1 00:01:43,477 --> 00:01:44,477 Skoči! 2 00:01:44,812 --> 00:01:45,938 Oprosti što kasnim. 3 00:01:46,023 --> 00:01:47,065 Ne brini. 4 00:01:56,700 --> 00:01:58,826 Idemo u Gottfriedov hotel. 5 00:01:58,910 --> 00:01:59,953 Tko to "mi"? 6 00:02:00,369 --> 00:02:02,581 - Mira i ja. - "Mira i ja!" 7 00:02:02,913 --> 00:02:08,044 Voziš Miru okolo s crackom u torbi? 8 00:02:08,127 --> 00:02:09,967 Rekla si da je pokupim, sjećaš se? Da je hitno. 9 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 Rekla si da je hitno. 10 00:02:11,965 --> 00:02:14,091 Riješila sam problem. 11 00:02:14,801 --> 00:02:17,094 Cijenila bih malo zahvalnosti. 12 00:02:17,179 --> 00:02:18,888 Ali ne s Mirom! 13 00:02:19,264 --> 00:02:21,058 Nisi trebala biti s Mirom! Jesi li poludjela? 14 00:02:21,141 --> 00:02:23,184 Opusti se. Bit će u redu. 15 00:02:23,268 --> 00:02:25,020 Nije u svom hotelu. Upravo sam ga zvala. 16 00:02:26,104 --> 00:02:29,941 Ostavit ćemo ga kod vratara. Ništa strašno. 17 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 Nema šanse! Ne ostavljaj crack kod vratara! 18 00:02:34,987 --> 00:02:38,617 Zašto izlaziš s Mirom? Sutra rano ima snimanje. 19 00:02:39,241 --> 00:02:41,660 Pozvala me na koncert Royal Truxa. 20 00:02:42,329 --> 00:02:45,247 To je vjerojatno Gottfried na drugoj liniji. Nazvat ću te poslije. 21 00:02:45,332 --> 00:02:47,166 Ne spuštaj mi slušalicu! 22 00:02:47,250 --> 00:02:49,294 Ne viči, smiri se. 23 00:02:49,376 --> 00:02:51,697 - Sve je pod kontrolom. - Nemoj mi spustiti slušalicu, Zoe. 24 00:02:52,505 --> 00:02:53,505 Zoe? 25 00:02:54,383 --> 00:02:55,383 Luđakinja! 26 00:02:55,841 --> 00:02:59,304 - Bok, Gottfriede. Gdje si? - Ne znam. 27 00:03:00,931 --> 00:03:04,351 - Na nekoj zabavi. - Kako si dospio onamo? 28 00:03:05,351 --> 00:03:06,351 Nisam siguran. 29 00:03:07,269 --> 00:03:11,440 - Gottfriede, treba mi adresa. - Pitat ću. 30 00:03:12,109 --> 00:03:13,902 Gospođo. Oprostite. Nisam čuo vaše ime. 31 00:03:13,984 --> 00:03:15,112 Kraljica jointova! 32 00:03:15,194 --> 00:03:17,279 - Što? - Kako vam je ime? 33 00:03:17,364 --> 00:03:18,572 Ondine. 34 00:03:18,657 --> 00:03:21,158 - Ondine, dušo, trebam tvoju adresu. - Da. 35 00:03:22,326 --> 00:03:24,663 Rue de la Revolution 49... 36 00:03:24,746 --> 00:03:27,248 Koja ulica? Ne čujem. 37 00:03:27,332 --> 00:03:29,333 Gdje? 38 00:03:30,835 --> 00:03:34,339 - Čula si? - Nisam ništa čula. 39 00:03:34,421 --> 00:03:37,759 Zamoli je da se približi telefonu i ponovi. 40 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 Oprosti. Možeš li to ponoviti? 41 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Rue de la Revolution 49... 42 00:03:49,396 --> 00:03:50,814 Montreuil! 43 00:03:52,273 --> 00:03:55,276 Gottfried je u Montreuilu. Van grada. 44 00:03:55,359 --> 00:03:57,821 Snimila sam zombi film s tim ovisnikom. 45 00:03:59,364 --> 00:04:02,074 - Još je na cracku? - Ne mogu odgovoriti na to pitanje. 46 00:04:05,454 --> 00:04:08,540 Isuse. Nabavila si mu ga? 47 00:04:08,622 --> 00:04:11,418 - Ne mogu odgovoriti na to pitanje. - Kod tebe je? 48 00:04:12,835 --> 00:04:17,632 - Ostavit ću te na koncertu. Sigurnije je. - Ne, idem s tobom. 49 00:04:17,715 --> 00:04:21,052 Ne. To bi nas uvalilo u veliku nevolju. 50 00:04:21,135 --> 00:04:24,514 Već jesmo u velikoj nevolji. 51 00:04:25,806 --> 00:04:26,806 Idemo. 52 00:04:28,267 --> 00:04:29,810 Idemo vidjeti Gottfrieda! 53 00:04:45,784 --> 00:04:47,870 Tako je bolje. Ostani s nama. 54 00:04:47,954 --> 00:04:50,206 Ne želite ići na koncert Royal Truxa. 55 00:04:50,289 --> 00:04:54,419 - To im je jedini nastup u Europi. - Vjerojatno se neće ni pojaviti. 56 00:04:55,086 --> 00:04:56,254 Ostanite s nama. 57 00:04:58,172 --> 00:05:01,259 Ne mogu vjerovati. Rekao je da nikad neće raditi za TV. 58 00:05:01,343 --> 00:05:05,680 Ne radimo za TV. Serija je. Točno kao u doba nijemog filma. 59 00:05:06,430 --> 00:05:08,974 - U čemu je razlika? - Riječ je o povratku korijenima. 60 00:05:09,558 --> 00:05:12,436 Svi veliki romani 19. stoljeća ekranizirani su. 61 00:05:12,521 --> 00:05:14,146 Da, ali drugima je to još 62 00:05:14,231 --> 00:05:16,775 TV serija temeljena na nijemom filmu. 63 00:05:16,857 --> 00:05:20,653 Serije imaju povijest. Ne pojavljuju se niotkud. 64 00:05:20,737 --> 00:05:23,781 Serije postaju romani. Nešto kao dugi filmovi. 65 00:05:23,865 --> 00:05:25,282 Bok, Mira. 66 00:05:25,367 --> 00:05:27,786 Nisu to dugi filmovi, imaju sadržaj. 67 00:05:27,868 --> 00:05:30,371 Industrija zabave kojom upravljaju algoritmi. 68 00:05:31,455 --> 00:05:35,501 - Mira, što ćeš popiti? - Može pivo, hvala. 69 00:05:36,920 --> 00:05:39,546 Prvi filmovi imali su sadržaj. 70 00:05:39,631 --> 00:05:41,757 Ne slažem se. Upravo suprotno. 71 00:05:41,840 --> 00:05:43,842 Nisu imali pojma što rade. 72 00:05:43,926 --> 00:05:45,094 Izmišljali su medij 73 00:05:45,178 --> 00:05:46,720 i odlazili kamo ih je mašta vodila. 74 00:05:48,640 --> 00:05:49,640 Ne slažem se. 75 00:05:50,766 --> 00:05:53,435 Izumili su projektor, zainteresirali publiku 76 00:05:53,520 --> 00:05:56,398 i morali su stvarati sadržaj kako bi je zadržali. 77 00:05:56,480 --> 00:05:58,692 Koji problem imaš sa serijama? 78 00:06:00,902 --> 00:06:02,278 Zato što imamo platforme 79 00:06:02,361 --> 00:06:04,882 koje trebaju kontinuirani sadržaj, pa ga moramo stalno stvarati. 80 00:06:04,948 --> 00:06:07,284 I dodavati na tržište. To je suprotno od umjetnosti. 81 00:06:07,366 --> 00:06:09,994 Odrastao sam na reprizama Dallasa. 82 00:06:10,412 --> 00:06:13,331 Čuo sam da je i Rainer Werner Fassbinder bio obožavatelj. 83 00:06:14,206 --> 00:06:18,169 - Drkao sam na Sue Ellen. - Zbilja? 84 00:06:18,252 --> 00:06:21,964 Bila je tako zgodna. Ali rado bih bio poševio i Bobbyja Ewinga. 85 00:06:23,174 --> 00:06:24,861 Hvala ti, Gottfriede, što si to podijelio s nama. 86 00:06:24,885 --> 00:06:27,929 Kad snimaš TV emisiju, rob si gledanosti. 87 00:06:28,013 --> 00:06:30,015 - Jednostavno je. - Da. Slažem se. 88 00:06:30,098 --> 00:06:34,185 Sad je industrija odveć svjesna onoga što njihova publika želi. 89 00:06:34,269 --> 00:06:35,978 - Previše marketinga. - Točno. 90 00:06:36,061 --> 00:06:37,772 A to i nije baš umjetnost. 91 00:06:37,856 --> 00:06:42,652 Koga briga je li film umjetnost? Zaboli me. 92 00:06:42,736 --> 00:06:46,781 - Stari, prestani biti dosadan. - Bolji je od umjetnosti. 93 00:06:46,864 --> 00:06:49,867 Bilježi stvarnost na drukčiji način od ostalih umjetnosti. 94 00:06:51,744 --> 00:06:53,622 - Bla, bla. - Gnjaviš. 95 00:06:53,704 --> 00:06:58,752 Oprosti, curo. Imam problema s postmodernim lezbijkama. 96 00:06:59,501 --> 00:07:02,504 Ne mogu vjerovati. Nazvao me postmodernom lezbijkom. 97 00:07:03,048 --> 00:07:08,553 Upravo me nazvao postmodernom lezbijkom. Osjećam se tako uvrijeđeno. 98 00:07:08,635 --> 00:07:11,473 - Čula si što je upravo rekao? - Bio sam znatiželjan. 99 00:07:11,555 --> 00:07:14,017 Samo sam htio čuti tvoje mišljenje. 100 00:07:14,099 --> 00:07:16,436 Evo ti ga. 101 00:07:18,438 --> 00:07:19,646 Zaslužio si. 102 00:07:22,233 --> 00:07:27,780 Kakav si glupi koktel pila? Kako itko može piti ovu sluz? 103 00:07:33,327 --> 00:07:35,455 Stigao ti je taksi. 104 00:07:38,207 --> 00:07:39,792 Zoein skuter je dovoljan. 105 00:07:39,876 --> 00:07:40,959 4 ujutro je. 106 00:07:41,044 --> 00:07:44,506 Neću ti dopustiti da se voziš po kiši s pijanom luđakinjom. 107 00:07:44,589 --> 00:07:47,925 Pijana jesam, a možda i luda. 108 00:07:49,551 --> 00:07:50,803 Vidimo se uskoro. 109 00:07:53,056 --> 00:07:54,056 Dođi ovamo. 110 00:07:56,392 --> 00:08:01,146 Mira je veoma senzibilna. Zna točno što René želi. 111 00:08:01,230 --> 00:08:04,149 Proslavit će njegov rad. 112 00:08:05,317 --> 00:08:06,317 Sretnik je. 113 00:08:07,904 --> 00:08:09,571 Veliki glumci to rade. 114 00:08:10,406 --> 00:08:12,950 Misliš li da mogu doprinijeti? Čak i skromno? 115 00:08:13,992 --> 00:08:15,160 Nisam tako mislio. 116 00:08:15,244 --> 00:08:16,454 Samo se šalim. 117 00:08:16,830 --> 00:08:18,790 Legenda si na pozornici! 118 00:08:18,872 --> 00:08:21,166 Znate li gdje je Gottfried? 119 00:08:21,251 --> 00:08:24,503 Zadnji put kad sam ga vidio, povraćao je u vrtu. 120 00:08:25,796 --> 00:08:26,839 Gottfriede? 121 00:08:27,881 --> 00:08:30,385 Gottfriede, gdje si, nitkove? 122 00:08:32,970 --> 00:08:34,263 Gottfriede? 123 00:08:34,346 --> 00:08:35,598 Nemam naočale. 124 00:08:39,726 --> 00:08:40,726 Gottfriede. 125 00:08:41,062 --> 00:08:42,897 Evo ga. Mislim da je ovo on! 126 00:08:43,897 --> 00:08:45,858 - Ovamo. - Je li dobro? 127 00:08:47,234 --> 00:08:48,485 Gottfriede? 128 00:08:49,445 --> 00:08:50,487 Prokletstvo! 129 00:08:51,280 --> 00:08:52,656 Polako. 130 00:08:56,036 --> 00:08:57,828 Što je uzeo?? 131 00:08:58,163 --> 00:09:00,789 Možda bi trebao spavati ovdje. 132 00:09:00,874 --> 00:09:03,041 Povraćat će, povraća! 133 00:09:04,960 --> 00:09:07,255 Podigni ga. 134 00:09:07,337 --> 00:09:09,632 Ozbiljno, ostavimo ga ovdje. 135 00:09:09,716 --> 00:09:12,719 Ne možemo ga ostaviti ovakvog. 136 00:09:12,801 --> 00:09:14,012 Hajde, Gotte. 137 00:09:15,597 --> 00:09:17,182 Što je rekao? 138 00:09:17,265 --> 00:09:18,265 Jesi li dobro? 139 00:09:19,225 --> 00:09:20,476 Uđimo unutra. 140 00:09:23,146 --> 00:09:26,316 - Mogu li sam hodati? - Čekaj, čekaj... 141 00:09:28,359 --> 00:09:29,944 To je moralo boljeti! 142 00:09:42,122 --> 00:09:44,875 - Sranje. Vozač produkcije. - Ne brini se. 143 00:09:44,959 --> 00:09:46,086 - Bok. - Bok. 144 00:09:46,168 --> 00:09:48,421 Jesi li spremna? Čekaju nas na setu. 145 00:09:48,504 --> 00:09:50,047 Miri treba minuta da se osvježi. 146 00:09:50,131 --> 00:09:51,591 - Požurite se. - Da. 147 00:10:14,988 --> 00:10:16,699 O, Bože! 148 00:10:16,782 --> 00:10:18,367 Jebote! Ledeno je! 149 00:10:25,333 --> 00:10:26,708 Bok, Gottfriede. 150 00:10:31,840 --> 00:10:32,840 Jesi li dobro? 151 00:10:36,635 --> 00:10:37,803 Sve u redu, djevojke? 152 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 Dobro sam. Kako si ti? 153 00:10:40,138 --> 00:10:42,224 - Odmah na šminku? - Da, idi odmah na šminku. 154 00:10:42,308 --> 00:10:43,225 Jesmo li u redu? 155 00:10:43,309 --> 00:10:46,228 - Imaš li što trebaš, kavu? - Da. 156 00:10:48,855 --> 00:10:50,190 Prokletstvo, ništa ne zadržava. 157 00:10:51,567 --> 00:10:53,987 - Dobro ste, gospodine? - Donesi mu vode. 158 00:10:55,572 --> 00:10:56,655 Uozbilji se. 159 00:10:59,157 --> 00:11:01,785 - Bok. 'Jutro. - Bok. U redu. 160 00:11:02,536 --> 00:11:05,122 Ovako stoje stvari. 161 00:11:05,206 --> 00:11:09,669 Uspjela si se zaposliti u banci. 162 00:11:11,128 --> 00:11:14,883 No Vampiri imaju plan. 163 00:11:14,966 --> 00:11:16,091 - Naravno. - U redu. 164 00:11:19,344 --> 00:11:20,344 Pratiš me? 165 00:11:21,430 --> 00:11:23,224 - Naravno. - U redu. 166 00:11:24,142 --> 00:11:26,227 Učinilo mi se da si odsutna. 167 00:11:26,311 --> 00:11:27,311 Ne. 168 00:11:27,395 --> 00:11:33,150 Baš sam govorila kako sam se naspavala i orna sam za rad. 169 00:11:33,234 --> 00:11:35,069 - U redu. - I usredotočena. 170 00:11:35,152 --> 00:11:38,780 Na trenutak je izgledalo kao da ćeš se onesvijestiti. 171 00:11:39,866 --> 00:11:41,826 U svakom slučaju... 172 00:11:42,659 --> 00:11:45,829 Vampiri su dobili informacije 173 00:11:45,914 --> 00:11:51,543 da će banka obaviti veliki prijenos gotovine u Rouen. 174 00:11:51,628 --> 00:11:53,671 Znaš li gdje je Rouen? 175 00:11:56,214 --> 00:11:57,717 Trebam li znati? 176 00:11:57,799 --> 00:12:00,135 - Ne, uopće. - U redu. Da, ne znam. 177 00:12:00,220 --> 00:12:01,488 Možda jedina stvar koju moraš znati 178 00:12:01,512 --> 00:12:04,140 jest da je udaljen dva sata vlakom od Pariza. 179 00:12:04,515 --> 00:12:07,101 - Dva sata. - Svejedno. 180 00:12:07,184 --> 00:12:13,732 Dakle, službenik po imenu Métadier će biti dostavljač. To je ovaj tip. 181 00:12:14,733 --> 00:12:16,860 - Ja sam Métadier. - Irma Vep. 182 00:12:17,695 --> 00:12:23,034 U redu, u slučaju da ne uspije, bankar, 183 00:12:23,116 --> 00:12:24,869 - ovaj gospodin ovdje... - Oprostite. 184 00:12:24,953 --> 00:12:27,705 - Izabrao je... - Nevjerojatna si. 185 00:12:27,788 --> 00:12:30,248 Molim te se usredotoči. 186 00:12:30,333 --> 00:12:33,044 Dakle... 187 00:12:34,961 --> 00:12:38,299 Ovaj gospodin je izabrao Juliette Berteaux, 188 00:12:38,383 --> 00:12:42,761 odnosno Irmu Vep, dakle tebe, da budeš zamjenska dostavljačica 189 00:12:42,845 --> 00:12:44,931 ako ne može doći na posao. 190 00:12:48,392 --> 00:12:49,392 Gledaj. 191 00:12:52,855 --> 00:12:55,858 - Evo je. - Omotnica s gotovinom. 192 00:12:55,941 --> 00:12:57,944 - Omotnica. - Da. Da. 193 00:12:59,569 --> 00:13:02,948 Molim te. 194 00:13:03,032 --> 00:13:07,245 Ova omotnica je u ovoj aktovci. U redu? 195 00:13:07,828 --> 00:13:11,374 - Da. - Mogu li ti pokazati? 196 00:13:12,166 --> 00:13:18,213 Ova aktovka je u ovom sefu. U redu? 197 00:13:18,298 --> 00:13:21,801 Daj da je stavim u sef. 198 00:13:26,304 --> 00:13:28,682 Ovo je ključ. 199 00:13:28,765 --> 00:13:29,933 - Da. - U redu? 200 00:13:30,851 --> 00:13:35,648 Naravno da se Vampiri žele riješiti Métadiera. 201 00:13:35,732 --> 00:13:39,694 Možeš li ponoviti ime? 202 00:13:40,777 --> 00:13:41,777 Métadier. 203 00:13:41,820 --> 00:13:44,115 - Ali moraju ga se riješiti. - Da. 204 00:13:44,198 --> 00:13:45,991 Vidiš li ga? Riješiti ga se. 205 00:13:46,075 --> 00:13:48,326 - Métadiera. - Da. Métadiera, bravo. 206 00:13:48,411 --> 00:13:52,789 Juliette Berteaux bit će povjerena gotovina. 207 00:13:52,873 --> 00:13:54,458 Da. 208 00:13:56,293 --> 00:13:57,795 Da. U redu. 209 00:13:59,756 --> 00:14:02,799 - Možemo li snimati? - Da, može. 210 00:14:02,884 --> 00:14:07,138 Vampiri su odlučili ubiti Métadiera 211 00:14:48,763 --> 00:14:50,598 Zašto se, kvragu, smiješi? 212 00:14:53,601 --> 00:14:54,601 Rez. 213 00:14:55,645 --> 00:14:57,312 U redu. Pogledajmo snimak. 214 00:14:59,941 --> 00:15:03,026 Nije bilo dovoljno nasilno. 215 00:15:03,111 --> 00:15:06,197 Nisam mogao osjetiti okrutnost Vampira. 216 00:15:06,279 --> 00:15:10,325 Želim ih nemilosrdne. U redu? Pogotovo tebe, Mira. 217 00:15:11,117 --> 00:15:14,996 Moramo prikazati Irmu Vep kao ubojicu. 218 00:15:15,081 --> 00:15:18,459 - To je ono što je ona. - Valjda nije samo to. 219 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 Ma nije, zanio sam se. Oprosti. 220 00:15:21,545 --> 00:15:23,047 Šalila sam se. 221 00:15:24,048 --> 00:15:27,969 Jasno mi je. Zna biti divlja. Malo sam se suzdržavala. 222 00:15:28,051 --> 00:15:29,178 U redu. 223 00:15:30,637 --> 00:15:31,972 Roberte. 224 00:15:32,889 --> 00:15:34,558 Nisam vidio tvoju iglu za šešir. 225 00:15:34,642 --> 00:15:35,892 - Da, primijetio sam. - Da. 226 00:15:35,976 --> 00:15:38,646 - Ova će biti uočljivija. - Da, mnogo je bolja. 227 00:15:39,689 --> 00:15:40,982 Mnogo bolja. 228 00:15:42,066 --> 00:15:43,359 Tako. 229 00:15:43,441 --> 00:15:46,112 Gurni je do kraja. 230 00:15:46,195 --> 00:15:49,281 Želim vidjeti okrutnost. 231 00:15:49,656 --> 00:15:52,452 Ako želiš okrutnost, vidjet ćeš okrutnost. 232 00:15:52,909 --> 00:15:57,165 Nakon što ga ubiju, Vampiri se riješe Métadierovog tijela. 233 00:16:07,842 --> 00:16:12,430 Ali gangster Juan de Moreno, suparnik Vampira, znao je za njihov plan... 234 00:16:35,620 --> 00:16:37,163 I sad za Morenov šešir. 235 00:16:40,373 --> 00:16:41,876 Izgledam kao žigolo. 236 00:16:43,877 --> 00:16:47,757 Onda je bilo moderno. Nabavila sam ga iz muzeja. 237 00:16:48,173 --> 00:16:50,635 Nisam žigolo, niti ću ikad biti. 238 00:16:50,718 --> 00:16:53,638 Gottfriede, svi to znamo. Tako se Moreno odijeva. 239 00:16:53,721 --> 00:16:56,891 Ako smijem, ne volim baš šešire, ali odlično ti pristaje. 240 00:16:56,974 --> 00:16:59,684 I određuje lik od početka. 241 00:16:59,769 --> 00:17:01,062 Kao žigola. 242 00:17:01,145 --> 00:17:02,313 Ne, kunem se, 243 00:17:02,395 --> 00:17:04,982 da izgleda pogrešno, rekao bih ti. 244 00:17:05,066 --> 00:17:07,609 A Métadierova brada još nije spremna. 245 00:17:07,693 --> 00:17:10,446 Snimit ćemo ovo pa onda možeš na pauzu. 246 00:17:10,530 --> 00:17:14,532 U redu. Možemo li snimati? 247 00:17:14,617 --> 00:17:16,117 Provjera kontinuiteta. 248 00:17:17,160 --> 00:17:18,328 Svi se maknite sa svjeta. 249 00:17:18,411 --> 00:17:21,249 Možeš li ići malo otraga na svjetlo? 250 00:17:30,924 --> 00:17:33,094 Recite mi o časopisu za koji pišete. 251 00:17:34,094 --> 00:17:36,097 Nije časopis, nego web stranica. 252 00:17:36,179 --> 00:17:37,722 - Online France. - U redu. 253 00:17:38,474 --> 00:17:43,728 Istina je da ste karijeru počeli kao dvojnik u porniću? 254 00:17:44,896 --> 00:17:47,857 Imam veliki kurac. Nemam problema s erekcijom. 255 00:17:48,900 --> 00:17:51,152 Ali to je došlo poslije. Počeo sam u gej peep showu. 256 00:17:51,904 --> 00:17:52,904 Gej ste? 257 00:17:52,947 --> 00:17:57,326 Onda sam bio, ali više nisam. Dosadila mi je gej kultura. 258 00:17:57,827 --> 00:17:59,536 Zašto? 259 00:17:59,620 --> 00:18:02,372 Propovijedaju, a to me ne zanima. 260 00:18:03,206 --> 00:18:05,418 Samo sam htio zabijati kitu u njihove guzice. 261 00:18:07,335 --> 00:18:11,548 - I onda vam je dosadilo? - Svi su komunisti. 262 00:18:12,549 --> 00:18:15,261 - Ne baš svi. - Svi, vjeruj mi. 263 00:18:16,011 --> 00:18:18,763 - A vi niste? - Ja? Ne. 264 00:18:18,847 --> 00:18:22,018 Ne, ja sam registrirani republikanac. 265 00:18:22,101 --> 00:18:25,980 Jebeš liberalnu medijsku elitu i sve one Latine koji nam kradu posao. 266 00:18:27,439 --> 00:18:30,401 Oni su vam ukrali posao? 267 00:18:32,236 --> 00:18:35,156 Ne baš, ali pogledaj Oskare. 268 00:18:35,948 --> 00:18:38,616 Sve se vrti oko meksičkih i korejskih redatelja. 269 00:18:41,703 --> 00:18:43,706 Zašto ste uopće pristali na ovu seriju? 270 00:18:44,707 --> 00:18:46,876 Jer je ovo genijalan lik. 271 00:18:46,958 --> 00:18:50,004 Juan de Moreno je kriminalni genij. 272 00:18:50,086 --> 00:18:54,091 - Rastura te vampirske jadnike. - Završio je na vješalima. 273 00:18:54,175 --> 00:18:58,554 Da, to se događa kriminalnim genijima. Tako umiru. 274 00:19:00,348 --> 00:19:01,641 Ne, Moreno je zao. 275 00:19:03,017 --> 00:19:04,017 Istinski zao. 276 00:19:05,268 --> 00:19:08,146 Svi ostali momci su jebeni amateri. 277 00:19:10,982 --> 00:19:14,153 Oprostite. Gottfriede, imamo bradu. 278 00:19:22,328 --> 00:19:23,328 Vidimo se u srijedu. 279 00:19:33,464 --> 00:19:34,881 Bar jednom sam impresionirana. 280 00:19:37,635 --> 00:19:41,513 Ovo će nasamariti te glupe vampire. 281 00:19:44,557 --> 00:19:45,642 Tvoje stvari. 282 00:19:46,392 --> 00:19:47,392 Hvala. 283 00:19:53,067 --> 00:19:57,320 Métadier je mrtav, stoga je omotnica povjerena Irmi Vep. 284 00:20:19,343 --> 00:20:22,679 "Métadier! Duh!" 285 00:21:25,700 --> 00:21:30,831 Da barem Gottfried ne glumi u seriji. Baš je jebeni kreten. 286 00:21:30,914 --> 00:21:32,958 Rekla si da se dobro slažete. 287 00:21:33,041 --> 00:21:35,211 - Kad? - Kad ste snimali Zombie Inferno. 288 00:21:35,795 --> 00:21:38,881 - Ne sjećam se da sam to snimila. - Pa, jesi. 289 00:21:39,673 --> 00:21:42,843 - Bila sam ondje. - Gdje smo ga snimali? 290 00:21:42,926 --> 00:21:44,126 Portoiko koji je glumio Haiti. 291 00:21:44,345 --> 00:21:46,472 Znaš što? Ne sjećam se ničega. 292 00:21:47,096 --> 00:21:49,140 Bile smo napušene cijeli dan. 293 00:21:49,892 --> 00:21:50,767 Spokoj. 294 00:21:50,851 --> 00:21:52,560 - Mir. - Opuštenost. 295 00:21:52,645 --> 00:21:53,645 Da. 296 00:21:53,979 --> 00:21:57,149 - SMO. - Dobila si sjajne kritike. 297 00:21:58,651 --> 00:22:00,693 Maxwell Longfellow nevjerojatan je redatelj. 298 00:22:01,111 --> 00:22:04,364 Snima filmove o zombijima, ali zapravo snimaju 299 00:22:05,073 --> 00:22:06,992 važne političke izjave. 300 00:22:07,076 --> 00:22:09,827 Kakve? 301 00:22:10,162 --> 00:22:14,542 - Prikazuje otuđenje. - Molim? 302 00:22:14,625 --> 00:22:17,002 U filmu je riječ o otuđenju od vlastitih interesa. 303 00:22:17,085 --> 00:22:19,379 - U redu. - Način na koji te društvo koristi... 304 00:22:19,462 --> 00:22:21,423 - Kakve to veze... - a da toga nisi ni svjestan. 305 00:22:21,506 --> 00:22:23,091 Ima sa zombijima? 306 00:22:23,549 --> 00:22:25,969 Zombiji su vrhunski otuđeni pojedinci. 307 00:22:29,639 --> 00:22:31,391 Zombiji nemaju mozak. 308 00:22:31,474 --> 00:22:33,726 - Mrtvi su. - U tome i jest poanta. 309 00:22:33,810 --> 00:22:38,023 Dakle, ljudi su sada kao zombiji. 310 00:22:39,108 --> 00:22:42,820 - Mentalno su mrtvi. - Konzumerizam im je požderao mozgove. 311 00:22:42,902 --> 00:22:45,322 - I oni to ne znaju. - Točno. 312 00:22:45,406 --> 00:22:47,992 Trebaju filmove kako bi prenijeli tu poruku. 313 00:22:48,074 --> 00:22:49,867 Da, filmovi mogu pomoći. 314 00:22:50,327 --> 00:22:53,998 Snimljeno je mnogo zombi filmova i nije se mnogo toga promijenilo. 315 00:23:17,020 --> 00:23:21,275 Hej, vidi tko je to. Lijepo je vidjeti te ovdje. 316 00:23:22,567 --> 00:23:24,652 - Trebalo mi je piće. - Da, i meni. 317 00:23:25,320 --> 00:23:28,073 - Svijetlo pivo, molim. - Žao mi je. Nemamo to. 318 00:23:29,366 --> 00:23:33,244 - Onda bilo kakvo pivo. Hvala. - Mogu li dobiti šalicu tople vode? 319 00:23:33,329 --> 00:23:34,245 Da, naravno. 320 00:23:34,330 --> 00:23:37,874 - Obične vruće vode. - Ovo je Regina, moja nova asistentica. 321 00:23:37,958 --> 00:23:40,293 Možda je nisi primijetio. Taman je završila akademiju. 322 00:23:41,128 --> 00:23:44,380 - Mislio sam da ti je to nova cura. - Obožavateljica sam. 323 00:23:45,549 --> 00:23:49,052 Voli Zombie Inferno. Misli da je riječ o vanzemaljcima. 324 00:23:49,135 --> 00:23:52,180 - Mislim da je riječ o otuđenju. - Regina želi biti redateljica. 325 00:23:53,306 --> 00:23:56,642 - Jednog dana. - Snimila je nekoliko kratkih filmova. 326 00:23:57,185 --> 00:24:00,063 - Nemoj me sramotiti. - Ne. Imaš sjajne kritike. 327 00:24:00,147 --> 00:24:03,025 - Osvojila si nekoliko nagrada. - Mali festivali. 328 00:24:03,649 --> 00:24:07,196 - Imaš li planova za igrani film? - Da, nadam se. 329 00:24:07,279 --> 00:24:10,198 - Zombi filmovi? - Ne baš. 330 00:24:10,740 --> 00:24:11,740 Hoćemo li sjesti? 331 00:24:15,411 --> 00:24:19,416 Na temelju mojih informacija, 332 00:24:20,958 --> 00:24:23,294 Eamonn više ne snima. 333 00:24:23,963 --> 00:24:28,508 Tvoja informacija je točna, no možda malo zastarjela. 334 00:24:28,592 --> 00:24:29,592 Nedostaje mi Eamonn. 335 00:24:30,802 --> 00:24:34,180 Sjećaš se kad smo otišli na pecanje ušlagirani do boli? 336 00:24:34,680 --> 00:24:37,892 Da, ali mislim da nisam sudjelovala. 337 00:24:37,977 --> 00:24:40,937 Kul momak. Šteta što si ga ostavila. 338 00:24:41,397 --> 00:24:45,025 Mislim da mu dobro ide. Snima u gradu. Možeš ga posjetiti. 339 00:24:46,442 --> 00:24:50,154 Kako se zvala ona seksi lezbijka? 340 00:24:51,447 --> 00:24:52,574 Laurie, da. 341 00:24:52,657 --> 00:24:54,742 Bila si luda za njom. Bilo je presmiješno. 342 00:24:54,826 --> 00:24:56,203 Da, bila mi je asistentica. 343 00:24:56,286 --> 00:24:59,956 - Da. - Bila ti je asistentica. Točno. 344 00:25:00,039 --> 00:25:01,833 Nije li to nečuveno? 345 00:25:03,126 --> 00:25:05,795 Onda nisam bila baš luda za njom. 346 00:25:06,964 --> 00:25:10,592 Potpuno si to poricala. Svi ostali su znali. 347 00:25:14,930 --> 00:25:17,432 Čak i ona. 348 00:25:17,515 --> 00:25:21,311 Pogotovo ona. Izigrala te. Pametnica. 349 00:25:21,394 --> 00:25:22,979 Dobila je ono što je htjela. 350 00:25:25,606 --> 00:25:27,776 A sad kaže da sam bila nasilna. 351 00:25:28,318 --> 00:25:31,237 Što? Znači da je bila podložna 352 00:25:32,406 --> 00:25:35,992 kad ste bile zgodan lezbijski par? 353 00:25:36,076 --> 00:25:39,538 Možda se ne bih tako izrazila, ali pretpostavljam da je tako. 354 00:25:42,206 --> 00:25:43,667 Draga, slušaj me. 355 00:25:43,749 --> 00:25:47,254 Laurie nema ni trunke podložnosti u sebi. 356 00:25:47,753 --> 00:25:51,759 A ako si vjerovala drugačije, bila si naivna. 357 00:25:53,260 --> 00:25:55,052 Baš zato te volimo. 358 00:25:55,888 --> 00:25:58,265 Glumiš da si žilava, ali zapravo si mekana. 359 00:26:01,602 --> 00:26:05,272 Dakle, Philippe Guérande istraživao je banku 360 00:26:05,355 --> 00:26:11,612 i otkrio da je Juliette Berteaux zapravo Irma Vep. 361 00:26:12,445 --> 00:26:13,529 - Točno. - U redu? 362 00:26:13,614 --> 00:26:16,949 Da ponovim. 363 00:26:17,034 --> 00:26:20,412 Moreno, koji je gangster, ali ne vampir, 364 00:26:20,495 --> 00:26:22,622 unajmio je sobu od Vampira. 365 00:26:22,706 --> 00:26:23,706 Točno. 366 00:26:23,749 --> 00:26:27,793 I ne zna da stražnji dio njegovog sefa vodi do vampirskog skrovišta. 367 00:26:27,877 --> 00:26:30,171 - Ne, ali on ne zna. - Ne. 368 00:26:30,713 --> 00:26:34,760 Ukrao je omotnicu i stavio je u sef, 369 00:26:34,842 --> 00:26:37,679 a sada je Irma Vep i Glavni vampir dolaze pokupiti. 370 00:26:38,680 --> 00:26:41,891 No Philippe Guérande ih je nadmudrio. Prvi je stigao do skrovišta. 371 00:27:14,091 --> 00:27:16,510 Métadier? Bacili smo ga s vlaka. 372 00:27:17,803 --> 00:27:20,471 Gledaj. Omotnica. 373 00:27:21,390 --> 00:27:23,517 - Kako je stigla ovamo? - Ruke uvis. 374 00:27:24,976 --> 00:27:25,976 Ne mrdajte. 375 00:27:29,313 --> 00:27:32,651 Dajte mi omotnicu. Polako. Hajde. 376 00:27:39,950 --> 00:27:41,493 - Rez! - Stali smo. 377 00:27:43,370 --> 00:27:44,704 Oprostite... 378 00:27:45,664 --> 00:27:47,039 Gospođo... Dvojnice... 379 00:27:48,208 --> 00:27:51,210 Pokušajte ga udariti mnogo jače. 380 00:27:51,294 --> 00:27:52,878 Nemojte se suzdržavati. Samo dajte. 381 00:27:53,921 --> 00:27:55,799 Izgledala mi je prilično energično. 382 00:27:56,757 --> 00:27:58,801 Izgledalo je lažno. 383 00:27:58,884 --> 00:28:01,470 Boljelo me. Neće me još jače udariti. 384 00:28:01,555 --> 00:28:04,725 Ali izgleda lažno. 385 00:28:04,807 --> 00:28:09,812 Mislim da je više riječ o položaju nego o brutalnoj sili... 386 00:28:09,897 --> 00:28:14,150 Oprosti, Carla, ali položaj je dobar... 387 00:28:14,483 --> 00:28:15,844 Možda ne valja Edmondova reakcija. 388 00:28:18,989 --> 00:28:22,201 Možeš li se pobrinuti da vidimo omotnicu? 389 00:28:22,283 --> 00:28:25,495 - Nismo je ni primijetili. - Nisi vidio omotnicu? 390 00:28:25,579 --> 00:28:28,497 Ne. Želim vidjeti ovu stranu, molim te. 391 00:28:28,581 --> 00:28:29,917 - Gdje je ovo. Da. - Tako. 392 00:28:32,710 --> 00:28:33,587 U redu. 393 00:28:33,670 --> 00:28:35,546 Idemo iznova. 394 00:28:35,630 --> 00:28:38,716 Na mjesta. Provjera kontinuiteta. 395 00:28:38,800 --> 00:28:39,800 Oh! 396 00:28:41,344 --> 00:28:44,221 - Idemo iznova! - Na mjesta, molim vas. 397 00:28:44,306 --> 00:28:45,306 Svi na početne položaje. 398 00:28:45,849 --> 00:28:47,308 Ubrzajte! 399 00:28:49,435 --> 00:28:51,771 Ne zaboravite, udarite ga jako! 400 00:28:52,271 --> 00:28:54,274 Idemo. Zatvori vrata. 401 00:28:57,027 --> 00:28:58,027 Akcija! 402 00:29:34,564 --> 00:29:35,564 Gdje je omotnica? 403 00:29:43,322 --> 00:29:46,200 Sad ćete biti privedeni pravdi i platiti za svoje zločine. 404 00:29:48,786 --> 00:29:49,786 Hodajte. 405 00:30:16,522 --> 00:30:18,692 Kasnimo. Eamonn još uvijek snima. 406 00:30:19,024 --> 00:30:21,028 Ali nakon ovoga ima pauzu. 407 00:30:21,986 --> 00:30:23,487 To je on u svemirskom odijelu? 408 00:30:23,572 --> 00:30:24,948 - Da. - Radi salta? 409 00:30:25,030 --> 00:30:26,030 Da. 410 00:30:26,907 --> 00:30:28,035 Zabavan dan na poslu. 411 00:30:28,118 --> 00:30:31,871 Da. Redatelj je ondje. 412 00:30:32,663 --> 00:30:33,663 - Do viđenja. - Hvala. 413 00:30:36,333 --> 00:30:37,376 Bok, Gunnare. 414 00:31:07,115 --> 00:31:08,115 - Rez. Rez. - U redu. 415 00:31:10,535 --> 00:31:11,744 - Imam ga. - Imam ga. 416 00:31:15,457 --> 00:31:16,833 Mislio sam da ću se usrati. 417 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 To ne bi bilo lijepo. 418 00:31:19,293 --> 00:31:20,962 - Mogu li dobiti malo vode? - Naravno. 419 00:31:21,046 --> 00:31:23,214 - Eamonne, to je bilo sjajno. - Je li? 420 00:31:23,298 --> 00:31:24,424 - Da? - Sviđa mi se vrtnja. 421 00:31:25,467 --> 00:31:27,719 Činilo se kao da padaš u ponor. 422 00:31:27,803 --> 00:31:28,719 - Bilo je dobro. - Da? 423 00:31:28,804 --> 00:31:33,475 Da barem imamo kameru u kacigi, skoro sam zaplakao. 424 00:31:33,558 --> 00:31:34,558 Da. 425 00:31:45,110 --> 00:31:46,279 - Bok. - Bok. 426 00:31:48,824 --> 00:31:50,282 - Impresivno. - Hvala. 427 00:31:53,036 --> 00:31:57,207 - Koliko dugo si ovdje? - Šest tjedana. Još deset. 428 00:31:57,289 --> 00:32:01,293 - Oprosti što nisam zvala ranije. - Nije to lagan poziv. 429 00:32:04,464 --> 00:32:05,464 Znam. 430 00:32:07,426 --> 00:32:10,678 O čemu je film? 431 00:32:12,305 --> 00:32:18,227 Nešto kao Blade Runner, ali bez elemenata neonoira, 432 00:32:19,019 --> 00:32:21,398 replikanata ili kiše. 433 00:32:21,481 --> 00:32:22,606 Zašto ništa od toga? 434 00:32:23,148 --> 00:32:26,235 Istraživali su tržište i publika kišu smatra depresivnom. 435 00:32:26,736 --> 00:32:28,612 Replikanti nisu baš omiljeni. 436 00:32:28,697 --> 00:32:31,991 I mislim da im je koncept neonoira pretežak. 437 00:32:32,074 --> 00:32:33,243 Mislim da im noir općenito 438 00:32:33,325 --> 00:32:34,703 nije baš legao. 439 00:32:34,786 --> 00:32:37,997 - Što je ostalo onda? - Gunnar. 440 00:32:38,707 --> 00:32:40,082 - Gunnar je ostao? - Da. 441 00:32:40,167 --> 00:32:41,458 Da, dobar je redatelj. 442 00:32:41,543 --> 00:32:43,752 Snimit će kul film. Neće kompromitirati svoju viziju. 443 00:32:44,629 --> 00:32:47,089 - Čini mi se da već jest. - Baš si... 444 00:32:47,965 --> 00:32:50,843 - Nikad ti se nije sviđao, zar ne? - Ma dobar je. 445 00:32:51,510 --> 00:32:53,763 - Ne. - Nekad smo se svađali oko toga. 446 00:32:54,471 --> 00:32:57,434 Jesmo. Prvi put čujem da ima viziju. 447 00:33:02,229 --> 00:33:04,648 Idemo li na piće? 448 00:33:05,775 --> 00:33:10,489 - Imaju mali kafić. - Radije ne bih riskirala. 449 00:33:10,571 --> 00:33:13,825 Ne bih da se naše fotke pojave u nekom tabloidu. 450 00:33:15,660 --> 00:33:18,079 U redu. Moja prikolica? 451 00:33:22,583 --> 00:33:24,753 Kako si? 452 00:33:25,587 --> 00:33:29,423 - Nedostaje mi dom. - Ali dobro ti ide? 453 00:33:29,840 --> 00:33:33,470 Da. Imam novu curu. Mislim da je volim. 454 00:33:36,430 --> 00:33:37,430 Sjajno. 455 00:33:38,015 --> 00:33:39,016 Pjevačica je. 456 00:33:39,100 --> 00:33:42,062 Možeš li mi otkopčati leđa? 457 00:33:42,144 --> 00:33:43,144 Da. 458 00:33:48,400 --> 00:33:49,861 Trenutno je na turneji, 459 00:33:49,944 --> 00:33:53,030 pa je baš i ne viđam. 460 00:33:53,113 --> 00:33:57,493 Znam. Lianna. Sviđaju mi se njene nove stvari. 461 00:33:57,953 --> 00:34:00,580 Nevjerojatna je, zar ne? Mislim da sam njen najveći obožavatelj. 462 00:34:00,663 --> 00:34:05,626 Zadnji album je stvarno kul. Odvažan potez za karijeru. 463 00:34:06,753 --> 00:34:09,631 - Odlično joj ide. - Veoma je pametna. 464 00:34:11,007 --> 00:34:12,633 Želiš li mlijeko i šećer? 465 00:34:14,218 --> 00:34:15,302 Zar se ne sjećaš? 466 00:34:18,223 --> 00:34:20,392 - Mlijeko, bez šećera. - Točno. 467 00:34:22,894 --> 00:34:25,230 Čitao sam o tebi i Laurie. 468 00:34:26,314 --> 00:34:28,400 - Da. - Žao mi je. 469 00:34:29,693 --> 00:34:32,987 - Ne može ti biti toliko žao. - Zašto to kažeš? 470 00:34:33,363 --> 00:34:35,864 Zato što smo ti i ja prekinuli zbog nje. 471 00:34:37,325 --> 00:34:38,365 Mislim da sam to prebolio. 472 00:34:40,203 --> 00:34:41,705 Otporniji si nego što sam mislila. 473 00:34:42,913 --> 00:34:47,127 Da. Što ne znači da u početku nisam bio shrvan. 474 00:34:47,210 --> 00:34:48,712 Nemoj misliti da mi je bilo lako. 475 00:34:49,420 --> 00:34:53,340 Mislim da ti nije bilo lako, ali nisam to očekivao. 476 00:34:55,051 --> 00:34:57,219 Morao sam pronaći nešto novo. 477 00:34:59,555 --> 00:35:02,559 - Jesi li pronašao? - Možda jesam. 478 00:35:05,937 --> 00:35:06,937 Kako to misliš? 479 00:35:09,732 --> 00:35:10,732 Lianna je trudna. 480 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 - Mislim... - Čestitam. 481 00:35:16,196 --> 00:35:17,196 Ona je... To je... 482 00:35:17,449 --> 00:35:20,451 Ne bih smio nikome govoriti do 12. tjedna, a ona je tek u desteom. Ali... 483 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 - Dečko ili cura? - Mislim da je cura. 484 00:35:25,164 --> 00:35:27,792 Onda dvostruke čestitke. 485 00:35:31,920 --> 00:35:32,963 Da. 486 00:35:34,256 --> 00:35:37,718 Mislila sam da mrziš imati djecu. 487 00:35:38,053 --> 00:35:42,223 Barem si mi to rekao, zar ne? 488 00:35:43,183 --> 00:35:44,184 Da. 489 00:35:45,894 --> 00:35:48,772 - Nekoć sam tako razmišljao. - Više ne. 490 00:35:49,646 --> 00:35:51,399 Ne. Valjda sam druga osoba. 491 00:35:52,942 --> 00:35:54,194 I ja sam. 492 00:35:57,113 --> 00:35:59,824 Nismo potpuni stranci. Još. 493 00:36:02,869 --> 00:36:04,203 Ali udaljili smo se. 494 00:36:08,373 --> 00:36:10,752 - Ali zavidim ti. - Na čemu ti zavidiš? 495 00:36:11,378 --> 00:36:12,628 U redu. 496 00:36:13,421 --> 00:36:16,340 Sjećaš se da smo uvijek razgovarali o filmovima Renéa Vidala? 497 00:36:17,509 --> 00:36:19,719 Da. Bili smo obožavatelji. 498 00:36:20,637 --> 00:36:25,099 Znam. Tko bi pomislio da ćeš naposljetku raditi s njim? 499 00:36:25,557 --> 00:36:28,352 Tko bi pomislio? Hvala. 500 00:36:29,770 --> 00:36:33,440 Njegovo je razmišljanje zbunjujuće. 501 00:36:33,858 --> 00:36:35,360 Kladim se. Što nije u redu s tim? 502 00:36:37,694 --> 00:36:42,449 Možda sam samo ja. Znaš mene. Lako se zbunim. 503 00:36:43,535 --> 00:36:45,410 Osjećam se pomalo izgubljeno. 504 00:36:49,206 --> 00:36:52,668 - Odakle ti ovo? - Nemoj. 505 00:36:52,751 --> 00:36:55,462 - Naručio si odnekud? - Moja asistentica je bila ovisna. 506 00:36:55,547 --> 00:36:56,589 - Odvratni su. - Volim je. 507 00:36:56,673 --> 00:37:01,302 Uzmi sve. Ozbiljno, u redu je. 508 00:37:02,594 --> 00:37:06,057 Strankinja si u nepoznatom gradu koja radi za čudaka. 509 00:37:06,141 --> 00:37:07,391 Normalno je da je zbunjujuće. 510 00:37:09,185 --> 00:37:11,937 Uvijek si mi pomagao s mojim nesigurnostima. 511 00:37:18,944 --> 00:37:19,944 Zato ti nedostajem? 512 00:37:22,573 --> 00:37:23,949 Ovih dana... 513 00:37:26,243 --> 00:37:27,328 osjećam se neusredotočeno. 514 00:37:31,040 --> 00:37:33,500 - I usamljeno. - Možda je to dio tvoje potrage. 515 00:37:34,001 --> 00:37:37,297 - Kakve potrage? - Potrage za tvojim istinskim ja. 516 00:37:39,214 --> 00:37:41,426 - Ne znam ni zašto ovo radim. - Da, znaš. 517 00:37:42,259 --> 00:37:43,886 Radiš to zato što ti dobro ide. 518 00:37:46,097 --> 00:37:49,141 Radiš nešto što voliš. To je privilegija. 519 00:37:51,643 --> 00:37:53,729 - Znam. - Ne bi se trebala žaliti. 520 00:37:56,356 --> 00:37:57,356 Ne bih. 521 00:38:10,288 --> 00:38:11,288 Nedostaješ mi. 522 00:38:15,460 --> 00:38:17,545 I ti meni nedostaješ. Zajebali smo. 523 00:38:18,295 --> 00:38:22,300 - Itekako jesmo. - I sad nema povratka. 524 00:38:24,677 --> 00:38:25,677 Ne. 525 00:38:27,263 --> 00:38:28,263 Nema šanse. 526 00:38:32,477 --> 00:38:36,731 Nakon uhićenja, Moreno je doveden pred šefa policije. 527 00:38:56,084 --> 00:38:59,336 "To je otrov! Nikada me nećete uhvatiti živog!" 528 00:39:09,304 --> 00:39:11,974 "Cijanid. Ne možemo ništa poduzeti: mrtav je." 529 00:39:44,632 --> 00:39:45,675 Oprosti, Gottfriede. 530 00:39:46,134 --> 00:39:48,571 Možeš se preodjenuti u svojoj prikolici, vozač će uskoro doći. 531 00:39:48,595 --> 00:39:50,470 U redu. Tko snima fotografije? 532 00:39:51,513 --> 00:39:53,598 Što? Možeš joj reći, u redu? 533 00:39:54,475 --> 00:39:58,270 Šetam psa Šetam psa 534 00:39:58,730 --> 00:40:00,856 Šetam psa 535 00:40:10,949 --> 00:40:11,992 Naprijed. 536 00:40:13,577 --> 00:40:16,956 Vozač mi je zapeo u prometu. 537 00:40:17,039 --> 00:40:18,958 Rekli su da mogu s tobom. Može? 538 00:40:19,584 --> 00:40:20,585 Samo izvoli. 539 00:40:27,549 --> 00:40:30,177 Kako se nosiš sa svim tim djevojkama oko sebe? 540 00:40:30,260 --> 00:40:31,303 Kako to misliš? 541 00:40:37,101 --> 00:40:40,187 Hvala. Obzirno od tebe. Ne volim crack. 542 00:40:40,897 --> 00:40:44,609 - Možda ćeš biti manje uštogljena. - Vjerojatno imaš pravo. 543 00:40:44,691 --> 00:40:45,859 Oprosti. Šalim se. 544 00:40:46,735 --> 00:40:50,530 Sve žele tvoju picu. 545 00:40:51,490 --> 00:40:53,993 Zbilja se lijepo izražavaš. 546 00:40:55,160 --> 00:40:56,161 Hvala. 547 00:40:56,244 --> 00:40:58,623 Sviđam im se, ne znači da me žele. 548 00:40:58,706 --> 00:41:01,458 Žele. A Zoe? 549 00:41:01,541 --> 00:41:03,336 - Zoe? - Sigurno. 550 00:41:03,418 --> 00:41:06,213 Ne. Zoe je luda. 551 00:41:06,297 --> 00:41:09,174 Zabavna je. Nije ništa ozbiljno. 552 00:41:09,800 --> 00:41:11,636 - Seks je veoma ozbiljan. - Seks? 553 00:41:12,386 --> 00:41:15,682 Samo se malo izazivamo. 554 00:41:16,139 --> 00:41:17,599 Što je s Reginom? 555 00:41:17,682 --> 00:41:19,810 - Ne Regina. - Totalno Regina. 556 00:41:19,894 --> 00:41:23,606 Nema šanse. Pametna je, radi svoj posao. 557 00:41:23,690 --> 00:41:25,941 Ne zajebava se. Dobra je cura. 558 00:41:26,525 --> 00:41:28,820 Vidjet ćeš. Uskoro će povući potez. 559 00:41:28,903 --> 00:41:32,697 Mlada sam filmska zvijezda. 560 00:41:32,781 --> 00:41:36,451 Moram se cijelo vrijeme nositi s takvim stvarima. 561 00:41:38,079 --> 00:41:42,582 Važno je ostati zdrav i ne dopustiti da to utječe na mene. 562 00:41:42,666 --> 00:41:46,504 To je utjecalo na mene i uživao sam što jest. 563 00:41:47,505 --> 00:41:50,174 Kad sam bio mlađi, ševio sam sve što se micalo. 564 00:41:50,258 --> 00:41:51,759 Gottfriede, to je opće poznato. 565 00:41:54,052 --> 00:41:55,471 Ali meni se nikad nisi nabacivao. 566 00:41:56,014 --> 00:42:00,560 - Želiš li? - Ne. Drži se podalje. 567 00:42:00,643 --> 00:42:03,855 Oprosti, ali dosadna si mi. 568 00:42:03,937 --> 00:42:05,522 Hvala Bogu. 569 00:42:06,232 --> 00:42:08,901 - Mnogočega sam se odrekao. - Dobro za tebe. 570 00:42:08,985 --> 00:42:11,612 Ne želim završiti kao moj prijatelj Harvey Weinstein. 571 00:42:11,696 --> 00:42:13,405 Sigurna sam. Da. 572 00:42:16,616 --> 00:42:17,785 Vidi što sam našla. 573 00:42:18,786 --> 00:42:22,582 Intervju iz kasnih 40-ih s Musidorom, originalnom Irmom Vep. 574 00:42:26,960 --> 00:42:29,839 - Koliko je imala godina? - To je bilo 1947., 575 00:42:29,922 --> 00:42:32,757 znači da je bila u kasnim 50-ima. 576 00:42:35,385 --> 00:42:39,766 Godine 1916. glumila sam u Vampirima, Louisa Feuilladea. 577 00:42:40,098 --> 00:42:42,310 Sveukupno deset filmova, tisuću metara svaki. 578 00:42:42,642 --> 00:42:45,521 Bila sam, kako da kažem... Prva vamp. 579 00:42:45,938 --> 00:42:49,734 Dakle riječ "vamp", danas veoma učestala, 580 00:42:49,816 --> 00:42:51,359 dolazi od riječi vampir? 581 00:42:51,443 --> 00:42:52,569 Točno. 582 00:42:52,653 --> 00:42:56,991 Jer sam u filmu nosila proslavljeni kombinezon od crne svile. 583 00:42:57,366 --> 00:42:58,700 Da, legendarni kombinezon. 584 00:42:59,077 --> 00:43:03,330 Upravo je taj legendarni crni kombinezon, kako ga ti tako precizno nazivaš, 585 00:43:03,664 --> 00:43:08,168 nadahnuo mladiće da mi pišu. Muškarci između 16 i 30 godina. 586 00:43:08,503 --> 00:43:12,173 Godinama sam u prosjeku dobivala barem jedno pismo na dan. 587 00:43:12,548 --> 00:43:14,925 Zahtijevala sam crnu svilu 588 00:43:15,008 --> 00:43:19,179 jer je prozirnost materijala na mom tijelu, 589 00:43:19,263 --> 00:43:21,139 koje je onda bilo u veoma slatko, 590 00:43:21,223 --> 00:43:24,267 publici ostavljalo dojam da je lik... 591 00:43:24,351 --> 00:43:25,769 Pomalo nestvaran... 592 00:43:25,852 --> 00:43:29,273 Dijelom muškarac, dijelom žena, niste znali što je ona... 593 00:43:35,530 --> 00:43:37,322 Tužno što je tako loše ostarila. 594 00:43:37,405 --> 00:43:41,369 Kako možeš reći takva sranja? Baš je lijepa žena. 595 00:43:43,119 --> 00:43:45,622 - Ne iz moje perspektive. - Začepi, Gottfriede. 596 00:43:45,705 --> 00:43:48,459 Samo navodim očigledno. Istinski mi je žao. 597 00:43:48,543 --> 00:43:50,670 Bila je tako seksi žena na svom vrhuncu. 598 00:43:50,753 --> 00:43:55,090 Može li netko samo izbaciti ovog tipa iz auta? 599 00:43:55,173 --> 00:43:56,843 Ne, ne mogu. Ovo je moj auto. 600 00:44:08,103 --> 00:44:11,856 U zadnje vrijeme, svako se jutro budim 601 00:44:12,190 --> 00:44:15,695 s užasnom tjeskobom. 602 00:44:16,070 --> 00:44:17,155 Nisam iznenađena. 603 00:44:18,113 --> 00:44:19,240 Zašto ne? 604 00:44:19,323 --> 00:44:20,615 Previše potiskujete. 605 00:44:21,700 --> 00:44:23,995 Ne znam o čemu govorite. 606 00:44:24,869 --> 00:44:28,040 Već ste jednom snimali Irmu Vep. 607 00:44:28,124 --> 00:44:29,374 Naravno, jesam. 608 00:44:29,834 --> 00:44:33,587 Ali to je bio niskobudžetni nezavisni film. 609 00:44:34,547 --> 00:44:35,882 Bilo je to davno... 610 00:44:45,474 --> 00:44:46,475 To je prošlost. 611 00:44:47,100 --> 00:44:48,351 Radite remake. 612 00:44:49,520 --> 00:44:51,731 Jeste li to radili prije? 613 00:44:52,231 --> 00:44:53,565 Ne, nikad. 614 00:44:53,898 --> 00:44:55,984 Dakle, niste u miru s ovim filmom. 615 00:44:56,319 --> 00:44:58,612 Jesam. 616 00:44:58,695 --> 00:45:02,198 Ovo je potpuno drugačiji projekt. 617 00:45:03,701 --> 00:45:05,410 Ipak, s jednom velikom razlikom. 618 00:45:07,705 --> 00:45:08,705 Ja... 619 00:45:09,290 --> 00:45:13,002 Oprostite, ne znam... Možete li mi natuknuti? 620 00:45:13,586 --> 00:45:14,586 Jade. 621 00:45:14,962 --> 00:45:15,962 Jade Lee. 622 00:45:16,463 --> 00:45:18,716 Dobro, Jade Lee. Što je s njom? 623 00:45:19,133 --> 00:45:20,675 Razgovarali smo o njoj mnogo puta. 624 00:45:20,760 --> 00:45:22,177 Dobro, pa... 625 00:45:22,636 --> 00:45:25,263 To je bio propali brak. 626 00:45:25,598 --> 00:45:27,766 Koliko ste godina bili u braku? 627 00:45:27,849 --> 00:45:30,435 Barem pet godina. Možda, možda, možda... 628 00:45:30,770 --> 00:45:32,520 malo, malo, malo više. 629 00:45:33,146 --> 00:45:34,857 Kako ste je upoznali? 630 00:45:35,690 --> 00:45:36,690 Ispričavam se. 631 00:45:42,405 --> 00:45:43,490 Žao mi je. 632 00:45:43,573 --> 00:45:45,116 Kako ste je upoznali? 633 00:45:45,451 --> 00:45:51,123 Kad smo snimali Irmu Vep... Igrala je glavnu ulogu u filmu. 634 00:45:51,540 --> 00:45:53,167 Bili ste veoma zaljubljeni? 635 00:45:54,918 --> 00:45:56,337 Bio sam ludo zaljubljen u nju. 636 00:45:57,170 --> 00:45:58,256 A onda? 637 00:46:05,179 --> 00:46:06,597 A onda je samo izblijedjelo. 638 00:46:07,765 --> 00:46:08,765 I... 639 00:46:10,268 --> 00:46:11,685 Jednog dana je bilo gotovo. 640 00:46:12,561 --> 00:46:14,187 Jeste li vi odlučili da je gotovo? 641 00:46:17,066 --> 00:46:18,609 Ne, ona je. 642 00:47:09,117 --> 00:47:11,245 Sad snimate s američkom glumicom? 643 00:47:11,703 --> 00:47:14,582 Da, točno. 644 00:47:14,915 --> 00:47:16,374 Zašto ne kineskom? 645 00:47:17,333 --> 00:47:19,419 Previše bi me podsjećala na Jade. 646 00:47:20,003 --> 00:47:22,923 - I ne možete se nositi s tim. - Ne, ne mogu. 647 00:47:24,842 --> 00:47:28,261 Možda još uvijek postoji nešto neriješeno 648 00:47:29,096 --> 00:47:30,930 između vas i Jade. 649 00:47:31,014 --> 00:47:32,390 Mnogo je vremena prošlo. 650 00:47:33,726 --> 00:47:34,894 Sve je riješeno. 651 00:47:36,395 --> 00:47:37,480 Sve je riješeno. 652 00:47:38,104 --> 00:47:39,104 U redu. 653 00:47:39,398 --> 00:47:42,526 Samo nemojte biti iznenađeni što se budite s tjeskobom. 654 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 Što to radite? Pustite me! Tko ste vi? 655 00:48:05,757 --> 00:48:08,510 Ja sam Philippe Guérande! Novinar sam! 656 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Pustite me! 657 00:48:11,222 --> 00:48:12,390 Požalit ćete ovo! 658 00:48:12,932 --> 00:48:15,976 Moćan sam! Pustite me! 659 00:48:16,477 --> 00:48:18,604 Ja sam Philippe Guérande. Pustite me. 660 00:48:19,479 --> 00:48:21,816 Pustite me. Ja sam novinar. 661 00:48:23,943 --> 00:48:28,655 Moreno je oteo Philippea Guérandea i želi njegove informacije o Vampirima. 662 00:48:34,077 --> 00:48:37,205 Upravo smo pokušali. Iskreno, mislim da nije dobro. 663 00:48:38,581 --> 00:48:41,627 - Hoćemo li napraviti probu? - U redu. 664 00:48:42,002 --> 00:48:44,838 Ne brini se, ovo uže ide oko vrata, 665 00:48:45,172 --> 00:48:48,049 ali je pričvršćeno otraga. Sigurno je. 666 00:48:48,384 --> 00:48:49,468 Želite li ga čvrsto? 667 00:48:49,551 --> 00:48:51,429 Veoma čvrsto, da bude uvjerljivo. 668 00:48:51,761 --> 00:48:53,597 Ne preusko, ne želim da me ubiju. 669 00:48:53,680 --> 00:48:54,682 Uže. 670 00:48:55,015 --> 00:48:56,474 - Ovako? - Malo više. 671 00:48:56,808 --> 00:48:58,977 Je li dobro ovako? Popnite se na stolicu. 672 00:48:59,311 --> 00:49:01,563 - Tako. - Spreman? 673 00:49:09,028 --> 00:49:10,405 Možemo li ga umiriti? 674 00:49:10,739 --> 00:49:13,533 - Carla, što ti misliš? - Vrtim se! 675 00:49:13,616 --> 00:49:15,743 Nisam baš sigurna. 676 00:49:16,078 --> 00:49:18,038 Meni izgleda lažno. 677 00:49:18,122 --> 00:49:19,123 Što nije u redu? 678 00:49:19,206 --> 00:49:24,253 Izgleda kao da je na vješalici. Očito je da ima pojas... 679 00:49:24,586 --> 00:49:27,548 Kao što rekoh. Vidi se pojas. Ne valja. 680 00:49:29,592 --> 00:49:30,593 Možemo li ga umiriti? 681 00:49:30,676 --> 00:49:33,303 Da, imamo pojas s dvije žice. 682 00:49:33,637 --> 00:49:35,306 Spustite me. 683 00:49:35,639 --> 00:49:37,473 Ali treba se micati... Umire. 684 00:49:37,557 --> 00:49:38,725 Kako ćemo to prikazati? 685 00:49:38,809 --> 00:49:40,978 Ako se stvarno gušiš, nisi miran. 686 00:49:41,311 --> 00:49:42,605 Spustite me, prokletstvo! 687 00:49:43,354 --> 00:49:45,440 Tri minute, Edmonde. 688 00:49:45,774 --> 00:49:48,694 Poslušaj ga, učini što kaže. 689 00:49:48,777 --> 00:49:50,321 Zakreni leđa i guši se. 690 00:49:51,195 --> 00:49:55,576 Kako Philippe može dati ključne informacije Morenu? 691 00:49:55,659 --> 00:50:00,580 Ne može! Govori Morenu što ovaj želi čuti kako bi ga pustio. 692 00:50:01,080 --> 00:50:03,249 Ne vidim da Philippe ikad govori. 693 00:50:03,959 --> 00:50:05,251 Točno, ali... 694 00:50:05,586 --> 00:50:07,671 Moreno ga je objesio. 695 00:50:08,005 --> 00:50:09,464 Prošao je i gore. 696 00:50:09,881 --> 00:50:12,425 - Guši se. - Ali ne izvija se. 697 00:50:12,760 --> 00:50:14,887 Naravno da se izvija! 698 00:50:15,387 --> 00:50:17,138 Osim toga, 699 00:50:17,473 --> 00:50:20,184 tvoj lik manipulira Morenom. 700 00:50:21,434 --> 00:50:22,434 Kako to? 701 00:50:22,852 --> 00:50:27,231 Philippe daje samo informacije koje služe njegovim vlastitim interesima. 702 00:50:28,274 --> 00:50:31,028 Nisam razmišljao o tome. Veoma zanimljiva perspektiva. 703 00:50:31,361 --> 00:50:34,864 Da, koristi se Morenom u borbi protiv Vampira. 704 00:50:35,741 --> 00:50:37,159 Nadmudruje ga. 705 00:50:38,076 --> 00:50:40,329 To je jedan pogled. 706 00:50:40,662 --> 00:50:43,541 Moreno misli da iskorištava njega, ali je obrnuto. 707 00:50:43,873 --> 00:50:46,043 - Da. - Moćno. Upotrijebit ću to. 708 00:50:46,376 --> 00:50:47,376 Dobro. 709 00:51:03,101 --> 00:51:04,101 Spustite me dolje. 710 00:51:04,270 --> 00:51:07,772 Ne prije nego što nam kažeš što znaš o planu Vampira. 711 00:51:07,855 --> 00:51:11,025 Hoću, ali molim da me spustite. Gušim se. 712 00:51:12,111 --> 00:51:13,111 Spusti ga. 713 00:51:19,826 --> 00:51:22,328 Dakle, što imate za reći? 714 00:51:26,792 --> 00:51:28,294 Ovo je vampirski šifrarnik. 715 00:51:33,756 --> 00:51:34,924 Vidite? 716 00:51:35,008 --> 00:51:36,884 Barun de Mortesalguesi i Glavni vampir 717 00:51:36,968 --> 00:51:38,887 - ista su osoba. - Pa što onda? 718 00:51:39,847 --> 00:51:43,307 Baron de Mortesalgues priređuje raskošnu rođendansku zabavu za svoju nećakinju. 719 00:51:43,725 --> 00:51:47,520 Siguran sam da je to trik. 720 00:51:51,691 --> 00:51:52,692 Pustit ću te. 721 00:51:53,402 --> 00:51:56,821 Ali ako si mi lagao, umrijet ćeš. 722 00:52:08,708 --> 00:52:10,085 Rez! 723 00:52:10,169 --> 00:52:11,253 To je bilo sjajno. 724 00:52:12,003 --> 00:52:14,173 Zar ne? Genijalno. 725 00:52:15,424 --> 00:52:17,550 - Da, da. - Moreno je sve povjerovao. 726 00:52:17,633 --> 00:52:19,386 Nema pojma da mu je Philippe namjestio! 727 00:52:19,470 --> 00:52:21,639 - Da! - Bilo je sjajno! 728 00:52:21,972 --> 00:52:25,267 Možemo li pokušati još jednom? Mogu to učiniti boljim, bolesnijim. 729 00:52:25,349 --> 00:52:27,353 To, može! 730 00:52:27,435 --> 00:52:29,687 Vratite se na početne položaje, molim. 731 00:52:29,772 --> 00:52:31,065 Još dahtanja! 732 00:52:31,147 --> 00:52:32,983 Philippe Guérande, pušten je na slobodu, 733 00:52:33,067 --> 00:52:36,444 vraćen je u prtljažnik i izbačen u Montmartreu. 734 00:52:55,588 --> 00:52:57,882 Previsoko, preopasno. Ne možemo to učiniti. 735 00:52:58,216 --> 00:53:00,927 Možeš li otići više? 736 00:53:01,261 --> 00:53:03,389 I gurni ga jače. 737 00:53:03,471 --> 00:53:05,723 - Ovo je tako opasno! - Ne brini se. 738 00:53:06,057 --> 00:53:09,561 - René želi brzinu, gurni jače! - Preopasno je! 739 00:53:09,894 --> 00:53:12,606 - Samo jednom. - Prestani me dirati! 740 00:53:12,980 --> 00:53:14,108 Snima se! 741 00:53:14,608 --> 00:53:15,901 Hajde! 742 00:53:15,983 --> 00:53:17,610 Scena 342, snimka 17. 743 00:53:17,945 --> 00:53:20,279 Akcija! 744 00:53:27,954 --> 00:53:29,748 Pomozite mi, molim vas. 745 00:53:30,416 --> 00:53:31,416 Pomozite mi. 746 00:53:32,960 --> 00:53:34,210 Pomozite mi. 747 00:53:45,138 --> 00:53:46,222 Jesi li dobro? 748 00:53:48,100 --> 00:53:50,728 Isuse! Rekla sam ti da će se ozlijediti! 749 00:53:52,354 --> 00:53:53,479 - Edmonde? - Dobro je. 750 00:53:53,563 --> 00:53:54,563 Smiri se. 751 00:53:54,815 --> 00:53:57,692 Ne, ne, ne! To je improvizacija! 752 00:53:58,110 --> 00:53:59,111 Edmonde, jesi li dobro? 753 00:54:00,236 --> 00:54:02,197 - Kako se zovem? - To je improvizacija, dobro je. 754 00:54:02,530 --> 00:54:05,200 - Koliko prstiju vidiš? - Odbije, pusti ga da diše. 755 00:54:05,868 --> 00:54:07,201 Ne može mi vidjeti prste. 756 00:54:07,286 --> 00:54:08,537 -Možemo li opet? 757 00:54:08,619 --> 00:54:10,038 Dobro je. Bravo, Edmonde. 758 00:54:10,414 --> 00:54:12,790 Natrag. Idemo opet. 759 00:54:12,874 --> 00:54:14,668 - Vrti mi se... - Idemo na pauzu od 5 minuta. 760 00:54:16,544 --> 00:54:17,545 Dajte mu prostora. 761 00:54:18,171 --> 00:54:19,465 Pustite ga da diše. 762 00:54:21,425 --> 00:54:24,595 Zovite Hitnu. Edmond se onesvijestio. 763 00:54:28,640 --> 00:54:30,474 Uvježbavao je vratolomiju... 764 00:54:32,560 --> 00:54:34,438 Vježbao je... 765 00:54:58,836 --> 00:55:01,923 USKORO 766 00:56:05,821 --> 00:56:07,739 Prijevod titlova: F. D. Falak