1
00:00:25,900 --> 00:00:29,403
IRMA VEP
2
00:00:29,488 --> 00:00:31,489
ÚTĚK MRTVÉHO MUŽE
3
00:01:43,561 --> 00:01:45,981
- Naskoč si!
- Promiň, že jdu pozdě.
4
00:01:46,063 --> 00:01:47,106
To mě nepřekvapuje.
5
00:01:56,741 --> 00:02:00,329
- Jedeme do Gottfriedova hotelu.
- Kdo je to my?
6
00:02:00,412 --> 00:02:02,873
- Mira a já.
- "Mira a já."
7
00:02:02,956 --> 00:02:08,086
Ty vozíš Miru s koksem ve své kabelce?
8
00:02:08,170 --> 00:02:11,882
Měla jsem ho vyzvednout, pamatuješ?
Říkala jsi, že to spěchá.
9
00:02:11,965 --> 00:02:14,635
Já ten problém vyřešila.
10
00:02:14,717 --> 00:02:17,012
Ocenila bych trochu vděku.
11
00:02:17,094 --> 00:02:21,098
Neměla bys být s Mirou! Zbláznila ses?
12
00:02:21,183 --> 00:02:23,226
Klid. To bude dobrý.
13
00:02:23,309 --> 00:02:25,187
On není v hotelu.
14
00:02:25,269 --> 00:02:27,772
Volala jsem mu. Necháme to u recepčního.
15
00:02:27,856 --> 00:02:29,983
O nic nejde.
16
00:02:30,066 --> 00:02:34,905
V žádném případě!
Nenechávej koks u recepčního!
17
00:02:34,987 --> 00:02:36,614
Proč jsi jela ven s Mirou?
18
00:02:36,698 --> 00:02:38,575
Zítra začíná hodně brzy.
19
00:02:39,283 --> 00:02:41,660
Pozvala mě na koncert Royal Trux.
20
00:02:42,369 --> 00:02:43,871
Asi mi volá Gottfried.
21
00:02:43,955 --> 00:02:45,290
Zavolám ti zpátky.
22
00:02:45,372 --> 00:02:47,209
Nepokládej mi to!
23
00:02:47,291 --> 00:02:49,336
Nekřič, uklidni se. Zvládnu to.
24
00:02:49,418 --> 00:02:52,797
Nepokládej mi to, Zoe. Zoe?
25
00:02:54,465 --> 00:02:55,800
Blázen!
26
00:02:55,884 --> 00:02:58,219
Dobrý večer, Gottfriede. Kde jste?
27
00:02:58,303 --> 00:02:59,386
Já nevím.
28
00:03:00,972 --> 00:03:02,348
Na nějakým večírku.
29
00:03:03,140 --> 00:03:06,186
- Jak jste se tam dostal?
- Ani nevím.
30
00:03:07,311 --> 00:03:10,397
Gottfriede, potřebuju vaši adresu.
31
00:03:10,482 --> 00:03:11,983
Zeptám se.
32
00:03:12,066 --> 00:03:15,027
Paní. Paní, promiňte.
Uniklo mi vaše jméno.
33
00:03:15,112 --> 00:03:17,571
- Cože?
- Uniklo mi vaše jméno.
34
00:03:17,656 --> 00:03:21,243
- Jsem Ondine.
- Ondine, zlato, potřebuju vaši adresu.
35
00:03:22,326 --> 00:03:24,703
Rue de la Revolution 49...
36
00:03:24,788 --> 00:03:27,123
Jaká ulice? Neslyšela jsem.
37
00:03:27,791 --> 00:03:29,291
Jaká ulice? Kde?
38
00:03:30,919 --> 00:03:32,045
Máte to?
39
00:03:32,128 --> 00:03:34,297
Ne, nerozuměla jsem ani slovo.
40
00:03:34,380 --> 00:03:37,718
Požádejte ji, ať jde blíž k telefonu
a zopakuje to.
41
00:03:40,970 --> 00:03:43,098
Promiňte, můžete to zopakovat?
42
00:03:46,059 --> 00:03:50,771
Rue de la Revolution 49... Montreuil!
43
00:03:52,231 --> 00:03:53,899
Gottfried paří se štábem.
44
00:03:53,984 --> 00:03:55,902
- Je to za městem, v Montreuil.
- Jo.
45
00:03:55,985 --> 00:03:57,778
Točila jsem s tím feťákem film o zombiích.
46
00:03:59,489 --> 00:04:02,116
- Ještě fetuje?
- Na to nemůžu odpovědět.
47
00:04:05,579 --> 00:04:08,497
Ježíši Kriste, ty jsi mu sehnala fet?
48
00:04:08,582 --> 00:04:10,583
Na to nemůžu odpovědět.
49
00:04:10,667 --> 00:04:11,710
Máš ho u sebe?
50
00:04:12,878 --> 00:04:14,628
Vysadím tě na scéně.
51
00:04:14,713 --> 00:04:17,632
- Je to bezpečnější.
- Ne, jedu s tebou!
52
00:04:17,715 --> 00:04:21,177
Ne, z toho bychom měli velký problém.
53
00:04:21,261 --> 00:04:24,722
Jo, ne, my už velký problém máme.
54
00:04:25,764 --> 00:04:26,849
Jedeme!
55
00:04:28,226 --> 00:04:30,103
Jedeme za Gottfriedem!
56
00:04:45,784 --> 00:04:46,787
To je lepší!
57
00:04:47,829 --> 00:04:49,998
Na Royal Trux bys jít neměla.
58
00:04:50,080 --> 00:04:51,875
Je to jejich jediný koncert v Evropě.
59
00:04:52,750 --> 00:04:54,460
Nejspíš ani nepřijedou.
60
00:04:55,128 --> 00:04:56,462
Zůstaneš s námi!
61
00:04:58,131 --> 00:04:59,548
Nemůžu uvěřit, že to René udělal.
62
00:04:59,633 --> 00:05:02,218
- Říkal, že by do televize nešel.
- Neděláme pro televizi.
63
00:05:02,302 --> 00:05:05,639
Je to seriál,
přesně jako v době němého filmu.
64
00:05:06,348 --> 00:05:07,641
V čem je rozdíl?
65
00:05:07,724 --> 00:05:08,974
Je to o návratu ke kořenům.
66
00:05:09,892 --> 00:05:12,479
Všechny slavné prozaiky 19. století
vydávali na pokračování.
67
00:05:12,561 --> 00:05:14,146
Jo, ale pro všechny ostatní
68
00:05:14,231 --> 00:05:16,775
je to pořád televizní seriál
podle němého seriálu.
69
00:05:16,857 --> 00:05:19,194
Jo, ale seriály mají minulost.
70
00:05:19,276 --> 00:05:20,695
Neobjeví se jen tak.
71
00:05:20,778 --> 00:05:24,573
Ze seriálů jsou romány.
Lze na ně pohlížet jako na dlouhé filmy.
72
00:05:24,658 --> 00:05:26,618
- Ahoj Miro.
- Ne, nejsou to dlouhé filmy.
73
00:05:26,700 --> 00:05:27,868
Jsou obsahem.
74
00:05:27,952 --> 00:05:30,330
Průmyslová zábava, řízená algoritmy.
75
00:05:31,581 --> 00:05:32,749
Miro, co si dáš k pití?
76
00:05:33,499 --> 00:05:35,584
Stačí pivo. Díky.
77
00:05:37,253 --> 00:05:39,256
Raný filmy měly obsah.
78
00:05:39,338 --> 00:05:41,840
To rozhodně ne. Byly opakem obsahu.
79
00:05:41,925 --> 00:05:43,926
Neměli tušení, co dělají.
80
00:05:44,010 --> 00:05:45,053
Vynalézali médium
81
00:05:45,136 --> 00:05:46,512
a šli podle představivosti.
82
00:05:48,515 --> 00:05:49,515
Dovolím si nesouhlasit.
83
00:05:50,808 --> 00:05:53,395
Vynalezli projektor, zaujali publikum
84
00:05:53,478 --> 00:05:56,438
a museli vytvářet obsah,
aby si lidi udrželi.
85
00:05:56,523 --> 00:05:58,649
Co máš za problém se seriály?
86
00:06:01,027 --> 00:06:03,153
Protože máš platformy. Ty potřebují obsah.
87
00:06:03,238 --> 00:06:06,198
Takže rozšiřuješ obsah.
Přizpůsobuješ se trhu.
88
00:06:06,282 --> 00:06:09,828
- To je opakem umění.
- Já vyrůstal na reprízách Dallasu.
89
00:06:10,452 --> 00:06:13,331
Slyšel jsem, že Rainer Werner Fassbinder
byl taky fanoušek.
90
00:06:14,206 --> 00:06:16,209
Honíval jsem si ho u Sue Ellen.
91
00:06:16,292 --> 00:06:19,378
- Sue Ellen, vážně?
- Byla tak sexy.
92
00:06:19,462 --> 00:06:21,922
Ale klidně bych šukal i Bobbyho Ewinga.
93
00:06:23,174 --> 00:06:25,343
Díky, Gottfriede, žes nám to řekl.
94
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
Když děláš televizní pořad,
jsi otrokem hodnocení.
95
00:06:28,138 --> 00:06:30,348
- Je to jednoduchý.
- Jo, souhlasím.
96
00:06:30,431 --> 00:06:34,226
Průmysl už moc dobře ví,
co jeho publikum chce.
97
00:06:34,311 --> 00:06:35,937
- Až moc marketingu.
- Přesně.
98
00:06:36,021 --> 00:06:39,648
- O tom by umění být nemělo.
- Koho zajímá, jestli je film umění?
99
00:06:39,733 --> 00:06:42,693
Mně osobně je to úplně u...
100
00:06:42,776 --> 00:06:44,946
Kámo, přestaň být otravnej.
101
00:06:45,029 --> 00:06:46,823
Film je lepší než umění.
102
00:06:46,907 --> 00:06:49,992
Zachycuje skutečnost způsobem,
jakým jiná umění ne.
103
00:06:50,075 --> 00:06:51,827
Kecy v kleci.
104
00:06:51,912 --> 00:06:53,747
Jste prostě osina v zadku.
105
00:06:53,829 --> 00:06:55,373
Je mi líto, děvče,
106
00:06:55,456 --> 00:06:58,710
mám problém jednat
s postmoderními lesbami.
107
00:06:59,626 --> 00:07:02,254
Neuvěřitelný.
On mě nazval postmoderní lesbou.
108
00:07:02,963 --> 00:07:06,550
Nazval mě postmoderní lesbou! Bože!
109
00:07:06,635 --> 00:07:10,054
Cítím se tak uražená.
Slyšela jsi, co právě řekl?
110
00:07:10,137 --> 00:07:11,348
Byl jsem zvědavej.
111
00:07:11,430 --> 00:07:14,017
Chtěl jsem vidět vaši reakci.
112
00:07:14,099 --> 00:07:16,852
Tak tady ji máte.
113
00:07:16,937 --> 00:07:19,481
Sám jste to chtěl.
114
00:07:22,275 --> 00:07:25,069
Co jste to pila za blbej koktejl?
115
00:07:25,153 --> 00:07:27,906
Jak může někdo pít tenhle sliz?
116
00:07:33,578 --> 00:07:35,621
Tak jo. Máte tu taxíka.
117
00:07:38,207 --> 00:07:40,959
- Zoein skútr stačí.
- Jsou čtyři ráno.
118
00:07:41,044 --> 00:07:44,546
Nenechám vás jet zpátky v dešti
s opilou bláznivou ženskou.
119
00:07:44,631 --> 00:07:48,093
Opilou, jistě. Bláznivou, no... možná.
120
00:07:49,469 --> 00:07:50,512
Brzy se uvidíme.
121
00:07:53,098 --> 00:07:54,181
Miro, pojď sem.
122
00:07:56,434 --> 00:07:58,811
Mira je hodně citlivá.
123
00:07:58,894 --> 00:08:00,979
Ví přesně, co René chce.
124
00:08:01,064 --> 00:08:04,108
Pozvedne Reného práci do nových výšin.
125
00:08:05,317 --> 00:08:06,318
René má štěstí.
126
00:08:07,945 --> 00:08:09,531
To velcí herci dělají.
127
00:08:10,489 --> 00:08:12,909
Myslíš, že můžu přispět? Byť skromně?
128
00:08:13,992 --> 00:08:15,203
Tak jsem to nemyslel.
129
00:08:15,286 --> 00:08:18,831
- Jen žertuju.
- Jsi obrovská herecká legenda!
130
00:08:18,915 --> 00:08:21,209
Nevíte, kde je Gottfried?
131
00:08:21,291 --> 00:08:24,044
Když jsem ho viděl naposledy,
zvracel na zahradě.
132
00:08:25,880 --> 00:08:27,007
Gottfriede?
133
00:08:27,966 --> 00:08:30,593
Gottfriede, kde jsi, ty rošťáku?
134
00:08:33,095 --> 00:08:35,849
- Gottfriede?
- Nemám brýle.
135
00:08:35,932 --> 00:08:37,684
Jo.
136
00:08:39,810 --> 00:08:42,897
- Gottfriede?
- Tady je. Myslím, že je to on!
137
00:08:43,940 --> 00:08:45,983
- Tady je.
- Je v pořádku?
138
00:08:46,066 --> 00:08:48,402
- Zatraceně!
- Tady. Gottfriede?
139
00:08:51,071 --> 00:08:52,781
Opatrně.
140
00:08:56,036 --> 00:09:00,789
Možná by se měl vyspat tady.
141
00:09:00,874 --> 00:09:04,127
- Bude zvracet, zvrací!
- Co si vzal?
142
00:09:04,209 --> 00:09:07,337
Zvedněte ho.
143
00:09:07,422 --> 00:09:10,258
Vážně, necháme ho tady.
144
00:09:10,340 --> 00:09:15,637
- Nemůžeme ho tady takhle nechat.
- No, tak, Gotte.
145
00:09:15,722 --> 00:09:17,307
- Co říkal?
- Co?
146
00:09:17,389 --> 00:09:18,390
Jsi v pořádku?
147
00:09:19,267 --> 00:09:20,601
Pojďme asi dovnitř.
148
00:09:23,313 --> 00:09:24,481
Můžu ho pustit?
149
00:09:25,856 --> 00:09:28,150
Počkej...
150
00:09:28,234 --> 00:09:29,985
Teď se poranil!
151
00:09:42,082 --> 00:09:45,168
- Sakra! Ten řidič od produkce!
- O to se nestarej.
152
00:09:45,250 --> 00:09:46,960
- Dobrý den.
- Musíme jet.
153
00:09:47,045 --> 00:09:50,047
- Čekají nás na scéně.
- Mira se musí upravit.
154
00:09:50,131 --> 00:09:51,299
- Počkám na vás.
- Jo.
155
00:10:15,864 --> 00:10:18,326
Bože! Kurva! Ta je ledová!
156
00:10:25,374 --> 00:10:26,376
Ahoj, Gottfriede.
157
00:10:31,840 --> 00:10:32,924
Jste v pořádku?
158
00:10:36,635 --> 00:10:38,513
- Zvládnete to, holky?
- Jo.
159
00:10:38,596 --> 00:10:40,097
Já jsem v pohodě. Co vy?
160
00:10:40,181 --> 00:10:42,267
- Hned nalíčit.
- Jo, nalíčit.
161
00:10:42,349 --> 00:10:43,434
Dobrý?
162
00:10:43,517 --> 00:10:46,019
Je v pořádku. Máte, co potřebujete, kávu?
163
00:10:48,898 --> 00:10:50,399
Sakra, nic neudrží.
164
00:10:51,733 --> 00:10:54,028
- Určitě jste v pořádku, pane?
- Přineste mu vodu.
165
00:10:59,242 --> 00:11:01,368
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
166
00:11:01,452 --> 00:11:05,414
Takže, jde o tohle.
167
00:11:05,498 --> 00:11:09,960
Podařilo se vám získat zaměstnání
v bance Renault-Duval.
168
00:11:11,128 --> 00:11:15,008
Pochopitelně... vampýři mají plán.
169
00:11:15,091 --> 00:11:16,091
- Jistě.
- Dobře.
170
00:11:19,429 --> 00:11:20,597
Sledujete mě?
171
00:11:21,722 --> 00:11:22,932
- Sleduju.
- Dobře.
172
00:11:23,015 --> 00:11:24,100
Jo.
173
00:11:24,182 --> 00:11:26,268
Vypadalo to, že jste mimo.
174
00:11:26,352 --> 00:11:30,607
Ne, já... právě jsem jim říkala,
že jsem se úžasně vyspala
175
00:11:30,689 --> 00:11:33,275
a teď jsem... připravená.
176
00:11:33,359 --> 00:11:35,110
- Dobře.
- Soustředím se.
177
00:11:35,195 --> 00:11:37,738
Na okamžik se zdálo, že omdléváte.
178
00:11:37,822 --> 00:11:38,990
Takže...
179
00:11:39,908 --> 00:11:40,909
Tak jo, dobře.
180
00:11:41,617 --> 00:11:45,787
Takže... Vampýři dostali informaci,
181
00:11:45,872 --> 00:11:51,835
že banka připravuje převoz
velké částky peněz v hotovosti do Rouenu.
182
00:11:51,918 --> 00:11:53,754
Máte představu, kde je Rouen?
183
00:11:56,174 --> 00:11:59,259
- Měla bych... to vědět?
- Ale ne, vůbec ne.
184
00:11:59,343 --> 00:12:00,845
- Jo, nevím.
- Musíte vědět
185
00:12:00,927 --> 00:12:04,265
jen to, že je dvě hodiny jízdy
vlakem z Paříže.
186
00:12:04,348 --> 00:12:07,644
- Dvě hodiny. To je...
- To je jedno... takže...
187
00:12:08,393 --> 00:12:14,025
Kurýrem bude úředník jménem Métadier.
Tohle je on.
188
00:12:14,943 --> 00:12:17,570
- Já jsem Métadier.
- Irma Vep.
189
00:12:17,654 --> 00:12:23,075
Dobře, pro případ, že by nemohl,
bankéř, Renault-Duval,
190
00:12:23,159 --> 00:12:25,119
- tento pán tady...
- Promiňte.
191
00:12:25,202 --> 00:12:26,244
Vybral...
192
00:12:26,328 --> 00:12:27,747
Jste úžasná!
193
00:12:27,830 --> 00:12:30,208
Prosím, soustřeďte se.
194
00:12:30,290 --> 00:12:32,418
Soustřeďte se, prosím. Takže...
195
00:12:35,087 --> 00:12:38,383
Tento pán vybral Juliette Berteauxovou,
196
00:12:38,465 --> 00:12:40,635
tedy Irmu Vep, tedy vás,
197
00:12:41,386 --> 00:12:42,679
jako záložního kurýra
198
00:12:42,761 --> 00:12:45,556
pro případ, že to nezvládne.
199
00:12:48,601 --> 00:12:49,644
Podívejte.
200
00:12:52,897 --> 00:12:54,106
- To je ona.
- Jo.
201
00:12:54,190 --> 00:12:56,316
- Tohle je obálka s hotovostí.
- Obálka.
202
00:12:56,401 --> 00:12:58,026
Jo.
203
00:12:59,529 --> 00:13:02,782
Dobrá, tak... tato... prosím.
204
00:13:02,864 --> 00:13:04,450
Tato obálka...
205
00:13:05,701 --> 00:13:07,870
je v této tašce, dobře?
206
00:13:07,953 --> 00:13:09,038
Jo.
207
00:13:10,163 --> 00:13:12,041
Můžu vám to ukázat?
208
00:13:12,124 --> 00:13:14,002
Tato taška je...
209
00:13:15,670 --> 00:13:18,298
v tomto trezoru, dobře?
210
00:13:18,380 --> 00:13:21,758
Dám... ji do trezoru, tak.
211
00:13:26,264 --> 00:13:28,682
Tady je klíč.
212
00:13:28,765 --> 00:13:30,518
- Ano.
- Dobře.
213
00:13:30,600 --> 00:13:35,689
Takže, pochopitelně, vampýři se chtějí
Métadiera zbavit...
214
00:13:35,773 --> 00:13:39,944
Můžete to jméno ještě zopakovat?
215
00:13:40,737 --> 00:13:43,613
Mé-ta-dier. Ale oni se ho musí zbavit.
216
00:13:43,698 --> 00:13:46,034
- Jo.
- Vidíte ho? Zbavit.
217
00:13:46,116 --> 00:13:48,244
- Métadier.
- Jo, Métadier, správně.
218
00:13:48,326 --> 00:13:52,832
Takže ta hotovost bude svěřena
Juliette Berteauxové.
219
00:13:52,914 --> 00:13:53,957
Ano!
220
00:13:56,252 --> 00:13:57,878
Jo. Dobře.
221
00:13:59,714 --> 00:14:02,842
- Můžeme to natočit?
- Natočit? Jo, pojďme na to.
222
00:14:02,924 --> 00:14:07,095
VAMPÝŘI SE ROZHODLI MÉTADIERA ZABÍT.
223
00:14:53,810 --> 00:14:54,852
Stop!
224
00:14:55,477 --> 00:14:57,270
Dobře, sledujeme playback.
225
00:14:59,773 --> 00:15:00,858
Dobře.
226
00:15:01,858 --> 00:15:03,401
Nebylo to dost násilné.
227
00:15:03,486 --> 00:15:06,404
Necítil jsem tu krutost vampýrů.
228
00:15:06,489 --> 00:15:10,284
Chci, aby byli bezcitní, dobře?
Hlavně vy, Miro.
229
00:15:11,285 --> 00:15:14,996
Musíme Irmu Vep vykreslit jako vražedkyni.
230
00:15:15,081 --> 00:15:16,206
To je její podstata.
231
00:15:17,207 --> 00:15:19,919
- Doufám, že nejen to.
- Jo, jasně. Nejen to.
232
00:15:20,002 --> 00:15:23,005
- Nechal jsem se unést, promiňte.
- Žertovala jsem.
233
00:15:24,298 --> 00:15:27,926
Já to chápu. Dokáže se odvázat.
Držela jsem se trochu zpátky.
234
00:15:28,010 --> 00:15:29,011
Dobře, fajn.
235
00:15:29,761 --> 00:15:31,097
Roberte?
236
00:15:31,179 --> 00:15:35,143
- Ano.
- Neviděl jsem vaši jehlici v klobouku.
237
00:15:35,225 --> 00:15:37,018
- Ano.
- Tahle bude lépe vidět.
238
00:15:37,103 --> 00:15:38,603
Jo. Děkuji. Mnohem lepší.
239
00:15:39,771 --> 00:15:40,814
Je mnohem lepší.
240
00:15:42,274 --> 00:15:46,653
- Ano, to je.
- Tak ji zarazte až nadoraz.
241
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
Chci vidět krutost.
242
00:15:49,490 --> 00:15:52,869
Chcete vidět krutost, uvidíte krutost.
243
00:15:52,951 --> 00:15:54,954
POTÉ, CO HO ZABIJÍ,
244
00:15:55,036 --> 00:15:57,122
SE VAMPÝŘI MÉTADIEROVA TĚLA ZBAVÍ,
245
00:16:07,884 --> 00:16:10,178
ALE GANGSTER JUAN DE MORENO,
PROTIVNÍK VAMPÝRŮ,
246
00:16:10,260 --> 00:16:12,387
O JEJICH PLÁNU VĚDĚL...
247
00:16:35,620 --> 00:16:37,830
A tady, Morenův klobouk.
248
00:16:40,373 --> 00:16:42,043
Vypadám v něm jak gigolo.
249
00:16:44,044 --> 00:16:48,214
Tehdy byl moderní. Mám ho z muzea.
250
00:16:48,299 --> 00:16:50,510
Nejsem gigolo. Nikdy jsem nebyl.
251
00:16:50,593 --> 00:16:53,638
Gottfriede, to všichni víme.
Takhle se Moreno obléká.
252
00:16:53,721 --> 00:16:55,681
Jestli mohu, klobouky nemusím,
253
00:16:55,764 --> 00:16:56,806
ale moc vám sluší
254
00:16:56,891 --> 00:16:59,559
a od začátku tu postavu formuje.
255
00:17:00,185 --> 00:17:02,230
- Jako gigola.
- Ne, přísahám.
256
00:17:02,313 --> 00:17:05,023
Kdyby to vypadalo špatně,
řekl bych vám to.
257
00:17:05,107 --> 00:17:07,568
Vaše métadierské vousy
ještě nejsou hotové.
258
00:17:07,651 --> 00:17:10,571
Tak natočíme tohle
a pak si můžete dát pauzu.
259
00:17:10,655 --> 00:17:14,700
Dobře, wunderba r. Můžeme tedy točit?
260
00:17:14,783 --> 00:17:18,411
Dobrá, připraven na zkoušku make-upu.
261
00:17:18,496 --> 00:17:21,331
Můžete jít trochu dál na světlo?
262
00:17:30,924 --> 00:17:33,176
Povězte mi něco o časopisu,
pro který píšete.
263
00:17:33,969 --> 00:17:36,222
Není to časopis, ale webová stránka.
264
00:17:36,304 --> 00:17:37,682
- Jo, online médium.
- Dobře.
265
00:17:38,349 --> 00:17:43,688
Takže, je pravda, že jste začínal
jako dvojník u porna?
266
00:17:44,855 --> 00:17:47,900
Mám velký péro.
Nemám problém ho postavit, takže, jo.
267
00:17:48,900 --> 00:17:51,112
Ale to bylo později. Začínal jsem
u peep show pro gaye.
268
00:17:51,779 --> 00:17:52,988
Vy jste gay?
269
00:17:53,071 --> 00:17:57,659
Tehdy jsem byl. Ale už nejsem.
Gayovská kultura mě nudila.
270
00:17:57,742 --> 00:17:59,577
Co vám na ní přišlo nudné?
271
00:17:59,662 --> 00:18:03,164
Oni kážou. Mě kázání nezajímá.
272
00:18:03,249 --> 00:18:05,376
Zajímalo mě jen strkat jim péro do zadku.
273
00:18:07,503 --> 00:18:09,379
A pak jste ztratil zájem?
274
00:18:10,171 --> 00:18:14,010
- Všichni jsou to komunisti.
- No, všichni ne.
275
00:18:14,092 --> 00:18:15,218
Všichni, věřte mi.
276
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
Dobře, a vy nejste.
277
00:18:17,638 --> 00:18:22,059
Já? Ne. Já jsem registrovaný republikán.
278
00:18:22,143 --> 00:18:23,727
Do prdele s liberální mediální elitou
279
00:18:23,810 --> 00:18:25,938
a všemi těmi Latinoameričany,
co nám berou práci.
280
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
Vám Latinoameričané ukradli práci?
281
00:18:32,278 --> 00:18:35,780
Ne tak úplně, ale...
Podívejte se na Academy Awards.
282
00:18:35,865 --> 00:18:38,658
Je to celé o mexických režisérech
a Korejcích.
283
00:18:41,703 --> 00:18:43,830
Proč jste souhlasil
s hraním v tomhle seriálu?
284
00:18:44,749 --> 00:18:47,668
Protože je to kurva ta nejlepší postava.
285
00:18:47,751 --> 00:18:50,045
Juan de Moreno je geniální zločinec.
286
00:18:50,128 --> 00:18:52,590
Vyjebe se všemi těmi vampýrskými zmrdy.
287
00:18:52,672 --> 00:18:54,634
- On skončí na galejích.
- Jo.
288
00:18:54,717 --> 00:18:57,261
To se geniálním zločincům stává.
289
00:18:57,343 --> 00:18:58,720
Takhle odchází.
290
00:19:00,513 --> 00:19:01,848
Moreno je ďábel.
291
00:19:03,017 --> 00:19:04,142
Opravdový ďábel.
292
00:19:05,226 --> 00:19:08,313
Všichni ostatní jsou zkurvení amatéři.
293
00:19:11,025 --> 00:19:14,278
Dobrý den, promiňte, Gottfriede,
máme hotové ty vousy.
294
00:19:22,410 --> 00:19:23,537
Na viděnou ve středu.
295
00:19:31,420 --> 00:19:32,629
Páni.
296
00:19:33,464 --> 00:19:34,964
Jsem vážně ohromená.
297
00:19:37,718 --> 00:19:41,513
Tohle ty hloupý vampýry obelstí.
298
00:19:44,557 --> 00:19:45,600
Váš matroš.
299
00:19:46,351 --> 00:19:47,353
Děkuju.
300
00:19:53,109 --> 00:19:55,235
TEĎ, KDYŽ JE MÉTADIER MRTVÝ,
301
00:19:55,318 --> 00:19:57,530
JE DORUČENÍ OBÁLKY SVĚŘENO IRMĚ VEP.
302
00:20:19,343 --> 00:20:22,637
"MÉTADIER! DUCH!"
303
00:21:25,659 --> 00:21:28,496
Kéž by Gottfried v tomhle pořadu nebyl.
304
00:21:28,578 --> 00:21:30,873
Je to kurva takovej kokot.
305
00:21:30,955 --> 00:21:32,583
Říkalas, že si rozumíte.
306
00:21:32,666 --> 00:21:35,335
- Kdy?
- Když jste dělali Zombie Inferno.
307
00:21:35,418 --> 00:21:39,047
- Sotva si pamatuju, že jsem to točila.
- Ale točila.
308
00:21:39,715 --> 00:21:42,675
- Byla jsem u toho.
- A kde jsme to kurva točili?
309
00:21:42,760 --> 00:21:44,303
V Portoriku, v zastoupení Haiti.
310
00:21:44,386 --> 00:21:47,014
Víš ty co? Vůbec si to nepamatuju.
311
00:21:47,096 --> 00:21:49,682
Celej den jsme byly sjetý.
312
00:21:49,766 --> 00:21:52,602
- Vyrovnanost, klid, pokoj.
- Klid, pokoj.
313
00:21:52,686 --> 00:21:54,938
Jo! VKP.
314
00:21:55,022 --> 00:21:57,107
No, nakonec jsi měla skvělý recenze.
315
00:21:58,734 --> 00:22:00,820
Maxwell Longfellow je úžasnej režisér.
316
00:22:00,902 --> 00:22:02,278
Točí filmy o zombiích,
317
00:22:02,363 --> 00:22:06,950
ale ty opravdu činí důležitá
politická prohlášení.
318
00:22:07,034 --> 00:22:10,120
Jaká důležitá politická prohlášení?
319
00:22:10,204 --> 00:22:14,834
- Zobrazuje odcizení.
- V jakým smyslu je to o odcizení?
320
00:22:14,917 --> 00:22:16,919
Ten film je o odtržení se
od vlastních zájmů.
321
00:22:17,002 --> 00:22:19,128
- Aha.
- Společnost tě zneužívá,
322
00:22:19,212 --> 00:22:21,297
- a ty si to ani neuvědomuješ.
- Co to má...
323
00:22:21,382 --> 00:22:23,509
společnýho se zombii?
324
00:22:23,591 --> 00:22:25,927
Zombiové jsou nejkrajnější podobou
odcizených jednotlivců.
325
00:22:29,639 --> 00:22:32,560
Zombiové nemají mozek. Jsou mrtví.
326
00:22:32,643 --> 00:22:33,726
Jo, o to právě jde.
327
00:22:33,810 --> 00:22:39,066
Takže říká, že lidi jsou dnes
jako zombiové.
328
00:22:39,149 --> 00:22:40,901
Že jsou po smrti mozku?
329
00:22:40,985 --> 00:22:42,860
Mozky jim sežral konzum.
330
00:22:42,944 --> 00:22:45,322
- A oni to nevědí.
- Přesně tak.
331
00:22:45,406 --> 00:22:48,074
A potřebují filmy,
aby jim to bylo sděleno.
332
00:22:48,157 --> 00:22:50,159
Jo. Filmy můžou pomoct.
333
00:22:50,243 --> 00:22:52,454
O zombiích se natočila spousta filmů
334
00:22:52,537 --> 00:22:54,080
a moc se toho nezměnilo.
335
00:23:16,896 --> 00:23:18,646
Podívejme se, koho tu máme!
336
00:23:19,355 --> 00:23:21,358
Moc ráda tě tu vidím.
337
00:23:22,318 --> 00:23:25,279
- Potřeboval jsem se napít.
- To já taky.
338
00:23:25,361 --> 00:23:28,157
- Světlý pivo, prosím.
- Promiňte, to nemáme.
339
00:23:29,324 --> 00:23:31,159
Tak jakýkoliv pivo, díky.
340
00:23:32,077 --> 00:23:33,494
Můžu dost jen šálek horké vody?
341
00:23:33,579 --> 00:23:35,873
- Jo, jistě.
- Jen horkou vodu.
342
00:23:35,956 --> 00:23:37,708
Tohle je Regina, má nová asistentka.
343
00:23:37,791 --> 00:23:40,336
Možná sis jí nevšiml.
Přišla rovnou z filmové školy.
344
00:23:41,128 --> 00:23:42,689
Myslel jsem, že je tvá nová přítelkyně.
345
00:23:43,838 --> 00:23:45,382
Jsem veliká fanynka.
346
00:23:45,465 --> 00:23:47,468
- Miluje Zombie Inferno.
- Moje?
347
00:23:47,550 --> 00:23:50,471
- Myslí si, že je o mimozemšťanech.
- Spíš o odcizení.
348
00:23:51,137 --> 00:23:52,139
Chce být režisérkou.
349
00:23:53,349 --> 00:23:55,017
- Jednou.
- Jo.
350
00:23:55,099 --> 00:23:58,019
- Udělala pár krátkých filmů.
- Neztrapňuj mě.
351
00:23:58,103 --> 00:24:01,814
Ne! Vždyť jsi měla skvělé recenze.
Získalas několik ocenění.
352
00:24:01,898 --> 00:24:02,983
Na malých festivalech.
353
00:24:03,609 --> 00:24:07,237
- Nějaký plány na celovečerák?
- Jo, drž mi palce.
354
00:24:07,320 --> 00:24:10,698
- Filmy o zombiích?
- Ne, vůbec ne.
355
00:24:10,782 --> 00:24:11,867
Sedneme si?
356
00:24:15,161 --> 00:24:19,416
Takže, podle mých informací...
357
00:24:20,917 --> 00:24:23,252
se Eamonn neúčastní.
358
00:24:23,963 --> 00:24:28,550
Tvoje informace jsou správné,
ale možná trošičku zastaralé.
359
00:24:28,634 --> 00:24:29,677
Eamonn mi chybí.
360
00:24:30,802 --> 00:24:34,348
Pamatuješ, jak jsme šli lovit velký ryby,
totálně zhulení?
361
00:24:34,430 --> 00:24:37,935
Pamatuju. A myslím, že já se nezúčastnila.
362
00:24:38,018 --> 00:24:39,102
Hustej chlap.
363
00:24:39,936 --> 00:24:42,855
- Škoda, žes ho nechala.
- Myslím, že se mu daří.
364
00:24:42,940 --> 00:24:45,191
Točí ve městě, můžeš ho navštívit.
365
00:24:46,484 --> 00:24:50,280
Jak že se jmenovala ta sexy lesba?
366
00:24:51,447 --> 00:24:53,575
- Laurie. Jo.
- Bylas do ní blázen.
367
00:24:53,659 --> 00:24:56,828
- Bylo to skvělý.
- Jo, byla to moje asistentka.
368
00:24:56,911 --> 00:25:02,167
Byla to tvoje asistentka, jasně.
Není to skandální?
369
00:25:03,126 --> 00:25:05,838
Jo, tehdy jsem do ní nebyla blázen.
370
00:25:07,004 --> 00:25:10,551
Naprosto sis to odmítala přiznat.
Všichni to věděli.
371
00:25:14,972 --> 00:25:15,973
Jo.
372
00:25:16,598 --> 00:25:18,724
- Ona taky?
- Hlavně ona.
373
00:25:18,808 --> 00:25:20,686
Hrála si s tebou jako s loutkou.
374
00:25:20,769 --> 00:25:22,937
Chytrá holka. Nakonec dostala, co chtěla.
375
00:25:25,606 --> 00:25:29,152
- A teď říká, že jsem na ni byla hrubá.
- Cože?
376
00:25:29,235 --> 00:25:31,320
To znamená, že byla submisivní,
377
00:25:32,363 --> 00:25:35,909
když jste byly ten sexy lesbickej pár?
378
00:25:35,992 --> 00:25:38,327
Tak bych to asi neformulovala,
379
00:25:38,412 --> 00:25:39,538
ale, jo, řekla bych.
380
00:25:42,166 --> 00:25:43,709
Zlatíčko, poslouchej,
381
00:25:43,791 --> 00:25:47,379
Laurie v sobě nemá
ani zlomek něčeho submisivního.
382
00:25:47,462 --> 00:25:51,800
A jestli sis myslela něco jinýho,
tak jsi byla hodně naivní.
383
00:25:53,260 --> 00:25:58,347
Ale to je to, co na tobě milujeme,
hraješ tvrďačku, ale jsi tak upřímná.
384
00:26:01,602 --> 00:26:05,229
Takže Philippe Guérande vyšetřoval banku,
385
00:26:05,314 --> 00:26:12,321
tak zjistil, že Juliette Berteauxová
je Irma Vep.
386
00:26:12,404 --> 00:26:13,488
- Jasně.
- Dobře?
387
00:26:13,571 --> 00:26:16,949
Dobře. Tak... Jestli to chápu správně...
388
00:26:17,034 --> 00:26:20,370
Moreno, což je gangster, ale ne vampýr,
389
00:26:20,454 --> 00:26:23,664
- si od vampýrů pronajal pokoj.
- Jo. Správně.
390
00:26:23,749 --> 00:26:26,083
A neví, že zadní část jeho trezoru vede
391
00:26:26,168 --> 00:26:27,711
do úkrytu vampýrů.
392
00:26:27,793 --> 00:26:30,463
- Ne, to neví.
- Ne.
393
00:26:30,547 --> 00:26:34,718
Takže tu obálku ukradl a dal ji
do trezoru.
394
00:26:34,802 --> 00:26:36,887
A teď, Irma Vep a Velký vampýr
395
00:26:36,969 --> 00:26:38,554
si přicházejí vzít...
396
00:26:38,639 --> 00:26:40,557
Ale Philippe Guérande je přechytračil.
397
00:26:40,640 --> 00:26:42,183
Dostal se k úkrytu jako první.
398
00:27:13,756 --> 00:27:16,260
Métadier? Toho jsme vyhodili z vlaku.
399
00:27:17,843 --> 00:27:18,846
Podívej!
400
00:27:19,512 --> 00:27:20,513
Ta obálka!
401
00:27:21,264 --> 00:27:22,848
Jak se sem dostal?
402
00:27:22,933 --> 00:27:23,976
Ruce vzhůru!
403
00:27:24,934 --> 00:27:25,977
Ani hnout!
404
00:27:29,355 --> 00:27:32,860
Dejte mi tu obálku, pomalu. Dělejte.
405
00:27:40,200 --> 00:27:41,367
- Stop!
- Stopnuto!
406
00:27:43,661 --> 00:27:44,830
Promiňte.
407
00:27:45,664 --> 00:27:50,335
Madam... kaskadérko...
zkuste ho praštit silněji.
408
00:27:50,419 --> 00:27:53,964
- Nemějte zábrany. Jděte do toho.
- Dobře.
409
00:27:54,047 --> 00:27:55,883
Mně připadla dost energická.
410
00:27:56,925 --> 00:27:58,801
Působilo to naprosto nevěrohodně.
411
00:27:58,884 --> 00:28:01,513
Bolelo to. Silněji už mě nepraští.
412
00:28:01,597 --> 00:28:04,933
Když to neudělá, bude to nevěrohodný.
413
00:28:05,017 --> 00:28:10,021
Myslím, že je to spíš o umístění
než o hrubé síle...
414
00:28:10,105 --> 00:28:12,607
Promiň, Carlo, ale umístění
je v pořádku...
415
00:28:12,690 --> 00:28:15,526
Možná... že je špatná reakce.
416
00:28:15,611 --> 00:28:16,695
Miro.
417
00:28:18,989 --> 00:28:22,201
Můžete si dát pozor,
abychom tu obálku viděli?
418
00:28:22,283 --> 00:28:25,537
- Jo? V tom zmatku se ztratí.
- Vy jste obálku neviděl?
419
00:28:25,620 --> 00:28:30,250
Ne, chci vidět tuhle stranu, prosím,
kde je tohle. Ano.
420
00:28:32,836 --> 00:28:35,630
Tak. Akce! Točíme znovu.
421
00:28:35,714 --> 00:28:41,220
Na výchozí pozice, prosím.
422
00:28:41,302 --> 00:28:43,847
- Točíme znovu!
- Na místa, prosím!
423
00:28:43,929 --> 00:28:45,140
Všichni na výchozí pozice.
424
00:28:45,849 --> 00:28:47,558
Prosím!
425
00:28:48,977 --> 00:28:53,190
Nezapomeňte, praštěte ho pořádně!
Jdeme na to.
426
00:28:53,272 --> 00:28:54,441
Zavřete dveře.
427
00:28:57,069 --> 00:28:58,070
Akce!
428
00:29:34,564 --> 00:29:35,856
Kde je ta obálka?
429
00:29:43,322 --> 00:29:46,576
Budete postaven před soud,
abyste za své zločiny zaplatil.
430
00:29:48,745 --> 00:29:49,746
Pohyb.
431
00:30:16,606 --> 00:30:18,774
Máme zpoždění. Eamonn ještě točí.
432
00:30:18,858 --> 00:30:20,693
Ale po této scéně má pauzu.
433
00:30:21,862 --> 00:30:23,487
To je on, v tom skafandru?
434
00:30:23,572 --> 00:30:24,822
- Ano.
- Jak dělá salta?
435
00:30:24,906 --> 00:30:25,991
Ano.
436
00:30:26,866 --> 00:30:28,409
- Zábavnej den v práci.
- Jo.
437
00:30:30,244 --> 00:30:31,328
Režisér je tamhle...
438
00:30:32,706 --> 00:30:33,706
Díky.
439
00:30:36,209 --> 00:30:37,293
Nazdar Gunnare!
440
00:31:07,115 --> 00:31:09,116
- Stop!
- V pohodě. Držím tě.
441
00:31:10,659 --> 00:31:12,371
- Držím ho.
- Dobrý. Držím ho.
442
00:31:12,453 --> 00:31:14,622
- Zamkněte to.
- Zamkněte to v téhle poloze.
443
00:31:15,414 --> 00:31:17,166
Myslel jsem, že se poseru.
444
00:31:17,958 --> 00:31:20,003
To by nebylo hezký. Můžu dostat vodu?
445
00:31:20,085 --> 00:31:21,837
- Jasně.
- Eamonne.
446
00:31:21,921 --> 00:31:23,172
- Jo?
- To bylo úžasný.
447
00:31:23,255 --> 00:31:24,465
- Jo.
- To otáčení je super.
448
00:31:25,425 --> 00:31:27,552
Byl to opravdu pocit,
jako bys padal do propasti.
449
00:31:27,635 --> 00:31:29,262
- Byl to dobrej pocit.
- Jo? Dobře.
450
00:31:29,346 --> 00:31:32,264
Kéž by byla v helmě kamera. Málem jsem...
451
00:31:32,348 --> 00:31:34,183
- se při tom rozbrečel.
- Jo.
452
00:31:45,069 --> 00:31:46,195
- Ahoj.
- Ahoj.
453
00:31:48,781 --> 00:31:50,242
- Je to působivý.
- Děkuju.
454
00:31:53,370 --> 00:31:55,037
Jak jsi tady dlouho?
455
00:31:55,122 --> 00:31:59,334
- Šest týdnů, zbývá deset.
- Promiň, že jsem nezavolala dřív.
456
00:32:00,127 --> 00:32:01,420
Není to snadný, takhle zavolat.
457
00:32:04,464 --> 00:32:05,464
Já vím.
458
00:32:07,216 --> 00:32:08,259
Takže...
459
00:32:09,719 --> 00:32:10,845
co je to za film?
460
00:32:12,597 --> 00:32:15,391
Prodávají ho jako Blade Runner,
461
00:32:16,768 --> 00:32:21,398
ale bez neo-noirových prvků,
replikantů a deště.
462
00:32:21,481 --> 00:32:23,107
Proč nic z toho?
463
00:32:23,190 --> 00:32:25,442
Udělali průzkum trhu
a pro publikum je déšť
464
00:32:25,526 --> 00:32:26,611
hodně depresivní,
465
00:32:26,695 --> 00:32:28,654
replikanty nikdo neocení
466
00:32:28,738 --> 00:32:31,991
a s konceptem neo-noir měli problémy.
467
00:32:32,074 --> 00:32:33,160
Myslím, že problém
468
00:32:33,243 --> 00:32:34,744
s noir měli především.
469
00:32:34,827 --> 00:32:38,457
- Tak... co tedy zůstalo?
- Gunnar.
470
00:32:38,539 --> 00:32:40,208
- Gunnar zůstal?
- Jo.
471
00:32:40,292 --> 00:32:42,209
Je dobrej režisér. Bude to hustý.
472
00:32:42,294 --> 00:32:43,794
Věřím, že nezradí svou vizi.
473
00:32:44,503 --> 00:32:47,048
- Vypadá to, že už ji zradil.
- Ty jsi taková...
474
00:32:47,923 --> 00:32:49,466
Tys ho nikdy neměla ráda.
475
00:32:49,551 --> 00:32:51,928
Je milej... Ne.
476
00:32:53,013 --> 00:32:55,307
- Kdysi jsme se kvůli němu hádali.
- To ano.
477
00:32:55,390 --> 00:32:57,600
Poprvé slyším, že má nějakou vizi.
478
00:33:02,147 --> 00:33:03,148
Takže...
479
00:33:03,772 --> 00:33:04,857
napijeme se?
480
00:33:05,734 --> 00:33:08,485
Mají malou... kavárničku.
481
00:33:08,569 --> 00:33:10,321
Radši bych to neriskovala.
482
00:33:10,405 --> 00:33:13,991
Nechci, aby se na TMZ
nebo někde objevila naše fotka.
483
00:33:15,619 --> 00:33:16,661
Dobře.
484
00:33:17,661 --> 00:33:18,747
U mě v přívěsu?
485
00:33:21,749 --> 00:33:24,710
Takže... jak se ti daří?
486
00:33:25,502 --> 00:33:26,588
Chybí mi domov.
487
00:33:27,254 --> 00:33:29,673
Ale život se k tobě chová hezky?
488
00:33:29,758 --> 00:33:31,759
Chová. Mám novou přítelkyni.
489
00:33:32,427 --> 00:33:33,510
Asi ji miluju.
490
00:33:36,556 --> 00:33:38,892
- To je skvělý.
- Je to zpěvačka.
491
00:33:38,974 --> 00:33:41,894
Moh... Mohla bys jen udělat tohle?
Jen ten zip.
492
00:33:47,025 --> 00:33:48,485
Merci.
493
00:33:48,568 --> 00:33:49,819
Momentálně je na turné,
494
00:33:49,902 --> 00:33:53,072
ale moc často se s ní nevídám.
495
00:33:53,156 --> 00:33:54,199
Já vím.
496
00:33:55,115 --> 00:33:56,241
Lianna.
497
00:33:56,326 --> 00:33:57,826
Líbí se mi její nový věci.
498
00:33:57,911 --> 00:34:00,621
Jsou úžasný, že?
Jsem asi její největší fanda.
499
00:34:00,704 --> 00:34:05,834
Jo, poslední album bylo vážně super.
Odvážnej krok v kariéře.
500
00:34:06,669 --> 00:34:08,088
Ale skutečně válí.
501
00:34:08,712 --> 00:34:09,923
Je tak chytrá.
502
00:34:10,882 --> 00:34:12,591
Chceš mléko a cukr?
503
00:34:14,176 --> 00:34:15,260
Ty si to nepamatuješ?
504
00:34:18,138 --> 00:34:19,139
Mléko, bez cukru.
505
00:34:20,016 --> 00:34:21,101
Jo.
506
00:34:22,810 --> 00:34:24,980
Četl jsem o tobě a Laurie.
507
00:34:26,230 --> 00:34:28,400
- Jo.
- Je mi to líto.
508
00:34:29,651 --> 00:34:31,402
Zase tak líto ti to být nemůže.
509
00:34:32,070 --> 00:34:33,321
Proč to říkáš?
510
00:34:33,405 --> 00:34:35,949
Protože jsme se rozešli kvůli ní.
511
00:34:37,242 --> 00:34:38,409
Já už to překonal.
512
00:34:40,161 --> 00:34:42,079
Jsi odolnější, než jsem si myslela.
513
00:34:42,913 --> 00:34:47,168
Jo, což neznamená,
že mě to zpočátku nezlomilo.
514
00:34:47,251 --> 00:34:50,547
- Nemysli si, že to pro mě bylo lehký.
- To si nemyslím, ale...
515
00:34:52,214 --> 00:34:53,549
Nečekal jsem to.
516
00:34:54,968 --> 00:34:56,135
Musel jsem najít něco jinýho.
517
00:34:59,346 --> 00:35:00,389
A našel jsi to?
518
00:35:02,141 --> 00:35:03,310
Nejspíš.
519
00:35:05,979 --> 00:35:06,980
Jak to myslíš?
520
00:35:09,649 --> 00:35:10,692
Lianna je těhotná.
521
00:35:14,487 --> 00:35:15,988
- Chci říct...
- Blahopřeju.
522
00:35:16,072 --> 00:35:17,365
Ona je... to je...
523
00:35:17,449 --> 00:35:19,284
Do dvanáctýho týdne se to nemá říkat
524
00:35:19,366 --> 00:35:20,909
a ona je teprve v desátým, ale...
525
00:35:22,078 --> 00:35:23,997
- Kluk, nebo holka?
- Asi holka.
526
00:35:25,122 --> 00:35:27,876
Tak to blahopřeju dvojnásob.
527
00:35:30,211 --> 00:35:31,212
Páni.
528
00:35:32,005 --> 00:35:33,130
Jo, já...
529
00:35:34,214 --> 00:35:37,927
Myslela jsem, že nesnášíš představu,
že bys měl děti.
530
00:35:38,011 --> 00:35:42,264
Alespoň jsi mi to říkal, že?
531
00:35:43,015 --> 00:35:44,391
Jo, já...
532
00:35:46,060 --> 00:35:47,478
Dřív jsem tak uvažoval.
533
00:35:47,561 --> 00:35:50,105
- Teď už ne.
- Ne.
534
00:35:50,189 --> 00:35:51,566
Jsem asi jinej člověk.
535
00:35:53,317 --> 00:35:54,318
Já taky.
536
00:35:57,071 --> 00:35:58,489
Nejsme si úplně cizí.
537
00:35:59,531 --> 00:36:00,574
Zatím.
538
00:36:02,076 --> 00:36:04,496
Ale oddělili jsme se.
539
00:36:08,291 --> 00:36:09,292
Ale závidím ti.
540
00:36:10,042 --> 00:36:11,085
Co mi závidíš?
541
00:36:12,211 --> 00:36:14,923
Dobře. Pamatuješ, že jsme si vždy povídali
542
00:36:15,006 --> 00:36:16,466
o filmech Reného Vidala?
543
00:36:16,549 --> 00:36:18,009
Jo.
544
00:36:19,384 --> 00:36:21,304
- Byli jsme fanoušci.
- Já vím!
545
00:36:21,386 --> 00:36:23,848
A... jak... koho by napadlo,
546
00:36:23,932 --> 00:36:25,224
že s ním budeš pracovat?
547
00:36:25,308 --> 00:36:26,809
"Koho by to napadlo?"
548
00:36:28,143 --> 00:36:29,646
Díky.
549
00:36:29,728 --> 00:36:33,692
Jo, jeho... proces může být matoucí.
550
00:36:33,775 --> 00:36:35,526
- Co je na tom špatnýho?
- Nevím.
551
00:36:37,736 --> 00:36:39,072
Možná jsem to jen já.
552
00:36:39,154 --> 00:36:42,449
Znáš mě, je... snadný mě zmást.
553
00:36:43,535 --> 00:36:45,911
Cítím se trochu ztracená.
554
00:36:49,332 --> 00:36:52,251
Odkud máš tohle?
555
00:36:52,334 --> 00:36:53,919
- Nech to.
- Tos poslal?
556
00:36:54,003 --> 00:36:55,420
Má asistentka je závislá.
557
00:36:55,505 --> 00:36:56,589
- Nechutný.
- Já ji miluju.
558
00:36:56,673 --> 00:36:57,674
Vem si je všechny.
559
00:36:58,423 --> 00:36:59,424
Ale vážně...
560
00:37:00,592 --> 00:37:01,593
zapomeň na to.
561
00:37:02,553 --> 00:37:06,057
Jsi cizinkou v cizím městě
a zabýváš se cizí postavou.
562
00:37:06,141 --> 00:37:07,432
Má to být matoucí.
563
00:37:09,269 --> 00:37:12,104
Tys mi vždycky uměl tolik pomoct
s mou nejistotou.
564
00:37:15,442 --> 00:37:16,526
Páni!
565
00:37:18,777 --> 00:37:19,820
Proto ti chybím?
566
00:37:22,531 --> 00:37:24,032
Poslední dobou se...
567
00:37:26,243 --> 00:37:27,495
cítím nesoustředěná...
568
00:37:31,082 --> 00:37:33,959
- A osamělá.
- Možná to patří k tvýmu hledání.
569
00:37:34,042 --> 00:37:37,546
- Jakýmu hledání?
- Hledání tvýho pravýho já.
570
00:37:39,173 --> 00:37:40,716
Ani nevím, proč to dělám.
571
00:37:40,799 --> 00:37:42,135
Ale víš.
572
00:37:42,217 --> 00:37:43,595
Protože jsi v tom dobrá.
573
00:37:46,054 --> 00:37:47,265
Děláš něco, co miluješ.
574
00:37:48,725 --> 00:37:49,768
To je privilegium.
575
00:37:51,768 --> 00:37:53,770
- Já vím.
- Neměla by sis stěžovat.
576
00:37:56,481 --> 00:37:57,481
To neměla.
577
00:38:10,288 --> 00:38:11,413
Chybíš mi.
578
00:38:15,250 --> 00:38:16,251
Ty mně taky.
579
00:38:16,878 --> 00:38:18,212
Zvorali jsme to.
580
00:38:18,295 --> 00:38:19,631
Jo, to rozhodně.
581
00:38:21,007 --> 00:38:22,341
A už to nejde vrátit.
582
00:38:24,593 --> 00:38:25,594
Ne.
583
00:38:27,221 --> 00:38:28,306
To rozhodně ne.
584
00:38:32,519 --> 00:38:34,562
PO SVÉM ZATČENÍ
585
00:38:34,646 --> 00:38:36,689
JE MORENO PŘEDVEDEN PŘED VELITELE POLICIE
586
00:38:56,125 --> 00:38:59,295
"TO JE JED! ŽIVÝHO MĚ NEDOSTANETE!"
587
00:39:09,346 --> 00:39:11,932
"KYANID. NEMŮŽEME NIC DĚLAT. JE MRTVÝ."
588
00:39:44,674 --> 00:39:46,050
Promiňte, Gottfriede.
589
00:39:46,134 --> 00:39:48,510
Převlečte se v přívěsu,
řidič tu hned bude.
590
00:39:48,595 --> 00:39:50,512
Dobře. Kdo bude fotit?
591
00:39:51,555 --> 00:39:53,557
Cože? Už jste nám to říkal? Dobře.
592
00:39:54,475 --> 00:39:58,770
Kráčíme tmou, Kráčíme tmou,
593
00:39:58,854 --> 00:40:00,690
Kráčíme tmou...
594
00:40:10,991 --> 00:40:11,992
Vstupte.
595
00:40:13,620 --> 00:40:14,620
Ahoj.
596
00:40:15,371 --> 00:40:17,080
Můj řidič uvíznul v zácpě.
597
00:40:17,164 --> 00:40:18,917
Prý můžu jet s tebou. Můžu?
598
00:40:19,542 --> 00:40:20,543
Jako doma.
599
00:40:27,591 --> 00:40:30,093
Jak zvládáš všechny ty holky kolem sebe?
600
00:40:30,177 --> 00:40:31,177
Jak to myslíš?
601
00:40:37,143 --> 00:40:40,855
Dík. To je od tebe pozorný,
ale ne, já crack nekouřím.
602
00:40:40,939 --> 00:40:43,273
Možná bys nebyla tak upjatá.
603
00:40:43,358 --> 00:40:45,776
- Asi máš pravdu.
- Promiň, dělám si srandu.
604
00:40:46,527 --> 00:40:47,528
No...
605
00:40:48,904 --> 00:40:50,489
Všechny ti chtějí lízat frndu.
606
00:40:51,531 --> 00:40:53,952
Ty to opravdu umíš se slovy.
607
00:40:55,495 --> 00:40:57,245
- Děkuju.
- Mají mě rády,
608
00:40:57,329 --> 00:40:58,539
nemusí mě hned chtít.
609
00:40:58,623 --> 00:40:59,623
Ale chtějí.
610
00:41:00,541 --> 00:41:02,084
- Co Zoë?
- Zoë?
611
00:41:02,168 --> 00:41:04,879
- Jistě.
- Ne.
612
00:41:04,963 --> 00:41:09,133
Zoë je blázen. Je s ní legrace, víš?
Nic vážnýho.
613
00:41:09,841 --> 00:41:12,344
- Sex je hodně vážná věc.
- Sex?
614
00:41:12,427 --> 00:41:15,972
Ne, jen, víš... trochu flirtujeme.
615
00:41:16,056 --> 00:41:18,600
- Co Regina?
- Regina ne.
616
00:41:19,519 --> 00:41:21,853
- Jasně, že Regina.
- Regina rozhodně ne.
617
00:41:21,938 --> 00:41:23,523
Je chytrá, dělá svou práci.
618
00:41:23,606 --> 00:41:26,483
Není... to žádná sračka. Je to fajn holka.
619
00:41:26,566 --> 00:41:28,903
Uvidíš. Už brzy se projeví.
620
00:41:28,985 --> 00:41:32,656
Ale no tak. Jsem mladá,
jsem filmová hvězda.
621
00:41:32,739 --> 00:41:36,035
S takovými věcmi se musím potýkat pořád,
622
00:41:36,119 --> 00:41:37,120
víš.
623
00:41:38,537 --> 00:41:42,541
Hlavní je zachovat si zdravej rozum
a nenechat se tím ovlivnit.
624
00:41:42,624 --> 00:41:46,711
Mě to ovlivnilo
a já si to ovlivnění užíval.
625
00:41:47,547 --> 00:41:50,216
Když jsem byl mladší, ošukal jsem všechno,
co se pohnulo.
626
00:41:50,299 --> 00:41:51,801
Gottfriede, to vědí všichni.
627
00:41:54,052 --> 00:41:55,595
Na mě to ale nezkoušej.
628
00:41:55,679 --> 00:41:56,973
- Mám to zkusit?
- Ne!
629
00:41:58,641 --> 00:41:59,976
Drž se zpátky.
630
00:42:00,685 --> 00:42:03,895
Promiň, Miro, ale pro mě jsi nudná.
631
00:42:03,979 --> 00:42:05,440
Díky Bohu.
632
00:42:06,274 --> 00:42:07,859
Polevil jsem v mnoha věcech.
633
00:42:07,942 --> 00:42:09,151
Dobře pro tebe.
634
00:42:09,234 --> 00:42:11,654
Nechci skončit jako můj přítel
Harvey Weinstein.
635
00:42:11,736 --> 00:42:13,447
To věřím. Jo.
636
00:42:16,701 --> 00:42:17,910
Podívej, co jsem našla.
637
00:42:18,911 --> 00:42:21,621
Je to rozhovor z konce 40. let
s Musidorou,
638
00:42:21,705 --> 00:42:22,831
původní Irmou Vep.
639
00:42:27,002 --> 00:42:29,756
- Kolik jí bylo?
- Nevím. Bylo to v roce 1947,
640
00:42:29,839 --> 00:42:32,884
takže jí muselo být hodně přes padesát.
641
00:42:32,967 --> 00:42:35,302
Mimochodem, začala jste jako teenegerka.
642
00:42:35,385 --> 00:42:40,098
V roce 1916 jsem účinkovala ve Vampýrech
Louise Feuillada.
643
00:42:40,183 --> 00:42:42,642
To bylo deset filmů po tisíci metrech.
644
00:42:42,727 --> 00:42:45,687
Byla jsem, jak to říct... První vamp.
645
00:42:45,770 --> 00:42:51,611
Takže slovo "vamp", nyní běžné,
pochází ze slova vampýr?
646
00:42:51,694 --> 00:42:57,115
Přesně tak. Ve Vampýrech jsem nosila
slavný černý, hedvábný, kočičí kostým.
647
00:42:57,199 --> 00:42:59,035
Ano, legendární kočičí kostým.
648
00:42:59,118 --> 00:43:02,496
Ten legendární kočičí kostým,
jak jste ho výstižně pojmenoval,
649
00:43:02,580 --> 00:43:08,543
inspiroval mladé muže k tomu,
aby mi psali. Muže mezi 16 a 30 lety.
650
00:43:08,627 --> 00:43:12,465
V průměru jsem dostávala nejméně
jeden dopis denně.
651
00:43:12,548 --> 00:43:16,885
Požadovala jsem černé hedvábí,
protože jsem zjistila, že průhlednost
652
00:43:16,968 --> 00:43:21,223
té látky na mém těle,
které tehdy bylo velmi atraktivní,
653
00:43:21,307 --> 00:43:24,435
dávala publiku bytost, která byla...
654
00:43:24,519 --> 00:43:25,728
Poněkud nereálná...
655
00:43:25,810 --> 00:43:27,730
Částečně muž, částečně žena,
656
00:43:27,814 --> 00:43:29,315
ani nevíte, co vlastně byla...
657
00:43:35,571 --> 00:43:37,364
Škoda, že tak ošklivě zestárla.
658
00:43:37,447 --> 00:43:41,327
Jak můžeš říct takovou kravinu?
Je to krásná žena.
659
00:43:43,287 --> 00:43:45,705
- Ne z mýho pohledu.
- Drž hubu, Gottfriede.
660
00:43:45,789 --> 00:43:48,459
Neříkám nic novýho. Upřímně mě to mrzí.
661
00:43:48,543 --> 00:43:51,087
Na svém vrcholu to byla tak sexy žena.
662
00:43:51,170 --> 00:43:55,173
Můžete prosím někdo vyhodit
tohohle chlapa z auta?
663
00:43:55,258 --> 00:43:57,009
Ne. Nemůžete! To je moje auto!
664
00:44:08,144 --> 00:44:10,398
Takže poslední dobou se, každé ráno,
665
00:44:10,481 --> 00:44:15,819
budím s příšernou úzkostí.
666
00:44:15,902 --> 00:44:17,238
To mě nepřekvapuje.
667
00:44:18,113 --> 00:44:19,240
Proč ne?
668
00:44:19,323 --> 00:44:20,867
Příliš to potlačujete.
669
00:44:21,700 --> 00:44:23,995
Nevím, o čem to mluvíte.
670
00:44:24,996 --> 00:44:29,958
- Irmu Vep jste už kdysi dělal.
- Samozřejmě, ano, dělal.
671
00:44:30,041 --> 00:44:33,670
Ale to byl nízkorozpočtový nezávislý film.
672
00:44:34,547 --> 00:44:35,839
Je to už dávno...
673
00:44:44,265 --> 00:44:46,434
Je to už za mnou.
674
00:44:47,018 --> 00:44:48,019
Předěláváte ho.
675
00:44:49,311 --> 00:44:51,980
Už jste to někdy dělal?
676
00:44:52,064 --> 00:44:53,232
Ne, nikdy.
677
00:44:53,940 --> 00:44:56,235
Takže s tím filmem nejste smířený.
678
00:44:56,319 --> 00:45:02,324
Jsem s ním smířený.
Tohle je úplně jiný projekt.
679
00:45:03,701 --> 00:45:05,578
S jedním vskutku velkým rozdílem...
680
00:45:07,788 --> 00:45:08,789
Já...
681
00:45:09,415 --> 00:45:12,960
Promiňte, já...
Můžete mi trochu napovědět?
682
00:45:13,586 --> 00:45:16,088
Jade. Jade Lee.
683
00:45:16,172 --> 00:45:19,133
Jistě, Jade Lee. Co s ní?
684
00:45:19,217 --> 00:45:22,594
- Mluvili jsme o ní mnohokrát.
- Jistě, no...
685
00:45:22,677 --> 00:45:25,514
bylo to nevydařené manželství.
686
00:45:25,598 --> 00:45:27,683
Kolik let jste byli manželé?
687
00:45:27,766 --> 00:45:29,143
Nejmíň pět let.
688
00:45:29,227 --> 00:45:33,063
Možná... o něco déle.
689
00:45:33,146 --> 00:45:34,982
Jak jste ji poznal?
690
00:45:36,067 --> 00:45:37,109
Promiňte.
691
00:45:42,447 --> 00:45:45,368
- Promiňte.
- Jak jste ji poznal?
692
00:45:45,451 --> 00:45:50,830
Bylo to, když jsme dělali Irmu Vep.
Hrála v tom filmu hlavní roli.
693
00:45:51,499 --> 00:45:53,125
Byli jste hodně zamilovaní?
694
00:45:54,876 --> 00:45:56,002
Já až po uši.
695
00:45:57,213 --> 00:45:58,213
A pak?
696
00:46:05,137 --> 00:46:06,138
Pak to sláblo.
697
00:46:07,807 --> 00:46:08,808
A...
698
00:46:10,268 --> 00:46:11,477
jednoho dne to bylo pryč.
699
00:46:12,520 --> 00:46:14,981
- Rozhodl jste, že je konec?
- Ne.
700
00:46:17,108 --> 00:46:18,567
Ne, to ona.
701
00:47:08,533 --> 00:47:11,494
Předěláváte to s americkou herečkou?
702
00:47:11,578 --> 00:47:14,289
Ano. Je to tak.
703
00:47:14,957 --> 00:47:16,459
Proč ne s čínskou herečkou?
704
00:47:17,333 --> 00:47:19,128
Příliš by mi připomínala Jade.
705
00:47:20,044 --> 00:47:22,672
- A to byste nezvládal.
- Ne, nezvládal.
706
00:47:24,842 --> 00:47:27,470
Možná je ještě něco nevyřešeného...
707
00:47:27,553 --> 00:47:30,972
mezi vámi a Jade.
708
00:47:31,057 --> 00:47:32,390
Bylo to už dávno.
709
00:47:33,726 --> 00:47:34,935
Uzavřel jsem to.
710
00:47:36,479 --> 00:47:38,022
Uzavřel jsem to.
711
00:47:38,104 --> 00:47:39,230
Dobře, fajn.
712
00:47:39,314 --> 00:47:42,568
Jen se nedivte,
že se probouzíte s úzkostí.
713
00:48:03,089 --> 00:48:05,715
Vypadněte! Nesahejte na mě!
Pusťte mě! Kdo jste?
714
00:48:05,799 --> 00:48:07,009
Jsem Philippe Guérande!
715
00:48:07,760 --> 00:48:09,010
Jsem novinář!
716
00:48:11,430 --> 00:48:12,431
Toho budete litovat!
717
00:48:13,014 --> 00:48:14,892
To vám slibuju!
718
00:48:14,975 --> 00:48:16,394
Pusťte mě!
719
00:48:16,477 --> 00:48:18,353
Jsem Philippe Guérande! Pusťte mě!
720
00:48:19,437 --> 00:48:20,480
Pusťte mě!
721
00:48:21,022 --> 00:48:23,066
Jsem novinář!
722
00:48:23,983 --> 00:48:26,277
PHILIPPE GUÉRANDE JE UNESEN MORENEM,
723
00:48:26,362 --> 00:48:28,614
KTERÝ CHCE INFORMACE O VAMPÝRECH.
724
00:48:32,867 --> 00:48:35,036
- Aha, jasně.
- Jen jsme to zkusili.
725
00:48:35,119 --> 00:48:37,915
- Upřímně, myslím, že to nefunguje.
- Jo. Dobře.
726
00:48:38,790 --> 00:48:40,250
Edmonde, zkusíme to nanečisto?
727
00:48:40,333 --> 00:48:41,961
Ano, dobře.
728
00:48:42,044 --> 00:48:45,131
Nebojte, tohle lano vám dáme kolem krku,
729
00:48:45,214 --> 00:48:49,427
ale je uchycený vzadu.
Takže je to bezpečný. Chcete to natěsno?
730
00:48:49,509 --> 00:48:51,719
Hodně natěsno, aby to bylo uvěřitelný.
731
00:48:51,803 --> 00:48:53,431
Ne moc, nechci se zabít.
732
00:48:53,514 --> 00:48:59,145
- Těsněji.
- Takhle?
733
00:48:59,228 --> 00:49:01,521
- Trochu víc.
- V pohodě?
734
00:49:09,071 --> 00:49:11,907
Můžeme ho stabilizovat? Carlo, co myslíte?
735
00:49:11,990 --> 00:49:13,533
Kurva, točím se!
736
00:49:13,616 --> 00:49:16,036
Nejsem si moc jistá.
737
00:49:16,119 --> 00:49:19,123
- Mně to připadá nevěrohodný.
- Co je špatně?
738
00:49:19,206 --> 00:49:22,751
Vypadá to, jako by byl na ramínku.
739
00:49:22,835 --> 00:49:26,754
- Je vidět ten postroj.
- Přesně jak jsem řekl. Je vidět postroj.
740
00:49:26,839 --> 00:49:30,634
- Je to na hovno.
- Můžeme ho tedy stabilizovat?
741
00:49:30,717 --> 00:49:32,927
Ano, máme postroj se dvěma dráty.
742
00:49:33,011 --> 00:49:34,597
Spusťte mě dolů, prosím.
743
00:49:34,680 --> 00:49:37,515
Ale musí se hýbat. Umírá.
744
00:49:37,599 --> 00:49:38,641
Jak předstírat škrcení?
745
00:49:38,725 --> 00:49:41,227
Když se dusíte, tak nejste nehybný.
746
00:49:41,311 --> 00:49:42,687
Spusťte mě dolů, sakra!
747
00:49:43,354 --> 00:49:45,691
Tři minuty, Edmonde.
748
00:49:45,774 --> 00:49:48,694
Poslouchej ho, udělej, co říká.
749
00:49:48,777 --> 00:49:50,279
Prohni se v zádech a dus se.
750
00:49:50,946 --> 00:49:55,576
Jak může dát Philippe Morenovi
tak zásadní informace?
751
00:49:55,659 --> 00:50:00,873
Dá Morenovi tak zásadní informace,
protože je jeho zajatec.
752
00:50:00,955 --> 00:50:03,876
Nikdy Philippeho nevidím mluvit.
753
00:50:03,959 --> 00:50:07,963
Ano, ale... Moreno ho pověsil.
754
00:50:08,047 --> 00:50:09,839
Zažil už horší věci.
755
00:50:09,923 --> 00:50:12,634
- Dusí se.
- Ale nesesype se.
756
00:50:12,718 --> 00:50:15,304
Ale jistě, sesype se!
757
00:50:15,387 --> 00:50:17,431
Kromě toho, víš,
758
00:50:17,515 --> 00:50:20,266
tvoje postava, Philippe,
s Morenem manipuluje.
759
00:50:21,434 --> 00:50:22,811
Jak to?
760
00:50:22,894 --> 00:50:27,316
Philippe poskytne pouze ty informace,
které poslouží jeho zájmům.
761
00:50:28,484 --> 00:50:31,277
To mě nenapadlo.
Velice zajímavá perspektiva.
762
00:50:31,361 --> 00:50:34,948
Ano, využívá Morena k boji proti vampýrům.
763
00:50:35,783 --> 00:50:37,243
Takže ho přechytračuje.
764
00:50:38,034 --> 00:50:40,578
Jistě, dá se to tak brát.
765
00:50:40,662 --> 00:50:43,790
Moreno si myslí, že ho využívá,
ale on využívá Morena.
766
00:50:43,873 --> 00:50:45,209
- Ano.
- To je silný.
767
00:50:45,291 --> 00:50:47,043
- S tím budu pracovat.
- Dobře.
768
00:51:03,310 --> 00:51:06,145
- Spusťte mě.
- Ne, dokud nám neřeknete,
769
00:51:06,229 --> 00:51:07,814
co víte o plánu vampýrů.
770
00:51:07,897 --> 00:51:11,025
Řeknu, ale pusťte mě, prosím, dusím se.
771
00:51:11,943 --> 00:51:13,195
Spusťte ho.
772
00:51:19,826 --> 00:51:20,827
Takže?
773
00:51:21,495 --> 00:51:22,705
Co nám řeknete?
774
00:51:26,834 --> 00:51:28,252
Tohle je kniha kódů vampýrů.
775
00:51:33,756 --> 00:51:34,924
Vidíte?
776
00:51:35,008 --> 00:51:37,177
"Baron de Mortesalgues a Velký vampýr jsou
777
00:51:37,261 --> 00:51:38,846
- tatáž osoba."
- No a?
778
00:51:39,888 --> 00:51:42,474
Baron de Mortesalgues pořádá okázalou
oslavu narozenin
779
00:51:42,558 --> 00:51:45,060
pro svou neteř.
Bude tam společenská smetánka.
780
00:51:46,477 --> 00:51:47,646
Určitě je to lest.
781
00:51:51,817 --> 00:51:52,817
Nechám vás jít.
782
00:51:53,402 --> 00:51:54,819
Ale jestli jste mi lhal...
783
00:51:55,988 --> 00:51:57,280
tak zemřete.
784
00:52:08,750 --> 00:52:10,251
- Stop!
- Stopnuto.
785
00:52:10,334 --> 00:52:14,256
To byla skvělá scéna. Úžasná.
Že? Geniální!
786
00:52:15,506 --> 00:52:17,091
Ano.
787
00:52:17,175 --> 00:52:19,428
Moreno to zbaštil. Netuší,
že s ním Philippe manipuluje!
788
00:52:19,511 --> 00:52:21,345
- Ano!
- Bylo to skvělý!
789
00:52:22,388 --> 00:52:25,309
Můžeme to zkusit ještě jednou?
Můžu být víc bezmocný.
790
00:52:25,391 --> 00:52:29,897
- Bezmocný, ano!
- Zpátky na výchozí pozice, prosím.
791
00:52:29,980 --> 00:52:31,105
Víc lapání po dechu!
792
00:52:31,189 --> 00:52:33,775
PHILIPPEHO GUÉRANDA,
PROPUŠTĚNÉHO NA SVOBODU,
793
00:52:33,858 --> 00:52:36,360
STRČÍ ZPÁTKY DO BEDNY
A SPUSTÍ HO Z MONTMARTRU.
794
00:52:55,381 --> 00:52:57,424
To je moc nebezpečný, to nemůžeme.
795
00:52:57,508 --> 00:53:03,222
Můžete jít trochu výš?
A strčte do něj silněji.
796
00:53:03,305 --> 00:53:06,015
- Tohle je tak nebezpečný!
- Nemějte obavy.
797
00:53:06,099 --> 00:53:09,561
- René chce rychlost, pořádně zatlačte!
- Je to moc nebezpečný!
798
00:53:09,645 --> 00:53:13,065
- Jen na jednu klapku.
- Přestaňte na mě sahat!
799
00:53:13,148 --> 00:53:14,316
Takže... kamera!
800
00:53:14,398 --> 00:53:15,942
Do toho!
801
00:53:16,025 --> 00:53:17,861
Scéna 342, klapka 17.
802
00:53:17,945 --> 00:53:20,238
A... Akce!
803
00:53:30,332 --> 00:53:31,375
Pomozte mi.
804
00:53:33,085 --> 00:53:34,086
Pomozte mi.
805
00:53:47,765 --> 00:53:50,518
Ježíši! Říkala jsem vám, že si ublíží!
806
00:53:52,187 --> 00:53:53,479
- Edmonde?
- Je v pořádku.
807
00:53:53,563 --> 00:53:54,605
Zachovejte klid.
808
00:53:55,274 --> 00:53:58,068
- Edmonde?
- To je improvizace!
809
00:53:58,151 --> 00:54:02,197
Edmonde... Vidíš mě? Kdo jsem?
810
00:54:02,281 --> 00:54:04,783
Jak se jmenuju? Kolik prstů vidíš?
811
00:54:09,413 --> 00:54:12,166
- Super! Bravo, Edmonde.
- Dobře, počkejte.
812
00:54:12,248 --> 00:54:14,417
- Ustupte. Pět minut.
- Točí se mi hlava...
813
00:54:16,586 --> 00:54:19,130
Dejte mu prostor. Nechte ho dýchat.
814
00:54:21,467 --> 00:54:23,259
Produkce, zavolejte záchranku.
815
00:54:23,342 --> 00:54:25,596
- Edmond ztratil vědomí.
- Edmonde.
816
00:54:27,346 --> 00:54:30,726
Trénoval to kaskadérský číslo...