1
00:01:43,477 --> 00:01:44,477
Spring erop.
2
00:01:44,812 --> 00:01:45,938
Sorry, ik ben laat.
3
00:01:46,023 --> 00:01:47,065
Rustig aan.
4
00:01:56,700 --> 00:01:58,826
We gaan naar Gottfrieds hotel.
5
00:01:58,910 --> 00:01:59,953
'We'?
6
00:02:00,369 --> 00:02:02,581
Mira en ik.
- 'Mira en ik'.
7
00:02:02,913 --> 00:02:08,044
Rijd je rond met Mira met crack in je tas?
8
00:02:08,127 --> 00:02:09,920
Jij vroeg me om het op te halen.
9
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
Het was dringend, zei je.
10
00:02:11,965 --> 00:02:14,091
Ik heb het probleem opgelost.
11
00:02:14,801 --> 00:02:17,094
Wat dankbaarheid zou leuk zijn.
12
00:02:17,179 --> 00:02:18,888
Maar niet met Mira.
13
00:02:19,264 --> 00:02:21,058
Ben je gek geworden?
14
00:02:21,141 --> 00:02:23,184
Rustig. We zijn er bijna.
15
00:02:23,268 --> 00:02:25,020
Hij is niet in zijn hotel.
16
00:02:26,104 --> 00:02:29,941
We geven het aan de conciërge.
Geen probleem.
17
00:02:30,024 --> 00:02:34,154
Echt niet. Geef het niet aan de conciërge.
18
00:02:34,987 --> 00:02:38,617
Waarom ben je uit met Mira?
Ze begint morgen heel vroeg.
19
00:02:39,241 --> 00:02:41,660
Ze heeft me uitgenodigd
voor een Royal Trux-concert.
20
00:02:42,329 --> 00:02:45,247
Gottfried belt me. Ik bel je terug.
21
00:02:45,332 --> 00:02:47,166
Hang niet op.
22
00:02:47,250 --> 00:02:49,294
Je hoeft niet te schreeuwen.
23
00:02:49,376 --> 00:02:51,629
Hang niet op, Zoe.
24
00:02:52,505 --> 00:02:53,505
Zoe?
25
00:02:54,383 --> 00:02:55,383
Idioot.
26
00:02:55,841 --> 00:02:59,304
Hoi, Gottfried. Waar ben je?
- Ik weet het niet.
27
00:03:00,931 --> 00:03:04,351
Ik ben op een feest.
- Hoe ben je daar gekomen?
28
00:03:05,351 --> 00:03:06,351
Ik weet het niet zeker.
29
00:03:07,269 --> 00:03:11,440
Ik heb een adres nodig.
- Ik vraag het.
30
00:03:12,109 --> 00:03:13,902
Sorry. Ik verstond je naam niet.
31
00:03:13,984 --> 00:03:15,112
Koningin van de jointjes.
32
00:03:15,194 --> 00:03:17,279
Wat?
- Ik verstond je naam niet.
33
00:03:17,364 --> 00:03:18,572
Ik ben Ondine.
34
00:03:18,657 --> 00:03:21,158
Ondine, ik wil het adres weten.
- Ja?
35
00:03:22,326 --> 00:03:24,663
Rue de la Revolution 49...
36
00:03:24,746 --> 00:03:27,248
Nummer 49 van welke straat?
Ik hoor het niet.
37
00:03:27,332 --> 00:03:29,333
Welke straat?
38
00:03:30,835 --> 00:03:34,339
Heb je het begrepen?
- Nee. Niets.
39
00:03:34,421 --> 00:03:37,759
Vraag of ze aan de telefoon komt
en het herhaalt.
40
00:03:41,471 --> 00:03:42,931
Pardon. Kun je het herhalen?
41
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
Rue de la Revolution 49...
42
00:03:49,396 --> 00:03:50,814
Montreuil.
43
00:03:52,273 --> 00:03:55,276
Gottfried is in Montreuil.
Dat is buiten de stad.
44
00:03:55,359 --> 00:03:57,821
Ik heb een zombiefilm
met die junk gemaakt.
45
00:03:59,364 --> 00:04:02,074
Gebruikt hij nog steeds?
- Dat mag ik niet zeggen.
46
00:04:05,454 --> 00:04:08,540
Jezus. Heb je iets voor hem gekocht?
47
00:04:08,622 --> 00:04:11,418
Dat mag ik niet zeggen.
- Heb je het bij je?
48
00:04:12,835 --> 00:04:17,632
Ik breng je naar de show. Dat is veiliger.
- Nee. Ik ga met je mee.
49
00:04:17,715 --> 00:04:21,052
Nee. Dat zou ons
in grote problemen brengen.
50
00:04:21,135 --> 00:04:24,514
We hebben al grote problemen.
51
00:04:25,806 --> 00:04:26,806
Kom op.
52
00:04:28,267 --> 00:04:29,810
We gaan naar Gottfried.
53
00:04:45,784 --> 00:04:47,870
Dat is beter.
54
00:04:47,954 --> 00:04:50,206
Je wilt niet naar die Royal Trux-show.
55
00:04:50,289 --> 00:04:54,419
Hun enige datum in Europa.
- Ze komen vast niet eens opdagen.
56
00:04:55,086 --> 00:04:56,254
Blijf bij ons.
57
00:04:58,172 --> 00:05:01,259
Dat René dit doet.
Hij zei dat hij geen tv zou doen.
58
00:05:01,343 --> 00:05:05,680
Het is geen tv. Het is een serial.
Net als bij de stomme film.
59
00:05:06,430 --> 00:05:08,974
Wat is het verschil?
- Hij gaat terug naar de oorsprong.
60
00:05:09,558 --> 00:05:12,436
Alle grote romans van de 19e eeuw
kwamen uit in delen.
61
00:05:12,521 --> 00:05:14,146
Ja, maar voor iedereen
62
00:05:14,231 --> 00:05:16,775
is het een tv-serie
gebaseerd op een stomme film.
63
00:05:16,857 --> 00:05:20,653
Series hebben geschiedenis.
Ze komen niet uit het niets.
64
00:05:20,737 --> 00:05:23,781
Serials werden romans.
Je kunt ze zien als lange films.
65
00:05:23,865 --> 00:05:25,282
Hoi, Mira.
66
00:05:25,367 --> 00:05:27,786
Het zijn geen lange films, maar inhoud.
67
00:05:27,868 --> 00:05:30,371
Industrieel entertainment
geregeerd door algoritmen.
68
00:05:31,455 --> 00:05:35,501
Wat wil je drinken?
- Doe maar een biertje. Bedankt.
69
00:05:36,920 --> 00:05:39,546
Vroege film was inhoud.
70
00:05:39,631 --> 00:05:41,757
Absoluut niet.
Die was het tegenovergestelde.
71
00:05:41,840 --> 00:05:43,842
Ze hadden geen idee wat ze deden.
72
00:05:43,926 --> 00:05:45,094
Ze vonden het medium uit...
73
00:05:45,178 --> 00:05:46,720
en volgden alleen hun verbeelding.
74
00:05:48,640 --> 00:05:49,761
Ik ben het er niet mee eens.
75
00:05:50,766 --> 00:05:53,435
Ze vonden de projector uit,
boeiden het publiek...
76
00:05:53,520 --> 00:05:56,398
en hadden inhoud nodig
om mensen geboeid te houden.
77
00:05:56,480 --> 00:05:58,692
Wat is je probleem met series?
78
00:06:00,902 --> 00:06:02,278
Omdat we platforms hebben...
79
00:06:02,361 --> 00:06:04,865
is er inhoud nodig.
Je rekt de inhoud op.
80
00:06:04,948 --> 00:06:07,284
Dat breng je op de markt.
Het tegenovergestelde van kunst.
81
00:06:07,366 --> 00:06:09,994
Ik ben opgegroeid
met herhalingen van Dallas.
82
00:06:10,412 --> 00:06:13,331
Ik heb gehoord
dat Rainer Werner Fassbinder ook fan was.
83
00:06:14,206 --> 00:06:18,169
Ik trok me af bij Sue Ellen.
- Sue Ellen? Echt?
84
00:06:18,252 --> 00:06:21,964
Ze was zo sexy. Maar ik had
Bobby Ewing ook wel willen neuken.
85
00:06:23,174 --> 00:06:24,801
Bedankt dat je dat met ons deelt.
86
00:06:24,885 --> 00:06:27,929
Als je tv maakt,
ben je een slaaf van kijkcijfers.
87
00:06:28,013 --> 00:06:30,015
Simpel.
- Ja. Mee eens.
88
00:06:30,098 --> 00:06:34,185
Nu is de industrie zich te veel bewust
van wat hun publiek wil.
89
00:06:34,269 --> 00:06:35,978
Te veel marketing.
- Precies.
90
00:06:36,061 --> 00:06:37,772
Daar zou kunst niet over moeten gaan.
91
00:06:37,856 --> 00:06:42,652
Wie boeit het of cinema kunst is?
Mij boeit het geen reet.
92
00:06:42,736 --> 00:06:46,781
Doe niet zo irritant.
- Het is beter dan kunst.
93
00:06:46,864 --> 00:06:49,867
Het legt de werkelijkheid vast,
dat lukt andere kunstvormen niet.
94
00:06:51,744 --> 00:06:53,622
Je bent echt vervelend.
95
00:06:53,704 --> 00:06:58,752
Sorry. Ik heb moeite
met postmoderne lesbiennes.
96
00:06:59,501 --> 00:07:02,504
Ongelofelijk. Hij noemt me
een postmoderne lesbienne.
97
00:07:03,048 --> 00:07:08,553
Hij noemt me een postmoderne lesbienne.
Ik ben echt beledigd.
98
00:07:08,635 --> 00:07:11,473
Heb je gehoord wat hij zei?
- Ik was nieuwsgierig.
99
00:07:11,555 --> 00:07:14,017
Ik wilde alleen maar profiteren
van je inzicht.
100
00:07:14,099 --> 00:07:16,436
Alsjeblieft.
101
00:07:18,438 --> 00:07:19,646
Dat heb je verdiend.
102
00:07:22,233 --> 00:07:27,780
Wat dronk je voor stomme cocktail?
Hoe kan iemand dit drinken?
103
00:07:33,327 --> 00:07:35,455
Je taxi is er.
104
00:07:38,207 --> 00:07:39,792
Zoe's scooter is prima.
105
00:07:39,876 --> 00:07:40,959
Het is vier uur's nachts.
106
00:07:41,044 --> 00:07:44,506
Je gaat niet achterop
bij die dronken gek in de regen.
107
00:07:44,589 --> 00:07:47,925
Dronken, zeker. Gek, waarschijnlijk.
108
00:07:49,551 --> 00:07:50,803
Tot straks.
109
00:07:53,056 --> 00:07:54,056
Kom hier.
110
00:07:56,392 --> 00:08:01,146
Mira is heel gevoelig.
Ze weet precies wat René wil.
111
00:08:01,230 --> 00:08:04,149
Ze zal René's werk
naar nieuwe hoogten brengen.
112
00:08:05,317 --> 00:08:06,317
Hij boft.
113
00:08:07,904 --> 00:08:09,571
Dat doen grote acteurs.
114
00:08:10,406 --> 00:08:12,950
Denk je dat ik kan bijdragen? Een beetje?
115
00:08:13,992 --> 00:08:15,160
Dat bedoelde ik niet.
116
00:08:15,244 --> 00:08:16,454
Grapje.
117
00:08:16,830 --> 00:08:18,790
Je bent zo'n legende op de planken.
118
00:08:18,872 --> 00:08:21,166
Enig idee waar Gottfried is?
119
00:08:21,251 --> 00:08:24,503
De laatste keer dat ik hem zag,
kotste hij in de tuin.
120
00:08:27,881 --> 00:08:30,385
Gottfried, waar ben je, boef?
121
00:08:34,346 --> 00:08:35,598
Ik heb mijn bril niet.
122
00:08:41,062 --> 00:08:42,897
Daar is hij. Ik denk dat hij het is.
123
00:08:43,897 --> 00:08:45,858
Hier.
- Is hij in orde?
124
00:08:49,445 --> 00:08:50,487
Verdomme.
125
00:08:51,280 --> 00:08:52,656
Rustig.
126
00:08:56,036 --> 00:08:57,828
Wat heeft hij genomen?
127
00:08:58,163 --> 00:09:00,789
Misschien moet hij hier maar slapen.
128
00:09:00,874 --> 00:09:03,041
Hij gaat overgeven.
129
00:09:04,960 --> 00:09:07,255
Til hem op.
130
00:09:07,337 --> 00:09:09,632
Serieus, we laten hem hier.
131
00:09:09,716 --> 00:09:12,719
We kunnen hem hier niet achterlaten.
132
00:09:12,801 --> 00:09:14,012
Kom op, Gott.
133
00:09:15,597 --> 00:09:17,182
Wat zei hij?
134
00:09:17,265 --> 00:09:18,265
Ben je in orde?
135
00:09:19,225 --> 00:09:20,476
Laten we naar binnen gaan.
136
00:09:23,146 --> 00:09:26,316
Kan hij zelf lopen?
- Wacht.
137
00:09:28,359 --> 00:09:29,944
Dat moet pijn gedaan hebben.
138
00:09:42,122 --> 00:09:44,793
Shit. De chauffeur.
- Geen zorgen.
139
00:09:46,168 --> 00:09:48,421
Zijn jullie klaar?
Ze wachten op ons op de set.
140
00:09:48,504 --> 00:09:50,047
Mira moet zich even opfrissen.
141
00:09:50,131 --> 00:09:51,591
Zo snel mogelijk.
142
00:10:14,988 --> 00:10:16,699
O, god.
143
00:10:16,782 --> 00:10:18,367
Het is ijskoud.
144
00:10:31,840 --> 00:10:32,840
Gaat het?
145
00:10:36,635 --> 00:10:37,803
Lukt dit, meiden?
146
00:10:38,596 --> 00:10:40,056
Het gaat. Hoe is het met jou?
147
00:10:40,138 --> 00:10:42,224
Gelijk naar make-up?
- Ja, gelijk naar make-up.
148
00:10:42,308 --> 00:10:43,225
Alles goed?
149
00:10:43,309 --> 00:10:46,228
Wil je koffie?
- Ja.
150
00:10:48,855 --> 00:10:50,190
Verdomme. Hij houdt niets binnen.
151
00:10:51,567 --> 00:10:53,987
Gaat het wel?
- Geef hem wat water.
152
00:10:55,572 --> 00:10:56,655
Gedraag je.
153
00:10:59,157 --> 00:11:01,785
Goedemorgen.
- Hoi. Oké.
154
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
Dit is het punt.
155
00:11:05,206 --> 00:11:09,669
Het is je gelukt
om een baan bij de bank te krijgen.
156
00:11:11,128 --> 00:11:14,883
De Vampiers hebben natuurlijk een plan.
157
00:11:14,966 --> 00:11:16,091
Natuurlijk.
158
00:11:19,344 --> 00:11:20,344
Volg je me?
159
00:11:21,430 --> 00:11:23,224
Ik volg je. Ja.
160
00:11:24,142 --> 00:11:26,227
Want je leek afwezig.
161
00:11:26,311 --> 00:11:27,311
Nee.
162
00:11:27,395 --> 00:11:33,150
Ik zei net dat ik goed heb geslapen
en er klaar voor ben.
163
00:11:33,234 --> 00:11:35,069
Mooi.
- En ik ben geconcentreerd.
164
00:11:35,152 --> 00:11:38,780
Nee. Want het leek even
of je flauw ging vallen.
165
00:11:39,866 --> 00:11:41,826
Maar goed...
166
00:11:42,659 --> 00:11:45,829
De Vampiers hebben gehoord...
167
00:11:45,914 --> 00:11:51,543
dat de bank veel geld
naar Rouen laat brengen.
168
00:11:51,628 --> 00:11:53,671
Weet je waar Rouen is?
169
00:11:56,214 --> 00:11:57,717
Moet ik het weten?
170
00:11:57,799 --> 00:12:00,135
Nee. Helemaal niet.
- Oké. Ik weet het niet.
171
00:12:00,220 --> 00:12:01,428
Je moet alleen weten...
172
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
dat het vanaf Parijs
twee uur met de trein is.
173
00:12:04,515 --> 00:12:07,101
Twee uur. Best...
- Het zal wel.
174
00:12:07,184 --> 00:12:13,732
De klerk, Métadier, is de koerier.
Deze man.
175
00:12:14,733 --> 00:12:16,860
Ik ben Métadier.
- Irma Vep.
176
00:12:17,695 --> 00:12:23,034
Voor het geval dat hij het niet redt,
zal de bankier, Renoux-Duval...
177
00:12:23,116 --> 00:12:24,869
heeft deze meneer...
- Pardon.
178
00:12:24,953 --> 00:12:27,705
Gekozen...
- Geweldig.
179
00:12:27,788 --> 00:12:30,248
Focus, alsjeblieft.
180
00:12:30,333 --> 00:12:33,044
Want... Focus.
181
00:12:34,961 --> 00:12:38,299
Deze meneer heeft
Juliette Berteaux gekozen...
182
00:12:38,383 --> 00:12:42,761
dus Irma Vep, dus jij,
als reservekoerier...
183
00:12:42,845 --> 00:12:44,931
als hij niet op zijn werk kan komen.
184
00:12:48,392 --> 00:12:49,392
Kijk.
185
00:12:52,855 --> 00:12:55,858
Daar is hij.
- Ja. De envelop met het geld.
186
00:12:55,941 --> 00:12:57,944
De envelop.
- Ja.
187
00:12:59,569 --> 00:13:02,948
Dus... Alsjeblieft.
188
00:13:03,032 --> 00:13:07,245
Deze envelop zit in dit koffertje. Oké?
189
00:13:07,828 --> 00:13:11,374
Ja.
- Kan ik het je laten zien?
190
00:13:12,166 --> 00:13:18,213
Dit koffertje ligt in de kluis.
191
00:13:18,298 --> 00:13:21,801
Ik leg het in de kluis.
192
00:13:26,304 --> 00:13:28,682
Dit is de sleutel.
193
00:13:28,765 --> 00:13:29,933
Ja.
- Goed?
194
00:13:30,851 --> 00:13:35,648
De Vampiers willen dus van Métadier af.
195
00:13:35,732 --> 00:13:39,694
Kun je die naam nog eens zeggen?
196
00:13:40,777 --> 00:13:41,777
Métadier.
197
00:13:41,820 --> 00:13:44,115
Ze moeten van hem af.
198
00:13:44,198 --> 00:13:45,991
Zie je hem? Weg.
199
00:13:46,075 --> 00:13:48,326
Métadier.
- Ja. Métadier. Goed zo.
200
00:13:48,411 --> 00:13:52,707
Juliette Berteaux krijgt dus het geld.
201
00:13:59,756 --> 00:14:02,799
Kunnen we het filmen?
- Ja. We doen het.
202
00:14:02,884 --> 00:14:07,138
DE VAMPIERS HEBBEN BESLOTEN
MÉTADIER TE DODEN.
203
00:14:48,763 --> 00:14:50,598
WAAROM LACHT HIJ?
204
00:14:53,601 --> 00:14:54,601
Cut.
205
00:14:55,645 --> 00:14:57,312
We bekijken het.
206
00:14:59,941 --> 00:15:03,026
Het was niet gewelddadig genoeg.
207
00:15:03,111 --> 00:15:06,197
Ik voelde de wreedheid
van de Vampiers niet.
208
00:15:06,279 --> 00:15:10,325
Ik wil dat ze meedogenloos zijn.
Vooral jij, Mira.
209
00:15:11,117 --> 00:15:14,996
We moeten vaststellen
dat Irma Vep een moordenaar is.
210
00:15:15,081 --> 00:15:18,459
Zo'n meisje is het.
- Ik hoop dat ze meer kan.
211
00:15:18,542 --> 00:15:21,462
Ja. Zeker. Ik liet me meeslepen. Sorry.
212
00:15:21,545 --> 00:15:23,047
Grapje.
213
00:15:24,048 --> 00:15:27,969
Ik snap het. Ze kan wild zijn.
Ik hield me een beetje in.
214
00:15:28,051 --> 00:15:29,178
Goed.
215
00:15:30,637 --> 00:15:31,972
Robert.
216
00:15:32,889 --> 00:15:34,558
Ik kon je hoedenspeld niet zien.
217
00:15:34,642 --> 00:15:35,892
Ja, dat zag ik.
218
00:15:35,976 --> 00:15:38,646
Deze is beter te zien.
- Ja. Veel beter.
219
00:15:39,689 --> 00:15:40,982
Veel beter. Bedankt.
220
00:15:42,066 --> 00:15:43,359
Ja.
221
00:15:43,441 --> 00:15:46,112
Duw hem er helemaal in.
222
00:15:46,195 --> 00:15:49,281
Ik wil wreedheid zien.
223
00:15:49,656 --> 00:15:52,452
Als je wreedheid wilt, zul je die krijgen.
224
00:15:52,909 --> 00:15:57,165
NADAT ZE HEM HEBBEN GEDOOD, ONTDOEN
DE VAMPIERS ZICH VAN MÉTADIERS LICHAAM.
225
00:16:07,842 --> 00:16:12,430
MAAR GANGSTER JUAN DE MORENO,
RIVAAL VAN DE VAMPIERS, KENDE HUN PLAN...
226
00:16:35,620 --> 00:16:37,163
En nu Moreno's hoed.
227
00:16:40,373 --> 00:16:41,876
Ik lijk wel een gigolo.
228
00:16:43,877 --> 00:16:47,757
Hij was toen in de mode.
Die heb ik uit een museum gehaald.
229
00:16:48,173 --> 00:16:50,635
Ik ben geen gigolo. Nooit geweest.
230
00:16:50,718 --> 00:16:53,638
Dat weten we. Zo kleedt Moreno zich.
231
00:16:53,721 --> 00:16:56,891
Ik hou niet van hoeden,
maar hij staat je goed...
232
00:16:56,974 --> 00:16:59,684
en het bevestigt het personage.
233
00:16:59,769 --> 00:17:01,062
Als gigolo.
234
00:17:01,145 --> 00:17:02,313
Nee, ik zweer het.
235
00:17:02,395 --> 00:17:04,982
Als het er niet goed uitzag,
zou ik het zeggen.
236
00:17:05,066 --> 00:17:07,609
En je Métadier-baard is nog niet klaar.
237
00:17:07,693 --> 00:17:10,446
Dus we filmen dit
en dan kun je even pauzeren.
238
00:17:10,530 --> 00:17:14,532
Wunderbar. Kunnen we filmen?
239
00:17:14,617 --> 00:17:16,117
Controleer de continuïteit.
240
00:17:17,160 --> 00:17:18,387
Oké, klaar voor de make-uptest.
241
00:17:18,411 --> 00:17:21,249
Iets meer naar achteren, in het licht?
242
00:17:30,924 --> 00:17:33,165
Vertel me over het tijdschrift
waarvoor jullie schrijven.
243
00:17:34,094 --> 00:17:36,097
Het is geen tijdschrift,
het is een website.
244
00:17:36,179 --> 00:17:37,722
Online France.
- Oké.
245
00:17:38,474 --> 00:17:43,728
Is het waar dat je stand-in was
in pornofilms?
246
00:17:44,896 --> 00:17:47,857
Ik heb een grote lul.
Geen erectieprobleem, dus ja.
247
00:17:48,900 --> 00:17:51,152
Maar dat kwam later.
Ik begon in gay peepshows.
248
00:17:51,904 --> 00:17:52,904
Ben je gay?
249
00:17:52,947 --> 00:17:57,326
Toen wel, maar nu niet meer.
De gay cultuur verveelde me.
250
00:17:57,827 --> 00:17:59,536
Waarom verveelde die je?
251
00:17:59,620 --> 00:18:02,372
Ze preken. Dat interesseert me niet.
252
00:18:03,206 --> 00:18:05,418
Ik wilde alleen mijn lul
in hun reet steken.
253
00:18:07,335 --> 00:18:11,548
Verloor je toen interesse?
- Ze zijn communisten.
254
00:18:12,549 --> 00:18:15,261
Niet allemaal.
- Allemaal, geloof me.
255
00:18:16,011 --> 00:18:18,763
En jij niet?
- Ik? Nee.
256
00:18:18,847 --> 00:18:22,018
Nee, ik ben
een geregistreerde republikein.
257
00:18:22,101 --> 00:18:25,980
Rot op met de liberale media-elite
en die Latino's die onze banen stelen.
258
00:18:27,439 --> 00:18:30,401
Hebben Latino's jouw baan gestolen?
259
00:18:32,236 --> 00:18:35,156
Niet echt, maar kijk
naar de Academy Awards.
260
00:18:35,948 --> 00:18:38,616
Allemaal Mexicaanse regisseurs
en Koreanen.
261
00:18:41,703 --> 00:18:43,706
Waarom heb je deze serie geaccepteerd?
262
00:18:44,707 --> 00:18:46,876
Omdat het een geweldig personage is.
263
00:18:46,958 --> 00:18:50,004
Juan de Moreno is een crimineel genie.
264
00:18:50,086 --> 00:18:54,091
Hij naait al die Vampier-losers.
- Hij wordt verhangen.
265
00:18:54,175 --> 00:18:58,554
Dat gebeurt met criminele geniën.
Zo sterven ze.
266
00:19:00,348 --> 00:19:01,641
Nee. Moreno is duivels.
267
00:19:03,017 --> 00:19:04,017
Echt duivels.
268
00:19:05,268 --> 00:19:08,146
En alle anderen zijn amateurs.
269
00:19:10,982 --> 00:19:14,153
Sorry. Gottfried,
we zijn klaar met de baard.
270
00:19:22,328 --> 00:19:23,328
Tot woensdag.
271
00:19:33,464 --> 00:19:34,881
Ik ben onder de indruk.
272
00:19:37,635 --> 00:19:41,513
Hier zullen die stomme vampiers intrappen.
273
00:19:44,557 --> 00:19:45,642
Je spul.
274
00:19:46,392 --> 00:19:47,392
Bedankt.
275
00:19:53,067 --> 00:19:57,320
NU MÉTADIER DOOD IS,
MOET IRMA VEP DE ENVELOP BRENGEN.
276
00:20:19,343 --> 00:20:22,679
'MÉTADIER! EEN SPOOK!'
277
00:21:25,700 --> 00:21:30,831
Ik zou willen dat Gottfried niet
in de serie speelt. Hij is zo'n eikel.
278
00:21:30,914 --> 00:21:32,958
Je zei toch dat je
goed met hem op kon schieten?
279
00:21:33,041 --> 00:21:35,211
Wanneer?
- Toen je Zombie Inferno maakte.
280
00:21:35,795 --> 00:21:38,881
Die kan ik me amper herinneren.
- Je hebt hem wel gedaan.
281
00:21:39,673 --> 00:21:42,843
Ik was erbij.
- Waar hebben we die gefilmd?
282
00:21:42,926 --> 00:21:43,926
Puerto Rico, voor Haïti.
283
00:21:44,345 --> 00:21:46,472
Weet je? Ik herinner me niets.
284
00:21:47,096 --> 00:21:49,140
We waren de hele dag high.
285
00:21:49,892 --> 00:21:50,767
Rust.
286
00:21:50,851 --> 00:21:52,478
Kalmte, vrede.
- Kalmte.
287
00:21:53,979 --> 00:21:57,149
RKV.
- Je kreeg wel goede recensies.
288
00:21:58,651 --> 00:22:00,693
Maxwell Longfellow is
een geweldige regisseur.
289
00:22:01,111 --> 00:22:04,364
Hij maakt zombiefilms,
maar ze maken echt...
290
00:22:05,073 --> 00:22:06,992
belangrijke politieke statements.
291
00:22:07,076 --> 00:22:09,827
Wat voor belangrijke politieke statements?
292
00:22:10,162 --> 00:22:14,542
Hij beeldt vervreemding uit.
- Hoezo vervreemding?
293
00:22:14,625 --> 00:22:17,002
De film gaat over afgesneden zijn
van je eigen interesses.
294
00:22:17,085 --> 00:22:19,379
Hoe je wordt gebruikt
door de samenleving...
295
00:22:19,462 --> 00:22:21,423
Wat heeft dat...
- Zonder het te weten.
296
00:22:21,506 --> 00:22:23,091
Met zombies te maken?
297
00:22:23,549 --> 00:22:25,969
Zombies zijn
de ultieme vervreemde individuen.
298
00:22:29,639 --> 00:22:31,391
Zombies hebben geen hersenen.
299
00:22:31,474 --> 00:22:33,726
Ze zijn dood.
- Dat is het punt.
300
00:22:33,810 --> 00:22:38,023
Dus hij zegt dat mensen nu
net zombies zijn.
301
00:22:39,108 --> 00:22:42,820
Dat ze hersendood zijn.
Hun brein is opgegeten door consumentisme.
302
00:22:42,902 --> 00:22:45,322
En ze weten het niet.
- Precies.
303
00:22:45,406 --> 00:22:47,992
En ze hebben films nodig
om die boodschap over te brengen.
304
00:22:48,074 --> 00:22:49,867
Ja, films kunnen helpen.
305
00:22:50,327 --> 00:22:53,998
Er zijn veel zombiefilms geweest
en er is niet veel veranderd.
306
00:23:17,020 --> 00:23:21,275
Hé, Gottfried. Wat leuk je hier te zien.
307
00:23:22,567 --> 00:23:24,652
Ik wilde iets drinken.
- Ja. Ik ook.
308
00:23:25,320 --> 00:23:28,073
Pale ale.
- Sorry. Dat hebben we niet.
309
00:23:29,366 --> 00:23:33,244
Dan gewoon een biertje. Bedankt.
- Mag ik een kop warm water?
310
00:23:33,329 --> 00:23:34,245
Ja, natuurlijk.
311
00:23:34,330 --> 00:23:37,874
Gewoon warm water.
- Dit is Regina, mijn nieuwe assistent.
312
00:23:37,958 --> 00:23:40,293
Misschien ken je haar niet.
Ze komt net van de filmschool.
313
00:23:41,128 --> 00:23:44,380
Ik dacht dat ze je nieuwe vriendin was.
- Ik ben een grote fan.
314
00:23:45,549 --> 00:23:49,052
Ze vindt Zombie Inferno goed.
Ze denkt dat die over aliens gaat.
315
00:23:49,135 --> 00:23:52,180
Over vervreemding.
- Regina wil regisseur worden.
316
00:23:53,306 --> 00:23:56,642
Ooit.
- Ze heeft een paar korte films gemaakt.
317
00:23:57,185 --> 00:24:00,063
Breng me niet in verlegenheid.
- Je hebt goede recensies gekregen.
318
00:24:00,147 --> 00:24:03,025
Je hebt prijzen gewonnen.
- Kleine festivals.
319
00:24:03,649 --> 00:24:07,196
Plannen voor een speelfilm?
- Ja. Duimen.
320
00:24:07,279 --> 00:24:10,198
Zombiefilms?
- Nee. Niet echt.
321
00:24:10,740 --> 00:24:11,740
Zullen we gaan zitten?
322
00:24:15,411 --> 00:24:19,416
Gebaseerd op mijn info...
323
00:24:20,958 --> 00:24:23,294
is Eamonn uit beeld.
324
00:24:23,963 --> 00:24:28,508
Je info klopt, maar is wel wat verouderd.
325
00:24:28,592 --> 00:24:29,592
Ik mis Eamonn.
326
00:24:30,802 --> 00:24:34,180
Weet je nog dat we gingen vissen,
zo stoned als een aap?
327
00:24:34,680 --> 00:24:37,892
Ja. Ik denk dat ik niet meeging.
328
00:24:37,977 --> 00:24:40,937
Coole vent.
Jammer dat je hem hebt gedumpt.
329
00:24:41,397 --> 00:24:45,025
Hij redt het wel.
Hij filmt in Parijs. Ga hem opzoeken.
330
00:24:46,442 --> 00:24:50,154
Hoe heette die sexy lesbienne ook al weer?
331
00:24:51,447 --> 00:24:52,574
Laurie.
332
00:24:52,657 --> 00:24:54,742
Je was gek op haar.
333
00:24:54,826 --> 00:24:56,203
Ja. Ze was mijn assistente.
334
00:24:56,286 --> 00:24:59,956
Ja.
- Ze was je assistente.
335
00:25:00,039 --> 00:25:01,833
Is dat niet schandalig?
336
00:25:03,126 --> 00:25:05,795
Ik was toen niet echt gek op haar.
337
00:25:06,964 --> 00:25:10,592
Je zat in ontkenning. Dat wist iedereen.
338
00:25:14,930 --> 00:25:17,432
Ja. Zelfs zij.
339
00:25:17,515 --> 00:25:21,311
Vooral zij. Ze bespeelde je. Slimme meid.
340
00:25:21,394 --> 00:25:22,979
Ze kreeg uiteindelijk wat ze wilde.
341
00:25:25,606 --> 00:25:27,776
Nu zegt ze dat ik gewelddadig was.
342
00:25:28,318 --> 00:25:31,237
Wat? Bedoelt ze dat zij onderdanig was...
343
00:25:32,406 --> 00:25:35,992
toen jullie dat sexy gay stel waren?
344
00:25:36,076 --> 00:25:39,538
Zo zou ik het niet hebben gezegd,
maar ik denk het wel.
345
00:25:42,206 --> 00:25:43,667
Lieverd, luister naar me.
346
00:25:43,749 --> 00:25:47,254
Laurie heeft
geen onderdanig bot in haar lijf.
347
00:25:47,753 --> 00:25:51,759
En als je dat wel geloofde,
was je heel naïef.
348
00:25:53,260 --> 00:25:55,052
Maar daarom houden we van je.
349
00:25:55,888 --> 00:25:58,265
Je doet stoer, maar je bent zo onbevangen.
350
00:26:01,602 --> 00:26:05,272
Philippe Guérande heeft onderzoek
naar de bank gedaan...
351
00:26:05,355 --> 00:26:11,612
en ontdekt dat
Juliette Berteaux Irma Vep is.
352
00:26:12,445 --> 00:26:13,529
Juist.
353
00:26:13,614 --> 00:26:16,949
Dus voor de duidelijkheid.
354
00:26:17,034 --> 00:26:20,412
Moreno, een gangster, maar geen vampier...
355
00:26:20,495 --> 00:26:22,622
huurde een kamer van de Vampiers.
356
00:26:22,706 --> 00:26:23,706
Dat klopt.
357
00:26:23,749 --> 00:26:27,793
Hij weet niet dat de achterkant van zijn
kluis naar de vampiersschuilplaats leidt.
358
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
Nee, dat weet hij niet.
- Nee.
359
00:26:30,713 --> 00:26:34,760
Hij heeft de envelop gestolen
en in de kluis gelegd.
360
00:26:34,842 --> 00:26:37,679
Nu komen Irma Vep
en de Grote Vampier innen.
361
00:26:38,680 --> 00:26:41,891
Maar Philippe Guérande was ze te slim af.
Hij was eerder bij de schuilplaats.
362
00:27:14,091 --> 00:27:16,510
Métadier? We hadden hem
uit de trein gegooid.
363
00:27:17,803 --> 00:27:20,471
Kijk. De envelop.
364
00:27:21,390 --> 00:27:23,517
Hoe is die hier gekomen?
- Handen omhoog.
365
00:27:24,976 --> 00:27:25,976
Geen beweging.
366
00:27:29,313 --> 00:27:32,651
Geef me de envelop. Langzaam. Kom op.
367
00:27:39,950 --> 00:27:41,493
Cut.
- We zijn gestopt.
368
00:27:43,370 --> 00:27:44,704
Pardon...
369
00:27:45,664 --> 00:27:47,039
Mevrouw. Stuntvrouw...
370
00:27:48,208 --> 00:27:51,210
Probeer hem harder te slaan.
371
00:27:51,294 --> 00:27:52,878
Hou u niet in. Ga ervoor.
372
00:27:53,921 --> 00:27:55,799
Ze leek me behoorlijk energiek.
373
00:27:56,757 --> 00:27:58,801
Het voelde heel nep aan.
374
00:27:58,884 --> 00:28:01,470
Het deed pijn.
Ze gaat me niet harder slaan.
375
00:28:01,555 --> 00:28:04,725
Maar anders voelt het nep aan.
376
00:28:04,807 --> 00:28:09,812
Ik denk dat het meer om de positie gaat
dan om kracht...
377
00:28:09,897 --> 00:28:14,150
Pardon, Carla. De positie is goed.
378
00:28:14,483 --> 00:28:15,818
Misschien klopt de reactie niet.
379
00:28:18,989 --> 00:28:22,201
Kun je zorgen dat we de envelop zien?
380
00:28:22,283 --> 00:28:25,495
Die raakt verloren in de chaos.
- Zag je de envelop niet?
381
00:28:25,579 --> 00:28:28,497
Nee. Ik wil deze kant zien.
382
00:28:28,581 --> 00:28:29,917
Hier. Ja.
- Oké.
383
00:28:33,670 --> 00:28:35,546
Nog een keer.
384
00:28:35,630 --> 00:28:38,716
Eerste posities, alsjeblieft.
Controleer continuïteit.
385
00:28:38,800 --> 00:28:39,800
O, jee.
386
00:28:41,344 --> 00:28:44,221
Nog een keer.
- Posities.
387
00:28:44,306 --> 00:28:45,306
Iedereen naar de eerste.
388
00:28:45,849 --> 00:28:47,308
Sneller.
389
00:28:49,435 --> 00:28:51,771
Vergeet niet hem hard te slaan.
390
00:28:52,271 --> 00:28:54,274
Kom op. Sluit de deur.
391
00:28:57,027 --> 00:28:58,027
Actie.
392
00:29:34,564 --> 00:29:35,564
Waar is de envelop?
393
00:29:43,322 --> 00:29:46,200
Nu word je berecht
om voor je misdaden te boeten.
394
00:29:48,786 --> 00:29:49,786
Lopen.
395
00:30:16,522 --> 00:30:18,692
We zijn laat. Eamonn filmt nog.
396
00:30:19,024 --> 00:30:21,028
Maar hierna heeft hij pauze.
397
00:30:21,986 --> 00:30:23,487
Is hij dat in het ruimtepak?
398
00:30:23,572 --> 00:30:24,864
Ja.
- Die salto's maakt?
399
00:30:26,907 --> 00:30:28,035
Leuke dag op het werk.
400
00:30:28,118 --> 00:30:31,871
Ja. De regisseur is daar.
401
00:30:32,663 --> 00:30:33,663
Dag.
- Bedankt.
402
00:30:36,333 --> 00:30:37,376
Hoi, Gunnar.
403
00:31:07,115 --> 00:31:08,115
Cut.
- Goed.
404
00:31:10,535 --> 00:31:11,744
Ik heb hem.
- Ik heb hem.
405
00:31:15,457 --> 00:31:16,833
Ik deed het bijna in mijn broek.
406
00:31:18,000 --> 00:31:19,040
Dat was niet mooi geweest.
407
00:31:19,293 --> 00:31:20,962
Mag ik wat water?
- Zeker.
408
00:31:21,046 --> 00:31:23,214
Dat was geweldig.
- Ja?
409
00:31:23,298 --> 00:31:24,424
Ja?
- Het draaien is te gek.
410
00:31:25,467 --> 00:31:27,719
Het voelde echt
alsof je in de diepte valt.
411
00:31:27,803 --> 00:31:28,719
Het voelde goed.
412
00:31:28,804 --> 00:31:33,390
Hadden we maar een camera in de helm,
want ik ging bijna huilen.
413
00:31:48,824 --> 00:31:50,282
Indrukwekkend.
- Bedankt.
414
00:31:53,036 --> 00:31:57,207
Hoelang ben je hier al?
- Zes weken. Nog tien te gaan.
415
00:31:57,289 --> 00:32:01,293
Sorry dat ik niet eerder gebeld heb.
- Het is niet echt makkelijk.
416
00:32:04,464 --> 00:32:05,464
Ik weet het.
417
00:32:07,426 --> 00:32:10,678
Wat is dit voor film?
418
00:32:12,305 --> 00:32:18,227
Ze pitchen hem als Blade Runner,
maar zonder de neo-noirelementen...
419
00:32:19,019 --> 00:32:21,398
of de replicants of de regen.
420
00:32:21,481 --> 00:32:22,606
Waarom niets van dat?
421
00:32:23,148 --> 00:32:26,235
Volgens marktonderzoek
vinden kijkers regen deprimerend.
422
00:32:26,736 --> 00:32:28,612
Er is geen erkenning voor replicants.
423
00:32:28,697 --> 00:32:31,991
En ik denk dat ze moeite hadden
met het concept neo-noir.
424
00:32:32,074 --> 00:32:33,301
Ze hadden al moeite met noir...
425
00:32:33,325 --> 00:32:34,703
waarschijnlijk.
426
00:32:34,786 --> 00:32:37,997
Wat blijft er dan over?
- Gunnar.
427
00:32:38,707 --> 00:32:40,082
Gunnar is nog over?
- Ja.
428
00:32:40,167 --> 00:32:41,458
Hij is een goede regisseur.
429
00:32:41,543 --> 00:32:43,983
Hij maakt hem vast cool.
Ik vertrouw dat hij zijn visie volgt.
430
00:32:44,629 --> 00:32:47,089
Volgens mij niet.
- Je bent zo...
431
00:32:47,965 --> 00:32:50,843
Je hebt hem nooit gemogen, hè?
- Hij is aardig.
432
00:32:51,510 --> 00:32:53,763
Nee.
- We hadden er ruzie over.
433
00:32:54,471 --> 00:32:57,434
Ja. Ik hoor voor het eerst
dat hij een visie heeft.
434
00:33:02,229 --> 00:33:04,648
Gaan we iets drinken?
435
00:33:05,775 --> 00:33:10,489
Er is een petit cafetaria.
- Ik neem liever geen risico's.
436
00:33:10,571 --> 00:33:13,825
Ik wil niet dat TMZ
met een foto van ons komt.
437
00:33:15,660 --> 00:33:18,079
Oké. Mijn trailer?
438
00:33:22,583 --> 00:33:24,753
Hoe is het met je?
439
00:33:25,587 --> 00:33:29,423
Heimwee.
- Maar gaat het leven goed?
440
00:33:29,840 --> 00:33:33,470
Ja. Ik heb een nieuwe vriendin.
Ik denk dat ik van haar hou.
441
00:33:36,430 --> 00:33:37,430
Geweldig.
442
00:33:38,015 --> 00:33:39,016
Ze is zangeres.
443
00:33:39,100 --> 00:33:41,978
Kun je mijn rits losmaken?
444
00:33:48,400 --> 00:33:49,861
Ze is nu op tournee...
445
00:33:49,944 --> 00:33:53,030
maar ik zie haar
de laatste tijd weinig.
446
00:33:53,113 --> 00:33:57,493
Ik weet het. Lianna.
Ik vind haar nieuwe werk goed.
447
00:33:57,953 --> 00:34:00,580
Geweldig, toch? Ik ben haar grootste fan.
448
00:34:00,663 --> 00:34:05,626
Het laatste album was echt gaaf.
Gewaagde stap.
449
00:34:06,753 --> 00:34:09,631
Maar het lukt haar.
- Ze is heel slim.
450
00:34:11,007 --> 00:34:12,633
Wil je melk en suiker?
451
00:34:14,218 --> 00:34:15,302
Weet je dat niet meer?
452
00:34:18,223 --> 00:34:20,392
Melk, geen suiker.
- Ja.
453
00:34:22,894 --> 00:34:25,230
Ik heb over jou en Laurie gelezen.
454
00:34:26,314 --> 00:34:28,400
Ja.
- Het spijt me.
455
00:34:29,693 --> 00:34:32,987
Het zal je niet echt spijten.
- Waarom zeg je dat?
456
00:34:33,363 --> 00:34:35,864
Omdat het tussen ons uitging vanwege haar.
457
00:34:37,325 --> 00:34:38,325
Ik ben eroverheen.
458
00:34:40,203 --> 00:34:41,705
Je bent veerkrachtiger dan ik dacht.
459
00:34:42,913 --> 00:34:47,127
Dat wil niet zeggen
dat ik er in het begin niet kapot van was.
460
00:34:47,210 --> 00:34:48,851
Denk niet dat het makkelijk voor mij was.
461
00:34:49,420 --> 00:34:53,340
Dat denk ik ook niet,
maar ik had het niet verwacht.
462
00:34:55,051 --> 00:34:57,219
Ik moest iets vinden om verder te gaan.
463
00:34:59,555 --> 00:35:02,559
Heb je dat gevonden?
- Misschien.
464
00:35:05,937 --> 00:35:06,937
Wat bedoel je?
465
00:35:09,732 --> 00:35:10,732
Lianna is zwanger.
466
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
Ik bedoel...
- Gefeliciteerd.
467
00:35:16,196 --> 00:35:17,196
Ze is...
468
00:35:17,449 --> 00:35:20,451
Je mag niets zeggen tot 12 weken
en ze is pas tien weken.
469
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Jongen of meisje?
- Ik denk een meisje.
470
00:35:25,164 --> 00:35:27,792
Dan dubbel gefeliciteerd.
471
00:35:34,256 --> 00:35:37,718
Ik dacht dat je geen kinderen wilde.
472
00:35:38,053 --> 00:35:42,223
Dat is tenminste wat je zei.
473
00:35:45,894 --> 00:35:48,772
Dat dacht ik vroeger.
- Niet meer?
474
00:35:49,646 --> 00:35:51,399
Nee. Ik denk dat ik veranderd ben.
475
00:35:52,942 --> 00:35:54,194
Ik ook.
476
00:35:57,113 --> 00:35:59,824
We zijn geen volslagen vreemden. Nog niet.
477
00:36:02,869 --> 00:36:04,203
Maar we zijn uit elkaar gegroeid.
478
00:36:08,373 --> 00:36:10,752
Ik benijd je.
- Waarom?
479
00:36:13,421 --> 00:36:16,340
Weet je nog dat we het altijd hadden
over de films van René Vidal?
480
00:36:17,509 --> 00:36:19,719
Ja. We waren fans.
481
00:36:20,637 --> 00:36:25,099
Ja. Wie had gedacht
dat jij met hem zou gaan werken?
482
00:36:25,557 --> 00:36:28,352
Wie had dat gedacht? Bedankt.
483
00:36:29,770 --> 00:36:33,440
Zijn proces kan verwarrend zijn.
484
00:36:33,858 --> 00:36:35,360
Vast wel. Wat is daar mis mee?
485
00:36:37,694 --> 00:36:42,449
Misschien ligt het aan mij.
Je kent me. Ik ben snel in de war.
486
00:36:43,535 --> 00:36:45,410
Ik ben een beetje verloren.
487
00:36:49,206 --> 00:36:52,668
Hoe kom je hieraan?
- Niet doen.
488
00:36:52,751 --> 00:36:55,462
Heb je ze laten opsturen?
- Mijn assistent was verslaafd.
489
00:36:55,547 --> 00:36:56,649
Ze zijn smerig.
- Ze is geweldig.
490
00:36:56,673 --> 00:37:01,302
Neem ze maar mee.
Maar maak je geen zorgen.
491
00:37:02,594 --> 00:37:06,057
Je bent een vreemdeling in een vreemde
stad die een vreemd personage speelt.
492
00:37:06,141 --> 00:37:07,391
Het hoort verwarrend te zijn.
493
00:37:09,185 --> 00:37:11,937
Je was altijd goed in me helpen
met mijn onzekerheden.
494
00:37:18,944 --> 00:37:19,944
Mis je me daarom?
495
00:37:22,573 --> 00:37:23,949
Momenteel...
496
00:37:26,243 --> 00:37:27,363
voel ik me niet gefocust.
497
00:37:31,040 --> 00:37:33,500
En eenzaam.
- Misschien is dat deel van je zoektocht.
498
00:37:34,001 --> 00:37:37,297
Welke zoektocht?
- Naar je ware zelf.
499
00:37:39,214 --> 00:37:41,426
Ik weet niet eens waarom ik dit doe.
- Jawel.
500
00:37:42,259 --> 00:37:43,886
Omdat je er goed in bent.
501
00:37:46,097 --> 00:37:49,141
Je doet iets wat je graag doet.
Dat is een voorrecht.
502
00:37:51,643 --> 00:37:53,729
Ik weet het.
- Je moet niet klagen.
503
00:37:56,356 --> 00:37:57,356
Nee.
504
00:38:10,288 --> 00:38:11,288
Ik mis je.
505
00:38:15,460 --> 00:38:17,545
Ik mis jou ook.
- We hebben het verpest.
506
00:38:18,295 --> 00:38:22,300
Dat hebben we zeker.
- En nu is er geen weg terug.
507
00:38:24,677 --> 00:38:25,677
Nee.
508
00:38:27,263 --> 00:38:28,263
Echt niet.
509
00:38:32,477 --> 00:38:36,731
NA ZIJN ARRESTATIE WORDT MORENO
NAAR DE HOOFDCOMMISSARIS GEBRACHT.
510
00:38:56,084 --> 00:38:59,336
'HET IS GIF! JE PAKT ME NOOIT LEVEND!'
511
00:39:09,304 --> 00:39:11,974
'CYANIDE. WE KUNNEN NIETS DOEN.
HIJ IS DOOD.'
512
00:39:44,632 --> 00:39:45,675
Sorry, Gottfried.
513
00:39:46,134 --> 00:39:48,510
Je kunt je verkleden in je trailer.
De chauffeur komt zo.
514
00:39:48,595 --> 00:39:50,470
Wie maakt de foto's?
515
00:39:51,513 --> 00:39:53,598
Wat? Heb je dat al verteld? Oké.
516
00:39:54,475 --> 00:39:58,270
De hond uitlaten
517
00:39:58,730 --> 00:40:00,856
de hond uitlaten
518
00:40:10,949 --> 00:40:11,992
Kom binnen.
519
00:40:13,577 --> 00:40:16,956
Hé. Mijn chauffeur staat in een file.
520
00:40:17,039 --> 00:40:18,958
Ik moet met jou meerijden. Is dat goed?
521
00:40:19,584 --> 00:40:20,585
Doe alsof je thuis bent.
522
00:40:27,549 --> 00:40:30,177
Hoe ga je om met alle meisjes om je heen?
523
00:40:30,260 --> 00:40:31,303
Wat bedoel je?
524
00:40:37,101 --> 00:40:40,187
Bedankt. Heel attent,
maar ik hou niet van crack.
525
00:40:40,897 --> 00:40:44,609
Misschien maakt het je minder overspannen.
- Je hebt vast gelijk.
526
00:40:44,691 --> 00:40:45,859
Sorry. Grapje.
527
00:40:46,735 --> 00:40:50,530
Ze willen allemaal je poes.
528
00:40:51,490 --> 00:40:53,993
Je drukt je echt leuk uit.
529
00:40:55,160 --> 00:40:56,161
Bedankt.
530
00:40:56,244 --> 00:40:58,623
Ze vinden me leuk.
Dat betekent niet dat ze me willen.
531
00:40:58,706 --> 00:41:01,458
Jawel. Hoe zit het met Zoe?
532
00:41:01,541 --> 00:41:03,336
Zoe?
- Zeker.
533
00:41:03,418 --> 00:41:06,213
Nee. Zoe is gek.
534
00:41:06,297 --> 00:41:09,174
Ze is leuk. Niets serieus.
535
00:41:09,800 --> 00:41:11,636
Seks is heel serieus.
- Seks?
536
00:41:12,386 --> 00:41:15,682
Nee. We flirten alleen een beetje.
537
00:41:16,139 --> 00:41:17,599
En Regina?
538
00:41:17,682 --> 00:41:19,810
Niet Regina.
- Natuurlijk wel.
539
00:41:19,894 --> 00:41:23,606
Echt niet. Ze is slim. Ze doet haar werk.
540
00:41:23,690 --> 00:41:25,941
Ze is serieus. Een goede meid.
541
00:41:26,525 --> 00:41:28,820
Je zult het zien.
Binnenkort doet ze haar zet.
542
00:41:28,903 --> 00:41:32,697
Kom op. Ik ben jong. Ik ben een filmster.
543
00:41:32,781 --> 00:41:36,451
Ik heb constant met die dingen te maken.
544
00:41:38,079 --> 00:41:42,582
Het gaat erom dat ik gezond blijf
en me niet laat beïnvloeden.
545
00:41:42,666 --> 00:41:46,504
Mij beïnvloedde het en daar genoot ik van.
546
00:41:47,505 --> 00:41:50,174
Toen ik jonger was,
neukte ik alles wat bewoog.
547
00:41:50,258 --> 00:41:51,759
Gottfried, dat is algemeen bekend.
548
00:41:54,052 --> 00:41:55,471
Maar je hebt mij nooit versierd.
549
00:41:56,014 --> 00:42:00,560
Wil je dat?
- Nee. Blijf uit mijn buurt.
550
00:42:00,643 --> 00:42:03,855
Sorry, Mira, maar ik vind je saai.
551
00:42:03,937 --> 00:42:05,522
Godzijdank.
552
00:42:06,232 --> 00:42:08,901
Ik ben rustiger geworden.
- Goed zo.
553
00:42:08,985 --> 00:42:11,612
Ik wil niet eindigen
als mijn vriend Harvey Weinstein.
554
00:42:11,696 --> 00:42:13,405
Vast niet.
555
00:42:16,616 --> 00:42:17,785
Kijk wat ik heb gevonden.
556
00:42:18,786 --> 00:42:22,582
Een interview uit eind jaren 40
met Musidora, de originele Irma Vep.
557
00:42:26,960 --> 00:42:29,839
Hoe oud was ze?
- Het was in 1947...
558
00:42:29,922 --> 00:42:32,757
dus ze moet eind 50 zijn geweest.
559
00:42:35,385 --> 00:42:39,766
In 1916 speelde ik
in De Vampiers van Louis Feuillade.
560
00:42:40,098 --> 00:42:42,310
Tien films van elk duizend meter.
561
00:42:42,642 --> 00:42:45,521
Ik was, hoe zal ik het zeggen...
De eerste vamp.
562
00:42:45,938 --> 00:42:49,734
Dus het woord 'vamp'...
563
00:42:49,816 --> 00:42:51,359
komt van het woord vampier?
564
00:42:51,443 --> 00:42:52,569
Precies.
565
00:42:52,653 --> 00:42:56,991
Want in De Vampiers droeg ik
een beroemde, zwarte zijden catsuit.
566
00:42:57,366 --> 00:42:58,700
De legendarische catsuit.
567
00:42:59,077 --> 00:43:03,330
Die legendarische catsuit,
zoals jij hem noemt...
568
00:43:03,664 --> 00:43:08,168
inspireerde jongemannen om me te
schrijven. Mannen tussen de 16 en 30.
569
00:43:08,503 --> 00:43:12,173
Ik kreeg gemiddeld een brief per dag.
570
00:43:12,548 --> 00:43:14,925
Ik wilde zwart zijde...
571
00:43:15,008 --> 00:43:19,179
omdat ik vond dat de transparantie
van de stof op mijn lichaam...
572
00:43:19,263 --> 00:43:21,139
dat toen heel mooi was...
573
00:43:21,223 --> 00:43:24,267
de kijkers een wezen gaf...
574
00:43:24,351 --> 00:43:25,769
Dat een beetje onwerkelijk was.
575
00:43:25,852 --> 00:43:29,273
Deels man, deels vrouw.
Je wist niet echt wat ze was.
576
00:43:35,530 --> 00:43:37,322
Triest dat ze zo lelijk oud is geworden.
577
00:43:37,405 --> 00:43:41,369
Hoe kun je dat zeggen?
Ze is een prachtige vrouw.
578
00:43:43,119 --> 00:43:45,622
Niet vanuit mijn oogpunt.
- Hou je kop.
579
00:43:45,705 --> 00:43:48,459
Ik zeg wat voor de hand ligt.
Het doet me echt pijn.
580
00:43:48,543 --> 00:43:50,670
Ze was een sexy vrouw
in haar hoogtijdagen.
581
00:43:50,753 --> 00:43:55,090
Kan iemand die man uit de auto gooien?
582
00:43:55,173 --> 00:43:56,843
Dat kan niet. Dit is mijn auto.
583
00:44:08,103 --> 00:44:11,856
De laatste tijd
word ik elke ochtend wakker...
584
00:44:12,190 --> 00:44:15,695
met verschrikkelijke angstgevoelens.
585
00:44:16,070 --> 00:44:17,155
Dat verrast me niet.
586
00:44:18,113 --> 00:44:19,240
Waarom niet?
587
00:44:19,323 --> 00:44:20,615
Je onderdrukt te veel.
588
00:44:21,700 --> 00:44:23,995
Ik weet niet waar je het over hebt.
589
00:44:24,869 --> 00:44:28,040
Je hebt al eens
een versie van Irma Vep gedaan.
590
00:44:28,124 --> 00:44:29,374
Inderdaad.
591
00:44:29,834 --> 00:44:33,587
Maar dat was...
592
00:44:34,547 --> 00:44:35,882
Het was lang geleden.
593
00:44:45,474 --> 00:44:46,475
Die ligt achter me.
594
00:44:47,100 --> 00:44:48,351
Je maakt hem opnieuw.
595
00:44:49,520 --> 00:44:51,731
Heb je dat eerder gedaan?
596
00:44:52,231 --> 00:44:53,565
Nee, nooit.
597
00:44:53,898 --> 00:44:55,984
Dus je hebt geen vrede met deze film.
598
00:44:56,319 --> 00:44:58,612
Ik heb er vrede mee.
599
00:44:58,695 --> 00:45:02,198
Dit is een heel ander project.
600
00:45:03,701 --> 00:45:05,410
Maar wel met één groot verschil...
601
00:45:09,290 --> 00:45:13,002
Sorry, ik... Kun je een hint geven?
602
00:45:13,586 --> 00:45:14,586
Jade.
603
00:45:14,962 --> 00:45:15,962
Jade Lee.
604
00:45:16,463 --> 00:45:18,716
Juist. Jade Lee. Wat is er met haar?
605
00:45:19,133 --> 00:45:20,675
We hebben haar vaak besproken.
606
00:45:20,760 --> 00:45:22,177
Ja, nou...
607
00:45:22,636 --> 00:45:25,263
Het was een mislukt huwelijk.
608
00:45:25,598 --> 00:45:27,766
Hoeveel jaar was je getrouwd?
609
00:45:27,849 --> 00:45:30,435
Minstens vijf jaar. Misschien...
610
00:45:30,770 --> 00:45:32,520
ietsje langer.
611
00:45:33,146 --> 00:45:34,857
Hoe heb je haar ontmoet?
612
00:45:35,690 --> 00:45:36,690
Pardon.
613
00:45:42,405 --> 00:45:43,490
Sorry.
614
00:45:43,573 --> 00:45:45,116
Hoe heb je haar ontmoet?
615
00:45:45,451 --> 00:45:51,123
Toen we Irma Vep maakten.
Zij speelde de hoofdrol.
616
00:45:51,540 --> 00:45:53,167
Was je erg verliefd?
617
00:45:54,918 --> 00:45:56,337
Ik was stapelverliefd op haar.
618
00:45:57,170 --> 00:45:58,256
En toen?
619
00:46:05,179 --> 00:46:06,597
Toen vervaagde het gewoon.
620
00:46:07,765 --> 00:46:08,765
En...
621
00:46:10,268 --> 00:46:11,685
op een dag was het voorbij.
622
00:46:12,561 --> 00:46:14,187
Heb jij besloten dat het voorbij was?
623
00:46:17,066 --> 00:46:18,609
Nee, dat heeft zij.
624
00:47:09,117 --> 00:47:11,245
Maak je hem opnieuw
met een Amerikaanse actrice?
625
00:47:11,703 --> 00:47:14,582
Ja. Dat klopt.
626
00:47:14,915 --> 00:47:16,374
Waarom geen Chinese actrice?
627
00:47:17,333 --> 00:47:19,419
Ze zou me te veel aan Jade doen denken.
628
00:47:20,003 --> 00:47:22,923
En dat kun je niet aan.
- Nee.
629
00:47:24,842 --> 00:47:28,261
Misschien is er nog iets niet opgelost...
630
00:47:29,096 --> 00:47:30,930
tussen jou en Jade.
631
00:47:31,014 --> 00:47:32,390
Er is tijd verstreken.
632
00:47:33,726 --> 00:47:34,894
Ik heb het afgesloten.
633
00:47:36,395 --> 00:47:37,480
Ik heb het afgesloten.
634
00:47:38,104 --> 00:47:39,104
Oké, prima.
635
00:47:39,398 --> 00:47:42,526
Wees niet verbaasd
dat je wakker wordt met angst.
636
00:48:03,338 --> 00:48:05,674
Laat me los. Wie zijn jullie?
637
00:48:05,757 --> 00:48:08,510
Ik ben Philippe Guérande.
Ik ben journalist.
638
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Laat me los.
639
00:48:11,222 --> 00:48:12,390
Dit zal jullie berouwen.
640
00:48:12,932 --> 00:48:15,976
Ik heb macht. Laat me los.
641
00:48:16,477 --> 00:48:18,604
Ik ben Philippe Guérande. Laat me los.
642
00:48:19,479 --> 00:48:21,816
Laat me los. Ik ben journalist.
643
00:48:23,943 --> 00:48:28,655
PHILIPPE GUÉRANDE WORDT ONTVOERD DOOR
MORENO DIE ZIJN INFO OVER DE VAMPIERS WIL.
644
00:48:34,077 --> 00:48:37,205
We hebben het geprobeerd.
Ik denk echt dat het niet werkt.
645
00:48:38,581 --> 00:48:41,627
Zullen we een proef doen?
646
00:48:42,002 --> 00:48:44,838
Geen zorgen. Dit touw gaat om je nek...
647
00:48:45,172 --> 00:48:48,049
maar het zit van achteren vast,
dus het is veilig.
648
00:48:48,384 --> 00:48:49,468
Wil je het strak?
649
00:48:49,551 --> 00:48:51,429
Heel strak, om het geloofwaardig te maken.
650
00:48:51,761 --> 00:48:53,597
Niet te strak. Ik wil niet dood.
651
00:48:53,680 --> 00:48:54,682
Strakker.
652
00:48:55,015 --> 00:48:56,474
Zo?
- Iets strakker.
653
00:48:56,808 --> 00:48:58,977
Is het oké voor jou? Ga op de stoel staan.
654
00:48:59,311 --> 00:49:01,563
Goed.
- Klaar?
655
00:49:09,028 --> 00:49:10,405
Kan hij stil hangen?
656
00:49:10,739 --> 00:49:13,533
Carla, wat vind jij?
- Ik draai rond.
657
00:49:13,616 --> 00:49:15,743
Ik weet het niet zeker.
658
00:49:16,078 --> 00:49:18,038
Het lijkt nep.
659
00:49:18,122 --> 00:49:19,123
Wat is er mis?
660
00:49:19,206 --> 00:49:24,253
Het lijkt alsof hij ergens aan hangt.
We zien het tuig...
661
00:49:24,586 --> 00:49:27,548
Zoals ik zei. Je ziet het tuig.
Het is waardeloos.
662
00:49:29,592 --> 00:49:30,632
Kunnen we hem stil hangen?
663
00:49:30,676 --> 00:49:33,303
Ja. We hebben een tuig met twee kabels.
664
00:49:33,637 --> 00:49:35,306
Haal me naar beneden.
665
00:49:35,639 --> 00:49:37,473
Maar hij moet bewegen. Hij gaat dood.
666
00:49:37,557 --> 00:49:38,725
Hoe laten we dat zien?
667
00:49:38,809 --> 00:49:40,978
Als je echt stikt, hang je niet stil.
668
00:49:41,311 --> 00:49:42,605
Haal me naar beneden, verdomme.
669
00:49:43,354 --> 00:49:45,440
Drie minuten, Edmond.
670
00:49:45,774 --> 00:49:48,694
Luister naar hem. Doe wat hij zegt.
671
00:49:48,777 --> 00:49:50,321
Maak je rug hol en stik.
672
00:49:51,195 --> 00:49:55,576
Hoe kan Philippe Moreno
zulke belangrijke informatie geven?
673
00:49:55,659 --> 00:50:00,580
Dat doet hij niet. Hij vertelt Moreno wat
hij wil horen, zodat hij hem laat gaan.
674
00:50:01,080 --> 00:50:03,249
Ik zie Philippe nooit praten.
675
00:50:03,959 --> 00:50:05,251
Juist, maar...
676
00:50:05,586 --> 00:50:07,671
Moreno heeft hem opgehangen.
677
00:50:08,005 --> 00:50:09,464
Hij heeft erger meegemaakt.
678
00:50:09,881 --> 00:50:12,425
Hij stikt.
- Maar hij trekt niet krom.
679
00:50:12,760 --> 00:50:14,887
Natuurlijk wel.
680
00:50:15,387 --> 00:50:17,138
Bovendien...
681
00:50:17,473 --> 00:50:20,184
manipuleert jouw personage
Philippe Moreno.
682
00:50:21,434 --> 00:50:22,434
Hoezo?
683
00:50:22,852 --> 00:50:27,231
Philippe geeft alleen informatie
die zijn doel dient.
684
00:50:28,274 --> 00:50:31,028
Daar had ik niet aan gedacht.
Interessant perspectief.
685
00:50:31,361 --> 00:50:34,864
Hij gebruikt Moreno
om de Vampiers te bestrijden.
686
00:50:35,741 --> 00:50:37,159
Hij is hem dus te slim af.
687
00:50:38,076 --> 00:50:40,329
Dat is een manier om het te zien.
688
00:50:40,662 --> 00:50:43,541
Moreno denkt dat hij hem gebruikt,
maar het is andersom.
689
00:50:43,873 --> 00:50:46,043
Ja.
- Sterk. Die invalshoek gebruik ik.
690
00:50:46,376 --> 00:50:47,376
Goed.
691
00:51:03,101 --> 00:51:04,101
Haal me naar beneden.
692
00:51:04,270 --> 00:51:07,772
Niet voor je vertelt wat je weet
over het plan van de Vampiers.
693
00:51:07,855 --> 00:51:11,025
Goed, maar haal me naar beneden. Ik stik.
694
00:51:12,111 --> 00:51:13,111
Haal hem naar beneden.
695
00:51:19,826 --> 00:51:22,328
Wat heb je te zeggen?
696
00:51:26,792 --> 00:51:28,294
Dit is het vampierscodeboek.
697
00:51:33,756 --> 00:51:34,924
Zie je?
698
00:51:35,008 --> 00:51:36,884
De baron de Mortesalgues
en de Grote Vampier...
699
00:51:36,968 --> 00:51:38,887
zijn dezelfde persoon.
- Nou en?
700
00:51:39,847 --> 00:51:43,307
De baron de Mortesalgues geeft een
groot verjaardagsfeest voor zijn nicht.
701
00:51:43,725 --> 00:51:47,520
Heel elitair. Het is vast een truc.
702
00:51:51,691 --> 00:51:52,692
Ik laat je gaan.
703
00:51:53,402 --> 00:51:56,821
Maar als je hebt gelogen, sterf je.
704
00:52:08,708 --> 00:52:10,085
Cut.
- We zijn gestopt.
705
00:52:10,169 --> 00:52:11,253
Dat was een geweldige take.
706
00:52:12,003 --> 00:52:14,173
Fantastisch. Toch? Geniaal.
707
00:52:15,424 --> 00:52:17,550
Ja.
- Moreno geloofde alles.
708
00:52:17,633 --> 00:52:19,386
Hij weet niet dat Philippe hem bespeelt.
709
00:52:19,470 --> 00:52:21,639
Ja.
- Het was geweldig.
710
00:52:21,972 --> 00:52:25,267
Kunnen we het nog eens doen?
Ik doe het beter. Geniepiger nog.
711
00:52:25,349 --> 00:52:27,353
Geniepiger nog.
712
00:52:27,435 --> 00:52:29,687
Terug naar de posities.
713
00:52:29,772 --> 00:52:31,065
Snak meer naar adem.
714
00:52:31,147 --> 00:52:32,983
PHILIPPE GUÉRANDE IS VRIJGELATEN...
715
00:52:33,067 --> 00:52:36,444
WORDT WEER IN DE KIST GESTOPT
EN IN MONMARTRE GEDUMPT.
716
00:52:55,588 --> 00:52:57,882
Te hoog. Te gevaarlijk.
Dit kunnen we niet doen.
717
00:52:58,216 --> 00:53:00,927
Kun het nog iets hoger?
718
00:53:01,261 --> 00:53:03,389
En duw hem harder.
719
00:53:03,471 --> 00:53:05,723
Dit is zo gevaarlijk.
- Geen zorgen.
720
00:53:06,057 --> 00:53:09,561
René wil snelheid. Duw hard.
- Het is te gevaarlijk.
721
00:53:09,894 --> 00:53:12,606
Voor één take.
- Blijf van me af.
722
00:53:12,980 --> 00:53:14,108
Oké... Camera.
723
00:53:14,608 --> 00:53:15,901
Toe maar.
724
00:53:15,983 --> 00:53:17,610
Scène 342, take 17.
725
00:53:17,945 --> 00:53:20,279
En actie.
726
00:53:27,954 --> 00:53:29,748
Help me alsjeblieft.
727
00:53:30,416 --> 00:53:31,416
Help me.
728
00:53:32,960 --> 00:53:34,210
Help me.
729
00:53:45,138 --> 00:53:46,222
Ben je in orde?
730
00:53:48,100 --> 00:53:50,728
Jezus. Ik zei dat hij zich zou bezeren.
731
00:53:52,354 --> 00:53:53,479
Edmond?
- Hij is in orde.
732
00:53:53,563 --> 00:53:54,563
Blijf rustig.
733
00:53:54,815 --> 00:53:57,692
Nee. Het is een improvisatie.
734
00:53:58,110 --> 00:53:59,111
Ben je in orde?
735
00:54:00,236 --> 00:54:02,197
Hoe heet ik?
- Het is improvisatie.
736
00:54:02,530 --> 00:54:05,200
Hoeveel vingers zijn dit?
- Achteruit. Geef hem ademruimte.
737
00:54:05,868 --> 00:54:07,201
Hij ziet mijn vingers niet.
738
00:54:07,286 --> 00:54:08,537
Doen we het nog een keer?
739
00:54:08,619 --> 00:54:10,038
Hij is in orde. Goed gedaan.
740
00:54:10,414 --> 00:54:12,790
Achteruit. We doen het nog eens.
741
00:54:12,874 --> 00:54:14,794
Ik ben duizelig...
- We nemen vijf minuten pauze.
742
00:54:16,544 --> 00:54:17,545
Geef hem de ruimte.
743
00:54:18,171 --> 00:54:19,465
Laat hem ademhalen.
744
00:54:21,425 --> 00:54:24,595
Bel een ambulance. Edmond is flauwgevallen
745
00:54:28,640 --> 00:54:30,474
Hij oefende de stunt...
746
00:54:32,560 --> 00:54:34,438
Hij oefende...
747
00:54:58,836 --> 00:55:02,007
BINNENKORT
748
00:55:02,090 --> 00:55:06,010
DE VERGIFTIGER
749
00:56:05,821 --> 00:56:07,739
Ondertiteld door: AC