1
00:01:43,477 --> 00:01:44,477
Hopp på!
2
00:01:44,812 --> 00:01:45,938
Beklager at jeg er sen.
3
00:01:46,023 --> 00:01:47,065
Null stress.
4
00:01:56,700 --> 00:01:58,826
Vi drar til Gottfrieds hotell.
5
00:01:58,910 --> 00:01:59,953
Hvem er vi?
6
00:02:00,369 --> 00:02:02,581
- Mira og jeg.
- "Mira og jeg!"
7
00:02:02,913 --> 00:02:08,044
Kjører du Mira rundt med crack i vesken?
8
00:02:08,127 --> 00:02:09,920
Du ba meg hente den.
9
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
Du sa det hastet.
10
00:02:11,965 --> 00:02:14,091
Jeg håndterte problemet.
11
00:02:14,801 --> 00:02:17,094
Ville satt pris på litt takknemlighet.
12
00:02:17,179 --> 00:02:18,888
Men ikke sammen med Mira!
13
00:02:19,264 --> 00:02:21,058
Har du gått fra vettet?
14
00:02:21,141 --> 00:02:23,184
Slapp av, vi er snart fremme.
15
00:02:23,268 --> 00:02:25,020
Han er ikke på hotellet.
16
00:02:26,104 --> 00:02:29,941
Vi legger det igjen hos portieren.
Det er ingen stor sak.
17
00:02:30,024 --> 00:02:34,154
Ikke tale om!
Ikke legg igjen crack hos portieren!
18
00:02:34,987 --> 00:02:38,617
Hvorfor er du ute med Mira?
Hun starter tidlig i morgen.
19
00:02:39,241 --> 00:02:41,660
Hun inviterte meg
til en Royal Trux-konsert.
20
00:02:42,329 --> 00:02:45,247
Jeg tror Gottfried ringer.
Jeg ringer deg tilbake.
21
00:02:45,332 --> 00:02:47,166
Ikke legg på!
22
00:02:47,250 --> 00:02:49,294
Ingen grunn til å skrike. Slapp av.
23
00:02:49,376 --> 00:02:51,629
Ikke legg på, Zoé.
24
00:02:52,505 --> 00:02:53,505
Zoé?
25
00:02:54,383 --> 00:02:55,383
Gærning!
26
00:02:55,841 --> 00:02:59,304
- Hei, Gottfried. Hvor er du?
- Jeg vet ikke.
27
00:03:00,931 --> 00:03:04,351
- Jeg er på en fest.
- Hvordan kom du dit?
28
00:03:05,351 --> 00:03:06,351
Jeg er ikke sikker.
29
00:03:07,269 --> 00:03:11,440
- Gottfried, jeg trenger en adresse.
- La meg spørre.
30
00:03:12,109 --> 00:03:13,960
Du. Beklager.
Jeg fikk ikke med meg navnet ditt.
31
00:03:13,984 --> 00:03:15,112
Marihuanadronningen!
32
00:03:15,194 --> 00:03:17,279
- Hva?
- Jeg fikk ikke med meg navnet ditt.
33
00:03:17,364 --> 00:03:18,572
Jeg er Ondine.
34
00:03:18,657 --> 00:03:21,158
- Ondine, kjære, jeg trenger adressen din.
- Ja vel?
35
00:03:22,326 --> 00:03:24,663
49 Rue de la Revolution...
36
00:03:24,746 --> 00:03:27,248
49 hvilken gate? Jeg hører ikke.
37
00:03:27,332 --> 00:03:29,333
49 hvilken gate? Hvor?
38
00:03:30,835 --> 00:03:34,339
- Fikk du det med deg?
- Ikke et eneste ord.
39
00:03:34,421 --> 00:03:37,759
Be henne komme nærmere telefonen
og gjenta.
40
00:03:41,471 --> 00:03:42,931
Unnskyld meg. Kan du gjenta det?
41
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
49 Rue de la Revolution...
42
00:03:49,396 --> 00:03:50,814
Montreuil!
43
00:03:52,273 --> 00:03:55,276
Gottfried er på fest med crewet.
Det er utenfor byen, i Montreuil.
44
00:03:55,359 --> 00:03:57,821
Ja, jeg spilte i en zombie-film
med den narkisen.
45
00:03:59,364 --> 00:04:02,074
- Bruker han fortsatt?
- Jeg kan ikke svare på det spørsmålet.
46
00:04:05,454 --> 00:04:08,540
Herregud. Kjøpte du til ham?
47
00:04:08,622 --> 00:04:11,418
- Jeg kan ikke svare på det spørsmålet.
- Har du det på deg?
48
00:04:12,835 --> 00:04:17,632
- Jeg slipper deg av på konserten.
- Nei, jeg blir med deg.
49
00:04:17,715 --> 00:04:21,052
Da kan vi få store problemer.
50
00:04:21,135 --> 00:04:24,514
Vi har allerede store problemer.
51
00:04:25,806 --> 00:04:26,806
Kom an.
52
00:04:28,267 --> 00:04:29,810
Vi drar til Gottfried!
53
00:04:45,784 --> 00:04:47,870
Det er bedre.
54
00:04:47,954 --> 00:04:50,206
Dere vil ikke gå
på denne Royal Trux-konserten.
55
00:04:50,289 --> 00:04:54,419
- Det er eneste konsert i Europa.
- De kommer sikkert ikke engang.
56
00:04:55,086 --> 00:04:56,254
Dere blir hos oss.
57
00:04:58,172 --> 00:05:01,259
Jeg kan ikke tro René gikk med på dette.
Han sa at han ikke ville røre TV.
58
00:05:01,343 --> 00:05:05,680
Det er ikke TV. Det er en føljetong.
Akkurat som i stumfilmperioden.
59
00:05:06,430 --> 00:05:08,974
- Hva er forskjellen?
- Det handler om å gå tilbake til røttene.
60
00:05:09,558 --> 00:05:12,436
Alle store romaner
på 1800-tallet ble føljetonger.
61
00:05:12,521 --> 00:05:14,146
Jeg hører deg, men for alle andre
62
00:05:14,231 --> 00:05:16,775
er det likevel en TV-serie
basert på en stumfilm-føljetong.
63
00:05:16,857 --> 00:05:20,653
Serier har historie.
De dukker ikke bare opp fra ingensteds.
64
00:05:20,737 --> 00:05:23,781
Føljetonger ble til romaner.
De kan sees som lange filmer.
65
00:05:23,865 --> 00:05:25,282
Hei, Mira.
66
00:05:25,367 --> 00:05:27,786
Nei, det er ikke lange filmer,
det er innhold.
67
00:05:27,868 --> 00:05:30,371
Bransjeunderholdning styrt av algoritmer.
68
00:05:31,455 --> 00:05:35,501
- Mira, hva vil du drikke?
- En øl er greit. Takk.
69
00:05:36,920 --> 00:05:39,546
Tidlig kino var innhold.
70
00:05:39,631 --> 00:05:41,757
Nei, absolutt ikke.
Det var det motsatte av innhold.
71
00:05:41,840 --> 00:05:43,842
De hadde ingen anelse om hva de gjorde.
72
00:05:43,926 --> 00:05:45,094
De oppfant mediet
73
00:05:45,178 --> 00:05:46,720
og gikk dit fantasien tok dem.
74
00:05:48,640 --> 00:05:49,640
Uenig.
75
00:05:50,766 --> 00:05:53,435
De oppfant projektoren,
fikk publikum interessert
76
00:05:53,520 --> 00:05:56,398
og måtte generere innhold
for å holde folk hekta.
77
00:05:56,480 --> 00:05:58,692
Hva er problemet ditt med serier?
78
00:06:00,902 --> 00:06:02,278
Fordi vi har plattformer,
79
00:06:02,361 --> 00:06:04,865
trenger de innhold,
og det innholdet strekkes.
80
00:06:04,948 --> 00:06:07,309
Du tilpasser det til markedet.
Det er det motsatte av kunst.
81
00:06:07,366 --> 00:06:09,994
Jeg vokste opp med repriser av Dallas.
82
00:06:10,412 --> 00:06:13,331
Jeg hørte at Rainer Werner Fassbinder
også var en fan.
83
00:06:14,206 --> 00:06:18,169
- Jeg pleide å runke til Sue Ellen.
- Sue Ellen? Seriøst?
84
00:06:18,252 --> 00:06:21,964
Hun var så sexy. Men jeg skulle gjerne
knullet Bobby Ewing også.
85
00:06:23,174 --> 00:06:24,861
Takk, Gottfried,
for at du delte det med oss.
86
00:06:24,885 --> 00:06:27,929
Når du lager en TV-serie,
er du avhengig av seertall.
87
00:06:28,013 --> 00:06:30,015
- Det er enkelt.
- Ja. Jeg er enig.
88
00:06:30,098 --> 00:06:34,185
Nå er bransjen for bevisst
på hva publikum ønsker.
89
00:06:34,269 --> 00:06:35,978
- For mye markedsføring.
- Akkurat.
90
00:06:36,061 --> 00:06:37,772
Det er ikke det kunst skal handle om.
91
00:06:37,856 --> 00:06:42,652
Hvem bryr seg om kino er kunst?
Personlig bryr jeg meg ikke.
92
00:06:42,736 --> 00:06:46,781
- Slutt å være irriterende.
- Kino er bedre enn kunst.
93
00:06:46,864 --> 00:06:49,867
Den fanger virkeligheten på måter
andre kunstformer ikke gjør.
94
00:06:51,744 --> 00:06:53,622
Du er bare plagsom.
95
00:06:53,704 --> 00:06:58,752
Beklager. Jeg har problemer med
å håndtere postmoderne lesbiske.
96
00:06:59,501 --> 00:07:02,504
Jeg kan ikke tro det.
Han kalte meg en postmoderne lesbisk.
97
00:07:03,048 --> 00:07:08,553
Han kalte meg en postmoderne lesbisk.
Herregud. Jeg føler meg så fornærmet.
98
00:07:08,635 --> 00:07:11,473
- Hørte du hva han sa?
- Jeg var nysgjerrig.
99
00:07:11,555 --> 00:07:14,017
Jeg ville bare dra nytte av din innsikt.
100
00:07:14,099 --> 00:07:16,436
Der har vi det.
101
00:07:18,438 --> 00:07:19,646
Du fikk som fortjent.
102
00:07:22,233 --> 00:07:27,780
Hva slags dum cocktail drakk du?
Hvordan kan noen drikke dette skvipet?
103
00:07:33,327 --> 00:07:35,455
Ok, drosjen din er her.
104
00:07:38,207 --> 00:07:39,792
Zoé sin scooter holder.
105
00:07:39,876 --> 00:07:40,959
Klokken er 04.00.
106
00:07:41,044 --> 00:07:44,506
Jeg lar deg ikke kjøre tilbake i regnet
med en full galning.
107
00:07:44,589 --> 00:07:47,925
Full, ja. Gal, kanskje.
108
00:07:49,551 --> 00:07:50,803
Vi sees om litt.
109
00:07:53,056 --> 00:07:54,056
Kom hit.
110
00:07:56,392 --> 00:08:01,146
Mira er veldig følsom.
Hun vet nøyaktig hva René ønsker.
111
00:08:01,230 --> 00:08:04,149
Hun vil ta arbeidet hans til nye høyder.
112
00:08:05,317 --> 00:08:06,317
Han er heldig.
113
00:08:07,904 --> 00:08:09,571
Store skuespillere gjør det.
114
00:08:10,406 --> 00:08:12,950
Tror du jeg kan bidra? Selv beskjedent?
115
00:08:13,992 --> 00:08:15,160
Det var ikke det jeg mente.
116
00:08:15,244 --> 00:08:16,454
Bare tuller.
117
00:08:16,830 --> 00:08:18,790
Du er en legende på scenen!
118
00:08:18,872 --> 00:08:21,166
Noen anelse om hvor Gottfried er?
119
00:08:21,251 --> 00:08:24,503
Sist jeg så ham, spydde han i hagen.
120
00:08:25,796 --> 00:08:26,839
Gottfried?
121
00:08:27,881 --> 00:08:30,385
Gottfried, hvor er du, din slyngel?
122
00:08:32,970 --> 00:08:34,263
Gottfried?
123
00:08:34,346 --> 00:08:35,598
Jeg har ikke brillene mine.
124
00:08:39,726 --> 00:08:40,726
Gottfried.
125
00:08:41,062 --> 00:08:42,897
Her er han. Jeg tror dette er ham!
126
00:08:43,897 --> 00:08:45,858
- Her borte.
- Er alt bra med ham?
127
00:08:47,234 --> 00:08:48,485
Gottfried?
128
00:08:49,445 --> 00:08:50,487
Pokker!
129
00:08:51,280 --> 00:08:52,656
Rolig.
130
00:08:56,036 --> 00:08:57,828
Hva har han tatt?
131
00:08:58,163 --> 00:09:00,789
Skal vi la ham sove ut rusen her?
132
00:09:00,874 --> 00:09:03,041
Han kommer til å spy, han spyr!
133
00:09:04,960 --> 00:09:07,255
Løft ham opp.
134
00:09:07,337 --> 00:09:09,632
Vi lar ham være her.
135
00:09:09,716 --> 00:09:12,719
Vi kan ikke forlate ham slik.
136
00:09:12,801 --> 00:09:14,012
Kom igjen, Gott.
137
00:09:15,597 --> 00:09:17,182
Hva sa han?
138
00:09:17,265 --> 00:09:18,265
Alt i orden?
139
00:09:19,225 --> 00:09:20,476
Kanskje vi skal gå inn.
140
00:09:23,146 --> 00:09:26,316
- Kan han gå uten hjelp?
- Vent...
141
00:09:28,359 --> 00:09:29,944
Det må ha gjort vondt!
142
00:09:42,122 --> 00:09:44,875
- Pokker. Produksjonssjåføren.
- Ikke vær redd.
143
00:09:44,959 --> 00:09:46,086
- Hei.
- Hei.
144
00:09:46,168 --> 00:09:48,421
Er dere klare til å dra?
De venter på oss på settet.
145
00:09:48,504 --> 00:09:50,047
Mira trenger litt tid til å ordne seg.
146
00:09:50,131 --> 00:09:51,591
- Så fort du kan.
- Ja.
147
00:10:14,988 --> 00:10:16,699
Herregud!
148
00:10:16,782 --> 00:10:18,367
Faen! Iskaldt!
149
00:10:25,333 --> 00:10:26,708
Hei, Gottfried.
150
00:10:31,840 --> 00:10:32,840
Går det bra?
151
00:10:36,635 --> 00:10:37,803
Fikser dere dette, jenter?
152
00:10:38,596 --> 00:10:40,056
Det går bra med meg. Står til?
153
00:10:40,138 --> 00:10:42,224
- Rett til sminke?
- Ja, gå rett til sminke.
154
00:10:42,308 --> 00:10:43,225
Er alt i orden?
155
00:10:43,309 --> 00:10:46,228
- Har du alt du trenger? Kaffe?
- Ja.
156
00:10:48,855 --> 00:10:50,190
Pokker, alt kommer opp igjen.
157
00:10:51,567 --> 00:10:53,987
- Sikker på at det går bra?
- Gi ham vann.
158
00:10:55,572 --> 00:10:56,655
Oppfør deg.
159
00:10:59,157 --> 00:11:01,785
- Hei. Morn.
- Hei. Greit.
160
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
Så her er greia.
161
00:11:05,206 --> 00:11:09,669
Du klarte å bli ansatt
i Renoux-Duval-banken.
162
00:11:11,128 --> 00:11:14,883
Vampyrene har selvsagt en plan.
163
00:11:14,966 --> 00:11:16,091
- Klart.
- Greit.
164
00:11:19,344 --> 00:11:20,344
Er du med meg?
165
00:11:21,430 --> 00:11:23,224
- Ja, jeg er med.
- Ja vel.
166
00:11:24,142 --> 00:11:26,227
For det så ut som du var ute av det.
167
00:11:26,311 --> 00:11:27,311
Nei da.
168
00:11:27,395 --> 00:11:33,150
Jeg sa nettopp til dem at jeg hadde
en deilig natts søvn og at jeg er klar.
169
00:11:33,234 --> 00:11:35,069
- Ja vel. Bra.
- Og jeg er fokusert.
170
00:11:35,152 --> 00:11:38,780
Det så et øyeblikk ut som
du skulle besvime. Så...
171
00:11:39,866 --> 00:11:41,826
Uansett...
172
00:11:42,659 --> 00:11:45,829
Vampyrene fikk informasjon om
173
00:11:45,914 --> 00:11:51,543
at banken skal overføre penger til Rouen.
174
00:11:51,628 --> 00:11:53,671
Noen anelse om hvor Rouen er?
175
00:11:56,214 --> 00:11:57,717
Burde jeg det?
176
00:11:57,799 --> 00:12:00,135
- Nei, slett ikke.
- Jeg vet det ikke.
177
00:12:00,220 --> 00:12:01,428
Kanskje det eneste du må vite,
178
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
er at det er to timer fra Paris med tog.
179
00:12:04,515 --> 00:12:07,101
- To timer. Ganske...
- Samme det.
180
00:12:07,184 --> 00:12:13,732
Så en kontorist ved navn Métadier
er kureren. Det er denne fyren.
181
00:12:14,733 --> 00:12:16,860
- Jeg er Métadier.
- Irma Vep.
182
00:12:17,695 --> 00:12:23,034
I tilfelle han ikke klarer det,
har bankmannen, Renoux-Duval,
183
00:12:23,116 --> 00:12:24,869
- denne herren...
- Unnskyld meg.
184
00:12:24,953 --> 00:12:27,705
- Valgt...
- Du er fantastisk.
185
00:12:27,788 --> 00:12:30,248
Fokuser.
186
00:12:30,333 --> 00:12:33,044
Fokuser, vær så snill.
187
00:12:34,961 --> 00:12:38,299
Denne herren har valgt Juliette Berteaux,
188
00:12:38,383 --> 00:12:42,761
det vil si Irma Vep, det vil si deg,
til å være den alternative kureren
189
00:12:42,845 --> 00:12:44,931
i tilfelle det ikke fungerer.
190
00:12:48,392 --> 00:12:49,392
Se.
191
00:12:52,855 --> 00:12:55,858
- Der er den.
- Ja, dette er konvolutten med kontantene.
192
00:12:55,941 --> 00:12:57,944
- Konvolutten.
- Ja.
193
00:12:59,569 --> 00:13:02,948
Så... Vær så snill.
194
00:13:03,032 --> 00:13:07,245
Denne konvolutten er
i denne vesken. Greit?
195
00:13:07,828 --> 00:13:11,374
- Ja.
- Kan jeg vise deg?
196
00:13:12,166 --> 00:13:18,213
Denne vesken er i denne safen.
197
00:13:18,298 --> 00:13:21,801
Jeg legger den i safen.
198
00:13:26,304 --> 00:13:28,682
Dette er nøkkelen.
199
00:13:28,765 --> 00:13:29,933
- Ja.
- Ikke sant?
200
00:13:30,851 --> 00:13:35,648
Så vampyrene vil selvsagt
bli kvitt Métadier.
201
00:13:35,732 --> 00:13:39,694
Kan du bare si det navnet igjen?
202
00:13:40,777 --> 00:13:41,777
Métadier.
203
00:13:41,820 --> 00:13:44,115
- Men de må kvitte seg med ham.
- Ja.
204
00:13:44,198 --> 00:13:45,991
Ser du ham? Kvitt.
205
00:13:46,075 --> 00:13:48,326
- Métadier.
- Ja. Métadier, det stemmer.
206
00:13:48,411 --> 00:13:52,789
Så Juliette Berteaux blir betrodd pengene.
207
00:13:52,873 --> 00:13:54,458
Ja.
208
00:13:56,293 --> 00:13:57,795
Greit.
209
00:13:59,756 --> 00:14:02,799
- Kan vi filme?
- Vi gjør det.
210
00:14:02,884 --> 00:14:07,138
VAMPYRENE HAR BESTEMT SEG FOR
Å DREPE MÉTADIER.
211
00:14:48,763 --> 00:14:50,598
Hvorfor i all verden smiler hun?
212
00:14:53,601 --> 00:14:54,601
Kutt.
213
00:14:55,645 --> 00:14:57,312
Greit. Ser på avspilling.
214
00:14:59,941 --> 00:15:03,026
Det var ikke voldsomt nok.
215
00:15:03,111 --> 00:15:06,197
Jeg følte ikke vampyrenes grusomhet.
216
00:15:06,279 --> 00:15:10,325
De må være hensynsløse. Særlig du, Mira.
217
00:15:11,117 --> 00:15:14,996
Vi må etablere Irma Vep som drapskvinne.
218
00:15:15,081 --> 00:15:18,459
- Det er alt hun er.
- Håper det er mer.
219
00:15:18,542 --> 00:15:21,462
Det er det. Jeg ble revet med. Beklager.
220
00:15:21,545 --> 00:15:23,047
Jeg spøkte.
221
00:15:24,048 --> 00:15:27,969
Jeg forstår.
Hun kan være vill. Jeg holdt litt igjen.
222
00:15:28,051 --> 00:15:29,178
Greit, bra.
223
00:15:30,637 --> 00:15:31,972
Robert.
224
00:15:32,889 --> 00:15:34,558
Jeg så ikke hattenålen din.
225
00:15:34,642 --> 00:15:35,892
- Det la jeg merke til.
- Ja.
226
00:15:35,976 --> 00:15:38,646
- Denne vil bli mer synlig.
- Ja. Takk. Den er mye bedre.
227
00:15:39,689 --> 00:15:40,982
Mye bedre.
228
00:15:42,066 --> 00:15:43,359
Det er den.
229
00:15:43,441 --> 00:15:46,112
Så skyv den helt inn.
230
00:15:46,195 --> 00:15:49,281
Jeg vil se grusomhet.
231
00:15:49,656 --> 00:15:52,452
Vil du se grusomhet, får du se grusomhet.
232
00:15:52,909 --> 00:15:57,165
ETTER Å HA DREPT HAM
AVHENDER VAMPYRENE LIKET AV MÉTADIER.
233
00:16:07,842 --> 00:16:12,430
MEN KJELTRINGEN JUAN DE MORENO,
VAMPYRENES RIVAL, VISSTE OM PLANEN...
234
00:16:35,620 --> 00:16:37,163
Og nå Morenos hatt.
235
00:16:40,373 --> 00:16:41,876
Får meg til å se ut som en gigolo.
236
00:16:43,877 --> 00:16:47,757
Den var på moten den gangen.
Fikk den fra et museum.
237
00:16:48,173 --> 00:16:50,635
Jeg er ingen gigolo.
Jeg har aldri vært en gigolo.
238
00:16:50,718 --> 00:16:53,638
Det vet vi alle, Gottfried.
Det er slik Moreno kler seg.
239
00:16:53,721 --> 00:16:56,891
Jeg er ikke så glad i hatter,
men den passer deg veldig godt.
240
00:16:56,974 --> 00:16:59,684
Og den etablerer karakteren
fra begynnelsen.
241
00:16:59,769 --> 00:17:01,062
Som en gigolo.
242
00:17:01,145 --> 00:17:02,313
Nei, jeg sverger,
243
00:17:02,395 --> 00:17:04,982
hvis det så feil ut, ville jeg sagt det.
244
00:17:05,066 --> 00:17:07,609
Og Métadier-skjegget ditt
er ikke klart ennå.
245
00:17:07,693 --> 00:17:10,446
Så vi filmer dette, så kan du ta pause.
246
00:17:10,530 --> 00:17:14,532
Ok, wunderbar. Kan vi bare filme?
247
00:17:14,617 --> 00:17:16,117
Gjør en kontinuitetssjekk.
248
00:17:17,160 --> 00:17:18,328
Alle ut av lyset.
249
00:17:18,411 --> 00:17:21,249
Kan du gå litt lenger bak i lyset?
250
00:17:30,924 --> 00:17:33,094
Fortell meg om bladet dere skriver for.
251
00:17:34,094 --> 00:17:36,097
Det er ikke et blad, det er et nettsted.
252
00:17:36,179 --> 00:17:37,722
- Online France.
- Ja vel.
253
00:17:38,474 --> 00:17:43,728
Er det sant at du begynte
som porno-stedfortreder?
254
00:17:44,896 --> 00:17:47,857
Jeg har en stor pikk. Ingen problemer
med å få den opp, så ja.
255
00:17:48,900 --> 00:17:51,152
Men det kom senere.
Jeg startet i homoforestillinger.
256
00:17:51,904 --> 00:17:52,904
Er du homofil?
257
00:17:52,947 --> 00:17:57,326
Jeg var det da, men ikke nå lenger.
Homokulturen kjedet meg.
258
00:17:57,827 --> 00:17:59,536
Hvorfor syntes du den var kjedelig?
259
00:17:59,620 --> 00:18:02,372
De forkynner.
Jeg er ikke interessert i forkynning.
260
00:18:03,206 --> 00:18:05,767
Alt jeg brydde meg om,
var å stikke pikken min opp i rumpa deres.
261
00:18:07,335 --> 00:18:11,548
- Og så mistet du interessen?
- De er alle kommunister.
262
00:18:12,549 --> 00:18:15,261
- Ikke alle, vel.
- Alle, tro meg.
263
00:18:16,011 --> 00:18:18,763
- Og det er ikke du?
- Jeg? Nei.
264
00:18:18,847 --> 00:18:22,018
Nei, jeg er registrert republikaner.
265
00:18:22,101 --> 00:18:25,980
Faen ta den liberale medieeliten
og alle latinoene som stjeler jobbene.
266
00:18:27,439 --> 00:18:30,401
Har latinoer stjålet en jobb fra deg?
267
00:18:32,236 --> 00:18:35,156
Ikke akkurat, men se på Oscar-utdelingen.
268
00:18:35,948 --> 00:18:38,616
Alt handler om meksikanske regissører
og koreanere.
269
00:18:41,703 --> 00:18:43,706
Hvorfor gikk du med på
å spille i denne serien?
270
00:18:44,707 --> 00:18:46,876
Fordi det er den jævla beste karakteren.
271
00:18:46,958 --> 00:18:50,004
Juan de Moreno er et jævla kriminelt geni.
272
00:18:50,086 --> 00:18:54,091
- Han knuser alle de vampyrtaperne.
- Han havner i galgen.
273
00:18:54,175 --> 00:18:58,554
Det er det som skjer
med kriminelle genier.
274
00:19:00,348 --> 00:19:01,641
Nei, Moreno er ond.
275
00:19:03,017 --> 00:19:04,017
Genuin ondskap.
276
00:19:05,268 --> 00:19:08,146
Alle de andre er jævla amatører.
277
00:19:10,982 --> 00:19:14,153
Hei. Beklager.
Gottfried, vi er klare med skjegget.
278
00:19:22,328 --> 00:19:23,328
Sees på onsdag.
279
00:19:33,464 --> 00:19:34,881
Jeg er imponert.
280
00:19:37,635 --> 00:19:41,513
Dette vil lure de dumme Vampyrene.
281
00:19:44,557 --> 00:19:45,642
Tingene dine.
282
00:19:46,392 --> 00:19:47,392
Takk.
283
00:19:53,067 --> 00:19:57,320
DA MÉTADIER ER DØD,
ER IRMA VEP BETRODD Å SENDE KONVOLUTTEN.
284
00:20:19,343 --> 00:20:22,679
"MÉTADIER! ET GJENFERD!"
285
00:21:25,700 --> 00:21:30,831
Jeg skulle bare ønske Gottfried ikke var
med i serien. Han er en jævla kødd.
286
00:21:30,914 --> 00:21:32,958
Trodde du sa dere kom godt overens.
287
00:21:33,041 --> 00:21:35,211
- Når?
- Da dere spilte i Zombie Inferno.
288
00:21:35,795 --> 00:21:38,881
- Jeg husker knapt at jeg filmet den.
- Men det gjorde du.
289
00:21:39,673 --> 00:21:42,843
- Jeg var der.
- Og hvor i helvete filmet vi?
290
00:21:42,926 --> 00:21:44,126
Puerto Rico. Forestilte Haiti.
291
00:21:44,345 --> 00:21:46,472
Vet du hva? Jeg husker ingenting.
292
00:21:47,096 --> 00:21:49,140
Vi var høye hele dagen.
293
00:21:49,892 --> 00:21:50,767
Sjelefred.
294
00:21:50,851 --> 00:21:52,560
- Sinnsro, fred.
- Sinnsro.
295
00:21:52,645 --> 00:21:53,645
Ja.
296
00:21:53,979 --> 00:21:57,149
- SSF.
- Du fikk gode anmeldelser til slutt.
297
00:21:58,651 --> 00:22:00,693
Maxwell Longfellow er
en fantastisk regissør.
298
00:22:01,111 --> 00:22:04,364
Han lager zombiefilmer, men de er egentlig
299
00:22:05,073 --> 00:22:06,992
viktige politiske uttalelser.
300
00:22:07,076 --> 00:22:09,827
Hva slags viktige politiske uttalelser?
301
00:22:10,162 --> 00:22:14,542
- Han skildrer fremmedgjøring.
- Hvordan handler det om fremmedgjøring?
302
00:22:14,625 --> 00:22:17,002
Filmen handler om å bli avskåret
fra dine egne interesser.
303
00:22:17,085 --> 00:22:19,379
- Ja vel.
- Måten du blir brukt av samfunnet...
304
00:22:19,462 --> 00:22:21,423
- Hva har det...
- uten å vite om det.
305
00:22:21,506 --> 00:22:23,091
Med zombier å gjøre?
306
00:22:23,549 --> 00:22:25,969
Zombier er de ultimate
fremmedgjorte individene.
307
00:22:29,639 --> 00:22:31,391
Zombier har ikke hjerner.
308
00:22:31,474 --> 00:22:33,726
- De er døde.
- Det er hele poenget.
309
00:22:33,810 --> 00:22:38,023
Så det er som å si at folk er zombier nå.
310
00:22:39,108 --> 00:22:42,820
- At de er hjernedøde.
- Hjernene deres ble spist av storforbruk.
311
00:22:42,902 --> 00:22:45,322
- Og de vet det ikke.
- Akkurat.
312
00:22:45,406 --> 00:22:47,992
Og de trenger filmer
for å formidle budskapet til dem.
313
00:22:48,074 --> 00:22:49,867
Ja, filmer kan hjelpe.
314
00:22:50,327 --> 00:22:53,998
Det har vært mange zombiefilmer,
og ikke mye er forandret.
315
00:23:17,020 --> 00:23:21,275
Hvem har vi her? Så hyggelig å se deg her.
316
00:23:22,567 --> 00:23:24,652
- Jeg trengte en drink.
- Det gjør jeg også.
317
00:23:25,320 --> 00:23:28,073
- En pale ale, takk.
- Beklager. Det har vi ikke.
318
00:23:29,366 --> 00:23:33,244
- Hvilken som helst øl da. Takk.
- Kan jeg bare få en kopp varmt vann?
319
00:23:33,329 --> 00:23:34,245
Så klart.
320
00:23:34,330 --> 00:23:37,874
- Bare varmt vann.
- Dette er Regina, min nye assistent.
321
00:23:37,958 --> 00:23:40,719
Du har kanskje ikke lagt merke til henne.
Hun kom rett fra filmskolen.
322
00:23:41,128 --> 00:23:44,380
- Trodde hun var den nye kjæresten din.
- Jeg er en stor fan.
323
00:23:45,549 --> 00:23:49,052
Hun elsker Zombie Inferno.
Hun tror den handler om fremmede.
324
00:23:49,135 --> 00:23:52,180
- Jeg tror den handler om fremmedgjøring.
- Regina vil bli regissør.
325
00:23:53,306 --> 00:23:56,642
- En dag.
- Ja, hun har laget noen kortfilmer.
326
00:23:57,185 --> 00:24:00,063
- Ikke gjør meg flau.
- Du har fått gode anmeldelser.
327
00:24:00,147 --> 00:24:03,025
- Du vant et par priser.
- Små festivaler.
328
00:24:03,649 --> 00:24:07,196
- Noen planer om en langfilm?
- Krysser fingre.
329
00:24:07,279 --> 00:24:10,198
- Zombiefilmer?
- Nei, egentlig ikke.
330
00:24:10,740 --> 00:24:11,740
Skal vi sette oss?
331
00:24:15,411 --> 00:24:19,416
Så basert på min informasjon,
332
00:24:20,958 --> 00:24:23,294
er Eamonn ute av bildet.
333
00:24:23,963 --> 00:24:28,508
Din informasjon er riktig,
men den kan være litt utdatert.
334
00:24:28,592 --> 00:24:29,592
Jeg savner Eamonn.
335
00:24:30,802 --> 00:24:34,180
Husker du da vi var på sportsfiske
fullstendig steine?
336
00:24:34,680 --> 00:24:37,892
Ja, og jeg tror jeg avsto fra det.
337
00:24:37,977 --> 00:24:40,937
Kul fyr. Synd du dumpet ham.
338
00:24:41,397 --> 00:24:45,025
Jeg tror han har det bra.
Han er her og filmer. Du kan besøke ham.
339
00:24:46,442 --> 00:24:50,154
Hva het den sexy lesba igjen?
340
00:24:51,447 --> 00:24:52,574
Laurie, ja.
341
00:24:52,657 --> 00:24:54,742
Du var gal etter henne. Det var festlig.
342
00:24:54,826 --> 00:24:56,203
Ja, hun var assistenten min.
343
00:24:56,286 --> 00:24:59,956
- Ja.
- Å ja, hun var assistenten din.
344
00:25:00,039 --> 00:25:01,833
Er ikke det skandaløst?
345
00:25:03,126 --> 00:25:05,795
Jeg var egentlig ikke gal etter henne da.
346
00:25:06,964 --> 00:25:10,592
Du var i fullstendig fornektelse.
Alle visste det.
347
00:25:14,930 --> 00:25:17,432
Ja. Til og med hun.
348
00:25:17,515 --> 00:25:21,311
Særlig hun. Hun lekte med deg. Smart.
349
00:25:21,394 --> 00:25:22,995
Det endte med at hun fikk det hun ville.
350
00:25:25,606 --> 00:25:27,776
Og nå sier hun at jeg var voldelig.
351
00:25:28,318 --> 00:25:31,237
Hva? Betyr det at hun var underdanig
352
00:25:32,406 --> 00:25:35,992
da dere var et sånt sexy, lesbisk par?
353
00:25:36,076 --> 00:25:39,538
Det er kanskje ikke slik jeg ville ha
formulert det, men ja, jeg antar det.
354
00:25:42,206 --> 00:25:43,667
Hør på meg, kjære.
355
00:25:43,749 --> 00:25:47,254
Laurie har ikke et underdanig bein
i hele kroppen.
356
00:25:47,753 --> 00:25:51,759
Og hvis du trodde noe annet,
var du så naiv.
357
00:25:53,260 --> 00:25:55,052
Men det er dette vi elsker ved deg.
358
00:25:55,888 --> 00:25:58,265
Du spiller tøff, men du er så ærlig.
359
00:26:01,602 --> 00:26:05,272
Så Philippe Guérande undersøkte banken
360
00:26:05,355 --> 00:26:11,612
og oppdaget faktisk
at Juliette Berteaux er Irma Vep.
361
00:26:12,445 --> 00:26:13,529
- Ja vel.
- Greit?
362
00:26:13,614 --> 00:26:16,949
Forstår jeg dette rett?
363
00:26:17,034 --> 00:26:20,412
Moreno, som er en gangster,
men ikke en vampyr,
364
00:26:20,495 --> 00:26:22,622
leide et rom av Vampyrene.
365
00:26:22,706 --> 00:26:23,706
Det stemmer.
366
00:26:23,749 --> 00:26:27,793
Og vet ikke at baksiden av safen hans
fører til et vampyr-gjemmested.
367
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
- Nei, han vet det ikke.
- Nei.
368
00:26:30,713 --> 00:26:34,760
Så han har stjålet konvolutten
og lagt den i safen,
369
00:26:34,842 --> 00:26:37,679
og nå kommer Irma Vep
og storvampyren for å innkassere.
370
00:26:38,680 --> 00:26:41,891
Men Philippe Guérande overlistet dem.
Han kom seg først til gjemmestedet.
371
00:27:14,091 --> 00:27:16,510
Métadier? Vi kastet ham av toget.
372
00:27:17,803 --> 00:27:20,471
Se. Konvolutten.
373
00:27:21,390 --> 00:27:23,517
- Hvordan kom han seg inn hit?
- Hendene i været.
374
00:27:24,976 --> 00:27:25,976
Ikke rør dere.
375
00:27:29,313 --> 00:27:32,651
Gi meg konvolutten. Sakte. Kom igjen.
376
00:27:39,950 --> 00:27:41,493
- Kutt!
- Vi har kuttet.
377
00:27:43,370 --> 00:27:44,704
Unnskyld meg...
378
00:27:45,664 --> 00:27:47,039
Du... Stuntkvinne...
379
00:27:48,208 --> 00:27:51,210
Prøv å slå ham mye hardere.
380
00:27:51,294 --> 00:27:52,878
Ikke hold igjen. Gi alt.
381
00:27:53,921 --> 00:27:55,799
Det føltes ganske hardt.
382
00:27:56,757 --> 00:27:58,801
Det føltes helt falskt.
383
00:27:58,884 --> 00:28:01,470
Det gjorde vondt.
Hun slår meg ikke hardere.
384
00:28:01,555 --> 00:28:04,725
Hvis hun ikke gjør det, føles det falskt.
385
00:28:04,807 --> 00:28:09,812
Jeg tror det handler mer om posisjonering
enn rå kraft...
386
00:28:09,897 --> 00:28:14,150
Unnskyld meg, Carla,
men posisjonen er bra...
387
00:28:14,483 --> 00:28:15,818
Kanskje Edmonds reaksjon er feil.
388
00:28:18,989 --> 00:28:22,201
Kan du sørge for at vi ser konvolutten?
389
00:28:22,283 --> 00:28:25,495
- Ja? Den gikk tapt i forvirringen.
- Så du ikke konvolutten?
390
00:28:25,579 --> 00:28:28,497
Nei. Jeg vil gjerne se denne siden.
391
00:28:28,581 --> 00:28:29,917
- Der denne er. Ja.
- Akkurat.
392
00:28:32,710 --> 00:28:33,587
Greit.
393
00:28:33,670 --> 00:28:35,546
Vi tar et til.
394
00:28:35,630 --> 00:28:38,716
Førsteposisjoner, takk. Kontinuitetssjekk.
395
00:28:38,800 --> 00:28:39,800
Au!
396
00:28:41,344 --> 00:28:44,221
- Vi prøver igjen!
- Posisjoner, takk.
397
00:28:44,306 --> 00:28:45,306
Alle tilbake til én.
398
00:28:45,849 --> 00:28:47,308
Raska på!
399
00:28:49,435 --> 00:28:51,771
Ikke glem å slå ham hardt!
400
00:28:52,271 --> 00:28:54,274
Kom igjen. Lukk døren.
401
00:28:57,027 --> 00:28:58,027
Opptak!
402
00:29:34,564 --> 00:29:35,564
Hvor er konvolutten?
403
00:29:43,322 --> 00:29:46,200
Nå skal du stilles for retten
og betale for dine forbrytelser.
404
00:29:48,786 --> 00:29:49,786
Gå.
405
00:30:16,522 --> 00:30:18,692
Vi er sene. Eamonn filmer fremdeles.
406
00:30:19,024 --> 00:30:21,028
Men etter dette oppsettet har han pause.
407
00:30:21,986 --> 00:30:23,487
Er det han i romdrakten?
408
00:30:23,572 --> 00:30:24,948
- Ja.
- Som tar salto?
409
00:30:25,030 --> 00:30:26,030
Ja.
410
00:30:26,907 --> 00:30:28,035
Morsom dag på jobb.
411
00:30:28,118 --> 00:30:31,871
Ja. Regissøren er der borte.
412
00:30:32,663 --> 00:30:33,663
- Farvel.
- Takk.
413
00:30:36,333 --> 00:30:37,376
Hei, Gunnar.
414
00:31:07,115 --> 00:31:08,115
- Kutt.
- Greit.
415
00:31:10,535 --> 00:31:11,744
- Har ham.
- Har ham.
416
00:31:15,457 --> 00:31:16,833
Trodde jeg skulle drite på meg.
417
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Det hadde ikke vært pent.
418
00:31:19,293 --> 00:31:20,962
- Kan jeg få litt vann?
- Absolutt.
419
00:31:21,046 --> 00:31:23,214
- Eamonn, det var flott.
- Var det?
420
00:31:23,298 --> 00:31:24,458
- Ja vel?
- Elsker snurringen.
421
00:31:25,467 --> 00:31:27,719
Det føltes virkelig
som om du falt ned i avgrunnen.
422
00:31:27,803 --> 00:31:28,719
- Det føltes bra.
- Ja vel?
423
00:31:28,804 --> 00:31:33,475
Skulle ønske vi hadde et kamera i hjelmen,
for jeg var på gråten.
424
00:31:33,558 --> 00:31:34,558
Ja.
425
00:31:45,110 --> 00:31:46,279
- Hei.
- Hei.
426
00:31:48,824 --> 00:31:50,282
- Det er imponerende.
- Takk.
427
00:31:53,036 --> 00:31:57,207
- Hvor lenge har du vært her?
- Seks uker. Ti igjen.
428
00:31:57,289 --> 00:32:01,293
- Beklager at jeg ikke ringte før.
- Det er ikke den enkleste telefonen å ta.
429
00:32:04,464 --> 00:32:05,464
Jeg vet det.
430
00:32:07,426 --> 00:32:10,678
Så hva slags film er det?
431
00:32:12,305 --> 00:32:18,227
De selger den som Blade Runner,
men uten neo-noir-elementene
432
00:32:19,019 --> 00:32:21,398
eller replikantene eller regnet.
433
00:32:21,481 --> 00:32:22,606
Hvorfor ingen av dem?
434
00:32:23,148 --> 00:32:26,235
De gjorde markedsundersøkelser,
og publikum synes regn er deprimerende.
435
00:32:26,736 --> 00:32:28,612
Det fins ingen anerkjennelse
for replikanter.
436
00:32:28,697 --> 00:32:31,991
Og jeg tror de slet
med konseptet neo-noir.
437
00:32:32,074 --> 00:32:33,243
Faktisk med konseptet noir
438
00:32:33,325 --> 00:32:34,703
i utgangspunktet.
439
00:32:34,786 --> 00:32:37,997
- Hva er igjen da?
- Gunnar.
440
00:32:38,707 --> 00:32:40,082
- Gunnar er igjen?
- Ja.
441
00:32:40,167 --> 00:32:41,458
Han er en flink regissør.
442
00:32:41,543 --> 00:32:44,303
Jeg tror han kommer til å gjøre det kult.
Han ødelegger ikke visjonen.
443
00:32:44,629 --> 00:32:47,089
- Virker som han allerede har gjort det.
- Du er så...
444
00:32:47,965 --> 00:32:50,843
- Du har visst aldri likt ham.
- Han er hyggelig.
445
00:32:51,510 --> 00:32:53,763
- Nei.
- Vi pleide å krangle om det.
446
00:32:54,471 --> 00:32:57,434
Ja. Det er første gang jeg har hørt
at han har en visjon.
447
00:33:02,229 --> 00:33:04,648
Tar vi en drink?
448
00:33:05,775 --> 00:33:10,489
- De har en liten petit kafeteria.
- Jeg vil helst ikke ta sjanser.
449
00:33:10,571 --> 00:33:13,825
Jeg vil ikke at et bilde av oss
skal dukke opp på TMZ eller noe.
450
00:33:15,660 --> 00:33:18,079
Greit. Garderobevognen min?
451
00:33:22,583 --> 00:33:24,753
Så hvordan har du det?
452
00:33:25,587 --> 00:33:29,423
- Hjemlengsel.
- Men livet behandler deg godt?
453
00:33:29,840 --> 00:33:33,470
Ja. Jeg har ny kjæreste.
Jeg tror kanskje jeg elsker henne.
454
00:33:36,430 --> 00:33:37,430
Flott.
455
00:33:38,015 --> 00:33:39,016
Hun er sanger.
456
00:33:39,100 --> 00:33:42,062
Kan du dra ned glidelåsen?
457
00:33:42,144 --> 00:33:43,144
Ja.
458
00:33:48,400 --> 00:33:49,861
Hun er på turné for øyeblikket,
459
00:33:49,944 --> 00:33:53,030
men jeg får egentlig ikke
se henne så ofte.
460
00:33:53,113 --> 00:33:57,493
Jeg vet det. Lianna.
Jeg liker de nye tingene hennes.
461
00:33:57,953 --> 00:34:00,580
Det er fantastisk, ikke sant?
Jeg tror jeg er hennes største fan.
462
00:34:00,663 --> 00:34:05,626
Ja, det siste albumet var veldig kult.
Dristig karrieretrekk.
463
00:34:06,753 --> 00:34:09,631
- Hun gjennomfører virkelig.
- Hun er så smart.
464
00:34:11,007 --> 00:34:12,633
Vil du ha melk og sukker?
465
00:34:14,218 --> 00:34:15,302
Husker du ikke?
466
00:34:18,223 --> 00:34:20,392
- Melk, uten sukker.
- Ja.
467
00:34:22,894 --> 00:34:25,230
Jeg leste om deg og Laurie.
468
00:34:26,314 --> 00:34:28,400
- Ja.
- Så leit.
469
00:34:29,693 --> 00:34:32,987
- Du kan ikke være helt lei deg.
- Hvorfor sier du det?
470
00:34:33,363 --> 00:34:35,864
Fordi du og jeg slo opp på grunn av henne.
471
00:34:37,325 --> 00:34:38,325
Jeg tror jeg er over det.
472
00:34:40,203 --> 00:34:41,705
Du er tøffere enn jeg trodde.
473
00:34:42,913 --> 00:34:47,127
Ja, men det betyr ikke
at jeg ikke var knust i begynnelsen.
474
00:34:47,210 --> 00:34:48,712
Ikke tro det var lett for meg.
475
00:34:49,420 --> 00:34:53,340
Jeg tror ikke det var lett for deg,
men jeg så det ikke komme.
476
00:34:55,051 --> 00:34:57,219
Så jeg måtte gå videre til noe.
477
00:34:59,555 --> 00:35:02,559
- Har du funnet det?
- Kanskje.
478
00:35:05,937 --> 00:35:06,937
Hva mener du?
479
00:35:09,732 --> 00:35:10,732
Lianna er gravid.
480
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
- Jeg mener...
- Gratulerer.
481
00:35:16,196 --> 00:35:17,196
Hun er...
482
00:35:17,449 --> 00:35:20,451
Man skal ikke si det før etter 12 uker,
og hun er bare ti på vei, men...
483
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
- Gutt eller jente?
- Jeg tror det er en jente.
484
00:35:25,164 --> 00:35:27,792
Så dobbelt gratulerer.
485
00:35:31,920 --> 00:35:32,963
Ja.
486
00:35:34,256 --> 00:35:37,718
Jeg trodde du hatet tanken på å få barn.
487
00:35:38,053 --> 00:35:42,223
Det var i hvert fall det du sa til meg.
488
00:35:43,183 --> 00:35:44,184
Ja.
489
00:35:45,894 --> 00:35:48,772
- Jeg tror jeg pleide å tenke sånn.
- Ikke nå lenger.
490
00:35:49,646 --> 00:35:51,399
Nei. Jeg er vel en annen person.
491
00:35:52,942 --> 00:35:54,194
Jeg også.
492
00:35:57,113 --> 00:35:59,824
Vi er ikke helt fremmede. Ennå.
493
00:36:02,869 --> 00:36:04,203
Men vi har drevet fra hverandre.
494
00:36:08,373 --> 00:36:10,752
- Men jeg misunner deg.
- Hva misunner du?
495
00:36:11,378 --> 00:36:12,628
Greit.
496
00:36:13,421 --> 00:36:16,340
Husker du at vi alltid snakket om filmene
til René Vidal?
497
00:36:17,509 --> 00:36:19,719
Ja. Vi var fans.
498
00:36:20,637 --> 00:36:25,099
Ja. Hvem hadde trodd at du skulle ende opp
med å jobbe med ham?
499
00:36:25,557 --> 00:36:28,352
Hvem skulle trodd? Takk.
500
00:36:29,770 --> 00:36:33,440
Prosessen hans kan være forvirrende.
501
00:36:33,858 --> 00:36:35,360
Sikkert. Hva er galt med det?
502
00:36:37,694 --> 00:36:42,449
Kanskje det bare er meg.
Du kjenner meg. Jeg blir lett forvirret.
503
00:36:43,535 --> 00:36:45,410
Jeg føler meg litt fortapt.
504
00:36:49,206 --> 00:36:52,668
- Hvor fikk du tak i disse?
- Slutt.
505
00:36:52,751 --> 00:36:55,462
- Fikk du dem tilsendt?
- Assistenten min var avhengig.
506
00:36:55,547 --> 00:36:56,649
- De er ekle.
- Jeg elsker henne.
507
00:36:56,673 --> 00:37:01,302
Ta dem alle sammen.
Men seriøst, ikke tenk på det.
508
00:37:02,594 --> 00:37:06,057
Du er en fremmed i en fremmed by
som en fremmed karakter.
509
00:37:06,141 --> 00:37:07,391
Det skal være forvirrende.
510
00:37:09,185 --> 00:37:11,937
Du var alltid flink til
å hjelpe meg med min usikkerhet.
511
00:37:18,944 --> 00:37:20,065
Er det derfor du savner meg?
512
00:37:22,573 --> 00:37:23,949
Nå for tiden...
513
00:37:26,243 --> 00:37:27,328
føler jeg meg ufokusert.
514
00:37:31,040 --> 00:37:33,500
- Og ensom.
- Kanskje det er en del av din søken.
515
00:37:34,001 --> 00:37:37,297
- Hvilken søken?
- Din søken etter ditt sanne jeg.
516
00:37:39,214 --> 00:37:41,655
- Jeg vet ikke engang hvorfor jeg gjør det.
- Jo, det gjør du.
517
00:37:42,259 --> 00:37:43,886
Du gjør det fordi du er god til det.
518
00:37:46,097 --> 00:37:49,141
Du gjør noe du elsker.
Det er et privilegium.
519
00:37:51,643 --> 00:37:53,729
- Jeg vet det.
- Du burde ikke klage.
520
00:37:56,356 --> 00:37:57,356
Nei.
521
00:38:10,288 --> 00:38:11,288
Jeg savner deg.
522
00:38:15,460 --> 00:38:17,545
- Jeg savner deg også.
- Vi kødda det til.
523
00:38:18,295 --> 00:38:22,300
- Det skal være sikkert.
- Og nå er det ingen vei tilbake.
524
00:38:24,677 --> 00:38:25,677
Niks.
525
00:38:27,263 --> 00:38:28,263
Ingen vei.
526
00:38:32,477 --> 00:38:36,731
ETTER ARRESTASJONEN
BLIR MORENA BRAKT TIL POLITIMESTEREN.
527
00:38:56,084 --> 00:38:59,336
"DET ER GIFT! DERE TAR MEG ALDRI I LIVE!"
528
00:39:09,304 --> 00:39:11,974
"CYANID. INGENTING VI KAN GJØRE:
HAN ER DØD."
529
00:39:44,632 --> 00:39:45,675
Unnskyld meg, Gottfried.
530
00:39:46,134 --> 00:39:48,571
Du kan skifte i garderobevognen din,
og sjåføren er her snart.
531
00:39:48,595 --> 00:39:50,470
Greit. Hvem tar bildene?
532
00:39:51,513 --> 00:39:53,598
Hva? Du kan si det til henne.
533
00:39:54,475 --> 00:39:58,270
Går tur med hunden
534
00:39:58,730 --> 00:40:00,856
Går tur med hunden
535
00:40:10,949 --> 00:40:11,992
Kom inn.
536
00:40:13,577 --> 00:40:16,956
Hei. Sjåføren min sitter fast i trafikken.
537
00:40:17,039 --> 00:40:18,958
De sa vi kunne dele bil. Går det bra?
538
00:40:19,584 --> 00:40:20,585
Føl deg som hjemme.
539
00:40:27,549 --> 00:40:30,177
Hvordan takler du alle jentene rundt deg?
540
00:40:30,260 --> 00:40:31,303
Hva mener du?
541
00:40:37,101 --> 00:40:40,187
Takk. Så omtenksomt.
Men jeg er ikke interessert i crack.
542
00:40:40,897 --> 00:40:44,609
- Kan gjøre deg mindre anspent.
- Du har antakelig rett.
543
00:40:44,691 --> 00:40:45,859
Unnskyld. Jeg tuller.
544
00:40:46,735 --> 00:40:50,530
Alle vil slikke fitta di.
545
00:40:51,490 --> 00:40:53,993
Du har godt lag med ord.
546
00:40:55,160 --> 00:40:56,161
Takk.
547
00:40:56,244 --> 00:40:58,623
De liker meg,
men vil ikke nødvendigvis ha meg.
548
00:40:58,706 --> 00:41:01,458
Jo da. Hva med Zoé?
549
00:41:01,541 --> 00:41:03,336
- Zoé?
- Absolutt.
550
00:41:03,418 --> 00:41:06,213
Hun er gal.
551
00:41:06,297 --> 00:41:09,174
Hun er morsom, ikke sant?
Det er ikke noe alvorlig.
552
00:41:09,800 --> 00:41:11,636
- Sex er veldig alvorlig.
- Sex?
553
00:41:12,386 --> 00:41:15,682
Nei, vi bare flørter litt.
554
00:41:16,139 --> 00:41:17,599
Hva med Regina?
555
00:41:17,682 --> 00:41:19,810
- Ikke Regina.
- Selvfølgelig Regina.
556
00:41:19,894 --> 00:41:23,606
Absolutt ikke Regina.
Hun er smart, og hun gjør jobben sin.
557
00:41:23,690 --> 00:41:25,941
Hun lar seg ikke pille på nesen.
Hun er en fin jente.
558
00:41:26,525 --> 00:41:28,820
Vent og se. Snart gjør hun et utfall.
559
00:41:28,903 --> 00:41:32,697
Kom an. Jeg er ung. Jeg er filmstjerne.
560
00:41:32,781 --> 00:41:36,451
Jeg må takle alt mulig hele tiden.
561
00:41:38,079 --> 00:41:42,582
Jeg må bare beholde vettet
og ikke la det påvirke meg.
562
00:41:42,666 --> 00:41:46,504
Det påvirket meg,
og jeg likte at det påvirket meg.
563
00:41:47,505 --> 00:41:50,174
Da jeg var yngre,
knullet jeg alt som rørte seg.
564
00:41:50,258 --> 00:41:51,759
Gottfried, det er allment kjent.
565
00:41:54,052 --> 00:41:55,471
Men du la aldri an på meg.
566
00:41:56,014 --> 00:42:00,560
- Vil du at jeg skal?
- Nei. Hold deg unna. For helvete.
567
00:42:00,643 --> 00:42:03,855
Beklager, Mira, men du kjeder meg.
568
00:42:03,937 --> 00:42:05,522
Takk og lov.
569
00:42:06,232 --> 00:42:08,901
- Jeg har sluttet med mye.
- Bra for deg.
570
00:42:08,985 --> 00:42:11,612
Jeg vil ikke ende opp
som min venn Harvey Weinstein.
571
00:42:11,696 --> 00:42:13,405
Sikkert ikke.
572
00:42:16,616 --> 00:42:17,785
Se hva jeg fant.
573
00:42:18,786 --> 00:42:22,582
Det er et intervju fra sent på 40-tallet
med Musidora, den originale Irma Vep.
574
00:42:26,960 --> 00:42:29,839
- Hvor gammel var hun?
- Det var i 1947,
575
00:42:29,922 --> 00:42:32,757
så hun må ha vært i slutten av 50-årene.
576
00:42:35,385 --> 00:42:39,766
I 1916 spilte jeg hovedrollen
i Vampyrene av Louis Feuillade.
577
00:42:40,098 --> 00:42:42,310
Det var ti filmer, på tusen meter hver.
578
00:42:42,642 --> 00:42:45,521
Jeg var, hvordan kan jeg si dette...
den første vampen.
579
00:42:45,938 --> 00:42:49,734
Så ordet "vamp", nå vanlig,
580
00:42:49,816 --> 00:42:51,359
kommer fra ordet vampyr?
581
00:42:51,443 --> 00:42:52,569
Nettopp.
582
00:42:52,653 --> 00:42:56,991
Det hele startet med den berømte svarte
kattedrakten jeg hadde i Vampyrene.
583
00:42:57,366 --> 00:42:58,727
Ja, den legendariske kattedrakten.
584
00:42:59,077 --> 00:43:03,330
Den legendariske svarte kattedrakten,
som du så presist kaller den,
585
00:43:03,664 --> 00:43:08,168
inspirerte unge menn
mellom 16 og 30 år til å skrive til meg.
586
00:43:08,503 --> 00:43:12,173
I årevis fikk jeg minst ett brev om dagen.
587
00:43:12,548 --> 00:43:14,925
Jeg krevde svart silke,
588
00:43:15,008 --> 00:43:19,179
for gjennomsiktigheten
i stoffet på kroppen,
589
00:43:19,263 --> 00:43:21,139
som var veldig fin da,
590
00:43:21,223 --> 00:43:24,267
ga publikum en skapning som er...
591
00:43:24,351 --> 00:43:25,769
Litt uvirkelig.
592
00:43:25,852 --> 00:43:29,273
Dels mann, dels kvinne,
du visste egentlig ikke hva hun var.
593
00:43:35,530 --> 00:43:37,322
Så trist at hun eldet så fælt.
594
00:43:37,405 --> 00:43:41,369
Hvordan kan du si sånt?
Hun er en vakker kvinne.
595
00:43:43,119 --> 00:43:45,622
- Ikke fra mitt perspektiv.
- Bare hold kjeft, Gottfried.
596
00:43:45,705 --> 00:43:48,459
Jeg sier bare det åpenbare.
Det er virkelig vondt.
597
00:43:48,543 --> 00:43:50,670
Hun var så sexy i sin storhetstid.
598
00:43:50,753 --> 00:43:55,090
Kan noen bare kaste denne fyren
ut av bilen?
599
00:43:55,173 --> 00:43:56,843
Nei, det kan de ikke. Dette er min bil.
600
00:44:08,103 --> 00:44:11,856
I det siste har jeg våknet hver morgen
601
00:44:12,190 --> 00:44:15,695
med fryktelig angst.
602
00:44:16,070 --> 00:44:17,155
Jeg er ikke overrasket.
603
00:44:18,113 --> 00:44:19,240
Hvorfor ikke?
604
00:44:19,323 --> 00:44:20,615
Du undertrykker mye.
605
00:44:21,700 --> 00:44:23,995
Jeg vet ikke hva du snakker om.
606
00:44:24,869 --> 00:44:28,040
Du har allerede laget Irma Vep én gang.
607
00:44:28,124 --> 00:44:29,374
Ja, selvsagt.
608
00:44:29,834 --> 00:44:33,587
Men det var en uavhengig lavbudsjettfilm.
609
00:44:34,547 --> 00:44:35,882
Det var lenge siden...
610
00:44:45,474 --> 00:44:46,475
Det ligger bak meg.
611
00:44:47,100 --> 00:44:48,351
Du gjenskaper den.
612
00:44:49,520 --> 00:44:51,731
Har du gjort det før?
613
00:44:52,231 --> 00:44:53,565
Nei, aldri.
614
00:44:53,898 --> 00:44:55,984
Så du har ikke fred med denne filmen.
615
00:44:56,319 --> 00:44:58,612
Jeg har fred.
616
00:44:58,695 --> 00:45:02,198
Dette er et helt annet prosjekt.
617
00:45:03,701 --> 00:45:05,410
Med én stor forskjell.
618
00:45:07,705 --> 00:45:08,705
Jeg...
619
00:45:09,290 --> 00:45:13,002
Beklager at jeg ikke...
Kan du gi meg en liten pekepinn?
620
00:45:13,586 --> 00:45:14,586
Jade.
621
00:45:14,962 --> 00:45:15,962
Jade Lee.
622
00:45:16,463 --> 00:45:18,716
Ja, Jade Lee. Hva med henne?
623
00:45:19,133 --> 00:45:20,675
Vi har diskutert henne mange ganger.
624
00:45:20,760 --> 00:45:22,177
Ja,
625
00:45:22,636 --> 00:45:25,263
det var et mislykket ekteskap.
626
00:45:25,598 --> 00:45:27,766
Hvor mange år var dere gift?
627
00:45:27,849 --> 00:45:30,435
Minst fem år. Kanskje...
628
00:45:30,770 --> 00:45:32,520
litt lenger.
629
00:45:33,146 --> 00:45:34,857
Hvordan møtte du henne?
630
00:45:35,690 --> 00:45:36,690
Unnskyld meg.
631
00:45:42,405 --> 00:45:43,490
Beklager.
632
00:45:43,573 --> 00:45:45,116
Hvordan møtte du henne?
633
00:45:45,451 --> 00:45:51,123
Da vi filmet Irma Vep...
Hun spilte hovedrollen i filmen.
634
00:45:51,540 --> 00:45:53,167
Var du veldig forelsket?
635
00:45:54,918 --> 00:45:56,337
Jeg var totalt forelsket i henne.
636
00:45:57,170 --> 00:45:58,256
Og så?
637
00:46:05,179 --> 00:46:06,597
Og så bare bleknet det.
638
00:46:07,765 --> 00:46:08,765
Og...
639
00:46:10,268 --> 00:46:11,685
én dag var det over.
640
00:46:12,561 --> 00:46:14,187
Bestemte du deg for at det var over?
641
00:46:17,066 --> 00:46:18,609
Nei, det gjorde hun.
642
00:47:09,117 --> 00:47:11,245
Gjenskaper du den
med en amerikansk skuespiller?
643
00:47:11,703 --> 00:47:14,582
Ja, det stemmer.
644
00:47:14,915 --> 00:47:16,396
Hvorfor ikke en kinesisk skuespiller?
645
00:47:17,333 --> 00:47:19,419
Hun ville minnet meg for mye om Jade.
646
00:47:20,003 --> 00:47:22,923
- Og det takler du ikke.
- Nei.
647
00:47:24,842 --> 00:47:28,261
Kanskje det fortsatt er noe uløst
648
00:47:29,096 --> 00:47:30,930
mellom deg og Jade.
649
00:47:31,014 --> 00:47:32,390
Tiden har gått.
650
00:47:33,726 --> 00:47:34,894
Jeg har avsluttet det.
651
00:47:36,395 --> 00:47:37,480
Jeg har avsluttet det.
652
00:47:38,104 --> 00:47:39,104
Greit.
653
00:47:39,398 --> 00:47:42,526
Bare ikke bli overrasket over
at du våkner med angst.
654
00:48:03,338 --> 00:48:05,674
Slipp meg! Hvem er dere?
655
00:48:05,757 --> 00:48:08,510
Jeg er Philippe Guérande!
Jeg er journalist!
656
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Slipp meg ut!
657
00:48:11,222 --> 00:48:12,390
Dere kommer til å angre!
658
00:48:12,932 --> 00:48:15,976
Jeg har makt! Slipp meg ut!
659
00:48:16,477 --> 00:48:18,604
Jeg er Philippe Guérande. Slipp meg ut.
660
00:48:19,479 --> 00:48:21,816
Jeg er journalist.
661
00:48:23,943 --> 00:48:28,655
PHILIPPE GUÉRANDE BLIR BORTFØRT AV MORENO,
SOM VIL HA HANS INFORMASJON OM VAMPYRENE.
662
00:48:34,077 --> 00:48:37,205
Vi har nettopp prøvd det.
Jeg tror ærlig talt ikke det fungerer.
663
00:48:38,581 --> 00:48:41,627
- Skal vi bare prøvekjøre?
- Ok.
664
00:48:42,002 --> 00:48:44,838
Ikke vær redd,
dette tauet går rundt halsen din,
665
00:48:45,172 --> 00:48:48,049
men det er festet på baksiden.
Så det er trygt.
666
00:48:48,384 --> 00:48:49,468
Vil du ha det stramt?
667
00:48:49,551 --> 00:48:51,429
Veldig stramt, for å gjøre det troverdig.
668
00:48:51,761 --> 00:48:53,597
Ikke for stramt, jeg vil ikke dø.
669
00:48:53,680 --> 00:48:54,682
Strammere.
670
00:48:55,015 --> 00:48:56,474
- Slik?
- Litt mer.
671
00:48:56,808 --> 00:48:58,977
Er det greit? Gå opp på stolen.
672
00:48:59,311 --> 00:49:01,563
- Bra.
- Er du klar?
673
00:49:09,028 --> 00:49:10,405
Kan vi stabilisere ham?
674
00:49:10,739 --> 00:49:13,533
- Carla, hva synes du?
- Faen, jeg spinner!
675
00:49:13,616 --> 00:49:15,743
Jeg er ikke sikker.
676
00:49:16,078 --> 00:49:18,038
Det ser falskt ut for meg.
677
00:49:18,122 --> 00:49:19,123
Hva er galt?
678
00:49:19,206 --> 00:49:24,253
Det ser ut som han er på en kleshenger.
Vi merker selen...
679
00:49:24,586 --> 00:49:27,548
Akkurat som jeg sa.
Selen vises. Det suger.
680
00:49:29,592 --> 00:49:30,593
Kan vi stabilisere ham?
681
00:49:30,676 --> 00:49:33,303
Ja, vi har en sele med to vaiere.
682
00:49:33,637 --> 00:49:35,306
Slipp meg ned, vær så snill.
683
00:49:35,639 --> 00:49:37,473
Men det må rykke i ham... Han er døende.
684
00:49:37,557 --> 00:49:38,725
Hvordan viser vi det?
685
00:49:38,809 --> 00:49:40,978
Når man kveles, beveger kroppen seg.
686
00:49:41,311 --> 00:49:42,605
Slipp meg ned, for helvete!
687
00:49:43,354 --> 00:49:45,440
Tre minutter, Edmond.
688
00:49:45,774 --> 00:49:48,694
Hør på ham, gjør det han sier.
689
00:49:48,777 --> 00:49:50,321
Krum ryggen og bli kvalt.
690
00:49:51,195 --> 00:49:55,576
Hvorfor gir Philippe
så viktig informasjon til Moreno?
691
00:49:55,659 --> 00:50:00,580
Han sier bare det Moreno vil høre,
så han skal slippe ham fri.
692
00:50:01,080 --> 00:50:03,249
Jeg ser aldri Philippe snakke.
693
00:50:03,959 --> 00:50:05,251
Nei, men...
694
00:50:05,586 --> 00:50:07,671
Moreno har hengt ham.
695
00:50:08,005 --> 00:50:09,464
Han har vært gjennom verre.
696
00:50:09,881 --> 00:50:12,425
- Han er i ferd med å kveles.
- Men han gir seg ikke.
697
00:50:12,760 --> 00:50:14,887
Selvsagt gir han seg!
698
00:50:15,387 --> 00:50:17,138
Dessuten
699
00:50:17,473 --> 00:50:20,184
manipulerer Philippe Moreno.
700
00:50:21,434 --> 00:50:22,434
Hvordan det?
701
00:50:22,852 --> 00:50:27,231
Philippe gir bare ut informasjon
som tjener hans egne interesser.
702
00:50:28,274 --> 00:50:31,028
Det hadde jeg ikke tenkt på.
Interessant perspektiv.
703
00:50:31,361 --> 00:50:34,864
Ja, han bruker Moreno
til å bekjempe Vampyrene.
704
00:50:35,741 --> 00:50:37,159
Så han overlister ham.
705
00:50:38,076 --> 00:50:40,329
Ja, det er en måte å se det på.
706
00:50:40,662 --> 00:50:43,541
Moreno tror han bruker ham,
men han bruker Moreno.
707
00:50:43,873 --> 00:50:46,043
- Ja.
- Kraftfullt. Jeg bruker den vinklingen.
708
00:50:46,376 --> 00:50:47,376
Bra.
709
00:51:03,101 --> 00:51:04,101
Slipp meg ned.
710
00:51:04,270 --> 00:51:07,772
Ikke før du forteller oss hva du vet
om vampyrenes plan.
711
00:51:07,855 --> 00:51:11,025
Jeg skal det, men slipp meg ned.
Jeg blir kvalt.
712
00:51:12,111 --> 00:51:13,111
Slipp ham ned.
713
00:51:19,826 --> 00:51:22,328
Så hva har du å si?
714
00:51:26,792 --> 00:51:28,294
Dette er vampyrkodeboken.
715
00:51:33,756 --> 00:51:34,924
Se.
716
00:51:35,008 --> 00:51:36,884
Baron de Mortesaigues og storvampyren
717
00:51:36,968 --> 00:51:38,887
- er én og samme person.
- Hva så?
718
00:51:39,847 --> 00:51:43,307
Baron de Mortesaigues arrangerer
en overdådig bursdagsfest for niesen sin.
719
00:51:43,725 --> 00:51:47,520
Veldig snobbete. Sikkert et knep.
720
00:51:51,691 --> 00:51:52,692
Jeg lar deg gå.
721
00:51:53,402 --> 00:51:56,821
Men hvis du har løyet for meg, dør du.
722
00:52:08,708 --> 00:52:10,085
- Kutt.
- Kutt.
723
00:52:10,169 --> 00:52:11,253
Det var en flott tagning.
724
00:52:12,003 --> 00:52:14,173
Fantastisk. Ikke sant? Genialt!
725
00:52:15,424 --> 00:52:17,550
- Ja.
- Moreno kjøpte det.
726
00:52:17,633 --> 00:52:19,386
Han aner ikke at Philippe lurer ham!
727
00:52:19,470 --> 00:52:21,639
- Ja!
- Det var flott!
728
00:52:21,972 --> 00:52:25,267
Kan vi prøve én til?
Jeg kan gjøre det bedre, mer skrudd.
729
00:52:25,349 --> 00:52:27,353
Mer skrudd, ja!
730
00:52:27,435 --> 00:52:29,687
Tilbake til førsteposisjoner, takk.
731
00:52:29,772 --> 00:52:31,065
Mer gisp!
732
00:52:31,147 --> 00:52:32,983
PHILIPPE GUÉRANDE, SOM NÅ ER FRI,
733
00:52:33,067 --> 00:52:36,444
LEGGES TILBAKE I BAGASJEROMMET
OG SLIPPES UT I MONTMARTRE.
734
00:52:55,588 --> 00:52:57,882
For høyt, for farlig.
Vi kan ikke gjøre det.
735
00:52:58,216 --> 00:53:00,927
Kan du gå litt høyere?
736
00:53:01,261 --> 00:53:03,389
Og dytt ham hardere.
737
00:53:03,471 --> 00:53:05,723
- Dette er så farlig!
- Ikke vær redd.
738
00:53:06,057 --> 00:53:09,561
- René vil ha fart, dytt hardt!
- Det er for farlig!
739
00:53:09,894 --> 00:53:12,606
- Bare for én tagning.
- Slutt å ta på meg!
740
00:53:12,980 --> 00:53:14,108
Ok, da... kjør kamera!
741
00:53:14,608 --> 00:53:15,901
Kom igjen!
742
00:53:15,983 --> 00:53:17,610
Scene 342, 17. tagning.
743
00:53:17,945 --> 00:53:20,279
Og opptak!
744
00:53:27,954 --> 00:53:29,748
Hjelp meg, vær så snill.
745
00:53:30,416 --> 00:53:31,416
Hjelp meg.
746
00:53:32,960 --> 00:53:34,210
Hjelp meg.
747
00:53:45,138 --> 00:53:46,222
Går det bra med deg?
748
00:53:48,100 --> 00:53:50,728
Herregud! Jeg sa han kom til å skade seg!
749
00:53:52,354 --> 00:53:53,479
- Edmond?
- Det går bra.
750
00:53:53,563 --> 00:53:54,563
Ligg stille.
751
00:53:54,815 --> 00:53:57,692
Nei! Han improviserer.
752
00:53:58,110 --> 00:53:59,111
Edmond, går det bra?
753
00:54:00,236 --> 00:54:02,476
- Hva heter jeg?
- Han improviserer, det går bra med ham.
754
00:54:02,530 --> 00:54:05,200
- Hvor mange fingre ser du?
- Unna, gi ham pusterom.
755
00:54:05,868 --> 00:54:07,201
Han ser ikke fingrene mine.
756
00:54:07,286 --> 00:54:08,537
Kan vi ta det igjen?
757
00:54:08,619 --> 00:54:10,259
Det går bra med ham. Godt jobbet, Edmond.
758
00:54:10,414 --> 00:54:12,790
Trekk tilbake. Vi tar det igjen.
759
00:54:12,874 --> 00:54:14,668
- Jeg er svimmel.
- Vi tar en pause.
760
00:54:16,544 --> 00:54:17,545
Gi ham plass.
761
00:54:18,171 --> 00:54:19,465
La ham puste.
762
00:54:21,425 --> 00:54:24,595
Ring etter ambulanse. Edmond har besvimt.
763
00:54:28,640 --> 00:54:30,474
Han øvde på stuntet...
764
00:54:32,560 --> 00:54:34,438
Han øvde...
765
00:54:58,836 --> 00:55:02,007
KOMMER SNART
766
00:55:02,090 --> 00:55:06,010
GIFTMORDEREN
767
00:56:05,821 --> 00:56:07,739
Tekst: Gry Viola Impelluso