1
00:00:30,364 --> 00:00:31,489
LA FUGA DEL MUERTO
2
00:01:43,477 --> 00:01:45,771
- ¡Sube!
- Siento el retraso.
3
00:01:45,855 --> 00:01:47,106
No hay problema.
4
00:01:56,657 --> 00:01:59,702
- Vamos al hotel de Gottfried.
- ¿Quiénes?
5
00:02:00,077 --> 00:02:02,747
- Mira y yo.
- Mira et moi.
6
00:02:02,830 --> 00:02:07,960
¿Estás de coña? ¿En serio vas en moto
con Mira y llevas crack en el bolso?
7
00:02:08,044 --> 00:02:10,129
Te recuerdo que me lo has pedido tú.
8
00:02:10,212 --> 00:02:14,009
Me has dicho que era urgente
y he resuelto el problema.
9
00:02:14,675 --> 00:02:17,179
Me encantaría que me mostraras
algo de agradecimiento.
10
00:02:17,261 --> 00:02:20,973
No te dije que lo hicieras con Mira.
¿Se te va la olla o qué?
11
00:02:21,058 --> 00:02:23,143
Tranquila, casi hemos llegado.
12
00:02:23,226 --> 00:02:25,937
- No está en el hotel. Acabo de llamar.
- Bueno, no pasa nada.
13
00:02:26,020 --> 00:02:29,857
Le dejo el sobre abajo, en recepción,
y ya está. Tampoco hay que complicarse.
14
00:02:29,941 --> 00:02:31,485
¡Ni se te ocurra!
15
00:02:31,568 --> 00:02:34,738
No vas a dejarle un sobre con crack
al recepcionista.
16
00:02:34,820 --> 00:02:36,447
Además, ¿qué coño hace Mira contigo?
17
00:02:36,531 --> 00:02:38,732
Debería estar descansando,
mañana tiene un día tremendo.
18
00:02:39,076 --> 00:02:41,620
Me ha propuesto ir a ver a Royal Trux
en Silencio.
19
00:02:42,286 --> 00:02:45,206
Perdona, me está intentando llamar
Gottfried. Te vuelvo a llamar.
20
00:02:45,290 --> 00:02:47,125
No, te prohíbo que me cuelgues así, Zöe.
21
00:02:47,209 --> 00:02:49,251
Que no hace falta gritar, tranqui.
22
00:02:49,336 --> 00:02:51,546
Que no me cuelgues, Zöe.
23
00:02:52,339 --> 00:02:53,632
¿Zöe?
24
00:02:54,424 --> 00:02:55,674
¡Pirada!
25
00:02:55,759 --> 00:02:57,969
Hola, Gottfried. ¿Dónde estás?
26
00:02:58,469 --> 00:02:59,469
No lo sé.
27
00:03:00,846 --> 00:03:02,181
Estoy en una fiesta.
28
00:03:03,016 --> 00:03:06,060
- ¿Cómo has llegado allí?
- No lo sé.
29
00:03:07,229 --> 00:03:10,315
Gottfried, necesito la dirección.
30
00:03:10,397 --> 00:03:11,607
Voy a preguntar.
31
00:03:12,109 --> 00:03:15,903
- Hola. Hola, perdona. no sé tu nombre.
- ¡Qué fuerte! ¡Ya lo tengo! ¿Qué?
32
00:03:15,987 --> 00:03:18,490
- Que no sé tu nombre.
- ¿Qué? Soy Ondine.
33
00:03:18,572 --> 00:03:21,535
- Ondine, amor, dime la dirección.
- Sí.
34
00:03:21,992 --> 00:03:24,663
Es el 49 de la calle Révolution,
en Montreuil.
35
00:03:24,746 --> 00:03:27,081
¿El 49 de qué calle?
No entiendo lo que dices.
36
00:03:27,706 --> 00:03:29,291
¿El 49 de qué calle? ¿Dónde?
37
00:03:30,793 --> 00:03:31,920
¿Lo has oído?
38
00:03:32,002 --> 00:03:34,297
No, no he entendido nada de nada.
39
00:03:34,380 --> 00:03:37,675
Pídele que se acerque más al móvil
y lo repita.
40
00:03:41,095 --> 00:03:42,931
Perdona, ¿lo puedes repetir?
41
00:03:46,016 --> 00:03:48,353
El 49 de la calle Révolution.
42
00:03:48,437 --> 00:03:51,565
- Como una revolución, en Montreuil.
- Gracias.
43
00:03:52,023 --> 00:03:55,359
Gottfried está en la fiesta del equipo.
Fuera de la ciudad, en Montreuil.
44
00:03:55,444 --> 00:03:57,738
Ya, hice una peli de zombis
con ese yonqui.
45
00:03:59,364 --> 00:04:02,116
- ¿Se sigue metiendo?
- Eso no te lo puedo decir.
46
00:04:05,536 --> 00:04:10,416
- ¡No me jodas! ¿Le has pillado droga?
- Tampoco te lo puedo decir.
47
00:04:10,916 --> 00:04:12,084
¿Y la llevas encima?
48
00:04:12,793 --> 00:04:17,590
- Te dejo en el concierto. Es mejor.
- No, no, yo me voy contigo.
49
00:04:17,674 --> 00:04:21,094
No, podríamos meternos en un movidón.
50
00:04:21,177 --> 00:04:24,555
Ya nos hemos metido en un movidón.
51
00:04:25,931 --> 00:04:27,266
¡Vamos!
52
00:04:28,143 --> 00:04:29,894
¡A ver a mi colega Gottfried!
53
00:04:45,659 --> 00:04:46,870
¡Mucho mejor!
54
00:04:47,704 --> 00:04:50,080
¿Para qué queréis ir al concierto
de los Royal Trux esos?
55
00:04:50,164 --> 00:04:51,916
Es su único concierto en Europa.
56
00:04:52,709 --> 00:04:54,419
Seguro que ni aparecen.
57
00:04:55,377 --> 00:04:56,505
¡Quedaos aquí!
58
00:04:57,963 --> 00:05:01,009
Qué fuerte que René quiera hacerla.
Siempre se negó a hacer tele.
59
00:05:01,091 --> 00:05:02,093
No es para la tele.
60
00:05:02,177 --> 00:05:05,721
Es un serial,
igual que en la era muda.
61
00:05:05,804 --> 00:05:07,556
Ya. ¿Qué diferencia hay?
62
00:05:07,641 --> 00:05:08,974
Se trata de volver a las raíces.
63
00:05:09,851 --> 00:05:12,395
A todos los autores del XIX
se los serializó.
64
00:05:12,479 --> 00:05:16,691
Te entiendo, pero para los demás
será una serie basada en un serial mudo.
65
00:05:16,775 --> 00:05:20,612
Sí, pero las series tienen hilo.
No surgen de la nada.
66
00:05:20,695 --> 00:05:22,529
Los seriales eran novelas.
67
00:05:22,613 --> 00:05:24,199
Se consideran películas largas.
68
00:05:24,658 --> 00:05:26,618
- Hola, Mira.
- No son películas largas.
69
00:05:26,700 --> 00:05:27,786
Son contenido.
70
00:05:27,868 --> 00:05:30,330
Industria del entretenimiento
regida por algoritmos.
71
00:05:31,498 --> 00:05:35,460
- Mira, ¿qué te apetece beber?
- Con cerveza ya vale. Gracias.
72
00:05:37,002 --> 00:05:39,506
- El cine temprano era contenido.
- No.
73
00:05:39,589 --> 00:05:41,840
Rotundamente no.
Era lo contrario de contenido.
74
00:05:41,925 --> 00:05:43,802
No tenían ni idea de lo que hacían.
75
00:05:43,885 --> 00:05:47,138
Estaban inventando el medio
y se regían por la imaginación.
76
00:05:48,515 --> 00:05:49,683
Siento discrepar.
77
00:05:50,725 --> 00:05:53,352
Inventaron el proyector,
interesaron al público
78
00:05:53,435 --> 00:05:56,355
y tenían que generar contenido
para tenerlo enganchado.
79
00:05:56,438 --> 00:05:58,649
¿Qué problema hay con las series?
80
00:06:00,859 --> 00:06:03,238
Pues que están las plataformas.
Necesitan contenido.
81
00:06:03,320 --> 00:06:04,822
Y alargan el contenido.
82
00:06:04,905 --> 00:06:07,241
Se adaptan al mercado.
Es lo contrario del arte.
83
00:06:07,324 --> 00:06:09,744
Crecí con reposiciones de Dallas.
84
00:06:10,494 --> 00:06:13,206
Dicen que Rainer Werner Fassbinder
la adoraba.
85
00:06:14,124 --> 00:06:16,084
Me hacía pajas con Sue Ellen.
86
00:06:16,166 --> 00:06:19,254
- Sue Ellen, ¿en serio?
- Estaba buenísima.
87
00:06:19,337 --> 00:06:21,882
Pero me hubiera tirado a Bobby Ewing
también.
88
00:06:23,049 --> 00:06:25,217
Gracias por compartirlo con nosotros.
89
00:06:25,301 --> 00:06:28,471
Si haces una serie, eres esclavo
de la audiencia. Así de simple.
90
00:06:28,554 --> 00:06:29,681
Sí, es verdad.
91
00:06:30,264 --> 00:06:34,060
Ahora la industria está muy al loro
de lo que quiere el público.
92
00:06:34,144 --> 00:06:35,812
- Demasiado marketing.
- Exacto.
93
00:06:35,896 --> 00:06:37,730
El arte no debería depender de eso.
94
00:06:37,813 --> 00:06:39,608
¿Qué más da si el cine es arte?
95
00:06:39,690 --> 00:06:41,900
A mí, personalmente,
me importa una puta mierda.
96
00:06:42,693 --> 00:06:44,778
Tío, qué tocapelotas que eres.
97
00:06:45,280 --> 00:06:46,739
El cine es mejor que el arte.
98
00:06:46,823 --> 00:06:49,867
Captura una realidad distinta
a la del arte.
99
00:06:49,951 --> 00:06:51,744
Bla, bla, bla.
100
00:06:51,827 --> 00:06:54,038
¿Cómo puedes ser tan capullo?
101
00:06:54,122 --> 00:06:58,667
Lo siento, tía, me cuesta lidiar
con posmodernas lesbianas.
102
00:06:59,294 --> 00:07:02,213
Pero qué fuerte. Me ha llamado
posmoderna lesbiana.
103
00:07:02,797 --> 00:07:05,299
¡Me ha llamado posmoderna lesbiana!
104
00:07:05,382 --> 00:07:09,887
¡No me jodas! Pero qué falta de respeto.
¿Habéis oído lo que ha dicho?
105
00:07:10,305 --> 00:07:13,849
Tenía curiosidad. Solo quería aprovechar
tu sabiduría.
106
00:07:14,267 --> 00:07:16,393
Pues aquí la tienes.
107
00:07:18,188 --> 00:07:19,814
Te la has ganado.
108
00:07:22,150 --> 00:07:24,319
¿Qué mierda de cóctel estás bebiendo?
109
00:07:24,735 --> 00:07:27,863
¿Cómo podéis beber este mejunje?
110
00:07:28,990 --> 00:07:30,033
Dios.
111
00:07:33,578 --> 00:07:35,580
Vale, el taxi está aquí.
112
00:07:38,165 --> 00:07:39,792
La moto de Zöe me vale.
113
00:07:39,876 --> 00:07:44,463
Son las 04:00no puedes volver lloviendo
con una loca borracha.
114
00:07:44,546 --> 00:07:47,925
Borracha, sí. Loca, bueno, es posible.
115
00:07:49,510 --> 00:07:50,637
Te veo en un rato.
116
00:07:53,347 --> 00:07:54,432
Ven aquí.
117
00:07:56,309 --> 00:07:58,685
Mira es muy sensible.
118
00:07:58,770 --> 00:08:01,064
Creo que entiende exactamente
lo que quiere René.
119
00:08:01,146 --> 00:08:04,067
Le va a permitir lograr cosas
que están muy lejos de su alcance.
120
00:08:05,192 --> 00:08:06,360
Ha tenido suerte.
121
00:08:07,861 --> 00:08:09,531
Y ahí es donde se ven
los grandes actores.
122
00:08:10,406 --> 00:08:12,909
¿Y yo qué? ¿Crees que puedo contribuir?
¿Aunque sea un poco?
123
00:08:13,952 --> 00:08:15,078
No es lo que quería decir.
124
00:08:15,160 --> 00:08:18,747
- Estoy de broma.
- Eres una leyenda de las tablas.
125
00:08:18,831 --> 00:08:21,084
¿Alguien sabe dónde está Gottfried?
126
00:08:21,166 --> 00:08:24,462
La última vez que lo he visto,
estaba vomitando en el jardín.
127
00:08:25,755 --> 00:08:26,923
¿Gottfried?
128
00:08:27,924 --> 00:08:30,468
Gottfried, ¿dónde estás, pillín?
129
00:08:33,054 --> 00:08:34,180
¿Gottfried?
130
00:08:34,806 --> 00:08:36,141
- No llevo las gafas.
- Bueno...
131
00:08:36,223 --> 00:08:37,391
Aquí no está.
132
00:08:39,685 --> 00:08:42,897
- ¿Gottfried?
- Ahí está. Creo que es él.
133
00:08:43,897 --> 00:08:44,940
- ¿Dónde?
- Aquí.
134
00:08:45,023 --> 00:08:47,193
- ¿Qué le pasa? ¿Está bien?
- Madre mía.
135
00:08:47,277 --> 00:08:48,277
¿Gottfried?
136
00:08:49,362 --> 00:08:52,322
- Joder.
- Poco a poco.
137
00:08:55,952 --> 00:08:57,871
¿Qué ha tomado?
138
00:08:58,413 --> 00:09:00,623
Será mejor que duerma aquí, ¿no?
139
00:09:00,706 --> 00:09:02,916
Que pota, cuidado.
140
00:09:04,084 --> 00:09:07,337
- Espera, vamos.
- ¡Levantadlo!
141
00:09:07,422 --> 00:09:09,632
O lo dejamos ahí.
142
00:09:09,716 --> 00:09:12,218
No podéis dejarlo ahí.
143
00:09:15,722 --> 00:09:17,097
- ¿Qué ha dicho?
- ¿Qué?
144
00:09:17,182 --> 00:09:18,182
¿Estás bien?
145
00:09:19,225 --> 00:09:20,726
Vamos dentro, mejor.
146
00:09:23,146 --> 00:09:24,938
¿Te lo dejo a ti?
147
00:09:25,356 --> 00:09:27,941
- Joder, espera. Espera.
- Madre mía.
148
00:09:28,025 --> 00:09:29,735
Fijo que se ha hecho daño.
149
00:09:41,872 --> 00:09:44,833
- Joder, el chófer de producción.
- Tranquila. Tú pasa.
150
00:09:44,918 --> 00:09:46,628
- Hola.
- Tenemos que irnos.
151
00:09:46,710 --> 00:09:48,128
Nos están esperando en el set.
152
00:09:48,213 --> 00:09:49,881
Mira necesita un momento
para arreglarse.
153
00:09:49,963 --> 00:09:51,089
- Daos prisa.
- Sí.
154
00:10:15,448 --> 00:10:18,075
¡Mierda, sale fría!
155
00:10:25,041 --> 00:10:26,084
Hola, Gottfried.
156
00:10:31,547 --> 00:10:32,547
¿Qué tal?
157
00:10:35,175 --> 00:10:36,427
Dios...
158
00:10:36,511 --> 00:10:38,471
- ¿Os ocupáis vosotras, chicas?
- Sí.
159
00:10:38,554 --> 00:10:40,764
De lujo.
¿Qué tal? ¿Prueba de maquillaje?
160
00:10:40,849 --> 00:10:42,224
- Está bien.
- Sí. Exacto.
161
00:10:42,308 --> 00:10:43,434
Vale, ¿seguro?
162
00:10:43,517 --> 00:10:46,019
- Amanda, ¿tienes café?
- Sí, creo que está bien.
163
00:10:49,065 --> 00:10:50,650
Joder, lo ha potado todo.
164
00:10:51,608 --> 00:10:54,028
- ¿Seguro que va a poder?
- Traedle un vaso de agua o algo.
165
00:10:54,904 --> 00:10:56,280
Ve recta.
166
00:10:59,117 --> 00:11:00,826
- Hola, buenos días.
- Hola.
167
00:11:00,910 --> 00:11:04,997
Ah, vale, a ver, el tema es este.
168
00:11:05,373 --> 00:11:09,752
Has conseguido que te contrate
el banco de Renault-Duval.
169
00:11:11,128 --> 00:11:14,966
Obviamente, los vampiros tienen un plan.
170
00:11:15,048 --> 00:11:16,134
- Obvio.
- Vale.
171
00:11:19,137 --> 00:11:20,137
¿Me estás oyendo?
172
00:11:21,514 --> 00:11:22,932
- Alto y claro.
- Vale.
173
00:11:23,015 --> 00:11:26,143
- Sí.
- No, es que pareces un poco ausente.
174
00:11:26,227 --> 00:11:31,481
No, no, les... he dicho
lo bien que he dormido hoy y que...
175
00:11:32,274 --> 00:11:34,152
- estoy lista.
- Vale, bien.
176
00:11:34,234 --> 00:11:36,278
- Y concentrada.
- Bueno, es que, por un instante,
177
00:11:36,362 --> 00:11:38,280
parecía que te fueras a desmayar,
por eso...
178
00:11:39,823 --> 00:11:41,366
Bueno, da igual.
179
00:11:41,451 --> 00:11:45,662
O sea, los vampiros se enteran
180
00:11:45,747 --> 00:11:51,252
de que el banco
va a transferir mucho efectivo a Rouen.
181
00:11:51,753 --> 00:11:53,754
¿Tienes idea de dónde está Rouen?
182
00:11:56,131 --> 00:11:57,674
¿Tengo que saberlo?
183
00:11:57,759 --> 00:11:59,177
No, no, no, no, para nada.
184
00:11:59,259 --> 00:12:01,345
- Vale, guay, mejor.
- Puede que te convenga saber
185
00:12:01,428 --> 00:12:04,098
que está a dos horas de París en tren.
186
00:12:04,515 --> 00:12:07,059
- Dos horas. Poquito...
- Más o menos.
187
00:12:07,143 --> 00:12:11,689
Pues... un cajero llamado Métadier
será el mensajero.
188
00:12:11,772 --> 00:12:15,150
- Es este tío...
- Soy Métadier.
189
00:12:16,236 --> 00:12:17,361
Irma Vep.
190
00:12:17,445 --> 00:12:19,781
Vale, por si él no pudiera,
191
00:12:19,863 --> 00:12:22,408
el banquero, sí, Renault-Duval,
192
00:12:23,116 --> 00:12:25,702
- este señor de aquí, ha elegido...
- Disculpa, Mira.
193
00:12:25,787 --> 00:12:27,622
Ay, eres lo mejor.
194
00:12:27,705 --> 00:12:30,123
Por favor, céntrate, céntrate, céntrate.
195
00:12:30,208 --> 00:12:32,376
Porque... Céntrate, por favor. Bien...
196
00:12:34,961 --> 00:12:39,842
Este señor ha elegido
a Juliette Berteaux, o sea, Irma Vep,
197
00:12:39,925 --> 00:12:42,845
o sea, tú, para que sea
la mensajera de repuesto
198
00:12:42,928 --> 00:12:44,888
por si él no pudiera hacerlo.
199
00:12:48,476 --> 00:12:49,476
Mira.
200
00:12:52,897 --> 00:12:55,733
- Ahí está.
- Sí. Este es el sobre con el dinero.
201
00:12:55,816 --> 00:12:56,943
- Es el sobre.
- Ya.
202
00:12:57,401 --> 00:12:58,568
Sí, sí.
203
00:12:59,529 --> 00:13:00,654
Vale.
204
00:13:00,737 --> 00:13:02,823
Pues... Este... Por favor.
205
00:13:02,907 --> 00:13:07,119
Este sobre va en este maletín.
206
00:13:07,203 --> 00:13:08,246
- ¿Vale?
- Sí.
207
00:13:09,746 --> 00:13:11,499
¿Te lo enseño yo mejor?
208
00:13:12,082 --> 00:13:16,169
El maletín está...
209
00:13:16,838 --> 00:13:18,338
en la caja fuerte, ¿vale?
210
00:13:18,423 --> 00:13:21,591
Trae, trae,
que lo pongo en la caja fuerte, anda.
211
00:13:26,264 --> 00:13:29,267
- Y esta es la llave.
- Sí.
212
00:13:29,350 --> 00:13:30,518
Vale.
213
00:13:30,600 --> 00:13:35,564
Bien, obviamente
los vampiros quieren matar a Métadier...
214
00:13:35,648 --> 00:13:39,443
¿Puedes decir ese nombre otra vez?
215
00:13:40,695 --> 00:13:43,698
Mé-ta-dier.
Pero quieren quitárselo de en medio.
216
00:13:43,780 --> 00:13:45,991
- Sí, sí.
- Ahí lo ves, fuera.
217
00:13:46,075 --> 00:13:48,286
- Métadier.
- Eso, Métadier, ya te sale.
218
00:13:48,369 --> 00:13:52,707
Así, Juliette Berteaux
tendrá que llevar el dinero.
219
00:13:52,789 --> 00:13:54,000
¡Sí!
220
00:13:56,126 --> 00:13:57,836
Sí. Vale.
221
00:14:00,297 --> 00:14:02,717
- ¿Podemos rodar?
- ¿Rodar? Sí, a por ello.
222
00:14:02,799 --> 00:14:07,095
LOS VAMPIROS DECIDEN
MATAR A MÉTADIER
223
00:14:48,804 --> 00:14:50,388
¿Por qué coño está sonriendo?
224
00:14:53,726 --> 00:14:54,852
Corten.
225
00:14:55,520 --> 00:14:57,270
Vale, a ver la repetición.
226
00:14:59,690 --> 00:15:03,444
Bueno... nos ha faltado violencia.
227
00:15:03,527 --> 00:15:06,239
No he sentido
la crueldad de los vampiros.
228
00:15:06,322 --> 00:15:10,243
Os quiero despiadados, ¿vale?
Sobre todo tú, Mira.
229
00:15:11,201 --> 00:15:14,914
Hay que mostrar a Irma Vep
como una asesina.
230
00:15:14,996 --> 00:15:16,206
Es todo lo Irma que es.
231
00:15:17,082 --> 00:15:18,917
Espero que sea algo más.
232
00:15:19,001 --> 00:15:21,378
Ya, no, no. Lo es.
Me he flipado, lo siento.
233
00:15:21,462 --> 00:15:23,047
Era una broma.
234
00:15:24,173 --> 00:15:25,758
Lo entiendo. Es una salvaje.
235
00:15:26,551 --> 00:15:27,801
Me he cortado un poco.
236
00:15:28,469 --> 00:15:29,512
Vale, bien.
237
00:15:30,011 --> 00:15:31,011
Ah, Robert.
238
00:15:31,429 --> 00:15:32,722
Sí.
239
00:15:32,807 --> 00:15:34,600
No se ve el alfiler del sombrero.
240
00:15:35,058 --> 00:15:38,563
- Lo he visto. Este se va a ver mejor.
- Sí, ese es mucho mejor.
241
00:15:39,605 --> 00:15:40,898
Es mucho mejor.
242
00:15:42,107 --> 00:15:43,359
Sí, es verdad.
243
00:15:43,441 --> 00:15:46,528
Pues mételo del todo.
244
00:15:46,612 --> 00:15:49,323
Quiero ver la crueldad.
245
00:15:49,406 --> 00:15:52,743
Si quieres ver crueldad, verás crueldad.
246
00:15:52,826 --> 00:15:57,122
TRAS MATARLO, LOS VAMPIROS SE
DESHACEN DEL CUERPO DE MÉTADIER
247
00:16:07,758 --> 00:16:11,177
PERO EL MAFIOSO JUAN DE MORENO,
RIVAL DE LOS VAMPIROS,
248
00:16:11,262 --> 00:16:12,387
CONOCÍA SU PLAN...
249
00:16:35,535 --> 00:16:37,662
El sombrero de Moreno listo.
250
00:16:40,498 --> 00:16:42,083
Me hace parecer un gigolo.
251
00:16:44,086 --> 00:16:45,962
Era la moda en la época.
252
00:16:46,047 --> 00:16:48,173
Lo he sacado de un museo.
253
00:16:48,257 --> 00:16:50,468
No soy un gigolo.
Nunca he sido un gigolo.
254
00:16:50,550 --> 00:16:53,553
Gottfried, somos conscientes.
Así es como Moreno se viste.
255
00:16:53,638 --> 00:16:55,556
Si me permites, no me van los sombreros,
256
00:16:55,639 --> 00:16:59,517
pero este te queda bien y asienta
al personaje desde el principio.
257
00:16:59,977 --> 00:17:01,062
Como gigolo.
258
00:17:01,145 --> 00:17:02,395
No, no, en serio.
259
00:17:02,480 --> 00:17:05,398
Si fuera cutre o no quedara bien,
te lo diría.
260
00:17:05,483 --> 00:17:07,568
La barba de Métadier no está lista.
261
00:17:07,651 --> 00:17:10,029
Grabamos esto y te tomas un descanso.
262
00:17:10,487 --> 00:17:14,492
Vale, wunderbar. ¿Podemos rodar ya?
263
00:17:14,575 --> 00:17:15,868
¿Lo retocas?
264
00:17:15,951 --> 00:17:18,411
- Vale.
- Bien, quitaos de la luz. Rodamos.
265
00:17:18,496 --> 00:17:21,374
¿Podrías ir un poco hacia atrás,
hacia la luz?
266
00:17:30,799 --> 00:17:33,176
Habladme de la revista donde escribís.
267
00:17:33,636 --> 00:17:35,721
Ah, no es una revista, es una web.
268
00:17:36,347 --> 00:17:37,640
- Sí, prensa online.
- Vale.
269
00:17:38,765 --> 00:17:43,646
Y ¿es verdad que empezaste
de doble de cuerpo en porno?
270
00:17:44,771 --> 00:17:47,816
Tengo un pollón y me empalmo rápido,
así que sí.
271
00:17:48,776 --> 00:17:51,112
Pero eso fue después.
Empecé con striptease gay.
272
00:17:51,612 --> 00:17:52,822
¿Eres gay?
273
00:17:52,905 --> 00:17:57,535
Lo era en esa época, pero no, ya no.
Me aburría la cultura gay.
274
00:17:57,618 --> 00:17:59,494
¿Por qué te aburriste?
275
00:17:59,577 --> 00:18:02,331
Dan sermones.
No me interesan los sermones.
276
00:18:03,206 --> 00:18:05,376
Solo me interesaba
meterles la polla por el culo.
277
00:18:07,461 --> 00:18:09,338
¿Y luego perdiste el interés?
278
00:18:10,171 --> 00:18:13,801
- Bueno, son todos comunistas.
- A ver, no todos lo son.
279
00:18:13,883 --> 00:18:15,218
Hasta el último, créeme.
280
00:18:16,053 --> 00:18:17,470
Vale, pero tú no.
281
00:18:17,554 --> 00:18:18,763
¿Yo? No.
282
00:18:18,847 --> 00:18:21,933
No, yo me...
Me registré como republicano.
283
00:18:22,018 --> 00:18:25,895
A la mierda la élite mediática progre
y los latinos que nos roban el trabajo.
284
00:18:27,480 --> 00:18:30,359
¿Algún latino te ha robado el trabajo?
285
00:18:31,444 --> 00:18:33,321
Bueno, no exactamente, pero...
286
00:18:33,403 --> 00:18:35,739
O sea, mira los premios de la Academia.
287
00:18:35,822 --> 00:18:38,616
Ahora son todo
directores mexicanos y coreanos.
288
00:18:41,579 --> 00:18:43,788
¿Por qué accediste
a actuar en esta serie?
289
00:18:44,581 --> 00:18:47,542
Porque el puto personaje es lo más,
290
00:18:47,627 --> 00:18:50,171
Juan de Moreno
es un puto genio criminal.
291
00:18:50,254 --> 00:18:52,505
Y jode a los capullos de los vampiros.
292
00:18:52,590 --> 00:18:54,549
- Lo acaban ahorcando.
- Ya.
293
00:18:54,634 --> 00:18:56,719
Es el destino de los genios criminales.
294
00:18:57,303 --> 00:18:58,596
Así mueren siempre.
295
00:19:00,305 --> 00:19:01,641
Moreno es malo.
296
00:19:02,932 --> 00:19:04,142
Malo de verdad.
297
00:19:05,185 --> 00:19:08,146
Todos los demás son unos putos payasos.
298
00:19:10,899 --> 00:19:14,278
Hola, perdón.
Gottfried, la barba está preparada.
299
00:19:22,328 --> 00:19:23,663
Hasta el miércoles.
300
00:19:33,379 --> 00:19:34,923
Estoy muy impresionada.
301
00:19:37,677 --> 00:19:41,513
Así engaño a los putos vampiros.
302
00:19:44,557 --> 00:19:45,600
Tus cositas.
303
00:19:46,310 --> 00:19:47,310
Gracias.
304
00:19:52,982 --> 00:19:56,319
COMO MÉTADIER HA MUERTO,
ENCARGAN A IRMA VEP
305
00:19:56,404 --> 00:19:57,530
LLEVAR EL SOBRE
306
00:20:19,259 --> 00:20:22,637
"¡MÉTADIER! ¡UN FANTASMA!"
307
00:21:25,618 --> 00:21:28,578
Ojalá Gottfried no saliera en la serie.
308
00:21:28,662 --> 00:21:30,748
Es que es un puto capullo.
309
00:21:30,831 --> 00:21:33,833
- Pensaba que antes os llevabais bien.
- ¿Cuándo?
310
00:21:33,918 --> 00:21:35,198
Cuando hicisteis Zombie Inferno.
311
00:21:35,627 --> 00:21:37,546
Si casi no recuerdo aquel rodaje.
312
00:21:38,088 --> 00:21:40,298
Pues la hiciste, yo estaba.
313
00:21:40,381 --> 00:21:42,467
¿Y dónde coño la rodamos?
314
00:21:42,551 --> 00:21:44,177
Puerto Rico y luego Haití.
315
00:21:44,260 --> 00:21:46,888
¿Sabes qué? No me acuerdo de nada.
316
00:21:46,972 --> 00:21:49,058
Íbamos ciegas todo el día.
317
00:21:49,850 --> 00:21:52,518
- Serenidad, tranquilidad, paz.
- Tranquilidad, paz.
318
00:21:52,602 --> 00:21:54,814
Sí. STP.
319
00:21:54,896 --> 00:21:57,065
Pues la crítica te dejó muy bien.
320
00:21:58,524 --> 00:22:00,652
Maxwell Longfellow
es una pasada de director.
321
00:22:01,111 --> 00:22:04,280
Hace pelis de zombis,
pero siempre tiene detrás
322
00:22:04,949 --> 00:22:06,742
un trasfondo político importante.
323
00:22:07,368 --> 00:22:09,994
¿Qué tipo de trasfondo político
importante?
324
00:22:10,078 --> 00:22:11,705
Describe la alienación.
325
00:22:11,789 --> 00:22:14,749
¿Dónde ves tú la alienación?
326
00:22:14,834 --> 00:22:16,793
Trata sobre cómo te alejan
de tus intereses.
327
00:22:16,876 --> 00:22:17,877
Ah, vale.
328
00:22:17,962 --> 00:22:21,297
La sociedad te está usando
y tú ni te das cuenta.
329
00:22:21,382 --> 00:22:23,425
¿Y eso qué tiene que ver con zombis?
330
00:22:23,509 --> 00:22:25,885
Que los zombis son los grandes
individuos alienados.
331
00:22:29,515 --> 00:22:32,433
Los zombis no tienen cerebro.
Están muertos.
332
00:22:32,517 --> 00:22:33,894
Ya, justo por eso.
333
00:22:33,977 --> 00:22:37,897
O sea, es como decir
que las personas somos zombis...
334
00:22:38,940 --> 00:22:40,192
¿Y no tienen cerebro?
335
00:22:40,817 --> 00:22:43,945
- El cerebro se lo come el consumismo.
- Y no lo saben.
336
00:22:44,029 --> 00:22:45,196
Exacto.
337
00:22:45,280 --> 00:22:47,865
Y necesitan pelis
para entender ese mensaje.
338
00:22:47,950 --> 00:22:50,077
Sí, las pelis ayudan.
339
00:22:50,159 --> 00:22:54,038
Ha habido un huevo de pelis de zombis
y no ha cambiado gran cosa.
340
00:23:16,145 --> 00:23:18,604
¡Huy! ¡Pero mira quién es!
341
00:23:19,231 --> 00:23:21,275
Qué alegría verte por aquí.
342
00:23:22,191 --> 00:23:23,776
Necesitaba una copa.
343
00:23:23,860 --> 00:23:25,153
Ya, yo también.
344
00:23:25,237 --> 00:23:28,073
- Una rubia, por favor.
- Lo siento, pero no tenemos.
345
00:23:29,324 --> 00:23:30,993
Cualquier cerveza, gracias.
346
00:23:31,951 --> 00:23:34,830
- ¿Me pones un vaso de agua caliente?
- Sí, claro.
347
00:23:34,914 --> 00:23:37,665
- Agua caliente sola.
- Esta es Regina, mi nueva ayudante.
348
00:23:37,750 --> 00:23:40,293
Anoche no os presentaron.
Acaba de estudiar cine.
349
00:23:40,960 --> 00:23:42,587
Pensaba que era tu nueva novia.
350
00:23:43,588 --> 00:23:44,588
Soy muy fan.
351
00:23:45,382 --> 00:23:47,468
- ¿De mí?
- Le encanta Zombie Inferno.
352
00:23:47,550 --> 00:23:50,471
- Cree que va de alienígenas.
- Va sobre la alienación.
353
00:23:51,096 --> 00:23:52,722
Regina quiere ser directora.
354
00:23:53,222 --> 00:23:56,934
- Algún día.
- Sí, y ha hecho un par de cortos.
355
00:23:57,019 --> 00:23:59,939
- No me humilles.
- ¡No! Tuviste buenas críticas.
356
00:24:00,021 --> 00:24:01,690
Ganaste varios premios.
357
00:24:01,774 --> 00:24:03,174
- En festivales pequeños.
- Gracias.
358
00:24:03,567 --> 00:24:07,111
- ¿Piensas hacer un largo?
- Sí, cruzo los dedos.
359
00:24:07,196 --> 00:24:10,156
- ¿Temática zombi?
- No, no creo.
360
00:24:10,698 --> 00:24:11,700
¿Nos sentamos?
361
00:24:15,203 --> 00:24:19,500
Bueno, según me han dicho,
362
00:24:20,875 --> 00:24:23,211
Eamonn ya es historia.
363
00:24:23,879 --> 00:24:28,466
Te han dicho bien,
pero ya es un tema algo antiguo.
364
00:24:28,550 --> 00:24:29,677
Le echo de menos.
365
00:24:30,593 --> 00:24:34,138
¿Recuerdas cuando fuimos de pesca mayor
puestos hasta arriba?
366
00:24:34,598 --> 00:24:37,726
Claro. Pero... creo que ahí yo no iba.
367
00:24:37,809 --> 00:24:40,854
Qué majo. Una pena que lo dejaras.
368
00:24:41,313 --> 00:24:42,772
Creo que está bien.
369
00:24:42,855 --> 00:24:45,108
Está aquí rodando, puedes ir a verlo.
370
00:24:46,360 --> 00:24:50,321
¿Cómo se llamaba
aquella bollera sexi a rabiar...
371
00:24:50,405 --> 00:24:53,617
- Uh. Laurie.
- Que te volvía majara?
372
00:24:53,699 --> 00:24:56,577
- Fue graciosísimo.
- Sí, era... Era mi ayudante, sí.
373
00:24:57,037 --> 00:24:59,832
Era tu ayudante, es verdad.
374
00:24:59,915 --> 00:25:01,874
Pero qué escándalo.
375
00:25:03,043 --> 00:25:06,045
Sí, bueno, no estaba majara por ella
en esa época, así que...
376
00:25:06,922 --> 00:25:10,884
Estabas en plena negación.
Todos lo sabíamos.
377
00:25:16,472 --> 00:25:18,724
- ¿Ella también?
- Sobre todo ella.
378
00:25:18,808 --> 00:25:20,519
Jugó contigo como quiso.
379
00:25:20,601 --> 00:25:22,937
Fue lista.
Acabó consiguiendo lo que quería.
380
00:25:25,482 --> 00:25:29,028
- Y ahora dice que yo la maltraté.
- ¿Qué?
381
00:25:29,111 --> 00:25:31,279
Pero ¿ella era la sumisa
382
00:25:32,280 --> 00:25:35,826
cuando erais
una pareja de lesbianas buenorras?
383
00:25:35,909 --> 00:25:39,496
Quizá yo no lo diría así,
pero sí, eso creo.
384
00:25:42,082 --> 00:25:47,170
Cariño, escúchame: Laurie no tiene
ni un pelo de sumisa en el cuerpo.
385
00:25:47,712 --> 00:25:51,717
Y si te creíste lo contrario,
pecaste de inocente.
386
00:25:53,217 --> 00:25:58,223
Pero es lo que nos gusta de ti:
te haces la dura, pero eres una cándida.
387
00:26:01,602 --> 00:26:05,105
O sea, Philippe Guérande
investiga al banco
388
00:26:05,188 --> 00:26:11,444
y acaba descubriendo
que Juliette Berteaux es Irma Vep.
389
00:26:12,362 --> 00:26:13,405
- Ya.
- ¿Vale?
390
00:26:13,488 --> 00:26:16,908
Vale.
O sea, a ver si lo he entendido bien.
391
00:26:16,992 --> 00:26:22,039
Moreno, que es mafioso, pero no vampiro,
les alquila un cuarto a los vampiros.
392
00:26:22,121 --> 00:26:23,749
Sí, es correcto.
393
00:26:23,832 --> 00:26:27,669
Y no sabe que la caja fuerte
lleva a la guarida de los vampiros.
394
00:26:27,753 --> 00:26:30,047
- No, no lo sabe.
- No.
395
00:26:30,631 --> 00:26:34,634
Así que roba el sobre
y lo mete en la caja fuerte.
396
00:26:34,718 --> 00:26:37,679
Y ahora, Irma Vep y el Gran Vampiro
vienen a coger...
397
00:26:38,513 --> 00:26:42,141
Pero Philippe Guérande se les adelanta.
Llega a la guarida el primero.
398
00:27:13,506 --> 00:27:16,092
¿Métadier? Lo tiramos desde el tren.
399
00:27:17,803 --> 00:27:20,139
Mira. Es el sobre.
400
00:27:21,223 --> 00:27:23,599
- ¿Cómo ha llegado hasta aquí?
- ¡Manos arriba!
401
00:27:24,810 --> 00:27:25,977
No os mováis.
402
00:27:29,231 --> 00:27:31,066
Dadme el sobre, despacio.
403
00:27:32,233 --> 00:27:33,233
Vamos.
404
00:27:40,116 --> 00:27:41,409
- Corten.
- Cortamos.
405
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
Disculpa...
406
00:27:45,455 --> 00:27:50,167
Perdona... La especialista...
Intenta golpearlo mucho más fuerte.
407
00:27:50,251 --> 00:27:52,671
De verdad, no te contengas,
dale con ganas.
408
00:27:52,754 --> 00:27:53,797
Vale.
409
00:27:53,879 --> 00:27:56,091
A mí me parece
que ya ha sido muy enérgica.
410
00:27:56,842 --> 00:27:58,760
No, se ha notado que era falso.
411
00:27:58,843 --> 00:28:01,429
Pues me ha hecho daño.
No quiero que me pegue más fuerte.
412
00:28:01,513 --> 00:28:04,892
Pero es que, si no te da fuerte,
queda falso.
413
00:28:04,975 --> 00:28:09,979
Yo creo que es más cuestión de posición
que de fuerza.
414
00:28:10,062 --> 00:28:13,567
Perdona, Carla,
pero la posición es correcta.
415
00:28:14,026 --> 00:28:15,903
Quizá sea una cuestión de reacción.
416
00:28:15,985 --> 00:28:17,237
Además, Mira...
417
00:28:18,822 --> 00:28:21,991
¿puedes enseñar mejor el sobre?
418
00:28:22,451 --> 00:28:25,495
- Se pierde entre el revuelo.
- ¿No habéis visto el sobre?
419
00:28:25,579 --> 00:28:29,582
No, quiero ver este lado,
por favor, donde sale esto.
420
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
Sí.
421
00:28:32,752 --> 00:28:35,422
Vale. Acción. Rodando, por favor.
422
00:28:35,505 --> 00:28:38,300
La hacemos de nuevo.
Todos a sus puestos.
423
00:28:38,383 --> 00:28:40,509
- ¡Continuidad!
- Así va bien.
424
00:28:41,260 --> 00:28:44,930
- Venga, rodamos, por favor.
- Todos a sus puestos, por favor.
425
00:28:45,806 --> 00:28:47,392
Venga, daos vida.
426
00:28:48,934 --> 00:28:52,689
Y dale fuerte, no lo olvides.
Dale fuerte. Venga.
427
00:28:53,232 --> 00:28:54,691
Cerrad la puerta. Vamos.
428
00:28:57,069 --> 00:28:58,235
Acción.
429
00:29:34,438 --> 00:29:35,815
¿Dónde está el sobre?
430
00:29:43,155 --> 00:29:46,492
Te llevaré ante la justicia
por todos tus crímenes.
431
00:29:48,704 --> 00:29:49,704
Muévete.
432
00:30:16,439 --> 00:30:18,692
Llevamos retraso. Eamonn sigue rodando.
433
00:30:18,774 --> 00:30:20,651
Pero tiene un descanso justo después.
434
00:30:21,736 --> 00:30:23,864
- ¿El del traje espacial es él?
- Sí.
435
00:30:23,947 --> 00:30:25,449
- ¿Haciendo los saltos?
- Sí.
436
00:30:26,742 --> 00:30:28,451
- Cómo se lo pasa.
- Sí.
437
00:30:30,162 --> 00:30:31,455
El director está allí.
438
00:30:32,539 --> 00:30:33,622
Gracias.
439
00:30:36,084 --> 00:30:37,293
Hola, Gunnar.
440
00:31:07,115 --> 00:31:08,282
¡Corten, corten!
441
00:31:10,619 --> 00:31:11,828
Cuidado, sujetadlo.
442
00:31:12,495 --> 00:31:14,371
Perfecto, quitádselo.
443
00:31:15,414 --> 00:31:17,042
Pensaba que me cagaba encima.
444
00:31:17,834 --> 00:31:19,127
No habría molado nada.
445
00:31:19,211 --> 00:31:20,878
- ¿Me traes agua?
- Ahora mismo.
446
00:31:20,962 --> 00:31:22,213
- Eamonn.
- ¿Sí?
447
00:31:22,297 --> 00:31:23,548
- Ha estado genial.
- ¿Sí?
448
00:31:23,632 --> 00:31:24,965
Los giros, brutales.
449
00:31:25,425 --> 00:31:27,511
Parecía que estuvieras cayendo
en el abismo.
450
00:31:27,593 --> 00:31:29,304
- Ha estado bien, es verdad.
- ¿Verdad?
451
00:31:29,388 --> 00:31:31,139
Ojalá hubiera una cámara en el casco.
452
00:31:31,222 --> 00:31:34,183
- Es que estaba a punto de llorar ahí.
- Ya.
453
00:31:45,028 --> 00:31:46,362
- Hola.
- Hola.
454
00:31:48,781 --> 00:31:50,242
- Impresionante.
- Gracias.
455
00:31:53,286 --> 00:31:54,954
Y ¿cuánto tiempo llevas aquí?
456
00:31:55,037 --> 00:31:57,081
Seis semanas, me quedan diez.
457
00:31:57,165 --> 00:31:59,208
Siento no haber llamado antes.
458
00:32:00,043 --> 00:32:01,920
Tranqui, no era una llamada fácil.
459
00:32:04,421 --> 00:32:05,422
Lo sé.
460
00:32:07,258 --> 00:32:08,509
Bueno...
461
00:32:09,552 --> 00:32:10,804
¿De qué va la peli?
462
00:32:12,471 --> 00:32:15,391
La quieren vender como una Blade Runner
463
00:32:16,642 --> 00:32:18,270
sin los elementos neo-noir,
464
00:32:18,978 --> 00:32:21,313
sin replicantes ni la lluvia.
465
00:32:21,398 --> 00:32:23,024
¿Por qué sin todo eso?
466
00:32:23,107 --> 00:32:26,527
Hicieron estudios de mercado
y al público la lluvia le deprime.
467
00:32:26,611 --> 00:32:28,447
Y nadie valora a los replicantes.
468
00:32:29,573 --> 00:32:31,908
Y les costaba pillar
el concepto de neo-noir.
469
00:32:31,991 --> 00:32:34,618
Hasta les costaba pillar
el concepto de cine negro y todo.
470
00:32:34,703 --> 00:32:38,373
- Pues, joder, ¿qué han dejado?
- Gunnar.
471
00:32:38,457 --> 00:32:41,417
- ¿Gunnar y ya está?
- Sí. Es buen director.
472
00:32:41,501 --> 00:32:44,337
La va a dejar guay.
Espero que no cambie mucho su visión.
473
00:32:44,421 --> 00:32:47,048
- ¿No lo ha hecho ya?
- Eres una...
474
00:32:47,757 --> 00:32:49,384
Nunca te ha gustado, ¿verdad?
475
00:32:49,466 --> 00:32:51,761
A ver, es majo... No.
476
00:32:52,887 --> 00:32:55,222
- Siempre discutíamos por él.
- Cierto.
477
00:32:55,307 --> 00:32:57,726
Es la primera vez que tiene una visión.
478
00:33:02,105 --> 00:33:04,565
Nos... ¿Nos tomamos un café?
479
00:33:05,649 --> 00:33:08,403
Hay una pequeña... petite cafetería.
480
00:33:08,485 --> 00:33:10,279
Prefiero no jugármela.
481
00:33:10,362 --> 00:33:13,991
No quiero que luego salga una foto
en TMZ o donde coño sea.
482
00:33:15,534 --> 00:33:18,246
Vale. ¿Mi caravana?
483
00:33:22,417 --> 00:33:24,668
Bueno, ¿y tú cómo estás?
484
00:33:25,461 --> 00:33:26,462
Con morriña.
485
00:33:27,172 --> 00:33:29,590
Pero ¿la vida te trata bien?
486
00:33:29,673 --> 00:33:31,717
Mucho. Tengo novia nueva.
487
00:33:32,302 --> 00:33:33,552
Creo que hasta la quiero.
488
00:33:36,347 --> 00:33:37,347
Genial.
489
00:33:37,849 --> 00:33:42,102
Es cantante.
Oye, ¿me puedes bajar la cremallera?
490
00:33:42,186 --> 00:33:43,186
Sí.
491
00:33:46,815 --> 00:33:47,816
Merci.
492
00:33:48,568 --> 00:33:52,989
Ahora mismo está de gira,
pero no nos vemos mucho últimamente.
493
00:33:53,072 --> 00:33:56,158
Lo sé. Lianna.
494
00:33:56,241 --> 00:33:57,702
Me gusta lo que ha sacado.
495
00:33:57,785 --> 00:34:00,497
Es la hostia, ¿verdad?
Creo que soy su mayor fan.
496
00:34:00,580 --> 00:34:03,207
Sí, el último álbum era muy guay.
497
00:34:03,290 --> 00:34:05,542
Todo un cambio de carrera.
498
00:34:06,545 --> 00:34:08,088
Pero le ha salido de coña.
499
00:34:08,671 --> 00:34:09,713
Es muy lista.
500
00:34:10,839 --> 00:34:12,551
¿Quieres leche y azúcar?
501
00:34:14,094 --> 00:34:15,219
¿Ya no te acuerdas?
502
00:34:18,014 --> 00:34:19,139
Leche, sin azúcar.
503
00:34:19,849 --> 00:34:20,850
Ya.
504
00:34:22,727 --> 00:34:24,937
Leí sobre lo tuyo con Laurie.
505
00:34:26,188 --> 00:34:28,400
- Ah, ya.
- Lo siento.
506
00:34:29,776 --> 00:34:31,402
Tampoco lo sentirás tanto.
507
00:34:31,861 --> 00:34:33,237
¿Por qué dices eso?
508
00:34:33,321 --> 00:34:35,907
Porque tú y yo lo dejamos por su culpa.
509
00:34:37,199 --> 00:34:38,409
Lo habré superado.
510
00:34:39,994 --> 00:34:41,870
Eres más fuerte de lo que pensaba.
511
00:34:42,706 --> 00:34:47,084
Ya, pero no quiere decir
que no me destrozara al principio.
512
00:34:47,168 --> 00:34:49,128
No fue nada fácil para mí.
513
00:34:49,212 --> 00:34:53,298
No digo que fuera fácil, pero...
yo no me lo esperaba.
514
00:34:54,801 --> 00:34:56,094
Busqué algo para dejarlo atrás.
515
00:34:59,346 --> 00:35:00,347
¿Y lo has encontrado?
516
00:35:01,849 --> 00:35:02,849
Puede que sí.
517
00:35:05,769 --> 00:35:06,938
¿A qué te refieres?
518
00:35:09,566 --> 00:35:10,774
Lianna está embarazada.
519
00:35:14,321 --> 00:35:15,988
- En fin...
- Enhorabuena.
520
00:35:16,072 --> 00:35:17,322
Sí, está...
521
00:35:17,407 --> 00:35:19,408
Se supone que no se cuenta
hasta la semana 12
522
00:35:19,492 --> 00:35:20,909
y solo está de 10, pero...
523
00:35:21,911 --> 00:35:23,955
- ¿Niño o niña?
- Creo que es niña.
524
00:35:24,998 --> 00:35:27,666
Pues doble enhorabuena.
525
00:35:30,085 --> 00:35:31,171
Vaya.
526
00:35:31,796 --> 00:35:33,089
Sí, es...
527
00:35:34,214 --> 00:35:37,844
Pensaba que odiabas
la idea de tener hijos.
528
00:35:37,927 --> 00:35:42,223
Al menos, eso es lo que me decías,
¿verdad?
529
00:35:42,890 --> 00:35:44,475
Ya, me...
530
00:35:45,934 --> 00:35:47,395
Es verdad que pensaba así.
531
00:35:47,478 --> 00:35:49,981
- Pero ya no.
- No.
532
00:35:50,065 --> 00:35:51,524
Supongo que he cambiado.
533
00:35:53,358 --> 00:35:54,569
Yo también.
534
00:35:56,904 --> 00:35:59,908
No somos completos desconocidos. Aún.
535
00:36:02,911 --> 00:36:04,412
Pero nos hemos alejado.
536
00:36:08,208 --> 00:36:09,292
Aunque te envidio.
537
00:36:09,917 --> 00:36:11,168
¿Por qué me envidias?
538
00:36:12,127 --> 00:36:16,381
Vale, ¿recuerdas que siempre hablábamos
sobre las pelis de René Vidal?
539
00:36:16,466 --> 00:36:18,009
Ay, sí.
540
00:36:19,301 --> 00:36:22,054
- Éramos fans.
- ¡Total! Y ahora...
541
00:36:22,138 --> 00:36:25,140
¿Quién iba a pensar
que acabarías trabajando con él?
542
00:36:25,224 --> 00:36:26,767
¿Quién iba a pensar?
543
00:36:27,894 --> 00:36:33,650
Gracias. Pues sí,
su... método es desconcertante.
544
00:36:33,733 --> 00:36:35,609
Imagino. ¿Por qué lo dices?
545
00:36:35,694 --> 00:36:38,612
No sé. Quizá es cosa mía.
546
00:36:39,113 --> 00:36:43,367
Ya me conoces, me desconcierto con nada.
547
00:36:43,450 --> 00:36:45,662
Me siento un poco perdida.
548
00:36:49,290 --> 00:36:52,751
- ¿De dónde has sacado esto?
- ¿Qué? No.
549
00:36:52,835 --> 00:36:55,420
- ¿Te los han enviado?
- Mi ayudante es adicta.
550
00:36:55,505 --> 00:36:57,548
- Me dan asco. Llévatelos todos.
- La adoro.
551
00:36:58,675 --> 00:36:59,676
Pero, en serio...
552
00:37:00,551 --> 00:37:01,677
No te preocupes.
553
00:37:02,387 --> 00:37:05,932
No eres de aquí, no es tu ciudad
y tienes un personaje extraño.
554
00:37:06,015 --> 00:37:07,684
Es normal que te desconcierte.
555
00:37:09,102 --> 00:37:12,062
Siempre has sabido ayudarme
con mis inseguridades.
556
00:37:15,442 --> 00:37:16,609
¡Hala!
557
00:37:18,695 --> 00:37:19,945
¿Por eso me echas de menos?
558
00:37:22,531 --> 00:37:23,991
Últimamente me...
559
00:37:26,076 --> 00:37:27,871
siento descentrada...
560
00:37:30,831 --> 00:37:31,874
y sola.
561
00:37:31,957 --> 00:37:33,834
Quizá es parte de la búsqueda.
562
00:37:33,917 --> 00:37:37,129
- ¿Qué búsqueda?
- La búsqueda de tu auténtico yo.
563
00:37:39,089 --> 00:37:41,509
- Ni sé por qué me dedico a esto.
- Sí lo sabes.
564
00:37:42,093 --> 00:37:43,678
Lo haces porque se te da bien.
565
00:37:45,971 --> 00:37:47,265
Haces algo que te gusta.
566
00:37:48,725 --> 00:37:49,893
Es un privilegio.
567
00:37:51,685 --> 00:37:53,729
- Lo sé.
- No deberías quejarte.
568
00:37:56,398 --> 00:37:57,398
No debería.
569
00:38:03,697 --> 00:38:04,740
Bueno...
570
00:38:10,163 --> 00:38:11,413
Te echo de menos.
571
00:38:15,335 --> 00:38:18,087
- Yo a ti también.
- La jodimos.
572
00:38:18,170 --> 00:38:19,506
Sí, a lo grande.
573
00:38:20,881 --> 00:38:22,424
Y ya no hay vuelta atrás.
574
00:38:24,593 --> 00:38:25,594
No.
575
00:38:26,971 --> 00:38:28,138
No hay.
576
00:38:32,434 --> 00:38:36,689
TRAS ARRESTARLO,
LLEVAN A MORENO ANTE EL COMISARIO
577
00:38:56,042 --> 00:38:59,295
¡ES VENENO!
¡NUNCA ME ATRAPARÉIS VIVO!
578
00:39:09,222 --> 00:39:11,848
"CIANURO. NO PODEMOS
HACER NADA: HA MUERTO"
579
00:39:43,506 --> 00:39:45,508
- No me jodas.
- Disculpa, Gottfried.
580
00:39:45,592 --> 00:39:47,342
- Dime.
- Te puedes cambiar en la caravana.
581
00:39:47,426 --> 00:39:50,470
- El chófer llega enseguida.
- Vale. ¿Quién hace las fotos?
582
00:39:51,471 --> 00:39:53,557
¿Qué, ya me lo has dicho? Vale.
583
00:40:10,907 --> 00:40:11,907
Pasa.
584
00:40:13,661 --> 00:40:16,956
Hola, oye, mi coche está en un atasco.
585
00:40:17,039 --> 00:40:18,875
Dicen que vaya en el tuyo. ¿Te importa?
586
00:40:19,624 --> 00:40:20,624
Pasa y ponte cómoda.
587
00:40:27,717 --> 00:40:30,052
¿Cómo manejas a todas esas chicas?
588
00:40:30,135 --> 00:40:31,387
¿A qué te refieres?
589
00:40:36,267 --> 00:40:37,893
Ah. Gracias.
590
00:40:37,976 --> 00:40:40,730
Qué considerado,
pero no, no le doy al crack.
591
00:40:40,813 --> 00:40:42,523
Estarías menos tiesa.
592
00:40:43,315 --> 00:40:44,525
Igual tienes razón.
593
00:40:44,609 --> 00:40:45,901
Lo siento, era broma.
594
00:40:46,527 --> 00:40:50,489
Bueno, todas quieren comerte el coño.
595
00:40:51,490 --> 00:40:53,910
Tío, tienes un don con las palabras.
596
00:40:55,285 --> 00:40:57,204
- Gracias.
- Que les guste
597
00:40:57,287 --> 00:40:59,582
- no significa que les ponga.
- Huy, les pones.
598
00:41:00,374 --> 00:41:01,958
- ¿Qué pasa con Zöe?
- ¿Zöe?
599
00:41:02,042 --> 00:41:03,252
Claro.
600
00:41:03,336 --> 00:41:06,088
No. Está de la olla.
601
00:41:06,171 --> 00:41:09,092
Es graciosa y tal. No hay nada serio.
602
00:41:09,716 --> 00:41:12,220
- El sexo es muy serio.
- ¿Sexo?
603
00:41:12,302 --> 00:41:15,890
No, solo... tonteamos un poco.
604
00:41:15,972 --> 00:41:18,600
- ¿Y qué hay de Regina?
- No, ¿Regina?
605
00:41:19,852 --> 00:41:21,980
- Claro que Regina.
- Ni de coña Regina.
606
00:41:22,063 --> 00:41:26,358
Es lista, cumple en el curro.
Es... muy sincera. Es buena tía.
607
00:41:26,441 --> 00:41:28,945
Ya verás.
Dentro de nada, se te va a tirar encima.
608
00:41:29,027 --> 00:41:32,614
Anda ya.
Soy joven, soy una actriz famosa.
609
00:41:32,697 --> 00:41:35,909
Tengo que lidiar con esas cosas
todo el tiempo, ¿sabes?
610
00:41:38,412 --> 00:41:42,458
Lo que importa es seguir cuerda
y no dejar que me afecte.
611
00:41:42,541 --> 00:41:46,671
A mí me afectó
y lo disfruté cuando me afectó.
612
00:41:47,463 --> 00:41:50,091
Cuando era más joven,
me follaba a todo lo que se movía.
613
00:41:50,174 --> 00:41:51,884
Gottfried, es de dominio público.
614
00:41:51,967 --> 00:41:55,388
- Ya.
- Nunca me has tirado los trastos.
615
00:41:55,847 --> 00:41:57,007
- ¿Quieres que lo haga?
- ¡No!
616
00:41:58,641 --> 00:42:00,518
Ni te acerques, la hostia.
617
00:42:00,601 --> 00:42:03,813
Lo siento. Lo siento, Mira,
pero me pareces un muermo.
618
00:42:03,895 --> 00:42:06,064
Ay, menos mal. Menos mal.
619
00:42:06,148 --> 00:42:09,027
- He frenado con muchas cosas.
- Bien por ti.
620
00:42:09,109 --> 00:42:11,571
No quiero acabar como mi amigo
Harvey Weinstein.
621
00:42:11,654 --> 00:42:13,280
Ah, desde luego. Ya.
622
00:42:16,701 --> 00:42:17,952
Mira lo que he encontrado.
623
00:42:18,870 --> 00:42:22,789
Una entrevista de los 40 de Musidora,
la antigua Irma Vep.
624
00:42:26,918 --> 00:42:28,296
- ¿Qué edad tenía?
- No lo sé.
625
00:42:28,379 --> 00:42:32,799
Es de 1947, así que debía de estar
cerca de los 60, creo.
626
00:42:32,884 --> 00:42:35,011
Empezó a actuar siendo adolescente.
627
00:42:35,094 --> 00:42:40,015
Empecé en 1916 en Los Vampiros,
de Louis Feuillade.
628
00:42:40,098 --> 00:42:42,559
Fueron diez películas
de 1000 metros cada una.
629
00:42:42,642 --> 00:42:45,604
Yo fui, cómo decirlo, la primera vamp.
630
00:42:45,687 --> 00:42:46,939
¿Qué quiere decir?
631
00:42:47,023 --> 00:42:49,609
¿La palabra vamp,
que ahora es tan conocida,
632
00:42:49,692 --> 00:42:51,401
se extrajo de la palabra vampiro?
633
00:42:51,485 --> 00:42:52,527
Por supuesto.
634
00:42:52,611 --> 00:42:56,991
En Los Vampiros, yo llevaba
aquel famoso mono negro de seda.
635
00:42:57,073 --> 00:42:58,951
Ah, sí, luego ha sido legendario.
636
00:42:59,035 --> 00:43:03,623
Ese famoso mono negro de seda,
que era legendario, como bien dice,
637
00:43:03,706 --> 00:43:08,419
hizo que me escribieran muchos jóvenes,
desde los 16 hasta los 30 años.
638
00:43:08,503 --> 00:43:12,339
Recibí una media
de al menos una carta al día.
639
00:43:12,422 --> 00:43:14,925
Exigí que fuera en seda negra,
640
00:43:15,008 --> 00:43:19,095
porque la transparencia de la seda
en la carne y en el cuerpo,
641
00:43:19,179 --> 00:43:24,184
que tenía muy bonito en ese momento,
permitía mostrar al público un ser...
642
00:43:24,267 --> 00:43:25,645
¿Un poco surrealista?
643
00:43:25,728 --> 00:43:29,273
Mitad hombre, mitad mujer.
No se sabía bien qué era.
644
00:43:35,530 --> 00:43:37,239
Qué pena que envejeciera mal.
645
00:43:37,322 --> 00:43:41,285
¿Cómo puedes decir esa gilipollez?
Es una mujer preciosa.
646
00:43:43,161 --> 00:43:45,580
- No desde mi punto de vista.
- Cierra el pico, Gottfried.
647
00:43:45,664 --> 00:43:47,123
Solo he dicho algo obvio.
648
00:43:47,207 --> 00:43:51,002
Me da mucha pena.
Era una mujer muy sexi en su momento.
649
00:43:51,087 --> 00:43:55,090
- ¿Puede alguien tirarlo fuera del coche?
- Era una mujer muy sexi en su momento.
650
00:43:55,173 --> 00:43:57,759
- ¡No puedes! ¡Es mi coche!
- ¡Fuera, fuera!
651
00:44:08,061 --> 00:44:12,066
Bueno, ahora mismo, por las mañanas,
cuando me despierto,
652
00:44:12,148 --> 00:44:15,736
tengo una sensación de ansiedad
horrible.
653
00:44:15,819 --> 00:44:17,196
No me sorprende.
654
00:44:18,029 --> 00:44:20,867
- ¿Por qué?
- Porque reprimes demasiadas cosas.
655
00:44:21,575 --> 00:44:23,995
Pues no sé bien a qué te refieres.
656
00:44:24,828 --> 00:44:27,414
¿Ya habías hecho una versión
de Irma Vep?
657
00:44:27,497 --> 00:44:29,709
Sí, claro. Sí, sí.
658
00:44:29,792 --> 00:44:33,421
Era una película con poco presupuesto.
659
00:44:34,380 --> 00:44:36,214
Hace mucho tiempo.
660
00:44:45,098 --> 00:44:46,934
Aquello ya lo dejé atrás.
661
00:44:47,018 --> 00:44:48,310
Pero ¿la estás rehaciendo?
662
00:44:49,437 --> 00:44:51,896
¿Te había pasado con otras películas?
663
00:44:51,980 --> 00:44:53,107
No, nunca.
664
00:44:53,857 --> 00:44:56,151
Eso quiere decir que no estás en paz
con esta película.
665
00:44:56,235 --> 00:44:58,778
Sí, a ver... estoy en paz...
666
00:44:58,863 --> 00:45:01,449
O sea, es otro proyecto
totalmente distinto.
667
00:45:01,532 --> 00:45:02,700
Es...
668
00:45:03,576 --> 00:45:05,368
Con una gran diferencia.
669
00:45:07,788 --> 00:45:11,207
Es que... perdón, pero no lo veo.
670
00:45:11,291 --> 00:45:12,960
¿Podrías darme alguna pista?
671
00:45:13,502 --> 00:45:15,588
Jade. ¿Jade Lee?
672
00:45:16,421 --> 00:45:19,049
Sí, Jade Lee, sí. ¿Y bien?
673
00:45:19,133 --> 00:45:21,092
- Le hemos dedicado varias sesiones.
- Sí.
674
00:45:22,552 --> 00:45:25,389
No fue nada. Un matrimonio fallido.
675
00:45:25,473 --> 00:45:27,558
¿Cuántos años estuvisteis casados?
676
00:45:27,642 --> 00:45:30,102
Unos cinco años. Puede que...
677
00:45:30,186 --> 00:45:32,688
Puede que un poco... un poco más.
678
00:45:33,272 --> 00:45:35,024
Y ¿cómo os conocisteis?
679
00:45:35,858 --> 00:45:37,317
Perdona, lo siento.
680
00:45:42,364 --> 00:45:45,243
- Perdón.
- ¿Cómo os conocisteis?
681
00:45:45,326 --> 00:45:48,371
Sí, decía que fue
en el rodaje de Irma Vep.
682
00:45:49,413 --> 00:45:51,289
Ella interpretaba a la protagonista.
683
00:45:51,373 --> 00:45:53,125
¿Estabas enamorado de ella?
684
00:45:54,876 --> 00:45:56,212
Hasta las trancas.
685
00:45:57,128 --> 00:45:58,213
¿Qué pasó?
686
00:46:05,054 --> 00:46:06,305
Que se desmoronó.
687
00:46:07,597 --> 00:46:08,598
Y luego,
688
00:46:10,183 --> 00:46:11,477
un día, se acabó.
689
00:46:12,395 --> 00:46:14,813
- ¿Fuiste tú el que decidió dejarlo?
- No.
690
00:46:17,024 --> 00:46:18,525
No, fue ella.
691
00:47:08,408 --> 00:47:11,370
Si no me equivoco, ahora lo hace
una actriz estadounidense.
692
00:47:11,454 --> 00:47:14,289
Sí. Sí, así es.
693
00:47:14,874 --> 00:47:16,416
¿Por qué no una actriz china?
694
00:47:17,250 --> 00:47:19,170
Me recordaría demasiado a Jade.
695
00:47:20,044 --> 00:47:22,630
- ¿Y es algo que no puedes afrontar?
- No, no puedo.
696
00:47:24,674 --> 00:47:30,930
Puede que haya algo sin resolver
entre Jade y tú.
697
00:47:31,014 --> 00:47:32,141
Ha pasado tiempo.
698
00:47:33,642 --> 00:47:34,852
Se resolvió todo.
699
00:47:36,437 --> 00:47:39,147
- Todo.
- Si tú lo dices...
700
00:47:39,230 --> 00:47:42,526
En todo caso, que no te sorprenda
despertarte con ansiedad.
701
00:48:03,047 --> 00:48:05,591
¿Qué hacéis? ¡Soltadme! ¡Soltadme!
702
00:48:05,674 --> 00:48:08,636
¡Soy Philippe Guerande! ¡Soy periodista!
703
00:48:09,552 --> 00:48:10,553
¡Soltadme!
704
00:48:11,305 --> 00:48:12,390
¡Os arrepentiréis!
705
00:48:12,973 --> 00:48:15,767
¡Soy periodista! ¡Soltadme!
706
00:48:16,477 --> 00:48:18,353
¡Soy Philippe Guerande! ¡Soltadme!
707
00:48:19,354 --> 00:48:21,940
¡Soltadme! ¡Soy periodista!
708
00:48:23,859 --> 00:48:26,028
MORENO SECUESTRA
A PHILIPPE GUÉRANDE
709
00:48:26,110 --> 00:48:28,572
PARA OBTENER INFORMACIÓN
SOBRE LOS VAMPIROS
710
00:48:31,491 --> 00:48:32,618
Ah, vale.
711
00:48:33,535 --> 00:48:36,996
Bueno, lo hemos intentado.
No me ha gustado.
712
00:48:37,080 --> 00:48:38,541
De acuerdo. Vale.
713
00:48:38,623 --> 00:48:40,626
Edmond, hagamos una prueba,
será más fácil.
714
00:48:40,708 --> 00:48:42,503
- Sí, vale.
- Tú no te preocupes.
715
00:48:42,586 --> 00:48:45,004
La cuerda es la misma
que va alrededor de tu cuello,
716
00:48:45,089 --> 00:48:47,549
pero el gancho está por encima,
así que no corres peligro.
717
00:48:47,632 --> 00:48:49,652
- No hay ningún problema.
- ¿Quieres que la apriete un poco?
718
00:48:49,676 --> 00:48:51,636
Sí, hay que apretarla
para que sea creíble.
719
00:48:51,719 --> 00:48:54,764
- Tampoco demasiado, no me apetece morir.
- Un poco sí.
720
00:48:54,848 --> 00:48:57,059
¿Así o más fuerte? ¿Bien por ahí?
721
00:48:57,143 --> 00:48:59,311
Súbete a la silla como antes, por favor.
722
00:48:59,728 --> 00:49:02,146
- ¿Va bien? ¿Así te va bien?
- Espera...
723
00:49:09,071 --> 00:49:10,656
¿No lo podemos estabilizar?
724
00:49:10,739 --> 00:49:13,367
- ¿Qué te parece, Carla?
- Oye, que esto gira.
725
00:49:14,869 --> 00:49:17,913
No sé, no me convence.
No me lo creo, queda falso.
726
00:49:17,997 --> 00:49:19,039
¿Qué problema hay?
727
00:49:19,123 --> 00:49:23,626
Pues que parece que lo hayan colgado
de una percha, se nota el arnés.
728
00:49:23,711 --> 00:49:26,629
Exacto, es justo lo que decía.
Se nota que hay un arnés.
729
00:49:26,713 --> 00:49:29,425
- Es cutre.
- Pero gírate un poco, por favor.
730
00:49:29,508 --> 00:49:31,051
- ¿No podemos estabilizarlo?
- Sí.
731
00:49:31,135 --> 00:49:33,428
Se pone un arnés por dos puntos,
dos cuerdas y luego...
732
00:49:33,511 --> 00:49:35,430
¿Me podéis descolgar, por favor?
733
00:49:35,513 --> 00:49:37,473
Pero también debe moverse
porque está muriéndose.
734
00:49:37,557 --> 00:49:38,910
- ¿Y cómo hacemos...?
- Porque se ahoga.
735
00:49:38,934 --> 00:49:41,144
Si no te mueves, no te estás muriendo.
736
00:49:41,227 --> 00:49:42,646
¡Que me bajéis, joder!
737
00:49:43,354 --> 00:49:47,609
- Tres minutos, Edmond, tres minutos.
- Hazle caso, haz lo que te diga.
738
00:49:47,693 --> 00:49:50,153
Retuércete y ahógate.
739
00:49:51,195 --> 00:49:53,365
Reconozco que no entiendo cómo Philippe
740
00:49:53,449 --> 00:49:55,576
puede darle
una información tan importante a Moreno.
741
00:49:55,659 --> 00:49:59,954
Pero si no le da información al vampiro,
solo es prisionero de Moreno.
742
00:50:01,248 --> 00:50:03,292
Tal y como yo lo veo,
Philippe no diría ni media.
743
00:50:04,125 --> 00:50:07,795
Ya, pero a ver,
es que Moreno lo tiene colgado.
744
00:50:07,879 --> 00:50:09,380
En peores ha estado.
745
00:50:09,757 --> 00:50:12,550
- Ya, pero se asfixia.
- Y, sin embargo, no cede.
746
00:50:12,634 --> 00:50:15,219
Que sí que cede.
747
00:50:15,304 --> 00:50:20,266
Además, Philippe,
tu personaje engaña a Moreno.
748
00:50:21,392 --> 00:50:22,645
¿A qué te refieres?
749
00:50:22,728 --> 00:50:23,812
Por así decirlo,
750
00:50:23,895 --> 00:50:27,399
tu personaje solo le da
la información que le conviene.
751
00:50:27,483 --> 00:50:31,194
Ah. Sí, es verdad, no lo había pensado.
Qué perspectiva tan interesante.
752
00:50:31,277 --> 00:50:34,906
Sí, utiliza a Moreno
para luchar contra los vampiros.
753
00:50:35,573 --> 00:50:37,243
De hecho, es mucho más astuto que él.
754
00:50:37,826 --> 00:50:40,496
Sí, es una manera de enfocarlo.
755
00:50:40,578 --> 00:50:43,790
Claro. Moreno piensa que lo utiliza,
pero es Philippe el que usa a Moreno.
756
00:50:43,873 --> 00:50:45,185
- Sí.
- Qué bueno, esto es enorme.
757
00:50:45,209 --> 00:50:47,209
- Voy a enfocar la escena por ese lado.
- Muy bien.
758
00:51:03,227 --> 00:51:06,063
- Bajadme.
- No hasta que nos digas lo que sabes
759
00:51:06,145 --> 00:51:07,689
del plan de los vampiros.
760
00:51:07,772 --> 00:51:11,110
Lo haré, pero bajadme, por favor,
que me asfixio.
761
00:51:12,194 --> 00:51:13,403
Bajadlo.
762
00:51:19,826 --> 00:51:22,495
¿Y? ¿Qué nos puedes contar?
763
00:51:26,792 --> 00:51:28,252
Es el cuaderno de los vampiros.
764
00:51:33,756 --> 00:51:36,719
¿Ves? El barón de Mortesalgues
y el Gran Vampiro
765
00:51:36,802 --> 00:51:38,804
- son ambos la misma persona.
- ¿Y qué?
766
00:51:39,679 --> 00:51:43,725
El barón de Mortesalgues organiza
un lujoso cumpleaños para su sobrina.
767
00:51:43,808 --> 00:51:45,102
Muy de alta alcurnia.
768
00:51:46,394 --> 00:51:47,771
Seguro que es una treta.
769
00:51:51,649 --> 00:51:52,734
Te dejo marchar.
770
00:51:53,277 --> 00:51:56,738
Pero, si me has mentido, morirás.
771
00:52:08,666 --> 00:52:10,169
- Corten.
- Cortamos.
772
00:52:10,251 --> 00:52:11,961
- Una toma estupenda.
- Sí, sí, ha sido...
773
00:52:12,046 --> 00:52:14,256
Grandiosa. Ha sido genial.
774
00:52:15,590 --> 00:52:17,592
- Sí.
- Moreno se lo ha tragado.
775
00:52:17,675 --> 00:52:19,404
No se ha dado cuenta
de que le tomaba el pelo.
776
00:52:19,428 --> 00:52:21,345
- ¡Sí!
- Qué genial.
777
00:52:22,056 --> 00:52:23,473
¿Podemos hacer otra toma?
778
00:52:23,557 --> 00:52:25,277
Creo que puedo hacerlo mejor,
más retorcido.
779
00:52:25,309 --> 00:52:27,018
Más retorcido, perfecto.
780
00:52:27,518 --> 00:52:29,855
Hacemos otra toma.
Todos a sus puestos, por favor.
781
00:52:29,938 --> 00:52:30,981
Y refunfuña más.
782
00:52:31,065 --> 00:52:33,399
A PHILIPPE GUÉRANDE, YA LIBERADO,
783
00:52:33,484 --> 00:52:36,360
LO METEN AL MALETERO
Y LO DEJAN EN MONTMARTRE
784
00:52:55,296 --> 00:52:57,882
Es demasiado peligroso. Mejor que no.
785
00:52:57,966 --> 00:53:01,053
Perdona, ponte un poco más alto, ¿vale?
786
00:53:01,136 --> 00:53:03,389
Y lo empujas con más fuerza.
787
00:53:03,471 --> 00:53:05,766
- ¡Es muy peligroso!
- Espera, tú tranquila.
788
00:53:05,849 --> 00:53:08,142
¡René quiere más velocidad!
789
00:53:08,226 --> 00:53:10,479
- Te digo que es muy peligroso.
- Solo hacemos una.
790
00:53:10,562 --> 00:53:12,897
¡Que pares! Para ya de tocarme.
791
00:53:12,980 --> 00:53:14,233
Pues nada, cámaras.
792
00:53:14,316 --> 00:53:15,441
¡Vamos!
793
00:53:16,067 --> 00:53:17,778
Escena 342, toma 17.
794
00:53:17,861 --> 00:53:20,030
Y... ¡acción!
795
00:53:27,746 --> 00:53:28,914
Ayuda.
796
00:53:32,918 --> 00:53:34,210
Ayuda.
797
00:53:45,179 --> 00:53:46,389
¿Estás bien?
798
00:53:46,473 --> 00:53:47,599
Ay, dios.
799
00:53:47,683 --> 00:53:50,310
¡Joder! ¡Os he dicho
que se iba a hacer daño!
800
00:53:50,393 --> 00:53:51,393
No, que no es nada.
801
00:53:51,894 --> 00:53:53,479
- ¡Edmond!
- ¡No es nada!
802
00:53:53,563 --> 00:53:54,605
Tranquilo.
803
00:53:54,940 --> 00:53:57,859
- ¿Edmond?
- Que no, que está improvisando.
804
00:53:57,943 --> 00:54:00,028
Edmond, ¿estás bien? ¿Me ves?
805
00:54:00,112 --> 00:54:04,532
- ¿Cómo me llamo? ¿Cuántos dedos tengo?
- Apartaos, dejadlo respirar.
806
00:54:05,826 --> 00:54:08,286
- No me ve ni los dedos.
- ¿Hacemos otra, Edmond?
807
00:54:08,370 --> 00:54:10,456
- Tranquilo, estás bien.
- Genial, bravo, Edmond.
808
00:54:10,539 --> 00:54:14,000
- Vale. Dejadlo en paz. Hacemos otra...
- Estoy mareado.
809
00:54:16,544 --> 00:54:19,213
Dadle espacio. Giradlo.
Dejadlo respirar.
810
00:54:21,425 --> 00:54:24,595
Llamad a una ambulancia.
Edmond se ha desmayado.
811
00:54:28,682 --> 00:54:30,641
Si lo había ensayado.
812
00:54:32,727 --> 00:54:34,729
Se había preparado y todo...
813
00:55:03,007 --> 00:55:05,886
EN BREVE: LA ENVENENADORA