1 00:00:30,364 --> 00:00:31,489 LA FUGA DEL MUERTO 2 00:01:43,477 --> 00:01:45,771 - ¡Sube! - Siento el retraso. 3 00:01:45,855 --> 00:01:47,106 No hay problema. 4 00:01:56,657 --> 00:01:59,702 - Vamos al hotel de Gottfried. - ¿Quiénes? 5 00:02:00,077 --> 00:02:02,747 - Mira y yo. - Mira et moi. 6 00:02:02,830 --> 00:02:07,960 ¿Estás de coña? ¿En serio vas en moto con Mira y llevas crack en el bolso? 7 00:02:08,044 --> 00:02:10,129 Te recuerdo que me lo has pedido tú. 8 00:02:10,212 --> 00:02:14,009 Me has dicho que era urgente y he resuelto el problema. 9 00:02:14,675 --> 00:02:17,179 Me encantaría que me mostraras algo de agradecimiento. 10 00:02:17,261 --> 00:02:20,973 No te dije que lo hicieras con Mira. ¿Se te va la olla o qué? 11 00:02:21,058 --> 00:02:23,143 Tranquila, casi hemos llegado. 12 00:02:23,226 --> 00:02:25,937 - No está en el hotel. Acabo de llamar. - Bueno, no pasa nada. 13 00:02:26,020 --> 00:02:29,857 Le dejo el sobre abajo, en recepción, y ya está. Tampoco hay que complicarse. 14 00:02:29,941 --> 00:02:31,485 ¡Ni se te ocurra! 15 00:02:31,568 --> 00:02:34,738 No vas a dejarle un sobre con crack al recepcionista. 16 00:02:34,820 --> 00:02:36,447 Además, ¿qué coño hace Mira contigo? 17 00:02:36,531 --> 00:02:38,732 Debería estar descansando, mañana tiene un día tremendo. 18 00:02:39,076 --> 00:02:41,620 Me ha propuesto ir a ver a Royal Trux en Silencio. 19 00:02:42,286 --> 00:02:45,206 Perdona, me está intentando llamar Gottfried. Te vuelvo a llamar. 20 00:02:45,290 --> 00:02:47,125 No, te prohíbo que me cuelgues así, Zöe. 21 00:02:47,209 --> 00:02:49,251 Que no hace falta gritar, tranqui. 22 00:02:49,336 --> 00:02:51,546 Que no me cuelgues, Zöe. 23 00:02:52,339 --> 00:02:53,632 ¿Zöe? 24 00:02:54,424 --> 00:02:55,674 ¡Pirada! 25 00:02:55,759 --> 00:02:57,969 Hola, Gottfried. ¿Dónde estás? 26 00:02:58,469 --> 00:02:59,469 No lo sé. 27 00:03:00,846 --> 00:03:02,181 Estoy en una fiesta. 28 00:03:03,016 --> 00:03:06,060 - ¿Cómo has llegado allí? - No lo sé. 29 00:03:07,229 --> 00:03:10,315 Gottfried, necesito la dirección. 30 00:03:10,397 --> 00:03:11,607 Voy a preguntar. 31 00:03:12,109 --> 00:03:15,903 - Hola. Hola, perdona. no sé tu nombre. - ¡Qué fuerte! ¡Ya lo tengo! ¿Qué? 32 00:03:15,987 --> 00:03:18,490 - Que no sé tu nombre. - ¿Qué? Soy Ondine. 33 00:03:18,572 --> 00:03:21,535 - Ondine, amor, dime la dirección. - Sí. 34 00:03:21,992 --> 00:03:24,663 Es el 49 de la calle Révolution, en Montreuil. 35 00:03:24,746 --> 00:03:27,081 ¿El 49 de qué calle? No entiendo lo que dices. 36 00:03:27,706 --> 00:03:29,291 ¿El 49 de qué calle? ¿Dónde? 37 00:03:30,793 --> 00:03:31,920 ¿Lo has oído? 38 00:03:32,002 --> 00:03:34,297 No, no he entendido nada de nada. 39 00:03:34,380 --> 00:03:37,675 Pídele que se acerque más al móvil y lo repita. 40 00:03:41,095 --> 00:03:42,931 Perdona, ¿lo puedes repetir? 41 00:03:46,016 --> 00:03:48,353 El 49 de la calle Révolution. 42 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 - Como una revolución, en Montreuil. - Gracias. 43 00:03:52,023 --> 00:03:55,359 Gottfried está en la fiesta del equipo. Fuera de la ciudad, en Montreuil. 44 00:03:55,444 --> 00:03:57,738 Ya, hice una peli de zombis con ese yonqui. 45 00:03:59,364 --> 00:04:02,116 - ¿Se sigue metiendo? - Eso no te lo puedo decir. 46 00:04:05,536 --> 00:04:10,416 - ¡No me jodas! ¿Le has pillado droga? - Tampoco te lo puedo decir. 47 00:04:10,916 --> 00:04:12,084 ¿Y la llevas encima? 48 00:04:12,793 --> 00:04:17,590 - Te dejo en el concierto. Es mejor. - No, no, yo me voy contigo. 49 00:04:17,674 --> 00:04:21,094 No, podríamos meternos en un movidón. 50 00:04:21,177 --> 00:04:24,555 Ya nos hemos metido en un movidón. 51 00:04:25,931 --> 00:04:27,266 ¡Vamos! 52 00:04:28,143 --> 00:04:29,894 ¡A ver a mi colega Gottfried! 53 00:04:45,659 --> 00:04:46,870 ¡Mucho mejor! 54 00:04:47,704 --> 00:04:50,080 ¿Para qué queréis ir al concierto de los Royal Trux esos? 55 00:04:50,164 --> 00:04:51,916 Es su único concierto en Europa. 56 00:04:52,709 --> 00:04:54,419 Seguro que ni aparecen. 57 00:04:55,377 --> 00:04:56,505 ¡Quedaos aquí! 58 00:04:57,963 --> 00:05:01,009 Qué fuerte que René quiera hacerla. Siempre se negó a hacer tele. 59 00:05:01,091 --> 00:05:02,093 No es para la tele. 60 00:05:02,177 --> 00:05:05,721 Es un serial, igual que en la era muda. 61 00:05:05,804 --> 00:05:07,556 Ya. ¿Qué diferencia hay? 62 00:05:07,641 --> 00:05:08,974 Se trata de volver a las raíces. 63 00:05:09,851 --> 00:05:12,395 A todos los autores del XIX se los serializó. 64 00:05:12,479 --> 00:05:16,691 Te entiendo, pero para los demás será una serie basada en un serial mudo. 65 00:05:16,775 --> 00:05:20,612 Sí, pero las series tienen hilo. No surgen de la nada. 66 00:05:20,695 --> 00:05:22,529 Los seriales eran novelas. 67 00:05:22,613 --> 00:05:24,199 Se consideran películas largas. 68 00:05:24,658 --> 00:05:26,618 - Hola, Mira. - No son películas largas. 69 00:05:26,700 --> 00:05:27,786 Son contenido. 70 00:05:27,868 --> 00:05:30,330 Industria del entretenimiento regida por algoritmos. 71 00:05:31,498 --> 00:05:35,460 - Mira, ¿qué te apetece beber? - Con cerveza ya vale. Gracias. 72 00:05:37,002 --> 00:05:39,506 - El cine temprano era contenido. - No. 73 00:05:39,589 --> 00:05:41,840 Rotundamente no. Era lo contrario de contenido. 74 00:05:41,925 --> 00:05:43,802 No tenían ni idea de lo que hacían. 75 00:05:43,885 --> 00:05:47,138 Estaban inventando el medio y se regían por la imaginación. 76 00:05:48,515 --> 00:05:49,683 Siento discrepar. 77 00:05:50,725 --> 00:05:53,352 Inventaron el proyector, interesaron al público 78 00:05:53,435 --> 00:05:56,355 y tenían que generar contenido para tenerlo enganchado. 79 00:05:56,438 --> 00:05:58,649 ¿Qué problema hay con las series? 80 00:06:00,859 --> 00:06:03,238 Pues que están las plataformas. Necesitan contenido. 81 00:06:03,320 --> 00:06:04,822 Y alargan el contenido. 82 00:06:04,905 --> 00:06:07,241 Se adaptan al mercado. Es lo contrario del arte. 83 00:06:07,324 --> 00:06:09,744 Crecí con reposiciones de Dallas. 84 00:06:10,494 --> 00:06:13,206 Dicen que Rainer Werner Fassbinder la adoraba. 85 00:06:14,124 --> 00:06:16,084 Me hacía pajas con Sue Ellen. 86 00:06:16,166 --> 00:06:19,254 - Sue Ellen, ¿en serio? - Estaba buenísima. 87 00:06:19,337 --> 00:06:21,882 Pero me hubiera tirado a Bobby Ewing también. 88 00:06:23,049 --> 00:06:25,217 Gracias por compartirlo con nosotros. 89 00:06:25,301 --> 00:06:28,471 Si haces una serie, eres esclavo de la audiencia. Así de simple. 90 00:06:28,554 --> 00:06:29,681 Sí, es verdad. 91 00:06:30,264 --> 00:06:34,060 Ahora la industria está muy al loro de lo que quiere el público. 92 00:06:34,144 --> 00:06:35,812 - Demasiado marketing. - Exacto. 93 00:06:35,896 --> 00:06:37,730 El arte no debería depender de eso. 94 00:06:37,813 --> 00:06:39,608 ¿Qué más da si el cine es arte? 95 00:06:39,690 --> 00:06:41,900 A mí, personalmente, me importa una puta mierda. 96 00:06:42,693 --> 00:06:44,778 Tío, qué tocapelotas que eres. 97 00:06:45,280 --> 00:06:46,739 El cine es mejor que el arte. 98 00:06:46,823 --> 00:06:49,867 Captura una realidad distinta a la del arte. 99 00:06:49,951 --> 00:06:51,744 Bla, bla, bla. 100 00:06:51,827 --> 00:06:54,038 ¿Cómo puedes ser tan capullo? 101 00:06:54,122 --> 00:06:58,667 Lo siento, tía, me cuesta lidiar con posmodernas lesbianas. 102 00:06:59,294 --> 00:07:02,213 Pero qué fuerte. Me ha llamado posmoderna lesbiana. 103 00:07:02,797 --> 00:07:05,299 ¡Me ha llamado posmoderna lesbiana! 104 00:07:05,382 --> 00:07:09,887 ¡No me jodas! Pero qué falta de respeto. ¿Habéis oído lo que ha dicho? 105 00:07:10,305 --> 00:07:13,849 Tenía curiosidad. Solo quería aprovechar tu sabiduría. 106 00:07:14,267 --> 00:07:16,393 Pues aquí la tienes. 107 00:07:18,188 --> 00:07:19,814 Te la has ganado. 108 00:07:22,150 --> 00:07:24,319 ¿Qué mierda de cóctel estás bebiendo? 109 00:07:24,735 --> 00:07:27,863 ¿Cómo podéis beber este mejunje? 110 00:07:28,990 --> 00:07:30,033 Dios. 111 00:07:33,578 --> 00:07:35,580 Vale, el taxi está aquí. 112 00:07:38,165 --> 00:07:39,792 La moto de Zöe me vale. 113 00:07:39,876 --> 00:07:44,463 Son las 04:00no puedes volver lloviendo con una loca borracha. 114 00:07:44,546 --> 00:07:47,925 Borracha, sí. Loca, bueno, es posible. 115 00:07:49,510 --> 00:07:50,637 Te veo en un rato. 116 00:07:53,347 --> 00:07:54,432 Ven aquí. 117 00:07:56,309 --> 00:07:58,685 Mira es muy sensible. 118 00:07:58,770 --> 00:08:01,064 Creo que entiende exactamente lo que quiere René. 119 00:08:01,146 --> 00:08:04,067 Le va a permitir lograr cosas que están muy lejos de su alcance. 120 00:08:05,192 --> 00:08:06,360 Ha tenido suerte. 121 00:08:07,861 --> 00:08:09,531 Y ahí es donde se ven los grandes actores. 122 00:08:10,406 --> 00:08:12,909 ¿Y yo qué? ¿Crees que puedo contribuir? ¿Aunque sea un poco? 123 00:08:13,952 --> 00:08:15,078 No es lo que quería decir. 124 00:08:15,160 --> 00:08:18,747 - Estoy de broma. - Eres una leyenda de las tablas. 125 00:08:18,831 --> 00:08:21,084 ¿Alguien sabe dónde está Gottfried? 126 00:08:21,166 --> 00:08:24,462 La última vez que lo he visto, estaba vomitando en el jardín. 127 00:08:25,755 --> 00:08:26,923 ¿Gottfried? 128 00:08:27,924 --> 00:08:30,468 Gottfried, ¿dónde estás, pillín? 129 00:08:33,054 --> 00:08:34,180 ¿Gottfried? 130 00:08:34,806 --> 00:08:36,141 - No llevo las gafas. - Bueno... 131 00:08:36,223 --> 00:08:37,391 Aquí no está. 132 00:08:39,685 --> 00:08:42,897 - ¿Gottfried? - Ahí está. Creo que es él. 133 00:08:43,897 --> 00:08:44,940 - ¿Dónde? - Aquí. 134 00:08:45,023 --> 00:08:47,193 - ¿Qué le pasa? ¿Está bien? - Madre mía. 135 00:08:47,277 --> 00:08:48,277 ¿Gottfried? 136 00:08:49,362 --> 00:08:52,322 - Joder. - Poco a poco. 137 00:08:55,952 --> 00:08:57,871 ¿Qué ha tomado? 138 00:08:58,413 --> 00:09:00,623 Será mejor que duerma aquí, ¿no? 139 00:09:00,706 --> 00:09:02,916 Que pota, cuidado. 140 00:09:04,084 --> 00:09:07,337 - Espera, vamos. - ¡Levantadlo! 141 00:09:07,422 --> 00:09:09,632 O lo dejamos ahí. 142 00:09:09,716 --> 00:09:12,218 No podéis dejarlo ahí. 143 00:09:15,722 --> 00:09:17,097 - ¿Qué ha dicho? - ¿Qué? 144 00:09:17,182 --> 00:09:18,182 ¿Estás bien? 145 00:09:19,225 --> 00:09:20,726 Vamos dentro, mejor. 146 00:09:23,146 --> 00:09:24,938 ¿Te lo dejo a ti? 147 00:09:25,356 --> 00:09:27,941 - Joder, espera. Espera. - Madre mía. 148 00:09:28,025 --> 00:09:29,735 Fijo que se ha hecho daño. 149 00:09:41,872 --> 00:09:44,833 - Joder, el chófer de producción. - Tranquila. Tú pasa. 150 00:09:44,918 --> 00:09:46,628 - Hola. - Tenemos que irnos. 151 00:09:46,710 --> 00:09:48,128 Nos están esperando en el set. 152 00:09:48,213 --> 00:09:49,881 Mira necesita un momento para arreglarse. 153 00:09:49,963 --> 00:09:51,089 - Daos prisa. - Sí. 154 00:10:15,448 --> 00:10:18,075 ¡Mierda, sale fría! 155 00:10:25,041 --> 00:10:26,084 Hola, Gottfried. 156 00:10:31,547 --> 00:10:32,547 ¿Qué tal? 157 00:10:35,175 --> 00:10:36,427 Dios... 158 00:10:36,511 --> 00:10:38,471 - ¿Os ocupáis vosotras, chicas? - Sí. 159 00:10:38,554 --> 00:10:40,764 De lujo. ¿Qué tal? ¿Prueba de maquillaje? 160 00:10:40,849 --> 00:10:42,224 - Está bien. - Sí. Exacto. 161 00:10:42,308 --> 00:10:43,434 Vale, ¿seguro? 162 00:10:43,517 --> 00:10:46,019 - Amanda, ¿tienes café? - Sí, creo que está bien. 163 00:10:49,065 --> 00:10:50,650 Joder, lo ha potado todo. 164 00:10:51,608 --> 00:10:54,028 - ¿Seguro que va a poder? - Traedle un vaso de agua o algo. 165 00:10:54,904 --> 00:10:56,280 Ve recta. 166 00:10:59,117 --> 00:11:00,826 - Hola, buenos días. - Hola. 167 00:11:00,910 --> 00:11:04,997 Ah, vale, a ver, el tema es este. 168 00:11:05,373 --> 00:11:09,752 Has conseguido que te contrate el banco de Renault-Duval. 169 00:11:11,128 --> 00:11:14,966 Obviamente, los vampiros tienen un plan. 170 00:11:15,048 --> 00:11:16,134 - Obvio. - Vale. 171 00:11:19,137 --> 00:11:20,137 ¿Me estás oyendo? 172 00:11:21,514 --> 00:11:22,932 - Alto y claro. - Vale. 173 00:11:23,015 --> 00:11:26,143 - Sí. - No, es que pareces un poco ausente. 174 00:11:26,227 --> 00:11:31,481 No, no, les... he dicho lo bien que he dormido hoy y que... 175 00:11:32,274 --> 00:11:34,152 - estoy lista. - Vale, bien. 176 00:11:34,234 --> 00:11:36,278 - Y concentrada. - Bueno, es que, por un instante, 177 00:11:36,362 --> 00:11:38,280 parecía que te fueras a desmayar, por eso... 178 00:11:39,823 --> 00:11:41,366 Bueno, da igual. 179 00:11:41,451 --> 00:11:45,662 O sea, los vampiros se enteran 180 00:11:45,747 --> 00:11:51,252 de que el banco va a transferir mucho efectivo a Rouen. 181 00:11:51,753 --> 00:11:53,754 ¿Tienes idea de dónde está Rouen? 182 00:11:56,131 --> 00:11:57,674 ¿Tengo que saberlo? 183 00:11:57,759 --> 00:11:59,177 No, no, no, no, para nada. 184 00:11:59,259 --> 00:12:01,345 - Vale, guay, mejor. - Puede que te convenga saber 185 00:12:01,428 --> 00:12:04,098 que está a dos horas de París en tren. 186 00:12:04,515 --> 00:12:07,059 - Dos horas. Poquito... - Más o menos. 187 00:12:07,143 --> 00:12:11,689 Pues... un cajero llamado Métadier será el mensajero. 188 00:12:11,772 --> 00:12:15,150 - Es este tío... - Soy Métadier. 189 00:12:16,236 --> 00:12:17,361 Irma Vep. 190 00:12:17,445 --> 00:12:19,781 Vale, por si él no pudiera, 191 00:12:19,863 --> 00:12:22,408 el banquero, sí, Renault-Duval, 192 00:12:23,116 --> 00:12:25,702 - este señor de aquí, ha elegido... - Disculpa, Mira. 193 00:12:25,787 --> 00:12:27,622 Ay, eres lo mejor. 194 00:12:27,705 --> 00:12:30,123 Por favor, céntrate, céntrate, céntrate. 195 00:12:30,208 --> 00:12:32,376 Porque... Céntrate, por favor. Bien... 196 00:12:34,961 --> 00:12:39,842 Este señor ha elegido a Juliette Berteaux, o sea, Irma Vep, 197 00:12:39,925 --> 00:12:42,845 o sea, tú, para que sea la mensajera de repuesto 198 00:12:42,928 --> 00:12:44,888 por si él no pudiera hacerlo. 199 00:12:48,476 --> 00:12:49,476 Mira. 200 00:12:52,897 --> 00:12:55,733 - Ahí está. - Sí. Este es el sobre con el dinero. 201 00:12:55,816 --> 00:12:56,943 - Es el sobre. - Ya. 202 00:12:57,401 --> 00:12:58,568 Sí, sí. 203 00:12:59,529 --> 00:13:00,654 Vale. 204 00:13:00,737 --> 00:13:02,823 Pues... Este... Por favor. 205 00:13:02,907 --> 00:13:07,119 Este sobre va en este maletín. 206 00:13:07,203 --> 00:13:08,246 - ¿Vale? - Sí. 207 00:13:09,746 --> 00:13:11,499 ¿Te lo enseño yo mejor? 208 00:13:12,082 --> 00:13:16,169 El maletín está... 209 00:13:16,838 --> 00:13:18,338 en la caja fuerte, ¿vale? 210 00:13:18,423 --> 00:13:21,591 Trae, trae, que lo pongo en la caja fuerte, anda. 211 00:13:26,264 --> 00:13:29,267 - Y esta es la llave. - Sí. 212 00:13:29,350 --> 00:13:30,518 Vale. 213 00:13:30,600 --> 00:13:35,564 Bien, obviamente los vampiros quieren matar a Métadier... 214 00:13:35,648 --> 00:13:39,443 ¿Puedes decir ese nombre otra vez? 215 00:13:40,695 --> 00:13:43,698 Mé-ta-dier. Pero quieren quitárselo de en medio. 216 00:13:43,780 --> 00:13:45,991 - Sí, sí. - Ahí lo ves, fuera. 217 00:13:46,075 --> 00:13:48,286 - Métadier. - Eso, Métadier, ya te sale. 218 00:13:48,369 --> 00:13:52,707 Así, Juliette Berteaux tendrá que llevar el dinero. 219 00:13:52,789 --> 00:13:54,000 ¡Sí! 220 00:13:56,126 --> 00:13:57,836 Sí. Vale. 221 00:14:00,297 --> 00:14:02,717 - ¿Podemos rodar? - ¿Rodar? Sí, a por ello. 222 00:14:02,799 --> 00:14:07,095 LOS VAMPIROS DECIDEN MATAR A MÉTADIER 223 00:14:48,804 --> 00:14:50,388 ¿Por qué coño está sonriendo? 224 00:14:53,726 --> 00:14:54,852 Corten. 225 00:14:55,520 --> 00:14:57,270 Vale, a ver la repetición. 226 00:14:59,690 --> 00:15:03,444 Bueno... nos ha faltado violencia. 227 00:15:03,527 --> 00:15:06,239 No he sentido la crueldad de los vampiros. 228 00:15:06,322 --> 00:15:10,243 Os quiero despiadados, ¿vale? Sobre todo tú, Mira. 229 00:15:11,201 --> 00:15:14,914 Hay que mostrar a Irma Vep como una asesina. 230 00:15:14,996 --> 00:15:16,206 Es todo lo Irma que es. 231 00:15:17,082 --> 00:15:18,917 Espero que sea algo más. 232 00:15:19,001 --> 00:15:21,378 Ya, no, no. Lo es. Me he flipado, lo siento. 233 00:15:21,462 --> 00:15:23,047 Era una broma. 234 00:15:24,173 --> 00:15:25,758 Lo entiendo. Es una salvaje. 235 00:15:26,551 --> 00:15:27,801 Me he cortado un poco. 236 00:15:28,469 --> 00:15:29,512 Vale, bien. 237 00:15:30,011 --> 00:15:31,011 Ah, Robert. 238 00:15:31,429 --> 00:15:32,722 Sí. 239 00:15:32,807 --> 00:15:34,600 No se ve el alfiler del sombrero. 240 00:15:35,058 --> 00:15:38,563 - Lo he visto. Este se va a ver mejor. - Sí, ese es mucho mejor. 241 00:15:39,605 --> 00:15:40,898 Es mucho mejor. 242 00:15:42,107 --> 00:15:43,359 Sí, es verdad. 243 00:15:43,441 --> 00:15:46,528 Pues mételo del todo. 244 00:15:46,612 --> 00:15:49,323 Quiero ver la crueldad. 245 00:15:49,406 --> 00:15:52,743 Si quieres ver crueldad, verás crueldad. 246 00:15:52,826 --> 00:15:57,122 TRAS MATARLO, LOS VAMPIROS SE DESHACEN DEL CUERPO DE MÉTADIER 247 00:16:07,758 --> 00:16:11,177 PERO EL MAFIOSO JUAN DE MORENO, RIVAL DE LOS VAMPIROS, 248 00:16:11,262 --> 00:16:12,387 CONOCÍA SU PLAN... 249 00:16:35,535 --> 00:16:37,662 El sombrero de Moreno listo. 250 00:16:40,498 --> 00:16:42,083 Me hace parecer un gigolo. 251 00:16:44,086 --> 00:16:45,962 Era la moda en la época. 252 00:16:46,047 --> 00:16:48,173 Lo he sacado de un museo. 253 00:16:48,257 --> 00:16:50,468 No soy un gigolo. Nunca he sido un gigolo. 254 00:16:50,550 --> 00:16:53,553 Gottfried, somos conscientes. Así es como Moreno se viste. 255 00:16:53,638 --> 00:16:55,556 Si me permites, no me van los sombreros, 256 00:16:55,639 --> 00:16:59,517 pero este te queda bien y asienta al personaje desde el principio. 257 00:16:59,977 --> 00:17:01,062 Como gigolo. 258 00:17:01,145 --> 00:17:02,395 No, no, en serio. 259 00:17:02,480 --> 00:17:05,398 Si fuera cutre o no quedara bien, te lo diría. 260 00:17:05,483 --> 00:17:07,568 La barba de Métadier no está lista. 261 00:17:07,651 --> 00:17:10,029 Grabamos esto y te tomas un descanso. 262 00:17:10,487 --> 00:17:14,492 Vale, wunderbar. ¿Podemos rodar ya? 263 00:17:14,575 --> 00:17:15,868 ¿Lo retocas? 264 00:17:15,951 --> 00:17:18,411 - Vale. - Bien, quitaos de la luz. Rodamos. 265 00:17:18,496 --> 00:17:21,374 ¿Podrías ir un poco hacia atrás, hacia la luz? 266 00:17:30,799 --> 00:17:33,176 Habladme de la revista donde escribís. 267 00:17:33,636 --> 00:17:35,721 Ah, no es una revista, es una web. 268 00:17:36,347 --> 00:17:37,640 - Sí, prensa online. - Vale. 269 00:17:38,765 --> 00:17:43,646 Y ¿es verdad que empezaste de doble de cuerpo en porno? 270 00:17:44,771 --> 00:17:47,816 Tengo un pollón y me empalmo rápido, así que sí. 271 00:17:48,776 --> 00:17:51,112 Pero eso fue después. Empecé con striptease gay. 272 00:17:51,612 --> 00:17:52,822 ¿Eres gay? 273 00:17:52,905 --> 00:17:57,535 Lo era en esa época, pero no, ya no. Me aburría la cultura gay. 274 00:17:57,618 --> 00:17:59,494 ¿Por qué te aburriste? 275 00:17:59,577 --> 00:18:02,331 Dan sermones. No me interesan los sermones. 276 00:18:03,206 --> 00:18:05,376 Solo me interesaba meterles la polla por el culo. 277 00:18:07,461 --> 00:18:09,338 ¿Y luego perdiste el interés? 278 00:18:10,171 --> 00:18:13,801 - Bueno, son todos comunistas. - A ver, no todos lo son. 279 00:18:13,883 --> 00:18:15,218 Hasta el último, créeme. 280 00:18:16,053 --> 00:18:17,470 Vale, pero tú no. 281 00:18:17,554 --> 00:18:18,763 ¿Yo? No. 282 00:18:18,847 --> 00:18:21,933 No, yo me... Me registré como republicano. 283 00:18:22,018 --> 00:18:25,895 A la mierda la élite mediática progre y los latinos que nos roban el trabajo. 284 00:18:27,480 --> 00:18:30,359 ¿Algún latino te ha robado el trabajo? 285 00:18:31,444 --> 00:18:33,321 Bueno, no exactamente, pero... 286 00:18:33,403 --> 00:18:35,739 O sea, mira los premios de la Academia. 287 00:18:35,822 --> 00:18:38,616 Ahora son todo directores mexicanos y coreanos. 288 00:18:41,579 --> 00:18:43,788 ¿Por qué accediste a actuar en esta serie? 289 00:18:44,581 --> 00:18:47,542 Porque el puto personaje es lo más, 290 00:18:47,627 --> 00:18:50,171 Juan de Moreno es un puto genio criminal. 291 00:18:50,254 --> 00:18:52,505 Y jode a los capullos de los vampiros. 292 00:18:52,590 --> 00:18:54,549 - Lo acaban ahorcando. - Ya. 293 00:18:54,634 --> 00:18:56,719 Es el destino de los genios criminales. 294 00:18:57,303 --> 00:18:58,596 Así mueren siempre. 295 00:19:00,305 --> 00:19:01,641 Moreno es malo. 296 00:19:02,932 --> 00:19:04,142 Malo de verdad. 297 00:19:05,185 --> 00:19:08,146 Todos los demás son unos putos payasos. 298 00:19:10,899 --> 00:19:14,278 Hola, perdón. Gottfried, la barba está preparada. 299 00:19:22,328 --> 00:19:23,663 Hasta el miércoles. 300 00:19:33,379 --> 00:19:34,923 Estoy muy impresionada. 301 00:19:37,677 --> 00:19:41,513 Así engaño a los putos vampiros. 302 00:19:44,557 --> 00:19:45,600 Tus cositas. 303 00:19:46,310 --> 00:19:47,310 Gracias. 304 00:19:52,982 --> 00:19:56,319 COMO MÉTADIER HA MUERTO, ENCARGAN A IRMA VEP 305 00:19:56,404 --> 00:19:57,530 LLEVAR EL SOBRE 306 00:20:19,259 --> 00:20:22,637 "¡MÉTADIER! ¡UN FANTASMA!" 307 00:21:25,618 --> 00:21:28,578 Ojalá Gottfried no saliera en la serie. 308 00:21:28,662 --> 00:21:30,748 Es que es un puto capullo. 309 00:21:30,831 --> 00:21:33,833 - Pensaba que antes os llevabais bien. - ¿Cuándo? 310 00:21:33,918 --> 00:21:35,198 Cuando hicisteis Zombie Inferno. 311 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 Si casi no recuerdo aquel rodaje. 312 00:21:38,088 --> 00:21:40,298 Pues la hiciste, yo estaba. 313 00:21:40,381 --> 00:21:42,467 ¿Y dónde coño la rodamos? 314 00:21:42,551 --> 00:21:44,177 Puerto Rico y luego Haití. 315 00:21:44,260 --> 00:21:46,888 ¿Sabes qué? No me acuerdo de nada. 316 00:21:46,972 --> 00:21:49,058 Íbamos ciegas todo el día. 317 00:21:49,850 --> 00:21:52,518 - Serenidad, tranquilidad, paz. - Tranquilidad, paz. 318 00:21:52,602 --> 00:21:54,814 Sí. STP. 319 00:21:54,896 --> 00:21:57,065 Pues la crítica te dejó muy bien. 320 00:21:58,524 --> 00:22:00,652 Maxwell Longfellow es una pasada de director. 321 00:22:01,111 --> 00:22:04,280 Hace pelis de zombis, pero siempre tiene detrás 322 00:22:04,949 --> 00:22:06,742 un trasfondo político importante. 323 00:22:07,368 --> 00:22:09,994 ¿Qué tipo de trasfondo político importante? 324 00:22:10,078 --> 00:22:11,705 Describe la alienación. 325 00:22:11,789 --> 00:22:14,749 ¿Dónde ves tú la alienación? 326 00:22:14,834 --> 00:22:16,793 Trata sobre cómo te alejan de tus intereses. 327 00:22:16,876 --> 00:22:17,877 Ah, vale. 328 00:22:17,962 --> 00:22:21,297 La sociedad te está usando y tú ni te das cuenta. 329 00:22:21,382 --> 00:22:23,425 ¿Y eso qué tiene que ver con zombis? 330 00:22:23,509 --> 00:22:25,885 Que los zombis son los grandes individuos alienados. 331 00:22:29,515 --> 00:22:32,433 Los zombis no tienen cerebro. Están muertos. 332 00:22:32,517 --> 00:22:33,894 Ya, justo por eso. 333 00:22:33,977 --> 00:22:37,897 O sea, es como decir que las personas somos zombis... 334 00:22:38,940 --> 00:22:40,192 ¿Y no tienen cerebro? 335 00:22:40,817 --> 00:22:43,945 - El cerebro se lo come el consumismo. - Y no lo saben. 336 00:22:44,029 --> 00:22:45,196 Exacto. 337 00:22:45,280 --> 00:22:47,865 Y necesitan pelis para entender ese mensaje. 338 00:22:47,950 --> 00:22:50,077 Sí, las pelis ayudan. 339 00:22:50,159 --> 00:22:54,038 Ha habido un huevo de pelis de zombis y no ha cambiado gran cosa. 340 00:23:16,145 --> 00:23:18,604 ¡Huy! ¡Pero mira quién es! 341 00:23:19,231 --> 00:23:21,275 Qué alegría verte por aquí. 342 00:23:22,191 --> 00:23:23,776 Necesitaba una copa. 343 00:23:23,860 --> 00:23:25,153 Ya, yo también. 344 00:23:25,237 --> 00:23:28,073 - Una rubia, por favor. - Lo siento, pero no tenemos. 345 00:23:29,324 --> 00:23:30,993 Cualquier cerveza, gracias. 346 00:23:31,951 --> 00:23:34,830 - ¿Me pones un vaso de agua caliente? - Sí, claro. 347 00:23:34,914 --> 00:23:37,665 - Agua caliente sola. - Esta es Regina, mi nueva ayudante. 348 00:23:37,750 --> 00:23:40,293 Anoche no os presentaron. Acaba de estudiar cine. 349 00:23:40,960 --> 00:23:42,587 Pensaba que era tu nueva novia. 350 00:23:43,588 --> 00:23:44,588 Soy muy fan. 351 00:23:45,382 --> 00:23:47,468 - ¿De mí? - Le encanta Zombie Inferno. 352 00:23:47,550 --> 00:23:50,471 - Cree que va de alienígenas. - Va sobre la alienación. 353 00:23:51,096 --> 00:23:52,722 Regina quiere ser directora. 354 00:23:53,222 --> 00:23:56,934 - Algún día. - Sí, y ha hecho un par de cortos. 355 00:23:57,019 --> 00:23:59,939 - No me humilles. - ¡No! Tuviste buenas críticas. 356 00:24:00,021 --> 00:24:01,690 Ganaste varios premios. 357 00:24:01,774 --> 00:24:03,174 - En festivales pequeños. - Gracias. 358 00:24:03,567 --> 00:24:07,111 - ¿Piensas hacer un largo? - Sí, cruzo los dedos. 359 00:24:07,196 --> 00:24:10,156 - ¿Temática zombi? - No, no creo. 360 00:24:10,698 --> 00:24:11,700 ¿Nos sentamos? 361 00:24:15,203 --> 00:24:19,500 Bueno, según me han dicho, 362 00:24:20,875 --> 00:24:23,211 Eamonn ya es historia. 363 00:24:23,879 --> 00:24:28,466 Te han dicho bien, pero ya es un tema algo antiguo. 364 00:24:28,550 --> 00:24:29,677 Le echo de menos. 365 00:24:30,593 --> 00:24:34,138 ¿Recuerdas cuando fuimos de pesca mayor puestos hasta arriba? 366 00:24:34,598 --> 00:24:37,726 Claro. Pero... creo que ahí yo no iba. 367 00:24:37,809 --> 00:24:40,854 Qué majo. Una pena que lo dejaras. 368 00:24:41,313 --> 00:24:42,772 Creo que está bien. 369 00:24:42,855 --> 00:24:45,108 Está aquí rodando, puedes ir a verlo. 370 00:24:46,360 --> 00:24:50,321 ¿Cómo se llamaba aquella bollera sexi a rabiar... 371 00:24:50,405 --> 00:24:53,617 - Uh. Laurie. - Que te volvía majara? 372 00:24:53,699 --> 00:24:56,577 - Fue graciosísimo. - Sí, era... Era mi ayudante, sí. 373 00:24:57,037 --> 00:24:59,832 Era tu ayudante, es verdad. 374 00:24:59,915 --> 00:25:01,874 Pero qué escándalo. 375 00:25:03,043 --> 00:25:06,045 Sí, bueno, no estaba majara por ella en esa época, así que... 376 00:25:06,922 --> 00:25:10,884 Estabas en plena negación. Todos lo sabíamos. 377 00:25:16,472 --> 00:25:18,724 - ¿Ella también? - Sobre todo ella. 378 00:25:18,808 --> 00:25:20,519 Jugó contigo como quiso. 379 00:25:20,601 --> 00:25:22,937 Fue lista. Acabó consiguiendo lo que quería. 380 00:25:25,482 --> 00:25:29,028 - Y ahora dice que yo la maltraté. - ¿Qué? 381 00:25:29,111 --> 00:25:31,279 Pero ¿ella era la sumisa 382 00:25:32,280 --> 00:25:35,826 cuando erais una pareja de lesbianas buenorras? 383 00:25:35,909 --> 00:25:39,496 Quizá yo no lo diría así, pero sí, eso creo. 384 00:25:42,082 --> 00:25:47,170 Cariño, escúchame: Laurie no tiene ni un pelo de sumisa en el cuerpo. 385 00:25:47,712 --> 00:25:51,717 Y si te creíste lo contrario, pecaste de inocente. 386 00:25:53,217 --> 00:25:58,223 Pero es lo que nos gusta de ti: te haces la dura, pero eres una cándida. 387 00:26:01,602 --> 00:26:05,105 O sea, Philippe Guérande investiga al banco 388 00:26:05,188 --> 00:26:11,444 y acaba descubriendo que Juliette Berteaux es Irma Vep. 389 00:26:12,362 --> 00:26:13,405 - Ya. - ¿Vale? 390 00:26:13,488 --> 00:26:16,908 Vale. O sea, a ver si lo he entendido bien. 391 00:26:16,992 --> 00:26:22,039 Moreno, que es mafioso, pero no vampiro, les alquila un cuarto a los vampiros. 392 00:26:22,121 --> 00:26:23,749 Sí, es correcto. 393 00:26:23,832 --> 00:26:27,669 Y no sabe que la caja fuerte lleva a la guarida de los vampiros. 394 00:26:27,753 --> 00:26:30,047 - No, no lo sabe. - No. 395 00:26:30,631 --> 00:26:34,634 Así que roba el sobre y lo mete en la caja fuerte. 396 00:26:34,718 --> 00:26:37,679 Y ahora, Irma Vep y el Gran Vampiro vienen a coger... 397 00:26:38,513 --> 00:26:42,141 Pero Philippe Guérande se les adelanta. Llega a la guarida el primero. 398 00:27:13,506 --> 00:27:16,092 ¿Métadier? Lo tiramos desde el tren. 399 00:27:17,803 --> 00:27:20,139 Mira. Es el sobre. 400 00:27:21,223 --> 00:27:23,599 - ¿Cómo ha llegado hasta aquí? - ¡Manos arriba! 401 00:27:24,810 --> 00:27:25,977 No os mováis. 402 00:27:29,231 --> 00:27:31,066 Dadme el sobre, despacio. 403 00:27:32,233 --> 00:27:33,233 Vamos. 404 00:27:40,116 --> 00:27:41,409 - Corten. - Cortamos. 405 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 Disculpa... 406 00:27:45,455 --> 00:27:50,167 Perdona... La especialista... Intenta golpearlo mucho más fuerte. 407 00:27:50,251 --> 00:27:52,671 De verdad, no te contengas, dale con ganas. 408 00:27:52,754 --> 00:27:53,797 Vale. 409 00:27:53,879 --> 00:27:56,091 A mí me parece que ya ha sido muy enérgica. 410 00:27:56,842 --> 00:27:58,760 No, se ha notado que era falso. 411 00:27:58,843 --> 00:28:01,429 Pues me ha hecho daño. No quiero que me pegue más fuerte. 412 00:28:01,513 --> 00:28:04,892 Pero es que, si no te da fuerte, queda falso. 413 00:28:04,975 --> 00:28:09,979 Yo creo que es más cuestión de posición que de fuerza. 414 00:28:10,062 --> 00:28:13,567 Perdona, Carla, pero la posición es correcta. 415 00:28:14,026 --> 00:28:15,903 Quizá sea una cuestión de reacción. 416 00:28:15,985 --> 00:28:17,237 Además, Mira... 417 00:28:18,822 --> 00:28:21,991 ¿puedes enseñar mejor el sobre? 418 00:28:22,451 --> 00:28:25,495 - Se pierde entre el revuelo. - ¿No habéis visto el sobre? 419 00:28:25,579 --> 00:28:29,582 No, quiero ver este lado, por favor, donde sale esto. 420 00:28:29,666 --> 00:28:30,666 Sí. 421 00:28:32,752 --> 00:28:35,422 Vale. Acción. Rodando, por favor. 422 00:28:35,505 --> 00:28:38,300 La hacemos de nuevo. Todos a sus puestos. 423 00:28:38,383 --> 00:28:40,509 - ¡Continuidad! - Así va bien. 424 00:28:41,260 --> 00:28:44,930 - Venga, rodamos, por favor. - Todos a sus puestos, por favor. 425 00:28:45,806 --> 00:28:47,392 Venga, daos vida. 426 00:28:48,934 --> 00:28:52,689 Y dale fuerte, no lo olvides. Dale fuerte. Venga. 427 00:28:53,232 --> 00:28:54,691 Cerrad la puerta. Vamos. 428 00:28:57,069 --> 00:28:58,235 Acción. 429 00:29:34,438 --> 00:29:35,815 ¿Dónde está el sobre? 430 00:29:43,155 --> 00:29:46,492 Te llevaré ante la justicia por todos tus crímenes. 431 00:29:48,704 --> 00:29:49,704 Muévete. 432 00:30:16,439 --> 00:30:18,692 Llevamos retraso. Eamonn sigue rodando. 433 00:30:18,774 --> 00:30:20,651 Pero tiene un descanso justo después. 434 00:30:21,736 --> 00:30:23,864 - ¿El del traje espacial es él? - Sí. 435 00:30:23,947 --> 00:30:25,449 - ¿Haciendo los saltos? - Sí. 436 00:30:26,742 --> 00:30:28,451 - Cómo se lo pasa. - Sí. 437 00:30:30,162 --> 00:30:31,455 El director está allí. 438 00:30:32,539 --> 00:30:33,622 Gracias. 439 00:30:36,084 --> 00:30:37,293 Hola, Gunnar. 440 00:31:07,115 --> 00:31:08,282 ¡Corten, corten! 441 00:31:10,619 --> 00:31:11,828 Cuidado, sujetadlo. 442 00:31:12,495 --> 00:31:14,371 Perfecto, quitádselo. 443 00:31:15,414 --> 00:31:17,042 Pensaba que me cagaba encima. 444 00:31:17,834 --> 00:31:19,127 No habría molado nada. 445 00:31:19,211 --> 00:31:20,878 - ¿Me traes agua? - Ahora mismo. 446 00:31:20,962 --> 00:31:22,213 - Eamonn. - ¿Sí? 447 00:31:22,297 --> 00:31:23,548 - Ha estado genial. - ¿Sí? 448 00:31:23,632 --> 00:31:24,965 Los giros, brutales. 449 00:31:25,425 --> 00:31:27,511 Parecía que estuvieras cayendo en el abismo. 450 00:31:27,593 --> 00:31:29,304 - Ha estado bien, es verdad. - ¿Verdad? 451 00:31:29,388 --> 00:31:31,139 Ojalá hubiera una cámara en el casco. 452 00:31:31,222 --> 00:31:34,183 - Es que estaba a punto de llorar ahí. - Ya. 453 00:31:45,028 --> 00:31:46,362 - Hola. - Hola. 454 00:31:48,781 --> 00:31:50,242 - Impresionante. - Gracias. 455 00:31:53,286 --> 00:31:54,954 Y ¿cuánto tiempo llevas aquí? 456 00:31:55,037 --> 00:31:57,081 Seis semanas, me quedan diez. 457 00:31:57,165 --> 00:31:59,208 Siento no haber llamado antes. 458 00:32:00,043 --> 00:32:01,920 Tranqui, no era una llamada fácil. 459 00:32:04,421 --> 00:32:05,422 Lo sé. 460 00:32:07,258 --> 00:32:08,509 Bueno... 461 00:32:09,552 --> 00:32:10,804 ¿De qué va la peli? 462 00:32:12,471 --> 00:32:15,391 La quieren vender como una Blade Runner 463 00:32:16,642 --> 00:32:18,270 sin los elementos neo-noir, 464 00:32:18,978 --> 00:32:21,313 sin replicantes ni la lluvia. 465 00:32:21,398 --> 00:32:23,024 ¿Por qué sin todo eso? 466 00:32:23,107 --> 00:32:26,527 Hicieron estudios de mercado y al público la lluvia le deprime. 467 00:32:26,611 --> 00:32:28,447 Y nadie valora a los replicantes. 468 00:32:29,573 --> 00:32:31,908 Y les costaba pillar el concepto de neo-noir. 469 00:32:31,991 --> 00:32:34,618 Hasta les costaba pillar el concepto de cine negro y todo. 470 00:32:34,703 --> 00:32:38,373 - Pues, joder, ¿qué han dejado? - Gunnar. 471 00:32:38,457 --> 00:32:41,417 - ¿Gunnar y ya está? - Sí. Es buen director. 472 00:32:41,501 --> 00:32:44,337 La va a dejar guay. Espero que no cambie mucho su visión. 473 00:32:44,421 --> 00:32:47,048 - ¿No lo ha hecho ya? - Eres una... 474 00:32:47,757 --> 00:32:49,384 Nunca te ha gustado, ¿verdad? 475 00:32:49,466 --> 00:32:51,761 A ver, es majo... No. 476 00:32:52,887 --> 00:32:55,222 - Siempre discutíamos por él. - Cierto. 477 00:32:55,307 --> 00:32:57,726 Es la primera vez que tiene una visión. 478 00:33:02,105 --> 00:33:04,565 Nos... ¿Nos tomamos un café? 479 00:33:05,649 --> 00:33:08,403 Hay una pequeña... petite cafetería. 480 00:33:08,485 --> 00:33:10,279 Prefiero no jugármela. 481 00:33:10,362 --> 00:33:13,991 No quiero que luego salga una foto en TMZ o donde coño sea. 482 00:33:15,534 --> 00:33:18,246 Vale. ¿Mi caravana? 483 00:33:22,417 --> 00:33:24,668 Bueno, ¿y tú cómo estás? 484 00:33:25,461 --> 00:33:26,462 Con morriña. 485 00:33:27,172 --> 00:33:29,590 Pero ¿la vida te trata bien? 486 00:33:29,673 --> 00:33:31,717 Mucho. Tengo novia nueva. 487 00:33:32,302 --> 00:33:33,552 Creo que hasta la quiero. 488 00:33:36,347 --> 00:33:37,347 Genial. 489 00:33:37,849 --> 00:33:42,102 Es cantante. Oye, ¿me puedes bajar la cremallera? 490 00:33:42,186 --> 00:33:43,186 Sí. 491 00:33:46,815 --> 00:33:47,816 Merci. 492 00:33:48,568 --> 00:33:52,989 Ahora mismo está de gira, pero no nos vemos mucho últimamente. 493 00:33:53,072 --> 00:33:56,158 Lo sé. Lianna. 494 00:33:56,241 --> 00:33:57,702 Me gusta lo que ha sacado. 495 00:33:57,785 --> 00:34:00,497 Es la hostia, ¿verdad? Creo que soy su mayor fan. 496 00:34:00,580 --> 00:34:03,207 Sí, el último álbum era muy guay. 497 00:34:03,290 --> 00:34:05,542 Todo un cambio de carrera. 498 00:34:06,545 --> 00:34:08,088 Pero le ha salido de coña. 499 00:34:08,671 --> 00:34:09,713 Es muy lista. 500 00:34:10,839 --> 00:34:12,551 ¿Quieres leche y azúcar? 501 00:34:14,094 --> 00:34:15,219 ¿Ya no te acuerdas? 502 00:34:18,014 --> 00:34:19,139 Leche, sin azúcar. 503 00:34:19,849 --> 00:34:20,850 Ya. 504 00:34:22,727 --> 00:34:24,937 Leí sobre lo tuyo con Laurie. 505 00:34:26,188 --> 00:34:28,400 - Ah, ya. - Lo siento. 506 00:34:29,776 --> 00:34:31,402 Tampoco lo sentirás tanto. 507 00:34:31,861 --> 00:34:33,237 ¿Por qué dices eso? 508 00:34:33,321 --> 00:34:35,907 Porque tú y yo lo dejamos por su culpa. 509 00:34:37,199 --> 00:34:38,409 Lo habré superado. 510 00:34:39,994 --> 00:34:41,870 Eres más fuerte de lo que pensaba. 511 00:34:42,706 --> 00:34:47,084 Ya, pero no quiere decir que no me destrozara al principio. 512 00:34:47,168 --> 00:34:49,128 No fue nada fácil para mí. 513 00:34:49,212 --> 00:34:53,298 No digo que fuera fácil, pero... yo no me lo esperaba. 514 00:34:54,801 --> 00:34:56,094 Busqué algo para dejarlo atrás. 515 00:34:59,346 --> 00:35:00,347 ¿Y lo has encontrado? 516 00:35:01,849 --> 00:35:02,849 Puede que sí. 517 00:35:05,769 --> 00:35:06,938 ¿A qué te refieres? 518 00:35:09,566 --> 00:35:10,774 Lianna está embarazada. 519 00:35:14,321 --> 00:35:15,988 - En fin... - Enhorabuena. 520 00:35:16,072 --> 00:35:17,322 Sí, está... 521 00:35:17,407 --> 00:35:19,408 Se supone que no se cuenta hasta la semana 12 522 00:35:19,492 --> 00:35:20,909 y solo está de 10, pero... 523 00:35:21,911 --> 00:35:23,955 - ¿Niño o niña? - Creo que es niña. 524 00:35:24,998 --> 00:35:27,666 Pues doble enhorabuena. 525 00:35:30,085 --> 00:35:31,171 Vaya. 526 00:35:31,796 --> 00:35:33,089 Sí, es... 527 00:35:34,214 --> 00:35:37,844 Pensaba que odiabas la idea de tener hijos. 528 00:35:37,927 --> 00:35:42,223 Al menos, eso es lo que me decías, ¿verdad? 529 00:35:42,890 --> 00:35:44,475 Ya, me... 530 00:35:45,934 --> 00:35:47,395 Es verdad que pensaba así. 531 00:35:47,478 --> 00:35:49,981 - Pero ya no. - No. 532 00:35:50,065 --> 00:35:51,524 Supongo que he cambiado. 533 00:35:53,358 --> 00:35:54,569 Yo también. 534 00:35:56,904 --> 00:35:59,908 No somos completos desconocidos. Aún. 535 00:36:02,911 --> 00:36:04,412 Pero nos hemos alejado. 536 00:36:08,208 --> 00:36:09,292 Aunque te envidio. 537 00:36:09,917 --> 00:36:11,168 ¿Por qué me envidias? 538 00:36:12,127 --> 00:36:16,381 Vale, ¿recuerdas que siempre hablábamos sobre las pelis de René Vidal? 539 00:36:16,466 --> 00:36:18,009 Ay, sí. 540 00:36:19,301 --> 00:36:22,054 - Éramos fans. - ¡Total! Y ahora... 541 00:36:22,138 --> 00:36:25,140 ¿Quién iba a pensar que acabarías trabajando con él? 542 00:36:25,224 --> 00:36:26,767 ¿Quién iba a pensar? 543 00:36:27,894 --> 00:36:33,650 Gracias. Pues sí, su... método es desconcertante. 544 00:36:33,733 --> 00:36:35,609 Imagino. ¿Por qué lo dices? 545 00:36:35,694 --> 00:36:38,612 No sé. Quizá es cosa mía. 546 00:36:39,113 --> 00:36:43,367 Ya me conoces, me desconcierto con nada. 547 00:36:43,450 --> 00:36:45,662 Me siento un poco perdida. 548 00:36:49,290 --> 00:36:52,751 - ¿De dónde has sacado esto? - ¿Qué? No. 549 00:36:52,835 --> 00:36:55,420 - ¿Te los han enviado? - Mi ayudante es adicta. 550 00:36:55,505 --> 00:36:57,548 - Me dan asco. Llévatelos todos. - La adoro. 551 00:36:58,675 --> 00:36:59,676 Pero, en serio... 552 00:37:00,551 --> 00:37:01,677 No te preocupes. 553 00:37:02,387 --> 00:37:05,932 No eres de aquí, no es tu ciudad y tienes un personaje extraño. 554 00:37:06,015 --> 00:37:07,684 Es normal que te desconcierte. 555 00:37:09,102 --> 00:37:12,062 Siempre has sabido ayudarme con mis inseguridades. 556 00:37:15,442 --> 00:37:16,609 ¡Hala! 557 00:37:18,695 --> 00:37:19,945 ¿Por eso me echas de menos? 558 00:37:22,531 --> 00:37:23,991 Últimamente me... 559 00:37:26,076 --> 00:37:27,871 siento descentrada... 560 00:37:30,831 --> 00:37:31,874 y sola. 561 00:37:31,957 --> 00:37:33,834 Quizá es parte de la búsqueda. 562 00:37:33,917 --> 00:37:37,129 - ¿Qué búsqueda? - La búsqueda de tu auténtico yo. 563 00:37:39,089 --> 00:37:41,509 - Ni sé por qué me dedico a esto. - Sí lo sabes. 564 00:37:42,093 --> 00:37:43,678 Lo haces porque se te da bien. 565 00:37:45,971 --> 00:37:47,265 Haces algo que te gusta. 566 00:37:48,725 --> 00:37:49,893 Es un privilegio. 567 00:37:51,685 --> 00:37:53,729 - Lo sé. - No deberías quejarte. 568 00:37:56,398 --> 00:37:57,398 No debería. 569 00:38:03,697 --> 00:38:04,740 Bueno... 570 00:38:10,163 --> 00:38:11,413 Te echo de menos. 571 00:38:15,335 --> 00:38:18,087 - Yo a ti también. - La jodimos. 572 00:38:18,170 --> 00:38:19,506 Sí, a lo grande. 573 00:38:20,881 --> 00:38:22,424 Y ya no hay vuelta atrás. 574 00:38:24,593 --> 00:38:25,594 No. 575 00:38:26,971 --> 00:38:28,138 No hay. 576 00:38:32,434 --> 00:38:36,689 TRAS ARRESTARLO, LLEVAN A MORENO ANTE EL COMISARIO 577 00:38:56,042 --> 00:38:59,295 ¡ES VENENO! ¡NUNCA ME ATRAPARÉIS VIVO! 578 00:39:09,222 --> 00:39:11,848 "CIANURO. NO PODEMOS HACER NADA: HA MUERTO" 579 00:39:43,506 --> 00:39:45,508 - No me jodas. - Disculpa, Gottfried. 580 00:39:45,592 --> 00:39:47,342 - Dime. - Te puedes cambiar en la caravana. 581 00:39:47,426 --> 00:39:50,470 - El chófer llega enseguida. - Vale. ¿Quién hace las fotos? 582 00:39:51,471 --> 00:39:53,557 ¿Qué, ya me lo has dicho? Vale. 583 00:40:10,907 --> 00:40:11,907 Pasa. 584 00:40:13,661 --> 00:40:16,956 Hola, oye, mi coche está en un atasco. 585 00:40:17,039 --> 00:40:18,875 Dicen que vaya en el tuyo. ¿Te importa? 586 00:40:19,624 --> 00:40:20,624 Pasa y ponte cómoda. 587 00:40:27,717 --> 00:40:30,052 ¿Cómo manejas a todas esas chicas? 588 00:40:30,135 --> 00:40:31,387 ¿A qué te refieres? 589 00:40:36,267 --> 00:40:37,893 Ah. Gracias. 590 00:40:37,976 --> 00:40:40,730 Qué considerado, pero no, no le doy al crack. 591 00:40:40,813 --> 00:40:42,523 Estarías menos tiesa. 592 00:40:43,315 --> 00:40:44,525 Igual tienes razón. 593 00:40:44,609 --> 00:40:45,901 Lo siento, era broma. 594 00:40:46,527 --> 00:40:50,489 Bueno, todas quieren comerte el coño. 595 00:40:51,490 --> 00:40:53,910 Tío, tienes un don con las palabras. 596 00:40:55,285 --> 00:40:57,204 - Gracias. - Que les guste 597 00:40:57,287 --> 00:40:59,582 - no significa que les ponga. - Huy, les pones. 598 00:41:00,374 --> 00:41:01,958 - ¿Qué pasa con Zöe? - ¿Zöe? 599 00:41:02,042 --> 00:41:03,252 Claro. 600 00:41:03,336 --> 00:41:06,088 No. Está de la olla. 601 00:41:06,171 --> 00:41:09,092 Es graciosa y tal. No hay nada serio. 602 00:41:09,716 --> 00:41:12,220 - El sexo es muy serio. - ¿Sexo? 603 00:41:12,302 --> 00:41:15,890 No, solo... tonteamos un poco. 604 00:41:15,972 --> 00:41:18,600 - ¿Y qué hay de Regina? - No, ¿Regina? 605 00:41:19,852 --> 00:41:21,980 - Claro que Regina. - Ni de coña Regina. 606 00:41:22,063 --> 00:41:26,358 Es lista, cumple en el curro. Es... muy sincera. Es buena tía. 607 00:41:26,441 --> 00:41:28,945 Ya verás. Dentro de nada, se te va a tirar encima. 608 00:41:29,027 --> 00:41:32,614 Anda ya. Soy joven, soy una actriz famosa. 609 00:41:32,697 --> 00:41:35,909 Tengo que lidiar con esas cosas todo el tiempo, ¿sabes? 610 00:41:38,412 --> 00:41:42,458 Lo que importa es seguir cuerda y no dejar que me afecte. 611 00:41:42,541 --> 00:41:46,671 A mí me afectó y lo disfruté cuando me afectó. 612 00:41:47,463 --> 00:41:50,091 Cuando era más joven, me follaba a todo lo que se movía. 613 00:41:50,174 --> 00:41:51,884 Gottfried, es de dominio público. 614 00:41:51,967 --> 00:41:55,388 - Ya. - Nunca me has tirado los trastos. 615 00:41:55,847 --> 00:41:57,007 - ¿Quieres que lo haga? - ¡No! 616 00:41:58,641 --> 00:42:00,518 Ni te acerques, la hostia. 617 00:42:00,601 --> 00:42:03,813 Lo siento. Lo siento, Mira, pero me pareces un muermo. 618 00:42:03,895 --> 00:42:06,064 Ay, menos mal. Menos mal. 619 00:42:06,148 --> 00:42:09,027 - He frenado con muchas cosas. - Bien por ti. 620 00:42:09,109 --> 00:42:11,571 No quiero acabar como mi amigo Harvey Weinstein. 621 00:42:11,654 --> 00:42:13,280 Ah, desde luego. Ya. 622 00:42:16,701 --> 00:42:17,952 Mira lo que he encontrado. 623 00:42:18,870 --> 00:42:22,789 Una entrevista de los 40 de Musidora, la antigua Irma Vep. 624 00:42:26,918 --> 00:42:28,296 - ¿Qué edad tenía? - No lo sé. 625 00:42:28,379 --> 00:42:32,799 Es de 1947, así que debía de estar cerca de los 60, creo. 626 00:42:32,884 --> 00:42:35,011 Empezó a actuar siendo adolescente. 627 00:42:35,094 --> 00:42:40,015 Empecé en 1916 en Los Vampiros, de Louis Feuillade. 628 00:42:40,098 --> 00:42:42,559 Fueron diez películas de 1000 metros cada una. 629 00:42:42,642 --> 00:42:45,604 Yo fui, cómo decirlo, la primera vamp. 630 00:42:45,687 --> 00:42:46,939 ¿Qué quiere decir? 631 00:42:47,023 --> 00:42:49,609 ¿La palabra vamp, que ahora es tan conocida, 632 00:42:49,692 --> 00:42:51,401 se extrajo de la palabra vampiro? 633 00:42:51,485 --> 00:42:52,527 Por supuesto. 634 00:42:52,611 --> 00:42:56,991 En Los Vampiros, yo llevaba aquel famoso mono negro de seda. 635 00:42:57,073 --> 00:42:58,951 Ah, sí, luego ha sido legendario. 636 00:42:59,035 --> 00:43:03,623 Ese famoso mono negro de seda, que era legendario, como bien dice, 637 00:43:03,706 --> 00:43:08,419 hizo que me escribieran muchos jóvenes, desde los 16 hasta los 30 años. 638 00:43:08,503 --> 00:43:12,339 Recibí una media de al menos una carta al día. 639 00:43:12,422 --> 00:43:14,925 Exigí que fuera en seda negra, 640 00:43:15,008 --> 00:43:19,095 porque la transparencia de la seda en la carne y en el cuerpo, 641 00:43:19,179 --> 00:43:24,184 que tenía muy bonito en ese momento, permitía mostrar al público un ser... 642 00:43:24,267 --> 00:43:25,645 ¿Un poco surrealista? 643 00:43:25,728 --> 00:43:29,273 Mitad hombre, mitad mujer. No se sabía bien qué era. 644 00:43:35,530 --> 00:43:37,239 Qué pena que envejeciera mal. 645 00:43:37,322 --> 00:43:41,285 ¿Cómo puedes decir esa gilipollez? Es una mujer preciosa. 646 00:43:43,161 --> 00:43:45,580 - No desde mi punto de vista. - Cierra el pico, Gottfried. 647 00:43:45,664 --> 00:43:47,123 Solo he dicho algo obvio. 648 00:43:47,207 --> 00:43:51,002 Me da mucha pena. Era una mujer muy sexi en su momento. 649 00:43:51,087 --> 00:43:55,090 - ¿Puede alguien tirarlo fuera del coche? - Era una mujer muy sexi en su momento. 650 00:43:55,173 --> 00:43:57,759 - ¡No puedes! ¡Es mi coche! - ¡Fuera, fuera! 651 00:44:08,061 --> 00:44:12,066 Bueno, ahora mismo, por las mañanas, cuando me despierto, 652 00:44:12,148 --> 00:44:15,736 tengo una sensación de ansiedad horrible. 653 00:44:15,819 --> 00:44:17,196 No me sorprende. 654 00:44:18,029 --> 00:44:20,867 - ¿Por qué? - Porque reprimes demasiadas cosas. 655 00:44:21,575 --> 00:44:23,995 Pues no sé bien a qué te refieres. 656 00:44:24,828 --> 00:44:27,414 ¿Ya habías hecho una versión de Irma Vep? 657 00:44:27,497 --> 00:44:29,709 Sí, claro. Sí, sí. 658 00:44:29,792 --> 00:44:33,421 Era una película con poco presupuesto. 659 00:44:34,380 --> 00:44:36,214 Hace mucho tiempo. 660 00:44:45,098 --> 00:44:46,934 Aquello ya lo dejé atrás. 661 00:44:47,018 --> 00:44:48,310 Pero ¿la estás rehaciendo? 662 00:44:49,437 --> 00:44:51,896 ¿Te había pasado con otras películas? 663 00:44:51,980 --> 00:44:53,107 No, nunca. 664 00:44:53,857 --> 00:44:56,151 Eso quiere decir que no estás en paz con esta película. 665 00:44:56,235 --> 00:44:58,778 Sí, a ver... estoy en paz... 666 00:44:58,863 --> 00:45:01,449 O sea, es otro proyecto totalmente distinto. 667 00:45:01,532 --> 00:45:02,700 Es... 668 00:45:03,576 --> 00:45:05,368 Con una gran diferencia. 669 00:45:07,788 --> 00:45:11,207 Es que... perdón, pero no lo veo. 670 00:45:11,291 --> 00:45:12,960 ¿Podrías darme alguna pista? 671 00:45:13,502 --> 00:45:15,588 Jade. ¿Jade Lee? 672 00:45:16,421 --> 00:45:19,049 Sí, Jade Lee, sí. ¿Y bien? 673 00:45:19,133 --> 00:45:21,092 - Le hemos dedicado varias sesiones. - Sí. 674 00:45:22,552 --> 00:45:25,389 No fue nada. Un matrimonio fallido. 675 00:45:25,473 --> 00:45:27,558 ¿Cuántos años estuvisteis casados? 676 00:45:27,642 --> 00:45:30,102 Unos cinco años. Puede que... 677 00:45:30,186 --> 00:45:32,688 Puede que un poco... un poco más. 678 00:45:33,272 --> 00:45:35,024 Y ¿cómo os conocisteis? 679 00:45:35,858 --> 00:45:37,317 Perdona, lo siento. 680 00:45:42,364 --> 00:45:45,243 - Perdón. - ¿Cómo os conocisteis? 681 00:45:45,326 --> 00:45:48,371 Sí, decía que fue en el rodaje de Irma Vep. 682 00:45:49,413 --> 00:45:51,289 Ella interpretaba a la protagonista. 683 00:45:51,373 --> 00:45:53,125 ¿Estabas enamorado de ella? 684 00:45:54,876 --> 00:45:56,212 Hasta las trancas. 685 00:45:57,128 --> 00:45:58,213 ¿Qué pasó? 686 00:46:05,054 --> 00:46:06,305 Que se desmoronó. 687 00:46:07,597 --> 00:46:08,598 Y luego, 688 00:46:10,183 --> 00:46:11,477 un día, se acabó. 689 00:46:12,395 --> 00:46:14,813 - ¿Fuiste tú el que decidió dejarlo? - No. 690 00:46:17,024 --> 00:46:18,525 No, fue ella. 691 00:47:08,408 --> 00:47:11,370 Si no me equivoco, ahora lo hace una actriz estadounidense. 692 00:47:11,454 --> 00:47:14,289 Sí. Sí, así es. 693 00:47:14,874 --> 00:47:16,416 ¿Por qué no una actriz china? 694 00:47:17,250 --> 00:47:19,170 Me recordaría demasiado a Jade. 695 00:47:20,044 --> 00:47:22,630 - ¿Y es algo que no puedes afrontar? - No, no puedo. 696 00:47:24,674 --> 00:47:30,930 Puede que haya algo sin resolver entre Jade y tú. 697 00:47:31,014 --> 00:47:32,141 Ha pasado tiempo. 698 00:47:33,642 --> 00:47:34,852 Se resolvió todo. 699 00:47:36,437 --> 00:47:39,147 - Todo. - Si tú lo dices... 700 00:47:39,230 --> 00:47:42,526 En todo caso, que no te sorprenda despertarte con ansiedad. 701 00:48:03,047 --> 00:48:05,591 ¿Qué hacéis? ¡Soltadme! ¡Soltadme! 702 00:48:05,674 --> 00:48:08,636 ¡Soy Philippe Guerande! ¡Soy periodista! 703 00:48:09,552 --> 00:48:10,553 ¡Soltadme! 704 00:48:11,305 --> 00:48:12,390 ¡Os arrepentiréis! 705 00:48:12,973 --> 00:48:15,767 ¡Soy periodista! ¡Soltadme! 706 00:48:16,477 --> 00:48:18,353 ¡Soy Philippe Guerande! ¡Soltadme! 707 00:48:19,354 --> 00:48:21,940 ¡Soltadme! ¡Soy periodista! 708 00:48:23,859 --> 00:48:26,028 MORENO SECUESTRA A PHILIPPE GUÉRANDE 709 00:48:26,110 --> 00:48:28,572 PARA OBTENER INFORMACIÓN SOBRE LOS VAMPIROS 710 00:48:31,491 --> 00:48:32,618 Ah, vale. 711 00:48:33,535 --> 00:48:36,996 Bueno, lo hemos intentado. No me ha gustado. 712 00:48:37,080 --> 00:48:38,541 De acuerdo. Vale. 713 00:48:38,623 --> 00:48:40,626 Edmond, hagamos una prueba, será más fácil. 714 00:48:40,708 --> 00:48:42,503 - Sí, vale. - Tú no te preocupes. 715 00:48:42,586 --> 00:48:45,004 La cuerda es la misma que va alrededor de tu cuello, 716 00:48:45,089 --> 00:48:47,549 pero el gancho está por encima, así que no corres peligro. 717 00:48:47,632 --> 00:48:49,652 - No hay ningún problema. - ¿Quieres que la apriete un poco? 718 00:48:49,676 --> 00:48:51,636 Sí, hay que apretarla para que sea creíble. 719 00:48:51,719 --> 00:48:54,764 - Tampoco demasiado, no me apetece morir. - Un poco sí. 720 00:48:54,848 --> 00:48:57,059 ¿Así o más fuerte? ¿Bien por ahí? 721 00:48:57,143 --> 00:48:59,311 Súbete a la silla como antes, por favor. 722 00:48:59,728 --> 00:49:02,146 - ¿Va bien? ¿Así te va bien? - Espera... 723 00:49:09,071 --> 00:49:10,656 ¿No lo podemos estabilizar? 724 00:49:10,739 --> 00:49:13,367 - ¿Qué te parece, Carla? - Oye, que esto gira. 725 00:49:14,869 --> 00:49:17,913 No sé, no me convence. No me lo creo, queda falso. 726 00:49:17,997 --> 00:49:19,039 ¿Qué problema hay? 727 00:49:19,123 --> 00:49:23,626 Pues que parece que lo hayan colgado de una percha, se nota el arnés. 728 00:49:23,711 --> 00:49:26,629 Exacto, es justo lo que decía. Se nota que hay un arnés. 729 00:49:26,713 --> 00:49:29,425 - Es cutre. - Pero gírate un poco, por favor. 730 00:49:29,508 --> 00:49:31,051 - ¿No podemos estabilizarlo? - Sí. 731 00:49:31,135 --> 00:49:33,428 Se pone un arnés por dos puntos, dos cuerdas y luego... 732 00:49:33,511 --> 00:49:35,430 ¿Me podéis descolgar, por favor? 733 00:49:35,513 --> 00:49:37,473 Pero también debe moverse porque está muriéndose. 734 00:49:37,557 --> 00:49:38,910 - ¿Y cómo hacemos...? - Porque se ahoga. 735 00:49:38,934 --> 00:49:41,144 Si no te mueves, no te estás muriendo. 736 00:49:41,227 --> 00:49:42,646 ¡Que me bajéis, joder! 737 00:49:43,354 --> 00:49:47,609 - Tres minutos, Edmond, tres minutos. - Hazle caso, haz lo que te diga. 738 00:49:47,693 --> 00:49:50,153 Retuércete y ahógate. 739 00:49:51,195 --> 00:49:53,365 Reconozco que no entiendo cómo Philippe 740 00:49:53,449 --> 00:49:55,576 puede darle una información tan importante a Moreno. 741 00:49:55,659 --> 00:49:59,954 Pero si no le da información al vampiro, solo es prisionero de Moreno. 742 00:50:01,248 --> 00:50:03,292 Tal y como yo lo veo, Philippe no diría ni media. 743 00:50:04,125 --> 00:50:07,795 Ya, pero a ver, es que Moreno lo tiene colgado. 744 00:50:07,879 --> 00:50:09,380 En peores ha estado. 745 00:50:09,757 --> 00:50:12,550 - Ya, pero se asfixia. - Y, sin embargo, no cede. 746 00:50:12,634 --> 00:50:15,219 Que sí que cede. 747 00:50:15,304 --> 00:50:20,266 Además, Philippe, tu personaje engaña a Moreno. 748 00:50:21,392 --> 00:50:22,645 ¿A qué te refieres? 749 00:50:22,728 --> 00:50:23,812 Por así decirlo, 750 00:50:23,895 --> 00:50:27,399 tu personaje solo le da la información que le conviene. 751 00:50:27,483 --> 00:50:31,194 Ah. Sí, es verdad, no lo había pensado. Qué perspectiva tan interesante. 752 00:50:31,277 --> 00:50:34,906 Sí, utiliza a Moreno para luchar contra los vampiros. 753 00:50:35,573 --> 00:50:37,243 De hecho, es mucho más astuto que él. 754 00:50:37,826 --> 00:50:40,496 Sí, es una manera de enfocarlo. 755 00:50:40,578 --> 00:50:43,790 Claro. Moreno piensa que lo utiliza, pero es Philippe el que usa a Moreno. 756 00:50:43,873 --> 00:50:45,185 - Sí. - Qué bueno, esto es enorme. 757 00:50:45,209 --> 00:50:47,209 - Voy a enfocar la escena por ese lado. - Muy bien. 758 00:51:03,227 --> 00:51:06,063 - Bajadme. - No hasta que nos digas lo que sabes 759 00:51:06,145 --> 00:51:07,689 del plan de los vampiros. 760 00:51:07,772 --> 00:51:11,110 Lo haré, pero bajadme, por favor, que me asfixio. 761 00:51:12,194 --> 00:51:13,403 Bajadlo. 762 00:51:19,826 --> 00:51:22,495 ¿Y? ¿Qué nos puedes contar? 763 00:51:26,792 --> 00:51:28,252 Es el cuaderno de los vampiros. 764 00:51:33,756 --> 00:51:36,719 ¿Ves? El barón de Mortesalgues y el Gran Vampiro 765 00:51:36,802 --> 00:51:38,804 - son ambos la misma persona. - ¿Y qué? 766 00:51:39,679 --> 00:51:43,725 El barón de Mortesalgues organiza un lujoso cumpleaños para su sobrina. 767 00:51:43,808 --> 00:51:45,102 Muy de alta alcurnia. 768 00:51:46,394 --> 00:51:47,771 Seguro que es una treta. 769 00:51:51,649 --> 00:51:52,734 Te dejo marchar. 770 00:51:53,277 --> 00:51:56,738 Pero, si me has mentido, morirás. 771 00:52:08,666 --> 00:52:10,169 - Corten. - Cortamos. 772 00:52:10,251 --> 00:52:11,961 - Una toma estupenda. - Sí, sí, ha sido... 773 00:52:12,046 --> 00:52:14,256 Grandiosa. Ha sido genial. 774 00:52:15,590 --> 00:52:17,592 - Sí. - Moreno se lo ha tragado. 775 00:52:17,675 --> 00:52:19,404 No se ha dado cuenta de que le tomaba el pelo. 776 00:52:19,428 --> 00:52:21,345 - ¡Sí! - Qué genial. 777 00:52:22,056 --> 00:52:23,473 ¿Podemos hacer otra toma? 778 00:52:23,557 --> 00:52:25,277 Creo que puedo hacerlo mejor, más retorcido. 779 00:52:25,309 --> 00:52:27,018 Más retorcido, perfecto. 780 00:52:27,518 --> 00:52:29,855 Hacemos otra toma. Todos a sus puestos, por favor. 781 00:52:29,938 --> 00:52:30,981 Y refunfuña más. 782 00:52:31,065 --> 00:52:33,399 A PHILIPPE GUÉRANDE, YA LIBERADO, 783 00:52:33,484 --> 00:52:36,360 LO METEN AL MALETERO Y LO DEJAN EN MONTMARTRE 784 00:52:55,296 --> 00:52:57,882 Es demasiado peligroso. Mejor que no. 785 00:52:57,966 --> 00:53:01,053 Perdona, ponte un poco más alto, ¿vale? 786 00:53:01,136 --> 00:53:03,389 Y lo empujas con más fuerza. 787 00:53:03,471 --> 00:53:05,766 - ¡Es muy peligroso! - Espera, tú tranquila. 788 00:53:05,849 --> 00:53:08,142 ¡René quiere más velocidad! 789 00:53:08,226 --> 00:53:10,479 - Te digo que es muy peligroso. - Solo hacemos una. 790 00:53:10,562 --> 00:53:12,897 ¡Que pares! Para ya de tocarme. 791 00:53:12,980 --> 00:53:14,233 Pues nada, cámaras. 792 00:53:14,316 --> 00:53:15,441 ¡Vamos! 793 00:53:16,067 --> 00:53:17,778 Escena 342, toma 17. 794 00:53:17,861 --> 00:53:20,030 Y... ¡acción! 795 00:53:27,746 --> 00:53:28,914 Ayuda. 796 00:53:32,918 --> 00:53:34,210 Ayuda. 797 00:53:45,179 --> 00:53:46,389 ¿Estás bien? 798 00:53:46,473 --> 00:53:47,599 Ay, dios. 799 00:53:47,683 --> 00:53:50,310 ¡Joder! ¡Os he dicho que se iba a hacer daño! 800 00:53:50,393 --> 00:53:51,393 No, que no es nada. 801 00:53:51,894 --> 00:53:53,479 - ¡Edmond! - ¡No es nada! 802 00:53:53,563 --> 00:53:54,605 Tranquilo. 803 00:53:54,940 --> 00:53:57,859 - ¿Edmond? - Que no, que está improvisando. 804 00:53:57,943 --> 00:54:00,028 Edmond, ¿estás bien? ¿Me ves? 805 00:54:00,112 --> 00:54:04,532 - ¿Cómo me llamo? ¿Cuántos dedos tengo? - Apartaos, dejadlo respirar. 806 00:54:05,826 --> 00:54:08,286 - No me ve ni los dedos. - ¿Hacemos otra, Edmond? 807 00:54:08,370 --> 00:54:10,456 - Tranquilo, estás bien. - Genial, bravo, Edmond. 808 00:54:10,539 --> 00:54:14,000 - Vale. Dejadlo en paz. Hacemos otra... - Estoy mareado. 809 00:54:16,544 --> 00:54:19,213 Dadle espacio. Giradlo. Dejadlo respirar. 810 00:54:21,425 --> 00:54:24,595 Llamad a una ambulancia. Edmond se ha desmayado. 811 00:54:28,682 --> 00:54:30,641 Si lo había ensayado. 812 00:54:32,727 --> 00:54:34,729 Se había preparado y todo... 813 00:55:03,007 --> 00:55:05,886 EN BREVE: LA ENVENENADORA