1 00:01:43,477 --> 00:01:44,477 Skoči gor! 2 00:01:44,812 --> 00:01:45,938 Oprosti, ker zamujam. 3 00:01:46,023 --> 00:01:47,065 Kar počasi. 4 00:01:56,700 --> 00:01:58,826 V Gottfriedov hotel greva. 5 00:01:58,910 --> 00:01:59,953 Kdo pa? 6 00:02:00,369 --> 00:02:02,581 - Mira in jaz. - "Mira in jaz!" 7 00:02:02,913 --> 00:02:08,044 Miro voziš okoli s crackom v torbi? 8 00:02:08,127 --> 00:02:09,920 Prosila si, da ga grem iskat. 9 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 Rekla si, da je nujno. 10 00:02:11,965 --> 00:02:14,091 Uredila sem težavo. 11 00:02:14,801 --> 00:02:17,094 Lepo bi bilo, če bi bila hvaležna. 12 00:02:17,179 --> 00:02:18,888 Ne bi smela biti z Miro! 13 00:02:19,264 --> 00:02:21,058 Si znorela? 14 00:02:21,141 --> 00:02:23,184 Skoraj sva že tam. 15 00:02:23,268 --> 00:02:25,020 Ni v hotelu. 16 00:02:26,104 --> 00:02:29,941 Pustili bova pri receptorju. Nič takšnega ni. 17 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 To pa ne. Ne pusti cracka pri receptorju! 18 00:02:34,987 --> 00:02:38,617 Zakaj greš ven z Miro? Jutri mora biti zelo zgodaj na snemanju. 19 00:02:39,241 --> 00:02:41,660 Povabila me je na koncert benda Royal Trux. 20 00:02:42,329 --> 00:02:45,247 Najbrž je Gottfried na drugi liniji. Pokličem te nazaj. 21 00:02:45,332 --> 00:02:47,166 Ne odloži mi. 22 00:02:47,250 --> 00:02:49,294 Ni treba kričati, pomiri se. 23 00:02:49,376 --> 00:02:51,629 Ne odloži mi, Zoe. 24 00:02:52,505 --> 00:02:53,505 Zoe? 25 00:02:54,383 --> 00:02:55,383 Zmešanka! 26 00:02:55,841 --> 00:02:59,304 - Živjo, Gottfried. Kje si? - Ne vem. 27 00:03:00,931 --> 00:03:04,351 - Na neki zabavi. - Kako si prišel tja? 28 00:03:05,351 --> 00:03:06,351 Nisem prepričan. 29 00:03:07,269 --> 00:03:11,440 - Gottfried, naslov rabim. - Bom vprašal. 30 00:03:12,109 --> 00:03:13,960 Gospa. Gospa. Oprostite. Nisem ujel vašega imena. 31 00:03:13,984 --> 00:03:15,112 Kraljica džointov! 32 00:03:15,194 --> 00:03:17,279 - Kaj? - Nisem ujel vašega imena. 33 00:03:17,364 --> 00:03:18,572 Ondine sem. 34 00:03:18,657 --> 00:03:21,158 - Ondine, ljubica, povejte mi svoj naslov. - Ja? 35 00:03:22,326 --> 00:03:24,663 Rue de la Revolution 49... 36 00:03:24,746 --> 00:03:27,248 49 na kateri ulici? Ne slišim. 37 00:03:27,332 --> 00:03:29,333 Na kateri ulici? Kje? 38 00:03:30,835 --> 00:03:34,339 - Si slišala? - Ne, ničesar nisem slišala. 39 00:03:34,421 --> 00:03:37,759 Naj pride bliže k telefonu in ponovi. 40 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Oprostite. Lahko ponovite? 41 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Rue de la Revolution 49... 42 00:03:49,396 --> 00:03:50,814 Montreuil, Montreuil! 43 00:03:52,273 --> 00:03:55,276 Gottfried se zabava z ekipo. Izven mesta v Montreuilu. 44 00:03:55,359 --> 00:03:57,821 Ja, snemala sem zombijevski film s tem zadetkom. 45 00:03:59,364 --> 00:04:02,074 - Se še vedno drogira? - Ne morem odgovoriti. 46 00:04:05,454 --> 00:04:08,540 Jezus. Si mu šla iskat mamila? 47 00:04:08,622 --> 00:04:11,418 - Ne morem odgovoriti. - Jih imaš s sabo? 48 00:04:12,835 --> 00:04:17,632 - Odložila te bom na koncertu. Varneje bo. - Ne, s tabo grem. 49 00:04:17,715 --> 00:04:21,052 Ne, potem bova v hudih težavah. 50 00:04:21,135 --> 00:04:24,514 Ne, sva že v hudih težavah. 51 00:04:25,806 --> 00:04:26,806 Greva. 52 00:04:28,267 --> 00:04:29,810 Obiskat Gottfrieda! 53 00:04:45,784 --> 00:04:47,870 Tako je bolje. 54 00:04:47,954 --> 00:04:50,206 Nočeš na koncert Royal Trux. 55 00:04:50,289 --> 00:04:54,419 - To je njihov edini koncert v Evropi. - Najbrž jih sploh ne bo. 56 00:04:55,086 --> 00:04:56,254 Ostani z nami. 57 00:04:58,172 --> 00:05:01,259 Ne morem verjeti, da se je René strinjal. Rekel je, da ne bo snemal za TV. 58 00:05:01,343 --> 00:05:05,680 Ni televizija. Serija je. Točno tako kot v dobi nemega filma. 59 00:05:06,430 --> 00:05:08,974 - V čem je razlika? - Za vračanje h koreninam gre. 60 00:05:09,558 --> 00:05:12,436 Vse velike romane 19. stoletja so spremenili v serije. 61 00:05:12,521 --> 00:05:14,146 Razumem, a za vse ostale je še vedno 62 00:05:14,231 --> 00:05:16,775 TV-serija, ki temelji na nemem filmu. 63 00:05:16,857 --> 00:05:20,653 Serije imajo zgodovino. Ne pojavijo se kar iz nič. 64 00:05:20,737 --> 00:05:23,781 Serije so postale romani. Lahko jih dojemamo kot dolge filme. 65 00:05:23,865 --> 00:05:25,282 Živjo, Mira. 66 00:05:25,367 --> 00:05:27,786 Ne, niso dolgi filmi, ampak vsebina. 67 00:05:27,868 --> 00:05:30,371 Industrijska zabava, ki ji vladajo algoritmi. 68 00:05:31,455 --> 00:05:35,501 - Mira, kaj boš spila? - Lahko kar pivo. Hvala. 69 00:05:36,920 --> 00:05:39,546 Zgodnji kino je bil takšen. 70 00:05:39,631 --> 00:05:41,757 Ne, nikakor ne. Ravno nasprotno. 71 00:05:41,840 --> 00:05:43,842 Pojma niso imeli, kaj delajo. 72 00:05:43,926 --> 00:05:45,094 Izumljali so medij, 73 00:05:45,178 --> 00:05:46,778 šli so, kamor jih je peljala domišljija. 74 00:05:48,640 --> 00:05:49,640 Ne strinjam se. 75 00:05:50,766 --> 00:05:53,435 Izumili so projektor, vzbudili zanimanje občinstva. 76 00:05:53,520 --> 00:05:56,398 Morali so proizvajati vsebino, da so pritegnili ljudi. 77 00:05:56,480 --> 00:05:58,692 Zakaj te motijo serije? 78 00:06:00,902 --> 00:06:02,278 Ker imamo platforme, 79 00:06:02,361 --> 00:06:04,865 rabijo vsebino, zato vsebino raztegneš. 80 00:06:04,948 --> 00:06:07,284 To dodaš na tržišče. To je nasprotje umetnosti. 81 00:06:07,366 --> 00:06:09,994 Odraščal sem ob ponovitvah Dallasa. 82 00:06:10,412 --> 00:06:13,331 Menda je bil tudi Rainer Werner Fassbinder oboževalec. 83 00:06:14,206 --> 00:06:18,169 - Drkal sem na Sue Ellen. - Sue Ellen? Resno? 84 00:06:18,252 --> 00:06:21,964 Tako seksi je bila. Ampak z veseljem bi pofukal tudi Bobbyja Ewinga. 85 00:06:23,174 --> 00:06:24,801 Hvala, ker si delil to z nami. 86 00:06:24,885 --> 00:06:27,929 Ko posnameš TV-serijo, si suženj gledanosti. 87 00:06:28,013 --> 00:06:30,015 - Preprosto. - Ja, se strinjam. 88 00:06:30,098 --> 00:06:34,185 Industrija se zdaj preveč zaveda, kaj si želi občinstvo. 89 00:06:34,269 --> 00:06:35,978 - Preveč marketinga. - Točno tako. 90 00:06:36,061 --> 00:06:37,772 Pri umetnosti ne bi smelo iti za to. 91 00:06:37,856 --> 00:06:42,652 Koga briga, če je kinematografija umetnost? Meni osebno dol visi. 92 00:06:42,736 --> 00:06:46,781 - Stari, ne bodi zoprn. - Kino je boljše kot umetnost. 93 00:06:46,864 --> 00:06:49,867 Ujame resničnost na način, ki ga druge vrste umetnosti nimajo. 94 00:06:51,744 --> 00:06:53,622 Samo tečen si. 95 00:06:53,704 --> 00:06:58,752 Oprosti, punca. Težko se znajdem s postmodernističnimi lezbijkami. 96 00:06:59,501 --> 00:07:02,504 Ne morem verjeti. Rekel mi je postmodernistična lezbijka. 97 00:07:03,048 --> 00:07:08,553 Rekel mi je postmodernistična lezbijka. Mojbog, tako sem užaljena. 98 00:07:08,635 --> 00:07:11,473 - Si slišala, kaj je rekel? - Bil sem radoveden. 99 00:07:11,555 --> 00:07:14,017 Zanimal me je tvoj pogled. 100 00:07:14,099 --> 00:07:16,436 Izvoli. 101 00:07:18,438 --> 00:07:19,646 To si si zaslužil. 102 00:07:22,233 --> 00:07:27,780 Kateri neumni koktajl si pila? Kako lahko kdo pije to sluz? 103 00:07:33,327 --> 00:07:35,455 Tvoj taksi je tu. 104 00:07:38,207 --> 00:07:39,792 Zoejin skuter je čisto v redu. 105 00:07:39,876 --> 00:07:40,959 Ura je 4.00. 106 00:07:41,044 --> 00:07:44,506 Ne dovolim, da se v dežju pelješ nazaj s pijano zmešanko. 107 00:07:44,589 --> 00:07:47,925 Pijano, to že. Najbrž tudi zmešano. 108 00:07:49,551 --> 00:07:50,803 Se vidiva kmalu. 109 00:07:53,056 --> 00:07:54,056 Pridi sem. 110 00:07:56,392 --> 00:08:01,146 Mira je zelo občutljiva. Natančno ve, kaj René hoče. 111 00:08:01,230 --> 00:08:04,149 Njegovo delo bo popeljala v nove višave. 112 00:08:05,317 --> 00:08:06,317 Srečo ima. 113 00:08:07,904 --> 00:08:09,571 Veliki igralci so takšni. 114 00:08:10,406 --> 00:08:12,950 Misliš, da lahko kaj prispevam? Vsaj v skromnem obsegu? 115 00:08:13,992 --> 00:08:15,160 Nisem hotel reči tega. 116 00:08:15,244 --> 00:08:16,454 Samo hecam se. 117 00:08:16,830 --> 00:08:18,790 Si pa res legenda na odru! 118 00:08:18,872 --> 00:08:21,166 A kdo ve, kje je Gottfried? 119 00:08:21,251 --> 00:08:24,503 Nazadnje sem ga videl, ko je bruhal na vrtu. 120 00:08:25,796 --> 00:08:26,839 Gottfried? 121 00:08:27,881 --> 00:08:30,385 Gottfried, kje si, ti lump? 122 00:08:32,970 --> 00:08:34,263 Gottfried? 123 00:08:34,346 --> 00:08:35,598 Nimam očal. 124 00:08:39,726 --> 00:08:40,726 Gottfried. 125 00:08:41,062 --> 00:08:42,897 Tukaj je. Mislim, da je to on! 126 00:08:43,897 --> 00:08:45,858 - Tukaj. - Je dobro? 127 00:08:47,234 --> 00:08:48,485 Gottfried? 128 00:08:49,445 --> 00:08:50,487 Prekleto. 129 00:08:51,280 --> 00:08:52,656 Počasi, počasi. 130 00:08:56,036 --> 00:08:57,828 Kaj je vzel? 131 00:08:58,163 --> 00:09:00,789 Mogoče bi moral prespati tu? 132 00:09:00,874 --> 00:09:03,041 Bruhal bo. Bruha! 133 00:09:04,960 --> 00:09:07,255 Dvignite ga. 134 00:09:07,337 --> 00:09:09,632 Resno, pustimo ga tukaj. 135 00:09:09,716 --> 00:09:12,719 Ne moremo ga tako pustiti tu. 136 00:09:12,801 --> 00:09:14,012 Daj, Gott. 137 00:09:15,597 --> 00:09:17,182 Kaj je rekel? 138 00:09:17,265 --> 00:09:18,265 Si v redu? 139 00:09:19,225 --> 00:09:20,476 Gremo noter. 140 00:09:23,146 --> 00:09:26,316 - Lahko hodi sam? - Počakaj... 141 00:09:28,359 --> 00:09:29,944 To je gotovo bolelo! 142 00:09:42,122 --> 00:09:44,875 - Sranje. Voznik produkcije. - Ne skrbi. 143 00:09:44,959 --> 00:09:46,086 - Živjo. - Živjo. 144 00:09:46,168 --> 00:09:48,421 Smo pripravljeni? Čakajo naj na snemanju. 145 00:09:48,504 --> 00:09:50,047 Mira se mora na hitro osvežiti. 146 00:09:50,131 --> 00:09:51,591 - Kakor hitro bo šlo. - Ja. 147 00:10:14,988 --> 00:10:16,699 Mojbog! 148 00:10:16,782 --> 00:10:18,367 Prekleto! Mrzlo je! 149 00:10:25,333 --> 00:10:26,708 Živjo, Gottfried. 150 00:10:31,840 --> 00:10:32,840 Ste v redu? 151 00:10:36,635 --> 00:10:37,803 Bo šlo, punci? 152 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 V redu sem, pa ti? 153 00:10:40,138 --> 00:10:42,224 - Takoj v masko? - Ja, takoj pojdi v masko. 154 00:10:42,308 --> 00:10:43,225 Pripravljeni? 155 00:10:43,309 --> 00:10:46,228 - Imaš, kar rabiš? Kavo? - Ja. 156 00:10:48,855 --> 00:10:50,190 Prekleto, vse izbruha. 157 00:10:51,567 --> 00:10:53,987 - Ste res dobro, gospod? - Prinesite mu vodo. 158 00:10:55,572 --> 00:10:56,655 Lepo se obnašaj. 159 00:10:59,157 --> 00:11:01,785 - Živjo. Jutro. - Živjo. V redu. 160 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 Takole je. 161 00:11:05,206 --> 00:11:09,669 Uspelo ti je dobiti službo v banki Renoux-Duval. 162 00:11:11,128 --> 00:11:14,883 Vampirji imajo seveda načrt. 163 00:11:14,966 --> 00:11:16,091 - Prav. - V redu. 164 00:11:19,344 --> 00:11:20,344 Mi slediš? 165 00:11:21,430 --> 00:11:23,224 - Sledim ti, ja. - V redu. 166 00:11:24,142 --> 00:11:26,227 Ker se je zdelo, da nisi pri stvari. 167 00:11:26,311 --> 00:11:27,311 Ne. 168 00:11:27,395 --> 00:11:33,150 Razlagal sem, da sem se super naspala in da sem pripravljena. 169 00:11:33,234 --> 00:11:35,069 - V redu. Dobro. - Osredotočena sem. 170 00:11:35,152 --> 00:11:38,780 Za sekundo se je zdelo, da boš padla v nezavest. Zato... 171 00:11:39,866 --> 00:11:41,826 Skratka, v redu. Torej... 172 00:11:42,659 --> 00:11:45,829 Vampirji so izvedeli, 173 00:11:45,914 --> 00:11:51,543 da bo banka nakazala velik znesek v Rouen. 174 00:11:51,628 --> 00:11:53,671 Veš, kje je Rouen? 175 00:11:56,214 --> 00:11:57,717 Bi morala vedeti? 176 00:11:57,799 --> 00:12:00,135 - Ne, ne, ne, sploh ne. - V redu. Ja, ne vem. 177 00:12:00,220 --> 00:12:01,428 Mogoče moraš vedeti samo to, 178 00:12:01,512 --> 00:12:04,140 da je dve uri iz Pariza z vlakom. 179 00:12:04,515 --> 00:12:07,101 - Dve uri. Precej... - Ni važno. 180 00:12:07,184 --> 00:12:13,732 Uradnik po imenu Métadier bo kurir. To je ta tip. 181 00:12:14,733 --> 00:12:16,860 - Jaz sem Métadier. - Irma Vep. 182 00:12:17,695 --> 00:12:23,034 V redu, če mu slučajno ne uspe, je bankir, Renoux-Duval, 183 00:12:23,116 --> 00:12:24,869 - ta gospod tukaj... - Oprostite. 184 00:12:24,953 --> 00:12:27,705 - Izbral... - Neverjetna si. 185 00:12:27,788 --> 00:12:30,248 Prosim, osredotoči se. Zberi se. 186 00:12:30,333 --> 00:12:33,044 Ker... Osredotoči se, prosim. 187 00:12:34,961 --> 00:12:38,299 Ta gospod je izbral Juliette Berteaux, 188 00:12:38,383 --> 00:12:42,761 torej Irmo Vep, torej tebe, da bo rezervna kurirka. 189 00:12:42,845 --> 00:12:44,931 Če slučajno ne bo mogel delati. 190 00:12:48,392 --> 00:12:49,392 Poglej. 191 00:12:52,855 --> 00:12:55,858 - Tukaj je. - Ja, to je ovojnica z denarjem. 192 00:12:55,941 --> 00:12:57,944 - Kuverta. - Ja. Ja. 193 00:12:59,569 --> 00:13:02,948 V redu. Prosim. 194 00:13:03,032 --> 00:13:07,245 Ta ovojnica je v aktovki. V redu? 195 00:13:07,828 --> 00:13:11,374 - Ja. - Ti lahko pokažem? 196 00:13:12,166 --> 00:13:18,213 Ta aktovka je v sefu. V redu? 197 00:13:18,298 --> 00:13:21,801 Naj jo dam v sef. V redu. 198 00:13:26,304 --> 00:13:28,682 To je torej ključ. 199 00:13:28,765 --> 00:13:29,933 - Ja. - Dobro? 200 00:13:30,851 --> 00:13:35,648 Vampirji se seveda hočejo znebiti Métadierja. 201 00:13:35,732 --> 00:13:39,694 Lahko ponoviš to ime? 202 00:13:40,777 --> 00:13:41,777 Métadier. 203 00:13:41,820 --> 00:13:44,115 - Ampak morajo se ga znebiti. - Ja. 204 00:13:44,198 --> 00:13:45,991 Ga vidiš? Znebiti se. 205 00:13:46,075 --> 00:13:48,326 - Métadier. - Ja, Métadier, že veš. 206 00:13:48,411 --> 00:13:52,789 Juliette Berteaux bodo zaupali denar. 207 00:13:52,873 --> 00:13:54,458 Ja. 208 00:13:56,293 --> 00:13:57,795 Ja. V redu. 209 00:13:59,756 --> 00:14:02,799 - Lahko posnamemo? - Ja, dajmo. 210 00:14:02,884 --> 00:14:07,138 VAMPIRJI SO SE ODLOČILI UBITI MÉTADIERJA. 211 00:14:48,763 --> 00:14:50,598 Zakaj se smeji? 212 00:14:53,601 --> 00:14:54,601 Rez. 213 00:14:55,645 --> 00:14:57,312 V redu. Poglejmo posnetek. 214 00:14:59,941 --> 00:15:03,026 V redu. Ni bilo dovolj nasilno. 215 00:15:03,111 --> 00:15:06,197 Nisem začutil krutosti Vampirjev. 216 00:15:06,279 --> 00:15:10,325 Hočem, da so neusmiljeni. V redu? Še posebej ti, Mira. 217 00:15:11,117 --> 00:15:14,996 Moramo prikazati Irmo Vep kot morilko. 218 00:15:15,081 --> 00:15:18,459 - To je njeno bistvo. - Upam, da je še kaj drugega. 219 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 Ja, ja. Ne, ne. Saj je. Zaneslo me je, oprosti. 220 00:15:21,545 --> 00:15:23,047 Hecala sem se. 221 00:15:24,048 --> 00:15:27,969 Razumem. Lahko je divja. Malo sem se zadrževala. 222 00:15:28,051 --> 00:15:29,178 V redu, dobro. V redu. 223 00:15:30,637 --> 00:15:31,972 Robert. 224 00:15:32,889 --> 00:15:34,558 Nisem videl igle za klobuk. 225 00:15:34,642 --> 00:15:35,892 - Ja, sem opazil. - Ja. 226 00:15:35,976 --> 00:15:38,646 - Ta bo bolj vidna. - Ja. Hvala. Veliko bolje. 227 00:15:39,689 --> 00:15:40,982 Veliko bolje je. 228 00:15:42,066 --> 00:15:43,359 Tako je. 229 00:15:43,441 --> 00:15:46,112 Celo potisni noter. 230 00:15:46,195 --> 00:15:49,281 Hočem videti krutost. 231 00:15:49,656 --> 00:15:52,452 Če hočeš videti krutost, jo boš videl. 232 00:15:52,909 --> 00:15:57,165 KO VAMPIRJI UBIJEJO MÉTADIERJA, SE ZNEBIJO NJEGOVEGA TRUPLA. 233 00:16:07,842 --> 00:16:12,430 TODA GANGSTER JUAN DE MORENO, TEKMEC VAMPIRJEV, JE POZNAL NJIHOV NAČRT... 234 00:16:35,620 --> 00:16:37,163 Zdaj pa Morenov klobuk. 235 00:16:40,373 --> 00:16:41,876 Videti sem kot žigolo. 236 00:16:43,877 --> 00:16:47,757 Takrat je bilo to moderno. Dobila sem ga iz muzeja. 237 00:16:48,173 --> 00:16:50,635 Nisem žigolo. Nikoli nisem bil žigolo. 238 00:16:50,718 --> 00:16:53,638 Gottfried, to vsi vemo. Tako se Moreno oblači. 239 00:16:53,721 --> 00:16:56,891 Če smem pripomniti, mi klobuki niso všeč, tebi pa zelo lepo pristaja. 240 00:16:56,974 --> 00:16:59,684 In že na začetku oblikuje lik. 241 00:16:59,769 --> 00:17:01,062 Ki je žigolo. 242 00:17:01,145 --> 00:17:02,313 Ne, prisežem, 243 00:17:02,395 --> 00:17:04,982 če bi bilo videti slabo, bi ti povedal. 244 00:17:05,066 --> 00:17:07,609 Tvoja Métadierjeva brada še ni pripravljena. 245 00:17:07,693 --> 00:17:10,446 Posneli bomo tole, potem pa lahko imaš odmor. 246 00:17:10,530 --> 00:17:14,532 V redu, wunderbar. Lahko že posnamemo? 247 00:17:14,617 --> 00:17:16,117 Preveri glede pravilnosti. 248 00:17:17,160 --> 00:17:18,328 Vsi iz luči. 249 00:17:18,411 --> 00:17:21,249 Lahko greš malo bolj nazaj na svetlobo? 250 00:17:30,924 --> 00:17:33,094 Povejta mi kaj o reviji, za katero pišeta. 251 00:17:34,094 --> 00:17:36,097 Ni revija, ampak spletna stran. 252 00:17:36,179 --> 00:17:37,722 - Francija na spletu. - Dobro. 253 00:17:38,474 --> 00:17:43,728 Je res, da si začel kot dvojnik za telesa v porničih? 254 00:17:44,896 --> 00:17:47,857 Velikega tiča imam. Brez težav ga spravim pokonci, zato ja. 255 00:17:48,900 --> 00:17:51,152 A to je bilo pozneje. Začel sem v gejevskih peep showih. 256 00:17:51,904 --> 00:17:52,904 Si gej? 257 00:17:52,947 --> 00:17:57,326 Takrat sem bil, ampak nisem več. Gejevska kultura me je začela dolgočasiti. 258 00:17:57,827 --> 00:17:59,536 Zakaj se ti je zdela dolgočasna? 259 00:17:59,620 --> 00:18:02,372 Pridigajo. To me ne zanima. 260 00:18:03,206 --> 00:18:05,418 Hotel sem jim samo vtikati tiča v riti. 261 00:18:07,335 --> 00:18:11,548 - In te je nehalo zanimati? - Vsi so komunisti. 262 00:18:12,549 --> 00:18:15,261 - Pa ne vsi. - Vsi, verjemi mi. 263 00:18:16,011 --> 00:18:18,763 - Ti pa nisi? - Jaz? Ne. 264 00:18:18,847 --> 00:18:22,018 Ne, registriran republikanec sem. 265 00:18:22,101 --> 00:18:25,980 Jebeš liberalno elito in tiste južne Američane, ki nam kradejo službe. 266 00:18:27,439 --> 00:18:30,401 So ti južni Američani ukradli službo? 267 00:18:32,236 --> 00:18:35,156 Niti ne, ampak poglej oskarje. 268 00:18:35,948 --> 00:18:38,616 Sami mehiški režiserji in Korejci. 269 00:18:41,703 --> 00:18:43,706 Zakaj si pristal na vlogo v tej seriji? 270 00:18:44,707 --> 00:18:46,876 Ker je najboljši jebeni lik. 271 00:18:46,958 --> 00:18:50,004 Juan de Moreno je jebeni zločinski genij. 272 00:18:50,086 --> 00:18:54,091 - Zajebe vse tiste Vampirske zgube. - Konča na vislicah. 273 00:18:54,175 --> 00:18:58,554 Ja, to se zgodi zločinskim genijem. Tako končajo. 274 00:19:00,348 --> 00:19:01,641 Ne, Moreno je zloben. 275 00:19:03,017 --> 00:19:04,017 Pristna zloba. 276 00:19:05,268 --> 00:19:08,146 Vsi ostali so jebeni amaterji. 277 00:19:10,982 --> 00:19:14,153 Hej, oprosti. Gottfried, brada je pripravljena. 278 00:19:22,328 --> 00:19:23,328 Se vidiva v sredo. 279 00:19:33,464 --> 00:19:34,881 Priznati moram, da sem navdušena. 280 00:19:37,635 --> 00:19:41,513 To bo prelisičilo tiste neumne Vampirje. 281 00:19:44,557 --> 00:19:45,642 Tvoja roba. 282 00:19:46,392 --> 00:19:47,392 Hvala. 283 00:19:53,067 --> 00:19:57,320 KER JE MÉTADIER MRTEV, IRMI VEP ZAUPAJO OVOJNICO. 284 00:20:19,343 --> 00:20:22,679 "MÉTADIER! DUH!" 285 00:21:25,700 --> 00:21:30,831 Želim si, da Gottfried ne bi bil del ekipe. Takšen kreten je. 286 00:21:30,914 --> 00:21:32,958 A nisi rekla, da sta se včasih razumela? 287 00:21:33,041 --> 00:21:35,211 - Kdaj? - Ko sta snemala Zombijevski pekel. 288 00:21:35,795 --> 00:21:38,881 - Komaj se spomnim tega snemanja. - Pa si ga imela. 289 00:21:39,673 --> 00:21:42,843 - Tam sem bila. - Kje pa smo snemali? 290 00:21:42,926 --> 00:21:43,966 Portoriko nadomešča Haiti. 291 00:21:44,345 --> 00:21:46,472 Veš, kaj? Ničesar se ne spomnim. 292 00:21:47,096 --> 00:21:49,140 Ves dan smo bili zadeti. 293 00:21:49,892 --> 00:21:50,767 Umirjenost. 294 00:21:50,851 --> 00:21:52,560 - Spokojnost, mir. - Spokojnost. 295 00:21:52,645 --> 00:21:53,645 Ja. 296 00:21:53,979 --> 00:21:57,149 - USM. - Na koncu si dobila odlične kritike. 297 00:21:58,651 --> 00:22:00,693 Maxwell Longfellow je izjemen režiser. 298 00:22:01,111 --> 00:22:04,364 Snema filme z zombiji, ki pa imajo v bistvu 299 00:22:05,073 --> 00:22:06,992 pomembna politična sporočila. 300 00:22:07,076 --> 00:22:09,827 Kakšna pomembna politična sporočila? 301 00:22:10,162 --> 00:22:14,542 - Prikazuje odtujenost. - Kako gre pri tem za odtujenost? 302 00:22:14,625 --> 00:22:17,002 Film prikazuje, kako je, če si odrezan od lastnih interesov. 303 00:22:17,085 --> 00:22:19,379 - V redu. - Kako te družba izrablja... 304 00:22:19,462 --> 00:22:21,423 - Kaj ima to... - pa se tega sploh ne zavedaš. 305 00:22:21,506 --> 00:22:23,091 Z zombiji? 306 00:22:23,549 --> 00:22:25,969 Zombiji so najbolj skrajno odtujeni posamezniki. 307 00:22:29,639 --> 00:22:31,391 Zombiji nimajo možganov. 308 00:22:31,474 --> 00:22:33,726 - Mrtvi so. - Saj za to gre. 309 00:22:33,810 --> 00:22:38,023 Torej pravi, da so ljudje danes kot zombiji. 310 00:22:39,108 --> 00:22:42,820 - Da so možgansko mrtvi. - Možgane jim je požrlo potrošništvo. 311 00:22:42,902 --> 00:22:45,322 - In tega ne vejo. - Točno tako. 312 00:22:45,406 --> 00:22:47,992 Rabijo filme, da jim predajo to sporočilo. 313 00:22:48,074 --> 00:22:49,867 Ja, filmi lahko pomagajo. 314 00:22:50,327 --> 00:22:53,998 Veš, veliko filmov o zombijih je že bilo, pa se ni veliko spremenilo. 315 00:23:17,020 --> 00:23:21,275 Poglej no, kdo je prišel. Lepo te je videti tu. 316 00:23:22,567 --> 00:23:24,652 - Rabil sem pijačo. - Jaz tudi. 317 00:23:25,320 --> 00:23:28,073 - Pale ale. Prosim. - Oprostite, tega nimamo. 318 00:23:29,366 --> 00:23:33,244 - Potem pa katero koli pivo. Hvala. - Lahko dobim skodelico vroče vode? 319 00:23:33,329 --> 00:23:34,245 Seveda. 320 00:23:34,330 --> 00:23:37,874 - Navadne vroče vode. - To je Regina, moja nova asistentka. 321 00:23:37,958 --> 00:23:40,293 Mogoče je nisi opazil. Prišla je s filmske akademije. 322 00:23:41,128 --> 00:23:44,380 - Mislil sem, da je tvoja nova punca. - Velika oboževalka sem. 323 00:23:45,549 --> 00:23:49,052 Všeč ji je Zombijevski pekel. Misli, da govori o tujcih. 324 00:23:49,135 --> 00:23:52,180 - Mislim, da govori o odtujenosti. - Regina bi rada bila režiserka. 325 00:23:53,306 --> 00:23:56,642 - Nekoč. - Ja, nekaj kratkih filmov je posnela. 326 00:23:57,185 --> 00:24:00,063 - Ne spravljaj me v zadrego. - Ne. Kritike so bile super. 327 00:24:00,147 --> 00:24:03,025 - Nekaj nagrad si dobila. - Na majhnih festivalih. 328 00:24:03,649 --> 00:24:07,196 - Imaš načrte za prihodnost? - Ja, držim pesti. 329 00:24:07,279 --> 00:24:10,198 - Filmi z zombiji? - Niti ne. 330 00:24:10,740 --> 00:24:11,740 Gremo sedet? 331 00:24:15,411 --> 00:24:19,416 Glede na moje podatke 332 00:24:20,958 --> 00:24:23,294 Eamonna ni več. 333 00:24:23,963 --> 00:24:28,508 Pravilne podatke imaš, ampak mogoče malo zastarele. 334 00:24:28,592 --> 00:24:29,592 Pogrešam Eamonna. 335 00:24:30,802 --> 00:24:34,180 Se spomniš, ko smo šli lovit velike ribe zadeti kot mambe? 336 00:24:34,680 --> 00:24:37,892 Spomnim se. Mislim, da sem to izpustila. 337 00:24:37,977 --> 00:24:40,937 Kul tip. Škoda, da si ga pustila. 338 00:24:41,397 --> 00:24:45,025 Mislim, da mu gre dobro. V Parizu snema, lahko ga obiščeš. 339 00:24:46,442 --> 00:24:50,154 Kako je že bilo ime tisti seksi lezbi? 340 00:24:51,447 --> 00:24:52,574 Laurie, ja. 341 00:24:52,657 --> 00:24:54,742 Nora si bila nanjo. Smešno je bilo. 342 00:24:54,826 --> 00:24:56,203 Ja, bila je moja asistentka. 343 00:24:56,286 --> 00:24:59,956 - Ja. - Tvoja asistentka je bila. Točno. 344 00:25:00,039 --> 00:25:01,833 Ni to nezaslišano? 345 00:25:03,126 --> 00:25:05,795 Ja. Takrat nisem bila ravno nora nanjo. 346 00:25:06,964 --> 00:25:10,592 Popolnoma si si zanikala. Vsi so vedeli. 347 00:25:14,930 --> 00:25:17,432 Ja. Celo ona. 348 00:25:17,515 --> 00:25:21,311 Še posebej ona. Njena lutka si bila. Pametna punca. 349 00:25:21,394 --> 00:25:22,979 Na koncu je dobila, kar je hotela. 350 00:25:25,606 --> 00:25:27,776 Zdaj pa pravi, da sem bila nasilna. 351 00:25:28,318 --> 00:25:31,237 Kaj? Torej je bila ona podrejena, 352 00:25:32,406 --> 00:25:35,992 ko sta bili takšen seksi lezbičen parček? 353 00:25:36,076 --> 00:25:39,538 Mogoče se ne bi ravno tako izrazila, ampak ja, najbrž res. 354 00:25:42,206 --> 00:25:43,667 Srček, poslušaj me. 355 00:25:43,749 --> 00:25:47,254 Laurie nima v sebi niti trohice podrejenosti. 356 00:25:47,753 --> 00:25:51,759 Če si verjela kar koli drugega, si naivna. 357 00:25:53,260 --> 00:25:55,052 Ampak to nam je všeč pri tebi. 358 00:25:55,888 --> 00:25:58,265 Delaš se trdoživo, a si tako iskrena. 359 00:26:01,602 --> 00:26:05,272 Philippe Guérande je preiskoval banko 360 00:26:05,355 --> 00:26:11,612 in odkril, da je Juliette Berteaux Irma Vep. 361 00:26:12,445 --> 00:26:13,529 - Dobro. - V redu? 362 00:26:13,614 --> 00:26:16,949 V redu. Samo da mi bo jasno. 363 00:26:17,034 --> 00:26:20,412 Moreno, ki je gangster, ne član Vampirjev, 364 00:26:20,495 --> 00:26:22,622 je pri Vampirjih najel sobo. 365 00:26:22,706 --> 00:26:23,706 Tako je. 366 00:26:23,749 --> 00:26:27,793 In ne ve, da iz sefa vodi pot do skrivališča Vampirjev. 367 00:26:27,877 --> 00:26:30,171 - Ne, ne ve. - Ne. 368 00:26:30,713 --> 00:26:34,760 Ukradel je ovojnico in jo dal v sef, 369 00:26:34,842 --> 00:26:37,679 zdaj pa prideta Irma Vep in Veliki Vampir ponjo. 370 00:26:38,680 --> 00:26:41,891 A Philippe Guérande ju je prelisičil. Prvi je prišel v skrivališče. 371 00:27:14,091 --> 00:27:16,510 Métadier? Vrgli smo ga z vlaka. 372 00:27:17,803 --> 00:27:20,471 Poglej. Ovojnica. 373 00:27:21,390 --> 00:27:23,517 - Kako je prišel sem? - Roke gor. 374 00:27:24,976 --> 00:27:25,976 Ne premikajta se. 375 00:27:29,313 --> 00:27:32,651 Daj mi ovojnico. Počasi. Dajmo. 376 00:27:39,950 --> 00:27:41,493 - Rez! - Rezali smo. 377 00:27:43,370 --> 00:27:44,704 Oprostite... 378 00:27:45,664 --> 00:27:47,039 Gospa... Kaskaderka... 379 00:27:48,208 --> 00:27:51,210 Poskusite ga veliko močneje udariti. 380 00:27:51,294 --> 00:27:52,878 Ne zadržujte se. Dajte si duška. 381 00:27:53,921 --> 00:27:55,799 Meni se je zdela precej energična. 382 00:27:56,757 --> 00:27:58,801 Zdelo se je zaigrano. 383 00:27:58,884 --> 00:28:01,470 Bolelo je. Ne bo me udarila močneje. 384 00:28:01,555 --> 00:28:04,725 Če te ne bo, bo videti zaigrano. 385 00:28:04,807 --> 00:28:09,812 Mislim, da gre bolj za položaj kot za golo silo... 386 00:28:09,897 --> 00:28:14,150 Oprosti, Carla, ampak položaj je dober. 387 00:28:14,483 --> 00:28:15,818 Mogoče reakcija ni prava. 388 00:28:18,989 --> 00:28:22,201 Lahko poskrbiš, da vidimo ovojnico? 389 00:28:22,283 --> 00:28:25,495 - Ja? V zmedi se izgubi. - Nisi videl ovojnice? 390 00:28:25,579 --> 00:28:28,497 Ne. Rad bi videl to stran, prosim. 391 00:28:28,581 --> 00:28:29,917 - Kjer je to. Ja. - Dobro. 392 00:28:32,710 --> 00:28:33,587 V redu. 393 00:28:33,670 --> 00:28:35,546 Dajmo še enkrat. 394 00:28:35,630 --> 00:28:38,716 Nazaj na položaje. Pazite na kontinuiteto. 395 00:28:38,800 --> 00:28:39,800 Av! 396 00:28:41,344 --> 00:28:44,221 - Gremo znova! - Na mesta, prosim! 397 00:28:44,306 --> 00:28:45,306 Vsi nazaj na enke. 398 00:28:45,849 --> 00:28:47,308 Pohitimo malo! 399 00:28:49,435 --> 00:28:51,771 Ne pozabite, močno ga udarite! 400 00:28:52,271 --> 00:28:54,274 Gremo. Zaprite vrata. 401 00:28:57,027 --> 00:28:58,027 Akcija! 402 00:29:34,564 --> 00:29:35,564 Kje je ovojnica? 403 00:29:43,322 --> 00:29:46,200 Sodili ti bodo, da boš plačal za svoje zločine. 404 00:29:48,786 --> 00:29:49,786 Gremo. 405 00:30:16,522 --> 00:30:18,692 Zamujamo. Eamonn še vedno snema. 406 00:30:19,024 --> 00:30:21,028 Po tem prizoru bo imel odmor. 407 00:30:21,986 --> 00:30:23,487 Je on v vesoljski obleki? 408 00:30:23,572 --> 00:30:24,948 - Ja. - Dela salte? 409 00:30:25,030 --> 00:30:26,030 Ja. 410 00:30:26,907 --> 00:30:28,035 Zabaven dan v službi. 411 00:30:28,118 --> 00:30:31,871 Ja. Direktor je tamle. 412 00:30:32,663 --> 00:30:33,663 - Adijo. - Hvala. 413 00:30:36,333 --> 00:30:37,376 Živjo, Gunnar. 414 00:31:07,115 --> 00:31:08,115 - Rez. Rez. - Prav. 415 00:31:10,535 --> 00:31:11,744 - Imam ga. - Imam ga. 416 00:31:15,457 --> 00:31:16,833 Mislil sem, da se bom posral. 417 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 To pa ne bi bilo lepo. 418 00:31:19,293 --> 00:31:20,962 - Lahko dobim vodo? - Seveda. 419 00:31:21,046 --> 00:31:23,214 - Eamonn, super je bilo. - Ja? 420 00:31:23,298 --> 00:31:24,424 - Ja? - Vrtenje mi je všeč. 421 00:31:25,467 --> 00:31:27,719 Res se je zdelo, da padaš v brezno. 422 00:31:27,803 --> 00:31:28,719 - Dober občutek. - Ja? 423 00:31:28,804 --> 00:31:33,475 Ko bi vsaj imeli kamero v čeladi, ker bi ob tem jokal. 424 00:31:33,558 --> 00:31:34,558 Ja. 425 00:31:45,110 --> 00:31:46,279 - Živjo. - Živjo. 426 00:31:48,824 --> 00:31:50,282 - Navdušujoče je. - Hvala. 427 00:31:53,036 --> 00:31:57,207 - Kako dolgo si že tu? - Šest tednov. Še deset jih bom. 428 00:31:57,289 --> 00:32:01,293 - Oprosti, ker nisem prej poklicala. - Ni najlažji klic. 429 00:32:04,464 --> 00:32:05,464 Vem. 430 00:32:07,426 --> 00:32:10,678 Za kakšen film gre? 431 00:32:12,305 --> 00:32:18,227 Predstavljajo ga kot Iztrebljevalca, ampak brez neonoir elementov, 432 00:32:19,019 --> 00:32:21,398 replikantov in dežja. 433 00:32:21,481 --> 00:32:22,606 Zakaj brez tega? 434 00:32:23,148 --> 00:32:26,235 Naredili so tržne raziskave. Gledalcem se zdi dež depresiven. 435 00:32:26,736 --> 00:32:28,612 Replikantov ne poznajo. 436 00:32:28,697 --> 00:32:31,991 Mislim, da so imeli težave s konceptom neonoirja. 437 00:32:32,074 --> 00:32:33,243 Mislim, da so imeli težave 438 00:32:33,325 --> 00:32:34,703 že s samim konceptom noirja. 439 00:32:34,786 --> 00:32:37,997 - Kaj pa potem še ostane? - Gunnar. 440 00:32:38,707 --> 00:32:40,082 - Gunnar je ostal? - Ja. 441 00:32:40,167 --> 00:32:41,458 Ja, dober režiser je. 442 00:32:41,543 --> 00:32:43,752 Mislim, da ga bo naredil kul. Ne bo izdal svoje vizije. 443 00:32:44,629 --> 00:32:47,089 - Očitno jo je že. - Res si... 444 00:32:47,965 --> 00:32:50,843 - Nikoli ti ni bil všeč, ne? - Saj je prijeten. 445 00:32:51,510 --> 00:32:53,763 - Ne. - Včasih sva se prepirala glede tega. 446 00:32:54,471 --> 00:32:57,434 Res je. Prvič slišim, da ima vizijo. 447 00:33:02,229 --> 00:33:04,648 Greva na pijačo? 448 00:33:05,775 --> 00:33:10,489 - Imajo petit kavarno. - Nočem tvegati. 449 00:33:10,571 --> 00:33:13,825 Nočem, da se najina fotka pojavi na TMZ-ju ali kaj takšnega. 450 00:33:15,660 --> 00:33:18,079 V redu. V moji prikolici? 451 00:33:22,583 --> 00:33:24,753 Kako si kaj? 452 00:33:25,587 --> 00:33:29,423 - Domotožje imam. - Ampak si dobro? 453 00:33:29,840 --> 00:33:33,470 Ja. Novo punco imam. Mislim, da jo mogoče ljubim. 454 00:33:36,430 --> 00:33:37,430 Super. 455 00:33:38,015 --> 00:33:39,016 Pevka je. 456 00:33:39,100 --> 00:33:42,062 Mi lahko odpreš tole? Samo zadrga je. 457 00:33:42,144 --> 00:33:43,144 Ja. 458 00:33:48,400 --> 00:33:49,861 Trenutno je na turneji, 459 00:33:49,944 --> 00:33:53,030 ampak zadnje čase je ne vidim veliko. 460 00:33:53,113 --> 00:33:57,493 Vem. Lianna. Všeč so mi njeni novi komadi. 461 00:33:57,953 --> 00:34:00,580 Super je, ne? Mislim, da sem njen največji oboževalec. 462 00:34:00,663 --> 00:34:05,626 Ja, zadnji album je bil res kul. Drzna karierna poteza. 463 00:34:06,753 --> 00:34:09,631 - Ampak res ji uspeva. - Tako pametna je. 464 00:34:11,007 --> 00:34:12,633 Boš mleko in sladkor? 465 00:34:14,218 --> 00:34:15,302 Se ne spomniš? 466 00:34:18,223 --> 00:34:20,392 - Mleko, brez sladkorja. - Ja. 467 00:34:22,894 --> 00:34:25,230 Bral sem o vaju z Laurie. 468 00:34:26,314 --> 00:34:28,400 - Ja. - Žal mi je. 469 00:34:29,693 --> 00:34:32,987 - Najbrž ti ni popolnoma žal. - Zakaj to praviš? 470 00:34:33,363 --> 00:34:35,864 Ker sva šla narazen zaradi nje. 471 00:34:37,325 --> 00:34:38,325 Prebolel sem. 472 00:34:40,203 --> 00:34:41,705 Odpornejši si, kot sem mislila. 473 00:34:42,913 --> 00:34:47,127 Ja. Ampak to ne pomeni, da nisem bil najprej obupan. 474 00:34:47,210 --> 00:34:48,712 Ne misli, da mi je bilo lahko. 475 00:34:49,420 --> 00:34:53,340 Ne mislim, da ti je bilo lahko, ampak me je presenetilo. 476 00:34:55,051 --> 00:34:57,219 Moral sem najti razlog za nadaljevanje. 477 00:34:59,555 --> 00:35:02,559 - Si ga našel? - Mogoče. 478 00:35:05,937 --> 00:35:06,937 Kaj hočeš reči? 479 00:35:09,732 --> 00:35:10,732 Lianna je noseča. 480 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 - Mislim... - Čestitam. 481 00:35:16,196 --> 00:35:17,196 Ona... To... 482 00:35:17,449 --> 00:35:20,451 Nikomur ne smeš povedati do 12. tedna. Ona je šele v desetem. Ampak... 483 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 - Fantek ali punčka? - Mislim, da je punčka. 484 00:35:25,164 --> 00:35:27,792 Potem pa dvojne čestitke. 485 00:35:31,920 --> 00:35:32,963 Ja. 486 00:35:34,256 --> 00:35:37,718 Mislila sem, da nočeš otrok. 487 00:35:38,053 --> 00:35:42,223 Tako si mi vsaj rekel, ne? 488 00:35:43,183 --> 00:35:44,184 Ja. 489 00:35:45,894 --> 00:35:48,772 - Mislim, da sem včasih tako mislil. - Ampak ne več. 490 00:35:49,646 --> 00:35:51,399 Ne. Očitno sem drugačen človek. 491 00:35:52,942 --> 00:35:54,194 Jaz tudi. 492 00:35:57,113 --> 00:35:59,824 Nisva si popolna tujca. Ne še. 493 00:36:02,869 --> 00:36:04,203 A sva se odtujila. 494 00:36:08,373 --> 00:36:10,752 - Ti pa zavidam. - Kaj mi zavidaš? 495 00:36:11,378 --> 00:36:12,628 V redu. 496 00:36:13,421 --> 00:36:16,340 Se spomniš, da sva vedno govorila o filmih Renéja Vidala? 497 00:36:17,509 --> 00:36:19,719 Ja. Bila sva oboževalca. 498 00:36:20,637 --> 00:36:25,099 Vem. Kdo bi si mislil, da boš delala zanj? 499 00:36:25,557 --> 00:36:28,352 Kdo bi si mislil? Hvala. 500 00:36:29,770 --> 00:36:33,440 Ja, njegov proces te lahko zmede. 501 00:36:33,858 --> 00:36:35,360 Stavim, da res. Kaj je narobe s tem? 502 00:36:37,694 --> 00:36:42,449 Mogoče sem kriva jaz. Saj me poznaš, hitro se zmedem. 503 00:36:43,535 --> 00:36:45,410 Počutim se malce zgubljeno. 504 00:36:49,206 --> 00:36:52,668 - Kje si jih dobil? - Nehaj. 505 00:36:52,751 --> 00:36:55,462 - So ti jih poslali? - Moja asistentka je bil zasvojena. 506 00:36:55,547 --> 00:36:56,589 - Ogabni so. - Obožujem jo. 507 00:36:56,673 --> 00:37:01,302 Vse vzemi. Ampak resno, ne skrbi. 508 00:37:02,594 --> 00:37:06,057 Si tujka v tujem mestu, ki ima opravka s čudnim človekom. 509 00:37:06,141 --> 00:37:07,391 Seveda je zmeda. 510 00:37:09,185 --> 00:37:11,937 Vedno si mi pomagal glede mojih negotovosti. 511 00:37:18,944 --> 00:37:19,944 Me zato pogrešaš? 512 00:37:22,573 --> 00:37:23,949 Te dni... 513 00:37:26,243 --> 00:37:27,328 Sem zmedena. 514 00:37:31,040 --> 00:37:33,500 - In osamljena. - Mogoče je to del tvojega iskanja. 515 00:37:34,001 --> 00:37:37,297 - Kakšnega iskanja? - Iskanja tvojega pravega jaza. 516 00:37:39,214 --> 00:37:41,426 - Sploh ne vem, zakaj to počnem. - Ja, veš. 517 00:37:42,259 --> 00:37:43,886 To počneš, ker ti gre dobro. 518 00:37:46,097 --> 00:37:49,141 Delaš nekaj, kar imaš rada. To je privilegij. 519 00:37:51,643 --> 00:37:53,729 - Vem. - Ne bi se smela pritoževati. 520 00:37:56,356 --> 00:37:57,356 Ne bi se smela. 521 00:38:10,288 --> 00:38:11,288 Pogrešam te. 522 00:38:15,460 --> 00:38:17,545 - Tudi jaz te pogrešam. - Zajebala sva. 523 00:38:18,295 --> 00:38:22,300 - Ja, res sva. - Zdaj pa ni več poti nazaj. 524 00:38:24,677 --> 00:38:25,677 Ne. 525 00:38:27,263 --> 00:38:28,263 Nikakor ne. 526 00:38:32,477 --> 00:38:36,731 PO ARETACIJI MORENA PRIPELJEJO K NAČELNIKU POLICIJE. 527 00:38:56,084 --> 00:38:59,336 "TO JE STRUP! NE BOSTE ME DOBILI ŽIVEGA!" 528 00:39:09,304 --> 00:39:11,974 "CIANID. NIČESAR NE MOREMO, MRTEV JE." 529 00:39:44,632 --> 00:39:45,675 Oprosti, Gottfried. 530 00:39:46,134 --> 00:39:48,510 Lahko se preoblečeš v prikolici, voznik bo kmalu tu. 531 00:39:48,595 --> 00:39:50,470 V redu. Kdo bo fotografiral? 532 00:39:51,513 --> 00:39:53,598 Kaj? Njej lahko menda poveš? 533 00:39:54,475 --> 00:39:58,270 Sprehajam psa Sprehajam psa 534 00:39:58,730 --> 00:40:00,856 Sprehajam psa 535 00:40:10,949 --> 00:40:11,992 Naprej. 536 00:40:13,577 --> 00:40:16,956 Hej, moj voznik je obtičal v gneči. 537 00:40:17,039 --> 00:40:18,959 Rekli so, da se lahko peljem s tabo. Se strinjaš? 538 00:40:19,584 --> 00:40:20,585 Kar po domače. 539 00:40:27,549 --> 00:40:30,177 Kako prenašaš vse te punce okoli sebe? 540 00:40:30,260 --> 00:40:31,303 Kaj hočeš reči? 541 00:40:37,101 --> 00:40:40,187 Hvala, res prijazno. Ampak crack ni zame. 542 00:40:40,897 --> 00:40:44,609 - Mogoče bi bila manj zategnjena. - Najbrž imaš prav. 543 00:40:44,691 --> 00:40:45,859 Oprosti, hecam se. 544 00:40:46,735 --> 00:40:50,530 Vse ti hočejo polizati muco. 545 00:40:51,490 --> 00:40:53,993 Res se spretno izražaš. 546 00:40:55,160 --> 00:40:56,161 Hvala. 547 00:40:56,244 --> 00:40:58,623 Všeč sem jim, ni pa nujno, da si me želijo. 548 00:40:58,706 --> 00:41:01,458 Pa si te. Kaj pa Zoe? 549 00:41:01,541 --> 00:41:03,336 - Zoe? - Vsekakor. 550 00:41:03,418 --> 00:41:06,213 Ne. Zoe je zmešana. 551 00:41:06,297 --> 00:41:09,174 Zabavna je, veš? Nič resnega. 552 00:41:09,800 --> 00:41:11,636 - Seks je zelo resen. - Seks? 553 00:41:12,386 --> 00:41:15,682 Ne, samo malo flirtava. 554 00:41:16,139 --> 00:41:17,599 Kaj pa Regina? 555 00:41:17,682 --> 00:41:19,810 - Ne Regina. - Seveda Regina. 556 00:41:19,894 --> 00:41:23,606 Nikakor ne Regina. Pametna je, opravi svoje delo. 557 00:41:23,690 --> 00:41:25,941 Ni trapa. Dobra punca je. 558 00:41:26,525 --> 00:41:28,820 Boš videla. Kmalu bo napadla. 559 00:41:28,903 --> 00:41:32,697 Daj no. Mlada sem, filmska zvezda sem. 560 00:41:32,781 --> 00:41:36,451 Ves čas se ukvarjam s takimi stvarmi. 561 00:41:38,079 --> 00:41:42,582 Moram samo ostati prisebna in ne smem dovoliti, da to vpliva name. 562 00:41:42,666 --> 00:41:46,504 Name je vplivalo. In pri tem sem užival. 563 00:41:47,505 --> 00:41:50,174 Ko sem bil mlajši, sem pofukal vse, kar leze in gre. 564 00:41:50,258 --> 00:41:51,759 Gottfried, to vsi vemo. 565 00:41:54,052 --> 00:41:55,471 Mene pa nisi osvajal. 566 00:41:56,014 --> 00:42:00,560 - Si želiš to? - Ne, daj mi mir. Jebenti boga. 567 00:42:00,643 --> 00:42:03,855 Žal mi je. Žal mi je, Mira, ampak se mi zdiš dolgočasna. 568 00:42:03,937 --> 00:42:05,522 Hvala bogu. 569 00:42:06,232 --> 00:42:08,901 - Glede veliko stvari sem se umiril. - Dobro zate. 570 00:42:08,985 --> 00:42:11,612 Nočem končati kot moj prijatelj Harvey Weinstein. 571 00:42:11,696 --> 00:42:13,405 Gotovo ne. Ja. 572 00:42:16,616 --> 00:42:17,785 Poglej, kaj sem našla. 573 00:42:18,786 --> 00:42:22,582 Intervju iz poznih 40. let z Musidoro, izvirno Irmo Vep. 574 00:42:26,960 --> 00:42:29,839 - Koliko je bila stara? - To je bilo leta 1947, 575 00:42:29,922 --> 00:42:32,757 zato je bila najbrž v poznih 50. letih. 576 00:42:35,385 --> 00:42:39,766 Leta 1916 sem igrala v Vampirjih Louisa Feuilladeja. 577 00:42:40,098 --> 00:42:42,310 To je bilo deset filmov, vsak je bil dolg tisoč metrov. 578 00:42:42,642 --> 00:42:45,521 Bila sem, kako naj se izrazim... Prav vamp ženska. 579 00:42:45,938 --> 00:42:49,734 Torej beseda "vamp", ki je zdaj običajna, 580 00:42:49,816 --> 00:42:51,359 izvira iz besede vampir? 581 00:42:51,443 --> 00:42:52,569 Točno tako. 582 00:42:52,653 --> 00:42:56,991 Ker sem v Vampirjih nosila slavni črni svileni triko. 583 00:42:57,366 --> 00:42:58,700 Ja, legendarni triko. 584 00:42:59,077 --> 00:43:03,330 Tisti legendarni črni triko, kot ste mu točno rekli, 585 00:43:03,664 --> 00:43:08,168 je navdušil več mladeničev, večinoma starih od 16 do 30 let, da so mi pisali. 586 00:43:08,503 --> 00:43:12,173 Več let sem dobivala vsaj eno pismo na dan. 587 00:43:12,548 --> 00:43:14,925 Zahtevala sem črno svilo, 588 00:43:15,008 --> 00:43:19,179 ker se mi je zdelo, da prosojnost materiala na mojem telesu, 589 00:43:19,263 --> 00:43:21,139 ki je bilo takrat zelo privlačno, 590 00:43:21,223 --> 00:43:24,267 nudi gledalcem bitje, ki je... 591 00:43:24,351 --> 00:43:25,769 Nekako surealno. 592 00:43:25,852 --> 00:43:29,273 Delno moški, delno ženska, nisi zares vedel, kaj je. 593 00:43:35,530 --> 00:43:37,322 Slabo se je postarala. 594 00:43:37,405 --> 00:43:41,369 Kako lahko govoriš take bedarije? Lepa ženska je. 595 00:43:43,119 --> 00:43:45,622 - Zame ne. - Utihni, Gottfried. 596 00:43:45,705 --> 00:43:48,459 Samo povem, kar je očitno. Boli me. 597 00:43:48,543 --> 00:43:50,670 Na vrhuncu je bila tako seksi ženska. 598 00:43:50,753 --> 00:43:55,090 Lahko kdo vrže tega tipa iz avta? 599 00:43:55,173 --> 00:43:56,843 Ne. To je moj avto. 600 00:44:08,103 --> 00:44:11,856 Zadnje čase se vsako jutro zbudim 601 00:44:12,190 --> 00:44:15,695 grozno anksiozen. 602 00:44:16,070 --> 00:44:17,155 Nisem presenečena. 603 00:44:18,113 --> 00:44:19,240 Zakaj ne? 604 00:44:19,323 --> 00:44:20,615 Preveč stvari potlačite. 605 00:44:21,700 --> 00:44:23,995 Ne vem, o čem govorite. 606 00:44:24,869 --> 00:44:28,040 Enkrat ste že delali Irmo Vep. 607 00:44:28,124 --> 00:44:29,374 Seveda. Ja, sem. 608 00:44:29,834 --> 00:44:33,587 Ampak tisto je bil nizkoproračunski samostojni film. 609 00:44:34,547 --> 00:44:35,882 Bilo je dolgo nazaj... 610 00:44:45,474 --> 00:44:46,475 To je za mano. 611 00:44:47,100 --> 00:44:48,351 Snemate ga znova. 612 00:44:49,520 --> 00:44:51,731 Ste to že kdaj naredili? 613 00:44:52,231 --> 00:44:53,565 Ne, nikoli. 614 00:44:53,898 --> 00:44:55,984 Torej niste pomirjeni s tem filmom. 615 00:44:56,319 --> 00:44:58,612 Pomirjen sem z njim. 616 00:44:58,695 --> 00:45:02,198 To je povsem drugačen projekt. 617 00:45:03,701 --> 00:45:05,410 Z eno veliko razliko. 618 00:45:07,705 --> 00:45:08,705 Jaz... 619 00:45:09,290 --> 00:45:13,002 Oprostite, res ne... Mi lahko daste majhen namig? 620 00:45:13,586 --> 00:45:14,586 Jade. 621 00:45:14,962 --> 00:45:15,962 Jade Lee. 622 00:45:16,463 --> 00:45:18,716 Ja, Jade Lee. Kaj je z njo? 623 00:45:19,133 --> 00:45:20,675 Velikokrat sva govorila o njej. 624 00:45:20,760 --> 00:45:22,177 Ja, no... 625 00:45:22,636 --> 00:45:25,263 To je bil neuspel zakon. 626 00:45:25,598 --> 00:45:27,766 Koliko let sta bila poročena? 627 00:45:27,849 --> 00:45:30,435 Vsaj pet let. Mogoče, mogoče, mogoče... 628 00:45:30,770 --> 00:45:32,520 Malo, čisto malo dlje. 629 00:45:33,146 --> 00:45:34,857 Kako ste jo spoznali? 630 00:45:35,690 --> 00:45:36,690 Oprostite. 631 00:45:42,405 --> 00:45:43,490 Žal mi je. 632 00:45:43,573 --> 00:45:45,116 Kako ste jo spoznali? 633 00:45:45,451 --> 00:45:51,123 Ko smo snemali Irmo Vep. Bila je glavna igralka v filmu. 634 00:45:51,540 --> 00:45:53,167 Ste bili zelo zaljubljeni? 635 00:45:54,918 --> 00:45:56,337 Povsem sem bil zaljubljen vanjo. 636 00:45:57,170 --> 00:45:58,256 In potem? 637 00:46:05,179 --> 00:46:06,597 Potem je to zbledelo. 638 00:46:07,765 --> 00:46:08,765 In... 639 00:46:10,268 --> 00:46:11,685 Nekega dne je bilo konec. 640 00:46:12,561 --> 00:46:14,187 Ste se vi odločili, da je konec? 641 00:46:17,066 --> 00:46:18,609 Ne, ona. 642 00:47:09,117 --> 00:47:11,245 Zdaj snemate z ameriško igralko? 643 00:47:11,703 --> 00:47:14,582 Ja, drži. 644 00:47:14,915 --> 00:47:16,374 Zakaj pa ne s kitajsko igralko? 645 00:47:17,333 --> 00:47:19,419 Preveč bi me spominjala na Jade. 646 00:47:20,003 --> 00:47:22,923 - In tega ne prenesete. - Ne, ne morem. 647 00:47:24,842 --> 00:47:28,261 Mogoče je še kaj nerešeno 648 00:47:29,096 --> 00:47:30,930 med vami in Jade. 649 00:47:31,014 --> 00:47:32,390 Čas je minil. 650 00:47:33,726 --> 00:47:34,894 Dobil sem zaključek. 651 00:47:36,395 --> 00:47:37,480 Dobil sem zaključek. 652 00:47:38,104 --> 00:47:39,104 V redu, prav. 653 00:47:39,398 --> 00:47:42,526 Ampak ne bodite presenečeni, da se zbujate anksiozni. 654 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 Kaj počnete? Pustite me! Stran! 655 00:48:05,757 --> 00:48:08,510 Sem Philippe Guérande! Novinar sem! 656 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Pustite me! 657 00:48:11,222 --> 00:48:12,390 Še žal vam bo! 658 00:48:12,932 --> 00:48:15,976 Imam moč! Pustite me! 659 00:48:16,477 --> 00:48:18,604 Sem Philippe Guérande. Pustite me. 660 00:48:19,479 --> 00:48:21,816 Pustite me. Novinar sem. 661 00:48:23,943 --> 00:48:28,655 PHILIPPA GUÉRANDA UGRABI MORENO, KI HOČE PODATKE O VAMPIRJIH. 662 00:48:34,077 --> 00:48:37,205 Poskusili smo. Res mislim, da se ne obnese. 663 00:48:38,581 --> 00:48:41,627 - Naredimo poskus? - V redu. 664 00:48:42,002 --> 00:48:44,838 Ne skrbi, vrv gre okoli tvojega vratu, 665 00:48:45,172 --> 00:48:48,049 a je zadaj pritrjena. Varno je. 666 00:48:48,384 --> 00:48:49,468 Naj bo zategnjeno? 667 00:48:49,551 --> 00:48:51,429 Zelo zategnjeno, da bo prepričljivo. 668 00:48:51,761 --> 00:48:53,597 Ne preveč tesno, nočem umreti. 669 00:48:53,680 --> 00:48:54,682 Tesneje. 670 00:48:55,015 --> 00:48:56,474 - Tako? - Še malo. 671 00:48:56,808 --> 00:48:58,977 Je v redu zate? Stopi na stol. 672 00:48:59,311 --> 00:49:01,563 - Dobro. - Pripravljeni? 673 00:49:09,028 --> 00:49:10,405 Ga lahko stabiliziramo? 674 00:49:10,739 --> 00:49:13,533 - Carla, kaj praviš? - Jebenti, vrtim se. 675 00:49:13,616 --> 00:49:15,743 Nisem prepričana. 676 00:49:16,078 --> 00:49:18,038 Deluje mi zlagano. 677 00:49:18,122 --> 00:49:19,123 Kaj je narobe? 678 00:49:19,206 --> 00:49:24,253 Kot bi bil na obešalniku. Zaslutimo varovalni pas... 679 00:49:24,586 --> 00:49:27,548 Kot sem rekel, varovalni pas se vidi. Bedno je. 680 00:49:29,592 --> 00:49:30,593 Ga lahko stabiliziramo? 681 00:49:30,676 --> 00:49:33,303 Ja, imamo pas z dvema žicama. 682 00:49:33,637 --> 00:49:35,306 Spustite me dol, prosim. 683 00:49:35,639 --> 00:49:37,473 Ampak mora se premikati... umira. 684 00:49:37,557 --> 00:49:38,725 Kako naj to pokaže? 685 00:49:38,809 --> 00:49:40,978 Če se zares daviš, nisi pri miru. 686 00:49:41,311 --> 00:49:42,605 Spustite me dol, prekleto! 687 00:49:43,354 --> 00:49:45,440 Tri minute, Edmond, tri minute. 688 00:49:45,774 --> 00:49:48,694 Poslušaj ga in naredi, kot pravi. 689 00:49:48,777 --> 00:49:50,321 Upogni hrbet in se davi. 690 00:49:51,195 --> 00:49:55,576 Kako lahko Philippe da Morenu tako ključne podatke? 691 00:49:55,659 --> 00:50:00,580 Morenu da ključne podatke, ker je njegov ujetnik. 692 00:50:01,080 --> 00:50:03,249 Ne zdi se mi, da bi Philippe spregovoril. 693 00:50:03,959 --> 00:50:05,251 Ja, ampak... 694 00:50:05,586 --> 00:50:07,671 Moreno ga je obesil. 695 00:50:08,005 --> 00:50:09,464 Prestal je že kaj hujšega. 696 00:50:09,881 --> 00:50:12,425 - Duši se. - Ampak se ne vda. 697 00:50:12,760 --> 00:50:14,887 Seveda se vda! 698 00:50:15,387 --> 00:50:17,138 In a veš, 699 00:50:17,473 --> 00:50:20,184 da Philippe manipulira z Morenom? 700 00:50:21,434 --> 00:50:22,434 Kako? 701 00:50:22,852 --> 00:50:27,231 Philippe izda samo tisto, kar služi njegovim interesom. 702 00:50:28,274 --> 00:50:31,028 Nisem pomislil na to. Zelo zanimiva perspektiva. 703 00:50:31,361 --> 00:50:34,864 Ja, Morena uporablja za boj proti Vampirjem. 704 00:50:35,741 --> 00:50:37,159 Torej ga prelisiči. 705 00:50:38,076 --> 00:50:40,329 Ja, tudi tako lahko rečemo. 706 00:50:40,662 --> 00:50:43,541 Moreno misli, da ga izrablja, ampak on izrablja Morena. 707 00:50:43,873 --> 00:50:46,043 - Ja. - Močno je. To bom uporabil. 708 00:50:46,376 --> 00:50:47,376 Dobro. 709 00:51:03,101 --> 00:51:04,101 Spustite me dol. 710 00:51:04,270 --> 00:51:07,772 Najprej nam povej, kaj veš o načrtu Vampirjev. 711 00:51:07,855 --> 00:51:11,025 Bom, a dajte me dol, prosim. Dušim se. 712 00:51:12,111 --> 00:51:13,111 Spusti ga dol. 713 00:51:19,826 --> 00:51:22,328 Kaj boš povedal? 714 00:51:26,792 --> 00:51:28,294 To je šifrirna knjiga Vampirjev. 715 00:51:33,756 --> 00:51:34,924 Vidite? 716 00:51:35,008 --> 00:51:36,884 Baron de Mortesalgues in Veliki Vampir 717 00:51:36,968 --> 00:51:38,887 - sta ista oseba. - In kaj potem? 718 00:51:39,847 --> 00:51:43,307 Baron de Mortesalgues bo imel razkošno zabavo za nečakinjo. 719 00:51:43,725 --> 00:51:47,520 Visoka smetana. Gotovo gre za zvijačo. 720 00:51:51,691 --> 00:51:52,692 Izpustil te bom. 721 00:51:53,402 --> 00:51:56,821 A če si mi lagal, boš umrl. 722 00:52:08,708 --> 00:52:10,085 - Rez! - Rez. 723 00:52:10,169 --> 00:52:11,253 Super posnetek. 724 00:52:12,003 --> 00:52:14,173 Enkraten. Ne? Genialen! 725 00:52:15,424 --> 00:52:17,550 - Ja, ja. - Moreno je nasedel. 726 00:52:17,633 --> 00:52:19,386 Pojma nima, da ga Philippe izigrava! 727 00:52:19,470 --> 00:52:21,639 - Ja! - Super je bilo! 728 00:52:21,972 --> 00:52:25,267 Lahko še enkrat? Lahko je še bolje, bolj izprijeno. 729 00:52:25,349 --> 00:52:27,353 Bolj izprijeno, ja! 730 00:52:27,435 --> 00:52:29,687 Nazaj na prve položaje, prosim. 731 00:52:29,772 --> 00:52:31,065 Bolj hlastaj za zrakom. 732 00:52:31,147 --> 00:52:32,983 PHILIPPE GUÉRANDE LAHKO ODIDE. 733 00:52:33,067 --> 00:52:36,444 SPET GA DAJO V ZABOJ IN ODLOŽIJO NA MONTMARTRU. 734 00:52:55,588 --> 00:52:57,882 Previsoko, prenevarno. Ne moremo. 735 00:52:58,216 --> 00:53:00,927 Lahko greš malo više? 736 00:53:01,261 --> 00:53:03,389 In močneje potisni. 737 00:53:03,471 --> 00:53:05,723 - To je tako nevarno. - Ne skrbi. 738 00:53:06,057 --> 00:53:09,561 - René hoče hitrost, pritisni! - Prenevarno je! 739 00:53:09,894 --> 00:53:12,606 - Samo en posnetek. - Ne dotikaj se me! 740 00:53:12,980 --> 00:53:14,108 Potem pa... Snemaj! 741 00:53:14,608 --> 00:53:15,901 Gremo! 742 00:53:15,983 --> 00:53:17,610 Prizor 342, poskus 17. 743 00:53:17,945 --> 00:53:20,279 In... Akcija! 744 00:53:27,954 --> 00:53:29,748 Pomagajte mi. 745 00:53:30,416 --> 00:53:31,416 Pomagajte mi. 746 00:53:32,960 --> 00:53:34,210 Pomagajte mi. 747 00:53:45,138 --> 00:53:46,222 Si v redu? 748 00:53:48,100 --> 00:53:50,728 Jezus! Sem rekla, da si bo kaj naredil! 749 00:53:52,354 --> 00:53:53,479 - Edmond? - V redu je. 750 00:53:53,563 --> 00:53:54,563 Ostani miren. 751 00:53:54,815 --> 00:53:57,692 Ne, ne! Improvizacija je! 752 00:53:58,110 --> 00:53:59,111 Edmont, si v redu? 753 00:54:00,236 --> 00:54:02,197 - Kako mi je ime? - Improvizira, v redu je. 754 00:54:02,530 --> 00:54:05,200 - Koliko prstov vidiš? - Stran, pusti ga, da diha. 755 00:54:05,868 --> 00:54:07,201 Ne vidi prstov. 756 00:54:07,286 --> 00:54:08,537 Lahko ponovimo? 757 00:54:08,619 --> 00:54:10,038 V redu je. Bravo, Edmond. 758 00:54:10,414 --> 00:54:12,790 Stopite nazaj, gremo znova. 759 00:54:12,874 --> 00:54:14,668 - Vrti se mi. - Pet minut premora. 760 00:54:16,544 --> 00:54:17,545 Dajte mu prostor. 761 00:54:18,171 --> 00:54:19,465 Naj diha. 762 00:54:21,425 --> 00:54:24,595 Pokličite reševalce. Edmond je omedlel. 763 00:54:28,640 --> 00:54:30,474 Vadil je podvig... 764 00:54:32,560 --> 00:54:34,438 Vadil je... 765 00:54:58,836 --> 00:55:02,007 KMALU 766 00:55:02,090 --> 00:55:06,010 ZASTRUPLJEVALEC 767 00:56:05,821 --> 00:56:07,739 Prevedel: Maja Vodopivec