1
00:01:43,477 --> 00:01:44,477
Качувај се!
2
00:01:44,812 --> 00:01:45,938
Прости што доцнам.
3
00:01:46,023 --> 00:01:47,065
Без гајле.
4
00:01:56,700 --> 00:01:58,826
Се упатуваме кон хотелот на Готфрид.
5
00:01:58,910 --> 00:01:59,953
Кои сме ние?
6
00:02:00,369 --> 00:02:02,581
- Мира и јас.
- "Мира и јас!"
7
00:02:02,913 --> 00:02:08,044
Ја возиш Мира наоколу
со крек во чантата?
8
00:02:08,127 --> 00:02:09,920
Ти ме замоли да го земам.
9
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
Рече дека е итно.
10
00:02:11,965 --> 00:02:14,091
Го решив проблемот.
11
00:02:14,801 --> 00:02:17,094
Би ценела малку благодарност.
12
00:02:17,179 --> 00:02:18,888
Но, не со Мира!
13
00:02:19,264 --> 00:02:21,058
Дали си полудела?
14
00:02:21,141 --> 00:02:23,184
Опушти се, речиси стигнавме.
15
00:02:23,268 --> 00:02:25,020
Тој не е во неговиот хотел.
16
00:02:26,104 --> 00:02:29,941
Ќе го оставиме кај рецепционерот.
Ништо страшно.
17
00:02:30,024 --> 00:02:34,154
Нема шанси! Не оставај плик со крек
кај рецепционерот!
18
00:02:34,987 --> 00:02:38,617
Зошто излегуваш со Мира?
Таа има снимање утре.
19
00:02:39,241 --> 00:02:41,660
Таа ме покани на концерт на Ројал Тракс.
20
00:02:42,329 --> 00:02:45,247
Веројатно Готфрид ѕвони.
Ќе ти се јавам.
21
00:02:45,332 --> 00:02:47,166
Не ми спуштај!
22
00:02:47,250 --> 00:02:49,294
Нема потреба да викаш, опушти се.
23
00:02:49,376 --> 00:02:51,629
Не ми спуштај, Зои.
24
00:02:52,505 --> 00:02:53,505
Зои?
25
00:02:54,383 --> 00:02:55,383
Луда!
26
00:02:55,841 --> 00:02:59,304
- Здраво, Готфрид. Каде си?
- Не знам.
27
00:03:00,931 --> 00:03:04,351
- На оваа забава сум.
- Како стигна таму?
28
00:03:05,351 --> 00:03:06,351
Не сум сигурен.
29
00:03:07,269 --> 00:03:11,440
- Готфрид, ми треба адреса.
- Чекај да прашам.
30
00:03:12,109 --> 00:03:13,960
Госпоѓо. Госпоѓо. Извини.
Не го запомнив твоето име.
31
00:03:13,984 --> 00:03:15,112
Кралица на марихуаната!
32
00:03:15,194 --> 00:03:17,279
- Што? Што?
- Не го запомнив твоето име.
33
00:03:17,364 --> 00:03:18,572
Јас сум Ондин.
34
00:03:18,657 --> 00:03:21,158
- Ондин, душо, ми треба твојата адреса.
- Да?
35
00:03:22,326 --> 00:03:24,663
Улица Револуција број 49...
36
00:03:24,746 --> 00:03:27,248
49 на која улица? Не можам да те разберам.
37
00:03:27,332 --> 00:03:29,333
49 на која улица? Каде?
38
00:03:30,835 --> 00:03:34,339
- Слушна?
- Не, не слушнав ниеден збор.
39
00:03:34,421 --> 00:03:37,759
Замоли ја да се приближи
до телефонот и да повтори.
40
00:03:41,471 --> 00:03:42,931
Извини. Може ли да повториш?
41
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
Улица Револуција број 49...
42
00:03:49,396 --> 00:03:50,814
Монтреј, Монтреј!
43
00:03:52,273 --> 00:03:55,276
Готфрид се забавува со екипата.
Тоа е надвор од градот во Монтреј.
44
00:03:55,359 --> 00:03:57,821
Снимив филм со зомбија со тој наркоман.
45
00:03:59,364 --> 00:04:02,074
- Се' уште се дрогира?
- Не можам да одговорам на тоа прашање.
46
00:04:05,454 --> 00:04:08,540
Господе. Купи дрога за него?
47
00:04:08,622 --> 00:04:11,418
- Не можам да одговорам на тоа прашање.
- Дали ја носиш со себе?
48
00:04:12,835 --> 00:04:17,632
- Ќе те оставам на шоуто. Побезбедно е.
- Не, не. Доаѓам со тебе.
49
00:04:17,715 --> 00:04:21,052
Па, тоа ќе не' вовлече во голема неволја.
50
00:04:21,135 --> 00:04:24,514
Не, веќе сме во голема неволја.
51
00:04:25,806 --> 00:04:26,806
Одиме.
52
00:04:28,267 --> 00:04:29,810
Одиме да го видиме Готфрид!
53
00:04:45,784 --> 00:04:47,870
Тоа е подобро.
54
00:04:47,954 --> 00:04:50,206
Не сакаш да одиш
на тоа шоу на Ројал Тракс.
55
00:04:50,289 --> 00:04:54,419
- Тоа им е единствениот настап во Европа.
- Веројатно нема ни да се појават.
56
00:04:55,086 --> 00:04:56,254
Остани со нас.
57
00:04:58,172 --> 00:05:01,259
Не ми се верува дека Рене се согласил.
Рече дека не би допрел телевизија.
58
00:05:01,343 --> 00:05:05,680
Не работиме за телевизија.
Тоа е серија. Исто како во тивката ера.
59
00:05:06,430 --> 00:05:08,974
- Која е разликата?
- Па, се работи за враќање на корените.
60
00:05:09,558 --> 00:05:12,436
Сите големи писатели во 19 век
биле серијализирани.
61
00:05:12,521 --> 00:05:14,146
Ве сфаќам, но за сите други
62
00:05:14,231 --> 00:05:16,775
сепак е ТВ серија базирана на нем филм.
63
00:05:16,857 --> 00:05:20,653
Сериите имаат историја.
Не се појавуваат само од никаде.
64
00:05:20,737 --> 00:05:23,781
Сериите станаа романи.
Можат да се гледаат како долги филмови.
65
00:05:23,865 --> 00:05:25,282
Здраво, Мира.
66
00:05:25,367 --> 00:05:27,786
Не, не се долги филмови,
тие се содржина.
67
00:05:27,868 --> 00:05:30,371
Индустриска забава
управувана од алгоритми.
68
00:05:31,455 --> 00:05:35,501
- Мира, што би сакала да пиеш?
- Може едно пиво. Фала.
69
00:05:36,920 --> 00:05:39,546
Па, раната кинематографија била содржина.
70
00:05:39,631 --> 00:05:41,757
Не, апсолутно не.
Тоа било спротивно на содржина.
71
00:05:41,840 --> 00:05:43,842
Немале поим што прават.
72
00:05:43,926 --> 00:05:45,094
Го измислиме медиумот
73
00:05:45,178 --> 00:05:46,738
и оделе каде што ги носела фантазијата.
74
00:05:48,640 --> 00:05:49,640
Јас не мислам така.
75
00:05:50,766 --> 00:05:53,435
Тие го измислиле проекторот,
ја заинтересирале публиката
76
00:05:53,520 --> 00:05:56,398
и морале да создаваат содржина
за да ги задржат луѓето заинтересирани.
77
00:05:56,480 --> 00:05:58,692
Што е твојот проблем со сериите?
78
00:06:00,902 --> 00:06:02,278
Бидејќи имаме платформи,
79
00:06:02,361 --> 00:06:04,865
им треба содржина,
па ја растегнувате содржината.
80
00:06:04,948 --> 00:06:07,284
Се прилагодувате на пазарот.
Тоа е спротивно на уметност.
81
00:06:07,366 --> 00:06:09,994
Пораснав со репризи на Далас.
82
00:06:10,412 --> 00:06:13,331
Слушнав дека и Рајнер Вернер Фасбиндер
бил обожавател.
83
00:06:14,206 --> 00:06:18,169
- Дркав на Сју Елен.
- Сју Елен? Навистина?
84
00:06:18,252 --> 00:06:21,964
Беше толку згодна.
Но, сакав да го дупам и Боби Јуинг.
85
00:06:23,174 --> 00:06:24,801
Фала, Готфрид,
што го сподели тоа со нас.
86
00:06:24,885 --> 00:06:27,929
Кога правиш ТВ шоу, роб си на рејтингот.
87
00:06:28,013 --> 00:06:30,015
- Едноставно е.
- Да. Се согласувам.
88
00:06:30,098 --> 00:06:34,185
Сега индустријата е премногу свесна
за тоа што сака нивната публика.
89
00:06:34,269 --> 00:06:35,978
- Премногу маркетинг.
- Точно.
90
00:06:36,061 --> 00:06:37,772
Уметноста не треба да биде за тоа.
91
00:06:37,856 --> 00:06:42,652
Кому му е гајле дали филмот е уметност?
Мене лично ич не ми е гајле.
92
00:06:42,736 --> 00:06:46,781
- Друже, престани да бидеш здодевен.
- Филмот е подобар од уметноста.
93
00:06:46,864 --> 00:06:49,867
Ја доловува реалноста на начин
на кој другите уметности не го прават тоа.
94
00:06:51,744 --> 00:06:53,622
Ти си само давеж.
95
00:06:53,704 --> 00:06:58,752
Жал ми е, девојко. Тешко ми е
да се справувам постмодерните лезбијки.
96
00:06:59,501 --> 00:07:02,504
Не можам да верувам.
Ме нарече постмодерна лезбијка.
97
00:07:03,048 --> 00:07:08,553
Ме нарече постмодерна лезбијка.
О, Боже. Се чувствувам толку навредено.
98
00:07:08,635 --> 00:07:11,473
- Слушнавте ли што рече?
- Бев љубопитен.
99
00:07:11,555 --> 00:07:14,017
Само сакав да извлечам корист
од твојот увид.
100
00:07:14,099 --> 00:07:16,436
Па, повели.
101
00:07:18,438 --> 00:07:19,646
Го заслужи тоа.
102
00:07:22,233 --> 00:07:27,780
Кој глупав коктел го пиеше?
Како може некој да ја пие оваа лига?
103
00:07:33,327 --> 00:07:35,455
Добро, твоето такси е тука.
104
00:07:38,207 --> 00:07:39,792
Може со скутерот на Зои.
105
00:07:39,876 --> 00:07:40,959
04.00 часот е.
106
00:07:41,044 --> 00:07:44,506
Не те пуштам да се возиш на дождот
со пијана лудачка.
107
00:07:44,589 --> 00:07:47,925
Пијана, секако. Луда, добро, можно е.
108
00:07:49,551 --> 00:07:50,803
Се гледаме за кратко.
109
00:07:53,056 --> 00:07:54,056
Дојди овде.
110
00:07:56,392 --> 00:08:01,146
Мира е многу чувствителна.
Таа точно знае што сака Рене.
111
00:08:01,230 --> 00:08:04,149
Ќе ја однесе неговата работа
до нови височини.
112
00:08:05,317 --> 00:08:06,317
Тој има среќа.
113
00:08:07,904 --> 00:08:09,571
Одличните актери го прават тоа.
114
00:08:10,406 --> 00:08:12,950
Мислиш ли дека јас можам
да придонесам? Дури и скромно?
115
00:08:13,992 --> 00:08:15,160
Не го мислев тоа.
116
00:08:15,244 --> 00:08:16,454
Само се шегувам.
117
00:08:16,830 --> 00:08:18,790
Ти си легенда на сцената!
118
00:08:18,872 --> 00:08:21,166
Имаш ли поим каде е Готфрид?
119
00:08:21,251 --> 00:08:24,503
Последен пат кога го видов
повраќаше во градината.
120
00:08:25,796 --> 00:08:26,839
Готфрид?
121
00:08:27,881 --> 00:08:30,385
Готфрид, каде си, палавко?
122
00:08:32,970 --> 00:08:34,263
Готфрид?
123
00:08:34,346 --> 00:08:35,598
Не ги носам очилата.
124
00:08:39,726 --> 00:08:40,726
Готфрид.
125
00:08:41,062 --> 00:08:42,897
Ете го. Мислам дека е тој!
126
00:08:43,897 --> 00:08:45,858
- Овде.
- Добро ли е?
127
00:08:47,234 --> 00:08:48,485
Готфрид?
128
00:08:49,445 --> 00:08:50,487
Да му се сневиди!
129
00:08:51,280 --> 00:08:52,656
Полека, полека.
130
00:08:56,036 --> 00:08:57,828
Што зел?
131
00:08:58,163 --> 00:09:00,789
Да го оставиме да отспие овде?
132
00:09:00,874 --> 00:09:03,041
Ќе повраќа, повраќа!
133
00:09:04,960 --> 00:09:07,255
Кренете го.
134
00:09:07,337 --> 00:09:09,632
Да го оставиме овде.
135
00:09:09,716 --> 00:09:12,719
Не можеме да го оставиме вака.
136
00:09:12,801 --> 00:09:14,012
Ајде, Гот.
137
00:09:15,597 --> 00:09:17,182
Што рече?
138
00:09:17,265 --> 00:09:18,265
Добро ли си?
139
00:09:19,225 --> 00:09:20,476
Ајде да влеземе внатре.
140
00:09:23,146 --> 00:09:26,316
- Може ли да оди сам?
- Чекај, чекај...
141
00:09:28,359 --> 00:09:29,944
Тоа сигурно болеше!
142
00:09:42,122 --> 00:09:44,875
- Срање. Возачот на продукцијата.
- Не грижи се.
143
00:09:44,959 --> 00:09:46,086
- Здраво.
- Здраво.
144
00:09:46,168 --> 00:09:48,421
Подготвени да одиме?
Не' чекаат на сетот.
145
00:09:48,504 --> 00:09:50,064
На Мира и треба минута за да се освежи.
146
00:09:50,131 --> 00:09:51,591
- Штом ќе можете.
- Да.
147
00:10:14,988 --> 00:10:16,699
О, Боже!
148
00:10:16,782 --> 00:10:18,367
Срање! Ладно!
149
00:10:25,333 --> 00:10:26,708
Здраво, Готфрид.
150
00:10:31,840 --> 00:10:32,840
Добро ли си?
151
00:10:36,635 --> 00:10:37,803
Можете, девојки?
152
00:10:38,596 --> 00:10:40,056
Добро сум. Како си ти?
153
00:10:40,138 --> 00:10:42,224
- Одиш право на шминкање?
- Да, право на шминкање.
154
00:10:42,308 --> 00:10:43,225
Добро си?
155
00:10:43,309 --> 00:10:46,228
- Имаш што ти треба, кафе?
- Да.
156
00:10:48,855 --> 00:10:50,216
Проклетство, ништо не се задржува.
157
00:10:51,567 --> 00:10:53,987
- Сигурно ли си добро, господине?
- Донеси му вода.
158
00:10:55,572 --> 00:10:56,692
Однесувај се како што треба.
159
00:10:59,157 --> 00:11:01,785
- Здраво. Добро утро.
- Здраво. Добро.
160
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
Па, еве што е работата.
161
00:11:05,206 --> 00:11:09,669
Успеа да се вработиш
во банката Рено-Дувал.
162
00:11:11,128 --> 00:11:14,883
Очигледно, Вампирите имаат план.
163
00:11:14,966 --> 00:11:16,091
- Секако.
- Во ред.
164
00:11:19,344 --> 00:11:20,344
Ме следиш?
165
00:11:21,430 --> 00:11:23,224
- Те следам. Да.
- Добро.
166
00:11:24,142 --> 00:11:26,227
Бидејќи изгледаше како да не си свесна.
167
00:11:26,311 --> 00:11:27,311
Не, не, не.
168
00:11:27,395 --> 00:11:33,150
Штотуку им велев дека супер се наспав
и дека сум подготвена.
169
00:11:33,234 --> 00:11:35,069
- Во ред. Добро.
- И фокусирана сум.
170
00:11:35,152 --> 00:11:38,780
Не, бидејќи за секунда изгледаше
како да ќе се онесвестиш. Па...
171
00:11:39,866 --> 00:11:41,826
Како и да е, во ред. Па...
172
00:11:42,659 --> 00:11:45,829
Вампирите добиваат информација
173
00:11:45,914 --> 00:11:51,543
дека банката ќе направи
голем трансфер на готовина во Руан.
174
00:11:51,628 --> 00:11:53,671
Имаш поим каде е Руан?
175
00:11:56,214 --> 00:11:57,717
Треба ли да знам?
176
00:11:57,799 --> 00:12:00,135
- Не, не, воопшто не.
- Добро. Не знам.
177
00:12:00,220 --> 00:12:01,428
Можеби треба само да знаеш
178
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
дека е на два часа од Париз со воз.
179
00:12:04,515 --> 00:12:07,101
- Два часа. Прилично...
- Сеедно.
180
00:12:07,184 --> 00:12:13,732
Значи, службеник со име Метадие
ќе биде курирот. Ова е типот.
181
00:12:14,733 --> 00:12:16,860
- Јас сум Метадие.
- Ирма Веп.
182
00:12:17,695 --> 00:12:23,034
Во ред, во случај да не успее,
банкарот, Рено-Дувал,
183
00:12:23,116 --> 00:12:24,869
- овој господин овде...
- Извинете ме.
184
00:12:24,953 --> 00:12:27,705
- Избра...
- Неверојатна си.
185
00:12:27,788 --> 00:12:30,248
Те молам, фокусирај се.
Фокусирај се. Фокусирај се.
186
00:12:30,333 --> 00:12:33,044
Бидејќи... Фокусирај се, те молам.
Значи...
187
00:12:34,961 --> 00:12:38,299
Овој господин ја избра Жулиет Берто,
188
00:12:38,383 --> 00:12:42,761
што значи Ирма Веп, значи ти,
да биде резервен курир
189
00:12:42,845 --> 00:12:44,931
во случај тој да не успее.
190
00:12:48,392 --> 00:12:49,392
Погледни.
191
00:12:52,855 --> 00:12:55,858
- Ете го.
- Да, ова е пликот со готовината.
192
00:12:55,941 --> 00:12:57,944
- Пликот.
- Да. Да.
193
00:12:59,569 --> 00:13:02,948
Добро. Па... Те молам.
194
00:13:03,032 --> 00:13:07,245
Овој плик е во оваа актовка. Добро?
195
00:13:07,828 --> 00:13:11,374
- Да.
- Може ли да ти покажам?
196
00:13:12,166 --> 00:13:18,213
Оваа актовка е во овој сеф. Добро?
197
00:13:18,298 --> 00:13:21,801
Ајде да ја ставам во сефот. Добро.
198
00:13:26,304 --> 00:13:28,682
Ова е клучот.
199
00:13:28,765 --> 00:13:29,933
- Да.
- Добро?
200
00:13:30,851 --> 00:13:35,648
Значи, очигледно, Вампирите сакаат
да се ослободат од Метадие.
201
00:13:35,732 --> 00:13:39,694
Може ли да го повториш името уште еднаш?
202
00:13:40,777 --> 00:13:41,777
Метадие.
203
00:13:41,820 --> 00:13:44,115
- Но, мора да се ослободат од него.
- Да.
204
00:13:44,198 --> 00:13:45,991
Го гледаш? Да се ослободат.
205
00:13:46,075 --> 00:13:48,326
- Метадие.
- Да. Метадие, го погоди.
206
00:13:48,411 --> 00:13:52,789
Па, парите ќе и бидат доверени
на Жулиет Берто.
207
00:13:52,873 --> 00:13:54,458
Да.
208
00:13:56,293 --> 00:13:57,795
Да. Добро.
209
00:13:59,756 --> 00:14:02,799
- Може да го снимиме тоа?
- Да. Ајде да го направиме тоа.
210
00:14:02,884 --> 00:14:07,138
ВАМПИРИТЕ РЕШИЈА
ДА ГО УБИЈАТ МЕТАДИЕ.
211
00:14:48,763 --> 00:14:50,598
Зошто се смее?
212
00:14:53,601 --> 00:14:54,601
Рез.
213
00:14:55,645 --> 00:14:57,312
Добро. Ја гледаме снимката.
214
00:14:59,941 --> 00:15:03,026
Добро. Не беше доволно насилно.
215
00:15:03,111 --> 00:15:06,197
Не можев да ја почувствувам
суровоста на Вампирите.
216
00:15:06,279 --> 00:15:10,325
Сакам да бидат немилосрдни.
Добро? Посебно ти, Мира.
217
00:15:11,117 --> 00:15:14,996
Мораме да ја потврдиме
Ирма Веп како убиец.
218
00:15:15,081 --> 00:15:18,459
- Таа е само тоа.
- Се надевам дека е повеќе од тоа.
219
00:15:18,542 --> 00:15:21,462
Да, да. Не, не. Повеќе е.
Се занесов. Извини.
220
00:15:21,545 --> 00:15:23,047
Се шегував.
221
00:15:24,048 --> 00:15:27,969
Разбирам. Таа може да биде дива.
Се воздржував малку.
222
00:15:28,051 --> 00:15:29,178
Добро, во ред. Добро.
223
00:15:30,637 --> 00:15:31,972
Робер.
224
00:15:32,889 --> 00:15:34,558
Не можев да ја видам твојата шпенадла.
225
00:15:34,642 --> 00:15:35,892
- Да, забележав.
- Да.
226
00:15:35,976 --> 00:15:38,646
- Оваа ќе биде повидлива.
- Да. Благодарам. Многу е подобра.
227
00:15:39,689 --> 00:15:40,982
Многу е подобра.
228
00:15:42,066 --> 00:15:43,359
Така е.
229
00:15:43,441 --> 00:15:46,112
Па, турни ја до крај.
230
00:15:46,195 --> 00:15:49,281
Сакам да видам суровост.
231
00:15:49,656 --> 00:15:52,452
Ако сакаш да видиш суровост,
ќе видиш суровост.
232
00:15:52,909 --> 00:15:57,165
ОТКАКО ГО УБИВААТ, ВАМПИРИТЕ
СЕ ОСЛОБОДУВААТ ОД ТЕЛОТО НА МЕТАДИЕ.
233
00:16:07,842 --> 00:16:12,430
НО, ГАНГСТЕРОТ ХУАН ДЕ МОРЕНО, РИВАЛОТ
НА ВАМПИРИТЕ, ЗНАЕЛ ЗА НИВНИОТ ПЛАН...
234
00:16:35,620 --> 00:16:37,163
А, сега, шапката на Морено.
235
00:16:40,373 --> 00:16:41,876
Ме прави да личам како жиголо.
236
00:16:43,877 --> 00:16:47,757
Тогаш бил модерен. Го зедов од музеј.
237
00:16:48,173 --> 00:16:50,635
Јас не сум жиголо.
Никогаш не сум бил жиголо.
238
00:16:50,718 --> 00:16:53,638
Готфрид, сите го знаеме тоа.
Така се облекува Морено.
239
00:16:53,721 --> 00:16:56,891
Ако смеам, не сум баш по шеширите,
но многу добро ти стои.
240
00:16:56,974 --> 00:16:59,684
И го претставува ликот
од самиот почеток.
241
00:16:59,769 --> 00:17:01,062
Како жиголо.
242
00:17:01,145 --> 00:17:02,313
Не, се колнам,
243
00:17:02,395 --> 00:17:04,982
ако изгледаше погрешно, ќе ти кажев.
244
00:17:05,066 --> 00:17:07,609
И твојата брада Метадие уште не е готова.
245
00:17:07,693 --> 00:17:10,446
Па, ќе го снимаме ова,
а потоа може да одмориш.
246
00:17:10,530 --> 00:17:14,532
Добро, вундербар. Може ли да снимаме?
247
00:17:14,617 --> 00:17:16,117
Проверка на континуитет.
248
00:17:17,160 --> 00:17:18,328
Тргнете се од светлото.
249
00:17:18,411 --> 00:17:21,249
Можеш ли да отидеш
малку поназад на светлото?
250
00:17:30,924 --> 00:17:33,094
Кажете ми за списанието за кое пишувате.
251
00:17:34,094 --> 00:17:36,097
Не е списание, веб-страница е.
252
00:17:36,179 --> 00:17:37,722
- Онлајн Франс.
- Во ред.
253
00:17:38,474 --> 00:17:43,728
Па, вистина ли дека си почнал
како двојник во порно?
254
00:17:44,896 --> 00:17:47,857
Имам голем патлак.
Без проблем ми се крева, па да.
255
00:17:48,900 --> 00:17:51,152
Но, тоа беше подоцна.
Почнав во геј секс шоуа.
256
00:17:51,904 --> 00:17:52,904
Геј си?
257
00:17:52,947 --> 00:17:57,326
Бев тогаш, но не повеќе.
Ми здодеа геј културата.
258
00:17:57,827 --> 00:17:59,536
Зошто ти стана здодевно?
259
00:17:59,620 --> 00:18:02,372
Тие проповедаат.
Не сум заинтересиран да проповедам.
260
00:18:03,206 --> 00:18:05,418
Сакав само да им го бутнам
патлакот во нивните задници.
261
00:18:07,335 --> 00:18:11,548
- И потоа изгуби интерес?
- Па, сите се комунисти.
262
00:18:12,549 --> 00:18:15,261
- Мислам, не сите.
- Сите, верувај ми.
263
00:18:16,011 --> 00:18:18,763
- А, ти не си?
- Јас? Не.
264
00:18:18,847 --> 00:18:22,018
Не, јас сум регистриран Републиканец.
265
00:18:22,101 --> 00:18:25,980
Ебате либералната медиумска елита и оние
Латиноамериканци кои ни крадат работа.
266
00:18:27,439 --> 00:18:30,401
Дали Латиноамериканците ти украле работа?
267
00:18:32,236 --> 00:18:35,156
Не баш, но, мислам,
погледнете ги Оскарите.
268
00:18:35,948 --> 00:18:38,616
Се' е за мексиканските режисери
и Корејците.
269
00:18:41,703 --> 00:18:43,706
Зошто воопшто се согласи
да глумиш во оваа серија?
270
00:18:44,707 --> 00:18:46,876
Бидејќи е најдобриот ебан лик.
271
00:18:46,958 --> 00:18:50,004
Мислам, Хуан де Морено
е криминален гениј.
272
00:18:50,086 --> 00:18:54,091
- Ги заебава оние вампирски губитници.
- Завршува на бесилка.
273
00:18:54,175 --> 00:18:58,554
Да, тоа им се случува на криминалните
генијалци. Така си заминуваат.
274
00:19:00,348 --> 00:19:01,641
Не, Морено е зло.
275
00:19:03,017 --> 00:19:04,017
Вистинско зло.
276
00:19:05,268 --> 00:19:08,146
Сите други се ебани аматери.
277
00:19:10,982 --> 00:19:14,153
Еј. Извинете.
Готфрид, готови сме со брадата.
278
00:19:22,328 --> 00:19:23,328
Се гледаме во среда.
279
00:19:33,464 --> 00:19:35,104
Мора да признаам дека сум импресионирана.
280
00:19:37,635 --> 00:19:41,513
Ова ќе ги измами тие глупави Вампири.
281
00:19:44,557 --> 00:19:45,642
Твоите работи.
282
00:19:46,392 --> 00:19:47,392
Благодарам.
283
00:19:53,067 --> 00:19:57,320
ПО СМРТТА НА МЕТАДИЕ, НА ИРМА ВЕП
И Е ДОВЕРЕНО ДА БИДЕ КУРИР НА ПЛИКОТ.
284
00:20:19,343 --> 00:20:22,679
"МЕТАДИЕ! ДУХ!"
285
00:21:25,700 --> 00:21:30,831
Посакувам Готфрид да не беше
дел од шоуто. Тој е голем кретен.
286
00:21:30,914 --> 00:21:32,958
Мислев дека рече
дека добро се согласувате.
287
00:21:33,041 --> 00:21:35,211
- Кога?
- Кога работевте на Зомби Инферно.
288
00:21:35,795 --> 00:21:38,881
- Едвај се сеќавам дека го снимав тоа.
- Па, го снимаше.
289
00:21:39,673 --> 00:21:42,843
- Јас бев таму.
- А, каде го снимавме?
290
00:21:42,926 --> 00:21:44,166
Порторико како замена за Хаити.
291
00:21:44,345 --> 00:21:46,472
Знаеш што? Не се сеќавам на ништо.
292
00:21:47,096 --> 00:21:49,140
Бевме напушени нонстоп.
293
00:21:49,892 --> 00:21:50,767
Ведрина.
294
00:21:50,851 --> 00:21:52,560
- Спокој, мир.
- Спокој.
295
00:21:52,645 --> 00:21:53,645
Да.
296
00:21:53,979 --> 00:21:57,149
- ВСМ.
- Па, на крајот, добивте одлични критики.
297
00:21:58,651 --> 00:22:00,693
Максвел Лонгфелоу е неверојатен режисер.
298
00:22:01,111 --> 00:22:04,364
Тој прави филмови со зомби,
но тие навистина даваат
299
00:22:05,073 --> 00:22:06,992
важни политички изјави.
300
00:22:07,076 --> 00:22:09,827
Какви важни политички изјави?
301
00:22:10,162 --> 00:22:14,542
- Тој го прикажува отуѓувањето.
- Како е тоа за отуѓувањето?
302
00:22:14,625 --> 00:22:17,025
Филмот е за тоа дека си отсечен
од твоите сопствени интереси.
303
00:22:17,085 --> 00:22:19,379
- Во ред.
- Начинот на кој те користи општеството...
304
00:22:19,462 --> 00:22:21,423
- Каква врска...
- а не си ни свесен за тоа.
305
00:22:21,506 --> 00:22:23,091
Има тоа со зомбија?
306
00:22:23,549 --> 00:22:25,969
Зомбијата се најголемите отуѓени поединци.
307
00:22:29,639 --> 00:22:31,391
Зомбијата немаат мозок.
308
00:22:31,474 --> 00:22:33,726
- Тие се мртви.
- Тоа е поентата.
309
00:22:33,810 --> 00:22:38,023
Значи, вели дека луѓето сега
се како зомбија.
310
00:22:39,108 --> 00:22:42,820
- Мозоците им се мртви.
- Нивните мозоци ги изеде консумеризмот.
311
00:22:42,902 --> 00:22:45,322
- И не го знаат тоа.
- Точно.
312
00:22:45,406 --> 00:22:47,992
И им требаат филмови
за да им ја пренесат пораката.
313
00:22:48,074 --> 00:22:49,867
Да, филмовите можат да помогнат.
314
00:22:50,327 --> 00:22:53,998
Знаеш, има многу филмови за зомбија,
а нема многу промени.
315
00:23:17,020 --> 00:23:21,275
Кој е овде.
Колку ми е мило што те гледам овде.
316
00:23:22,567 --> 00:23:24,652
- Ми требаше пијачка.
- И мене.
317
00:23:25,320 --> 00:23:28,073
- Светло пиво. Молам.
- Извини. Немаме такво.
318
00:23:29,366 --> 00:23:33,244
- Какво било пиво, тогаш. Фала.
- Може ли само чаша жешка вода?
319
00:23:33,329 --> 00:23:34,245
Да, секако.
320
00:23:34,330 --> 00:23:37,874
- Само, обична жешка вода.
- Ова е Реџина, мојата нова асистентка.
321
00:23:37,958 --> 00:23:40,293
Можеби не си ја забележал.
Сега заврши филмска академија.
322
00:23:41,128 --> 00:23:44,380
- Мислев дека ти е новата девојка.
- Голем фан сум.
323
00:23:45,549 --> 00:23:49,052
Таа го обожава Зомби Инферно.
Мисли дека се работи за вонземјани.
324
00:23:49,135 --> 00:23:52,180
- Мислам дека се работи за отуѓување.
- Реџина сака да биде режисерка.
325
00:23:53,306 --> 00:23:56,642
- Еден ден.
- Да, има направено неколку кратки филмови.
326
00:23:57,185 --> 00:24:00,063
- Не засрамувај ме.
- Не. Мислам, имаш одлични критики.
327
00:24:00,147 --> 00:24:03,025
- Освои неколку награди.
- Мали фестивали.
328
00:24:03,649 --> 00:24:07,196
- Имаш планови за игран филм?
- Да, стискам палци.
329
00:24:07,279 --> 00:24:10,198
- Филмови со зомбија?
- Не, не баш.
330
00:24:10,740 --> 00:24:11,740
Да седнеме?
331
00:24:15,411 --> 00:24:19,416
Па, според моите информации,
332
00:24:20,958 --> 00:24:23,294
Ејмон не е веќе во твојот живот.
333
00:24:23,963 --> 00:24:28,508
Твоите информации се точни,
но можеби малку застарени.
334
00:24:28,592 --> 00:24:29,592
Ми недостига Ејмон.
335
00:24:30,802 --> 00:24:34,180
Се сеќаваш кога отидовме да ловиме
напушени до бесвест?
336
00:24:34,680 --> 00:24:37,892
Да и мислам дека го скокнав тоа.
337
00:24:37,977 --> 00:24:40,937
Кул дечко. Штета што го откачи.
338
00:24:41,397 --> 00:24:45,025
Мислам дека му оди добро.
Снима во градов. Можеш да го посетиш.
339
00:24:46,442 --> 00:24:50,154
Како се викаше секси лезбијката?
340
00:24:51,447 --> 00:24:52,574
Лори, да.
341
00:24:52,657 --> 00:24:54,742
Беше луда по неа. Смешно беше.
342
00:24:54,826 --> 00:24:56,203
Да, таа ми беше асистентка.
343
00:24:56,286 --> 00:24:59,956
- Да.
- Таа ти беше асистентка. Така е.
344
00:25:00,039 --> 00:25:01,833
Зарем тоа не е скандалозно?
345
00:25:03,126 --> 00:25:05,795
Да. Мислам, не бев
многу луда по неa тогаш.
346
00:25:06,964 --> 00:25:10,592
Беше во целосна заблуда.
Сите знаеја.
347
00:25:14,930 --> 00:25:17,432
Да. Дури и таа.
348
00:25:17,515 --> 00:25:21,311
Особено таа.
Те играше како кукла. Паметна девојка.
349
00:25:21,394 --> 00:25:22,979
На крајот го доби тоа што го сакаше.
350
00:25:25,606 --> 00:25:27,776
И сега вели дека сум ја малтретирала.
351
00:25:28,318 --> 00:25:31,237
Што? Што значи дека таа била покорна
352
00:25:32,406 --> 00:25:35,992
кога бевте жешката лезбијска двојка?
353
00:25:36,076 --> 00:25:39,538
Можеби не би се изразила така,
но да, претпоставувам.
354
00:25:42,206 --> 00:25:43,667
Мила, слушај ме.
355
00:25:43,749 --> 00:25:47,254
Лори нема покорна коска во нејзиното тело.
356
00:25:47,753 --> 00:25:51,759
И ако веруваш поинаку, многу си наивна.
357
00:25:53,260 --> 00:25:55,052
Но, ова е тоа што го сакаме кај табе.
358
00:25:55,888 --> 00:25:58,265
Се правиш јака, но многу си искрена.
359
00:26:01,602 --> 00:26:05,272
Така, Филип Геранд ја истражи банката
360
00:26:05,355 --> 00:26:11,612
и откри дека Жулиет Берто е Ирма Веп.
361
00:26:12,445 --> 00:26:13,529
- Така.
- Добро?
362
00:26:13,614 --> 00:26:16,949
Добро. Да го разјасниме ова.
363
00:26:17,034 --> 00:26:20,412
Морено, кој е гангстер, но не и Вампир,
364
00:26:20,495 --> 00:26:22,622
изнајмил соба од Вампирите.
365
00:26:22,706 --> 00:26:23,706
Точно е.
366
00:26:23,749 --> 00:26:27,793
И не знае дека задниот дел од неговиот сеф
води до скривалиште на Вампири.
367
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
- Не, тој не знае.
- Не.
368
00:26:30,713 --> 00:26:34,760
Па, го украл пликот и го ставил во сефот
369
00:26:34,842 --> 00:26:37,679
и сега Ирма Веп, Големиот Вампир,
доаѓаат да го соберат.
370
00:26:38,680 --> 00:26:41,891
Но, Филип Геранд ги надмудри.
Прв стигна до скривалиштето.
371
00:27:14,091 --> 00:27:16,510
Метадие? Го исфрливме од возот.
372
00:27:17,803 --> 00:27:20,471
Види. Пликот.
373
00:27:21,390 --> 00:27:23,517
- Како влегол тука?
- Рацете горе.
374
00:27:24,976 --> 00:27:25,976
Не мрдајте.
375
00:27:29,313 --> 00:27:32,651
Дај ми го пликот. Полека. Ајде.
376
00:27:39,950 --> 00:27:41,493
- Сечи!
- Пресековме.
377
00:27:43,370 --> 00:27:44,704
Извини...
378
00:27:45,664 --> 00:27:47,039
Госпоѓо... Каскадерке...
379
00:27:48,208 --> 00:27:51,210
Обиди се да го удриш многу посилно.
380
00:27:51,294 --> 00:27:52,878
Не воздржувај се. Само напред.
381
00:27:53,921 --> 00:27:55,799
Мене ми изгледаше прилично енергична.
382
00:27:56,757 --> 00:27:58,801
Изгледаше ептен лажно.
383
00:27:58,884 --> 00:28:01,470
Болеше. Нема да ме удира посилно.
384
00:28:01,555 --> 00:28:04,725
Ако не те удри, изгледа лажно.
385
00:28:04,807 --> 00:28:09,812
Мислам дека повеќе се работи
за позиционирање отколку за силата...
386
00:28:09,897 --> 00:28:14,150
Извини, Карла, но позицијата е добра...
387
00:28:14,483 --> 00:28:16,044
Можеби реакцијата на Едмонд не е добра.
388
00:28:18,989 --> 00:28:22,201
Можеш ли да се погрижиш
да го видиме пликот?
389
00:28:22,283 --> 00:28:25,495
- Да? Се изгуби во мешаницата.
- Не го виде пликот?
390
00:28:25,579 --> 00:28:28,497
Не. Сакам да ја видам
оваа страна, те молам.
391
00:28:28,581 --> 00:28:29,917
- Каде што е ова. Да.
- Во ред.
392
00:28:32,710 --> 00:28:33,587
Добро.
393
00:28:33,670 --> 00:28:35,546
Ајде да пробаме уште еднаш.
394
00:28:35,630 --> 00:28:38,716
Почетни позиции.
Проверка за континуитет.
395
00:28:38,800 --> 00:28:39,800
Оу!
396
00:28:41,344 --> 00:28:44,221
- Ајде пак!
- Позиции, ве молам!
397
00:28:44,306 --> 00:28:45,306
Сите на почетна позиција.
398
00:28:45,849 --> 00:28:47,308
Побрзајте!
399
00:28:49,435 --> 00:28:51,771
Не заборавај, удри го силно!
400
00:28:52,271 --> 00:28:54,274
Ајде. Затвори ја вратата.
401
00:28:57,027 --> 00:28:58,027
Акција!
402
00:29:34,564 --> 00:29:35,564
Каде е пликот?
403
00:29:43,322 --> 00:29:46,363
Сега ќе бидеш изведен пред лицето на
правдата за да платиш за твоите злодела.
404
00:29:48,786 --> 00:29:49,786
Мрдни.
405
00:30:16,522 --> 00:30:18,692
Доцниме. Ејмон се' уште снима.
406
00:30:19,024 --> 00:30:21,028
Но, по оваа сцена, има пауза.
407
00:30:21,986 --> 00:30:23,487
Тој ли е во скафандерот?
408
00:30:23,572 --> 00:30:24,948
- Да.
- Прави салта?
409
00:30:25,030 --> 00:30:26,030
Да.
410
00:30:26,907 --> 00:30:28,035
Забавен ден на работа.
411
00:30:28,118 --> 00:30:31,871
Да. Режисерот е таму.
412
00:30:32,663 --> 00:30:33,663
- Фала.
- Благодарам.
413
00:30:36,333 --> 00:30:37,376
Здраво, Гунар.
414
00:31:07,115 --> 00:31:08,115
- Рез. Рез.
- Во ред.
415
00:31:10,535 --> 00:31:11,744
- Го држам.
- Го држам.
416
00:31:15,457 --> 00:31:16,833
Мислев дека ќе се покакам.
417
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Тоа не би било убаво.
418
00:31:19,293 --> 00:31:20,962
- Може ли да добијам вода?
- Апсолутно.
419
00:31:21,046 --> 00:31:23,214
- Ејмон, тоа беше одлично.
- Да?
420
00:31:23,298 --> 00:31:24,458
- Да?
- Ми се допаѓа вртењето.
421
00:31:25,467 --> 00:31:27,719
Навистина изгледаше
како да паѓаш во бездната.
422
00:31:27,803 --> 00:31:28,719
- Добро беше.
- Да?
423
00:31:28,804 --> 00:31:33,475
Камо да имавме камера во шлемот,
бидејќи ќе заплачев на тоа.
424
00:31:33,558 --> 00:31:34,558
Да.
425
00:31:45,110 --> 00:31:46,279
- Здраво.
- Здраво.
426
00:31:48,824 --> 00:31:50,282
- Импресивно е.
- Фала.
427
00:31:53,036 --> 00:31:57,207
- Па, колку време си тука?
- Шест недели. Остануваат уште десет.
428
00:31:57,289 --> 00:32:01,293
- Извини што не се јавив порано.
- Не е баш лесен тој повик.
429
00:32:04,464 --> 00:32:05,464
Знам.
430
00:32:07,426 --> 00:32:10,678
Па, што е филмот?
431
00:32:12,305 --> 00:32:18,227
Го рекламираат како Блејд ранер,
но без нео-ноар елементите
432
00:32:19,019 --> 00:32:21,398
или репликантите или дождот.
433
00:32:21,481 --> 00:32:22,606
Зошто ништо од тоа?
434
00:32:23,148 --> 00:32:26,235
Направија истражување на пазарот и
публиката смета дека дождот е депресивен.
435
00:32:26,736 --> 00:32:28,612
Нема признание за репликантите.
436
00:32:28,697 --> 00:32:31,991
И мислам дека им беше тешко
со концептот нео-ноар.
437
00:32:32,074 --> 00:32:33,301
Мислам дека им беше тешко
со концептот ноар
438
00:32:33,325 --> 00:32:34,703
воопшто.
439
00:32:34,786 --> 00:32:37,997
- Тогаш, мислам, што остана?
- Гунар.
440
00:32:38,707 --> 00:32:40,082
- Гунар остана?
- Да.
441
00:32:40,167 --> 00:32:41,458
Да, тој е добар режисер.
442
00:32:41,543 --> 00:32:44,223
Ќе го направи кул. Верувам
дека нема да си ја компромитира визијата.
443
00:32:44,629 --> 00:32:47,089
- Изгледа дека веќе го сторил тоа.
- Ти си толку...
444
00:32:47,965 --> 00:32:50,843
- Никогаш не ти се допаѓаше, нели?
- Мислам, фин е.
445
00:32:51,510 --> 00:32:53,763
- Не.
- Се расправавме за тоа.
446
00:32:54,471 --> 00:32:57,434
Да. Првпат слушам дека има визија.
447
00:33:02,229 --> 00:33:04,648
Па, ќе испиеме една пијачка?
448
00:33:05,775 --> 00:33:10,489
- Имаат мала кафетерија.
- Претпочитам да не ризикувам.
449
00:33:10,571 --> 00:33:13,825
Не сакам фотографија од нас
да се појави на Ти-Ем-Зи или каде било.
450
00:33:15,660 --> 00:33:18,079
Добро. Мојата приколка?
451
00:33:22,583 --> 00:33:24,753
Па, како си?
452
00:33:25,587 --> 00:33:29,423
- Носталгичен.
- Но, животот е добар?
453
00:33:29,840 --> 00:33:33,470
Да. Имам нова девојка.
Мислам дека можеби ја сакам.
454
00:33:36,430 --> 00:33:37,430
Одлично.
455
00:33:38,015 --> 00:33:39,016
Пејачка е.
456
00:33:39,100 --> 00:33:42,062
Всушност, можеш да го отвориш?
Патент е.
457
00:33:42,144 --> 00:33:43,144
Да.
458
00:33:48,400 --> 00:33:49,861
Таа во моментов е на турнеја,
459
00:33:49,944 --> 00:33:53,030
но не ја гледам многу.
460
00:33:53,113 --> 00:33:57,493
Знам. Лијана. Ми се допаѓа
нејзината нова музика.
461
00:33:57,953 --> 00:34:00,593
Неверојатнa е, нели? Мислам
дека сум нејзиниот најголем обожавател.
462
00:34:00,663 --> 00:34:05,626
Да, последниот албум беше многу кул.
Храбар потег во кариерата.
463
00:34:06,753 --> 00:34:09,631
- Но, таа навистина успеа во тоа.
- Таа е толку паметна.
464
00:34:11,007 --> 00:34:12,633
Сакаш млеко и шеќер?
465
00:34:14,218 --> 00:34:15,302
Не се сеќаваш?
466
00:34:18,223 --> 00:34:20,392
- Млеко, без шеќер.
- Да.
467
00:34:22,894 --> 00:34:25,230
Прочитав за тебе и Лори.
468
00:34:26,314 --> 00:34:28,400
- Да.
- Жал ми е.
469
00:34:29,693 --> 00:34:32,987
- Не може да ти биде сосема жал.
- Зошто го велиш тоа?
470
00:34:33,363 --> 00:34:35,864
Затоа што јас и ти раскинавме поради неа.
471
00:34:37,325 --> 00:34:38,445
Мислам дека го надминав тоа.
472
00:34:40,203 --> 00:34:41,705
Поиздржлив си отколку што мислев.
473
00:34:42,913 --> 00:34:47,127
Да. Што не значи
дека на почетокот не бев уништен.
474
00:34:47,210 --> 00:34:48,771
Немој да мислиш
дека мене ми беше лесно.
475
00:34:49,420 --> 00:34:53,340
Не мислам дека ти било лесно,
но јас не го очекував тоа.
476
00:34:55,051 --> 00:34:57,219
Морав да најдам нешто
за да продолжам.
477
00:34:59,555 --> 00:35:02,559
- И го најде ли?
- Можеби.
478
00:35:05,937 --> 00:35:06,937
Како мислиш?
479
00:35:09,732 --> 00:35:10,732
Лијана е бремена.
480
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
- Мислам...
- Честитки.
481
00:35:16,196 --> 00:35:17,196
Таа е... Тоа е...
482
00:35:17,449 --> 00:35:20,451
Не треба да се кажува до 12-та недела,
а таа е само во 10-та. Но...
483
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
- Момче или девојче?
- Мислам дека е девојче.
484
00:35:25,164 --> 00:35:27,792
Тогаш двојни честитки.
485
00:35:31,920 --> 00:35:32,963
Да.
486
00:35:34,256 --> 00:35:37,718
Мислев дека ја мразеше
замислата да имаш деца.
487
00:35:38,053 --> 00:35:42,223
Барем така ми кажа, нели?
488
00:35:43,183 --> 00:35:44,184
Да.
489
00:35:45,894 --> 00:35:48,772
- Мислам дека порано така размислував.
- Веќе не.
490
00:35:49,646 --> 00:35:51,399
Не. Изгледа дека сум друга личност.
491
00:35:52,942 --> 00:35:54,194
Исто и јас.
492
00:35:57,113 --> 00:35:59,824
Ние не сме тотални странци. Се' уште.
493
00:36:02,869 --> 00:36:04,203
Но, се оддалечивме.
494
00:36:08,373 --> 00:36:10,752
- Сепак ти завидувам.
- Што завидуваш?
495
00:36:11,378 --> 00:36:12,628
Добро.
496
00:36:13,421 --> 00:36:16,340
Се сеќаваш ли дека секогаш
зборувавме за филмовите на Рене Видал?
497
00:36:17,509 --> 00:36:19,719
Да. Бевме фанови.
498
00:36:20,637 --> 00:36:25,099
Знам. Кој би помислил
дека на крајот ќе работиш со него?
499
00:36:25,557 --> 00:36:28,352
Кој би помислил? Фала.
500
00:36:29,770 --> 00:36:33,440
Па, да, неговиот процес
може да биде збунувачки.
501
00:36:33,858 --> 00:36:35,360
Сигурно. Што има лошо во тоа?
502
00:36:37,694 --> 00:36:42,449
Можеби е до мене.
Ме познаваш. Лесно се збунувам.
503
00:36:43,535 --> 00:36:45,410
Се чувствувам изгубено.
504
00:36:49,206 --> 00:36:52,668
- Од каде ти се овие?
- Немој.
505
00:36:52,751 --> 00:36:55,462
- Ти ги доставија?
- Мојата асистентка беше зависна.
506
00:36:55,547 --> 00:36:56,589
- Одвратни се.
- Ја сакам.
507
00:36:56,673 --> 00:37:01,302
Земи ги сите.
Но, сериозно, не грижи се за тоа.
508
00:37:02,594 --> 00:37:06,057
Ти си странец во непознат град
и се справуваш со чуден лик.
509
00:37:06,141 --> 00:37:07,391
Треба да биде збунувачко.
510
00:37:09,185 --> 00:37:11,937
Секогаш знаеше да ми помогнеш
со моите несигурности.
511
00:37:18,944 --> 00:37:19,944
Затоа ли ти недостасувам?
512
00:37:22,573 --> 00:37:23,949
Овие денови...
513
00:37:26,243 --> 00:37:27,328
Се чувствувам нефокусирано.
514
00:37:31,040 --> 00:37:33,500
- И осамено.
- Можеби тоа е дел од твојата потрага.
515
00:37:34,001 --> 00:37:37,297
- Која потрага?
- Потрагата по вистинската ти.
516
00:37:39,214 --> 00:37:41,426
- Не знам ни зошто го правам ова.
- Да, знаеш.
517
00:37:42,259 --> 00:37:43,886
Го правиш, бидејќи си добра во тоа.
518
00:37:46,097 --> 00:37:49,141
Правиш нешто што го сакаш.
Тоа е привилегија.
519
00:37:51,643 --> 00:37:53,729
- Знам.
- Не треба да се жалиш.
520
00:37:56,356 --> 00:37:57,356
Не треба.
521
00:38:10,288 --> 00:38:11,288
Ми недостигаш.
522
00:38:15,460 --> 00:38:17,545
- И ти ми недостигаш.
- Зезнавме.
523
00:38:18,295 --> 00:38:22,300
- Да, секако.
- И сега нема враќање.
524
00:38:24,677 --> 00:38:25,677
Не.
525
00:38:27,263 --> 00:38:28,263
Нема шанси.
526
00:38:32,477 --> 00:38:36,731
ПО НЕГОВОТО АПСЕЊЕ, МОРЕНО Е ДОВЕДЕН
КАЈ НАЧАЛНИКОТ НА ПОЛИЦИЈАТА.
527
00:38:56,084 --> 00:38:59,336
"ТОА Е ОТРОВ!
НИКОГАШ НЕМА ДА МЕ ФАТИТЕ ЖИВ!"
528
00:39:09,304 --> 00:39:11,974
"ЦИЈАНИД. НИШТО НЕ МОЖЕМЕ
ДА НАПРАВИМЕ: ТОЈ Е МРТОВ".
529
00:39:44,632 --> 00:39:45,675
Извини, Готфрид.
530
00:39:46,134 --> 00:39:48,571
Може да се пресоблечеш во приколката
и возачот ќе дојде наскоро.
531
00:39:48,595 --> 00:39:50,470
Добро. Кој ќе фотографира?
532
00:39:51,513 --> 00:39:53,598
Што? Веќе ни кажа, во ред?
533
00:39:54,475 --> 00:39:58,270
Шетајќи го кучето
Шетајќи го кучето
534
00:39:58,730 --> 00:40:00,856
Шетајќи го кучето
535
00:40:10,949 --> 00:40:11,992
Влези.
536
00:40:13,577 --> 00:40:16,956
Еј. Мојот возач е заглавен во сообраќајот.
537
00:40:17,039 --> 00:40:18,999
Ми рекоа дека може да дојдам со тебе.
Во ред ли е?
538
00:40:19,584 --> 00:40:20,585
Раскомоти се.
539
00:40:27,549 --> 00:40:30,177
Како се справуваш
со сите девојки околу тебе?
540
00:40:30,260 --> 00:40:31,303
Како мислиш?
541
00:40:37,101 --> 00:40:40,187
Фала. Колку внимателно од тебе.
Но, не, не сум по крекот.
542
00:40:40,897 --> 00:40:44,609
- Можеби ќе бидеш помалку напната.
- Веројатно си во право.
543
00:40:44,691 --> 00:40:45,859
Извини. Се шегувам.
544
00:40:46,735 --> 00:40:50,530
Па, сите сакаат да ти го излижат пичето.
545
00:40:51,490 --> 00:40:53,993
Навистина добро се изразуваш.
546
00:40:55,160 --> 00:40:56,161
Благодарам.
547
00:40:56,244 --> 00:40:58,623
Им се допаѓам,
но не значи дека ме посакуваат.
548
00:40:58,706 --> 00:41:01,458
Те посакуваат. Што е со Зои?
549
00:41:01,541 --> 00:41:03,336
- Зои?
- Секако.
550
00:41:03,418 --> 00:41:06,213
Не. Зои е луда.
551
00:41:06,297 --> 00:41:09,174
Таа е забавна, знаеш?
Не е ништо сериозно.
552
00:41:09,800 --> 00:41:11,636
- Сексот е многу сериозен.
- Сексот?
553
00:41:12,386 --> 00:41:15,682
Не, ние само, знаеш, флертуваме малку.
554
00:41:16,139 --> 00:41:17,599
Што е со Реџина?
555
00:41:17,682 --> 00:41:19,810
- Не Реџина.
- Секако Реџина.
556
00:41:19,894 --> 00:41:23,606
Тотално не Реџина.
Таа е паметна, си ја врши работата.
557
00:41:23,690 --> 00:41:25,941
Нема глупости со неа. Таа е добро дете.
558
00:41:26,525 --> 00:41:28,820
Ќе видиш. Наскоро,
таа сигурно ќе направи потег.
559
00:41:28,903 --> 00:41:32,697
Ајде. Млада сум. Јас сум филмска ѕвезда.
560
00:41:32,781 --> 00:41:36,451
Морам да се справувам
со такви работи цело време, знаеш.
561
00:41:38,079 --> 00:41:42,582
Она што е важно е да останам разумна
и да не дозволувам тоа да ми влијае.
562
00:41:42,666 --> 00:41:46,504
Тоа ми влијаеше
и уживав додека ми влијаеше.
563
00:41:47,505 --> 00:41:50,174
Кога бев помлад, дупев се' што мрдаше.
564
00:41:50,258 --> 00:41:51,759
Готфрид, тоа е општо познато.
565
00:41:54,052 --> 00:41:55,612
Сепак, никогаш не си ми се пуштал мене.
566
00:41:56,014 --> 00:42:00,560
- Сакаш?
- Не. Стој подалеку. Жити Бога.
567
00:42:00,643 --> 00:42:03,855
Извини. Извини, Мира,
но ти си ми здодевна.
568
00:42:03,937 --> 00:42:05,522
Фала Богу. Фала Богу.
569
00:42:06,232 --> 00:42:08,901
- Намалив на многу работи.
- Браво за тебе.
570
00:42:08,985 --> 00:42:11,612
Па, не сакам да завршам
како мојот пријател Харви Вајнштајн.
571
00:42:11,696 --> 00:42:13,405
Сигурна сум. Да.
572
00:42:16,616 --> 00:42:17,785
Погледни што најдов.
573
00:42:18,786 --> 00:42:22,582
Тоа е интервју од крајот на 1940-тите
со Музидора, оригиналната Ирма Веп.
574
00:42:26,960 --> 00:42:29,839
- Колку години имала?
- Па, тоа било во 1947,
575
00:42:29,922 --> 00:42:32,757
па сигурно била
во доцните 50-ти, мислам.
576
00:42:35,385 --> 00:42:39,766
Во 1916 година глумев
во "Вампирите" од Луј Фејад.
577
00:42:40,098 --> 00:42:42,310
Тоа беа 10 филмови, по илјада метри.
578
00:42:42,642 --> 00:42:45,521
Јас бев, како да го кажам ова...
првата вамп.
579
00:42:45,938 --> 00:42:49,734
Значи, зборот "вамп", сега вообичаен,
580
00:42:49,816 --> 00:42:51,359
потекнува од зборот "вампир"?
581
00:42:51,443 --> 00:42:52,569
Точно.
582
00:42:52,653 --> 00:42:56,991
Се започна со озлогласениот црн свилен
комбинезон што го носев во Вампирите.
583
00:42:57,366 --> 00:42:58,700
Да, легендарниот комбинезон.
584
00:42:59,077 --> 00:43:03,330
Тој легендарен црн комбинезон,
како што ти толку прецизно го нарече,
585
00:43:03,664 --> 00:43:08,168
инспирираше млади мажи, на возраст
помеѓу 16 и 30 години, да ми пишуваат.
586
00:43:08,503 --> 00:43:12,173
Со години, добивав
барем едно писмо дневно.
587
00:43:12,548 --> 00:43:14,925
Побарав црна свила,
588
00:43:15,008 --> 00:43:19,179
бидејќи транспарентноста на материјалот
на моето тело,
589
00:43:19,263 --> 00:43:21,139
што тогаш беше многу слатко,
590
00:43:21,223 --> 00:43:24,267
и даде на публиката суштество кое е...
591
00:43:24,351 --> 00:43:25,769
Донекаде надреално.
592
00:43:25,852 --> 00:43:29,273
Дел маж, дел жена,
навистина не знаевте што е таа.
593
00:43:35,530 --> 00:43:37,322
Тажно е што остарела толку лошо.
594
00:43:37,405 --> 00:43:41,369
Како можеш да кажеш таква глупост?
Таа е убава жена.
595
00:43:43,119 --> 00:43:45,622
- Не од моја перспектива.
- Замолчи, Готфрид.
596
00:43:45,705 --> 00:43:48,459
Јас само го кажувам очигледното.
Искрено сум загрижен.
597
00:43:48,543 --> 00:43:50,670
Таа била толку секси жена
во најславните денови.
598
00:43:50,753 --> 00:43:55,090
Може ли некој да го исфрли
овој човек од колата?
599
00:43:55,173 --> 00:43:56,843
Не можат. Ова е моја кола.
600
00:44:08,103 --> 00:44:11,856
Па, во последно време,
секое утро се будам
601
00:44:12,190 --> 00:44:15,695
со ужасна вознемиреност.
602
00:44:16,070 --> 00:44:17,155
Не сум изненадена.
603
00:44:18,113 --> 00:44:19,240
Зошто не?
604
00:44:19,323 --> 00:44:20,615
Многу потиснувате.
605
00:44:21,700 --> 00:44:23,995
Не знам што зборувате.
606
00:44:24,869 --> 00:44:28,040
Веќе еднаш го работевте Ирма Веп.
607
00:44:28,124 --> 00:44:29,374
Секако, да.
608
00:44:29,834 --> 00:44:33,587
Но, тоа беше нискобуџетен независен филм.
609
00:44:34,547 --> 00:44:35,882
Тоа беше одамна...
610
00:44:45,474 --> 00:44:46,475
Зад мене е.
611
00:44:47,100 --> 00:44:48,351
Правите римејк.
612
00:44:49,520 --> 00:44:51,731
Сте го направиле тоа порано?
613
00:44:52,231 --> 00:44:53,565
Не, никогаш.
614
00:44:53,898 --> 00:44:55,984
Значи, не сте спокоен со филмов.
615
00:44:56,319 --> 00:44:58,612
Спокоен сум.
616
00:44:58,695 --> 00:45:02,198
Ова е сосема поинаков проект.
617
00:45:03,701 --> 00:45:05,410
Со една голема разлика.
618
00:45:07,705 --> 00:45:08,705
Јас...
619
00:45:09,290 --> 00:45:13,002
Извинете, не...
Може да ми дадете мало навестување?
620
00:45:13,586 --> 00:45:14,586
Џејд.
621
00:45:14,962 --> 00:45:15,962
Џејд Ли.
622
00:45:16,463 --> 00:45:18,716
Точно, Џејд Ли. Што е со неа?
623
00:45:19,133 --> 00:45:20,675
Сме разговарале за неа многу пати.
624
00:45:20,760 --> 00:45:22,177
Точно, па...
625
00:45:22,636 --> 00:45:25,263
тоа беше неуспешен брак.
626
00:45:25,598 --> 00:45:27,766
Колку години бевте во брак?
627
00:45:27,849 --> 00:45:30,435
Најмалку пет години.
Можеби, можеби, можеби...
628
00:45:30,770 --> 00:45:32,520
малку, малку, малку повеќе.
629
00:45:33,146 --> 00:45:34,857
Како ја запознавте?
630
00:45:35,690 --> 00:45:36,690
Извинете.
631
00:45:42,405 --> 00:45:43,490
Извинете.
632
00:45:43,573 --> 00:45:45,116
Како ја запознавте?
633
00:45:45,451 --> 00:45:51,123
Кога го снимавме Ирма Веп...
Таа беше главната улога во филмот.
634
00:45:51,540 --> 00:45:53,167
Дали бевте многу заљубен?
635
00:45:54,918 --> 00:45:56,337
Бев тотално заљубен во неа.
636
00:45:57,170 --> 00:45:58,256
И потоа?
637
00:46:05,179 --> 00:46:06,597
Потоа само исчезна.
638
00:46:07,765 --> 00:46:08,765
И...
639
00:46:10,268 --> 00:46:11,685
еден ден беше готово.
640
00:46:12,561 --> 00:46:14,187
Дали вие одлучивте дека е готово?
641
00:46:17,066 --> 00:46:18,609
Не, таа.
642
00:47:09,117 --> 00:47:11,245
Правите римејк со американска актерка?
643
00:47:11,703 --> 00:47:14,582
Да. Тоа е точно.
644
00:47:14,915 --> 00:47:16,374
Зошто не со кинеска актерка?
645
00:47:17,333 --> 00:47:19,419
Премногу би ме потсетувала на Џејд.
646
00:47:20,003 --> 00:47:22,923
- И не можете да се справите со тоа.
- Не, не можам.
647
00:47:24,842 --> 00:47:28,261
Можеби се' уште има нешто нерешено
648
00:47:29,096 --> 00:47:30,930
помеѓу вас и Џејд.
649
00:47:31,014 --> 00:47:32,390
Помина време.
650
00:47:33,726 --> 00:47:34,894
Завршив со тоа.
651
00:47:36,395 --> 00:47:37,480
Завршив со тоа.
652
00:47:38,104 --> 00:47:39,104
Добро.
653
00:47:39,398 --> 00:47:42,526
Само немојте да бидете изненаден
што се будите со анксиозност.
654
00:48:03,338 --> 00:48:05,674
Тргнете се! Тргнете се!
Пуштете ме! Кои сте вие?
655
00:48:05,757 --> 00:48:08,510
Јас сум Филип Геранд! Новинар!
656
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Пуштете ме!
657
00:48:11,222 --> 00:48:12,390
Ќе зажалите за ова!
658
00:48:12,932 --> 00:48:15,976
Моќен сум! Пуштете ме!
659
00:48:16,477 --> 00:48:18,604
Јас сум Филип Геранд. Пуштете ме.
660
00:48:19,479 --> 00:48:21,816
Пуштете ме. Јас сум новинар.
661
00:48:23,943 --> 00:48:28,655
ФИЛИП ГЕРАНД Е КИДНАПИРАН ОД МОРЕНО,
КОЈ САКА ИНФОРМАЦИИ ОД НЕГО ЗА ВАМПИРИТЕ.
662
00:48:34,077 --> 00:48:37,205
Само што пробавме.
Искрено мислам дека не функционира.
663
00:48:38,581 --> 00:48:41,627
- Да направиме само пробa?
- Добро.
664
00:48:42,002 --> 00:48:44,838
Не грижи се, јажето ти е околу вратот,
665
00:48:45,172 --> 00:48:48,049
но е прикачено одзади.
Значи, безбедно е.
666
00:48:48,384 --> 00:48:49,468
Сакаш тесно?
667
00:48:49,551 --> 00:48:51,429
Многу тесно, за да биде веродостојно.
668
00:48:51,761 --> 00:48:53,597
Не премногу тесно,
не сакам да загинам.
669
00:48:53,680 --> 00:48:54,682
Потесно.
670
00:48:55,015 --> 00:48:56,474
- Вака?
- Уште малку.
671
00:48:56,808 --> 00:48:58,977
Добро е тоа?
Качи се на столот.
672
00:48:59,311 --> 00:49:01,563
- Добро, добро.
- Подготвен си?
673
00:49:09,028 --> 00:49:10,405
Може ли да го стабилизираме?
674
00:49:10,739 --> 00:49:13,533
- Карла, што мислиш?
- Се вртам, ебате!
675
00:49:13,616 --> 00:49:15,743
Не сум сигурна.
676
00:49:16,078 --> 00:49:18,038
Мене ми изгледа лажно.
677
00:49:18,122 --> 00:49:19,123
Што не е во ред?
678
00:49:19,206 --> 00:49:24,253
Изгледа како да е на закачалка.
Се гледа појасот...
679
00:49:24,586 --> 00:49:27,548
Како што реков.
Се гледа појасот. Тапа е.
680
00:49:29,592 --> 00:49:30,593
Може да го стабилизираме?
681
00:49:30,676 --> 00:49:33,303
Да, имаме појас со две жици.
682
00:49:33,637 --> 00:49:35,306
Спуштете ме, ве молам.
683
00:49:35,639 --> 00:49:37,473
Но, тој треба да се движи... умира.
684
00:49:37,557 --> 00:49:38,725
Како да го прикажеме тоа?
685
00:49:38,809 --> 00:49:40,978
Ако се гушиш, телото ти се тетерави.
686
00:49:41,311 --> 00:49:42,605
Спуштете ме, по ѓаволите!
687
00:49:43,354 --> 00:49:45,440
Три минути, Едмонд, три минути.
688
00:49:45,774 --> 00:49:48,694
Слушај го него, прави што вели.
689
00:49:48,777 --> 00:49:50,321
Наведни го грбот и гуши се.
690
00:49:51,195 --> 00:49:55,576
Зошто Филип би му дал
толку клучни информации на Морено?
691
00:49:55,659 --> 00:50:00,580
Не му дава! Му кажува на Морено
тоа што тој сака да го чуе за да го пушти.
692
00:50:01,080 --> 00:50:03,249
Не гледам Филип некогаш да зборува.
693
00:50:03,959 --> 00:50:05,251
Точно, но...
694
00:50:05,586 --> 00:50:07,671
Морено го обесил.
695
00:50:08,005 --> 00:50:09,464
Поминал и полошо.
696
00:50:09,881 --> 00:50:12,425
- Се гуши.
- Но, не попушта!
697
00:50:12,760 --> 00:50:14,887
Секако дека попушта!
698
00:50:15,387 --> 00:50:17,138
Плус, знаеш,
699
00:50:17,473 --> 00:50:20,184
Филип манипулира со Морено.
700
00:50:21,434 --> 00:50:22,434
Како?
701
00:50:22,852 --> 00:50:27,231
Филип дава информации само што
му служат на неговите сопствени интереси.
702
00:50:28,274 --> 00:50:31,028
Не помислив на тоа.
Интересна перспектива.
703
00:50:31,361 --> 00:50:34,864
Да, тој го користи Морено
за да се бори против Вампирите.
704
00:50:35,741 --> 00:50:37,159
Значи, го надмудрува.
705
00:50:38,076 --> 00:50:40,329
Секако, тоа е едно од гледиштата.
706
00:50:40,662 --> 00:50:43,541
Морено мисли дека го користи,
но тој го користи Морено.
707
00:50:43,873 --> 00:50:46,043
- Да.
- Моќно. Ќе го користам тој аспект.
708
00:50:46,376 --> 00:50:47,376
Добро.
709
00:51:03,101 --> 00:51:04,101
Спуштете ме.
710
00:51:04,270 --> 00:51:07,772
Не пред да ни кажеш што знаеш
за планот на Вампирите.
711
00:51:07,855 --> 00:51:11,025
Ќе ви кажам, но ве молам,
спуштете ме. Се гушам.
712
00:51:12,111 --> 00:51:13,111
Спушти го.
713
00:51:19,826 --> 00:51:22,328
Па, што имаш да кажеш?
714
00:51:26,792 --> 00:51:28,294
Ова е шифрарникот за Вампири.
715
00:51:33,756 --> 00:51:34,924
Гледаш?
716
00:51:35,008 --> 00:51:36,884
Баронот де Мортзег и Големиот вампир
717
00:51:36,968 --> 00:51:38,887
- се една иста личност.
- Па што?
718
00:51:39,847 --> 00:51:43,307
Баронот де Мортзег приредува раскошна
роденденска забава за својата внука.
719
00:51:43,725 --> 00:51:47,520
Многу висока класа.
Сигурен сум дека е тактика.
720
00:51:51,691 --> 00:51:52,692
Ќе те пуштам.
721
00:51:53,402 --> 00:51:56,821
Но, ако ме излажа, ќе умреш.
722
00:52:08,708 --> 00:52:10,085
- Рез!
- Рез.
723
00:52:10,169 --> 00:52:11,253
Тоа беше добра клапа.
724
00:52:12,003 --> 00:52:14,173
Неверојатно. Нели? Генијално!
725
00:52:15,424 --> 00:52:17,550
- Да, да.
- Морено поверува.
726
00:52:17,633 --> 00:52:19,386
Нема поим дека Филип го мами!
727
00:52:19,470 --> 00:52:21,639
- Да!
- Супер беше!
728
00:52:21,972 --> 00:52:25,267
Може ли да пробаме уште еднаш? Можам
да го направам подобро, поексцентрично.
729
00:52:25,349 --> 00:52:27,353
Поексцентрично, да!
730
00:52:27,435 --> 00:52:29,687
Вратете се на почетните позиции, ве молам.
731
00:52:29,772 --> 00:52:31,065
Повеќе бори се за здив!
732
00:52:31,147 --> 00:52:32,987
НА ФИЛИП ГЕРАНД МУ БЕШЕ
ДОЗВОЛЕНО ДА СИ ЗАМИНЕ,
733
00:52:33,067 --> 00:52:36,444
СТАВЕН Е ВО БАГАЖНИКОТ
И ОСТАВЕН ВО МОНМАРТР.
734
00:52:55,588 --> 00:52:58,029
Премногу високо, премногу опасно.
Не може да го направиме тоа.
735
00:52:58,216 --> 00:53:00,927
Може ли да одите малку повисоко?
736
00:53:01,261 --> 00:53:03,389
И да го турнете посилно.
737
00:53:03,471 --> 00:53:05,723
- Ова е многу опасно!
- Не грижи се.
738
00:53:06,057 --> 00:53:09,561
- Рене сака брзина, турнете силно!
- Премногу е опасно!
739
00:53:09,894 --> 00:53:12,606
- Само за една клапа.
- Престани да ме допираш!
740
00:53:12,980 --> 00:53:14,108
Добро, пушти ја камерата!
741
00:53:14,608 --> 00:53:15,901
Ајде!
742
00:53:15,983 --> 00:53:17,610
Сцена 342, клапа 17.
743
00:53:17,945 --> 00:53:20,279
И... Акција!
744
00:53:27,954 --> 00:53:29,748
Ве молам, помогнете ми.
745
00:53:30,416 --> 00:53:31,416
Помогнете ми.
746
00:53:32,960 --> 00:53:34,210
Помогнете ми.
747
00:53:45,138 --> 00:53:46,222
Добро си?
748
00:53:48,100 --> 00:53:50,728
Исусе! Ти реков дека ќе се повреди!
749
00:53:52,354 --> 00:53:53,479
- Едмонд?
- Добро е.
750
00:53:53,563 --> 00:53:54,563
Остани смирен.
751
00:53:54,815 --> 00:53:57,692
Не, не, не! Тоа е импровизација!
752
00:53:58,110 --> 00:53:59,111
Едмонд, добро си?
753
00:54:00,236 --> 00:54:02,197
- Како се викам?
- Импровизација е, добро е.
754
00:54:02,530 --> 00:54:05,200
- Колку прсти гледаш?
- Тргнете се, оставете го да дише.
755
00:54:05,868 --> 00:54:07,201
Не ги гледа моите прсти.
756
00:54:07,286 --> 00:54:08,537
Може да пробаме повторно?
757
00:54:08,619 --> 00:54:10,038
Добро е. Добра работа, Едмонд.
758
00:54:10,414 --> 00:54:12,790
Повлечете се, одиме повторно.
759
00:54:12,874 --> 00:54:14,754
- Ми се врти...
- Ќе направиме пет минути пауза.
760
00:54:16,544 --> 00:54:17,545
Дајте му простор.
761
00:54:18,171 --> 00:54:19,465
Оставете го да дише.
762
00:54:21,425 --> 00:54:24,595
Викнете болничари.
Едмонд се онесвести.
763
00:54:28,640 --> 00:54:30,474
Го вежбаше трикот...
764
00:54:32,560 --> 00:54:34,438
Вежбаше...
765
00:54:58,836 --> 00:55:02,007
НАСКОРО
766
00:55:02,090 --> 00:55:06,010
ТРУЈАЧОТ
767
00:56:05,821 --> 00:56:07,739
Преведено од: Елена Самандова