1 00:01:43,477 --> 00:01:44,477 Качувај се! 2 00:01:44,812 --> 00:01:45,938 Прости што доцнам. 3 00:01:46,023 --> 00:01:47,065 Без гајле. 4 00:01:56,700 --> 00:01:58,826 Се упатуваме кон хотелот на Готфрид. 5 00:01:58,910 --> 00:01:59,953 Кои сме ние? 6 00:02:00,369 --> 00:02:02,581 - Мира и јас. - "Мира и јас!" 7 00:02:02,913 --> 00:02:08,044 Ја возиш Мира наоколу со крек во чантата? 8 00:02:08,127 --> 00:02:09,920 Ти ме замоли да го земам. 9 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 Рече дека е итно. 10 00:02:11,965 --> 00:02:14,091 Го решив проблемот. 11 00:02:14,801 --> 00:02:17,094 Би ценела малку благодарност. 12 00:02:17,179 --> 00:02:18,888 Но, не со Мира! 13 00:02:19,264 --> 00:02:21,058 Дали си полудела? 14 00:02:21,141 --> 00:02:23,184 Опушти се, речиси стигнавме. 15 00:02:23,268 --> 00:02:25,020 Тој не е во неговиот хотел. 16 00:02:26,104 --> 00:02:29,941 Ќе го оставиме кај рецепционерот. Ништо страшно. 17 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 Нема шанси! Не оставај плик со крек кај рецепционерот! 18 00:02:34,987 --> 00:02:38,617 Зошто излегуваш со Мира? Таа има снимање утре. 19 00:02:39,241 --> 00:02:41,660 Таа ме покани на концерт на Ројал Тракс. 20 00:02:42,329 --> 00:02:45,247 Веројатно Готфрид ѕвони. Ќе ти се јавам. 21 00:02:45,332 --> 00:02:47,166 Не ми спуштај! 22 00:02:47,250 --> 00:02:49,294 Нема потреба да викаш, опушти се. 23 00:02:49,376 --> 00:02:51,629 Не ми спуштај, Зои. 24 00:02:52,505 --> 00:02:53,505 Зои? 25 00:02:54,383 --> 00:02:55,383 Луда! 26 00:02:55,841 --> 00:02:59,304 - Здраво, Готфрид. Каде си? - Не знам. 27 00:03:00,931 --> 00:03:04,351 - На оваа забава сум. - Како стигна таму? 28 00:03:05,351 --> 00:03:06,351 Не сум сигурен. 29 00:03:07,269 --> 00:03:11,440 - Готфрид, ми треба адреса. - Чекај да прашам. 30 00:03:12,109 --> 00:03:13,960 Госпоѓо. Госпоѓо. Извини. Не го запомнив твоето име. 31 00:03:13,984 --> 00:03:15,112 Кралица на марихуаната! 32 00:03:15,194 --> 00:03:17,279 - Што? Што? - Не го запомнив твоето име. 33 00:03:17,364 --> 00:03:18,572 Јас сум Ондин. 34 00:03:18,657 --> 00:03:21,158 - Ондин, душо, ми треба твојата адреса. - Да? 35 00:03:22,326 --> 00:03:24,663 Улица Револуција број 49... 36 00:03:24,746 --> 00:03:27,248 49 на која улица? Не можам да те разберам. 37 00:03:27,332 --> 00:03:29,333 49 на која улица? Каде? 38 00:03:30,835 --> 00:03:34,339 - Слушна? - Не, не слушнав ниеден збор. 39 00:03:34,421 --> 00:03:37,759 Замоли ја да се приближи до телефонот и да повтори. 40 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Извини. Може ли да повториш? 41 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Улица Револуција број 49... 42 00:03:49,396 --> 00:03:50,814 Монтреј, Монтреј! 43 00:03:52,273 --> 00:03:55,276 Готфрид се забавува со екипата. Тоа е надвор од градот во Монтреј. 44 00:03:55,359 --> 00:03:57,821 Снимив филм со зомбија со тој наркоман. 45 00:03:59,364 --> 00:04:02,074 - Се' уште се дрогира? - Не можам да одговорам на тоа прашање. 46 00:04:05,454 --> 00:04:08,540 Господе. Купи дрога за него? 47 00:04:08,622 --> 00:04:11,418 - Не можам да одговорам на тоа прашање. - Дали ја носиш со себе? 48 00:04:12,835 --> 00:04:17,632 - Ќе те оставам на шоуто. Побезбедно е. - Не, не. Доаѓам со тебе. 49 00:04:17,715 --> 00:04:21,052 Па, тоа ќе не' вовлече во голема неволја. 50 00:04:21,135 --> 00:04:24,514 Не, веќе сме во голема неволја. 51 00:04:25,806 --> 00:04:26,806 Одиме. 52 00:04:28,267 --> 00:04:29,810 Одиме да го видиме Готфрид! 53 00:04:45,784 --> 00:04:47,870 Тоа е подобро. 54 00:04:47,954 --> 00:04:50,206 Не сакаш да одиш на тоа шоу на Ројал Тракс. 55 00:04:50,289 --> 00:04:54,419 - Тоа им е единствениот настап во Европа. - Веројатно нема ни да се појават. 56 00:04:55,086 --> 00:04:56,254 Остани со нас. 57 00:04:58,172 --> 00:05:01,259 Не ми се верува дека Рене се согласил. Рече дека не би допрел телевизија. 58 00:05:01,343 --> 00:05:05,680 Не работиме за телевизија. Тоа е серија. Исто како во тивката ера. 59 00:05:06,430 --> 00:05:08,974 - Која е разликата? - Па, се работи за враќање на корените. 60 00:05:09,558 --> 00:05:12,436 Сите големи писатели во 19 век биле серијализирани. 61 00:05:12,521 --> 00:05:14,146 Ве сфаќам, но за сите други 62 00:05:14,231 --> 00:05:16,775 сепак е ТВ серија базирана на нем филм. 63 00:05:16,857 --> 00:05:20,653 Сериите имаат историја. Не се појавуваат само од никаде. 64 00:05:20,737 --> 00:05:23,781 Сериите станаа романи. Можат да се гледаат како долги филмови. 65 00:05:23,865 --> 00:05:25,282 Здраво, Мира. 66 00:05:25,367 --> 00:05:27,786 Не, не се долги филмови, тие се содржина. 67 00:05:27,868 --> 00:05:30,371 Индустриска забава управувана од алгоритми. 68 00:05:31,455 --> 00:05:35,501 - Мира, што би сакала да пиеш? - Може едно пиво. Фала. 69 00:05:36,920 --> 00:05:39,546 Па, раната кинематографија била содржина. 70 00:05:39,631 --> 00:05:41,757 Не, апсолутно не. Тоа било спротивно на содржина. 71 00:05:41,840 --> 00:05:43,842 Немале поим што прават. 72 00:05:43,926 --> 00:05:45,094 Го измислиме медиумот 73 00:05:45,178 --> 00:05:46,738 и оделе каде што ги носела фантазијата. 74 00:05:48,640 --> 00:05:49,640 Јас не мислам така. 75 00:05:50,766 --> 00:05:53,435 Тие го измислиле проекторот, ја заинтересирале публиката 76 00:05:53,520 --> 00:05:56,398 и морале да создаваат содржина за да ги задржат луѓето заинтересирани. 77 00:05:56,480 --> 00:05:58,692 Што е твојот проблем со сериите? 78 00:06:00,902 --> 00:06:02,278 Бидејќи имаме платформи, 79 00:06:02,361 --> 00:06:04,865 им треба содржина, па ја растегнувате содржината. 80 00:06:04,948 --> 00:06:07,284 Се прилагодувате на пазарот. Тоа е спротивно на уметност. 81 00:06:07,366 --> 00:06:09,994 Пораснав со репризи на Далас. 82 00:06:10,412 --> 00:06:13,331 Слушнав дека и Рајнер Вернер Фасбиндер бил обожавател. 83 00:06:14,206 --> 00:06:18,169 - Дркав на Сју Елен. - Сју Елен? Навистина? 84 00:06:18,252 --> 00:06:21,964 Беше толку згодна. Но, сакав да го дупам и Боби Јуинг. 85 00:06:23,174 --> 00:06:24,801 Фала, Готфрид, што го сподели тоа со нас. 86 00:06:24,885 --> 00:06:27,929 Кога правиш ТВ шоу, роб си на рејтингот. 87 00:06:28,013 --> 00:06:30,015 - Едноставно е. - Да. Се согласувам. 88 00:06:30,098 --> 00:06:34,185 Сега индустријата е премногу свесна за тоа што сака нивната публика. 89 00:06:34,269 --> 00:06:35,978 - Премногу маркетинг. - Точно. 90 00:06:36,061 --> 00:06:37,772 Уметноста не треба да биде за тоа. 91 00:06:37,856 --> 00:06:42,652 Кому му е гајле дали филмот е уметност? Мене лично ич не ми е гајле. 92 00:06:42,736 --> 00:06:46,781 - Друже, престани да бидеш здодевен. - Филмот е подобар од уметноста. 93 00:06:46,864 --> 00:06:49,867 Ја доловува реалноста на начин на кој другите уметности не го прават тоа. 94 00:06:51,744 --> 00:06:53,622 Ти си само давеж. 95 00:06:53,704 --> 00:06:58,752 Жал ми е, девојко. Тешко ми е да се справувам постмодерните лезбијки. 96 00:06:59,501 --> 00:07:02,504 Не можам да верувам. Ме нарече постмодерна лезбијка. 97 00:07:03,048 --> 00:07:08,553 Ме нарече постмодерна лезбијка. О, Боже. Се чувствувам толку навредено. 98 00:07:08,635 --> 00:07:11,473 - Слушнавте ли што рече? - Бев љубопитен. 99 00:07:11,555 --> 00:07:14,017 Само сакав да извлечам корист од твојот увид. 100 00:07:14,099 --> 00:07:16,436 Па, повели. 101 00:07:18,438 --> 00:07:19,646 Го заслужи тоа. 102 00:07:22,233 --> 00:07:27,780 Кој глупав коктел го пиеше? Како може некој да ја пие оваа лига? 103 00:07:33,327 --> 00:07:35,455 Добро, твоето такси е тука. 104 00:07:38,207 --> 00:07:39,792 Може со скутерот на Зои. 105 00:07:39,876 --> 00:07:40,959 04.00 часот е. 106 00:07:41,044 --> 00:07:44,506 Не те пуштам да се возиш на дождот со пијана лудачка. 107 00:07:44,589 --> 00:07:47,925 Пијана, секако. Луда, добро, можно е. 108 00:07:49,551 --> 00:07:50,803 Се гледаме за кратко. 109 00:07:53,056 --> 00:07:54,056 Дојди овде. 110 00:07:56,392 --> 00:08:01,146 Мира е многу чувствителна. Таа точно знае што сака Рене. 111 00:08:01,230 --> 00:08:04,149 Ќе ја однесе неговата работа до нови височини. 112 00:08:05,317 --> 00:08:06,317 Тој има среќа. 113 00:08:07,904 --> 00:08:09,571 Одличните актери го прават тоа. 114 00:08:10,406 --> 00:08:12,950 Мислиш ли дека јас можам да придонесам? Дури и скромно? 115 00:08:13,992 --> 00:08:15,160 Не го мислев тоа. 116 00:08:15,244 --> 00:08:16,454 Само се шегувам. 117 00:08:16,830 --> 00:08:18,790 Ти си легенда на сцената! 118 00:08:18,872 --> 00:08:21,166 Имаш ли поим каде е Готфрид? 119 00:08:21,251 --> 00:08:24,503 Последен пат кога го видов повраќаше во градината. 120 00:08:25,796 --> 00:08:26,839 Готфрид? 121 00:08:27,881 --> 00:08:30,385 Готфрид, каде си, палавко? 122 00:08:32,970 --> 00:08:34,263 Готфрид? 123 00:08:34,346 --> 00:08:35,598 Не ги носам очилата. 124 00:08:39,726 --> 00:08:40,726 Готфрид. 125 00:08:41,062 --> 00:08:42,897 Ете го. Мислам дека е тој! 126 00:08:43,897 --> 00:08:45,858 - Овде. - Добро ли е? 127 00:08:47,234 --> 00:08:48,485 Готфрид? 128 00:08:49,445 --> 00:08:50,487 Да му се сневиди! 129 00:08:51,280 --> 00:08:52,656 Полека, полека. 130 00:08:56,036 --> 00:08:57,828 Што зел? 131 00:08:58,163 --> 00:09:00,789 Да го оставиме да отспие овде? 132 00:09:00,874 --> 00:09:03,041 Ќе повраќа, повраќа! 133 00:09:04,960 --> 00:09:07,255 Кренете го. 134 00:09:07,337 --> 00:09:09,632 Да го оставиме овде. 135 00:09:09,716 --> 00:09:12,719 Не можеме да го оставиме вака. 136 00:09:12,801 --> 00:09:14,012 Ајде, Гот. 137 00:09:15,597 --> 00:09:17,182 Што рече? 138 00:09:17,265 --> 00:09:18,265 Добро ли си? 139 00:09:19,225 --> 00:09:20,476 Ајде да влеземе внатре. 140 00:09:23,146 --> 00:09:26,316 - Може ли да оди сам? - Чекај, чекај... 141 00:09:28,359 --> 00:09:29,944 Тоа сигурно болеше! 142 00:09:42,122 --> 00:09:44,875 - Срање. Возачот на продукцијата. - Не грижи се. 143 00:09:44,959 --> 00:09:46,086 - Здраво. - Здраво. 144 00:09:46,168 --> 00:09:48,421 Подготвени да одиме? Не' чекаат на сетот. 145 00:09:48,504 --> 00:09:50,064 На Мира и треба минута за да се освежи. 146 00:09:50,131 --> 00:09:51,591 - Штом ќе можете. - Да. 147 00:10:14,988 --> 00:10:16,699 О, Боже! 148 00:10:16,782 --> 00:10:18,367 Срање! Ладно! 149 00:10:25,333 --> 00:10:26,708 Здраво, Готфрид. 150 00:10:31,840 --> 00:10:32,840 Добро ли си? 151 00:10:36,635 --> 00:10:37,803 Можете, девојки? 152 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 Добро сум. Како си ти? 153 00:10:40,138 --> 00:10:42,224 - Одиш право на шминкање? - Да, право на шминкање. 154 00:10:42,308 --> 00:10:43,225 Добро си? 155 00:10:43,309 --> 00:10:46,228 - Имаш што ти треба, кафе? - Да. 156 00:10:48,855 --> 00:10:50,216 Проклетство, ништо не се задржува. 157 00:10:51,567 --> 00:10:53,987 - Сигурно ли си добро, господине? - Донеси му вода. 158 00:10:55,572 --> 00:10:56,692 Однесувај се како што треба. 159 00:10:59,157 --> 00:11:01,785 - Здраво. Добро утро. - Здраво. Добро. 160 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 Па, еве што е работата. 161 00:11:05,206 --> 00:11:09,669 Успеа да се вработиш во банката Рено-Дувал. 162 00:11:11,128 --> 00:11:14,883 Очигледно, Вампирите имаат план. 163 00:11:14,966 --> 00:11:16,091 - Секако. - Во ред. 164 00:11:19,344 --> 00:11:20,344 Ме следиш? 165 00:11:21,430 --> 00:11:23,224 - Те следам. Да. - Добро. 166 00:11:24,142 --> 00:11:26,227 Бидејќи изгледаше како да не си свесна. 167 00:11:26,311 --> 00:11:27,311 Не, не, не. 168 00:11:27,395 --> 00:11:33,150 Штотуку им велев дека супер се наспав и дека сум подготвена. 169 00:11:33,234 --> 00:11:35,069 - Во ред. Добро. - И фокусирана сум. 170 00:11:35,152 --> 00:11:38,780 Не, бидејќи за секунда изгледаше како да ќе се онесвестиш. Па... 171 00:11:39,866 --> 00:11:41,826 Како и да е, во ред. Па... 172 00:11:42,659 --> 00:11:45,829 Вампирите добиваат информација 173 00:11:45,914 --> 00:11:51,543 дека банката ќе направи голем трансфер на готовина во Руан. 174 00:11:51,628 --> 00:11:53,671 Имаш поим каде е Руан? 175 00:11:56,214 --> 00:11:57,717 Треба ли да знам? 176 00:11:57,799 --> 00:12:00,135 - Не, не, воопшто не. - Добро. Не знам. 177 00:12:00,220 --> 00:12:01,428 Можеби треба само да знаеш 178 00:12:01,512 --> 00:12:04,140 дека е на два часа од Париз со воз. 179 00:12:04,515 --> 00:12:07,101 - Два часа. Прилично... - Сеедно. 180 00:12:07,184 --> 00:12:13,732 Значи, службеник со име Метадие ќе биде курирот. Ова е типот. 181 00:12:14,733 --> 00:12:16,860 - Јас сум Метадие. - Ирма Веп. 182 00:12:17,695 --> 00:12:23,034 Во ред, во случај да не успее, банкарот, Рено-Дувал, 183 00:12:23,116 --> 00:12:24,869 - овој господин овде... - Извинете ме. 184 00:12:24,953 --> 00:12:27,705 - Избра... - Неверојатна си. 185 00:12:27,788 --> 00:12:30,248 Те молам, фокусирај се. Фокусирај се. Фокусирај се. 186 00:12:30,333 --> 00:12:33,044 Бидејќи... Фокусирај се, те молам. Значи... 187 00:12:34,961 --> 00:12:38,299 Овој господин ја избра Жулиет Берто, 188 00:12:38,383 --> 00:12:42,761 што значи Ирма Веп, значи ти, да биде резервен курир 189 00:12:42,845 --> 00:12:44,931 во случај тој да не успее. 190 00:12:48,392 --> 00:12:49,392 Погледни. 191 00:12:52,855 --> 00:12:55,858 - Ете го. - Да, ова е пликот со готовината. 192 00:12:55,941 --> 00:12:57,944 - Пликот. - Да. Да. 193 00:12:59,569 --> 00:13:02,948 Добро. Па... Те молам. 194 00:13:03,032 --> 00:13:07,245 Овој плик е во оваа актовка. Добро? 195 00:13:07,828 --> 00:13:11,374 - Да. - Може ли да ти покажам? 196 00:13:12,166 --> 00:13:18,213 Оваа актовка е во овој сеф. Добро? 197 00:13:18,298 --> 00:13:21,801 Ајде да ја ставам во сефот. Добро. 198 00:13:26,304 --> 00:13:28,682 Ова е клучот. 199 00:13:28,765 --> 00:13:29,933 - Да. - Добро? 200 00:13:30,851 --> 00:13:35,648 Значи, очигледно, Вампирите сакаат да се ослободат од Метадие. 201 00:13:35,732 --> 00:13:39,694 Може ли да го повториш името уште еднаш? 202 00:13:40,777 --> 00:13:41,777 Метадие. 203 00:13:41,820 --> 00:13:44,115 - Но, мора да се ослободат од него. - Да. 204 00:13:44,198 --> 00:13:45,991 Го гледаш? Да се ослободат. 205 00:13:46,075 --> 00:13:48,326 - Метадие. - Да. Метадие, го погоди. 206 00:13:48,411 --> 00:13:52,789 Па, парите ќе и бидат доверени на Жулиет Берто. 207 00:13:52,873 --> 00:13:54,458 Да. 208 00:13:56,293 --> 00:13:57,795 Да. Добро. 209 00:13:59,756 --> 00:14:02,799 - Може да го снимиме тоа? - Да. Ајде да го направиме тоа. 210 00:14:02,884 --> 00:14:07,138 ВАМПИРИТЕ РЕШИЈА ДА ГО УБИЈАТ МЕТАДИЕ. 211 00:14:48,763 --> 00:14:50,598 Зошто се смее? 212 00:14:53,601 --> 00:14:54,601 Рез. 213 00:14:55,645 --> 00:14:57,312 Добро. Ја гледаме снимката. 214 00:14:59,941 --> 00:15:03,026 Добро. Не беше доволно насилно. 215 00:15:03,111 --> 00:15:06,197 Не можев да ја почувствувам суровоста на Вампирите. 216 00:15:06,279 --> 00:15:10,325 Сакам да бидат немилосрдни. Добро? Посебно ти, Мира. 217 00:15:11,117 --> 00:15:14,996 Мораме да ја потврдиме Ирма Веп како убиец. 218 00:15:15,081 --> 00:15:18,459 - Таа е само тоа. - Се надевам дека е повеќе од тоа. 219 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 Да, да. Не, не. Повеќе е. Се занесов. Извини. 220 00:15:21,545 --> 00:15:23,047 Се шегував. 221 00:15:24,048 --> 00:15:27,969 Разбирам. Таа може да биде дива. Се воздржував малку. 222 00:15:28,051 --> 00:15:29,178 Добро, во ред. Добро. 223 00:15:30,637 --> 00:15:31,972 Робер. 224 00:15:32,889 --> 00:15:34,558 Не можев да ја видам твојата шпенадла. 225 00:15:34,642 --> 00:15:35,892 - Да, забележав. - Да. 226 00:15:35,976 --> 00:15:38,646 - Оваа ќе биде повидлива. - Да. Благодарам. Многу е подобра. 227 00:15:39,689 --> 00:15:40,982 Многу е подобра. 228 00:15:42,066 --> 00:15:43,359 Така е. 229 00:15:43,441 --> 00:15:46,112 Па, турни ја до крај. 230 00:15:46,195 --> 00:15:49,281 Сакам да видам суровост. 231 00:15:49,656 --> 00:15:52,452 Ако сакаш да видиш суровост, ќе видиш суровост. 232 00:15:52,909 --> 00:15:57,165 ОТКАКО ГО УБИВААТ, ВАМПИРИТЕ СЕ ОСЛОБОДУВААТ ОД ТЕЛОТО НА МЕТАДИЕ. 233 00:16:07,842 --> 00:16:12,430 НО, ГАНГСТЕРОТ ХУАН ДЕ МОРЕНО, РИВАЛОТ НА ВАМПИРИТЕ, ЗНАЕЛ ЗА НИВНИОТ ПЛАН... 234 00:16:35,620 --> 00:16:37,163 А, сега, шапката на Морено. 235 00:16:40,373 --> 00:16:41,876 Ме прави да личам како жиголо. 236 00:16:43,877 --> 00:16:47,757 Тогаш бил модерен. Го зедов од музеј. 237 00:16:48,173 --> 00:16:50,635 Јас не сум жиголо. Никогаш не сум бил жиголо. 238 00:16:50,718 --> 00:16:53,638 Готфрид, сите го знаеме тоа. Така се облекува Морено. 239 00:16:53,721 --> 00:16:56,891 Ако смеам, не сум баш по шеширите, но многу добро ти стои. 240 00:16:56,974 --> 00:16:59,684 И го претставува ликот од самиот почеток. 241 00:16:59,769 --> 00:17:01,062 Како жиголо. 242 00:17:01,145 --> 00:17:02,313 Не, се колнам, 243 00:17:02,395 --> 00:17:04,982 ако изгледаше погрешно, ќе ти кажев. 244 00:17:05,066 --> 00:17:07,609 И твојата брада Метадие уште не е готова. 245 00:17:07,693 --> 00:17:10,446 Па, ќе го снимаме ова, а потоа може да одмориш. 246 00:17:10,530 --> 00:17:14,532 Добро, вундербар. Може ли да снимаме? 247 00:17:14,617 --> 00:17:16,117 Проверка на континуитет. 248 00:17:17,160 --> 00:17:18,328 Тргнете се од светлото. 249 00:17:18,411 --> 00:17:21,249 Можеш ли да отидеш малку поназад на светлото? 250 00:17:30,924 --> 00:17:33,094 Кажете ми за списанието за кое пишувате. 251 00:17:34,094 --> 00:17:36,097 Не е списание, веб-страница е. 252 00:17:36,179 --> 00:17:37,722 - Онлајн Франс. - Во ред. 253 00:17:38,474 --> 00:17:43,728 Па, вистина ли дека си почнал како двојник во порно? 254 00:17:44,896 --> 00:17:47,857 Имам голем патлак. Без проблем ми се крева, па да. 255 00:17:48,900 --> 00:17:51,152 Но, тоа беше подоцна. Почнав во геј секс шоуа. 256 00:17:51,904 --> 00:17:52,904 Геј си? 257 00:17:52,947 --> 00:17:57,326 Бев тогаш, но не повеќе. Ми здодеа геј културата. 258 00:17:57,827 --> 00:17:59,536 Зошто ти стана здодевно? 259 00:17:59,620 --> 00:18:02,372 Тие проповедаат. Не сум заинтересиран да проповедам. 260 00:18:03,206 --> 00:18:05,418 Сакав само да им го бутнам патлакот во нивните задници. 261 00:18:07,335 --> 00:18:11,548 - И потоа изгуби интерес? - Па, сите се комунисти. 262 00:18:12,549 --> 00:18:15,261 - Мислам, не сите. - Сите, верувај ми. 263 00:18:16,011 --> 00:18:18,763 - А, ти не си? - Јас? Не. 264 00:18:18,847 --> 00:18:22,018 Не, јас сум регистриран Републиканец. 265 00:18:22,101 --> 00:18:25,980 Ебате либералната медиумска елита и оние Латиноамериканци кои ни крадат работа. 266 00:18:27,439 --> 00:18:30,401 Дали Латиноамериканците ти украле работа? 267 00:18:32,236 --> 00:18:35,156 Не баш, но, мислам, погледнете ги Оскарите. 268 00:18:35,948 --> 00:18:38,616 Се' е за мексиканските режисери и Корејците. 269 00:18:41,703 --> 00:18:43,706 Зошто воопшто се согласи да глумиш во оваа серија? 270 00:18:44,707 --> 00:18:46,876 Бидејќи е најдобриот ебан лик. 271 00:18:46,958 --> 00:18:50,004 Мислам, Хуан де Морено е криминален гениј. 272 00:18:50,086 --> 00:18:54,091 - Ги заебава оние вампирски губитници. - Завршува на бесилка. 273 00:18:54,175 --> 00:18:58,554 Да, тоа им се случува на криминалните генијалци. Така си заминуваат. 274 00:19:00,348 --> 00:19:01,641 Не, Морено е зло. 275 00:19:03,017 --> 00:19:04,017 Вистинско зло. 276 00:19:05,268 --> 00:19:08,146 Сите други се ебани аматери. 277 00:19:10,982 --> 00:19:14,153 Еј. Извинете. Готфрид, готови сме со брадата. 278 00:19:22,328 --> 00:19:23,328 Се гледаме во среда. 279 00:19:33,464 --> 00:19:35,104 Мора да признаам дека сум импресионирана. 280 00:19:37,635 --> 00:19:41,513 Ова ќе ги измами тие глупави Вампири. 281 00:19:44,557 --> 00:19:45,642 Твоите работи. 282 00:19:46,392 --> 00:19:47,392 Благодарам. 283 00:19:53,067 --> 00:19:57,320 ПО СМРТТА НА МЕТАДИЕ, НА ИРМА ВЕП И Е ДОВЕРЕНО ДА БИДЕ КУРИР НА ПЛИКОТ. 284 00:20:19,343 --> 00:20:22,679 "МЕТАДИЕ! ДУХ!" 285 00:21:25,700 --> 00:21:30,831 Посакувам Готфрид да не беше дел од шоуто. Тој е голем кретен. 286 00:21:30,914 --> 00:21:32,958 Мислев дека рече дека добро се согласувате. 287 00:21:33,041 --> 00:21:35,211 - Кога? - Кога работевте на Зомби Инферно. 288 00:21:35,795 --> 00:21:38,881 - Едвај се сеќавам дека го снимав тоа. - Па, го снимаше. 289 00:21:39,673 --> 00:21:42,843 - Јас бев таму. - А, каде го снимавме? 290 00:21:42,926 --> 00:21:44,166 Порторико како замена за Хаити. 291 00:21:44,345 --> 00:21:46,472 Знаеш што? Не се сеќавам на ништо. 292 00:21:47,096 --> 00:21:49,140 Бевме напушени нонстоп. 293 00:21:49,892 --> 00:21:50,767 Ведрина. 294 00:21:50,851 --> 00:21:52,560 - Спокој, мир. - Спокој. 295 00:21:52,645 --> 00:21:53,645 Да. 296 00:21:53,979 --> 00:21:57,149 - ВСМ. - Па, на крајот, добивте одлични критики. 297 00:21:58,651 --> 00:22:00,693 Максвел Лонгфелоу е неверојатен режисер. 298 00:22:01,111 --> 00:22:04,364 Тој прави филмови со зомби, но тие навистина даваат 299 00:22:05,073 --> 00:22:06,992 важни политички изјави. 300 00:22:07,076 --> 00:22:09,827 Какви важни политички изјави? 301 00:22:10,162 --> 00:22:14,542 - Тој го прикажува отуѓувањето. - Како е тоа за отуѓувањето? 302 00:22:14,625 --> 00:22:17,025 Филмот е за тоа дека си отсечен од твоите сопствени интереси. 303 00:22:17,085 --> 00:22:19,379 - Во ред. - Начинот на кој те користи општеството... 304 00:22:19,462 --> 00:22:21,423 - Каква врска... - а не си ни свесен за тоа. 305 00:22:21,506 --> 00:22:23,091 Има тоа со зомбија? 306 00:22:23,549 --> 00:22:25,969 Зомбијата се најголемите отуѓени поединци. 307 00:22:29,639 --> 00:22:31,391 Зомбијата немаат мозок. 308 00:22:31,474 --> 00:22:33,726 - Тие се мртви. - Тоа е поентата. 309 00:22:33,810 --> 00:22:38,023 Значи, вели дека луѓето сега се како зомбија. 310 00:22:39,108 --> 00:22:42,820 - Мозоците им се мртви. - Нивните мозоци ги изеде консумеризмот. 311 00:22:42,902 --> 00:22:45,322 - И не го знаат тоа. - Точно. 312 00:22:45,406 --> 00:22:47,992 И им требаат филмови за да им ја пренесат пораката. 313 00:22:48,074 --> 00:22:49,867 Да, филмовите можат да помогнат. 314 00:22:50,327 --> 00:22:53,998 Знаеш, има многу филмови за зомбија, а нема многу промени. 315 00:23:17,020 --> 00:23:21,275 Кој е овде. Колку ми е мило што те гледам овде. 316 00:23:22,567 --> 00:23:24,652 - Ми требаше пијачка. - И мене. 317 00:23:25,320 --> 00:23:28,073 - Светло пиво. Молам. - Извини. Немаме такво. 318 00:23:29,366 --> 00:23:33,244 - Какво било пиво, тогаш. Фала. - Може ли само чаша жешка вода? 319 00:23:33,329 --> 00:23:34,245 Да, секако. 320 00:23:34,330 --> 00:23:37,874 - Само, обична жешка вода. - Ова е Реџина, мојата нова асистентка. 321 00:23:37,958 --> 00:23:40,293 Можеби не си ја забележал. Сега заврши филмска академија. 322 00:23:41,128 --> 00:23:44,380 - Мислев дека ти е новата девојка. - Голем фан сум. 323 00:23:45,549 --> 00:23:49,052 Таа го обожава Зомби Инферно. Мисли дека се работи за вонземјани. 324 00:23:49,135 --> 00:23:52,180 - Мислам дека се работи за отуѓување. - Реџина сака да биде режисерка. 325 00:23:53,306 --> 00:23:56,642 - Еден ден. - Да, има направено неколку кратки филмови. 326 00:23:57,185 --> 00:24:00,063 - Не засрамувај ме. - Не. Мислам, имаш одлични критики. 327 00:24:00,147 --> 00:24:03,025 - Освои неколку награди. - Мали фестивали. 328 00:24:03,649 --> 00:24:07,196 - Имаш планови за игран филм? - Да, стискам палци. 329 00:24:07,279 --> 00:24:10,198 - Филмови со зомбија? - Не, не баш. 330 00:24:10,740 --> 00:24:11,740 Да седнеме? 331 00:24:15,411 --> 00:24:19,416 Па, според моите информации, 332 00:24:20,958 --> 00:24:23,294 Ејмон не е веќе во твојот живот. 333 00:24:23,963 --> 00:24:28,508 Твоите информации се точни, но можеби малку застарени. 334 00:24:28,592 --> 00:24:29,592 Ми недостига Ејмон. 335 00:24:30,802 --> 00:24:34,180 Се сеќаваш кога отидовме да ловиме напушени до бесвест? 336 00:24:34,680 --> 00:24:37,892 Да и мислам дека го скокнав тоа. 337 00:24:37,977 --> 00:24:40,937 Кул дечко. Штета што го откачи. 338 00:24:41,397 --> 00:24:45,025 Мислам дека му оди добро. Снима во градов. Можеш да го посетиш. 339 00:24:46,442 --> 00:24:50,154 Како се викаше секси лезбијката? 340 00:24:51,447 --> 00:24:52,574 Лори, да. 341 00:24:52,657 --> 00:24:54,742 Беше луда по неа. Смешно беше. 342 00:24:54,826 --> 00:24:56,203 Да, таа ми беше асистентка. 343 00:24:56,286 --> 00:24:59,956 - Да. - Таа ти беше асистентка. Така е. 344 00:25:00,039 --> 00:25:01,833 Зарем тоа не е скандалозно? 345 00:25:03,126 --> 00:25:05,795 Да. Мислам, не бев многу луда по неa тогаш. 346 00:25:06,964 --> 00:25:10,592 Беше во целосна заблуда. Сите знаеја. 347 00:25:14,930 --> 00:25:17,432 Да. Дури и таа. 348 00:25:17,515 --> 00:25:21,311 Особено таа. Те играше како кукла. Паметна девојка. 349 00:25:21,394 --> 00:25:22,979 На крајот го доби тоа што го сакаше. 350 00:25:25,606 --> 00:25:27,776 И сега вели дека сум ја малтретирала. 351 00:25:28,318 --> 00:25:31,237 Што? Што значи дека таа била покорна 352 00:25:32,406 --> 00:25:35,992 кога бевте жешката лезбијска двојка? 353 00:25:36,076 --> 00:25:39,538 Можеби не би се изразила така, но да, претпоставувам. 354 00:25:42,206 --> 00:25:43,667 Мила, слушај ме. 355 00:25:43,749 --> 00:25:47,254 Лори нема покорна коска во нејзиното тело. 356 00:25:47,753 --> 00:25:51,759 И ако веруваш поинаку, многу си наивна. 357 00:25:53,260 --> 00:25:55,052 Но, ова е тоа што го сакаме кај табе. 358 00:25:55,888 --> 00:25:58,265 Се правиш јака, но многу си искрена. 359 00:26:01,602 --> 00:26:05,272 Така, Филип Геранд ја истражи банката 360 00:26:05,355 --> 00:26:11,612 и откри дека Жулиет Берто е Ирма Веп. 361 00:26:12,445 --> 00:26:13,529 - Така. - Добро? 362 00:26:13,614 --> 00:26:16,949 Добро. Да го разјасниме ова. 363 00:26:17,034 --> 00:26:20,412 Морено, кој е гангстер, но не и Вампир, 364 00:26:20,495 --> 00:26:22,622 изнајмил соба од Вампирите. 365 00:26:22,706 --> 00:26:23,706 Точно е. 366 00:26:23,749 --> 00:26:27,793 И не знае дека задниот дел од неговиот сеф води до скривалиште на Вампири. 367 00:26:27,877 --> 00:26:30,171 - Не, тој не знае. - Не. 368 00:26:30,713 --> 00:26:34,760 Па, го украл пликот и го ставил во сефот 369 00:26:34,842 --> 00:26:37,679 и сега Ирма Веп, Големиот Вампир, доаѓаат да го соберат. 370 00:26:38,680 --> 00:26:41,891 Но, Филип Геранд ги надмудри. Прв стигна до скривалиштето. 371 00:27:14,091 --> 00:27:16,510 Метадие? Го исфрливме од возот. 372 00:27:17,803 --> 00:27:20,471 Види. Пликот. 373 00:27:21,390 --> 00:27:23,517 - Како влегол тука? - Рацете горе. 374 00:27:24,976 --> 00:27:25,976 Не мрдајте. 375 00:27:29,313 --> 00:27:32,651 Дај ми го пликот. Полека. Ајде. 376 00:27:39,950 --> 00:27:41,493 - Сечи! - Пресековме. 377 00:27:43,370 --> 00:27:44,704 Извини... 378 00:27:45,664 --> 00:27:47,039 Госпоѓо... Каскадерке... 379 00:27:48,208 --> 00:27:51,210 Обиди се да го удриш многу посилно. 380 00:27:51,294 --> 00:27:52,878 Не воздржувај се. Само напред. 381 00:27:53,921 --> 00:27:55,799 Мене ми изгледаше прилично енергична. 382 00:27:56,757 --> 00:27:58,801 Изгледаше ептен лажно. 383 00:27:58,884 --> 00:28:01,470 Болеше. Нема да ме удира посилно. 384 00:28:01,555 --> 00:28:04,725 Ако не те удри, изгледа лажно. 385 00:28:04,807 --> 00:28:09,812 Мислам дека повеќе се работи за позиционирање отколку за силата... 386 00:28:09,897 --> 00:28:14,150 Извини, Карла, но позицијата е добра... 387 00:28:14,483 --> 00:28:16,044 Можеби реакцијата на Едмонд не е добра. 388 00:28:18,989 --> 00:28:22,201 Можеш ли да се погрижиш да го видиме пликот? 389 00:28:22,283 --> 00:28:25,495 - Да? Се изгуби во мешаницата. - Не го виде пликот? 390 00:28:25,579 --> 00:28:28,497 Не. Сакам да ја видам оваа страна, те молам. 391 00:28:28,581 --> 00:28:29,917 - Каде што е ова. Да. - Во ред. 392 00:28:32,710 --> 00:28:33,587 Добро. 393 00:28:33,670 --> 00:28:35,546 Ајде да пробаме уште еднаш. 394 00:28:35,630 --> 00:28:38,716 Почетни позиции. Проверка за континуитет. 395 00:28:38,800 --> 00:28:39,800 Оу! 396 00:28:41,344 --> 00:28:44,221 - Ајде пак! - Позиции, ве молам! 397 00:28:44,306 --> 00:28:45,306 Сите на почетна позиција. 398 00:28:45,849 --> 00:28:47,308 Побрзајте! 399 00:28:49,435 --> 00:28:51,771 Не заборавај, удри го силно! 400 00:28:52,271 --> 00:28:54,274 Ајде. Затвори ја вратата. 401 00:28:57,027 --> 00:28:58,027 Акција! 402 00:29:34,564 --> 00:29:35,564 Каде е пликот? 403 00:29:43,322 --> 00:29:46,363 Сега ќе бидеш изведен пред лицето на правдата за да платиш за твоите злодела. 404 00:29:48,786 --> 00:29:49,786 Мрдни. 405 00:30:16,522 --> 00:30:18,692 Доцниме. Ејмон се' уште снима. 406 00:30:19,024 --> 00:30:21,028 Но, по оваа сцена, има пауза. 407 00:30:21,986 --> 00:30:23,487 Тој ли е во скафандерот? 408 00:30:23,572 --> 00:30:24,948 - Да. - Прави салта? 409 00:30:25,030 --> 00:30:26,030 Да. 410 00:30:26,907 --> 00:30:28,035 Забавен ден на работа. 411 00:30:28,118 --> 00:30:31,871 Да. Режисерот е таму. 412 00:30:32,663 --> 00:30:33,663 - Фала. - Благодарам. 413 00:30:36,333 --> 00:30:37,376 Здраво, Гунар. 414 00:31:07,115 --> 00:31:08,115 - Рез. Рез. - Во ред. 415 00:31:10,535 --> 00:31:11,744 - Го држам. - Го држам. 416 00:31:15,457 --> 00:31:16,833 Мислев дека ќе се покакам. 417 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Тоа не би било убаво. 418 00:31:19,293 --> 00:31:20,962 - Може ли да добијам вода? - Апсолутно. 419 00:31:21,046 --> 00:31:23,214 - Ејмон, тоа беше одлично. - Да? 420 00:31:23,298 --> 00:31:24,458 - Да? - Ми се допаѓа вртењето. 421 00:31:25,467 --> 00:31:27,719 Навистина изгледаше како да паѓаш во бездната. 422 00:31:27,803 --> 00:31:28,719 - Добро беше. - Да? 423 00:31:28,804 --> 00:31:33,475 Камо да имавме камера во шлемот, бидејќи ќе заплачев на тоа. 424 00:31:33,558 --> 00:31:34,558 Да. 425 00:31:45,110 --> 00:31:46,279 - Здраво. - Здраво. 426 00:31:48,824 --> 00:31:50,282 - Импресивно е. - Фала. 427 00:31:53,036 --> 00:31:57,207 - Па, колку време си тука? - Шест недели. Остануваат уште десет. 428 00:31:57,289 --> 00:32:01,293 - Извини што не се јавив порано. - Не е баш лесен тој повик. 429 00:32:04,464 --> 00:32:05,464 Знам. 430 00:32:07,426 --> 00:32:10,678 Па, што е филмот? 431 00:32:12,305 --> 00:32:18,227 Го рекламираат како Блејд ранер, но без нео-ноар елементите 432 00:32:19,019 --> 00:32:21,398 или репликантите или дождот. 433 00:32:21,481 --> 00:32:22,606 Зошто ништо од тоа? 434 00:32:23,148 --> 00:32:26,235 Направија истражување на пазарот и публиката смета дека дождот е депресивен. 435 00:32:26,736 --> 00:32:28,612 Нема признание за репликантите. 436 00:32:28,697 --> 00:32:31,991 И мислам дека им беше тешко со концептот нео-ноар. 437 00:32:32,074 --> 00:32:33,301 Мислам дека им беше тешко со концептот ноар 438 00:32:33,325 --> 00:32:34,703 воопшто. 439 00:32:34,786 --> 00:32:37,997 - Тогаш, мислам, што остана? - Гунар. 440 00:32:38,707 --> 00:32:40,082 - Гунар остана? - Да. 441 00:32:40,167 --> 00:32:41,458 Да, тој е добар режисер. 442 00:32:41,543 --> 00:32:44,223 Ќе го направи кул. Верувам дека нема да си ја компромитира визијата. 443 00:32:44,629 --> 00:32:47,089 - Изгледа дека веќе го сторил тоа. - Ти си толку... 444 00:32:47,965 --> 00:32:50,843 - Никогаш не ти се допаѓаше, нели? - Мислам, фин е. 445 00:32:51,510 --> 00:32:53,763 - Не. - Се расправавме за тоа. 446 00:32:54,471 --> 00:32:57,434 Да. Првпат слушам дека има визија. 447 00:33:02,229 --> 00:33:04,648 Па, ќе испиеме една пијачка? 448 00:33:05,775 --> 00:33:10,489 - Имаат мала кафетерија. - Претпочитам да не ризикувам. 449 00:33:10,571 --> 00:33:13,825 Не сакам фотографија од нас да се појави на Ти-Ем-Зи или каде било. 450 00:33:15,660 --> 00:33:18,079 Добро. Мојата приколка? 451 00:33:22,583 --> 00:33:24,753 Па, како си? 452 00:33:25,587 --> 00:33:29,423 - Носталгичен. - Но, животот е добар? 453 00:33:29,840 --> 00:33:33,470 Да. Имам нова девојка. Мислам дека можеби ја сакам. 454 00:33:36,430 --> 00:33:37,430 Одлично. 455 00:33:38,015 --> 00:33:39,016 Пејачка е. 456 00:33:39,100 --> 00:33:42,062 Всушност, можеш да го отвориш? Патент е. 457 00:33:42,144 --> 00:33:43,144 Да. 458 00:33:48,400 --> 00:33:49,861 Таа во моментов е на турнеја, 459 00:33:49,944 --> 00:33:53,030 но не ја гледам многу. 460 00:33:53,113 --> 00:33:57,493 Знам. Лијана. Ми се допаѓа нејзината нова музика. 461 00:33:57,953 --> 00:34:00,593 Неверојатнa е, нели? Мислам дека сум нејзиниот најголем обожавател. 462 00:34:00,663 --> 00:34:05,626 Да, последниот албум беше многу кул. Храбар потег во кариерата. 463 00:34:06,753 --> 00:34:09,631 - Но, таа навистина успеа во тоа. - Таа е толку паметна. 464 00:34:11,007 --> 00:34:12,633 Сакаш млеко и шеќер? 465 00:34:14,218 --> 00:34:15,302 Не се сеќаваш? 466 00:34:18,223 --> 00:34:20,392 - Млеко, без шеќер. - Да. 467 00:34:22,894 --> 00:34:25,230 Прочитав за тебе и Лори. 468 00:34:26,314 --> 00:34:28,400 - Да. - Жал ми е. 469 00:34:29,693 --> 00:34:32,987 - Не може да ти биде сосема жал. - Зошто го велиш тоа? 470 00:34:33,363 --> 00:34:35,864 Затоа што јас и ти раскинавме поради неа. 471 00:34:37,325 --> 00:34:38,445 Мислам дека го надминав тоа. 472 00:34:40,203 --> 00:34:41,705 Поиздржлив си отколку што мислев. 473 00:34:42,913 --> 00:34:47,127 Да. Што не значи дека на почетокот не бев уништен. 474 00:34:47,210 --> 00:34:48,771 Немој да мислиш дека мене ми беше лесно. 475 00:34:49,420 --> 00:34:53,340 Не мислам дека ти било лесно, но јас не го очекував тоа. 476 00:34:55,051 --> 00:34:57,219 Морав да најдам нешто за да продолжам. 477 00:34:59,555 --> 00:35:02,559 - И го најде ли? - Можеби. 478 00:35:05,937 --> 00:35:06,937 Како мислиш? 479 00:35:09,732 --> 00:35:10,732 Лијана е бремена. 480 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 - Мислам... - Честитки. 481 00:35:16,196 --> 00:35:17,196 Таа е... Тоа е... 482 00:35:17,449 --> 00:35:20,451 Не треба да се кажува до 12-та недела, а таа е само во 10-та. Но... 483 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 - Момче или девојче? - Мислам дека е девојче. 484 00:35:25,164 --> 00:35:27,792 Тогаш двојни честитки. 485 00:35:31,920 --> 00:35:32,963 Да. 486 00:35:34,256 --> 00:35:37,718 Мислев дека ја мразеше замислата да имаш деца. 487 00:35:38,053 --> 00:35:42,223 Барем така ми кажа, нели? 488 00:35:43,183 --> 00:35:44,184 Да. 489 00:35:45,894 --> 00:35:48,772 - Мислам дека порано така размислував. - Веќе не. 490 00:35:49,646 --> 00:35:51,399 Не. Изгледа дека сум друга личност. 491 00:35:52,942 --> 00:35:54,194 Исто и јас. 492 00:35:57,113 --> 00:35:59,824 Ние не сме тотални странци. Се' уште. 493 00:36:02,869 --> 00:36:04,203 Но, се оддалечивме. 494 00:36:08,373 --> 00:36:10,752 - Сепак ти завидувам. - Што завидуваш? 495 00:36:11,378 --> 00:36:12,628 Добро. 496 00:36:13,421 --> 00:36:16,340 Се сеќаваш ли дека секогаш зборувавме за филмовите на Рене Видал? 497 00:36:17,509 --> 00:36:19,719 Да. Бевме фанови. 498 00:36:20,637 --> 00:36:25,099 Знам. Кој би помислил дека на крајот ќе работиш со него? 499 00:36:25,557 --> 00:36:28,352 Кој би помислил? Фала. 500 00:36:29,770 --> 00:36:33,440 Па, да, неговиот процес може да биде збунувачки. 501 00:36:33,858 --> 00:36:35,360 Сигурно. Што има лошо во тоа? 502 00:36:37,694 --> 00:36:42,449 Можеби е до мене. Ме познаваш. Лесно се збунувам. 503 00:36:43,535 --> 00:36:45,410 Се чувствувам изгубено. 504 00:36:49,206 --> 00:36:52,668 - Од каде ти се овие? - Немој. 505 00:36:52,751 --> 00:36:55,462 - Ти ги доставија? - Мојата асистентка беше зависна. 506 00:36:55,547 --> 00:36:56,589 - Одвратни се. - Ја сакам. 507 00:36:56,673 --> 00:37:01,302 Земи ги сите. Но, сериозно, не грижи се за тоа. 508 00:37:02,594 --> 00:37:06,057 Ти си странец во непознат град и се справуваш со чуден лик. 509 00:37:06,141 --> 00:37:07,391 Треба да биде збунувачко. 510 00:37:09,185 --> 00:37:11,937 Секогаш знаеше да ми помогнеш со моите несигурности. 511 00:37:18,944 --> 00:37:19,944 Затоа ли ти недостасувам? 512 00:37:22,573 --> 00:37:23,949 Овие денови... 513 00:37:26,243 --> 00:37:27,328 Се чувствувам нефокусирано. 514 00:37:31,040 --> 00:37:33,500 - И осамено. - Можеби тоа е дел од твојата потрага. 515 00:37:34,001 --> 00:37:37,297 - Која потрага? - Потрагата по вистинската ти. 516 00:37:39,214 --> 00:37:41,426 - Не знам ни зошто го правам ова. - Да, знаеш. 517 00:37:42,259 --> 00:37:43,886 Го правиш, бидејќи си добра во тоа. 518 00:37:46,097 --> 00:37:49,141 Правиш нешто што го сакаш. Тоа е привилегија. 519 00:37:51,643 --> 00:37:53,729 - Знам. - Не треба да се жалиш. 520 00:37:56,356 --> 00:37:57,356 Не треба. 521 00:38:10,288 --> 00:38:11,288 Ми недостигаш. 522 00:38:15,460 --> 00:38:17,545 - И ти ми недостигаш. - Зезнавме. 523 00:38:18,295 --> 00:38:22,300 - Да, секако. - И сега нема враќање. 524 00:38:24,677 --> 00:38:25,677 Не. 525 00:38:27,263 --> 00:38:28,263 Нема шанси. 526 00:38:32,477 --> 00:38:36,731 ПО НЕГОВОТО АПСЕЊЕ, МОРЕНО Е ДОВЕДЕН КАЈ НАЧАЛНИКОТ НА ПОЛИЦИЈАТА. 527 00:38:56,084 --> 00:38:59,336 "ТОА Е ОТРОВ! НИКОГАШ НЕМА ДА МЕ ФАТИТЕ ЖИВ!" 528 00:39:09,304 --> 00:39:11,974 "ЦИЈАНИД. НИШТО НЕ МОЖЕМЕ ДА НАПРАВИМЕ: ТОЈ Е МРТОВ". 529 00:39:44,632 --> 00:39:45,675 Извини, Готфрид. 530 00:39:46,134 --> 00:39:48,571 Може да се пресоблечеш во приколката и возачот ќе дојде наскоро. 531 00:39:48,595 --> 00:39:50,470 Добро. Кој ќе фотографира? 532 00:39:51,513 --> 00:39:53,598 Што? Веќе ни кажа, во ред? 533 00:39:54,475 --> 00:39:58,270 Шетајќи го кучето Шетајќи го кучето 534 00:39:58,730 --> 00:40:00,856 Шетајќи го кучето 535 00:40:10,949 --> 00:40:11,992 Влези. 536 00:40:13,577 --> 00:40:16,956 Еј. Мојот возач е заглавен во сообраќајот. 537 00:40:17,039 --> 00:40:18,999 Ми рекоа дека може да дојдам со тебе. Во ред ли е? 538 00:40:19,584 --> 00:40:20,585 Раскомоти се. 539 00:40:27,549 --> 00:40:30,177 Како се справуваш со сите девојки околу тебе? 540 00:40:30,260 --> 00:40:31,303 Како мислиш? 541 00:40:37,101 --> 00:40:40,187 Фала. Колку внимателно од тебе. Но, не, не сум по крекот. 542 00:40:40,897 --> 00:40:44,609 - Можеби ќе бидеш помалку напната. - Веројатно си во право. 543 00:40:44,691 --> 00:40:45,859 Извини. Се шегувам. 544 00:40:46,735 --> 00:40:50,530 Па, сите сакаат да ти го излижат пичето. 545 00:40:51,490 --> 00:40:53,993 Навистина добро се изразуваш. 546 00:40:55,160 --> 00:40:56,161 Благодарам. 547 00:40:56,244 --> 00:40:58,623 Им се допаѓам, но не значи дека ме посакуваат. 548 00:40:58,706 --> 00:41:01,458 Те посакуваат. Што е со Зои? 549 00:41:01,541 --> 00:41:03,336 - Зои? - Секако. 550 00:41:03,418 --> 00:41:06,213 Не. Зои е луда. 551 00:41:06,297 --> 00:41:09,174 Таа е забавна, знаеш? Не е ништо сериозно. 552 00:41:09,800 --> 00:41:11,636 - Сексот е многу сериозен. - Сексот? 553 00:41:12,386 --> 00:41:15,682 Не, ние само, знаеш, флертуваме малку. 554 00:41:16,139 --> 00:41:17,599 Што е со Реџина? 555 00:41:17,682 --> 00:41:19,810 - Не Реџина. - Секако Реџина. 556 00:41:19,894 --> 00:41:23,606 Тотално не Реџина. Таа е паметна, си ја врши работата. 557 00:41:23,690 --> 00:41:25,941 Нема глупости со неа. Таа е добро дете. 558 00:41:26,525 --> 00:41:28,820 Ќе видиш. Наскоро, таа сигурно ќе направи потег. 559 00:41:28,903 --> 00:41:32,697 Ајде. Млада сум. Јас сум филмска ѕвезда. 560 00:41:32,781 --> 00:41:36,451 Морам да се справувам со такви работи цело време, знаеш. 561 00:41:38,079 --> 00:41:42,582 Она што е важно е да останам разумна и да не дозволувам тоа да ми влијае. 562 00:41:42,666 --> 00:41:46,504 Тоа ми влијаеше и уживав додека ми влијаеше. 563 00:41:47,505 --> 00:41:50,174 Кога бев помлад, дупев се' што мрдаше. 564 00:41:50,258 --> 00:41:51,759 Готфрид, тоа е општо познато. 565 00:41:54,052 --> 00:41:55,612 Сепак, никогаш не си ми се пуштал мене. 566 00:41:56,014 --> 00:42:00,560 - Сакаш? - Не. Стој подалеку. Жити Бога. 567 00:42:00,643 --> 00:42:03,855 Извини. Извини, Мира, но ти си ми здодевна. 568 00:42:03,937 --> 00:42:05,522 Фала Богу. Фала Богу. 569 00:42:06,232 --> 00:42:08,901 - Намалив на многу работи. - Браво за тебе. 570 00:42:08,985 --> 00:42:11,612 Па, не сакам да завршам како мојот пријател Харви Вајнштајн. 571 00:42:11,696 --> 00:42:13,405 Сигурна сум. Да. 572 00:42:16,616 --> 00:42:17,785 Погледни што најдов. 573 00:42:18,786 --> 00:42:22,582 Тоа е интервју од крајот на 1940-тите со Музидора, оригиналната Ирма Веп. 574 00:42:26,960 --> 00:42:29,839 - Колку години имала? - Па, тоа било во 1947, 575 00:42:29,922 --> 00:42:32,757 па сигурно била во доцните 50-ти, мислам. 576 00:42:35,385 --> 00:42:39,766 Во 1916 година глумев во "Вампирите" од Луј Фејад. 577 00:42:40,098 --> 00:42:42,310 Тоа беа 10 филмови, по илјада метри. 578 00:42:42,642 --> 00:42:45,521 Јас бев, како да го кажам ова... првата вамп. 579 00:42:45,938 --> 00:42:49,734 Значи, зборот "вамп", сега вообичаен, 580 00:42:49,816 --> 00:42:51,359 потекнува од зборот "вампир"? 581 00:42:51,443 --> 00:42:52,569 Точно. 582 00:42:52,653 --> 00:42:56,991 Се започна со озлогласениот црн свилен комбинезон што го носев во Вампирите. 583 00:42:57,366 --> 00:42:58,700 Да, легендарниот комбинезон. 584 00:42:59,077 --> 00:43:03,330 Тој легендарен црн комбинезон, како што ти толку прецизно го нарече, 585 00:43:03,664 --> 00:43:08,168 инспирираше млади мажи, на возраст помеѓу 16 и 30 години, да ми пишуваат. 586 00:43:08,503 --> 00:43:12,173 Со години, добивав барем едно писмо дневно. 587 00:43:12,548 --> 00:43:14,925 Побарав црна свила, 588 00:43:15,008 --> 00:43:19,179 бидејќи транспарентноста на материјалот на моето тело, 589 00:43:19,263 --> 00:43:21,139 што тогаш беше многу слатко, 590 00:43:21,223 --> 00:43:24,267 и даде на публиката суштество кое е... 591 00:43:24,351 --> 00:43:25,769 Донекаде надреално. 592 00:43:25,852 --> 00:43:29,273 Дел маж, дел жена, навистина не знаевте што е таа. 593 00:43:35,530 --> 00:43:37,322 Тажно е што остарела толку лошо. 594 00:43:37,405 --> 00:43:41,369 Како можеш да кажеш таква глупост? Таа е убава жена. 595 00:43:43,119 --> 00:43:45,622 - Не од моја перспектива. - Замолчи, Готфрид. 596 00:43:45,705 --> 00:43:48,459 Јас само го кажувам очигледното. Искрено сум загрижен. 597 00:43:48,543 --> 00:43:50,670 Таа била толку секси жена во најславните денови. 598 00:43:50,753 --> 00:43:55,090 Може ли некој да го исфрли овој човек од колата? 599 00:43:55,173 --> 00:43:56,843 Не можат. Ова е моја кола. 600 00:44:08,103 --> 00:44:11,856 Па, во последно време, секое утро се будам 601 00:44:12,190 --> 00:44:15,695 со ужасна вознемиреност. 602 00:44:16,070 --> 00:44:17,155 Не сум изненадена. 603 00:44:18,113 --> 00:44:19,240 Зошто не? 604 00:44:19,323 --> 00:44:20,615 Многу потиснувате. 605 00:44:21,700 --> 00:44:23,995 Не знам што зборувате. 606 00:44:24,869 --> 00:44:28,040 Веќе еднаш го работевте Ирма Веп. 607 00:44:28,124 --> 00:44:29,374 Секако, да. 608 00:44:29,834 --> 00:44:33,587 Но, тоа беше нискобуџетен независен филм. 609 00:44:34,547 --> 00:44:35,882 Тоа беше одамна... 610 00:44:45,474 --> 00:44:46,475 Зад мене е. 611 00:44:47,100 --> 00:44:48,351 Правите римејк. 612 00:44:49,520 --> 00:44:51,731 Сте го направиле тоа порано? 613 00:44:52,231 --> 00:44:53,565 Не, никогаш. 614 00:44:53,898 --> 00:44:55,984 Значи, не сте спокоен со филмов. 615 00:44:56,319 --> 00:44:58,612 Спокоен сум. 616 00:44:58,695 --> 00:45:02,198 Ова е сосема поинаков проект. 617 00:45:03,701 --> 00:45:05,410 Со една голема разлика. 618 00:45:07,705 --> 00:45:08,705 Јас... 619 00:45:09,290 --> 00:45:13,002 Извинете, не... Може да ми дадете мало навестување? 620 00:45:13,586 --> 00:45:14,586 Џејд. 621 00:45:14,962 --> 00:45:15,962 Џејд Ли. 622 00:45:16,463 --> 00:45:18,716 Точно, Џејд Ли. Што е со неа? 623 00:45:19,133 --> 00:45:20,675 Сме разговарале за неа многу пати. 624 00:45:20,760 --> 00:45:22,177 Точно, па... 625 00:45:22,636 --> 00:45:25,263 тоа беше неуспешен брак. 626 00:45:25,598 --> 00:45:27,766 Колку години бевте во брак? 627 00:45:27,849 --> 00:45:30,435 Најмалку пет години. Можеби, можеби, можеби... 628 00:45:30,770 --> 00:45:32,520 малку, малку, малку повеќе. 629 00:45:33,146 --> 00:45:34,857 Како ја запознавте? 630 00:45:35,690 --> 00:45:36,690 Извинете. 631 00:45:42,405 --> 00:45:43,490 Извинете. 632 00:45:43,573 --> 00:45:45,116 Како ја запознавте? 633 00:45:45,451 --> 00:45:51,123 Кога го снимавме Ирма Веп... Таа беше главната улога во филмот. 634 00:45:51,540 --> 00:45:53,167 Дали бевте многу заљубен? 635 00:45:54,918 --> 00:45:56,337 Бев тотално заљубен во неа. 636 00:45:57,170 --> 00:45:58,256 И потоа? 637 00:46:05,179 --> 00:46:06,597 Потоа само исчезна. 638 00:46:07,765 --> 00:46:08,765 И... 639 00:46:10,268 --> 00:46:11,685 еден ден беше готово. 640 00:46:12,561 --> 00:46:14,187 Дали вие одлучивте дека е готово? 641 00:46:17,066 --> 00:46:18,609 Не, таа. 642 00:47:09,117 --> 00:47:11,245 Правите римејк со американска актерка? 643 00:47:11,703 --> 00:47:14,582 Да. Тоа е точно. 644 00:47:14,915 --> 00:47:16,374 Зошто не со кинеска актерка? 645 00:47:17,333 --> 00:47:19,419 Премногу би ме потсетувала на Џејд. 646 00:47:20,003 --> 00:47:22,923 - И не можете да се справите со тоа. - Не, не можам. 647 00:47:24,842 --> 00:47:28,261 Можеби се' уште има нешто нерешено 648 00:47:29,096 --> 00:47:30,930 помеѓу вас и Џејд. 649 00:47:31,014 --> 00:47:32,390 Помина време. 650 00:47:33,726 --> 00:47:34,894 Завршив со тоа. 651 00:47:36,395 --> 00:47:37,480 Завршив со тоа. 652 00:47:38,104 --> 00:47:39,104 Добро. 653 00:47:39,398 --> 00:47:42,526 Само немојте да бидете изненаден што се будите со анксиозност. 654 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 Тргнете се! Тргнете се! Пуштете ме! Кои сте вие? 655 00:48:05,757 --> 00:48:08,510 Јас сум Филип Геранд! Новинар! 656 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Пуштете ме! 657 00:48:11,222 --> 00:48:12,390 Ќе зажалите за ова! 658 00:48:12,932 --> 00:48:15,976 Моќен сум! Пуштете ме! 659 00:48:16,477 --> 00:48:18,604 Јас сум Филип Геранд. Пуштете ме. 660 00:48:19,479 --> 00:48:21,816 Пуштете ме. Јас сум новинар. 661 00:48:23,943 --> 00:48:28,655 ФИЛИП ГЕРАНД Е КИДНАПИРАН ОД МОРЕНО, КОЈ САКА ИНФОРМАЦИИ ОД НЕГО ЗА ВАМПИРИТЕ. 662 00:48:34,077 --> 00:48:37,205 Само што пробавме. Искрено мислам дека не функционира. 663 00:48:38,581 --> 00:48:41,627 - Да направиме само пробa? - Добро. 664 00:48:42,002 --> 00:48:44,838 Не грижи се, јажето ти е околу вратот, 665 00:48:45,172 --> 00:48:48,049 но е прикачено одзади. Значи, безбедно е. 666 00:48:48,384 --> 00:48:49,468 Сакаш тесно? 667 00:48:49,551 --> 00:48:51,429 Многу тесно, за да биде веродостојно. 668 00:48:51,761 --> 00:48:53,597 Не премногу тесно, не сакам да загинам. 669 00:48:53,680 --> 00:48:54,682 Потесно. 670 00:48:55,015 --> 00:48:56,474 - Вака? - Уште малку. 671 00:48:56,808 --> 00:48:58,977 Добро е тоа? Качи се на столот. 672 00:48:59,311 --> 00:49:01,563 - Добро, добро. - Подготвен си? 673 00:49:09,028 --> 00:49:10,405 Може ли да го стабилизираме? 674 00:49:10,739 --> 00:49:13,533 - Карла, што мислиш? - Се вртам, ебате! 675 00:49:13,616 --> 00:49:15,743 Не сум сигурна. 676 00:49:16,078 --> 00:49:18,038 Мене ми изгледа лажно. 677 00:49:18,122 --> 00:49:19,123 Што не е во ред? 678 00:49:19,206 --> 00:49:24,253 Изгледа како да е на закачалка. Се гледа појасот... 679 00:49:24,586 --> 00:49:27,548 Како што реков. Се гледа појасот. Тапа е. 680 00:49:29,592 --> 00:49:30,593 Може да го стабилизираме? 681 00:49:30,676 --> 00:49:33,303 Да, имаме појас со две жици. 682 00:49:33,637 --> 00:49:35,306 Спуштете ме, ве молам. 683 00:49:35,639 --> 00:49:37,473 Но, тој треба да се движи... умира. 684 00:49:37,557 --> 00:49:38,725 Како да го прикажеме тоа? 685 00:49:38,809 --> 00:49:40,978 Ако се гушиш, телото ти се тетерави. 686 00:49:41,311 --> 00:49:42,605 Спуштете ме, по ѓаволите! 687 00:49:43,354 --> 00:49:45,440 Три минути, Едмонд, три минути. 688 00:49:45,774 --> 00:49:48,694 Слушај го него, прави што вели. 689 00:49:48,777 --> 00:49:50,321 Наведни го грбот и гуши се. 690 00:49:51,195 --> 00:49:55,576 Зошто Филип би му дал толку клучни информации на Морено? 691 00:49:55,659 --> 00:50:00,580 Не му дава! Му кажува на Морено тоа што тој сака да го чуе за да го пушти. 692 00:50:01,080 --> 00:50:03,249 Не гледам Филип некогаш да зборува. 693 00:50:03,959 --> 00:50:05,251 Точно, но... 694 00:50:05,586 --> 00:50:07,671 Морено го обесил. 695 00:50:08,005 --> 00:50:09,464 Поминал и полошо. 696 00:50:09,881 --> 00:50:12,425 - Се гуши. - Но, не попушта! 697 00:50:12,760 --> 00:50:14,887 Секако дека попушта! 698 00:50:15,387 --> 00:50:17,138 Плус, знаеш, 699 00:50:17,473 --> 00:50:20,184 Филип манипулира со Морено. 700 00:50:21,434 --> 00:50:22,434 Како? 701 00:50:22,852 --> 00:50:27,231 Филип дава информации само што му служат на неговите сопствени интереси. 702 00:50:28,274 --> 00:50:31,028 Не помислив на тоа. Интересна перспектива. 703 00:50:31,361 --> 00:50:34,864 Да, тој го користи Морено за да се бори против Вампирите. 704 00:50:35,741 --> 00:50:37,159 Значи, го надмудрува. 705 00:50:38,076 --> 00:50:40,329 Секако, тоа е едно од гледиштата. 706 00:50:40,662 --> 00:50:43,541 Морено мисли дека го користи, но тој го користи Морено. 707 00:50:43,873 --> 00:50:46,043 - Да. - Моќно. Ќе го користам тој аспект. 708 00:50:46,376 --> 00:50:47,376 Добро. 709 00:51:03,101 --> 00:51:04,101 Спуштете ме. 710 00:51:04,270 --> 00:51:07,772 Не пред да ни кажеш што знаеш за планот на Вампирите. 711 00:51:07,855 --> 00:51:11,025 Ќе ви кажам, но ве молам, спуштете ме. Се гушам. 712 00:51:12,111 --> 00:51:13,111 Спушти го. 713 00:51:19,826 --> 00:51:22,328 Па, што имаш да кажеш? 714 00:51:26,792 --> 00:51:28,294 Ова е шифрарникот за Вампири. 715 00:51:33,756 --> 00:51:34,924 Гледаш? 716 00:51:35,008 --> 00:51:36,884 Баронот де Мортзег и Големиот вампир 717 00:51:36,968 --> 00:51:38,887 - се една иста личност. - Па што? 718 00:51:39,847 --> 00:51:43,307 Баронот де Мортзег приредува раскошна роденденска забава за својата внука. 719 00:51:43,725 --> 00:51:47,520 Многу висока класа. Сигурен сум дека е тактика. 720 00:51:51,691 --> 00:51:52,692 Ќе те пуштам. 721 00:51:53,402 --> 00:51:56,821 Но, ако ме излажа, ќе умреш. 722 00:52:08,708 --> 00:52:10,085 - Рез! - Рез. 723 00:52:10,169 --> 00:52:11,253 Тоа беше добра клапа. 724 00:52:12,003 --> 00:52:14,173 Неверојатно. Нели? Генијално! 725 00:52:15,424 --> 00:52:17,550 - Да, да. - Морено поверува. 726 00:52:17,633 --> 00:52:19,386 Нема поим дека Филип го мами! 727 00:52:19,470 --> 00:52:21,639 - Да! - Супер беше! 728 00:52:21,972 --> 00:52:25,267 Може ли да пробаме уште еднаш? Можам да го направам подобро, поексцентрично. 729 00:52:25,349 --> 00:52:27,353 Поексцентрично, да! 730 00:52:27,435 --> 00:52:29,687 Вратете се на почетните позиции, ве молам. 731 00:52:29,772 --> 00:52:31,065 Повеќе бори се за здив! 732 00:52:31,147 --> 00:52:32,987 НА ФИЛИП ГЕРАНД МУ БЕШЕ ДОЗВОЛЕНО ДА СИ ЗАМИНЕ, 733 00:52:33,067 --> 00:52:36,444 СТАВЕН Е ВО БАГАЖНИКОТ И ОСТАВЕН ВО МОНМАРТР. 734 00:52:55,588 --> 00:52:58,029 Премногу високо, премногу опасно. Не може да го направиме тоа. 735 00:52:58,216 --> 00:53:00,927 Може ли да одите малку повисоко? 736 00:53:01,261 --> 00:53:03,389 И да го турнете посилно. 737 00:53:03,471 --> 00:53:05,723 - Ова е многу опасно! - Не грижи се. 738 00:53:06,057 --> 00:53:09,561 - Рене сака брзина, турнете силно! - Премногу е опасно! 739 00:53:09,894 --> 00:53:12,606 - Само за една клапа. - Престани да ме допираш! 740 00:53:12,980 --> 00:53:14,108 Добро, пушти ја камерата! 741 00:53:14,608 --> 00:53:15,901 Ајде! 742 00:53:15,983 --> 00:53:17,610 Сцена 342, клапа 17. 743 00:53:17,945 --> 00:53:20,279 И... Акција! 744 00:53:27,954 --> 00:53:29,748 Ве молам, помогнете ми. 745 00:53:30,416 --> 00:53:31,416 Помогнете ми. 746 00:53:32,960 --> 00:53:34,210 Помогнете ми. 747 00:53:45,138 --> 00:53:46,222 Добро си? 748 00:53:48,100 --> 00:53:50,728 Исусе! Ти реков дека ќе се повреди! 749 00:53:52,354 --> 00:53:53,479 - Едмонд? - Добро е. 750 00:53:53,563 --> 00:53:54,563 Остани смирен. 751 00:53:54,815 --> 00:53:57,692 Не, не, не! Тоа е импровизација! 752 00:53:58,110 --> 00:53:59,111 Едмонд, добро си? 753 00:54:00,236 --> 00:54:02,197 - Како се викам? - Импровизација е, добро е. 754 00:54:02,530 --> 00:54:05,200 - Колку прсти гледаш? - Тргнете се, оставете го да дише. 755 00:54:05,868 --> 00:54:07,201 Не ги гледа моите прсти. 756 00:54:07,286 --> 00:54:08,537 Може да пробаме повторно? 757 00:54:08,619 --> 00:54:10,038 Добро е. Добра работа, Едмонд. 758 00:54:10,414 --> 00:54:12,790 Повлечете се, одиме повторно. 759 00:54:12,874 --> 00:54:14,754 - Ми се врти... - Ќе направиме пет минути пауза. 760 00:54:16,544 --> 00:54:17,545 Дајте му простор. 761 00:54:18,171 --> 00:54:19,465 Оставете го да дише. 762 00:54:21,425 --> 00:54:24,595 Викнете болничари. Едмонд се онесвести. 763 00:54:28,640 --> 00:54:30,474 Го вежбаше трикот... 764 00:54:32,560 --> 00:54:34,438 Вежбаше... 765 00:54:58,836 --> 00:55:02,007 НАСКОРО 766 00:55:02,090 --> 00:55:06,010 ТРУЈАЧОТ 767 00:56:05,821 --> 00:56:07,739 Преведено од: Елена Самандова