1 00:01:43,477 --> 00:01:44,477 Uskači. 2 00:01:44,812 --> 00:01:45,938 Izvini što kasnim. 3 00:01:46,023 --> 00:01:47,065 Nema frke. 4 00:01:56,700 --> 00:01:58,826 Idemo u Gotfridov hotel. 5 00:01:58,910 --> 00:01:59,953 Ko mi? 6 00:02:00,369 --> 00:02:02,581 - Mira i ja. - "Mira i ja!" 7 00:02:02,913 --> 00:02:08,044 Voziš Miru okolo s krekom u torbi? 8 00:02:08,127 --> 00:02:09,920 Zamolila si me da je pokupim. 9 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 Rekala si da je hitno. 10 00:02:11,965 --> 00:02:14,091 Rešila sam problem. 11 00:02:14,801 --> 00:02:17,094 Cenila bih malo zahvalnosti. 12 00:02:17,179 --> 00:02:18,888 Ali ne sa Mirom! 13 00:02:19,264 --> 00:02:21,058 Jesi li poludela? 14 00:02:21,141 --> 00:02:23,184 Opusti se. Stižemo. 15 00:02:23,268 --> 00:02:25,020 Nije u hotelu. 16 00:02:26,104 --> 00:02:29,941 Ostavićemo ga kod konsijerža. Nema problema. 17 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 Nikako! Ne ostavljaj krek kod konsijerža! 18 00:02:34,987 --> 00:02:38,617 Zašto izlaziš sa Mirom? Rano ujutru ima snimanje. 19 00:02:39,241 --> 00:02:41,660 Pozvala me je na koncert Rojal Truksa. 20 00:02:42,329 --> 00:02:45,247 To je verovatno Gotfrid na drugoj liniji. Nazvaću te. 21 00:02:45,332 --> 00:02:47,166 Ne prekidaj! 22 00:02:47,250 --> 00:02:49,294 Nema potrebe da vičeš, smiri se. 23 00:02:49,376 --> 00:02:51,629 Ne prekidaj, Zoe. 24 00:02:52,505 --> 00:02:53,505 Zoe? 25 00:02:54,383 --> 00:02:55,383 Ludača! 26 00:02:55,841 --> 00:02:59,304 - Zdravo, Gotfride. Gde si? - Ne znam. 27 00:03:00,931 --> 00:03:04,351 - Na nekoj zabavi. - Kako si dospeo tamo? 28 00:03:05,351 --> 00:03:06,351 Nisam siguran. 29 00:03:07,269 --> 00:03:11,440 - Gotfride, treba mi adresa. - Da pitam. 30 00:03:12,109 --> 00:03:13,902 Gospođo. Izvinite. Nisam čuo vaše ime. 31 00:03:13,984 --> 00:03:15,112 Kraljica džointa! 32 00:03:15,194 --> 00:03:17,279 - Šta? Šta? - Nisam čuo vaše ime. 33 00:03:17,364 --> 00:03:18,572 Ja sam Ondin. 34 00:03:18,657 --> 00:03:21,158 - Ondin, draga, treba mi vaša adresa. - Da? 35 00:03:22,326 --> 00:03:24,663 Ulica revolucije 49... 36 00:03:24,746 --> 00:03:27,248 Koja ulica? Ne čujem. 37 00:03:27,332 --> 00:03:29,333 Koja ulica? Gde? 38 00:03:30,835 --> 00:03:34,339 - Jesi čula? - Ne, nijednu reč. 39 00:03:34,421 --> 00:03:37,759 Zamoli je da se približi telefonu i ponovi. 40 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Izvinite. Možete li ponoviti? 41 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Ulica revolucije 49... 42 00:03:49,396 --> 00:03:50,814 Montrej! 43 00:03:52,273 --> 00:03:55,276 Gotfrid je u Montreju. To je van grada. 44 00:03:55,359 --> 00:03:57,821 Snimila sam zombi film sa tim narkomanom. 45 00:03:59,364 --> 00:04:02,074 - Da li se drogira? - Ne mogu da odgovorim na to pitanje. 46 00:04:05,454 --> 00:04:08,540 Bože, ti si mu nabavila? 47 00:04:08,622 --> 00:04:11,418 - Ne mogu da odgovorim na to pitanje. - Imaš li to kod sebe? 48 00:04:12,835 --> 00:04:17,632 - Odvešću te na koncert. To je sigurnije. - Ne, ne. idem sa tobom. 49 00:04:17,715 --> 00:04:21,052 To bi nas dovelo u velike probleme. 50 00:04:21,135 --> 00:04:24,514 Već smo u velikoj nevolji. 51 00:04:25,806 --> 00:04:26,806 Idemo. 52 00:04:28,267 --> 00:04:29,810 Idemo da vidimo Gotfrida. 53 00:04:45,784 --> 00:04:47,870 To je bolje. 54 00:04:47,954 --> 00:04:50,206 Ne želiš da ideš na Rojal Truks. 55 00:04:50,289 --> 00:04:54,419 - To je njihov jedini nastup u Evropi. - Verovatno neće ni da se pojave. 56 00:04:55,086 --> 00:04:56,254 Ostani sa nama. 57 00:04:58,172 --> 00:05:01,259 Ne verujem da je Rene pristao. Rekao je da neće raditi za TV. 58 00:05:01,343 --> 00:05:05,680 Nije za TV. To je serijal. Kao nemi film. 59 00:05:06,430 --> 00:05:08,974 - Koja je razlika? - Pa, radi se o vraćanju korenima. 60 00:05:09,558 --> 00:05:12,436 Svi veliki romani 19. veka su snimljeni kao serije. 61 00:05:12,521 --> 00:05:14,146 Razumem te, ali za ostale 62 00:05:14,231 --> 00:05:16,775 to je ipak serija na bazi nemog filma. 63 00:05:16,857 --> 00:05:20,653 Serije imaju istoriju. Ne pojavljuju se niotkuda. 64 00:05:20,737 --> 00:05:23,781 Serijali su postali romani. Mogu se gledati kao dugi filmovi. 65 00:05:23,865 --> 00:05:25,282 Zdravo, Miro. 66 00:05:25,367 --> 00:05:27,786 Ne, to nisu dugi filmovi, oni su sadržaj. 67 00:05:27,868 --> 00:05:30,371 Industrijska zabava vođena algoritmima. 68 00:05:31,455 --> 00:05:35,501 - Miro, šta piješ? - Pivo. Hvala. 69 00:05:36,920 --> 00:05:39,546 Rani bioskop je bio sadržaj. 70 00:05:39,631 --> 00:05:41,757 Ne, apsolutno ne. To je suprotno sadržaju. 71 00:05:41,840 --> 00:05:43,842 Nisu imali pojma šta rade. 72 00:05:43,926 --> 00:05:45,094 Izmišljali su medijum 73 00:05:45,178 --> 00:05:46,720 i išli tamo gde ih je odvela mašta. 74 00:05:48,640 --> 00:05:49,640 Ja se ne slažem. 75 00:05:50,766 --> 00:05:53,435 Izmislili su projektor, zainteresovali publiku 76 00:05:53,520 --> 00:05:56,398 i morali su da stvore sadržaj kako bi ljude zadržali. 77 00:05:56,480 --> 00:05:58,692 Koji su tvoji problemi sa serijama? 78 00:06:00,902 --> 00:06:02,278 Zato što imamo platforme, 79 00:06:02,361 --> 00:06:04,865 potreban im je sadržaj, tako da rastežete sadržaj. 80 00:06:04,948 --> 00:06:07,284 Prilagođavate se tržištu. To je suprotno od umetnosti. 81 00:06:07,366 --> 00:06:09,994 Odrastao sam na reprizama "Dalasa". 82 00:06:10,412 --> 00:06:13,331 Čuo sam da je i Fasbinder obožavalac. 83 00:06:14,206 --> 00:06:18,169 - Drkao sam na Sju Elen. - Sju Elen? Zaista? 84 00:06:18,252 --> 00:06:21,964 Jako zgodna. Ali bih voleo da jebem Bobija Juinga. 85 00:06:23,174 --> 00:06:24,801 Hvala što si to podelio sa nama. 86 00:06:24,885 --> 00:06:27,929 Kad pravite TV emisiju, robujete gledanosti. 87 00:06:28,013 --> 00:06:30,015 - Jednostavno je. - Da. Slažem se. 88 00:06:30,098 --> 00:06:34,185 Industrija tačno zna šta publika želi. 89 00:06:34,269 --> 00:06:35,978 - Previše marketinga. - Baš tako. 90 00:06:36,061 --> 00:06:37,772 Umetnost ne treba time da se bavi. 91 00:06:37,856 --> 00:06:42,652 Koga briga da li je bioskop umetnost? Mene lično nije briga. 92 00:06:42,736 --> 00:06:46,781 - Čoveče, dosadan si. - To je bolje od umetnosti. 93 00:06:46,864 --> 00:06:49,867 Prikazuje stvarnost bolje od umetnosti. 94 00:06:51,744 --> 00:06:53,622 Ti si samo jako dosadan. 95 00:06:53,704 --> 00:06:58,752 Žao mi je. Imam problem sa postmodernim lezbejkama. 96 00:06:59,501 --> 00:07:02,504 Upravo me nazvao postmodernom lezbejkom. 97 00:07:03,048 --> 00:07:08,553 Nazvao me postmodernom lezbejkom. O, Bože. Osećam se tako uvređeno. 98 00:07:08,635 --> 00:07:11,473 - Jesi li čula šta je upravo rekao? - Bio sam radoznao. 99 00:07:11,555 --> 00:07:14,017 Samo sam hteo da iskoristim tvoj uvid. 100 00:07:14,099 --> 00:07:16,436 Pa, evo ti ga. 101 00:07:18,438 --> 00:07:19,646 Zaslužio si. 102 00:07:22,233 --> 00:07:27,780 Koji si glup koktel pila? Kako neko može da pije ovu ljigavost? 103 00:07:33,327 --> 00:07:35,455 Taksi ti je ovde. 104 00:07:38,207 --> 00:07:39,792 Zoin motor je u redu. 105 00:07:39,876 --> 00:07:40,959 Četiri ujutru je. 106 00:07:41,044 --> 00:07:44,506 Neću da se voziš po kiši sa pijanom ludačom. 107 00:07:44,589 --> 00:07:47,925 Pijana, naravno. Luda, pa, moguće. 108 00:07:49,551 --> 00:07:50,803 Vidimo se uskoro. 109 00:07:53,056 --> 00:07:54,056 Dođi ovde. 110 00:07:56,392 --> 00:08:01,146 Mira je veoma osetljiva. Tačno zna šta Rene želi. 111 00:08:01,230 --> 00:08:04,149 Ona će Reneov rad podići na viši nivo. 112 00:08:05,317 --> 00:08:06,317 On je srećan. 113 00:08:07,904 --> 00:08:09,571 Veliki glumci to rade. 114 00:08:10,406 --> 00:08:12,950 Da li ja mogu da doprinesem? Makar skromno? 115 00:08:13,992 --> 00:08:15,160 Nisam to mislio. 116 00:08:15,244 --> 00:08:16,454 Samo se šalim. 117 00:08:16,830 --> 00:08:18,790 Ti si legenda pozornice! 118 00:08:18,872 --> 00:08:21,166 Znate li gde je Gotfrid? 119 00:08:21,251 --> 00:08:24,503 Poslednji put sam ga video da povraća u bašti. 120 00:08:25,796 --> 00:08:26,839 Gotfride? 121 00:08:27,881 --> 00:08:30,385 Gotfride, gde si, bitango? 122 00:08:32,970 --> 00:08:34,263 Gotfride? 123 00:08:34,346 --> 00:08:35,598 Nemam naočare. 124 00:08:39,726 --> 00:08:40,726 Gotfride. 125 00:08:41,062 --> 00:08:42,897 Evo ga. Mislim da je to on! 126 00:08:43,897 --> 00:08:45,858 - Ovamo. - Da li je dobro? 127 00:08:47,234 --> 00:08:48,485 Gotfride? 128 00:08:49,445 --> 00:08:50,487 Prokletstvo! 129 00:08:51,280 --> 00:08:52,656 Polako. 130 00:08:56,036 --> 00:08:57,828 Šta je uzeo?! 131 00:08:58,163 --> 00:09:00,789 Treba li da spava ovde. 132 00:09:00,874 --> 00:09:03,041 Povratiće! 133 00:09:04,960 --> 00:09:07,255 Podignite ga. 134 00:09:07,337 --> 00:09:09,632 Ozbiljno, ostavimo ga ovde. 135 00:09:09,716 --> 00:09:12,719 Ne možemo ga ostaviti ovakvog. 136 00:09:12,801 --> 00:09:14,012 Hajde, Gotfride. 137 00:09:15,597 --> 00:09:17,182 Šta je rekao? 138 00:09:17,265 --> 00:09:18,265 Da li si dobro? 139 00:09:19,225 --> 00:09:20,476 Idemo unutra. 140 00:09:23,146 --> 00:09:26,316 - Da ga pustim? - Čekaj, čekaj... 141 00:09:28,359 --> 00:09:29,944 Povredio se! 142 00:09:42,122 --> 00:09:44,875 - Sranje. Vozač produkcije. - Ne brini. 143 00:09:44,959 --> 00:09:46,086 - Zdravo. - Zdravo. 144 00:09:46,168 --> 00:09:48,421 Moramo da idemo. Čekaju nas na setu. 145 00:09:48,504 --> 00:09:50,047 Miri treba minut da se osveži. 146 00:09:50,131 --> 00:09:51,591 - Čim možeš. - Da. 147 00:10:14,988 --> 00:10:16,699 O, Bože! 148 00:10:16,782 --> 00:10:18,367 Jebeno, hladno! 149 00:10:25,333 --> 00:10:26,708 Zdravo, Gotfride. 150 00:10:31,840 --> 00:10:32,840 Dobro si? 151 00:10:36,635 --> 00:10:37,803 Možete li, devojke? 152 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 Dobro sam. kako si ti? 153 00:10:40,138 --> 00:10:42,224 - Idi pravo u šminkernicu. - Da, odmah u šminkernicu. 154 00:10:42,308 --> 00:10:43,225 Sve u redu? 155 00:10:43,309 --> 00:10:46,228 - Imaš šta ti treba, kafa? - Da. 156 00:10:48,855 --> 00:10:50,190 Prokletstvo, sve izbacuje. 157 00:10:51,567 --> 00:10:53,987 - Sigurno ste dobro, gospodine? - Donesi mu vode. 158 00:10:55,572 --> 00:10:56,655 Ponašaj se lepo. 159 00:10:59,157 --> 00:11:01,785 - Dobro jutro. - Zdravo. 160 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 Dakle, evo o čemu se radi. 161 00:11:05,206 --> 00:11:09,669 Uspela si da se zaposliš u banci. 162 00:11:11,128 --> 00:11:14,883 Očigledno, Vampiri imaju plan. 163 00:11:14,966 --> 00:11:16,091 - Naravno. - Dobro. 164 00:11:19,344 --> 00:11:20,344 Pratiš me? 165 00:11:21,430 --> 00:11:23,224 - Pratim. Da. - U redu. 166 00:11:24,142 --> 00:11:26,227 Zato što je izgledalo kao da si van toga. 167 00:11:26,311 --> 00:11:27,311 Ne, ne, ne. 168 00:11:27,395 --> 00:11:33,150 Baš sam rekla da sam se odlično naspavala i da sam spremna. 169 00:11:33,234 --> 00:11:35,069 - U redu. Dobro. - I fokusirana sam. 170 00:11:35,152 --> 00:11:38,780 Izgledalo je kao da ćeš da se onesvestiš. 171 00:11:39,866 --> 00:11:41,826 U svakom slučaju. Dakle... 172 00:11:42,659 --> 00:11:45,829 Vampiri su saznali 173 00:11:45,914 --> 00:11:51,543 da se banka sprema za veliki transfer novca u Ruan. 174 00:11:51,628 --> 00:11:53,671 Znaš li gde je Ruan? 175 00:11:56,214 --> 00:11:57,717 Da li treba da znam? 176 00:11:57,799 --> 00:12:00,135 - Ne, ne uopšte. - U redu. Ne znam. 177 00:12:00,220 --> 00:12:01,428 Jedino treba da znaš 178 00:12:01,512 --> 00:12:04,140 da je od Pariza dva sata vozom. 179 00:12:04,515 --> 00:12:07,101 - Dva sata. Dobro. - Svejedno. 180 00:12:07,184 --> 00:12:13,732 Kurir se zove Metadje. To je ovaj tip. 181 00:12:14,733 --> 00:12:16,860 - Ja sam Metadje. - Irma Vep. 182 00:12:17,695 --> 00:12:23,034 U slučaju da ne uspe, bankar... 183 00:12:23,116 --> 00:12:24,869 -ovaj gospodin ovde, -Oprostite. 184 00:12:24,953 --> 00:12:27,705 - Izabrao je... - Ti si neverovatna. 185 00:12:27,788 --> 00:12:30,248 Molim, fokusiraj se. 186 00:12:30,333 --> 00:12:33,044 Jer... Fokusiraj se, molim te. 187 00:12:34,961 --> 00:12:38,299 Ovaj gospodin ovde, izabrao je Žilijet Berto, 188 00:12:38,383 --> 00:12:42,761 znači Irmu Vep, znači tebe, da budeš rezervni kurir. 189 00:12:42,845 --> 00:12:44,931 U slučaju da on ne može da stigne. 190 00:12:48,392 --> 00:12:49,392 Pogledaj. 191 00:12:52,855 --> 00:12:55,858 - Eto ga. - Da, ovo je koverta sa gotovinom. 192 00:12:55,941 --> 00:12:57,944 - Koverat. - Da. Da. 193 00:12:59,569 --> 00:13:02,948 U redu. Dakle... Molim te. 194 00:13:03,032 --> 00:13:07,245 Koverta je u ovoj aktovci. U redu? 195 00:13:07,828 --> 00:13:11,374 - Da. - Mogu li da ti pokažem? 196 00:13:12,166 --> 00:13:18,213 Aktovka je u ovom sefu. U redu? 197 00:13:18,298 --> 00:13:21,801 Staviću je u sef. 198 00:13:26,304 --> 00:13:28,682 Ovo je ključ. 199 00:13:28,765 --> 00:13:29,933 - Da. - U redu? 200 00:13:30,851 --> 00:13:35,648 Očigledno vampiri žele da se otarase Metadjea. 201 00:13:35,732 --> 00:13:39,694 Ponovi to ime? 202 00:13:40,777 --> 00:13:41,777 Metadje. 203 00:13:41,820 --> 00:13:44,115 - Ali moraju da ga se reše. - Da. 204 00:13:44,198 --> 00:13:45,991 Vidiš ga? Rešiti ga se. 205 00:13:46,075 --> 00:13:48,326 - Metadje. - Da. Metadje, tako je. 206 00:13:48,411 --> 00:13:52,789 Gotovina će biti poverena Žilijet Berto. 207 00:13:52,873 --> 00:13:54,458 Da. 208 00:13:56,293 --> 00:13:57,795 Da. U redu. 209 00:13:59,756 --> 00:14:02,799 - Možemo li da snimimo? - Da. Hajde. 210 00:14:02,884 --> 00:14:07,138 VAMPIRI SU ODLUČILI DA UBIJU METADJEA. 211 00:14:48,763 --> 00:14:50,598 Zašto se smeje? 212 00:14:53,601 --> 00:14:54,601 Rez! 213 00:14:55,645 --> 00:14:57,312 U redu. Gledamo snimak. 214 00:14:59,941 --> 00:15:03,026 Nije bilo dovoljno nasilno. 215 00:15:03,111 --> 00:15:06,197 Nisam osetio okrutnost vampira. 216 00:15:06,279 --> 00:15:10,325 Želim da budu nemilosrdni. Posebno ti, Mira. 217 00:15:11,117 --> 00:15:14,996 Moramo da pokažemo Irmu Vep kao ubicu. 218 00:15:15,081 --> 00:15:18,459 - Ona je samo to. - Nadam se da ima još nečeg. 219 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 Ima. Zaneo sam se. Izvinjavam se. 220 00:15:21,545 --> 00:15:23,047 Šalila sam se. 221 00:15:24,048 --> 00:15:27,969 Razumem. Može biti divlja. Suzdržavala sam se. 222 00:15:28,051 --> 00:15:29,178 Dobro. U redu. 223 00:15:30,637 --> 00:15:31,972 Roberte. 224 00:15:32,889 --> 00:15:34,558 Ne vidim tvoju iglu za šešir. 225 00:15:34,642 --> 00:15:35,892 - Da, primetio sam. - Da. 226 00:15:35,976 --> 00:15:38,646 - Ova je vidljivija. - Da. Hvala. Mnogo bolja. 227 00:15:39,689 --> 00:15:40,982 Mnogo je bolja. 228 00:15:42,066 --> 00:15:43,359 Tako je. 229 00:15:43,441 --> 00:15:46,112 Idite do kraja. 230 00:15:46,195 --> 00:15:49,281 Želim da vidim okrutnost. 231 00:15:49,656 --> 00:15:52,452 Želiš da vidiš okrutnost, videćeš je. 232 00:15:52,909 --> 00:15:57,165 NAKON ŠTO GA UBIJU VAMPIRI BACAJU METADJEOVO TELO. 233 00:16:07,842 --> 00:16:12,430 ALI GANGSTER HUAN DE MORENO, RIVAL VAMPIRA, ZNAO JE ZA NJIHOV PLAN... 234 00:16:35,620 --> 00:16:37,163 A sad Morenov šešir. 235 00:16:40,373 --> 00:16:41,876 Izgledam kao žigolo. 236 00:16:43,877 --> 00:16:47,757 Tada je bio moderan. Uzela sam ga u muzeju. 237 00:16:48,173 --> 00:16:50,635 Ja nisam žigolo. Nikada nisam bio žigolo. 238 00:16:50,718 --> 00:16:53,638 Gotfride, svi to znamo. Tako se Moreno oblači. 239 00:16:53,721 --> 00:16:56,891 Ne razumem se u šešire, ali ti odlično stoji. 240 00:16:56,974 --> 00:16:59,684 I određuje karakter od samog početka. 241 00:16:59,769 --> 00:17:01,062 Kao žigolo. 242 00:17:01,145 --> 00:17:02,313 Ne, ne kunem se... 243 00:17:02,395 --> 00:17:04,982 Da izgleda pogrešno, rekao bih ti. 244 00:17:05,066 --> 00:17:07,609 Tvoja Metadje brada još nije spremna. 245 00:17:07,693 --> 00:17:10,446 Snimićemo ovo i onda možeš da napraviš pauzu. 246 00:17:10,530 --> 00:17:14,532 Divno. Možemo li da snimamo? 247 00:17:14,617 --> 00:17:16,117 Uradi proveru. 248 00:17:17,160 --> 00:17:18,328 Svi se sklonite sa svetla. 249 00:17:18,411 --> 00:17:21,249 Idi malo nazad na svetlo? 250 00:17:30,924 --> 00:17:33,094 Recite mi o časopisu za koji pišete. 251 00:17:34,094 --> 00:17:36,097 To nije časopis, to je veb stranica. 252 00:17:36,179 --> 00:17:37,722 - Online Francuska. - U redu. 253 00:17:38,474 --> 00:17:43,728 Dakle, da li je istina da ste počeli kao dubler u pornićima? 254 00:17:44,896 --> 00:17:47,857 Imam veliki kurac. Diže se, tako da da. 255 00:17:48,900 --> 00:17:51,152 Najpre sam radio u gej klubovima. 256 00:17:51,904 --> 00:17:52,904 Da li ste gej? 257 00:17:52,947 --> 00:17:57,326 Bio sam u to vreme, ali više ne. Dosadila mi je gej kultura. 258 00:17:57,827 --> 00:17:59,536 Zašto vam je dosadna? 259 00:17:59,620 --> 00:18:02,372 Nisam zainteresovan za propovedi. 260 00:18:03,206 --> 00:18:05,418 Samo mi je važno da ih karam. 261 00:18:07,335 --> 00:18:11,548 - A onda ste izgubili interesovanje? - Pa, svi su komunisti. 262 00:18:12,549 --> 00:18:15,261 - Pa, ne baš svi? - Svi, verujte mi. 263 00:18:16,011 --> 00:18:18,763 - A vi niste? - Ja? Ne. 264 00:18:18,847 --> 00:18:22,018 Ne. Ja sam registrovani republikanac. 265 00:18:22,101 --> 00:18:25,980 Jebeš liberalnu medijsku elitu i one Latinoamerikance koji nam kradu poslove. 266 00:18:27,439 --> 00:18:30,401 Da li su Latinosi ukrali vaš posao? 267 00:18:32,236 --> 00:18:35,156 Ne baš, ali, mislim, pogledajte Oskara. 268 00:18:35,948 --> 00:18:38,616 Sve su meksički reditelji i Korejci. 269 00:18:41,703 --> 00:18:43,706 Zašto ste pristali da glumite u ovoj seriji? 270 00:18:44,707 --> 00:18:46,876 Jer je jebeno najbolji lik. 271 00:18:46,958 --> 00:18:50,004 Huan de Moreno je kriminalni genije. 272 00:18:50,086 --> 00:18:54,091 - Zajebe sve te vampirske gubitnike. - Završava na vešalima. 273 00:18:54,175 --> 00:18:58,554 To se dešava sa kriminalnim genijima. Oni tako odlaze. 274 00:19:00,348 --> 00:19:01,641 Ne, Moreno je zao. 275 00:19:03,017 --> 00:19:04,017 Pravo zlo. 276 00:19:05,268 --> 00:19:08,146 Svi ostali momci su jebeni amateri. 277 00:19:10,982 --> 00:19:14,153 Izvinjavam se. Gotfride, spremni smo sa bradom. 278 00:19:22,328 --> 00:19:23,328 Vidimo se u sredu. 279 00:19:33,464 --> 00:19:34,881 Impresionirana sam. 280 00:19:37,635 --> 00:19:41,513 Ovo će prevariti te glupe vampire. 281 00:19:44,557 --> 00:19:45,642 Tvoje stvari. 282 00:19:46,392 --> 00:19:47,392 Hvala vam. 283 00:19:53,067 --> 00:19:57,320 POŠTO JE METADJE MRTAV, IRMI VEP JE POVERENO DA DOSTAVI KOVERTU. 284 00:20:19,343 --> 00:20:22,679 "METADJE! DUH!" 285 00:21:25,700 --> 00:21:30,831 Volela bih samo da Gotfrid nije u filmu. On je jebeni kreten. 286 00:21:30,914 --> 00:21:32,958 Rekla si da ste se dobro slagali. 287 00:21:33,041 --> 00:21:35,211 - Kada? - Kada ste radili "Zombi Inferno". 288 00:21:35,795 --> 00:21:38,881 Jedva se sećam da sam to snimala. 289 00:21:39,673 --> 00:21:42,843 - Jesi. Bila sam tamo. - A gde smo ga snimali? 290 00:21:42,926 --> 00:21:43,926 Portoriko upada za Haiti. 291 00:21:44,345 --> 00:21:46,472 Ne sećam se ničega. 292 00:21:47,096 --> 00:21:49,140 Bili smo naduvani ceo dan. 293 00:21:49,892 --> 00:21:50,767 Spokojstvo. 294 00:21:50,851 --> 00:21:52,560 - Tišina, mir. - Tišina. 295 00:21:52,645 --> 00:21:53,645 Da. 296 00:21:53,979 --> 00:21:57,149 - STM. - Dobili ste sjajne ktirike. 297 00:21:58,651 --> 00:22:00,693 Maksvel Longfelou je neverovatan reditelj. 298 00:22:01,111 --> 00:22:04,364 On snima filmove o zombijima, ali oni zapravo daju 299 00:22:05,073 --> 00:22:06,992 važne političke izjave. 300 00:22:07,076 --> 00:22:09,827 Kakve su to važne političke izjave? 301 00:22:10,162 --> 00:22:14,542 - Oslikava otuđenje. - Kako? 302 00:22:14,625 --> 00:22:17,002 Film je o otuđenosti od sopstvenih interesa. 303 00:22:17,085 --> 00:22:19,379 - Dobro. - Način na koji te društvo koristi... 304 00:22:19,462 --> 00:22:21,423 - Kakve to veze... - a da nisi ni svestan toga. 305 00:22:21,506 --> 00:22:23,091 Ima sa zombijima? 306 00:22:23,549 --> 00:22:25,969 Zombiji su otuđeni pojedinci. 307 00:22:29,639 --> 00:22:31,391 Zombiji nemaju mozak. 308 00:22:31,474 --> 00:22:33,726 - Mrtvi su. - U tome je poenta. 309 00:22:33,810 --> 00:22:38,023 Kaže da su ljudi sada kao zombiji. 310 00:22:39,108 --> 00:22:42,820 - Da im je mozak mrtav. - Konzumerizam im je pojeo mozak. 311 00:22:42,902 --> 00:22:45,322 - A oni to ne znaju. - Baš tako. 312 00:22:45,406 --> 00:22:47,992 Trebaju im filmovi da im prenesu poruku. 313 00:22:48,074 --> 00:22:49,867 Da, filmovi mogu pomoći. 314 00:22:50,327 --> 00:22:53,998 Ima puno filmova o zombijima i ništa se ne menja. 315 00:23:17,020 --> 00:23:21,275 Vidi, vidi. Drago mi je da te vidim ovde. 316 00:23:22,567 --> 00:23:24,652 - Trebalo mi je piće. - I meni. 317 00:23:25,320 --> 00:23:28,073 - Svetlo pivo. - Žao mi je. Nemamo to. 318 00:23:29,366 --> 00:23:33,244 - Onda bilo koje pivo. Hvala. - Šolju tople vode? 319 00:23:33,329 --> 00:23:34,245 Da, naravno. 320 00:23:34,330 --> 00:23:37,874 Ovo je Redžina, moj novi asistent. 321 00:23:37,958 --> 00:23:40,293 Možda je nisi primetio. Došla je direktno iz filmske škole. 322 00:23:41,128 --> 00:23:44,380 - Mislio sam da ti je nova devojka. - Obožavam "Zombi Inferno". 323 00:23:45,549 --> 00:23:49,052 Obožavaa "Zombi Inferno". Misli da je o vanzemaljcima. 324 00:23:49,135 --> 00:23:52,180 - Mislim da se radi o otuđenju. - Redžina želi da bude režiser. 325 00:23:53,306 --> 00:23:56,642 Snimila je nekoliko kratkih filmova. 326 00:23:57,185 --> 00:24:00,063 - Sramotiš me. - Imaš odlične kritike. 327 00:24:00,147 --> 00:24:03,025 Osvojila si nekoliko nagrada. 328 00:24:03,649 --> 00:24:07,196 - Neki planovi za film? - Daj bože. 329 00:24:07,279 --> 00:24:10,198 - Zombi filmovi? - Ne, ne baš. 330 00:24:10,740 --> 00:24:11,740 Da sednemo? 331 00:24:15,411 --> 00:24:19,416 Na osnovu mojih saznanja, 332 00:24:20,958 --> 00:24:23,294 Ejmon nije na filmu. 333 00:24:23,963 --> 00:24:28,508 Tvoja informacija je tačna, ali malo zastarela. 334 00:24:28,592 --> 00:24:29,592 Nedostaje mi Ejmon. 335 00:24:30,802 --> 00:24:34,180 Sećaš se potpuno odvaljeni na sportskom ribolovu? 336 00:24:34,680 --> 00:24:37,892 To sam preskočila. 337 00:24:37,977 --> 00:24:40,937 Dobar tip. Šteta što si ga ostavila. 338 00:24:41,397 --> 00:24:45,025 Mislim da mu ide dobro. Snima u Parizu. Možeš da ga posetiš. 339 00:24:46,442 --> 00:24:50,154 Kako se zvala ona seksi lezba? 340 00:24:51,447 --> 00:24:52,574 Lori. 341 00:24:52,657 --> 00:24:54,742 Bila si luda za njom. 342 00:24:54,826 --> 00:24:56,203 Da, bila je moj asistent. 343 00:24:56,286 --> 00:24:59,956 - Da. - Bila je tvoj asistent. Tako je. 344 00:25:00,039 --> 00:25:01,833 Nečuveno. 345 00:25:03,126 --> 00:25:05,795 Tada nisam bila luda za njom. 346 00:25:06,964 --> 00:25:10,592 Poricali ste. Svi su znali. 347 00:25:14,930 --> 00:25:17,432 Da. Čak i ona. 348 00:25:17,515 --> 00:25:21,311 Posebno ona. Upravljala je tobom. Pametna devojka. 349 00:25:21,394 --> 00:25:22,979 Na kraju je dobila ono što je želela. 350 00:25:25,606 --> 00:25:27,776 A sada kaže da sam je zlostavljala. 351 00:25:28,318 --> 00:25:31,237 Šta? Znači da je bila pokorna 352 00:25:32,406 --> 00:25:35,992 u vašem zgodnom lezbejskom paru? 353 00:25:36,076 --> 00:25:39,538 Ne bih to tako nazvala, ali pretpostavljam da jeste. 354 00:25:42,206 --> 00:25:43,667 Draga, slušaj me. 355 00:25:43,749 --> 00:25:47,254 Lori nema pokornosti u sebi. 356 00:25:47,753 --> 00:25:51,759 A ako si verovala u suprotno, naivna si. 357 00:25:53,260 --> 00:25:55,052 Ali to je ono što volimo kod tebe. 358 00:25:55,888 --> 00:25:58,265 Igraš čvrsto, ali iskreno. 359 00:26:01,602 --> 00:26:05,272 Filip Gerand je istraživao banku 360 00:26:05,355 --> 00:26:11,612 i otkrio da je Žilijet Berto Irma Vep. 361 00:26:12,445 --> 00:26:13,529 - Dobro. - U redu? 362 00:26:13,614 --> 00:26:16,949 Znači. Da razumem. 363 00:26:17,034 --> 00:26:20,412 Moreno, koji je gangster, ali ne i vampir, 364 00:26:20,495 --> 00:26:22,622 iznajmio je sobu od Vampira. 365 00:26:22,706 --> 00:26:23,706 Tačno. 366 00:26:23,749 --> 00:26:27,793 I ne zna da zadnja strana njegovog sefa vodi do vampirskog skrovišta. 367 00:26:27,877 --> 00:26:30,171 - Ne, ne zna. - Ne. 368 00:26:30,713 --> 00:26:34,760 Ukrao je kovertu i stavio ju je u sef 369 00:26:34,842 --> 00:26:37,679 i sada Irma Vep i Veliki vampir dolaze da ga pokupe. 370 00:26:38,680 --> 00:26:41,891 Ali Filip Gerand ih je nadmudrio. Prvi je stigao do skrovišta. 371 00:27:14,091 --> 00:27:16,510 Metadje? Bacili smo ga iz voza. 372 00:27:17,803 --> 00:27:20,471 Pogledaj. Koverta. 373 00:27:21,390 --> 00:27:23,517 - Kako je dospeo ovde? - Ruke u vis. 374 00:27:24,976 --> 00:27:25,976 Ne pomeraj se. 375 00:27:29,313 --> 00:27:32,651 Daj mi kovertu. Polako. Hajde. 376 00:27:39,950 --> 00:27:41,493 - Rez! - Rez. 377 00:27:43,370 --> 00:27:44,704 Izvinite... 378 00:27:45,664 --> 00:27:47,039 Gospođo... Kaskaderko... 379 00:27:48,208 --> 00:27:51,210 Pokušajte da ga udarite mnogo jače. 380 00:27:51,294 --> 00:27:52,878 Nemojte se suzdržavati. Samo napred. 381 00:27:53,921 --> 00:27:55,799 Delovala mi je prilično energično. 382 00:27:56,757 --> 00:27:58,801 Potpuno je neuverljivo. 383 00:27:58,884 --> 00:28:01,470 Boli. Neće me jače udarati. 384 00:28:01,555 --> 00:28:04,725 Ako to ne učini, izgleda neuverljivo. 385 00:28:04,807 --> 00:28:09,812 Radi se o mestu, a ne o sili... 386 00:28:09,897 --> 00:28:14,150 Izvini Karla, ali mesto je dobro... 387 00:28:14,483 --> 00:28:15,818 Možda je reakcija izostala. 388 00:28:18,989 --> 00:28:22,201 Pobrini se da vidimo kovertu? 389 00:28:22,283 --> 00:28:25,495 - Gubi se u zbrci. - Nisi video kovertu? 390 00:28:25,579 --> 00:28:28,497 Ne. Želim da vidim ovu stranu. 391 00:28:28,581 --> 00:28:29,917 - Gde je ovo. - Dobro. 392 00:28:32,710 --> 00:28:33,587 U redu. 393 00:28:33,670 --> 00:28:35,546 Idemo na još jedan. 394 00:28:35,630 --> 00:28:38,716 Početne pozicije molim. Provera. 395 00:28:38,800 --> 00:28:39,800 O! 396 00:28:41,344 --> 00:28:44,221 - Idemo ponovo! - Pozicije, molim! 397 00:28:44,306 --> 00:28:45,306 Svi nazad na svoje. 398 00:28:45,849 --> 00:28:47,308 Ubrzaj! 399 00:28:49,435 --> 00:28:51,771 Ne zaboravi, udari ga jako! 400 00:28:52,271 --> 00:28:54,274 Idemo. Zatvorite vrata. 401 00:28:57,027 --> 00:28:58,027 Akcija! 402 00:29:34,564 --> 00:29:35,564 Gde je koverta? 403 00:29:43,322 --> 00:29:46,200 Bićeš izveden pred lice pravde da platiš za svoje zločine. 404 00:29:48,786 --> 00:29:49,786 Pomeri se. 405 00:30:16,522 --> 00:30:18,692 Kasnimo. Ejmon i dalje snima. 406 00:30:19,024 --> 00:30:21,028 Ali posle ove scene ima pauzu. 407 00:30:21,986 --> 00:30:23,487 On je u svemirskom odelu? 408 00:30:23,572 --> 00:30:24,948 - Da. - Radi salto? 409 00:30:25,030 --> 00:30:26,030 Da. 410 00:30:26,907 --> 00:30:28,035 Zabavan dan na poslu. 411 00:30:28,118 --> 00:30:31,871 Da. Reditelj je tamo. 412 00:30:32,663 --> 00:30:33,663 - Doviđenja. - Hvala. 413 00:30:36,333 --> 00:30:37,376 Zdravo, Gunar. 414 00:31:07,115 --> 00:31:08,115 - Rez. - U redu. 415 00:31:10,535 --> 00:31:11,744 - Imam ga. - Imam ga. 416 00:31:15,457 --> 00:31:16,833 Mislio sam da ću se usrati. 417 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 To ne bi bilo lepo. 418 00:31:19,293 --> 00:31:20,962 - Mogu li dobiti malo vode? - Apsolutno. 419 00:31:21,046 --> 00:31:23,214 Ejmone, to je bilo sjajno. 420 00:31:23,298 --> 00:31:24,424 Sviđa mi se okretanje. 421 00:31:25,467 --> 00:31:27,719 Izgledalo je kao da padaš u ambis. 422 00:31:27,803 --> 00:31:28,719 Bilo je dobro. 423 00:31:28,804 --> 00:31:33,475 Voleo bih da imamo kameru u kacigi, rasplakao bih se. 424 00:31:33,558 --> 00:31:34,558 Da. 425 00:31:45,110 --> 00:31:46,279 Zdravo. 426 00:31:48,824 --> 00:31:50,282 Impresivno je. 427 00:31:53,036 --> 00:31:57,207 - Koliko dugo si ovde? - Šest nedelja. Još deset. 428 00:31:57,289 --> 00:32:01,293 - Izvini, nisam se javila ranije. - Poziv nije lak. 429 00:32:04,464 --> 00:32:05,464 Znam. 430 00:32:07,426 --> 00:32:10,678 O čemu je film? 431 00:32:12,305 --> 00:32:18,227 Predstavljaju ga kao "Istrebljivač", ali bez elemenata neonoara 432 00:32:19,019 --> 00:32:21,398 replikanata ili kiše. 433 00:32:21,481 --> 00:32:22,606 Zašto ništa od toga? 434 00:32:23,148 --> 00:32:26,235 Uradili su istraživanje tržišta i publika smatra da je kiša zaista depresivna. 435 00:32:26,736 --> 00:32:28,612 Ne postoji priznanje replikantima. 436 00:32:28,697 --> 00:32:31,991 I mislim da im je bilo teško sa konceptom neonoara. 437 00:32:32,074 --> 00:32:33,243 U stvari, teško im je bilo 438 00:32:33,325 --> 00:32:34,703 sa konceptom crnog filma uopšte. 439 00:32:34,786 --> 00:32:37,997 - Šta onda ostaje? - Gunar. 440 00:32:38,707 --> 00:32:40,082 - Gunar je ostao? - Da. 441 00:32:40,167 --> 00:32:41,458 Dobar je reditelj. 442 00:32:41,543 --> 00:32:43,752 Dobro radi i neće ugroziti viziju. 443 00:32:44,629 --> 00:32:47,089 Izgleda da već jeste. 444 00:32:47,965 --> 00:32:50,843 - Nikad ga nisi volela, zar ne? - Mislim, dobar je. 445 00:32:51,510 --> 00:32:53,763 - Ne. - Nekada smo se svađali oko toga. 446 00:32:54,471 --> 00:32:57,434 Jesmo. Prvi put čujem da ima viziju. 447 00:33:02,229 --> 00:33:04,648 Pa, hoćemo li na piće? 448 00:33:05,775 --> 00:33:10,489 - Imaju malu kafeteriju. - Radije ne bih rizikovala. 449 00:33:10,571 --> 00:33:13,825 Ne želim da se naša fotografija pojavi u tabloidu. 450 00:33:15,660 --> 00:33:18,079 U redu. Moja prikolica? 451 00:33:22,583 --> 00:33:24,753 Pa, kako si? 452 00:33:25,587 --> 00:33:29,423 - Nostalgičan sam. - Ali život ti je dobar? 453 00:33:29,840 --> 00:33:33,470 Da. Imam novu devojku. Mislim da je možda volim. 454 00:33:36,430 --> 00:33:37,430 Sjajno. 455 00:33:38,015 --> 00:33:39,016 Ona je pevačica. 456 00:33:39,100 --> 00:33:42,062 Možeš li me otkopčati? 457 00:33:42,144 --> 00:33:43,144 Da. 458 00:33:48,400 --> 00:33:49,861 Trenutno je na turneji, 459 00:33:49,944 --> 00:33:53,030 ovih dana je ne viđam mnogo. 460 00:33:53,113 --> 00:33:57,493 Znam. Liana. Sviđaju mi se njene nove stvari. 461 00:33:57,953 --> 00:34:00,580 Neverovatna je. Ja sam najveći fan. 462 00:34:00,663 --> 00:34:05,626 Poslednji album je zaista sjajan. Hrabar potez u karijeri. 463 00:34:06,753 --> 00:34:09,631 - Ali njoj stvarno uspeva. - Tako je pametna. 464 00:34:11,007 --> 00:34:12,633 Hoćeš mleko i šećer? 465 00:34:14,218 --> 00:34:15,302 Zar se ne sećaš? 466 00:34:18,223 --> 00:34:20,392 - Mleko, bez šećera. - Očigledno. 467 00:34:22,894 --> 00:34:25,230 Čitao sam o tebi i Lori. 468 00:34:26,314 --> 00:34:28,400 - Da. - Žao mi je. 469 00:34:29,693 --> 00:34:32,987 - Ne može ti biti skroz žao. - Zašto to kažeš? 470 00:34:33,363 --> 00:34:35,864 Zato što smo ti i ja raskinuli zbog nje. 471 00:34:37,325 --> 00:34:38,325 Preboleo sam to. 472 00:34:40,203 --> 00:34:41,705 Otporniji si nego što sam mislila. 473 00:34:42,913 --> 00:34:47,127 To ne znači da nisam bio shrvan na početku. 474 00:34:47,210 --> 00:34:48,712 Nemoj misliti da je meni bilo lako. 475 00:34:49,420 --> 00:34:53,340 Nije ti bilo lako, ali za mene je bilo neočekivano. 476 00:34:55,051 --> 00:34:57,219 Morao sam da nađem nešto drugo. 477 00:34:59,555 --> 00:35:02,559 - I jesi li ga našao? - Možda jesam. 478 00:35:05,937 --> 00:35:06,937 Kako to misliš? 479 00:35:09,732 --> 00:35:10,732 Liana je trudna. 480 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 - Mislim... - Čestitam. 481 00:35:16,196 --> 00:35:17,196 Ona je... 482 00:35:17,449 --> 00:35:20,451 Ne bi trebalo da kažeš nikome do 12. nedelje, ona je tek deveta. 483 00:35:22,036 --> 00:35:23,916 - Dečak ili devojčica? - Mislim da je devojčica. 484 00:35:25,164 --> 00:35:27,792 Onda duple čestitke. 485 00:35:31,920 --> 00:35:32,963 Da. 486 00:35:34,256 --> 00:35:37,718 Mislila sam da mrziš pomisao da imaš decu. 487 00:35:38,053 --> 00:35:42,223 Bar si mi tako rekao, zar ne? 488 00:35:43,183 --> 00:35:44,184 Da. 489 00:35:45,894 --> 00:35:48,772 - Ranije sam tako mislio. - Ne više. 490 00:35:49,646 --> 00:35:51,399 Ne. Promenio sam se. 491 00:35:52,942 --> 00:35:54,194 I ja sam. 492 00:35:57,113 --> 00:35:59,824 Još uvek nismo potpuni stranci. 493 00:36:02,869 --> 00:36:04,203 Ali udaljili smo se. 494 00:36:08,373 --> 00:36:10,752 - Ipak ti zavidim. - Na čemu zavidiš? 495 00:36:11,378 --> 00:36:12,628 Dobro. 496 00:36:13,421 --> 00:36:16,340 Sećaš se da smo uvek pričali o filmovima Renea Vidala? 497 00:36:17,509 --> 00:36:19,719 Da. Bili smo obožavaoci. 498 00:36:20,637 --> 00:36:25,099 Znam. Ko bi pomislio da ćeš na kraju raditi sa njim? 499 00:36:25,557 --> 00:36:28,352 Ko bi pomislio? Hvala. 500 00:36:29,770 --> 00:36:33,440 Njegov proces može biti zbunjujući. 501 00:36:33,858 --> 00:36:35,360 Pretpostavljam. Šta je tu loše? 502 00:36:37,694 --> 00:36:42,449 Možda je do mene. Znaš me. Lako se zbunim. 503 00:36:43,535 --> 00:36:45,410 Osećam se izgubljeno. 504 00:36:49,206 --> 00:36:52,668 Gde si ih nabavio? 505 00:36:52,751 --> 00:36:55,462 - Jesu ti ih poslali? - Moj asistent je bila zavisnik. 506 00:36:55,547 --> 00:36:56,589 - Odvratni su. - Volim je. 507 00:36:56,673 --> 00:37:01,302 Uzmi ih sve. Ozbiljno, ne brini. 508 00:37:02,594 --> 00:37:06,057 Ti si stranac u stranom gradu koji se bavi čudnim likom. 509 00:37:06,141 --> 00:37:07,391 Treba da bude zbunjujuće. 510 00:37:09,185 --> 00:37:11,937 Uvek si mi pomagao sa nesigurnostima. 511 00:37:18,944 --> 00:37:19,944 Zato ti nedostajem? 512 00:37:22,573 --> 00:37:23,949 Ovih dana... 513 00:37:26,243 --> 00:37:27,328 Osećam se neusredsređeno. 514 00:37:31,040 --> 00:37:33,500 - I usamljena. - Možda je to deo tvog traženja. 515 00:37:34,001 --> 00:37:37,297 - Kog traženja? - Traženja prave sebe. 516 00:37:39,214 --> 00:37:41,426 - Ne znam ni zašto ovo radim. - Da, znaš. 517 00:37:42,259 --> 00:37:43,886 Zato što si dobra u tome. 518 00:37:46,097 --> 00:37:49,141 Radiš nešto što voliš. To je privilegija. 519 00:37:51,643 --> 00:37:53,729 - Znam. - Ne bi trebalo da se žališ. 520 00:37:56,356 --> 00:37:57,356 Ne bi trebalo. 521 00:38:10,288 --> 00:38:11,288 Nedostaješ mi. 522 00:38:15,460 --> 00:38:17,545 - I ti meni nedostaješ. - Zajebali smo. 523 00:38:18,295 --> 00:38:22,300 - Da, jesmo. - A sada nema povratka. 524 00:38:24,677 --> 00:38:25,677 Ne. 525 00:38:27,263 --> 00:38:28,263 Nema. 526 00:38:32,477 --> 00:38:36,731 NAKON HAPŠENJA MORENO JE PRIVEDEN ŠEFU POLICIJE. 527 00:38:56,084 --> 00:38:59,336 "TO JE OTROV! NEĆETE ME UHVATITI ŽIVOG!" 528 00:39:09,304 --> 00:39:11,974 "CIJANID. NIŠTA NE MOŽEMO UČINITI: MRTAV JE" 529 00:39:44,632 --> 00:39:45,675 Izvini, Gotfride. 530 00:39:46,134 --> 00:39:48,510 Možeš se presvući u prikolici i vozač će uskoro stići. 531 00:39:48,595 --> 00:39:50,470 U redu. Ko radi fotografije? 532 00:39:51,513 --> 00:39:53,598 Šta? Već ste nam rekli, u redu? 533 00:39:54,475 --> 00:39:58,270 Šetajući psa Šetajući psa 534 00:39:58,730 --> 00:40:00,856 Šetajući psa 535 00:40:10,949 --> 00:40:11,992 Uđi. 536 00:40:13,577 --> 00:40:16,956 Moj vozač se zaglavio u saobraćaju. 537 00:40:17,039 --> 00:40:18,958 Da li mogu da podelim sa tobom vožnju? 538 00:40:19,584 --> 00:40:20,585 Osjećaj se kao kod kuće. 539 00:40:27,549 --> 00:40:30,177 Kako se nosiš sa svim devojkama oko sebe? 540 00:40:30,260 --> 00:40:31,303 Kako to misliš? 541 00:40:37,101 --> 00:40:40,187 Hvala. Pažljiv si. Ali ne volim krek. 542 00:40:40,897 --> 00:40:44,609 - Možda bi bila manje napeta. - Verovatno si upravu. 543 00:40:44,691 --> 00:40:45,859 Izvini. Šalim se. 544 00:40:46,735 --> 00:40:50,530 Sve one žele da ti ližu picu. 545 00:40:51,490 --> 00:40:53,993 Baš se snalaziš sa rečima. 546 00:40:55,160 --> 00:40:56,161 Hvala. 547 00:40:56,244 --> 00:40:58,623 Sviđam im se, ne moraju me nužno i želeti. 548 00:40:58,706 --> 00:41:01,458 Žele te. Šta je sa Zoe? 549 00:41:01,541 --> 00:41:03,336 - Zoe? - Da. 550 00:41:03,418 --> 00:41:06,213 Ne. Zoe je luda. 551 00:41:06,297 --> 00:41:09,174 Ona je zabavna, znaš? Nije ništa ozbiljno. 552 00:41:09,800 --> 00:41:11,636 - Seks je veoma ozbiljan. - Seks? 553 00:41:12,386 --> 00:41:15,682 Samo malo flertujemo. 554 00:41:16,139 --> 00:41:17,599 Šta je sa Redžinom? 555 00:41:17,682 --> 00:41:19,810 - Ne Redžina. - Naravno Redžina. 556 00:41:19,894 --> 00:41:23,606 Apsolutno ne Regina. Ona je pametna, radi svoj posao. 557 00:41:23,690 --> 00:41:25,941 Ona nije zezanje. Ona je dobro dete. 558 00:41:26,525 --> 00:41:28,820 Videćeš. Uskoro će napraviti potez. 559 00:41:28,903 --> 00:41:32,697 Daj. Mlada sam. Filmska zvezda. 560 00:41:32,781 --> 00:41:36,451 Sa time se stalno susrećem, znaš. 561 00:41:38,079 --> 00:41:42,582 Važno je da ostanem pri zdravoj pameti i da ne dozvolim da to utiče na mene. 562 00:41:42,666 --> 00:41:46,504 Ja sam uživao u tom uticaju. 563 00:41:47,505 --> 00:41:50,174 Kad sam bio mlađi, jebao sam sve što se kreće. 564 00:41:50,258 --> 00:41:51,759 Gotfride, to je opšte poznato. 565 00:41:54,052 --> 00:41:55,471 Meni se nisi nikad nabacivao. 566 00:41:56,014 --> 00:42:00,560 - Hoćeš da to uradim? - Ne. Kloni se. Jebote. 567 00:42:00,643 --> 00:42:03,855 Izvini, Miro, ali dosadna si mi. 568 00:42:03,937 --> 00:42:05,522 Hvala Bogu. 569 00:42:06,232 --> 00:42:08,901 - Usporio sam sa mnogim stvarima. - Dobro za tebe. 570 00:42:08,985 --> 00:42:11,612 Ne želim da završim kao moj prijatelj Harvi Vajnštajn. 571 00:42:11,696 --> 00:42:13,405 Sigurna sam. 572 00:42:16,616 --> 00:42:17,785 Vidii šta sam našla. 573 00:42:18,786 --> 00:42:22,582 Intervju iz kasnih 40-ih sa Musidorom, originalnom Irmom Vep. 574 00:42:26,960 --> 00:42:29,839 - Koliko je imala godina? - Pa, bilo je to 1947, 575 00:42:29,922 --> 00:42:32,757 bila je u kasnim 50-im, mislim. 576 00:42:35,385 --> 00:42:39,766 Godine 1916. glumila sam u Vampirima Luja Fejada. 577 00:42:40,098 --> 00:42:42,310 To je bilo 10 filmova, po hiljadu metara. 578 00:42:42,642 --> 00:42:45,521 Bila sam, kako da kažem... prva vamp. 579 00:42:45,938 --> 00:42:49,734 Dakle, reč "vamp" 580 00:42:49,816 --> 00:42:51,376 sada uobičajena, dolazi od reči vampir? 581 00:42:51,443 --> 00:42:52,569 Tačno. 582 00:42:52,653 --> 00:42:56,991 Zato što sam u Vampirima nosila čuveni crni svileni mačka-kostim. 583 00:42:57,366 --> 00:42:58,700 Da, legendarna mačka. 584 00:42:59,077 --> 00:43:03,330 Taj legendarni crni kostim, 585 00:43:03,664 --> 00:43:08,168 je inspirisao mladiće da mi pišu. Muškarci od 16 do 30 godina. 586 00:43:08,503 --> 00:43:12,173 Dobijala sam najmanje jedno pismo dnevno. 587 00:43:12,548 --> 00:43:14,925 Tražila sam crnu svilu 588 00:43:15,008 --> 00:43:19,179 jer sam shvatila da providnost materijala na mesu i telu, 589 00:43:19,263 --> 00:43:21,139 što je tada bilo veoma slatko, 590 00:43:21,223 --> 00:43:24,267 dalo je publici stvorenje koje je... 591 00:43:24,351 --> 00:43:25,769 Pomalo nestvarno... 592 00:43:25,852 --> 00:43:29,273 Delom muškarac, delom žena, niste znali šta je ona... 593 00:43:35,530 --> 00:43:37,322 Tužno da je tako strašno ostarila. 594 00:43:37,405 --> 00:43:41,369 Pričaš gluposti. Ona je lepa žena. 595 00:43:43,119 --> 00:43:45,622 - Ne iz mog ugla. - Samo umukni, Gotfride. 596 00:43:45,705 --> 00:43:48,459 Ja samo govorim ono što je očigledno. 597 00:43:48,543 --> 00:43:50,670 Bila je tako seksi žena u svoje vreme. 598 00:43:50,753 --> 00:43:55,090 Može li neko samo da ga izbaci iz auta? 599 00:43:55,173 --> 00:43:56,843 Ne može. ovo je moj auto. 600 00:44:08,103 --> 00:44:11,856 U poslednje vreme, svako jutro, budim se 601 00:44:12,190 --> 00:44:15,695 sa strašnom anksioznošću. 602 00:44:16,070 --> 00:44:17,155 Nisam iznenađena. 603 00:44:18,113 --> 00:44:19,240 Zašto ne? 604 00:44:19,323 --> 00:44:20,615 Previše potiskujete. 605 00:44:21,700 --> 00:44:23,995 Ne znam o čemu pričate. 606 00:44:24,869 --> 00:44:28,040 Već ste jednom radili Irmu Vep. 607 00:44:28,124 --> 00:44:29,374 Naravno, da jesam. 608 00:44:29,834 --> 00:44:33,587 Ali to je bio niskobudžetni nezavisni film. 609 00:44:34,547 --> 00:44:35,882 Bilo je to davno... 610 00:44:45,474 --> 00:44:46,475 Iza mene je. 611 00:44:47,100 --> 00:44:48,351 Pravite rimejk. 612 00:44:49,520 --> 00:44:51,731 Da li ste to radili ranije? 613 00:44:52,231 --> 00:44:53,565 Ne, nikad. 614 00:44:53,898 --> 00:44:55,984 Niste mirni sa ovim filmom. 615 00:44:56,319 --> 00:44:58,612 Smiren sam. 616 00:44:58,695 --> 00:45:02,198 Ovo je potpuno drugačiji projekat. 617 00:45:03,701 --> 00:45:05,410 Sa jednom značajnom razlikom... 618 00:45:07,705 --> 00:45:08,705 Ja... 619 00:45:09,290 --> 00:45:13,002 Žao mi je što ne... Dajte mi nagoveštaj? 620 00:45:13,586 --> 00:45:14,586 Džejd. 621 00:45:14,962 --> 00:45:15,962 Džejd Li. 622 00:45:16,463 --> 00:45:18,716 Tačno, Džejd Li. Šta sa njom? 623 00:45:19,133 --> 00:45:20,675 Razgovarali smo o njoj mnogo puta. 624 00:45:20,760 --> 00:45:22,177 Tačno, pa... 625 00:45:22,636 --> 00:45:25,263 to je neuspeli brak. 626 00:45:25,598 --> 00:45:27,766 Koliko godina ste bili u braku? 627 00:45:27,849 --> 00:45:30,435 Najmanje pet godina. Možda... 628 00:45:30,770 --> 00:45:32,520 malo više. 629 00:45:33,146 --> 00:45:34,857 Kako ste je upoznali? 630 00:45:35,690 --> 00:45:36,690 Izvinite. 631 00:45:42,405 --> 00:45:43,490 Oprostite. 632 00:45:43,573 --> 00:45:45,116 Kako ste je upoznali? 633 00:45:45,451 --> 00:45:51,123 Tada smo radili Irmu Vep. Ona je igrala glavnu ulogu u filmu. 634 00:45:51,540 --> 00:45:53,167 Bili ste veoma zaljubljeni? 635 00:45:54,918 --> 00:45:56,337 Bio sam potpuno zaljubljen u nju. 636 00:45:57,170 --> 00:45:58,256 A onda? 637 00:46:05,179 --> 00:46:06,597 A onda je jednostavno izbledelo. 638 00:46:07,765 --> 00:46:08,765 I... 639 00:46:10,268 --> 00:46:11,685 jednog dana je bilo gotovo. 640 00:46:12,561 --> 00:46:14,187 Da li ste odlučili da je gotovo? 641 00:46:17,066 --> 00:46:18,609 Ne, ona je. 642 00:47:09,117 --> 00:47:11,245 Radiš rimejk sa američkom glumicom? 643 00:47:11,703 --> 00:47:14,582 Da. To je tačno. 644 00:47:14,915 --> 00:47:16,374 Zašto ne sa kineskom glumicom? 645 00:47:17,333 --> 00:47:19,419 Previše bi me podsetila na Džejd. 646 00:47:20,003 --> 00:47:22,923 - I ne možeš da se nosiš sa tim. - Ne, ne mogu. 647 00:47:24,842 --> 00:47:28,261 Možda još uvek postoji nešto nerešeno 648 00:47:29,096 --> 00:47:30,930 između tebe i Džejd. 649 00:47:31,014 --> 00:47:32,390 Vreme je prošlo. 650 00:47:33,726 --> 00:47:34,894 To je gotovo. 651 00:47:36,395 --> 00:47:37,480 Završio sam s tim. 652 00:47:38,104 --> 00:47:39,104 Dobro. 653 00:47:39,398 --> 00:47:42,526 Samo nemojte biti iznenađeni što se budite sa anksioznošću. 654 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 Šta radiš? Pusti me! Silazi! 655 00:48:05,757 --> 00:48:08,510 Ja sam Filip Gerand! Ja sam novinar! 656 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Pusti me! 657 00:48:11,222 --> 00:48:12,390 Požalićeš zbog ovoga. 658 00:48:12,932 --> 00:48:15,976 Ja sam Filip Gerand! Ja sam novinar! 659 00:48:16,477 --> 00:48:18,604 Ja sam Filip Gerand! 660 00:48:19,479 --> 00:48:21,816 Pusti me. Ja sam novinar. 661 00:48:23,943 --> 00:48:28,655 FILIPA GERANDA JE OTEO MORENO, KOJI ŽELI NJEGOVE INFORMACIJE O VAMPIRIMA. 662 00:48:34,077 --> 00:48:37,205 Upravo smo pokušali. To ne funkcioniše. 663 00:48:38,581 --> 00:48:41,627 - Hoćemo li da uradimo probu? - U redu. 664 00:48:42,002 --> 00:48:44,838 Ne brini, ovaj konopac ti ide oko vrata, 665 00:48:45,172 --> 00:48:48,049 ali je pričvršćen pozadi. Tako da je bezbedno. 666 00:48:48,384 --> 00:48:49,468 Želiš li čvrsto? 667 00:48:49,551 --> 00:48:51,429 Veoma čvrsto, da bi bilo uverljivo. 668 00:48:51,761 --> 00:48:53,597 Ne previše čvrsto, ne želim da umrem. 669 00:48:53,680 --> 00:48:54,682 Čvršće. 670 00:48:55,015 --> 00:48:56,474 - Ovako? - Malo više. 671 00:48:56,808 --> 00:48:58,977 U redu za tebe? Popni se na stolicu. 672 00:48:59,311 --> 00:49:01,563 - Dobro, dobro. - Spreman? 673 00:49:09,028 --> 00:49:10,405 Da li možemo da ga stabilizujemo? 674 00:49:10,739 --> 00:49:13,533 - Karla, šta misliš? - Jebote, vrtim se! 675 00:49:13,616 --> 00:49:15,743 Nisam previše sigurna. 676 00:49:16,078 --> 00:49:18,038 Izgleda mi neuverljivo. 677 00:49:18,122 --> 00:49:19,123 Šta nije u redu? 678 00:49:19,206 --> 00:49:24,253 Izgleda kao na vešalici. Vidi se da ima pojas... 679 00:49:24,586 --> 00:49:27,548 Kao što rekoh. Pojas se vidi. Sranje je. 680 00:49:29,592 --> 00:49:30,652 Možemo li ga stabilizovati? 681 00:49:30,676 --> 00:49:33,303 Da, imamo pojas sa dve žice. 682 00:49:33,637 --> 00:49:35,306 Spusti me, molim te. 683 00:49:35,639 --> 00:49:37,473 Ali on treba da se kreće. On umire. 684 00:49:37,557 --> 00:49:38,725 Kako da glumi davljenje? 685 00:49:38,809 --> 00:49:40,978 Ako se stvarno gušiš, nisi miran. 686 00:49:41,311 --> 00:49:42,605 Spusti me, dođavola! 687 00:49:43,354 --> 00:49:45,440 Edmonde, tri minuta. 688 00:49:45,774 --> 00:49:48,694 Slušaj ga, radi šta kaže. 689 00:49:48,777 --> 00:49:50,321 Izvij leđa i guši se. 690 00:49:51,195 --> 00:49:55,576 Kako Filip može da dâ tako važne informacije Morenu? 691 00:49:55,659 --> 00:50:00,580 On Morenu daje važne informacije jer je njegov zarobljenik. 692 00:50:01,080 --> 00:50:03,249 Filip nikad ne govori. 693 00:50:03,959 --> 00:50:05,251 Tačno, ali... 694 00:50:05,586 --> 00:50:07,671 Moreno ga je obesio. 695 00:50:08,005 --> 00:50:09,464 Prošao je i gore. 696 00:50:09,881 --> 00:50:12,425 - On se guši. - Ali on se ne izvija. 697 00:50:12,760 --> 00:50:14,887 Naravno da se izvija! 698 00:50:15,387 --> 00:50:17,138 Osim toga, 699 00:50:17,473 --> 00:50:20,184 tvoj lik Filip manipuliše Morenom. 700 00:50:21,434 --> 00:50:22,434 Kako to? 701 00:50:22,852 --> 00:50:27,231 Filip daje informacije koje služe njegovim interesima. 702 00:50:28,274 --> 00:50:31,028 Nisam o tome razmišljaon a taj način. 703 00:50:31,361 --> 00:50:34,864 Da, koristi Morena za borbu protiv vampira. 704 00:50:35,741 --> 00:50:37,159 Tako da ga nadmudruje. 705 00:50:38,076 --> 00:50:40,329 To je jedan od načina da se to sagleda. 706 00:50:40,662 --> 00:50:43,541 Moreno misli da ga koristi, ali on koristi Morena. 707 00:50:43,873 --> 00:50:46,043 - Da. - Moćno. Koristiću taj ugao. 708 00:50:46,376 --> 00:50:47,376 Dobro. 709 00:51:03,101 --> 00:51:04,101 Spusti me. 710 00:51:04,270 --> 00:51:07,772 Ne pre nego što nam kažeš šta znaš o planu Vampira. 711 00:51:07,855 --> 00:51:11,025 Hoću, ali molim te spusti me. Gušim se. 712 00:51:12,111 --> 00:51:13,111 Spusti ga. 713 00:51:19,826 --> 00:51:22,328 Pa, šta imaš da kažeš? 714 00:51:26,792 --> 00:51:28,294 Ovo je vampirski šifarnik. 715 00:51:33,756 --> 00:51:34,924 Vidiš? 716 00:51:35,008 --> 00:51:36,884 Baron de Mortesalg i Veliki vampir 717 00:51:36,968 --> 00:51:38,887 - su jedna te ista osoba. - Pa šta? 718 00:51:39,847 --> 00:51:43,307 Baron de Mortesalg priređuje raskošnu rođendansku zabavu za svoju nećaku. 719 00:51:43,725 --> 00:51:47,520 Elita. Siguran sam da je nameštaljka. 720 00:51:51,691 --> 00:51:52,692 Pustiću te. 721 00:51:53,402 --> 00:51:56,821 Ali ako me lažeš, umrećeš. 722 00:52:08,708 --> 00:52:10,085 - Rez! - Rez. 723 00:52:10,169 --> 00:52:11,253 To je bilo sjajno. 724 00:52:12,003 --> 00:52:14,173 Neverovatno. Zar ne? Genije! 725 00:52:15,424 --> 00:52:17,550 - Da, da. - Moreno je naseo. 726 00:52:17,633 --> 00:52:19,386 On nema pojma da će Filip da ga izigra! 727 00:52:19,470 --> 00:52:21,639 - Da! - Bilo je sjajno! 728 00:52:21,972 --> 00:52:25,267 Da probamo još jedom? Mogu da uradim bolje, uvrnutije. 729 00:52:25,349 --> 00:52:27,353 Uvrnutije, da! 730 00:52:27,435 --> 00:52:29,687 Nazad na početne pozicije, molim. 731 00:52:29,772 --> 00:52:31,065 Više dahtanja! 732 00:52:31,147 --> 00:52:32,983 FILIPA GERANDA, PUŠTENOG NA SLOBODU, 733 00:52:33,067 --> 00:52:36,444 STAVLJAJU U PRTLJAŽNIK I IZBACUJU NA MONMARTRU. 734 00:52:55,588 --> 00:52:57,882 Previsoko je, suviše opasno. Ne možemo. 735 00:52:58,216 --> 00:53:00,927 Možete li ići malo više? 736 00:53:01,261 --> 00:53:03,389 I gurnite ga jače. 737 00:53:03,471 --> 00:53:05,723 - Ovo je tako opasno! - Ne brini. 738 00:53:06,057 --> 00:53:09,561 - Rene želi brzinu, snažno guraj! - Previše je opasno! 739 00:53:09,894 --> 00:53:12,606 - Samo za jedan pokušaj. - Prestani da me dodiruješ! 740 00:53:12,980 --> 00:53:14,108 Dobro, onda... kamera! 741 00:53:14,608 --> 00:53:15,901 Hajde! 742 00:53:15,983 --> 00:53:17,610 Scena 342, pokušaj17. 743 00:53:17,945 --> 00:53:20,279 I... Akcija! 744 00:53:27,954 --> 00:53:29,748 Pomozi mi. 745 00:53:30,416 --> 00:53:31,416 Pomozi mi. 746 00:53:32,960 --> 00:53:34,210 Molim vas pomozite mi. 747 00:53:45,138 --> 00:53:46,222 Jesi li dobro? 748 00:53:48,100 --> 00:53:50,728 Isuse! Rekla sam ti da će se povrediti! 749 00:53:52,354 --> 00:53:53,539 - Edmonde, Edmonde? - Dobro je. 750 00:53:53,563 --> 00:53:54,563 Ostanite mirni. 751 00:53:54,815 --> 00:53:57,692 Ne, ne, ne! To je improvizacija! 752 00:53:58,110 --> 00:53:59,111 Edmonde, jesi li dobro? 753 00:54:00,236 --> 00:54:02,197 - Kako se zovem? - Improvizacija je, dobro je. 754 00:54:02,530 --> 00:54:05,200 - Koliko prstiju vidiš? - Skloni se, pusti da diše. 755 00:54:05,868 --> 00:54:07,201 Ne vidi moje prste. 756 00:54:07,286 --> 00:54:08,537 Možemo li još jednom? 757 00:54:08,619 --> 00:54:10,038 Dobar posao, Edmonde. 758 00:54:10,414 --> 00:54:12,790 Korak u nazad. 759 00:54:12,874 --> 00:54:14,668 - Osećam vrtoglavicu. - Pet minuta pauza. 760 00:54:16,544 --> 00:54:17,545 Dajte mu prostora. 761 00:54:18,171 --> 00:54:19,465 Pusti ga da diše. 762 00:54:21,425 --> 00:54:24,595 Produkcijo, pozovite hitnu pomoć. Edmond se onesvestio. 763 00:54:28,640 --> 00:54:30,474 Uvežbavao je akrobaciju... 764 00:54:32,560 --> 00:54:34,438 Uvežbavao je... 765 00:54:58,836 --> 00:55:02,007 USKORO 766 00:55:02,090 --> 00:55:06,010 TROVAČ 767 00:56:05,821 --> 00:56:07,739 Prevod titlova: Danijela Todorović