1 00:01:43,477 --> 00:01:44,477 Sobe! 2 00:01:44,812 --> 00:01:45,938 Desculpa o atraso. 3 00:01:46,023 --> 00:01:47,065 Sem problemas. 4 00:01:56,700 --> 00:01:58,826 Estamos a chegar ao hotel do Gottfried. 5 00:01:58,910 --> 00:01:59,953 "Nós" quem? 6 00:02:00,369 --> 00:02:02,581 - A Mira e eu. - "A Mira e eu!" 7 00:02:02,913 --> 00:02:08,044 Estás a conduzir com a Mira com crack na bolsa? 8 00:02:08,127 --> 00:02:09,920 Pediste-me para ir buscá-lo, lembras-te? 9 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 Disseste que era urgente. 10 00:02:11,965 --> 00:02:14,091 Resolvi o problema. 11 00:02:14,801 --> 00:02:17,094 Agradecia um pouco de gratidão. 12 00:02:17,179 --> 00:02:18,888 Mas não com a Mira! 13 00:02:19,264 --> 00:02:21,058 Estás maluca? 14 00:02:21,141 --> 00:02:23,184 Relaxa. Vai correr tudo bem. 15 00:02:23,268 --> 00:02:25,020 Ele não está no hotel. Acabei de ligar-lhe. 16 00:02:26,104 --> 00:02:29,941 Deixamos no porteiro. Não há problema. 17 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 Nem penses! Não deixes um envelope com crack com o porteiro! 18 00:02:34,987 --> 00:02:38,617 Porque estás com a Mira? Ela entra muito cedo amanhã. 19 00:02:39,241 --> 00:02:41,660 Ela convidou-me para um concerto dos Royal Trux. 20 00:02:42,329 --> 00:02:45,247 Deve ser o Gottfried em espera. Depois ligo-te. 21 00:02:45,332 --> 00:02:47,166 Não me desligues na cara! 22 00:02:47,250 --> 00:02:49,294 Não precisas de gritar, relaxa. 23 00:02:49,376 --> 00:02:51,629 - Tenho tudo controlado. - Não me desligues, Zoe. 24 00:02:52,505 --> 00:02:53,505 Zoe? 25 00:02:54,383 --> 00:02:55,383 Maluca! 26 00:02:55,841 --> 00:02:59,304 - Olá, Gottfried. Onde estás? - Não sei. 27 00:03:00,931 --> 00:03:04,351 - Estou nesta festa. - Como é que foste aí parar? 28 00:03:05,351 --> 00:03:06,351 Não sei. 29 00:03:07,269 --> 00:03:11,440 - Gottfried, preciso de uma morada. - Deixa-me perguntar. 30 00:03:12,109 --> 00:03:13,818 Senhora. Desculpe. Não fixei o seu nome. 31 00:03:15,194 --> 00:03:17,279 - O quê? - Não fixei o seu nome. 32 00:03:17,364 --> 00:03:18,572 Sou a Ondine. 33 00:03:18,657 --> 00:03:21,158 - Ondine, querida, preciso da sua morada. - Sim? 34 00:03:22,326 --> 00:03:24,663 Rua de la Revolution 49... 35 00:03:24,746 --> 00:03:27,248 Número 49 de que rua? Não consigo ouvir. 36 00:03:27,332 --> 00:03:29,333 Número 49 de que rua? Onde? 37 00:03:30,835 --> 00:03:34,339 - Ouviste? - Não, não percebi uma única palavra. 38 00:03:34,421 --> 00:03:37,759 Pede-lhe para se aproximar do telefone e repetir. 39 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Desculpe. Pode repetir? 40 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Rua de la Revolution, 49... 41 00:03:52,273 --> 00:03:55,276 O Gottfried está a festejar com a equipa. Está fora da cidade, em Montreuil. 42 00:03:55,359 --> 00:03:57,821 Pois, fiz um filme de zombies com aquele drogado. 43 00:03:59,364 --> 00:04:02,074 - Ainda consome? - Não posso responder a essa pergunta. 44 00:04:05,454 --> 00:04:08,540 Ai meu Deus. Foste buscar-lhe droga? 45 00:04:08,622 --> 00:04:11,418 - Não posso responder a essa pergunta. - Tens isso contigo? 46 00:04:12,835 --> 00:04:17,632 - Deixo-te no concerto. É mais seguro. - Não. Vou contigo. 47 00:04:17,715 --> 00:04:21,052 Não. Isso ia trazer-nos problemas graves. 48 00:04:21,135 --> 00:04:24,514 Não, já estamos metidas em problemas graves. 49 00:04:25,806 --> 00:04:26,806 Bora lá! 50 00:04:28,267 --> 00:04:29,810 Vamos lá ter com o Gottfried! 51 00:04:45,784 --> 00:04:47,870 Assim está melhor. 52 00:04:47,954 --> 00:04:50,206 Não querem ir ao espetáculo dos Royal Trux. 53 00:04:50,289 --> 00:04:54,419 - É o único concerto deles na Europa. - Provavelmente nem vão aparecer. 54 00:04:55,086 --> 00:04:56,254 Vocês ficam connosco. 55 00:04:58,172 --> 00:05:01,292 Não acredito que concordou com isso. Sempre disse que não entrava na televisão. 56 00:05:01,343 --> 00:05:05,680 Não estamos a fazer televisão. É uma série. Exatamente como na era do silêncio. 57 00:05:06,430 --> 00:05:08,974 - Qual é a diferença? - Bem, é sobre voltar às raízes. 58 00:05:09,558 --> 00:05:12,436 Todos os grandes romances no século XIX foram transformados em séries. 59 00:05:12,521 --> 00:05:14,146 Sim, mas para os outros 60 00:05:14,231 --> 00:05:16,775 continua a ser uma série baseada num filme mudo. 61 00:05:16,857 --> 00:05:20,653 As séries têm história. Não surgem do nada. 62 00:05:20,737 --> 00:05:23,781 As séries são como as novelas. São consideradas filmes longos. 63 00:05:23,865 --> 00:05:25,282 Olá, Mira. 64 00:05:25,367 --> 00:05:27,786 Não, não são longas-metragens, têm conteúdo. 65 00:05:27,868 --> 00:05:30,371 Entretenimento industrial regido por algoritmos. 66 00:05:31,455 --> 00:05:35,501 - Mira, o que queres beber? - Pode ser uma cerveja. Obrigada. 67 00:05:36,920 --> 00:05:39,546 Bem, o cinema primitivo tinha conteúdo. 68 00:05:39,631 --> 00:05:41,757 Não, de forma alguma. Era o oposto de conteúdo. 69 00:05:41,840 --> 00:05:43,842 Não faziam ideia do que estavam a fazer. 70 00:05:43,926 --> 00:05:45,094 Estavam a inventar o meio 71 00:05:45,178 --> 00:05:46,778 e foram para onde a imaginação os levou. 72 00:05:48,640 --> 00:05:49,640 Desculpa, não concordo. 73 00:05:50,766 --> 00:05:53,435 Eles inventaram o projetor, geraram interesse no público 74 00:05:53,520 --> 00:05:56,398 e tiveram de criar conteúdo para manter o público cativado. 75 00:05:56,480 --> 00:05:58,692 Quais são os teus problemas com séries? 76 00:06:00,902 --> 00:06:02,278 Uma vez que temos plataformas, 77 00:06:02,361 --> 00:06:04,865 elas precisam de conteúdo, por isso prolongam o conteúdo... 78 00:06:04,948 --> 00:06:07,284 Isto é o mercado. É o oposto da arte. 79 00:06:07,366 --> 00:06:09,994 Cresci com as reposições de " Dallas". 80 00:06:10,412 --> 00:06:13,331 Ouvi dizer que o Rainer Werner Fassbinder também era fã. 81 00:06:14,206 --> 00:06:18,169 - Costumava masturbar-me com a Sue Ellen. - A Sue Ellen? A sério? 82 00:06:18,252 --> 00:06:21,964 Ela era tão sexy. Mas também gostava de ter fodido com o Bobby Ewing. 83 00:06:23,174 --> 00:06:24,861 Obrigado por teres partilhado isso connosco. 84 00:06:24,885 --> 00:06:27,929 Quando fazes um programa de televisão, és escravo dos audiências. 85 00:06:28,013 --> 00:06:30,015 - É simples. - Sim. Concordo. 86 00:06:30,098 --> 00:06:34,185 Agora a indústria está demasiado consciente do que o público quer. 87 00:06:34,269 --> 00:06:35,978 - Demasiado marketing. - Exatamente. 88 00:06:36,061 --> 00:06:37,772 Não é isso que a arte deveria ser. 89 00:06:37,856 --> 00:06:42,652 Quem se importa se o cinema é arte? Pessoalmente, não me interessa. 90 00:06:42,736 --> 00:06:46,781 - Meu, não sejas chato. - É melhor do que a arte. 91 00:06:46,864 --> 00:06:49,867 Capta a realidade de formas que outras artes não o fazem. 92 00:06:51,744 --> 00:06:53,622 Estás a ser um chato. 93 00:06:53,704 --> 00:06:58,752 Desculpa, miúda. Não sei lidar com lésbicas pós-modernas. 94 00:06:59,501 --> 00:07:02,504 Não posso acreditar. Ele acabou de me chamar lésbica pós-moderna. 95 00:07:03,048 --> 00:07:08,553 Acabou de me chamar lésbica pós-moderna. Meu Deus. Sinto-me insultada. 96 00:07:08,635 --> 00:07:11,473 - Ouviram o que ele acabou de dizer? - Fiquei curioso. 97 00:07:11,555 --> 00:07:14,017 Só queria tirar proveito da vossa experiência. 98 00:07:14,099 --> 00:07:16,436 Bem, aqui tens. 99 00:07:18,438 --> 00:07:19,646 Estavas a pedi-las. 100 00:07:22,233 --> 00:07:27,780 Que cocktail estúpido estavas a beber? Como é que alguém consegue beber isto? 101 00:07:33,327 --> 00:07:35,455 O teu táxi chegou. 102 00:07:38,207 --> 00:07:39,792 A scooter da Zoe dá para nós. 103 00:07:39,876 --> 00:07:40,959 São quatro da manhã. 104 00:07:41,044 --> 00:07:44,506 Não te vou deixar voltar à chuva com uma louca embriagada. 105 00:07:44,589 --> 00:07:47,925 Bêbada, certamente. Louca, bem, talvez. 106 00:07:49,551 --> 00:07:50,803 Até já. 107 00:07:53,056 --> 00:07:54,056 Anda cá. 108 00:07:56,392 --> 00:08:01,146 A Mira é muito sensível. Ela sabe exatamente o que o René quer. 109 00:08:01,230 --> 00:08:04,149 Ela vai levar o trabalho do René a novos patamares. 110 00:08:05,317 --> 00:08:06,317 Ele tem sorte. 111 00:08:07,904 --> 00:08:09,571 Os grandes atores fazem isso. 112 00:08:10,406 --> 00:08:12,950 Achas que posso contribuir? Ainda que modestamente? 113 00:08:13,992 --> 00:08:15,160 Não foi isso que quis dizer. 114 00:08:15,244 --> 00:08:16,454 Só estou a brincar. 115 00:08:16,830 --> 00:08:18,790 É uma lenda dos palcos! 116 00:08:18,872 --> 00:08:21,166 Alguma ideia onde estará o Gottfried? 117 00:08:21,251 --> 00:08:24,503 A última vez que o vi, estava a vomitar no jardim. 118 00:08:25,796 --> 00:08:26,839 Gottfried? 119 00:08:27,881 --> 00:08:30,385 Gottfried, onde estás, seu safado? 120 00:08:32,970 --> 00:08:34,263 Gottfried? 121 00:08:34,346 --> 00:08:35,598 Não tenho os meus óculos. 122 00:08:41,062 --> 00:08:42,897 Está aqui. Acho que é ele! 123 00:08:43,897 --> 00:08:45,858 - Aqui. - Estará bem? 124 00:08:47,234 --> 00:08:48,485 Gottfried? 125 00:08:49,445 --> 00:08:50,487 Raios! 126 00:08:51,280 --> 00:08:52,656 Com calma. 127 00:08:56,036 --> 00:08:57,828 Que raios terá tomado? 128 00:08:58,163 --> 00:09:00,789 Talvez devesse dormir aqui. 129 00:09:00,874 --> 00:09:03,041 Ele vai vomitar. Está a vomitar. 130 00:09:04,960 --> 00:09:07,255 Levantem-no. 131 00:09:07,337 --> 00:09:09,632 Deixemo-lo aqui. 132 00:09:09,716 --> 00:09:12,719 Não podemos deixá-lo aqui assim. 133 00:09:12,801 --> 00:09:14,012 Vamos, Gott. 134 00:09:15,597 --> 00:09:17,182 O que é que disse? 135 00:09:17,265 --> 00:09:18,265 Estás bem? 136 00:09:19,225 --> 00:09:20,476 Vamos entrar talvez. 137 00:09:23,146 --> 00:09:26,316 - Deixá-lo ir? - Espera... 138 00:09:28,359 --> 00:09:29,944 Deve ter magoado. 139 00:09:42,122 --> 00:09:44,875 - Merda. O motorista da produtora. - Não te preocupes. 140 00:09:44,959 --> 00:09:46,086 - Olá. - Olá. 141 00:09:46,168 --> 00:09:48,421 Olá. Temos de ir. Estão à nossa espera no estúdio. 142 00:09:48,504 --> 00:09:50,047 A Mira precisa de se refrescar. 143 00:09:50,131 --> 00:09:51,591 - Assim que puderem. - Sim. 144 00:10:14,988 --> 00:10:16,699 Ai porra. 145 00:10:16,782 --> 00:10:18,367 Está gelada! Foda-se! 146 00:10:25,333 --> 00:10:26,708 Olá Gottfried. 147 00:10:31,840 --> 00:10:32,840 Estás bem? 148 00:10:36,635 --> 00:10:37,803 Conseguem, meninas? 149 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 Estou bem. Como estão? 150 00:10:40,138 --> 00:10:42,284 - Direto para a maquilhagem? - Sim, direto à maquilhagem. 151 00:10:42,308 --> 00:10:43,225 Estamos bem? 152 00:10:43,309 --> 00:10:46,228 - Tens o que precisas, café? - Sim. 153 00:10:48,855 --> 00:10:50,190 Merda, não segura nada. 154 00:10:51,567 --> 00:10:53,987 - Tem a certeza que está bem? - Vai buscar água para ele. 155 00:10:55,572 --> 00:10:56,655 Comporta-te. 156 00:10:59,157 --> 00:11:01,785 - Olá. Bom dia. - Olá. 157 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 Portanto, é o seguinte. 158 00:11:05,206 --> 00:11:09,669 Conseguiste ser contratada por um banco. 159 00:11:11,128 --> 00:11:14,883 Obviamente, os Vampiros têm um plano. 160 00:11:14,966 --> 00:11:16,091 - Claro. - Certo. 161 00:11:19,344 --> 00:11:20,344 Estás a acompanhar-me? 162 00:11:21,430 --> 00:11:23,224 - Claro que sim. - Certo. 163 00:11:24,142 --> 00:11:26,227 Porque parecia que estavas longe. 164 00:11:26,311 --> 00:11:27,311 Não. 165 00:11:27,395 --> 00:11:33,150 Estava só a dizer que tive uma boa noite de sono e que estou pronta. 166 00:11:33,234 --> 00:11:35,069 - Boa. - E estou focada. 167 00:11:35,152 --> 00:11:38,780 Não, porque por um segundo, parecia que ias desmaiar. Por isso... 168 00:11:39,866 --> 00:11:41,826 De qualquer forma, está bem. Então... 169 00:11:42,659 --> 00:11:45,829 Os Vampiros sabem 170 00:11:45,914 --> 00:11:51,543 que o banco está prestes a fazer uma grande transferência para Rouen. 171 00:11:51,628 --> 00:11:53,671 Alguma ideia de onde fica Rouen? 172 00:11:56,214 --> 00:11:57,717 Devia saber? 173 00:11:57,799 --> 00:12:00,135 - Não, de todo. - OK. Não sei. 174 00:12:00,220 --> 00:12:01,428 Talvez o que precisas de saber 175 00:12:01,512 --> 00:12:04,140 é que fica a duas horas de comboio de Paris. 176 00:12:04,515 --> 00:12:07,101 - Duas horas. Bastante... - Não importa. 177 00:12:07,184 --> 00:12:13,732 Então, um escriturário chamado Métadier será o mensageiro. É este tipo. 178 00:12:14,733 --> 00:12:16,860 - Sou o Métadier. - Irma Vep. 179 00:12:17,695 --> 00:12:23,034 Está bem, no caso de não conseguir, o banqueiro, Renoux-Duval, 180 00:12:23,116 --> 00:12:24,869 este senhor aqui, 181 00:12:24,953 --> 00:12:27,705 - escolheu... - És incrível. 182 00:12:27,788 --> 00:12:30,248 Por favor, concentra-te. Foco. 183 00:12:30,333 --> 00:12:33,044 Porque... Concentra-te, por favor. Então... 184 00:12:34,961 --> 00:12:38,299 Este cavalheiro escolheu a Juliette Berteaux, 185 00:12:38,383 --> 00:12:42,761 ou seja a Irma Vep, ou seja, tu, para ser o mensageiro alternativo 186 00:12:42,845 --> 00:12:44,931 na eventualidade de não ser bem sucedido. 187 00:12:48,392 --> 00:12:49,392 Olha. 188 00:12:52,855 --> 00:12:55,858 - Aí está. - Sim, este é o envelope com o dinheiro. 189 00:12:55,941 --> 00:12:57,944 - O envelope. - Sim. 190 00:12:59,569 --> 00:13:02,948 OK. Então, por favor. 191 00:13:03,032 --> 00:13:07,245 Este envelope está nesta pasta. Está bem? 192 00:13:07,828 --> 00:13:11,374 - Sim. - Posso mostrar-te? 193 00:13:12,166 --> 00:13:18,213 Esta pasta está neste cofre. Está bem? 194 00:13:18,298 --> 00:13:21,801 Deixe-me colocá-la no cofre. Está bem. 195 00:13:26,304 --> 00:13:28,682 Esta é a chave. 196 00:13:28,765 --> 00:13:29,933 - Sim. - Está bem? 197 00:13:30,851 --> 00:13:35,648 Então, obviamente, os vampiros querem-se livrar do Métadier. 198 00:13:35,732 --> 00:13:39,694 Podes dizer esse nome outra vez? 199 00:13:40,777 --> 00:13:41,777 Métadier. 200 00:13:41,820 --> 00:13:44,115 - Eles têm que se livrar dele. - Sim. 201 00:13:44,198 --> 00:13:45,991 Estás a vê-lo? Livrar-se. 202 00:13:46,075 --> 00:13:48,326 - Métadier. - Sim. Métadier, percebeste. 203 00:13:48,411 --> 00:13:52,789 Então a Juliette Berteaux ficará responsável pelo dinheiro. 204 00:13:52,873 --> 00:13:54,458 Sim. 205 00:13:56,293 --> 00:13:57,795 Sim. OK. 206 00:13:59,756 --> 00:14:02,799 - Podemos filmar? - Sim. Vamos lá. 207 00:14:02,884 --> 00:14:07,138 OS VAMPIROS DECIDIRAM MATAR O MÉTADIER. 208 00:14:48,763 --> 00:14:50,598 Por que raios está ela a sorrir? 209 00:14:53,601 --> 00:14:54,601 Corta. 210 00:14:55,645 --> 00:14:57,312 Está bem. Assistir à reprodução. 211 00:14:59,941 --> 00:15:03,026 OK. Não foi violento o suficiente. 212 00:15:03,111 --> 00:15:06,197 Não consegui sentir a crueldade dos Vampiros. 213 00:15:06,279 --> 00:15:10,325 Quero-os implacáveis. Ok? Especialmente tu, Mira. 214 00:15:11,117 --> 00:15:14,996 Temos de criar uma Irma Vep assassina. 215 00:15:15,081 --> 00:15:18,459 - É só isso que ela é. - Espero que haja mais além disso. 216 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 Sim. Não. Há. Eu é que me entusiasmei. Desculpa. 217 00:15:21,545 --> 00:15:23,047 Estava a brincar. 218 00:15:24,048 --> 00:15:27,969 Já percebi. Pode ser selvagem. Estava a conter-me um pouco. 219 00:15:28,051 --> 00:15:29,178 Está bem. Boa. 220 00:15:30,637 --> 00:15:31,972 Robert. 221 00:15:32,889 --> 00:15:34,570 Não consegui ver o alfinete do teu chapéu. 222 00:15:34,642 --> 00:15:35,892 - Sim, eu reparei. - Sim. 223 00:15:35,976 --> 00:15:38,646 - Este ficará mais visível. - Sim. É muito melhor. 224 00:15:39,689 --> 00:15:40,982 É muito melhor. Obrigado. 225 00:15:42,066 --> 00:15:43,359 Pois é. 226 00:15:43,441 --> 00:15:46,112 Por isso, empurra-o até ao fim. 227 00:15:46,195 --> 00:15:49,281 Quero ver crueldade. 228 00:15:49,656 --> 00:15:52,452 Queres ver crueldade? Vais ver crueldade. 229 00:15:52,909 --> 00:15:57,165 DEPOIS DE MATÁ-LO, OS VAMPIROS DESFAZEM-SE DO CORPO DE MÉTADIER. 230 00:16:07,842 --> 00:16:12,430 MAS O GÂNGSTER JUAN DE MORENO, RIVAL DOS VAMPIROS, SABIA DO PLANO... 231 00:16:35,620 --> 00:16:37,163 E para o chapéu do Moreno. 232 00:16:40,373 --> 00:16:41,876 Pareço um gigolô. 233 00:16:43,877 --> 00:16:47,757 Estava na moda naquela época. Este estava num museu. 234 00:16:48,173 --> 00:16:50,635 Não sou um gigolô. Nunca fui um gigolô. 235 00:16:50,718 --> 00:16:53,638 Gottfried, nós sabemos disso. É assim que o Moreno se veste. 236 00:16:53,721 --> 00:16:56,891 Se me permites, não gosto muito de chapéus, mas assenta-te muito bem. 237 00:16:56,974 --> 00:16:59,684 E caracteriza o personagem desde o início. 238 00:16:59,769 --> 00:17:01,062 Como um gigolô. 239 00:17:01,145 --> 00:17:02,313 Não, não, juro... 240 00:17:02,395 --> 00:17:04,982 Se ficasse mal, dizia-te. 241 00:17:05,066 --> 00:17:07,609 E a barba do Métadier ainda não está pronta. 242 00:17:07,693 --> 00:17:10,446 Por isso vamos filmar isto e depois fazemos uma pausa. 243 00:17:10,530 --> 00:17:14,532 Muito bem, wunderbar. Podemos simplesmente filmar? 244 00:17:14,617 --> 00:17:16,117 Verificar continuidade. 245 00:17:17,160 --> 00:17:18,328 Todos fora da luz. 246 00:17:18,411 --> 00:17:21,249 Podes ir um pouco mais para trás, para a luz? 247 00:17:30,924 --> 00:17:33,094 Fala-me sobre a revista para onde escreves. 248 00:17:34,094 --> 00:17:36,097 Não é uma revista, é um site. 249 00:17:36,179 --> 00:17:37,722 - Online France. - Muito bem. 250 00:17:38,474 --> 00:17:43,728 Então, é verdade que começou como duplo de pornografia? 251 00:17:44,896 --> 00:17:47,857 Tenho uma pila grande. Sem problemas de ereção, por isso, sim. 252 00:17:48,900 --> 00:17:51,460 Mas isso veio mais tarde. Comecei em espetáculos de espiões gays. 253 00:17:51,904 --> 00:17:52,904 É gay? 254 00:17:52,947 --> 00:17:57,326 Era na altura, mas já não sou. Aborreci-me da cultura gay. 255 00:17:57,827 --> 00:17:59,536 Porque é que a achou aborrecida? 256 00:17:59,620 --> 00:18:02,372 Eles pregam. Não estou interessado em pregar. 257 00:18:03,206 --> 00:18:05,607 Tudo o que me interessava era enfiar-lhes a minha pila no cu. 258 00:18:07,335 --> 00:18:11,548 - E depois perdeu o interesse? - Bem, eles são todos comunistas. 259 00:18:12,549 --> 00:18:15,261 - Quer dizer, nem todos. - Todos, acreditem em mim. 260 00:18:16,011 --> 00:18:18,763 - E você não é? - Eu? Não. 261 00:18:18,847 --> 00:18:22,018 Não, sou um republicano registado. 262 00:18:22,101 --> 00:18:25,980 Que se lixe a elite liberal dos mídia e todos os latinos que nos roubam empregos. 263 00:18:27,439 --> 00:18:30,401 Os latinos já roubaram um emprego seu? 264 00:18:32,236 --> 00:18:35,156 Não exatamente, mas olhem para a Academia dos Oscars. 265 00:18:35,948 --> 00:18:38,616 É só realizadores mexicanos e coreanos. 266 00:18:41,703 --> 00:18:43,706 Porque concordou atuar nesta série? 267 00:18:44,707 --> 00:18:46,876 Porque é a melhor personagem. 268 00:18:46,958 --> 00:18:50,004 Quer dizer, Juan de Moreno é um génio do crime do caralho. 269 00:18:50,086 --> 00:18:54,091 - Ele dá cabo daqueles vampiros todos. - Ele acaba na forca. 270 00:18:54,175 --> 00:18:58,554 Sim, isso é o que acontece aos génios do crime. É assim que acabam. 271 00:19:00,348 --> 00:19:01,641 Não, o Moreno é mau. 272 00:19:03,017 --> 00:19:04,017 Genuinamente mau. 273 00:19:05,268 --> 00:19:08,146 Todos os outros são amadores. 274 00:19:10,982 --> 00:19:14,153 Desculpem. Gottfried, estamos prontos com a barba. 275 00:19:22,328 --> 00:19:23,328 Até quarta. 276 00:19:33,464 --> 00:19:34,881 Devo dizer que estou impressionada. 277 00:19:37,635 --> 00:19:41,513 Isto vai acabar com aqueles vampiros estúpidos. 278 00:19:44,557 --> 00:19:45,642 A tua cena. 279 00:19:46,392 --> 00:19:47,392 Obrigado. 280 00:19:53,067 --> 00:19:57,320 COM O MÉTADIER MORTO, IRMA VEP É ENCARREGADA DE ENVIAR O ENVELOPE. 281 00:20:19,343 --> 00:20:22,679 "MÉTADIER! UM FANTASMA!" 282 00:21:25,700 --> 00:21:30,831 Só queria que Gottfried não fizesse parte do filme. É um idiota do caralho. 283 00:21:30,914 --> 00:21:32,958 Pensei que tinhas dito que costumavam dar-se bem. 284 00:21:33,041 --> 00:21:35,211 - Quando? - Quando fizeste o Zombie Inferno. 285 00:21:35,795 --> 00:21:38,881 - Eu mal me lembro de filmar isso. - Bem, mas filmaste. 286 00:21:39,673 --> 00:21:42,843 - Eu estava lá. - E onde diabos filmámos? 287 00:21:42,926 --> 00:21:44,046 Porto Rico, em vez do Haiti. 288 00:21:44,345 --> 00:21:46,472 Queres saber? Não me lembro de nada. 289 00:21:47,096 --> 00:21:49,140 Estávamos pedrados o dia todo. 290 00:21:49,892 --> 00:21:50,767 Serenidade. 291 00:21:50,851 --> 00:21:52,560 - Tranquilidade, paz. - Tranquilidade. 292 00:21:52,645 --> 00:21:53,645 Sim. 293 00:21:53,979 --> 00:21:57,149 - STP. - Bem, no final tiveste ótimas críticas. 294 00:21:58,651 --> 00:22:00,693 O Maxwell Longfellow é um realizador incrível. 295 00:22:01,111 --> 00:22:04,364 Ele faz filmes de zombies, mas na verdade está a fazer 296 00:22:05,073 --> 00:22:06,992 declarações políticas importantes. 297 00:22:07,076 --> 00:22:09,827 Que tipo de declarações políticas importantes? 298 00:22:10,162 --> 00:22:14,542 - Ele retrata a alienação. - Como pode ser sobre alienação? 299 00:22:14,625 --> 00:22:17,025 Bem, o filme fala sobre cortarem os teus próprios interesses. 300 00:22:17,085 --> 00:22:19,379 - Está bem. - O modo como és usada pela sociedade... 301 00:22:19,462 --> 00:22:21,482 - E o que é que isso... - e nem sequer te aperceberes. 302 00:22:21,506 --> 00:22:23,091 Tem a ver com zombies? 303 00:22:23,549 --> 00:22:25,969 Os zombies são a definição de indivíduos alienados. 304 00:22:29,639 --> 00:22:31,391 Os zombies não têm cérebro. 305 00:22:31,474 --> 00:22:33,726 - Estão mortos. - Essa é a ideia. 306 00:22:33,810 --> 00:22:38,023 Então estás a dizer que as pessoas agora são como os zombies. 307 00:22:39,108 --> 00:22:42,820 - Que estão em morte cerebral. - Com cérebros comidos pelo consumismo. 308 00:22:42,902 --> 00:22:45,322 - E não sabem disso. - Exatamente. 309 00:22:45,406 --> 00:22:47,992 E precisam de filmes para passar a mensagem. 310 00:22:48,074 --> 00:22:49,867 Sim, os filmes podem ajudar. 311 00:22:50,327 --> 00:22:53,998 Existem muitos filmes de zombies e não mudou grande coisa. 312 00:23:17,020 --> 00:23:21,275 Vejam quem é. Que bom ver-te aqui. 313 00:23:22,567 --> 00:23:24,652 - Precisava de uma bebida. - Também eu. 314 00:23:25,320 --> 00:23:28,073 - Uma pale ale. - Desculpe. Não temos. 315 00:23:29,366 --> 00:23:33,244 - Uma cerveja, então. Obrigada. - Pode dar-me um copo de água quente? 316 00:23:33,329 --> 00:23:34,245 Sim, claro. 317 00:23:34,330 --> 00:23:37,874 - Só água quente simples. - Esta é a Regina, a minha nova assistente. 318 00:23:37,958 --> 00:23:40,519 Talvez não tenhas reparado nela. Acabou agora a escola de cinema. 319 00:23:41,128 --> 00:23:44,380 - Pensei que era a tua nova namorada. - Sou uma grande fã. 320 00:23:45,549 --> 00:23:49,052 Ela adora o "Inferno Zombie". Acha que é sobre aliens. 321 00:23:49,135 --> 00:23:52,180 - Acho que é sobre a alienação. - A Regina quer ser realizadora. 322 00:23:53,306 --> 00:23:56,642 - Um dia. - Sim, ela já fez algumas curtas. 323 00:23:57,185 --> 00:24:00,063 - Não me envergonhes. - Não. Tens ótimas críticas. 324 00:24:00,147 --> 00:24:03,025 - Ganhaste alguns prémios. - Festivais pequenos. 325 00:24:03,649 --> 00:24:07,196 - Há planos para uma longa metragem? - Sim, dedos cruzados. 326 00:24:07,279 --> 00:24:10,198 - Filmes de zombies? - Não, nem por isso. 327 00:24:10,740 --> 00:24:11,740 Vamos sentar-nos? 328 00:24:15,411 --> 00:24:19,416 Então, segundo as minhas fontes, 329 00:24:20,958 --> 00:24:23,294 o Eamonn está fora de cena. 330 00:24:23,963 --> 00:24:28,508 A tua fonte está certa mas um pouco desatualizada. 331 00:24:28,592 --> 00:24:29,592 Sinto falta do Eamonn. 332 00:24:30,802 --> 00:24:34,180 Lembras-te quando fomos à pesca completamente drogados? 333 00:24:34,680 --> 00:24:37,892 Lembro e acho que não fui dessa vez. 334 00:24:37,977 --> 00:24:40,937 Um tipo fixe. Pena o teres deixado. 335 00:24:41,397 --> 00:24:45,025 - Acho que ele está a safar-se bem. - Está a filmar em Paris. Podes visitá-lo. 336 00:24:46,442 --> 00:24:50,154 Como se chamava aquela lésbica sexy? 337 00:24:51,447 --> 00:24:52,574 Laurie, sim. 338 00:24:52,657 --> 00:24:54,742 - Eras louca por ela. - Sim, era a minha assistente. 339 00:24:54,826 --> 00:24:56,203 Sim, era a minha assistente. 340 00:24:56,286 --> 00:24:59,956 - Sim. - Era a tua assistente. Certo. 341 00:25:00,039 --> 00:25:01,833 Não é um ultraje? 342 00:25:03,126 --> 00:25:05,795 Sim. Quer dizer, eu não estava assim tão louca por ela na altura. 343 00:25:06,964 --> 00:25:10,592 Estavas em completa negação. Toda a gente sabia. 344 00:25:14,930 --> 00:25:17,432 Sim. Até ela. 345 00:25:17,515 --> 00:25:21,311 Especialmente ela. Fez de ti uma marioneta. Miúda esperta. 346 00:25:21,394 --> 00:25:22,979 Acabou por conseguir o que queria. 347 00:25:25,606 --> 00:25:27,776 E agora diz que eu era abusiva. 348 00:25:28,318 --> 00:25:31,237 O quê? Queres dizer que ela era submissa 349 00:25:32,406 --> 00:25:35,992 quando eram um casal de lésbicas boazonas? 350 00:25:36,076 --> 00:25:39,538 Talvez não o dissesse dessa maneira, mas sim, suponho que sim. 351 00:25:42,206 --> 00:25:43,667 Querida, escuta-me. 352 00:25:43,749 --> 00:25:47,254 A Laurie não tem um único osso submisso naquele corpo. 353 00:25:47,753 --> 00:25:51,759 E se acreditaste no contrário, foste muito ingénua. 354 00:25:53,260 --> 00:25:55,052 Mas é isso que adoramos em ti. 355 00:25:55,888 --> 00:25:58,265 Fazes-te de dura, mas és tão sincera. 356 00:26:01,602 --> 00:26:05,272 Então, o Philippe Guérande investigou o banco 357 00:26:05,355 --> 00:26:11,612 e descobriu que a Juliette Berteaux é a Irma Vep. 358 00:26:12,445 --> 00:26:13,529 - Certo. - OK? 359 00:26:13,614 --> 00:26:16,949 Muito bem, deixa-me ver se percebi bem. 360 00:26:17,034 --> 00:26:20,412 O Moreno, que é um gangster, e não um vampiro, 361 00:26:20,495 --> 00:26:22,622 alugou um quarto dos Vampiros. 362 00:26:22,706 --> 00:26:23,706 Certo. 363 00:26:23,749 --> 00:26:27,793 E não sabe que nas costas do seu cofre há um esconderijo de vampiros. 364 00:26:27,877 --> 00:26:30,171 - Não, ele não sabe. - Não. 365 00:26:30,713 --> 00:26:34,760 Então, roubou o envelope, colocou-o no cofre 366 00:26:34,842 --> 00:26:37,679 e agora a Irma Vep, a Grande Vampira, vem aqui buscá-lo. 367 00:26:38,680 --> 00:26:41,891 Mas o Philippe Guérande enganou-os. Chegou primeiro ao esconderijo. 368 00:27:14,091 --> 00:27:16,510 O Métadier? Atirámo-lo do comboio. 369 00:27:17,803 --> 00:27:20,471 Olhe. O envelope. 370 00:27:21,390 --> 00:27:23,517 - Como é que ele veio aqui parar? - Mãos para cima. 371 00:27:24,976 --> 00:27:25,976 Não se mexam. 372 00:27:29,313 --> 00:27:32,651 Dá-me o envelope. Devagar. Vamos lá. 373 00:27:39,950 --> 00:27:41,493 - Corta! - Cortamos. 374 00:27:43,370 --> 00:27:44,704 Desculpe... 375 00:27:45,664 --> 00:27:47,039 Senhora... Dupla... 376 00:27:48,208 --> 00:27:51,210 Tente acertar-lhe com muita mais força. 377 00:27:51,294 --> 00:27:52,878 Não se retraia. Vá em frente. 378 00:27:53,921 --> 00:27:55,799 Pareceu-me bastante enérgica. 379 00:27:56,757 --> 00:27:58,801 Parecia completamente falso. 380 00:27:58,884 --> 00:28:01,470 Dói. Não me vai bater com mais força. 381 00:28:01,555 --> 00:28:04,725 Se não o fizer, parece falso. 382 00:28:04,807 --> 00:28:09,812 Penso que se trata mais da posição do que da força... 383 00:28:09,897 --> 00:28:14,150 Com licença Carla, mas a posição é boa... 384 00:28:14,483 --> 00:28:15,818 Talvez a reação não esteja bem. 385 00:28:18,989 --> 00:28:22,201 Podem certificar-se de que vemos o envelope? 386 00:28:22,283 --> 00:28:25,495 - Sim? Perde-se na confusão. - Não viste o envelope? 387 00:28:25,579 --> 00:28:28,497 Não. Quero ver este lado, por favor. 388 00:28:28,581 --> 00:28:29,917 - Onde está isto. Sim. - Certo. 389 00:28:32,710 --> 00:28:33,587 OK. Ação. 390 00:28:33,670 --> 00:28:35,546 Vamos fazer outra vez. 391 00:28:35,630 --> 00:28:38,634 Posições iniciais. Verificar continuidade, por favor. 392 00:28:41,344 --> 00:28:44,221 - Mais uma vez! - Posições, por favor! 393 00:28:44,306 --> 00:28:45,586 Todos de volta aos seus lugares. 394 00:28:45,849 --> 00:28:47,308 Rápido! 395 00:28:49,435 --> 00:28:51,771 Não se esqueça, bata nele com força! 396 00:28:52,271 --> 00:28:54,274 Vamos lá. Feche a porta. 397 00:28:57,027 --> 00:28:58,027 Ação! 398 00:29:34,564 --> 00:29:35,564 Onde está o envelope? 399 00:29:43,322 --> 00:29:46,200 Agora serás levado à justiça para pagares pelos teus crimes. 400 00:29:48,786 --> 00:29:49,786 Mexe-te. 401 00:30:16,522 --> 00:30:18,692 Estamos atrasadas. O Eamonn ainda está a filmar. 402 00:30:19,024 --> 00:30:21,028 Mas depois desta cena, tem uma pausa. 403 00:30:21,986 --> 00:30:23,487 É ele que está no fato espacial? 404 00:30:23,572 --> 00:30:24,948 - Sim. - A dar cambalhotas? 405 00:30:25,030 --> 00:30:26,030 Sim. 406 00:30:26,907 --> 00:30:28,094 Que dia de trabalho divertido. 407 00:30:28,118 --> 00:30:31,871 O realizador está ali. 408 00:30:32,663 --> 00:30:33,663 Obrigada. 409 00:30:36,333 --> 00:30:37,376 Olá, Gunnar. 410 00:31:07,115 --> 00:31:08,115 - Corta. Corta. - Ora bem. 411 00:31:10,535 --> 00:31:11,744 - Apanhei-o. - Apanhei-o. 412 00:31:15,457 --> 00:31:16,833 Achei que me ia cagar. 413 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Não teria sido bonito. 414 00:31:19,293 --> 00:31:20,962 - Posso beber um pouco de água? - Claro. 415 00:31:21,046 --> 00:31:23,214 - Eamonn, foi ótimo. - Sim? 416 00:31:23,298 --> 00:31:24,424 - Sim? - Adoro a cambalhota. 417 00:31:25,467 --> 00:31:27,719 Parecia mesmo que estavas a cair no abismo. 418 00:31:27,803 --> 00:31:28,719 - Foi bom. - Sim? 419 00:31:28,804 --> 00:31:33,475 Gostava que tivéssemos uma câmara no capacete, porque ia chorar. 420 00:31:33,558 --> 00:31:34,558 Sim. 421 00:31:45,110 --> 00:31:46,279 - Olá. - Olá. 422 00:31:48,824 --> 00:31:50,282 - Foi impressionante. - Obrigado. 423 00:31:53,036 --> 00:31:57,207 - Então, há quanto tempo estás aqui? - Seis semanas. Ainda faltam dez. 424 00:31:57,289 --> 00:32:01,293 - Desculpa não ter ligado antes. - Não é a chamada mais fácil de se fazer. 425 00:32:04,464 --> 00:32:05,464 Eu sei. 426 00:32:07,426 --> 00:32:10,678 Então, qual é o filme? 427 00:32:12,305 --> 00:32:18,227 Eles estão a lançá-lo como "Blade Runner" mas sem os elementos neo-noir, 428 00:32:19,019 --> 00:32:21,398 ou os replicantes, ou a chuva. 429 00:32:21,481 --> 00:32:22,606 Porquê nada disso? 430 00:32:23,148 --> 00:32:26,235 Fizeram pesquisa no mercado e as audiências acham a chuva deprimente. 431 00:32:26,736 --> 00:32:28,612 Não há aceitação de replicantes. 432 00:32:28,697 --> 00:32:31,991 E acho que eles tiveram dificuldades com o conceito de "neo-noir". 433 00:32:32,074 --> 00:32:33,301 Tiveram dificuldade com o "noir", 434 00:32:33,325 --> 00:32:34,703 logo à partida. 435 00:32:34,786 --> 00:32:37,997 - Então, o que sobra? - O Gunnar. 436 00:32:38,707 --> 00:32:40,082 - O Gunnar saiu? - Sim. 437 00:32:40,167 --> 00:32:41,458 Sim, é um bom realizador. 438 00:32:41,543 --> 00:32:44,063 Vai tornar isto fixe. Acho que não comprometerá a própria visão. 439 00:32:44,629 --> 00:32:47,089 - Parece que já o fez. - És tão... 440 00:32:47,965 --> 00:32:50,843 - Nunca gostaste dele, pois não? - Ele é simpático. 441 00:32:51,510 --> 00:32:53,763 - Não. - Nós costumávamos discutir sobre isso. 442 00:32:54,471 --> 00:32:57,434 É verdade. É a primeira vez que te ouço dizer que tem visão. 443 00:33:02,229 --> 00:33:04,648 Então, vamos beber um copo? 444 00:33:05,775 --> 00:33:10,489 - Têm uma pequena petit cafeteria. - Prefiro não correr riscos. 445 00:33:10,571 --> 00:33:13,825 Não quero uma foto nossa a aparecem na TMZ ou onde quer que seja. 446 00:33:15,660 --> 00:33:18,079 Está bem. Na minha caravana? 447 00:33:22,583 --> 00:33:24,753 Então... como tens andado? 448 00:33:25,587 --> 00:33:29,423 - Saudades de casa. - Mas a vida está a correr-te bem? 449 00:33:29,840 --> 00:33:33,470 Sim, tenho uma nova namorada. Acho que gosto mesmo dela. 450 00:33:36,430 --> 00:33:37,430 Boa. 451 00:33:38,015 --> 00:33:39,016 É cantora. 452 00:33:39,100 --> 00:33:42,062 Podes ajudar-me aqui? É só um fecho. 453 00:33:42,144 --> 00:33:43,144 Sim. 454 00:33:48,400 --> 00:33:49,861 Ela está em digressão neste momento, 455 00:33:49,944 --> 00:33:53,030 mas não consigo vê-la muitas vezes. 456 00:33:53,113 --> 00:33:57,493 Eu sei. A Lianna. Gosto do álbum novo. 457 00:33:57,953 --> 00:34:00,580 É incrível, não é? Acho que sou, tipo, o maior fã dela. 458 00:34:00,663 --> 00:34:05,626 Sim, o último álbum foi muito bom. Uma mudança ousada. 459 00:34:06,753 --> 00:34:09,631 - Mas conseguiu. - Ela é tão inteligente. 460 00:34:11,007 --> 00:34:12,633 Queres leite e açúcar? 461 00:34:14,218 --> 00:34:15,302 Não te lembras? 462 00:34:18,223 --> 00:34:20,392 - Leite, sem açúcar. - Obviamente. 463 00:34:22,894 --> 00:34:25,230 Li sobre ti e a Laurie. 464 00:34:26,314 --> 00:34:28,400 - Pois. - Sinto muito. 465 00:34:29,693 --> 00:34:32,987 - Não podes lamentar assim tanto. - Porque dizes isso? 466 00:34:33,363 --> 00:34:35,864 Porque tu e eu terminamos por causa dela. 467 00:34:37,325 --> 00:34:38,325 Acho que já superei. 468 00:34:40,203 --> 00:34:41,705 És mais resiliente do que pensava. 469 00:34:42,913 --> 00:34:47,127 Sim. O que não quer dizer que não fiquei de rastos no início. 470 00:34:47,210 --> 00:34:48,712 Não penses que foi fácil para mim. 471 00:34:49,420 --> 00:34:53,340 Não acho que tenha sido fácil para ti, mas não estava à espera. 472 00:34:55,051 --> 00:34:57,219 Por isso, tive de encontrar algo para seguir em frente. 473 00:34:59,555 --> 00:35:02,559 - E encontraste? - Talvez. 474 00:35:05,937 --> 00:35:06,937 Como assim? 475 00:35:09,732 --> 00:35:10,732 A Lianna está grávida. 476 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 - Quer dizer... - Parabéns. 477 00:35:16,196 --> 00:35:17,196 Ela... É... 478 00:35:17,449 --> 00:35:20,451 Não é suposto dizer a ninguém até às doze semanas e ela só tem dez. Mas... 479 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 - Menino ou menina? - Acho que é uma menina. 480 00:35:25,164 --> 00:35:27,792 Então parabéns a dobrar. 481 00:35:34,256 --> 00:35:37,718 Pensava que odiavas a ideia de ter filhos. 482 00:35:38,053 --> 00:35:42,223 Pelo menos foi o que me disseste, certo? 483 00:35:43,183 --> 00:35:44,184 Sim. 484 00:35:45,894 --> 00:35:48,772 - Acho que pensava assim. - Agora já não. 485 00:35:49,646 --> 00:35:51,399 Não. Acho que sou uma pessoa diferente. 486 00:35:52,942 --> 00:35:54,194 Eu também. 487 00:35:57,113 --> 00:35:59,824 Não somos estranhos. Ainda. 488 00:36:02,869 --> 00:36:04,203 Mas afastámo-nos. 489 00:36:08,373 --> 00:36:10,752 - No entanto, invejo-te. - O que é que invejas? 490 00:36:11,378 --> 00:36:12,628 Certo. 491 00:36:13,421 --> 00:36:16,340 Lembras-te que costumávamos falar sempre sobre os filmes do René Vidal? 492 00:36:17,509 --> 00:36:19,719 Sim. Éramos fãs. 493 00:36:20,637 --> 00:36:25,099 Eu sei. Quem imaginaria que ias acabar por trabalhar com ele? 494 00:36:25,557 --> 00:36:28,352 Quem teria pensado? Obrigada. 495 00:36:29,770 --> 00:36:33,440 Pois, o método dele pode tornar-se confuso. 496 00:36:33,858 --> 00:36:35,360 Imagino. Qual é o problema? 497 00:36:37,694 --> 00:36:42,449 Talvez seja só eu. Conheces-me. Fico facilmente confusa. 498 00:36:43,535 --> 00:36:45,410 Sinto-me um pouco perdida. 499 00:36:49,206 --> 00:36:52,668 - Onde arranjaste estes? - Não. 500 00:36:52,751 --> 00:36:55,462 - Enviaram-tos? - O meu assistente era viciado. 501 00:36:55,547 --> 00:36:56,589 - São nojentos. - Eu adoro. 502 00:36:56,673 --> 00:37:01,302 Podes ficar com eles. Mas a sério, não te preocupes com isso. 503 00:37:02,594 --> 00:37:06,057 És uma estranha, numa cidade estranha, a lidar com uma personagem estranha. 504 00:37:06,141 --> 00:37:07,391 É normal ser confuso. 505 00:37:09,185 --> 00:37:11,937 Sempre foste bom a ajudar-me com as minhas inseguranças. 506 00:37:18,944 --> 00:37:20,385 É por isso que sentes a minha falta? 507 00:37:22,573 --> 00:37:23,949 Estes dias... 508 00:37:26,243 --> 00:37:27,328 Sinto-me sem foco. 509 00:37:31,040 --> 00:37:33,500 - E sozinha. - Talvez isso faça parte da tua busca. 510 00:37:34,001 --> 00:37:37,297 - Que busca? - A busca pelo teu verdadeiro eu. 511 00:37:39,214 --> 00:37:41,426 - Eu nem sei porque estou a fazer isto. - Sabes sim. 512 00:37:42,259 --> 00:37:43,886 Estás a fazê-lo porque és boa nisso. 513 00:37:46,097 --> 00:37:49,141 Estás a fazer algo que adoras. É um privilégio. 514 00:37:51,643 --> 00:37:53,729 - Eu sei. - Não te devias queixar. 515 00:37:56,356 --> 00:37:57,356 Não devia. 516 00:38:10,288 --> 00:38:11,288 Sinto a tua falta. 517 00:38:15,460 --> 00:38:17,545 - Também sinto a sua falta. - Estragámos tudo. 518 00:38:18,295 --> 00:38:22,300 - Sim, sem dúvida que sim. - E agora não há como voltar atrás. 519 00:38:24,677 --> 00:38:25,677 Não. 520 00:38:27,263 --> 00:38:28,263 De maneira nenhuma. 521 00:38:32,477 --> 00:38:36,731 APÓS A SUA DETENÇÃO, O MORENO É LEVADO AO CHEFE DA POLÍCIA. 522 00:38:56,084 --> 00:38:59,336 "É VENENO! NUNCA ME APANHARÃO VIVO!" 523 00:39:09,304 --> 00:39:11,974 "CIANETO. NÃO HÁ NADA QUE POSSAMOS FAZER: ESTÁ MORTO." 524 00:39:44,632 --> 00:39:45,675 Desculpa, Gottfried. 525 00:39:46,134 --> 00:39:48,571 Podes vestir-te na tua caravana e o condutor estará aqui em breve. 526 00:39:48,595 --> 00:39:50,470 OK. Quem está a tirar as fotos? 527 00:39:51,513 --> 00:39:53,598 O quê? Consegues dizer-lhe, está bem? 528 00:39:54,475 --> 00:39:58,270 Passear o cão Passear o cão 529 00:39:58,730 --> 00:40:00,856 Apenas a passear o cão 530 00:40:10,949 --> 00:40:11,992 Entre. 531 00:40:13,577 --> 00:40:16,956 O meu motorista está preso no trânsito. 532 00:40:17,039 --> 00:40:18,958 Disseram-me que podia ir contigo. Pode ser? 533 00:40:19,584 --> 00:40:20,585 Fica à vontade. 534 00:40:27,549 --> 00:40:30,177 Como lidas com todas as raparigas à tua volta? 535 00:40:30,260 --> 00:40:31,303 Como assim? 536 00:40:37,101 --> 00:40:40,187 Obrigada. Que atencioso da sua parte. Mas não, não estou numa de crack. 537 00:40:40,897 --> 00:40:44,609 - Pode deixar-te menos nervosa. - Talvez tenhas razão. 538 00:40:44,691 --> 00:40:45,859 Desculpa. Estou a brincar. 539 00:40:46,735 --> 00:40:50,530 Bem, todas querem comer a tua rata. 540 00:40:51,490 --> 00:40:53,993 Tens realmente jeito com as palavras. 541 00:40:55,160 --> 00:40:56,161 Obrigado. 542 00:40:56,244 --> 00:40:58,623 Elas gostam de mim, não significa que me queiram. 543 00:40:58,706 --> 00:41:01,458 Gostam. E a Zoe? 544 00:41:01,541 --> 00:41:03,336 - Zoe? - Sem dúvida. 545 00:41:03,418 --> 00:41:06,213 Não. A Zoe é uma maluca. 546 00:41:06,297 --> 00:41:09,174 Ela é divertida, sabes? Não é nada a sério. 547 00:41:09,800 --> 00:41:11,636 - Sexo é muito sério. - Sexo? 548 00:41:12,386 --> 00:41:15,682 Não, nós apenas, sabes, namoriscamos um pouco. 549 00:41:16,139 --> 00:41:17,599 E a Regina? 550 00:41:17,682 --> 00:41:19,810 - A Regina não. - A Regina sim. 551 00:41:19,894 --> 00:41:23,606 A Regina nem pensar. Ela é inteligente, faz o seu trabalho. 552 00:41:23,690 --> 00:41:25,941 Não é de tretas. É uma boa miúda. 553 00:41:26,525 --> 00:41:28,820 Vais ver. Em breve, ela vai fazer a sua jogada. 554 00:41:28,903 --> 00:41:32,697 Vá lá. Sou jovem. Sou uma estrela de cinema. 555 00:41:32,781 --> 00:41:36,451 Tenho de lidar com esse tipo de coisas o tempo todo, sabes. 556 00:41:38,079 --> 00:41:42,582 O que importa é permanecer sã e não deixar que isso me afete. 557 00:41:42,666 --> 00:41:46,504 Afetou-me e eu gostei que me tivesse afetado. 558 00:41:47,505 --> 00:41:50,174 Quando era mais novo, fodia com tudo o que se mexia. 559 00:41:50,258 --> 00:41:51,759 Gottfried, isso é conhecimento geral. 560 00:41:54,052 --> 00:41:55,471 Nunca o fizeste comigo, no entanto. 561 00:41:56,014 --> 00:42:00,560 - Queres que o faça? - Não. Fica longe. Pelo amor de Deus. 562 00:42:00,643 --> 00:42:03,855 Desculpa, Mira, mas és uma seca para mim. 563 00:42:03,937 --> 00:42:05,522 Graças a Deus. 564 00:42:06,232 --> 00:42:08,901 - Eu facilitei em muitas coisas. - Que bom para ti. 565 00:42:08,985 --> 00:42:11,612 Bem, não quero acabar como o meu amigo Harvey Weinstein. 566 00:42:11,696 --> 00:42:13,405 Tenho a certeza. Sim. 567 00:42:16,616 --> 00:42:17,785 Olha o que encontrei. 568 00:42:18,786 --> 00:42:22,582 É uma entrevista do final dos anos 40 com a Musidora, a Irma Vep original. 569 00:42:26,960 --> 00:42:29,839 - Quantos anos tinha? - Bem, foi em 1947, 570 00:42:29,922 --> 00:42:32,757 então devia ter mais de 50 anos, acho. 571 00:42:35,385 --> 00:42:39,766 Em 1916, estreei-me em "Os Vampiros" de Louis Feuillade. 572 00:42:40,098 --> 00:42:42,310 Foram dez filmes, mil metros cada. 573 00:42:42,642 --> 00:42:45,521 Eu era, como posso dizer isto... a primeira Vamp. 574 00:42:45,938 --> 00:42:49,734 Então a palavra "vamp", hoje muito comum, 575 00:42:49,816 --> 00:42:51,359 vem da palavra "vampiro"? 576 00:42:51,443 --> 00:42:52,569 Exatamente. 577 00:42:52,653 --> 00:42:56,991 Tudo começou quando usei aquele, agora infame, fato de seda em Os Vampiros. 578 00:42:57,366 --> 00:42:58,700 Sim, o lendário fato único. 579 00:42:59,077 --> 00:43:03,330 Esse lendário fato único preto, como tão bem lhe chamou, 580 00:43:03,664 --> 00:43:08,168 inspiraram imensos jovens, na maioria entre os 16 e os 30, que me escrevessem. 581 00:43:08,503 --> 00:43:12,173 Durante anos, recebi em média pelo menos uma carta por dia. 582 00:43:12,548 --> 00:43:14,925 Exigi seda preta 583 00:43:15,008 --> 00:43:19,179 porque achei que a transparência do material, 584 00:43:19,263 --> 00:43:21,139 Que na altura era muito giro, 585 00:43:21,223 --> 00:43:24,267 deu ao público uma criatura que é... 586 00:43:24,351 --> 00:43:25,769 De certa forma irreal. 587 00:43:25,852 --> 00:43:29,273 Parte homem, parte mulher, não se conseguia perceber o que era. 588 00:43:35,530 --> 00:43:37,322 Pena que tenha envelhecido tão mal. 589 00:43:37,405 --> 00:43:41,369 Como podes dizer isso? Ela é uma mulher bonita. 590 00:43:43,119 --> 00:43:45,622 - Não na minha opinião. - Cala a boca, Gottfried. 591 00:43:45,705 --> 00:43:48,459 Estou apenas a dizer o óbvio. Estou francamente magoado. 592 00:43:48,543 --> 00:43:50,670 Ela era uma mulher tão sexy no seu auge. 593 00:43:50,753 --> 00:43:55,090 Alguém pode, por favor atirar este tipo para fora do carro? 594 00:43:55,173 --> 00:43:56,843 Não, não podem. Este carro é meu. 595 00:44:08,103 --> 00:44:11,856 Ultimamente, todas as manhãs, tenho acordado 596 00:44:12,190 --> 00:44:15,695 com uma ansiedade horrível. 597 00:44:16,070 --> 00:44:17,155 Não estou surpreendida. 598 00:44:18,113 --> 00:44:19,240 Porque não? 599 00:44:19,323 --> 00:44:20,615 Estás a reprimir demasiado. 600 00:44:21,700 --> 00:44:23,995 Não sei do que está a falar. 601 00:44:24,869 --> 00:44:28,040 Já fiez uma versão da Irma Vep antes. 602 00:44:28,124 --> 00:44:29,374 Claro, já fiz. 603 00:44:29,834 --> 00:44:33,587 Mas isso foi um filme independente de baixo orçamento. 604 00:44:34,547 --> 00:44:35,882 Foi há muito tempo... 605 00:44:45,474 --> 00:44:46,475 Já passou. 606 00:44:47,100 --> 00:44:48,351 Está a refazê-lo. 607 00:44:49,520 --> 00:44:51,731 Alguma vez fez isso? 608 00:44:52,231 --> 00:44:53,565 Não, nunca. 609 00:44:53,898 --> 00:44:55,984 Então não está em paz com este filme. 610 00:44:56,319 --> 00:44:58,612 Estou em paz com isso. 611 00:44:58,695 --> 00:45:02,198 Este é um projeto totalmente diferente. 612 00:45:03,701 --> 00:45:05,410 Com uma grande diferença na verdade... 613 00:45:07,705 --> 00:45:08,705 Eu... 614 00:45:09,290 --> 00:45:13,002 Desculpe, eu não... Pode dar-me uma pequena pista? 615 00:45:16,463 --> 00:45:18,716 Certo, a Jade Lee. Que tem? 616 00:45:19,133 --> 00:45:20,675 Já falámos sobre ela várias vezes. 617 00:45:20,760 --> 00:45:22,177 Certo, pois bem, 618 00:45:22,636 --> 00:45:25,263 foi um casamento fracassado. 619 00:45:25,598 --> 00:45:27,766 Quantos anos estiveram casados? 620 00:45:27,849 --> 00:45:30,435 Pelo menos cinco anos. Talvez 621 00:45:30,770 --> 00:45:32,520 um pouco mais. 622 00:45:33,146 --> 00:45:34,857 Como é que a conheçou? 623 00:45:35,690 --> 00:45:36,690 Com licença. 624 00:45:42,405 --> 00:45:43,490 Desculpe. 625 00:45:43,573 --> 00:45:45,116 Como é que a conheçou? 626 00:45:45,451 --> 00:45:51,123 Foi quando fizemos a Irma Vep. Ela tinha o papel principal no filme. 627 00:45:51,540 --> 00:45:53,167 Estava muito apaixonado? 628 00:45:54,918 --> 00:45:56,518 Estava completamente apaixonado por ela. 629 00:45:57,170 --> 00:45:58,256 E depois? 630 00:46:05,179 --> 00:46:06,597 E depois simplesmente desapareceu. 631 00:46:07,765 --> 00:46:08,765 E 632 00:46:10,268 --> 00:46:11,685 Um dia acabou. 633 00:46:12,561 --> 00:46:14,187 Foi você quem decidiu que acabou? 634 00:46:17,066 --> 00:46:18,609 Não, foi ela. 635 00:47:09,117 --> 00:47:11,245 Está a refazê-lo com uma atriz americana, não está? 636 00:47:11,703 --> 00:47:14,582 Sim, estou. Está certa. 637 00:47:14,915 --> 00:47:16,374 Porque não uma atriz chinesa? 638 00:47:17,333 --> 00:47:19,419 Iria lembrar-me demasiado da Jade. 639 00:47:20,003 --> 00:47:22,923 - E não consegue lidar com isso. - Não, não consigo. 640 00:47:24,842 --> 00:47:28,261 Talvez ainda haja algo para resolver 641 00:47:29,096 --> 00:47:30,930 entre você e a Jade. 642 00:47:31,014 --> 00:47:32,390 O tempo passou. 643 00:47:33,726 --> 00:47:34,894 Está tudo resolvido. 644 00:47:36,395 --> 00:47:37,480 Está tudo resolvido. 645 00:47:38,104 --> 00:47:39,104 Tudo bem. 646 00:47:39,398 --> 00:47:42,526 Só não fique surpreendido se acordar com ansiedade. 647 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 O que estão a fazer? Deixem-me ir. Saiam! 648 00:48:05,757 --> 00:48:08,510 Sou o Philippe Guérande! Sou um jornalista! 649 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Soltem-me! 650 00:48:11,222 --> 00:48:12,390 Vão arrepender-se! 651 00:48:12,932 --> 00:48:15,976 Tenho poder! Soltem-me! 652 00:48:16,477 --> 00:48:18,604 Sou o Philippe Guérande. Soltem-me. 653 00:48:19,479 --> 00:48:21,816 Larguem-me. Sou um jornalista. 654 00:48:23,943 --> 00:48:28,655 O PHILIPPE GUÉRANDE É RAPTADO POR MORENO, QUE QUER SABER TUDO SOBRE OS VAMPIROS. 655 00:48:34,077 --> 00:48:37,205 Acabámos de tentar. Sinceramente, acho que não funciona. 656 00:48:38,581 --> 00:48:41,627 - Vamos fazer um teste? - OK. 657 00:48:42,002 --> 00:48:44,838 Não te preocupes, esta corda vai estar à volta do teu pescoço, 658 00:48:45,172 --> 00:48:48,049 mas está presa na parte de trás. Portanto, é seguro. 659 00:48:48,384 --> 00:48:49,468 Queres apertado? 660 00:48:49,551 --> 00:48:51,429 Muito apertado, para torná-lo credível. 661 00:48:51,761 --> 00:48:53,597 Não demasiado apertado, não quero morrer. 662 00:48:53,680 --> 00:48:54,682 Mais apertado. 663 00:48:55,015 --> 00:48:56,474 - Assim? - Um pouco mais. 664 00:48:56,808 --> 00:48:58,977 Está bem assim? Sobe para a cadeira. 665 00:48:59,311 --> 00:49:01,563 - Boa. - Estás pronto? 666 00:49:09,028 --> 00:49:10,405 Podemos estabilizá-lo? 667 00:49:10,739 --> 00:49:13,533 - Carla, o que achas? - Porra, estou a rodar! 668 00:49:13,616 --> 00:49:15,743 Não tenho a certeza. 669 00:49:16,078 --> 00:49:18,038 Parece-me falso. 670 00:49:18,122 --> 00:49:19,123 O que está errado? 671 00:49:19,206 --> 00:49:24,253 Parece que ele está num cabide. Dá para perceber o arnês. 672 00:49:24,586 --> 00:49:27,548 Tal como eu disse. O arnês aparece. É uma porcaria. 673 00:49:29,592 --> 00:49:30,652 Então, podemos estabilizá-lo? 674 00:49:30,676 --> 00:49:33,303 Sim, temos um arnês com dois fios. 675 00:49:33,637 --> 00:49:35,306 Deixem-me descer, por favor. 676 00:49:35,639 --> 00:49:37,473 Mas ele precisa de se mexer. Está a morrer. 677 00:49:37,557 --> 00:49:38,725 Como mostramos isso? 678 00:49:38,809 --> 00:49:40,978 Quando se está a sufocar, o corpo mexe. 679 00:49:41,311 --> 00:49:42,605 Deixem-me descer, porra! 680 00:49:43,354 --> 00:49:45,440 Três minutos, Edmond, 3 minutos. 681 00:49:45,774 --> 00:49:48,694 Ouve-o, faz o que ele diz. 682 00:49:48,777 --> 00:49:50,321 Arqueie as costas e sufoque. 683 00:49:51,195 --> 00:49:55,576 Porque daria o Philippe tal informação crucial ao Moreno? 684 00:49:55,659 --> 00:50:00,580 Ele não dá. Está a contar ao Moreno o que ele quer ouvir para que o liberte. 685 00:50:01,080 --> 00:50:03,249 Nunca vejo o Philippe a falar. 686 00:50:03,959 --> 00:50:05,251 Certo, mas... 687 00:50:05,586 --> 00:50:07,671 O Moreno enforcou-o. 688 00:50:08,005 --> 00:50:09,464 Já passou por coisas piores. 689 00:50:09,881 --> 00:50:12,425 - Ele está a sufocar. - Mas ele não cede. 690 00:50:12,760 --> 00:50:14,887 Claro que cede! 691 00:50:15,387 --> 00:50:17,138 Além disso, sabes, 692 00:50:17,473 --> 00:50:20,184 a tua personagem Philippe está a manipular o Moreno. 693 00:50:21,434 --> 00:50:22,434 Como assim? 694 00:50:22,852 --> 00:50:27,231 O Philippe só dá informações que servem os seus próprios interesses. 695 00:50:28,274 --> 00:50:31,028 Não tinha pensado nisso. É uma perspetiva muito interessante. 696 00:50:31,361 --> 00:50:34,864 Sim, ele está a usar o Moreno para combater os Vampiros. 697 00:50:35,741 --> 00:50:37,221 Por isso, ele é mais esperto que ele. 698 00:50:38,076 --> 00:50:40,329 Claro, essa é uma maneira de ver isso. 699 00:50:40,662 --> 00:50:43,541 O Moreno pensa que o está a usar, mas ele é que está a usar o Moreno. 700 00:50:43,873 --> 00:50:46,043 - Sim. - Poderoso. Vou usar esse ângulo. 701 00:50:46,376 --> 00:50:47,376 Boa. 702 00:51:03,101 --> 00:51:04,101 Deixa-me descer. 703 00:51:04,270 --> 00:51:07,772 Não antes de nos contares o que sabes sobre o plano dos vampiros. 704 00:51:07,855 --> 00:51:11,025 Eu conto, mas por favor deixem-me descer. Estou a sufocar. 705 00:51:12,111 --> 00:51:13,111 Tragam-no para baixo. 706 00:51:19,826 --> 00:51:22,328 Então, o que tens a dizer? 707 00:51:26,792 --> 00:51:28,294 Este é o criptograma dos Vampiros. 708 00:51:33,756 --> 00:51:34,924 Vês? 709 00:51:35,008 --> 00:51:36,884 O Barão das Mortesalgues e o Grande Vampiro 710 00:51:36,968 --> 00:51:38,887 - são a mesma pessoa. - E então? 711 00:51:39,847 --> 00:51:43,307 O Barão de Mortesaigues vai dar uma festa de aniversário para a sua sobrinha. 712 00:51:43,725 --> 00:51:47,520 A nata da nata. É, seguramente, um estratagema. 713 00:51:51,691 --> 00:51:52,692 Eu deixo-te ir. 714 00:51:53,402 --> 00:51:56,821 Mas se me mentiste, morrerás. 715 00:52:08,708 --> 00:52:10,085 - Corta! - Está cortado. 716 00:52:10,169 --> 00:52:11,253 Foi uma grande cena. 717 00:52:12,003 --> 00:52:14,173 Incrível. Certo? Genial! 718 00:52:15,424 --> 00:52:17,550 - Sim. - O Moreno acreditou em tudo. 719 00:52:17,633 --> 00:52:19,386 Não imagina que o Philippe o está a enganar! 720 00:52:19,470 --> 00:52:21,639 - Sim! - Foi ótimo! 721 00:52:21,972 --> 00:52:25,267 Podemos tentar outra vez? Posso torná-la melhor, mais perversa. 722 00:52:25,349 --> 00:52:27,353 Mais perversa, sim! 723 00:52:27,435 --> 00:52:29,687 De volta às posições iniciais, por favor. 724 00:52:29,772 --> 00:52:31,065 Mais ofegante! 725 00:52:31,147 --> 00:52:32,983 O Philippe Guérande, em liberdade, 726 00:52:33,067 --> 00:52:36,444 é colocado no porta-malas e deixado em Montmartre. 727 00:52:55,588 --> 00:52:57,882 Muito alto, muito perigoso. Não podemos fazer isso. 728 00:52:58,216 --> 00:53:00,927 Consegues ir um pouco mais alto? 729 00:53:01,261 --> 00:53:03,389 E empurrá-lo com mais força. 730 00:53:03,471 --> 00:53:05,723 - Isso é super perigoso! - Não te preocupes. 731 00:53:06,057 --> 00:53:09,561 - O René quer velocidade, com força! - É muito perigoso! 732 00:53:09,894 --> 00:53:12,606 - Só mais uma vez. - Para de me tocar! 733 00:53:12,980 --> 00:53:14,108 Ok, então... câmara! 734 00:53:14,608 --> 00:53:15,901 Vamos! 735 00:53:15,983 --> 00:53:17,610 Cena 342, take 17. 736 00:53:17,945 --> 00:53:20,279 E... ação. 737 00:53:27,954 --> 00:53:29,748 Ajudem-me, por favor. 738 00:53:30,416 --> 00:53:31,416 Ajudem-me. 739 00:53:32,960 --> 00:53:34,210 Ajudem-me. 740 00:53:45,138 --> 00:53:46,222 Está bem? 741 00:53:48,100 --> 00:53:50,728 Eu disse que ele se ia magoar! 742 00:53:52,354 --> 00:53:53,479 - Edmond? - Ele está bem. 743 00:53:53,563 --> 00:53:54,563 Fica calmo. 744 00:53:54,815 --> 00:53:57,692 Não! É uma improvisação! 745 00:53:58,110 --> 00:53:59,111 Edmond, estás bem? 746 00:54:00,236 --> 00:54:02,236 - Como me chamo? - É uma improvisação. Ele esá bem. 747 00:54:02,530 --> 00:54:05,200 - Quantos dedos vês? - Cheguem-se para trás. Deixem-no respirar. 748 00:54:05,868 --> 00:54:07,262 Ele não consegue ver os meus dedos. 749 00:54:07,286 --> 00:54:08,537 Podemos repetir? 750 00:54:08,619 --> 00:54:10,038 Ele está bem. Bom trabalho, Edmond. 751 00:54:10,414 --> 00:54:12,790 Afastem-se. Vamos recomeçar. 752 00:54:12,874 --> 00:54:14,668 - Estou tonto... - Vamos parar cinco minutos. 753 00:54:16,544 --> 00:54:17,545 Dêem-lhe espaço. 754 00:54:18,171 --> 00:54:19,465 Deixem-no respirar. 755 00:54:21,425 --> 00:54:24,595 Chamem uma ambulância. O Edmond desmaiou. 756 00:54:28,640 --> 00:54:30,474 Ele ensaiou a cena... 757 00:54:32,560 --> 00:54:34,438 Ele ensaiou... 758 00:54:58,836 --> 00:55:01,923 BREVEMENTE 759 00:56:05,821 --> 00:56:07,739 Legendas: Filipe Salgado