1 00:00:25,900 --> 00:00:29,403 IRMA VEP 2 00:00:29,488 --> 00:00:31,489 ÚTĚK MRTVÉHO MUŽE 3 00:01:43,561 --> 00:01:45,981 - Naskoč si! - Promiň, že jdu pozdě. 4 00:01:46,063 --> 00:01:47,106 To mě nepřekvapuje. 5 00:01:56,741 --> 00:02:00,329 - Jedeme do Gottfriedova hotelu. - Kdo je to my? 6 00:02:00,412 --> 00:02:02,873 - Mira a já. - "Mira a já." 7 00:02:02,956 --> 00:02:08,086 Ty vozíš Miru s koksem ve své kabelce? 8 00:02:08,170 --> 00:02:11,882 Měla jsem ho vyzvednout, pamatuješ? Říkala jsi, že to spěchá. 9 00:02:11,965 --> 00:02:14,635 Já ten problém vyřešila. 10 00:02:14,717 --> 00:02:17,012 Ocenila bych trochu vděku. 11 00:02:17,094 --> 00:02:21,098 Neměla bys být s Mirou! Zbláznila ses? 12 00:02:21,183 --> 00:02:23,226 Klid. To bude dobrý. 13 00:02:23,309 --> 00:02:25,187 On není v hotelu. 14 00:02:25,269 --> 00:02:27,772 Volala jsem mu. Necháme to u recepčního. 15 00:02:27,856 --> 00:02:29,983 O nic nejde. 16 00:02:30,066 --> 00:02:34,905 V žádném případě! Nenechávej koks u recepčního! 17 00:02:34,987 --> 00:02:36,614 Proč jsi jela ven s Mirou? 18 00:02:36,698 --> 00:02:38,575 Zítra začíná hodně brzy. 19 00:02:39,283 --> 00:02:41,660 Pozvala mě na koncert Royal Trux. 20 00:02:42,369 --> 00:02:43,871 Asi mi volá Gottfried. 21 00:02:43,955 --> 00:02:45,290 Zavolám ti zpátky. 22 00:02:45,372 --> 00:02:47,209 Nepokládej mi to! 23 00:02:47,291 --> 00:02:49,336 Nekřič, uklidni se. Zvládnu to. 24 00:02:49,418 --> 00:02:52,797 Nepokládej mi to, Zoe. Zoe? 25 00:02:54,465 --> 00:02:55,800 Blázen! 26 00:02:55,884 --> 00:02:58,219 Dobrý večer, Gottfriede. Kde jste? 27 00:02:58,303 --> 00:02:59,386 Já nevím. 28 00:03:00,972 --> 00:03:02,348 Na nějakým večírku. 29 00:03:03,140 --> 00:03:06,186 - Jak jste se tam dostal? - Ani nevím. 30 00:03:07,311 --> 00:03:10,397 Gottfriede, potřebuju vaši adresu. 31 00:03:10,482 --> 00:03:11,983 Zeptám se. 32 00:03:12,066 --> 00:03:15,027 Paní. Paní, promiňte. Uniklo mi vaše jméno. 33 00:03:15,112 --> 00:03:17,571 - Cože? - Uniklo mi vaše jméno. 34 00:03:17,656 --> 00:03:21,243 - Jsem Ondine. - Ondine, zlato, potřebuju vaši adresu. 35 00:03:22,326 --> 00:03:24,703 Rue de la Revolution 49... 36 00:03:24,788 --> 00:03:27,123 Jaká ulice? Neslyšela jsem. 37 00:03:27,791 --> 00:03:29,291 Jaká ulice? Kde? 38 00:03:30,919 --> 00:03:32,045 Máte to? 39 00:03:32,128 --> 00:03:34,297 Ne, nerozuměla jsem ani slovo. 40 00:03:34,380 --> 00:03:37,718 Požádejte ji, ať jde blíž k telefonu a zopakuje to. 41 00:03:40,970 --> 00:03:43,098 Promiňte, můžete to zopakovat? 42 00:03:46,059 --> 00:03:50,771 Rue de la Revolution 49... Montreuil! 43 00:03:52,231 --> 00:03:53,899 Gottfried paří se štábem. 44 00:03:53,984 --> 00:03:55,902 - Je to za městem, v Montreuil. - Jo. 45 00:03:55,985 --> 00:03:57,778 Točila jsem s tím feťákem film o zombiích. 46 00:03:59,489 --> 00:04:02,116 - Ještě fetuje? - Na to nemůžu odpovědět. 47 00:04:05,579 --> 00:04:08,497 Ježíši Kriste, ty jsi mu sehnala fet? 48 00:04:08,582 --> 00:04:10,583 Na to nemůžu odpovědět. 49 00:04:10,667 --> 00:04:11,710 Máš ho u sebe? 50 00:04:12,878 --> 00:04:14,628 Vysadím tě na scéně. 51 00:04:14,713 --> 00:04:17,632 - Je to bezpečnější. - Ne, jedu s tebou! 52 00:04:17,715 --> 00:04:21,177 Ne, z toho bychom měli velký problém. 53 00:04:21,261 --> 00:04:24,722 Jo, ne, my už velký problém máme. 54 00:04:25,764 --> 00:04:26,849 Jedeme! 55 00:04:28,226 --> 00:04:30,103 Jedeme za Gottfriedem! 56 00:04:45,784 --> 00:04:46,787 To je lepší! 57 00:04:47,829 --> 00:04:49,998 Na Royal Trux bys jít neměla. 58 00:04:50,080 --> 00:04:51,875 Je to jejich jediný koncert v Evropě. 59 00:04:52,750 --> 00:04:54,460 Nejspíš ani nepřijedou. 60 00:04:55,128 --> 00:04:56,462 Zůstaneš s námi! 61 00:04:58,131 --> 00:04:59,548 Nemůžu uvěřit, že to René udělal. 62 00:04:59,633 --> 00:05:02,218 - Říkal, že by do televize nešel. - Neděláme pro televizi. 63 00:05:02,302 --> 00:05:05,639 Je to seriál, přesně jako v době němého filmu. 64 00:05:06,348 --> 00:05:07,641 V čem je rozdíl? 65 00:05:07,724 --> 00:05:08,974 Je to o návratu ke kořenům. 66 00:05:09,892 --> 00:05:12,479 Všechny slavné prozaiky 19. století vydávali na pokračování. 67 00:05:12,561 --> 00:05:14,146 Jo, ale pro všechny ostatní 68 00:05:14,231 --> 00:05:16,775 je to pořád televizní seriál podle němého seriálu. 69 00:05:16,857 --> 00:05:19,194 Jo, ale seriály mají minulost. 70 00:05:19,276 --> 00:05:20,695 Neobjeví se jen tak. 71 00:05:20,778 --> 00:05:24,573 Ze seriálů jsou romány. Lze na ně pohlížet jako na dlouhé filmy. 72 00:05:24,658 --> 00:05:26,618 - Ahoj Miro. - Ne, nejsou to dlouhé filmy. 73 00:05:26,700 --> 00:05:27,868 Jsou obsahem. 74 00:05:27,952 --> 00:05:30,330 Průmyslová zábava, řízená algoritmy. 75 00:05:31,581 --> 00:05:32,749 Miro, co si dáš k pití? 76 00:05:33,499 --> 00:05:35,584 Stačí pivo. Díky. 77 00:05:37,253 --> 00:05:39,256 Raný filmy měly obsah. 78 00:05:39,338 --> 00:05:41,840 To rozhodně ne. Byly opakem obsahu. 79 00:05:41,925 --> 00:05:43,926 Neměli tušení, co dělají. 80 00:05:44,010 --> 00:05:45,053 Vynalézali médium 81 00:05:45,136 --> 00:05:46,512 a šli podle představivosti. 82 00:05:48,515 --> 00:05:49,515 Dovolím si nesouhlasit. 83 00:05:50,808 --> 00:05:53,395 Vynalezli projektor, zaujali publikum 84 00:05:53,478 --> 00:05:56,438 a museli vytvářet obsah, aby si lidi udrželi. 85 00:05:56,523 --> 00:05:58,649 Co máš za problém se seriály? 86 00:06:01,027 --> 00:06:03,153 Protože máš platformy. Ty potřebují obsah. 87 00:06:03,238 --> 00:06:06,198 Takže rozšiřuješ obsah. Přizpůsobuješ se trhu. 88 00:06:06,282 --> 00:06:09,828 - To je opakem umění. - Já vyrůstal na reprízách Dallasu. 89 00:06:10,452 --> 00:06:13,331 Slyšel jsem, že Rainer Werner Fassbinder byl taky fanoušek. 90 00:06:14,206 --> 00:06:16,209 Honíval jsem si ho u Sue Ellen. 91 00:06:16,292 --> 00:06:19,378 - Sue Ellen, vážně? - Byla tak sexy. 92 00:06:19,462 --> 00:06:21,922 Ale klidně bych šukal i Bobbyho Ewinga. 93 00:06:23,174 --> 00:06:25,343 Díky, Gottfriede, žes nám to řekl. 94 00:06:25,426 --> 00:06:28,054 Když děláš televizní pořad, jsi otrokem hodnocení. 95 00:06:28,138 --> 00:06:30,348 - Je to jednoduchý. - Jo, souhlasím. 96 00:06:30,431 --> 00:06:34,226 Průmysl už moc dobře ví, co jeho publikum chce. 97 00:06:34,311 --> 00:06:35,937 - Až moc marketingu. - Přesně. 98 00:06:36,021 --> 00:06:39,648 - O tom by umění být nemělo. - Koho zajímá, jestli je film umění? 99 00:06:39,733 --> 00:06:42,693 Mně osobně je to úplně u... 100 00:06:42,776 --> 00:06:44,946 Kámo, přestaň být otravnej. 101 00:06:45,029 --> 00:06:46,823 Film je lepší než umění. 102 00:06:46,907 --> 00:06:49,992 Zachycuje skutečnost způsobem, jakým jiná umění ne. 103 00:06:50,075 --> 00:06:51,827 Kecy v kleci. 104 00:06:51,912 --> 00:06:53,747 Jste prostě osina v zadku. 105 00:06:53,829 --> 00:06:55,373 Je mi líto, děvče, 106 00:06:55,456 --> 00:06:58,710 mám problém jednat s postmoderními lesbami. 107 00:06:59,626 --> 00:07:02,254 Neuvěřitelný. On mě nazval postmoderní lesbou. 108 00:07:02,963 --> 00:07:06,550 Nazval mě postmoderní lesbou! Bože! 109 00:07:06,635 --> 00:07:10,054 Cítím se tak uražená. Slyšela jsi, co právě řekl? 110 00:07:10,137 --> 00:07:11,348 Byl jsem zvědavej. 111 00:07:11,430 --> 00:07:14,017 Chtěl jsem vidět vaši reakci. 112 00:07:14,099 --> 00:07:16,852 Tak tady ji máte. 113 00:07:16,937 --> 00:07:19,481 Sám jste to chtěl. 114 00:07:22,275 --> 00:07:25,069 Co jste to pila za blbej koktejl? 115 00:07:25,153 --> 00:07:27,906 Jak může někdo pít tenhle sliz? 116 00:07:33,578 --> 00:07:35,621 Tak jo. Máte tu taxíka. 117 00:07:38,207 --> 00:07:40,959 - Zoein skútr stačí. - Jsou čtyři ráno. 118 00:07:41,044 --> 00:07:44,546 Nenechám vás jet zpátky v dešti s opilou bláznivou ženskou. 119 00:07:44,631 --> 00:07:48,093 Opilou, jistě. Bláznivou, no... možná. 120 00:07:49,469 --> 00:07:50,512 Brzy se uvidíme. 121 00:07:53,098 --> 00:07:54,181 Miro, pojď sem. 122 00:07:56,434 --> 00:07:58,811 Mira je hodně citlivá. 123 00:07:58,894 --> 00:08:00,979 Ví přesně, co René chce. 124 00:08:01,064 --> 00:08:04,108 Pozvedne Reného práci do nových výšin. 125 00:08:05,317 --> 00:08:06,318 René má štěstí. 126 00:08:07,945 --> 00:08:09,531 To velcí herci dělají. 127 00:08:10,489 --> 00:08:12,909 Myslíš, že můžu přispět? Byť skromně? 128 00:08:13,992 --> 00:08:15,203 Tak jsem to nemyslel. 129 00:08:15,286 --> 00:08:18,831 - Jen žertuju. - Jsi obrovská herecká legenda! 130 00:08:18,915 --> 00:08:21,209 Nevíte, kde je Gottfried? 131 00:08:21,291 --> 00:08:24,044 Když jsem ho viděl naposledy, zvracel na zahradě. 132 00:08:25,880 --> 00:08:27,007 Gottfriede? 133 00:08:27,966 --> 00:08:30,593 Gottfriede, kde jsi, ty rošťáku? 134 00:08:33,095 --> 00:08:35,849 - Gottfriede? - Nemám brýle. 135 00:08:35,932 --> 00:08:37,684 Jo. 136 00:08:39,810 --> 00:08:42,897 - Gottfriede? - Tady je. Myslím, že je to on! 137 00:08:43,940 --> 00:08:45,983 - Tady je. - Je v pořádku? 138 00:08:46,066 --> 00:08:48,402 - Zatraceně! - Tady. Gottfriede? 139 00:08:51,071 --> 00:08:52,781 Opatrně. 140 00:08:56,036 --> 00:09:00,789 Možná by se měl vyspat tady. 141 00:09:00,874 --> 00:09:04,127 - Bude zvracet, zvrací! - Co si vzal? 142 00:09:04,209 --> 00:09:07,337 Zvedněte ho. 143 00:09:07,422 --> 00:09:10,258 Vážně, necháme ho tady. 144 00:09:10,340 --> 00:09:15,637 - Nemůžeme ho tady takhle nechat. - No, tak, Gotte. 145 00:09:15,722 --> 00:09:17,307 - Co říkal? - Co? 146 00:09:17,389 --> 00:09:18,390 Jsi v pořádku? 147 00:09:19,267 --> 00:09:20,601 Pojďme asi dovnitř. 148 00:09:23,313 --> 00:09:24,481 Můžu ho pustit? 149 00:09:25,856 --> 00:09:28,150 Počkej... 150 00:09:28,234 --> 00:09:29,985 Teď se poranil! 151 00:09:42,082 --> 00:09:45,168 - Sakra! Ten řidič od produkce! - O to se nestarej. 152 00:09:45,250 --> 00:09:46,960 - Dobrý den. - Musíme jet. 153 00:09:47,045 --> 00:09:50,047 - Čekají nás na scéně. - Mira se musí upravit. 154 00:09:50,131 --> 00:09:51,299 - Počkám na vás. - Jo. 155 00:10:15,864 --> 00:10:18,326 Bože! Kurva! Ta je ledová! 156 00:10:25,374 --> 00:10:26,376 Ahoj, Gottfriede. 157 00:10:31,840 --> 00:10:32,924 Jste v pořádku? 158 00:10:36,635 --> 00:10:38,513 - Zvládnete to, holky? - Jo. 159 00:10:38,596 --> 00:10:40,097 Já jsem v pohodě. Co vy? 160 00:10:40,181 --> 00:10:42,267 - Hned nalíčit. - Jo, nalíčit. 161 00:10:42,349 --> 00:10:43,434 Dobrý? 162 00:10:43,517 --> 00:10:46,019 Je v pořádku. Máte, co potřebujete, kávu? 163 00:10:48,898 --> 00:10:50,399 Sakra, nic neudrží. 164 00:10:51,733 --> 00:10:54,028 - Určitě jste v pořádku, pane? - Přineste mu vodu. 165 00:10:59,242 --> 00:11:01,368 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 166 00:11:01,452 --> 00:11:05,414 Takže, jde o tohle. 167 00:11:05,498 --> 00:11:09,960 Podařilo se vám získat zaměstnání v bance Renault-Duval. 168 00:11:11,128 --> 00:11:15,008 Pochopitelně... vampýři mají plán. 169 00:11:15,091 --> 00:11:16,091 - Jistě. - Dobře. 170 00:11:19,429 --> 00:11:20,597 Sledujete mě? 171 00:11:21,722 --> 00:11:22,932 - Sleduju. - Dobře. 172 00:11:23,015 --> 00:11:24,100 Jo. 173 00:11:24,182 --> 00:11:26,268 Vypadalo to, že jste mimo. 174 00:11:26,352 --> 00:11:30,607 Ne, já... právě jsem jim říkala, že jsem se úžasně vyspala 175 00:11:30,689 --> 00:11:33,275 a teď jsem... připravená. 176 00:11:33,359 --> 00:11:35,110 - Dobře. - Soustředím se. 177 00:11:35,195 --> 00:11:37,738 Na okamžik se zdálo, že omdléváte. 178 00:11:37,822 --> 00:11:38,990 Takže... 179 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Tak jo, dobře. 180 00:11:41,617 --> 00:11:45,787 Takže... Vampýři dostali informaci, 181 00:11:45,872 --> 00:11:51,835 že banka připravuje převoz velké částky peněz v hotovosti do Rouenu. 182 00:11:51,918 --> 00:11:53,754 Máte představu, kde je Rouen? 183 00:11:56,174 --> 00:11:59,259 - Měla bych... to vědět? - Ale ne, vůbec ne. 184 00:11:59,343 --> 00:12:00,845 - Jo, nevím. - Musíte vědět 185 00:12:00,927 --> 00:12:04,265 jen to, že je dvě hodiny jízdy vlakem z Paříže. 186 00:12:04,348 --> 00:12:07,644 - Dvě hodiny. To je... - To je jedno... takže... 187 00:12:08,393 --> 00:12:14,025 Kurýrem bude úředník jménem Métadier. Tohle je on. 188 00:12:14,943 --> 00:12:17,570 - Já jsem Métadier. - Irma Vep. 189 00:12:17,654 --> 00:12:23,075 Dobře, pro případ, že by nemohl, bankéř, Renault-Duval, 190 00:12:23,159 --> 00:12:25,119 - tento pán tady... - Promiňte. 191 00:12:25,202 --> 00:12:26,244 Vybral... 192 00:12:26,328 --> 00:12:27,747 Jste úžasná! 193 00:12:27,830 --> 00:12:30,208 Prosím, soustřeďte se. 194 00:12:30,290 --> 00:12:32,418 Soustřeďte se, prosím. Takže... 195 00:12:35,087 --> 00:12:38,383 Tento pán vybral Juliette Berteauxovou, 196 00:12:38,465 --> 00:12:40,635 tedy Irmu Vep, tedy vás, 197 00:12:41,386 --> 00:12:42,679 jako záložního kurýra 198 00:12:42,761 --> 00:12:45,556 pro případ, že to nezvládne. 199 00:12:48,601 --> 00:12:49,644 Podívejte. 200 00:12:52,897 --> 00:12:54,106 - To je ona. - Jo. 201 00:12:54,190 --> 00:12:56,316 - Tohle je obálka s hotovostí. - Obálka. 202 00:12:56,401 --> 00:12:58,026 Jo. 203 00:12:59,529 --> 00:13:02,782 Dobrá, tak... tato... prosím. 204 00:13:02,864 --> 00:13:04,450 Tato obálka... 205 00:13:05,701 --> 00:13:07,870 je v této tašce, dobře? 206 00:13:07,953 --> 00:13:09,038 Jo. 207 00:13:10,163 --> 00:13:12,041 Můžu vám to ukázat? 208 00:13:12,124 --> 00:13:14,002 Tato taška je... 209 00:13:15,670 --> 00:13:18,298 v tomto trezoru, dobře? 210 00:13:18,380 --> 00:13:21,758 Dám... ji do trezoru, tak. 211 00:13:26,264 --> 00:13:28,682 Tady je klíč. 212 00:13:28,765 --> 00:13:30,518 - Ano. - Dobře. 213 00:13:30,600 --> 00:13:35,689 Takže, pochopitelně, vampýři se chtějí Métadiera zbavit... 214 00:13:35,773 --> 00:13:39,944 Můžete to jméno ještě zopakovat? 215 00:13:40,737 --> 00:13:43,613 Mé-ta-dier. Ale oni se ho musí zbavit. 216 00:13:43,698 --> 00:13:46,034 - Jo. - Vidíte ho? Zbavit. 217 00:13:46,116 --> 00:13:48,244 - Métadier. - Jo, Métadier, správně. 218 00:13:48,326 --> 00:13:52,832 Takže ta hotovost bude svěřena Juliette Berteauxové. 219 00:13:52,914 --> 00:13:53,957 Ano! 220 00:13:56,252 --> 00:13:57,878 Jo. Dobře. 221 00:13:59,714 --> 00:14:02,842 - Můžeme to natočit? - Natočit? Jo, pojďme na to. 222 00:14:02,924 --> 00:14:07,095 VAMPÝŘI SE ROZHODLI MÉTADIERA ZABÍT. 223 00:14:53,810 --> 00:14:54,852 Stop! 224 00:14:55,477 --> 00:14:57,270 Dobře, sledujeme playback. 225 00:14:59,773 --> 00:15:00,858 Dobře. 226 00:15:01,858 --> 00:15:03,401 Nebylo to dost násilné. 227 00:15:03,486 --> 00:15:06,404 Necítil jsem tu krutost vampýrů. 228 00:15:06,489 --> 00:15:10,284 Chci, aby byli bezcitní, dobře? Hlavně vy, Miro. 229 00:15:11,285 --> 00:15:14,996 Musíme Irmu Vep vykreslit jako vražedkyni. 230 00:15:15,081 --> 00:15:16,206 To je její podstata. 231 00:15:17,207 --> 00:15:19,919 - Doufám, že nejen to. - Jo, jasně. Nejen to. 232 00:15:20,002 --> 00:15:23,005 - Nechal jsem se unést, promiňte. - Žertovala jsem. 233 00:15:24,298 --> 00:15:27,926 Já to chápu. Dokáže se odvázat. Držela jsem se trochu zpátky. 234 00:15:28,010 --> 00:15:29,011 Dobře, fajn. 235 00:15:29,761 --> 00:15:31,097 Roberte? 236 00:15:31,179 --> 00:15:35,143 - Ano. - Neviděl jsem vaši jehlici v klobouku. 237 00:15:35,225 --> 00:15:37,018 - Ano. - Tahle bude lépe vidět. 238 00:15:37,103 --> 00:15:38,603 Jo. Děkuji. Mnohem lepší. 239 00:15:39,771 --> 00:15:40,814 Je mnohem lepší. 240 00:15:42,274 --> 00:15:46,653 - Ano, to je. - Tak ji zarazte až nadoraz. 241 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 Chci vidět krutost. 242 00:15:49,490 --> 00:15:52,869 Chcete vidět krutost, uvidíte krutost. 243 00:15:52,951 --> 00:15:54,954 POTÉ, CO HO ZABIJÍ, 244 00:15:55,036 --> 00:15:57,122 SE VAMPÝŘI MÉTADIEROVA TĚLA ZBAVÍ, 245 00:16:07,884 --> 00:16:10,178 ALE GANGSTER JUAN DE MORENO, PROTIVNÍK VAMPÝRŮ, 246 00:16:10,260 --> 00:16:12,387 O JEJICH PLÁNU VĚDĚL... 247 00:16:35,620 --> 00:16:37,830 A tady, Morenův klobouk. 248 00:16:40,373 --> 00:16:42,043 Vypadám v něm jak gigolo. 249 00:16:44,044 --> 00:16:48,214 Tehdy byl moderní. Mám ho z muzea. 250 00:16:48,299 --> 00:16:50,510 Nejsem gigolo. Nikdy jsem nebyl. 251 00:16:50,593 --> 00:16:53,638 Gottfriede, to všichni víme. Takhle se Moreno obléká. 252 00:16:53,721 --> 00:16:55,681 Jestli mohu, klobouky nemusím, 253 00:16:55,764 --> 00:16:56,806 ale moc vám sluší 254 00:16:56,891 --> 00:16:59,559 a od začátku tu postavu formuje. 255 00:17:00,185 --> 00:17:02,230 - Jako gigola. - Ne, přísahám. 256 00:17:02,313 --> 00:17:05,023 Kdyby to vypadalo špatně, řekl bych vám to. 257 00:17:05,107 --> 00:17:07,568 Vaše métadierské vousy ještě nejsou hotové. 258 00:17:07,651 --> 00:17:10,571 Tak natočíme tohle a pak si můžete dát pauzu. 259 00:17:10,655 --> 00:17:14,700 Dobře, wunderba r. Můžeme tedy točit? 260 00:17:14,783 --> 00:17:18,411 Dobrá, připraven na zkoušku make-upu. 261 00:17:18,496 --> 00:17:21,331 Můžete jít trochu dál na světlo? 262 00:17:30,924 --> 00:17:33,176 Povězte mi něco o časopisu, pro který píšete. 263 00:17:33,969 --> 00:17:36,222 Není to časopis, ale webová stránka. 264 00:17:36,304 --> 00:17:37,682 - Jo, online médium. - Dobře. 265 00:17:38,349 --> 00:17:43,688 Takže, je pravda, že jste začínal jako dvojník u porna? 266 00:17:44,855 --> 00:17:47,900 Mám velký péro. Nemám problém ho postavit, takže, jo. 267 00:17:48,900 --> 00:17:51,112 Ale to bylo později. Začínal jsem u peep show pro gaye. 268 00:17:51,779 --> 00:17:52,988 Vy jste gay? 269 00:17:53,071 --> 00:17:57,659 Tehdy jsem byl. Ale už nejsem. Gayovská kultura mě nudila. 270 00:17:57,742 --> 00:17:59,577 Co vám na ní přišlo nudné? 271 00:17:59,662 --> 00:18:03,164 Oni kážou. Mě kázání nezajímá. 272 00:18:03,249 --> 00:18:05,376 Zajímalo mě jen strkat jim péro do zadku. 273 00:18:07,503 --> 00:18:09,379 A pak jste ztratil zájem? 274 00:18:10,171 --> 00:18:14,010 - Všichni jsou to komunisti. - No, všichni ne. 275 00:18:14,092 --> 00:18:15,218 Všichni, věřte mi. 276 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 Dobře, a vy nejste. 277 00:18:17,638 --> 00:18:22,059 Já? Ne. Já jsem registrovaný republikán. 278 00:18:22,143 --> 00:18:23,727 Do prdele s liberální mediální elitou 279 00:18:23,810 --> 00:18:25,938 a všemi těmi Latinoameričany, co nám berou práci. 280 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 Vám Latinoameričané ukradli práci? 281 00:18:32,278 --> 00:18:35,780 Ne tak úplně, ale... Podívejte se na Academy Awards. 282 00:18:35,865 --> 00:18:38,658 Je to celé o mexických režisérech a Korejcích. 283 00:18:41,703 --> 00:18:43,830 Proč jste souhlasil s hraním v tomhle seriálu? 284 00:18:44,749 --> 00:18:47,668 Protože je to kurva ta nejlepší postava. 285 00:18:47,751 --> 00:18:50,045 Juan de Moreno je geniální zločinec. 286 00:18:50,128 --> 00:18:52,590 Vyjebe se všemi těmi vampýrskými zmrdy. 287 00:18:52,672 --> 00:18:54,634 - On skončí na galejích. - Jo. 288 00:18:54,717 --> 00:18:57,261 To se geniálním zločincům stává. 289 00:18:57,343 --> 00:18:58,720 Takhle odchází. 290 00:19:00,513 --> 00:19:01,848 Moreno je ďábel. 291 00:19:03,017 --> 00:19:04,142 Opravdový ďábel. 292 00:19:05,226 --> 00:19:08,313 Všichni ostatní jsou zkurvení amatéři. 293 00:19:11,025 --> 00:19:14,278 Dobrý den, promiňte, Gottfriede, máme hotové ty vousy. 294 00:19:22,410 --> 00:19:23,537 Na viděnou ve středu. 295 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 Páni. 296 00:19:33,464 --> 00:19:34,964 Jsem vážně ohromená. 297 00:19:37,718 --> 00:19:41,513 Tohle ty hloupý vampýry obelstí. 298 00:19:44,557 --> 00:19:45,600 Váš matroš. 299 00:19:46,351 --> 00:19:47,353 Děkuju. 300 00:19:53,109 --> 00:19:55,235 TEĎ, KDYŽ JE MÉTADIER MRTVÝ, 301 00:19:55,318 --> 00:19:57,530 JE DORUČENÍ OBÁLKY SVĚŘENO IRMĚ VEP. 302 00:20:19,343 --> 00:20:22,637 "MÉTADIER! DUCH!" 303 00:21:25,659 --> 00:21:28,496 Kéž by Gottfried v tomhle pořadu nebyl. 304 00:21:28,578 --> 00:21:30,873 Je to kurva takovej kokot. 305 00:21:30,955 --> 00:21:32,583 Říkalas, že si rozumíte. 306 00:21:32,666 --> 00:21:35,335 - Kdy? - Když jste dělali Zombie Inferno. 307 00:21:35,418 --> 00:21:39,047 - Sotva si pamatuju, že jsem to točila. - Ale točila. 308 00:21:39,715 --> 00:21:42,675 - Byla jsem u toho. - A kde jsme to kurva točili? 309 00:21:42,760 --> 00:21:44,303 V Portoriku, v zastoupení Haiti. 310 00:21:44,386 --> 00:21:47,014 Víš ty co? Vůbec si to nepamatuju. 311 00:21:47,096 --> 00:21:49,682 Celej den jsme byly sjetý. 312 00:21:49,766 --> 00:21:52,602 - Vyrovnanost, klid, pokoj. - Klid, pokoj. 313 00:21:52,686 --> 00:21:54,938 Jo! VKP. 314 00:21:55,022 --> 00:21:57,107 No, nakonec jsi měla skvělý recenze. 315 00:21:58,734 --> 00:22:00,820 Maxwell Longfellow je úžasnej režisér. 316 00:22:00,902 --> 00:22:02,278 Točí filmy o zombiích, 317 00:22:02,363 --> 00:22:06,950 ale ty opravdu činí důležitá politická prohlášení. 318 00:22:07,034 --> 00:22:10,120 Jaká důležitá politická prohlášení? 319 00:22:10,204 --> 00:22:14,834 - Zobrazuje odcizení. - V jakým smyslu je to o odcizení? 320 00:22:14,917 --> 00:22:16,919 Ten film je o odtržení se od vlastních zájmů. 321 00:22:17,002 --> 00:22:19,128 - Aha. - Společnost tě zneužívá, 322 00:22:19,212 --> 00:22:21,297 - a ty si to ani neuvědomuješ. - Co to má... 323 00:22:21,382 --> 00:22:23,509 společnýho se zombii? 324 00:22:23,591 --> 00:22:25,927 Zombiové jsou nejkrajnější podobou odcizených jednotlivců. 325 00:22:29,639 --> 00:22:32,560 Zombiové nemají mozek. Jsou mrtví. 326 00:22:32,643 --> 00:22:33,726 Jo, o to právě jde. 327 00:22:33,810 --> 00:22:39,066 Takže říká, že lidi jsou dnes jako zombiové. 328 00:22:39,149 --> 00:22:40,901 Že jsou po smrti mozku? 329 00:22:40,985 --> 00:22:42,860 Mozky jim sežral konzum. 330 00:22:42,944 --> 00:22:45,322 - A oni to nevědí. - Přesně tak. 331 00:22:45,406 --> 00:22:48,074 A potřebují filmy, aby jim to bylo sděleno. 332 00:22:48,157 --> 00:22:50,159 Jo. Filmy můžou pomoct. 333 00:22:50,243 --> 00:22:52,454 O zombiích se natočila spousta filmů 334 00:22:52,537 --> 00:22:54,080 a moc se toho nezměnilo. 335 00:23:16,896 --> 00:23:18,646 Podívejme se, koho tu máme! 336 00:23:19,355 --> 00:23:21,358 Moc ráda tě tu vidím. 337 00:23:22,318 --> 00:23:25,279 - Potřeboval jsem se napít. - To já taky. 338 00:23:25,361 --> 00:23:28,157 - Světlý pivo, prosím. - Promiňte, to nemáme. 339 00:23:29,324 --> 00:23:31,159 Tak jakýkoliv pivo, díky. 340 00:23:32,077 --> 00:23:33,494 Můžu dost jen šálek horké vody? 341 00:23:33,579 --> 00:23:35,873 - Jo, jistě. - Jen horkou vodu. 342 00:23:35,956 --> 00:23:37,708 Tohle je Regina, má nová asistentka. 343 00:23:37,791 --> 00:23:40,336 Možná sis jí nevšiml. Přišla rovnou z filmové školy. 344 00:23:41,128 --> 00:23:42,689 Myslel jsem, že je tvá nová přítelkyně. 345 00:23:43,838 --> 00:23:45,382 Jsem veliká fanynka. 346 00:23:45,465 --> 00:23:47,468 - Miluje Zombie Inferno. - Moje? 347 00:23:47,550 --> 00:23:50,471 - Myslí si, že je o mimozemšťanech. - Spíš o odcizení. 348 00:23:51,137 --> 00:23:52,139 Chce být režisérkou. 349 00:23:53,349 --> 00:23:55,017 - Jednou. - Jo. 350 00:23:55,099 --> 00:23:58,019 - Udělala pár krátkých filmů. - Neztrapňuj mě. 351 00:23:58,103 --> 00:24:01,814 Ne! Vždyť jsi měla skvělé recenze. Získalas několik ocenění. 352 00:24:01,898 --> 00:24:02,983 Na malých festivalech. 353 00:24:03,609 --> 00:24:07,237 - Nějaký plány na celovečerák? - Jo, drž mi palce. 354 00:24:07,320 --> 00:24:10,698 - Filmy o zombiích? - Ne, vůbec ne. 355 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 Sedneme si? 356 00:24:15,161 --> 00:24:19,416 Takže, podle mých informací... 357 00:24:20,917 --> 00:24:23,252 se Eamonn neúčastní. 358 00:24:23,963 --> 00:24:28,550 Tvoje informace jsou správné, ale možná trošičku zastaralé. 359 00:24:28,634 --> 00:24:29,677 Eamonn mi chybí. 360 00:24:30,802 --> 00:24:34,348 Pamatuješ, jak jsme šli lovit velký ryby, totálně zhulení? 361 00:24:34,430 --> 00:24:37,935 Pamatuju. A myslím, že já se nezúčastnila. 362 00:24:38,018 --> 00:24:39,102 Hustej chlap. 363 00:24:39,936 --> 00:24:42,855 - Škoda, žes ho nechala. - Myslím, že se mu daří. 364 00:24:42,940 --> 00:24:45,191 Točí ve městě, můžeš ho navštívit. 365 00:24:46,484 --> 00:24:50,280 Jak že se jmenovala ta sexy lesba? 366 00:24:51,447 --> 00:24:53,575 - Laurie. Jo. - Bylas do ní blázen. 367 00:24:53,659 --> 00:24:56,828 - Bylo to skvělý. - Jo, byla to moje asistentka. 368 00:24:56,911 --> 00:25:02,167 Byla to tvoje asistentka, jasně. Není to skandální? 369 00:25:03,126 --> 00:25:05,838 Jo, tehdy jsem do ní nebyla blázen. 370 00:25:07,004 --> 00:25:10,551 Naprosto sis to odmítala přiznat. Všichni to věděli. 371 00:25:14,972 --> 00:25:15,973 Jo. 372 00:25:16,598 --> 00:25:18,724 - Ona taky? - Hlavně ona. 373 00:25:18,808 --> 00:25:20,686 Hrála si s tebou jako s loutkou. 374 00:25:20,769 --> 00:25:22,937 Chytrá holka. Nakonec dostala, co chtěla. 375 00:25:25,606 --> 00:25:29,152 - A teď říká, že jsem na ni byla hrubá. - Cože? 376 00:25:29,235 --> 00:25:31,320 To znamená, že byla submisivní, 377 00:25:32,363 --> 00:25:35,909 když jste byly ten sexy lesbickej pár? 378 00:25:35,992 --> 00:25:38,327 Tak bych to asi neformulovala, 379 00:25:38,412 --> 00:25:39,538 ale, jo, řekla bych. 380 00:25:42,166 --> 00:25:43,709 Zlatíčko, poslouchej, 381 00:25:43,791 --> 00:25:47,379 Laurie v sobě nemá ani zlomek něčeho submisivního. 382 00:25:47,462 --> 00:25:51,800 A jestli sis myslela něco jinýho, tak jsi byla hodně naivní. 383 00:25:53,260 --> 00:25:58,347 Ale to je to, co na tobě milujeme, hraješ tvrďačku, ale jsi tak upřímná. 384 00:26:01,602 --> 00:26:05,229 Takže Philippe Guérande vyšetřoval banku, 385 00:26:05,314 --> 00:26:12,321 tak zjistil, že Juliette Berteauxová je Irma Vep. 386 00:26:12,404 --> 00:26:13,488 - Jasně. - Dobře? 387 00:26:13,571 --> 00:26:16,949 Dobře. Tak... Jestli to chápu správně... 388 00:26:17,034 --> 00:26:20,370 Moreno, což je gangster, ale ne vampýr, 389 00:26:20,454 --> 00:26:23,664 - si od vampýrů pronajal pokoj. - Jo. Správně. 390 00:26:23,749 --> 00:26:26,083 A neví, že zadní část jeho trezoru vede 391 00:26:26,168 --> 00:26:27,711 do úkrytu vampýrů. 392 00:26:27,793 --> 00:26:30,463 - Ne, to neví. - Ne. 393 00:26:30,547 --> 00:26:34,718 Takže tu obálku ukradl a dal ji do trezoru. 394 00:26:34,802 --> 00:26:36,887 A teď, Irma Vep a Velký vampýr 395 00:26:36,969 --> 00:26:38,554 si přicházejí vzít... 396 00:26:38,639 --> 00:26:40,557 Ale Philippe Guérande je přechytračil. 397 00:26:40,640 --> 00:26:42,183 Dostal se k úkrytu jako první. 398 00:27:13,756 --> 00:27:16,260 Métadier? Toho jsme vyhodili z vlaku. 399 00:27:17,843 --> 00:27:18,846 Podívej! 400 00:27:19,512 --> 00:27:20,513 Ta obálka! 401 00:27:21,264 --> 00:27:22,848 Jak se sem dostal? 402 00:27:22,933 --> 00:27:23,976 Ruce vzhůru! 403 00:27:24,934 --> 00:27:25,977 Ani hnout! 404 00:27:29,355 --> 00:27:32,860 Dejte mi tu obálku, pomalu. Dělejte. 405 00:27:40,200 --> 00:27:41,367 - Stop! - Stopnuto! 406 00:27:43,661 --> 00:27:44,830 Promiňte. 407 00:27:45,664 --> 00:27:50,335 Madam... kaskadérko... zkuste ho praštit silněji. 408 00:27:50,419 --> 00:27:53,964 - Nemějte zábrany. Jděte do toho. - Dobře. 409 00:27:54,047 --> 00:27:55,883 Mně připadla dost energická. 410 00:27:56,925 --> 00:27:58,801 Působilo to naprosto nevěrohodně. 411 00:27:58,884 --> 00:28:01,513 Bolelo to. Silněji už mě nepraští. 412 00:28:01,597 --> 00:28:04,933 Když to neudělá, bude to nevěrohodný. 413 00:28:05,017 --> 00:28:10,021 Myslím, že je to spíš o umístění než o hrubé síle... 414 00:28:10,105 --> 00:28:12,607 Promiň, Carlo, ale umístění je v pořádku... 415 00:28:12,690 --> 00:28:15,526 Možná... že je špatná reakce. 416 00:28:15,611 --> 00:28:16,695 Miro. 417 00:28:18,989 --> 00:28:22,201 Můžete si dát pozor, abychom tu obálku viděli? 418 00:28:22,283 --> 00:28:25,537 - Jo? V tom zmatku se ztratí. - Vy jste obálku neviděl? 419 00:28:25,620 --> 00:28:30,250 Ne, chci vidět tuhle stranu, prosím, kde je tohle. Ano. 420 00:28:32,836 --> 00:28:35,630 Tak. Akce! Točíme znovu. 421 00:28:35,714 --> 00:28:41,220 Na výchozí pozice, prosím. 422 00:28:41,302 --> 00:28:43,847 - Točíme znovu! - Na místa, prosím! 423 00:28:43,929 --> 00:28:45,140 Všichni na výchozí pozice. 424 00:28:45,849 --> 00:28:47,558 Prosím! 425 00:28:48,977 --> 00:28:53,190 Nezapomeňte, praštěte ho pořádně! Jdeme na to. 426 00:28:53,272 --> 00:28:54,441 Zavřete dveře. 427 00:28:57,069 --> 00:28:58,070 Akce! 428 00:29:34,564 --> 00:29:35,856 Kde je ta obálka? 429 00:29:43,322 --> 00:29:46,576 Budete postaven před soud, abyste za své zločiny zaplatil. 430 00:29:48,745 --> 00:29:49,746 Pohyb. 431 00:30:16,606 --> 00:30:18,774 Máme zpoždění. Eamonn ještě točí. 432 00:30:18,858 --> 00:30:20,693 Ale po této scéně má pauzu. 433 00:30:21,862 --> 00:30:23,487 To je on, v tom skafandru? 434 00:30:23,572 --> 00:30:24,822 - Ano. - Jak dělá salta? 435 00:30:24,906 --> 00:30:25,991 Ano. 436 00:30:26,866 --> 00:30:28,409 - Zábavnej den v práci. - Jo. 437 00:30:30,244 --> 00:30:31,328 Režisér je tamhle... 438 00:30:32,706 --> 00:30:33,706 Díky. 439 00:30:36,209 --> 00:30:37,293 Nazdar Gunnare! 440 00:31:07,115 --> 00:31:09,116 - Stop! - V pohodě. Držím tě. 441 00:31:10,659 --> 00:31:12,371 - Držím ho. - Dobrý. Držím ho. 442 00:31:12,453 --> 00:31:14,622 - Zamkněte to. - Zamkněte to v téhle poloze. 443 00:31:15,414 --> 00:31:17,166 Myslel jsem, že se poseru. 444 00:31:17,958 --> 00:31:20,003 To by nebylo hezký. Můžu dostat vodu? 445 00:31:20,085 --> 00:31:21,837 - Jasně. - Eamonne. 446 00:31:21,921 --> 00:31:23,172 - Jo? - To bylo úžasný. 447 00:31:23,255 --> 00:31:24,465 - Jo. - To otáčení je super. 448 00:31:25,425 --> 00:31:27,552 Byl to opravdu pocit, jako bys padal do propasti. 449 00:31:27,635 --> 00:31:29,262 - Byl to dobrej pocit. - Jo? Dobře. 450 00:31:29,346 --> 00:31:32,264 Kéž by byla v helmě kamera. Málem jsem... 451 00:31:32,348 --> 00:31:34,183 - se při tom rozbrečel. - Jo. 452 00:31:45,069 --> 00:31:46,195 - Ahoj. - Ahoj. 453 00:31:48,781 --> 00:31:50,242 - Je to působivý. - Děkuju. 454 00:31:53,370 --> 00:31:55,037 Jak jsi tady dlouho? 455 00:31:55,122 --> 00:31:59,334 - Šest týdnů, zbývá deset. - Promiň, že jsem nezavolala dřív. 456 00:32:00,127 --> 00:32:01,420 Není to snadný, takhle zavolat. 457 00:32:04,464 --> 00:32:05,464 Já vím. 458 00:32:07,216 --> 00:32:08,259 Takže... 459 00:32:09,719 --> 00:32:10,845 co je to za film? 460 00:32:12,597 --> 00:32:15,391 Prodávají ho jako Blade Runner, 461 00:32:16,768 --> 00:32:21,398 ale bez neo-noirových prvků, replikantů a deště. 462 00:32:21,481 --> 00:32:23,107 Proč nic z toho? 463 00:32:23,190 --> 00:32:25,442 Udělali průzkum trhu a pro publikum je déšť 464 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 hodně depresivní, 465 00:32:26,695 --> 00:32:28,654 replikanty nikdo neocení 466 00:32:28,738 --> 00:32:31,991 a s konceptem neo-noir měli problémy. 467 00:32:32,074 --> 00:32:33,160 Myslím, že problém 468 00:32:33,243 --> 00:32:34,744 s noir měli především. 469 00:32:34,827 --> 00:32:38,457 - Tak... co tedy zůstalo? - Gunnar. 470 00:32:38,539 --> 00:32:40,208 - Gunnar zůstal? - Jo. 471 00:32:40,292 --> 00:32:42,209 Je dobrej režisér. Bude to hustý. 472 00:32:42,294 --> 00:32:43,794 Věřím, že nezradí svou vizi. 473 00:32:44,503 --> 00:32:47,048 - Vypadá to, že už ji zradil. - Ty jsi taková... 474 00:32:47,923 --> 00:32:49,466 Tys ho nikdy neměla ráda. 475 00:32:49,551 --> 00:32:51,928 Je milej... Ne. 476 00:32:53,013 --> 00:32:55,307 - Kdysi jsme se kvůli němu hádali. - To ano. 477 00:32:55,390 --> 00:32:57,600 Poprvé slyším, že má nějakou vizi. 478 00:33:02,147 --> 00:33:03,148 Takže... 479 00:33:03,772 --> 00:33:04,857 napijeme se? 480 00:33:05,734 --> 00:33:08,485 Mají malou... kavárničku. 481 00:33:08,569 --> 00:33:10,321 Radši bych to neriskovala. 482 00:33:10,405 --> 00:33:13,991 Nechci, aby se na TMZ nebo někde objevila naše fotka. 483 00:33:15,619 --> 00:33:16,661 Dobře. 484 00:33:17,661 --> 00:33:18,747 U mě v přívěsu? 485 00:33:21,749 --> 00:33:24,710 Takže... jak se ti daří? 486 00:33:25,502 --> 00:33:26,588 Chybí mi domov. 487 00:33:27,254 --> 00:33:29,673 Ale život se k tobě chová hezky? 488 00:33:29,758 --> 00:33:31,759 Chová. Mám novou přítelkyni. 489 00:33:32,427 --> 00:33:33,510 Asi ji miluju. 490 00:33:36,556 --> 00:33:38,892 - To je skvělý. - Je to zpěvačka. 491 00:33:38,974 --> 00:33:41,894 Moh... Mohla bys jen udělat tohle? Jen ten zip. 492 00:33:47,025 --> 00:33:48,485 Merci. 493 00:33:48,568 --> 00:33:49,819 Momentálně je na turné, 494 00:33:49,902 --> 00:33:53,072 ale moc často se s ní nevídám. 495 00:33:53,156 --> 00:33:54,199 Já vím. 496 00:33:55,115 --> 00:33:56,241 Lianna. 497 00:33:56,326 --> 00:33:57,826 Líbí se mi její nový věci. 498 00:33:57,911 --> 00:34:00,621 Jsou úžasný, že? Jsem asi její největší fanda. 499 00:34:00,704 --> 00:34:05,834 Jo, poslední album bylo vážně super. Odvážnej krok v kariéře. 500 00:34:06,669 --> 00:34:08,088 Ale skutečně válí. 501 00:34:08,712 --> 00:34:09,923 Je tak chytrá. 502 00:34:10,882 --> 00:34:12,591 Chceš mléko a cukr? 503 00:34:14,176 --> 00:34:15,260 Ty si to nepamatuješ? 504 00:34:18,138 --> 00:34:19,139 Mléko, bez cukru. 505 00:34:20,016 --> 00:34:21,101 Jo. 506 00:34:22,810 --> 00:34:24,980 Četl jsem o tobě a Laurie. 507 00:34:26,230 --> 00:34:28,400 - Jo. - Je mi to líto. 508 00:34:29,651 --> 00:34:31,402 Zase tak líto ti to být nemůže. 509 00:34:32,070 --> 00:34:33,321 Proč to říkáš? 510 00:34:33,405 --> 00:34:35,949 Protože jsme se rozešli kvůli ní. 511 00:34:37,242 --> 00:34:38,409 Já už to překonal. 512 00:34:40,161 --> 00:34:42,079 Jsi odolnější, než jsem si myslela. 513 00:34:42,913 --> 00:34:47,168 Jo, což neznamená, že mě to zpočátku nezlomilo. 514 00:34:47,251 --> 00:34:50,547 - Nemysli si, že to pro mě bylo lehký. - To si nemyslím, ale... 515 00:34:52,214 --> 00:34:53,549 Nečekal jsem to. 516 00:34:54,968 --> 00:34:56,135 Musel jsem najít něco jinýho. 517 00:34:59,346 --> 00:35:00,389 A našel jsi to? 518 00:35:02,141 --> 00:35:03,310 Nejspíš. 519 00:35:05,979 --> 00:35:06,980 Jak to myslíš? 520 00:35:09,649 --> 00:35:10,692 Lianna je těhotná. 521 00:35:14,487 --> 00:35:15,988 - Chci říct... - Blahopřeju. 522 00:35:16,072 --> 00:35:17,365 Ona je... to je... 523 00:35:17,449 --> 00:35:19,284 Do dvanáctýho týdne se to nemá říkat 524 00:35:19,366 --> 00:35:20,909 a ona je teprve v desátým, ale... 525 00:35:22,078 --> 00:35:23,997 - Kluk, nebo holka? - Asi holka. 526 00:35:25,122 --> 00:35:27,876 Tak to blahopřeju dvojnásob. 527 00:35:30,211 --> 00:35:31,212 Páni. 528 00:35:32,005 --> 00:35:33,130 Jo, já... 529 00:35:34,214 --> 00:35:37,927 Myslela jsem, že nesnášíš představu, že bys měl děti. 530 00:35:38,011 --> 00:35:42,264 Alespoň jsi mi to říkal, že? 531 00:35:43,015 --> 00:35:44,391 Jo, já... 532 00:35:46,060 --> 00:35:47,478 Dřív jsem tak uvažoval. 533 00:35:47,561 --> 00:35:50,105 - Teď už ne. - Ne. 534 00:35:50,189 --> 00:35:51,566 Jsem asi jinej člověk. 535 00:35:53,317 --> 00:35:54,318 Já taky. 536 00:35:57,071 --> 00:35:58,489 Nejsme si úplně cizí. 537 00:35:59,531 --> 00:36:00,574 Zatím. 538 00:36:02,076 --> 00:36:04,496 Ale oddělili jsme se. 539 00:36:08,291 --> 00:36:09,292 Ale závidím ti. 540 00:36:10,042 --> 00:36:11,085 Co mi závidíš? 541 00:36:12,211 --> 00:36:14,923 Dobře. Pamatuješ, že jsme si vždy povídali 542 00:36:15,006 --> 00:36:16,466 o filmech Reného Vidala? 543 00:36:16,549 --> 00:36:18,009 Jo. 544 00:36:19,384 --> 00:36:21,304 - Byli jsme fanoušci. - Já vím! 545 00:36:21,386 --> 00:36:23,848 A... jak... koho by napadlo, 546 00:36:23,932 --> 00:36:25,224 že s ním budeš pracovat? 547 00:36:25,308 --> 00:36:26,809 "Koho by to napadlo?" 548 00:36:28,143 --> 00:36:29,646 Díky. 549 00:36:29,728 --> 00:36:33,692 Jo, jeho... proces může být matoucí. 550 00:36:33,775 --> 00:36:35,526 - Co je na tom špatnýho? - Nevím. 551 00:36:37,736 --> 00:36:39,072 Možná jsem to jen já. 552 00:36:39,154 --> 00:36:42,449 Znáš mě, je... snadný mě zmást. 553 00:36:43,535 --> 00:36:45,911 Cítím se trochu ztracená. 554 00:36:49,332 --> 00:36:52,251 Odkud máš tohle? 555 00:36:52,334 --> 00:36:53,919 - Nech to. - Tos poslal? 556 00:36:54,003 --> 00:36:55,420 Má asistentka je závislá. 557 00:36:55,505 --> 00:36:56,589 - Nechutný. - Já ji miluju. 558 00:36:56,673 --> 00:36:57,674 Vem si je všechny. 559 00:36:58,423 --> 00:36:59,424 Ale vážně... 560 00:37:00,592 --> 00:37:01,593 zapomeň na to. 561 00:37:02,553 --> 00:37:06,057 Jsi cizinkou v cizím městě a zabýváš se cizí postavou. 562 00:37:06,141 --> 00:37:07,432 Má to být matoucí. 563 00:37:09,269 --> 00:37:12,104 Tys mi vždycky uměl tolik pomoct s mou nejistotou. 564 00:37:15,442 --> 00:37:16,526 Páni! 565 00:37:18,777 --> 00:37:19,820 Proto ti chybím? 566 00:37:22,531 --> 00:37:24,032 Poslední dobou se... 567 00:37:26,243 --> 00:37:27,495 cítím nesoustředěná... 568 00:37:31,082 --> 00:37:33,959 - A osamělá. - Možná to patří k tvýmu hledání. 569 00:37:34,042 --> 00:37:37,546 - Jakýmu hledání? - Hledání tvýho pravýho já. 570 00:37:39,173 --> 00:37:40,716 Ani nevím, proč to dělám. 571 00:37:40,799 --> 00:37:42,135 Ale víš. 572 00:37:42,217 --> 00:37:43,595 Protože jsi v tom dobrá. 573 00:37:46,054 --> 00:37:47,265 Děláš něco, co miluješ. 574 00:37:48,725 --> 00:37:49,768 To je privilegium. 575 00:37:51,768 --> 00:37:53,770 - Já vím. - Neměla by sis stěžovat. 576 00:37:56,481 --> 00:37:57,481 To neměla. 577 00:38:10,288 --> 00:38:11,413 Chybíš mi. 578 00:38:15,250 --> 00:38:16,251 Ty mně taky. 579 00:38:16,878 --> 00:38:18,212 Zvorali jsme to. 580 00:38:18,295 --> 00:38:19,631 Jo, to rozhodně. 581 00:38:21,007 --> 00:38:22,341 A už to nejde vrátit. 582 00:38:24,593 --> 00:38:25,594 Ne. 583 00:38:27,221 --> 00:38:28,306 To rozhodně ne. 584 00:38:32,519 --> 00:38:34,562 PO SVÉM ZATČENÍ 585 00:38:34,646 --> 00:38:36,689 JE MORENO PŘEDVEDEN PŘED VELITELE POLICIE 586 00:38:56,125 --> 00:38:59,295 "TO JE JED! ŽIVÝHO MĚ NEDOSTANETE!" 587 00:39:09,346 --> 00:39:11,932 "KYANID. NEMŮŽEME NIC DĚLAT. JE MRTVÝ." 588 00:39:44,674 --> 00:39:46,050 Promiňte, Gottfriede. 589 00:39:46,134 --> 00:39:48,510 Převlečte se v přívěsu, řidič tu hned bude. 590 00:39:48,595 --> 00:39:50,512 Dobře. Kdo bude fotit? 591 00:39:51,555 --> 00:39:53,557 Cože? Už jste nám to říkal? Dobře. 592 00:39:54,475 --> 00:39:58,770 Kráčíme tmou, Kráčíme tmou, 593 00:39:58,854 --> 00:40:00,690 Kráčíme tmou... 594 00:40:10,991 --> 00:40:11,992 Vstupte. 595 00:40:13,620 --> 00:40:14,620 Ahoj. 596 00:40:15,371 --> 00:40:17,080 Můj řidič uvíznul v zácpě. 597 00:40:17,164 --> 00:40:18,917 Prý můžu jet s tebou. Můžu? 598 00:40:19,542 --> 00:40:20,543 Jako doma. 599 00:40:27,591 --> 00:40:30,093 Jak zvládáš všechny ty holky kolem sebe? 600 00:40:30,177 --> 00:40:31,177 Jak to myslíš? 601 00:40:37,143 --> 00:40:40,855 Dík. To je od tebe pozorný, ale ne, já crack nekouřím. 602 00:40:40,939 --> 00:40:43,273 Možná bys nebyla tak upjatá. 603 00:40:43,358 --> 00:40:45,776 - Asi máš pravdu. - Promiň, dělám si srandu. 604 00:40:46,527 --> 00:40:47,528 No... 605 00:40:48,904 --> 00:40:50,489 Všechny ti chtějí lízat frndu. 606 00:40:51,531 --> 00:40:53,952 Ty to opravdu umíš se slovy. 607 00:40:55,495 --> 00:40:57,245 - Děkuju. - Mají mě rády, 608 00:40:57,329 --> 00:40:58,539 nemusí mě hned chtít. 609 00:40:58,623 --> 00:40:59,623 Ale chtějí. 610 00:41:00,541 --> 00:41:02,084 - Co Zoë? - Zoë? 611 00:41:02,168 --> 00:41:04,879 - Jistě. - Ne. 612 00:41:04,963 --> 00:41:09,133 Zoë je blázen. Je s ní legrace, víš? Nic vážnýho. 613 00:41:09,841 --> 00:41:12,344 - Sex je hodně vážná věc. - Sex? 614 00:41:12,427 --> 00:41:15,972 Ne, jen, víš... trochu flirtujeme. 615 00:41:16,056 --> 00:41:18,600 - Co Regina? - Regina ne. 616 00:41:19,519 --> 00:41:21,853 - Jasně, že Regina. - Regina rozhodně ne. 617 00:41:21,938 --> 00:41:23,523 Je chytrá, dělá svou práci. 618 00:41:23,606 --> 00:41:26,483 Není... to žádná sračka. Je to fajn holka. 619 00:41:26,566 --> 00:41:28,903 Uvidíš. Už brzy se projeví. 620 00:41:28,985 --> 00:41:32,656 Ale no tak. Jsem mladá, jsem filmová hvězda. 621 00:41:32,739 --> 00:41:36,035 S takovými věcmi se musím potýkat pořád, 622 00:41:36,119 --> 00:41:37,120 víš. 623 00:41:38,537 --> 00:41:42,541 Hlavní je zachovat si zdravej rozum a nenechat se tím ovlivnit. 624 00:41:42,624 --> 00:41:46,711 Mě to ovlivnilo a já si to ovlivnění užíval. 625 00:41:47,547 --> 00:41:50,216 Když jsem byl mladší, ošukal jsem všechno, co se pohnulo. 626 00:41:50,299 --> 00:41:51,801 Gottfriede, to vědí všichni. 627 00:41:54,052 --> 00:41:55,595 Na mě to ale nezkoušej. 628 00:41:55,679 --> 00:41:56,973 - Mám to zkusit? - Ne! 629 00:41:58,641 --> 00:41:59,976 Drž se zpátky. 630 00:42:00,685 --> 00:42:03,895 Promiň, Miro, ale pro mě jsi nudná. 631 00:42:03,979 --> 00:42:05,440 Díky Bohu. 632 00:42:06,274 --> 00:42:07,859 Polevil jsem v mnoha věcech. 633 00:42:07,942 --> 00:42:09,151 Dobře pro tebe. 634 00:42:09,234 --> 00:42:11,654 Nechci skončit jako můj přítel Harvey Weinstein. 635 00:42:11,736 --> 00:42:13,447 To věřím. Jo. 636 00:42:16,701 --> 00:42:17,910 Podívej, co jsem našla. 637 00:42:18,911 --> 00:42:21,621 Je to rozhovor z konce 40. let s Musidorou, 638 00:42:21,705 --> 00:42:22,831 původní Irmou Vep. 639 00:42:27,002 --> 00:42:29,756 - Kolik jí bylo? - Nevím. Bylo to v roce 1947, 640 00:42:29,839 --> 00:42:32,884 takže jí muselo být hodně přes padesát. 641 00:42:32,967 --> 00:42:35,302 Mimochodem, začala jste jako teenegerka. 642 00:42:35,385 --> 00:42:40,098 V roce 1916 jsem účinkovala ve Vampýrech Louise Feuillada. 643 00:42:40,183 --> 00:42:42,642 To bylo deset filmů po tisíci metrech. 644 00:42:42,727 --> 00:42:45,687 Byla jsem, jak to říct... První vamp. 645 00:42:45,770 --> 00:42:51,611 Takže slovo "vamp", nyní běžné, pochází ze slova vampýr? 646 00:42:51,694 --> 00:42:57,115 Přesně tak. Ve Vampýrech jsem nosila slavný černý, hedvábný, kočičí kostým. 647 00:42:57,199 --> 00:42:59,035 Ano, legendární kočičí kostým. 648 00:42:59,118 --> 00:43:02,496 Ten legendární kočičí kostým, jak jste ho výstižně pojmenoval, 649 00:43:02,580 --> 00:43:08,543 inspiroval mladé muže k tomu, aby mi psali. Muže mezi 16 a 30 lety. 650 00:43:08,627 --> 00:43:12,465 V průměru jsem dostávala nejméně jeden dopis denně. 651 00:43:12,548 --> 00:43:16,885 Požadovala jsem černé hedvábí, protože jsem zjistila, že průhlednost 652 00:43:16,968 --> 00:43:21,223 té látky na mém těle, které tehdy bylo velmi atraktivní, 653 00:43:21,307 --> 00:43:24,435 dávala publiku bytost, která byla... 654 00:43:24,519 --> 00:43:25,728 Poněkud nereálná... 655 00:43:25,810 --> 00:43:27,730 Částečně muž, částečně žena, 656 00:43:27,814 --> 00:43:29,315 ani nevíte, co vlastně byla... 657 00:43:35,571 --> 00:43:37,364 Škoda, že tak ošklivě zestárla. 658 00:43:37,447 --> 00:43:41,327 Jak můžeš říct takovou kravinu? Je to krásná žena. 659 00:43:43,287 --> 00:43:45,705 - Ne z mýho pohledu. - Drž hubu, Gottfriede. 660 00:43:45,789 --> 00:43:48,459 Neříkám nic novýho. Upřímně mě to mrzí. 661 00:43:48,543 --> 00:43:51,087 Na svém vrcholu to byla tak sexy žena. 662 00:43:51,170 --> 00:43:55,173 Můžete prosím někdo vyhodit tohohle chlapa z auta? 663 00:43:55,258 --> 00:43:57,009 Ne. Nemůžete! To je moje auto! 664 00:44:08,144 --> 00:44:10,398 Takže poslední dobou se, každé ráno, 665 00:44:10,481 --> 00:44:15,819 budím s příšernou úzkostí. 666 00:44:15,902 --> 00:44:17,238 To mě nepřekvapuje. 667 00:44:18,113 --> 00:44:19,240 Proč ne? 668 00:44:19,323 --> 00:44:20,867 Příliš to potlačujete. 669 00:44:21,700 --> 00:44:23,995 Nevím, o čem to mluvíte. 670 00:44:24,996 --> 00:44:29,958 - Irmu Vep jste už kdysi dělal. - Samozřejmě, ano, dělal. 671 00:44:30,041 --> 00:44:33,670 Ale to byl nízkorozpočtový nezávislý film. 672 00:44:34,547 --> 00:44:35,839 Je to už dávno... 673 00:44:44,265 --> 00:44:46,434 Je to už za mnou. 674 00:44:47,018 --> 00:44:48,019 Předěláváte ho. 675 00:44:49,311 --> 00:44:51,980 Už jste to někdy dělal? 676 00:44:52,064 --> 00:44:53,232 Ne, nikdy. 677 00:44:53,940 --> 00:44:56,235 Takže s tím filmem nejste smířený. 678 00:44:56,319 --> 00:45:02,324 Jsem s ním smířený. Tohle je úplně jiný projekt. 679 00:45:03,701 --> 00:45:05,578 S jedním vskutku velkým rozdílem... 680 00:45:07,788 --> 00:45:08,789 Já... 681 00:45:09,415 --> 00:45:12,960 Promiňte, já... Můžete mi trochu napovědět? 682 00:45:13,586 --> 00:45:16,088 Jade. Jade Lee. 683 00:45:16,172 --> 00:45:19,133 Jistě, Jade Lee. Co s ní? 684 00:45:19,217 --> 00:45:22,594 - Mluvili jsme o ní mnohokrát. - Jistě, no... 685 00:45:22,677 --> 00:45:25,514 bylo to nevydařené manželství. 686 00:45:25,598 --> 00:45:27,683 Kolik let jste byli manželé? 687 00:45:27,766 --> 00:45:29,143 Nejmíň pět let. 688 00:45:29,227 --> 00:45:33,063 Možná... o něco déle. 689 00:45:33,146 --> 00:45:34,982 Jak jste ji poznal? 690 00:45:36,067 --> 00:45:37,109 Promiňte. 691 00:45:42,447 --> 00:45:45,368 - Promiňte. - Jak jste ji poznal? 692 00:45:45,451 --> 00:45:50,830 Bylo to, když jsme dělali Irmu Vep. Hrála v tom filmu hlavní roli. 693 00:45:51,499 --> 00:45:53,125 Byli jste hodně zamilovaní? 694 00:45:54,876 --> 00:45:56,002 Já až po uši. 695 00:45:57,213 --> 00:45:58,213 A pak? 696 00:46:05,137 --> 00:46:06,138 Pak to sláblo. 697 00:46:07,807 --> 00:46:08,808 A... 698 00:46:10,268 --> 00:46:11,477 jednoho dne to bylo pryč. 699 00:46:12,520 --> 00:46:14,981 - Rozhodl jste, že je konec? - Ne. 700 00:46:17,108 --> 00:46:18,567 Ne, to ona. 701 00:47:08,533 --> 00:47:11,494 Předěláváte to s americkou herečkou? 702 00:47:11,578 --> 00:47:14,289 Ano. Je to tak. 703 00:47:14,957 --> 00:47:16,459 Proč ne s čínskou herečkou? 704 00:47:17,333 --> 00:47:19,128 Příliš by mi připomínala Jade. 705 00:47:20,044 --> 00:47:22,672 - A to byste nezvládal. - Ne, nezvládal. 706 00:47:24,842 --> 00:47:27,470 Možná je ještě něco nevyřešeného... 707 00:47:27,553 --> 00:47:30,972 mezi vámi a Jade. 708 00:47:31,057 --> 00:47:32,390 Bylo to už dávno. 709 00:47:33,726 --> 00:47:34,935 Uzavřel jsem to. 710 00:47:36,479 --> 00:47:38,022 Uzavřel jsem to. 711 00:47:38,104 --> 00:47:39,230 Dobře, fajn. 712 00:47:39,314 --> 00:47:42,568 Jen se nedivte, že se probouzíte s úzkostí. 713 00:48:03,089 --> 00:48:05,715 Vypadněte! Nesahejte na mě! Pusťte mě! Kdo jste? 714 00:48:05,799 --> 00:48:07,009 Jsem Philippe Guérande! 715 00:48:07,760 --> 00:48:09,010 Jsem novinář! 716 00:48:11,430 --> 00:48:12,431 Toho budete litovat! 717 00:48:13,014 --> 00:48:14,892 To vám slibuju! 718 00:48:14,975 --> 00:48:16,394 Pusťte mě! 719 00:48:16,477 --> 00:48:18,353 Jsem Philippe Guérande! Pusťte mě! 720 00:48:19,437 --> 00:48:20,480 Pusťte mě! 721 00:48:21,022 --> 00:48:23,066 Jsem novinář! 722 00:48:23,983 --> 00:48:26,277 PHILIPPE GUÉRANDE JE UNESEN MORENEM, 723 00:48:26,362 --> 00:48:28,614 KTERÝ CHCE INFORMACE O VAMPÝRECH. 724 00:48:32,867 --> 00:48:35,036 - Aha, jasně. - Jen jsme to zkusili. 725 00:48:35,119 --> 00:48:37,915 - Upřímně, myslím, že to nefunguje. - Jo. Dobře. 726 00:48:38,790 --> 00:48:40,250 Edmonde, zkusíme to nanečisto? 727 00:48:40,333 --> 00:48:41,961 Ano, dobře. 728 00:48:42,044 --> 00:48:45,131 Nebojte, tohle lano vám dáme kolem krku, 729 00:48:45,214 --> 00:48:49,427 ale je uchycený vzadu. Takže je to bezpečný. Chcete to natěsno? 730 00:48:49,509 --> 00:48:51,719 Hodně natěsno, aby to bylo uvěřitelný. 731 00:48:51,803 --> 00:48:53,431 Ne moc, nechci se zabít. 732 00:48:53,514 --> 00:48:59,145 - Těsněji. - Takhle? 733 00:48:59,228 --> 00:49:01,521 - Trochu víc. - V pohodě? 734 00:49:09,071 --> 00:49:11,907 Můžeme ho stabilizovat? Carlo, co myslíte? 735 00:49:11,990 --> 00:49:13,533 Kurva, točím se! 736 00:49:13,616 --> 00:49:16,036 Nejsem si moc jistá. 737 00:49:16,119 --> 00:49:19,123 - Mně to připadá nevěrohodný. - Co je špatně? 738 00:49:19,206 --> 00:49:22,751 Vypadá to, jako by byl na ramínku. 739 00:49:22,835 --> 00:49:26,754 - Je vidět ten postroj. - Přesně jak jsem řekl. Je vidět postroj. 740 00:49:26,839 --> 00:49:30,634 - Je to na hovno. - Můžeme ho tedy stabilizovat? 741 00:49:30,717 --> 00:49:32,927 Ano, máme postroj se dvěma dráty. 742 00:49:33,011 --> 00:49:34,597 Spusťte mě dolů, prosím. 743 00:49:34,680 --> 00:49:37,515 Ale musí se hýbat. Umírá. 744 00:49:37,599 --> 00:49:38,641 Jak předstírat škrcení? 745 00:49:38,725 --> 00:49:41,227 Když se dusíte, tak nejste nehybný. 746 00:49:41,311 --> 00:49:42,687 Spusťte mě dolů, sakra! 747 00:49:43,354 --> 00:49:45,691 Tři minuty, Edmonde. 748 00:49:45,774 --> 00:49:48,694 Poslouchej ho, udělej, co říká. 749 00:49:48,777 --> 00:49:50,279 Prohni se v zádech a dus se. 750 00:49:50,946 --> 00:49:55,576 Jak může dát Philippe Morenovi tak zásadní informace? 751 00:49:55,659 --> 00:50:00,873 Dá Morenovi tak zásadní informace, protože je jeho zajatec. 752 00:50:00,955 --> 00:50:03,876 Nikdy Philippeho nevidím mluvit. 753 00:50:03,959 --> 00:50:07,963 Ano, ale... Moreno ho pověsil. 754 00:50:08,047 --> 00:50:09,839 Zažil už horší věci. 755 00:50:09,923 --> 00:50:12,634 - Dusí se. - Ale nesesype se. 756 00:50:12,718 --> 00:50:15,304 Ale jistě, sesype se! 757 00:50:15,387 --> 00:50:17,431 Kromě toho, víš, 758 00:50:17,515 --> 00:50:20,266 tvoje postava, Philippe, s Morenem manipuluje. 759 00:50:21,434 --> 00:50:22,811 Jak to? 760 00:50:22,894 --> 00:50:27,316 Philippe poskytne pouze ty informace, které poslouží jeho zájmům. 761 00:50:28,484 --> 00:50:31,277 To mě nenapadlo. Velice zajímavá perspektiva. 762 00:50:31,361 --> 00:50:34,948 Ano, využívá Morena k boji proti vampýrům. 763 00:50:35,783 --> 00:50:37,243 Takže ho přechytračuje. 764 00:50:38,034 --> 00:50:40,578 Jistě, dá se to tak brát. 765 00:50:40,662 --> 00:50:43,790 Moreno si myslí, že ho využívá, ale on využívá Morena. 766 00:50:43,873 --> 00:50:45,209 - Ano. - To je silný. 767 00:50:45,291 --> 00:50:47,043 - S tím budu pracovat. - Dobře. 768 00:51:03,310 --> 00:51:06,145 - Spusťte mě. - Ne, dokud nám neřeknete, 769 00:51:06,229 --> 00:51:07,814 co víte o plánu vampýrů. 770 00:51:07,897 --> 00:51:11,025 Řeknu, ale pusťte mě, prosím, dusím se. 771 00:51:11,943 --> 00:51:13,195 Spusťte ho. 772 00:51:19,826 --> 00:51:20,827 Takže? 773 00:51:21,495 --> 00:51:22,705 Co nám řeknete? 774 00:51:26,834 --> 00:51:28,252 Tohle je kniha kódů vampýrů. 775 00:51:33,756 --> 00:51:34,924 Vidíte? 776 00:51:35,008 --> 00:51:37,177 "Baron de Mortesalgues a Velký vampýr jsou 777 00:51:37,261 --> 00:51:38,846 - tatáž osoba." - No a? 778 00:51:39,888 --> 00:51:42,474 Baron de Mortesalgues pořádá okázalou oslavu narozenin 779 00:51:42,558 --> 00:51:45,060 pro svou neteř. Bude tam společenská smetánka. 780 00:51:46,477 --> 00:51:47,646 Určitě je to lest. 781 00:51:51,817 --> 00:51:52,817 Nechám vás jít. 782 00:51:53,402 --> 00:51:54,819 Ale jestli jste mi lhal... 783 00:51:55,988 --> 00:51:57,280 tak zemřete. 784 00:52:08,750 --> 00:52:10,251 - Stop! - Stopnuto. 785 00:52:10,334 --> 00:52:14,256 To byla skvělá scéna. Úžasná. Že? Geniální! 786 00:52:15,506 --> 00:52:17,091 Ano. 787 00:52:17,175 --> 00:52:19,428 Moreno to zbaštil. Netuší, že s ním Philippe manipuluje! 788 00:52:19,511 --> 00:52:21,345 - Ano! - Bylo to skvělý! 789 00:52:22,388 --> 00:52:25,309 Můžeme to zkusit ještě jednou? Můžu být víc bezmocný. 790 00:52:25,391 --> 00:52:29,897 - Bezmocný, ano! - Zpátky na výchozí pozice, prosím. 791 00:52:29,980 --> 00:52:31,105 Víc lapání po dechu! 792 00:52:31,189 --> 00:52:33,775 PHILIPPEHO GUÉRANDA, PROPUŠTĚNÉHO NA SVOBODU, 793 00:52:33,858 --> 00:52:36,360 STRČÍ ZPÁTKY DO BEDNY A SPUSTÍ HO Z MONTMARTRU. 794 00:52:55,381 --> 00:52:57,424 To je moc nebezpečný, to nemůžeme. 795 00:52:57,508 --> 00:53:03,222 Můžete jít trochu výš? A strčte do něj silněji. 796 00:53:03,305 --> 00:53:06,015 - Tohle je tak nebezpečný! - Nemějte obavy. 797 00:53:06,099 --> 00:53:09,561 - René chce rychlost, pořádně zatlačte! - Je to moc nebezpečný! 798 00:53:09,645 --> 00:53:13,065 - Jen na jednu klapku. - Přestaňte na mě sahat! 799 00:53:13,148 --> 00:53:14,316 Takže... kamera! 800 00:53:14,398 --> 00:53:15,942 Do toho! 801 00:53:16,025 --> 00:53:17,861 Scéna 342, klapka 17. 802 00:53:17,945 --> 00:53:20,238 A... Akce! 803 00:53:30,332 --> 00:53:31,375 Pomozte mi. 804 00:53:33,085 --> 00:53:34,086 Pomozte mi. 805 00:53:47,765 --> 00:53:50,518 Ježíši! Říkala jsem vám, že si ublíží! 806 00:53:52,187 --> 00:53:53,479 - Edmonde? - Je v pořádku. 807 00:53:53,563 --> 00:53:54,605 Zachovejte klid. 808 00:53:55,274 --> 00:53:58,068 - Edmonde? - To je improvizace! 809 00:53:58,151 --> 00:54:02,197 Edmonde... Vidíš mě? Kdo jsem? 810 00:54:02,281 --> 00:54:04,783 Jak se jmenuju? Kolik prstů vidíš? 811 00:54:09,413 --> 00:54:12,166 - Super! Bravo, Edmonde. - Dobře, počkejte. 812 00:54:12,248 --> 00:54:14,417 - Ustupte. Pět minut. - Točí se mi hlava... 813 00:54:16,586 --> 00:54:19,130 Dejte mu prostor. Nechte ho dýchat. 814 00:54:21,467 --> 00:54:23,259 Produkce, zavolejte záchranku. 815 00:54:23,342 --> 00:54:25,596 - Edmond ztratil vědomí. - Edmonde. 816 00:54:27,346 --> 00:54:30,726 Trénoval to kaskadérský číslo...