1
00:01:43,477 --> 00:01:44,477
Skoči gor!
2
00:01:44,812 --> 00:01:45,938
Oprosti, ker zamujam.
3
00:01:46,023 --> 00:01:47,065
Kar počasi.
4
00:01:56,700 --> 00:01:58,826
V Gottfriedov hotel greva.
5
00:01:58,910 --> 00:01:59,953
Kdo pa?
6
00:02:00,369 --> 00:02:02,581
- Mira in jaz.
- "Mira in jaz!"
7
00:02:02,913 --> 00:02:08,044
Miro voziš okoli s crackom v torbi?
8
00:02:08,127 --> 00:02:09,920
Prosila si, da ga grem iskat.
9
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
Rekla si, da je nujno.
10
00:02:11,965 --> 00:02:14,091
Uredila sem težavo.
11
00:02:14,801 --> 00:02:17,094
Lepo bi bilo, če bi bila hvaležna.
12
00:02:17,179 --> 00:02:18,888
Ne bi smela biti z Miro!
13
00:02:19,264 --> 00:02:21,058
Si znorela?
14
00:02:21,141 --> 00:02:23,184
Skoraj sva že tam.
15
00:02:23,268 --> 00:02:25,020
Ni v hotelu.
16
00:02:26,104 --> 00:02:29,941
Pustili bova pri receptorju.
Nič takšnega ni.
17
00:02:30,024 --> 00:02:34,154
To pa ne. Ne pusti cracka pri receptorju!
18
00:02:34,987 --> 00:02:38,617
Zakaj greš ven z Miro?
Jutri mora biti zelo zgodaj na snemanju.
19
00:02:39,241 --> 00:02:41,660
Povabila me je
na koncert benda Royal Trux.
20
00:02:42,329 --> 00:02:45,247
Najbrž je Gottfried na drugi liniji.
Pokličem te nazaj.
21
00:02:45,332 --> 00:02:47,166
Ne odloži mi.
22
00:02:47,250 --> 00:02:49,294
Ni treba kričati, pomiri se.
23
00:02:49,376 --> 00:02:51,629
Ne odloži mi, Zoe.
24
00:02:52,505 --> 00:02:53,505
Zoe?
25
00:02:54,383 --> 00:02:55,383
Zmešanka!
26
00:02:55,841 --> 00:02:59,304
- Živjo, Gottfried. Kje si?
- Ne vem.
27
00:03:00,931 --> 00:03:04,351
- Na neki zabavi.
- Kako si prišel tja?
28
00:03:05,351 --> 00:03:06,351
Nisem prepričan.
29
00:03:07,269 --> 00:03:11,440
- Gottfried, naslov rabim.
- Bom vprašal.
30
00:03:12,109 --> 00:03:13,960
Gospa. Gospa. Oprostite.
Nisem ujel vašega imena.
31
00:03:13,984 --> 00:03:15,112
Kraljica džointov!
32
00:03:15,194 --> 00:03:17,279
- Kaj?
- Nisem ujel vašega imena.
33
00:03:17,364 --> 00:03:18,572
Ondine sem.
34
00:03:18,657 --> 00:03:21,158
- Ondine, ljubica, povejte mi svoj naslov.
- Ja?
35
00:03:22,326 --> 00:03:24,663
Rue de la Revolution 49...
36
00:03:24,746 --> 00:03:27,248
49 na kateri ulici? Ne slišim.
37
00:03:27,332 --> 00:03:29,333
Na kateri ulici? Kje?
38
00:03:30,835 --> 00:03:34,339
- Si slišala?
- Ne, ničesar nisem slišala.
39
00:03:34,421 --> 00:03:37,759
Naj pride bliže k telefonu in ponovi.
40
00:03:41,471 --> 00:03:42,931
Oprostite. Lahko ponovite?
41
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
Rue de la Revolution 49...
42
00:03:49,396 --> 00:03:50,814
Montreuil, Montreuil!
43
00:03:52,273 --> 00:03:55,276
Gottfried se zabava z ekipo.
Izven mesta v Montreuilu.
44
00:03:55,359 --> 00:03:57,821
Ja, snemala sem zombijevski film
s tem zadetkom.
45
00:03:59,364 --> 00:04:02,074
- Se še vedno drogira?
- Ne morem odgovoriti.
46
00:04:05,454 --> 00:04:08,540
Jezus. Si mu šla iskat mamila?
47
00:04:08,622 --> 00:04:11,418
- Ne morem odgovoriti.
- Jih imaš s sabo?
48
00:04:12,835 --> 00:04:17,632
- Odložila te bom na koncertu. Varneje bo.
- Ne, s tabo grem.
49
00:04:17,715 --> 00:04:21,052
Ne, potem bova v hudih težavah.
50
00:04:21,135 --> 00:04:24,514
Ne, sva že v hudih težavah.
51
00:04:25,806 --> 00:04:26,806
Greva.
52
00:04:28,267 --> 00:04:29,810
Obiskat Gottfrieda!
53
00:04:45,784 --> 00:04:47,870
Tako je bolje.
54
00:04:47,954 --> 00:04:50,206
Nočeš na koncert Royal Trux.
55
00:04:50,289 --> 00:04:54,419
- To je njihov edini koncert v Evropi.
- Najbrž jih sploh ne bo.
56
00:04:55,086 --> 00:04:56,254
Ostani z nami.
57
00:04:58,172 --> 00:05:01,259
Ne morem verjeti, da se je René strinjal.
Rekel je, da ne bo snemal za TV.
58
00:05:01,343 --> 00:05:05,680
Ni televizija. Serija je.
Točno tako kot v dobi nemega filma.
59
00:05:06,430 --> 00:05:08,974
- V čem je razlika?
- Za vračanje h koreninam gre.
60
00:05:09,558 --> 00:05:12,436
Vse velike romane 19. stoletja
so spremenili v serije.
61
00:05:12,521 --> 00:05:14,146
Razumem, a za vse ostale je še vedno
62
00:05:14,231 --> 00:05:16,775
TV-serija, ki temelji na nemem filmu.
63
00:05:16,857 --> 00:05:20,653
Serije imajo zgodovino.
Ne pojavijo se kar iz nič.
64
00:05:20,737 --> 00:05:23,781
Serije so postale romani.
Lahko jih dojemamo kot dolge filme.
65
00:05:23,865 --> 00:05:25,282
Živjo, Mira.
66
00:05:25,367 --> 00:05:27,786
Ne, niso dolgi filmi, ampak vsebina.
67
00:05:27,868 --> 00:05:30,371
Industrijska zabava,
ki ji vladajo algoritmi.
68
00:05:31,455 --> 00:05:35,501
- Mira, kaj boš spila?
- Lahko kar pivo. Hvala.
69
00:05:36,920 --> 00:05:39,546
Zgodnji kino je bil takšen.
70
00:05:39,631 --> 00:05:41,757
Ne, nikakor ne. Ravno nasprotno.
71
00:05:41,840 --> 00:05:43,842
Pojma niso imeli, kaj delajo.
72
00:05:43,926 --> 00:05:45,094
Izumljali so medij,
73
00:05:45,178 --> 00:05:46,778
šli so, kamor jih je peljala domišljija.
74
00:05:48,640 --> 00:05:49,640
Ne strinjam se.
75
00:05:50,766 --> 00:05:53,435
Izumili so projektor,
vzbudili zanimanje občinstva.
76
00:05:53,520 --> 00:05:56,398
Morali so proizvajati vsebino,
da so pritegnili ljudi.
77
00:05:56,480 --> 00:05:58,692
Zakaj te motijo serije?
78
00:06:00,902 --> 00:06:02,278
Ker imamo platforme,
79
00:06:02,361 --> 00:06:04,865
rabijo vsebino, zato vsebino raztegneš.
80
00:06:04,948 --> 00:06:07,284
To dodaš na tržišče.
To je nasprotje umetnosti.
81
00:06:07,366 --> 00:06:09,994
Odraščal sem ob ponovitvah Dallasa.
82
00:06:10,412 --> 00:06:13,331
Menda je bil tudi
Rainer Werner Fassbinder oboževalec.
83
00:06:14,206 --> 00:06:18,169
- Drkal sem na Sue Ellen.
- Sue Ellen? Resno?
84
00:06:18,252 --> 00:06:21,964
Tako seksi je bila. Ampak z veseljem
bi pofukal tudi Bobbyja Ewinga.
85
00:06:23,174 --> 00:06:24,801
Hvala, ker si delil to z nami.
86
00:06:24,885 --> 00:06:27,929
Ko posnameš TV-serijo,
si suženj gledanosti.
87
00:06:28,013 --> 00:06:30,015
- Preprosto.
- Ja, se strinjam.
88
00:06:30,098 --> 00:06:34,185
Industrija se zdaj preveč zaveda,
kaj si želi občinstvo.
89
00:06:34,269 --> 00:06:35,978
- Preveč marketinga.
- Točno tako.
90
00:06:36,061 --> 00:06:37,772
Pri umetnosti ne bi smelo iti za to.
91
00:06:37,856 --> 00:06:42,652
Koga briga, če je kinematografija
umetnost? Meni osebno dol visi.
92
00:06:42,736 --> 00:06:46,781
- Stari, ne bodi zoprn.
- Kino je boljše kot umetnost.
93
00:06:46,864 --> 00:06:49,867
Ujame resničnost na način,
ki ga druge vrste umetnosti nimajo.
94
00:06:51,744 --> 00:06:53,622
Samo tečen si.
95
00:06:53,704 --> 00:06:58,752
Oprosti, punca. Težko se znajdem
s postmodernističnimi lezbijkami.
96
00:06:59,501 --> 00:07:02,504
Ne morem verjeti.
Rekel mi je postmodernistična lezbijka.
97
00:07:03,048 --> 00:07:08,553
Rekel mi je postmodernistična lezbijka.
Mojbog, tako sem užaljena.
98
00:07:08,635 --> 00:07:11,473
- Si slišala, kaj je rekel?
- Bil sem radoveden.
99
00:07:11,555 --> 00:07:14,017
Zanimal me je tvoj pogled.
100
00:07:14,099 --> 00:07:16,436
Izvoli.
101
00:07:18,438 --> 00:07:19,646
To si si zaslužil.
102
00:07:22,233 --> 00:07:27,780
Kateri neumni koktajl si pila?
Kako lahko kdo pije to sluz?
103
00:07:33,327 --> 00:07:35,455
Tvoj taksi je tu.
104
00:07:38,207 --> 00:07:39,792
Zoejin skuter je čisto v redu.
105
00:07:39,876 --> 00:07:40,959
Ura je 4.00.
106
00:07:41,044 --> 00:07:44,506
Ne dovolim, da se v dežju
pelješ nazaj s pijano zmešanko.
107
00:07:44,589 --> 00:07:47,925
Pijano, to že. Najbrž tudi zmešano.
108
00:07:49,551 --> 00:07:50,803
Se vidiva kmalu.
109
00:07:53,056 --> 00:07:54,056
Pridi sem.
110
00:07:56,392 --> 00:08:01,146
Mira je zelo občutljiva.
Natančno ve, kaj René hoče.
111
00:08:01,230 --> 00:08:04,149
Njegovo delo bo popeljala v nove višave.
112
00:08:05,317 --> 00:08:06,317
Srečo ima.
113
00:08:07,904 --> 00:08:09,571
Veliki igralci so takšni.
114
00:08:10,406 --> 00:08:12,950
Misliš, da lahko kaj prispevam?
Vsaj v skromnem obsegu?
115
00:08:13,992 --> 00:08:15,160
Nisem hotel reči tega.
116
00:08:15,244 --> 00:08:16,454
Samo hecam se.
117
00:08:16,830 --> 00:08:18,790
Si pa res legenda na odru!
118
00:08:18,872 --> 00:08:21,166
A kdo ve, kje je Gottfried?
119
00:08:21,251 --> 00:08:24,503
Nazadnje sem ga videl,
ko je bruhal na vrtu.
120
00:08:25,796 --> 00:08:26,839
Gottfried?
121
00:08:27,881 --> 00:08:30,385
Gottfried, kje si, ti lump?
122
00:08:32,970 --> 00:08:34,263
Gottfried?
123
00:08:34,346 --> 00:08:35,598
Nimam očal.
124
00:08:39,726 --> 00:08:40,726
Gottfried.
125
00:08:41,062 --> 00:08:42,897
Tukaj je. Mislim, da je to on!
126
00:08:43,897 --> 00:08:45,858
- Tukaj.
- Je dobro?
127
00:08:47,234 --> 00:08:48,485
Gottfried?
128
00:08:49,445 --> 00:08:50,487
Prekleto.
129
00:08:51,280 --> 00:08:52,656
Počasi, počasi.
130
00:08:56,036 --> 00:08:57,828
Kaj je vzel?
131
00:08:58,163 --> 00:09:00,789
Mogoče bi moral prespati tu?
132
00:09:00,874 --> 00:09:03,041
Bruhal bo. Bruha!
133
00:09:04,960 --> 00:09:07,255
Dvignite ga.
134
00:09:07,337 --> 00:09:09,632
Resno, pustimo ga tukaj.
135
00:09:09,716 --> 00:09:12,719
Ne moremo ga tako pustiti tu.
136
00:09:12,801 --> 00:09:14,012
Daj, Gott.
137
00:09:15,597 --> 00:09:17,182
Kaj je rekel?
138
00:09:17,265 --> 00:09:18,265
Si v redu?
139
00:09:19,225 --> 00:09:20,476
Gremo noter.
140
00:09:23,146 --> 00:09:26,316
- Lahko hodi sam?
- Počakaj...
141
00:09:28,359 --> 00:09:29,944
To je gotovo bolelo!
142
00:09:42,122 --> 00:09:44,875
- Sranje. Voznik produkcije.
- Ne skrbi.
143
00:09:44,959 --> 00:09:46,086
- Živjo.
- Živjo.
144
00:09:46,168 --> 00:09:48,421
Smo pripravljeni? Čakajo naj na snemanju.
145
00:09:48,504 --> 00:09:50,047
Mira se mora na hitro osvežiti.
146
00:09:50,131 --> 00:09:51,591
- Kakor hitro bo šlo.
- Ja.
147
00:10:14,988 --> 00:10:16,699
Mojbog!
148
00:10:16,782 --> 00:10:18,367
Prekleto! Mrzlo je!
149
00:10:25,333 --> 00:10:26,708
Živjo, Gottfried.
150
00:10:31,840 --> 00:10:32,840
Ste v redu?
151
00:10:36,635 --> 00:10:37,803
Bo šlo, punci?
152
00:10:38,596 --> 00:10:40,056
V redu sem, pa ti?
153
00:10:40,138 --> 00:10:42,224
- Takoj v masko?
- Ja, takoj pojdi v masko.
154
00:10:42,308 --> 00:10:43,225
Pripravljeni?
155
00:10:43,309 --> 00:10:46,228
- Imaš, kar rabiš? Kavo?
- Ja.
156
00:10:48,855 --> 00:10:50,190
Prekleto, vse izbruha.
157
00:10:51,567 --> 00:10:53,987
- Ste res dobro, gospod?
- Prinesite mu vodo.
158
00:10:55,572 --> 00:10:56,655
Lepo se obnašaj.
159
00:10:59,157 --> 00:11:01,785
- Živjo. Jutro.
- Živjo. V redu.
160
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
Takole je.
161
00:11:05,206 --> 00:11:09,669
Uspelo ti je dobiti službo
v banki Renoux-Duval.
162
00:11:11,128 --> 00:11:14,883
Vampirji imajo seveda načrt.
163
00:11:14,966 --> 00:11:16,091
- Prav.
- V redu.
164
00:11:19,344 --> 00:11:20,344
Mi slediš?
165
00:11:21,430 --> 00:11:23,224
- Sledim ti, ja.
- V redu.
166
00:11:24,142 --> 00:11:26,227
Ker se je zdelo, da nisi pri stvari.
167
00:11:26,311 --> 00:11:27,311
Ne.
168
00:11:27,395 --> 00:11:33,150
Razlagal sem, da sem se super naspala
in da sem pripravljena.
169
00:11:33,234 --> 00:11:35,069
- V redu. Dobro.
- Osredotočena sem.
170
00:11:35,152 --> 00:11:38,780
Za sekundo se je zdelo,
da boš padla v nezavest. Zato...
171
00:11:39,866 --> 00:11:41,826
Skratka, v redu. Torej...
172
00:11:42,659 --> 00:11:45,829
Vampirji so izvedeli,
173
00:11:45,914 --> 00:11:51,543
da bo banka nakazala velik znesek v Rouen.
174
00:11:51,628 --> 00:11:53,671
Veš, kje je Rouen?
175
00:11:56,214 --> 00:11:57,717
Bi morala vedeti?
176
00:11:57,799 --> 00:12:00,135
- Ne, ne, ne, sploh ne.
- V redu. Ja, ne vem.
177
00:12:00,220 --> 00:12:01,428
Mogoče moraš vedeti samo to,
178
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
da je dve uri iz Pariza z vlakom.
179
00:12:04,515 --> 00:12:07,101
- Dve uri. Precej...
- Ni važno.
180
00:12:07,184 --> 00:12:13,732
Uradnik po imenu Métadier bo kurir.
To je ta tip.
181
00:12:14,733 --> 00:12:16,860
- Jaz sem Métadier.
- Irma Vep.
182
00:12:17,695 --> 00:12:23,034
V redu, če mu slučajno ne uspe,
je bankir, Renoux-Duval,
183
00:12:23,116 --> 00:12:24,869
- ta gospod tukaj...
- Oprostite.
184
00:12:24,953 --> 00:12:27,705
- Izbral...
- Neverjetna si.
185
00:12:27,788 --> 00:12:30,248
Prosim, osredotoči se. Zberi se.
186
00:12:30,333 --> 00:12:33,044
Ker... Osredotoči se, prosim.
187
00:12:34,961 --> 00:12:38,299
Ta gospod je izbral Juliette Berteaux,
188
00:12:38,383 --> 00:12:42,761
torej Irmo Vep, torej tebe,
da bo rezervna kurirka.
189
00:12:42,845 --> 00:12:44,931
Če slučajno ne bo mogel delati.
190
00:12:48,392 --> 00:12:49,392
Poglej.
191
00:12:52,855 --> 00:12:55,858
- Tukaj je.
- Ja, to je ovojnica z denarjem.
192
00:12:55,941 --> 00:12:57,944
- Kuverta.
- Ja. Ja.
193
00:12:59,569 --> 00:13:02,948
V redu. Prosim.
194
00:13:03,032 --> 00:13:07,245
Ta ovojnica je v aktovki. V redu?
195
00:13:07,828 --> 00:13:11,374
- Ja.
- Ti lahko pokažem?
196
00:13:12,166 --> 00:13:18,213
Ta aktovka je v sefu. V redu?
197
00:13:18,298 --> 00:13:21,801
Naj jo dam v sef. V redu.
198
00:13:26,304 --> 00:13:28,682
To je torej ključ.
199
00:13:28,765 --> 00:13:29,933
- Ja.
- Dobro?
200
00:13:30,851 --> 00:13:35,648
Vampirji se seveda
hočejo znebiti Métadierja.
201
00:13:35,732 --> 00:13:39,694
Lahko ponoviš to ime?
202
00:13:40,777 --> 00:13:41,777
Métadier.
203
00:13:41,820 --> 00:13:44,115
- Ampak morajo se ga znebiti.
- Ja.
204
00:13:44,198 --> 00:13:45,991
Ga vidiš? Znebiti se.
205
00:13:46,075 --> 00:13:48,326
- Métadier.
- Ja, Métadier, že veš.
206
00:13:48,411 --> 00:13:52,789
Juliette Berteaux bodo zaupali denar.
207
00:13:52,873 --> 00:13:54,458
Ja.
208
00:13:56,293 --> 00:13:57,795
Ja. V redu.
209
00:13:59,756 --> 00:14:02,799
- Lahko posnamemo?
- Ja, dajmo.
210
00:14:02,884 --> 00:14:07,138
VAMPIRJI SO SE ODLOČILI UBITI MÉTADIERJA.
211
00:14:48,763 --> 00:14:50,598
Zakaj se smeji?
212
00:14:53,601 --> 00:14:54,601
Rez.
213
00:14:55,645 --> 00:14:57,312
V redu. Poglejmo posnetek.
214
00:14:59,941 --> 00:15:03,026
V redu. Ni bilo dovolj nasilno.
215
00:15:03,111 --> 00:15:06,197
Nisem začutil krutosti Vampirjev.
216
00:15:06,279 --> 00:15:10,325
Hočem, da so neusmiljeni.
V redu? Še posebej ti, Mira.
217
00:15:11,117 --> 00:15:14,996
Moramo prikazati Irmo Vep kot morilko.
218
00:15:15,081 --> 00:15:18,459
- To je njeno bistvo.
- Upam, da je še kaj drugega.
219
00:15:18,542 --> 00:15:21,462
Ja, ja. Ne, ne. Saj je.
Zaneslo me je, oprosti.
220
00:15:21,545 --> 00:15:23,047
Hecala sem se.
221
00:15:24,048 --> 00:15:27,969
Razumem. Lahko je divja.
Malo sem se zadrževala.
222
00:15:28,051 --> 00:15:29,178
V redu, dobro. V redu.
223
00:15:30,637 --> 00:15:31,972
Robert.
224
00:15:32,889 --> 00:15:34,558
Nisem videl igle za klobuk.
225
00:15:34,642 --> 00:15:35,892
- Ja, sem opazil.
- Ja.
226
00:15:35,976 --> 00:15:38,646
- Ta bo bolj vidna.
- Ja. Hvala. Veliko bolje.
227
00:15:39,689 --> 00:15:40,982
Veliko bolje je.
228
00:15:42,066 --> 00:15:43,359
Tako je.
229
00:15:43,441 --> 00:15:46,112
Celo potisni noter.
230
00:15:46,195 --> 00:15:49,281
Hočem videti krutost.
231
00:15:49,656 --> 00:15:52,452
Če hočeš videti krutost, jo boš videl.
232
00:15:52,909 --> 00:15:57,165
KO VAMPIRJI UBIJEJO MÉTADIERJA,
SE ZNEBIJO NJEGOVEGA TRUPLA.
233
00:16:07,842 --> 00:16:12,430
TODA GANGSTER JUAN DE MORENO, TEKMEC
VAMPIRJEV, JE POZNAL NJIHOV NAČRT...
234
00:16:35,620 --> 00:16:37,163
Zdaj pa Morenov klobuk.
235
00:16:40,373 --> 00:16:41,876
Videti sem kot žigolo.
236
00:16:43,877 --> 00:16:47,757
Takrat je bilo to moderno.
Dobila sem ga iz muzeja.
237
00:16:48,173 --> 00:16:50,635
Nisem žigolo. Nikoli nisem bil žigolo.
238
00:16:50,718 --> 00:16:53,638
Gottfried, to vsi vemo.
Tako se Moreno oblači.
239
00:16:53,721 --> 00:16:56,891
Če smem pripomniti, mi klobuki niso všeč,
tebi pa zelo lepo pristaja.
240
00:16:56,974 --> 00:16:59,684
In že na začetku oblikuje lik.
241
00:16:59,769 --> 00:17:01,062
Ki je žigolo.
242
00:17:01,145 --> 00:17:02,313
Ne, prisežem,
243
00:17:02,395 --> 00:17:04,982
če bi bilo videti slabo, bi ti povedal.
244
00:17:05,066 --> 00:17:07,609
Tvoja Métadierjeva brada
še ni pripravljena.
245
00:17:07,693 --> 00:17:10,446
Posneli bomo tole,
potem pa lahko imaš odmor.
246
00:17:10,530 --> 00:17:14,532
V redu, wunderbar. Lahko že posnamemo?
247
00:17:14,617 --> 00:17:16,117
Preveri glede pravilnosti.
248
00:17:17,160 --> 00:17:18,328
Vsi iz luči.
249
00:17:18,411 --> 00:17:21,249
Lahko greš malo bolj nazaj na svetlobo?
250
00:17:30,924 --> 00:17:33,094
Povejta mi kaj o reviji, za katero pišeta.
251
00:17:34,094 --> 00:17:36,097
Ni revija, ampak spletna stran.
252
00:17:36,179 --> 00:17:37,722
- Francija na spletu.
- Dobro.
253
00:17:38,474 --> 00:17:43,728
Je res, da si začel
kot dvojnik za telesa v porničih?
254
00:17:44,896 --> 00:17:47,857
Velikega tiča imam.
Brez težav ga spravim pokonci, zato ja.
255
00:17:48,900 --> 00:17:51,152
A to je bilo pozneje.
Začel sem v gejevskih peep showih.
256
00:17:51,904 --> 00:17:52,904
Si gej?
257
00:17:52,947 --> 00:17:57,326
Takrat sem bil, ampak nisem več.
Gejevska kultura me je začela dolgočasiti.
258
00:17:57,827 --> 00:17:59,536
Zakaj se ti je zdela dolgočasna?
259
00:17:59,620 --> 00:18:02,372
Pridigajo. To me ne zanima.
260
00:18:03,206 --> 00:18:05,418
Hotel sem jim samo vtikati tiča v riti.
261
00:18:07,335 --> 00:18:11,548
- In te je nehalo zanimati?
- Vsi so komunisti.
262
00:18:12,549 --> 00:18:15,261
- Pa ne vsi.
- Vsi, verjemi mi.
263
00:18:16,011 --> 00:18:18,763
- Ti pa nisi?
- Jaz? Ne.
264
00:18:18,847 --> 00:18:22,018
Ne, registriran republikanec sem.
265
00:18:22,101 --> 00:18:25,980
Jebeš liberalno elito in tiste južne
Američane, ki nam kradejo službe.
266
00:18:27,439 --> 00:18:30,401
So ti južni Američani ukradli službo?
267
00:18:32,236 --> 00:18:35,156
Niti ne, ampak poglej oskarje.
268
00:18:35,948 --> 00:18:38,616
Sami mehiški režiserji in Korejci.
269
00:18:41,703 --> 00:18:43,706
Zakaj si pristal na vlogo v tej seriji?
270
00:18:44,707 --> 00:18:46,876
Ker je najboljši jebeni lik.
271
00:18:46,958 --> 00:18:50,004
Juan de Moreno je jebeni zločinski genij.
272
00:18:50,086 --> 00:18:54,091
- Zajebe vse tiste Vampirske zgube.
- Konča na vislicah.
273
00:18:54,175 --> 00:18:58,554
Ja, to se zgodi zločinskim genijem.
Tako končajo.
274
00:19:00,348 --> 00:19:01,641
Ne, Moreno je zloben.
275
00:19:03,017 --> 00:19:04,017
Pristna zloba.
276
00:19:05,268 --> 00:19:08,146
Vsi ostali so jebeni amaterji.
277
00:19:10,982 --> 00:19:14,153
Hej, oprosti.
Gottfried, brada je pripravljena.
278
00:19:22,328 --> 00:19:23,328
Se vidiva v sredo.
279
00:19:33,464 --> 00:19:34,881
Priznati moram, da sem navdušena.
280
00:19:37,635 --> 00:19:41,513
To bo prelisičilo tiste neumne Vampirje.
281
00:19:44,557 --> 00:19:45,642
Tvoja roba.
282
00:19:46,392 --> 00:19:47,392
Hvala.
283
00:19:53,067 --> 00:19:57,320
KER JE MÉTADIER MRTEV,
IRMI VEP ZAUPAJO OVOJNICO.
284
00:20:19,343 --> 00:20:22,679
"MÉTADIER! DUH!"
285
00:21:25,700 --> 00:21:30,831
Želim si, da Gottfried ne bi bil
del ekipe. Takšen kreten je.
286
00:21:30,914 --> 00:21:32,958
A nisi rekla, da sta se včasih razumela?
287
00:21:33,041 --> 00:21:35,211
- Kdaj?
- Ko sta snemala Zombijevski pekel.
288
00:21:35,795 --> 00:21:38,881
- Komaj se spomnim tega snemanja.
- Pa si ga imela.
289
00:21:39,673 --> 00:21:42,843
- Tam sem bila.
- Kje pa smo snemali?
290
00:21:42,926 --> 00:21:43,966
Portoriko nadomešča Haiti.
291
00:21:44,345 --> 00:21:46,472
Veš, kaj? Ničesar se ne spomnim.
292
00:21:47,096 --> 00:21:49,140
Ves dan smo bili zadeti.
293
00:21:49,892 --> 00:21:50,767
Umirjenost.
294
00:21:50,851 --> 00:21:52,560
- Spokojnost, mir.
- Spokojnost.
295
00:21:52,645 --> 00:21:53,645
Ja.
296
00:21:53,979 --> 00:21:57,149
- USM.
- Na koncu si dobila odlične kritike.
297
00:21:58,651 --> 00:22:00,693
Maxwell Longfellow je izjemen režiser.
298
00:22:01,111 --> 00:22:04,364
Snema filme z zombiji,
ki pa imajo v bistvu
299
00:22:05,073 --> 00:22:06,992
pomembna politična sporočila.
300
00:22:07,076 --> 00:22:09,827
Kakšna pomembna politična sporočila?
301
00:22:10,162 --> 00:22:14,542
- Prikazuje odtujenost.
- Kako gre pri tem za odtujenost?
302
00:22:14,625 --> 00:22:17,002
Film prikazuje, kako je,
če si odrezan od lastnih interesov.
303
00:22:17,085 --> 00:22:19,379
- V redu.
- Kako te družba izrablja...
304
00:22:19,462 --> 00:22:21,423
- Kaj ima to...
- pa se tega sploh ne zavedaš.
305
00:22:21,506 --> 00:22:23,091
Z zombiji?
306
00:22:23,549 --> 00:22:25,969
Zombiji so
najbolj skrajno odtujeni posamezniki.
307
00:22:29,639 --> 00:22:31,391
Zombiji nimajo možganov.
308
00:22:31,474 --> 00:22:33,726
- Mrtvi so.
- Saj za to gre.
309
00:22:33,810 --> 00:22:38,023
Torej pravi,
da so ljudje danes kot zombiji.
310
00:22:39,108 --> 00:22:42,820
- Da so možgansko mrtvi.
- Možgane jim je požrlo potrošništvo.
311
00:22:42,902 --> 00:22:45,322
- In tega ne vejo.
- Točno tako.
312
00:22:45,406 --> 00:22:47,992
Rabijo filme, da jim predajo to sporočilo.
313
00:22:48,074 --> 00:22:49,867
Ja, filmi lahko pomagajo.
314
00:22:50,327 --> 00:22:53,998
Veš, veliko filmov o zombijih je že bilo,
pa se ni veliko spremenilo.
315
00:23:17,020 --> 00:23:21,275
Poglej no, kdo je prišel.
Lepo te je videti tu.
316
00:23:22,567 --> 00:23:24,652
- Rabil sem pijačo.
- Jaz tudi.
317
00:23:25,320 --> 00:23:28,073
- Pale ale. Prosim.
- Oprostite, tega nimamo.
318
00:23:29,366 --> 00:23:33,244
- Potem pa katero koli pivo. Hvala.
- Lahko dobim skodelico vroče vode?
319
00:23:33,329 --> 00:23:34,245
Seveda.
320
00:23:34,330 --> 00:23:37,874
- Navadne vroče vode.
- To je Regina, moja nova asistentka.
321
00:23:37,958 --> 00:23:40,293
Mogoče je nisi opazil.
Prišla je s filmske akademije.
322
00:23:41,128 --> 00:23:44,380
- Mislil sem, da je tvoja nova punca.
- Velika oboževalka sem.
323
00:23:45,549 --> 00:23:49,052
Všeč ji je Zombijevski pekel.
Misli, da govori o tujcih.
324
00:23:49,135 --> 00:23:52,180
- Mislim, da govori o odtujenosti.
- Regina bi rada bila režiserka.
325
00:23:53,306 --> 00:23:56,642
- Nekoč.
- Ja, nekaj kratkih filmov je posnela.
326
00:23:57,185 --> 00:24:00,063
- Ne spravljaj me v zadrego.
- Ne. Kritike so bile super.
327
00:24:00,147 --> 00:24:03,025
- Nekaj nagrad si dobila.
- Na majhnih festivalih.
328
00:24:03,649 --> 00:24:07,196
- Imaš načrte za prihodnost?
- Ja, držim pesti.
329
00:24:07,279 --> 00:24:10,198
- Filmi z zombiji?
- Niti ne.
330
00:24:10,740 --> 00:24:11,740
Gremo sedet?
331
00:24:15,411 --> 00:24:19,416
Glede na moje podatke
332
00:24:20,958 --> 00:24:23,294
Eamonna ni več.
333
00:24:23,963 --> 00:24:28,508
Pravilne podatke imaš,
ampak mogoče malo zastarele.
334
00:24:28,592 --> 00:24:29,592
Pogrešam Eamonna.
335
00:24:30,802 --> 00:24:34,180
Se spomniš, ko smo šli lovit velike ribe
zadeti kot mambe?
336
00:24:34,680 --> 00:24:37,892
Spomnim se. Mislim, da sem to izpustila.
337
00:24:37,977 --> 00:24:40,937
Kul tip. Škoda, da si ga pustila.
338
00:24:41,397 --> 00:24:45,025
Mislim, da mu gre dobro.
V Parizu snema, lahko ga obiščeš.
339
00:24:46,442 --> 00:24:50,154
Kako je že bilo ime tisti seksi lezbi?
340
00:24:51,447 --> 00:24:52,574
Laurie, ja.
341
00:24:52,657 --> 00:24:54,742
Nora si bila nanjo. Smešno je bilo.
342
00:24:54,826 --> 00:24:56,203
Ja, bila je moja asistentka.
343
00:24:56,286 --> 00:24:59,956
- Ja.
- Tvoja asistentka je bila. Točno.
344
00:25:00,039 --> 00:25:01,833
Ni to nezaslišano?
345
00:25:03,126 --> 00:25:05,795
Ja. Takrat nisem bila ravno nora nanjo.
346
00:25:06,964 --> 00:25:10,592
Popolnoma si si zanikala. Vsi so vedeli.
347
00:25:14,930 --> 00:25:17,432
Ja. Celo ona.
348
00:25:17,515 --> 00:25:21,311
Še posebej ona.
Njena lutka si bila. Pametna punca.
349
00:25:21,394 --> 00:25:22,979
Na koncu je dobila, kar je hotela.
350
00:25:25,606 --> 00:25:27,776
Zdaj pa pravi, da sem bila nasilna.
351
00:25:28,318 --> 00:25:31,237
Kaj? Torej je bila ona podrejena,
352
00:25:32,406 --> 00:25:35,992
ko sta bili takšen seksi lezbičen parček?
353
00:25:36,076 --> 00:25:39,538
Mogoče se ne bi ravno tako izrazila,
ampak ja, najbrž res.
354
00:25:42,206 --> 00:25:43,667
Srček, poslušaj me.
355
00:25:43,749 --> 00:25:47,254
Laurie nima v sebi
niti trohice podrejenosti.
356
00:25:47,753 --> 00:25:51,759
Če si verjela kar koli drugega, si naivna.
357
00:25:53,260 --> 00:25:55,052
Ampak to nam je všeč pri tebi.
358
00:25:55,888 --> 00:25:58,265
Delaš se trdoživo, a si tako iskrena.
359
00:26:01,602 --> 00:26:05,272
Philippe Guérande je preiskoval banko
360
00:26:05,355 --> 00:26:11,612
in odkril,
da je Juliette Berteaux Irma Vep.
361
00:26:12,445 --> 00:26:13,529
- Dobro.
- V redu?
362
00:26:13,614 --> 00:26:16,949
V redu. Samo da mi bo jasno.
363
00:26:17,034 --> 00:26:20,412
Moreno, ki je gangster, ne član Vampirjev,
364
00:26:20,495 --> 00:26:22,622
je pri Vampirjih najel sobo.
365
00:26:22,706 --> 00:26:23,706
Tako je.
366
00:26:23,749 --> 00:26:27,793
In ne ve, da iz sefa vodi pot
do skrivališča Vampirjev.
367
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
- Ne, ne ve.
- Ne.
368
00:26:30,713 --> 00:26:34,760
Ukradel je ovojnico in jo dal v sef,
369
00:26:34,842 --> 00:26:37,679
zdaj pa prideta Irma Vep
in Veliki Vampir ponjo.
370
00:26:38,680 --> 00:26:41,891
A Philippe Guérande ju je prelisičil.
Prvi je prišel v skrivališče.
371
00:27:14,091 --> 00:27:16,510
Métadier? Vrgli smo ga z vlaka.
372
00:27:17,803 --> 00:27:20,471
Poglej. Ovojnica.
373
00:27:21,390 --> 00:27:23,517
- Kako je prišel sem?
- Roke gor.
374
00:27:24,976 --> 00:27:25,976
Ne premikajta se.
375
00:27:29,313 --> 00:27:32,651
Daj mi ovojnico. Počasi. Dajmo.
376
00:27:39,950 --> 00:27:41,493
- Rez!
- Rezali smo.
377
00:27:43,370 --> 00:27:44,704
Oprostite...
378
00:27:45,664 --> 00:27:47,039
Gospa... Kaskaderka...
379
00:27:48,208 --> 00:27:51,210
Poskusite ga veliko močneje udariti.
380
00:27:51,294 --> 00:27:52,878
Ne zadržujte se. Dajte si duška.
381
00:27:53,921 --> 00:27:55,799
Meni se je zdela precej energična.
382
00:27:56,757 --> 00:27:58,801
Zdelo se je zaigrano.
383
00:27:58,884 --> 00:28:01,470
Bolelo je. Ne bo me udarila močneje.
384
00:28:01,555 --> 00:28:04,725
Če te ne bo, bo videti zaigrano.
385
00:28:04,807 --> 00:28:09,812
Mislim, da gre bolj za položaj
kot za golo silo...
386
00:28:09,897 --> 00:28:14,150
Oprosti, Carla, ampak položaj je dober.
387
00:28:14,483 --> 00:28:15,818
Mogoče reakcija ni prava.
388
00:28:18,989 --> 00:28:22,201
Lahko poskrbiš, da vidimo ovojnico?
389
00:28:22,283 --> 00:28:25,495
- Ja? V zmedi se izgubi.
- Nisi videl ovojnice?
390
00:28:25,579 --> 00:28:28,497
Ne. Rad bi videl to stran, prosim.
391
00:28:28,581 --> 00:28:29,917
- Kjer je to. Ja.
- Dobro.
392
00:28:32,710 --> 00:28:33,587
V redu.
393
00:28:33,670 --> 00:28:35,546
Dajmo še enkrat.
394
00:28:35,630 --> 00:28:38,716
Nazaj na položaje.
Pazite na kontinuiteto.
395
00:28:38,800 --> 00:28:39,800
Av!
396
00:28:41,344 --> 00:28:44,221
- Gremo znova!
- Na mesta, prosim!
397
00:28:44,306 --> 00:28:45,306
Vsi nazaj na enke.
398
00:28:45,849 --> 00:28:47,308
Pohitimo malo!
399
00:28:49,435 --> 00:28:51,771
Ne pozabite, močno ga udarite!
400
00:28:52,271 --> 00:28:54,274
Gremo. Zaprite vrata.
401
00:28:57,027 --> 00:28:58,027
Akcija!
402
00:29:34,564 --> 00:29:35,564
Kje je ovojnica?
403
00:29:43,322 --> 00:29:46,200
Sodili ti bodo,
da boš plačal za svoje zločine.
404
00:29:48,786 --> 00:29:49,786
Gremo.
405
00:30:16,522 --> 00:30:18,692
Zamujamo. Eamonn še vedno snema.
406
00:30:19,024 --> 00:30:21,028
Po tem prizoru bo imel odmor.
407
00:30:21,986 --> 00:30:23,487
Je on v vesoljski obleki?
408
00:30:23,572 --> 00:30:24,948
- Ja.
- Dela salte?
409
00:30:25,030 --> 00:30:26,030
Ja.
410
00:30:26,907 --> 00:30:28,035
Zabaven dan v službi.
411
00:30:28,118 --> 00:30:31,871
Ja. Direktor je tamle.
412
00:30:32,663 --> 00:30:33,663
- Adijo.
- Hvala.
413
00:30:36,333 --> 00:30:37,376
Živjo, Gunnar.
414
00:31:07,115 --> 00:31:08,115
- Rez. Rez.
- Prav.
415
00:31:10,535 --> 00:31:11,744
- Imam ga.
- Imam ga.
416
00:31:15,457 --> 00:31:16,833
Mislil sem, da se bom posral.
417
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
To pa ne bi bilo lepo.
418
00:31:19,293 --> 00:31:20,962
- Lahko dobim vodo?
- Seveda.
419
00:31:21,046 --> 00:31:23,214
- Eamonn, super je bilo.
- Ja?
420
00:31:23,298 --> 00:31:24,424
- Ja?
- Vrtenje mi je všeč.
421
00:31:25,467 --> 00:31:27,719
Res se je zdelo, da padaš v brezno.
422
00:31:27,803 --> 00:31:28,719
- Dober občutek.
- Ja?
423
00:31:28,804 --> 00:31:33,475
Ko bi vsaj imeli kamero v čeladi,
ker bi ob tem jokal.
424
00:31:33,558 --> 00:31:34,558
Ja.
425
00:31:45,110 --> 00:31:46,279
- Živjo.
- Živjo.
426
00:31:48,824 --> 00:31:50,282
- Navdušujoče je.
- Hvala.
427
00:31:53,036 --> 00:31:57,207
- Kako dolgo si že tu?
- Šest tednov. Še deset jih bom.
428
00:31:57,289 --> 00:32:01,293
- Oprosti, ker nisem prej poklicala.
- Ni najlažji klic.
429
00:32:04,464 --> 00:32:05,464
Vem.
430
00:32:07,426 --> 00:32:10,678
Za kakšen film gre?
431
00:32:12,305 --> 00:32:18,227
Predstavljajo ga kot Iztrebljevalca,
ampak brez neonoir elementov,
432
00:32:19,019 --> 00:32:21,398
replikantov in dežja.
433
00:32:21,481 --> 00:32:22,606
Zakaj brez tega?
434
00:32:23,148 --> 00:32:26,235
Naredili so tržne raziskave.
Gledalcem se zdi dež depresiven.
435
00:32:26,736 --> 00:32:28,612
Replikantov ne poznajo.
436
00:32:28,697 --> 00:32:31,991
Mislim, da so imeli težave
s konceptom neonoirja.
437
00:32:32,074 --> 00:32:33,243
Mislim, da so imeli težave
438
00:32:33,325 --> 00:32:34,703
že s samim konceptom noirja.
439
00:32:34,786 --> 00:32:37,997
- Kaj pa potem še ostane?
- Gunnar.
440
00:32:38,707 --> 00:32:40,082
- Gunnar je ostal?
- Ja.
441
00:32:40,167 --> 00:32:41,458
Ja, dober režiser je.
442
00:32:41,543 --> 00:32:43,752
Mislim, da ga bo naredil kul.
Ne bo izdal svoje vizije.
443
00:32:44,629 --> 00:32:47,089
- Očitno jo je že.
- Res si...
444
00:32:47,965 --> 00:32:50,843
- Nikoli ti ni bil všeč, ne?
- Saj je prijeten.
445
00:32:51,510 --> 00:32:53,763
- Ne.
- Včasih sva se prepirala glede tega.
446
00:32:54,471 --> 00:32:57,434
Res je. Prvič slišim, da ima vizijo.
447
00:33:02,229 --> 00:33:04,648
Greva na pijačo?
448
00:33:05,775 --> 00:33:10,489
- Imajo petit kavarno.
- Nočem tvegati.
449
00:33:10,571 --> 00:33:13,825
Nočem, da se najina fotka pojavi
na TMZ-ju ali kaj takšnega.
450
00:33:15,660 --> 00:33:18,079
V redu. V moji prikolici?
451
00:33:22,583 --> 00:33:24,753
Kako si kaj?
452
00:33:25,587 --> 00:33:29,423
- Domotožje imam.
- Ampak si dobro?
453
00:33:29,840 --> 00:33:33,470
Ja. Novo punco imam.
Mislim, da jo mogoče ljubim.
454
00:33:36,430 --> 00:33:37,430
Super.
455
00:33:38,015 --> 00:33:39,016
Pevka je.
456
00:33:39,100 --> 00:33:42,062
Mi lahko odpreš tole?
Samo zadrga je.
457
00:33:42,144 --> 00:33:43,144
Ja.
458
00:33:48,400 --> 00:33:49,861
Trenutno je na turneji,
459
00:33:49,944 --> 00:33:53,030
ampak zadnje čase je ne vidim veliko.
460
00:33:53,113 --> 00:33:57,493
Vem. Lianna. Všeč so mi njeni novi komadi.
461
00:33:57,953 --> 00:34:00,580
Super je, ne? Mislim,
da sem njen največji oboževalec.
462
00:34:00,663 --> 00:34:05,626
Ja, zadnji album je bil res kul.
Drzna karierna poteza.
463
00:34:06,753 --> 00:34:09,631
- Ampak res ji uspeva.
- Tako pametna je.
464
00:34:11,007 --> 00:34:12,633
Boš mleko in sladkor?
465
00:34:14,218 --> 00:34:15,302
Se ne spomniš?
466
00:34:18,223 --> 00:34:20,392
- Mleko, brez sladkorja.
- Ja.
467
00:34:22,894 --> 00:34:25,230
Bral sem o vaju z Laurie.
468
00:34:26,314 --> 00:34:28,400
- Ja.
- Žal mi je.
469
00:34:29,693 --> 00:34:32,987
- Najbrž ti ni popolnoma žal.
- Zakaj to praviš?
470
00:34:33,363 --> 00:34:35,864
Ker sva šla narazen zaradi nje.
471
00:34:37,325 --> 00:34:38,325
Prebolel sem.
472
00:34:40,203 --> 00:34:41,705
Odpornejši si, kot sem mislila.
473
00:34:42,913 --> 00:34:47,127
Ja. Ampak to ne pomeni,
da nisem bil najprej obupan.
474
00:34:47,210 --> 00:34:48,712
Ne misli, da mi je bilo lahko.
475
00:34:49,420 --> 00:34:53,340
Ne mislim, da ti je bilo lahko,
ampak me je presenetilo.
476
00:34:55,051 --> 00:34:57,219
Moral sem najti razlog za nadaljevanje.
477
00:34:59,555 --> 00:35:02,559
- Si ga našel?
- Mogoče.
478
00:35:05,937 --> 00:35:06,937
Kaj hočeš reči?
479
00:35:09,732 --> 00:35:10,732
Lianna je noseča.
480
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
- Mislim...
- Čestitam.
481
00:35:16,196 --> 00:35:17,196
Ona... To...
482
00:35:17,449 --> 00:35:20,451
Nikomur ne smeš povedati do 12. tedna.
Ona je šele v desetem. Ampak...
483
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
- Fantek ali punčka?
- Mislim, da je punčka.
484
00:35:25,164 --> 00:35:27,792
Potem pa dvojne čestitke.
485
00:35:31,920 --> 00:35:32,963
Ja.
486
00:35:34,256 --> 00:35:37,718
Mislila sem, da nočeš otrok.
487
00:35:38,053 --> 00:35:42,223
Tako si mi vsaj rekel, ne?
488
00:35:43,183 --> 00:35:44,184
Ja.
489
00:35:45,894 --> 00:35:48,772
- Mislim, da sem včasih tako mislil.
- Ampak ne več.
490
00:35:49,646 --> 00:35:51,399
Ne. Očitno sem drugačen človek.
491
00:35:52,942 --> 00:35:54,194
Jaz tudi.
492
00:35:57,113 --> 00:35:59,824
Nisva si popolna tujca. Ne še.
493
00:36:02,869 --> 00:36:04,203
A sva se odtujila.
494
00:36:08,373 --> 00:36:10,752
- Ti pa zavidam.
- Kaj mi zavidaš?
495
00:36:11,378 --> 00:36:12,628
V redu.
496
00:36:13,421 --> 00:36:16,340
Se spomniš, da sva vedno govorila
o filmih Renéja Vidala?
497
00:36:17,509 --> 00:36:19,719
Ja. Bila sva oboževalca.
498
00:36:20,637 --> 00:36:25,099
Vem. Kdo bi si mislil, da boš delala zanj?
499
00:36:25,557 --> 00:36:28,352
Kdo bi si mislil? Hvala.
500
00:36:29,770 --> 00:36:33,440
Ja, njegov proces te lahko zmede.
501
00:36:33,858 --> 00:36:35,360
Stavim, da res. Kaj je narobe s tem?
502
00:36:37,694 --> 00:36:42,449
Mogoče sem kriva jaz.
Saj me poznaš, hitro se zmedem.
503
00:36:43,535 --> 00:36:45,410
Počutim se malce zgubljeno.
504
00:36:49,206 --> 00:36:52,668
- Kje si jih dobil?
- Nehaj.
505
00:36:52,751 --> 00:36:55,462
- So ti jih poslali?
- Moja asistentka je bil zasvojena.
506
00:36:55,547 --> 00:36:56,589
- Ogabni so.
- Obožujem jo.
507
00:36:56,673 --> 00:37:01,302
Vse vzemi. Ampak resno, ne skrbi.
508
00:37:02,594 --> 00:37:06,057
Si tujka v tujem mestu,
ki ima opravka s čudnim človekom.
509
00:37:06,141 --> 00:37:07,391
Seveda je zmeda.
510
00:37:09,185 --> 00:37:11,937
Vedno si mi pomagal
glede mojih negotovosti.
511
00:37:18,944 --> 00:37:19,944
Me zato pogrešaš?
512
00:37:22,573 --> 00:37:23,949
Te dni...
513
00:37:26,243 --> 00:37:27,328
Sem zmedena.
514
00:37:31,040 --> 00:37:33,500
- In osamljena.
- Mogoče je to del tvojega iskanja.
515
00:37:34,001 --> 00:37:37,297
- Kakšnega iskanja?
- Iskanja tvojega pravega jaza.
516
00:37:39,214 --> 00:37:41,426
- Sploh ne vem, zakaj to počnem.
- Ja, veš.
517
00:37:42,259 --> 00:37:43,886
To počneš, ker ti gre dobro.
518
00:37:46,097 --> 00:37:49,141
Delaš nekaj, kar imaš rada.
To je privilegij.
519
00:37:51,643 --> 00:37:53,729
- Vem.
- Ne bi se smela pritoževati.
520
00:37:56,356 --> 00:37:57,356
Ne bi se smela.
521
00:38:10,288 --> 00:38:11,288
Pogrešam te.
522
00:38:15,460 --> 00:38:17,545
- Tudi jaz te pogrešam.
- Zajebala sva.
523
00:38:18,295 --> 00:38:22,300
- Ja, res sva.
- Zdaj pa ni več poti nazaj.
524
00:38:24,677 --> 00:38:25,677
Ne.
525
00:38:27,263 --> 00:38:28,263
Nikakor ne.
526
00:38:32,477 --> 00:38:36,731
PO ARETACIJI MORENA PRIPELJEJO
K NAČELNIKU POLICIJE.
527
00:38:56,084 --> 00:38:59,336
"TO JE STRUP!
NE BOSTE ME DOBILI ŽIVEGA!"
528
00:39:09,304 --> 00:39:11,974
"CIANID. NIČESAR NE MOREMO, MRTEV JE."
529
00:39:44,632 --> 00:39:45,675
Oprosti, Gottfried.
530
00:39:46,134 --> 00:39:48,510
Lahko se preoblečeš v prikolici,
voznik bo kmalu tu.
531
00:39:48,595 --> 00:39:50,470
V redu. Kdo bo fotografiral?
532
00:39:51,513 --> 00:39:53,598
Kaj? Njej lahko menda poveš?
533
00:39:54,475 --> 00:39:58,270
Sprehajam psa Sprehajam psa
534
00:39:58,730 --> 00:40:00,856
Sprehajam psa
535
00:40:10,949 --> 00:40:11,992
Naprej.
536
00:40:13,577 --> 00:40:16,956
Hej, moj voznik je obtičal v gneči.
537
00:40:17,039 --> 00:40:18,959
Rekli so, da se lahko peljem s tabo.
Se strinjaš?
538
00:40:19,584 --> 00:40:20,585
Kar po domače.
539
00:40:27,549 --> 00:40:30,177
Kako prenašaš vse te punce okoli sebe?
540
00:40:30,260 --> 00:40:31,303
Kaj hočeš reči?
541
00:40:37,101 --> 00:40:40,187
Hvala, res prijazno. Ampak crack ni zame.
542
00:40:40,897 --> 00:40:44,609
- Mogoče bi bila manj zategnjena.
- Najbrž imaš prav.
543
00:40:44,691 --> 00:40:45,859
Oprosti, hecam se.
544
00:40:46,735 --> 00:40:50,530
Vse ti hočejo polizati muco.
545
00:40:51,490 --> 00:40:53,993
Res se spretno izražaš.
546
00:40:55,160 --> 00:40:56,161
Hvala.
547
00:40:56,244 --> 00:40:58,623
Všeč sem jim,
ni pa nujno, da si me želijo.
548
00:40:58,706 --> 00:41:01,458
Pa si te. Kaj pa Zoe?
549
00:41:01,541 --> 00:41:03,336
- Zoe?
- Vsekakor.
550
00:41:03,418 --> 00:41:06,213
Ne. Zoe je zmešana.
551
00:41:06,297 --> 00:41:09,174
Zabavna je, veš? Nič resnega.
552
00:41:09,800 --> 00:41:11,636
- Seks je zelo resen.
- Seks?
553
00:41:12,386 --> 00:41:15,682
Ne, samo malo flirtava.
554
00:41:16,139 --> 00:41:17,599
Kaj pa Regina?
555
00:41:17,682 --> 00:41:19,810
- Ne Regina.
- Seveda Regina.
556
00:41:19,894 --> 00:41:23,606
Nikakor ne Regina.
Pametna je, opravi svoje delo.
557
00:41:23,690 --> 00:41:25,941
Ni trapa. Dobra punca je.
558
00:41:26,525 --> 00:41:28,820
Boš videla. Kmalu bo napadla.
559
00:41:28,903 --> 00:41:32,697
Daj no. Mlada sem, filmska zvezda sem.
560
00:41:32,781 --> 00:41:36,451
Ves čas se ukvarjam s takimi stvarmi.
561
00:41:38,079 --> 00:41:42,582
Moram samo ostati prisebna
in ne smem dovoliti, da to vpliva name.
562
00:41:42,666 --> 00:41:46,504
Name je vplivalo. In pri tem sem užival.
563
00:41:47,505 --> 00:41:50,174
Ko sem bil mlajši,
sem pofukal vse, kar leze in gre.
564
00:41:50,258 --> 00:41:51,759
Gottfried, to vsi vemo.
565
00:41:54,052 --> 00:41:55,471
Mene pa nisi osvajal.
566
00:41:56,014 --> 00:42:00,560
- Si želiš to?
- Ne, daj mi mir. Jebenti boga.
567
00:42:00,643 --> 00:42:03,855
Žal mi je. Žal mi je, Mira,
ampak se mi zdiš dolgočasna.
568
00:42:03,937 --> 00:42:05,522
Hvala bogu.
569
00:42:06,232 --> 00:42:08,901
- Glede veliko stvari sem se umiril.
- Dobro zate.
570
00:42:08,985 --> 00:42:11,612
Nočem končati
kot moj prijatelj Harvey Weinstein.
571
00:42:11,696 --> 00:42:13,405
Gotovo ne. Ja.
572
00:42:16,616 --> 00:42:17,785
Poglej, kaj sem našla.
573
00:42:18,786 --> 00:42:22,582
Intervju iz poznih 40. let z Musidoro,
izvirno Irmo Vep.
574
00:42:26,960 --> 00:42:29,839
- Koliko je bila stara?
- To je bilo leta 1947,
575
00:42:29,922 --> 00:42:32,757
zato je bila najbrž v poznih 50. letih.
576
00:42:35,385 --> 00:42:39,766
Leta 1916 sem igrala v Vampirjih
Louisa Feuilladeja.
577
00:42:40,098 --> 00:42:42,310
To je bilo deset filmov,
vsak je bil dolg tisoč metrov.
578
00:42:42,642 --> 00:42:45,521
Bila sem, kako naj se izrazim...
Prav vamp ženska.
579
00:42:45,938 --> 00:42:49,734
Torej beseda "vamp",
ki je zdaj običajna,
580
00:42:49,816 --> 00:42:51,359
izvira iz besede vampir?
581
00:42:51,443 --> 00:42:52,569
Točno tako.
582
00:42:52,653 --> 00:42:56,991
Ker sem v Vampirjih nosila
slavni črni svileni triko.
583
00:42:57,366 --> 00:42:58,700
Ja, legendarni triko.
584
00:42:59,077 --> 00:43:03,330
Tisti legendarni črni triko,
kot ste mu točno rekli,
585
00:43:03,664 --> 00:43:08,168
je navdušil več mladeničev, večinoma
starih od 16 do 30 let, da so mi pisali.
586
00:43:08,503 --> 00:43:12,173
Več let sem dobivala
vsaj eno pismo na dan.
587
00:43:12,548 --> 00:43:14,925
Zahtevala sem črno svilo,
588
00:43:15,008 --> 00:43:19,179
ker se mi je zdelo,
da prosojnost materiala na mojem telesu,
589
00:43:19,263 --> 00:43:21,139
ki je bilo takrat zelo privlačno,
590
00:43:21,223 --> 00:43:24,267
nudi gledalcem bitje, ki je...
591
00:43:24,351 --> 00:43:25,769
Nekako surealno.
592
00:43:25,852 --> 00:43:29,273
Delno moški, delno ženska,
nisi zares vedel, kaj je.
593
00:43:35,530 --> 00:43:37,322
Slabo se je postarala.
594
00:43:37,405 --> 00:43:41,369
Kako lahko govoriš take bedarije?
Lepa ženska je.
595
00:43:43,119 --> 00:43:45,622
- Zame ne.
- Utihni, Gottfried.
596
00:43:45,705 --> 00:43:48,459
Samo povem, kar je očitno. Boli me.
597
00:43:48,543 --> 00:43:50,670
Na vrhuncu je bila tako seksi ženska.
598
00:43:50,753 --> 00:43:55,090
Lahko kdo vrže tega tipa iz avta?
599
00:43:55,173 --> 00:43:56,843
Ne. To je moj avto.
600
00:44:08,103 --> 00:44:11,856
Zadnje čase se vsako jutro zbudim
601
00:44:12,190 --> 00:44:15,695
grozno anksiozen.
602
00:44:16,070 --> 00:44:17,155
Nisem presenečena.
603
00:44:18,113 --> 00:44:19,240
Zakaj ne?
604
00:44:19,323 --> 00:44:20,615
Preveč stvari potlačite.
605
00:44:21,700 --> 00:44:23,995
Ne vem, o čem govorite.
606
00:44:24,869 --> 00:44:28,040
Enkrat ste že delali Irmo Vep.
607
00:44:28,124 --> 00:44:29,374
Seveda. Ja, sem.
608
00:44:29,834 --> 00:44:33,587
Ampak tisto je bil nizkoproračunski
samostojni film.
609
00:44:34,547 --> 00:44:35,882
Bilo je dolgo nazaj...
610
00:44:45,474 --> 00:44:46,475
To je za mano.
611
00:44:47,100 --> 00:44:48,351
Snemate ga znova.
612
00:44:49,520 --> 00:44:51,731
Ste to že kdaj naredili?
613
00:44:52,231 --> 00:44:53,565
Ne, nikoli.
614
00:44:53,898 --> 00:44:55,984
Torej niste pomirjeni s tem filmom.
615
00:44:56,319 --> 00:44:58,612
Pomirjen sem z njim.
616
00:44:58,695 --> 00:45:02,198
To je povsem drugačen projekt.
617
00:45:03,701 --> 00:45:05,410
Z eno veliko razliko.
618
00:45:07,705 --> 00:45:08,705
Jaz...
619
00:45:09,290 --> 00:45:13,002
Oprostite, res ne...
Mi lahko daste majhen namig?
620
00:45:13,586 --> 00:45:14,586
Jade.
621
00:45:14,962 --> 00:45:15,962
Jade Lee.
622
00:45:16,463 --> 00:45:18,716
Ja, Jade Lee. Kaj je z njo?
623
00:45:19,133 --> 00:45:20,675
Velikokrat sva govorila o njej.
624
00:45:20,760 --> 00:45:22,177
Ja, no...
625
00:45:22,636 --> 00:45:25,263
To je bil neuspel zakon.
626
00:45:25,598 --> 00:45:27,766
Koliko let sta bila poročena?
627
00:45:27,849 --> 00:45:30,435
Vsaj pet let.
Mogoče, mogoče, mogoče...
628
00:45:30,770 --> 00:45:32,520
Malo, čisto malo dlje.
629
00:45:33,146 --> 00:45:34,857
Kako ste jo spoznali?
630
00:45:35,690 --> 00:45:36,690
Oprostite.
631
00:45:42,405 --> 00:45:43,490
Žal mi je.
632
00:45:43,573 --> 00:45:45,116
Kako ste jo spoznali?
633
00:45:45,451 --> 00:45:51,123
Ko smo snemali Irmo Vep.
Bila je glavna igralka v filmu.
634
00:45:51,540 --> 00:45:53,167
Ste bili zelo zaljubljeni?
635
00:45:54,918 --> 00:45:56,337
Povsem sem bil zaljubljen vanjo.
636
00:45:57,170 --> 00:45:58,256
In potem?
637
00:46:05,179 --> 00:46:06,597
Potem je to zbledelo.
638
00:46:07,765 --> 00:46:08,765
In...
639
00:46:10,268 --> 00:46:11,685
Nekega dne je bilo konec.
640
00:46:12,561 --> 00:46:14,187
Ste se vi odločili, da je konec?
641
00:46:17,066 --> 00:46:18,609
Ne, ona.
642
00:47:09,117 --> 00:47:11,245
Zdaj snemate z ameriško igralko?
643
00:47:11,703 --> 00:47:14,582
Ja, drži.
644
00:47:14,915 --> 00:47:16,374
Zakaj pa ne s kitajsko igralko?
645
00:47:17,333 --> 00:47:19,419
Preveč bi me spominjala na Jade.
646
00:47:20,003 --> 00:47:22,923
- In tega ne prenesete.
- Ne, ne morem.
647
00:47:24,842 --> 00:47:28,261
Mogoče je še kaj nerešeno
648
00:47:29,096 --> 00:47:30,930
med vami in Jade.
649
00:47:31,014 --> 00:47:32,390
Čas je minil.
650
00:47:33,726 --> 00:47:34,894
Dobil sem zaključek.
651
00:47:36,395 --> 00:47:37,480
Dobil sem zaključek.
652
00:47:38,104 --> 00:47:39,104
V redu, prav.
653
00:47:39,398 --> 00:47:42,526
Ampak ne bodite presenečeni,
da se zbujate anksiozni.
654
00:48:03,338 --> 00:48:05,674
Kaj počnete? Pustite me! Stran!
655
00:48:05,757 --> 00:48:08,510
Sem Philippe Guérande! Novinar sem!
656
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Pustite me!
657
00:48:11,222 --> 00:48:12,390
Še žal vam bo!
658
00:48:12,932 --> 00:48:15,976
Imam moč! Pustite me!
659
00:48:16,477 --> 00:48:18,604
Sem Philippe Guérande. Pustite me.
660
00:48:19,479 --> 00:48:21,816
Pustite me. Novinar sem.
661
00:48:23,943 --> 00:48:28,655
PHILIPPA GUÉRANDA UGRABI MORENO,
KI HOČE PODATKE O VAMPIRJIH.
662
00:48:34,077 --> 00:48:37,205
Poskusili smo.
Res mislim, da se ne obnese.
663
00:48:38,581 --> 00:48:41,627
- Naredimo poskus?
- V redu.
664
00:48:42,002 --> 00:48:44,838
Ne skrbi, vrv gre okoli tvojega vratu,
665
00:48:45,172 --> 00:48:48,049
a je zadaj pritrjena. Varno je.
666
00:48:48,384 --> 00:48:49,468
Naj bo zategnjeno?
667
00:48:49,551 --> 00:48:51,429
Zelo zategnjeno, da bo prepričljivo.
668
00:48:51,761 --> 00:48:53,597
Ne preveč tesno, nočem umreti.
669
00:48:53,680 --> 00:48:54,682
Tesneje.
670
00:48:55,015 --> 00:48:56,474
- Tako?
- Še malo.
671
00:48:56,808 --> 00:48:58,977
Je v redu zate? Stopi na stol.
672
00:48:59,311 --> 00:49:01,563
- Dobro.
- Pripravljeni?
673
00:49:09,028 --> 00:49:10,405
Ga lahko stabiliziramo?
674
00:49:10,739 --> 00:49:13,533
- Carla, kaj praviš?
- Jebenti, vrtim se.
675
00:49:13,616 --> 00:49:15,743
Nisem prepričana.
676
00:49:16,078 --> 00:49:18,038
Deluje mi zlagano.
677
00:49:18,122 --> 00:49:19,123
Kaj je narobe?
678
00:49:19,206 --> 00:49:24,253
Kot bi bil na obešalniku.
Zaslutimo varovalni pas...
679
00:49:24,586 --> 00:49:27,548
Kot sem rekel,
varovalni pas se vidi. Bedno je.
680
00:49:29,592 --> 00:49:30,593
Ga lahko stabiliziramo?
681
00:49:30,676 --> 00:49:33,303
Ja, imamo pas z dvema žicama.
682
00:49:33,637 --> 00:49:35,306
Spustite me dol, prosim.
683
00:49:35,639 --> 00:49:37,473
Ampak mora se premikati... umira.
684
00:49:37,557 --> 00:49:38,725
Kako naj to pokaže?
685
00:49:38,809 --> 00:49:40,978
Če se zares daviš, nisi pri miru.
686
00:49:41,311 --> 00:49:42,605
Spustite me dol, prekleto!
687
00:49:43,354 --> 00:49:45,440
Tri minute, Edmond, tri minute.
688
00:49:45,774 --> 00:49:48,694
Poslušaj ga in naredi, kot pravi.
689
00:49:48,777 --> 00:49:50,321
Upogni hrbet in se davi.
690
00:49:51,195 --> 00:49:55,576
Kako lahko Philippe da Morenu
tako ključne podatke?
691
00:49:55,659 --> 00:50:00,580
Morenu da ključne podatke,
ker je njegov ujetnik.
692
00:50:01,080 --> 00:50:03,249
Ne zdi se mi, da bi Philippe spregovoril.
693
00:50:03,959 --> 00:50:05,251
Ja, ampak...
694
00:50:05,586 --> 00:50:07,671
Moreno ga je obesil.
695
00:50:08,005 --> 00:50:09,464
Prestal je že kaj hujšega.
696
00:50:09,881 --> 00:50:12,425
- Duši se.
- Ampak se ne vda.
697
00:50:12,760 --> 00:50:14,887
Seveda se vda!
698
00:50:15,387 --> 00:50:17,138
In a veš,
699
00:50:17,473 --> 00:50:20,184
da Philippe manipulira z Morenom?
700
00:50:21,434 --> 00:50:22,434
Kako?
701
00:50:22,852 --> 00:50:27,231
Philippe izda samo tisto,
kar služi njegovim interesom.
702
00:50:28,274 --> 00:50:31,028
Nisem pomislil na to.
Zelo zanimiva perspektiva.
703
00:50:31,361 --> 00:50:34,864
Ja, Morena uporablja
za boj proti Vampirjem.
704
00:50:35,741 --> 00:50:37,159
Torej ga prelisiči.
705
00:50:38,076 --> 00:50:40,329
Ja, tudi tako lahko rečemo.
706
00:50:40,662 --> 00:50:43,541
Moreno misli, da ga izrablja,
ampak on izrablja Morena.
707
00:50:43,873 --> 00:50:46,043
- Ja.
- Močno je. To bom uporabil.
708
00:50:46,376 --> 00:50:47,376
Dobro.
709
00:51:03,101 --> 00:51:04,101
Spustite me dol.
710
00:51:04,270 --> 00:51:07,772
Najprej nam povej,
kaj veš o načrtu Vampirjev.
711
00:51:07,855 --> 00:51:11,025
Bom, a dajte me dol, prosim. Dušim se.
712
00:51:12,111 --> 00:51:13,111
Spusti ga dol.
713
00:51:19,826 --> 00:51:22,328
Kaj boš povedal?
714
00:51:26,792 --> 00:51:28,294
To je šifrirna knjiga Vampirjev.
715
00:51:33,756 --> 00:51:34,924
Vidite?
716
00:51:35,008 --> 00:51:36,884
Baron de Mortesalgues in Veliki Vampir
717
00:51:36,968 --> 00:51:38,887
- sta ista oseba.
- In kaj potem?
718
00:51:39,847 --> 00:51:43,307
Baron de Mortesalgues
bo imel razkošno zabavo za nečakinjo.
719
00:51:43,725 --> 00:51:47,520
Visoka smetana. Gotovo gre za zvijačo.
720
00:51:51,691 --> 00:51:52,692
Izpustil te bom.
721
00:51:53,402 --> 00:51:56,821
A če si mi lagal, boš umrl.
722
00:52:08,708 --> 00:52:10,085
- Rez!
- Rez.
723
00:52:10,169 --> 00:52:11,253
Super posnetek.
724
00:52:12,003 --> 00:52:14,173
Enkraten. Ne? Genialen!
725
00:52:15,424 --> 00:52:17,550
- Ja, ja.
- Moreno je nasedel.
726
00:52:17,633 --> 00:52:19,386
Pojma nima, da ga Philippe izigrava!
727
00:52:19,470 --> 00:52:21,639
- Ja!
- Super je bilo!
728
00:52:21,972 --> 00:52:25,267
Lahko še enkrat?
Lahko je še bolje, bolj izprijeno.
729
00:52:25,349 --> 00:52:27,353
Bolj izprijeno, ja!
730
00:52:27,435 --> 00:52:29,687
Nazaj na prve položaje, prosim.
731
00:52:29,772 --> 00:52:31,065
Bolj hlastaj za zrakom.
732
00:52:31,147 --> 00:52:32,983
PHILIPPE GUÉRANDE LAHKO ODIDE.
733
00:52:33,067 --> 00:52:36,444
SPET GA DAJO V ZABOJ
IN ODLOŽIJO NA MONTMARTRU.
734
00:52:55,588 --> 00:52:57,882
Previsoko, prenevarno. Ne moremo.
735
00:52:58,216 --> 00:53:00,927
Lahko greš malo više?
736
00:53:01,261 --> 00:53:03,389
In močneje potisni.
737
00:53:03,471 --> 00:53:05,723
- To je tako nevarno.
- Ne skrbi.
738
00:53:06,057 --> 00:53:09,561
- René hoče hitrost, pritisni!
- Prenevarno je!
739
00:53:09,894 --> 00:53:12,606
- Samo en posnetek.
- Ne dotikaj se me!
740
00:53:12,980 --> 00:53:14,108
Potem pa... Snemaj!
741
00:53:14,608 --> 00:53:15,901
Gremo!
742
00:53:15,983 --> 00:53:17,610
Prizor 342, poskus 17.
743
00:53:17,945 --> 00:53:20,279
In... Akcija!
744
00:53:27,954 --> 00:53:29,748
Pomagajte mi.
745
00:53:30,416 --> 00:53:31,416
Pomagajte mi.
746
00:53:32,960 --> 00:53:34,210
Pomagajte mi.
747
00:53:45,138 --> 00:53:46,222
Si v redu?
748
00:53:48,100 --> 00:53:50,728
Jezus! Sem rekla, da si bo kaj naredil!
749
00:53:52,354 --> 00:53:53,479
- Edmond?
- V redu je.
750
00:53:53,563 --> 00:53:54,563
Ostani miren.
751
00:53:54,815 --> 00:53:57,692
Ne, ne! Improvizacija je!
752
00:53:58,110 --> 00:53:59,111
Edmont, si v redu?
753
00:54:00,236 --> 00:54:02,197
- Kako mi je ime?
- Improvizira, v redu je.
754
00:54:02,530 --> 00:54:05,200
- Koliko prstov vidiš?
- Stran, pusti ga, da diha.
755
00:54:05,868 --> 00:54:07,201
Ne vidi prstov.
756
00:54:07,286 --> 00:54:08,537
Lahko ponovimo?
757
00:54:08,619 --> 00:54:10,038
V redu je. Bravo, Edmond.
758
00:54:10,414 --> 00:54:12,790
Stopite nazaj, gremo znova.
759
00:54:12,874 --> 00:54:14,668
- Vrti se mi.
- Pet minut premora.
760
00:54:16,544 --> 00:54:17,545
Dajte mu prostor.
761
00:54:18,171 --> 00:54:19,465
Naj diha.
762
00:54:21,425 --> 00:54:24,595
Pokličite reševalce.
Edmond je omedlel.
763
00:54:28,640 --> 00:54:30,474
Vadil je podvig...
764
00:54:32,560 --> 00:54:34,438
Vadil je...
765
00:54:58,836 --> 00:55:02,007
KMALU
766
00:55:02,090 --> 00:55:06,010
ZASTRUPLJEVALEC
767
00:56:05,821 --> 00:56:07,739
Prevedel: Maja Vodopivec