1 00:01:43,477 --> 00:01:44,477 Ugorj fel! 2 00:01:44,812 --> 00:01:45,938 Bocs, hogy késtem! 3 00:01:46,023 --> 00:01:47,065 Semmi baj! 4 00:01:56,700 --> 00:01:58,826 Épp Gottfried szállodájába megyünk. 5 00:01:58,910 --> 00:01:59,953 Kivel? 6 00:02:00,369 --> 00:02:02,581 - Mira és én. - "Mira és én!" 7 00:02:02,913 --> 00:02:08,044 A kokóval a táskádban fuvarozod Mirát? 8 00:02:08,127 --> 00:02:09,920 Te kérted, hogy hozzam el. 9 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 Azt mondtad, sürgős. 10 00:02:11,965 --> 00:02:14,091 Elintéztem a dolgot. 11 00:02:14,801 --> 00:02:17,094 Kicsit hálás is lehetnél. 12 00:02:17,179 --> 00:02:18,888 Nem szabadna Mirával lenned! 13 00:02:19,264 --> 00:02:21,058 Megőrültél? 14 00:02:21,141 --> 00:02:23,184 Nyugi! Mindjárt odaérünk. 15 00:02:23,268 --> 00:02:25,020 Nincs a szállodában. 16 00:02:26,104 --> 00:02:29,941 Ott hagyjuk a recepción. Sima ügy. 17 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 Kizárt! Nem hagyhatsz egy borítékban drogot a recepción! 18 00:02:34,987 --> 00:02:38,617 Hova mentek Mirával? Holnap korán kezd. 19 00:02:39,241 --> 00:02:41,660 Meghívott egy Royal Trux koncertre. 20 00:02:42,329 --> 00:02:45,247 Azt hiszem, Gottfried hív. Visszahívlak. 21 00:02:45,332 --> 00:02:47,166 Nehogy letedd! 22 00:02:47,250 --> 00:02:49,294 Nem kell ordítozni! Nyugi! 23 00:02:49,376 --> 00:02:51,629 Ne tedd le, Zoé! 24 00:02:52,505 --> 00:02:53,505 Zoé! 25 00:02:54,383 --> 00:02:55,383 Hibbant! 26 00:02:55,841 --> 00:02:59,304 - Szia, Gottfried. Hol vagy? - Nem tudom. 27 00:03:00,931 --> 00:03:04,351 - Egy a buliban. - Hogy kerültél oda? 28 00:03:05,351 --> 00:03:06,351 Nem tudom. 29 00:03:07,269 --> 00:03:11,440 - Gottfried, kéne a cím. - Megkérdezem. 30 00:03:12,109 --> 00:03:13,902 Hölgyem! Elnézést. Nem értettem a nevét. 31 00:03:13,984 --> 00:03:15,112 A fű királynője! 32 00:03:15,194 --> 00:03:17,279 - Mi van? - Nem értettem a nevét. 33 00:03:17,364 --> 00:03:18,572 Ondine vagyok. 34 00:03:18,657 --> 00:03:21,158 - Ondine, drága, kéne a címe. - Igen? 35 00:03:22,326 --> 00:03:24,663 49 Rue de la Revolution. 36 00:03:24,746 --> 00:03:27,248 Milyen utca 49? Nem értettem. 37 00:03:27,332 --> 00:03:29,333 Milyen utca 49? Hol? 38 00:03:30,835 --> 00:03:34,339 - Megvan? - Nincs. Egy szót sem értettem. 39 00:03:34,421 --> 00:03:37,759 Kérd meg, hogy jöjjön közelebb a telefonhoz és mondja el még egyszer! 40 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Elnézést? Elmondaná még egyszer? 41 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 49 Rue de la Revolution. 42 00:03:49,396 --> 00:03:50,814 Montreuil-ben van! 43 00:03:52,273 --> 00:03:55,276 Gottfried a stábbal bulizik. Montreuil-ben, a városon kívül. 44 00:03:55,359 --> 00:03:57,821 Egy zombi-filmet forgattunk azzal a drogossal. 45 00:03:59,364 --> 00:04:02,074 - Még mindig drogozik? - Nem válaszolhatok. 46 00:04:05,454 --> 00:04:08,540 Jesszusom! Drogot szereztél neki? 47 00:04:08,622 --> 00:04:11,418 - Nem válaszolhatok. - Itt van nálad? 48 00:04:12,835 --> 00:04:17,632 - Kiraklak a koncerten. Biztonságosabb. - Nem. Veled megyek. 49 00:04:17,715 --> 00:04:21,052 Nagy bajba kerülhetünk mindketten. 50 00:04:21,135 --> 00:04:24,514 Nem. Már most is nagy bajban vagyunk. 51 00:04:25,806 --> 00:04:26,806 Indulás! 52 00:04:28,267 --> 00:04:29,810 Menjünk Gottfriedhez! 53 00:04:45,784 --> 00:04:47,870 Így már jobb! 54 00:04:47,954 --> 00:04:50,206 Nem akarhattok arra a Royal Trux koncertre menni. 55 00:04:50,289 --> 00:04:54,419 - Ez az egyetlen európai fellépésük. - Valószínűleg el sem jönnek. 56 00:04:55,086 --> 00:04:56,254 Maradjatok itt! 57 00:04:58,172 --> 00:05:01,259 El se hiszem, hogy René belement. Mindig azt mondta, nem fog a tévézni. 58 00:05:01,343 --> 00:05:05,680 Nem tévé. Sorozat. Pont, mint a némafilmes időkben. 59 00:05:06,430 --> 00:05:08,974 - Mi a különbség? - Vissza a gyökerekhez. Erről szól. 60 00:05:09,558 --> 00:05:12,436 Minden XIX. századi regényíróból készült sorozat. 61 00:05:12,521 --> 00:05:14,146 Értem, de másoknak 62 00:05:14,231 --> 00:05:16,775 ez egy némafilmes sorozatból készített tévésorozat. 63 00:05:16,857 --> 00:05:20,653 Egy sorozatnak kell, hogy legyen múltja. 64 00:05:20,737 --> 00:05:23,781 A sorozatokból regények lettek. Hosszú filmnek is tekinthetők. 65 00:05:23,865 --> 00:05:25,282 Szia, Mira! 66 00:05:25,367 --> 00:05:27,786 Nem hosszú film. Tartalom. 67 00:05:27,868 --> 00:05:30,371 Algoritmus irányította szórakoztatóipar. 68 00:05:31,455 --> 00:05:35,501 - Mira, mit iszol? - Egy sört kérek. Köszi. 69 00:05:36,920 --> 00:05:39,546 Nos, a régi mozi a tartalomról szólt. 70 00:05:39,631 --> 00:05:41,816 Egyáltalán nem. Pontosan az ellenkezője volt a tartalomnak. 71 00:05:41,840 --> 00:05:43,842 Fogalmuk sem volt, mit csinálnak. 72 00:05:43,926 --> 00:05:45,094 Feltalálták a médiumot, 73 00:05:45,178 --> 00:05:46,858 és mentek, amerre a képzeletük vitte őket. 74 00:05:48,640 --> 00:05:49,640 Nem értek egyet. 75 00:05:50,766 --> 00:05:53,435 Feltalálták a kivetítőt, felkeltették a közönség érdeklődését, 76 00:05:53,520 --> 00:05:56,398 és tartalmat kellett csinálniuk, hogy meg is tartsák. 77 00:05:56,480 --> 00:05:58,692 Mi a gondod a sorozatokkal? 78 00:06:00,902 --> 00:06:02,278 Mivel vannak streamingplatformok, 79 00:06:02,361 --> 00:06:04,865 tartalom kell nekik, ezért elnyújtjuk a tartalmat. 80 00:06:04,948 --> 00:06:07,284 A piachoz igazodsz. Ez minden, csak nem művészet. 81 00:06:07,366 --> 00:06:09,994 Én a Dallas ismétlésein nőttem fel. 82 00:06:10,412 --> 00:06:13,331 Azt hallottam, Rainer Werner Fassbinder is rajongó volt. 83 00:06:14,206 --> 00:06:18,169 - Samanthára szoktam kiverni. - Samanthára? Komolyan? 84 00:06:18,252 --> 00:06:21,964 De Bobby Ewingot is megdugtam volna. 85 00:06:23,174 --> 00:06:24,801 Köszönjük az infót, Gottfried. 86 00:06:24,885 --> 00:06:27,929 Amikor tévéműsort forgatsz, a nézettség rabja vagy. 87 00:06:28,013 --> 00:06:30,015 Ilyen egyszerű. 88 00:06:30,098 --> 00:06:34,185 A filmipar túlságosan tisztában van ma a nézők igényeivel. 89 00:06:34,269 --> 00:06:35,978 - Túl sok a marketing. - Pontosan. 90 00:06:36,061 --> 00:06:37,772 A művészetnek nem erről kellene szólnia. 91 00:06:37,856 --> 00:06:42,652 Kit érdekel, hogy a mozi művészet-e? Én leszarom! 92 00:06:42,736 --> 00:06:46,781 - Hé! Hagyd ezt abba! - A mozi jobb, mint a művészet. 93 00:06:46,864 --> 00:06:49,867 A művészet nem ábrázolja így a valóságot. 94 00:06:51,744 --> 00:06:53,622 Rohadt idegesítő vagy. 95 00:06:53,704 --> 00:06:58,752 Bocs. Nehezen tűröm a posztmodern leszbiket. 96 00:06:59,501 --> 00:07:02,504 Ne már! Posztmodern leszbinek nevezett! 97 00:07:03,048 --> 00:07:08,553 Posztmodern leszbi? Hű, de megsértődtem! 98 00:07:08,635 --> 00:07:11,473 - Hallottátok, mit mondott? - Csak kíváncsi voltam. 99 00:07:11,555 --> 00:07:14,017 Csak a véleményedet akartam tudni. 100 00:07:14,099 --> 00:07:16,436 Nos, tessék. 101 00:07:18,438 --> 00:07:19,646 Megérdemelted! 102 00:07:22,233 --> 00:07:27,780 Milyen nyomi koktél volt ez? Ki bírja ezt a szart meginni? 103 00:07:33,327 --> 00:07:35,455 Oké, itt a taxi. 104 00:07:38,207 --> 00:07:39,792 Jó lesz Zoé robogója. 105 00:07:39,876 --> 00:07:40,959 Hajnali négy óra van. 106 00:07:41,044 --> 00:07:44,506 Nem engedem, hogy egy részeg őrült nővel motorozz haza az esőben. 107 00:07:44,589 --> 00:07:47,925 Részeg. Naná. Őrült. Hát, lehet. 108 00:07:49,551 --> 00:07:50,803 Viszlát. 109 00:07:53,056 --> 00:07:54,056 Gyere ide! 110 00:07:56,392 --> 00:08:01,146 Mira nagyon érzékeny. Pontosan tudja, mit akar René. 111 00:08:01,230 --> 00:08:04,149 Új magasságokba emeli a munkáját. 112 00:08:05,317 --> 00:08:06,317 Szerencsés fickó. 113 00:08:07,904 --> 00:08:09,571 A nagyszerű színészek ilyenek. 114 00:08:10,406 --> 00:08:12,950 Szerinted én teszek hozzá valamit? Egy kicsit? 115 00:08:13,992 --> 00:08:15,160 Nem így értettem. 116 00:08:15,244 --> 00:08:16,454 Csak vicceltem. 117 00:08:16,830 --> 00:08:18,790 Legendás színész vagy! 118 00:08:18,872 --> 00:08:21,166 Van ötleted, hol lehet Gottfried? 119 00:08:21,251 --> 00:08:24,503 Mikor utoljára láttam, a kertben hányt. 120 00:08:25,796 --> 00:08:26,839 Gottfried! 121 00:08:27,881 --> 00:08:30,385 Gottfried, merre vagy, te gazember? 122 00:08:32,970 --> 00:08:34,263 Gottfried! 123 00:08:34,346 --> 00:08:35,598 Nincs nálam a szemüvegem. 124 00:08:39,726 --> 00:08:40,726 Gottfried! 125 00:08:41,062 --> 00:08:42,897 Itt van. Azt hiszem, ő az! 126 00:08:43,897 --> 00:08:45,858 - Ide gyertek! - Jól van? 127 00:08:47,234 --> 00:08:48,485 Gottfried! 128 00:08:49,445 --> 00:08:50,487 Rohadt életbe! 129 00:08:51,280 --> 00:08:52,656 Óvatosan! 130 00:08:56,036 --> 00:08:57,828 Mit vett be? 131 00:08:58,163 --> 00:09:00,789 Hagyni kéne, hogy kialudja magát, nem? 132 00:09:00,874 --> 00:09:03,041 Hányni fog! 133 00:09:04,960 --> 00:09:07,255 Emeld fel! 134 00:09:07,337 --> 00:09:09,632 Hagyjuk itt! 135 00:09:09,716 --> 00:09:12,719 Nem hagyhatjuk itt így. 136 00:09:12,801 --> 00:09:14,012 Gyerünk, Gott! 137 00:09:15,597 --> 00:09:17,182 Mit mondott? 138 00:09:17,265 --> 00:09:18,265 Jól vagy? 139 00:09:19,225 --> 00:09:20,476 Talán menjünk be! 140 00:09:23,146 --> 00:09:26,316 - Menni fog egyedül? - Várj! 141 00:09:28,359 --> 00:09:29,944 Ez fájhatott! 142 00:09:42,122 --> 00:09:44,875 - Baszd meg! A gyártásvezető. - Nyugi! 143 00:09:44,959 --> 00:09:46,086 Szia! 144 00:09:46,168 --> 00:09:48,421 Készen vagytok? Várnak a forgatáson. 145 00:09:48,504 --> 00:09:50,104 Mirának kell egy perc, hogy elkészüljön. 146 00:09:50,131 --> 00:09:51,591 - Siessetek! - Oké. 147 00:10:14,988 --> 00:10:16,699 Istenem! 148 00:10:16,782 --> 00:10:18,367 A francba! Jéghideg! 149 00:10:25,333 --> 00:10:26,708 Szia, Gottfried! 150 00:10:31,840 --> 00:10:32,840 Jól vagy? 151 00:10:36,635 --> 00:10:37,803 Megoldjátok, lányok? 152 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 Jól vagyok! És ti? 153 00:10:40,138 --> 00:10:42,224 - Egyenesen a sminkbe? - Igen, egyenesen oda. 154 00:10:42,308 --> 00:10:43,225 Minden rendben? 155 00:10:43,309 --> 00:10:46,228 - Kell valami? Kávé? - Igen. 156 00:10:48,855 --> 00:10:50,190 Picsába! Minden kijön belőlem. 157 00:10:51,567 --> 00:10:53,987 - Biztos jól van, uram? - Hozzatok neki vizet! 158 00:10:55,572 --> 00:10:56,655 Viselkedj! 159 00:10:59,157 --> 00:11:01,785 - Szia! Jó reggelt! - Szia! Oké. 160 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 Szóval, a következő van. 161 00:11:05,206 --> 00:11:09,669 Sikerült meggyőzni őket, hogy felvegyenek a Renoux-Duval bankba. 162 00:11:11,128 --> 00:11:14,883 A vámpíroknak nyilván van egy tervük. 163 00:11:14,966 --> 00:11:16,091 - Persze. - Oké. 164 00:11:19,344 --> 00:11:20,344 Figyelsz? 165 00:11:21,430 --> 00:11:23,224 - Persze. Figyelek. - Jó. 166 00:11:24,142 --> 00:11:26,227 Mert mintha másutt lennél. 167 00:11:26,311 --> 00:11:27,311 Nem, dehogy. 168 00:11:27,395 --> 00:11:33,150 Csak mondtam nekik, hogy kiválóan aludtam, és készen állok. 169 00:11:33,234 --> 00:11:35,069 - Oké. Jó. - Koncentrálok. 170 00:11:35,152 --> 00:11:38,780 Azt hittem, el fogsz ájulni. 171 00:11:39,866 --> 00:11:41,826 Na mindegy. Szóval... 172 00:11:42,659 --> 00:11:45,829 A vámpírok fülest kaptak, 173 00:11:45,914 --> 00:11:51,543 hogy a bank hatalmas készpénzszállítmányt küld Rouen-ba. 174 00:11:51,628 --> 00:11:53,671 Tudod, hol van Rouen? 175 00:11:56,214 --> 00:11:57,717 Kéne tudnom? 176 00:11:57,799 --> 00:12:00,135 - Nem, dehogy is. - Oké. Nem tudom. 177 00:12:00,220 --> 00:12:01,428 Talán csak annyit kéne tudnod, 178 00:12:01,512 --> 00:12:04,140 hogy kétórányira van Párizstól vonattal. 179 00:12:04,515 --> 00:12:07,101 - Két óra, Eléggé... - Nem érdekes. 180 00:12:07,184 --> 00:12:13,732 Tehát, egy Métadier nevű fickó a futár. 181 00:12:14,733 --> 00:12:16,860 - Métadiér vagyok. - Irma Vep. 182 00:12:17,695 --> 00:12:23,034 Ha esetleg nem sikerülne neki a Renoux-Duval bankár, 183 00:12:23,116 --> 00:12:24,869 - ez az úriember itt... - Elnézést! 184 00:12:24,953 --> 00:12:27,705 - Kiválasztott egy... - Istennő vagy. 185 00:12:27,788 --> 00:12:30,248 Kérlek, koncentrálj! 186 00:12:30,333 --> 00:12:33,044 Mert... Koncentrálj! Szóval... 187 00:12:34,961 --> 00:12:38,299 Ez az úriember itt kiválasztotta Juliette Berteaux-t, 188 00:12:38,383 --> 00:12:42,761 azaz Irma Vepet, azaz téged, pótfutárnak, 189 00:12:42,845 --> 00:12:44,931 ha ő nem érne be a munkába. 190 00:12:48,392 --> 00:12:49,392 Nézd! 191 00:12:52,855 --> 00:12:55,858 - Itt is van. - Igen, ez a boríték a készpénzzel. 192 00:12:55,941 --> 00:12:57,944 - A boríték. - Igen. 193 00:12:59,569 --> 00:13:02,948 Oké. Szóval... Kérlek! 194 00:13:03,032 --> 00:13:07,245 A boríték ebben az aktatáskában van. 195 00:13:07,828 --> 00:13:11,374 - Jó. - Megmutathatom? 196 00:13:12,166 --> 00:13:18,213 Az aktatáska ebben a széfben van. Oké? 197 00:13:18,298 --> 00:13:21,801 Beteszem a széfbe. Így. 198 00:13:26,304 --> 00:13:28,682 Szóval, ez a kulcs. 199 00:13:28,765 --> 00:13:29,933 - Igen. - Érted? 200 00:13:30,851 --> 00:13:35,648 Tehát, a vámpírok természetesen meg akarnak szabadulni Métadier-től. 201 00:13:35,732 --> 00:13:39,694 Megismételnéd a nevét? 202 00:13:40,777 --> 00:13:41,777 Métadier. 203 00:13:41,820 --> 00:13:44,115 - Meg kell tőle szabadulniuk. - Jó. 204 00:13:44,198 --> 00:13:45,991 Tőle. Látod? 205 00:13:46,075 --> 00:13:48,326 - Métadier-től. - Így van. Jól mondod. 206 00:13:48,411 --> 00:13:52,789 Így Juliette Berteaux viheti a pénzt. 207 00:13:52,873 --> 00:13:54,458 Igen. 208 00:13:56,293 --> 00:13:57,795 Oké. 209 00:13:59,756 --> 00:14:02,799 - Forgathatunk? - Igen. Csináljuk! 210 00:14:02,884 --> 00:14:07,138 A Vámpírok úgy döntöttek, hogy megölik Métadier-t. 211 00:14:48,763 --> 00:14:50,598 Mi a fenéért vigyorog? 212 00:14:53,601 --> 00:14:54,601 Ennyi! 213 00:14:55,645 --> 00:14:57,312 Visszanézzük. 214 00:14:59,941 --> 00:15:03,026 Nem voltatok elég agresszívak. 215 00:15:03,111 --> 00:15:06,197 Nem éreztem a vámpírok kegyetlenségét. 216 00:15:06,279 --> 00:15:10,325 Könyörtelennek kell lenniük. Főleg neked, Mira! 217 00:15:11,117 --> 00:15:14,996 Gyilkosként kell látnunk Irma Vepet. 218 00:15:15,081 --> 00:15:18,459 - Ez a fő jellemzője. - Remélem, azért több van benne. 219 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 Persze. Csak elragadtattam magam. 220 00:15:21,545 --> 00:15:23,047 Csak vicceltem. 221 00:15:24,048 --> 00:15:27,969 Értem. Vad legyen. Visszafogtam magam. 222 00:15:28,051 --> 00:15:29,178 Oké, jó. Oké. 223 00:15:30,637 --> 00:15:31,972 Robert! 224 00:15:32,889 --> 00:15:34,558 Nem látszott a kalaptű! 225 00:15:34,642 --> 00:15:35,892 Igen, észrevettem. 226 00:15:35,976 --> 00:15:38,646 - Ezt jobban lehet majd látni. - Igen, köszönöm, ez sokkal jobb. 227 00:15:39,689 --> 00:15:40,982 Sokkal jobb. 228 00:15:42,066 --> 00:15:43,359 Ez az. 229 00:15:43,441 --> 00:15:46,112 Teljesen told be! 230 00:15:46,195 --> 00:15:49,281 Látni akarom a kegyetlenséget. 231 00:15:49,656 --> 00:15:52,452 Ha kegyetlenség kell, azt kapsz. 232 00:15:52,909 --> 00:15:57,165 Miután megölték, a Vámpírok megszabadulnak Métadier hullájától. 233 00:16:07,842 --> 00:16:12,430 Ám a bűnöző, Juan de Moreno, a Vámpírok riválisa, tudott a tervről... 234 00:16:35,620 --> 00:16:37,163 Íme, Moreno kalapja! 235 00:16:40,373 --> 00:16:41,876 Dzsigolónak látszom. 236 00:16:43,877 --> 00:16:47,757 Ez volt akkor a divat. Egy múzeumból van. 237 00:16:48,173 --> 00:16:50,635 Nem vagyok dzsigoló. Sose voltam az. 238 00:16:50,718 --> 00:16:53,638 Gottfried, tudjuk. De Moreno így öltözik. 239 00:16:53,721 --> 00:16:56,891 Nekem nem jönnek be a kalapok általában, de neked jól áll. 240 00:16:56,974 --> 00:16:59,684 És jól definiálja a karaktert. 241 00:16:59,769 --> 00:17:01,062 Aki egy dzsigoló. 242 00:17:01,145 --> 00:17:02,313 Nem, esküszöm, 243 00:17:02,395 --> 00:17:04,982 megmondanám, ha nem nézne ki jól. 244 00:17:05,066 --> 00:17:07,609 És a Métadier-szakállad sincs még kész. 245 00:17:07,693 --> 00:17:10,446 Ezt felvesszük, aztán tarthatunk szünetet. 246 00:17:10,530 --> 00:17:14,532 Wunderbar. Forgathatunk végre? 247 00:17:14,617 --> 00:17:16,117 Ellenőrizd, hogy ne essen le! 248 00:17:17,160 --> 00:17:18,328 Kifelé a fényből! 249 00:17:18,411 --> 00:17:21,249 Hátrébb mennél a fénybe? 250 00:17:30,924 --> 00:17:33,094 Meséljetek a magazinotokról! 251 00:17:34,094 --> 00:17:36,097 Nem magazin. Weboldal. 252 00:17:36,179 --> 00:17:37,722 - Online Franciaország. - Értem. 253 00:17:38,474 --> 00:17:43,728 Igaz, hogy pornódublőrként kezdted? 254 00:17:44,896 --> 00:17:47,857 Nagy farkam van. Könnyen fel tudom állítani, szóval ja. 255 00:17:48,900 --> 00:17:51,152 De az később volt. Meleg peep show-ban kezdtem. 256 00:17:51,904 --> 00:17:52,904 Meleg vagy? 257 00:17:52,947 --> 00:17:57,326 Akkor az voltam, de már nem. Meguntam. 258 00:17:57,827 --> 00:17:59,536 Mi volt benne unalmas? 259 00:17:59,620 --> 00:18:02,372 Prédikálnak. Engem az nem érdekel. 260 00:18:03,206 --> 00:18:05,418 Csak az érdekelt, hogy bedugjam a farkam a seggükbe. 261 00:18:07,335 --> 00:18:11,548 - Aztán már nem is érdekeltek? - Hát, mind kommunista. 262 00:18:12,549 --> 00:18:15,261 Szerintem nem mind! 263 00:18:16,011 --> 00:18:18,763 - Te nem vagy az? - Én? Nem. 264 00:18:18,847 --> 00:18:22,018 Nem, én bejegyzett republikánus vagyok. 265 00:18:22,101 --> 00:18:25,980 Bassza meg a liberális média és a bevándorlók, akik elveszik a munkánkat! 266 00:18:27,439 --> 00:18:30,401 Elvették a bevándorlók a munkádat? 267 00:18:32,236 --> 00:18:35,156 Nem egészen, de nézzétek meg az Oscar-díjakat! 268 00:18:35,948 --> 00:18:38,616 Csak mexikói rendezők és koreaiak. 269 00:18:41,703 --> 00:18:43,706 Miért mondtál végül is igent erre a sorozatra? 270 00:18:44,707 --> 00:18:46,876 Mert ez kurvára a legjobb karakter. 271 00:18:46,958 --> 00:18:50,004 Juan de Moreno egy kibaszott bűnöző zseni. 272 00:18:50,086 --> 00:18:54,091 - Átbassza az összes lúzer vámpírt. - A bitófán végzi. 273 00:18:54,175 --> 00:18:58,554 Ja, ez történik minden bűnöző zsenivel. 274 00:19:00,348 --> 00:19:01,641 Nem. Moreno gonosz. 275 00:19:03,017 --> 00:19:04,017 Valódi gonosz. 276 00:19:05,268 --> 00:19:08,146 A többiek csak geci amatőrök. 277 00:19:10,982 --> 00:19:14,153 Helló! Bocs. Kész van a szakáll. 278 00:19:22,328 --> 00:19:23,328 Viszlát szerdán. 279 00:19:33,464 --> 00:19:34,944 Meg kell mondjam, le vagyok nyűgözve. 280 00:19:37,635 --> 00:19:41,513 Ezzel átverjük a hülye vámpírokat. 281 00:19:44,557 --> 00:19:45,642 Itt a cucc. 282 00:19:46,392 --> 00:19:47,392 Köszönöm. 283 00:19:53,067 --> 00:19:57,320 Métadier halála miatt Irma Vep lesz a megbízott futár. 284 00:20:19,343 --> 00:20:22,679 "Métadier! Szellem!" 285 00:21:25,700 --> 00:21:30,831 Bárcsak Gottfried ne lenne a stábban! Egy igazi pöcs. 286 00:21:30,914 --> 00:21:32,958 Azt mondtad, régen jól kijöttetek. 287 00:21:33,041 --> 00:21:35,211 - Mikor? - Amikor a Zombi infernót forgattátok. 288 00:21:35,795 --> 00:21:38,881 - Nem is emlékszem a forgatásra. - Pedig ott voltál. 289 00:21:39,673 --> 00:21:42,843 Hol a picsában forgattunk? 290 00:21:42,926 --> 00:21:44,166 Puerto Rico-ban, Haiti helyett. 291 00:21:44,345 --> 00:21:46,472 Tudod mi van? Semmire sem emlékszem. 292 00:21:47,096 --> 00:21:49,140 Egész nap be voltunk állva. 293 00:21:49,892 --> 00:21:50,767 Serenity. 294 00:21:50,851 --> 00:21:52,560 - Tranquility és Peace. - Tranquility. 295 00:21:52,645 --> 00:21:53,645 Ja. 296 00:21:53,979 --> 00:21:57,149 - STP-t nyomtunk. - Hát, végül jó kritikát kaptál. 297 00:21:58,651 --> 00:22:00,693 Maxwell Longfellow csodálatos rendező. 298 00:22:01,111 --> 00:22:04,364 Zombi filmeket csinál, amelyek 299 00:22:05,073 --> 00:22:06,992 fontos politikai nyilatkozatok. 300 00:22:07,076 --> 00:22:09,827 Milyen fontos politikai nyilatkozatok? 301 00:22:10,162 --> 00:22:14,542 - Az elidegenedést ábrázolják. - És azt meg hogy? 302 00:22:14,625 --> 00:22:17,002 Arról szól a film, hogy elszakadsz a saját érdekedtől. 303 00:22:17,085 --> 00:22:19,379 Hogy miként használ ki a társadalom... 304 00:22:19,462 --> 00:22:21,423 - És ennek... - anélkül, hogy észrevennéd. 305 00:22:21,506 --> 00:22:23,091 Mi köze van a zombikhoz? 306 00:22:23,549 --> 00:22:25,969 A zombik a tökéletesen elidegenedett lények. 307 00:22:29,639 --> 00:22:31,391 A zombiknak nincs agyuk. 308 00:22:31,474 --> 00:22:33,726 - Halottak. - Hát ez a lényeg. 309 00:22:33,810 --> 00:22:38,023 Tehát az emberek olyanok, mint a zombik. 310 00:22:39,108 --> 00:22:42,820 - Agyhalottak. - Felfalta az agyukat a konzumizmus. 311 00:22:42,902 --> 00:22:45,322 - És nem is tudják. - Pontosan. 312 00:22:45,406 --> 00:22:47,992 És filmek kellenek nekik, hogy megértsék. 313 00:22:48,074 --> 00:22:49,867 Igen, a filmek segítenek. 314 00:22:50,327 --> 00:22:53,998 Tudod, rengeteg zombi film volt már, és alig változott azóta valami. 315 00:23:17,020 --> 00:23:21,275 Odanézzenek, ki van itt! Örülök neked! 316 00:23:22,567 --> 00:23:24,652 - Inni akartam valamit. - Igen, én is. 317 00:23:25,320 --> 00:23:28,073 - Egy Pale ale-t! Kérem! - Az nincs, sajnálom. 318 00:23:29,366 --> 00:23:33,244 - Akkor bármilyen sört. Köszönöm. - Kaphatnék egy csésze forró vizet? 319 00:23:33,329 --> 00:23:34,245 Igen, hogyne! 320 00:23:34,330 --> 00:23:37,874 Ez itt Regina, az új asszisztensem. 321 00:23:37,958 --> 00:23:40,293 Talán még nem is láttad. Most fejezte be a filmes iskolát. 322 00:23:41,128 --> 00:23:44,380 - Azt hittem, ő az új barátnőd. - Nagy rajongód vagyok. 323 00:23:45,549 --> 00:23:49,052 A zombis filmed szerinte idegenekről szól. 324 00:23:49,135 --> 00:23:52,180 - Az elidegenedésről. - Regina rendezőnek készül. 325 00:23:53,306 --> 00:23:56,642 Csinált már pár rövidfilmet. 326 00:23:57,185 --> 00:24:00,063 - Ne hozz zavarba! - Nem. Kiváló kritikákat kaptál. 327 00:24:00,147 --> 00:24:03,025 - Díjakat is nyertél. - Kis fesztiválokon. 328 00:24:03,649 --> 00:24:07,196 - Van nagyfilmes terved is? - Igen, szorítsatok! 329 00:24:07,279 --> 00:24:10,198 - Zombis filmek? - Nem igazán. 330 00:24:10,740 --> 00:24:11,740 Leülünk? 331 00:24:15,411 --> 00:24:19,416 Szóval, azt hallottam, 332 00:24:20,958 --> 00:24:23,294 Eamonn már lejárt lemez. 333 00:24:23,963 --> 00:24:28,508 Lehet, hogy jó az infód, de újnak nem új. 334 00:24:28,592 --> 00:24:29,592 Hiányzik Eamonn. 335 00:24:30,802 --> 00:24:34,180 Emlékszel, mikor totál beállva mentünk horgászni? 336 00:24:34,680 --> 00:24:37,892 Emlékszem. Szerintem én azt kihagytam. 337 00:24:37,977 --> 00:24:40,937 Jó arc. Kár, hogy dobtad. 338 00:24:41,397 --> 00:24:45,025 Úgy tudom, jól van. A városban forgat. Meglátogathatod. 339 00:24:46,442 --> 00:24:50,154 Hogy hívták azt a dögös leszbi csajt? 340 00:24:51,447 --> 00:24:52,574 Laurie-nak. 341 00:24:52,657 --> 00:24:54,742 Odáig voltál érte. 342 00:24:54,826 --> 00:24:56,203 Ja, az asszisztensem volt. 343 00:24:56,286 --> 00:24:59,956 - Igen. - Az asszisztensed. Ja. 344 00:25:00,039 --> 00:25:01,833 Nem őrület? 345 00:25:03,126 --> 00:25:05,795 Ja. Akkor nem is voltam igazán odáig érte. 346 00:25:06,964 --> 00:25:10,592 Tagadtad. De mindenki tudta. 347 00:25:14,930 --> 00:25:17,432 Igen. Még ő is. 348 00:25:17,515 --> 00:25:21,311 Leginkább ő. Az ujja köré csavart. 349 00:25:21,394 --> 00:25:22,979 Végül megkapta, amit akart. 350 00:25:25,606 --> 00:25:27,776 És most azt mondja, én bántalmaztam őt. 351 00:25:28,318 --> 00:25:31,237 Mi van? Úgy érted ő volt a szolga 352 00:25:32,406 --> 00:25:35,992 a leszbi játékaitokban? 353 00:25:36,076 --> 00:25:39,538 Én nem így fogalmaznék, de végül is igen. 354 00:25:42,206 --> 00:25:43,667 Drágám, figyelj rám! 355 00:25:43,749 --> 00:25:47,254 Laurie semmilyen szempontból nem szolga. 356 00:25:47,753 --> 00:25:51,759 Ha ezt nem láttad, igen naiv voltál. 357 00:25:53,260 --> 00:25:55,052 De ezt szeretjük benned. 358 00:25:55,888 --> 00:25:58,265 Játszod a keményet, de őszinte vagy. 359 00:26:01,602 --> 00:26:05,272 Philippe Guérande nyomozott a bankban, 360 00:26:05,355 --> 00:26:11,612 és rá is jött, hogy Juliette Berteaux valójában Irma Vep. 361 00:26:12,445 --> 00:26:13,529 - Rendben. - Oké? 362 00:26:13,614 --> 00:26:16,949 Oké. Tehát, hogy jól értsem. 363 00:26:17,034 --> 00:26:20,412 Moreno, aki bűnöző, de nem vámpír, 364 00:26:20,495 --> 00:26:22,622 szobát bérelt a vámpíroktól. 365 00:26:22,706 --> 00:26:23,706 Így van. 366 00:26:23,749 --> 00:26:27,793 És nem tudja, hogy a széf hátulja a vámpírok rejtekhelyére vezet. 367 00:26:27,877 --> 00:26:30,171 Nem tudja. 368 00:26:30,713 --> 00:26:34,760 Ezért ellopta a borítékot, és betette a széfbe. 369 00:26:34,842 --> 00:26:37,679 Irma Vep és a Nagy Vámpír jönnek érte. 370 00:26:38,680 --> 00:26:41,891 De Phillippe túljárt az eszükön. Ő ért előbb a rejtekhelyre. 371 00:27:14,091 --> 00:27:16,510 Métadier? Ledobtuk a vonatról. 372 00:27:17,803 --> 00:27:20,471 Nézd! A boríték. 373 00:27:21,390 --> 00:27:23,517 - Hogy jutott be? - Kezeket fel! 374 00:27:24,976 --> 00:27:25,976 Ne mozduljanak! 375 00:27:29,313 --> 00:27:32,651 Kérem a borítékot! Lassan! 376 00:27:39,950 --> 00:27:41,493 - Ennyi! - Leállunk! 377 00:27:43,370 --> 00:27:44,704 Elnézést... 378 00:27:45,664 --> 00:27:47,039 Hölgyem! Kaszkadőr hölgy! 379 00:27:48,208 --> 00:27:51,210 Erősebben kéne leütni! 380 00:27:51,294 --> 00:27:52,878 Nem kell finomkodni! 381 00:27:53,921 --> 00:27:55,799 Nekem elég energikusnak tűnt. 382 00:27:56,757 --> 00:27:58,801 Nekem nem volt hihető. 383 00:27:58,884 --> 00:28:01,470 Fájt! Ne üssön meg erősebben! 384 00:28:01,555 --> 00:28:04,725 Ha nem teszi, nem lesz hihető. 385 00:28:04,807 --> 00:28:09,812 Szerintem inkább az ütés helye számít, mint a nyers erő. 386 00:28:09,897 --> 00:28:14,150 Bocsáss meg, Carla, de a hely jó. 387 00:28:14,483 --> 00:28:15,818 Talán Edmond reakciója rossz. 388 00:28:18,989 --> 00:28:22,201 Lehetne úgy, hogy látszódjon a boríték? 389 00:28:22,283 --> 00:28:25,495 - Igen? Elkeveredett közben. - Nem láttad a borítékot? 390 00:28:25,579 --> 00:28:28,497 Nem. Ezen az oldalon szeretném látni. 391 00:28:28,581 --> 00:28:29,917 - Ahol ez van. Igen. - Jó. 392 00:28:32,710 --> 00:28:33,587 Oké. 393 00:28:33,670 --> 00:28:35,546 Vegyük fel újra! 394 00:28:35,630 --> 00:28:38,716 Vissza a helyetekre! Ne essetek ki a szerepből! 395 00:28:38,800 --> 00:28:39,800 Aú! 396 00:28:41,344 --> 00:28:44,221 - Még egyszer! - Álljatok be! 397 00:28:44,306 --> 00:28:45,386 Mindenki a kezdő pozícióba! 398 00:28:45,849 --> 00:28:47,308 Húzzunk bele! 399 00:28:49,435 --> 00:28:51,771 Ne feledje! Jó erősen üsse! 400 00:28:52,271 --> 00:28:54,274 Gyerünk! Ajtót becsukni! 401 00:28:57,027 --> 00:28:58,027 Felvétel! 402 00:29:34,564 --> 00:29:35,564 Hol van a boríték? 403 00:29:43,322 --> 00:29:46,200 Most megfizetsz a bűneidért! 404 00:29:48,786 --> 00:29:49,786 Mozgás! 405 00:30:16,522 --> 00:30:18,692 Késésben vagyunk. Eamonn még forgat. 406 00:30:19,024 --> 00:30:21,028 De ezután a jelenet után szünete lesz. 407 00:30:21,986 --> 00:30:23,487 Ő az űrruhás? 408 00:30:23,572 --> 00:30:24,948 - Igen. - Aki ott szaltózik? 409 00:30:25,030 --> 00:30:26,030 Igen. 410 00:30:26,907 --> 00:30:28,035 Jó kis munka. 411 00:30:28,118 --> 00:30:31,871 Igen. Ott ül a rendező. 412 00:30:32,663 --> 00:30:33,663 - Viszlát! - Kösz! 413 00:30:36,333 --> 00:30:37,376 Szia, Gunnar! 414 00:31:07,115 --> 00:31:08,115 - Ennyi! - Jól van! 415 00:31:10,535 --> 00:31:11,744 - Megvan! - Fogom! 416 00:31:15,457 --> 00:31:16,833 Azt hittem, összeszarom magam. 417 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Az már milyen lett volna! 418 00:31:19,293 --> 00:31:20,962 - Kérhetnék egy kis vizet? - Persze. 419 00:31:21,046 --> 00:31:23,214 - Eamonn, szuper volt! - Tényleg? 420 00:31:23,298 --> 00:31:24,424 Nagyon jó volt a forgás. 421 00:31:25,467 --> 00:31:27,719 Tök olyan volt, mintha zuhantál volna a semmibe. 422 00:31:27,803 --> 00:31:28,719 Jó érzés volt. 423 00:31:28,804 --> 00:31:33,475 Kár, hogy nem volt a sisak alatt kamera, láttad volna, hogy majdnem bőgtem. 424 00:31:33,558 --> 00:31:34,558 Igen. 425 00:31:45,110 --> 00:31:46,279 - Szia! - Szia! 426 00:31:48,824 --> 00:31:50,282 Lenyűgöző volt. 427 00:31:53,036 --> 00:31:57,207 - Mióta vagy itt? - Hat hete. És még tíz van vissza. 428 00:31:57,289 --> 00:32:01,293 - Bocs, hogy nem hívtalak előbb. - Így is elég nehéz lehetett. 429 00:32:04,464 --> 00:32:05,464 Tényleg. 430 00:32:07,426 --> 00:32:10,678 Szóval, mi ez a film? 431 00:32:12,305 --> 00:32:18,227 Szárnyas fejvadászként adják el a neo-noir elemek nélkül, 432 00:32:19,019 --> 00:32:21,398 meg a replikánsok és az eső nélkül. 433 00:32:21,481 --> 00:32:22,606 De miért? 434 00:32:23,148 --> 00:32:26,235 Csináltak piackutatást, és a nézők lehangolónak tartják az esőt. 435 00:32:26,736 --> 00:32:28,612 Nem ismerik a replikánsokat. 436 00:32:28,697 --> 00:32:31,991 És szerintem a neo-noir dologgal is nehezen birkóznak meg. 437 00:32:32,074 --> 00:32:33,301 Szerintem egyébként már a noirt 438 00:32:33,325 --> 00:32:34,703 sem értették eleve. 439 00:32:34,786 --> 00:32:37,997 - De mi marad az egészből? - Gunnar. 440 00:32:38,665 --> 00:32:40,082 - Csak Gunnar? - Igen. 441 00:32:40,167 --> 00:32:41,458 Igen, ő jó rendező. 442 00:32:41,543 --> 00:32:44,143 Szerintem klasszul meg fogja csinálni. Nem adja fel a látásmódját. 443 00:32:44,629 --> 00:32:47,089 Mintha máris feladta volna. 444 00:32:47,965 --> 00:32:50,843 - Sosem bírtad, ugye? - Végül is kedves. 445 00:32:51,510 --> 00:32:53,763 - Nem. - Régen is vitatkoztunk erről. 446 00:32:54,471 --> 00:32:57,434 Akkor hallottam először a látásmódjáról. 447 00:33:02,229 --> 00:33:04,648 Szóval, nem iszunk valamit? 448 00:33:05,775 --> 00:33:10,489 - Van itt egy pöti büfé. - Inkább nem kockáztatnék. 449 00:33:10,571 --> 00:33:13,825 Nehogy megjelenjen egy fotó kettőnkről a TMZ-ben vagy hol a picsában. 450 00:33:15,660 --> 00:33:18,079 Oké. Akkor a lakókocsimban. 451 00:33:22,583 --> 00:33:24,753 Szóval, hogy vagy? 452 00:33:25,587 --> 00:33:29,423 - Honvágyam van. - De jól megy a sorod? 453 00:33:29,840 --> 00:33:33,470 Ja. Van új barátnőm. Azt hiszem, szeretem. 454 00:33:36,430 --> 00:33:37,430 Nagyszerű. 455 00:33:38,015 --> 00:33:39,016 Énekesnő. 456 00:33:39,100 --> 00:33:42,062 Lehúznád ezt? Csak egy cipzár. 457 00:33:42,144 --> 00:33:43,144 Igen. 458 00:33:48,400 --> 00:33:49,861 Éppen turnézik, 459 00:33:49,944 --> 00:33:53,030 de nem sokat látom mostanában. 460 00:33:53,113 --> 00:33:57,493 Tudom. Lianna. Tetszik az új cucca. 461 00:33:57,953 --> 00:34:00,580 Elképesztő, nem? Én vagyok a legnagyobb rajongója. 462 00:34:00,663 --> 00:34:05,626 Igen. Az új lemez szuper. Bátor váltás. 463 00:34:06,753 --> 00:34:09,631 - És be is jön neki. - Nagyon okos. 464 00:34:11,007 --> 00:34:12,633 Kérsz cukrot és tejet? 465 00:34:14,218 --> 00:34:15,302 Nem emlékszel? 466 00:34:18,223 --> 00:34:20,392 - Tejjel, cukor nélkül. - Persze. 467 00:34:22,894 --> 00:34:25,230 Olvastam rólad és Laurie-ról. 468 00:34:26,314 --> 00:34:28,400 - Hát, igen. - Sajnálom. 469 00:34:29,693 --> 00:34:32,987 - Biztos, hogy nem sajnálod annyira. - Most mért mondod ezt? 470 00:34:33,363 --> 00:34:35,864 Mert miatta szakítottam veled. 471 00:34:37,325 --> 00:34:38,325 Talán túl vagyok rajta. 472 00:34:40,203 --> 00:34:41,705 Erősebb vagy, mint hittem. 473 00:34:42,913 --> 00:34:47,127 Igen. Ettől még persze nagyon kész voltam először. 474 00:34:47,210 --> 00:34:48,712 Ne hidd, hogy nekem könnyű volt. 475 00:34:49,420 --> 00:34:53,340 Nem hiszem, hogy az volt, de engem váratlanul ért. 476 00:34:55,051 --> 00:34:57,219 Kellett valami, hogy túléljem. 477 00:34:59,555 --> 00:35:02,559 - És megtaláltad? - Azt hiszem, igen. 478 00:35:05,937 --> 00:35:06,937 Hogy érted? 479 00:35:09,732 --> 00:35:10,732 Lianna terhes. 480 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 Gratulálok. 481 00:35:16,196 --> 00:35:17,196 Ez még... 482 00:35:17,449 --> 00:35:20,451 Nem kéne elmondanom a 12. Hétig, és csak a tizedikben van, de... 483 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 - Kislány vagy kisfiú? - Azt hiszem, kislány. 484 00:35:25,164 --> 00:35:27,792 Akkor kétszeres gratula! 485 00:35:31,920 --> 00:35:32,963 Ja. 486 00:35:34,256 --> 00:35:37,718 Azt hittem, nem akarsz gyereket. 487 00:35:38,053 --> 00:35:42,223 Nekem legalábbis ezt mondtad. 488 00:35:43,183 --> 00:35:44,184 Igen. 489 00:35:45,894 --> 00:35:48,772 - Régebben így is volt. - De már nem. 490 00:35:49,646 --> 00:35:51,399 Nem, megváltoztam. 491 00:35:52,942 --> 00:35:54,194 Ahogy én is. 492 00:35:57,113 --> 00:35:59,824 Nem vagyunk tiszta idegenek. És mégis. 493 00:36:02,869 --> 00:36:04,203 De eltávolodtunk egymástól. 494 00:36:08,373 --> 00:36:10,752 - De azért irigyellek. - Mit irigyelsz? 495 00:36:11,378 --> 00:36:12,628 Oké. 496 00:36:13,421 --> 00:36:16,340 Emlékszel, hogy mindig René Vidal filmjeiről beszéltünk? 497 00:36:17,509 --> 00:36:19,719 Igen. Imádtuk őket. 498 00:36:20,637 --> 00:36:25,099 Ja. Ki gondolta volna, hogy egyszer vele fogsz dolgozni! 499 00:36:25,557 --> 00:36:28,352 Hogy ki gondolta volna? Nagyon kösz! 500 00:36:29,770 --> 00:36:33,440 Nos, igen. A módszere néha elég zavaros. 501 00:36:33,858 --> 00:36:35,360 Lefogadom, hogy az. Mi a baj vele? 502 00:36:37,694 --> 00:36:42,449 Talán miattam van. Ismersz. Könnyű összezavarni. 503 00:36:43,535 --> 00:36:45,410 Kicsit elveszettnek érzem magam. 504 00:36:49,206 --> 00:36:52,668 Ezt meg honnan szedted? 505 00:36:52,751 --> 00:36:55,462 - Úgy hoztad magaddal? - Az asszisztensem rá volt kattanva. 506 00:36:55,547 --> 00:36:56,589 Undorító. 507 00:36:56,673 --> 00:37:01,302 Vidd el az összeset! Komolyan. 508 00:37:02,594 --> 00:37:06,057 Idegen vagy, idegen városban, és idegen karaktert játszol. 509 00:37:06,141 --> 00:37:07,391 Természetes, hogy összezavar. 510 00:37:09,185 --> 00:37:11,937 Mindig is segítettél, mikor önbizalomhiány tört rám. 511 00:37:18,944 --> 00:37:19,944 Ezért hiányzom? 512 00:37:22,573 --> 00:37:23,949 Mostanában... 513 00:37:26,243 --> 00:37:27,328 Nem tudok koncentrálni. 514 00:37:31,040 --> 00:37:33,500 - És magányos vagyok. - Talán ez is része a keresésnek. 515 00:37:34,001 --> 00:37:37,297 - Milyen keresés? - Hogy az igazi önmagadat keresed. 516 00:37:39,214 --> 00:37:41,426 Azt sem tudom, miért csinálom. 517 00:37:42,259 --> 00:37:43,886 Azért, mert jó vagy benne. 518 00:37:46,097 --> 00:37:49,141 Azt csinálod, amit szeretsz. Ez nagy kiváltság. 519 00:37:51,643 --> 00:37:53,729 - Tudom. - Szóval nem kéne panaszkodnod. 520 00:37:56,356 --> 00:37:57,356 Nem kéne. 521 00:38:10,288 --> 00:38:11,288 Hiányzol. 522 00:38:15,460 --> 00:38:17,545 - Nekem is hiányzol. - Elcsesztük. 523 00:38:18,295 --> 00:38:22,300 - Bizony. - És már nem lehet visszacsinálni. 524 00:38:24,677 --> 00:38:25,677 Így van. 525 00:38:27,263 --> 00:38:28,263 Nem lehet. 526 00:38:32,477 --> 00:38:36,731 Miután letartóztatták, a rendőrfőnökhöz viszik Morenót. 527 00:38:56,084 --> 00:38:59,336 "Méreg! Nem kapnak el élve!" 528 00:39:09,304 --> 00:39:11,974 "Cián. Nincs mit tenni: halott." 529 00:39:44,632 --> 00:39:45,675 Elnézést, Gottfried! 530 00:39:46,134 --> 00:39:48,510 A lakókocsiban átöltözhetsz, és mindjárt itt a sofőr. 531 00:39:48,595 --> 00:39:50,470 Oké. Ki a fotós? 532 00:39:51,513 --> 00:39:53,598 Mi van? Megmondhatod neki, jó? 533 00:39:54,475 --> 00:39:58,270 Kutyát sétáltatunk Kutyát sétáltatunk 534 00:39:58,730 --> 00:40:00,856 Kutyát sétáltatunk 535 00:40:10,949 --> 00:40:11,992 Tessék! 536 00:40:13,577 --> 00:40:16,956 Szia! A sofőröm dugóba került. 537 00:40:17,039 --> 00:40:18,958 Azt mondták, mehetek veled. Nem gond? 538 00:40:19,584 --> 00:40:20,585 Érezd magad otthon! 539 00:40:27,549 --> 00:40:30,177 Hogy bírsz körülötted a sok lánnyal? 540 00:40:30,260 --> 00:40:31,303 Hogy érted ezt? 541 00:40:37,101 --> 00:40:40,187 Köszi. Kedves tőled, de nem kokózom. 542 00:40:40,897 --> 00:40:44,609 - Pedig lelazulnál kicsit. - Biztos igazad van. 543 00:40:44,691 --> 00:40:45,859 Sajnálom. Csak viccelek. 544 00:40:46,735 --> 00:40:50,530 Az összes ki akarja nyalni a puncidat. 545 00:40:51,490 --> 00:40:53,993 Te aztán jól forgatod a szavakat. 546 00:40:55,160 --> 00:40:56,161 Köszönöm. 547 00:40:56,244 --> 00:40:58,682 Kedvelnek, de attól még nem feltétlen akarnak lefeküdni velem. 548 00:40:58,706 --> 00:41:01,458 De igen. Például Zoé. 549 00:41:01,541 --> 00:41:03,336 - Zoé? - Naná. 550 00:41:03,418 --> 00:41:06,213 Nem. Zoé bolond. 551 00:41:06,297 --> 00:41:09,174 Szórakozunk. Semmi komoly. 552 00:41:09,800 --> 00:41:11,636 - A szex nagyon is komoly. - Szex? 553 00:41:12,386 --> 00:41:15,682 Nem. Csak egy kis flört, tudod. 554 00:41:16,139 --> 00:41:17,599 És Regina? 555 00:41:17,682 --> 00:41:19,810 - Regina nem. - Regina nagyon is. 556 00:41:19,894 --> 00:41:23,606 Regina nagyon nem. Okos. A munkáját végzi. 557 00:41:23,690 --> 00:41:25,941 Nem szórakozik. Ügyes kislány. 558 00:41:26,525 --> 00:41:28,820 Majd meglátod. Hamarosan rád mozdul. 559 00:41:28,903 --> 00:41:32,697 Ugyan! Fiatal vagyok, és filmsztár. 560 00:41:32,781 --> 00:41:36,451 Szünet nélkül ilyesmit kell kezelnem. 561 00:41:38,079 --> 00:41:42,582 Az a fontos, hogy normális maradjak, ne hagyjam, hogy befolyásoljon. 562 00:41:42,666 --> 00:41:46,504 Engem befolyásolt, és élveztem is. 563 00:41:47,505 --> 00:41:50,174 Fiatal koromban én mindent megdugtam, ami csak mozgott. 564 00:41:50,258 --> 00:41:51,759 Gottfried, ezt mindenki tudja. 565 00:41:54,052 --> 00:41:55,471 De velem sosem próbálkoztál. 566 00:41:56,014 --> 00:42:00,560 - Szeretnéd? - Dehogyis! Isten őrizz! 567 00:42:00,643 --> 00:42:03,855 Bocs, Mira, de nekem túl unalmas vagy. 568 00:42:03,937 --> 00:42:05,522 Hála istennek. 569 00:42:06,232 --> 00:42:08,901 - Sok szempontból lazítottam a dolgokon. - Hurrá! 570 00:42:08,985 --> 00:42:11,612 Nem akarom úgy végezni, mint Harvey Weinstein barátom. 571 00:42:11,696 --> 00:42:13,405 Az biztos. 572 00:42:16,616 --> 00:42:17,785 Nézd, mit találtam! 573 00:42:18,786 --> 00:42:22,582 Interjú a negyvenes évekből Musidorával. Ő az eredeti Irma Vep. 574 00:42:26,960 --> 00:42:29,839 - Hány éves volt? - Hát, ez 1947-es, 575 00:42:29,922 --> 00:42:32,757 szóval, szerintem majdnem hatvan. 576 00:42:35,385 --> 00:42:39,766 1916-ban szerepeltem a Vámpírokban, Louis Feuillade rendezése. 577 00:42:40,098 --> 00:42:42,310 Tíz tekercs volt, mind kb. ezer méteres. 578 00:42:42,642 --> 00:42:45,521 Én voltam, ha szabad ezt mondanom, az első vamp. 579 00:42:45,938 --> 00:42:49,734 Tehát a most divatos vamp szó, 580 00:42:49,816 --> 00:42:51,359 a vámpírból jön? 581 00:42:51,443 --> 00:42:52,569 Pontosan. 582 00:42:52,653 --> 00:42:56,991 Minden a híres fekete overállal kezdődött, amit a Vámpírokban viseltem. 583 00:42:57,366 --> 00:42:58,700 Igen, a legendás overál. 584 00:42:59,077 --> 00:43:03,330 Amiatt a legendás fekete overál miatt, ahogy te hívod, 585 00:43:03,664 --> 00:43:08,168 rengeteg 16 és 30 év közötti fiatalember írt nekem. 586 00:43:08,503 --> 00:43:12,173 Éveken át, naponta legalább egy levelet kaptam. 587 00:43:12,548 --> 00:43:14,925 Én akartam a fekete selymet, 588 00:43:15,008 --> 00:43:19,179 mert az anyag áttetszőségével 589 00:43:19,263 --> 00:43:21,139 az akkor még nagyon szép testemmel 590 00:43:21,223 --> 00:43:24,267 olyan lényt mutattunk a nézőknek... 591 00:43:24,351 --> 00:43:25,769 ami kissé szürreális volt. 592 00:43:25,852 --> 00:43:29,273 Félig férfi, félig nő. Nem igazán lehetett tudni. 593 00:43:35,530 --> 00:43:37,322 Szomorú, hogy ilyen csúnyán öregedett meg. 594 00:43:37,405 --> 00:43:41,369 Hogy mondhatsz ilyen baromságot? Szép nő. 595 00:43:43,119 --> 00:43:45,622 - Nekem nem. - Fogd be, Gottfried! 596 00:43:45,705 --> 00:43:48,459 Csak kimondom az igazságot. Kár érte. 597 00:43:48,543 --> 00:43:50,670 Olyan szexi nő volt a fénykorában! 598 00:43:50,753 --> 00:43:55,131 Valaki dobja már ki ezt a pasit a kocsiból! 599 00:43:55,216 --> 00:43:56,926 Ne! Ez az én kocsim! 600 00:44:08,103 --> 00:44:11,856 Mostanában minden reggel úgy ébredek, 601 00:44:12,190 --> 00:44:15,695 hogy szörnyen szorongok. 602 00:44:16,070 --> 00:44:17,155 Nem vagyok meglepve. 603 00:44:18,113 --> 00:44:19,240 Miért nem? 604 00:44:19,323 --> 00:44:20,615 Túl sok mindent elfojt. 605 00:44:21,700 --> 00:44:23,995 Nem tudom, miről beszél. 606 00:44:24,869 --> 00:44:28,040 Egyszer már megcsinálta az Irma Vepet. 607 00:44:28,124 --> 00:44:29,374 Persze, igen. 608 00:44:29,834 --> 00:44:33,587 De az egy alacsony költségvetésű indie film volt. 609 00:44:34,547 --> 00:44:35,882 Régen volt. 610 00:44:45,474 --> 00:44:46,475 Már lezártam. 611 00:44:47,100 --> 00:44:48,351 Újra elkészíti. 612 00:44:49,520 --> 00:44:51,731 Csinált már ilyesmit korábban? 613 00:44:52,231 --> 00:44:53,565 Nem, soha. 614 00:44:53,898 --> 00:44:55,984 Szóval nincs kibékülve a filmmel. 615 00:44:56,319 --> 00:44:58,612 Dehogynem. 616 00:44:58,695 --> 00:45:02,198 Ez egy teljesen más projekt. 617 00:45:03,701 --> 00:45:05,410 Van egy óriási különbség. 618 00:45:07,705 --> 00:45:08,705 De... 619 00:45:09,290 --> 00:45:13,002 Bocsánat, nem értem. Egy kis segítség? 620 00:45:13,586 --> 00:45:14,586 Jade. 621 00:45:14,962 --> 00:45:15,962 Jade Lee. 622 00:45:16,463 --> 00:45:18,716 Igen. Jade Lee. Mi van vele? 623 00:45:19,133 --> 00:45:20,675 Már sokszor beszéltünk róla. 624 00:45:20,760 --> 00:45:22,177 Igaz, hát... 625 00:45:22,636 --> 00:45:25,263 nem sikerült az a házasság. 626 00:45:25,598 --> 00:45:27,766 Hány évig voltak házasok? 627 00:45:27,849 --> 00:45:30,435 Legalább öt évig. Talán... 628 00:45:30,770 --> 00:45:32,520 kicsit több. 629 00:45:33,146 --> 00:45:34,857 Hogy ismerkedtek meg? 630 00:45:35,690 --> 00:45:36,690 Elnézést! 631 00:45:42,405 --> 00:45:43,490 Ne haragudjon! 632 00:45:43,573 --> 00:45:45,116 Hogy ismerkedtek meg? 633 00:45:45,451 --> 00:45:51,123 Az Irma Vep forgatásán... Ő volt a főszereplő. 634 00:45:51,540 --> 00:45:53,167 Nagyon szerette? 635 00:45:54,918 --> 00:45:56,337 Nagyon szerelmes voltam belé. 636 00:45:57,170 --> 00:45:58,256 És aztán? 637 00:46:05,179 --> 00:46:06,597 Aztán csak úgy elmúlt. 638 00:46:07,765 --> 00:46:08,765 Egy nap... 639 00:46:10,268 --> 00:46:11,685 egyszerűen vége volt. 640 00:46:12,561 --> 00:46:14,187 Ön döntött úgy, hogy vége? 641 00:46:17,066 --> 00:46:18,609 Nem én. Jade. 642 00:47:09,117 --> 00:47:11,245 Most egy amerikai színésznővel forgatja újra, ugye? 643 00:47:11,703 --> 00:47:14,582 Igen, így van. 644 00:47:14,915 --> 00:47:16,374 Mért nem kínai színésznővel? 645 00:47:17,333 --> 00:47:19,419 Túlságosan emlékeztetne Jade-re. 646 00:47:20,003 --> 00:47:22,923 - És ezt nem bírná elviselni. - Nem bírnám. 647 00:47:24,842 --> 00:47:28,261 Talán még van valami megoldatlan 648 00:47:29,096 --> 00:47:30,930 Jade és ön között. 649 00:47:31,014 --> 00:47:32,390 Sok idő telt el. 650 00:47:33,726 --> 00:47:34,894 Lezártam. 651 00:47:36,395 --> 00:47:37,480 Már lezártam. 652 00:47:38,104 --> 00:47:39,104 Oké, rendben. 653 00:47:39,398 --> 00:47:42,526 De akkor ne csodálkozzon, ha szorongva ébred! 654 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 Hagyjanak! Eresszenek! Kik maguk? 655 00:48:05,757 --> 00:48:08,510 Philippe Guérande! Újságíró vagyok. 656 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Engedjenek el! 657 00:48:11,222 --> 00:48:12,390 Még megbánják! 658 00:48:12,932 --> 00:48:15,976 Befolyásos vagyok! Engedjenek el! 659 00:48:16,477 --> 00:48:18,604 Philippe Guérande vagyok! Engedjenek! 660 00:48:19,479 --> 00:48:21,816 Engedjenek szabadon! Újságíró vagyok! 661 00:48:23,943 --> 00:48:28,655 Moreno elrabolja Guérande-ot, mert információt akar a Vámpírokról. 662 00:48:34,077 --> 00:48:37,205 Megpróbáltuk. Nem fog menni. 663 00:48:38,581 --> 00:48:41,627 - Teszteljük azért? - Oké. 664 00:48:42,002 --> 00:48:44,838 Ne aggódj! A kötél a nyakadon lesz, 665 00:48:45,172 --> 00:48:48,049 de a hátadra van erősítve. Biztonságos. 666 00:48:48,384 --> 00:48:49,468 Szorosabbra? 667 00:48:49,551 --> 00:48:51,429 Jó szorosra, hogy hihető legyen! 668 00:48:51,761 --> 00:48:53,597 Ne túl szorosra, nem akarok meghalni. 669 00:48:53,680 --> 00:48:54,682 Szorosabbra. 670 00:48:55,015 --> 00:48:56,474 - Ennyire? - Kicsit jobban! 671 00:48:56,808 --> 00:48:58,977 Jó lesz így? Lépj a székre! 672 00:48:59,311 --> 00:49:01,563 - Jól van. - Felkészültél? 673 00:49:09,028 --> 00:49:10,405 Állítsuk meg! 674 00:49:10,739 --> 00:49:13,533 - Carla, mit gondolsz? - A picsába! Pörgök. 675 00:49:13,616 --> 00:49:15,743 Nem is tudom. 676 00:49:16,078 --> 00:49:18,038 Nem hihető. 677 00:49:18,122 --> 00:49:19,123 Mi a baj? 678 00:49:19,206 --> 00:49:24,253 Úgy néz ki, mintha fogason lógna. Érezhető a heveder... 679 00:49:24,586 --> 00:49:27,548 Mondtam. Látszik a heveder. Ez gáz. 680 00:49:29,592 --> 00:49:30,593 Tudjuk stabilizálni? 681 00:49:30,676 --> 00:49:33,303 Igen, van egy hám, amin két kötél van. 682 00:49:33,637 --> 00:49:35,306 Engedjetek le! 683 00:49:35,639 --> 00:49:37,473 De muszáj mozognia. Haldoklik. 684 00:49:37,557 --> 00:49:38,725 Hogy fogjuk ezt bemutatni? 685 00:49:38,809 --> 00:49:40,978 Fuldoklás közben nem mozdulatlan az ember. 686 00:49:41,311 --> 00:49:42,605 Engedjetek már le, baszd meg! 687 00:49:43,354 --> 00:49:45,440 Három perc, Edmond! 688 00:49:45,774 --> 00:49:48,694 Figyelj rá! Tedd, amit mond! 689 00:49:48,777 --> 00:49:50,321 Feszítsd ívbe a hátad és fuldokolj! 690 00:49:51,195 --> 00:49:55,576 Miért adná át Philippe ezt a kényes infót Morenónak? 691 00:49:55,659 --> 00:50:00,580 Nem fogja! Elmondja Morenónak, amit az hallani akar, hogy kiszabaduljon. 692 00:50:01,080 --> 00:50:03,249 Én nem hiszem, hogy Philippe beszélne. 693 00:50:03,959 --> 00:50:05,251 Igen, de... 694 00:50:05,586 --> 00:50:07,671 Moreno felakasztotta. 695 00:50:08,005 --> 00:50:09,464 Rosszabbat is átélt már. 696 00:50:09,881 --> 00:50:12,425 - Fuldoklik. - De nem törik meg. 697 00:50:12,760 --> 00:50:14,887 Dehogynem törik meg! 698 00:50:15,387 --> 00:50:17,138 Ráadásul, tudod, 699 00:50:17,473 --> 00:50:20,184 Philippe manipulálja Morenót. 700 00:50:21,434 --> 00:50:22,434 Hogyan? 701 00:50:22,852 --> 00:50:27,231 Csak azt az infót adja át, ami az ő érdekében áll. 702 00:50:28,274 --> 00:50:31,028 Erre nem gondoltam. Érdekes meglátás. 703 00:50:31,361 --> 00:50:34,864 Felhasználja Morenót, hogy legyőzze a vámpírokat. 704 00:50:35,741 --> 00:50:37,159 Szóval túljár Moreno eszén. 705 00:50:38,076 --> 00:50:40,329 Igen. Így is fel lehet fogni. 706 00:50:40,662 --> 00:50:43,541 Moreno azt hiszi, ő használja ki őt, de igazából fordítva történik. 707 00:50:43,873 --> 00:50:46,043 - Igen. - Ez óriási. Így közelítem mostantól meg. 708 00:50:46,376 --> 00:50:47,376 Jó. 709 00:51:03,101 --> 00:51:04,101 Engedjetek! 710 00:51:04,270 --> 00:51:07,772 Nem, amíg el nem mondod, mit tudsz a vámpírok tervéről. 711 00:51:07,855 --> 00:51:11,025 Elmondom, de engedj le! Megfulladok. 712 00:51:12,111 --> 00:51:13,111 Engedd le! 713 00:51:19,826 --> 00:51:22,328 Szóval! Mit tudsz? 714 00:51:26,792 --> 00:51:28,294 Ez a vámpírok kódkönyve. 715 00:51:33,756 --> 00:51:34,924 Látod? 716 00:51:35,008 --> 00:51:36,884 De Mortesalgues báró és a Nagy Vámpír 717 00:51:36,968 --> 00:51:38,887 - egy és ugyanaz a személy. - És akkor mi van? 718 00:51:39,847 --> 00:51:43,307 A báró gazdag bált rendez az unokahúgának. 719 00:51:43,725 --> 00:51:47,520 Nagyon puccos. Biztos, hogy átverés. 720 00:51:51,691 --> 00:51:52,692 Elengedlek. 721 00:51:53,402 --> 00:51:56,821 De ha hazudtál, véged van! 722 00:52:08,708 --> 00:52:10,085 Ennyi! 723 00:52:10,169 --> 00:52:11,253 Klassz volt. 724 00:52:12,003 --> 00:52:14,173 Óriási. Ugye? 725 00:52:15,424 --> 00:52:17,550 - Igen. - Moreno mindent bevett. 726 00:52:17,633 --> 00:52:19,386 Fogalma sincs, hogy Philippe játszik vele. 727 00:52:19,470 --> 00:52:21,639 - Így van. - Nagyszerű volt. 728 00:52:21,972 --> 00:52:25,267 Felvehetjük még egyszer? Jobban is meg tudom csinálni, ravaszabban. 729 00:52:25,349 --> 00:52:27,353 Ravaszabban. Ez az! 730 00:52:27,435 --> 00:52:29,687 Mindenki a kezdő pozícióba! 731 00:52:29,772 --> 00:52:31,065 Több zihálást! 732 00:52:31,147 --> 00:52:32,983 Philippe Guérande-ot, akit elengednek, 733 00:52:33,067 --> 00:52:36,444 visszateszik a ládába és kidobják a Montmartre-on. 734 00:52:55,588 --> 00:52:57,882 Ez túl magas, túl veszélyes. Nem lehet. 735 00:52:58,216 --> 00:53:00,927 Nem lehetne kicsit magasabbról? 736 00:53:01,261 --> 00:53:03,389 És erősebben lökjétek meg! 737 00:53:03,471 --> 00:53:05,723 - Nagyon veszélyes. - Nyugalom. 738 00:53:06,057 --> 00:53:09,561 - René gyorsabban akarja. Nyomjátok! - Nagyon veszélyes! 739 00:53:09,894 --> 00:53:12,606 Csak egy felvétel erejéig. 740 00:53:12,980 --> 00:53:14,108 Oké... akkor felvétel! 741 00:53:14,608 --> 00:53:15,901 Gyerünk! 742 00:53:15,983 --> 00:53:17,610 342-es jelenet, 17-es felvétel. 743 00:53:17,945 --> 00:53:20,279 És... felvétel indul! 744 00:53:27,954 --> 00:53:29,748 Segítség! 745 00:53:30,416 --> 00:53:31,416 Segítsenek rajtam! 746 00:53:32,960 --> 00:53:34,210 Segítsenek! 747 00:53:45,138 --> 00:53:46,222 Jól van? 748 00:53:48,100 --> 00:53:50,728 Jézusom. Mondtam, hogy megsérül. 749 00:53:52,354 --> 00:53:53,479 - Edmond! - Nincs baja. 750 00:53:53,563 --> 00:53:54,563 Nyugodjatok meg! 751 00:53:54,815 --> 00:53:57,692 Nem! Csak játszik. 752 00:53:58,110 --> 00:53:59,111 Edmond! Jól vagy? 753 00:54:00,236 --> 00:54:02,197 - Mi a nevem? - Csak improvizál, jól van. 754 00:54:02,530 --> 00:54:05,200 - Hány ujjat mutatok? - Vissza, hagyják levegőhöz jutni! 755 00:54:05,868 --> 00:54:07,201 Nem látja az ujjaimat. 756 00:54:07,286 --> 00:54:08,537 Mehet elölről? 757 00:54:08,619 --> 00:54:10,038 Jól van. Szép munka, Edmond! 758 00:54:10,414 --> 00:54:12,790 Menjetek vissza! Újravesszük. 759 00:54:12,874 --> 00:54:14,668 - Szédülök. - Csinálunk ötöt. 760 00:54:16,544 --> 00:54:17,545 Ne álljatok ilyen közel! 761 00:54:18,171 --> 00:54:19,465 Hagyjatok neki levegőt! 762 00:54:21,425 --> 00:54:24,595 Hívjatok mentőt! Edmond elájult. 763 00:54:28,640 --> 00:54:30,474 A jelenetet próbálta. 764 00:54:32,560 --> 00:54:34,438 Próbált... 765 00:54:58,836 --> 00:55:02,007 HAMAROSAN 766 00:55:02,090 --> 00:55:06,010 A MÉRGEZŐ 767 00:56:05,821 --> 00:56:07,739 A feliratot fordította: Kusz Viktória