1
00:01:43,477 --> 00:01:44,477
Sobe!
2
00:01:44,812 --> 00:01:45,938
Desculpa o atraso.
3
00:01:46,023 --> 00:01:47,065
Sem problemas.
4
00:01:56,700 --> 00:01:58,826
Estamos a chegar ao hotel do Gottfried.
5
00:01:58,910 --> 00:01:59,953
"Nós" quem?
6
00:02:00,369 --> 00:02:02,581
- A Mira e eu.
- "A Mira e eu!"
7
00:02:02,913 --> 00:02:08,044
Estás a conduzir com a Mira
com crack na bolsa?
8
00:02:08,127 --> 00:02:09,920
Pediste-me para ir buscá-lo, lembras-te?
9
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
Disseste que era urgente.
10
00:02:11,965 --> 00:02:14,091
Resolvi o problema.
11
00:02:14,801 --> 00:02:17,094
Agradecia um pouco de gratidão.
12
00:02:17,179 --> 00:02:18,888
Mas não com a Mira!
13
00:02:19,264 --> 00:02:21,058
Estás maluca?
14
00:02:21,141 --> 00:02:23,184
Relaxa. Vai correr tudo bem.
15
00:02:23,268 --> 00:02:25,020
Ele não está no hotel.
Acabei de ligar-lhe.
16
00:02:26,104 --> 00:02:29,941
Deixamos no porteiro. Não há problema.
17
00:02:30,024 --> 00:02:34,154
Nem penses! Não deixes um envelope
com crack com o porteiro!
18
00:02:34,987 --> 00:02:38,617
Porque estás com a Mira?
Ela entra muito cedo amanhã.
19
00:02:39,241 --> 00:02:41,660
Ela convidou-me para um concerto dos
Royal Trux.
20
00:02:42,329 --> 00:02:45,247
Deve ser o Gottfried em espera.
Depois ligo-te.
21
00:02:45,332 --> 00:02:47,166
Não me desligues na cara!
22
00:02:47,250 --> 00:02:49,294
Não precisas de gritar, relaxa.
23
00:02:49,376 --> 00:02:51,629
- Tenho tudo controlado.
- Não me desligues, Zoe.
24
00:02:52,505 --> 00:02:53,505
Zoe?
25
00:02:54,383 --> 00:02:55,383
Maluca!
26
00:02:55,841 --> 00:02:59,304
- Olá, Gottfried. Onde estás?
- Não sei.
27
00:03:00,931 --> 00:03:04,351
- Estou nesta festa.
- Como é que foste aí parar?
28
00:03:05,351 --> 00:03:06,351
Não sei.
29
00:03:07,269 --> 00:03:11,440
- Gottfried, preciso de uma morada.
- Deixa-me perguntar.
30
00:03:12,109 --> 00:03:13,818
Senhora. Desculpe. Não fixei o seu nome.
31
00:03:15,194 --> 00:03:17,279
- O quê?
- Não fixei o seu nome.
32
00:03:17,364 --> 00:03:18,572
Sou a Ondine.
33
00:03:18,657 --> 00:03:21,158
- Ondine, querida, preciso da sua morada.
- Sim?
34
00:03:22,326 --> 00:03:24,663
Rua de la Revolution 49...
35
00:03:24,746 --> 00:03:27,248
Número 49 de que rua? Não consigo ouvir.
36
00:03:27,332 --> 00:03:29,333
Número 49 de que rua? Onde?
37
00:03:30,835 --> 00:03:34,339
- Ouviste?
- Não, não percebi uma única palavra.
38
00:03:34,421 --> 00:03:37,759
Pede-lhe para se aproximar do telefone
e repetir.
39
00:03:41,471 --> 00:03:42,931
Desculpe. Pode repetir?
40
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
Rua de la Revolution, 49...
41
00:03:52,273 --> 00:03:55,276
O Gottfried está a festejar com a equipa.
Está fora da cidade, em Montreuil.
42
00:03:55,359 --> 00:03:57,821
Pois, fiz um filme de zombies
com aquele drogado.
43
00:03:59,364 --> 00:04:02,074
- Ainda consome?
- Não posso responder a essa pergunta.
44
00:04:05,454 --> 00:04:08,540
Ai meu Deus. Foste buscar-lhe droga?
45
00:04:08,622 --> 00:04:11,418
- Não posso responder a essa pergunta.
- Tens isso contigo?
46
00:04:12,835 --> 00:04:17,632
- Deixo-te no concerto. É mais seguro.
- Não. Vou contigo.
47
00:04:17,715 --> 00:04:21,052
Não. Isso ia trazer-nos problemas graves.
48
00:04:21,135 --> 00:04:24,514
Não, já estamos metidas
em problemas graves.
49
00:04:25,806 --> 00:04:26,806
Bora lá!
50
00:04:28,267 --> 00:04:29,810
Vamos lá ter com o Gottfried!
51
00:04:45,784 --> 00:04:47,870
Assim está melhor.
52
00:04:47,954 --> 00:04:50,206
Não querem ir ao espetáculo
dos Royal Trux.
53
00:04:50,289 --> 00:04:54,419
- É o único concerto deles na Europa.
- Provavelmente nem vão aparecer.
54
00:04:55,086 --> 00:04:56,254
Vocês ficam connosco.
55
00:04:58,172 --> 00:05:01,292
Não acredito que concordou com isso.
Sempre disse que não entrava na televisão.
56
00:05:01,343 --> 00:05:05,680
Não estamos a fazer televisão. É uma
série. Exatamente como na era do silêncio.
57
00:05:06,430 --> 00:05:08,974
- Qual é a diferença?
- Bem, é sobre voltar às raízes.
58
00:05:09,558 --> 00:05:12,436
Todos os grandes romances no século XIX
foram transformados em séries.
59
00:05:12,521 --> 00:05:14,146
Sim, mas para os outros
60
00:05:14,231 --> 00:05:16,775
continua a ser uma série
baseada num filme mudo.
61
00:05:16,857 --> 00:05:20,653
As séries têm história.
Não surgem do nada.
62
00:05:20,737 --> 00:05:23,781
As séries são como as novelas.
São consideradas filmes longos.
63
00:05:23,865 --> 00:05:25,282
Olá, Mira.
64
00:05:25,367 --> 00:05:27,786
Não, não são longas-metragens,
têm conteúdo.
65
00:05:27,868 --> 00:05:30,371
Entretenimento industrial
regido por algoritmos.
66
00:05:31,455 --> 00:05:35,501
- Mira, o que queres beber?
- Pode ser uma cerveja. Obrigada.
67
00:05:36,920 --> 00:05:39,546
Bem, o cinema primitivo tinha conteúdo.
68
00:05:39,631 --> 00:05:41,757
Não, de forma alguma.
Era o oposto de conteúdo.
69
00:05:41,840 --> 00:05:43,842
Não faziam ideia do que estavam a fazer.
70
00:05:43,926 --> 00:05:45,094
Estavam a inventar o meio
71
00:05:45,178 --> 00:05:46,778
e foram para onde a imaginação os levou.
72
00:05:48,640 --> 00:05:49,640
Desculpa, não concordo.
73
00:05:50,766 --> 00:05:53,435
Eles inventaram o projetor,
geraram interesse no público
74
00:05:53,520 --> 00:05:56,398
e tiveram de criar conteúdo para
manter o público cativado.
75
00:05:56,480 --> 00:05:58,692
Quais são os teus problemas com séries?
76
00:06:00,902 --> 00:06:02,278
Uma vez que temos plataformas,
77
00:06:02,361 --> 00:06:04,865
elas precisam de conteúdo,
por isso prolongam o conteúdo...
78
00:06:04,948 --> 00:06:07,284
Isto é o mercado. É o oposto da arte.
79
00:06:07,366 --> 00:06:09,994
Cresci com as reposições de " Dallas".
80
00:06:10,412 --> 00:06:13,331
Ouvi dizer que o Rainer Werner Fassbinder
também era fã.
81
00:06:14,206 --> 00:06:18,169
- Costumava masturbar-me com a Sue Ellen.
- A Sue Ellen? A sério?
82
00:06:18,252 --> 00:06:21,964
Ela era tão sexy. Mas também gostava de
ter fodido com o Bobby Ewing.
83
00:06:23,174 --> 00:06:24,861
Obrigado por teres partilhado
isso connosco.
84
00:06:24,885 --> 00:06:27,929
Quando fazes um programa de televisão,
és escravo dos audiências.
85
00:06:28,013 --> 00:06:30,015
- É simples.
- Sim. Concordo.
86
00:06:30,098 --> 00:06:34,185
Agora a indústria está demasiado
consciente do que o público quer.
87
00:06:34,269 --> 00:06:35,978
- Demasiado marketing.
- Exatamente.
88
00:06:36,061 --> 00:06:37,772
Não é isso que a arte deveria ser.
89
00:06:37,856 --> 00:06:42,652
Quem se importa se o cinema é arte?
Pessoalmente, não me interessa.
90
00:06:42,736 --> 00:06:46,781
- Meu, não sejas chato.
- É melhor do que a arte.
91
00:06:46,864 --> 00:06:49,867
Capta a realidade de formas que outras
artes não o fazem.
92
00:06:51,744 --> 00:06:53,622
Estás a ser um chato.
93
00:06:53,704 --> 00:06:58,752
Desculpa, miúda. Não sei lidar com
lésbicas pós-modernas.
94
00:06:59,501 --> 00:07:02,504
Não posso acreditar. Ele acabou de me
chamar lésbica pós-moderna.
95
00:07:03,048 --> 00:07:08,553
Acabou de me chamar lésbica pós-moderna.
Meu Deus. Sinto-me insultada.
96
00:07:08,635 --> 00:07:11,473
- Ouviram o que ele acabou de dizer?
- Fiquei curioso.
97
00:07:11,555 --> 00:07:14,017
Só queria tirar proveito
da vossa experiência.
98
00:07:14,099 --> 00:07:16,436
Bem, aqui tens.
99
00:07:18,438 --> 00:07:19,646
Estavas a pedi-las.
100
00:07:22,233 --> 00:07:27,780
Que cocktail estúpido estavas a beber?
Como é que alguém consegue beber isto?
101
00:07:33,327 --> 00:07:35,455
O teu táxi chegou.
102
00:07:38,207 --> 00:07:39,792
A scooter da Zoe dá para nós.
103
00:07:39,876 --> 00:07:40,959
São quatro da manhã.
104
00:07:41,044 --> 00:07:44,506
Não te vou deixar voltar à chuva com uma
louca embriagada.
105
00:07:44,589 --> 00:07:47,925
Bêbada, certamente. Louca, bem, talvez.
106
00:07:49,551 --> 00:07:50,803
Até já.
107
00:07:53,056 --> 00:07:54,056
Anda cá.
108
00:07:56,392 --> 00:08:01,146
A Mira é muito sensível. Ela sabe
exatamente o que o René quer.
109
00:08:01,230 --> 00:08:04,149
Ela vai levar o trabalho do René
a novos patamares.
110
00:08:05,317 --> 00:08:06,317
Ele tem sorte.
111
00:08:07,904 --> 00:08:09,571
Os grandes atores fazem isso.
112
00:08:10,406 --> 00:08:12,950
Achas que posso contribuir?
Ainda que modestamente?
113
00:08:13,992 --> 00:08:15,160
Não foi isso que quis dizer.
114
00:08:15,244 --> 00:08:16,454
Só estou a brincar.
115
00:08:16,830 --> 00:08:18,790
É uma lenda dos palcos!
116
00:08:18,872 --> 00:08:21,166
Alguma ideia onde estará o Gottfried?
117
00:08:21,251 --> 00:08:24,503
A última vez que o vi, estava a vomitar
no jardim.
118
00:08:25,796 --> 00:08:26,839
Gottfried?
119
00:08:27,881 --> 00:08:30,385
Gottfried, onde estás, seu safado?
120
00:08:32,970 --> 00:08:34,263
Gottfried?
121
00:08:34,346 --> 00:08:35,598
Não tenho os meus óculos.
122
00:08:41,062 --> 00:08:42,897
Está aqui. Acho que é ele!
123
00:08:43,897 --> 00:08:45,858
- Aqui.
- Estará bem?
124
00:08:47,234 --> 00:08:48,485
Gottfried?
125
00:08:49,445 --> 00:08:50,487
Raios!
126
00:08:51,280 --> 00:08:52,656
Com calma.
127
00:08:56,036 --> 00:08:57,828
Que raios terá tomado?
128
00:08:58,163 --> 00:09:00,789
Talvez devesse dormir aqui.
129
00:09:00,874 --> 00:09:03,041
Ele vai vomitar. Está a vomitar.
130
00:09:04,960 --> 00:09:07,255
Levantem-no.
131
00:09:07,337 --> 00:09:09,632
Deixemo-lo aqui.
132
00:09:09,716 --> 00:09:12,719
Não podemos deixá-lo aqui assim.
133
00:09:12,801 --> 00:09:14,012
Vamos, Gott.
134
00:09:15,597 --> 00:09:17,182
O que é que disse?
135
00:09:17,265 --> 00:09:18,265
Estás bem?
136
00:09:19,225 --> 00:09:20,476
Vamos entrar talvez.
137
00:09:23,146 --> 00:09:26,316
- Deixá-lo ir?
- Espera...
138
00:09:28,359 --> 00:09:29,944
Deve ter magoado.
139
00:09:42,122 --> 00:09:44,875
- Merda. O motorista da produtora.
- Não te preocupes.
140
00:09:44,959 --> 00:09:46,086
- Olá.
- Olá.
141
00:09:46,168 --> 00:09:48,421
Olá. Temos de ir.
Estão à nossa espera no estúdio.
142
00:09:48,504 --> 00:09:50,047
A Mira precisa de se refrescar.
143
00:09:50,131 --> 00:09:51,591
- Assim que puderem.
- Sim.
144
00:10:14,988 --> 00:10:16,699
Ai porra.
145
00:10:16,782 --> 00:10:18,367
Está gelada! Foda-se!
146
00:10:25,333 --> 00:10:26,708
Olá Gottfried.
147
00:10:31,840 --> 00:10:32,840
Estás bem?
148
00:10:36,635 --> 00:10:37,803
Conseguem, meninas?
149
00:10:38,596 --> 00:10:40,056
Estou bem. Como estão?
150
00:10:40,138 --> 00:10:42,284
- Direto para a maquilhagem?
- Sim, direto à maquilhagem.
151
00:10:42,308 --> 00:10:43,225
Estamos bem?
152
00:10:43,309 --> 00:10:46,228
- Tens o que precisas, café?
- Sim.
153
00:10:48,855 --> 00:10:50,190
Merda, não segura nada.
154
00:10:51,567 --> 00:10:53,987
- Tem a certeza que está bem?
- Vai buscar água para ele.
155
00:10:55,572 --> 00:10:56,655
Comporta-te.
156
00:10:59,157 --> 00:11:01,785
- Olá. Bom dia.
- Olá.
157
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
Portanto, é o seguinte.
158
00:11:05,206 --> 00:11:09,669
Conseguiste ser contratada por um banco.
159
00:11:11,128 --> 00:11:14,883
Obviamente, os Vampiros têm um plano.
160
00:11:14,966 --> 00:11:16,091
- Claro.
- Certo.
161
00:11:19,344 --> 00:11:20,344
Estás a acompanhar-me?
162
00:11:21,430 --> 00:11:23,224
- Claro que sim.
- Certo.
163
00:11:24,142 --> 00:11:26,227
Porque parecia que estavas longe.
164
00:11:26,311 --> 00:11:27,311
Não.
165
00:11:27,395 --> 00:11:33,150
Estava só a dizer que tive uma boa
noite de sono e que estou pronta.
166
00:11:33,234 --> 00:11:35,069
- Boa.
- E estou focada.
167
00:11:35,152 --> 00:11:38,780
Não, porque por um segundo, parecia que
ias desmaiar. Por isso...
168
00:11:39,866 --> 00:11:41,826
De qualquer forma, está bem. Então...
169
00:11:42,659 --> 00:11:45,829
Os Vampiros sabem
170
00:11:45,914 --> 00:11:51,543
que o banco está prestes a fazer uma
grande transferência para Rouen.
171
00:11:51,628 --> 00:11:53,671
Alguma ideia de onde fica Rouen?
172
00:11:56,214 --> 00:11:57,717
Devia saber?
173
00:11:57,799 --> 00:12:00,135
- Não, de todo.
- OK. Não sei.
174
00:12:00,220 --> 00:12:01,428
Talvez o que precisas de saber
175
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
é que fica a duas horas de comboio
de Paris.
176
00:12:04,515 --> 00:12:07,101
- Duas horas. Bastante...
- Não importa.
177
00:12:07,184 --> 00:12:13,732
Então, um escriturário chamado Métadier
será o mensageiro. É este tipo.
178
00:12:14,733 --> 00:12:16,860
- Sou o Métadier.
- Irma Vep.
179
00:12:17,695 --> 00:12:23,034
Está bem, no caso de não conseguir,
o banqueiro, Renoux-Duval,
180
00:12:23,116 --> 00:12:24,869
este senhor aqui,
181
00:12:24,953 --> 00:12:27,705
- escolheu...
- És incrível.
182
00:12:27,788 --> 00:12:30,248
Por favor, concentra-te. Foco.
183
00:12:30,333 --> 00:12:33,044
Porque...
Concentra-te, por favor. Então...
184
00:12:34,961 --> 00:12:38,299
Este cavalheiro escolheu a
Juliette Berteaux,
185
00:12:38,383 --> 00:12:42,761
ou seja a Irma Vep, ou seja, tu, para ser
o mensageiro alternativo
186
00:12:42,845 --> 00:12:44,931
na eventualidade de não ser bem sucedido.
187
00:12:48,392 --> 00:12:49,392
Olha.
188
00:12:52,855 --> 00:12:55,858
- Aí está.
- Sim, este é o envelope com o dinheiro.
189
00:12:55,941 --> 00:12:57,944
- O envelope.
- Sim.
190
00:12:59,569 --> 00:13:02,948
OK. Então, por favor.
191
00:13:03,032 --> 00:13:07,245
Este envelope está nesta pasta. Está bem?
192
00:13:07,828 --> 00:13:11,374
- Sim.
- Posso mostrar-te?
193
00:13:12,166 --> 00:13:18,213
Esta pasta está neste cofre. Está bem?
194
00:13:18,298 --> 00:13:21,801
Deixe-me colocá-la no cofre. Está bem.
195
00:13:26,304 --> 00:13:28,682
Esta é a chave.
196
00:13:28,765 --> 00:13:29,933
- Sim.
- Está bem?
197
00:13:30,851 --> 00:13:35,648
Então, obviamente, os vampiros querem-se
livrar do Métadier.
198
00:13:35,732 --> 00:13:39,694
Podes dizer esse nome outra vez?
199
00:13:40,777 --> 00:13:41,777
Métadier.
200
00:13:41,820 --> 00:13:44,115
- Eles têm que se livrar dele.
- Sim.
201
00:13:44,198 --> 00:13:45,991
Estás a vê-lo? Livrar-se.
202
00:13:46,075 --> 00:13:48,326
- Métadier.
- Sim. Métadier, percebeste.
203
00:13:48,411 --> 00:13:52,789
Então a Juliette Berteaux ficará
responsável pelo dinheiro.
204
00:13:52,873 --> 00:13:54,458
Sim.
205
00:13:56,293 --> 00:13:57,795
Sim. OK.
206
00:13:59,756 --> 00:14:02,799
- Podemos filmar?
- Sim. Vamos lá.
207
00:14:02,884 --> 00:14:07,138
OS VAMPIROS DECIDIRAM MATAR O MÉTADIER.
208
00:14:48,763 --> 00:14:50,598
Por que raios está ela a sorrir?
209
00:14:53,601 --> 00:14:54,601
Corta.
210
00:14:55,645 --> 00:14:57,312
Está bem. Assistir à reprodução.
211
00:14:59,941 --> 00:15:03,026
OK. Não foi violento o suficiente.
212
00:15:03,111 --> 00:15:06,197
Não consegui sentir a crueldade
dos Vampiros.
213
00:15:06,279 --> 00:15:10,325
Quero-os implacáveis. Ok?
Especialmente tu, Mira.
214
00:15:11,117 --> 00:15:14,996
Temos de criar uma Irma Vep assassina.
215
00:15:15,081 --> 00:15:18,459
- É só isso que ela é.
- Espero que haja mais além disso.
216
00:15:18,542 --> 00:15:21,462
Sim. Não. Há.
Eu é que me entusiasmei. Desculpa.
217
00:15:21,545 --> 00:15:23,047
Estava a brincar.
218
00:15:24,048 --> 00:15:27,969
Já percebi. Pode ser selvagem.
Estava a conter-me um pouco.
219
00:15:28,051 --> 00:15:29,178
Está bem. Boa.
220
00:15:30,637 --> 00:15:31,972
Robert.
221
00:15:32,889 --> 00:15:34,570
Não consegui ver o alfinete do teu chapéu.
222
00:15:34,642 --> 00:15:35,892
- Sim, eu reparei.
- Sim.
223
00:15:35,976 --> 00:15:38,646
- Este ficará mais visível.
- Sim. É muito melhor.
224
00:15:39,689 --> 00:15:40,982
É muito melhor. Obrigado.
225
00:15:42,066 --> 00:15:43,359
Pois é.
226
00:15:43,441 --> 00:15:46,112
Por isso, empurra-o até ao fim.
227
00:15:46,195 --> 00:15:49,281
Quero ver crueldade.
228
00:15:49,656 --> 00:15:52,452
Queres ver crueldade? Vais ver crueldade.
229
00:15:52,909 --> 00:15:57,165
DEPOIS DE MATÁ-LO, OS VAMPIROS DESFAZEM-SE
DO CORPO DE MÉTADIER.
230
00:16:07,842 --> 00:16:12,430
MAS O GÂNGSTER JUAN DE MORENO, RIVAL DOS
VAMPIROS, SABIA DO PLANO...
231
00:16:35,620 --> 00:16:37,163
E para o chapéu do Moreno.
232
00:16:40,373 --> 00:16:41,876
Pareço um gigolô.
233
00:16:43,877 --> 00:16:47,757
Estava na moda naquela época. Este estava
num museu.
234
00:16:48,173 --> 00:16:50,635
Não sou um gigolô. Nunca fui um gigolô.
235
00:16:50,718 --> 00:16:53,638
Gottfried, nós sabemos disso. É assim que
o Moreno se veste.
236
00:16:53,721 --> 00:16:56,891
Se me permites, não gosto muito de
chapéus, mas assenta-te muito bem.
237
00:16:56,974 --> 00:16:59,684
E caracteriza o personagem desde o início.
238
00:16:59,769 --> 00:17:01,062
Como um gigolô.
239
00:17:01,145 --> 00:17:02,313
Não, não, juro...
240
00:17:02,395 --> 00:17:04,982
Se ficasse mal, dizia-te.
241
00:17:05,066 --> 00:17:07,609
E a barba do Métadier
ainda não está pronta.
242
00:17:07,693 --> 00:17:10,446
Por isso vamos filmar isto e depois
fazemos uma pausa.
243
00:17:10,530 --> 00:17:14,532
Muito bem, wunderbar.
Podemos simplesmente filmar?
244
00:17:14,617 --> 00:17:16,117
Verificar continuidade.
245
00:17:17,160 --> 00:17:18,328
Todos fora da luz.
246
00:17:18,411 --> 00:17:21,249
Podes ir um pouco mais para trás,
para a luz?
247
00:17:30,924 --> 00:17:33,094
Fala-me sobre a revista
para onde escreves.
248
00:17:34,094 --> 00:17:36,097
Não é uma revista, é um site.
249
00:17:36,179 --> 00:17:37,722
- Online France.
- Muito bem.
250
00:17:38,474 --> 00:17:43,728
Então, é verdade que começou como
duplo de pornografia?
251
00:17:44,896 --> 00:17:47,857
Tenho uma pila grande.
Sem problemas de ereção, por isso, sim.
252
00:17:48,900 --> 00:17:51,460
Mas isso veio mais tarde.
Comecei em espetáculos de espiões gays.
253
00:17:51,904 --> 00:17:52,904
É gay?
254
00:17:52,947 --> 00:17:57,326
Era na altura, mas já não sou.
Aborreci-me da cultura gay.
255
00:17:57,827 --> 00:17:59,536
Porque é que a achou aborrecida?
256
00:17:59,620 --> 00:18:02,372
Eles pregam.
Não estou interessado em pregar.
257
00:18:03,206 --> 00:18:05,607
Tudo o que me interessava
era enfiar-lhes a minha pila no cu.
258
00:18:07,335 --> 00:18:11,548
- E depois perdeu o interesse?
- Bem, eles são todos comunistas.
259
00:18:12,549 --> 00:18:15,261
- Quer dizer, nem todos.
- Todos, acreditem em mim.
260
00:18:16,011 --> 00:18:18,763
- E você não é?
- Eu? Não.
261
00:18:18,847 --> 00:18:22,018
Não, sou um republicano registado.
262
00:18:22,101 --> 00:18:25,980
Que se lixe a elite liberal dos mídia e
todos os latinos que nos roubam empregos.
263
00:18:27,439 --> 00:18:30,401
Os latinos já roubaram um emprego seu?
264
00:18:32,236 --> 00:18:35,156
Não exatamente, mas olhem para a Academia
dos Oscars.
265
00:18:35,948 --> 00:18:38,616
É só realizadores mexicanos e coreanos.
266
00:18:41,703 --> 00:18:43,706
Porque concordou atuar nesta série?
267
00:18:44,707 --> 00:18:46,876
Porque é a melhor personagem.
268
00:18:46,958 --> 00:18:50,004
Quer dizer, Juan de Moreno
é um génio do crime do caralho.
269
00:18:50,086 --> 00:18:54,091
- Ele dá cabo daqueles vampiros todos.
- Ele acaba na forca.
270
00:18:54,175 --> 00:18:58,554
Sim, isso é o que acontece aos
génios do crime. É assim que acabam.
271
00:19:00,348 --> 00:19:01,641
Não, o Moreno é mau.
272
00:19:03,017 --> 00:19:04,017
Genuinamente mau.
273
00:19:05,268 --> 00:19:08,146
Todos os outros são amadores.
274
00:19:10,982 --> 00:19:14,153
Desculpem. Gottfried,
estamos prontos com a barba.
275
00:19:22,328 --> 00:19:23,328
Até quarta.
276
00:19:33,464 --> 00:19:34,881
Devo dizer que estou impressionada.
277
00:19:37,635 --> 00:19:41,513
Isto vai acabar
com aqueles vampiros estúpidos.
278
00:19:44,557 --> 00:19:45,642
A tua cena.
279
00:19:46,392 --> 00:19:47,392
Obrigado.
280
00:19:53,067 --> 00:19:57,320
COM O MÉTADIER MORTO, IRMA VEP É
ENCARREGADA DE ENVIAR O ENVELOPE.
281
00:20:19,343 --> 00:20:22,679
"MÉTADIER! UM FANTASMA!"
282
00:21:25,700 --> 00:21:30,831
Só queria que Gottfried não fizesse parte
do filme. É um idiota do caralho.
283
00:21:30,914 --> 00:21:32,958
Pensei que tinhas dito que costumavam
dar-se bem.
284
00:21:33,041 --> 00:21:35,211
- Quando?
- Quando fizeste o Zombie Inferno.
285
00:21:35,795 --> 00:21:38,881
- Eu mal me lembro de filmar isso.
- Bem, mas filmaste.
286
00:21:39,673 --> 00:21:42,843
- Eu estava lá.
- E onde diabos filmámos?
287
00:21:42,926 --> 00:21:44,046
Porto Rico, em vez do Haiti.
288
00:21:44,345 --> 00:21:46,472
Queres saber? Não me lembro de nada.
289
00:21:47,096 --> 00:21:49,140
Estávamos pedrados o dia todo.
290
00:21:49,892 --> 00:21:50,767
Serenidade.
291
00:21:50,851 --> 00:21:52,560
- Tranquilidade, paz.
- Tranquilidade.
292
00:21:52,645 --> 00:21:53,645
Sim.
293
00:21:53,979 --> 00:21:57,149
- STP.
- Bem, no final tiveste ótimas críticas.
294
00:21:58,651 --> 00:22:00,693
O Maxwell Longfellow
é um realizador incrível.
295
00:22:01,111 --> 00:22:04,364
Ele faz filmes de zombies, mas na verdade
está a fazer
296
00:22:05,073 --> 00:22:06,992
declarações políticas importantes.
297
00:22:07,076 --> 00:22:09,827
Que tipo de declarações
políticas importantes?
298
00:22:10,162 --> 00:22:14,542
- Ele retrata a alienação.
- Como pode ser sobre alienação?
299
00:22:14,625 --> 00:22:17,025
Bem, o filme fala sobre cortarem os teus
próprios interesses.
300
00:22:17,085 --> 00:22:19,379
- Está bem.
- O modo como és usada pela sociedade...
301
00:22:19,462 --> 00:22:21,482
- E o que é que isso...
- e nem sequer te aperceberes.
302
00:22:21,506 --> 00:22:23,091
Tem a ver com zombies?
303
00:22:23,549 --> 00:22:25,969
Os zombies são a definição
de indivíduos alienados.
304
00:22:29,639 --> 00:22:31,391
Os zombies não têm cérebro.
305
00:22:31,474 --> 00:22:33,726
- Estão mortos.
- Essa é a ideia.
306
00:22:33,810 --> 00:22:38,023
Então estás a dizer que as pessoas agora
são como os zombies.
307
00:22:39,108 --> 00:22:42,820
- Que estão em morte cerebral.
- Com cérebros comidos pelo consumismo.
308
00:22:42,902 --> 00:22:45,322
- E não sabem disso.
- Exatamente.
309
00:22:45,406 --> 00:22:47,992
E precisam de filmes
para passar a mensagem.
310
00:22:48,074 --> 00:22:49,867
Sim, os filmes podem ajudar.
311
00:22:50,327 --> 00:22:53,998
Existem muitos filmes de zombies e não
mudou grande coisa.
312
00:23:17,020 --> 00:23:21,275
Vejam quem é. Que bom ver-te aqui.
313
00:23:22,567 --> 00:23:24,652
- Precisava de uma bebida.
- Também eu.
314
00:23:25,320 --> 00:23:28,073
- Uma pale ale.
- Desculpe. Não temos.
315
00:23:29,366 --> 00:23:33,244
- Uma cerveja, então. Obrigada.
- Pode dar-me um copo de água quente?
316
00:23:33,329 --> 00:23:34,245
Sim, claro.
317
00:23:34,330 --> 00:23:37,874
- Só água quente simples.
- Esta é a Regina, a minha nova assistente.
318
00:23:37,958 --> 00:23:40,519
Talvez não tenhas reparado nela.
Acabou agora a escola de cinema.
319
00:23:41,128 --> 00:23:44,380
- Pensei que era a tua nova namorada.
- Sou uma grande fã.
320
00:23:45,549 --> 00:23:49,052
Ela adora o "Inferno Zombie".
Acha que é sobre aliens.
321
00:23:49,135 --> 00:23:52,180
- Acho que é sobre a alienação.
- A Regina quer ser realizadora.
322
00:23:53,306 --> 00:23:56,642
- Um dia.
- Sim, ela já fez algumas curtas.
323
00:23:57,185 --> 00:24:00,063
- Não me envergonhes.
- Não. Tens ótimas críticas.
324
00:24:00,147 --> 00:24:03,025
- Ganhaste alguns prémios.
- Festivais pequenos.
325
00:24:03,649 --> 00:24:07,196
- Há planos para uma longa metragem?
- Sim, dedos cruzados.
326
00:24:07,279 --> 00:24:10,198
- Filmes de zombies?
- Não, nem por isso.
327
00:24:10,740 --> 00:24:11,740
Vamos sentar-nos?
328
00:24:15,411 --> 00:24:19,416
Então, segundo as minhas fontes,
329
00:24:20,958 --> 00:24:23,294
o Eamonn está fora de cena.
330
00:24:23,963 --> 00:24:28,508
A tua fonte está certa
mas um pouco desatualizada.
331
00:24:28,592 --> 00:24:29,592
Sinto falta do Eamonn.
332
00:24:30,802 --> 00:24:34,180
Lembras-te quando
fomos à pesca completamente drogados?
333
00:24:34,680 --> 00:24:37,892
Lembro e acho que não fui dessa vez.
334
00:24:37,977 --> 00:24:40,937
Um tipo fixe. Pena o teres deixado.
335
00:24:41,397 --> 00:24:45,025
- Acho que ele está a safar-se bem.
- Está a filmar em Paris. Podes visitá-lo.
336
00:24:46,442 --> 00:24:50,154
Como se chamava aquela lésbica sexy?
337
00:24:51,447 --> 00:24:52,574
Laurie, sim.
338
00:24:52,657 --> 00:24:54,742
- Eras louca por ela.
- Sim, era a minha assistente.
339
00:24:54,826 --> 00:24:56,203
Sim, era a minha assistente.
340
00:24:56,286 --> 00:24:59,956
- Sim.
- Era a tua assistente. Certo.
341
00:25:00,039 --> 00:25:01,833
Não é um ultraje?
342
00:25:03,126 --> 00:25:05,795
Sim. Quer dizer, eu não estava assim tão
louca por ela na altura.
343
00:25:06,964 --> 00:25:10,592
Estavas em completa negação.
Toda a gente sabia.
344
00:25:14,930 --> 00:25:17,432
Sim. Até ela.
345
00:25:17,515 --> 00:25:21,311
Especialmente ela. Fez de ti
uma marioneta. Miúda esperta.
346
00:25:21,394 --> 00:25:22,979
Acabou por conseguir o que queria.
347
00:25:25,606 --> 00:25:27,776
E agora diz que eu era abusiva.
348
00:25:28,318 --> 00:25:31,237
O quê? Queres dizer que ela era submissa
349
00:25:32,406 --> 00:25:35,992
quando eram um casal de lésbicas boazonas?
350
00:25:36,076 --> 00:25:39,538
Talvez não o dissesse dessa maneira,
mas sim, suponho que sim.
351
00:25:42,206 --> 00:25:43,667
Querida, escuta-me.
352
00:25:43,749 --> 00:25:47,254
A Laurie não tem um único osso submisso
naquele corpo.
353
00:25:47,753 --> 00:25:51,759
E se acreditaste no contrário,
foste muito ingénua.
354
00:25:53,260 --> 00:25:55,052
Mas é isso que adoramos em ti.
355
00:25:55,888 --> 00:25:58,265
Fazes-te de dura, mas és tão sincera.
356
00:26:01,602 --> 00:26:05,272
Então, o Philippe Guérande
investigou o banco
357
00:26:05,355 --> 00:26:11,612
e descobriu que a Juliette Berteaux
é a Irma Vep.
358
00:26:12,445 --> 00:26:13,529
- Certo.
- OK?
359
00:26:13,614 --> 00:26:16,949
Muito bem, deixa-me ver se percebi bem.
360
00:26:17,034 --> 00:26:20,412
O Moreno, que é um gangster,
e não um vampiro,
361
00:26:20,495 --> 00:26:22,622
alugou um quarto dos Vampiros.
362
00:26:22,706 --> 00:26:23,706
Certo.
363
00:26:23,749 --> 00:26:27,793
E não sabe que nas costas do seu cofre
há um esconderijo de vampiros.
364
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
- Não, ele não sabe.
- Não.
365
00:26:30,713 --> 00:26:34,760
Então, roubou o envelope,
colocou-o no cofre
366
00:26:34,842 --> 00:26:37,679
e agora a Irma Vep, a Grande Vampira,
vem aqui buscá-lo.
367
00:26:38,680 --> 00:26:41,891
Mas o Philippe Guérande enganou-os.
Chegou primeiro ao esconderijo.
368
00:27:14,091 --> 00:27:16,510
O Métadier? Atirámo-lo do comboio.
369
00:27:17,803 --> 00:27:20,471
Olhe. O envelope.
370
00:27:21,390 --> 00:27:23,517
- Como é que ele veio aqui parar?
- Mãos para cima.
371
00:27:24,976 --> 00:27:25,976
Não se mexam.
372
00:27:29,313 --> 00:27:32,651
Dá-me o envelope. Devagar. Vamos lá.
373
00:27:39,950 --> 00:27:41,493
- Corta!
- Cortamos.
374
00:27:43,370 --> 00:27:44,704
Desculpe...
375
00:27:45,664 --> 00:27:47,039
Senhora... Dupla...
376
00:27:48,208 --> 00:27:51,210
Tente acertar-lhe com muita mais força.
377
00:27:51,294 --> 00:27:52,878
Não se retraia. Vá em frente.
378
00:27:53,921 --> 00:27:55,799
Pareceu-me bastante enérgica.
379
00:27:56,757 --> 00:27:58,801
Parecia completamente falso.
380
00:27:58,884 --> 00:28:01,470
Dói. Não me vai bater com mais força.
381
00:28:01,555 --> 00:28:04,725
Se não o fizer, parece falso.
382
00:28:04,807 --> 00:28:09,812
Penso que se trata mais da posição
do que da força...
383
00:28:09,897 --> 00:28:14,150
Com licença Carla, mas a posição é boa...
384
00:28:14,483 --> 00:28:15,818
Talvez a reação não esteja bem.
385
00:28:18,989 --> 00:28:22,201
Podem certificar-se
de que vemos o envelope?
386
00:28:22,283 --> 00:28:25,495
- Sim? Perde-se na confusão.
- Não viste o envelope?
387
00:28:25,579 --> 00:28:28,497
Não. Quero ver este lado, por favor.
388
00:28:28,581 --> 00:28:29,917
- Onde está isto. Sim.
- Certo.
389
00:28:32,710 --> 00:28:33,587
OK. Ação.
390
00:28:33,670 --> 00:28:35,546
Vamos fazer outra vez.
391
00:28:35,630 --> 00:28:38,634
Posições iniciais.
Verificar continuidade, por favor.
392
00:28:41,344 --> 00:28:44,221
- Mais uma vez!
- Posições, por favor!
393
00:28:44,306 --> 00:28:45,586
Todos de volta aos seus lugares.
394
00:28:45,849 --> 00:28:47,308
Rápido!
395
00:28:49,435 --> 00:28:51,771
Não se esqueça, bata nele com força!
396
00:28:52,271 --> 00:28:54,274
Vamos lá. Feche a porta.
397
00:28:57,027 --> 00:28:58,027
Ação!
398
00:29:34,564 --> 00:29:35,564
Onde está o envelope?
399
00:29:43,322 --> 00:29:46,200
Agora serás levado à justiça para pagares
pelos teus crimes.
400
00:29:48,786 --> 00:29:49,786
Mexe-te.
401
00:30:16,522 --> 00:30:18,692
Estamos atrasadas.
O Eamonn ainda está a filmar.
402
00:30:19,024 --> 00:30:21,028
Mas depois desta cena, tem uma pausa.
403
00:30:21,986 --> 00:30:23,487
É ele que está no fato espacial?
404
00:30:23,572 --> 00:30:24,948
- Sim.
- A dar cambalhotas?
405
00:30:25,030 --> 00:30:26,030
Sim.
406
00:30:26,907 --> 00:30:28,094
Que dia de trabalho divertido.
407
00:30:28,118 --> 00:30:31,871
O realizador está ali.
408
00:30:32,663 --> 00:30:33,663
Obrigada.
409
00:30:36,333 --> 00:30:37,376
Olá, Gunnar.
410
00:31:07,115 --> 00:31:08,115
- Corta. Corta.
- Ora bem.
411
00:31:10,535 --> 00:31:11,744
- Apanhei-o.
- Apanhei-o.
412
00:31:15,457 --> 00:31:16,833
Achei que me ia cagar.
413
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Não teria sido bonito.
414
00:31:19,293 --> 00:31:20,962
- Posso beber um pouco de água?
- Claro.
415
00:31:21,046 --> 00:31:23,214
- Eamonn, foi ótimo.
- Sim?
416
00:31:23,298 --> 00:31:24,424
- Sim?
- Adoro a cambalhota.
417
00:31:25,467 --> 00:31:27,719
Parecia mesmo que estavas
a cair no abismo.
418
00:31:27,803 --> 00:31:28,719
- Foi bom.
- Sim?
419
00:31:28,804 --> 00:31:33,475
Gostava que tivéssemos uma câmara no
capacete, porque ia chorar.
420
00:31:33,558 --> 00:31:34,558
Sim.
421
00:31:45,110 --> 00:31:46,279
- Olá.
- Olá.
422
00:31:48,824 --> 00:31:50,282
- Foi impressionante.
- Obrigado.
423
00:31:53,036 --> 00:31:57,207
- Então, há quanto tempo estás aqui?
- Seis semanas. Ainda faltam dez.
424
00:31:57,289 --> 00:32:01,293
- Desculpa não ter ligado antes.
- Não é a chamada mais fácil de se fazer.
425
00:32:04,464 --> 00:32:05,464
Eu sei.
426
00:32:07,426 --> 00:32:10,678
Então, qual é o filme?
427
00:32:12,305 --> 00:32:18,227
Eles estão a lançá-lo como "Blade Runner"
mas sem os elementos neo-noir,
428
00:32:19,019 --> 00:32:21,398
ou os replicantes, ou a chuva.
429
00:32:21,481 --> 00:32:22,606
Porquê nada disso?
430
00:32:23,148 --> 00:32:26,235
Fizeram pesquisa no mercado e as
audiências acham a chuva deprimente.
431
00:32:26,736 --> 00:32:28,612
Não há aceitação de replicantes.
432
00:32:28,697 --> 00:32:31,991
E acho que eles tiveram dificuldades
com o conceito de "neo-noir".
433
00:32:32,074 --> 00:32:33,301
Tiveram dificuldade com o "noir",
434
00:32:33,325 --> 00:32:34,703
logo à partida.
435
00:32:34,786 --> 00:32:37,997
- Então, o que sobra?
- O Gunnar.
436
00:32:38,707 --> 00:32:40,082
- O Gunnar saiu?
- Sim.
437
00:32:40,167 --> 00:32:41,458
Sim, é um bom realizador.
438
00:32:41,543 --> 00:32:44,063
Vai tornar isto fixe. Acho que
não comprometerá a própria visão.
439
00:32:44,629 --> 00:32:47,089
- Parece que já o fez.
- És tão...
440
00:32:47,965 --> 00:32:50,843
- Nunca gostaste dele, pois não?
- Ele é simpático.
441
00:32:51,510 --> 00:32:53,763
- Não.
- Nós costumávamos discutir sobre isso.
442
00:32:54,471 --> 00:32:57,434
É verdade. É a primeira vez que te ouço
dizer que tem visão.
443
00:33:02,229 --> 00:33:04,648
Então, vamos beber um copo?
444
00:33:05,775 --> 00:33:10,489
- Têm uma pequena petit cafeteria.
- Prefiro não correr riscos.
445
00:33:10,571 --> 00:33:13,825
Não quero uma foto nossa a aparecem na TMZ
ou onde quer que seja.
446
00:33:15,660 --> 00:33:18,079
Está bem. Na minha caravana?
447
00:33:22,583 --> 00:33:24,753
Então... como tens andado?
448
00:33:25,587 --> 00:33:29,423
- Saudades de casa.
- Mas a vida está a correr-te bem?
449
00:33:29,840 --> 00:33:33,470
Sim, tenho uma nova namorada.
Acho que gosto mesmo dela.
450
00:33:36,430 --> 00:33:37,430
Boa.
451
00:33:38,015 --> 00:33:39,016
É cantora.
452
00:33:39,100 --> 00:33:42,062
Podes ajudar-me aqui? É só um fecho.
453
00:33:42,144 --> 00:33:43,144
Sim.
454
00:33:48,400 --> 00:33:49,861
Ela está em digressão neste momento,
455
00:33:49,944 --> 00:33:53,030
mas não consigo vê-la muitas vezes.
456
00:33:53,113 --> 00:33:57,493
Eu sei. A Lianna. Gosto do álbum novo.
457
00:33:57,953 --> 00:34:00,580
É incrível, não é? Acho que sou, tipo,
o maior fã dela.
458
00:34:00,663 --> 00:34:05,626
Sim, o último álbum foi muito bom.
Uma mudança ousada.
459
00:34:06,753 --> 00:34:09,631
- Mas conseguiu.
- Ela é tão inteligente.
460
00:34:11,007 --> 00:34:12,633
Queres leite e açúcar?
461
00:34:14,218 --> 00:34:15,302
Não te lembras?
462
00:34:18,223 --> 00:34:20,392
- Leite, sem açúcar.
- Obviamente.
463
00:34:22,894 --> 00:34:25,230
Li sobre ti e a Laurie.
464
00:34:26,314 --> 00:34:28,400
- Pois.
- Sinto muito.
465
00:34:29,693 --> 00:34:32,987
- Não podes lamentar assim tanto.
- Porque dizes isso?
466
00:34:33,363 --> 00:34:35,864
Porque tu e eu terminamos por causa dela.
467
00:34:37,325 --> 00:34:38,325
Acho que já superei.
468
00:34:40,203 --> 00:34:41,705
És mais resiliente do que pensava.
469
00:34:42,913 --> 00:34:47,127
Sim. O que não quer dizer que
não fiquei de rastos no início.
470
00:34:47,210 --> 00:34:48,712
Não penses que foi fácil para mim.
471
00:34:49,420 --> 00:34:53,340
Não acho que tenha sido fácil para ti,
mas não estava à espera.
472
00:34:55,051 --> 00:34:57,219
Por isso, tive de encontrar algo para
seguir em frente.
473
00:34:59,555 --> 00:35:02,559
- E encontraste?
- Talvez.
474
00:35:05,937 --> 00:35:06,937
Como assim?
475
00:35:09,732 --> 00:35:10,732
A Lianna está grávida.
476
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
- Quer dizer...
- Parabéns.
477
00:35:16,196 --> 00:35:17,196
Ela... É...
478
00:35:17,449 --> 00:35:20,451
Não é suposto dizer a ninguém até às doze
semanas e ela só tem dez. Mas...
479
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
- Menino ou menina?
- Acho que é uma menina.
480
00:35:25,164 --> 00:35:27,792
Então parabéns a dobrar.
481
00:35:34,256 --> 00:35:37,718
Pensava que odiavas a ideia de ter filhos.
482
00:35:38,053 --> 00:35:42,223
Pelo menos foi o que me disseste, certo?
483
00:35:43,183 --> 00:35:44,184
Sim.
484
00:35:45,894 --> 00:35:48,772
- Acho que pensava assim.
- Agora já não.
485
00:35:49,646 --> 00:35:51,399
Não. Acho que sou uma pessoa diferente.
486
00:35:52,942 --> 00:35:54,194
Eu também.
487
00:35:57,113 --> 00:35:59,824
Não somos estranhos. Ainda.
488
00:36:02,869 --> 00:36:04,203
Mas afastámo-nos.
489
00:36:08,373 --> 00:36:10,752
- No entanto, invejo-te.
- O que é que invejas?
490
00:36:11,378 --> 00:36:12,628
Certo.
491
00:36:13,421 --> 00:36:16,340
Lembras-te que costumávamos falar sempre
sobre os filmes do René Vidal?
492
00:36:17,509 --> 00:36:19,719
Sim. Éramos fãs.
493
00:36:20,637 --> 00:36:25,099
Eu sei. Quem imaginaria que
ias acabar por trabalhar com ele?
494
00:36:25,557 --> 00:36:28,352
Quem teria pensado? Obrigada.
495
00:36:29,770 --> 00:36:33,440
Pois, o método dele
pode tornar-se confuso.
496
00:36:33,858 --> 00:36:35,360
Imagino. Qual é o problema?
497
00:36:37,694 --> 00:36:42,449
Talvez seja só eu. Conheces-me.
Fico facilmente confusa.
498
00:36:43,535 --> 00:36:45,410
Sinto-me um pouco perdida.
499
00:36:49,206 --> 00:36:52,668
- Onde arranjaste estes?
- Não.
500
00:36:52,751 --> 00:36:55,462
- Enviaram-tos?
- O meu assistente era viciado.
501
00:36:55,547 --> 00:36:56,589
- São nojentos.
- Eu adoro.
502
00:36:56,673 --> 00:37:01,302
Podes ficar com eles.
Mas a sério, não te preocupes com isso.
503
00:37:02,594 --> 00:37:06,057
És uma estranha, numa cidade estranha, a
lidar com uma personagem estranha.
504
00:37:06,141 --> 00:37:07,391
É normal ser confuso.
505
00:37:09,185 --> 00:37:11,937
Sempre foste bom a ajudar-me
com as minhas inseguranças.
506
00:37:18,944 --> 00:37:20,385
É por isso que sentes a minha falta?
507
00:37:22,573 --> 00:37:23,949
Estes dias...
508
00:37:26,243 --> 00:37:27,328
Sinto-me sem foco.
509
00:37:31,040 --> 00:37:33,500
- E sozinha.
- Talvez isso faça parte da tua busca.
510
00:37:34,001 --> 00:37:37,297
- Que busca?
- A busca pelo teu verdadeiro eu.
511
00:37:39,214 --> 00:37:41,426
- Eu nem sei porque estou a fazer isto.
- Sabes sim.
512
00:37:42,259 --> 00:37:43,886
Estás a fazê-lo porque és boa nisso.
513
00:37:46,097 --> 00:37:49,141
Estás a fazer algo que adoras.
É um privilégio.
514
00:37:51,643 --> 00:37:53,729
- Eu sei.
- Não te devias queixar.
515
00:37:56,356 --> 00:37:57,356
Não devia.
516
00:38:10,288 --> 00:38:11,288
Sinto a tua falta.
517
00:38:15,460 --> 00:38:17,545
- Também sinto a sua falta.
- Estragámos tudo.
518
00:38:18,295 --> 00:38:22,300
- Sim, sem dúvida que sim.
- E agora não há como voltar atrás.
519
00:38:24,677 --> 00:38:25,677
Não.
520
00:38:27,263 --> 00:38:28,263
De maneira nenhuma.
521
00:38:32,477 --> 00:38:36,731
APÓS A SUA DETENÇÃO, O MORENO É LEVADO
AO CHEFE DA POLÍCIA.
522
00:38:56,084 --> 00:38:59,336
"É VENENO! NUNCA ME APANHARÃO VIVO!"
523
00:39:09,304 --> 00:39:11,974
"CIANETO. NÃO HÁ NADA QUE POSSAMOS FAZER:
ESTÁ MORTO."
524
00:39:44,632 --> 00:39:45,675
Desculpa, Gottfried.
525
00:39:46,134 --> 00:39:48,571
Podes vestir-te na tua caravana
e o condutor estará aqui em breve.
526
00:39:48,595 --> 00:39:50,470
OK. Quem está a tirar as fotos?
527
00:39:51,513 --> 00:39:53,598
O quê? Consegues dizer-lhe, está bem?
528
00:39:54,475 --> 00:39:58,270
Passear o cão Passear o cão
529
00:39:58,730 --> 00:40:00,856
Apenas a passear o cão
530
00:40:10,949 --> 00:40:11,992
Entre.
531
00:40:13,577 --> 00:40:16,956
O meu motorista está preso no trânsito.
532
00:40:17,039 --> 00:40:18,958
Disseram-me que podia ir contigo.
Pode ser?
533
00:40:19,584 --> 00:40:20,585
Fica à vontade.
534
00:40:27,549 --> 00:40:30,177
Como lidas com todas as raparigas
à tua volta?
535
00:40:30,260 --> 00:40:31,303
Como assim?
536
00:40:37,101 --> 00:40:40,187
Obrigada. Que atencioso da sua parte.
Mas não, não estou numa de crack.
537
00:40:40,897 --> 00:40:44,609
- Pode deixar-te menos nervosa.
- Talvez tenhas razão.
538
00:40:44,691 --> 00:40:45,859
Desculpa. Estou a brincar.
539
00:40:46,735 --> 00:40:50,530
Bem, todas querem comer a tua rata.
540
00:40:51,490 --> 00:40:53,993
Tens realmente jeito com as palavras.
541
00:40:55,160 --> 00:40:56,161
Obrigado.
542
00:40:56,244 --> 00:40:58,623
Elas gostam de mim,
não significa que me queiram.
543
00:40:58,706 --> 00:41:01,458
Gostam. E a Zoe?
544
00:41:01,541 --> 00:41:03,336
- Zoe?
- Sem dúvida.
545
00:41:03,418 --> 00:41:06,213
Não. A Zoe é uma maluca.
546
00:41:06,297 --> 00:41:09,174
Ela é divertida, sabes? Não é nada
a sério.
547
00:41:09,800 --> 00:41:11,636
- Sexo é muito sério.
- Sexo?
548
00:41:12,386 --> 00:41:15,682
Não, nós apenas, sabes, namoriscamos
um pouco.
549
00:41:16,139 --> 00:41:17,599
E a Regina?
550
00:41:17,682 --> 00:41:19,810
- A Regina não.
- A Regina sim.
551
00:41:19,894 --> 00:41:23,606
A Regina nem pensar.
Ela é inteligente, faz o seu trabalho.
552
00:41:23,690 --> 00:41:25,941
Não é de tretas. É uma boa miúda.
553
00:41:26,525 --> 00:41:28,820
Vais ver. Em breve,
ela vai fazer a sua jogada.
554
00:41:28,903 --> 00:41:32,697
Vá lá. Sou jovem.
Sou uma estrela de cinema.
555
00:41:32,781 --> 00:41:36,451
Tenho de lidar com esse tipo de coisas o
tempo todo, sabes.
556
00:41:38,079 --> 00:41:42,582
O que importa é permanecer sã
e não deixar que isso me afete.
557
00:41:42,666 --> 00:41:46,504
Afetou-me e eu gostei
que me tivesse afetado.
558
00:41:47,505 --> 00:41:50,174
Quando era mais novo,
fodia com tudo o que se mexia.
559
00:41:50,258 --> 00:41:51,759
Gottfried, isso é conhecimento geral.
560
00:41:54,052 --> 00:41:55,471
Nunca o fizeste comigo, no entanto.
561
00:41:56,014 --> 00:42:00,560
- Queres que o faça?
- Não. Fica longe. Pelo amor de Deus.
562
00:42:00,643 --> 00:42:03,855
Desculpa, Mira, mas és uma seca para mim.
563
00:42:03,937 --> 00:42:05,522
Graças a Deus.
564
00:42:06,232 --> 00:42:08,901
- Eu facilitei em muitas coisas.
- Que bom para ti.
565
00:42:08,985 --> 00:42:11,612
Bem, não quero acabar
como o meu amigo Harvey Weinstein.
566
00:42:11,696 --> 00:42:13,405
Tenho a certeza. Sim.
567
00:42:16,616 --> 00:42:17,785
Olha o que encontrei.
568
00:42:18,786 --> 00:42:22,582
É uma entrevista do final dos anos 40 com
a Musidora, a Irma Vep original.
569
00:42:26,960 --> 00:42:29,839
- Quantos anos tinha?
- Bem, foi em 1947,
570
00:42:29,922 --> 00:42:32,757
então devia ter mais de 50 anos, acho.
571
00:42:35,385 --> 00:42:39,766
Em 1916, estreei-me em "Os Vampiros" de
Louis Feuillade.
572
00:42:40,098 --> 00:42:42,310
Foram dez filmes, mil metros cada.
573
00:42:42,642 --> 00:42:45,521
Eu era, como posso dizer isto... a
primeira Vamp.
574
00:42:45,938 --> 00:42:49,734
Então a palavra "vamp", hoje muito comum,
575
00:42:49,816 --> 00:42:51,359
vem da palavra "vampiro"?
576
00:42:51,443 --> 00:42:52,569
Exatamente.
577
00:42:52,653 --> 00:42:56,991
Tudo começou quando usei aquele,
agora infame, fato de seda em Os Vampiros.
578
00:42:57,366 --> 00:42:58,700
Sim, o lendário fato único.
579
00:42:59,077 --> 00:43:03,330
Esse lendário fato único preto,
como tão bem lhe chamou,
580
00:43:03,664 --> 00:43:08,168
inspiraram imensos jovens, na maioria
entre os 16 e os 30, que me escrevessem.
581
00:43:08,503 --> 00:43:12,173
Durante anos, recebi em média
pelo menos uma carta por dia.
582
00:43:12,548 --> 00:43:14,925
Exigi seda preta
583
00:43:15,008 --> 00:43:19,179
porque achei que a transparência
do material,
584
00:43:19,263 --> 00:43:21,139
Que na altura era muito giro,
585
00:43:21,223 --> 00:43:24,267
deu ao público uma criatura que é...
586
00:43:24,351 --> 00:43:25,769
De certa forma irreal.
587
00:43:25,852 --> 00:43:29,273
Parte homem, parte mulher, não
se conseguia perceber o que era.
588
00:43:35,530 --> 00:43:37,322
Pena que tenha envelhecido tão mal.
589
00:43:37,405 --> 00:43:41,369
Como podes dizer isso?
Ela é uma mulher bonita.
590
00:43:43,119 --> 00:43:45,622
- Não na minha opinião.
- Cala a boca, Gottfried.
591
00:43:45,705 --> 00:43:48,459
Estou apenas a dizer o óbvio.
Estou francamente magoado.
592
00:43:48,543 --> 00:43:50,670
Ela era uma mulher tão sexy no seu auge.
593
00:43:50,753 --> 00:43:55,090
Alguém pode, por favor atirar este tipo
para fora do carro?
594
00:43:55,173 --> 00:43:56,843
Não, não podem. Este carro é meu.
595
00:44:08,103 --> 00:44:11,856
Ultimamente, todas as manhãs,
tenho acordado
596
00:44:12,190 --> 00:44:15,695
com uma ansiedade horrível.
597
00:44:16,070 --> 00:44:17,155
Não estou surpreendida.
598
00:44:18,113 --> 00:44:19,240
Porque não?
599
00:44:19,323 --> 00:44:20,615
Estás a reprimir demasiado.
600
00:44:21,700 --> 00:44:23,995
Não sei do que está a falar.
601
00:44:24,869 --> 00:44:28,040
Já fiez uma versão da Irma Vep antes.
602
00:44:28,124 --> 00:44:29,374
Claro, já fiz.
603
00:44:29,834 --> 00:44:33,587
Mas isso foi um filme independente
de baixo orçamento.
604
00:44:34,547 --> 00:44:35,882
Foi há muito tempo...
605
00:44:45,474 --> 00:44:46,475
Já passou.
606
00:44:47,100 --> 00:44:48,351
Está a refazê-lo.
607
00:44:49,520 --> 00:44:51,731
Alguma vez fez isso?
608
00:44:52,231 --> 00:44:53,565
Não, nunca.
609
00:44:53,898 --> 00:44:55,984
Então não está em paz com este filme.
610
00:44:56,319 --> 00:44:58,612
Estou em paz com isso.
611
00:44:58,695 --> 00:45:02,198
Este é um projeto totalmente diferente.
612
00:45:03,701 --> 00:45:05,410
Com uma grande diferença na verdade...
613
00:45:07,705 --> 00:45:08,705
Eu...
614
00:45:09,290 --> 00:45:13,002
Desculpe, eu não...
Pode dar-me uma pequena pista?
615
00:45:16,463 --> 00:45:18,716
Certo, a Jade Lee. Que tem?
616
00:45:19,133 --> 00:45:20,675
Já falámos sobre ela várias vezes.
617
00:45:20,760 --> 00:45:22,177
Certo, pois bem,
618
00:45:22,636 --> 00:45:25,263
foi um casamento fracassado.
619
00:45:25,598 --> 00:45:27,766
Quantos anos estiveram casados?
620
00:45:27,849 --> 00:45:30,435
Pelo menos cinco anos. Talvez
621
00:45:30,770 --> 00:45:32,520
um pouco mais.
622
00:45:33,146 --> 00:45:34,857
Como é que a conheçou?
623
00:45:35,690 --> 00:45:36,690
Com licença.
624
00:45:42,405 --> 00:45:43,490
Desculpe.
625
00:45:43,573 --> 00:45:45,116
Como é que a conheçou?
626
00:45:45,451 --> 00:45:51,123
Foi quando fizemos a Irma Vep.
Ela tinha o papel principal no filme.
627
00:45:51,540 --> 00:45:53,167
Estava muito apaixonado?
628
00:45:54,918 --> 00:45:56,518
Estava completamente apaixonado por ela.
629
00:45:57,170 --> 00:45:58,256
E depois?
630
00:46:05,179 --> 00:46:06,597
E depois simplesmente desapareceu.
631
00:46:07,765 --> 00:46:08,765
E
632
00:46:10,268 --> 00:46:11,685
Um dia acabou.
633
00:46:12,561 --> 00:46:14,187
Foi você quem decidiu que acabou?
634
00:46:17,066 --> 00:46:18,609
Não, foi ela.
635
00:47:09,117 --> 00:47:11,245
Está a refazê-lo
com uma atriz americana, não está?
636
00:47:11,703 --> 00:47:14,582
Sim, estou. Está certa.
637
00:47:14,915 --> 00:47:16,374
Porque não uma atriz chinesa?
638
00:47:17,333 --> 00:47:19,419
Iria lembrar-me demasiado da Jade.
639
00:47:20,003 --> 00:47:22,923
- E não consegue lidar com isso.
- Não, não consigo.
640
00:47:24,842 --> 00:47:28,261
Talvez ainda haja algo para resolver
641
00:47:29,096 --> 00:47:30,930
entre você e a Jade.
642
00:47:31,014 --> 00:47:32,390
O tempo passou.
643
00:47:33,726 --> 00:47:34,894
Está tudo resolvido.
644
00:47:36,395 --> 00:47:37,480
Está tudo resolvido.
645
00:47:38,104 --> 00:47:39,104
Tudo bem.
646
00:47:39,398 --> 00:47:42,526
Só não fique surpreendido se acordar
com ansiedade.
647
00:48:03,338 --> 00:48:05,674
O que estão a fazer? Deixem-me ir. Saiam!
648
00:48:05,757 --> 00:48:08,510
Sou o Philippe Guérande!
Sou um jornalista!
649
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Soltem-me!
650
00:48:11,222 --> 00:48:12,390
Vão arrepender-se!
651
00:48:12,932 --> 00:48:15,976
Tenho poder! Soltem-me!
652
00:48:16,477 --> 00:48:18,604
Sou o Philippe Guérande. Soltem-me.
653
00:48:19,479 --> 00:48:21,816
Larguem-me. Sou um jornalista.
654
00:48:23,943 --> 00:48:28,655
O PHILIPPE GUÉRANDE É RAPTADO POR MORENO,
QUE QUER SABER TUDO SOBRE OS VAMPIROS.
655
00:48:34,077 --> 00:48:37,205
Acabámos de tentar.
Sinceramente, acho que não funciona.
656
00:48:38,581 --> 00:48:41,627
- Vamos fazer um teste?
- OK.
657
00:48:42,002 --> 00:48:44,838
Não te preocupes, esta corda vai estar
à volta do teu pescoço,
658
00:48:45,172 --> 00:48:48,049
mas está presa na parte de trás.
Portanto, é seguro.
659
00:48:48,384 --> 00:48:49,468
Queres apertado?
660
00:48:49,551 --> 00:48:51,429
Muito apertado, para torná-lo credível.
661
00:48:51,761 --> 00:48:53,597
Não demasiado apertado, não quero morrer.
662
00:48:53,680 --> 00:48:54,682
Mais apertado.
663
00:48:55,015 --> 00:48:56,474
- Assim?
- Um pouco mais.
664
00:48:56,808 --> 00:48:58,977
Está bem assim? Sobe para a cadeira.
665
00:48:59,311 --> 00:49:01,563
- Boa.
- Estás pronto?
666
00:49:09,028 --> 00:49:10,405
Podemos estabilizá-lo?
667
00:49:10,739 --> 00:49:13,533
- Carla, o que achas?
- Porra, estou a rodar!
668
00:49:13,616 --> 00:49:15,743
Não tenho a certeza.
669
00:49:16,078 --> 00:49:18,038
Parece-me falso.
670
00:49:18,122 --> 00:49:19,123
O que está errado?
671
00:49:19,206 --> 00:49:24,253
Parece que ele está num cabide.
Dá para perceber o arnês.
672
00:49:24,586 --> 00:49:27,548
Tal como eu disse.
O arnês aparece. É uma porcaria.
673
00:49:29,592 --> 00:49:30,652
Então, podemos estabilizá-lo?
674
00:49:30,676 --> 00:49:33,303
Sim, temos um arnês com dois fios.
675
00:49:33,637 --> 00:49:35,306
Deixem-me descer, por favor.
676
00:49:35,639 --> 00:49:37,473
Mas ele precisa de se mexer.
Está a morrer.
677
00:49:37,557 --> 00:49:38,725
Como mostramos isso?
678
00:49:38,809 --> 00:49:40,978
Quando se está a sufocar, o corpo mexe.
679
00:49:41,311 --> 00:49:42,605
Deixem-me descer, porra!
680
00:49:43,354 --> 00:49:45,440
Três minutos, Edmond, 3 minutos.
681
00:49:45,774 --> 00:49:48,694
Ouve-o, faz o que ele diz.
682
00:49:48,777 --> 00:49:50,321
Arqueie as costas e sufoque.
683
00:49:51,195 --> 00:49:55,576
Porque daria o Philippe tal informação
crucial ao Moreno?
684
00:49:55,659 --> 00:50:00,580
Ele não dá. Está a contar ao Moreno
o que ele quer ouvir para que o liberte.
685
00:50:01,080 --> 00:50:03,249
Nunca vejo o Philippe a falar.
686
00:50:03,959 --> 00:50:05,251
Certo, mas...
687
00:50:05,586 --> 00:50:07,671
O Moreno enforcou-o.
688
00:50:08,005 --> 00:50:09,464
Já passou por coisas piores.
689
00:50:09,881 --> 00:50:12,425
- Ele está a sufocar.
- Mas ele não cede.
690
00:50:12,760 --> 00:50:14,887
Claro que cede!
691
00:50:15,387 --> 00:50:17,138
Além disso, sabes,
692
00:50:17,473 --> 00:50:20,184
a tua personagem Philippe está a
manipular o Moreno.
693
00:50:21,434 --> 00:50:22,434
Como assim?
694
00:50:22,852 --> 00:50:27,231
O Philippe só dá informações
que servem os seus próprios interesses.
695
00:50:28,274 --> 00:50:31,028
Não tinha pensado nisso. É uma perspetiva
muito interessante.
696
00:50:31,361 --> 00:50:34,864
Sim, ele está a usar o Moreno para
combater os Vampiros.
697
00:50:35,741 --> 00:50:37,221
Por isso, ele é mais esperto que ele.
698
00:50:38,076 --> 00:50:40,329
Claro, essa é uma maneira de ver isso.
699
00:50:40,662 --> 00:50:43,541
O Moreno pensa que o está a usar,
mas ele é que está a usar o Moreno.
700
00:50:43,873 --> 00:50:46,043
- Sim.
- Poderoso. Vou usar esse ângulo.
701
00:50:46,376 --> 00:50:47,376
Boa.
702
00:51:03,101 --> 00:51:04,101
Deixa-me descer.
703
00:51:04,270 --> 00:51:07,772
Não antes de nos contares o que sabes
sobre o plano dos vampiros.
704
00:51:07,855 --> 00:51:11,025
Eu conto, mas por favor deixem-me descer.
Estou a sufocar.
705
00:51:12,111 --> 00:51:13,111
Tragam-no para baixo.
706
00:51:19,826 --> 00:51:22,328
Então, o que tens a dizer?
707
00:51:26,792 --> 00:51:28,294
Este é o criptograma dos Vampiros.
708
00:51:33,756 --> 00:51:34,924
Vês?
709
00:51:35,008 --> 00:51:36,884
O Barão das Mortesalgues
e o Grande Vampiro
710
00:51:36,968 --> 00:51:38,887
- são a mesma pessoa.
- E então?
711
00:51:39,847 --> 00:51:43,307
O Barão de Mortesaigues vai dar uma
festa de aniversário para a sua sobrinha.
712
00:51:43,725 --> 00:51:47,520
A nata da nata.
É, seguramente, um estratagema.
713
00:51:51,691 --> 00:51:52,692
Eu deixo-te ir.
714
00:51:53,402 --> 00:51:56,821
Mas se me mentiste, morrerás.
715
00:52:08,708 --> 00:52:10,085
- Corta!
- Está cortado.
716
00:52:10,169 --> 00:52:11,253
Foi uma grande cena.
717
00:52:12,003 --> 00:52:14,173
Incrível. Certo? Genial!
718
00:52:15,424 --> 00:52:17,550
- Sim.
- O Moreno acreditou em tudo.
719
00:52:17,633 --> 00:52:19,386
Não imagina que o Philippe
o está a enganar!
720
00:52:19,470 --> 00:52:21,639
- Sim!
- Foi ótimo!
721
00:52:21,972 --> 00:52:25,267
Podemos tentar outra vez?
Posso torná-la melhor, mais perversa.
722
00:52:25,349 --> 00:52:27,353
Mais perversa, sim!
723
00:52:27,435 --> 00:52:29,687
De volta às posições iniciais, por favor.
724
00:52:29,772 --> 00:52:31,065
Mais ofegante!
725
00:52:31,147 --> 00:52:32,983
O Philippe Guérande, em liberdade,
726
00:52:33,067 --> 00:52:36,444
é colocado no porta-malas e deixado
em Montmartre.
727
00:52:55,588 --> 00:52:57,882
Muito alto, muito perigoso. Não podemos
fazer isso.
728
00:52:58,216 --> 00:53:00,927
Consegues ir um pouco mais alto?
729
00:53:01,261 --> 00:53:03,389
E empurrá-lo com mais força.
730
00:53:03,471 --> 00:53:05,723
- Isso é super perigoso!
- Não te preocupes.
731
00:53:06,057 --> 00:53:09,561
- O René quer velocidade, com força!
- É muito perigoso!
732
00:53:09,894 --> 00:53:12,606
- Só mais uma vez.
- Para de me tocar!
733
00:53:12,980 --> 00:53:14,108
Ok, então... câmara!
734
00:53:14,608 --> 00:53:15,901
Vamos!
735
00:53:15,983 --> 00:53:17,610
Cena 342, take 17.
736
00:53:17,945 --> 00:53:20,279
E... ação.
737
00:53:27,954 --> 00:53:29,748
Ajudem-me, por favor.
738
00:53:30,416 --> 00:53:31,416
Ajudem-me.
739
00:53:32,960 --> 00:53:34,210
Ajudem-me.
740
00:53:45,138 --> 00:53:46,222
Está bem?
741
00:53:48,100 --> 00:53:50,728
Eu disse que ele se ia magoar!
742
00:53:52,354 --> 00:53:53,479
- Edmond?
- Ele está bem.
743
00:53:53,563 --> 00:53:54,563
Fica calmo.
744
00:53:54,815 --> 00:53:57,692
Não! É uma improvisação!
745
00:53:58,110 --> 00:53:59,111
Edmond, estás bem?
746
00:54:00,236 --> 00:54:02,236
- Como me chamo?
- É uma improvisação. Ele esá bem.
747
00:54:02,530 --> 00:54:05,200
- Quantos dedos vês?
- Cheguem-se para trás. Deixem-no respirar.
748
00:54:05,868 --> 00:54:07,262
Ele não consegue ver os meus dedos.
749
00:54:07,286 --> 00:54:08,537
Podemos repetir?
750
00:54:08,619 --> 00:54:10,038
Ele está bem. Bom trabalho, Edmond.
751
00:54:10,414 --> 00:54:12,790
Afastem-se. Vamos recomeçar.
752
00:54:12,874 --> 00:54:14,668
- Estou tonto...
- Vamos parar cinco minutos.
753
00:54:16,544 --> 00:54:17,545
Dêem-lhe espaço.
754
00:54:18,171 --> 00:54:19,465
Deixem-no respirar.
755
00:54:21,425 --> 00:54:24,595
Chamem uma ambulância.
O Edmond desmaiou.
756
00:54:28,640 --> 00:54:30,474
Ele ensaiou a cena...
757
00:54:32,560 --> 00:54:34,438
Ele ensaiou...
758
00:54:58,836 --> 00:55:01,923
BREVEMENTE
759
00:56:05,821 --> 00:56:07,739
Legendas: Filipe Salgado