1
00:01:43,477 --> 00:01:44,477
Urcă!
2
00:01:44,812 --> 00:01:45,938
Scuze că am întârziat!
3
00:01:46,023 --> 00:01:47,065
Nu-i nimic.
4
00:01:56,700 --> 00:01:58,826
Ne îndreptăm spre hotelul lui Gottfried.
5
00:01:58,910 --> 00:01:59,953
Care noi?
6
00:02:00,369 --> 00:02:02,581
- Eu și Mira.
- "Eu și Mira!"
7
00:02:02,913 --> 00:02:08,044
Ai dus-o pe Mira având droguri în geantă?
8
00:02:08,127 --> 00:02:09,920
Tu m-ai rugat s-o iau.
9
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
Ai spus că e urgent.
10
00:02:11,965 --> 00:02:14,091
Am rezolvat problema.
11
00:02:14,801 --> 00:02:17,094
Aș aprecia un pic de recunoștință.
12
00:02:17,179 --> 00:02:18,888
Nu trebuia să fii cu Mira!
13
00:02:19,264 --> 00:02:21,058
Ai luat-o razna?
14
00:02:21,141 --> 00:02:23,184
Relaxează-te, aproape am ajuns.
15
00:02:23,268 --> 00:02:25,020
Nu e la hotel.
16
00:02:26,104 --> 00:02:29,941
O lăsăm la concierge. Nu e mare lucru.
17
00:02:30,024 --> 00:02:34,154
În nici un caz! Nu o să lăsați
un plic cu droguri la concierge!
18
00:02:34,987 --> 00:02:38,617
De ce ieși cu Mira?
Trebuie să se trezească devreme mâine.
19
00:02:39,241 --> 00:02:41,660
M-a invitat la un concert Royal Trux.
20
00:02:42,329 --> 00:02:45,247
Cred că sună Gottfried. Te sun înapoi.
21
00:02:45,332 --> 00:02:47,166
Nu-mi închide!
22
00:02:47,250 --> 00:02:49,294
Nu trebuie să țipi, calmează-te!
23
00:02:49,376 --> 00:02:51,629
Nu-mi închide, Zoé.
24
00:02:52,505 --> 00:02:53,505
Zoe?
25
00:02:54,383 --> 00:02:55,383
Nebuna!
26
00:02:55,841 --> 00:02:59,304
- Bună, Gottfried. Unde ești?
- Nu știu.
27
00:03:00,931 --> 00:03:04,351
- Sunt la o petrecere.
- Cum ai ajuns acolo?
28
00:03:05,351 --> 00:03:06,351
Nu sunt sigur.
29
00:03:07,269 --> 00:03:11,440
- Gottfried, am nevoie de o adresă.
- Stai să întreb.
30
00:03:12,109 --> 00:03:13,949
Doamnă! Doamnă! Scuze!
Nu ți-am reținut numele.
31
00:03:13,984 --> 00:03:15,112
Reginele jointurilor!
32
00:03:15,194 --> 00:03:17,279
- Ce?
- Nu ți-am reținut numele.
33
00:03:17,364 --> 00:03:18,572
Sunt Ondine.
34
00:03:18,657 --> 00:03:21,158
- Ondine, dragă, am nevoie de adresa ta.
- Da?
35
00:03:22,326 --> 00:03:24,663
49 Rue de la Revolution...
36
00:03:24,746 --> 00:03:27,248
49 ce stradă? N-aud.
37
00:03:27,332 --> 00:03:29,333
49 ce stradă? Unde e?
38
00:03:30,835 --> 00:03:34,339
- Ai auzit?
- Nu, nu am auzit nimic.
39
00:03:34,421 --> 00:03:37,759
Spune-i să vină mai aproape de telefon
și să repete.
40
00:03:41,471 --> 00:03:42,931
Scuze. Poți repeta?
41
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
49 Rue de la Revolution...
42
00:03:49,396 --> 00:03:50,814
Montreuil, Montreuil!
43
00:03:52,273 --> 00:03:55,276
Gottfried petrece cu echipa.
E în afara orașului, în Montreuil.
44
00:03:55,359 --> 00:03:57,821
Da, am făcut un film cu zombi
cu drogatul ăsta.
45
00:03:59,364 --> 00:04:02,074
- Mai folosește?
- Nu pot răspunde la această întrebare.
46
00:04:05,454 --> 00:04:08,540
Iisuse Hristoase! I-ai făcut rost?
47
00:04:08,622 --> 00:04:11,418
- Nu pot să răspund la această întrebare.
- O ai la tine?
48
00:04:12,835 --> 00:04:17,632
- Te duc pe platou. E mai bine.
- Nu, nu. Vin cu tine.
49
00:04:17,715 --> 00:04:21,052
Am avea probleme mari.
50
00:04:21,135 --> 00:04:24,514
Da, deja avem probleme mari.
51
00:04:25,806 --> 00:04:26,806
Haide!
52
00:04:28,267 --> 00:04:29,810
Hai să-l vedem pe Gottfried!
53
00:04:45,784 --> 00:04:47,870
Așa e mai bine.
54
00:04:47,954 --> 00:04:50,206
Nu vrei să mergi
la acest concert Royal Trux.
55
00:04:50,289 --> 00:04:54,419
- Este singurul concert din Europa.
- Probabil că nici măcar nu vor veni.
56
00:04:55,086 --> 00:04:56,254
Stai cu noi!
57
00:04:58,172 --> 00:05:01,259
Nu pot să cred că René a fost de acord!
A zis că nu va face televiziune.
58
00:05:01,343 --> 00:05:05,680
Nu facem un serial de televiziune.
E un serial. Ca pe vremea filmelor mute.
59
00:05:06,430 --> 00:05:08,974
- Care e diferența?
- Ei bine, presupune revenitul la origini.
60
00:05:09,558 --> 00:05:12,436
Toate marile romane din secolul al XIX-lea
au fost făcute seriale.
61
00:05:12,521 --> 00:05:14,146
Da, dar pentru restul lumii
62
00:05:14,231 --> 00:05:16,775
e un serial de televiziune
bazat pe un film mut.
63
00:05:16,857 --> 00:05:20,653
Mini-seriile au o istorie.
N-au apărut de nicăieri.
64
00:05:20,737 --> 00:05:23,781
Mini-serialele au devenit romane.
Pot fi văzute ca filme lungi.
65
00:05:23,865 --> 00:05:25,282
Bună, Mira.
66
00:05:25,367 --> 00:05:27,786
Nu, nu sunt filme lungi, sunt conținut.
67
00:05:27,868 --> 00:05:30,371
Industria divertismentului
e condusă de algoritmi.
68
00:05:31,455 --> 00:05:35,501
- Mira, ce ai vrea să bei?
- O bere. Mulțumesc.
69
00:05:36,920 --> 00:05:39,546
Ei bine, și filmele de demult
aveau conținut.
70
00:05:39,631 --> 00:05:41,757
Nu, categoric nu. Era opusul conținutului.
71
00:05:41,840 --> 00:05:43,842
Habar n-aveau ce făceau.
72
00:05:43,926 --> 00:05:45,094
Inventau cadrul
73
00:05:45,178 --> 00:05:46,720
și se duceau unde-i purta imaginația.
74
00:05:48,640 --> 00:05:49,640
Nu sunt de acord.
75
00:05:50,766 --> 00:05:53,435
Au inventat proiectorul,
au stârnit interesul publicului
76
00:05:53,520 --> 00:05:56,398
și au trebuit să genereze conținut
ca să atragă oamenii.
77
00:05:56,480 --> 00:05:58,692
Ce nu-ți convine la mini-serii?
78
00:06:00,902 --> 00:06:02,278
Avem platforme,
79
00:06:02,361 --> 00:06:04,865
care au nevoie de conținut,
așa că lungești conținutul.
80
00:06:04,948 --> 00:06:07,284
Te adaptezi pieței. Asta e opusul artei.
81
00:06:07,366 --> 00:06:09,994
Am crescut cu reluări din Dallas.
82
00:06:10,412 --> 00:06:13,331
Am auzit că și Rainer Werner Fassbinder
era fan.
83
00:06:14,206 --> 00:06:18,169
- Mă masturbam la scenele cu Sue Ellen.
- Sue Ellen? Serios?
84
00:06:18,252 --> 00:06:21,964
Era foarte sexi. Dar mi-ar fi plăcut
să i-o trag și lui Bobby Ewing.
85
00:06:23,174 --> 00:06:24,861
Mulțumesc, Gottfried,
că ne-ai împărtășit asta.
86
00:06:24,885 --> 00:06:27,929
Când faci un serial TV,
ești sclavul audiențelor.
87
00:06:28,013 --> 00:06:30,015
- E simplu.
- Da. Sunt de acord.
88
00:06:30,098 --> 00:06:34,185
Acum, industria știe prea bine
ce-și dorește publicul.
89
00:06:34,269 --> 00:06:35,978
- Prea mult marketing.
- Exact.
90
00:06:36,061 --> 00:06:37,772
Nu despre asta ar trebui să fie arta.
91
00:06:37,856 --> 00:06:42,652
Cui îi pasă dacă cinematografia e artă?
Mie personal nu-mi pasă.
92
00:06:42,736 --> 00:06:46,781
- Omule, nu mai fi enervant.
- E mai bine decât arta.
93
00:06:46,864 --> 00:06:49,867
Redă realitatea
într-un fel în care arta nu o poate face.
94
00:06:51,744 --> 00:06:53,622
Ești enervant!
95
00:06:53,704 --> 00:06:58,752
Îmi pare rău, fată. Am probleme
cu lesbienele post-moderniste.
96
00:06:59,501 --> 00:07:02,504
Nu-mi vine să cred. Tocmai m-a făcut
o lesbiană post-modernistă.
97
00:07:03,048 --> 00:07:08,553
M-a făcut lesbiană post-modernistă.
Dumnezeule, mă simt atât de insultată.
98
00:07:08,635 --> 00:07:11,473
- Ai auzit ce a spus?
- Eram curios.
99
00:07:11,555 --> 00:07:14,017
Voiam să aflu părerea ta.
100
00:07:14,099 --> 00:07:16,436
Ei bine, poftim!
101
00:07:18,438 --> 00:07:19,646
Ai cerut-o!
102
00:07:22,233 --> 00:07:27,780
Ce cocktail stupid bei?
Cum poate să bea cineva această mizerie?
103
00:07:33,327 --> 00:07:35,455
Bine, ți-a venit taxiul.
104
00:07:38,207 --> 00:07:39,792
E ok și scuterul lui Zoe.
105
00:07:39,876 --> 00:07:40,959
Este 4:00.
106
00:07:41,044 --> 00:07:44,506
Nu te las să te întorci
prin ploaie cu o nebună beată.
107
00:07:44,589 --> 00:07:47,925
Beată, sigur. Nebună, bine, posibil.
108
00:07:49,551 --> 00:07:50,803
Pa-pa!
109
00:07:53,056 --> 00:07:54,056
Vino aici!
110
00:07:56,392 --> 00:08:01,146
Mira este foarte sensibilă.
Știe exact ce vrea René.
111
00:08:01,230 --> 00:08:04,149
O să ducă munca lui pe noi culmi.
112
00:08:05,317 --> 00:08:06,317
E norocos.
113
00:08:07,904 --> 00:08:09,571
Actorii mari fac asta.
114
00:08:10,406 --> 00:08:12,950
Crezi că pot contribui? Chiar și un pic?
115
00:08:13,992 --> 00:08:15,160
Nu asta am vrut să spun.
116
00:08:15,244 --> 00:08:16,454
Glumeam.
117
00:08:16,830 --> 00:08:18,790
Ești o legendă a scenei!
118
00:08:18,872 --> 00:08:21,166
Aveți vreo idee unde este Gottfried?
119
00:08:21,251 --> 00:08:24,503
Ultima dată când l-am văzut
voma în grădină.
120
00:08:25,796 --> 00:08:26,839
Gottfried?
121
00:08:27,881 --> 00:08:30,385
Gottfried, unde ești, ticălos mic?
122
00:08:32,970 --> 00:08:34,263
Gottfried?
123
00:08:34,346 --> 00:08:35,598
Nu am ochelarii.
124
00:08:39,726 --> 00:08:40,726
Gottfried!
125
00:08:41,062 --> 00:08:42,897
Uite-l. Cred că ăsta e el!
126
00:08:43,897 --> 00:08:45,858
- Aici.
- Este ok?
127
00:08:47,234 --> 00:08:48,485
Gottfried?
128
00:08:49,445 --> 00:08:50,487
La naiba!
129
00:08:51,280 --> 00:08:52,656
Ușor, ușor.
130
00:08:56,036 --> 00:08:57,828
Ce-a luat?
131
00:08:58,163 --> 00:09:00,789
Poate că ar trebui să doarmă aici.
132
00:09:00,874 --> 00:09:03,041
Va vomita, vomită!
133
00:09:04,960 --> 00:09:07,255
Ridică-l!
134
00:09:07,337 --> 00:09:09,632
Serios, să-l lăsăm aici.
135
00:09:09,716 --> 00:09:12,719
Nu-l putem lăsa aici așa.
136
00:09:12,801 --> 00:09:14,012
Hai, Gott.
137
00:09:15,597 --> 00:09:17,182
Ce a spus?
138
00:09:17,265 --> 00:09:18,265
Ești bine?
139
00:09:19,225 --> 00:09:20,476
Haide să intrăm înăuntru.
140
00:09:23,146 --> 00:09:26,316
- Pot să-i dau drumul?
- Stai...
141
00:09:28,359 --> 00:09:29,944
S-a lovit!
142
00:09:42,122 --> 00:09:44,875
- Rahat. Șoferul de la producție.
- Nu-ți fă griji.
143
00:09:44,959 --> 00:09:46,086
- Bună.
- Bună.
144
00:09:46,168 --> 00:09:48,421
Ești gata?
Ne așteaptă pe platourile de filmare.
145
00:09:48,504 --> 00:09:50,107
Mira are nevoie de un minut
ca să împrospăteze.
146
00:09:50,131 --> 00:09:51,591
- Cât de repede poți.
- Da.
147
00:10:14,988 --> 00:10:16,699
Doamne!
148
00:10:16,782 --> 00:10:18,367
La naiba! E rece!
149
00:10:25,333 --> 00:10:26,708
Bună, Gottfried!
150
00:10:31,840 --> 00:10:32,840
Ești ok?
151
00:10:36,635 --> 00:10:37,803
Vă descurcați, fetelor?
152
00:10:38,596 --> 00:10:40,056
Sunt în regulă. Tu ce faci?
153
00:10:40,138 --> 00:10:42,224
- Mergi direct la machiaj?
- Da, direct la machiaj.
154
00:10:42,308 --> 00:10:43,225
Suntem bine?
155
00:10:43,309 --> 00:10:46,228
- Ai tot ce-ți trebuie, cafea?
- Da.
156
00:10:48,855 --> 00:10:50,190
La naiba, nimic nu reține.
157
00:10:51,567 --> 00:10:53,987
- Sigur ești bine, domnule?
- Dă-i niște apă.
158
00:10:55,572 --> 00:10:56,655
Poartă-te frumos.
159
00:10:59,157 --> 00:11:01,785
- Bună. 'Neața.
- Bună. Bine.
160
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
Deci, uite care e treaba.
161
00:11:05,206 --> 00:11:09,669
Ai reușit să te angajezi
la banca Renoux-Duval.
162
00:11:11,128 --> 00:11:14,883
Evident, Vampirii au un plan.
163
00:11:14,966 --> 00:11:16,091
- Sigur.
- Bine.
164
00:11:19,344 --> 00:11:20,344
Mă urmărești?
165
00:11:21,430 --> 00:11:23,224
- Da.
- Bine.
166
00:11:24,142 --> 00:11:26,227
Fiindcă părea că nu ești în apele tale.
167
00:11:26,311 --> 00:11:27,311
Nu.
168
00:11:27,395 --> 00:11:33,150
Spuneam doar că am dormit bine
și că sunt gata.
169
00:11:33,234 --> 00:11:35,069
- Bine.
- Și sunt concentrată.
170
00:11:35,152 --> 00:11:38,780
Nu, pentru că pentru o clipă,
părea că ațipești. Deci...
171
00:11:39,866 --> 00:11:41,826
Oricum, bine. Deci...
172
00:11:42,659 --> 00:11:45,829
Vampirii au primit informația
173
00:11:45,914 --> 00:11:51,543
că banca urmează să facă un transfer major
de numerar către Rouen.
174
00:11:51,628 --> 00:11:53,671
Ai idee unde este Rouen?
175
00:11:56,214 --> 00:11:57,717
Ar trebui să știu?
176
00:11:57,799 --> 00:12:00,135
- Nu, deloc.
- Bine. Da, nu.
177
00:12:00,220 --> 00:12:01,428
Doar să știi
178
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
că e la două ore de la Paris cu trenul.
179
00:12:04,515 --> 00:12:07,101
- Două ore. Destul de...
- În fine.
180
00:12:07,184 --> 00:12:13,732
Deci, un funcționar numit Métadier
va fi curierul. E tipul ăsta.
181
00:12:14,733 --> 00:12:16,860
- Sunt Métadier.
- Irma Vep.
182
00:12:17,695 --> 00:12:23,034
Bine, în cazul în care
nu ajunge, bancherul, Renoux-Duval,
183
00:12:23,116 --> 00:12:24,869
- acest domn de aici...
- Scuzați-mă!
184
00:12:24,953 --> 00:12:27,705
- A ales...
- Ești uimitor.
185
00:12:27,788 --> 00:12:30,248
Concentrează-te!
186
00:12:30,333 --> 00:12:33,044
Pentru că...
Concentrează-te, te rog. Deci...
187
00:12:34,961 --> 00:12:38,299
Acest domn a ales-o pe Juliette Berteaux,
188
00:12:38,383 --> 00:12:42,761
adică Irma Vep, adică pe tine,
să fii curierul alternativ
189
00:12:42,845 --> 00:12:44,931
în caz că n-o poate face.
190
00:12:48,392 --> 00:12:49,392
Uite.
191
00:12:52,855 --> 00:12:55,858
- Iată-l.
- Da, acesta este plicul cu banii.
192
00:12:55,941 --> 00:12:57,944
- Plicul.
- Da.
193
00:12:59,569 --> 00:13:02,948
Bine. Deci... Te rog.
194
00:13:03,032 --> 00:13:07,245
Acest plic este în această servietă. Bine?
195
00:13:07,828 --> 00:13:11,374
- Da.
- Pot să-ți arăt?
196
00:13:12,166 --> 00:13:18,213
Această servietă este în acest seif. Bine?
197
00:13:18,298 --> 00:13:21,801
Stai s-o pun în seif. Bine.
198
00:13:26,304 --> 00:13:28,682
Aceasta este cheia.
199
00:13:28,765 --> 00:13:29,933
- Da.
- Bine?
200
00:13:30,851 --> 00:13:35,648
Deci, evident,
vampirii vor să scape de Métadier.
201
00:13:35,732 --> 00:13:39,694
Poți să repeți acel nume?
202
00:13:40,777 --> 00:13:41,777
Métadier.
203
00:13:41,820 --> 00:13:44,115
- Dar trebuie să scape de el.
- Da.
204
00:13:44,198 --> 00:13:45,991
Îl vezi? Scăpăm de el.
205
00:13:46,075 --> 00:13:48,326
- Métadier.
- Da. Métadier, ai priceput.
206
00:13:48,411 --> 00:13:52,789
Deci Juliette Berteaux va primi banii.
207
00:13:52,873 --> 00:13:54,458
- Da.
- Da.
208
00:13:56,293 --> 00:13:57,795
Da. Bine.
209
00:13:59,756 --> 00:14:02,799
- Putem să filmăm?
- Da. Haide!
210
00:14:02,884 --> 00:14:07,138
VAMPIRII AU DECIS SĂ-L OMOARE PE MÉTADIER.
211
00:14:48,763 --> 00:14:50,598
De ce naiba zâmbește?
212
00:14:53,601 --> 00:14:54,601
Tăiați!
213
00:14:55,645 --> 00:14:57,312
Bine. Revedem filmarea.
214
00:14:59,941 --> 00:15:03,026
Bine. Nu a fost suficient de violent.
215
00:15:03,111 --> 00:15:06,197
Nu am putut simți cruzimea Vampirilor.
216
00:15:06,279 --> 00:15:10,325
Vreau să fie nemiloși. Bine?
Mai ales tu, Mira.
217
00:15:11,117 --> 00:15:14,996
Trebuie să fie clar
că Irma Vep e o ucigașă.
218
00:15:15,081 --> 00:15:18,459
- Despre asta e vorba.
- Sper că e vorba de mai mult.
219
00:15:18,542 --> 00:15:21,462
Da, da. Nu, nu. Este.
M-a luat valul. Îmi pare rău.
220
00:15:21,545 --> 00:15:23,047
Glumeam.
221
00:15:24,048 --> 00:15:27,969
Îl înțeleg. Poate fi sălbatică.
M-am reținut un pic.
222
00:15:28,051 --> 00:15:29,178
Bine.
223
00:15:30,637 --> 00:15:31,972
Robert!
224
00:15:32,889 --> 00:15:34,558
Nu ți-am văzut acul de la pălărie.
225
00:15:34,642 --> 00:15:35,892
- Da, am observat.
- Da.
226
00:15:35,976 --> 00:15:38,646
- Acesta va fi mai vizibil.
- Da. E mult mai bine.
227
00:15:39,689 --> 00:15:40,982
E mult mai bine.
228
00:15:42,066 --> 00:15:43,359
Așa este.
229
00:15:43,441 --> 00:15:46,112
Deci, împinge-l până la capăt.
230
00:15:46,195 --> 00:15:49,281
Vreau să văd cruzimea.
231
00:15:49,656 --> 00:15:52,452
Vrei cruzime, vei vedea cruzimea.
232
00:15:52,909 --> 00:15:57,165
DUPĂ CE L-AU UCIS, VAMPIRII
SE DESCOTOROSESC DE CORPUL LUI MÉTADIER.
233
00:16:07,842 --> 00:16:12,430
DAR GANGSTERUL JUAN DE MORENO,
RIVALUL VAMPIRILOR, ȘTIA DE PLANUL LOR...
234
00:16:35,620 --> 00:16:37,163
Acum, pălăria lui Moreno.
235
00:16:40,373 --> 00:16:41,876
Mă face să par ca un gigolo.
236
00:16:43,877 --> 00:16:47,757
Era la modă pe vremea aia.
O am de la un muzeu.
237
00:16:48,173 --> 00:16:50,635
Nu sunt un gigolo.
Nu am fost niciodată un gigolo.
238
00:16:50,718 --> 00:16:53,638
Gottfried, știm cu toții asta.
Așa se îmbrăca Moreno.
239
00:16:53,721 --> 00:16:56,891
Dacă îmi permiteți, nu îmi prea plac
pălăriile, dar vă stă foarte bine.
240
00:16:56,974 --> 00:16:59,684
Stabilește personalitatea de la început.
241
00:16:59,769 --> 00:17:01,062
Ca un gigolo.
242
00:17:01,145 --> 00:17:02,313
Nu, jur...
243
00:17:02,395 --> 00:17:04,982
Dacă ar arăta greșit, ți-aș spune.
244
00:17:05,066 --> 00:17:07,609
Și barba lui Métadier nu e încă gata.
245
00:17:07,693 --> 00:17:10,446
Așa că vom filma asta
și apoi poți să faci o pauză.
246
00:17:10,530 --> 00:17:14,532
Bine, wunderbar. Putem filma?
247
00:17:14,617 --> 00:17:16,117
Verifică continuitatea.
248
00:17:17,160 --> 00:17:18,328
Dați-vă din lumină!
249
00:17:18,411 --> 00:17:21,249
Poți să te duci mai în spate un pic,
în lumină?
250
00:17:30,924 --> 00:17:33,094
Povestește-mi despre revista
pentru care scrii.
251
00:17:34,094 --> 00:17:36,097
Nu e o revistă, este un site web.
252
00:17:36,179 --> 00:17:37,722
- Online France.
- Bine.
253
00:17:38,474 --> 00:17:43,728
Deci, e adevărat că ai început
fiind dublură în porno?
254
00:17:44,896 --> 00:17:47,857
Am o sculă mare.
N-am probleme de erecție, așa că da.
255
00:17:48,900 --> 00:17:51,152
Dar asta a fost mai târziu.
Am început în spectacole gay.
256
00:17:51,904 --> 00:17:52,904
Ești gay?
257
00:17:52,947 --> 00:17:57,326
Eram la acea vreme, dar nu mai sunt.
M-am plictisit de cultura homosexualilor.
258
00:17:57,827 --> 00:17:59,536
De ce ți s-a părut plictisitor?
259
00:17:59,620 --> 00:18:02,372
Ei predică. Nu mă interesează predica.
260
00:18:03,206 --> 00:18:05,418
Tot ce-mi păsa era să le-o trag în cur.
261
00:18:07,335 --> 00:18:11,548
- Și apoi ți-ai pierdut interesul?
- Ei bine, toți sunt niște comuniști.
262
00:18:12,549 --> 00:18:15,261
- Adică, nu toți.
- Toți, crede-mă.
263
00:18:16,011 --> 00:18:18,763
- Și tu nu ești?
- Eu? Nu.
264
00:18:18,847 --> 00:18:22,018
Nu, sunt un republican înregistrat.
265
00:18:22,101 --> 00:18:25,980
La naiba cu elita liberală din mass-media
și toți latinii care ne fură slujbele.
266
00:18:27,439 --> 00:18:30,401
Latinii ți-au furat locul de muncă?
267
00:18:32,236 --> 00:18:35,156
Nu chiar, dar, vreau să spun,
uitați-vă la Premiile Oscar.
268
00:18:35,948 --> 00:18:38,616
Sunt numai regizori mexicani și coreeni.
269
00:18:41,703 --> 00:18:43,706
De ce ai fost de acord
să joci în această serie?
270
00:18:44,707 --> 00:18:46,876
Pentru că e cel mai tare personaj.
271
00:18:46,958 --> 00:18:50,004
Adică, Juan de Moreno
e un criminal genial.
272
00:18:50,086 --> 00:18:54,091
- Le-o trage proștilor ăia de vampiri.
- Ajunge să fie spânzurat.
273
00:18:54,175 --> 00:18:58,554
Da, asta pățesc criminalii geniali.
Așa merge treaba.
274
00:19:00,348 --> 00:19:01,641
Nu, Moreno e rău.
275
00:19:03,017 --> 00:19:04,017
Pur rău.
276
00:19:05,268 --> 00:19:08,146
Toți ceilalți tipi
sunt niște amatori nenorociți.
277
00:19:10,982 --> 00:19:14,153
Hei. Scuze.
Gottfried, suntem gata cu barba.
278
00:19:22,328 --> 00:19:23,328
Ne vedem miercuri.
279
00:19:33,464 --> 00:19:34,881
Chiar sunt impresionată.
280
00:19:37,635 --> 00:19:41,513
Asta îi va păcăli pe acei vampiri proști.
281
00:19:44,557 --> 00:19:45,642
Lucrurile tale.
282
00:19:46,392 --> 00:19:47,392
Mulțumesc.
283
00:19:53,067 --> 00:19:57,320
MÉTADIER FIIND MORT,
IRMA VEP TREBUIE SĂ DUCĂ PLICUL.
284
00:20:19,343 --> 00:20:22,679
"MÉTADIER! O FANTOMĂ!"
285
00:21:25,700 --> 00:21:30,831
Aș fi vrut ca Gottfried să nu ia parte
la această serie. E un nenorocit.
286
00:21:30,914 --> 00:21:32,958
Parcă ziceai că vă înțelegeți bine.
287
00:21:33,041 --> 00:21:35,211
- Când?
- Când ați făcut Zombie Inferno.
288
00:21:35,795 --> 00:21:38,881
- Nu prea mai îmi amintesc să-l fi făcut.
- Ei bine, l-ai făcut.
289
00:21:39,673 --> 00:21:42,843
- Am fost acolo.
- Și unde dracu l-am filmat?
290
00:21:42,926 --> 00:21:43,926
Puerto Rico, nu Haiti.
291
00:21:44,345 --> 00:21:46,472
Știi ceva? Nu-mi amintesc nimic.
292
00:21:47,096 --> 00:21:49,140
Eram drogate toată ziua.
293
00:21:49,892 --> 00:21:50,767
Serenitate.
294
00:21:50,851 --> 00:21:52,560
- Liniște, pace.
- Liniște.
295
00:21:52,645 --> 00:21:53,645
Da.
296
00:21:53,979 --> 00:21:57,149
- SLP.
- Până la urmă, ai avut recenzii grozave.
297
00:21:58,651 --> 00:22:00,693
Maxwell Longfellow e un regizor uimitor.
298
00:22:01,111 --> 00:22:04,364
El face filme cu zombi, dar chiar sunt
299
00:22:05,073 --> 00:22:06,992
niște declarații politice importante.
300
00:22:07,076 --> 00:22:09,827
Ce fel de declarații politice importante?
301
00:22:10,162 --> 00:22:14,542
- El descrie înstrăinarea.
- Ce legătură are cu alienare?
302
00:22:14,625 --> 00:22:17,002
Filmul e despre a fi exclus
din propriile tale interese.
303
00:22:17,085 --> 00:22:19,379
- Bine.
- Cum ești folosit de societate...
304
00:22:19,462 --> 00:22:21,462
- Ce legătură are...
- și nici măcar nu știi asta.
305
00:22:21,506 --> 00:22:23,091
Cu zombi?
306
00:22:23,549 --> 00:22:25,969
Zombii sunt indivizii cei mai alienați.
307
00:22:29,639 --> 00:22:31,391
Zombii nu au creiere.
308
00:22:31,474 --> 00:22:33,726
- Sunt morți.
- Asta e și ideea.
309
00:22:33,810 --> 00:22:38,023
Deci, vrei să spui că oamenii de acum
sunt ca zombi.
310
00:22:39,108 --> 00:22:42,820
- Că sunt în moarte clinică.
- Creierul lor e mâncat de consumerism.
311
00:22:42,902 --> 00:22:45,322
- Și nu știu asta.
- Exact!
312
00:22:45,406 --> 00:22:47,992
Și au nevoie de filme
ca să li se transmită mesajul.
313
00:22:48,074 --> 00:22:49,867
Da, filmele ajută.
314
00:22:50,327 --> 00:22:53,998
Știi, au fost o mulțime de filme cu zombi
și nu s-au schimbat multe.
315
00:23:17,020 --> 00:23:21,275
Uite cine-i aici! Mă bucur să te văd aici!
316
00:23:22,567 --> 00:23:24,652
- Aveam nevoie de o băutură.
- Da, și eu.
317
00:23:25,320 --> 00:23:28,073
- Pale Ale.
- Îmi pare rău. Nu avem așa ceva.
318
00:23:29,366 --> 00:23:33,244
- Orice bere atunci. Mulțumesc.
- Îmi poți da o ceașcă de apă fierbinte?
319
00:23:33,329 --> 00:23:34,245
Sigur.
320
00:23:34,330 --> 00:23:37,874
- Doar, apă caldă simplă.
- Aceasta este Regina, noua mea asistentă.
321
00:23:37,958 --> 00:23:40,359
Poate că nu ai observat-o.
De abia a terminat școala de film.
322
00:23:41,128 --> 00:23:44,380
- A crezut că era noua ta iubită.
- Sunt o mare fană.
323
00:23:45,549 --> 00:23:49,052
Îi place Zombie Inferno.
Crede că e vorba despre extratereștri.
324
00:23:49,135 --> 00:23:52,180
- Cred că era vorba despre înstrăinare.
- Regina vrea să fie regizor.
325
00:23:53,306 --> 00:23:56,642
- Într-o zi.
- Da, a făcut câteva scurt-metraje.
326
00:23:57,185 --> 00:24:00,063
- Nu mă face de râs.
- Nu. Adică, ai recenzii grozave.
327
00:24:00,147 --> 00:24:03,025
- Ai câștigat câteva premii.
- La festivaluri minore.
328
00:24:03,649 --> 00:24:07,196
- Vreun plan pentru un lung-metraj?
- Da, să sperăm.
329
00:24:07,279 --> 00:24:10,198
- Filme cu zombi?
- Nu, nu chiar.
330
00:24:10,740 --> 00:24:11,740
Ne așezăm?
331
00:24:15,411 --> 00:24:19,416
Deci, din informațiile mele,
332
00:24:20,958 --> 00:24:23,294
Eamonn a dispărut din cadru.
333
00:24:23,963 --> 00:24:28,508
Informația ta este corectă,
dar e un pic învechită.
334
00:24:28,592 --> 00:24:29,592
Mi-e dor de Eamonn.
335
00:24:30,802 --> 00:24:34,180
Mai știi când am fost la pescuit,
moți de drogați?
336
00:24:34,680 --> 00:24:37,892
Îmi amintesc
și cred că am ratat-o pe asta.
337
00:24:37,977 --> 00:24:40,937
Tare băiat. Păcat că l-ai părăsit.
338
00:24:41,397 --> 00:24:45,025
Cred că se descurcă bine.
Filmează în oraș. Îl poți vizita.
339
00:24:46,442 --> 00:24:50,154
Cum o chema pe lesbiana aia sexi?
340
00:24:51,447 --> 00:24:52,574
Laurie, da.
341
00:24:52,657 --> 00:24:54,742
Erai nebună după ea. Era amuzant.
342
00:24:54,826 --> 00:24:56,203
Da, a fost asistenta mea.
343
00:24:56,286 --> 00:24:59,956
- Da.
- A fost asistenta ta. Așa e.
344
00:25:00,039 --> 00:25:01,833
Nu este scandalos?
345
00:25:03,126 --> 00:25:05,795
Da. Adică, nu eram înnebunită după ea
pe atunci.
346
00:25:06,964 --> 00:25:10,592
Era în negare absolută. Toată lumea știa.
347
00:25:14,930 --> 00:25:17,432
Da. Chiar și ea.
348
00:25:17,515 --> 00:25:21,311
Mai ales ea. Te-a făcut cum a vrut.
Fată inteligentă.
349
00:25:21,394 --> 00:25:22,979
A ajuns să obțină ceea ce-și dorea.
350
00:25:25,606 --> 00:25:27,776
Și acum spune că am abuzat-o.
351
00:25:28,318 --> 00:25:31,237
Ce? Adică ea era pasivă
352
00:25:32,406 --> 00:25:35,992
când formați cuplul ăla fierbinte
de lesbiene?
353
00:25:36,076 --> 00:25:39,538
Poate că nu aș fi formulat așa, dar da,
presupun că da.
354
00:25:42,206 --> 00:25:43,667
Dragă, ascultă-mă!
355
00:25:43,749 --> 00:25:47,254
Laurie nu are nimic pasiv în ea.
356
00:25:47,753 --> 00:25:51,759
Și dacă ai crezut altceva, ești naivă.
357
00:25:53,260 --> 00:25:55,052
Dar asta ne place la tine.
358
00:25:55,888 --> 00:25:58,265
Pari dură, dar ești atât de sinceră.
359
00:26:01,602 --> 00:26:05,272
Deci, Philippe Guérandei a cercetat banca
360
00:26:05,355 --> 00:26:11,612
și a descoperit că Juliette Berteaux
este Irma Vep.
361
00:26:12,445 --> 00:26:13,529
- Da.
- Bine?
362
00:26:13,614 --> 00:26:16,949
Bine. Deci, stai să văd dacă am înțeles.
363
00:26:17,034 --> 00:26:20,412
Moreno, care e un gangster,
dar nu e vampir,
364
00:26:20,495 --> 00:26:22,622
a închiriat o cameră de la Vampiri.
365
00:26:22,706 --> 00:26:23,706
Corect.
366
00:26:23,749 --> 00:26:27,793
Și nu știe că fundul seifului său
duce la o ascunzătoare de vampiri.
367
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
- Nu, dar nu știe.
- Nu.
368
00:26:30,713 --> 00:26:34,760
Așa că fură plicul și îl pune în seif,
369
00:26:34,842 --> 00:26:37,679
iar acum Irma Vep și Marele Vampir,
vin să-l ia.
370
00:26:38,680 --> 00:26:41,891
Dar Philippe Guérande e mai deștept.
Ajunge primul la ascunzătoare.
371
00:27:14,091 --> 00:27:16,510
Métadier? L-am aruncat din tren.
372
00:27:17,803 --> 00:27:20,471
Uite. Plicul!
373
00:27:21,390 --> 00:27:23,517
- Cum a ajuns aici?
- Mâinile sus!
374
00:27:24,976 --> 00:27:25,976
Nu vă mișcați!
375
00:27:29,313 --> 00:27:32,651
Dă-mi plicul. Încet. Haide!
376
00:27:39,950 --> 00:27:41,493
- Tăiați!
- Am tăiat.
377
00:27:43,370 --> 00:27:44,704
Scuzați-mă...
378
00:27:45,664 --> 00:27:47,039
Doamnă... Dna cascadoare...
379
00:27:48,208 --> 00:27:51,210
Încearcă să-l lovești mult mai tare.
380
00:27:51,294 --> 00:27:52,878
Nu te reține. Dă-i drumul.
381
00:27:53,921 --> 00:27:55,799
Mi s-a părut destul de energică.
382
00:27:56,757 --> 00:27:58,801
A părut foarte fals.
383
00:27:58,884 --> 00:28:01,470
M-a durut. Să nu mă lovească mai tare.
384
00:28:01,555 --> 00:28:04,725
Dacă nu, o să pară fals.
385
00:28:04,807 --> 00:28:09,812
Cred că ar trebui să schimbe poziția,
decât cantitatea de forță brută...
386
00:28:09,897 --> 00:28:14,150
Scuzați-mă Carla, dar poziția este bună...
387
00:28:14,483 --> 00:28:16,164
Poate că reacția lui Edmond
nu e în regulă.
388
00:28:18,989 --> 00:28:22,201
Poți să te asiguri că se vede plicul?
389
00:28:22,283 --> 00:28:25,495
- Da? Se pierde în confuzie.
- N-ai văzut plicul?
390
00:28:25,579 --> 00:28:28,497
Nu. Vreau să văd această parte, te rog.
391
00:28:28,581 --> 00:28:29,917
- Unde este asta. Da.
- Așa.
392
00:28:32,710 --> 00:28:33,587
Bine.
393
00:28:33,670 --> 00:28:35,546
S-o facem din nou.
394
00:28:35,630 --> 00:28:38,634
Pozițiile inițiale, vă rog.
Verificați continuitatea.
395
00:28:41,344 --> 00:28:44,221
- Hai din nou!
- Pe poziții, vă rog!
396
00:28:44,306 --> 00:28:45,306
Toată lumea la locuri.
397
00:28:45,849 --> 00:28:47,308
Mai repede!
398
00:28:49,435 --> 00:28:51,771
Nu uita, lovește-l tare!
399
00:28:52,271 --> 00:28:54,274
Haide. Închide ușa.
400
00:28:57,027 --> 00:28:58,027
Motor!
401
00:29:34,564 --> 00:29:35,564
Unde este plicul?
402
00:29:43,322 --> 00:29:46,200
Acum veți fi aduși în fața justiției
să plătiți pentru crimele voastre.
403
00:29:48,786 --> 00:29:49,786
Mișcă-te!
404
00:30:16,522 --> 00:30:18,692
Suntem în întârziere.
Eamonn încă filmează.
405
00:30:19,024 --> 00:30:21,028
Dar după scena asta, are o pauză.
406
00:30:21,986 --> 00:30:23,487
El e cel în costumul spațial?
407
00:30:23,572 --> 00:30:24,948
- Da.
- Face tumbe?
408
00:30:25,030 --> 00:30:26,030
Da.
409
00:30:26,907 --> 00:30:28,035
Se distrează la muncă.
410
00:30:28,118 --> 00:30:31,871
Da. Regizorul e acolo.
411
00:30:32,663 --> 00:30:33,663
- Pa!
- Mulțumesc.
412
00:30:36,333 --> 00:30:37,376
Bună, Gunnar.
413
00:31:07,115 --> 00:31:08,115
- Tăiați!
- Bine!
414
00:31:10,535 --> 00:31:11,744
- Îl ținem.
- Da.
415
00:31:15,457 --> 00:31:16,833
Am crezut că o să fac pe mine.
416
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Ar fi fost nasol.
417
00:31:19,293 --> 00:31:20,962
- Îmi dai niște apă?
- Absolut.
418
00:31:21,046 --> 00:31:23,214
- Eamonn, a fost grozav.
- Da?
419
00:31:23,298 --> 00:31:24,498
- Da?
- Mi-a plăcut învârtirea.
420
00:31:25,467 --> 00:31:27,719
Chiar părea că te duci în abis.
421
00:31:27,803 --> 00:31:28,719
- A fost bine.
- Da?
422
00:31:28,804 --> 00:31:33,475
Era bine dacă aveam o cameră în cască,
pentru că era să plâng la faza asta.
423
00:31:33,558 --> 00:31:34,558
Da.
424
00:31:45,110 --> 00:31:46,279
- Bună.
- Bună.
425
00:31:48,824 --> 00:31:50,282
- Este impresionant.
- Mulțumesc.
426
00:31:53,036 --> 00:31:57,207
- Deci, de cât timp ești aici?
- Șase săptămâni. Mai sunt zece.
427
00:31:57,289 --> 00:32:01,293
- Scuze că n-am sunat mai devreme.
- Nu e cel mai ușor apel.
428
00:32:04,464 --> 00:32:05,464
Știu.
429
00:32:07,426 --> 00:32:10,678
Deci, despre ce e filmul?
430
00:32:12,305 --> 00:32:18,227
Ei zic că e un fel de Blade Runner
dar fără elementele neo-noir
431
00:32:19,019 --> 00:32:21,398
sau replicanții sau ploaia.
432
00:32:21,481 --> 00:32:22,606
De ce fără astea?
433
00:32:23,148 --> 00:32:26,309
Au făcut cercetări de piață și publicul
consideră că ploaia e foarte deprimantă.
434
00:32:26,736 --> 00:32:28,612
Replicanții nu sunt apreciați.
435
00:32:28,697 --> 00:32:31,991
Și cred că a fost complicat
cu conceptul de neo-noir.
436
00:32:32,074 --> 00:32:33,243
Nu le-a plăcut conceptul
437
00:32:33,325 --> 00:32:34,703
de la început.
438
00:32:34,786 --> 00:32:37,997
- Atunci, ce a mai rămas?
- Gunnar.
439
00:32:38,707 --> 00:32:40,082
- Gunnar?
- Da.
440
00:32:40,167 --> 00:32:41,458
Da, e un regizor bun.
441
00:32:41,543 --> 00:32:44,183
Cred că o să-l facă mișto.
Am încredere că nu va face compromisuri.
442
00:32:44,629 --> 00:32:47,089
- Pare că face deja.
- Ești atât de...
443
00:32:47,965 --> 00:32:50,843
- Nu ți-a plăcut niciodată de el, nu-i așa?
- Adică, e drăguț.
444
00:32:51,510 --> 00:32:53,763
- Nu.
- Ne certam mereu despre asta.
445
00:32:54,471 --> 00:32:57,434
Așa e. E prima oară
când aud că are o viziune.
446
00:33:02,229 --> 00:33:04,648
Deci, bem ceva?
447
00:33:05,775 --> 00:33:10,489
- Au o cantină micuță.
- Aș prefera să nu risc.
448
00:33:10,571 --> 00:33:13,825
Nu vreau să apară vreo poză cu noi
pe TMZ sau altundeva.
449
00:33:15,660 --> 00:33:18,079
Bine. În rulota mea?
450
00:33:22,583 --> 00:33:24,753
Deci, ce mai faci?
451
00:33:25,587 --> 00:33:29,423
- Mi-e dor de casă.
- Dar ți-e bine?
452
00:33:29,840 --> 00:33:33,470
Da. Am o nouă prietenă.
Cred că poate o iubesc.
453
00:33:36,430 --> 00:33:37,430
Grozav!
454
00:33:38,015 --> 00:33:39,016
E cântăreață.
455
00:33:39,100 --> 00:33:42,062
De fapt, poți să-mi deschizi fermoarul?
456
00:33:42,144 --> 00:33:43,144
Da.
457
00:33:48,400 --> 00:33:49,861
Este în turneu în acest moment,
458
00:33:49,944 --> 00:33:53,030
dar nu prea ne vedem în ultimul timp.
459
00:33:53,113 --> 00:33:57,493
Știu. Lianna. Îmi plac melodiile ei noi.
460
00:33:57,953 --> 00:34:00,580
Sunt mișto, nu-i așa?
Cred că sunt fanul ei numărul unu.
461
00:34:00,663 --> 00:34:05,626
Da, ultimul album a fost foarte mișto.
O mișcare foarte îndrăzneață în carieră.
462
00:34:06,753 --> 00:34:09,631
- Dar i-a ieșit.
- E atât de deșteaptă!
463
00:34:11,007 --> 00:34:12,633
Vrei lapte și zahăr?
464
00:34:14,218 --> 00:34:15,302
Nu-ți mai amintești?
465
00:34:18,223 --> 00:34:20,392
- Lapte, fără zahăr.
- Da.
466
00:34:22,894 --> 00:34:25,230
Am citit despre tine și Laurie.
467
00:34:26,314 --> 00:34:28,400
- Da.
- Îmi pare rău.
468
00:34:29,693 --> 00:34:32,987
- Nu îți poate părea atât de rău.
- De ce spui asta?
469
00:34:33,363 --> 00:34:35,864
Pentru că noi doi
ne-am despărțit din cauza ei.
470
00:34:37,325 --> 00:34:38,325
Am trecut peste.
471
00:34:40,203 --> 00:34:41,705
Ești mai rezistent decât credeam.
472
00:34:42,913 --> 00:34:47,127
Da. Asta nu înseamnă
că nu am fost devastat la început.
473
00:34:47,210 --> 00:34:48,712
Să nu crezi că mie mi-a fost ușor.
474
00:34:49,420 --> 00:34:53,340
Nu cred că ți-a fost ușor,
dar nu m-am așteptat.
475
00:34:55,051 --> 00:34:57,219
Așa că a trebuit să merg mai departe.
476
00:34:59,555 --> 00:35:02,559
- Și ai găsit-o?
- S-ar putea.
477
00:35:05,937 --> 00:35:06,937
Ce vrei să spui?
478
00:35:09,732 --> 00:35:10,732
Lianna este însărcinată.
479
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
- Adică...
- Felicitări!
480
00:35:16,196 --> 00:35:17,196
Este...
481
00:35:17,449 --> 00:35:20,610
N-ar trebui să spui nimănui până la 12
săptămâni și are doar 9 săptămâni. Dar...
482
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
- Băiat sau fată?
- Cred că e fată.
483
00:35:25,164 --> 00:35:27,792
Apoi, felicitări duble!
484
00:35:31,920 --> 00:35:32,963
Da.
485
00:35:34,256 --> 00:35:37,718
Credeam că-ți displăcea ideea să ai copii.
486
00:35:38,053 --> 00:35:42,223
Cel puțin, asta mi-ai spus mie, nu?
487
00:35:43,183 --> 00:35:44,184
Da.
488
00:35:45,894 --> 00:35:48,772
- Cred că așa credeam.
- Dar nu mai e cazul.
489
00:35:49,646 --> 00:35:51,399
Nu. Cred că m-am schimbat.
490
00:35:52,942 --> 00:35:54,194
Și eu.
491
00:35:57,113 --> 00:35:59,824
Totuși, nu suntem complet străini.
492
00:36:02,869 --> 00:36:04,203
Dar ne-am îndepărtat.
493
00:36:08,373 --> 00:36:10,752
- Te invidiez, totuși.
- Ce invidiezi?
494
00:36:11,378 --> 00:36:12,628
Bine.
495
00:36:13,421 --> 00:36:16,340
Îți amintești că mereu vorbeam
despre filmele lui René Vidal?
496
00:36:17,509 --> 00:36:19,719
Da. Eram fani.
497
00:36:20,637 --> 00:36:25,099
Știu. Cine ar fi crezut că vei ajunge
să lucrezi cu el?
498
00:36:25,557 --> 00:36:28,352
Cine ar fi crezut? Mulțumesc.
499
00:36:29,770 --> 00:36:33,440
Ei bine, da, procesul lui creativ
poate fi confuz.
500
00:36:33,858 --> 00:36:35,360
Sunt sigur. Ce e în neregulă cu asta?
501
00:36:37,694 --> 00:36:42,449
Poate că e vina mea. Mă cunoști.
Sunt ușor de zăpăcit.
502
00:36:43,535 --> 00:36:45,410
Mă simt cam pierdută.
503
00:36:49,206 --> 00:36:52,668
- De unde ai luat astea?
- Nu.
504
00:36:52,751 --> 00:36:55,462
- Le trimiți?
- Asistentul meu era dependent.
505
00:36:55,547 --> 00:36:56,649
- Sunt dezgustătoare.
- Îmi place.
506
00:36:56,673 --> 00:37:01,302
Ia-le pe toate.
Dar serios, nu îți fă griji.
507
00:37:02,594 --> 00:37:06,057
Ești un străin într-un oraș ciudat
și ai un personaj ciudat.
508
00:37:06,141 --> 00:37:07,391
E normal să fie ciudat.
509
00:37:09,185 --> 00:37:11,937
M-ai ajutat mereu cu nesiguranțele mele.
510
00:37:18,944 --> 00:37:19,985
De aceea ți-e dor de mine?
511
00:37:22,573 --> 00:37:23,949
În zilele astea...
512
00:37:26,243 --> 00:37:27,328
Mă simt deconcentrată.
513
00:37:31,040 --> 00:37:33,500
- Și singură.
- Poate că asta face parte din căutarea ta.
514
00:37:34,001 --> 00:37:37,297
- Ce căutare?
- Căutarea ta pentru adevăratul tău sine.
515
00:37:39,214 --> 00:37:41,426
- Nici măcar nu știu de ce fac asta.
- Ba da, știi.
516
00:37:42,259 --> 00:37:43,886
O faci pentru că te pricepi la asta.
517
00:37:46,097 --> 00:37:49,141
Faci ceva ce îți place.
Este un privilegiu.
518
00:37:51,643 --> 00:37:53,729
- Știu.
- N-ar trebui să te plângi.
519
00:37:56,356 --> 00:37:57,356
N-ar trebui.
520
00:38:10,288 --> 00:38:11,288
Mi-e dor de tine.
521
00:38:15,460 --> 00:38:17,545
- Și mie mi-e dor.
- Am dat greș.
522
00:38:18,295 --> 00:38:22,300
- Da, chiar că da.
- Și acum nu e nicio cale de întoarcere.
523
00:38:24,677 --> 00:38:25,677
Nu.
524
00:38:27,263 --> 00:38:28,263
În nici un caz.
525
00:38:32,477 --> 00:38:36,731
DUPĂ ARESTAREA SA,
MORENO ESTE ADUS LA ȘEFUL POLIȚIEI.
526
00:38:56,084 --> 00:38:59,336
"ESTE OTRAVĂ!
NU MĂ VEȚI LUA NICIODATĂ ÎN VIAȚĂ!"
527
00:39:09,304 --> 00:39:11,974
"CIANURĂ. NU PUTEM FACE NIMIC: E MORT."
528
00:39:44,632 --> 00:39:45,675
Scuze, Gottfried.
529
00:39:46,134 --> 00:39:48,510
Te poți schimba în rulotă,
iar șoferul va veni în curând.
530
00:39:48,595 --> 00:39:50,470
Bine. Cine face pozele?
531
00:39:51,513 --> 00:39:53,598
Ce? Ne-ai spui deja, bine?
532
00:39:54,475 --> 00:39:58,270
Plimbarea câinelui
533
00:40:10,949 --> 00:40:11,992
Intră!
534
00:40:13,577 --> 00:40:16,956
Hei! Șoferul meu e blocat în trafic.
535
00:40:17,039 --> 00:40:18,958
Mi-au spus că pot veni cu tine.
Este în regulă?
536
00:40:19,584 --> 00:40:20,585
Fă-te ca acasă.
537
00:40:27,549 --> 00:40:30,177
Cum te descurci cu toate fetele
din jurul tău?
538
00:40:30,260 --> 00:40:31,303
Ce vrei să spui?
539
00:40:37,101 --> 00:40:40,187
Mulțumesc. Cât de grijuliu ești.
Dar nu, eu nu iau droguri.
540
00:40:40,897 --> 00:40:44,609
- S-ar putea să nu mai fi așa rigidă.
- Probabil ai dreptate.
541
00:40:44,691 --> 00:40:45,859
Îmi pare rău. Glumesc.
542
00:40:46,735 --> 00:40:50,530
Ei bine, toate vor să-ți mănânce păsărica.
543
00:40:51,490 --> 00:40:53,993
Chiar te pricepi cu cuvintele.
544
00:40:55,160 --> 00:40:56,161
Mulțumesc.
545
00:40:56,244 --> 00:40:58,623
Mă plac, nu mă vor neapărat.
546
00:40:58,706 --> 00:41:01,458
Ba da. Ce zici de Zoe?
547
00:41:01,541 --> 00:41:03,336
- Zoe?
- Sigur.
548
00:41:03,418 --> 00:41:06,213
Nu. Zoe e nebună.
549
00:41:06,297 --> 00:41:09,174
E amuzantă, știi? Nu e nimic serios.
550
00:41:09,800 --> 00:41:11,636
- Sexul este foarte serios.
- Sex?
551
00:41:12,386 --> 00:41:15,682
Nu, noi doar, știi, flirtăm puțin.
552
00:41:16,139 --> 00:41:17,599
Ce zici de Regina?
553
00:41:17,682 --> 00:41:19,810
- Nu Regina.
- Desigur, Regina.
554
00:41:19,894 --> 00:41:23,606
Absolut nu Regina.
E inteligentă, își face treaba.
555
00:41:23,690 --> 00:41:25,941
Nu se ține de prostii. E un copil bun.
556
00:41:26,525 --> 00:41:28,820
Vei vedea. Cât de curând,
o să facă o mișcare.
557
00:41:28,903 --> 00:41:32,697
Haide. Sunt tânără. Sunt o vedetă de film.
558
00:41:32,781 --> 00:41:36,451
Trebuie să mă ocup de chestii
de genul ăsta tot timpul.
559
00:41:38,079 --> 00:41:42,582
Tot ceea ce contează e să rămân întreagă
la minte și să nu las să mă afecteze.
560
00:41:42,666 --> 00:41:46,504
Pe mine m-a afectat
și mi-a plăcut să mă afecteze.
561
00:41:47,505 --> 00:41:50,174
Când eram mai tânăr,
mi-am tras-o cu tot ce mișca.
562
00:41:50,258 --> 00:41:51,759
Gottfried, asta știe toată lumea.
563
00:41:54,052 --> 00:41:55,471
Nu te-ai dat la mine, totuși.
564
00:41:56,014 --> 00:42:00,560
- Vrei?
- Nu. Stai departe. La dracu'!
565
00:42:00,643 --> 00:42:03,855
Scuze, Mira, dar ești prea plictisitoare
pentru mine.
566
00:42:03,937 --> 00:42:05,522
Slavă Domnului. Slavă Domnului.
567
00:42:06,232 --> 00:42:08,901
- Am lăsat-o mai moale cu multe lucruri.
- Bravo ție.
568
00:42:08,985 --> 00:42:11,612
Ei bine, nu vreau să sfârșesc ca prietenul
meu Harvey Weinstein.
569
00:42:11,696 --> 00:42:13,405
Sunt sigură. Da.
570
00:42:16,616 --> 00:42:17,785
Uite ce am găsit.
571
00:42:18,786 --> 00:42:22,582
Este un interviu de la sfârșitul anilor
'40 cu Musidora, originala Irma Vep.
572
00:42:26,960 --> 00:42:29,839
- Câți ani avea?
- Ei bine, a fost în 1947,
573
00:42:29,922 --> 00:42:32,757
așa că probabil avea vreo 50 și ceva.
574
00:42:35,385 --> 00:42:39,766
În 1916, am jucat în Vampirii
de Louis Feuillade.
575
00:42:40,098 --> 00:42:42,310
Au fost 10 filme,
la o mie de metri distanță.
576
00:42:42,642 --> 00:42:45,521
Eram, cum pot spune asta... prima vampă.
577
00:42:45,938 --> 00:42:49,734
Deci, cuvântul "vampă", acum uzual,
578
00:42:49,816 --> 00:42:51,359
vine de la cuvântul vampir?
579
00:42:51,443 --> 00:42:52,569
Exact!
580
00:42:52,653 --> 00:42:56,991
Pentru că în Vampirii,
am purtat un costum celebru de pisică.
581
00:42:57,366 --> 00:42:58,700
Da, legendarul costum de pisică.
582
00:42:59,077 --> 00:43:03,330
Acel costum de pisică negru legendar,
așa cum l-ați numit atât de precis,
583
00:43:03,664 --> 00:43:08,168
a inspirat numeroși tineri să-mi scrie,
bărbați între 16 și 30 de ani.
584
00:43:08,503 --> 00:43:12,173
Primeam, în medie,
cel puțin o scrisoare pe zi.
585
00:43:12,548 --> 00:43:14,925
Am cerut să fie din mătase neagră
586
00:43:15,008 --> 00:43:19,179
pentru că-mi plăcea transparența
materialului pe trupul meu,
587
00:43:19,263 --> 00:43:21,139
care era foarte drăguț atunci
588
00:43:21,223 --> 00:43:24,267
și a permis publicului
să vadă o creatură...
589
00:43:24,351 --> 00:43:25,769
oarecum ireală...
590
00:43:25,852 --> 00:43:29,273
Parte bărbat, parte femeie,
nu știai cu adevărat ce era.
591
00:43:35,530 --> 00:43:37,322
Ce trist e că a îmbătrânit atât de rău.
592
00:43:37,405 --> 00:43:41,369
Cum poți spune astfel de prostii?
E o femeie frumoasă.
593
00:43:43,119 --> 00:43:45,622
- Nu din perspectiva mea.
- Taci, Gottfried.
594
00:43:45,705 --> 00:43:48,459
Spun doar ceea ce e evident.
Sunt dureros de sincer.
595
00:43:48,543 --> 00:43:50,670
Era o femeie atât de sexi pe vremea ei.
596
00:43:50,753 --> 00:43:55,090
Poate cineva să-l arunce
pe tipul ăsta din mașină?
597
00:43:55,173 --> 00:43:56,843
Nu pot. E mașina mea.
598
00:44:08,103 --> 00:44:11,856
În ultima vreme, în fiecare dimineață,
m-am trezit
599
00:44:12,190 --> 00:44:15,695
cu anxietate oribilă.
600
00:44:16,070 --> 00:44:17,155
Nu sunt surprinsă.
601
00:44:18,113 --> 00:44:19,240
De ce nu?
602
00:44:19,323 --> 00:44:20,615
Reprimi prea multe.
603
00:44:21,700 --> 00:44:23,995
Nu știu despre ce vorbești.
604
00:44:24,869 --> 00:44:28,040
Ai mai făcut un film cu Irma Vep.
605
00:44:28,124 --> 00:44:29,374
Desigur, da, am făcut.
606
00:44:29,834 --> 00:44:33,587
Dar ăla a fost un film independent
cu buget redus.
607
00:44:34,547 --> 00:44:35,882
A fost cu mult timp în urmă...
608
00:44:45,474 --> 00:44:46,475
Am depășit momentul.
609
00:44:47,100 --> 00:44:48,351
Îl refaci.
610
00:44:49,520 --> 00:44:51,731
Ai mai făcut asta?
611
00:44:52,231 --> 00:44:53,565
Nu, niciodată.
612
00:44:53,898 --> 00:44:55,984
Deci nu ești împăcat cu acest film.
613
00:44:56,319 --> 00:44:58,612
Sunt împăcat cu asta.
614
00:44:58,695 --> 00:45:02,198
Acesta e un proiect total diferit.
615
00:45:03,701 --> 00:45:05,410
Cu o diferență majoră într-adevăr.
616
00:45:07,705 --> 00:45:08,705
Eu...
617
00:45:09,290 --> 00:45:13,002
Îmi pare rău că nu...
Îmi poți da un mic indiciu?
618
00:45:13,586 --> 00:45:14,586
Jade.
619
00:45:14,962 --> 00:45:15,962
Jade Lee.
620
00:45:16,463 --> 00:45:18,716
Corect, Jade Lee. Ce e cu ea?
621
00:45:19,133 --> 00:45:20,675
Am discutat de multe ori despre ea.
622
00:45:20,760 --> 00:45:22,177
Da, bine...
623
00:45:22,636 --> 00:45:25,263
a fost o căsătorie eșuată.
624
00:45:25,598 --> 00:45:27,766
Câți ani ați fost căsătoriți?
625
00:45:27,849 --> 00:45:30,435
Cel puțin cinci ani. Poate...
626
00:45:30,770 --> 00:45:32,520
un pic, un pic mai mult.
627
00:45:33,146 --> 00:45:34,857
Cum ai întâlnit-o?
628
00:45:35,690 --> 00:45:36,690
Scuze.
629
00:45:42,405 --> 00:45:43,490
Îmi pare rău.
630
00:45:43,573 --> 00:45:45,116
Cum ai întâlnit-o?
631
00:45:45,451 --> 00:45:51,123
Când am făcut prima oară Irma Vep...
Ea a jucat rolul principal în film.
632
00:45:51,540 --> 00:45:53,167
Ai fost foarte îndrăgostit de ea?
633
00:45:54,918 --> 00:45:56,337
Eram complet îndrăgostit de ea.
634
00:45:57,170 --> 00:45:58,256
Și apoi?
635
00:46:05,179 --> 00:46:06,597
Și apoi s-a estompat.
636
00:46:07,765 --> 00:46:08,765
Și...
637
00:46:10,268 --> 00:46:11,685
într-o zi s-a terminat.
638
00:46:12,561 --> 00:46:14,187
Tu ai decis că s-a terminat?
639
00:46:17,066 --> 00:46:18,609
Nu, ea.
640
00:47:09,117 --> 00:47:11,245
Îl refaci cu o actriță americană?
641
00:47:11,703 --> 00:47:14,582
Da, așa e. E corect.
642
00:47:14,915 --> 00:47:16,374
De ce nu cu o actriță chinezoaică?
643
00:47:17,333 --> 00:47:19,419
Mi-ar fi reamintit prea mult de Jade.
644
00:47:20,003 --> 00:47:22,923
- Și nu poți face față la asta.
- Nu, nu pot.
645
00:47:24,842 --> 00:47:28,261
Poate că mai există ceva nerezolvat
646
00:47:29,096 --> 00:47:30,930
între tine și Jade.
647
00:47:31,014 --> 00:47:32,390
A trecut timpul.
648
00:47:33,726 --> 00:47:34,894
Am avut o încheiere.
649
00:47:36,395 --> 00:47:37,480
Am avut o încheiere.
650
00:47:38,104 --> 00:47:39,104
Ok, bine.
651
00:47:39,398 --> 00:47:42,526
Dar să nu fi surprins
că te trezești cu anxietate.
652
00:48:03,338 --> 00:48:05,674
Ce faci? Lasă-mă! Dă-mi drumul! Cine ești?
653
00:48:05,757 --> 00:48:08,510
Sunt Philippe Guérande, jurnalist!
654
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Dă-mi drumul!
655
00:48:11,222 --> 00:48:12,390
O să regretați!
656
00:48:12,932 --> 00:48:15,976
Sunt cunoscut! Dați-mi drumul!
657
00:48:16,477 --> 00:48:18,604
Sunt Philippe Guérande. Dați-mi drumul!
658
00:48:19,479 --> 00:48:21,816
Dați-mi drumul! Sunt jurnalist.
659
00:48:23,943 --> 00:48:28,655
PHILIPPE GUÉRANDE E RĂPIT DE MORENO,
CARE DOREȘTE INFORMAȚII DESPRE VAMPIRI.
660
00:48:34,077 --> 00:48:37,205
Tocmai am încercat.
Sincer, nu cred că funcționează.
661
00:48:38,581 --> 00:48:41,627
- Să facem o probă?
- Ok.
662
00:48:42,002 --> 00:48:44,838
Nu-ți face griji, această frânghie
îți înconjoară gâtul,
663
00:48:45,172 --> 00:48:48,049
dar este atașată la spate.
Deci, ești în siguranță.
664
00:48:48,384 --> 00:48:49,468
Vrei să fie strânsă?
665
00:48:49,551 --> 00:48:51,429
Foarte strânsă, să pară credibil.
666
00:48:51,761 --> 00:48:53,597
Nu prea strânsă, nu vreau să fiu ucis.
667
00:48:53,680 --> 00:48:54,682
Mai strâns.
668
00:48:55,015 --> 00:48:56,474
- Așa?
- Un pic mai mult.
669
00:48:56,808 --> 00:48:58,977
E în regulă? Urcă pe scaun.
670
00:48:59,311 --> 00:49:01,563
- Bine, bine.
- Ești gata?
671
00:49:09,028 --> 00:49:10,405
Îl putem stabiliza?
672
00:49:10,739 --> 00:49:13,533
- Carla, ce crezi?
- La dracu, mă învârt!
673
00:49:13,616 --> 00:49:15,743
Nu sunt prea sigură.
674
00:49:16,078 --> 00:49:18,038
Mi se pare fals.
675
00:49:18,122 --> 00:49:19,123
Ce e în neregulă?
676
00:49:19,206 --> 00:49:24,253
Pare că e pe un umeraș. Vedem hamul...
677
00:49:24,586 --> 00:49:27,548
Așa cum am spus.
Se vede hamul. E de rahat.
678
00:49:29,592 --> 00:49:30,593
Deci, îl putem stabiliza?
679
00:49:30,676 --> 00:49:33,303
Da, avem un ham cu două fire.
680
00:49:33,637 --> 00:49:35,306
Coboară-mă, te rog.
681
00:49:35,639 --> 00:49:37,473
Dar trebuie să se miște... moare.
682
00:49:37,557 --> 00:49:38,725
Cum să simuleze strangularea?
683
00:49:38,809 --> 00:49:40,978
Dacă te-ai sufoca cu adevărat,
nu ai sta locului.
684
00:49:41,311 --> 00:49:42,605
Dați-mă jos, la naiba!
685
00:49:43,354 --> 00:49:45,440
Trei minute, Edmond, 3 minute.
686
00:49:45,774 --> 00:49:48,694
Ascultă-l, fă ce spune el.
687
00:49:48,777 --> 00:49:50,321
Arcuiește-ți spatele și sufocă-te.
688
00:49:51,195 --> 00:49:55,576
Cum de-i dă Philippe niște informații
atât de importante lui Moreno?
689
00:49:55,659 --> 00:50:00,580
N-o face! Îi spune lui Moreno
ce vrea să audă, ca să-l elibereze.
690
00:50:01,080 --> 00:50:03,249
Nu-l văd pe Philippe vorbind.
691
00:50:03,959 --> 00:50:05,251
Corect, dar...
692
00:50:05,586 --> 00:50:07,671
Moreno l-a spânzurat.
693
00:50:08,005 --> 00:50:09,464
A trecut prin clipe mai rele.
694
00:50:09,881 --> 00:50:12,425
- Se sufocă.
- Dar nu cedează.
695
00:50:12,760 --> 00:50:14,887
Bineînțeles că cedează!
696
00:50:15,387 --> 00:50:17,138
În plus, știi,
697
00:50:17,473 --> 00:50:20,184
Philippe îl manipulează pe Moreno.
698
00:50:21,434 --> 00:50:22,434
Cum așa?
699
00:50:22,852 --> 00:50:27,231
Philippe îi oferă doar informații
care îi servesc propriilor interese.
700
00:50:28,274 --> 00:50:31,028
Nu mă gândisem la asta.
O perspectivă foarte interesantă.
701
00:50:31,361 --> 00:50:34,864
Da, îl folosește pe Moreno
ca să scape de Vampiri.
702
00:50:35,741 --> 00:50:37,159
Deci, e mai deștept.
703
00:50:38,076 --> 00:50:40,329
Sigur, este un mod de a vedea lucrurile.
704
00:50:40,662 --> 00:50:43,541
Moreno crede că îl folosește,
dar îl folosește el pe Moreno.
705
00:50:43,873 --> 00:50:46,043
- Da.
- Profund. Voi folosi această perspectivă.
706
00:50:46,376 --> 00:50:47,376
Bine.
707
00:51:03,101 --> 00:51:04,101
Dă-mi drumul.
708
00:51:04,270 --> 00:51:07,772
Nu înainte de a ne spune ce știi
despre planul Vampirilor.
709
00:51:07,855 --> 00:51:11,025
Îți zic, dar te rog dă-mă jos. Mă sufoc.
710
00:51:12,111 --> 00:51:13,111
Coboară-l.
711
00:51:19,826 --> 00:51:22,328
Deci, ce ai de spus?
712
00:51:26,792 --> 00:51:28,294
Aceasta este Cartea Vampirilor.
713
00:51:33,756 --> 00:51:34,924
Vezi?
714
00:51:35,008 --> 00:51:36,884
Baronul Mortesaigues și Marele Vampir
715
00:51:36,968 --> 00:51:38,887
- sunt una și aceeași persoană.
- Și ce?
716
00:51:39,847 --> 00:51:43,307
Baronul de Mortesaigues organizează
o petrecere fastuoasă pentru nepoata sa.
717
00:51:43,725 --> 00:51:47,520
Foarte elegantă.
Sunt sigur că plănuiește ceva.
718
00:51:51,691 --> 00:51:52,692
Îți dau drumul.
719
00:51:53,402 --> 00:51:56,821
Dar dacă mă minți, vei muri.
720
00:52:08,708 --> 00:52:10,085
Taie!
721
00:52:10,169 --> 00:52:11,253
A fost o dublă grozavă.
722
00:52:12,003 --> 00:52:14,173
Uimitor. Nu-i așa? Genial!
723
00:52:15,424 --> 00:52:17,550
- Da, da.
- Moreno a crezut totul.
724
00:52:17,633 --> 00:52:19,394
Nu are nicio idee
că Philippe îl manipulează!
725
00:52:19,470 --> 00:52:21,639
- Da!
- A fost minunat!
726
00:52:21,972 --> 00:52:25,267
Putem să mai încercăm o dublă?
Pot să joc mai bine, mai machiavelic.
727
00:52:25,349 --> 00:52:27,353
Mai machiavelic, da!
728
00:52:27,435 --> 00:52:29,687
Înapoi la pozițiile inițiale, vă rog.
729
00:52:29,772 --> 00:52:31,065
Mai mult gâfâit!
730
00:52:31,147 --> 00:52:32,983
PHILIPPE GUÉRANDE, LĂSAT SĂ PLECE,
731
00:52:33,067 --> 00:52:36,444
E BĂGAT ÎNAPOI ÎN PORTBAGAJ
ȘI DUS ÎN MONTMARTRE.
732
00:52:55,588 --> 00:52:57,882
Prea sus, prea periculos. Nu o putem face.
733
00:52:58,216 --> 00:53:00,927
Poți să mergi un pic mai sus?
734
00:53:01,261 --> 00:53:03,389
Și împinge-l mai tare.
735
00:53:03,471 --> 00:53:05,723
- Asta e foarte periculos!
- Nu vă faceți griji.
736
00:53:06,057 --> 00:53:09,561
- René vrea viteză, împinge tare!
- Este prea periculos!
737
00:53:09,894 --> 00:53:12,606
- Doar o dublă.
- Nu mă mai atinge!
738
00:53:12,980 --> 00:53:14,108
Ok, atunci... motor!
739
00:53:14,608 --> 00:53:15,901
Haideți!
740
00:53:15,983 --> 00:53:17,610
Scena 342, dubla 17.
741
00:53:17,945 --> 00:53:20,279
Și... Acțiune!
742
00:53:27,954 --> 00:53:29,748
Ajutor!
743
00:53:30,416 --> 00:53:31,416
Ajutor!
744
00:53:32,960 --> 00:53:34,210
Vă rog ajutați-mă.
745
00:53:45,138 --> 00:53:46,222
Ești bine?
746
00:53:48,100 --> 00:53:50,728
Iisuse! Ți-am spus că se va răni!
747
00:53:52,354 --> 00:53:53,479
- Edmond?
- E bine.
748
00:53:53,563 --> 00:53:54,563
Stai calm.
749
00:53:54,815 --> 00:53:57,692
Nu! Improvizează!
750
00:53:58,110 --> 00:53:59,111
Edmond, ești bine?
751
00:54:00,236 --> 00:54:02,197
- Cine sunt eu?
- E improvizație, e bine.
752
00:54:02,530 --> 00:54:05,200
- Câte degete vezi?
- Lăsați-l să respire.
753
00:54:05,868 --> 00:54:07,201
Nu-mi poate vedea degetele.
754
00:54:07,286 --> 00:54:08,537
O mai facem odată?
755
00:54:08,619 --> 00:54:10,038
E în regulă. Bravo, Edmond.
756
00:54:10,414 --> 00:54:12,790
S-o mai facem odată.
757
00:54:12,874 --> 00:54:14,668
- Sunt amețit.
- Vom lua o pauză.
758
00:54:16,544 --> 00:54:17,545
Faceți-i loc.
759
00:54:18,171 --> 00:54:19,465
Lasă-l să respire.
760
00:54:21,425 --> 00:54:24,595
Sunați la paramedici. Edmond a leșinat.
761
00:54:28,640 --> 00:54:30,474
A repetat cascadoria...
762
00:54:32,560 --> 00:54:34,438
A repetat...
763
00:54:58,836 --> 00:55:02,007
ÎN CURÂND
764
00:55:02,090 --> 00:55:06,010
OTRĂVITORUL
765
00:56:05,821 --> 00:56:07,739
Subtitrarea: Sadacliev Lucian