1 00:01:43,477 --> 00:01:44,477 Urcă! 2 00:01:44,812 --> 00:01:45,938 Scuze că am întârziat! 3 00:01:46,023 --> 00:01:47,065 Nu-i nimic. 4 00:01:56,700 --> 00:01:58,826 Ne îndreptăm spre hotelul lui Gottfried. 5 00:01:58,910 --> 00:01:59,953 Care noi? 6 00:02:00,369 --> 00:02:02,581 - Eu și Mira. - "Eu și Mira!" 7 00:02:02,913 --> 00:02:08,044 Ai dus-o pe Mira având droguri în geantă? 8 00:02:08,127 --> 00:02:09,920 Tu m-ai rugat s-o iau. 9 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 Ai spus că e urgent. 10 00:02:11,965 --> 00:02:14,091 Am rezolvat problema. 11 00:02:14,801 --> 00:02:17,094 Aș aprecia un pic de recunoștință. 12 00:02:17,179 --> 00:02:18,888 Nu trebuia să fii cu Mira! 13 00:02:19,264 --> 00:02:21,058 Ai luat-o razna? 14 00:02:21,141 --> 00:02:23,184 Relaxează-te, aproape am ajuns. 15 00:02:23,268 --> 00:02:25,020 Nu e la hotel. 16 00:02:26,104 --> 00:02:29,941 O lăsăm la concierge. Nu e mare lucru. 17 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 În nici un caz! Nu o să lăsați un plic cu droguri la concierge! 18 00:02:34,987 --> 00:02:38,617 De ce ieși cu Mira? Trebuie să se trezească devreme mâine. 19 00:02:39,241 --> 00:02:41,660 M-a invitat la un concert Royal Trux. 20 00:02:42,329 --> 00:02:45,247 Cred că sună Gottfried. Te sun înapoi. 21 00:02:45,332 --> 00:02:47,166 Nu-mi închide! 22 00:02:47,250 --> 00:02:49,294 Nu trebuie să țipi, calmează-te! 23 00:02:49,376 --> 00:02:51,629 Nu-mi închide, Zoé. 24 00:02:52,505 --> 00:02:53,505 Zoe? 25 00:02:54,383 --> 00:02:55,383 Nebuna! 26 00:02:55,841 --> 00:02:59,304 - Bună, Gottfried. Unde ești? - Nu știu. 27 00:03:00,931 --> 00:03:04,351 - Sunt la o petrecere. - Cum ai ajuns acolo? 28 00:03:05,351 --> 00:03:06,351 Nu sunt sigur. 29 00:03:07,269 --> 00:03:11,440 - Gottfried, am nevoie de o adresă. - Stai să întreb. 30 00:03:12,109 --> 00:03:13,949 Doamnă! Doamnă! Scuze! Nu ți-am reținut numele. 31 00:03:13,984 --> 00:03:15,112 Reginele jointurilor! 32 00:03:15,194 --> 00:03:17,279 - Ce? - Nu ți-am reținut numele. 33 00:03:17,364 --> 00:03:18,572 Sunt Ondine. 34 00:03:18,657 --> 00:03:21,158 - Ondine, dragă, am nevoie de adresa ta. - Da? 35 00:03:22,326 --> 00:03:24,663 49 Rue de la Revolution... 36 00:03:24,746 --> 00:03:27,248 49 ce stradă? N-aud. 37 00:03:27,332 --> 00:03:29,333 49 ce stradă? Unde e? 38 00:03:30,835 --> 00:03:34,339 - Ai auzit? - Nu, nu am auzit nimic. 39 00:03:34,421 --> 00:03:37,759 Spune-i să vină mai aproape de telefon și să repete. 40 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Scuze. Poți repeta? 41 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 49 Rue de la Revolution... 42 00:03:49,396 --> 00:03:50,814 Montreuil, Montreuil! 43 00:03:52,273 --> 00:03:55,276 Gottfried petrece cu echipa. E în afara orașului, în Montreuil. 44 00:03:55,359 --> 00:03:57,821 Da, am făcut un film cu zombi cu drogatul ăsta. 45 00:03:59,364 --> 00:04:02,074 - Mai folosește? - Nu pot răspunde la această întrebare. 46 00:04:05,454 --> 00:04:08,540 Iisuse Hristoase! I-ai făcut rost? 47 00:04:08,622 --> 00:04:11,418 - Nu pot să răspund la această întrebare. - O ai la tine? 48 00:04:12,835 --> 00:04:17,632 - Te duc pe platou. E mai bine. - Nu, nu. Vin cu tine. 49 00:04:17,715 --> 00:04:21,052 Am avea probleme mari. 50 00:04:21,135 --> 00:04:24,514 Da, deja avem probleme mari. 51 00:04:25,806 --> 00:04:26,806 Haide! 52 00:04:28,267 --> 00:04:29,810 Hai să-l vedem pe Gottfried! 53 00:04:45,784 --> 00:04:47,870 Așa e mai bine. 54 00:04:47,954 --> 00:04:50,206 Nu vrei să mergi la acest concert Royal Trux. 55 00:04:50,289 --> 00:04:54,419 - Este singurul concert din Europa. - Probabil că nici măcar nu vor veni. 56 00:04:55,086 --> 00:04:56,254 Stai cu noi! 57 00:04:58,172 --> 00:05:01,259 Nu pot să cred că René a fost de acord! A zis că nu va face televiziune. 58 00:05:01,343 --> 00:05:05,680 Nu facem un serial de televiziune. E un serial. Ca pe vremea filmelor mute. 59 00:05:06,430 --> 00:05:08,974 - Care e diferența? - Ei bine, presupune revenitul la origini. 60 00:05:09,558 --> 00:05:12,436 Toate marile romane din secolul al XIX-lea au fost făcute seriale. 61 00:05:12,521 --> 00:05:14,146 Da, dar pentru restul lumii 62 00:05:14,231 --> 00:05:16,775 e un serial de televiziune bazat pe un film mut. 63 00:05:16,857 --> 00:05:20,653 Mini-seriile au o istorie. N-au apărut de nicăieri. 64 00:05:20,737 --> 00:05:23,781 Mini-serialele au devenit romane. Pot fi văzute ca filme lungi. 65 00:05:23,865 --> 00:05:25,282 Bună, Mira. 66 00:05:25,367 --> 00:05:27,786 Nu, nu sunt filme lungi, sunt conținut. 67 00:05:27,868 --> 00:05:30,371 Industria divertismentului e condusă de algoritmi. 68 00:05:31,455 --> 00:05:35,501 - Mira, ce ai vrea să bei? - O bere. Mulțumesc. 69 00:05:36,920 --> 00:05:39,546 Ei bine, și filmele de demult aveau conținut. 70 00:05:39,631 --> 00:05:41,757 Nu, categoric nu. Era opusul conținutului. 71 00:05:41,840 --> 00:05:43,842 Habar n-aveau ce făceau. 72 00:05:43,926 --> 00:05:45,094 Inventau cadrul 73 00:05:45,178 --> 00:05:46,720 și se duceau unde-i purta imaginația. 74 00:05:48,640 --> 00:05:49,640 Nu sunt de acord. 75 00:05:50,766 --> 00:05:53,435 Au inventat proiectorul, au stârnit interesul publicului 76 00:05:53,520 --> 00:05:56,398 și au trebuit să genereze conținut ca să atragă oamenii. 77 00:05:56,480 --> 00:05:58,692 Ce nu-ți convine la mini-serii? 78 00:06:00,902 --> 00:06:02,278 Avem platforme, 79 00:06:02,361 --> 00:06:04,865 care au nevoie de conținut, așa că lungești conținutul. 80 00:06:04,948 --> 00:06:07,284 Te adaptezi pieței. Asta e opusul artei. 81 00:06:07,366 --> 00:06:09,994 Am crescut cu reluări din Dallas. 82 00:06:10,412 --> 00:06:13,331 Am auzit că și Rainer Werner Fassbinder era fan. 83 00:06:14,206 --> 00:06:18,169 - Mă masturbam la scenele cu Sue Ellen. - Sue Ellen? Serios? 84 00:06:18,252 --> 00:06:21,964 Era foarte sexi. Dar mi-ar fi plăcut să i-o trag și lui Bobby Ewing. 85 00:06:23,174 --> 00:06:24,861 Mulțumesc, Gottfried, că ne-ai împărtășit asta. 86 00:06:24,885 --> 00:06:27,929 Când faci un serial TV, ești sclavul audiențelor. 87 00:06:28,013 --> 00:06:30,015 - E simplu. - Da. Sunt de acord. 88 00:06:30,098 --> 00:06:34,185 Acum, industria știe prea bine ce-și dorește publicul. 89 00:06:34,269 --> 00:06:35,978 - Prea mult marketing. - Exact. 90 00:06:36,061 --> 00:06:37,772 Nu despre asta ar trebui să fie arta. 91 00:06:37,856 --> 00:06:42,652 Cui îi pasă dacă cinematografia e artă? Mie personal nu-mi pasă. 92 00:06:42,736 --> 00:06:46,781 - Omule, nu mai fi enervant. - E mai bine decât arta. 93 00:06:46,864 --> 00:06:49,867 Redă realitatea într-un fel în care arta nu o poate face. 94 00:06:51,744 --> 00:06:53,622 Ești enervant! 95 00:06:53,704 --> 00:06:58,752 Îmi pare rău, fată. Am probleme cu lesbienele post-moderniste. 96 00:06:59,501 --> 00:07:02,504 Nu-mi vine să cred. Tocmai m-a făcut o lesbiană post-modernistă. 97 00:07:03,048 --> 00:07:08,553 M-a făcut lesbiană post-modernistă. Dumnezeule, mă simt atât de insultată. 98 00:07:08,635 --> 00:07:11,473 - Ai auzit ce a spus? - Eram curios. 99 00:07:11,555 --> 00:07:14,017 Voiam să aflu părerea ta. 100 00:07:14,099 --> 00:07:16,436 Ei bine, poftim! 101 00:07:18,438 --> 00:07:19,646 Ai cerut-o! 102 00:07:22,233 --> 00:07:27,780 Ce cocktail stupid bei? Cum poate să bea cineva această mizerie? 103 00:07:33,327 --> 00:07:35,455 Bine, ți-a venit taxiul. 104 00:07:38,207 --> 00:07:39,792 E ok și scuterul lui Zoe. 105 00:07:39,876 --> 00:07:40,959 Este 4:00. 106 00:07:41,044 --> 00:07:44,506 Nu te las să te întorci prin ploaie cu o nebună beată. 107 00:07:44,589 --> 00:07:47,925 Beată, sigur. Nebună, bine, posibil. 108 00:07:49,551 --> 00:07:50,803 Pa-pa! 109 00:07:53,056 --> 00:07:54,056 Vino aici! 110 00:07:56,392 --> 00:08:01,146 Mira este foarte sensibilă. Știe exact ce vrea René. 111 00:08:01,230 --> 00:08:04,149 O să ducă munca lui pe noi culmi. 112 00:08:05,317 --> 00:08:06,317 E norocos. 113 00:08:07,904 --> 00:08:09,571 Actorii mari fac asta. 114 00:08:10,406 --> 00:08:12,950 Crezi că pot contribui? Chiar și un pic? 115 00:08:13,992 --> 00:08:15,160 Nu asta am vrut să spun. 116 00:08:15,244 --> 00:08:16,454 Glumeam. 117 00:08:16,830 --> 00:08:18,790 Ești o legendă a scenei! 118 00:08:18,872 --> 00:08:21,166 Aveți vreo idee unde este Gottfried? 119 00:08:21,251 --> 00:08:24,503 Ultima dată când l-am văzut voma în grădină. 120 00:08:25,796 --> 00:08:26,839 Gottfried? 121 00:08:27,881 --> 00:08:30,385 Gottfried, unde ești, ticălos mic? 122 00:08:32,970 --> 00:08:34,263 Gottfried? 123 00:08:34,346 --> 00:08:35,598 Nu am ochelarii. 124 00:08:39,726 --> 00:08:40,726 Gottfried! 125 00:08:41,062 --> 00:08:42,897 Uite-l. Cred că ăsta e el! 126 00:08:43,897 --> 00:08:45,858 - Aici. - Este ok? 127 00:08:47,234 --> 00:08:48,485 Gottfried? 128 00:08:49,445 --> 00:08:50,487 La naiba! 129 00:08:51,280 --> 00:08:52,656 Ușor, ușor. 130 00:08:56,036 --> 00:08:57,828 Ce-a luat? 131 00:08:58,163 --> 00:09:00,789 Poate că ar trebui să doarmă aici. 132 00:09:00,874 --> 00:09:03,041 Va vomita, vomită! 133 00:09:04,960 --> 00:09:07,255 Ridică-l! 134 00:09:07,337 --> 00:09:09,632 Serios, să-l lăsăm aici. 135 00:09:09,716 --> 00:09:12,719 Nu-l putem lăsa aici așa. 136 00:09:12,801 --> 00:09:14,012 Hai, Gott. 137 00:09:15,597 --> 00:09:17,182 Ce a spus? 138 00:09:17,265 --> 00:09:18,265 Ești bine? 139 00:09:19,225 --> 00:09:20,476 Haide să intrăm înăuntru. 140 00:09:23,146 --> 00:09:26,316 - Pot să-i dau drumul? - Stai... 141 00:09:28,359 --> 00:09:29,944 S-a lovit! 142 00:09:42,122 --> 00:09:44,875 - Rahat. Șoferul de la producție. - Nu-ți fă griji. 143 00:09:44,959 --> 00:09:46,086 - Bună. - Bună. 144 00:09:46,168 --> 00:09:48,421 Ești gata? Ne așteaptă pe platourile de filmare. 145 00:09:48,504 --> 00:09:50,107 Mira are nevoie de un minut ca să împrospăteze. 146 00:09:50,131 --> 00:09:51,591 - Cât de repede poți. - Da. 147 00:10:14,988 --> 00:10:16,699 Doamne! 148 00:10:16,782 --> 00:10:18,367 La naiba! E rece! 149 00:10:25,333 --> 00:10:26,708 Bună, Gottfried! 150 00:10:31,840 --> 00:10:32,840 Ești ok? 151 00:10:36,635 --> 00:10:37,803 Vă descurcați, fetelor? 152 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 Sunt în regulă. Tu ce faci? 153 00:10:40,138 --> 00:10:42,224 - Mergi direct la machiaj? - Da, direct la machiaj. 154 00:10:42,308 --> 00:10:43,225 Suntem bine? 155 00:10:43,309 --> 00:10:46,228 - Ai tot ce-ți trebuie, cafea? - Da. 156 00:10:48,855 --> 00:10:50,190 La naiba, nimic nu reține. 157 00:10:51,567 --> 00:10:53,987 - Sigur ești bine, domnule? - Dă-i niște apă. 158 00:10:55,572 --> 00:10:56,655 Poartă-te frumos. 159 00:10:59,157 --> 00:11:01,785 - Bună. 'Neața. - Bună. Bine. 160 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 Deci, uite care e treaba. 161 00:11:05,206 --> 00:11:09,669 Ai reușit să te angajezi la banca Renoux-Duval. 162 00:11:11,128 --> 00:11:14,883 Evident, Vampirii au un plan. 163 00:11:14,966 --> 00:11:16,091 - Sigur. - Bine. 164 00:11:19,344 --> 00:11:20,344 Mă urmărești? 165 00:11:21,430 --> 00:11:23,224 - Da. - Bine. 166 00:11:24,142 --> 00:11:26,227 Fiindcă părea că nu ești în apele tale. 167 00:11:26,311 --> 00:11:27,311 Nu. 168 00:11:27,395 --> 00:11:33,150 Spuneam doar că am dormit bine și că sunt gata. 169 00:11:33,234 --> 00:11:35,069 - Bine. - Și sunt concentrată. 170 00:11:35,152 --> 00:11:38,780 Nu, pentru că pentru o clipă, părea că ațipești. Deci... 171 00:11:39,866 --> 00:11:41,826 Oricum, bine. Deci... 172 00:11:42,659 --> 00:11:45,829 Vampirii au primit informația 173 00:11:45,914 --> 00:11:51,543 că banca urmează să facă un transfer major de numerar către Rouen. 174 00:11:51,628 --> 00:11:53,671 Ai idee unde este Rouen? 175 00:11:56,214 --> 00:11:57,717 Ar trebui să știu? 176 00:11:57,799 --> 00:12:00,135 - Nu, deloc. - Bine. Da, nu. 177 00:12:00,220 --> 00:12:01,428 Doar să știi 178 00:12:01,512 --> 00:12:04,140 că e la două ore de la Paris cu trenul. 179 00:12:04,515 --> 00:12:07,101 - Două ore. Destul de... - În fine. 180 00:12:07,184 --> 00:12:13,732 Deci, un funcționar numit Métadier va fi curierul. E tipul ăsta. 181 00:12:14,733 --> 00:12:16,860 - Sunt Métadier. - Irma Vep. 182 00:12:17,695 --> 00:12:23,034 Bine, în cazul în care nu ajunge, bancherul, Renoux-Duval, 183 00:12:23,116 --> 00:12:24,869 - acest domn de aici... - Scuzați-mă! 184 00:12:24,953 --> 00:12:27,705 - A ales... - Ești uimitor. 185 00:12:27,788 --> 00:12:30,248 Concentrează-te! 186 00:12:30,333 --> 00:12:33,044 Pentru că... Concentrează-te, te rog. Deci... 187 00:12:34,961 --> 00:12:38,299 Acest domn a ales-o pe Juliette Berteaux, 188 00:12:38,383 --> 00:12:42,761 adică Irma Vep, adică pe tine, să fii curierul alternativ 189 00:12:42,845 --> 00:12:44,931 în caz că n-o poate face. 190 00:12:48,392 --> 00:12:49,392 Uite. 191 00:12:52,855 --> 00:12:55,858 - Iată-l. - Da, acesta este plicul cu banii. 192 00:12:55,941 --> 00:12:57,944 - Plicul. - Da. 193 00:12:59,569 --> 00:13:02,948 Bine. Deci... Te rog. 194 00:13:03,032 --> 00:13:07,245 Acest plic este în această servietă. Bine? 195 00:13:07,828 --> 00:13:11,374 - Da. - Pot să-ți arăt? 196 00:13:12,166 --> 00:13:18,213 Această servietă este în acest seif. Bine? 197 00:13:18,298 --> 00:13:21,801 Stai s-o pun în seif. Bine. 198 00:13:26,304 --> 00:13:28,682 Aceasta este cheia. 199 00:13:28,765 --> 00:13:29,933 - Da. - Bine? 200 00:13:30,851 --> 00:13:35,648 Deci, evident, vampirii vor să scape de Métadier. 201 00:13:35,732 --> 00:13:39,694 Poți să repeți acel nume? 202 00:13:40,777 --> 00:13:41,777 Métadier. 203 00:13:41,820 --> 00:13:44,115 - Dar trebuie să scape de el. - Da. 204 00:13:44,198 --> 00:13:45,991 Îl vezi? Scăpăm de el. 205 00:13:46,075 --> 00:13:48,326 - Métadier. - Da. Métadier, ai priceput. 206 00:13:48,411 --> 00:13:52,789 Deci Juliette Berteaux va primi banii. 207 00:13:52,873 --> 00:13:54,458 - Da. - Da. 208 00:13:56,293 --> 00:13:57,795 Da. Bine. 209 00:13:59,756 --> 00:14:02,799 - Putem să filmăm? - Da. Haide! 210 00:14:02,884 --> 00:14:07,138 VAMPIRII AU DECIS SĂ-L OMOARE PE MÉTADIER. 211 00:14:48,763 --> 00:14:50,598 De ce naiba zâmbește? 212 00:14:53,601 --> 00:14:54,601 Tăiați! 213 00:14:55,645 --> 00:14:57,312 Bine. Revedem filmarea. 214 00:14:59,941 --> 00:15:03,026 Bine. Nu a fost suficient de violent. 215 00:15:03,111 --> 00:15:06,197 Nu am putut simți cruzimea Vampirilor. 216 00:15:06,279 --> 00:15:10,325 Vreau să fie nemiloși. Bine? Mai ales tu, Mira. 217 00:15:11,117 --> 00:15:14,996 Trebuie să fie clar că Irma Vep e o ucigașă. 218 00:15:15,081 --> 00:15:18,459 - Despre asta e vorba. - Sper că e vorba de mai mult. 219 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 Da, da. Nu, nu. Este. M-a luat valul. Îmi pare rău. 220 00:15:21,545 --> 00:15:23,047 Glumeam. 221 00:15:24,048 --> 00:15:27,969 Îl înțeleg. Poate fi sălbatică. M-am reținut un pic. 222 00:15:28,051 --> 00:15:29,178 Bine. 223 00:15:30,637 --> 00:15:31,972 Robert! 224 00:15:32,889 --> 00:15:34,558 Nu ți-am văzut acul de la pălărie. 225 00:15:34,642 --> 00:15:35,892 - Da, am observat. - Da. 226 00:15:35,976 --> 00:15:38,646 - Acesta va fi mai vizibil. - Da. E mult mai bine. 227 00:15:39,689 --> 00:15:40,982 E mult mai bine. 228 00:15:42,066 --> 00:15:43,359 Așa este. 229 00:15:43,441 --> 00:15:46,112 Deci, împinge-l până la capăt. 230 00:15:46,195 --> 00:15:49,281 Vreau să văd cruzimea. 231 00:15:49,656 --> 00:15:52,452 Vrei cruzime, vei vedea cruzimea. 232 00:15:52,909 --> 00:15:57,165 DUPĂ CE L-AU UCIS, VAMPIRII SE DESCOTOROSESC DE CORPUL LUI MÉTADIER. 233 00:16:07,842 --> 00:16:12,430 DAR GANGSTERUL JUAN DE MORENO, RIVALUL VAMPIRILOR, ȘTIA DE PLANUL LOR... 234 00:16:35,620 --> 00:16:37,163 Acum, pălăria lui Moreno. 235 00:16:40,373 --> 00:16:41,876 Mă face să par ca un gigolo. 236 00:16:43,877 --> 00:16:47,757 Era la modă pe vremea aia. O am de la un muzeu. 237 00:16:48,173 --> 00:16:50,635 Nu sunt un gigolo. Nu am fost niciodată un gigolo. 238 00:16:50,718 --> 00:16:53,638 Gottfried, știm cu toții asta. Așa se îmbrăca Moreno. 239 00:16:53,721 --> 00:16:56,891 Dacă îmi permiteți, nu îmi prea plac pălăriile, dar vă stă foarte bine. 240 00:16:56,974 --> 00:16:59,684 Stabilește personalitatea de la început. 241 00:16:59,769 --> 00:17:01,062 Ca un gigolo. 242 00:17:01,145 --> 00:17:02,313 Nu, jur... 243 00:17:02,395 --> 00:17:04,982 Dacă ar arăta greșit, ți-aș spune. 244 00:17:05,066 --> 00:17:07,609 Și barba lui Métadier nu e încă gata. 245 00:17:07,693 --> 00:17:10,446 Așa că vom filma asta și apoi poți să faci o pauză. 246 00:17:10,530 --> 00:17:14,532 Bine, wunderbar. Putem filma? 247 00:17:14,617 --> 00:17:16,117 Verifică continuitatea. 248 00:17:17,160 --> 00:17:18,328 Dați-vă din lumină! 249 00:17:18,411 --> 00:17:21,249 Poți să te duci mai în spate un pic, în lumină? 250 00:17:30,924 --> 00:17:33,094 Povestește-mi despre revista pentru care scrii. 251 00:17:34,094 --> 00:17:36,097 Nu e o revistă, este un site web. 252 00:17:36,179 --> 00:17:37,722 - Online France. - Bine. 253 00:17:38,474 --> 00:17:43,728 Deci, e adevărat că ai început fiind dublură în porno? 254 00:17:44,896 --> 00:17:47,857 Am o sculă mare. N-am probleme de erecție, așa că da. 255 00:17:48,900 --> 00:17:51,152 Dar asta a fost mai târziu. Am început în spectacole gay. 256 00:17:51,904 --> 00:17:52,904 Ești gay? 257 00:17:52,947 --> 00:17:57,326 Eram la acea vreme, dar nu mai sunt. M-am plictisit de cultura homosexualilor. 258 00:17:57,827 --> 00:17:59,536 De ce ți s-a părut plictisitor? 259 00:17:59,620 --> 00:18:02,372 Ei predică. Nu mă interesează predica. 260 00:18:03,206 --> 00:18:05,418 Tot ce-mi păsa era să le-o trag în cur. 261 00:18:07,335 --> 00:18:11,548 - Și apoi ți-ai pierdut interesul? - Ei bine, toți sunt niște comuniști. 262 00:18:12,549 --> 00:18:15,261 - Adică, nu toți. - Toți, crede-mă. 263 00:18:16,011 --> 00:18:18,763 - Și tu nu ești? - Eu? Nu. 264 00:18:18,847 --> 00:18:22,018 Nu, sunt un republican înregistrat. 265 00:18:22,101 --> 00:18:25,980 La naiba cu elita liberală din mass-media și toți latinii care ne fură slujbele. 266 00:18:27,439 --> 00:18:30,401 Latinii ți-au furat locul de muncă? 267 00:18:32,236 --> 00:18:35,156 Nu chiar, dar, vreau să spun, uitați-vă la Premiile Oscar. 268 00:18:35,948 --> 00:18:38,616 Sunt numai regizori mexicani și coreeni. 269 00:18:41,703 --> 00:18:43,706 De ce ai fost de acord să joci în această serie? 270 00:18:44,707 --> 00:18:46,876 Pentru că e cel mai tare personaj. 271 00:18:46,958 --> 00:18:50,004 Adică, Juan de Moreno e un criminal genial. 272 00:18:50,086 --> 00:18:54,091 - Le-o trage proștilor ăia de vampiri. - Ajunge să fie spânzurat. 273 00:18:54,175 --> 00:18:58,554 Da, asta pățesc criminalii geniali. Așa merge treaba. 274 00:19:00,348 --> 00:19:01,641 Nu, Moreno e rău. 275 00:19:03,017 --> 00:19:04,017 Pur rău. 276 00:19:05,268 --> 00:19:08,146 Toți ceilalți tipi sunt niște amatori nenorociți. 277 00:19:10,982 --> 00:19:14,153 Hei. Scuze. Gottfried, suntem gata cu barba. 278 00:19:22,328 --> 00:19:23,328 Ne vedem miercuri. 279 00:19:33,464 --> 00:19:34,881 Chiar sunt impresionată. 280 00:19:37,635 --> 00:19:41,513 Asta îi va păcăli pe acei vampiri proști. 281 00:19:44,557 --> 00:19:45,642 Lucrurile tale. 282 00:19:46,392 --> 00:19:47,392 Mulțumesc. 283 00:19:53,067 --> 00:19:57,320 MÉTADIER FIIND MORT, IRMA VEP TREBUIE SĂ DUCĂ PLICUL. 284 00:20:19,343 --> 00:20:22,679 "MÉTADIER! O FANTOMĂ!" 285 00:21:25,700 --> 00:21:30,831 Aș fi vrut ca Gottfried să nu ia parte la această serie. E un nenorocit. 286 00:21:30,914 --> 00:21:32,958 Parcă ziceai că vă înțelegeți bine. 287 00:21:33,041 --> 00:21:35,211 - Când? - Când ați făcut Zombie Inferno. 288 00:21:35,795 --> 00:21:38,881 - Nu prea mai îmi amintesc să-l fi făcut. - Ei bine, l-ai făcut. 289 00:21:39,673 --> 00:21:42,843 - Am fost acolo. - Și unde dracu l-am filmat? 290 00:21:42,926 --> 00:21:43,926 Puerto Rico, nu Haiti. 291 00:21:44,345 --> 00:21:46,472 Știi ceva? Nu-mi amintesc nimic. 292 00:21:47,096 --> 00:21:49,140 Eram drogate toată ziua. 293 00:21:49,892 --> 00:21:50,767 Serenitate. 294 00:21:50,851 --> 00:21:52,560 - Liniște, pace. - Liniște. 295 00:21:52,645 --> 00:21:53,645 Da. 296 00:21:53,979 --> 00:21:57,149 - SLP. - Până la urmă, ai avut recenzii grozave. 297 00:21:58,651 --> 00:22:00,693 Maxwell Longfellow e un regizor uimitor. 298 00:22:01,111 --> 00:22:04,364 El face filme cu zombi, dar chiar sunt 299 00:22:05,073 --> 00:22:06,992 niște declarații politice importante. 300 00:22:07,076 --> 00:22:09,827 Ce fel de declarații politice importante? 301 00:22:10,162 --> 00:22:14,542 - El descrie înstrăinarea. - Ce legătură are cu alienare? 302 00:22:14,625 --> 00:22:17,002 Filmul e despre a fi exclus din propriile tale interese. 303 00:22:17,085 --> 00:22:19,379 - Bine. - Cum ești folosit de societate... 304 00:22:19,462 --> 00:22:21,462 - Ce legătură are... - și nici măcar nu știi asta. 305 00:22:21,506 --> 00:22:23,091 Cu zombi? 306 00:22:23,549 --> 00:22:25,969 Zombii sunt indivizii cei mai alienați. 307 00:22:29,639 --> 00:22:31,391 Zombii nu au creiere. 308 00:22:31,474 --> 00:22:33,726 - Sunt morți. - Asta e și ideea. 309 00:22:33,810 --> 00:22:38,023 Deci, vrei să spui că oamenii de acum sunt ca zombi. 310 00:22:39,108 --> 00:22:42,820 - Că sunt în moarte clinică. - Creierul lor e mâncat de consumerism. 311 00:22:42,902 --> 00:22:45,322 - Și nu știu asta. - Exact! 312 00:22:45,406 --> 00:22:47,992 Și au nevoie de filme ca să li se transmită mesajul. 313 00:22:48,074 --> 00:22:49,867 Da, filmele ajută. 314 00:22:50,327 --> 00:22:53,998 Știi, au fost o mulțime de filme cu zombi și nu s-au schimbat multe. 315 00:23:17,020 --> 00:23:21,275 Uite cine-i aici! Mă bucur să te văd aici! 316 00:23:22,567 --> 00:23:24,652 - Aveam nevoie de o băutură. - Da, și eu. 317 00:23:25,320 --> 00:23:28,073 - Pale Ale. - Îmi pare rău. Nu avem așa ceva. 318 00:23:29,366 --> 00:23:33,244 - Orice bere atunci. Mulțumesc. - Îmi poți da o ceașcă de apă fierbinte? 319 00:23:33,329 --> 00:23:34,245 Sigur. 320 00:23:34,330 --> 00:23:37,874 - Doar, apă caldă simplă. - Aceasta este Regina, noua mea asistentă. 321 00:23:37,958 --> 00:23:40,359 Poate că nu ai observat-o. De abia a terminat școala de film. 322 00:23:41,128 --> 00:23:44,380 - A crezut că era noua ta iubită. - Sunt o mare fană. 323 00:23:45,549 --> 00:23:49,052 Îi place Zombie Inferno. Crede că e vorba despre extratereștri. 324 00:23:49,135 --> 00:23:52,180 - Cred că era vorba despre înstrăinare. - Regina vrea să fie regizor. 325 00:23:53,306 --> 00:23:56,642 - Într-o zi. - Da, a făcut câteva scurt-metraje. 326 00:23:57,185 --> 00:24:00,063 - Nu mă face de râs. - Nu. Adică, ai recenzii grozave. 327 00:24:00,147 --> 00:24:03,025 - Ai câștigat câteva premii. - La festivaluri minore. 328 00:24:03,649 --> 00:24:07,196 - Vreun plan pentru un lung-metraj? - Da, să sperăm. 329 00:24:07,279 --> 00:24:10,198 - Filme cu zombi? - Nu, nu chiar. 330 00:24:10,740 --> 00:24:11,740 Ne așezăm? 331 00:24:15,411 --> 00:24:19,416 Deci, din informațiile mele, 332 00:24:20,958 --> 00:24:23,294 Eamonn a dispărut din cadru. 333 00:24:23,963 --> 00:24:28,508 Informația ta este corectă, dar e un pic învechită. 334 00:24:28,592 --> 00:24:29,592 Mi-e dor de Eamonn. 335 00:24:30,802 --> 00:24:34,180 Mai știi când am fost la pescuit, moți de drogați? 336 00:24:34,680 --> 00:24:37,892 Îmi amintesc și cred că am ratat-o pe asta. 337 00:24:37,977 --> 00:24:40,937 Tare băiat. Păcat că l-ai părăsit. 338 00:24:41,397 --> 00:24:45,025 Cred că se descurcă bine. Filmează în oraș. Îl poți vizita. 339 00:24:46,442 --> 00:24:50,154 Cum o chema pe lesbiana aia sexi? 340 00:24:51,447 --> 00:24:52,574 Laurie, da. 341 00:24:52,657 --> 00:24:54,742 Erai nebună după ea. Era amuzant. 342 00:24:54,826 --> 00:24:56,203 Da, a fost asistenta mea. 343 00:24:56,286 --> 00:24:59,956 - Da. - A fost asistenta ta. Așa e. 344 00:25:00,039 --> 00:25:01,833 Nu este scandalos? 345 00:25:03,126 --> 00:25:05,795 Da. Adică, nu eram înnebunită după ea pe atunci. 346 00:25:06,964 --> 00:25:10,592 Era în negare absolută. Toată lumea știa. 347 00:25:14,930 --> 00:25:17,432 Da. Chiar și ea. 348 00:25:17,515 --> 00:25:21,311 Mai ales ea. Te-a făcut cum a vrut. Fată inteligentă. 349 00:25:21,394 --> 00:25:22,979 A ajuns să obțină ceea ce-și dorea. 350 00:25:25,606 --> 00:25:27,776 Și acum spune că am abuzat-o. 351 00:25:28,318 --> 00:25:31,237 Ce? Adică ea era pasivă 352 00:25:32,406 --> 00:25:35,992 când formați cuplul ăla fierbinte de lesbiene? 353 00:25:36,076 --> 00:25:39,538 Poate că nu aș fi formulat așa, dar da, presupun că da. 354 00:25:42,206 --> 00:25:43,667 Dragă, ascultă-mă! 355 00:25:43,749 --> 00:25:47,254 Laurie nu are nimic pasiv în ea. 356 00:25:47,753 --> 00:25:51,759 Și dacă ai crezut altceva, ești naivă. 357 00:25:53,260 --> 00:25:55,052 Dar asta ne place la tine. 358 00:25:55,888 --> 00:25:58,265 Pari dură, dar ești atât de sinceră. 359 00:26:01,602 --> 00:26:05,272 Deci, Philippe Guérandei a cercetat banca 360 00:26:05,355 --> 00:26:11,612 și a descoperit că Juliette Berteaux este Irma Vep. 361 00:26:12,445 --> 00:26:13,529 - Da. - Bine? 362 00:26:13,614 --> 00:26:16,949 Bine. Deci, stai să văd dacă am înțeles. 363 00:26:17,034 --> 00:26:20,412 Moreno, care e un gangster, dar nu e vampir, 364 00:26:20,495 --> 00:26:22,622 a închiriat o cameră de la Vampiri. 365 00:26:22,706 --> 00:26:23,706 Corect. 366 00:26:23,749 --> 00:26:27,793 Și nu știe că fundul seifului său duce la o ascunzătoare de vampiri. 367 00:26:27,877 --> 00:26:30,171 - Nu, dar nu știe. - Nu. 368 00:26:30,713 --> 00:26:34,760 Așa că fură plicul și îl pune în seif, 369 00:26:34,842 --> 00:26:37,679 iar acum Irma Vep și Marele Vampir, vin să-l ia. 370 00:26:38,680 --> 00:26:41,891 Dar Philippe Guérande e mai deștept. Ajunge primul la ascunzătoare. 371 00:27:14,091 --> 00:27:16,510 Métadier? L-am aruncat din tren. 372 00:27:17,803 --> 00:27:20,471 Uite. Plicul! 373 00:27:21,390 --> 00:27:23,517 - Cum a ajuns aici? - Mâinile sus! 374 00:27:24,976 --> 00:27:25,976 Nu vă mișcați! 375 00:27:29,313 --> 00:27:32,651 Dă-mi plicul. Încet. Haide! 376 00:27:39,950 --> 00:27:41,493 - Tăiați! - Am tăiat. 377 00:27:43,370 --> 00:27:44,704 Scuzați-mă... 378 00:27:45,664 --> 00:27:47,039 Doamnă... Dna cascadoare... 379 00:27:48,208 --> 00:27:51,210 Încearcă să-l lovești mult mai tare. 380 00:27:51,294 --> 00:27:52,878 Nu te reține. Dă-i drumul. 381 00:27:53,921 --> 00:27:55,799 Mi s-a părut destul de energică. 382 00:27:56,757 --> 00:27:58,801 A părut foarte fals. 383 00:27:58,884 --> 00:28:01,470 M-a durut. Să nu mă lovească mai tare. 384 00:28:01,555 --> 00:28:04,725 Dacă nu, o să pară fals. 385 00:28:04,807 --> 00:28:09,812 Cred că ar trebui să schimbe poziția, decât cantitatea de forță brută... 386 00:28:09,897 --> 00:28:14,150 Scuzați-mă Carla, dar poziția este bună... 387 00:28:14,483 --> 00:28:16,164 Poate că reacția lui Edmond nu e în regulă. 388 00:28:18,989 --> 00:28:22,201 Poți să te asiguri că se vede plicul? 389 00:28:22,283 --> 00:28:25,495 - Da? Se pierde în confuzie. - N-ai văzut plicul? 390 00:28:25,579 --> 00:28:28,497 Nu. Vreau să văd această parte, te rog. 391 00:28:28,581 --> 00:28:29,917 - Unde este asta. Da. - Așa. 392 00:28:32,710 --> 00:28:33,587 Bine. 393 00:28:33,670 --> 00:28:35,546 S-o facem din nou. 394 00:28:35,630 --> 00:28:38,634 Pozițiile inițiale, vă rog. Verificați continuitatea. 395 00:28:41,344 --> 00:28:44,221 - Hai din nou! - Pe poziții, vă rog! 396 00:28:44,306 --> 00:28:45,306 Toată lumea la locuri. 397 00:28:45,849 --> 00:28:47,308 Mai repede! 398 00:28:49,435 --> 00:28:51,771 Nu uita, lovește-l tare! 399 00:28:52,271 --> 00:28:54,274 Haide. Închide ușa. 400 00:28:57,027 --> 00:28:58,027 Motor! 401 00:29:34,564 --> 00:29:35,564 Unde este plicul? 402 00:29:43,322 --> 00:29:46,200 Acum veți fi aduși în fața justiției să plătiți pentru crimele voastre. 403 00:29:48,786 --> 00:29:49,786 Mișcă-te! 404 00:30:16,522 --> 00:30:18,692 Suntem în întârziere. Eamonn încă filmează. 405 00:30:19,024 --> 00:30:21,028 Dar după scena asta, are o pauză. 406 00:30:21,986 --> 00:30:23,487 El e cel în costumul spațial? 407 00:30:23,572 --> 00:30:24,948 - Da. - Face tumbe? 408 00:30:25,030 --> 00:30:26,030 Da. 409 00:30:26,907 --> 00:30:28,035 Se distrează la muncă. 410 00:30:28,118 --> 00:30:31,871 Da. Regizorul e acolo. 411 00:30:32,663 --> 00:30:33,663 - Pa! - Mulțumesc. 412 00:30:36,333 --> 00:30:37,376 Bună, Gunnar. 413 00:31:07,115 --> 00:31:08,115 - Tăiați! - Bine! 414 00:31:10,535 --> 00:31:11,744 - Îl ținem. - Da. 415 00:31:15,457 --> 00:31:16,833 Am crezut că o să fac pe mine. 416 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Ar fi fost nasol. 417 00:31:19,293 --> 00:31:20,962 - Îmi dai niște apă? - Absolut. 418 00:31:21,046 --> 00:31:23,214 - Eamonn, a fost grozav. - Da? 419 00:31:23,298 --> 00:31:24,498 - Da? - Mi-a plăcut învârtirea. 420 00:31:25,467 --> 00:31:27,719 Chiar părea că te duci în abis. 421 00:31:27,803 --> 00:31:28,719 - A fost bine. - Da? 422 00:31:28,804 --> 00:31:33,475 Era bine dacă aveam o cameră în cască, pentru că era să plâng la faza asta. 423 00:31:33,558 --> 00:31:34,558 Da. 424 00:31:45,110 --> 00:31:46,279 - Bună. - Bună. 425 00:31:48,824 --> 00:31:50,282 - Este impresionant. - Mulțumesc. 426 00:31:53,036 --> 00:31:57,207 - Deci, de cât timp ești aici? - Șase săptămâni. Mai sunt zece. 427 00:31:57,289 --> 00:32:01,293 - Scuze că n-am sunat mai devreme. - Nu e cel mai ușor apel. 428 00:32:04,464 --> 00:32:05,464 Știu. 429 00:32:07,426 --> 00:32:10,678 Deci, despre ce e filmul? 430 00:32:12,305 --> 00:32:18,227 Ei zic că e un fel de Blade Runner dar fără elementele neo-noir 431 00:32:19,019 --> 00:32:21,398 sau replicanții sau ploaia. 432 00:32:21,481 --> 00:32:22,606 De ce fără astea? 433 00:32:23,148 --> 00:32:26,309 Au făcut cercetări de piață și publicul consideră că ploaia e foarte deprimantă. 434 00:32:26,736 --> 00:32:28,612 Replicanții nu sunt apreciați. 435 00:32:28,697 --> 00:32:31,991 Și cred că a fost complicat cu conceptul de neo-noir. 436 00:32:32,074 --> 00:32:33,243 Nu le-a plăcut conceptul 437 00:32:33,325 --> 00:32:34,703 de la început. 438 00:32:34,786 --> 00:32:37,997 - Atunci, ce a mai rămas? - Gunnar. 439 00:32:38,707 --> 00:32:40,082 - Gunnar? - Da. 440 00:32:40,167 --> 00:32:41,458 Da, e un regizor bun. 441 00:32:41,543 --> 00:32:44,183 Cred că o să-l facă mișto. Am încredere că nu va face compromisuri. 442 00:32:44,629 --> 00:32:47,089 - Pare că face deja. - Ești atât de... 443 00:32:47,965 --> 00:32:50,843 - Nu ți-a plăcut niciodată de el, nu-i așa? - Adică, e drăguț. 444 00:32:51,510 --> 00:32:53,763 - Nu. - Ne certam mereu despre asta. 445 00:32:54,471 --> 00:32:57,434 Așa e. E prima oară când aud că are o viziune. 446 00:33:02,229 --> 00:33:04,648 Deci, bem ceva? 447 00:33:05,775 --> 00:33:10,489 - Au o cantină micuță. - Aș prefera să nu risc. 448 00:33:10,571 --> 00:33:13,825 Nu vreau să apară vreo poză cu noi pe TMZ sau altundeva. 449 00:33:15,660 --> 00:33:18,079 Bine. În rulota mea? 450 00:33:22,583 --> 00:33:24,753 Deci, ce mai faci? 451 00:33:25,587 --> 00:33:29,423 - Mi-e dor de casă. - Dar ți-e bine? 452 00:33:29,840 --> 00:33:33,470 Da. Am o nouă prietenă. Cred că poate o iubesc. 453 00:33:36,430 --> 00:33:37,430 Grozav! 454 00:33:38,015 --> 00:33:39,016 E cântăreață. 455 00:33:39,100 --> 00:33:42,062 De fapt, poți să-mi deschizi fermoarul? 456 00:33:42,144 --> 00:33:43,144 Da. 457 00:33:48,400 --> 00:33:49,861 Este în turneu în acest moment, 458 00:33:49,944 --> 00:33:53,030 dar nu prea ne vedem în ultimul timp. 459 00:33:53,113 --> 00:33:57,493 Știu. Lianna. Îmi plac melodiile ei noi. 460 00:33:57,953 --> 00:34:00,580 Sunt mișto, nu-i așa? Cred că sunt fanul ei numărul unu. 461 00:34:00,663 --> 00:34:05,626 Da, ultimul album a fost foarte mișto. O mișcare foarte îndrăzneață în carieră. 462 00:34:06,753 --> 00:34:09,631 - Dar i-a ieșit. - E atât de deșteaptă! 463 00:34:11,007 --> 00:34:12,633 Vrei lapte și zahăr? 464 00:34:14,218 --> 00:34:15,302 Nu-ți mai amintești? 465 00:34:18,223 --> 00:34:20,392 - Lapte, fără zahăr. - Da. 466 00:34:22,894 --> 00:34:25,230 Am citit despre tine și Laurie. 467 00:34:26,314 --> 00:34:28,400 - Da. - Îmi pare rău. 468 00:34:29,693 --> 00:34:32,987 - Nu îți poate părea atât de rău. - De ce spui asta? 469 00:34:33,363 --> 00:34:35,864 Pentru că noi doi ne-am despărțit din cauza ei. 470 00:34:37,325 --> 00:34:38,325 Am trecut peste. 471 00:34:40,203 --> 00:34:41,705 Ești mai rezistent decât credeam. 472 00:34:42,913 --> 00:34:47,127 Da. Asta nu înseamnă că nu am fost devastat la început. 473 00:34:47,210 --> 00:34:48,712 Să nu crezi că mie mi-a fost ușor. 474 00:34:49,420 --> 00:34:53,340 Nu cred că ți-a fost ușor, dar nu m-am așteptat. 475 00:34:55,051 --> 00:34:57,219 Așa că a trebuit să merg mai departe. 476 00:34:59,555 --> 00:35:02,559 - Și ai găsit-o? - S-ar putea. 477 00:35:05,937 --> 00:35:06,937 Ce vrei să spui? 478 00:35:09,732 --> 00:35:10,732 Lianna este însărcinată. 479 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 - Adică... - Felicitări! 480 00:35:16,196 --> 00:35:17,196 Este... 481 00:35:17,449 --> 00:35:20,610 N-ar trebui să spui nimănui până la 12 săptămâni și are doar 9 săptămâni. Dar... 482 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 - Băiat sau fată? - Cred că e fată. 483 00:35:25,164 --> 00:35:27,792 Apoi, felicitări duble! 484 00:35:31,920 --> 00:35:32,963 Da. 485 00:35:34,256 --> 00:35:37,718 Credeam că-ți displăcea ideea să ai copii. 486 00:35:38,053 --> 00:35:42,223 Cel puțin, asta mi-ai spus mie, nu? 487 00:35:43,183 --> 00:35:44,184 Da. 488 00:35:45,894 --> 00:35:48,772 - Cred că așa credeam. - Dar nu mai e cazul. 489 00:35:49,646 --> 00:35:51,399 Nu. Cred că m-am schimbat. 490 00:35:52,942 --> 00:35:54,194 Și eu. 491 00:35:57,113 --> 00:35:59,824 Totuși, nu suntem complet străini. 492 00:36:02,869 --> 00:36:04,203 Dar ne-am îndepărtat. 493 00:36:08,373 --> 00:36:10,752 - Te invidiez, totuși. - Ce invidiezi? 494 00:36:11,378 --> 00:36:12,628 Bine. 495 00:36:13,421 --> 00:36:16,340 Îți amintești că mereu vorbeam despre filmele lui René Vidal? 496 00:36:17,509 --> 00:36:19,719 Da. Eram fani. 497 00:36:20,637 --> 00:36:25,099 Știu. Cine ar fi crezut că vei ajunge să lucrezi cu el? 498 00:36:25,557 --> 00:36:28,352 Cine ar fi crezut? Mulțumesc. 499 00:36:29,770 --> 00:36:33,440 Ei bine, da, procesul lui creativ poate fi confuz. 500 00:36:33,858 --> 00:36:35,360 Sunt sigur. Ce e în neregulă cu asta? 501 00:36:37,694 --> 00:36:42,449 Poate că e vina mea. Mă cunoști. Sunt ușor de zăpăcit. 502 00:36:43,535 --> 00:36:45,410 Mă simt cam pierdută. 503 00:36:49,206 --> 00:36:52,668 - De unde ai luat astea? - Nu. 504 00:36:52,751 --> 00:36:55,462 - Le trimiți? - Asistentul meu era dependent. 505 00:36:55,547 --> 00:36:56,649 - Sunt dezgustătoare. - Îmi place. 506 00:36:56,673 --> 00:37:01,302 Ia-le pe toate. Dar serios, nu îți fă griji. 507 00:37:02,594 --> 00:37:06,057 Ești un străin într-un oraș ciudat și ai un personaj ciudat. 508 00:37:06,141 --> 00:37:07,391 E normal să fie ciudat. 509 00:37:09,185 --> 00:37:11,937 M-ai ajutat mereu cu nesiguranțele mele. 510 00:37:18,944 --> 00:37:19,985 De aceea ți-e dor de mine? 511 00:37:22,573 --> 00:37:23,949 În zilele astea... 512 00:37:26,243 --> 00:37:27,328 Mă simt deconcentrată. 513 00:37:31,040 --> 00:37:33,500 - Și singură. - Poate că asta face parte din căutarea ta. 514 00:37:34,001 --> 00:37:37,297 - Ce căutare? - Căutarea ta pentru adevăratul tău sine. 515 00:37:39,214 --> 00:37:41,426 - Nici măcar nu știu de ce fac asta. - Ba da, știi. 516 00:37:42,259 --> 00:37:43,886 O faci pentru că te pricepi la asta. 517 00:37:46,097 --> 00:37:49,141 Faci ceva ce îți place. Este un privilegiu. 518 00:37:51,643 --> 00:37:53,729 - Știu. - N-ar trebui să te plângi. 519 00:37:56,356 --> 00:37:57,356 N-ar trebui. 520 00:38:10,288 --> 00:38:11,288 Mi-e dor de tine. 521 00:38:15,460 --> 00:38:17,545 - Și mie mi-e dor. - Am dat greș. 522 00:38:18,295 --> 00:38:22,300 - Da, chiar că da. - Și acum nu e nicio cale de întoarcere. 523 00:38:24,677 --> 00:38:25,677 Nu. 524 00:38:27,263 --> 00:38:28,263 În nici un caz. 525 00:38:32,477 --> 00:38:36,731 DUPĂ ARESTAREA SA, MORENO ESTE ADUS LA ȘEFUL POLIȚIEI. 526 00:38:56,084 --> 00:38:59,336 "ESTE OTRAVĂ! NU MĂ VEȚI LUA NICIODATĂ ÎN VIAȚĂ!" 527 00:39:09,304 --> 00:39:11,974 "CIANURĂ. NU PUTEM FACE NIMIC: E MORT." 528 00:39:44,632 --> 00:39:45,675 Scuze, Gottfried. 529 00:39:46,134 --> 00:39:48,510 Te poți schimba în rulotă, iar șoferul va veni în curând. 530 00:39:48,595 --> 00:39:50,470 Bine. Cine face pozele? 531 00:39:51,513 --> 00:39:53,598 Ce? Ne-ai spui deja, bine? 532 00:39:54,475 --> 00:39:58,270 Plimbarea câinelui 533 00:40:10,949 --> 00:40:11,992 Intră! 534 00:40:13,577 --> 00:40:16,956 Hei! Șoferul meu e blocat în trafic. 535 00:40:17,039 --> 00:40:18,958 Mi-au spus că pot veni cu tine. Este în regulă? 536 00:40:19,584 --> 00:40:20,585 Fă-te ca acasă. 537 00:40:27,549 --> 00:40:30,177 Cum te descurci cu toate fetele din jurul tău? 538 00:40:30,260 --> 00:40:31,303 Ce vrei să spui? 539 00:40:37,101 --> 00:40:40,187 Mulțumesc. Cât de grijuliu ești. Dar nu, eu nu iau droguri. 540 00:40:40,897 --> 00:40:44,609 - S-ar putea să nu mai fi așa rigidă. - Probabil ai dreptate. 541 00:40:44,691 --> 00:40:45,859 Îmi pare rău. Glumesc. 542 00:40:46,735 --> 00:40:50,530 Ei bine, toate vor să-ți mănânce păsărica. 543 00:40:51,490 --> 00:40:53,993 Chiar te pricepi cu cuvintele. 544 00:40:55,160 --> 00:40:56,161 Mulțumesc. 545 00:40:56,244 --> 00:40:58,623 Mă plac, nu mă vor neapărat. 546 00:40:58,706 --> 00:41:01,458 Ba da. Ce zici de Zoe? 547 00:41:01,541 --> 00:41:03,336 - Zoe? - Sigur. 548 00:41:03,418 --> 00:41:06,213 Nu. Zoe e nebună. 549 00:41:06,297 --> 00:41:09,174 E amuzantă, știi? Nu e nimic serios. 550 00:41:09,800 --> 00:41:11,636 - Sexul este foarte serios. - Sex? 551 00:41:12,386 --> 00:41:15,682 Nu, noi doar, știi, flirtăm puțin. 552 00:41:16,139 --> 00:41:17,599 Ce zici de Regina? 553 00:41:17,682 --> 00:41:19,810 - Nu Regina. - Desigur, Regina. 554 00:41:19,894 --> 00:41:23,606 Absolut nu Regina. E inteligentă, își face treaba. 555 00:41:23,690 --> 00:41:25,941 Nu se ține de prostii. E un copil bun. 556 00:41:26,525 --> 00:41:28,820 Vei vedea. Cât de curând, o să facă o mișcare. 557 00:41:28,903 --> 00:41:32,697 Haide. Sunt tânără. Sunt o vedetă de film. 558 00:41:32,781 --> 00:41:36,451 Trebuie să mă ocup de chestii de genul ăsta tot timpul. 559 00:41:38,079 --> 00:41:42,582 Tot ceea ce contează e să rămân întreagă la minte și să nu las să mă afecteze. 560 00:41:42,666 --> 00:41:46,504 Pe mine m-a afectat și mi-a plăcut să mă afecteze. 561 00:41:47,505 --> 00:41:50,174 Când eram mai tânăr, mi-am tras-o cu tot ce mișca. 562 00:41:50,258 --> 00:41:51,759 Gottfried, asta știe toată lumea. 563 00:41:54,052 --> 00:41:55,471 Nu te-ai dat la mine, totuși. 564 00:41:56,014 --> 00:42:00,560 - Vrei? - Nu. Stai departe. La dracu'! 565 00:42:00,643 --> 00:42:03,855 Scuze, Mira, dar ești prea plictisitoare pentru mine. 566 00:42:03,937 --> 00:42:05,522 Slavă Domnului. Slavă Domnului. 567 00:42:06,232 --> 00:42:08,901 - Am lăsat-o mai moale cu multe lucruri. - Bravo ție. 568 00:42:08,985 --> 00:42:11,612 Ei bine, nu vreau să sfârșesc ca prietenul meu Harvey Weinstein. 569 00:42:11,696 --> 00:42:13,405 Sunt sigură. Da. 570 00:42:16,616 --> 00:42:17,785 Uite ce am găsit. 571 00:42:18,786 --> 00:42:22,582 Este un interviu de la sfârșitul anilor '40 cu Musidora, originala Irma Vep. 572 00:42:26,960 --> 00:42:29,839 - Câți ani avea? - Ei bine, a fost în 1947, 573 00:42:29,922 --> 00:42:32,757 așa că probabil avea vreo 50 și ceva. 574 00:42:35,385 --> 00:42:39,766 În 1916, am jucat în Vampirii de Louis Feuillade. 575 00:42:40,098 --> 00:42:42,310 Au fost 10 filme, la o mie de metri distanță. 576 00:42:42,642 --> 00:42:45,521 Eram, cum pot spune asta... prima vampă. 577 00:42:45,938 --> 00:42:49,734 Deci, cuvântul "vampă", acum uzual, 578 00:42:49,816 --> 00:42:51,359 vine de la cuvântul vampir? 579 00:42:51,443 --> 00:42:52,569 Exact! 580 00:42:52,653 --> 00:42:56,991 Pentru că în Vampirii, am purtat un costum celebru de pisică. 581 00:42:57,366 --> 00:42:58,700 Da, legendarul costum de pisică. 582 00:42:59,077 --> 00:43:03,330 Acel costum de pisică negru legendar, așa cum l-ați numit atât de precis, 583 00:43:03,664 --> 00:43:08,168 a inspirat numeroși tineri să-mi scrie, bărbați între 16 și 30 de ani. 584 00:43:08,503 --> 00:43:12,173 Primeam, în medie, cel puțin o scrisoare pe zi. 585 00:43:12,548 --> 00:43:14,925 Am cerut să fie din mătase neagră 586 00:43:15,008 --> 00:43:19,179 pentru că-mi plăcea transparența materialului pe trupul meu, 587 00:43:19,263 --> 00:43:21,139 care era foarte drăguț atunci 588 00:43:21,223 --> 00:43:24,267 și a permis publicului să vadă o creatură... 589 00:43:24,351 --> 00:43:25,769 oarecum ireală... 590 00:43:25,852 --> 00:43:29,273 Parte bărbat, parte femeie, nu știai cu adevărat ce era. 591 00:43:35,530 --> 00:43:37,322 Ce trist e că a îmbătrânit atât de rău. 592 00:43:37,405 --> 00:43:41,369 Cum poți spune astfel de prostii? E o femeie frumoasă. 593 00:43:43,119 --> 00:43:45,622 - Nu din perspectiva mea. - Taci, Gottfried. 594 00:43:45,705 --> 00:43:48,459 Spun doar ceea ce e evident. Sunt dureros de sincer. 595 00:43:48,543 --> 00:43:50,670 Era o femeie atât de sexi pe vremea ei. 596 00:43:50,753 --> 00:43:55,090 Poate cineva să-l arunce pe tipul ăsta din mașină? 597 00:43:55,173 --> 00:43:56,843 Nu pot. E mașina mea. 598 00:44:08,103 --> 00:44:11,856 În ultima vreme, în fiecare dimineață, m-am trezit 599 00:44:12,190 --> 00:44:15,695 cu anxietate oribilă. 600 00:44:16,070 --> 00:44:17,155 Nu sunt surprinsă. 601 00:44:18,113 --> 00:44:19,240 De ce nu? 602 00:44:19,323 --> 00:44:20,615 Reprimi prea multe. 603 00:44:21,700 --> 00:44:23,995 Nu știu despre ce vorbești. 604 00:44:24,869 --> 00:44:28,040 Ai mai făcut un film cu Irma Vep. 605 00:44:28,124 --> 00:44:29,374 Desigur, da, am făcut. 606 00:44:29,834 --> 00:44:33,587 Dar ăla a fost un film independent cu buget redus. 607 00:44:34,547 --> 00:44:35,882 A fost cu mult timp în urmă... 608 00:44:45,474 --> 00:44:46,475 Am depășit momentul. 609 00:44:47,100 --> 00:44:48,351 Îl refaci. 610 00:44:49,520 --> 00:44:51,731 Ai mai făcut asta? 611 00:44:52,231 --> 00:44:53,565 Nu, niciodată. 612 00:44:53,898 --> 00:44:55,984 Deci nu ești împăcat cu acest film. 613 00:44:56,319 --> 00:44:58,612 Sunt împăcat cu asta. 614 00:44:58,695 --> 00:45:02,198 Acesta e un proiect total diferit. 615 00:45:03,701 --> 00:45:05,410 Cu o diferență majoră într-adevăr. 616 00:45:07,705 --> 00:45:08,705 Eu... 617 00:45:09,290 --> 00:45:13,002 Îmi pare rău că nu... Îmi poți da un mic indiciu? 618 00:45:13,586 --> 00:45:14,586 Jade. 619 00:45:14,962 --> 00:45:15,962 Jade Lee. 620 00:45:16,463 --> 00:45:18,716 Corect, Jade Lee. Ce e cu ea? 621 00:45:19,133 --> 00:45:20,675 Am discutat de multe ori despre ea. 622 00:45:20,760 --> 00:45:22,177 Da, bine... 623 00:45:22,636 --> 00:45:25,263 a fost o căsătorie eșuată. 624 00:45:25,598 --> 00:45:27,766 Câți ani ați fost căsătoriți? 625 00:45:27,849 --> 00:45:30,435 Cel puțin cinci ani. Poate... 626 00:45:30,770 --> 00:45:32,520 un pic, un pic mai mult. 627 00:45:33,146 --> 00:45:34,857 Cum ai întâlnit-o? 628 00:45:35,690 --> 00:45:36,690 Scuze. 629 00:45:42,405 --> 00:45:43,490 Îmi pare rău. 630 00:45:43,573 --> 00:45:45,116 Cum ai întâlnit-o? 631 00:45:45,451 --> 00:45:51,123 Când am făcut prima oară Irma Vep... Ea a jucat rolul principal în film. 632 00:45:51,540 --> 00:45:53,167 Ai fost foarte îndrăgostit de ea? 633 00:45:54,918 --> 00:45:56,337 Eram complet îndrăgostit de ea. 634 00:45:57,170 --> 00:45:58,256 Și apoi? 635 00:46:05,179 --> 00:46:06,597 Și apoi s-a estompat. 636 00:46:07,765 --> 00:46:08,765 Și... 637 00:46:10,268 --> 00:46:11,685 într-o zi s-a terminat. 638 00:46:12,561 --> 00:46:14,187 Tu ai decis că s-a terminat? 639 00:46:17,066 --> 00:46:18,609 Nu, ea. 640 00:47:09,117 --> 00:47:11,245 Îl refaci cu o actriță americană? 641 00:47:11,703 --> 00:47:14,582 Da, așa e. E corect. 642 00:47:14,915 --> 00:47:16,374 De ce nu cu o actriță chinezoaică? 643 00:47:17,333 --> 00:47:19,419 Mi-ar fi reamintit prea mult de Jade. 644 00:47:20,003 --> 00:47:22,923 - Și nu poți face față la asta. - Nu, nu pot. 645 00:47:24,842 --> 00:47:28,261 Poate că mai există ceva nerezolvat 646 00:47:29,096 --> 00:47:30,930 între tine și Jade. 647 00:47:31,014 --> 00:47:32,390 A trecut timpul. 648 00:47:33,726 --> 00:47:34,894 Am avut o încheiere. 649 00:47:36,395 --> 00:47:37,480 Am avut o încheiere. 650 00:47:38,104 --> 00:47:39,104 Ok, bine. 651 00:47:39,398 --> 00:47:42,526 Dar să nu fi surprins că te trezești cu anxietate. 652 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 Ce faci? Lasă-mă! Dă-mi drumul! Cine ești? 653 00:48:05,757 --> 00:48:08,510 Sunt Philippe Guérande, jurnalist! 654 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Dă-mi drumul! 655 00:48:11,222 --> 00:48:12,390 O să regretați! 656 00:48:12,932 --> 00:48:15,976 Sunt cunoscut! Dați-mi drumul! 657 00:48:16,477 --> 00:48:18,604 Sunt Philippe Guérande. Dați-mi drumul! 658 00:48:19,479 --> 00:48:21,816 Dați-mi drumul! Sunt jurnalist. 659 00:48:23,943 --> 00:48:28,655 PHILIPPE GUÉRANDE E RĂPIT DE MORENO, CARE DOREȘTE INFORMAȚII DESPRE VAMPIRI. 660 00:48:34,077 --> 00:48:37,205 Tocmai am încercat. Sincer, nu cred că funcționează. 661 00:48:38,581 --> 00:48:41,627 - Să facem o probă? - Ok. 662 00:48:42,002 --> 00:48:44,838 Nu-ți face griji, această frânghie îți înconjoară gâtul, 663 00:48:45,172 --> 00:48:48,049 dar este atașată la spate. Deci, ești în siguranță. 664 00:48:48,384 --> 00:48:49,468 Vrei să fie strânsă? 665 00:48:49,551 --> 00:48:51,429 Foarte strânsă, să pară credibil. 666 00:48:51,761 --> 00:48:53,597 Nu prea strânsă, nu vreau să fiu ucis. 667 00:48:53,680 --> 00:48:54,682 Mai strâns. 668 00:48:55,015 --> 00:48:56,474 - Așa? - Un pic mai mult. 669 00:48:56,808 --> 00:48:58,977 E în regulă? Urcă pe scaun. 670 00:48:59,311 --> 00:49:01,563 - Bine, bine. - Ești gata? 671 00:49:09,028 --> 00:49:10,405 Îl putem stabiliza? 672 00:49:10,739 --> 00:49:13,533 - Carla, ce crezi? - La dracu, mă învârt! 673 00:49:13,616 --> 00:49:15,743 Nu sunt prea sigură. 674 00:49:16,078 --> 00:49:18,038 Mi se pare fals. 675 00:49:18,122 --> 00:49:19,123 Ce e în neregulă? 676 00:49:19,206 --> 00:49:24,253 Pare că e pe un umeraș. Vedem hamul... 677 00:49:24,586 --> 00:49:27,548 Așa cum am spus. Se vede hamul. E de rahat. 678 00:49:29,592 --> 00:49:30,593 Deci, îl putem stabiliza? 679 00:49:30,676 --> 00:49:33,303 Da, avem un ham cu două fire. 680 00:49:33,637 --> 00:49:35,306 Coboară-mă, te rog. 681 00:49:35,639 --> 00:49:37,473 Dar trebuie să se miște... moare. 682 00:49:37,557 --> 00:49:38,725 Cum să simuleze strangularea? 683 00:49:38,809 --> 00:49:40,978 Dacă te-ai sufoca cu adevărat, nu ai sta locului. 684 00:49:41,311 --> 00:49:42,605 Dați-mă jos, la naiba! 685 00:49:43,354 --> 00:49:45,440 Trei minute, Edmond, 3 minute. 686 00:49:45,774 --> 00:49:48,694 Ascultă-l, fă ce spune el. 687 00:49:48,777 --> 00:49:50,321 Arcuiește-ți spatele și sufocă-te. 688 00:49:51,195 --> 00:49:55,576 Cum de-i dă Philippe niște informații atât de importante lui Moreno? 689 00:49:55,659 --> 00:50:00,580 N-o face! Îi spune lui Moreno ce vrea să audă, ca să-l elibereze. 690 00:50:01,080 --> 00:50:03,249 Nu-l văd pe Philippe vorbind. 691 00:50:03,959 --> 00:50:05,251 Corect, dar... 692 00:50:05,586 --> 00:50:07,671 Moreno l-a spânzurat. 693 00:50:08,005 --> 00:50:09,464 A trecut prin clipe mai rele. 694 00:50:09,881 --> 00:50:12,425 - Se sufocă. - Dar nu cedează. 695 00:50:12,760 --> 00:50:14,887 Bineînțeles că cedează! 696 00:50:15,387 --> 00:50:17,138 În plus, știi, 697 00:50:17,473 --> 00:50:20,184 Philippe îl manipulează pe Moreno. 698 00:50:21,434 --> 00:50:22,434 Cum așa? 699 00:50:22,852 --> 00:50:27,231 Philippe îi oferă doar informații care îi servesc propriilor interese. 700 00:50:28,274 --> 00:50:31,028 Nu mă gândisem la asta. O perspectivă foarte interesantă. 701 00:50:31,361 --> 00:50:34,864 Da, îl folosește pe Moreno ca să scape de Vampiri. 702 00:50:35,741 --> 00:50:37,159 Deci, e mai deștept. 703 00:50:38,076 --> 00:50:40,329 Sigur, este un mod de a vedea lucrurile. 704 00:50:40,662 --> 00:50:43,541 Moreno crede că îl folosește, dar îl folosește el pe Moreno. 705 00:50:43,873 --> 00:50:46,043 - Da. - Profund. Voi folosi această perspectivă. 706 00:50:46,376 --> 00:50:47,376 Bine. 707 00:51:03,101 --> 00:51:04,101 Dă-mi drumul. 708 00:51:04,270 --> 00:51:07,772 Nu înainte de a ne spune ce știi despre planul Vampirilor. 709 00:51:07,855 --> 00:51:11,025 Îți zic, dar te rog dă-mă jos. Mă sufoc. 710 00:51:12,111 --> 00:51:13,111 Coboară-l. 711 00:51:19,826 --> 00:51:22,328 Deci, ce ai de spus? 712 00:51:26,792 --> 00:51:28,294 Aceasta este Cartea Vampirilor. 713 00:51:33,756 --> 00:51:34,924 Vezi? 714 00:51:35,008 --> 00:51:36,884 Baronul Mortesaigues și Marele Vampir 715 00:51:36,968 --> 00:51:38,887 - sunt una și aceeași persoană. - Și ce? 716 00:51:39,847 --> 00:51:43,307 Baronul de Mortesaigues organizează o petrecere fastuoasă pentru nepoata sa. 717 00:51:43,725 --> 00:51:47,520 Foarte elegantă. Sunt sigur că plănuiește ceva. 718 00:51:51,691 --> 00:51:52,692 Îți dau drumul. 719 00:51:53,402 --> 00:51:56,821 Dar dacă mă minți, vei muri. 720 00:52:08,708 --> 00:52:10,085 Taie! 721 00:52:10,169 --> 00:52:11,253 A fost o dublă grozavă. 722 00:52:12,003 --> 00:52:14,173 Uimitor. Nu-i așa? Genial! 723 00:52:15,424 --> 00:52:17,550 - Da, da. - Moreno a crezut totul. 724 00:52:17,633 --> 00:52:19,394 Nu are nicio idee că Philippe îl manipulează! 725 00:52:19,470 --> 00:52:21,639 - Da! - A fost minunat! 726 00:52:21,972 --> 00:52:25,267 Putem să mai încercăm o dublă? Pot să joc mai bine, mai machiavelic. 727 00:52:25,349 --> 00:52:27,353 Mai machiavelic, da! 728 00:52:27,435 --> 00:52:29,687 Înapoi la pozițiile inițiale, vă rog. 729 00:52:29,772 --> 00:52:31,065 Mai mult gâfâit! 730 00:52:31,147 --> 00:52:32,983 PHILIPPE GUÉRANDE, LĂSAT SĂ PLECE, 731 00:52:33,067 --> 00:52:36,444 E BĂGAT ÎNAPOI ÎN PORTBAGAJ ȘI DUS ÎN MONTMARTRE. 732 00:52:55,588 --> 00:52:57,882 Prea sus, prea periculos. Nu o putem face. 733 00:52:58,216 --> 00:53:00,927 Poți să mergi un pic mai sus? 734 00:53:01,261 --> 00:53:03,389 Și împinge-l mai tare. 735 00:53:03,471 --> 00:53:05,723 - Asta e foarte periculos! - Nu vă faceți griji. 736 00:53:06,057 --> 00:53:09,561 - René vrea viteză, împinge tare! - Este prea periculos! 737 00:53:09,894 --> 00:53:12,606 - Doar o dublă. - Nu mă mai atinge! 738 00:53:12,980 --> 00:53:14,108 Ok, atunci... motor! 739 00:53:14,608 --> 00:53:15,901 Haideți! 740 00:53:15,983 --> 00:53:17,610 Scena 342, dubla 17. 741 00:53:17,945 --> 00:53:20,279 Și... Acțiune! 742 00:53:27,954 --> 00:53:29,748 Ajutor! 743 00:53:30,416 --> 00:53:31,416 Ajutor! 744 00:53:32,960 --> 00:53:34,210 Vă rog ajutați-mă. 745 00:53:45,138 --> 00:53:46,222 Ești bine? 746 00:53:48,100 --> 00:53:50,728 Iisuse! Ți-am spus că se va răni! 747 00:53:52,354 --> 00:53:53,479 - Edmond? - E bine. 748 00:53:53,563 --> 00:53:54,563 Stai calm. 749 00:53:54,815 --> 00:53:57,692 Nu! Improvizează! 750 00:53:58,110 --> 00:53:59,111 Edmond, ești bine? 751 00:54:00,236 --> 00:54:02,197 - Cine sunt eu? - E improvizație, e bine. 752 00:54:02,530 --> 00:54:05,200 - Câte degete vezi? - Lăsați-l să respire. 753 00:54:05,868 --> 00:54:07,201 Nu-mi poate vedea degetele. 754 00:54:07,286 --> 00:54:08,537 O mai facem odată? 755 00:54:08,619 --> 00:54:10,038 E în regulă. Bravo, Edmond. 756 00:54:10,414 --> 00:54:12,790 S-o mai facem odată. 757 00:54:12,874 --> 00:54:14,668 - Sunt amețit. - Vom lua o pauză. 758 00:54:16,544 --> 00:54:17,545 Faceți-i loc. 759 00:54:18,171 --> 00:54:19,465 Lasă-l să respire. 760 00:54:21,425 --> 00:54:24,595 Sunați la paramedici. Edmond a leșinat. 761 00:54:28,640 --> 00:54:30,474 A repetat cascadoria... 762 00:54:32,560 --> 00:54:34,438 A repetat... 763 00:54:58,836 --> 00:55:02,007 ÎN CURÂND 764 00:55:02,090 --> 00:55:06,010 OTRĂVITORUL 765 00:56:05,821 --> 00:56:07,739 Subtitrarea: Sadacliev Lucian