1 00:01:43,477 --> 00:01:44,477 Хайде, качвай се! 2 00:01:44,812 --> 00:01:45,938 Извинявай, че закъснях. 3 00:01:46,023 --> 00:01:47,065 Спокойно. 4 00:01:56,700 --> 00:01:58,826 Отиваме към хотела на Готфрид. 5 00:01:58,910 --> 00:01:59,953 Кои вие? 6 00:02:00,369 --> 00:02:02,581 Мира и аз. - "Мира и аз!" 7 00:02:02,913 --> 00:02:08,044 Караш Мира с крек в чантата си? 8 00:02:08,127 --> 00:02:09,920 Ти ме помоли да я взема, помниш ли? 9 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 Каза, че е спешно. 10 00:02:11,965 --> 00:02:14,091 Аз се погрижих за проблема. 11 00:02:14,801 --> 00:02:17,094 Приемам благодарности. 12 00:02:17,179 --> 00:02:18,888 Не трябваше да си с Мира! 13 00:02:19,264 --> 00:02:21,058 Съвсем си се побъркала! 14 00:02:21,141 --> 00:02:23,184 Спокойно, почти пристигнахме. 15 00:02:23,268 --> 00:02:25,020 Той не е в хотела си. 16 00:02:26,104 --> 00:02:29,941 Ще го оставим на портиера. Не е кой знае какво. 17 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 Няма начин! Не оставяй крек при портиера! 18 00:02:34,987 --> 00:02:38,617 Защо излизаш с Мира? Утре тя започва рано. 19 00:02:39,241 --> 00:02:41,660 Покани ме на концерт на "Роял Тръкс". 20 00:02:42,329 --> 00:02:45,247 Май Готфрид ми звъни. Ще ти се обадя после. 21 00:02:45,332 --> 00:02:47,166 Не ми затваряй! 22 00:02:47,250 --> 00:02:49,294 Няма нужда да крещиш, успокой се. 23 00:02:49,376 --> 00:02:51,629 Не ми затваряй, Зоуи. 24 00:02:52,505 --> 00:02:53,505 Зоуи? 25 00:02:54,383 --> 00:02:55,383 Ненормална! 26 00:02:55,841 --> 00:02:59,304 Здравей, Готфрид. Къде си? - Не знам. 27 00:03:00,931 --> 00:03:04,351 На някакво парти. - Как се озова там? 28 00:03:05,351 --> 00:03:06,351 Не съм сигурен. 29 00:03:07,269 --> 00:03:11,440 Готфрид, трябва ми адрес. - Чакай да питам. 30 00:03:12,109 --> 00:03:13,902 Госпожо. Извинявай. Не разбрах името ти. 31 00:03:13,984 --> 00:03:15,112 Кралица на тревата! 32 00:03:15,194 --> 00:03:17,279 Какво? - Не разбрах името ти. 33 00:03:17,364 --> 00:03:18,572 Аз съм Ондин. 34 00:03:18,657 --> 00:03:21,158 Ондин, скъпа, трябва ми адресът ти. - Така ли? 35 00:03:22,326 --> 00:03:24,663 "Рю дьо ла Революсион" 49... 36 00:03:24,746 --> 00:03:27,248 49-и номер на коя улица? Не чувам. 37 00:03:27,332 --> 00:03:29,333 49-и номер на коя улица? Къде? 38 00:03:30,835 --> 00:03:34,339 Чу ли? - Не, не чух нито дума. 39 00:03:34,421 --> 00:03:37,759 Помоли я да се доближи до телефона и да повтори. 40 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Извинявай. Може ли да повториш? 41 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 "Рю дьо ла революсион" 49... 42 00:03:49,396 --> 00:03:50,814 Монтрьой! 43 00:03:52,273 --> 00:03:55,276 Готфрид купонясва с екипа. Извън града е. В Монтрьой. 44 00:03:55,359 --> 00:03:57,821 Да, направих един зомби филм с този наркоман. 45 00:03:59,364 --> 00:04:02,074 Още ли се друса? - Не мога да отговоря на този въпрос. 46 00:04:05,454 --> 00:04:08,540 Боже. Взела си му? 47 00:04:08,622 --> 00:04:11,418 Не мога да отговоря на този въпрос. - В теб ли е? 48 00:04:12,835 --> 00:04:17,632 Ще те оставя на концерта. По-безопасно е. - Не, не. Идвам с теб. 49 00:04:17,715 --> 00:04:21,052 Това ще ни донесе големи неприятности. 50 00:04:21,135 --> 00:04:24,514 Вече имаме големи неприятности. 51 00:04:25,806 --> 00:04:26,806 Да потегляме. 52 00:04:28,267 --> 00:04:29,810 Да отидем при Готфрид! 53 00:04:45,784 --> 00:04:47,870 Така е по-добре. 54 00:04:47,954 --> 00:04:50,206 Не искаш да ходиш на този концерт на "Роял Тръкс". 55 00:04:50,289 --> 00:04:54,419 Това е единствената им дата в Европа. - Вероятно дори няма да се появят. 56 00:04:55,086 --> 00:04:56,254 Остани с нас. 57 00:04:58,172 --> 00:05:01,319 Не мога да повярвам, че Рене се е навил. Каза, че няма да се занимава с телевизия. 58 00:05:01,343 --> 00:05:05,680 Няма да снимаме за телевизия. Това е поредица. Както в нямото кино. 59 00:05:06,430 --> 00:05:08,974 Каква е разликата? - Става въпрос за връщане към корените. 60 00:05:09,558 --> 00:05:12,436 Всички велики романи през 19-и век са издадени като поредица. 61 00:05:12,521 --> 00:05:14,146 Разбирам, но за всички останали 62 00:05:14,231 --> 00:05:16,775 това все пак е телевизионен сериал по ням филм. 63 00:05:16,857 --> 00:05:20,653 Сериалите имат история. Не се появяват просто изведнъж. 64 00:05:20,737 --> 00:05:23,781 Поредиците са станали романи. Могат да се смятат за дълги филми. 65 00:05:23,865 --> 00:05:25,282 Здравей, Мира. 66 00:05:25,367 --> 00:05:27,786 Не, не са дълги филми, те са съдържание. 67 00:05:27,868 --> 00:05:30,371 Индустриални забавления, управлявани от алгоритми. 68 00:05:31,455 --> 00:05:35,501 Мира, какво искаш да пиеш? - Бирата става. Благодаря. 69 00:05:36,920 --> 00:05:39,546 Ранните филми са били съдържание. 70 00:05:39,631 --> 00:05:41,757 Нищо подобно. Точно обратното на съдържание. 71 00:05:41,840 --> 00:05:43,842 Нямали са представа какво правят. 72 00:05:43,926 --> 00:05:45,094 Изобретявали са средата 73 00:05:45,178 --> 00:05:46,938 и са се оставили да ги води въображението им. 74 00:05:48,640 --> 00:05:49,640 Не мога да се съглася. 75 00:05:50,766 --> 00:05:53,435 Изобретили са проектора, заинтригували са зрителите 76 00:05:53,520 --> 00:05:56,398 и е трябвало да генерират съдържание, за да задържат хората. 77 00:05:56,480 --> 00:05:58,692 Какъв проблем имаш със сериалите? 78 00:06:00,902 --> 00:06:02,278 Тъй като имаме платформи, 79 00:06:02,361 --> 00:06:04,865 те се нуждаят от съдържание, така разтягаш съдържанието. 80 00:06:04,948 --> 00:06:07,342 Адаптираш се към пазара. Това е противоположното на изкуството. 81 00:06:07,366 --> 00:06:09,994 Израснах с повторенията на "Далас". 82 00:06:10,412 --> 00:06:13,331 Чух, че и Райнер Вернер Фасбиндер също му е почитател. 83 00:06:14,206 --> 00:06:18,169 Биех си чекии на Сю Елън. - Сю Елън? Сериозно? 84 00:06:18,252 --> 00:06:21,964 Беше толкова секси. Но бих чукал и Боби Юинг. 85 00:06:23,174 --> 00:06:24,861 Благодаря ти, Готфрид, че сподели това с нас. 86 00:06:24,885 --> 00:06:27,929 Когато правите телевизионно предаване, робувате на рейтингите. 87 00:06:28,013 --> 00:06:30,015 Просто е. - Да. Съгласна съм. 88 00:06:30,098 --> 00:06:34,185 Сега индустрията знае твърде добре какво искат зрителите. 89 00:06:34,269 --> 00:06:35,978 Прекалено много маркетинг. - Точно така. 90 00:06:36,061 --> 00:06:37,832 Изкуството не трябва да се интересува от това. 91 00:06:37,856 --> 00:06:42,652 На кого му пука дали киното е изкуство? На мен лично не ми пука. 92 00:06:42,736 --> 00:06:46,781 Пич, стига си досаждал. - Киното е по-хубаво от изкуство. 93 00:06:46,864 --> 00:06:49,867 Улавя реалността по начин, по който другите изкуства не го правят. 94 00:06:51,744 --> 00:06:53,622 Просто си голяма досада. 95 00:06:53,704 --> 00:06:58,752 Съжалявам, момиче. Имам проблеми с постмодерните лесбийки. 96 00:06:59,501 --> 00:07:02,504 Не мога да повярвам. Нарече ме постмодерна лесбийка. 97 00:07:03,048 --> 00:07:08,553 Нарече ме постмодерна лесбийка. Боже мой. Чувствам се толкова обидена. 98 00:07:08,635 --> 00:07:11,473 Чу ли какво каза току-що? - Беше ми любопитно. 99 00:07:11,555 --> 00:07:14,017 Просто исках да се възползвам от прозрението ти. 100 00:07:14,099 --> 00:07:16,436 Е, а това е за теб. 101 00:07:18,438 --> 00:07:19,646 Така ти се падаше. 102 00:07:22,233 --> 00:07:27,780 Какъв глупав коктейл пиеше? Как може някой да пие тази гнус? 103 00:07:33,327 --> 00:07:35,455 Таксито ти дойде. 104 00:07:38,207 --> 00:07:39,792 Ще съм със скутера на Зоуи. 105 00:07:39,876 --> 00:07:40,959 Четири часът сутринта е. 106 00:07:41,044 --> 00:07:44,506 Няма да ти позволя да се върнеш в дъжда с пияна луда жена. 107 00:07:44,589 --> 00:07:47,925 Пияна, да. Луда, ами, вероятно. 108 00:07:49,551 --> 00:07:50,803 До скоро. 109 00:07:53,056 --> 00:07:54,056 Хей, ела тук. 110 00:07:56,392 --> 00:08:01,146 Мира е много чувствителна. Знае точно какво иска Рене. 111 00:08:01,230 --> 00:08:04,149 Ще издигне работата му до нови висоти. 112 00:08:05,317 --> 00:08:06,317 Той е късметлия. 113 00:08:07,904 --> 00:08:09,571 Това е свойствено за великите актьори. 114 00:08:10,406 --> 00:08:12,950 Мислиш ли, че мога да допринеса? Дори с нещо скромно? 115 00:08:13,992 --> 00:08:15,160 Не това имах предвид. 116 00:08:15,244 --> 00:08:16,454 Просто се шегувам. 117 00:08:16,830 --> 00:08:18,790 Ти си легенда на сцената! 118 00:08:18,872 --> 00:08:21,166 Някаква идея къде е Готфрид? 119 00:08:21,251 --> 00:08:24,503 Последния път, когато го видях, повръщаше в градината. 120 00:08:25,796 --> 00:08:26,839 Готфрид? 121 00:08:27,881 --> 00:08:30,385 Готфрид, къде си, негоднико? 122 00:08:32,970 --> 00:08:34,263 Готфрид? 123 00:08:34,346 --> 00:08:35,598 Без очила съм. 124 00:08:39,726 --> 00:08:40,726 Готфрид. 125 00:08:41,062 --> 00:08:42,897 Ето го. Мисля, че това е той! 126 00:08:43,897 --> 00:08:45,858 Насам. - Добре ли е? 127 00:08:47,234 --> 00:08:48,485 Готфрид? 128 00:08:49,445 --> 00:08:50,487 По дяволите! 129 00:08:51,280 --> 00:08:52,656 Полека. 130 00:08:56,036 --> 00:08:57,828 Какво ли е взел?! 131 00:08:58,163 --> 00:09:00,789 Дали да не го оставим да спи тук? 132 00:09:00,874 --> 00:09:03,041 Ще повърне, повръща! 133 00:09:04,960 --> 00:09:07,255 Вдигни го. 134 00:09:07,337 --> 00:09:09,632 Да го оставим тук. 135 00:09:09,716 --> 00:09:12,719 Не можем да го оставим така. 136 00:09:12,801 --> 00:09:14,012 Хайде, Гот. 137 00:09:15,597 --> 00:09:17,182 Какво каза? 138 00:09:17,265 --> 00:09:18,265 Добре ли си? 139 00:09:19,225 --> 00:09:20,476 Може би да влезем вътре. 140 00:09:23,146 --> 00:09:26,316 Може ли да ходи сам? - Чакай... 141 00:09:28,359 --> 00:09:29,944 Това сигурно боли! 142 00:09:42,122 --> 00:09:44,875 По дяволите. Шофьорът на продукцията - Не се тревожи. 143 00:09:44,959 --> 00:09:46,086 Здравей. 144 00:09:46,168 --> 00:09:48,480 Готови ли сте да тръгваме? Чакат ни на снимачната площадка. 145 00:09:48,504 --> 00:09:50,104 Мира се нуждае от минутка, да се освежи. 146 00:09:50,131 --> 00:09:51,591 Колкото може по-бързо. - Да. 147 00:10:14,988 --> 00:10:16,699 О, господи! 148 00:10:16,782 --> 00:10:18,367 По дяволите! Замръзвам! 149 00:10:25,333 --> 00:10:26,708 Здравей, Готфрид! 150 00:10:31,840 --> 00:10:32,840 Добре ли сте? 151 00:10:36,635 --> 00:10:37,803 Ще се справите ли, момичета? 152 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 Добре съм. А вие? 153 00:10:40,138 --> 00:10:42,224 Веднага ли започваме с грима? - Да, веднага. 154 00:10:42,308 --> 00:10:43,225 Всичко наред ли е? 155 00:10:43,309 --> 00:10:46,228 Имаш ли си всичко, кафе? - Да. 156 00:10:48,855 --> 00:10:50,190 По дяволите, нищо не задържа. 157 00:10:51,567 --> 00:10:53,987 Сигурен ли сте, че сте добре? - Донеси му вода. 158 00:10:55,572 --> 00:10:56,655 Дръж се прилично. 159 00:10:59,157 --> 00:11:01,785 Добро утро. - Здравей. 160 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 Така, ето какво. 161 00:11:05,206 --> 00:11:09,669 Успяла си да си намериш работа в банка "Рену-Дювал". 162 00:11:11,128 --> 00:11:14,883 Очевидно Вампирите имат план. 163 00:11:14,966 --> 00:11:16,091 Разбира се. - Добре. 164 00:11:19,344 --> 00:11:20,344 С мен ли си? 165 00:11:21,430 --> 00:11:23,224 С теб съм. - Добре. 166 00:11:24,142 --> 00:11:26,227 Защото изглеждаше разсеяна. 167 00:11:26,311 --> 00:11:27,311 Не, не. 168 00:11:27,395 --> 00:11:33,150 Тъкмо им казвах, че се наспах страхотно и съм готова. 169 00:11:33,234 --> 00:11:35,069 Добре. - Съсредоточена съм. 170 00:11:35,152 --> 00:11:38,780 За секунда изглеждаше сякаш припадаш. Така че... 171 00:11:39,866 --> 00:11:41,826 Както и да е, добре. Така. 172 00:11:42,659 --> 00:11:45,829 Вампирите получават информацията, 173 00:11:45,914 --> 00:11:51,543 че банката ще направи голям превод в брой до Руан. 174 00:11:51,628 --> 00:11:53,671 Имаш ли представа къде е Руан? 175 00:11:56,214 --> 00:11:57,717 Трябва ли да знам? 176 00:11:57,799 --> 00:12:00,135 Не, изобщо. - Добре. Нямам. 177 00:12:00,220 --> 00:12:01,488 Може би единствено трябва да знаеш, 178 00:12:01,512 --> 00:12:04,140 че е на два часа от Париж с влак. 179 00:12:04,515 --> 00:12:07,101 Два часа. Доста... - Все едно. 180 00:12:07,184 --> 00:12:13,732 Куриерът ще е служител на име Метадие. Това е той. 181 00:12:14,733 --> 00:12:16,860 Аз съм Метадие. - Ирма Веп. 182 00:12:17,695 --> 00:12:23,034 В случай че не успее, банкерът от "Рену-Дювал", 183 00:12:23,116 --> 00:12:24,869 този господин тук... - Извинете. 184 00:12:24,953 --> 00:12:27,705 Е избрал... - Страхотна си. 185 00:12:27,788 --> 00:12:30,248 Концентрирай се, съсредоточи се. 186 00:12:30,333 --> 00:12:33,044 Защото... Съсредоточи се, моля. Така... 187 00:12:34,961 --> 00:12:38,299 Този господин е избрал Жулиет Берто, 188 00:12:38,383 --> 00:12:42,761 тоест Ирма Веп, тоест теб, за втори куриер. 189 00:12:42,845 --> 00:12:44,931 В случай че той не успее. 190 00:12:48,392 --> 00:12:49,392 Виж. 191 00:12:52,855 --> 00:12:55,858 Ето го. - Да, това е пликът с парите. 192 00:12:55,941 --> 00:12:57,944 Пликът. - Да. 193 00:12:59,569 --> 00:13:02,948 Добре. Така че... Моля те. 194 00:13:03,032 --> 00:13:07,245 Този плик е в това куфарче. Ясно? 195 00:13:07,828 --> 00:13:11,374 Да. - Може ли да ти покажа? 196 00:13:12,166 --> 00:13:18,213 Това куфарче е в този сейф. Ясно? 197 00:13:18,298 --> 00:13:21,801 Нека го сложа в сейфа. Така. 198 00:13:26,304 --> 00:13:28,682 Това е ключът. 199 00:13:28,765 --> 00:13:29,933 Да. - Разбираш ли? 200 00:13:30,851 --> 00:13:35,648 Очевидно вампирите искат да се отърват от Метадие. 201 00:13:35,732 --> 00:13:39,694 Може ли да повториш името? 202 00:13:40,777 --> 00:13:41,777 Метадие. 203 00:13:41,820 --> 00:13:44,115 Но те трябва да се отърват от него. - Да. 204 00:13:44,198 --> 00:13:45,991 Виждаш ли го? Махнат. 205 00:13:46,075 --> 00:13:48,326 Метадие. - Да. Метадие, точно така. 206 00:13:48,411 --> 00:13:52,789 Така че ще поверят парите на Жулиет Берто. 207 00:13:52,873 --> 00:13:54,458 Да. 208 00:13:56,293 --> 00:13:57,795 Да. Добре. 209 00:13:59,756 --> 00:14:02,799 Може ли да снимаме? - Да, хайде. 210 00:14:02,884 --> 00:14:07,138 ВАМПИРИТЕ РЕШИХА ДА УБИЯТ МЕТАДИЕ. 211 00:14:48,763 --> 00:14:50,598 Защо, по дяволите, тя се смее? 212 00:14:53,601 --> 00:14:54,601 Стоп. 213 00:14:55,645 --> 00:14:57,312 Гледаме записа. 214 00:14:59,941 --> 00:15:03,026 Така. Не беше с достатъчно насилие. 215 00:15:03,111 --> 00:15:06,197 Не можах да усетя жестокостта на вампирите. 216 00:15:06,279 --> 00:15:10,325 Искам да са безмилостни. Разбрахте ли? Особено ти, Мира. 217 00:15:11,117 --> 00:15:14,996 Трябва да покажем Ирма Веп като убийца. 218 00:15:15,081 --> 00:15:18,459 Това е всичко за нея. - Надявам се, че има още. 219 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 Да. Не. Има. Отвлякох се. Извинявай. 220 00:15:21,545 --> 00:15:23,047 Шегувах се. 221 00:15:24,048 --> 00:15:27,969 Разбирам. Може да е жестока. Малко се сдържах. 222 00:15:28,051 --> 00:15:29,178 Добре. 223 00:15:30,637 --> 00:15:31,972 Робер. 224 00:15:32,889 --> 00:15:34,558 Не видях иглата на шапката ти. 225 00:15:34,642 --> 00:15:35,892 Да, забелязах. - Да. 226 00:15:35,976 --> 00:15:38,646 Тази ще бъде по-видима. - Да. Благодаря. Много по-добре е. 227 00:15:39,689 --> 00:15:40,982 Много по-добре е. 228 00:15:42,066 --> 00:15:43,359 Така е. 229 00:15:43,441 --> 00:15:46,112 И така, давайте до края. 230 00:15:46,195 --> 00:15:49,281 Искам да видя жестокост. 231 00:15:49,656 --> 00:15:52,452 Ако искаш да видиш жестокост, ще видиш жестокост. 232 00:15:52,909 --> 00:15:57,165 СЛЕД КАТО ГО УБИВАТ, ВАМПИРИТЕ ИЗХВЪРЛЯТ ТЯЛОТО НА МЕТАДИЕ. 233 00:16:07,842 --> 00:16:12,430 НО ГАНГСТЕРЪТ ХУАН ДЕ МОРЕНО, СЪПЕРНИК НА ВАМПИРИТЕ, УЗНА ПЛАНА ИМ... 234 00:16:35,620 --> 00:16:37,163 А сега шапката на Морено. 235 00:16:40,373 --> 00:16:41,876 Кара ме да изглеждам като жиголо. 236 00:16:43,877 --> 00:16:47,757 Тогава е било модно. Взех я от музея. 237 00:16:48,173 --> 00:16:50,635 Не съм жиголо. Никога не съм бил жиголо. 238 00:16:50,718 --> 00:16:53,638 Готфрид, всички знаем това. Така се облича Морено. 239 00:16:53,721 --> 00:16:56,891 Извинете, не си падам по шапките, но тази много ти отива. 240 00:16:56,974 --> 00:16:59,684 И заявява героя от самото начало. 241 00:16:59,769 --> 00:17:01,062 Като жиголо. 242 00:17:01,145 --> 00:17:02,313 Не, кълна се, 243 00:17:02,395 --> 00:17:04,982 ако изглеждаше неудачно, щях да ти кажа. 244 00:17:05,066 --> 00:17:07,609 А брадата на Метадие още не е готова. 245 00:17:07,693 --> 00:17:10,446 Така че снимаме това и после можете да си починете. 246 00:17:10,530 --> 00:17:14,532 Добре, вундабар. Може ли просто да снимаме? 247 00:17:14,617 --> 00:17:16,117 Провери за последователност. 248 00:17:17,160 --> 00:17:18,328 Отдръпнете се от светлината. 249 00:17:18,411 --> 00:17:21,249 Можеш ли да отстъпиш малко по-назад, на светлото? 250 00:17:30,924 --> 00:17:33,094 Разкажи ми за списанието, за което пишеш. 251 00:17:34,094 --> 00:17:36,097 Не е списание, а уебсайт. 252 00:17:36,179 --> 00:17:37,722 Онлайн Франс. - Добре. 253 00:17:38,474 --> 00:17:43,728 Вярно ли е, че си започнал като дубльор в порното? 254 00:17:44,896 --> 00:17:47,857 Имам голям чеп. Нямам проблем да го вдигна, така че да. 255 00:17:48,900 --> 00:17:51,152 Но това беше по-късно. Започнах в гей пийп шоута. 256 00:17:51,904 --> 00:17:52,904 Гей ли си? 257 00:17:52,947 --> 00:17:57,326 Тогава бях, но вече не. Отегчих се от гей културата. 258 00:17:57,827 --> 00:17:59,536 Защо ти стана скучно? 259 00:17:59,620 --> 00:18:02,372 Те проповядват. Не се интересувам от проповеди. 260 00:18:03,206 --> 00:18:05,567 Интересуваше ме само да си пъхам оная работа в задниците им. 261 00:18:07,335 --> 00:18:11,548 И после загуби интерес? - Е, те всички са комунисти. 262 00:18:12,549 --> 00:18:15,261 Едва ли всички. - Всички, повярвай ми. 263 00:18:16,011 --> 00:18:18,763 А ти не си? - Аз ли? Не. 264 00:18:18,847 --> 00:18:22,018 Не, аз съм регистриран републиканец. 265 00:18:22,101 --> 00:18:25,980 Майната му на либералния медиен елит и на латиносите, които ни крадат работата. 266 00:18:27,439 --> 00:18:30,401 Латиносите откраднали ли са твоя работа? 267 00:18:32,236 --> 00:18:35,156 Не точно, но вижте наградите на Академията. 268 00:18:35,948 --> 00:18:38,616 Само мексикански режисьори и корейци. 269 00:18:41,703 --> 00:18:43,706 Защо въобще се съгласи да играеш в този сериал? 270 00:18:44,707 --> 00:18:46,876 Защото това е най-хубавият герой. 271 00:18:46,958 --> 00:18:50,004 Хуан де Морено е престъпен гений. 272 00:18:50,086 --> 00:18:54,091 Той прецаква всички Вампири загубеняци. - Свършва на бесилото. 273 00:18:54,175 --> 00:18:58,554 Да, това се случва с престъпните гении. Така си отиват. 274 00:19:00,348 --> 00:19:01,641 Не, Морено е зъл. 275 00:19:03,017 --> 00:19:04,017 Истински зъл. 276 00:19:05,268 --> 00:19:08,146 Всички останали са аматьори. 277 00:19:10,982 --> 00:19:14,153 Здрасти. Извинете. Готфрид, готови сме с брадата. 278 00:19:22,328 --> 00:19:23,328 Ще се видим в сряда. 279 00:19:33,464 --> 00:19:34,881 Признавам, че съм впечатлена. 280 00:19:37,635 --> 00:19:41,513 Това ще заблуди тези глупави Вампири. 281 00:19:44,557 --> 00:19:45,642 Твоите неща. 282 00:19:46,392 --> 00:19:47,392 Благодаря. 283 00:19:53,067 --> 00:19:57,320 СЛЕД СМЪРТТА НА МЕТАДИЕ ПЛИКЪТ Е ПОВЕРЕН НА ИРМА ВЕП. 284 00:20:19,343 --> 00:20:22,679 "МЕТАДИЕ! ПРИЗРАК!" 285 00:21:25,700 --> 00:21:30,831 Иска ми се Готфрид да не участваше в продукцията. Той е такъв кретен. 286 00:21:30,914 --> 00:21:32,958 Нали каза, че се разбирате. 287 00:21:33,041 --> 00:21:35,211 Кога? - Когато снима "Зомби ад". 288 00:21:35,795 --> 00:21:38,881 Дори не помня да съм снимала това. - Снима го. 289 00:21:39,673 --> 00:21:42,843 Присъствах. - И къде, по дяволите, го снимахме? 290 00:21:42,926 --> 00:21:44,086 В Пуерто Рико вместо в Хаити. 291 00:21:44,345 --> 00:21:46,472 Знаеш ли какво? Нищо не си спомням. 292 00:21:47,096 --> 00:21:49,140 Бяхме напушени по цял ден. 293 00:21:49,892 --> 00:21:50,767 Ведрина. 294 00:21:50,851 --> 00:21:52,560 Спокойствие, мир. - Спокойствие. 295 00:21:52,645 --> 00:21:53,645 Да. 296 00:21:53,979 --> 00:21:57,149 Ведрина, мир и спокойствие. - Накрая получи страхотни отзиви. 297 00:21:58,651 --> 00:22:00,693 Максуел Лонгфелоу е невероятен режисьор. 298 00:22:01,111 --> 00:22:04,364 Снима филми за зомбита, но те са 299 00:22:05,073 --> 00:22:06,992 важни политически изявления. 300 00:22:07,076 --> 00:22:09,827 Какви важни политически изявления? 301 00:22:10,162 --> 00:22:14,542 Изобразява отчуждението. - Как така отчуждението? 302 00:22:14,625 --> 00:22:17,002 Филмът е за откъсването ти от собствените ти интереси. 303 00:22:17,085 --> 00:22:19,379 Аха. - Как те използва обществото... 304 00:22:19,462 --> 00:22:21,423 Какво общо... - Без дори да го осъзнаваш. 305 00:22:21,506 --> 00:22:23,091 Има това със зомбитата? 306 00:22:23,549 --> 00:22:25,969 Зомбитата са крайно отчуждените индивиди. 307 00:22:29,639 --> 00:22:31,391 Зомбитата нямат мозък. 308 00:22:31,474 --> 00:22:33,726 Мъртви са. - Това е смисълът. 309 00:22:33,810 --> 00:22:38,023 Значи казва, че хората сега са като зомбита. 310 00:22:39,108 --> 00:22:42,820 Че са в мозъчна смърт. - С мозъци, изядени от консуматорството. 311 00:22:42,902 --> 00:22:45,322 И не го знаят. - Точно така. 312 00:22:45,406 --> 00:22:47,992 И филмите трябва да им го съобщят. 313 00:22:48,074 --> 00:22:49,867 Да, филмите могат да помогнат. 314 00:22:50,327 --> 00:22:53,998 Има много филми за зомбита, а нищо не се е променило особено. 315 00:23:17,020 --> 00:23:21,275 Виж кой е това. Радвам се да те видя тук. 316 00:23:22,567 --> 00:23:24,652 Имах нужда от питие. - Аз също. 317 00:23:25,320 --> 00:23:28,073 Пейл ейл. Моля. - Съжалявам, нямаме. 318 00:23:29,366 --> 00:23:33,244 Тогава някаква бира. Благодаря. - Може ли само чаша гореща вода? 319 00:23:33,329 --> 00:23:34,245 Да, разбира се. 320 00:23:34,330 --> 00:23:37,874 Просто гореща вода. - Това е Реджина, новата ми асистентка. 321 00:23:37,958 --> 00:23:40,293 Може да не си я забелязал. Току-що завърши киноакадемията. 322 00:23:41,128 --> 00:23:44,380 Мислех, че е новото ти гадже. - Голяма почитателка съм ви. 323 00:23:45,549 --> 00:23:49,052 Харесва "Зомби ад". Смята, че е за извънземните. 324 00:23:49,135 --> 00:23:52,180 Мисля, че става въпрос за отчуждението. - Реджина иска да стане режисьор. 325 00:23:53,306 --> 00:23:56,642 Някой ден. - Снимала е няколко късометражки. 326 00:23:57,185 --> 00:24:00,063 Не ме излагай. - Не, имаше страхотни отзиви. 327 00:24:00,147 --> 00:24:03,025 Спечелила си няколко награди. - От малки фестивали. 328 00:24:03,649 --> 00:24:07,196 Някакви планове за пълнометражен? - Да, стискам палци. 329 00:24:07,279 --> 00:24:10,198 Филми за зомбита? - Не, не точно. 330 00:24:10,740 --> 00:24:11,740 Да седнем ли? 331 00:24:15,411 --> 00:24:19,416 И така, според моята информация 332 00:24:20,958 --> 00:24:23,294 Еймън е вън от играта. 333 00:24:23,963 --> 00:24:28,508 Информацията ти е вярна, но може да е малко остаряла. 334 00:24:28,592 --> 00:24:29,592 Еймън ми липсва. 335 00:24:30,802 --> 00:24:34,180 Помниш ли, когато отидохме на риболов, надрусани до неузнаваемост? 336 00:24:34,680 --> 00:24:37,892 Да, и мисля, че аз не дойдох. 337 00:24:37,977 --> 00:24:40,937 Готин човек. Жалко, че го заряза. 338 00:24:41,397 --> 00:24:45,025 Мисля, че е добре. Снима в града. Може да му отидеш на гости. 339 00:24:46,442 --> 00:24:50,154 Как се казваше онази секси лесбийка? 340 00:24:51,447 --> 00:24:52,574 Лори, да. 341 00:24:52,657 --> 00:24:54,742 Беше луда по нея. Беше страхотна. 342 00:24:54,826 --> 00:24:56,203 Беше ми асистентка. 343 00:24:56,286 --> 00:24:59,956 Да. - Беше ти асистентка, вярно. 344 00:25:00,039 --> 00:25:01,833 Не е ли скандално? 345 00:25:03,126 --> 00:25:05,795 Тогава не бях луда по нея. 346 00:25:06,964 --> 00:25:10,592 Беше в пълно отрицание. Всички знаеха. 347 00:25:14,930 --> 00:25:17,432 Да. Дори и тя. 348 00:25:17,515 --> 00:25:21,311 Особено тя. Манипулираше те. Умно момиче. 349 00:25:21,394 --> 00:25:23,035 В крайна сметка тя получи каквото искаше. 350 00:25:25,606 --> 00:25:27,776 И сега разправя, че съм била насилничка. 351 00:25:28,318 --> 00:25:31,237 Какво? Тоест тя е била покорната, 352 00:25:32,406 --> 00:25:35,992 когато бяхте такава секси лесбийска двойка? 353 00:25:36,076 --> 00:25:39,538 Може би не бих го казала така, но да, предполагам, че е така. 354 00:25:42,206 --> 00:25:43,667 Скъпа, слушай. 355 00:25:43,749 --> 00:25:47,254 Лори няма нищо покорно в себе си. 356 00:25:47,753 --> 00:25:51,759 И ако си вярвала в противното, си била много наивна. 357 00:25:53,260 --> 00:25:55,052 Но точно това харесваме в теб. 358 00:25:55,888 --> 00:25:58,265 Играеш грубо, но си толкова откровена. 359 00:26:01,602 --> 00:26:05,272 И така, Филип Геранд разследва банката 360 00:26:05,355 --> 00:26:11,612 и открива, че Жулиет Берто е Ирма Веп. 361 00:26:12,445 --> 00:26:13,529 Ясно. - Нали? 362 00:26:13,614 --> 00:26:16,949 Добре. Чакай да изясним. 363 00:26:17,034 --> 00:26:20,412 Морено, който е гангстер, но не е Вампир, 364 00:26:20,495 --> 00:26:22,622 наема стая от Вампирите. 365 00:26:22,706 --> 00:26:23,706 Точно така. 366 00:26:23,749 --> 00:26:27,793 И не знае, че задната част на сейфа му води до скривалище на Вампири. 367 00:26:27,877 --> 00:26:30,171 Не, не знае. - Не. 368 00:26:30,713 --> 00:26:34,760 Откраднал е плика и го е сложил в сейфа. 369 00:26:34,842 --> 00:26:37,679 И сега Ирма Веп и Великият вампир идват да го вземат. 370 00:26:38,680 --> 00:26:41,891 Но Филип Геранд ги е надхитрил. Той пръв стига до скривалището. 371 00:27:14,091 --> 00:27:16,510 Метадие? Хвърлихме го от влака. 372 00:27:17,803 --> 00:27:20,471 Виж. Пликът. 373 00:27:21,390 --> 00:27:23,517 Как е влязъл тук? - Горе ръцете. 374 00:27:24,976 --> 00:27:25,976 Не мърдайте. 375 00:27:29,313 --> 00:27:32,651 Дайте ми плика. Бавно. Хайде. 376 00:27:39,950 --> 00:27:41,493 Стоп! - Спираме. 377 00:27:43,370 --> 00:27:44,704 Извинете... 378 00:27:45,664 --> 00:27:47,039 Госпожо... Каскадьорка... 379 00:27:48,208 --> 00:27:51,210 Опитайте се да го ударите много по-силно. 380 00:27:51,294 --> 00:27:52,878 Не се сдържайте. Засилете се. 381 00:27:53,921 --> 00:27:55,799 На мен ми се стори доста силно. 382 00:27:56,757 --> 00:27:58,801 Изглеждаше напълно престорено. 383 00:27:58,884 --> 00:28:01,470 Боли ме. Няма да ме удря по-силно. 384 00:28:01,555 --> 00:28:04,725 Ако не го направи, ще изглежда фалшиво. 385 00:28:04,807 --> 00:28:09,812 Мисля, че по-скоро е въпрос на позиция, отколкото на груба сила... 386 00:28:09,897 --> 00:28:14,150 Извинявай, Карла, но позицията е добра. 387 00:28:14,483 --> 00:28:16,124 Може би реакцията на Едмон не е на място. 388 00:28:18,989 --> 00:28:22,201 Можеш ли да се погрижиш да виждаме плика? 389 00:28:22,283 --> 00:28:25,495 Губи се в суматохата. - Не видя ли плика? 390 00:28:25,579 --> 00:28:28,497 Не. Искам да видя тази страна, ако обичаш. 391 00:28:28,581 --> 00:28:29,917 Където е това. - Ясно. 392 00:28:32,710 --> 00:28:33,587 Добре. 393 00:28:33,670 --> 00:28:35,546 Да го направим отново. 394 00:28:35,630 --> 00:28:38,634 Обратно по местата. Проверка за последователност. 395 00:28:41,344 --> 00:28:44,221 Отначало! - По местата, моля! 396 00:28:44,306 --> 00:28:45,546 Всички да се върнат в началото. 397 00:28:45,849 --> 00:28:47,308 Побързайте! 398 00:28:49,435 --> 00:28:51,771 Не забравяй, удари го силно! 399 00:28:52,271 --> 00:28:54,274 Хайде. Затвори вратата. 400 00:28:57,027 --> 00:28:58,027 Снимаме! 401 00:29:34,564 --> 00:29:35,564 Къде е пликът? 402 00:29:43,322 --> 00:29:46,200 Сега ще бъдеш изправен на съд, за да платиш за престъпленията си. 403 00:29:48,786 --> 00:29:49,786 Мърдай. 404 00:30:16,522 --> 00:30:18,692 Закъсняваме. Еймън още снима. 405 00:30:19,024 --> 00:30:21,028 Но след тази сцена има почивка. 406 00:30:21,986 --> 00:30:23,487 Това той ли е в скафандъра? 407 00:30:23,572 --> 00:30:24,948 Да. - Прави салта? 408 00:30:25,030 --> 00:30:26,030 Да. 409 00:30:26,907 --> 00:30:28,035 Забавен ден на работа. 410 00:30:28,118 --> 00:30:31,871 Да. Режисьорът е там. 411 00:30:32,663 --> 00:30:33,663 Довиждане. - Благодаря. 412 00:30:36,333 --> 00:30:37,376 Здравей, Гунар. 413 00:31:07,115 --> 00:31:08,115 Стоп. - Добре. 414 00:31:10,535 --> 00:31:11,744 Държа го. - Държа го. 415 00:31:15,457 --> 00:31:16,833 Мислех, че ще се изпусна в гащите. 416 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Нямаше да е добре. 417 00:31:19,293 --> 00:31:20,962 Може ли малко вода? - Разбира се. 418 00:31:21,046 --> 00:31:23,214 Еймън, беше страхотно. - Така ли? 419 00:31:23,298 --> 00:31:24,618 Нима? - Много ми хареса въртенето. 420 00:31:25,467 --> 00:31:27,719 Усещаше се така, сякаш падаш в бездната. 421 00:31:27,803 --> 00:31:28,719 Изглеждаше добре. - Така ли? 422 00:31:28,804 --> 00:31:33,475 Иска ми се да имахме камера в шлема, защото щях да се разплача. 423 00:31:33,558 --> 00:31:34,558 Да. 424 00:31:45,110 --> 00:31:46,279 Здравей. 425 00:31:48,824 --> 00:31:50,282 Впечатляващо е. - Благодаря. 426 00:31:53,036 --> 00:31:57,207 От колко време си тук? - Шест седмици. Остават още десет. 427 00:31:57,289 --> 00:32:01,293 Извинявай, че не се обадих по-рано. - Не е най-лесното обаждане. 428 00:32:04,464 --> 00:32:05,464 Знам. 429 00:32:07,426 --> 00:32:10,678 Е, какъв е филмът? 430 00:32:12,305 --> 00:32:18,227 Представят го като "Блейд Рънър", но без елементите от неоноара, 431 00:32:19,019 --> 00:32:21,398 без репликантите, без дъжда. 432 00:32:21,481 --> 00:32:22,606 Защо без тях? 433 00:32:23,148 --> 00:32:26,235 Направиха проучване на пазара, за зрителите дъждът е много потискащ. 434 00:32:26,736 --> 00:32:28,612 Няма разпознаване за репликанти. 435 00:32:28,697 --> 00:32:31,991 И мисля, че им беше трудно с концепцията за неоноара. 436 00:32:32,074 --> 00:32:33,243 Беше им трудно с ноара 437 00:32:33,325 --> 00:32:34,703 поначало. 438 00:32:34,786 --> 00:32:37,997 Тогава какво остава? - Гунар. 439 00:32:38,707 --> 00:32:40,082 Остава Гунар? - Да. 440 00:32:40,167 --> 00:32:41,458 Той е добър режисьор. 441 00:32:41,543 --> 00:32:44,023 Мисля, че ще го направи добре. Няма да компрометира визията си. 442 00:32:44,629 --> 00:32:47,089 Изглежда вече го е направил. - Ти си толкова... 443 00:32:47,965 --> 00:32:50,843 Никога не си го харесвала, нали? - Ами симпатичен е. 444 00:32:51,510 --> 00:32:53,763 Не. - Преди спорехме за това. 445 00:32:54,471 --> 00:32:57,434 Да. За първи път чувам, че има визия. 446 00:33:02,229 --> 00:33:04,648 Е, ще пийнем ли по едно? 447 00:33:05,775 --> 00:33:10,489 Имат малко кафене. - Предпочитам да не рискувам. 448 00:33:10,571 --> 00:33:13,825 Не искам наша снимка да се появи по TMZ или където и да е. 449 00:33:15,660 --> 00:33:18,079 Добре. В моята каравана? 450 00:33:22,583 --> 00:33:24,753 Е, как си? 451 00:33:25,587 --> 00:33:29,423 Гони ме носталгия. - Но животът ти е хубав? 452 00:33:29,840 --> 00:33:33,470 Да. Имам нова приятелка. Мисля, че може би я обичам. 453 00:33:36,430 --> 00:33:37,430 Страхотно. 454 00:33:38,015 --> 00:33:39,016 Тя е певица. 455 00:33:39,100 --> 00:33:42,062 Всъщност може ли да ми помогнеш с това? Има цип. 456 00:33:42,144 --> 00:33:43,144 Да. 457 00:33:48,400 --> 00:33:49,861 Тя е на турне в момента, 458 00:33:49,944 --> 00:33:53,030 но не я виждам много напоследък. 459 00:33:53,113 --> 00:33:57,493 Знам. Лиана. Харесвам новите й неща. 460 00:33:57,953 --> 00:34:00,580 Невероятно е, нали? Аз съм най-големият й фен. 461 00:34:00,663 --> 00:34:05,626 Да, последният албум беше супер. Смел ход в кариерата й. 462 00:34:06,753 --> 00:34:09,631 Но наистина й се получи. - Много е умна. 463 00:34:11,007 --> 00:34:12,633 Искаш ли мляко и захар? 464 00:34:14,218 --> 00:34:15,302 Не помниш ли? 465 00:34:18,223 --> 00:34:20,392 С мляко, без захар. - Да. 466 00:34:22,894 --> 00:34:25,230 Четох за теб и Лори. 467 00:34:26,314 --> 00:34:28,400 Да. - Съжалявам. 468 00:34:29,693 --> 00:34:32,987 Едва ли съжаляваш много. - Защо го казваш? 469 00:34:33,363 --> 00:34:35,864 Защото с теб скъсахме заради нея. 470 00:34:37,325 --> 00:34:38,405 Мисля, че съм го преодолял. 471 00:34:40,203 --> 00:34:41,705 По-издръжлив си, отколкото си мислех. 472 00:34:42,913 --> 00:34:47,127 Да. Което не означава, че в началото не бях съсипан. 473 00:34:47,210 --> 00:34:48,712 Не мисли, че ми беше лесно. 474 00:34:49,420 --> 00:34:53,340 Не мисля, че ти беше лесно, но не го очаквах. 475 00:34:55,051 --> 00:34:57,219 Затова трябваше с нещо да продължа. 476 00:34:59,555 --> 00:35:02,559 И открих ли го? - Може и да съм. 477 00:35:05,937 --> 00:35:06,937 Какво искаш да кажеш? 478 00:35:09,732 --> 00:35:10,732 Лиана е бременна. 479 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 Искам да кажа... - Честито. 480 00:35:16,196 --> 00:35:17,196 Тя е... Това е... 481 00:35:17,449 --> 00:35:20,451 Не се казва до 12-ата седмица, а тя е само в десетата. Но... 482 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 Момче или момиче? - Мисля, че е момиче. 483 00:35:25,164 --> 00:35:27,792 Тогава двойно честито. 484 00:35:31,920 --> 00:35:32,963 Да. 485 00:35:34,256 --> 00:35:37,718 Мислех, че мразиш идеята за деца. 486 00:35:38,053 --> 00:35:42,223 Поне така ми каза, нали? 487 00:35:43,183 --> 00:35:44,184 Да. 488 00:35:45,894 --> 00:35:48,772 Преди мислех така. - Вече не. 489 00:35:49,646 --> 00:35:51,399 Не. Явно съм се променил. 490 00:35:52,942 --> 00:35:54,194 Аз също. 491 00:35:57,113 --> 00:35:59,824 Не сме напълно непознати. Все още. 492 00:36:02,869 --> 00:36:04,203 Но се раздалечихме. 493 00:36:08,373 --> 00:36:10,752 Но ти завиждам. - На какво завиждаш? 494 00:36:11,378 --> 00:36:12,628 Добре. 495 00:36:13,421 --> 00:36:16,340 Помниш ли, че винаги обсъждахме филмите на Рене Видал? 496 00:36:17,509 --> 00:36:19,719 Да. Бяхме фенове. 497 00:36:20,637 --> 00:36:25,099 Знам. Кой би предположил, че накрая ще работиш с него? 498 00:36:25,557 --> 00:36:28,352 Кой би предположил? Благодаря. 499 00:36:29,770 --> 00:36:33,440 Да, методите му са объркващи. 500 00:36:33,858 --> 00:36:35,360 Сигурно. Какво лошо има? 501 00:36:37,694 --> 00:36:42,449 Може би проблемът е в мен. Познаваш ме. Лесно се обърквам. 502 00:36:43,535 --> 00:36:45,410 Чувствам се малко изгубена. 503 00:36:49,206 --> 00:36:52,668 Откъде ги взе? - Недей. 504 00:36:52,751 --> 00:36:55,462 Поръчваш ли си ги? - Асистентката ми беше пристрастена. 505 00:36:55,547 --> 00:36:56,649 Отвратителни са. - Обожавам я. 506 00:36:56,673 --> 00:37:01,302 Вземи ги всичките. Но сериозно, не се притеснявай за това. 507 00:37:02,594 --> 00:37:06,057 Ти си непозната в непознат град, занимаваща се със странен герой. 508 00:37:06,141 --> 00:37:07,391 Предполага се да е объркващо. 509 00:37:09,185 --> 00:37:11,937 Винаги те е бивало да ми помагаш с колебанията ми. 510 00:37:18,944 --> 00:37:19,944 Затова ли ти липсвам? 511 00:37:22,573 --> 00:37:23,949 Напоследък... 512 00:37:26,243 --> 00:37:27,403 Чувствам се разконцентрирана. 513 00:37:31,040 --> 00:37:33,500 И самотна. - Може би това е част от търсенето ти. 514 00:37:34,001 --> 00:37:37,297 Какво търсене? - Твоето търсене на истинската ти същност. 515 00:37:39,214 --> 00:37:41,426 Дори не знам защо го правя. - Не, знаеш. 516 00:37:42,259 --> 00:37:43,886 Правиш го, защото си добра в това. 517 00:37:46,097 --> 00:37:49,141 Правиш нещо, което обичаш. Това е привилегия. 518 00:37:51,643 --> 00:37:53,729 Знам. - Не би трябвало да се оплакваш. 519 00:37:56,356 --> 00:37:57,356 Не би трябвало. 520 00:38:10,288 --> 00:38:11,288 Липсваш ми. 521 00:38:15,460 --> 00:38:17,545 И ти ми липсваш. - Прецакахме се. 522 00:38:18,295 --> 00:38:22,300 Да, със сигурност. - И сега няма връщане назад. 523 00:38:24,677 --> 00:38:25,677 Не. 524 00:38:27,263 --> 00:38:28,263 Няма начин. 525 00:38:32,477 --> 00:38:36,731 СЛЕД АРЕСТА МУ МОРЕНО Е ЗАКАРАН ПРИ НАЧАЛНИКА НА ПОЛИЦИЯТА. 526 00:38:56,084 --> 00:38:59,336 "ТОВА Е ОТРОВА! НЯМА ДА МЕ ХВАНЕТЕ ЖИВ!" 527 00:39:09,304 --> 00:39:11,974 "ЦИАНИД. НИЩО НЕ МОЖЕМ ДА НАПРАВИМ: ТОЙ Е МЪРТЪВ." 528 00:39:44,632 --> 00:39:45,675 Извинявай, Готфрид. 529 00:39:46,134 --> 00:39:48,534 Можеш да се преоблечеш в караваната, шофьорът скоро ще дойде. 530 00:39:48,595 --> 00:39:50,470 Добре. Кой прави снимките? 531 00:39:51,513 --> 00:39:53,598 Какво? Можеш да й кажеш, нали? 532 00:39:54,475 --> 00:39:58,270 Разхождайки кучето, разхождайки кучето, 533 00:39:58,730 --> 00:40:00,856 разхождайки кучето. 534 00:40:10,949 --> 00:40:11,992 Влизай. 535 00:40:13,577 --> 00:40:16,956 Здрасти. Шофьорът ми е в задръстване. 536 00:40:17,039 --> 00:40:18,958 Казаха ми, че мога да се кача при теб. Става ли? 537 00:40:19,584 --> 00:40:20,664 Чувствай се като у дома си. 538 00:40:27,549 --> 00:40:30,177 Как се справяш с момичетата около теб? 539 00:40:30,260 --> 00:40:31,303 Какво искаш да кажеш? 540 00:40:37,101 --> 00:40:40,187 Благодаря. Колко мило. Но не, не си падам по крек. 541 00:40:40,897 --> 00:40:44,609 Може да се поотпуснеш. - Вероятно си прав. 542 00:40:44,691 --> 00:40:45,859 Извинявай. Шегувам се. 543 00:40:46,735 --> 00:40:50,530 Всички искат да лижат котенцето ти. 544 00:40:51,490 --> 00:40:53,993 Много елегантен изказ. 545 00:40:55,160 --> 00:40:56,161 Благодаря ти. 546 00:40:56,244 --> 00:40:58,623 Харесват ме, не е задължително да ме искат. 547 00:40:58,706 --> 00:41:01,458 Искат те. А Зоуи? 548 00:41:01,541 --> 00:41:03,336 Зоуи? - Със сигурност. 549 00:41:03,418 --> 00:41:06,213 Не. Зоуи е луда. 550 00:41:06,297 --> 00:41:09,174 Тя е забавна. Не е нищо сериозно. 551 00:41:09,800 --> 00:41:11,636 Сексът е много сериозен. - Сексът? 552 00:41:12,386 --> 00:41:15,682 Не, ние просто малко флиртуваме. 553 00:41:16,139 --> 00:41:17,599 Какво ще кажеш за Реджина? 554 00:41:17,682 --> 00:41:19,810 Не Реджина. - Разбира се, че Реджина. 555 00:41:19,894 --> 00:41:23,606 В никакъв случай Реджина. Тя е умна, върши си работата. 556 00:41:23,690 --> 00:41:25,941 Не се занимава с глупости. Добро момиче. 557 00:41:26,525 --> 00:41:28,820 Ще видиш. Скоро ще направи своя ход. 558 00:41:28,903 --> 00:41:32,697 Стига. Аз съм млада. Филмова звезда. 559 00:41:32,781 --> 00:41:36,451 Налага се да се занимавам с такива неща през цялото време. 560 00:41:38,079 --> 00:41:42,582 Важното е да запазя здравия си разум и да не допускам да ми се отрази. 561 00:41:42,666 --> 00:41:46,504 На мен ми се отрази и ми беше приятно. 562 00:41:47,505 --> 00:41:50,174 Когато бях по-млад, чуках всичко, което се движеше. 563 00:41:50,258 --> 00:41:51,759 Готфрид, това е общоизвестно. 564 00:41:54,052 --> 00:41:55,471 Но мен никога не си ме свалял. 565 00:41:56,014 --> 00:42:00,560 Искаш ли да го направя? - Не. Не приближавай. За бога. 566 00:42:00,643 --> 00:42:03,855 Извинявай. Съжалявам, Мира, но за мен си скучна. 567 00:42:03,937 --> 00:42:05,522 Слава богу. 568 00:42:06,232 --> 00:42:08,901 Отказах се от доста неща. - Браво на теб. 569 00:42:08,985 --> 00:42:11,612 Не искам да свърша като приятеля ми Харви Уайнстийн. 570 00:42:11,696 --> 00:42:13,405 Сигурна съм. 571 00:42:16,616 --> 00:42:17,785 Виж какво намерих. 572 00:42:18,786 --> 00:42:22,582 Интервю от края на 40-те с Мусидора, оригиналната Ирма Веп. 573 00:42:26,960 --> 00:42:29,839 На колко години е била? - Било е през 1947 г. 574 00:42:29,922 --> 00:42:32,757 Така че трябва да е била в края на 50-те си години, мисля. 575 00:42:35,385 --> 00:42:39,766 През 1916 г. участвах във "Вампирите" на Луи Фьойад. 576 00:42:40,098 --> 00:42:42,310 Бяха 10 филма, по хиляда метра всеки. 577 00:42:42,642 --> 00:42:45,521 Аз бях, как да кажа... първата "вамп". 578 00:42:45,938 --> 00:42:49,734 Значи думата "вамп", сега често срещана, 579 00:42:49,816 --> 00:42:51,359 идва от думата вампир? 580 00:42:51,443 --> 00:42:52,569 Точно така. 581 00:42:52,653 --> 00:42:56,991 Започна се със скандално известния ми прилепнал копринен костюм във "Вампирите". 582 00:42:57,366 --> 00:42:58,700 Да, легендарният костюм. 583 00:42:59,077 --> 00:43:03,330 Този легендарен черен костюм, както съвсем точно го наричате, 584 00:43:03,664 --> 00:43:08,168 вдъхнови много младежи на възраст между 16 и 30 години да ми пишат. 585 00:43:08,503 --> 00:43:12,173 Години наред получавах поне по едно писмо на ден. 586 00:43:12,548 --> 00:43:14,925 Поисках черна коприна, 587 00:43:15,008 --> 00:43:19,179 защото разбрах, че прозрачността на материята върху тялото ми, 588 00:43:19,263 --> 00:43:21,139 което беше много сладко тогава, 589 00:43:21,223 --> 00:43:24,267 показваше на зрителите създание, което беше... 590 00:43:24,351 --> 00:43:25,769 Някак си сюрреалистично... 591 00:43:25,852 --> 00:43:29,273 Отчасти мъж, отчасти жена, не се знае точно каква е. 592 00:43:35,530 --> 00:43:37,322 Жалко, че толкова се е състарила. 593 00:43:37,405 --> 00:43:41,369 Как може да говориш такива глупости? Тя е красива жена. 594 00:43:43,119 --> 00:43:45,622 Не и от моя гледна точка. - Просто млъкни, Готфрид. 595 00:43:45,705 --> 00:43:48,459 Само казвам очевидното. Искрено ми е мъчно. 596 00:43:48,543 --> 00:43:50,670 Била е толкова секси в разцвета си. 597 00:43:50,753 --> 00:43:55,090 Може ли някой просто да изхвърли този човек от колата? 598 00:43:55,173 --> 00:43:56,843 Не, не могат. Това е моята кола. 599 00:44:08,103 --> 00:44:11,856 Напоследък всяка сутрин се събуждам 600 00:44:12,190 --> 00:44:15,695 с ужасно безпокойство. 601 00:44:16,070 --> 00:44:17,155 Не съм изненадана. 602 00:44:18,113 --> 00:44:19,240 Защо? 603 00:44:19,323 --> 00:44:20,615 Потискате много. 604 00:44:21,700 --> 00:44:23,995 Не знам за какво говорите. 605 00:44:24,869 --> 00:44:28,040 Вече веднъж сте снимали Ирма Веп. 606 00:44:28,124 --> 00:44:29,374 Разбира се, да. 607 00:44:29,834 --> 00:44:33,587 Но това беше нискобюджетен независим филм. 608 00:44:34,547 --> 00:44:35,882 Беше преди много време... 609 00:44:45,474 --> 00:44:46,475 В миналото е. 610 00:44:47,100 --> 00:44:48,351 Правите му римейк. 611 00:44:49,520 --> 00:44:51,731 Случвало ли се е преди? 612 00:44:52,231 --> 00:44:53,565 Не, никога. 613 00:44:53,898 --> 00:44:55,984 Значи не сте в покой с този филм. 614 00:44:56,319 --> 00:44:58,612 В покой съм. 615 00:44:58,695 --> 00:45:02,198 Това е съвсем различен проект. 616 00:45:03,701 --> 00:45:05,410 С една голяма разлика. 617 00:45:07,705 --> 00:45:08,705 Аз... 618 00:45:09,290 --> 00:45:13,002 Извинете, може ли някаква подсказка? 619 00:45:13,586 --> 00:45:14,586 Джейд. 620 00:45:14,962 --> 00:45:15,962 Джейд Лий. 621 00:45:16,463 --> 00:45:18,716 Да, Джейд Лий. Какво за нея? 622 00:45:19,133 --> 00:45:20,675 Обсъждали сме я много пъти. 623 00:45:20,760 --> 00:45:22,177 Да, добре... 624 00:45:22,636 --> 00:45:25,263 Бракът ни беше провален. 625 00:45:25,598 --> 00:45:27,766 Колко години бяхте женени? 626 00:45:27,849 --> 00:45:30,435 Поне пет години. Може би... 627 00:45:30,770 --> 00:45:32,520 Може би малко повече. 628 00:45:33,146 --> 00:45:34,857 Как се запознахте с нея? 629 00:45:35,690 --> 00:45:36,690 Извинете. 630 00:45:42,405 --> 00:45:43,490 Съжалявам. 631 00:45:43,573 --> 00:45:45,116 Как се запознахте? 632 00:45:45,451 --> 00:45:51,123 Докато снимахме "Ирма Веп"... Тя играеше главната роля във филма. 633 00:45:51,540 --> 00:45:53,167 Бяхте ли много влюбен? 634 00:45:54,918 --> 00:45:56,337 Бях напълно влюбен в нея. 635 00:45:57,170 --> 00:45:58,256 А после? 636 00:46:05,179 --> 00:46:06,597 После просто избледня. 637 00:46:07,765 --> 00:46:08,765 И... 638 00:46:10,268 --> 00:46:11,685 Един ден всичко свърши. 639 00:46:12,561 --> 00:46:14,187 Вие ли решихте, че всичко е свършило? 640 00:46:17,066 --> 00:46:18,609 Не, тя. 641 00:47:09,117 --> 00:47:11,245 И сега правите римейка с американска актриса? 642 00:47:11,703 --> 00:47:14,582 Да, точно така. 643 00:47:14,915 --> 00:47:16,374 Защо не с китайка? 644 00:47:17,333 --> 00:47:19,419 Твърде много би ми напомняла за Джейд. 645 00:47:20,003 --> 00:47:22,923 И не можете да се справите с това. - Не, не мога. 646 00:47:24,842 --> 00:47:28,261 Може би все още има нещо неразрешено 647 00:47:29,096 --> 00:47:30,930 между вас с Джейд. 648 00:47:31,014 --> 00:47:32,390 Мина време. 649 00:47:33,726 --> 00:47:34,894 Приключил съм. 650 00:47:36,395 --> 00:47:37,480 Сложил съм край. 651 00:47:38,104 --> 00:47:39,104 Добре. 652 00:47:39,398 --> 00:47:42,526 Просто не се изненадвайте, че се будите с безпокойство. 653 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 Махайте се! Пуснете ме! Кои сте вие? 654 00:48:05,757 --> 00:48:08,510 Аз съм Филип Геранд! Аз съм журналист! 655 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Пуснете ме! 656 00:48:11,222 --> 00:48:12,390 Ще съжалявате! 657 00:48:12,932 --> 00:48:15,976 Имам власт! Пуснете ме! 658 00:48:16,477 --> 00:48:18,604 Аз съм Филип Геранд. Пуснете ме. 659 00:48:19,479 --> 00:48:21,816 Пуснете ме. Аз съм журналист. 660 00:48:23,943 --> 00:48:28,655 ФИЛИП ГЕРАНД Е ОТВЛЕЧЕН ОТ МОРЕНО, КОЙТО ИСКА ИНФОРМАЦИЯТА ЗА ВАМПИРИТЕ. 661 00:48:34,077 --> 00:48:37,205 Пробвахме, но честно казано, не мисля, че се получи. 662 00:48:38,581 --> 00:48:41,627 Да направим една пробна сцена? - Добре. 663 00:48:42,002 --> 00:48:44,838 Не се притеснявай, това въже е около врата ти, 664 00:48:45,172 --> 00:48:48,049 но е вързано отзад. Така че е безопасно. 665 00:48:48,384 --> 00:48:49,468 Искаш ли да е стегнато? 666 00:48:49,551 --> 00:48:51,429 Много стегнато, за да стане правдоподобно. 667 00:48:51,761 --> 00:48:53,597 Не прекалено стегнато, не искам да умра. 668 00:48:53,680 --> 00:48:54,682 По-стегнато. 669 00:48:55,015 --> 00:48:56,474 Така ли? - Още малко. 670 00:48:56,808 --> 00:48:58,977 Така добре ли е? Качи се на стола. 671 00:48:59,311 --> 00:49:01,563 Добре. - Готов ли си? 672 00:49:09,028 --> 00:49:10,405 Можем ли да го стабилизираме? 673 00:49:10,739 --> 00:49:13,533 Карла, какво мислиш? - По дяволите, въртя се! 674 00:49:13,616 --> 00:49:15,743 Не съм сигурна. 675 00:49:16,078 --> 00:49:18,038 На мен ми изглежда фалшиво. 676 00:49:18,122 --> 00:49:19,123 Какво не е наред? 677 00:49:19,206 --> 00:49:24,253 Изглежда като на закачалка. Усеща се, че има колан... 678 00:49:24,586 --> 00:49:27,548 Точно както казах. Коланите се виждат. Ужас. 679 00:49:29,592 --> 00:49:30,593 Може ли да е неподвижен? 680 00:49:30,676 --> 00:49:33,303 Да, имаме колан с две въжета. 681 00:49:33,637 --> 00:49:35,306 Спуснете ме, моля. 682 00:49:35,639 --> 00:49:37,473 Но той трябва да мърда. Той умира. 683 00:49:37,557 --> 00:49:38,725 Как да го покажем? 684 00:49:38,809 --> 00:49:40,978 Ако наистина се задушаваш, тялото мърда. 685 00:49:41,311 --> 00:49:42,605 Спуснете ме, по дяволите! 686 00:49:43,354 --> 00:49:45,440 Три минути, Едмон, три минути. 687 00:49:45,774 --> 00:49:48,694 Слушай го, прави каквото ти казва. 688 00:49:48,777 --> 00:49:50,321 Извий си гърба и се задушавай. 689 00:49:51,195 --> 00:49:55,576 Защо Филип дава толкова важна информация на Морено? 690 00:49:55,659 --> 00:50:00,580 Не дава! Казва каквото иска да чуе Морено, за да го освободи. 691 00:50:01,080 --> 00:50:03,249 Не виждам Филип да говори. 692 00:50:03,959 --> 00:50:05,251 Да, но... 693 00:50:05,586 --> 00:50:07,671 Морено го обеси. 694 00:50:08,005 --> 00:50:09,464 Преживял е и по-лоши неща. 695 00:50:09,881 --> 00:50:12,425 Той се задушава. - Но не поддава. 696 00:50:12,760 --> 00:50:14,887 Напротив, поддава! 697 00:50:15,387 --> 00:50:17,138 Освен това 698 00:50:17,473 --> 00:50:20,184 Филип манипулира Морено. 699 00:50:21,434 --> 00:50:22,434 Как така? 700 00:50:22,852 --> 00:50:27,231 Филип дава само информация, която обслужва собствените му интереси. 701 00:50:28,274 --> 00:50:31,028 Не се бях замислил за това. Интересна перспектива. 702 00:50:31,361 --> 00:50:34,864 Да, използва Морено, за да се бори с Вампирите. 703 00:50:35,741 --> 00:50:37,159 Значи го е надхитрил. 704 00:50:38,076 --> 00:50:40,329 Разбира се, това е една от гледните точки. 705 00:50:40,662 --> 00:50:43,541 Морено мисли, че го използва, но всъщност той използва Морено. 706 00:50:43,873 --> 00:50:46,043 Да. - Чудесно. Ще използвам този ъгъл. 707 00:50:46,376 --> 00:50:47,376 Добре. 708 00:51:03,101 --> 00:51:04,101 Спусни ме. 709 00:51:04,270 --> 00:51:07,772 Първо ни кажи какво знаеш за плана на Вампирите. 710 00:51:07,855 --> 00:51:11,025 Ще кажа, но моля те, пусни ме. Задушавам се. 711 00:51:12,111 --> 00:51:13,111 Спусни го. 712 00:51:19,826 --> 00:51:22,328 И така, какво ще кажеш? 713 00:51:26,792 --> 00:51:28,294 Това е вампирската книга с шифрите. 714 00:51:33,756 --> 00:51:34,924 Виждаш ли? 715 00:51:35,008 --> 00:51:36,884 Барон де Мортесег и Великият вампир 716 00:51:36,968 --> 00:51:38,887 са един и същ човек. - И какво от това? 717 00:51:39,847 --> 00:51:43,307 Баронът организира пищно празненство за рождения ден на племенницата си. 718 00:51:43,725 --> 00:51:47,520 От най-висша класа. Сигурен съм, че е тактика. 719 00:51:51,691 --> 00:51:52,692 Ще те пусна. 720 00:51:53,402 --> 00:51:56,821 Но ако си ме излъгал, ще умреш. 721 00:52:08,708 --> 00:52:10,085 Стоп! - Стоп. 722 00:52:10,169 --> 00:52:11,253 Страхотен дубъл. 723 00:52:12,003 --> 00:52:14,173 Невероятно. Нали? Гениално! 724 00:52:15,424 --> 00:52:17,550 Да. - Морено повярва. 725 00:52:17,633 --> 00:52:19,386 Той няма представа, че Филип го мами! 726 00:52:19,470 --> 00:52:21,639 Да! - Беше страхотно! 727 00:52:21,972 --> 00:52:25,267 Може ли да опитаме пак? Мога да го направя по-добре, по-коварно. 728 00:52:25,349 --> 00:52:27,353 По-коварно, да! 729 00:52:27,435 --> 00:52:29,687 Върнете се от началото, моля. 730 00:52:29,772 --> 00:52:31,065 Повече задъхване! 731 00:52:31,147 --> 00:52:32,983 ФИЛИП ГЕРАНД, ПУСНАТ НА СВОБОДА, 732 00:52:33,067 --> 00:52:36,444 Е ВЪРНАТ В БАГАЖНИКА И ОСТАВЕН В МОНМАРТЪР. 733 00:52:55,588 --> 00:52:57,882 Твърде високо, твърде опасно. Не можем да го направим. 734 00:52:58,216 --> 00:53:00,927 Можеш ли малко по-високо? 735 00:53:01,261 --> 00:53:03,389 И да го бутнеш по-силно. 736 00:53:03,471 --> 00:53:05,723 Много е опасно! - Не се тревожи. 737 00:53:06,057 --> 00:53:09,561 Рене иска скорост, бутай силно! - Прекалено опасно е! 738 00:53:09,894 --> 00:53:12,606 Само един дубъл. - Спри да ме докосваш! 739 00:53:12,980 --> 00:53:14,108 Добре, тогава... камера! 740 00:53:14,608 --> 00:53:15,901 Хайде! 741 00:53:15,983 --> 00:53:17,610 Сцена 342, дубъл 17. 742 00:53:17,945 --> 00:53:20,279 Снимаме! 743 00:53:27,954 --> 00:53:29,748 Моля, помогнете ми. 744 00:53:30,416 --> 00:53:31,416 Помогнете ми. 745 00:53:32,960 --> 00:53:34,210 Помогнете ми. 746 00:53:45,138 --> 00:53:46,222 Добре ли си? 747 00:53:48,100 --> 00:53:50,728 Боже! Казах ти, че ще пострада! 748 00:53:52,354 --> 00:53:53,479 Едмон? - Добре е. 749 00:53:53,563 --> 00:53:54,563 Запази спокойствие. 750 00:53:54,815 --> 00:53:57,692 Не! Това е импровизация! 751 00:53:58,110 --> 00:53:59,111 Едмон, добре ли си? 752 00:54:00,236 --> 00:54:02,197 Как се казвам? - Това е импровизация. Той е добре. 753 00:54:02,530 --> 00:54:05,200 Колко пръста виждаш? - Отдръпнете се. Оставете го да диша. 754 00:54:05,868 --> 00:54:07,201 Не вижда пръстите ми. 755 00:54:07,286 --> 00:54:08,537 Да опитаме отново? 756 00:54:08,619 --> 00:54:10,038 Той е добре. Браво, Едмон. 757 00:54:10,414 --> 00:54:12,790 Отдръпнете се. Да опитаме отново. 758 00:54:12,874 --> 00:54:14,668 Чувствам се замаян. - Пет минути почивка. 759 00:54:16,544 --> 00:54:17,545 Оставете го на мира. 760 00:54:18,171 --> 00:54:19,465 Нека диша. 761 00:54:21,425 --> 00:54:24,595 Извикайте линейка. Едмон припадна. 762 00:54:28,640 --> 00:54:30,474 Репетираше каскадата... 763 00:54:32,560 --> 00:54:34,438 Репетираше... 764 00:54:58,836 --> 00:55:02,007 ОЧАКВАЙТЕ СКОРО 765 00:55:02,090 --> 00:55:06,010 ОТРОВИТЕЛКАТА