1 00:01:43,477 --> 00:01:44,477 Hopp på! 2 00:01:44,812 --> 00:01:45,938 Beklager at jeg er sen. 3 00:01:46,023 --> 00:01:47,065 Null stress. 4 00:01:56,700 --> 00:01:58,826 Vi drar til Gottfrieds hotell. 5 00:01:58,910 --> 00:01:59,953 Hvem er vi? 6 00:02:00,369 --> 00:02:02,581 - Mira og jeg. - "Mira og jeg!" 7 00:02:02,913 --> 00:02:08,044 Kjører du Mira rundt med crack i vesken? 8 00:02:08,127 --> 00:02:09,920 Du ba meg hente den. 9 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 Du sa det hastet. 10 00:02:11,965 --> 00:02:14,091 Jeg håndterte problemet. 11 00:02:14,801 --> 00:02:17,094 Ville satt pris på litt takknemlighet. 12 00:02:17,179 --> 00:02:18,888 Men ikke sammen med Mira! 13 00:02:19,264 --> 00:02:21,058 Har du gått fra vettet? 14 00:02:21,141 --> 00:02:23,184 Slapp av, vi er snart fremme. 15 00:02:23,268 --> 00:02:25,020 Han er ikke på hotellet. 16 00:02:26,104 --> 00:02:29,941 Vi legger det igjen hos portieren. Det er ingen stor sak. 17 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 Ikke tale om! Ikke legg igjen crack hos portieren! 18 00:02:34,987 --> 00:02:38,617 Hvorfor er du ute med Mira? Hun starter tidlig i morgen. 19 00:02:39,241 --> 00:02:41,660 Hun inviterte meg til en Royal Trux-konsert. 20 00:02:42,329 --> 00:02:45,247 Jeg tror Gottfried ringer. Jeg ringer deg tilbake. 21 00:02:45,332 --> 00:02:47,166 Ikke legg på! 22 00:02:47,250 --> 00:02:49,294 Ingen grunn til å skrike. Slapp av. 23 00:02:49,376 --> 00:02:51,629 Ikke legg på, Zoé. 24 00:02:52,505 --> 00:02:53,505 Zoé? 25 00:02:54,383 --> 00:02:55,383 Gærning! 26 00:02:55,841 --> 00:02:59,304 - Hei, Gottfried. Hvor er du? - Jeg vet ikke. 27 00:03:00,931 --> 00:03:04,351 - Jeg er på en fest. - Hvordan kom du dit? 28 00:03:05,351 --> 00:03:06,351 Jeg er ikke sikker. 29 00:03:07,269 --> 00:03:11,440 - Gottfried, jeg trenger en adresse. - La meg spørre. 30 00:03:12,109 --> 00:03:13,960 Du. Beklager. Jeg fikk ikke med meg navnet ditt. 31 00:03:13,984 --> 00:03:15,112 Marihuanadronningen! 32 00:03:15,194 --> 00:03:17,279 - Hva? - Jeg fikk ikke med meg navnet ditt. 33 00:03:17,364 --> 00:03:18,572 Jeg er Ondine. 34 00:03:18,657 --> 00:03:21,158 - Ondine, kjære, jeg trenger adressen din. - Ja vel? 35 00:03:22,326 --> 00:03:24,663 49 Rue de la Revolution... 36 00:03:24,746 --> 00:03:27,248 49 hvilken gate? Jeg hører ikke. 37 00:03:27,332 --> 00:03:29,333 49 hvilken gate? Hvor? 38 00:03:30,835 --> 00:03:34,339 - Fikk du det med deg? - Ikke et eneste ord. 39 00:03:34,421 --> 00:03:37,759 Be henne komme nærmere telefonen og gjenta. 40 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Unnskyld meg. Kan du gjenta det? 41 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 49 Rue de la Revolution... 42 00:03:49,396 --> 00:03:50,814 Montreuil! 43 00:03:52,273 --> 00:03:55,276 Gottfried er på fest med crewet. Det er utenfor byen, i Montreuil. 44 00:03:55,359 --> 00:03:57,821 Ja, jeg spilte i en zombie-film med den narkisen. 45 00:03:59,364 --> 00:04:02,074 - Bruker han fortsatt? - Jeg kan ikke svare på det spørsmålet. 46 00:04:05,454 --> 00:04:08,540 Herregud. Kjøpte du til ham? 47 00:04:08,622 --> 00:04:11,418 - Jeg kan ikke svare på det spørsmålet. - Har du det på deg? 48 00:04:12,835 --> 00:04:17,632 - Jeg slipper deg av på konserten. - Nei, jeg blir med deg. 49 00:04:17,715 --> 00:04:21,052 Da kan vi få store problemer. 50 00:04:21,135 --> 00:04:24,514 Vi har allerede store problemer. 51 00:04:25,806 --> 00:04:26,806 Kom an. 52 00:04:28,267 --> 00:04:29,810 Vi drar til Gottfried! 53 00:04:45,784 --> 00:04:47,870 Det er bedre. 54 00:04:47,954 --> 00:04:50,206 Dere vil ikke gå på denne Royal Trux-konserten. 55 00:04:50,289 --> 00:04:54,419 - Det er eneste konsert i Europa. - De kommer sikkert ikke engang. 56 00:04:55,086 --> 00:04:56,254 Dere blir hos oss. 57 00:04:58,172 --> 00:05:01,259 Jeg kan ikke tro René gikk med på dette. Han sa at han ikke ville røre TV. 58 00:05:01,343 --> 00:05:05,680 Det er ikke TV. Det er en føljetong. Akkurat som i stumfilmperioden. 59 00:05:06,430 --> 00:05:08,974 - Hva er forskjellen? - Det handler om å gå tilbake til røttene. 60 00:05:09,558 --> 00:05:12,436 Alle store romaner på 1800-tallet ble føljetonger. 61 00:05:12,521 --> 00:05:14,146 Jeg hører deg, men for alle andre 62 00:05:14,231 --> 00:05:16,775 er det likevel en TV-serie basert på en stumfilm-føljetong. 63 00:05:16,857 --> 00:05:20,653 Serier har historie. De dukker ikke bare opp fra ingensteds. 64 00:05:20,737 --> 00:05:23,781 Føljetonger ble til romaner. De kan sees som lange filmer. 65 00:05:23,865 --> 00:05:25,282 Hei, Mira. 66 00:05:25,367 --> 00:05:27,786 Nei, det er ikke lange filmer, det er innhold. 67 00:05:27,868 --> 00:05:30,371 Bransjeunderholdning styrt av algoritmer. 68 00:05:31,455 --> 00:05:35,501 - Mira, hva vil du drikke? - En øl er greit. Takk. 69 00:05:36,920 --> 00:05:39,546 Tidlig kino var innhold. 70 00:05:39,631 --> 00:05:41,757 Nei, absolutt ikke. Det var det motsatte av innhold. 71 00:05:41,840 --> 00:05:43,842 De hadde ingen anelse om hva de gjorde. 72 00:05:43,926 --> 00:05:45,094 De oppfant mediet 73 00:05:45,178 --> 00:05:46,720 og gikk dit fantasien tok dem. 74 00:05:48,640 --> 00:05:49,640 Uenig. 75 00:05:50,766 --> 00:05:53,435 De oppfant projektoren, fikk publikum interessert 76 00:05:53,520 --> 00:05:56,398 og måtte generere innhold for å holde folk hekta. 77 00:05:56,480 --> 00:05:58,692 Hva er problemet ditt med serier? 78 00:06:00,902 --> 00:06:02,278 Fordi vi har plattformer, 79 00:06:02,361 --> 00:06:04,865 trenger de innhold, og det innholdet strekkes. 80 00:06:04,948 --> 00:06:07,309 Du tilpasser det til markedet. Det er det motsatte av kunst. 81 00:06:07,366 --> 00:06:09,994 Jeg vokste opp med repriser av Dallas. 82 00:06:10,412 --> 00:06:13,331 Jeg hørte at Rainer Werner Fassbinder også var en fan. 83 00:06:14,206 --> 00:06:18,169 - Jeg pleide å runke til Sue Ellen. - Sue Ellen? Seriøst? 84 00:06:18,252 --> 00:06:21,964 Hun var så sexy. Men jeg skulle gjerne knullet Bobby Ewing også. 85 00:06:23,174 --> 00:06:24,861 Takk, Gottfried, for at du delte det med oss. 86 00:06:24,885 --> 00:06:27,929 Når du lager en TV-serie, er du avhengig av seertall. 87 00:06:28,013 --> 00:06:30,015 - Det er enkelt. - Ja. Jeg er enig. 88 00:06:30,098 --> 00:06:34,185 Nå er bransjen for bevisst på hva publikum ønsker. 89 00:06:34,269 --> 00:06:35,978 - For mye markedsføring. - Akkurat. 90 00:06:36,061 --> 00:06:37,772 Det er ikke det kunst skal handle om. 91 00:06:37,856 --> 00:06:42,652 Hvem bryr seg om kino er kunst? Personlig bryr jeg meg ikke. 92 00:06:42,736 --> 00:06:46,781 - Slutt å være irriterende. - Kino er bedre enn kunst. 93 00:06:46,864 --> 00:06:49,867 Den fanger virkeligheten på måter andre kunstformer ikke gjør. 94 00:06:51,744 --> 00:06:53,622 Du er bare plagsom. 95 00:06:53,704 --> 00:06:58,752 Beklager. Jeg har problemer med å håndtere postmoderne lesbiske. 96 00:06:59,501 --> 00:07:02,504 Jeg kan ikke tro det. Han kalte meg en postmoderne lesbisk. 97 00:07:03,048 --> 00:07:08,553 Han kalte meg en postmoderne lesbisk. Herregud. Jeg føler meg så fornærmet. 98 00:07:08,635 --> 00:07:11,473 - Hørte du hva han sa? - Jeg var nysgjerrig. 99 00:07:11,555 --> 00:07:14,017 Jeg ville bare dra nytte av din innsikt. 100 00:07:14,099 --> 00:07:16,436 Der har vi det. 101 00:07:18,438 --> 00:07:19,646 Du fikk som fortjent. 102 00:07:22,233 --> 00:07:27,780 Hva slags dum cocktail drakk du? Hvordan kan noen drikke dette skvipet? 103 00:07:33,327 --> 00:07:35,455 Ok, drosjen din er her. 104 00:07:38,207 --> 00:07:39,792 Zoé sin scooter holder. 105 00:07:39,876 --> 00:07:40,959 Klokken er 04.00. 106 00:07:41,044 --> 00:07:44,506 Jeg lar deg ikke kjøre tilbake i regnet med en full galning. 107 00:07:44,589 --> 00:07:47,925 Full, ja. Gal, kanskje. 108 00:07:49,551 --> 00:07:50,803 Vi sees om litt. 109 00:07:53,056 --> 00:07:54,056 Kom hit. 110 00:07:56,392 --> 00:08:01,146 Mira er veldig følsom. Hun vet nøyaktig hva René ønsker. 111 00:08:01,230 --> 00:08:04,149 Hun vil ta arbeidet hans til nye høyder. 112 00:08:05,317 --> 00:08:06,317 Han er heldig. 113 00:08:07,904 --> 00:08:09,571 Store skuespillere gjør det. 114 00:08:10,406 --> 00:08:12,950 Tror du jeg kan bidra? Selv beskjedent? 115 00:08:13,992 --> 00:08:15,160 Det var ikke det jeg mente. 116 00:08:15,244 --> 00:08:16,454 Bare tuller. 117 00:08:16,830 --> 00:08:18,790 Du er en legende på scenen! 118 00:08:18,872 --> 00:08:21,166 Noen anelse om hvor Gottfried er? 119 00:08:21,251 --> 00:08:24,503 Sist jeg så ham, spydde han i hagen. 120 00:08:25,796 --> 00:08:26,839 Gottfried? 121 00:08:27,881 --> 00:08:30,385 Gottfried, hvor er du, din slyngel? 122 00:08:32,970 --> 00:08:34,263 Gottfried? 123 00:08:34,346 --> 00:08:35,598 Jeg har ikke brillene mine. 124 00:08:39,726 --> 00:08:40,726 Gottfried. 125 00:08:41,062 --> 00:08:42,897 Her er han. Jeg tror dette er ham! 126 00:08:43,897 --> 00:08:45,858 - Her borte. - Er alt bra med ham? 127 00:08:47,234 --> 00:08:48,485 Gottfried? 128 00:08:49,445 --> 00:08:50,487 Pokker! 129 00:08:51,280 --> 00:08:52,656 Rolig. 130 00:08:56,036 --> 00:08:57,828 Hva har han tatt? 131 00:08:58,163 --> 00:09:00,789 Skal vi la ham sove ut rusen her? 132 00:09:00,874 --> 00:09:03,041 Han kommer til å spy, han spyr! 133 00:09:04,960 --> 00:09:07,255 Løft ham opp. 134 00:09:07,337 --> 00:09:09,632 Vi lar ham være her. 135 00:09:09,716 --> 00:09:12,719 Vi kan ikke forlate ham slik. 136 00:09:12,801 --> 00:09:14,012 Kom igjen, Gott. 137 00:09:15,597 --> 00:09:17,182 Hva sa han? 138 00:09:17,265 --> 00:09:18,265 Alt i orden? 139 00:09:19,225 --> 00:09:20,476 Kanskje vi skal gå inn. 140 00:09:23,146 --> 00:09:26,316 - Kan han gå uten hjelp? - Vent... 141 00:09:28,359 --> 00:09:29,944 Det må ha gjort vondt! 142 00:09:42,122 --> 00:09:44,875 - Pokker. Produksjonssjåføren. - Ikke vær redd. 143 00:09:44,959 --> 00:09:46,086 - Hei. - Hei. 144 00:09:46,168 --> 00:09:48,421 Er dere klare til å dra? De venter på oss på settet. 145 00:09:48,504 --> 00:09:50,047 Mira trenger litt tid til å ordne seg. 146 00:09:50,131 --> 00:09:51,591 - Så fort du kan. - Ja. 147 00:10:14,988 --> 00:10:16,699 Herregud! 148 00:10:16,782 --> 00:10:18,367 Faen! Iskaldt! 149 00:10:25,333 --> 00:10:26,708 Hei, Gottfried. 150 00:10:31,840 --> 00:10:32,840 Går det bra? 151 00:10:36,635 --> 00:10:37,803 Fikser dere dette, jenter? 152 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 Det går bra med meg. Står til? 153 00:10:40,138 --> 00:10:42,224 - Rett til sminke? - Ja, gå rett til sminke. 154 00:10:42,308 --> 00:10:43,225 Er alt i orden? 155 00:10:43,309 --> 00:10:46,228 - Har du alt du trenger? Kaffe? - Ja. 156 00:10:48,855 --> 00:10:50,190 Pokker, alt kommer opp igjen. 157 00:10:51,567 --> 00:10:53,987 - Sikker på at det går bra? - Gi ham vann. 158 00:10:55,572 --> 00:10:56,655 Oppfør deg. 159 00:10:59,157 --> 00:11:01,785 - Hei. Morn. - Hei. Greit. 160 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 Så her er greia. 161 00:11:05,206 --> 00:11:09,669 Du klarte å bli ansatt i Renoux-Duval-banken. 162 00:11:11,128 --> 00:11:14,883 Vampyrene har selvsagt en plan. 163 00:11:14,966 --> 00:11:16,091 - Klart. - Greit. 164 00:11:19,344 --> 00:11:20,344 Er du med meg? 165 00:11:21,430 --> 00:11:23,224 - Ja, jeg er med. - Ja vel. 166 00:11:24,142 --> 00:11:26,227 For det så ut som du var ute av det. 167 00:11:26,311 --> 00:11:27,311 Nei da. 168 00:11:27,395 --> 00:11:33,150 Jeg sa nettopp til dem at jeg hadde en deilig natts søvn og at jeg er klar. 169 00:11:33,234 --> 00:11:35,069 - Ja vel. Bra. - Og jeg er fokusert. 170 00:11:35,152 --> 00:11:38,780 Det så et øyeblikk ut som du skulle besvime. Så... 171 00:11:39,866 --> 00:11:41,826 Uansett... 172 00:11:42,659 --> 00:11:45,829 Vampyrene fikk informasjon om 173 00:11:45,914 --> 00:11:51,543 at banken skal overføre penger til Rouen. 174 00:11:51,628 --> 00:11:53,671 Noen anelse om hvor Rouen er? 175 00:11:56,214 --> 00:11:57,717 Burde jeg det? 176 00:11:57,799 --> 00:12:00,135 - Nei, slett ikke. - Jeg vet det ikke. 177 00:12:00,220 --> 00:12:01,428 Kanskje det eneste du må vite, 178 00:12:01,512 --> 00:12:04,140 er at det er to timer fra Paris med tog. 179 00:12:04,515 --> 00:12:07,101 - To timer. Ganske... - Samme det. 180 00:12:07,184 --> 00:12:13,732 Så en kontorist ved navn Métadier er kureren. Det er denne fyren. 181 00:12:14,733 --> 00:12:16,860 - Jeg er Métadier. - Irma Vep. 182 00:12:17,695 --> 00:12:23,034 I tilfelle han ikke klarer det, har bankmannen, Renoux-Duval, 183 00:12:23,116 --> 00:12:24,869 - denne herren... - Unnskyld meg. 184 00:12:24,953 --> 00:12:27,705 - Valgt... - Du er fantastisk. 185 00:12:27,788 --> 00:12:30,248 Fokuser. 186 00:12:30,333 --> 00:12:33,044 Fokuser, vær så snill. 187 00:12:34,961 --> 00:12:38,299 Denne herren har valgt Juliette Berteaux, 188 00:12:38,383 --> 00:12:42,761 det vil si Irma Vep, det vil si deg, til å være den alternative kureren 189 00:12:42,845 --> 00:12:44,931 i tilfelle det ikke fungerer. 190 00:12:48,392 --> 00:12:49,392 Se. 191 00:12:52,855 --> 00:12:55,858 - Der er den. - Ja, dette er konvolutten med kontantene. 192 00:12:55,941 --> 00:12:57,944 - Konvolutten. - Ja. 193 00:12:59,569 --> 00:13:02,948 Så... Vær så snill. 194 00:13:03,032 --> 00:13:07,245 Denne konvolutten er i denne vesken. Greit? 195 00:13:07,828 --> 00:13:11,374 - Ja. - Kan jeg vise deg? 196 00:13:12,166 --> 00:13:18,213 Denne vesken er i denne safen. 197 00:13:18,298 --> 00:13:21,801 Jeg legger den i safen. 198 00:13:26,304 --> 00:13:28,682 Dette er nøkkelen. 199 00:13:28,765 --> 00:13:29,933 - Ja. - Ikke sant? 200 00:13:30,851 --> 00:13:35,648 Så vampyrene vil selvsagt bli kvitt Métadier. 201 00:13:35,732 --> 00:13:39,694 Kan du bare si det navnet igjen? 202 00:13:40,777 --> 00:13:41,777 Métadier. 203 00:13:41,820 --> 00:13:44,115 - Men de må kvitte seg med ham. - Ja. 204 00:13:44,198 --> 00:13:45,991 Ser du ham? Kvitt. 205 00:13:46,075 --> 00:13:48,326 - Métadier. - Ja. Métadier, det stemmer. 206 00:13:48,411 --> 00:13:52,789 Så Juliette Berteaux blir betrodd pengene. 207 00:13:52,873 --> 00:13:54,458 Ja. 208 00:13:56,293 --> 00:13:57,795 Greit. 209 00:13:59,756 --> 00:14:02,799 - Kan vi filme? - Vi gjør det. 210 00:14:02,884 --> 00:14:07,138 VAMPYRENE HAR BESTEMT SEG FOR Å DREPE MÉTADIER. 211 00:14:48,763 --> 00:14:50,598 Hvorfor i all verden smiler hun? 212 00:14:53,601 --> 00:14:54,601 Kutt. 213 00:14:55,645 --> 00:14:57,312 Greit. Ser på avspilling. 214 00:14:59,941 --> 00:15:03,026 Det var ikke voldsomt nok. 215 00:15:03,111 --> 00:15:06,197 Jeg følte ikke vampyrenes grusomhet. 216 00:15:06,279 --> 00:15:10,325 De må være hensynsløse. Særlig du, Mira. 217 00:15:11,117 --> 00:15:14,996 Vi må etablere Irma Vep som drapskvinne. 218 00:15:15,081 --> 00:15:18,459 - Det er alt hun er. - Håper det er mer. 219 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 Det er det. Jeg ble revet med. Beklager. 220 00:15:21,545 --> 00:15:23,047 Jeg spøkte. 221 00:15:24,048 --> 00:15:27,969 Jeg forstår. Hun kan være vill. Jeg holdt litt igjen. 222 00:15:28,051 --> 00:15:29,178 Greit, bra. 223 00:15:30,637 --> 00:15:31,972 Robert. 224 00:15:32,889 --> 00:15:34,558 Jeg så ikke hattenålen din. 225 00:15:34,642 --> 00:15:35,892 - Det la jeg merke til. - Ja. 226 00:15:35,976 --> 00:15:38,646 - Denne vil bli mer synlig. - Ja. Takk. Den er mye bedre. 227 00:15:39,689 --> 00:15:40,982 Mye bedre. 228 00:15:42,066 --> 00:15:43,359 Det er den. 229 00:15:43,441 --> 00:15:46,112 Så skyv den helt inn. 230 00:15:46,195 --> 00:15:49,281 Jeg vil se grusomhet. 231 00:15:49,656 --> 00:15:52,452 Vil du se grusomhet, får du se grusomhet. 232 00:15:52,909 --> 00:15:57,165 ETTER Å HA DREPT HAM AVHENDER VAMPYRENE LIKET AV MÉTADIER. 233 00:16:07,842 --> 00:16:12,430 MEN KJELTRINGEN JUAN DE MORENO, VAMPYRENES RIVAL, VISSTE OM PLANEN... 234 00:16:35,620 --> 00:16:37,163 Og nå Morenos hatt. 235 00:16:40,373 --> 00:16:41,876 Får meg til å se ut som en gigolo. 236 00:16:43,877 --> 00:16:47,757 Den var på moten den gangen. Fikk den fra et museum. 237 00:16:48,173 --> 00:16:50,635 Jeg er ingen gigolo. Jeg har aldri vært en gigolo. 238 00:16:50,718 --> 00:16:53,638 Det vet vi alle, Gottfried. Det er slik Moreno kler seg. 239 00:16:53,721 --> 00:16:56,891 Jeg er ikke så glad i hatter, men den passer deg veldig godt. 240 00:16:56,974 --> 00:16:59,684 Og den etablerer karakteren fra begynnelsen. 241 00:16:59,769 --> 00:17:01,062 Som en gigolo. 242 00:17:01,145 --> 00:17:02,313 Nei, jeg sverger, 243 00:17:02,395 --> 00:17:04,982 hvis det så feil ut, ville jeg sagt det. 244 00:17:05,066 --> 00:17:07,609 Og Métadier-skjegget ditt er ikke klart ennå. 245 00:17:07,693 --> 00:17:10,446 Så vi filmer dette, så kan du ta pause. 246 00:17:10,530 --> 00:17:14,532 Ok, wunderbar. Kan vi bare filme? 247 00:17:14,617 --> 00:17:16,117 Gjør en kontinuitetssjekk. 248 00:17:17,160 --> 00:17:18,328 Alle ut av lyset. 249 00:17:18,411 --> 00:17:21,249 Kan du gå litt lenger bak i lyset? 250 00:17:30,924 --> 00:17:33,094 Fortell meg om bladet dere skriver for. 251 00:17:34,094 --> 00:17:36,097 Det er ikke et blad, det er et nettsted. 252 00:17:36,179 --> 00:17:37,722 - Online France. - Ja vel. 253 00:17:38,474 --> 00:17:43,728 Er det sant at du begynte som porno-stedfortreder? 254 00:17:44,896 --> 00:17:47,857 Jeg har en stor pikk. Ingen problemer med å få den opp, så ja. 255 00:17:48,900 --> 00:17:51,152 Men det kom senere. Jeg startet i homoforestillinger. 256 00:17:51,904 --> 00:17:52,904 Er du homofil? 257 00:17:52,947 --> 00:17:57,326 Jeg var det da, men ikke nå lenger. Homokulturen kjedet meg. 258 00:17:57,827 --> 00:17:59,536 Hvorfor syntes du den var kjedelig? 259 00:17:59,620 --> 00:18:02,372 De forkynner. Jeg er ikke interessert i forkynning. 260 00:18:03,206 --> 00:18:05,767 Alt jeg brydde meg om, var å stikke pikken min opp i rumpa deres. 261 00:18:07,335 --> 00:18:11,548 - Og så mistet du interessen? - De er alle kommunister. 262 00:18:12,549 --> 00:18:15,261 - Ikke alle, vel. - Alle, tro meg. 263 00:18:16,011 --> 00:18:18,763 - Og det er ikke du? - Jeg? Nei. 264 00:18:18,847 --> 00:18:22,018 Nei, jeg er registrert republikaner. 265 00:18:22,101 --> 00:18:25,980 Faen ta den liberale medieeliten og alle latinoene som stjeler jobbene. 266 00:18:27,439 --> 00:18:30,401 Har latinoer stjålet en jobb fra deg? 267 00:18:32,236 --> 00:18:35,156 Ikke akkurat, men se på Oscar-utdelingen. 268 00:18:35,948 --> 00:18:38,616 Alt handler om meksikanske regissører og koreanere. 269 00:18:41,703 --> 00:18:43,706 Hvorfor gikk du med på å spille i denne serien? 270 00:18:44,707 --> 00:18:46,876 Fordi det er den jævla beste karakteren. 271 00:18:46,958 --> 00:18:50,004 Juan de Moreno er et jævla kriminelt geni. 272 00:18:50,086 --> 00:18:54,091 - Han knuser alle de vampyrtaperne. - Han havner i galgen. 273 00:18:54,175 --> 00:18:58,554 Det er det som skjer med kriminelle genier. 274 00:19:00,348 --> 00:19:01,641 Nei, Moreno er ond. 275 00:19:03,017 --> 00:19:04,017 Genuin ondskap. 276 00:19:05,268 --> 00:19:08,146 Alle de andre er jævla amatører. 277 00:19:10,982 --> 00:19:14,153 Hei. Beklager. Gottfried, vi er klare med skjegget. 278 00:19:22,328 --> 00:19:23,328 Sees på onsdag. 279 00:19:33,464 --> 00:19:34,881 Jeg er imponert. 280 00:19:37,635 --> 00:19:41,513 Dette vil lure de dumme Vampyrene. 281 00:19:44,557 --> 00:19:45,642 Tingene dine. 282 00:19:46,392 --> 00:19:47,392 Takk. 283 00:19:53,067 --> 00:19:57,320 DA MÉTADIER ER DØD, ER IRMA VEP BETRODD Å SENDE KONVOLUTTEN. 284 00:20:19,343 --> 00:20:22,679 "MÉTADIER! ET GJENFERD!" 285 00:21:25,700 --> 00:21:30,831 Jeg skulle bare ønske Gottfried ikke var med i serien. Han er en jævla kødd. 286 00:21:30,914 --> 00:21:32,958 Trodde du sa dere kom godt overens. 287 00:21:33,041 --> 00:21:35,211 - Når? - Da dere spilte i Zombie Inferno. 288 00:21:35,795 --> 00:21:38,881 - Jeg husker knapt at jeg filmet den. - Men det gjorde du. 289 00:21:39,673 --> 00:21:42,843 - Jeg var der. - Og hvor i helvete filmet vi? 290 00:21:42,926 --> 00:21:44,126 Puerto Rico. Forestilte Haiti. 291 00:21:44,345 --> 00:21:46,472 Vet du hva? Jeg husker ingenting. 292 00:21:47,096 --> 00:21:49,140 Vi var høye hele dagen. 293 00:21:49,892 --> 00:21:50,767 Sjelefred. 294 00:21:50,851 --> 00:21:52,560 - Sinnsro, fred. - Sinnsro. 295 00:21:52,645 --> 00:21:53,645 Ja. 296 00:21:53,979 --> 00:21:57,149 - SSF. - Du fikk gode anmeldelser til slutt. 297 00:21:58,651 --> 00:22:00,693 Maxwell Longfellow er en fantastisk regissør. 298 00:22:01,111 --> 00:22:04,364 Han lager zombiefilmer, men de er egentlig 299 00:22:05,073 --> 00:22:06,992 viktige politiske uttalelser. 300 00:22:07,076 --> 00:22:09,827 Hva slags viktige politiske uttalelser? 301 00:22:10,162 --> 00:22:14,542 - Han skildrer fremmedgjøring. - Hvordan handler det om fremmedgjøring? 302 00:22:14,625 --> 00:22:17,002 Filmen handler om å bli avskåret fra dine egne interesser. 303 00:22:17,085 --> 00:22:19,379 - Ja vel. - Måten du blir brukt av samfunnet... 304 00:22:19,462 --> 00:22:21,423 - Hva har det... - uten å vite om det. 305 00:22:21,506 --> 00:22:23,091 Med zombier å gjøre? 306 00:22:23,549 --> 00:22:25,969 Zombier er de ultimate fremmedgjorte individene. 307 00:22:29,639 --> 00:22:31,391 Zombier har ikke hjerner. 308 00:22:31,474 --> 00:22:33,726 - De er døde. - Det er hele poenget. 309 00:22:33,810 --> 00:22:38,023 Så det er som å si at folk er zombier nå. 310 00:22:39,108 --> 00:22:42,820 - At de er hjernedøde. - Hjernene deres ble spist av storforbruk. 311 00:22:42,902 --> 00:22:45,322 - Og de vet det ikke. - Akkurat. 312 00:22:45,406 --> 00:22:47,992 Og de trenger filmer for å formidle budskapet til dem. 313 00:22:48,074 --> 00:22:49,867 Ja, filmer kan hjelpe. 314 00:22:50,327 --> 00:22:53,998 Det har vært mange zombiefilmer, og ikke mye er forandret. 315 00:23:17,020 --> 00:23:21,275 Hvem har vi her? Så hyggelig å se deg her. 316 00:23:22,567 --> 00:23:24,652 - Jeg trengte en drink. - Det gjør jeg også. 317 00:23:25,320 --> 00:23:28,073 - En pale ale, takk. - Beklager. Det har vi ikke. 318 00:23:29,366 --> 00:23:33,244 - Hvilken som helst øl da. Takk. - Kan jeg bare få en kopp varmt vann? 319 00:23:33,329 --> 00:23:34,245 Så klart. 320 00:23:34,330 --> 00:23:37,874 - Bare varmt vann. - Dette er Regina, min nye assistent. 321 00:23:37,958 --> 00:23:40,719 Du har kanskje ikke lagt merke til henne. Hun kom rett fra filmskolen. 322 00:23:41,128 --> 00:23:44,380 - Trodde hun var den nye kjæresten din. - Jeg er en stor fan. 323 00:23:45,549 --> 00:23:49,052 Hun elsker Zombie Inferno. Hun tror den handler om fremmede. 324 00:23:49,135 --> 00:23:52,180 - Jeg tror den handler om fremmedgjøring. - Regina vil bli regissør. 325 00:23:53,306 --> 00:23:56,642 - En dag. - Ja, hun har laget noen kortfilmer. 326 00:23:57,185 --> 00:24:00,063 - Ikke gjør meg flau. - Du har fått gode anmeldelser. 327 00:24:00,147 --> 00:24:03,025 - Du vant et par priser. - Små festivaler. 328 00:24:03,649 --> 00:24:07,196 - Noen planer om en langfilm? - Krysser fingre. 329 00:24:07,279 --> 00:24:10,198 - Zombiefilmer? - Nei, egentlig ikke. 330 00:24:10,740 --> 00:24:11,740 Skal vi sette oss? 331 00:24:15,411 --> 00:24:19,416 Så basert på min informasjon, 332 00:24:20,958 --> 00:24:23,294 er Eamonn ute av bildet. 333 00:24:23,963 --> 00:24:28,508 Din informasjon er riktig, men den kan være litt utdatert. 334 00:24:28,592 --> 00:24:29,592 Jeg savner Eamonn. 335 00:24:30,802 --> 00:24:34,180 Husker du da vi var på sportsfiske fullstendig steine? 336 00:24:34,680 --> 00:24:37,892 Ja, og jeg tror jeg avsto fra det. 337 00:24:37,977 --> 00:24:40,937 Kul fyr. Synd du dumpet ham. 338 00:24:41,397 --> 00:24:45,025 Jeg tror han har det bra. Han er her og filmer. Du kan besøke ham. 339 00:24:46,442 --> 00:24:50,154 Hva het den sexy lesba igjen? 340 00:24:51,447 --> 00:24:52,574 Laurie, ja. 341 00:24:52,657 --> 00:24:54,742 Du var gal etter henne. Det var festlig. 342 00:24:54,826 --> 00:24:56,203 Ja, hun var assistenten min. 343 00:24:56,286 --> 00:24:59,956 - Ja. - Å ja, hun var assistenten din. 344 00:25:00,039 --> 00:25:01,833 Er ikke det skandaløst? 345 00:25:03,126 --> 00:25:05,795 Jeg var egentlig ikke gal etter henne da. 346 00:25:06,964 --> 00:25:10,592 Du var i fullstendig fornektelse. Alle visste det. 347 00:25:14,930 --> 00:25:17,432 Ja. Til og med hun. 348 00:25:17,515 --> 00:25:21,311 Særlig hun. Hun lekte med deg. Smart. 349 00:25:21,394 --> 00:25:22,995 Det endte med at hun fikk det hun ville. 350 00:25:25,606 --> 00:25:27,776 Og nå sier hun at jeg var voldelig. 351 00:25:28,318 --> 00:25:31,237 Hva? Betyr det at hun var underdanig 352 00:25:32,406 --> 00:25:35,992 da dere var et sånt sexy, lesbisk par? 353 00:25:36,076 --> 00:25:39,538 Det er kanskje ikke slik jeg ville ha formulert det, men ja, jeg antar det. 354 00:25:42,206 --> 00:25:43,667 Hør på meg, kjære. 355 00:25:43,749 --> 00:25:47,254 Laurie har ikke et underdanig bein i hele kroppen. 356 00:25:47,753 --> 00:25:51,759 Og hvis du trodde noe annet, var du så naiv. 357 00:25:53,260 --> 00:25:55,052 Men det er dette vi elsker ved deg. 358 00:25:55,888 --> 00:25:58,265 Du spiller tøff, men du er så ærlig. 359 00:26:01,602 --> 00:26:05,272 Så Philippe Guérande undersøkte banken 360 00:26:05,355 --> 00:26:11,612 og oppdaget faktisk at Juliette Berteaux er Irma Vep. 361 00:26:12,445 --> 00:26:13,529 - Ja vel. - Greit? 362 00:26:13,614 --> 00:26:16,949 Forstår jeg dette rett? 363 00:26:17,034 --> 00:26:20,412 Moreno, som er en gangster, men ikke en vampyr, 364 00:26:20,495 --> 00:26:22,622 leide et rom av Vampyrene. 365 00:26:22,706 --> 00:26:23,706 Det stemmer. 366 00:26:23,749 --> 00:26:27,793 Og vet ikke at baksiden av safen hans fører til et vampyr-gjemmested. 367 00:26:27,877 --> 00:26:30,171 - Nei, han vet det ikke. - Nei. 368 00:26:30,713 --> 00:26:34,760 Så han har stjålet konvolutten og lagt den i safen, 369 00:26:34,842 --> 00:26:37,679 og nå kommer Irma Vep og storvampyren for å innkassere. 370 00:26:38,680 --> 00:26:41,891 Men Philippe Guérande overlistet dem. Han kom seg først til gjemmestedet. 371 00:27:14,091 --> 00:27:16,510 Métadier? Vi kastet ham av toget. 372 00:27:17,803 --> 00:27:20,471 Se. Konvolutten. 373 00:27:21,390 --> 00:27:23,517 - Hvordan kom han seg inn hit? - Hendene i været. 374 00:27:24,976 --> 00:27:25,976 Ikke rør dere. 375 00:27:29,313 --> 00:27:32,651 Gi meg konvolutten. Sakte. Kom igjen. 376 00:27:39,950 --> 00:27:41,493 - Kutt! - Vi har kuttet. 377 00:27:43,370 --> 00:27:44,704 Unnskyld meg... 378 00:27:45,664 --> 00:27:47,039 Du... Stuntkvinne... 379 00:27:48,208 --> 00:27:51,210 Prøv å slå ham mye hardere. 380 00:27:51,294 --> 00:27:52,878 Ikke hold igjen. Gi alt. 381 00:27:53,921 --> 00:27:55,799 Det føltes ganske hardt. 382 00:27:56,757 --> 00:27:58,801 Det føltes helt falskt. 383 00:27:58,884 --> 00:28:01,470 Det gjorde vondt. Hun slår meg ikke hardere. 384 00:28:01,555 --> 00:28:04,725 Hvis hun ikke gjør det, føles det falskt. 385 00:28:04,807 --> 00:28:09,812 Jeg tror det handler mer om posisjonering enn rå kraft... 386 00:28:09,897 --> 00:28:14,150 Unnskyld meg, Carla, men posisjonen er bra... 387 00:28:14,483 --> 00:28:15,818 Kanskje Edmonds reaksjon er feil. 388 00:28:18,989 --> 00:28:22,201 Kan du sørge for at vi ser konvolutten? 389 00:28:22,283 --> 00:28:25,495 - Ja? Den gikk tapt i forvirringen. - Så du ikke konvolutten? 390 00:28:25,579 --> 00:28:28,497 Nei. Jeg vil gjerne se denne siden. 391 00:28:28,581 --> 00:28:29,917 - Der denne er. Ja. - Akkurat. 392 00:28:32,710 --> 00:28:33,587 Greit. 393 00:28:33,670 --> 00:28:35,546 Vi tar et til. 394 00:28:35,630 --> 00:28:38,716 Førsteposisjoner, takk. Kontinuitetssjekk. 395 00:28:38,800 --> 00:28:39,800 Au! 396 00:28:41,344 --> 00:28:44,221 - Vi prøver igjen! - Posisjoner, takk. 397 00:28:44,306 --> 00:28:45,306 Alle tilbake til én. 398 00:28:45,849 --> 00:28:47,308 Raska på! 399 00:28:49,435 --> 00:28:51,771 Ikke glem å slå ham hardt! 400 00:28:52,271 --> 00:28:54,274 Kom igjen. Lukk døren. 401 00:28:57,027 --> 00:28:58,027 Opptak! 402 00:29:34,564 --> 00:29:35,564 Hvor er konvolutten? 403 00:29:43,322 --> 00:29:46,200 Nå skal du stilles for retten og betale for dine forbrytelser. 404 00:29:48,786 --> 00:29:49,786 Gå. 405 00:30:16,522 --> 00:30:18,692 Vi er sene. Eamonn filmer fremdeles. 406 00:30:19,024 --> 00:30:21,028 Men etter dette oppsettet har han pause. 407 00:30:21,986 --> 00:30:23,487 Er det han i romdrakten? 408 00:30:23,572 --> 00:30:24,948 - Ja. - Som tar salto? 409 00:30:25,030 --> 00:30:26,030 Ja. 410 00:30:26,907 --> 00:30:28,035 Morsom dag på jobb. 411 00:30:28,118 --> 00:30:31,871 Ja. Regissøren er der borte. 412 00:30:32,663 --> 00:30:33,663 - Farvel. - Takk. 413 00:30:36,333 --> 00:30:37,376 Hei, Gunnar. 414 00:31:07,115 --> 00:31:08,115 - Kutt. - Greit. 415 00:31:10,535 --> 00:31:11,744 - Har ham. - Har ham. 416 00:31:15,457 --> 00:31:16,833 Trodde jeg skulle drite på meg. 417 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Det hadde ikke vært pent. 418 00:31:19,293 --> 00:31:20,962 - Kan jeg få litt vann? - Absolutt. 419 00:31:21,046 --> 00:31:23,214 - Eamonn, det var flott. - Var det? 420 00:31:23,298 --> 00:31:24,458 - Ja vel? - Elsker snurringen. 421 00:31:25,467 --> 00:31:27,719 Det føltes virkelig som om du falt ned i avgrunnen. 422 00:31:27,803 --> 00:31:28,719 - Det føltes bra. - Ja vel? 423 00:31:28,804 --> 00:31:33,475 Skulle ønske vi hadde et kamera i hjelmen, for jeg var på gråten. 424 00:31:33,558 --> 00:31:34,558 Ja. 425 00:31:45,110 --> 00:31:46,279 - Hei. - Hei. 426 00:31:48,824 --> 00:31:50,282 - Det er imponerende. - Takk. 427 00:31:53,036 --> 00:31:57,207 - Hvor lenge har du vært her? - Seks uker. Ti igjen. 428 00:31:57,289 --> 00:32:01,293 - Beklager at jeg ikke ringte før. - Det er ikke den enkleste telefonen å ta. 429 00:32:04,464 --> 00:32:05,464 Jeg vet det. 430 00:32:07,426 --> 00:32:10,678 Så hva slags film er det? 431 00:32:12,305 --> 00:32:18,227 De selger den som Blade Runner, men uten neo-noir-elementene 432 00:32:19,019 --> 00:32:21,398 eller replikantene eller regnet. 433 00:32:21,481 --> 00:32:22,606 Hvorfor ingen av dem? 434 00:32:23,148 --> 00:32:26,235 De gjorde markedsundersøkelser, og publikum synes regn er deprimerende. 435 00:32:26,736 --> 00:32:28,612 Det fins ingen anerkjennelse for replikanter. 436 00:32:28,697 --> 00:32:31,991 Og jeg tror de slet med konseptet neo-noir. 437 00:32:32,074 --> 00:32:33,243 Faktisk med konseptet noir 438 00:32:33,325 --> 00:32:34,703 i utgangspunktet. 439 00:32:34,786 --> 00:32:37,997 - Hva er igjen da? - Gunnar. 440 00:32:38,707 --> 00:32:40,082 - Gunnar er igjen? - Ja. 441 00:32:40,167 --> 00:32:41,458 Han er en flink regissør. 442 00:32:41,543 --> 00:32:44,303 Jeg tror han kommer til å gjøre det kult. Han ødelegger ikke visjonen. 443 00:32:44,629 --> 00:32:47,089 - Virker som han allerede har gjort det. - Du er så... 444 00:32:47,965 --> 00:32:50,843 - Du har visst aldri likt ham. - Han er hyggelig. 445 00:32:51,510 --> 00:32:53,763 - Nei. - Vi pleide å krangle om det. 446 00:32:54,471 --> 00:32:57,434 Ja. Det er første gang jeg har hørt at han har en visjon. 447 00:33:02,229 --> 00:33:04,648 Tar vi en drink? 448 00:33:05,775 --> 00:33:10,489 - De har en liten petit kafeteria. - Jeg vil helst ikke ta sjanser. 449 00:33:10,571 --> 00:33:13,825 Jeg vil ikke at et bilde av oss skal dukke opp på TMZ eller noe. 450 00:33:15,660 --> 00:33:18,079 Greit. Garderobevognen min? 451 00:33:22,583 --> 00:33:24,753 Så hvordan har du det? 452 00:33:25,587 --> 00:33:29,423 - Hjemlengsel. - Men livet behandler deg godt? 453 00:33:29,840 --> 00:33:33,470 Ja. Jeg har ny kjæreste. Jeg tror kanskje jeg elsker henne. 454 00:33:36,430 --> 00:33:37,430 Flott. 455 00:33:38,015 --> 00:33:39,016 Hun er sanger. 456 00:33:39,100 --> 00:33:42,062 Kan du dra ned glidelåsen? 457 00:33:42,144 --> 00:33:43,144 Ja. 458 00:33:48,400 --> 00:33:49,861 Hun er på turné for øyeblikket, 459 00:33:49,944 --> 00:33:53,030 men jeg får egentlig ikke se henne så ofte. 460 00:33:53,113 --> 00:33:57,493 Jeg vet det. Lianna. Jeg liker de nye tingene hennes. 461 00:33:57,953 --> 00:34:00,580 Det er fantastisk, ikke sant? Jeg tror jeg er hennes største fan. 462 00:34:00,663 --> 00:34:05,626 Ja, det siste albumet var veldig kult. Dristig karrieretrekk. 463 00:34:06,753 --> 00:34:09,631 - Hun gjennomfører virkelig. - Hun er så smart. 464 00:34:11,007 --> 00:34:12,633 Vil du ha melk og sukker? 465 00:34:14,218 --> 00:34:15,302 Husker du ikke? 466 00:34:18,223 --> 00:34:20,392 - Melk, uten sukker. - Ja. 467 00:34:22,894 --> 00:34:25,230 Jeg leste om deg og Laurie. 468 00:34:26,314 --> 00:34:28,400 - Ja. - Så leit. 469 00:34:29,693 --> 00:34:32,987 - Du kan ikke være helt lei deg. - Hvorfor sier du det? 470 00:34:33,363 --> 00:34:35,864 Fordi du og jeg slo opp på grunn av henne. 471 00:34:37,325 --> 00:34:38,325 Jeg tror jeg er over det. 472 00:34:40,203 --> 00:34:41,705 Du er tøffere enn jeg trodde. 473 00:34:42,913 --> 00:34:47,127 Ja, men det betyr ikke at jeg ikke var knust i begynnelsen. 474 00:34:47,210 --> 00:34:48,712 Ikke tro det var lett for meg. 475 00:34:49,420 --> 00:34:53,340 Jeg tror ikke det var lett for deg, men jeg så det ikke komme. 476 00:34:55,051 --> 00:34:57,219 Så jeg måtte gå videre til noe. 477 00:34:59,555 --> 00:35:02,559 - Har du funnet det? - Kanskje. 478 00:35:05,937 --> 00:35:06,937 Hva mener du? 479 00:35:09,732 --> 00:35:10,732 Lianna er gravid. 480 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 - Jeg mener... - Gratulerer. 481 00:35:16,196 --> 00:35:17,196 Hun er... 482 00:35:17,449 --> 00:35:20,451 Man skal ikke si det før etter 12 uker, og hun er bare ti på vei, men... 483 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 - Gutt eller jente? - Jeg tror det er en jente. 484 00:35:25,164 --> 00:35:27,792 Så dobbelt gratulerer. 485 00:35:31,920 --> 00:35:32,963 Ja. 486 00:35:34,256 --> 00:35:37,718 Jeg trodde du hatet tanken på å få barn. 487 00:35:38,053 --> 00:35:42,223 Det var i hvert fall det du sa til meg. 488 00:35:43,183 --> 00:35:44,184 Ja. 489 00:35:45,894 --> 00:35:48,772 - Jeg tror jeg pleide å tenke sånn. - Ikke nå lenger. 490 00:35:49,646 --> 00:35:51,399 Nei. Jeg er vel en annen person. 491 00:35:52,942 --> 00:35:54,194 Jeg også. 492 00:35:57,113 --> 00:35:59,824 Vi er ikke helt fremmede. Ennå. 493 00:36:02,869 --> 00:36:04,203 Men vi har drevet fra hverandre. 494 00:36:08,373 --> 00:36:10,752 - Men jeg misunner deg. - Hva misunner du? 495 00:36:11,378 --> 00:36:12,628 Greit. 496 00:36:13,421 --> 00:36:16,340 Husker du at vi alltid snakket om filmene til René Vidal? 497 00:36:17,509 --> 00:36:19,719 Ja. Vi var fans. 498 00:36:20,637 --> 00:36:25,099 Ja. Hvem hadde trodd at du skulle ende opp med å jobbe med ham? 499 00:36:25,557 --> 00:36:28,352 Hvem skulle trodd? Takk. 500 00:36:29,770 --> 00:36:33,440 Prosessen hans kan være forvirrende. 501 00:36:33,858 --> 00:36:35,360 Sikkert. Hva er galt med det? 502 00:36:37,694 --> 00:36:42,449 Kanskje det bare er meg. Du kjenner meg. Jeg blir lett forvirret. 503 00:36:43,535 --> 00:36:45,410 Jeg føler meg litt fortapt. 504 00:36:49,206 --> 00:36:52,668 - Hvor fikk du tak i disse? - Slutt. 505 00:36:52,751 --> 00:36:55,462 - Fikk du dem tilsendt? - Assistenten min var avhengig. 506 00:36:55,547 --> 00:36:56,649 - De er ekle. - Jeg elsker henne. 507 00:36:56,673 --> 00:37:01,302 Ta dem alle sammen. Men seriøst, ikke tenk på det. 508 00:37:02,594 --> 00:37:06,057 Du er en fremmed i en fremmed by som en fremmed karakter. 509 00:37:06,141 --> 00:37:07,391 Det skal være forvirrende. 510 00:37:09,185 --> 00:37:11,937 Du var alltid flink til å hjelpe meg med min usikkerhet. 511 00:37:18,944 --> 00:37:20,065 Er det derfor du savner meg? 512 00:37:22,573 --> 00:37:23,949 Nå for tiden... 513 00:37:26,243 --> 00:37:27,328 føler jeg meg ufokusert. 514 00:37:31,040 --> 00:37:33,500 - Og ensom. - Kanskje det er en del av din søken. 515 00:37:34,001 --> 00:37:37,297 - Hvilken søken? - Din søken etter ditt sanne jeg. 516 00:37:39,214 --> 00:37:41,655 - Jeg vet ikke engang hvorfor jeg gjør det. - Jo, det gjør du. 517 00:37:42,259 --> 00:37:43,886 Du gjør det fordi du er god til det. 518 00:37:46,097 --> 00:37:49,141 Du gjør noe du elsker. Det er et privilegium. 519 00:37:51,643 --> 00:37:53,729 - Jeg vet det. - Du burde ikke klage. 520 00:37:56,356 --> 00:37:57,356 Nei. 521 00:38:10,288 --> 00:38:11,288 Jeg savner deg. 522 00:38:15,460 --> 00:38:17,545 - Jeg savner deg også. - Vi kødda det til. 523 00:38:18,295 --> 00:38:22,300 - Det skal være sikkert. - Og nå er det ingen vei tilbake. 524 00:38:24,677 --> 00:38:25,677 Niks. 525 00:38:27,263 --> 00:38:28,263 Ingen vei. 526 00:38:32,477 --> 00:38:36,731 ETTER ARRESTASJONEN BLIR MORENA BRAKT TIL POLITIMESTEREN. 527 00:38:56,084 --> 00:38:59,336 "DET ER GIFT! DERE TAR MEG ALDRI I LIVE!" 528 00:39:09,304 --> 00:39:11,974 "CYANID. INGENTING VI KAN GJØRE: HAN ER DØD." 529 00:39:44,632 --> 00:39:45,675 Unnskyld meg, Gottfried. 530 00:39:46,134 --> 00:39:48,571 Du kan skifte i garderobevognen din, og sjåføren er her snart. 531 00:39:48,595 --> 00:39:50,470 Greit. Hvem tar bildene? 532 00:39:51,513 --> 00:39:53,598 Hva? Du kan si det til henne. 533 00:39:54,475 --> 00:39:58,270 Går tur med hunden 534 00:39:58,730 --> 00:40:00,856 Går tur med hunden 535 00:40:10,949 --> 00:40:11,992 Kom inn. 536 00:40:13,577 --> 00:40:16,956 Hei. Sjåføren min sitter fast i trafikken. 537 00:40:17,039 --> 00:40:18,958 De sa vi kunne dele bil. Går det bra? 538 00:40:19,584 --> 00:40:20,585 Føl deg som hjemme. 539 00:40:27,549 --> 00:40:30,177 Hvordan takler du alle jentene rundt deg? 540 00:40:30,260 --> 00:40:31,303 Hva mener du? 541 00:40:37,101 --> 00:40:40,187 Takk. Så omtenksomt. Men jeg er ikke interessert i crack. 542 00:40:40,897 --> 00:40:44,609 - Kan gjøre deg mindre anspent. - Du har antakelig rett. 543 00:40:44,691 --> 00:40:45,859 Unnskyld. Jeg tuller. 544 00:40:46,735 --> 00:40:50,530 Alle vil slikke fitta di. 545 00:40:51,490 --> 00:40:53,993 Du har godt lag med ord. 546 00:40:55,160 --> 00:40:56,161 Takk. 547 00:40:56,244 --> 00:40:58,623 De liker meg, men vil ikke nødvendigvis ha meg. 548 00:40:58,706 --> 00:41:01,458 Jo da. Hva med Zoé? 549 00:41:01,541 --> 00:41:03,336 - Zoé? - Absolutt. 550 00:41:03,418 --> 00:41:06,213 Hun er gal. 551 00:41:06,297 --> 00:41:09,174 Hun er morsom, ikke sant? Det er ikke noe alvorlig. 552 00:41:09,800 --> 00:41:11,636 - Sex er veldig alvorlig. - Sex? 553 00:41:12,386 --> 00:41:15,682 Nei, vi bare flørter litt. 554 00:41:16,139 --> 00:41:17,599 Hva med Regina? 555 00:41:17,682 --> 00:41:19,810 - Ikke Regina. - Selvfølgelig Regina. 556 00:41:19,894 --> 00:41:23,606 Absolutt ikke Regina. Hun er smart, og hun gjør jobben sin. 557 00:41:23,690 --> 00:41:25,941 Hun lar seg ikke pille på nesen. Hun er en fin jente. 558 00:41:26,525 --> 00:41:28,820 Vent og se. Snart gjør hun et utfall. 559 00:41:28,903 --> 00:41:32,697 Kom an. Jeg er ung. Jeg er filmstjerne. 560 00:41:32,781 --> 00:41:36,451 Jeg må takle alt mulig hele tiden. 561 00:41:38,079 --> 00:41:42,582 Jeg må bare beholde vettet og ikke la det påvirke meg. 562 00:41:42,666 --> 00:41:46,504 Det påvirket meg, og jeg likte at det påvirket meg. 563 00:41:47,505 --> 00:41:50,174 Da jeg var yngre, knullet jeg alt som rørte seg. 564 00:41:50,258 --> 00:41:51,759 Gottfried, det er allment kjent. 565 00:41:54,052 --> 00:41:55,471 Men du la aldri an på meg. 566 00:41:56,014 --> 00:42:00,560 - Vil du at jeg skal? - Nei. Hold deg unna. For helvete. 567 00:42:00,643 --> 00:42:03,855 Beklager, Mira, men du kjeder meg. 568 00:42:03,937 --> 00:42:05,522 Takk og lov. 569 00:42:06,232 --> 00:42:08,901 - Jeg har sluttet med mye. - Bra for deg. 570 00:42:08,985 --> 00:42:11,612 Jeg vil ikke ende opp som min venn Harvey Weinstein. 571 00:42:11,696 --> 00:42:13,405 Sikkert ikke. 572 00:42:16,616 --> 00:42:17,785 Se hva jeg fant. 573 00:42:18,786 --> 00:42:22,582 Det er et intervju fra sent på 40-tallet med Musidora, den originale Irma Vep. 574 00:42:26,960 --> 00:42:29,839 - Hvor gammel var hun? - Det var i 1947, 575 00:42:29,922 --> 00:42:32,757 så hun må ha vært i slutten av 50-årene. 576 00:42:35,385 --> 00:42:39,766 I 1916 spilte jeg hovedrollen i Vampyrene av Louis Feuillade. 577 00:42:40,098 --> 00:42:42,310 Det var ti filmer, på tusen meter hver. 578 00:42:42,642 --> 00:42:45,521 Jeg var, hvordan kan jeg si dette... den første vampen. 579 00:42:45,938 --> 00:42:49,734 Så ordet "vamp", nå vanlig, 580 00:42:49,816 --> 00:42:51,359 kommer fra ordet vampyr? 581 00:42:51,443 --> 00:42:52,569 Nettopp. 582 00:42:52,653 --> 00:42:56,991 Det hele startet med den berømte svarte kattedrakten jeg hadde i Vampyrene. 583 00:42:57,366 --> 00:42:58,727 Ja, den legendariske kattedrakten. 584 00:42:59,077 --> 00:43:03,330 Den legendariske svarte kattedrakten, som du så presist kaller den, 585 00:43:03,664 --> 00:43:08,168 inspirerte unge menn mellom 16 og 30 år til å skrive til meg. 586 00:43:08,503 --> 00:43:12,173 I årevis fikk jeg minst ett brev om dagen. 587 00:43:12,548 --> 00:43:14,925 Jeg krevde svart silke, 588 00:43:15,008 --> 00:43:19,179 for gjennomsiktigheten i stoffet på kroppen, 589 00:43:19,263 --> 00:43:21,139 som var veldig fin da, 590 00:43:21,223 --> 00:43:24,267 ga publikum en skapning som er... 591 00:43:24,351 --> 00:43:25,769 Litt uvirkelig. 592 00:43:25,852 --> 00:43:29,273 Dels mann, dels kvinne, du visste egentlig ikke hva hun var. 593 00:43:35,530 --> 00:43:37,322 Så trist at hun eldet så fælt. 594 00:43:37,405 --> 00:43:41,369 Hvordan kan du si sånt? Hun er en vakker kvinne. 595 00:43:43,119 --> 00:43:45,622 - Ikke fra mitt perspektiv. - Bare hold kjeft, Gottfried. 596 00:43:45,705 --> 00:43:48,459 Jeg sier bare det åpenbare. Det er virkelig vondt. 597 00:43:48,543 --> 00:43:50,670 Hun var så sexy i sin storhetstid. 598 00:43:50,753 --> 00:43:55,090 Kan noen bare kaste denne fyren ut av bilen? 599 00:43:55,173 --> 00:43:56,843 Nei, det kan de ikke. Dette er min bil. 600 00:44:08,103 --> 00:44:11,856 I det siste har jeg våknet hver morgen 601 00:44:12,190 --> 00:44:15,695 med fryktelig angst. 602 00:44:16,070 --> 00:44:17,155 Jeg er ikke overrasket. 603 00:44:18,113 --> 00:44:19,240 Hvorfor ikke? 604 00:44:19,323 --> 00:44:20,615 Du undertrykker mye. 605 00:44:21,700 --> 00:44:23,995 Jeg vet ikke hva du snakker om. 606 00:44:24,869 --> 00:44:28,040 Du har allerede laget Irma Vep én gang. 607 00:44:28,124 --> 00:44:29,374 Ja, selvsagt. 608 00:44:29,834 --> 00:44:33,587 Men det var en uavhengig lavbudsjettfilm. 609 00:44:34,547 --> 00:44:35,882 Det var lenge siden... 610 00:44:45,474 --> 00:44:46,475 Det ligger bak meg. 611 00:44:47,100 --> 00:44:48,351 Du gjenskaper den. 612 00:44:49,520 --> 00:44:51,731 Har du gjort det før? 613 00:44:52,231 --> 00:44:53,565 Nei, aldri. 614 00:44:53,898 --> 00:44:55,984 Så du har ikke fred med denne filmen. 615 00:44:56,319 --> 00:44:58,612 Jeg har fred. 616 00:44:58,695 --> 00:45:02,198 Dette er et helt annet prosjekt. 617 00:45:03,701 --> 00:45:05,410 Med én stor forskjell. 618 00:45:07,705 --> 00:45:08,705 Jeg... 619 00:45:09,290 --> 00:45:13,002 Beklager at jeg ikke... Kan du gi meg en liten pekepinn? 620 00:45:13,586 --> 00:45:14,586 Jade. 621 00:45:14,962 --> 00:45:15,962 Jade Lee. 622 00:45:16,463 --> 00:45:18,716 Ja, Jade Lee. Hva med henne? 623 00:45:19,133 --> 00:45:20,675 Vi har diskutert henne mange ganger. 624 00:45:20,760 --> 00:45:22,177 Ja, 625 00:45:22,636 --> 00:45:25,263 det var et mislykket ekteskap. 626 00:45:25,598 --> 00:45:27,766 Hvor mange år var dere gift? 627 00:45:27,849 --> 00:45:30,435 Minst fem år. Kanskje... 628 00:45:30,770 --> 00:45:32,520 litt lenger. 629 00:45:33,146 --> 00:45:34,857 Hvordan møtte du henne? 630 00:45:35,690 --> 00:45:36,690 Unnskyld meg. 631 00:45:42,405 --> 00:45:43,490 Beklager. 632 00:45:43,573 --> 00:45:45,116 Hvordan møtte du henne? 633 00:45:45,451 --> 00:45:51,123 Da vi filmet Irma Vep... Hun spilte hovedrollen i filmen. 634 00:45:51,540 --> 00:45:53,167 Var du veldig forelsket? 635 00:45:54,918 --> 00:45:56,337 Jeg var totalt forelsket i henne. 636 00:45:57,170 --> 00:45:58,256 Og så? 637 00:46:05,179 --> 00:46:06,597 Og så bare bleknet det. 638 00:46:07,765 --> 00:46:08,765 Og... 639 00:46:10,268 --> 00:46:11,685 én dag var det over. 640 00:46:12,561 --> 00:46:14,187 Bestemte du deg for at det var over? 641 00:46:17,066 --> 00:46:18,609 Nei, det gjorde hun. 642 00:47:09,117 --> 00:47:11,245 Gjenskaper du den med en amerikansk skuespiller? 643 00:47:11,703 --> 00:47:14,582 Ja, det stemmer. 644 00:47:14,915 --> 00:47:16,396 Hvorfor ikke en kinesisk skuespiller? 645 00:47:17,333 --> 00:47:19,419 Hun ville minnet meg for mye om Jade. 646 00:47:20,003 --> 00:47:22,923 - Og det takler du ikke. - Nei. 647 00:47:24,842 --> 00:47:28,261 Kanskje det fortsatt er noe uløst 648 00:47:29,096 --> 00:47:30,930 mellom deg og Jade. 649 00:47:31,014 --> 00:47:32,390 Tiden har gått. 650 00:47:33,726 --> 00:47:34,894 Jeg har avsluttet det. 651 00:47:36,395 --> 00:47:37,480 Jeg har avsluttet det. 652 00:47:38,104 --> 00:47:39,104 Greit. 653 00:47:39,398 --> 00:47:42,526 Bare ikke bli overrasket over at du våkner med angst. 654 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 Slipp meg! Hvem er dere? 655 00:48:05,757 --> 00:48:08,510 Jeg er Philippe Guérande! Jeg er journalist! 656 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Slipp meg ut! 657 00:48:11,222 --> 00:48:12,390 Dere kommer til å angre! 658 00:48:12,932 --> 00:48:15,976 Jeg har makt! Slipp meg ut! 659 00:48:16,477 --> 00:48:18,604 Jeg er Philippe Guérande. Slipp meg ut. 660 00:48:19,479 --> 00:48:21,816 Jeg er journalist. 661 00:48:23,943 --> 00:48:28,655 PHILIPPE GUÉRANDE BLIR BORTFØRT AV MORENO, SOM VIL HA HANS INFORMASJON OM VAMPYRENE. 662 00:48:34,077 --> 00:48:37,205 Vi har nettopp prøvd det. Jeg tror ærlig talt ikke det fungerer. 663 00:48:38,581 --> 00:48:41,627 - Skal vi bare prøvekjøre? - Ok. 664 00:48:42,002 --> 00:48:44,838 Ikke vær redd, dette tauet går rundt halsen din, 665 00:48:45,172 --> 00:48:48,049 men det er festet på baksiden. Så det er trygt. 666 00:48:48,384 --> 00:48:49,468 Vil du ha det stramt? 667 00:48:49,551 --> 00:48:51,429 Veldig stramt, for å gjøre det troverdig. 668 00:48:51,761 --> 00:48:53,597 Ikke for stramt, jeg vil ikke dø. 669 00:48:53,680 --> 00:48:54,682 Strammere. 670 00:48:55,015 --> 00:48:56,474 - Slik? - Litt mer. 671 00:48:56,808 --> 00:48:58,977 Er det greit? Gå opp på stolen. 672 00:48:59,311 --> 00:49:01,563 - Bra. - Er du klar? 673 00:49:09,028 --> 00:49:10,405 Kan vi stabilisere ham? 674 00:49:10,739 --> 00:49:13,533 - Carla, hva synes du? - Faen, jeg spinner! 675 00:49:13,616 --> 00:49:15,743 Jeg er ikke sikker. 676 00:49:16,078 --> 00:49:18,038 Det ser falskt ut for meg. 677 00:49:18,122 --> 00:49:19,123 Hva er galt? 678 00:49:19,206 --> 00:49:24,253 Det ser ut som han er på en kleshenger. Vi merker selen... 679 00:49:24,586 --> 00:49:27,548 Akkurat som jeg sa. Selen vises. Det suger. 680 00:49:29,592 --> 00:49:30,593 Kan vi stabilisere ham? 681 00:49:30,676 --> 00:49:33,303 Ja, vi har en sele med to vaiere. 682 00:49:33,637 --> 00:49:35,306 Slipp meg ned, vær så snill. 683 00:49:35,639 --> 00:49:37,473 Men det må rykke i ham... Han er døende. 684 00:49:37,557 --> 00:49:38,725 Hvordan viser vi det? 685 00:49:38,809 --> 00:49:40,978 Når man kveles, beveger kroppen seg. 686 00:49:41,311 --> 00:49:42,605 Slipp meg ned, for helvete! 687 00:49:43,354 --> 00:49:45,440 Tre minutter, Edmond. 688 00:49:45,774 --> 00:49:48,694 Hør på ham, gjør det han sier. 689 00:49:48,777 --> 00:49:50,321 Krum ryggen og bli kvalt. 690 00:49:51,195 --> 00:49:55,576 Hvorfor gir Philippe så viktig informasjon til Moreno? 691 00:49:55,659 --> 00:50:00,580 Han sier bare det Moreno vil høre, så han skal slippe ham fri. 692 00:50:01,080 --> 00:50:03,249 Jeg ser aldri Philippe snakke. 693 00:50:03,959 --> 00:50:05,251 Nei, men... 694 00:50:05,586 --> 00:50:07,671 Moreno har hengt ham. 695 00:50:08,005 --> 00:50:09,464 Han har vært gjennom verre. 696 00:50:09,881 --> 00:50:12,425 - Han er i ferd med å kveles. - Men han gir seg ikke. 697 00:50:12,760 --> 00:50:14,887 Selvsagt gir han seg! 698 00:50:15,387 --> 00:50:17,138 Dessuten 699 00:50:17,473 --> 00:50:20,184 manipulerer Philippe Moreno. 700 00:50:21,434 --> 00:50:22,434 Hvordan det? 701 00:50:22,852 --> 00:50:27,231 Philippe gir bare ut informasjon som tjener hans egne interesser. 702 00:50:28,274 --> 00:50:31,028 Det hadde jeg ikke tenkt på. Interessant perspektiv. 703 00:50:31,361 --> 00:50:34,864 Ja, han bruker Moreno til å bekjempe Vampyrene. 704 00:50:35,741 --> 00:50:37,159 Så han overlister ham. 705 00:50:38,076 --> 00:50:40,329 Ja, det er en måte å se det på. 706 00:50:40,662 --> 00:50:43,541 Moreno tror han bruker ham, men han bruker Moreno. 707 00:50:43,873 --> 00:50:46,043 - Ja. - Kraftfullt. Jeg bruker den vinklingen. 708 00:50:46,376 --> 00:50:47,376 Bra. 709 00:51:03,101 --> 00:51:04,101 Slipp meg ned. 710 00:51:04,270 --> 00:51:07,772 Ikke før du forteller oss hva du vet om vampyrenes plan. 711 00:51:07,855 --> 00:51:11,025 Jeg skal det, men slipp meg ned. Jeg blir kvalt. 712 00:51:12,111 --> 00:51:13,111 Slipp ham ned. 713 00:51:19,826 --> 00:51:22,328 Så hva har du å si? 714 00:51:26,792 --> 00:51:28,294 Dette er vampyrkodeboken. 715 00:51:33,756 --> 00:51:34,924 Se. 716 00:51:35,008 --> 00:51:36,884 Baron de Mortesaigues og storvampyren 717 00:51:36,968 --> 00:51:38,887 - er én og samme person. - Hva så? 718 00:51:39,847 --> 00:51:43,307 Baron de Mortesaigues arrangerer en overdådig bursdagsfest for niesen sin. 719 00:51:43,725 --> 00:51:47,520 Veldig snobbete. Sikkert et knep. 720 00:51:51,691 --> 00:51:52,692 Jeg lar deg gå. 721 00:51:53,402 --> 00:51:56,821 Men hvis du har løyet for meg, dør du. 722 00:52:08,708 --> 00:52:10,085 - Kutt. - Kutt. 723 00:52:10,169 --> 00:52:11,253 Det var en flott tagning. 724 00:52:12,003 --> 00:52:14,173 Fantastisk. Ikke sant? Genialt! 725 00:52:15,424 --> 00:52:17,550 - Ja. - Moreno kjøpte det. 726 00:52:17,633 --> 00:52:19,386 Han aner ikke at Philippe lurer ham! 727 00:52:19,470 --> 00:52:21,639 - Ja! - Det var flott! 728 00:52:21,972 --> 00:52:25,267 Kan vi prøve én til? Jeg kan gjøre det bedre, mer skrudd. 729 00:52:25,349 --> 00:52:27,353 Mer skrudd, ja! 730 00:52:27,435 --> 00:52:29,687 Tilbake til førsteposisjoner, takk. 731 00:52:29,772 --> 00:52:31,065 Mer gisp! 732 00:52:31,147 --> 00:52:32,983 PHILIPPE GUÉRANDE, SOM NÅ ER FRI, 733 00:52:33,067 --> 00:52:36,444 LEGGES TILBAKE I BAGASJEROMMET OG SLIPPES UT I MONTMARTRE. 734 00:52:55,588 --> 00:52:57,882 For høyt, for farlig. Vi kan ikke gjøre det. 735 00:52:58,216 --> 00:53:00,927 Kan du gå litt høyere? 736 00:53:01,261 --> 00:53:03,389 Og dytt ham hardere. 737 00:53:03,471 --> 00:53:05,723 - Dette er så farlig! - Ikke vær redd. 738 00:53:06,057 --> 00:53:09,561 - René vil ha fart, dytt hardt! - Det er for farlig! 739 00:53:09,894 --> 00:53:12,606 - Bare for én tagning. - Slutt å ta på meg! 740 00:53:12,980 --> 00:53:14,108 Ok, da... kjør kamera! 741 00:53:14,608 --> 00:53:15,901 Kom igjen! 742 00:53:15,983 --> 00:53:17,610 Scene 342, 17. tagning. 743 00:53:17,945 --> 00:53:20,279 Og opptak! 744 00:53:27,954 --> 00:53:29,748 Hjelp meg, vær så snill. 745 00:53:30,416 --> 00:53:31,416 Hjelp meg. 746 00:53:32,960 --> 00:53:34,210 Hjelp meg. 747 00:53:45,138 --> 00:53:46,222 Går det bra med deg? 748 00:53:48,100 --> 00:53:50,728 Herregud! Jeg sa han kom til å skade seg! 749 00:53:52,354 --> 00:53:53,479 - Edmond? - Det går bra. 750 00:53:53,563 --> 00:53:54,563 Ligg stille. 751 00:53:54,815 --> 00:53:57,692 Nei! Han improviserer. 752 00:53:58,110 --> 00:53:59,111 Edmond, går det bra? 753 00:54:00,236 --> 00:54:02,476 - Hva heter jeg? - Han improviserer, det går bra med ham. 754 00:54:02,530 --> 00:54:05,200 - Hvor mange fingre ser du? - Unna, gi ham pusterom. 755 00:54:05,868 --> 00:54:07,201 Han ser ikke fingrene mine. 756 00:54:07,286 --> 00:54:08,537 Kan vi ta det igjen? 757 00:54:08,619 --> 00:54:10,259 Det går bra med ham. Godt jobbet, Edmond. 758 00:54:10,414 --> 00:54:12,790 Trekk tilbake. Vi tar det igjen. 759 00:54:12,874 --> 00:54:14,668 - Jeg er svimmel. - Vi tar en pause. 760 00:54:16,544 --> 00:54:17,545 Gi ham plass. 761 00:54:18,171 --> 00:54:19,465 La ham puste. 762 00:54:21,425 --> 00:54:24,595 Ring etter ambulanse. Edmond har besvimt. 763 00:54:28,640 --> 00:54:30,474 Han øvde på stuntet... 764 00:54:32,560 --> 00:54:34,438 Han øvde... 765 00:54:58,836 --> 00:55:02,007 KOMMER SNART 766 00:55:02,090 --> 00:55:06,010 GIFTMORDEREN 767 00:56:05,821 --> 00:56:07,739 Tekst: Gry Viola Impelluso