1
00:01:43,477 --> 00:01:44,477
Skoči!
2
00:01:44,812 --> 00:01:45,938
Oprosti što kasnim.
3
00:01:46,023 --> 00:01:47,065
Ne brini.
4
00:01:56,700 --> 00:01:58,826
Idemo u Gottfriedov hotel.
5
00:01:58,910 --> 00:01:59,953
Tko to "mi"?
6
00:02:00,369 --> 00:02:02,581
- Mira i ja.
- "Mira i ja!"
7
00:02:02,913 --> 00:02:08,044
Voziš Miru okolo s crackom u torbi?
8
00:02:08,127 --> 00:02:09,967
Rekla si da je pokupim, sjećaš se?
Da je hitno.
9
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
Rekla si da je hitno.
10
00:02:11,965 --> 00:02:14,091
Riješila sam problem.
11
00:02:14,801 --> 00:02:17,094
Cijenila bih malo zahvalnosti.
12
00:02:17,179 --> 00:02:18,888
Ali ne s Mirom!
13
00:02:19,264 --> 00:02:21,058
Nisi trebala biti s Mirom!
Jesi li poludjela?
14
00:02:21,141 --> 00:02:23,184
Opusti se. Bit će u redu.
15
00:02:23,268 --> 00:02:25,020
Nije u svom hotelu. Upravo sam ga zvala.
16
00:02:26,104 --> 00:02:29,941
Ostavit ćemo ga kod vratara.
Ništa strašno.
17
00:02:30,024 --> 00:02:34,154
Nema šanse!
Ne ostavljaj crack kod vratara!
18
00:02:34,987 --> 00:02:38,617
Zašto izlaziš s Mirom?
Sutra rano ima snimanje.
19
00:02:39,241 --> 00:02:41,660
Pozvala me na koncert Royal Truxa.
20
00:02:42,329 --> 00:02:45,247
To je vjerojatno Gottfried
na drugoj liniji. Nazvat ću te poslije.
21
00:02:45,332 --> 00:02:47,166
Ne spuštaj mi slušalicu!
22
00:02:47,250 --> 00:02:49,294
Ne viči, smiri se.
23
00:02:49,376 --> 00:02:51,697
- Sve je pod kontrolom.
- Nemoj mi spustiti slušalicu, Zoe.
24
00:02:52,505 --> 00:02:53,505
Zoe?
25
00:02:54,383 --> 00:02:55,383
Luđakinja!
26
00:02:55,841 --> 00:02:59,304
- Bok, Gottfriede. Gdje si?
- Ne znam.
27
00:03:00,931 --> 00:03:04,351
- Na nekoj zabavi.
- Kako si dospio onamo?
28
00:03:05,351 --> 00:03:06,351
Nisam siguran.
29
00:03:07,269 --> 00:03:11,440
- Gottfriede, treba mi adresa.
- Pitat ću.
30
00:03:12,109 --> 00:03:13,902
Gospođo. Oprostite. Nisam čuo vaše ime.
31
00:03:13,984 --> 00:03:15,112
Kraljica jointova!
32
00:03:15,194 --> 00:03:17,279
- Što?
- Kako vam je ime?
33
00:03:17,364 --> 00:03:18,572
Ondine.
34
00:03:18,657 --> 00:03:21,158
- Ondine, dušo, trebam tvoju adresu.
- Da.
35
00:03:22,326 --> 00:03:24,663
Rue de la Revolution 49...
36
00:03:24,746 --> 00:03:27,248
Koja ulica? Ne čujem.
37
00:03:27,332 --> 00:03:29,333
Gdje?
38
00:03:30,835 --> 00:03:34,339
- Čula si?
- Nisam ništa čula.
39
00:03:34,421 --> 00:03:37,759
Zamoli je
da se približi telefonu i ponovi.
40
00:03:41,471 --> 00:03:42,931
Oprosti. Možeš li to ponoviti?
41
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
Rue de la Revolution 49...
42
00:03:49,396 --> 00:03:50,814
Montreuil!
43
00:03:52,273 --> 00:03:55,276
Gottfried je u Montreuilu. Van grada.
44
00:03:55,359 --> 00:03:57,821
Snimila sam zombi film s tim ovisnikom.
45
00:03:59,364 --> 00:04:02,074
- Još je na cracku?
- Ne mogu odgovoriti na to pitanje.
46
00:04:05,454 --> 00:04:08,540
Isuse. Nabavila si mu ga?
47
00:04:08,622 --> 00:04:11,418
- Ne mogu odgovoriti na to pitanje.
- Kod tebe je?
48
00:04:12,835 --> 00:04:17,632
- Ostavit ću te na koncertu. Sigurnije je.
- Ne, idem s tobom.
49
00:04:17,715 --> 00:04:21,052
Ne. To bi nas uvalilo u veliku nevolju.
50
00:04:21,135 --> 00:04:24,514
Već jesmo u velikoj nevolji.
51
00:04:25,806 --> 00:04:26,806
Idemo.
52
00:04:28,267 --> 00:04:29,810
Idemo vidjeti Gottfrieda!
53
00:04:45,784 --> 00:04:47,870
Tako je bolje. Ostani s nama.
54
00:04:47,954 --> 00:04:50,206
Ne želite ići na koncert Royal Truxa.
55
00:04:50,289 --> 00:04:54,419
- To im je jedini nastup u Europi.
- Vjerojatno se neće ni pojaviti.
56
00:04:55,086 --> 00:04:56,254
Ostanite s nama.
57
00:04:58,172 --> 00:05:01,259
Ne mogu vjerovati. Rekao je
da nikad neće raditi za TV.
58
00:05:01,343 --> 00:05:05,680
Ne radimo za TV. Serija je.
Točno kao u doba nijemog filma.
59
00:05:06,430 --> 00:05:08,974
- U čemu je razlika?
- Riječ je o povratku korijenima.
60
00:05:09,558 --> 00:05:12,436
Svi veliki romani 19. stoljeća
ekranizirani su.
61
00:05:12,521 --> 00:05:14,146
Da, ali drugima je to još
62
00:05:14,231 --> 00:05:16,775
TV serija temeljena na nijemom filmu.
63
00:05:16,857 --> 00:05:20,653
Serije imaju povijest.
Ne pojavljuju se niotkud.
64
00:05:20,737 --> 00:05:23,781
Serije postaju romani.
Nešto kao dugi filmovi.
65
00:05:23,865 --> 00:05:25,282
Bok, Mira.
66
00:05:25,367 --> 00:05:27,786
Nisu to dugi filmovi, imaju sadržaj.
67
00:05:27,868 --> 00:05:30,371
Industrija zabave
kojom upravljaju algoritmi.
68
00:05:31,455 --> 00:05:35,501
- Mira, što ćeš popiti?
- Može pivo, hvala.
69
00:05:36,920 --> 00:05:39,546
Prvi filmovi imali su sadržaj.
70
00:05:39,631 --> 00:05:41,757
Ne slažem se. Upravo suprotno.
71
00:05:41,840 --> 00:05:43,842
Nisu imali pojma što rade.
72
00:05:43,926 --> 00:05:45,094
Izmišljali su medij
73
00:05:45,178 --> 00:05:46,720
i odlazili kamo ih je mašta vodila.
74
00:05:48,640 --> 00:05:49,640
Ne slažem se.
75
00:05:50,766 --> 00:05:53,435
Izumili su projektor,
zainteresirali publiku
76
00:05:53,520 --> 00:05:56,398
i morali su stvarati sadržaj
kako bi je zadržali.
77
00:05:56,480 --> 00:05:58,692
Koji problem imaš sa serijama?
78
00:06:00,902 --> 00:06:02,278
Zato što imamo platforme
79
00:06:02,361 --> 00:06:04,882
koje trebaju kontinuirani sadržaj,
pa ga moramo stalno stvarati.
80
00:06:04,948 --> 00:06:07,284
I dodavati na tržište.
To je suprotno od umjetnosti.
81
00:06:07,366 --> 00:06:09,994
Odrastao sam na reprizama Dallasa.
82
00:06:10,412 --> 00:06:13,331
Čuo sam da je i Rainer Werner Fassbinder
bio obožavatelj.
83
00:06:14,206 --> 00:06:18,169
- Drkao sam na Sue Ellen.
- Zbilja?
84
00:06:18,252 --> 00:06:21,964
Bila je tako zgodna. Ali rado bih bio
poševio i Bobbyja Ewinga.
85
00:06:23,174 --> 00:06:24,861
Hvala ti, Gottfriede,
što si to podijelio s nama.
86
00:06:24,885 --> 00:06:27,929
Kad snimaš TV emisiju, rob si gledanosti.
87
00:06:28,013 --> 00:06:30,015
- Jednostavno je.
- Da. Slažem se.
88
00:06:30,098 --> 00:06:34,185
Sad je industrija odveć svjesna
onoga što njihova publika želi.
89
00:06:34,269 --> 00:06:35,978
- Previše marketinga.
- Točno.
90
00:06:36,061 --> 00:06:37,772
A to i nije baš umjetnost.
91
00:06:37,856 --> 00:06:42,652
Koga briga je li film umjetnost?
Zaboli me.
92
00:06:42,736 --> 00:06:46,781
- Stari, prestani biti dosadan.
- Bolji je od umjetnosti.
93
00:06:46,864 --> 00:06:49,867
Bilježi stvarnost na drukčiji način
od ostalih umjetnosti.
94
00:06:51,744 --> 00:06:53,622
- Bla, bla.
- Gnjaviš.
95
00:06:53,704 --> 00:06:58,752
Oprosti, curo. Imam problema
s postmodernim lezbijkama.
96
00:06:59,501 --> 00:07:02,504
Ne mogu vjerovati.
Nazvao me postmodernom lezbijkom.
97
00:07:03,048 --> 00:07:08,553
Upravo me nazvao postmodernom lezbijkom.
Osjećam se tako uvrijeđeno.
98
00:07:08,635 --> 00:07:11,473
- Čula si što je upravo rekao?
- Bio sam znatiželjan.
99
00:07:11,555 --> 00:07:14,017
Samo sam htio čuti tvoje mišljenje.
100
00:07:14,099 --> 00:07:16,436
Evo ti ga.
101
00:07:18,438 --> 00:07:19,646
Zaslužio si.
102
00:07:22,233 --> 00:07:27,780
Kakav si glupi koktel pila?
Kako itko može piti ovu sluz?
103
00:07:33,327 --> 00:07:35,455
Stigao ti je taksi.
104
00:07:38,207 --> 00:07:39,792
Zoein skuter je dovoljan.
105
00:07:39,876 --> 00:07:40,959
4 ujutro je.
106
00:07:41,044 --> 00:07:44,506
Neću ti dopustiti da se voziš po kiši
s pijanom luđakinjom.
107
00:07:44,589 --> 00:07:47,925
Pijana jesam, a možda i luda.
108
00:07:49,551 --> 00:07:50,803
Vidimo se uskoro.
109
00:07:53,056 --> 00:07:54,056
Dođi ovamo.
110
00:07:56,392 --> 00:08:01,146
Mira je veoma senzibilna.
Zna točno što René želi.
111
00:08:01,230 --> 00:08:04,149
Proslavit će njegov rad.
112
00:08:05,317 --> 00:08:06,317
Sretnik je.
113
00:08:07,904 --> 00:08:09,571
Veliki glumci to rade.
114
00:08:10,406 --> 00:08:12,950
Misliš li da mogu doprinijeti?
Čak i skromno?
115
00:08:13,992 --> 00:08:15,160
Nisam tako mislio.
116
00:08:15,244 --> 00:08:16,454
Samo se šalim.
117
00:08:16,830 --> 00:08:18,790
Legenda si na pozornici!
118
00:08:18,872 --> 00:08:21,166
Znate li gdje je Gottfried?
119
00:08:21,251 --> 00:08:24,503
Zadnji put kad sam ga vidio,
povraćao je u vrtu.
120
00:08:25,796 --> 00:08:26,839
Gottfriede?
121
00:08:27,881 --> 00:08:30,385
Gottfriede, gdje si, nitkove?
122
00:08:32,970 --> 00:08:34,263
Gottfriede?
123
00:08:34,346 --> 00:08:35,598
Nemam naočale.
124
00:08:39,726 --> 00:08:40,726
Gottfriede.
125
00:08:41,062 --> 00:08:42,897
Evo ga. Mislim da je ovo on!
126
00:08:43,897 --> 00:08:45,858
- Ovamo.
- Je li dobro?
127
00:08:47,234 --> 00:08:48,485
Gottfriede?
128
00:08:49,445 --> 00:08:50,487
Prokletstvo!
129
00:08:51,280 --> 00:08:52,656
Polako.
130
00:08:56,036 --> 00:08:57,828
Što je uzeo??
131
00:08:58,163 --> 00:09:00,789
Možda bi trebao spavati ovdje.
132
00:09:00,874 --> 00:09:03,041
Povraćat će, povraća!
133
00:09:04,960 --> 00:09:07,255
Podigni ga.
134
00:09:07,337 --> 00:09:09,632
Ozbiljno, ostavimo ga ovdje.
135
00:09:09,716 --> 00:09:12,719
Ne možemo ga ostaviti ovakvog.
136
00:09:12,801 --> 00:09:14,012
Hajde, Gotte.
137
00:09:15,597 --> 00:09:17,182
Što je rekao?
138
00:09:17,265 --> 00:09:18,265
Jesi li dobro?
139
00:09:19,225 --> 00:09:20,476
Uđimo unutra.
140
00:09:23,146 --> 00:09:26,316
- Mogu li sam hodati?
- Čekaj, čekaj...
141
00:09:28,359 --> 00:09:29,944
To je moralo boljeti!
142
00:09:42,122 --> 00:09:44,875
- Sranje. Vozač produkcije.
- Ne brini se.
143
00:09:44,959 --> 00:09:46,086
- Bok.
- Bok.
144
00:09:46,168 --> 00:09:48,421
Jesi li spremna? Čekaju nas na setu.
145
00:09:48,504 --> 00:09:50,047
Miri treba minuta da se osvježi.
146
00:09:50,131 --> 00:09:51,591
- Požurite se.
- Da.
147
00:10:14,988 --> 00:10:16,699
O, Bože!
148
00:10:16,782 --> 00:10:18,367
Jebote! Ledeno je!
149
00:10:25,333 --> 00:10:26,708
Bok, Gottfriede.
150
00:10:31,840 --> 00:10:32,840
Jesi li dobro?
151
00:10:36,635 --> 00:10:37,803
Sve u redu, djevojke?
152
00:10:38,596 --> 00:10:40,056
Dobro sam. Kako si ti?
153
00:10:40,138 --> 00:10:42,224
- Odmah na šminku?
- Da, idi odmah na šminku.
154
00:10:42,308 --> 00:10:43,225
Jesmo li u redu?
155
00:10:43,309 --> 00:10:46,228
- Imaš li što trebaš, kavu?
- Da.
156
00:10:48,855 --> 00:10:50,190
Prokletstvo, ništa ne zadržava.
157
00:10:51,567 --> 00:10:53,987
- Dobro ste, gospodine?
- Donesi mu vode.
158
00:10:55,572 --> 00:10:56,655
Uozbilji se.
159
00:10:59,157 --> 00:11:01,785
- Bok. 'Jutro.
- Bok. U redu.
160
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
Ovako stoje stvari.
161
00:11:05,206 --> 00:11:09,669
Uspjela si se zaposliti u banci.
162
00:11:11,128 --> 00:11:14,883
No Vampiri imaju plan.
163
00:11:14,966 --> 00:11:16,091
- Naravno.
- U redu.
164
00:11:19,344 --> 00:11:20,344
Pratiš me?
165
00:11:21,430 --> 00:11:23,224
- Naravno.
- U redu.
166
00:11:24,142 --> 00:11:26,227
Učinilo mi se da si odsutna.
167
00:11:26,311 --> 00:11:27,311
Ne.
168
00:11:27,395 --> 00:11:33,150
Baš sam govorila kako sam se
naspavala i orna sam za rad.
169
00:11:33,234 --> 00:11:35,069
- U redu.
- I usredotočena.
170
00:11:35,152 --> 00:11:38,780
Na trenutak je izgledalo
kao da ćeš se onesvijestiti.
171
00:11:39,866 --> 00:11:41,826
U svakom slučaju...
172
00:11:42,659 --> 00:11:45,829
Vampiri su dobili informacije
173
00:11:45,914 --> 00:11:51,543
da će banka obaviti
veliki prijenos gotovine u Rouen.
174
00:11:51,628 --> 00:11:53,671
Znaš li gdje je Rouen?
175
00:11:56,214 --> 00:11:57,717
Trebam li znati?
176
00:11:57,799 --> 00:12:00,135
- Ne, uopće.
- U redu. Da, ne znam.
177
00:12:00,220 --> 00:12:01,488
Možda jedina stvar koju moraš znati
178
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
jest da je udaljen
dva sata vlakom od Pariza.
179
00:12:04,515 --> 00:12:07,101
- Dva sata.
- Svejedno.
180
00:12:07,184 --> 00:12:13,732
Dakle, službenik po imenu Métadier
će biti dostavljač. To je ovaj tip.
181
00:12:14,733 --> 00:12:16,860
- Ja sam Métadier.
- Irma Vep.
182
00:12:17,695 --> 00:12:23,034
U redu, u slučaju da ne uspije, bankar,
183
00:12:23,116 --> 00:12:24,869
- ovaj gospodin ovdje...
- Oprostite.
184
00:12:24,953 --> 00:12:27,705
- Izabrao je...
- Nevjerojatna si.
185
00:12:27,788 --> 00:12:30,248
Molim te se usredotoči.
186
00:12:30,333 --> 00:12:33,044
Dakle...
187
00:12:34,961 --> 00:12:38,299
Ovaj gospodin je izabrao
Juliette Berteaux,
188
00:12:38,383 --> 00:12:42,761
odnosno Irmu Vep, dakle tebe,
da budeš zamjenska dostavljačica
189
00:12:42,845 --> 00:12:44,931
ako ne može doći na posao.
190
00:12:48,392 --> 00:12:49,392
Gledaj.
191
00:12:52,855 --> 00:12:55,858
- Evo je.
- Omotnica s gotovinom.
192
00:12:55,941 --> 00:12:57,944
- Omotnica.
- Da. Da.
193
00:12:59,569 --> 00:13:02,948
Molim te.
194
00:13:03,032 --> 00:13:07,245
Ova omotnica je u ovoj aktovci. U redu?
195
00:13:07,828 --> 00:13:11,374
- Da.
- Mogu li ti pokazati?
196
00:13:12,166 --> 00:13:18,213
Ova aktovka je u ovom sefu. U redu?
197
00:13:18,298 --> 00:13:21,801
Daj da je stavim u sef.
198
00:13:26,304 --> 00:13:28,682
Ovo je ključ.
199
00:13:28,765 --> 00:13:29,933
- Da.
- U redu?
200
00:13:30,851 --> 00:13:35,648
Naravno da se Vampiri
žele riješiti Métadiera.
201
00:13:35,732 --> 00:13:39,694
Možeš li ponoviti ime?
202
00:13:40,777 --> 00:13:41,777
Métadier.
203
00:13:41,820 --> 00:13:44,115
- Ali moraju ga se riješiti.
- Da.
204
00:13:44,198 --> 00:13:45,991
Vidiš li ga? Riješiti ga se.
205
00:13:46,075 --> 00:13:48,326
- Métadiera.
- Da. Métadiera, bravo.
206
00:13:48,411 --> 00:13:52,789
Juliette Berteaux
bit će povjerena gotovina.
207
00:13:52,873 --> 00:13:54,458
Da.
208
00:13:56,293 --> 00:13:57,795
Da. U redu.
209
00:13:59,756 --> 00:14:02,799
- Možemo li snimati?
- Da, može.
210
00:14:02,884 --> 00:14:07,138
Vampiri su odlučili ubiti Métadiera
211
00:14:48,763 --> 00:14:50,598
Zašto se, kvragu, smiješi?
212
00:14:53,601 --> 00:14:54,601
Rez.
213
00:14:55,645 --> 00:14:57,312
U redu. Pogledajmo snimak.
214
00:14:59,941 --> 00:15:03,026
Nije bilo dovoljno nasilno.
215
00:15:03,111 --> 00:15:06,197
Nisam mogao osjetiti okrutnost Vampira.
216
00:15:06,279 --> 00:15:10,325
Želim ih nemilosrdne. U redu?
Pogotovo tebe, Mira.
217
00:15:11,117 --> 00:15:14,996
Moramo prikazati Irmu Vep kao ubojicu.
218
00:15:15,081 --> 00:15:18,459
- To je ono što je ona.
- Valjda nije samo to.
219
00:15:18,542 --> 00:15:21,462
Ma nije, zanio sam se. Oprosti.
220
00:15:21,545 --> 00:15:23,047
Šalila sam se.
221
00:15:24,048 --> 00:15:27,969
Jasno mi je. Zna biti divlja.
Malo sam se suzdržavala.
222
00:15:28,051 --> 00:15:29,178
U redu.
223
00:15:30,637 --> 00:15:31,972
Roberte.
224
00:15:32,889 --> 00:15:34,558
Nisam vidio tvoju iglu za šešir.
225
00:15:34,642 --> 00:15:35,892
- Da, primijetio sam.
- Da.
226
00:15:35,976 --> 00:15:38,646
- Ova će biti uočljivija.
- Da, mnogo je bolja.
227
00:15:39,689 --> 00:15:40,982
Mnogo bolja.
228
00:15:42,066 --> 00:15:43,359
Tako.
229
00:15:43,441 --> 00:15:46,112
Gurni je do kraja.
230
00:15:46,195 --> 00:15:49,281
Želim vidjeti okrutnost.
231
00:15:49,656 --> 00:15:52,452
Ako želiš okrutnost, vidjet ćeš okrutnost.
232
00:15:52,909 --> 00:15:57,165
Nakon što ga ubiju,
Vampiri se riješe Métadierovog tijela.
233
00:16:07,842 --> 00:16:12,430
Ali gangster Juan de Moreno, suparnik
Vampira, znao je za njihov plan...
234
00:16:35,620 --> 00:16:37,163
I sad za Morenov šešir.
235
00:16:40,373 --> 00:16:41,876
Izgledam kao žigolo.
236
00:16:43,877 --> 00:16:47,757
Onda je bilo moderno.
Nabavila sam ga iz muzeja.
237
00:16:48,173 --> 00:16:50,635
Nisam žigolo, niti ću ikad biti.
238
00:16:50,718 --> 00:16:53,638
Gottfriede, svi to znamo.
Tako se Moreno odijeva.
239
00:16:53,721 --> 00:16:56,891
Ako smijem, ne volim baš šešire,
ali odlično ti pristaje.
240
00:16:56,974 --> 00:16:59,684
I određuje lik od početka.
241
00:16:59,769 --> 00:17:01,062
Kao žigola.
242
00:17:01,145 --> 00:17:02,313
Ne, kunem se,
243
00:17:02,395 --> 00:17:04,982
da izgleda pogrešno, rekao bih ti.
244
00:17:05,066 --> 00:17:07,609
A Métadierova brada još nije spremna.
245
00:17:07,693 --> 00:17:10,446
Snimit ćemo ovo pa onda možeš na pauzu.
246
00:17:10,530 --> 00:17:14,532
U redu. Možemo li snimati?
247
00:17:14,617 --> 00:17:16,117
Provjera kontinuiteta.
248
00:17:17,160 --> 00:17:18,328
Svi se maknite sa svjeta.
249
00:17:18,411 --> 00:17:21,249
Možeš li ići malo otraga na svjetlo?
250
00:17:30,924 --> 00:17:33,094
Recite mi o časopisu za koji pišete.
251
00:17:34,094 --> 00:17:36,097
Nije časopis, nego web stranica.
252
00:17:36,179 --> 00:17:37,722
- Online France.
- U redu.
253
00:17:38,474 --> 00:17:43,728
Istina je da ste karijeru počeli
kao dvojnik u porniću?
254
00:17:44,896 --> 00:17:47,857
Imam veliki kurac.
Nemam problema s erekcijom.
255
00:17:48,900 --> 00:17:51,152
Ali to je došlo poslije.
Počeo sam u gej peep showu.
256
00:17:51,904 --> 00:17:52,904
Gej ste?
257
00:17:52,947 --> 00:17:57,326
Onda sam bio, ali više nisam.
Dosadila mi je gej kultura.
258
00:17:57,827 --> 00:17:59,536
Zašto?
259
00:17:59,620 --> 00:18:02,372
Propovijedaju, a to me ne zanima.
260
00:18:03,206 --> 00:18:05,418
Samo sam htio zabijati kitu
u njihove guzice.
261
00:18:07,335 --> 00:18:11,548
- I onda vam je dosadilo?
- Svi su komunisti.
262
00:18:12,549 --> 00:18:15,261
- Ne baš svi.
- Svi, vjeruj mi.
263
00:18:16,011 --> 00:18:18,763
- A vi niste?
- Ja? Ne.
264
00:18:18,847 --> 00:18:22,018
Ne, ja sam registrirani republikanac.
265
00:18:22,101 --> 00:18:25,980
Jebeš liberalnu medijsku elitu
i sve one Latine koji nam kradu posao.
266
00:18:27,439 --> 00:18:30,401
Oni su vam ukrali posao?
267
00:18:32,236 --> 00:18:35,156
Ne baš, ali pogledaj Oskare.
268
00:18:35,948 --> 00:18:38,616
Sve se vrti
oko meksičkih i korejskih redatelja.
269
00:18:41,703 --> 00:18:43,706
Zašto ste uopće pristali na ovu seriju?
270
00:18:44,707 --> 00:18:46,876
Jer je ovo genijalan lik.
271
00:18:46,958 --> 00:18:50,004
Juan de Moreno je kriminalni genij.
272
00:18:50,086 --> 00:18:54,091
- Rastura te vampirske jadnike.
- Završio je na vješalima.
273
00:18:54,175 --> 00:18:58,554
Da, to se događa kriminalnim genijima.
Tako umiru.
274
00:19:00,348 --> 00:19:01,641
Ne, Moreno je zao.
275
00:19:03,017 --> 00:19:04,017
Istinski zao.
276
00:19:05,268 --> 00:19:08,146
Svi ostali momci su jebeni amateri.
277
00:19:10,982 --> 00:19:14,153
Oprostite. Gottfriede, imamo bradu.
278
00:19:22,328 --> 00:19:23,328
Vidimo se u srijedu.
279
00:19:33,464 --> 00:19:34,881
Bar jednom sam impresionirana.
280
00:19:37,635 --> 00:19:41,513
Ovo će nasamariti te glupe vampire.
281
00:19:44,557 --> 00:19:45,642
Tvoje stvari.
282
00:19:46,392 --> 00:19:47,392
Hvala.
283
00:19:53,067 --> 00:19:57,320
Métadier je mrtav,
stoga je omotnica povjerena Irmi Vep.
284
00:20:19,343 --> 00:20:22,679
"Métadier! Duh!"
285
00:21:25,700 --> 00:21:30,831
Da barem Gottfried ne glumi u seriji.
Baš je jebeni kreten.
286
00:21:30,914 --> 00:21:32,958
Rekla si da se dobro slažete.
287
00:21:33,041 --> 00:21:35,211
- Kad?
- Kad ste snimali Zombie Inferno.
288
00:21:35,795 --> 00:21:38,881
- Ne sjećam se da sam to snimila.
- Pa, jesi.
289
00:21:39,673 --> 00:21:42,843
- Bila sam ondje.
- Gdje smo ga snimali?
290
00:21:42,926 --> 00:21:44,126
Portoiko koji je glumio Haiti.
291
00:21:44,345 --> 00:21:46,472
Znaš što? Ne sjećam se ničega.
292
00:21:47,096 --> 00:21:49,140
Bile smo napušene cijeli dan.
293
00:21:49,892 --> 00:21:50,767
Spokoj.
294
00:21:50,851 --> 00:21:52,560
- Mir.
- Opuštenost.
295
00:21:52,645 --> 00:21:53,645
Da.
296
00:21:53,979 --> 00:21:57,149
- SMO.
- Dobila si sjajne kritike.
297
00:21:58,651 --> 00:22:00,693
Maxwell Longfellow
nevjerojatan je redatelj.
298
00:22:01,111 --> 00:22:04,364
Snima filmove o zombijima,
ali zapravo snimaju
299
00:22:05,073 --> 00:22:06,992
važne političke izjave.
300
00:22:07,076 --> 00:22:09,827
Kakve?
301
00:22:10,162 --> 00:22:14,542
- Prikazuje otuđenje.
- Molim?
302
00:22:14,625 --> 00:22:17,002
U filmu je riječ o otuđenju
od vlastitih interesa.
303
00:22:17,085 --> 00:22:19,379
- U redu.
- Način na koji te društvo koristi...
304
00:22:19,462 --> 00:22:21,423
- Kakve to veze...
- a da toga nisi ni svjestan.
305
00:22:21,506 --> 00:22:23,091
Ima sa zombijima?
306
00:22:23,549 --> 00:22:25,969
Zombiji su vrhunski otuđeni pojedinci.
307
00:22:29,639 --> 00:22:31,391
Zombiji nemaju mozak.
308
00:22:31,474 --> 00:22:33,726
- Mrtvi su.
- U tome i jest poanta.
309
00:22:33,810 --> 00:22:38,023
Dakle, ljudi su sada kao zombiji.
310
00:22:39,108 --> 00:22:42,820
- Mentalno su mrtvi.
- Konzumerizam im je požderao mozgove.
311
00:22:42,902 --> 00:22:45,322
- I oni to ne znaju.
- Točno.
312
00:22:45,406 --> 00:22:47,992
Trebaju filmove
kako bi prenijeli tu poruku.
313
00:22:48,074 --> 00:22:49,867
Da, filmovi mogu pomoći.
314
00:22:50,327 --> 00:22:53,998
Snimljeno je mnogo zombi filmova
i nije se mnogo toga promijenilo.
315
00:23:17,020 --> 00:23:21,275
Hej, vidi tko je to.
Lijepo je vidjeti te ovdje.
316
00:23:22,567 --> 00:23:24,652
- Trebalo mi je piće.
- Da, i meni.
317
00:23:25,320 --> 00:23:28,073
- Svijetlo pivo, molim.
- Žao mi je. Nemamo to.
318
00:23:29,366 --> 00:23:33,244
- Onda bilo kakvo pivo. Hvala.
- Mogu li dobiti šalicu tople vode?
319
00:23:33,329 --> 00:23:34,245
Da, naravno.
320
00:23:34,330 --> 00:23:37,874
- Obične vruće vode.
- Ovo je Regina, moja nova asistentica.
321
00:23:37,958 --> 00:23:40,293
Možda je nisi primijetio.
Taman je završila akademiju.
322
00:23:41,128 --> 00:23:44,380
- Mislio sam da ti je to nova cura.
- Obožavateljica sam.
323
00:23:45,549 --> 00:23:49,052
Voli Zombie Inferno.
Misli da je riječ o vanzemaljcima.
324
00:23:49,135 --> 00:23:52,180
- Mislim da je riječ o otuđenju.
- Regina želi biti redateljica.
325
00:23:53,306 --> 00:23:56,642
- Jednog dana.
- Snimila je nekoliko kratkih filmova.
326
00:23:57,185 --> 00:24:00,063
- Nemoj me sramotiti.
- Ne. Imaš sjajne kritike.
327
00:24:00,147 --> 00:24:03,025
- Osvojila si nekoliko nagrada.
- Mali festivali.
328
00:24:03,649 --> 00:24:07,196
- Imaš li planova za igrani film?
- Da, nadam se.
329
00:24:07,279 --> 00:24:10,198
- Zombi filmovi?
- Ne baš.
330
00:24:10,740 --> 00:24:11,740
Hoćemo li sjesti?
331
00:24:15,411 --> 00:24:19,416
Na temelju mojih informacija,
332
00:24:20,958 --> 00:24:23,294
Eamonn više ne snima.
333
00:24:23,963 --> 00:24:28,508
Tvoja informacija je točna,
no možda malo zastarjela.
334
00:24:28,592 --> 00:24:29,592
Nedostaje mi Eamonn.
335
00:24:30,802 --> 00:24:34,180
Sjećaš se kad smo otišli na pecanje
ušlagirani do boli?
336
00:24:34,680 --> 00:24:37,892
Da, ali mislim da nisam sudjelovala.
337
00:24:37,977 --> 00:24:40,937
Kul momak. Šteta što si ga ostavila.
338
00:24:41,397 --> 00:24:45,025
Mislim da mu dobro ide. Snima u gradu.
Možeš ga posjetiti.
339
00:24:46,442 --> 00:24:50,154
Kako se zvala ona seksi lezbijka?
340
00:24:51,447 --> 00:24:52,574
Laurie, da.
341
00:24:52,657 --> 00:24:54,742
Bila si luda za njom. Bilo je presmiješno.
342
00:24:54,826 --> 00:24:56,203
Da, bila mi je asistentica.
343
00:24:56,286 --> 00:24:59,956
- Da.
- Bila ti je asistentica. Točno.
344
00:25:00,039 --> 00:25:01,833
Nije li to nečuveno?
345
00:25:03,126 --> 00:25:05,795
Onda nisam bila baš luda za njom.
346
00:25:06,964 --> 00:25:10,592
Potpuno si to poricala.
Svi ostali su znali.
347
00:25:14,930 --> 00:25:17,432
Čak i ona.
348
00:25:17,515 --> 00:25:21,311
Pogotovo ona. Izigrala te. Pametnica.
349
00:25:21,394 --> 00:25:22,979
Dobila je ono što je htjela.
350
00:25:25,606 --> 00:25:27,776
A sad kaže da sam bila nasilna.
351
00:25:28,318 --> 00:25:31,237
Što? Znači da je bila podložna
352
00:25:32,406 --> 00:25:35,992
kad ste bile zgodan lezbijski par?
353
00:25:36,076 --> 00:25:39,538
Možda se ne bih tako izrazila,
ali pretpostavljam da je tako.
354
00:25:42,206 --> 00:25:43,667
Draga, slušaj me.
355
00:25:43,749 --> 00:25:47,254
Laurie nema ni trunke podložnosti u sebi.
356
00:25:47,753 --> 00:25:51,759
A ako si vjerovala drugačije,
bila si naivna.
357
00:25:53,260 --> 00:25:55,052
Baš zato te volimo.
358
00:25:55,888 --> 00:25:58,265
Glumiš da si žilava,
ali zapravo si mekana.
359
00:26:01,602 --> 00:26:05,272
Dakle, Philippe Guérande
istraživao je banku
360
00:26:05,355 --> 00:26:11,612
i otkrio da je
Juliette Berteaux zapravo Irma Vep.
361
00:26:12,445 --> 00:26:13,529
- Točno.
- U redu?
362
00:26:13,614 --> 00:26:16,949
Da ponovim.
363
00:26:17,034 --> 00:26:20,412
Moreno, koji je gangster, ali ne vampir,
364
00:26:20,495 --> 00:26:22,622
unajmio je sobu od Vampira.
365
00:26:22,706 --> 00:26:23,706
Točno.
366
00:26:23,749 --> 00:26:27,793
I ne zna da stražnji dio njegovog sefa
vodi do vampirskog skrovišta.
367
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
- Ne, ali on ne zna.
- Ne.
368
00:26:30,713 --> 00:26:34,760
Ukrao je omotnicu i stavio je u sef,
369
00:26:34,842 --> 00:26:37,679
a sada je Irma Vep i Glavni vampir
dolaze pokupiti.
370
00:26:38,680 --> 00:26:41,891
No Philippe Guérande ih je nadmudrio.
Prvi je stigao do skrovišta.
371
00:27:14,091 --> 00:27:16,510
Métadier? Bacili smo ga s vlaka.
372
00:27:17,803 --> 00:27:20,471
Gledaj. Omotnica.
373
00:27:21,390 --> 00:27:23,517
- Kako je stigla ovamo?
- Ruke uvis.
374
00:27:24,976 --> 00:27:25,976
Ne mrdajte.
375
00:27:29,313 --> 00:27:32,651
Dajte mi omotnicu. Polako. Hajde.
376
00:27:39,950 --> 00:27:41,493
- Rez!
- Stali smo.
377
00:27:43,370 --> 00:27:44,704
Oprostite...
378
00:27:45,664 --> 00:27:47,039
Gospođo... Dvojnice...
379
00:27:48,208 --> 00:27:51,210
Pokušajte ga udariti mnogo jače.
380
00:27:51,294 --> 00:27:52,878
Nemojte se suzdržavati. Samo dajte.
381
00:27:53,921 --> 00:27:55,799
Izgledala mi je prilično energično.
382
00:27:56,757 --> 00:27:58,801
Izgledalo je lažno.
383
00:27:58,884 --> 00:28:01,470
Boljelo me. Neće me još jače udariti.
384
00:28:01,555 --> 00:28:04,725
Ali izgleda lažno.
385
00:28:04,807 --> 00:28:09,812
Mislim da je više riječ o položaju
nego o brutalnoj sili...
386
00:28:09,897 --> 00:28:14,150
Oprosti, Carla, ali položaj je dobar...
387
00:28:14,483 --> 00:28:15,844
Možda ne valja Edmondova reakcija.
388
00:28:18,989 --> 00:28:22,201
Možeš li se pobrinuti da vidimo omotnicu?
389
00:28:22,283 --> 00:28:25,495
- Nismo je ni primijetili.
- Nisi vidio omotnicu?
390
00:28:25,579 --> 00:28:28,497
Ne. Želim vidjeti ovu stranu, molim te.
391
00:28:28,581 --> 00:28:29,917
- Gdje je ovo. Da.
- Tako.
392
00:28:32,710 --> 00:28:33,587
U redu.
393
00:28:33,670 --> 00:28:35,546
Idemo iznova.
394
00:28:35,630 --> 00:28:38,716
Na mjesta. Provjera kontinuiteta.
395
00:28:38,800 --> 00:28:39,800
Oh!
396
00:28:41,344 --> 00:28:44,221
- Idemo iznova!
- Na mjesta, molim vas.
397
00:28:44,306 --> 00:28:45,306
Svi na početne položaje.
398
00:28:45,849 --> 00:28:47,308
Ubrzajte!
399
00:28:49,435 --> 00:28:51,771
Ne zaboravite, udarite ga jako!
400
00:28:52,271 --> 00:28:54,274
Idemo. Zatvori vrata.
401
00:28:57,027 --> 00:28:58,027
Akcija!
402
00:29:34,564 --> 00:29:35,564
Gdje je omotnica?
403
00:29:43,322 --> 00:29:46,200
Sad ćete biti privedeni pravdi
i platiti za svoje zločine.
404
00:29:48,786 --> 00:29:49,786
Hodajte.
405
00:30:16,522 --> 00:30:18,692
Kasnimo. Eamonn još uvijek snima.
406
00:30:19,024 --> 00:30:21,028
Ali nakon ovoga ima pauzu.
407
00:30:21,986 --> 00:30:23,487
To je on u svemirskom odijelu?
408
00:30:23,572 --> 00:30:24,948
- Da.
- Radi salta?
409
00:30:25,030 --> 00:30:26,030
Da.
410
00:30:26,907 --> 00:30:28,035
Zabavan dan na poslu.
411
00:30:28,118 --> 00:30:31,871
Da. Redatelj je ondje.
412
00:30:32,663 --> 00:30:33,663
- Do viđenja.
- Hvala.
413
00:30:36,333 --> 00:30:37,376
Bok, Gunnare.
414
00:31:07,115 --> 00:31:08,115
- Rez. Rez.
- U redu.
415
00:31:10,535 --> 00:31:11,744
- Imam ga.
- Imam ga.
416
00:31:15,457 --> 00:31:16,833
Mislio sam da ću se usrati.
417
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
To ne bi bilo lijepo.
418
00:31:19,293 --> 00:31:20,962
- Mogu li dobiti malo vode?
- Naravno.
419
00:31:21,046 --> 00:31:23,214
- Eamonne, to je bilo sjajno.
- Je li?
420
00:31:23,298 --> 00:31:24,424
- Da?
- Sviđa mi se vrtnja.
421
00:31:25,467 --> 00:31:27,719
Činilo se kao da padaš u ponor.
422
00:31:27,803 --> 00:31:28,719
- Bilo je dobro.
- Da?
423
00:31:28,804 --> 00:31:33,475
Da barem imamo kameru u kacigi,
skoro sam zaplakao.
424
00:31:33,558 --> 00:31:34,558
Da.
425
00:31:45,110 --> 00:31:46,279
- Bok.
- Bok.
426
00:31:48,824 --> 00:31:50,282
- Impresivno.
- Hvala.
427
00:31:53,036 --> 00:31:57,207
- Koliko dugo si ovdje?
- Šest tjedana. Još deset.
428
00:31:57,289 --> 00:32:01,293
- Oprosti što nisam zvala ranije.
- Nije to lagan poziv.
429
00:32:04,464 --> 00:32:05,464
Znam.
430
00:32:07,426 --> 00:32:10,678
O čemu je film?
431
00:32:12,305 --> 00:32:18,227
Nešto kao Blade Runner,
ali bez elemenata neonoira,
432
00:32:19,019 --> 00:32:21,398
replikanata ili kiše.
433
00:32:21,481 --> 00:32:22,606
Zašto ništa od toga?
434
00:32:23,148 --> 00:32:26,235
Istraživali su tržište
i publika kišu smatra depresivnom.
435
00:32:26,736 --> 00:32:28,612
Replikanti nisu baš omiljeni.
436
00:32:28,697 --> 00:32:31,991
I mislim da im je koncept
neonoira pretežak.
437
00:32:32,074 --> 00:32:33,243
Mislim da im noir općenito
438
00:32:33,325 --> 00:32:34,703
nije baš legao.
439
00:32:34,786 --> 00:32:37,997
- Što je ostalo onda?
- Gunnar.
440
00:32:38,707 --> 00:32:40,082
- Gunnar je ostao?
- Da.
441
00:32:40,167 --> 00:32:41,458
Da, dobar je redatelj.
442
00:32:41,543 --> 00:32:43,752
Snimit će kul film.
Neće kompromitirati svoju viziju.
443
00:32:44,629 --> 00:32:47,089
- Čini mi se da već jest.
- Baš si...
444
00:32:47,965 --> 00:32:50,843
- Nikad ti se nije sviđao, zar ne?
- Ma dobar je.
445
00:32:51,510 --> 00:32:53,763
- Ne.
- Nekad smo se svađali oko toga.
446
00:32:54,471 --> 00:32:57,434
Jesmo. Prvi put čujem da ima viziju.
447
00:33:02,229 --> 00:33:04,648
Idemo li na piće?
448
00:33:05,775 --> 00:33:10,489
- Imaju mali kafić.
- Radije ne bih riskirala.
449
00:33:10,571 --> 00:33:13,825
Ne bih da se naše fotke
pojave u nekom tabloidu.
450
00:33:15,660 --> 00:33:18,079
U redu. Moja prikolica?
451
00:33:22,583 --> 00:33:24,753
Kako si?
452
00:33:25,587 --> 00:33:29,423
- Nedostaje mi dom.
- Ali dobro ti ide?
453
00:33:29,840 --> 00:33:33,470
Da. Imam novu curu. Mislim da je volim.
454
00:33:36,430 --> 00:33:37,430
Sjajno.
455
00:33:38,015 --> 00:33:39,016
Pjevačica je.
456
00:33:39,100 --> 00:33:42,062
Možeš li mi otkopčati leđa?
457
00:33:42,144 --> 00:33:43,144
Da.
458
00:33:48,400 --> 00:33:49,861
Trenutno je na turneji,
459
00:33:49,944 --> 00:33:53,030
pa je baš i ne viđam.
460
00:33:53,113 --> 00:33:57,493
Znam. Lianna.
Sviđaju mi se njene nove stvari.
461
00:33:57,953 --> 00:34:00,580
Nevjerojatna je, zar ne?
Mislim da sam njen najveći obožavatelj.
462
00:34:00,663 --> 00:34:05,626
Zadnji album je stvarno kul.
Odvažan potez za karijeru.
463
00:34:06,753 --> 00:34:09,631
- Odlično joj ide.
- Veoma je pametna.
464
00:34:11,007 --> 00:34:12,633
Želiš li mlijeko i šećer?
465
00:34:14,218 --> 00:34:15,302
Zar se ne sjećaš?
466
00:34:18,223 --> 00:34:20,392
- Mlijeko, bez šećera.
- Točno.
467
00:34:22,894 --> 00:34:25,230
Čitao sam o tebi i Laurie.
468
00:34:26,314 --> 00:34:28,400
- Da.
- Žao mi je.
469
00:34:29,693 --> 00:34:32,987
- Ne može ti biti toliko žao.
- Zašto to kažeš?
470
00:34:33,363 --> 00:34:35,864
Zato što smo ti i ja prekinuli zbog nje.
471
00:34:37,325 --> 00:34:38,365
Mislim da sam to prebolio.
472
00:34:40,203 --> 00:34:41,705
Otporniji si nego što sam mislila.
473
00:34:42,913 --> 00:34:47,127
Da. Što ne znači da u početku
nisam bio shrvan.
474
00:34:47,210 --> 00:34:48,712
Nemoj misliti da mi je bilo lako.
475
00:34:49,420 --> 00:34:53,340
Mislim da ti nije bilo lako,
ali nisam to očekivao.
476
00:34:55,051 --> 00:34:57,219
Morao sam pronaći nešto novo.
477
00:34:59,555 --> 00:35:02,559
- Jesi li pronašao?
- Možda jesam.
478
00:35:05,937 --> 00:35:06,937
Kako to misliš?
479
00:35:09,732 --> 00:35:10,732
Lianna je trudna.
480
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
- Mislim...
- Čestitam.
481
00:35:16,196 --> 00:35:17,196
Ona je... To je...
482
00:35:17,449 --> 00:35:20,451
Ne bih smio nikome govoriti do 12. tjedna,
a ona je tek u desteom. Ali...
483
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
- Dečko ili cura?
- Mislim da je cura.
484
00:35:25,164 --> 00:35:27,792
Onda dvostruke čestitke.
485
00:35:31,920 --> 00:35:32,963
Da.
486
00:35:34,256 --> 00:35:37,718
Mislila sam da mrziš imati djecu.
487
00:35:38,053 --> 00:35:42,223
Barem si mi to rekao, zar ne?
488
00:35:43,183 --> 00:35:44,184
Da.
489
00:35:45,894 --> 00:35:48,772
- Nekoć sam tako razmišljao.
- Više ne.
490
00:35:49,646 --> 00:35:51,399
Ne. Valjda sam druga osoba.
491
00:35:52,942 --> 00:35:54,194
I ja sam.
492
00:35:57,113 --> 00:35:59,824
Nismo potpuni stranci. Još.
493
00:36:02,869 --> 00:36:04,203
Ali udaljili smo se.
494
00:36:08,373 --> 00:36:10,752
- Ali zavidim ti.
- Na čemu ti zavidiš?
495
00:36:11,378 --> 00:36:12,628
U redu.
496
00:36:13,421 --> 00:36:16,340
Sjećaš se da smo uvijek razgovarali
o filmovima Renéa Vidala?
497
00:36:17,509 --> 00:36:19,719
Da. Bili smo obožavatelji.
498
00:36:20,637 --> 00:36:25,099
Znam. Tko bi pomislio
da ćeš naposljetku raditi s njim?
499
00:36:25,557 --> 00:36:28,352
Tko bi pomislio? Hvala.
500
00:36:29,770 --> 00:36:33,440
Njegovo je razmišljanje zbunjujuće.
501
00:36:33,858 --> 00:36:35,360
Kladim se. Što nije u redu s tim?
502
00:36:37,694 --> 00:36:42,449
Možda sam samo ja. Znaš mene.
Lako se zbunim.
503
00:36:43,535 --> 00:36:45,410
Osjećam se pomalo izgubljeno.
504
00:36:49,206 --> 00:36:52,668
- Odakle ti ovo?
- Nemoj.
505
00:36:52,751 --> 00:36:55,462
- Naručio si odnekud?
- Moja asistentica je bila ovisna.
506
00:36:55,547 --> 00:36:56,589
- Odvratni su.
- Volim je.
507
00:36:56,673 --> 00:37:01,302
Uzmi sve. Ozbiljno, u redu je.
508
00:37:02,594 --> 00:37:06,057
Strankinja si u nepoznatom gradu
koja radi za čudaka.
509
00:37:06,141 --> 00:37:07,391
Normalno je da je zbunjujuće.
510
00:37:09,185 --> 00:37:11,937
Uvijek si mi pomagao
s mojim nesigurnostima.
511
00:37:18,944 --> 00:37:19,944
Zato ti nedostajem?
512
00:37:22,573 --> 00:37:23,949
Ovih dana...
513
00:37:26,243 --> 00:37:27,328
osjećam se neusredotočeno.
514
00:37:31,040 --> 00:37:33,500
- I usamljeno.
- Možda je to dio tvoje potrage.
515
00:37:34,001 --> 00:37:37,297
- Kakve potrage?
- Potrage za tvojim istinskim ja.
516
00:37:39,214 --> 00:37:41,426
- Ne znam ni zašto ovo radim.
- Da, znaš.
517
00:37:42,259 --> 00:37:43,886
Radiš to zato što ti dobro ide.
518
00:37:46,097 --> 00:37:49,141
Radiš nešto što voliš. To je privilegija.
519
00:37:51,643 --> 00:37:53,729
- Znam.
- Ne bi se trebala žaliti.
520
00:37:56,356 --> 00:37:57,356
Ne bih.
521
00:38:10,288 --> 00:38:11,288
Nedostaješ mi.
522
00:38:15,460 --> 00:38:17,545
I ti meni nedostaješ. Zajebali smo.
523
00:38:18,295 --> 00:38:22,300
- Itekako jesmo.
- I sad nema povratka.
524
00:38:24,677 --> 00:38:25,677
Ne.
525
00:38:27,263 --> 00:38:28,263
Nema šanse.
526
00:38:32,477 --> 00:38:36,731
Nakon uhićenja,
Moreno je doveden pred šefa policije.
527
00:38:56,084 --> 00:38:59,336
"To je otrov!
Nikada me nećete uhvatiti živog!"
528
00:39:09,304 --> 00:39:11,974
"Cijanid. Ne možemo ništa poduzeti:
mrtav je."
529
00:39:44,632 --> 00:39:45,675
Oprosti, Gottfriede.
530
00:39:46,134 --> 00:39:48,571
Možeš se preodjenuti u svojoj prikolici,
vozač će uskoro doći.
531
00:39:48,595 --> 00:39:50,470
U redu. Tko snima fotografije?
532
00:39:51,513 --> 00:39:53,598
Što? Možeš joj reći, u redu?
533
00:39:54,475 --> 00:39:58,270
Šetam psa Šetam psa
534
00:39:58,730 --> 00:40:00,856
Šetam psa
535
00:40:10,949 --> 00:40:11,992
Naprijed.
536
00:40:13,577 --> 00:40:16,956
Vozač mi je zapeo u prometu.
537
00:40:17,039 --> 00:40:18,958
Rekli su da mogu s tobom. Može?
538
00:40:19,584 --> 00:40:20,585
Samo izvoli.
539
00:40:27,549 --> 00:40:30,177
Kako se nosiš
sa svim tim djevojkama oko sebe?
540
00:40:30,260 --> 00:40:31,303
Kako to misliš?
541
00:40:37,101 --> 00:40:40,187
Hvala. Obzirno od tebe. Ne volim crack.
542
00:40:40,897 --> 00:40:44,609
- Možda ćeš biti manje uštogljena.
- Vjerojatno imaš pravo.
543
00:40:44,691 --> 00:40:45,859
Oprosti. Šalim se.
544
00:40:46,735 --> 00:40:50,530
Sve žele tvoju picu.
545
00:40:51,490 --> 00:40:53,993
Zbilja se lijepo izražavaš.
546
00:40:55,160 --> 00:40:56,161
Hvala.
547
00:40:56,244 --> 00:40:58,623
Sviđam im se, ne znači da me žele.
548
00:40:58,706 --> 00:41:01,458
Žele. A Zoe?
549
00:41:01,541 --> 00:41:03,336
- Zoe?
- Sigurno.
550
00:41:03,418 --> 00:41:06,213
Ne. Zoe je luda.
551
00:41:06,297 --> 00:41:09,174
Zabavna je. Nije ništa ozbiljno.
552
00:41:09,800 --> 00:41:11,636
- Seks je veoma ozbiljan.
- Seks?
553
00:41:12,386 --> 00:41:15,682
Samo se malo izazivamo.
554
00:41:16,139 --> 00:41:17,599
Što je s Reginom?
555
00:41:17,682 --> 00:41:19,810
- Ne Regina.
- Totalno Regina.
556
00:41:19,894 --> 00:41:23,606
Nema šanse. Pametna je, radi svoj posao.
557
00:41:23,690 --> 00:41:25,941
Ne zajebava se. Dobra je cura.
558
00:41:26,525 --> 00:41:28,820
Vidjet ćeš. Uskoro će povući potez.
559
00:41:28,903 --> 00:41:32,697
Mlada sam filmska zvijezda.
560
00:41:32,781 --> 00:41:36,451
Moram se cijelo vrijeme
nositi s takvim stvarima.
561
00:41:38,079 --> 00:41:42,582
Važno je ostati zdrav
i ne dopustiti da to utječe na mene.
562
00:41:42,666 --> 00:41:46,504
To je utjecalo na mene
i uživao sam što jest.
563
00:41:47,505 --> 00:41:50,174
Kad sam bio mlađi,
ševio sam sve što se micalo.
564
00:41:50,258 --> 00:41:51,759
Gottfriede, to je opće poznato.
565
00:41:54,052 --> 00:41:55,471
Ali meni se nikad nisi nabacivao.
566
00:41:56,014 --> 00:42:00,560
- Želiš li?
- Ne. Drži se podalje.
567
00:42:00,643 --> 00:42:03,855
Oprosti, ali dosadna si mi.
568
00:42:03,937 --> 00:42:05,522
Hvala Bogu.
569
00:42:06,232 --> 00:42:08,901
- Mnogočega sam se odrekao.
- Dobro za tebe.
570
00:42:08,985 --> 00:42:11,612
Ne želim završiti
kao moj prijatelj Harvey Weinstein.
571
00:42:11,696 --> 00:42:13,405
Sigurna sam. Da.
572
00:42:16,616 --> 00:42:17,785
Vidi što sam našla.
573
00:42:18,786 --> 00:42:22,582
Intervju iz kasnih 40-ih s Musidorom,
originalnom Irmom Vep.
574
00:42:26,960 --> 00:42:29,839
- Koliko je imala godina?
- To je bilo 1947.,
575
00:42:29,922 --> 00:42:32,757
znači da je bila u kasnim 50-ima.
576
00:42:35,385 --> 00:42:39,766
Godine 1916. glumila sam u Vampirima,
Louisa Feuilladea.
577
00:42:40,098 --> 00:42:42,310
Sveukupno deset filmova,
tisuću metara svaki.
578
00:42:42,642 --> 00:42:45,521
Bila sam, kako da kažem... Prva vamp.
579
00:42:45,938 --> 00:42:49,734
Dakle riječ "vamp", danas veoma učestala,
580
00:42:49,816 --> 00:42:51,359
dolazi od riječi vampir?
581
00:42:51,443 --> 00:42:52,569
Točno.
582
00:42:52,653 --> 00:42:56,991
Jer sam u filmu nosila
proslavljeni kombinezon od crne svile.
583
00:42:57,366 --> 00:42:58,700
Da, legendarni kombinezon.
584
00:42:59,077 --> 00:43:03,330
Upravo je taj legendarni crni kombinezon,
kako ga ti tako precizno nazivaš,
585
00:43:03,664 --> 00:43:08,168
nadahnuo mladiće da mi pišu.
Muškarci između 16 i 30 godina.
586
00:43:08,503 --> 00:43:12,173
Godinama sam u prosjeku dobivala
barem jedno pismo na dan.
587
00:43:12,548 --> 00:43:14,925
Zahtijevala sam crnu svilu
588
00:43:15,008 --> 00:43:19,179
jer je prozirnost materijala
na mom tijelu,
589
00:43:19,263 --> 00:43:21,139
koje je onda bilo u veoma slatko,
590
00:43:21,223 --> 00:43:24,267
publici ostavljalo dojam da je lik...
591
00:43:24,351 --> 00:43:25,769
Pomalo nestvaran...
592
00:43:25,852 --> 00:43:29,273
Dijelom muškarac, dijelom žena,
niste znali što je ona...
593
00:43:35,530 --> 00:43:37,322
Tužno što je tako loše ostarila.
594
00:43:37,405 --> 00:43:41,369
Kako možeš reći takva sranja?
Baš je lijepa žena.
595
00:43:43,119 --> 00:43:45,622
- Ne iz moje perspektive.
- Začepi, Gottfriede.
596
00:43:45,705 --> 00:43:48,459
Samo navodim očigledno.
Istinski mi je žao.
597
00:43:48,543 --> 00:43:50,670
Bila je tako seksi žena na svom vrhuncu.
598
00:43:50,753 --> 00:43:55,090
Može li netko
samo izbaciti ovog tipa iz auta?
599
00:43:55,173 --> 00:43:56,843
Ne, ne mogu. Ovo je moj auto.
600
00:44:08,103 --> 00:44:11,856
U zadnje vrijeme, svako se jutro budim
601
00:44:12,190 --> 00:44:15,695
s užasnom tjeskobom.
602
00:44:16,070 --> 00:44:17,155
Nisam iznenađena.
603
00:44:18,113 --> 00:44:19,240
Zašto ne?
604
00:44:19,323 --> 00:44:20,615
Previše potiskujete.
605
00:44:21,700 --> 00:44:23,995
Ne znam o čemu govorite.
606
00:44:24,869 --> 00:44:28,040
Već ste jednom snimali Irmu Vep.
607
00:44:28,124 --> 00:44:29,374
Naravno, jesam.
608
00:44:29,834 --> 00:44:33,587
Ali to je bio niskobudžetni
nezavisni film.
609
00:44:34,547 --> 00:44:35,882
Bilo je to davno...
610
00:44:45,474 --> 00:44:46,475
To je prošlost.
611
00:44:47,100 --> 00:44:48,351
Radite remake.
612
00:44:49,520 --> 00:44:51,731
Jeste li to radili prije?
613
00:44:52,231 --> 00:44:53,565
Ne, nikad.
614
00:44:53,898 --> 00:44:55,984
Dakle, niste u miru s ovim filmom.
615
00:44:56,319 --> 00:44:58,612
Jesam.
616
00:44:58,695 --> 00:45:02,198
Ovo je potpuno drugačiji projekt.
617
00:45:03,701 --> 00:45:05,410
Ipak, s jednom velikom razlikom.
618
00:45:07,705 --> 00:45:08,705
Ja...
619
00:45:09,290 --> 00:45:13,002
Oprostite, ne znam...
Možete li mi natuknuti?
620
00:45:13,586 --> 00:45:14,586
Jade.
621
00:45:14,962 --> 00:45:15,962
Jade Lee.
622
00:45:16,463 --> 00:45:18,716
Dobro, Jade Lee. Što je s njom?
623
00:45:19,133 --> 00:45:20,675
Razgovarali smo o njoj mnogo puta.
624
00:45:20,760 --> 00:45:22,177
Dobro, pa...
625
00:45:22,636 --> 00:45:25,263
To je bio propali brak.
626
00:45:25,598 --> 00:45:27,766
Koliko ste godina bili u braku?
627
00:45:27,849 --> 00:45:30,435
Barem pet godina. Možda, možda, možda...
628
00:45:30,770 --> 00:45:32,520
malo, malo, malo više.
629
00:45:33,146 --> 00:45:34,857
Kako ste je upoznali?
630
00:45:35,690 --> 00:45:36,690
Ispričavam se.
631
00:45:42,405 --> 00:45:43,490
Žao mi je.
632
00:45:43,573 --> 00:45:45,116
Kako ste je upoznali?
633
00:45:45,451 --> 00:45:51,123
Kad smo snimali Irmu Vep...
Igrala je glavnu ulogu u filmu.
634
00:45:51,540 --> 00:45:53,167
Bili ste veoma zaljubljeni?
635
00:45:54,918 --> 00:45:56,337
Bio sam ludo zaljubljen u nju.
636
00:45:57,170 --> 00:45:58,256
A onda?
637
00:46:05,179 --> 00:46:06,597
A onda je samo izblijedjelo.
638
00:46:07,765 --> 00:46:08,765
I...
639
00:46:10,268 --> 00:46:11,685
Jednog dana je bilo gotovo.
640
00:46:12,561 --> 00:46:14,187
Jeste li vi odlučili da je gotovo?
641
00:46:17,066 --> 00:46:18,609
Ne, ona je.
642
00:47:09,117 --> 00:47:11,245
Sad snimate s američkom glumicom?
643
00:47:11,703 --> 00:47:14,582
Da, točno.
644
00:47:14,915 --> 00:47:16,374
Zašto ne kineskom?
645
00:47:17,333 --> 00:47:19,419
Previše bi me podsjećala na Jade.
646
00:47:20,003 --> 00:47:22,923
- I ne možete se nositi s tim.
- Ne, ne mogu.
647
00:47:24,842 --> 00:47:28,261
Možda još uvijek postoji nešto neriješeno
648
00:47:29,096 --> 00:47:30,930
između vas i Jade.
649
00:47:31,014 --> 00:47:32,390
Mnogo je vremena prošlo.
650
00:47:33,726 --> 00:47:34,894
Sve je riješeno.
651
00:47:36,395 --> 00:47:37,480
Sve je riješeno.
652
00:47:38,104 --> 00:47:39,104
U redu.
653
00:47:39,398 --> 00:47:42,526
Samo nemojte biti iznenađeni
što se budite s tjeskobom.
654
00:48:03,338 --> 00:48:05,674
Što to radite? Pustite me! Tko ste vi?
655
00:48:05,757 --> 00:48:08,510
Ja sam Philippe Guérande! Novinar sam!
656
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Pustite me!
657
00:48:11,222 --> 00:48:12,390
Požalit ćete ovo!
658
00:48:12,932 --> 00:48:15,976
Moćan sam! Pustite me!
659
00:48:16,477 --> 00:48:18,604
Ja sam Philippe Guérande. Pustite me.
660
00:48:19,479 --> 00:48:21,816
Pustite me. Ja sam novinar.
661
00:48:23,943 --> 00:48:28,655
Moreno je oteo Philippea Guérandea
i želi njegove informacije o Vampirima.
662
00:48:34,077 --> 00:48:37,205
Upravo smo pokušali.
Iskreno, mislim da nije dobro.
663
00:48:38,581 --> 00:48:41,627
- Hoćemo li napraviti probu?
- U redu.
664
00:48:42,002 --> 00:48:44,838
Ne brini se, ovo uže ide oko vrata,
665
00:48:45,172 --> 00:48:48,049
ali je pričvršćeno otraga. Sigurno je.
666
00:48:48,384 --> 00:48:49,468
Želite li ga čvrsto?
667
00:48:49,551 --> 00:48:51,429
Veoma čvrsto, da bude uvjerljivo.
668
00:48:51,761 --> 00:48:53,597
Ne preusko, ne želim da me ubiju.
669
00:48:53,680 --> 00:48:54,682
Uže.
670
00:48:55,015 --> 00:48:56,474
- Ovako?
- Malo više.
671
00:48:56,808 --> 00:48:58,977
Je li dobro ovako?
Popnite se na stolicu.
672
00:48:59,311 --> 00:49:01,563
- Tako.
- Spreman?
673
00:49:09,028 --> 00:49:10,405
Možemo li ga umiriti?
674
00:49:10,739 --> 00:49:13,533
- Carla, što ti misliš?
- Vrtim se!
675
00:49:13,616 --> 00:49:15,743
Nisam baš sigurna.
676
00:49:16,078 --> 00:49:18,038
Meni izgleda lažno.
677
00:49:18,122 --> 00:49:19,123
Što nije u redu?
678
00:49:19,206 --> 00:49:24,253
Izgleda kao da je na vješalici.
Očito je da ima pojas...
679
00:49:24,586 --> 00:49:27,548
Kao što rekoh. Vidi se pojas. Ne valja.
680
00:49:29,592 --> 00:49:30,593
Možemo li ga umiriti?
681
00:49:30,676 --> 00:49:33,303
Da, imamo pojas s dvije žice.
682
00:49:33,637 --> 00:49:35,306
Spustite me.
683
00:49:35,639 --> 00:49:37,473
Ali treba se micati... Umire.
684
00:49:37,557 --> 00:49:38,725
Kako ćemo to prikazati?
685
00:49:38,809 --> 00:49:40,978
Ako se stvarno gušiš, nisi miran.
686
00:49:41,311 --> 00:49:42,605
Spustite me, prokletstvo!
687
00:49:43,354 --> 00:49:45,440
Tri minute, Edmonde.
688
00:49:45,774 --> 00:49:48,694
Poslušaj ga, učini što kaže.
689
00:49:48,777 --> 00:49:50,321
Zakreni leđa i guši se.
690
00:49:51,195 --> 00:49:55,576
Kako Philippe može dati
ključne informacije Morenu?
691
00:49:55,659 --> 00:50:00,580
Ne može! Govori Morenu
što ovaj želi čuti kako bi ga pustio.
692
00:50:01,080 --> 00:50:03,249
Ne vidim da Philippe ikad govori.
693
00:50:03,959 --> 00:50:05,251
Točno, ali...
694
00:50:05,586 --> 00:50:07,671
Moreno ga je objesio.
695
00:50:08,005 --> 00:50:09,464
Prošao je i gore.
696
00:50:09,881 --> 00:50:12,425
- Guši se.
- Ali ne izvija se.
697
00:50:12,760 --> 00:50:14,887
Naravno da se izvija!
698
00:50:15,387 --> 00:50:17,138
Osim toga,
699
00:50:17,473 --> 00:50:20,184
tvoj lik manipulira Morenom.
700
00:50:21,434 --> 00:50:22,434
Kako to?
701
00:50:22,852 --> 00:50:27,231
Philippe daje samo informacije
koje služe njegovim vlastitim interesima.
702
00:50:28,274 --> 00:50:31,028
Nisam razmišljao o tome.
Veoma zanimljiva perspektiva.
703
00:50:31,361 --> 00:50:34,864
Da, koristi se Morenom
u borbi protiv Vampira.
704
00:50:35,741 --> 00:50:37,159
Nadmudruje ga.
705
00:50:38,076 --> 00:50:40,329
To je jedan pogled.
706
00:50:40,662 --> 00:50:43,541
Moreno misli da iskorištava njega,
ali je obrnuto.
707
00:50:43,873 --> 00:50:46,043
- Da.
- Moćno. Upotrijebit ću to.
708
00:50:46,376 --> 00:50:47,376
Dobro.
709
00:51:03,101 --> 00:51:04,101
Spustite me dolje.
710
00:51:04,270 --> 00:51:07,772
Ne prije nego što nam kažeš
što znaš o planu Vampira.
711
00:51:07,855 --> 00:51:11,025
Hoću, ali molim da me spustite. Gušim se.
712
00:51:12,111 --> 00:51:13,111
Spusti ga.
713
00:51:19,826 --> 00:51:22,328
Dakle, što imate za reći?
714
00:51:26,792 --> 00:51:28,294
Ovo je vampirski šifrarnik.
715
00:51:33,756 --> 00:51:34,924
Vidite?
716
00:51:35,008 --> 00:51:36,884
Barun de Mortesalguesi i Glavni vampir
717
00:51:36,968 --> 00:51:38,887
- ista su osoba.
- Pa što onda?
718
00:51:39,847 --> 00:51:43,307
Baron de Mortesalgues priređuje raskošnu
rođendansku zabavu za svoju nećakinju.
719
00:51:43,725 --> 00:51:47,520
Siguran sam da je to trik.
720
00:51:51,691 --> 00:51:52,692
Pustit ću te.
721
00:51:53,402 --> 00:51:56,821
Ali ako si mi lagao, umrijet ćeš.
722
00:52:08,708 --> 00:52:10,085
Rez!
723
00:52:10,169 --> 00:52:11,253
To je bilo sjajno.
724
00:52:12,003 --> 00:52:14,173
Zar ne? Genijalno.
725
00:52:15,424 --> 00:52:17,550
- Da, da.
- Moreno je sve povjerovao.
726
00:52:17,633 --> 00:52:19,386
Nema pojma da mu je Philippe namjestio!
727
00:52:19,470 --> 00:52:21,639
- Da!
- Bilo je sjajno!
728
00:52:21,972 --> 00:52:25,267
Možemo li pokušati još jednom?
Mogu to učiniti boljim, bolesnijim.
729
00:52:25,349 --> 00:52:27,353
To, može!
730
00:52:27,435 --> 00:52:29,687
Vratite se na početne položaje, molim.
731
00:52:29,772 --> 00:52:31,065
Još dahtanja!
732
00:52:31,147 --> 00:52:32,983
Philippe Guérande, pušten je na slobodu,
733
00:52:33,067 --> 00:52:36,444
vraćen je u prtljažnik
i izbačen u Montmartreu.
734
00:52:55,588 --> 00:52:57,882
Previsoko, preopasno.
Ne možemo to učiniti.
735
00:52:58,216 --> 00:53:00,927
Možeš li otići više?
736
00:53:01,261 --> 00:53:03,389
I gurni ga jače.
737
00:53:03,471 --> 00:53:05,723
- Ovo je tako opasno!
- Ne brini se.
738
00:53:06,057 --> 00:53:09,561
- René želi brzinu, gurni jače!
- Preopasno je!
739
00:53:09,894 --> 00:53:12,606
- Samo jednom.
- Prestani me dirati!
740
00:53:12,980 --> 00:53:14,108
Snima se!
741
00:53:14,608 --> 00:53:15,901
Hajde!
742
00:53:15,983 --> 00:53:17,610
Scena 342, snimka 17.
743
00:53:17,945 --> 00:53:20,279
Akcija!
744
00:53:27,954 --> 00:53:29,748
Pomozite mi, molim vas.
745
00:53:30,416 --> 00:53:31,416
Pomozite mi.
746
00:53:32,960 --> 00:53:34,210
Pomozite mi.
747
00:53:45,138 --> 00:53:46,222
Jesi li dobro?
748
00:53:48,100 --> 00:53:50,728
Isuse! Rekla sam ti da će se ozlijediti!
749
00:53:52,354 --> 00:53:53,479
- Edmonde?
- Dobro je.
750
00:53:53,563 --> 00:53:54,563
Smiri se.
751
00:53:54,815 --> 00:53:57,692
Ne, ne, ne! To je improvizacija!
752
00:53:58,110 --> 00:53:59,111
Edmonde, jesi li dobro?
753
00:54:00,236 --> 00:54:02,197
- Kako se zovem?
- To je improvizacija, dobro je.
754
00:54:02,530 --> 00:54:05,200
- Koliko prstiju vidiš?
- Odbije, pusti ga da diše.
755
00:54:05,868 --> 00:54:07,201
Ne može mi vidjeti prste.
756
00:54:07,286 --> 00:54:08,537
-Možemo li opet?
757
00:54:08,619 --> 00:54:10,038
Dobro je. Bravo, Edmonde.
758
00:54:10,414 --> 00:54:12,790
Natrag. Idemo opet.
759
00:54:12,874 --> 00:54:14,668
- Vrti mi se...
- Idemo na pauzu od 5 minuta.
760
00:54:16,544 --> 00:54:17,545
Dajte mu prostora.
761
00:54:18,171 --> 00:54:19,465
Pustite ga da diše.
762
00:54:21,425 --> 00:54:24,595
Zovite Hitnu.
Edmond se onesvijestio.
763
00:54:28,640 --> 00:54:30,474
Uvježbavao je vratolomiju...
764
00:54:32,560 --> 00:54:34,438
Vježbao je...
765
00:54:58,836 --> 00:55:01,923
USKORO
766
00:56:05,821 --> 00:56:07,739
Prijevod titlova: F. D. Falak