1 00:01:43,477 --> 00:01:44,477 Spring erop. 2 00:01:44,812 --> 00:01:45,938 Sorry, ik ben laat. 3 00:01:46,023 --> 00:01:47,065 Rustig aan. 4 00:01:56,700 --> 00:01:58,826 We gaan naar Gottfrieds hotel. 5 00:01:58,910 --> 00:01:59,953 'We'? 6 00:02:00,369 --> 00:02:02,581 Mira en ik. - 'Mira en ik'. 7 00:02:02,913 --> 00:02:08,044 Rijd je rond met Mira met crack in je tas? 8 00:02:08,127 --> 00:02:09,920 Jij vroeg me om het op te halen. 9 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 Het was dringend, zei je. 10 00:02:11,965 --> 00:02:14,091 Ik heb het probleem opgelost. 11 00:02:14,801 --> 00:02:17,094 Wat dankbaarheid zou leuk zijn. 12 00:02:17,179 --> 00:02:18,888 Maar niet met Mira. 13 00:02:19,264 --> 00:02:21,058 Ben je gek geworden? 14 00:02:21,141 --> 00:02:23,184 Rustig. We zijn er bijna. 15 00:02:23,268 --> 00:02:25,020 Hij is niet in zijn hotel. 16 00:02:26,104 --> 00:02:29,941 We geven het aan de conciërge. Geen probleem. 17 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 Echt niet. Geef het niet aan de conciërge. 18 00:02:34,987 --> 00:02:38,617 Waarom ben je uit met Mira? Ze begint morgen heel vroeg. 19 00:02:39,241 --> 00:02:41,660 Ze heeft me uitgenodigd voor een Royal Trux-concert. 20 00:02:42,329 --> 00:02:45,247 Gottfried belt me. Ik bel je terug. 21 00:02:45,332 --> 00:02:47,166 Hang niet op. 22 00:02:47,250 --> 00:02:49,294 Je hoeft niet te schreeuwen. 23 00:02:49,376 --> 00:02:51,629 Hang niet op, Zoe. 24 00:02:52,505 --> 00:02:53,505 Zoe? 25 00:02:54,383 --> 00:02:55,383 Idioot. 26 00:02:55,841 --> 00:02:59,304 Hoi, Gottfried. Waar ben je? - Ik weet het niet. 27 00:03:00,931 --> 00:03:04,351 Ik ben op een feest. - Hoe ben je daar gekomen? 28 00:03:05,351 --> 00:03:06,351 Ik weet het niet zeker. 29 00:03:07,269 --> 00:03:11,440 Ik heb een adres nodig. - Ik vraag het. 30 00:03:12,109 --> 00:03:13,902 Sorry. Ik verstond je naam niet. 31 00:03:13,984 --> 00:03:15,112 Koningin van de jointjes. 32 00:03:15,194 --> 00:03:17,279 Wat? - Ik verstond je naam niet. 33 00:03:17,364 --> 00:03:18,572 Ik ben Ondine. 34 00:03:18,657 --> 00:03:21,158 Ondine, ik wil het adres weten. - Ja? 35 00:03:22,326 --> 00:03:24,663 Rue de la Revolution 49... 36 00:03:24,746 --> 00:03:27,248 Nummer 49 van welke straat? Ik hoor het niet. 37 00:03:27,332 --> 00:03:29,333 Welke straat? 38 00:03:30,835 --> 00:03:34,339 Heb je het begrepen? - Nee. Niets. 39 00:03:34,421 --> 00:03:37,759 Vraag of ze aan de telefoon komt en het herhaalt. 40 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Pardon. Kun je het herhalen? 41 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Rue de la Revolution 49... 42 00:03:49,396 --> 00:03:50,814 Montreuil. 43 00:03:52,273 --> 00:03:55,276 Gottfried is in Montreuil. Dat is buiten de stad. 44 00:03:55,359 --> 00:03:57,821 Ik heb een zombiefilm met die junk gemaakt. 45 00:03:59,364 --> 00:04:02,074 Gebruikt hij nog steeds? - Dat mag ik niet zeggen. 46 00:04:05,454 --> 00:04:08,540 Jezus. Heb je iets voor hem gekocht? 47 00:04:08,622 --> 00:04:11,418 Dat mag ik niet zeggen. - Heb je het bij je? 48 00:04:12,835 --> 00:04:17,632 Ik breng je naar de show. Dat is veiliger. - Nee. Ik ga met je mee. 49 00:04:17,715 --> 00:04:21,052 Nee. Dat zou ons in grote problemen brengen. 50 00:04:21,135 --> 00:04:24,514 We hebben al grote problemen. 51 00:04:25,806 --> 00:04:26,806 Kom op. 52 00:04:28,267 --> 00:04:29,810 We gaan naar Gottfried. 53 00:04:45,784 --> 00:04:47,870 Dat is beter. 54 00:04:47,954 --> 00:04:50,206 Je wilt niet naar die Royal Trux-show. 55 00:04:50,289 --> 00:04:54,419 Hun enige datum in Europa. - Ze komen vast niet eens opdagen. 56 00:04:55,086 --> 00:04:56,254 Blijf bij ons. 57 00:04:58,172 --> 00:05:01,259 Dat René dit doet. Hij zei dat hij geen tv zou doen. 58 00:05:01,343 --> 00:05:05,680 Het is geen tv. Het is een serial. Net als bij de stomme film. 59 00:05:06,430 --> 00:05:08,974 Wat is het verschil? - Hij gaat terug naar de oorsprong. 60 00:05:09,558 --> 00:05:12,436 Alle grote romans van de 19e eeuw kwamen uit in delen. 61 00:05:12,521 --> 00:05:14,146 Ja, maar voor iedereen 62 00:05:14,231 --> 00:05:16,775 is het een tv-serie gebaseerd op een stomme film. 63 00:05:16,857 --> 00:05:20,653 Series hebben geschiedenis. Ze komen niet uit het niets. 64 00:05:20,737 --> 00:05:23,781 Serials werden romans. Je kunt ze zien als lange films. 65 00:05:23,865 --> 00:05:25,282 Hoi, Mira. 66 00:05:25,367 --> 00:05:27,786 Het zijn geen lange films, maar inhoud. 67 00:05:27,868 --> 00:05:30,371 Industrieel entertainment geregeerd door algoritmen. 68 00:05:31,455 --> 00:05:35,501 Wat wil je drinken? - Doe maar een biertje. Bedankt. 69 00:05:36,920 --> 00:05:39,546 Vroege film was inhoud. 70 00:05:39,631 --> 00:05:41,757 Absoluut niet. Die was het tegenovergestelde. 71 00:05:41,840 --> 00:05:43,842 Ze hadden geen idee wat ze deden. 72 00:05:43,926 --> 00:05:45,094 Ze vonden het medium uit... 73 00:05:45,178 --> 00:05:46,720 en volgden alleen hun verbeelding. 74 00:05:48,640 --> 00:05:49,761 Ik ben het er niet mee eens. 75 00:05:50,766 --> 00:05:53,435 Ze vonden de projector uit, boeiden het publiek... 76 00:05:53,520 --> 00:05:56,398 en hadden inhoud nodig om mensen geboeid te houden. 77 00:05:56,480 --> 00:05:58,692 Wat is je probleem met series? 78 00:06:00,902 --> 00:06:02,278 Omdat we platforms hebben... 79 00:06:02,361 --> 00:06:04,865 is er inhoud nodig. Je rekt de inhoud op. 80 00:06:04,948 --> 00:06:07,284 Dat breng je op de markt. Het tegenovergestelde van kunst. 81 00:06:07,366 --> 00:06:09,994 Ik ben opgegroeid met herhalingen van Dallas. 82 00:06:10,412 --> 00:06:13,331 Ik heb gehoord dat Rainer Werner Fassbinder ook fan was. 83 00:06:14,206 --> 00:06:18,169 Ik trok me af bij Sue Ellen. - Sue Ellen? Echt? 84 00:06:18,252 --> 00:06:21,964 Ze was zo sexy. Maar ik had Bobby Ewing ook wel willen neuken. 85 00:06:23,174 --> 00:06:24,801 Bedankt dat je dat met ons deelt. 86 00:06:24,885 --> 00:06:27,929 Als je tv maakt, ben je een slaaf van kijkcijfers. 87 00:06:28,013 --> 00:06:30,015 Simpel. - Ja. Mee eens. 88 00:06:30,098 --> 00:06:34,185 Nu is de industrie zich te veel bewust van wat hun publiek wil. 89 00:06:34,269 --> 00:06:35,978 Te veel marketing. - Precies. 90 00:06:36,061 --> 00:06:37,772 Daar zou kunst niet over moeten gaan. 91 00:06:37,856 --> 00:06:42,652 Wie boeit het of cinema kunst is? Mij boeit het geen reet. 92 00:06:42,736 --> 00:06:46,781 Doe niet zo irritant. - Het is beter dan kunst. 93 00:06:46,864 --> 00:06:49,867 Het legt de werkelijkheid vast, dat lukt andere kunstvormen niet. 94 00:06:51,744 --> 00:06:53,622 Je bent echt vervelend. 95 00:06:53,704 --> 00:06:58,752 Sorry. Ik heb moeite met postmoderne lesbiennes. 96 00:06:59,501 --> 00:07:02,504 Ongelofelijk. Hij noemt me een postmoderne lesbienne. 97 00:07:03,048 --> 00:07:08,553 Hij noemt me een postmoderne lesbienne. Ik ben echt beledigd. 98 00:07:08,635 --> 00:07:11,473 Heb je gehoord wat hij zei? - Ik was nieuwsgierig. 99 00:07:11,555 --> 00:07:14,017 Ik wilde alleen maar profiteren van je inzicht. 100 00:07:14,099 --> 00:07:16,436 Alsjeblieft. 101 00:07:18,438 --> 00:07:19,646 Dat heb je verdiend. 102 00:07:22,233 --> 00:07:27,780 Wat dronk je voor stomme cocktail? Hoe kan iemand dit drinken? 103 00:07:33,327 --> 00:07:35,455 Je taxi is er. 104 00:07:38,207 --> 00:07:39,792 Zoe's scooter is prima. 105 00:07:39,876 --> 00:07:40,959 Het is vier uur's nachts. 106 00:07:41,044 --> 00:07:44,506 Je gaat niet achterop bij die dronken gek in de regen. 107 00:07:44,589 --> 00:07:47,925 Dronken, zeker. Gek, waarschijnlijk. 108 00:07:49,551 --> 00:07:50,803 Tot straks. 109 00:07:53,056 --> 00:07:54,056 Kom hier. 110 00:07:56,392 --> 00:08:01,146 Mira is heel gevoelig. Ze weet precies wat René wil. 111 00:08:01,230 --> 00:08:04,149 Ze zal René's werk naar nieuwe hoogten brengen. 112 00:08:05,317 --> 00:08:06,317 Hij boft. 113 00:08:07,904 --> 00:08:09,571 Dat doen grote acteurs. 114 00:08:10,406 --> 00:08:12,950 Denk je dat ik kan bijdragen? Een beetje? 115 00:08:13,992 --> 00:08:15,160 Dat bedoelde ik niet. 116 00:08:15,244 --> 00:08:16,454 Grapje. 117 00:08:16,830 --> 00:08:18,790 Je bent zo'n legende op de planken. 118 00:08:18,872 --> 00:08:21,166 Enig idee waar Gottfried is? 119 00:08:21,251 --> 00:08:24,503 De laatste keer dat ik hem zag, kotste hij in de tuin. 120 00:08:27,881 --> 00:08:30,385 Gottfried, waar ben je, boef? 121 00:08:34,346 --> 00:08:35,598 Ik heb mijn bril niet. 122 00:08:41,062 --> 00:08:42,897 Daar is hij. Ik denk dat hij het is. 123 00:08:43,897 --> 00:08:45,858 Hier. - Is hij in orde? 124 00:08:49,445 --> 00:08:50,487 Verdomme. 125 00:08:51,280 --> 00:08:52,656 Rustig. 126 00:08:56,036 --> 00:08:57,828 Wat heeft hij genomen? 127 00:08:58,163 --> 00:09:00,789 Misschien moet hij hier maar slapen. 128 00:09:00,874 --> 00:09:03,041 Hij gaat overgeven. 129 00:09:04,960 --> 00:09:07,255 Til hem op. 130 00:09:07,337 --> 00:09:09,632 Serieus, we laten hem hier. 131 00:09:09,716 --> 00:09:12,719 We kunnen hem hier niet achterlaten. 132 00:09:12,801 --> 00:09:14,012 Kom op, Gott. 133 00:09:15,597 --> 00:09:17,182 Wat zei hij? 134 00:09:17,265 --> 00:09:18,265 Ben je in orde? 135 00:09:19,225 --> 00:09:20,476 Laten we naar binnen gaan. 136 00:09:23,146 --> 00:09:26,316 Kan hij zelf lopen? - Wacht. 137 00:09:28,359 --> 00:09:29,944 Dat moet pijn gedaan hebben. 138 00:09:42,122 --> 00:09:44,793 Shit. De chauffeur. - Geen zorgen. 139 00:09:46,168 --> 00:09:48,421 Zijn jullie klaar? Ze wachten op ons op de set. 140 00:09:48,504 --> 00:09:50,047 Mira moet zich even opfrissen. 141 00:09:50,131 --> 00:09:51,591 Zo snel mogelijk. 142 00:10:14,988 --> 00:10:16,699 O, god. 143 00:10:16,782 --> 00:10:18,367 Het is ijskoud. 144 00:10:31,840 --> 00:10:32,840 Gaat het? 145 00:10:36,635 --> 00:10:37,803 Lukt dit, meiden? 146 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 Het gaat. Hoe is het met jou? 147 00:10:40,138 --> 00:10:42,224 Gelijk naar make-up? - Ja, gelijk naar make-up. 148 00:10:42,308 --> 00:10:43,225 Alles goed? 149 00:10:43,309 --> 00:10:46,228 Wil je koffie? - Ja. 150 00:10:48,855 --> 00:10:50,190 Verdomme. Hij houdt niets binnen. 151 00:10:51,567 --> 00:10:53,987 Gaat het wel? - Geef hem wat water. 152 00:10:55,572 --> 00:10:56,655 Gedraag je. 153 00:10:59,157 --> 00:11:01,785 Goedemorgen. - Hoi. Oké. 154 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 Dit is het punt. 155 00:11:05,206 --> 00:11:09,669 Het is je gelukt om een baan bij de bank te krijgen. 156 00:11:11,128 --> 00:11:14,883 De Vampiers hebben natuurlijk een plan. 157 00:11:14,966 --> 00:11:16,091 Natuurlijk. 158 00:11:19,344 --> 00:11:20,344 Volg je me? 159 00:11:21,430 --> 00:11:23,224 Ik volg je. Ja. 160 00:11:24,142 --> 00:11:26,227 Want je leek afwezig. 161 00:11:26,311 --> 00:11:27,311 Nee. 162 00:11:27,395 --> 00:11:33,150 Ik zei net dat ik goed heb geslapen en er klaar voor ben. 163 00:11:33,234 --> 00:11:35,069 Mooi. - En ik ben geconcentreerd. 164 00:11:35,152 --> 00:11:38,780 Nee. Want het leek even of je flauw ging vallen. 165 00:11:39,866 --> 00:11:41,826 Maar goed... 166 00:11:42,659 --> 00:11:45,829 De Vampiers hebben gehoord... 167 00:11:45,914 --> 00:11:51,543 dat de bank veel geld naar Rouen laat brengen. 168 00:11:51,628 --> 00:11:53,671 Weet je waar Rouen is? 169 00:11:56,214 --> 00:11:57,717 Moet ik het weten? 170 00:11:57,799 --> 00:12:00,135 Nee. Helemaal niet. - Oké. Ik weet het niet. 171 00:12:00,220 --> 00:12:01,428 Je moet alleen weten... 172 00:12:01,512 --> 00:12:04,140 dat het vanaf Parijs twee uur met de trein is. 173 00:12:04,515 --> 00:12:07,101 Twee uur. Best... - Het zal wel. 174 00:12:07,184 --> 00:12:13,732 De klerk, Métadier, is de koerier. Deze man. 175 00:12:14,733 --> 00:12:16,860 Ik ben Métadier. - Irma Vep. 176 00:12:17,695 --> 00:12:23,034 Voor het geval dat hij het niet redt, zal de bankier, Renoux-Duval... 177 00:12:23,116 --> 00:12:24,869 heeft deze meneer... - Pardon. 178 00:12:24,953 --> 00:12:27,705 Gekozen... - Geweldig. 179 00:12:27,788 --> 00:12:30,248 Focus, alsjeblieft. 180 00:12:30,333 --> 00:12:33,044 Want... Focus. 181 00:12:34,961 --> 00:12:38,299 Deze meneer heeft Juliette Berteaux gekozen... 182 00:12:38,383 --> 00:12:42,761 dus Irma Vep, dus jij, als reservekoerier... 183 00:12:42,845 --> 00:12:44,931 als hij niet op zijn werk kan komen. 184 00:12:48,392 --> 00:12:49,392 Kijk. 185 00:12:52,855 --> 00:12:55,858 Daar is hij. - Ja. De envelop met het geld. 186 00:12:55,941 --> 00:12:57,944 De envelop. - Ja. 187 00:12:59,569 --> 00:13:02,948 Dus... Alsjeblieft. 188 00:13:03,032 --> 00:13:07,245 Deze envelop zit in dit koffertje. Oké? 189 00:13:07,828 --> 00:13:11,374 Ja. - Kan ik het je laten zien? 190 00:13:12,166 --> 00:13:18,213 Dit koffertje ligt in de kluis. 191 00:13:18,298 --> 00:13:21,801 Ik leg het in de kluis. 192 00:13:26,304 --> 00:13:28,682 Dit is de sleutel. 193 00:13:28,765 --> 00:13:29,933 Ja. - Goed? 194 00:13:30,851 --> 00:13:35,648 De Vampiers willen dus van Métadier af. 195 00:13:35,732 --> 00:13:39,694 Kun je die naam nog eens zeggen? 196 00:13:40,777 --> 00:13:41,777 Métadier. 197 00:13:41,820 --> 00:13:44,115 Ze moeten van hem af. 198 00:13:44,198 --> 00:13:45,991 Zie je hem? Weg. 199 00:13:46,075 --> 00:13:48,326 Métadier. - Ja. Métadier. Goed zo. 200 00:13:48,411 --> 00:13:52,707 Juliette Berteaux krijgt dus het geld. 201 00:13:59,756 --> 00:14:02,799 Kunnen we het filmen? - Ja. We doen het. 202 00:14:02,884 --> 00:14:07,138 DE VAMPIERS HEBBEN BESLOTEN MÉTADIER TE DODEN. 203 00:14:48,763 --> 00:14:50,598 WAAROM LACHT HIJ? 204 00:14:53,601 --> 00:14:54,601 Cut. 205 00:14:55,645 --> 00:14:57,312 We bekijken het. 206 00:14:59,941 --> 00:15:03,026 Het was niet gewelddadig genoeg. 207 00:15:03,111 --> 00:15:06,197 Ik voelde de wreedheid van de Vampiers niet. 208 00:15:06,279 --> 00:15:10,325 Ik wil dat ze meedogenloos zijn. Vooral jij, Mira. 209 00:15:11,117 --> 00:15:14,996 We moeten vaststellen dat Irma Vep een moordenaar is. 210 00:15:15,081 --> 00:15:18,459 Zo'n meisje is het. - Ik hoop dat ze meer kan. 211 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 Ja. Zeker. Ik liet me meeslepen. Sorry. 212 00:15:21,545 --> 00:15:23,047 Grapje. 213 00:15:24,048 --> 00:15:27,969 Ik snap het. Ze kan wild zijn. Ik hield me een beetje in. 214 00:15:28,051 --> 00:15:29,178 Goed. 215 00:15:30,637 --> 00:15:31,972 Robert. 216 00:15:32,889 --> 00:15:34,558 Ik kon je hoedenspeld niet zien. 217 00:15:34,642 --> 00:15:35,892 Ja, dat zag ik. 218 00:15:35,976 --> 00:15:38,646 Deze is beter te zien. - Ja. Veel beter. 219 00:15:39,689 --> 00:15:40,982 Veel beter. Bedankt. 220 00:15:42,066 --> 00:15:43,359 Ja. 221 00:15:43,441 --> 00:15:46,112 Duw hem er helemaal in. 222 00:15:46,195 --> 00:15:49,281 Ik wil wreedheid zien. 223 00:15:49,656 --> 00:15:52,452 Als je wreedheid wilt, zul je die krijgen. 224 00:15:52,909 --> 00:15:57,165 NADAT ZE HEM HEBBEN GEDOOD, ONTDOEN DE VAMPIERS ZICH VAN MÉTADIERS LICHAAM. 225 00:16:07,842 --> 00:16:12,430 MAAR GANGSTER JUAN DE MORENO, RIVAAL VAN DE VAMPIERS, KENDE HUN PLAN... 226 00:16:35,620 --> 00:16:37,163 En nu Moreno's hoed. 227 00:16:40,373 --> 00:16:41,876 Ik lijk wel een gigolo. 228 00:16:43,877 --> 00:16:47,757 Hij was toen in de mode. Die heb ik uit een museum gehaald. 229 00:16:48,173 --> 00:16:50,635 Ik ben geen gigolo. Nooit geweest. 230 00:16:50,718 --> 00:16:53,638 Dat weten we. Zo kleedt Moreno zich. 231 00:16:53,721 --> 00:16:56,891 Ik hou niet van hoeden, maar hij staat je goed... 232 00:16:56,974 --> 00:16:59,684 en het bevestigt het personage. 233 00:16:59,769 --> 00:17:01,062 Als gigolo. 234 00:17:01,145 --> 00:17:02,313 Nee, ik zweer het. 235 00:17:02,395 --> 00:17:04,982 Als het er niet goed uitzag, zou ik het zeggen. 236 00:17:05,066 --> 00:17:07,609 En je Métadier-baard is nog niet klaar. 237 00:17:07,693 --> 00:17:10,446 Dus we filmen dit en dan kun je even pauzeren. 238 00:17:10,530 --> 00:17:14,532 Wunderbar. Kunnen we filmen? 239 00:17:14,617 --> 00:17:16,117 Controleer de continuïteit. 240 00:17:17,160 --> 00:17:18,387 Oké, klaar voor de make-uptest. 241 00:17:18,411 --> 00:17:21,249 Iets meer naar achteren, in het licht? 242 00:17:30,924 --> 00:17:33,165 Vertel me over het tijdschrift waarvoor jullie schrijven. 243 00:17:34,094 --> 00:17:36,097 Het is geen tijdschrift, het is een website. 244 00:17:36,179 --> 00:17:37,722 Online France. - Oké. 245 00:17:38,474 --> 00:17:43,728 Is het waar dat je stand-in was in pornofilms? 246 00:17:44,896 --> 00:17:47,857 Ik heb een grote lul. Geen erectieprobleem, dus ja. 247 00:17:48,900 --> 00:17:51,152 Maar dat kwam later. Ik begon in gay peepshows. 248 00:17:51,904 --> 00:17:52,904 Ben je gay? 249 00:17:52,947 --> 00:17:57,326 Toen wel, maar nu niet meer. De gay cultuur verveelde me. 250 00:17:57,827 --> 00:17:59,536 Waarom verveelde die je? 251 00:17:59,620 --> 00:18:02,372 Ze preken. Dat interesseert me niet. 252 00:18:03,206 --> 00:18:05,418 Ik wilde alleen mijn lul in hun reet steken. 253 00:18:07,335 --> 00:18:11,548 Verloor je toen interesse? - Ze zijn communisten. 254 00:18:12,549 --> 00:18:15,261 Niet allemaal. - Allemaal, geloof me. 255 00:18:16,011 --> 00:18:18,763 En jij niet? - Ik? Nee. 256 00:18:18,847 --> 00:18:22,018 Nee, ik ben een geregistreerde republikein. 257 00:18:22,101 --> 00:18:25,980 Rot op met de liberale media-elite en die Latino's die onze banen stelen. 258 00:18:27,439 --> 00:18:30,401 Hebben Latino's jouw baan gestolen? 259 00:18:32,236 --> 00:18:35,156 Niet echt, maar kijk naar de Academy Awards. 260 00:18:35,948 --> 00:18:38,616 Allemaal Mexicaanse regisseurs en Koreanen. 261 00:18:41,703 --> 00:18:43,706 Waarom heb je deze serie geaccepteerd? 262 00:18:44,707 --> 00:18:46,876 Omdat het een geweldig personage is. 263 00:18:46,958 --> 00:18:50,004 Juan de Moreno is een crimineel genie. 264 00:18:50,086 --> 00:18:54,091 Hij naait al die Vampier-losers. - Hij wordt verhangen. 265 00:18:54,175 --> 00:18:58,554 Dat gebeurt met criminele geniën. Zo sterven ze. 266 00:19:00,348 --> 00:19:01,641 Nee. Moreno is duivels. 267 00:19:03,017 --> 00:19:04,017 Echt duivels. 268 00:19:05,268 --> 00:19:08,146 En alle anderen zijn amateurs. 269 00:19:10,982 --> 00:19:14,153 Sorry. Gottfried, we zijn klaar met de baard. 270 00:19:22,328 --> 00:19:23,328 Tot woensdag. 271 00:19:33,464 --> 00:19:34,881 Ik ben onder de indruk. 272 00:19:37,635 --> 00:19:41,513 Hier zullen die stomme vampiers intrappen. 273 00:19:44,557 --> 00:19:45,642 Je spul. 274 00:19:46,392 --> 00:19:47,392 Bedankt. 275 00:19:53,067 --> 00:19:57,320 NU MÉTADIER DOOD IS, MOET IRMA VEP DE ENVELOP BRENGEN. 276 00:20:19,343 --> 00:20:22,679 'MÉTADIER! EEN SPOOK!' 277 00:21:25,700 --> 00:21:30,831 Ik zou willen dat Gottfried niet in de serie speelt. Hij is zo'n eikel. 278 00:21:30,914 --> 00:21:32,958 Je zei toch dat je goed met hem op kon schieten? 279 00:21:33,041 --> 00:21:35,211 Wanneer? - Toen je Zombie Inferno maakte. 280 00:21:35,795 --> 00:21:38,881 Die kan ik me amper herinneren. - Je hebt hem wel gedaan. 281 00:21:39,673 --> 00:21:42,843 Ik was erbij. - Waar hebben we die gefilmd? 282 00:21:42,926 --> 00:21:43,926 Puerto Rico, voor Haïti. 283 00:21:44,345 --> 00:21:46,472 Weet je? Ik herinner me niets. 284 00:21:47,096 --> 00:21:49,140 We waren de hele dag high. 285 00:21:49,892 --> 00:21:50,767 Rust. 286 00:21:50,851 --> 00:21:52,478 Kalmte, vrede. - Kalmte. 287 00:21:53,979 --> 00:21:57,149 RKV. - Je kreeg wel goede recensies. 288 00:21:58,651 --> 00:22:00,693 Maxwell Longfellow is een geweldige regisseur. 289 00:22:01,111 --> 00:22:04,364 Hij maakt zombiefilms, maar ze maken echt... 290 00:22:05,073 --> 00:22:06,992 belangrijke politieke statements. 291 00:22:07,076 --> 00:22:09,827 Wat voor belangrijke politieke statements? 292 00:22:10,162 --> 00:22:14,542 Hij beeldt vervreemding uit. - Hoezo vervreemding? 293 00:22:14,625 --> 00:22:17,002 De film gaat over afgesneden zijn van je eigen interesses. 294 00:22:17,085 --> 00:22:19,379 Hoe je wordt gebruikt door de samenleving... 295 00:22:19,462 --> 00:22:21,423 Wat heeft dat... - Zonder het te weten. 296 00:22:21,506 --> 00:22:23,091 Met zombies te maken? 297 00:22:23,549 --> 00:22:25,969 Zombies zijn de ultieme vervreemde individuen. 298 00:22:29,639 --> 00:22:31,391 Zombies hebben geen hersenen. 299 00:22:31,474 --> 00:22:33,726 Ze zijn dood. - Dat is het punt. 300 00:22:33,810 --> 00:22:38,023 Dus hij zegt dat mensen nu net zombies zijn. 301 00:22:39,108 --> 00:22:42,820 Dat ze hersendood zijn. Hun brein is opgegeten door consumentisme. 302 00:22:42,902 --> 00:22:45,322 En ze weten het niet. - Precies. 303 00:22:45,406 --> 00:22:47,992 En ze hebben films nodig om die boodschap over te brengen. 304 00:22:48,074 --> 00:22:49,867 Ja, films kunnen helpen. 305 00:22:50,327 --> 00:22:53,998 Er zijn veel zombiefilms geweest en er is niet veel veranderd. 306 00:23:17,020 --> 00:23:21,275 Hé, Gottfried. Wat leuk je hier te zien. 307 00:23:22,567 --> 00:23:24,652 Ik wilde iets drinken. - Ja. Ik ook. 308 00:23:25,320 --> 00:23:28,073 Pale ale. - Sorry. Dat hebben we niet. 309 00:23:29,366 --> 00:23:33,244 Dan gewoon een biertje. Bedankt. - Mag ik een kop warm water? 310 00:23:33,329 --> 00:23:34,245 Ja, natuurlijk. 311 00:23:34,330 --> 00:23:37,874 Gewoon warm water. - Dit is Regina, mijn nieuwe assistent. 312 00:23:37,958 --> 00:23:40,293 Misschien ken je haar niet. Ze komt net van de filmschool. 313 00:23:41,128 --> 00:23:44,380 Ik dacht dat ze je nieuwe vriendin was. - Ik ben een grote fan. 314 00:23:45,549 --> 00:23:49,052 Ze vindt Zombie Inferno goed. Ze denkt dat die over aliens gaat. 315 00:23:49,135 --> 00:23:52,180 Over vervreemding. - Regina wil regisseur worden. 316 00:23:53,306 --> 00:23:56,642 Ooit. - Ze heeft een paar korte films gemaakt. 317 00:23:57,185 --> 00:24:00,063 Breng me niet in verlegenheid. - Je hebt goede recensies gekregen. 318 00:24:00,147 --> 00:24:03,025 Je hebt prijzen gewonnen. - Kleine festivals. 319 00:24:03,649 --> 00:24:07,196 Plannen voor een speelfilm? - Ja. Duimen. 320 00:24:07,279 --> 00:24:10,198 Zombiefilms? - Nee. Niet echt. 321 00:24:10,740 --> 00:24:11,740 Zullen we gaan zitten? 322 00:24:15,411 --> 00:24:19,416 Gebaseerd op mijn info... 323 00:24:20,958 --> 00:24:23,294 is Eamonn uit beeld. 324 00:24:23,963 --> 00:24:28,508 Je info klopt, maar is wel wat verouderd. 325 00:24:28,592 --> 00:24:29,592 Ik mis Eamonn. 326 00:24:30,802 --> 00:24:34,180 Weet je nog dat we gingen vissen, zo stoned als een aap? 327 00:24:34,680 --> 00:24:37,892 Ja. Ik denk dat ik niet meeging. 328 00:24:37,977 --> 00:24:40,937 Coole vent. Jammer dat je hem hebt gedumpt. 329 00:24:41,397 --> 00:24:45,025 Hij redt het wel. Hij filmt in Parijs. Ga hem opzoeken. 330 00:24:46,442 --> 00:24:50,154 Hoe heette die sexy lesbienne ook al weer? 331 00:24:51,447 --> 00:24:52,574 Laurie. 332 00:24:52,657 --> 00:24:54,742 Je was gek op haar. 333 00:24:54,826 --> 00:24:56,203 Ja. Ze was mijn assistente. 334 00:24:56,286 --> 00:24:59,956 Ja. - Ze was je assistente. 335 00:25:00,039 --> 00:25:01,833 Is dat niet schandalig? 336 00:25:03,126 --> 00:25:05,795 Ik was toen niet echt gek op haar. 337 00:25:06,964 --> 00:25:10,592 Je zat in ontkenning. Dat wist iedereen. 338 00:25:14,930 --> 00:25:17,432 Ja. Zelfs zij. 339 00:25:17,515 --> 00:25:21,311 Vooral zij. Ze bespeelde je. Slimme meid. 340 00:25:21,394 --> 00:25:22,979 Ze kreeg uiteindelijk wat ze wilde. 341 00:25:25,606 --> 00:25:27,776 Nu zegt ze dat ik gewelddadig was. 342 00:25:28,318 --> 00:25:31,237 Wat? Bedoelt ze dat zij onderdanig was... 343 00:25:32,406 --> 00:25:35,992 toen jullie dat sexy gay stel waren? 344 00:25:36,076 --> 00:25:39,538 Zo zou ik het niet hebben gezegd, maar ik denk het wel. 345 00:25:42,206 --> 00:25:43,667 Lieverd, luister naar me. 346 00:25:43,749 --> 00:25:47,254 Laurie heeft geen onderdanig bot in haar lijf. 347 00:25:47,753 --> 00:25:51,759 En als je dat wel geloofde, was je heel naïef. 348 00:25:53,260 --> 00:25:55,052 Maar daarom houden we van je. 349 00:25:55,888 --> 00:25:58,265 Je doet stoer, maar je bent zo onbevangen. 350 00:26:01,602 --> 00:26:05,272 Philippe Guérande heeft onderzoek naar de bank gedaan... 351 00:26:05,355 --> 00:26:11,612 en ontdekt dat Juliette Berteaux Irma Vep is. 352 00:26:12,445 --> 00:26:13,529 Juist. 353 00:26:13,614 --> 00:26:16,949 Dus voor de duidelijkheid. 354 00:26:17,034 --> 00:26:20,412 Moreno, een gangster, maar geen vampier... 355 00:26:20,495 --> 00:26:22,622 huurde een kamer van de Vampiers. 356 00:26:22,706 --> 00:26:23,706 Dat klopt. 357 00:26:23,749 --> 00:26:27,793 Hij weet niet dat de achterkant van zijn kluis naar de vampiersschuilplaats leidt. 358 00:26:27,877 --> 00:26:30,171 Nee, dat weet hij niet. - Nee. 359 00:26:30,713 --> 00:26:34,760 Hij heeft de envelop gestolen en in de kluis gelegd. 360 00:26:34,842 --> 00:26:37,679 Nu komen Irma Vep en de Grote Vampier innen. 361 00:26:38,680 --> 00:26:41,891 Maar Philippe Guérande was ze te slim af. Hij was eerder bij de schuilplaats. 362 00:27:14,091 --> 00:27:16,510 Métadier? We hadden hem uit de trein gegooid. 363 00:27:17,803 --> 00:27:20,471 Kijk. De envelop. 364 00:27:21,390 --> 00:27:23,517 Hoe is die hier gekomen? - Handen omhoog. 365 00:27:24,976 --> 00:27:25,976 Geen beweging. 366 00:27:29,313 --> 00:27:32,651 Geef me de envelop. Langzaam. Kom op. 367 00:27:39,950 --> 00:27:41,493 Cut. - We zijn gestopt. 368 00:27:43,370 --> 00:27:44,704 Pardon... 369 00:27:45,664 --> 00:27:47,039 Mevrouw. Stuntvrouw... 370 00:27:48,208 --> 00:27:51,210 Probeer hem harder te slaan. 371 00:27:51,294 --> 00:27:52,878 Hou u niet in. Ga ervoor. 372 00:27:53,921 --> 00:27:55,799 Ze leek me behoorlijk energiek. 373 00:27:56,757 --> 00:27:58,801 Het voelde heel nep aan. 374 00:27:58,884 --> 00:28:01,470 Het deed pijn. Ze gaat me niet harder slaan. 375 00:28:01,555 --> 00:28:04,725 Maar anders voelt het nep aan. 376 00:28:04,807 --> 00:28:09,812 Ik denk dat het meer om de positie gaat dan om kracht... 377 00:28:09,897 --> 00:28:14,150 Pardon, Carla. De positie is goed. 378 00:28:14,483 --> 00:28:15,818 Misschien klopt de reactie niet. 379 00:28:18,989 --> 00:28:22,201 Kun je zorgen dat we de envelop zien? 380 00:28:22,283 --> 00:28:25,495 Die raakt verloren in de chaos. - Zag je de envelop niet? 381 00:28:25,579 --> 00:28:28,497 Nee. Ik wil deze kant zien. 382 00:28:28,581 --> 00:28:29,917 Hier. Ja. - Oké. 383 00:28:33,670 --> 00:28:35,546 Nog een keer. 384 00:28:35,630 --> 00:28:38,716 Eerste posities, alsjeblieft. Controleer continuïteit. 385 00:28:38,800 --> 00:28:39,800 O, jee. 386 00:28:41,344 --> 00:28:44,221 Nog een keer. - Posities. 387 00:28:44,306 --> 00:28:45,306 Iedereen naar de eerste. 388 00:28:45,849 --> 00:28:47,308 Sneller. 389 00:28:49,435 --> 00:28:51,771 Vergeet niet hem hard te slaan. 390 00:28:52,271 --> 00:28:54,274 Kom op. Sluit de deur. 391 00:28:57,027 --> 00:28:58,027 Actie. 392 00:29:34,564 --> 00:29:35,564 Waar is de envelop? 393 00:29:43,322 --> 00:29:46,200 Nu word je berecht om voor je misdaden te boeten. 394 00:29:48,786 --> 00:29:49,786 Lopen. 395 00:30:16,522 --> 00:30:18,692 We zijn laat. Eamonn filmt nog. 396 00:30:19,024 --> 00:30:21,028 Maar hierna heeft hij pauze. 397 00:30:21,986 --> 00:30:23,487 Is hij dat in het ruimtepak? 398 00:30:23,572 --> 00:30:24,864 Ja. - Die salto's maakt? 399 00:30:26,907 --> 00:30:28,035 Leuke dag op het werk. 400 00:30:28,118 --> 00:30:31,871 Ja. De regisseur is daar. 401 00:30:32,663 --> 00:30:33,663 Dag. - Bedankt. 402 00:30:36,333 --> 00:30:37,376 Hoi, Gunnar. 403 00:31:07,115 --> 00:31:08,115 Cut. - Goed. 404 00:31:10,535 --> 00:31:11,744 Ik heb hem. - Ik heb hem. 405 00:31:15,457 --> 00:31:16,833 Ik deed het bijna in mijn broek. 406 00:31:18,000 --> 00:31:19,040 Dat was niet mooi geweest. 407 00:31:19,293 --> 00:31:20,962 Mag ik wat water? - Zeker. 408 00:31:21,046 --> 00:31:23,214 Dat was geweldig. - Ja? 409 00:31:23,298 --> 00:31:24,424 Ja? - Het draaien is te gek. 410 00:31:25,467 --> 00:31:27,719 Het voelde echt alsof je in de diepte valt. 411 00:31:27,803 --> 00:31:28,719 Het voelde goed. 412 00:31:28,804 --> 00:31:33,390 Hadden we maar een camera in de helm, want ik ging bijna huilen. 413 00:31:48,824 --> 00:31:50,282 Indrukwekkend. - Bedankt. 414 00:31:53,036 --> 00:31:57,207 Hoelang ben je hier al? - Zes weken. Nog tien te gaan. 415 00:31:57,289 --> 00:32:01,293 Sorry dat ik niet eerder gebeld heb. - Het is niet echt makkelijk. 416 00:32:04,464 --> 00:32:05,464 Ik weet het. 417 00:32:07,426 --> 00:32:10,678 Wat is dit voor film? 418 00:32:12,305 --> 00:32:18,227 Ze pitchen hem als Blade Runner, maar zonder de neo-noirelementen... 419 00:32:19,019 --> 00:32:21,398 of de replicants of de regen. 420 00:32:21,481 --> 00:32:22,606 Waarom niets van dat? 421 00:32:23,148 --> 00:32:26,235 Volgens marktonderzoek vinden kijkers regen deprimerend. 422 00:32:26,736 --> 00:32:28,612 Er is geen erkenning voor replicants. 423 00:32:28,697 --> 00:32:31,991 En ik denk dat ze moeite hadden met het concept neo-noir. 424 00:32:32,074 --> 00:32:33,301 Ze hadden al moeite met noir... 425 00:32:33,325 --> 00:32:34,703 waarschijnlijk. 426 00:32:34,786 --> 00:32:37,997 Wat blijft er dan over? - Gunnar. 427 00:32:38,707 --> 00:32:40,082 Gunnar is nog over? - Ja. 428 00:32:40,167 --> 00:32:41,458 Hij is een goede regisseur. 429 00:32:41,543 --> 00:32:43,983 Hij maakt hem vast cool. Ik vertrouw dat hij zijn visie volgt. 430 00:32:44,629 --> 00:32:47,089 Volgens mij niet. - Je bent zo... 431 00:32:47,965 --> 00:32:50,843 Je hebt hem nooit gemogen, hè? - Hij is aardig. 432 00:32:51,510 --> 00:32:53,763 Nee. - We hadden er ruzie over. 433 00:32:54,471 --> 00:32:57,434 Ja. Ik hoor voor het eerst dat hij een visie heeft. 434 00:33:02,229 --> 00:33:04,648 Gaan we iets drinken? 435 00:33:05,775 --> 00:33:10,489 Er is een petit cafetaria. - Ik neem liever geen risico's. 436 00:33:10,571 --> 00:33:13,825 Ik wil niet dat TMZ met een foto van ons komt. 437 00:33:15,660 --> 00:33:18,079 Oké. Mijn trailer? 438 00:33:22,583 --> 00:33:24,753 Hoe is het met je? 439 00:33:25,587 --> 00:33:29,423 Heimwee. - Maar gaat het leven goed? 440 00:33:29,840 --> 00:33:33,470 Ja. Ik heb een nieuwe vriendin. Ik denk dat ik van haar hou. 441 00:33:36,430 --> 00:33:37,430 Geweldig. 442 00:33:38,015 --> 00:33:39,016 Ze is zangeres. 443 00:33:39,100 --> 00:33:41,978 Kun je mijn rits losmaken? 444 00:33:48,400 --> 00:33:49,861 Ze is nu op tournee... 445 00:33:49,944 --> 00:33:53,030 maar ik zie haar de laatste tijd weinig. 446 00:33:53,113 --> 00:33:57,493 Ik weet het. Lianna. Ik vind haar nieuwe werk goed. 447 00:33:57,953 --> 00:34:00,580 Geweldig, toch? Ik ben haar grootste fan. 448 00:34:00,663 --> 00:34:05,626 Het laatste album was echt gaaf. Gewaagde stap. 449 00:34:06,753 --> 00:34:09,631 Maar het lukt haar. - Ze is heel slim. 450 00:34:11,007 --> 00:34:12,633 Wil je melk en suiker? 451 00:34:14,218 --> 00:34:15,302 Weet je dat niet meer? 452 00:34:18,223 --> 00:34:20,392 Melk, geen suiker. - Ja. 453 00:34:22,894 --> 00:34:25,230 Ik heb over jou en Laurie gelezen. 454 00:34:26,314 --> 00:34:28,400 Ja. - Het spijt me. 455 00:34:29,693 --> 00:34:32,987 Het zal je niet echt spijten. - Waarom zeg je dat? 456 00:34:33,363 --> 00:34:35,864 Omdat het tussen ons uitging vanwege haar. 457 00:34:37,325 --> 00:34:38,325 Ik ben eroverheen. 458 00:34:40,203 --> 00:34:41,705 Je bent veerkrachtiger dan ik dacht. 459 00:34:42,913 --> 00:34:47,127 Dat wil niet zeggen dat ik er in het begin niet kapot van was. 460 00:34:47,210 --> 00:34:48,851 Denk niet dat het makkelijk voor mij was. 461 00:34:49,420 --> 00:34:53,340 Dat denk ik ook niet, maar ik had het niet verwacht. 462 00:34:55,051 --> 00:34:57,219 Ik moest iets vinden om verder te gaan. 463 00:34:59,555 --> 00:35:02,559 Heb je dat gevonden? - Misschien. 464 00:35:05,937 --> 00:35:06,937 Wat bedoel je? 465 00:35:09,732 --> 00:35:10,732 Lianna is zwanger. 466 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 Ik bedoel... - Gefeliciteerd. 467 00:35:16,196 --> 00:35:17,196 Ze is... 468 00:35:17,449 --> 00:35:20,451 Je mag niets zeggen tot 12 weken en ze is pas tien weken. 469 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 Jongen of meisje? - Ik denk een meisje. 470 00:35:25,164 --> 00:35:27,792 Dan dubbel gefeliciteerd. 471 00:35:34,256 --> 00:35:37,718 Ik dacht dat je geen kinderen wilde. 472 00:35:38,053 --> 00:35:42,223 Dat is tenminste wat je zei. 473 00:35:45,894 --> 00:35:48,772 Dat dacht ik vroeger. - Niet meer? 474 00:35:49,646 --> 00:35:51,399 Nee. Ik denk dat ik veranderd ben. 475 00:35:52,942 --> 00:35:54,194 Ik ook. 476 00:35:57,113 --> 00:35:59,824 We zijn geen volslagen vreemden. Nog niet. 477 00:36:02,869 --> 00:36:04,203 Maar we zijn uit elkaar gegroeid. 478 00:36:08,373 --> 00:36:10,752 Ik benijd je. - Waarom? 479 00:36:13,421 --> 00:36:16,340 Weet je nog dat we het altijd hadden over de films van René Vidal? 480 00:36:17,509 --> 00:36:19,719 Ja. We waren fans. 481 00:36:20,637 --> 00:36:25,099 Ja. Wie had gedacht dat jij met hem zou gaan werken? 482 00:36:25,557 --> 00:36:28,352 Wie had dat gedacht? Bedankt. 483 00:36:29,770 --> 00:36:33,440 Zijn proces kan verwarrend zijn. 484 00:36:33,858 --> 00:36:35,360 Vast wel. Wat is daar mis mee? 485 00:36:37,694 --> 00:36:42,449 Misschien ligt het aan mij. Je kent me. Ik ben snel in de war. 486 00:36:43,535 --> 00:36:45,410 Ik ben een beetje verloren. 487 00:36:49,206 --> 00:36:52,668 Hoe kom je hieraan? - Niet doen. 488 00:36:52,751 --> 00:36:55,462 Heb je ze laten opsturen? - Mijn assistent was verslaafd. 489 00:36:55,547 --> 00:36:56,649 Ze zijn smerig. - Ze is geweldig. 490 00:36:56,673 --> 00:37:01,302 Neem ze maar mee. Maar maak je geen zorgen. 491 00:37:02,594 --> 00:37:06,057 Je bent een vreemdeling in een vreemde stad die een vreemd personage speelt. 492 00:37:06,141 --> 00:37:07,391 Het hoort verwarrend te zijn. 493 00:37:09,185 --> 00:37:11,937 Je was altijd goed in me helpen met mijn onzekerheden. 494 00:37:18,944 --> 00:37:19,944 Mis je me daarom? 495 00:37:22,573 --> 00:37:23,949 Momenteel... 496 00:37:26,243 --> 00:37:27,363 voel ik me niet gefocust. 497 00:37:31,040 --> 00:37:33,500 En eenzaam. - Misschien is dat deel van je zoektocht. 498 00:37:34,001 --> 00:37:37,297 Welke zoektocht? - Naar je ware zelf. 499 00:37:39,214 --> 00:37:41,426 Ik weet niet eens waarom ik dit doe. - Jawel. 500 00:37:42,259 --> 00:37:43,886 Omdat je er goed in bent. 501 00:37:46,097 --> 00:37:49,141 Je doet iets wat je graag doet. Dat is een voorrecht. 502 00:37:51,643 --> 00:37:53,729 Ik weet het. - Je moet niet klagen. 503 00:37:56,356 --> 00:37:57,356 Nee. 504 00:38:10,288 --> 00:38:11,288 Ik mis je. 505 00:38:15,460 --> 00:38:17,545 Ik mis jou ook. - We hebben het verpest. 506 00:38:18,295 --> 00:38:22,300 Dat hebben we zeker. - En nu is er geen weg terug. 507 00:38:24,677 --> 00:38:25,677 Nee. 508 00:38:27,263 --> 00:38:28,263 Echt niet. 509 00:38:32,477 --> 00:38:36,731 NA ZIJN ARRESTATIE WORDT MORENO NAAR DE HOOFDCOMMISSARIS GEBRACHT. 510 00:38:56,084 --> 00:38:59,336 'HET IS GIF! JE PAKT ME NOOIT LEVEND!' 511 00:39:09,304 --> 00:39:11,974 'CYANIDE. WE KUNNEN NIETS DOEN. HIJ IS DOOD.' 512 00:39:44,632 --> 00:39:45,675 Sorry, Gottfried. 513 00:39:46,134 --> 00:39:48,510 Je kunt je verkleden in je trailer. De chauffeur komt zo. 514 00:39:48,595 --> 00:39:50,470 Wie maakt de foto's? 515 00:39:51,513 --> 00:39:53,598 Wat? Heb je dat al verteld? Oké. 516 00:39:54,475 --> 00:39:58,270 De hond uitlaten 517 00:39:58,730 --> 00:40:00,856 de hond uitlaten 518 00:40:10,949 --> 00:40:11,992 Kom binnen. 519 00:40:13,577 --> 00:40:16,956 Hé. Mijn chauffeur staat in een file. 520 00:40:17,039 --> 00:40:18,958 Ik moet met jou meerijden. Is dat goed? 521 00:40:19,584 --> 00:40:20,585 Doe alsof je thuis bent. 522 00:40:27,549 --> 00:40:30,177 Hoe ga je om met alle meisjes om je heen? 523 00:40:30,260 --> 00:40:31,303 Wat bedoel je? 524 00:40:37,101 --> 00:40:40,187 Bedankt. Heel attent, maar ik hou niet van crack. 525 00:40:40,897 --> 00:40:44,609 Misschien maakt het je minder overspannen. - Je hebt vast gelijk. 526 00:40:44,691 --> 00:40:45,859 Sorry. Grapje. 527 00:40:46,735 --> 00:40:50,530 Ze willen allemaal je poes. 528 00:40:51,490 --> 00:40:53,993 Je drukt je echt leuk uit. 529 00:40:55,160 --> 00:40:56,161 Bedankt. 530 00:40:56,244 --> 00:40:58,623 Ze vinden me leuk. Dat betekent niet dat ze me willen. 531 00:40:58,706 --> 00:41:01,458 Jawel. Hoe zit het met Zoe? 532 00:41:01,541 --> 00:41:03,336 Zoe? - Zeker. 533 00:41:03,418 --> 00:41:06,213 Nee. Zoe is gek. 534 00:41:06,297 --> 00:41:09,174 Ze is leuk. Niets serieus. 535 00:41:09,800 --> 00:41:11,636 Seks is heel serieus. - Seks? 536 00:41:12,386 --> 00:41:15,682 Nee. We flirten alleen een beetje. 537 00:41:16,139 --> 00:41:17,599 En Regina? 538 00:41:17,682 --> 00:41:19,810 Niet Regina. - Natuurlijk wel. 539 00:41:19,894 --> 00:41:23,606 Echt niet. Ze is slim. Ze doet haar werk. 540 00:41:23,690 --> 00:41:25,941 Ze is serieus. Een goede meid. 541 00:41:26,525 --> 00:41:28,820 Je zult het zien. Binnenkort doet ze haar zet. 542 00:41:28,903 --> 00:41:32,697 Kom op. Ik ben jong. Ik ben een filmster. 543 00:41:32,781 --> 00:41:36,451 Ik heb constant met die dingen te maken. 544 00:41:38,079 --> 00:41:42,582 Het gaat erom dat ik gezond blijf en me niet laat beïnvloeden. 545 00:41:42,666 --> 00:41:46,504 Mij beïnvloedde het en daar genoot ik van. 546 00:41:47,505 --> 00:41:50,174 Toen ik jonger was, neukte ik alles wat bewoog. 547 00:41:50,258 --> 00:41:51,759 Gottfried, dat is algemeen bekend. 548 00:41:54,052 --> 00:41:55,471 Maar je hebt mij nooit versierd. 549 00:41:56,014 --> 00:42:00,560 Wil je dat? - Nee. Blijf uit mijn buurt. 550 00:42:00,643 --> 00:42:03,855 Sorry, Mira, maar ik vind je saai. 551 00:42:03,937 --> 00:42:05,522 Godzijdank. 552 00:42:06,232 --> 00:42:08,901 Ik ben rustiger geworden. - Goed zo. 553 00:42:08,985 --> 00:42:11,612 Ik wil niet eindigen als mijn vriend Harvey Weinstein. 554 00:42:11,696 --> 00:42:13,405 Vast niet. 555 00:42:16,616 --> 00:42:17,785 Kijk wat ik heb gevonden. 556 00:42:18,786 --> 00:42:22,582 Een interview uit eind jaren 40 met Musidora, de originele Irma Vep. 557 00:42:26,960 --> 00:42:29,839 Hoe oud was ze? - Het was in 1947... 558 00:42:29,922 --> 00:42:32,757 dus ze moet eind 50 zijn geweest. 559 00:42:35,385 --> 00:42:39,766 In 1916 speelde ik in De Vampiers van Louis Feuillade. 560 00:42:40,098 --> 00:42:42,310 Tien films van elk duizend meter. 561 00:42:42,642 --> 00:42:45,521 Ik was, hoe zal ik het zeggen... De eerste vamp. 562 00:42:45,938 --> 00:42:49,734 Dus het woord 'vamp'... 563 00:42:49,816 --> 00:42:51,359 komt van het woord vampier? 564 00:42:51,443 --> 00:42:52,569 Precies. 565 00:42:52,653 --> 00:42:56,991 Want in De Vampiers droeg ik een beroemde, zwarte zijden catsuit. 566 00:42:57,366 --> 00:42:58,700 De legendarische catsuit. 567 00:42:59,077 --> 00:43:03,330 Die legendarische catsuit, zoals jij hem noemt... 568 00:43:03,664 --> 00:43:08,168 inspireerde jongemannen om me te schrijven. Mannen tussen de 16 en 30. 569 00:43:08,503 --> 00:43:12,173 Ik kreeg gemiddeld een brief per dag. 570 00:43:12,548 --> 00:43:14,925 Ik wilde zwart zijde... 571 00:43:15,008 --> 00:43:19,179 omdat ik vond dat de transparantie van de stof op mijn lichaam... 572 00:43:19,263 --> 00:43:21,139 dat toen heel mooi was... 573 00:43:21,223 --> 00:43:24,267 de kijkers een wezen gaf... 574 00:43:24,351 --> 00:43:25,769 Dat een beetje onwerkelijk was. 575 00:43:25,852 --> 00:43:29,273 Deels man, deels vrouw. Je wist niet echt wat ze was. 576 00:43:35,530 --> 00:43:37,322 Triest dat ze zo lelijk oud is geworden. 577 00:43:37,405 --> 00:43:41,369 Hoe kun je dat zeggen? Ze is een prachtige vrouw. 578 00:43:43,119 --> 00:43:45,622 Niet vanuit mijn oogpunt. - Hou je kop. 579 00:43:45,705 --> 00:43:48,459 Ik zeg wat voor de hand ligt. Het doet me echt pijn. 580 00:43:48,543 --> 00:43:50,670 Ze was een sexy vrouw in haar hoogtijdagen. 581 00:43:50,753 --> 00:43:55,090 Kan iemand die man uit de auto gooien? 582 00:43:55,173 --> 00:43:56,843 Dat kan niet. Dit is mijn auto. 583 00:44:08,103 --> 00:44:11,856 De laatste tijd word ik elke ochtend wakker... 584 00:44:12,190 --> 00:44:15,695 met verschrikkelijke angstgevoelens. 585 00:44:16,070 --> 00:44:17,155 Dat verrast me niet. 586 00:44:18,113 --> 00:44:19,240 Waarom niet? 587 00:44:19,323 --> 00:44:20,615 Je onderdrukt te veel. 588 00:44:21,700 --> 00:44:23,995 Ik weet niet waar je het over hebt. 589 00:44:24,869 --> 00:44:28,040 Je hebt al eens een versie van Irma Vep gedaan. 590 00:44:28,124 --> 00:44:29,374 Inderdaad. 591 00:44:29,834 --> 00:44:33,587 Maar dat was... 592 00:44:34,547 --> 00:44:35,882 Het was lang geleden. 593 00:44:45,474 --> 00:44:46,475 Die ligt achter me. 594 00:44:47,100 --> 00:44:48,351 Je maakt hem opnieuw. 595 00:44:49,520 --> 00:44:51,731 Heb je dat eerder gedaan? 596 00:44:52,231 --> 00:44:53,565 Nee, nooit. 597 00:44:53,898 --> 00:44:55,984 Dus je hebt geen vrede met deze film. 598 00:44:56,319 --> 00:44:58,612 Ik heb er vrede mee. 599 00:44:58,695 --> 00:45:02,198 Dit is een heel ander project. 600 00:45:03,701 --> 00:45:05,410 Maar wel met één groot verschil... 601 00:45:09,290 --> 00:45:13,002 Sorry, ik... Kun je een hint geven? 602 00:45:13,586 --> 00:45:14,586 Jade. 603 00:45:14,962 --> 00:45:15,962 Jade Lee. 604 00:45:16,463 --> 00:45:18,716 Juist. Jade Lee. Wat is er met haar? 605 00:45:19,133 --> 00:45:20,675 We hebben haar vaak besproken. 606 00:45:20,760 --> 00:45:22,177 Ja, nou... 607 00:45:22,636 --> 00:45:25,263 Het was een mislukt huwelijk. 608 00:45:25,598 --> 00:45:27,766 Hoeveel jaar was je getrouwd? 609 00:45:27,849 --> 00:45:30,435 Minstens vijf jaar. Misschien... 610 00:45:30,770 --> 00:45:32,520 ietsje langer. 611 00:45:33,146 --> 00:45:34,857 Hoe heb je haar ontmoet? 612 00:45:35,690 --> 00:45:36,690 Pardon. 613 00:45:42,405 --> 00:45:43,490 Sorry. 614 00:45:43,573 --> 00:45:45,116 Hoe heb je haar ontmoet? 615 00:45:45,451 --> 00:45:51,123 Toen we Irma Vep maakten. Zij speelde de hoofdrol. 616 00:45:51,540 --> 00:45:53,167 Was je erg verliefd? 617 00:45:54,918 --> 00:45:56,337 Ik was stapelverliefd op haar. 618 00:45:57,170 --> 00:45:58,256 En toen? 619 00:46:05,179 --> 00:46:06,597 Toen vervaagde het gewoon. 620 00:46:07,765 --> 00:46:08,765 En... 621 00:46:10,268 --> 00:46:11,685 op een dag was het voorbij. 622 00:46:12,561 --> 00:46:14,187 Heb jij besloten dat het voorbij was? 623 00:46:17,066 --> 00:46:18,609 Nee, dat heeft zij. 624 00:47:09,117 --> 00:47:11,245 Maak je hem opnieuw met een Amerikaanse actrice? 625 00:47:11,703 --> 00:47:14,582 Ja. Dat klopt. 626 00:47:14,915 --> 00:47:16,374 Waarom geen Chinese actrice? 627 00:47:17,333 --> 00:47:19,419 Ze zou me te veel aan Jade doen denken. 628 00:47:20,003 --> 00:47:22,923 En dat kun je niet aan. - Nee. 629 00:47:24,842 --> 00:47:28,261 Misschien is er nog iets niet opgelost... 630 00:47:29,096 --> 00:47:30,930 tussen jou en Jade. 631 00:47:31,014 --> 00:47:32,390 Er is tijd verstreken. 632 00:47:33,726 --> 00:47:34,894 Ik heb het afgesloten. 633 00:47:36,395 --> 00:47:37,480 Ik heb het afgesloten. 634 00:47:38,104 --> 00:47:39,104 Oké, prima. 635 00:47:39,398 --> 00:47:42,526 Wees niet verbaasd dat je wakker wordt met angst. 636 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 Laat me los. Wie zijn jullie? 637 00:48:05,757 --> 00:48:08,510 Ik ben Philippe Guérande. Ik ben journalist. 638 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Laat me los. 639 00:48:11,222 --> 00:48:12,390 Dit zal jullie berouwen. 640 00:48:12,932 --> 00:48:15,976 Ik heb macht. Laat me los. 641 00:48:16,477 --> 00:48:18,604 Ik ben Philippe Guérande. Laat me los. 642 00:48:19,479 --> 00:48:21,816 Laat me los. Ik ben journalist. 643 00:48:23,943 --> 00:48:28,655 PHILIPPE GUÉRANDE WORDT ONTVOERD DOOR MORENO DIE ZIJN INFO OVER DE VAMPIERS WIL. 644 00:48:34,077 --> 00:48:37,205 We hebben het geprobeerd. Ik denk echt dat het niet werkt. 645 00:48:38,581 --> 00:48:41,627 Zullen we een proef doen? 646 00:48:42,002 --> 00:48:44,838 Geen zorgen. Dit touw gaat om je nek... 647 00:48:45,172 --> 00:48:48,049 maar het zit van achteren vast, dus het is veilig. 648 00:48:48,384 --> 00:48:49,468 Wil je het strak? 649 00:48:49,551 --> 00:48:51,429 Heel strak, om het geloofwaardig te maken. 650 00:48:51,761 --> 00:48:53,597 Niet te strak. Ik wil niet dood. 651 00:48:53,680 --> 00:48:54,682 Strakker. 652 00:48:55,015 --> 00:48:56,474 Zo? - Iets strakker. 653 00:48:56,808 --> 00:48:58,977 Is het oké voor jou? Ga op de stoel staan. 654 00:48:59,311 --> 00:49:01,563 Goed. - Klaar? 655 00:49:09,028 --> 00:49:10,405 Kan hij stil hangen? 656 00:49:10,739 --> 00:49:13,533 Carla, wat vind jij? - Ik draai rond. 657 00:49:13,616 --> 00:49:15,743 Ik weet het niet zeker. 658 00:49:16,078 --> 00:49:18,038 Het lijkt nep. 659 00:49:18,122 --> 00:49:19,123 Wat is er mis? 660 00:49:19,206 --> 00:49:24,253 Het lijkt alsof hij ergens aan hangt. We zien het tuig... 661 00:49:24,586 --> 00:49:27,548 Zoals ik zei. Je ziet het tuig. Het is waardeloos. 662 00:49:29,592 --> 00:49:30,632 Kunnen we hem stil hangen? 663 00:49:30,676 --> 00:49:33,303 Ja. We hebben een tuig met twee kabels. 664 00:49:33,637 --> 00:49:35,306 Haal me naar beneden. 665 00:49:35,639 --> 00:49:37,473 Maar hij moet bewegen. Hij gaat dood. 666 00:49:37,557 --> 00:49:38,725 Hoe laten we dat zien? 667 00:49:38,809 --> 00:49:40,978 Als je echt stikt, hang je niet stil. 668 00:49:41,311 --> 00:49:42,605 Haal me naar beneden, verdomme. 669 00:49:43,354 --> 00:49:45,440 Drie minuten, Edmond. 670 00:49:45,774 --> 00:49:48,694 Luister naar hem. Doe wat hij zegt. 671 00:49:48,777 --> 00:49:50,321 Maak je rug hol en stik. 672 00:49:51,195 --> 00:49:55,576 Hoe kan Philippe Moreno zulke belangrijke informatie geven? 673 00:49:55,659 --> 00:50:00,580 Dat doet hij niet. Hij vertelt Moreno wat hij wil horen, zodat hij hem laat gaan. 674 00:50:01,080 --> 00:50:03,249 Ik zie Philippe nooit praten. 675 00:50:03,959 --> 00:50:05,251 Juist, maar... 676 00:50:05,586 --> 00:50:07,671 Moreno heeft hem opgehangen. 677 00:50:08,005 --> 00:50:09,464 Hij heeft erger meegemaakt. 678 00:50:09,881 --> 00:50:12,425 Hij stikt. - Maar hij trekt niet krom. 679 00:50:12,760 --> 00:50:14,887 Natuurlijk wel. 680 00:50:15,387 --> 00:50:17,138 Bovendien... 681 00:50:17,473 --> 00:50:20,184 manipuleert jouw personage Philippe Moreno. 682 00:50:21,434 --> 00:50:22,434 Hoezo? 683 00:50:22,852 --> 00:50:27,231 Philippe geeft alleen informatie die zijn doel dient. 684 00:50:28,274 --> 00:50:31,028 Daar had ik niet aan gedacht. Interessant perspectief. 685 00:50:31,361 --> 00:50:34,864 Hij gebruikt Moreno om de Vampiers te bestrijden. 686 00:50:35,741 --> 00:50:37,159 Hij is hem dus te slim af. 687 00:50:38,076 --> 00:50:40,329 Dat is een manier om het te zien. 688 00:50:40,662 --> 00:50:43,541 Moreno denkt dat hij hem gebruikt, maar het is andersom. 689 00:50:43,873 --> 00:50:46,043 Ja. - Sterk. Die invalshoek gebruik ik. 690 00:50:46,376 --> 00:50:47,376 Goed. 691 00:51:03,101 --> 00:51:04,101 Haal me naar beneden. 692 00:51:04,270 --> 00:51:07,772 Niet voor je vertelt wat je weet over het plan van de Vampiers. 693 00:51:07,855 --> 00:51:11,025 Goed, maar haal me naar beneden. Ik stik. 694 00:51:12,111 --> 00:51:13,111 Haal hem naar beneden. 695 00:51:19,826 --> 00:51:22,328 Wat heb je te zeggen? 696 00:51:26,792 --> 00:51:28,294 Dit is het vampierscodeboek. 697 00:51:33,756 --> 00:51:34,924 Zie je? 698 00:51:35,008 --> 00:51:36,884 De baron de Mortesalgues en de Grote Vampier... 699 00:51:36,968 --> 00:51:38,887 zijn dezelfde persoon. - Nou en? 700 00:51:39,847 --> 00:51:43,307 De baron de Mortesalgues geeft een groot verjaardagsfeest voor zijn nicht. 701 00:51:43,725 --> 00:51:47,520 Heel elitair. Het is vast een truc. 702 00:51:51,691 --> 00:51:52,692 Ik laat je gaan. 703 00:51:53,402 --> 00:51:56,821 Maar als je hebt gelogen, sterf je. 704 00:52:08,708 --> 00:52:10,085 Cut. - We zijn gestopt. 705 00:52:10,169 --> 00:52:11,253 Dat was een geweldige take. 706 00:52:12,003 --> 00:52:14,173 Fantastisch. Toch? Geniaal. 707 00:52:15,424 --> 00:52:17,550 Ja. - Moreno geloofde alles. 708 00:52:17,633 --> 00:52:19,386 Hij weet niet dat Philippe hem bespeelt. 709 00:52:19,470 --> 00:52:21,639 Ja. - Het was geweldig. 710 00:52:21,972 --> 00:52:25,267 Kunnen we het nog eens doen? Ik doe het beter. Geniepiger nog. 711 00:52:25,349 --> 00:52:27,353 Geniepiger nog. 712 00:52:27,435 --> 00:52:29,687 Terug naar de posities. 713 00:52:29,772 --> 00:52:31,065 Snak meer naar adem. 714 00:52:31,147 --> 00:52:32,983 PHILIPPE GUÉRANDE IS VRIJGELATEN... 715 00:52:33,067 --> 00:52:36,444 WORDT WEER IN DE KIST GESTOPT EN IN MONMARTRE GEDUMPT. 716 00:52:55,588 --> 00:52:57,882 Te hoog. Te gevaarlijk. Dit kunnen we niet doen. 717 00:52:58,216 --> 00:53:00,927 Kun het nog iets hoger? 718 00:53:01,261 --> 00:53:03,389 En duw hem harder. 719 00:53:03,471 --> 00:53:05,723 Dit is zo gevaarlijk. - Geen zorgen. 720 00:53:06,057 --> 00:53:09,561 René wil snelheid. Duw hard. - Het is te gevaarlijk. 721 00:53:09,894 --> 00:53:12,606 Voor één take. - Blijf van me af. 722 00:53:12,980 --> 00:53:14,108 Oké... Camera. 723 00:53:14,608 --> 00:53:15,901 Toe maar. 724 00:53:15,983 --> 00:53:17,610 Scène 342, take 17. 725 00:53:17,945 --> 00:53:20,279 En actie. 726 00:53:27,954 --> 00:53:29,748 Help me alsjeblieft. 727 00:53:30,416 --> 00:53:31,416 Help me. 728 00:53:32,960 --> 00:53:34,210 Help me. 729 00:53:45,138 --> 00:53:46,222 Ben je in orde? 730 00:53:48,100 --> 00:53:50,728 Jezus. Ik zei dat hij zich zou bezeren. 731 00:53:52,354 --> 00:53:53,479 Edmond? - Hij is in orde. 732 00:53:53,563 --> 00:53:54,563 Blijf rustig. 733 00:53:54,815 --> 00:53:57,692 Nee. Het is een improvisatie. 734 00:53:58,110 --> 00:53:59,111 Ben je in orde? 735 00:54:00,236 --> 00:54:02,197 Hoe heet ik? - Het is improvisatie. 736 00:54:02,530 --> 00:54:05,200 Hoeveel vingers zijn dit? - Achteruit. Geef hem ademruimte. 737 00:54:05,868 --> 00:54:07,201 Hij ziet mijn vingers niet. 738 00:54:07,286 --> 00:54:08,537 Doen we het nog een keer? 739 00:54:08,619 --> 00:54:10,038 Hij is in orde. Goed gedaan. 740 00:54:10,414 --> 00:54:12,790 Achteruit. We doen het nog eens. 741 00:54:12,874 --> 00:54:14,794 Ik ben duizelig... - We nemen vijf minuten pauze. 742 00:54:16,544 --> 00:54:17,545 Geef hem de ruimte. 743 00:54:18,171 --> 00:54:19,465 Laat hem ademhalen. 744 00:54:21,425 --> 00:54:24,595 Bel een ambulance. Edmond is flauwgevallen 745 00:54:28,640 --> 00:54:30,474 Hij oefende de stunt... 746 00:54:32,560 --> 00:54:34,438 Hij oefende... 747 00:54:58,836 --> 00:55:02,007 BINNENKORT 748 00:55:02,090 --> 00:55:06,010 DE VERGIFTIGER 749 00:56:05,821 --> 00:56:07,739 Ondertiteld door: AC