1 00:01:29,463 --> 00:01:31,304 BASERET PÅ FILMEN - IRMA VEP AF OLIVIER ASSAYAS 2 00:01:36,638 --> 00:01:37,513 Velkommen. 3 00:01:37,596 --> 00:01:38,596 Tak. 4 00:01:38,639 --> 00:01:42,435 Dette er frøken Harbergs suite. Soveværelset er på din højre side. 5 00:01:43,185 --> 00:01:45,063 På din venstre side har du stuen 6 00:01:45,147 --> 00:01:48,358 med direkte adgang til terrassen og den smukke udsigt over Paris. 7 00:01:49,318 --> 00:01:50,609 Er det her stuen? 8 00:01:50,693 --> 00:01:51,693 Ja, det er det. 9 00:01:52,695 --> 00:01:53,695 Rigtig flot. 10 00:01:55,823 --> 00:01:58,327 Det her er badeværelset, der åbner ind i stuen? 11 00:01:59,035 --> 00:02:00,035 Ja, det gør. 12 00:02:01,246 --> 00:02:02,873 Helt ærligt, Carla, den er lille. 13 00:02:03,540 --> 00:02:05,207 Og Mira bliver ikke glad. 14 00:02:05,291 --> 00:02:07,878 Den er ikke lille. Den er mere parisisk... 15 00:02:07,960 --> 00:02:10,671 og charmerende... og hyggelig. 16 00:02:12,841 --> 00:02:15,344 Det er ikke en stor produktion. Vi har ikke råd til Plaza. 17 00:02:15,426 --> 00:02:16,927 Det var klart fra starten. 18 00:02:17,012 --> 00:02:18,304 Godkendte Zelda det? 19 00:02:18,387 --> 00:02:23,059 Hun svarede ikke, men vi antog, at det var fint. 20 00:02:23,143 --> 00:02:25,646 Jeg ringer til Zelda og finder ud af noget. 21 00:02:30,357 --> 00:02:31,357 Hallo? 22 00:02:31,650 --> 00:02:34,070 Hun går agurk, når hun ser det her værelse. 23 00:02:35,030 --> 00:02:37,824 Det er fint, men det er en skide juniorsuite. 24 00:02:37,907 --> 00:02:39,594 Jeg sagde, hun ikke skulle involveres med dem. 25 00:02:39,618 --> 00:02:40,618 Hvad kan jeg ellers gøre? 26 00:02:40,952 --> 00:02:41,952 Sagde du det til hende? 27 00:02:42,746 --> 00:02:43,746 Det er sindssygt. 28 00:02:44,539 --> 00:02:46,740 Det er præcis den rolle, hun sådan har ønsket at spille. 29 00:02:47,209 --> 00:02:48,293 Hvem tror du, du taler til? 30 00:02:48,834 --> 00:02:51,170 Dit job er at booke flyrejser, holde hende underholdt 31 00:02:51,254 --> 00:02:52,522 og sørge for, at hun ser e-mails, 32 00:02:52,546 --> 00:02:54,132 der ville ende i hendes spam-mappe. 33 00:02:54,216 --> 00:02:56,343 Og jeg tror ikke, du har hjernen til at gøre det job. 34 00:02:56,884 --> 00:02:59,596 Så lad os ikke begynde at tro, du er i stand til at gøre mit. 35 00:02:59,678 --> 00:03:01,931 Det er en del af dit job at sørge for, hun er glad. 36 00:03:02,015 --> 00:03:03,974 Og det har hun ikke været i et stykke tid, så... 37 00:03:04,600 --> 00:03:08,271 Hun har ingen grund til at klage. Doomsday er et stort hit! 38 00:03:08,354 --> 00:03:09,647 Tid til at slå mønt. 39 00:03:10,439 --> 00:03:11,899 Det er ikke lige hende. 40 00:03:11,983 --> 00:03:12,859 Det er lige mig. 41 00:03:12,942 --> 00:03:15,404 Og så vidt jeg ved, tager hun råd fra sin agent. 42 00:03:15,486 --> 00:03:16,946 Så tak for din indsigt, 43 00:03:17,030 --> 00:03:19,824 men lad os holde beslutningstagningen til de voksne. 44 00:03:19,907 --> 00:03:21,992 Okay. Stille under makeup-testen. 45 00:03:25,539 --> 00:03:28,500 Du er nødt til at komme tæt på kameraet. 46 00:03:30,334 --> 00:03:33,130 Tættere. Det er et meget tæt nærbillede. 47 00:03:34,713 --> 00:03:35,713 Endnu tættere. 48 00:03:39,176 --> 00:03:40,176 Ja. 49 00:03:41,971 --> 00:03:43,557 Prøv lige at gå rundt nu. 50 00:03:43,639 --> 00:03:46,892 Jeg vil gerne se, hvordan lyset opfører sig på kattedragten. 51 00:03:48,729 --> 00:03:49,729 Kig på os. 52 00:03:55,152 --> 00:03:56,194 Jeg kan ikke se dig. 53 00:03:59,072 --> 00:04:00,072 Okay. 54 00:04:01,992 --> 00:04:03,576 Igen, lidt tættere på. 55 00:04:04,493 --> 00:04:05,493 Og stop. 56 00:04:05,620 --> 00:04:07,122 Et sidste billede, og jeg er færdig. 57 00:04:08,080 --> 00:04:09,080 Dejligt. 58 00:04:11,877 --> 00:04:12,877 Undskyld. 59 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 Okay, perfekt. Er det det sidste look? 60 00:04:17,507 --> 00:04:18,507 Ja, vi er færdige. 61 00:04:22,052 --> 00:04:23,054 Det er næsten, som... 62 00:04:24,430 --> 00:04:26,056 - Godt. - Ja, det er... okay. 63 00:04:26,141 --> 00:04:28,351 Stilen er næsten som Musidora. 64 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 Ja. 65 00:04:29,351 --> 00:04:32,147 Okay, lad os tage din hætte af. Jeg følger dig til dit omklædningsrum. 66 00:04:32,229 --> 00:04:33,509 Godt, det er ved at blive varmt. 67 00:04:34,399 --> 00:04:39,112 Det er et fint hotel, men det var svært at få en anstændig suite. 68 00:04:39,987 --> 00:04:40,905 Du er i Europa. 69 00:04:40,989 --> 00:04:43,240 Deres kultur er at spare på alt, de kan. 70 00:04:43,325 --> 00:04:45,534 Det er en tv-serie. 71 00:04:45,619 --> 00:04:47,995 Det er ikke en... indiefilm. 72 00:04:50,748 --> 00:04:52,428 Zelda ønsker, du ringer tilbage til hende. 73 00:04:52,459 --> 00:04:54,169 Det gør jeg i morgen. 74 00:04:54,251 --> 00:04:56,296 Vær sød, hun har ringet tre gange. 75 00:05:03,510 --> 00:05:05,096 Jeg hører, at de stopper din serie. 76 00:05:05,680 --> 00:05:07,182 Hvorfor skulle de gøre det? 77 00:05:07,556 --> 00:05:08,757 De kan ikke få René forsikret. 78 00:05:09,351 --> 00:05:10,684 Alle kan blive forsikret. 79 00:05:11,727 --> 00:05:13,438 Ja. Hvis man betaler for det. 80 00:05:13,938 --> 00:05:15,773 Og de vil have en formue. 81 00:05:16,232 --> 00:05:18,317 Pak dine tasker og skrid derfra, okay? 82 00:05:18,401 --> 00:05:19,442 Det kommer til at gå galt. 83 00:05:19,485 --> 00:05:21,863 Ingen her ser ud til at vide det. 84 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 De ved det. 85 00:05:23,824 --> 00:05:25,157 De fortæller dig det bare ikke. 86 00:05:26,242 --> 00:05:27,743 Har du fem minutter? 87 00:05:27,826 --> 00:05:31,039 Nej, jeg vil tage min makeup af og komme i gang. 88 00:05:32,039 --> 00:05:33,880 Jeg vil diskutere Silver Surfer -efterfølgeren. 89 00:05:34,583 --> 00:05:36,837 Det har vi allerede diskuteret. 90 00:05:36,920 --> 00:05:37,838 De vil have dig. 91 00:05:37,920 --> 00:05:39,338 Ja, men det er en kedelig rolle. 92 00:05:39,797 --> 00:05:41,298 Jeg er træt af at være kæresten. 93 00:05:41,382 --> 00:05:42,382 Hør... 94 00:05:42,592 --> 00:05:45,720 Her er tvisten... det er en reboot. 95 00:05:45,803 --> 00:05:47,973 Silver Surfer dør, og kæresten overtager. 96 00:05:48,431 --> 00:05:50,808 Det er præcis, hvad folk vil have lige nu. 97 00:05:51,141 --> 00:05:55,689 Højt koncept, feministisk, kvindeledet superheltfilm, okay? 98 00:05:55,771 --> 00:05:57,481 De vil gå amok over den. 99 00:05:57,566 --> 00:05:58,692 Er du seriøs? 100 00:05:58,774 --> 00:06:01,152 Vil du have mig til at spille Silver Surfer? 101 00:06:02,278 --> 00:06:04,118 Hun vil have mig til at spille Silver Surfer... 102 00:06:04,531 --> 00:06:05,823 Ja, det vil jeg bestemt. 103 00:06:06,241 --> 00:06:07,721 Jeg ville endda betale for at se den. 104 00:06:08,617 --> 00:06:10,871 Og de er klar til at underskrive en blankocheck til dig. 105 00:06:13,206 --> 00:06:14,206 Hvem instruerer? 106 00:06:14,249 --> 00:06:17,668 En populær, ny britisk filmskaber, som instruerede Grimes' videoer. 107 00:06:17,751 --> 00:06:18,912 Jeg kan ikke huske hans navn. 108 00:06:20,964 --> 00:06:21,964 Skat... 109 00:06:22,465 --> 00:06:24,885 Irma Vep bliver ikke til noget. Okay? 110 00:06:24,967 --> 00:06:26,647 Jeg sørger for, at de betaler dig fuldt ud. 111 00:06:26,719 --> 00:06:28,722 Men... kom videre. 112 00:06:32,391 --> 00:06:33,642 Hr. Vidal. 113 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 Kom ind. 114 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 Tag plads. 115 00:06:41,234 --> 00:06:42,485 Tak, doktor. 116 00:06:45,614 --> 00:06:47,240 Hvordan har du det? 117 00:06:47,699 --> 00:06:48,824 Altså... 118 00:06:48,909 --> 00:06:50,410 Jeg har det fint. 119 00:06:51,035 --> 00:06:52,829 Meget afslappet. Tak. 120 00:06:56,707 --> 00:06:58,792 Ret mig, hvis jeg tager fejl, 121 00:06:59,294 --> 00:07:01,838 dit forsikringsselskab har nægtet at forsikre dig. 122 00:07:02,379 --> 00:07:03,715 Det er korrekt. 123 00:07:04,507 --> 00:07:05,926 Hvilket er grunden til, 124 00:07:06,009 --> 00:07:09,846 at dine producere kontaktede et andet forsikringsselskab, 125 00:07:09,928 --> 00:07:11,598 der ønsker en anden diagnose. 126 00:07:12,097 --> 00:07:13,097 Oui. 127 00:07:13,640 --> 00:07:16,561 De sagde, du tager humørstabilisatorer. 128 00:07:19,313 --> 00:07:20,564 Det er korrekt. 129 00:07:21,316 --> 00:07:23,985 Hvorfor det? Nogen særlig grund? 130 00:07:24,068 --> 00:07:25,153 Småproblemer. 131 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 Jeg mener, jeg... 132 00:07:27,572 --> 00:07:28,865 faktisk... 133 00:07:29,449 --> 00:07:31,159 Jeg kan ikke tåle folk. 134 00:07:31,241 --> 00:07:34,746 Mere præcist, jeg kan ikke tåle interaktioner med folk. 135 00:07:36,414 --> 00:07:37,414 Jeg får panikanfald. 136 00:07:38,708 --> 00:07:41,085 Men det er slut nu. 137 00:07:42,211 --> 00:07:44,088 Jeg ville ikke sige det på den måde. 138 00:07:46,757 --> 00:07:48,634 De er mere håndterbare nu. 139 00:07:48,717 --> 00:07:51,012 Det betyder, at du har styr på din angst? 140 00:07:51,930 --> 00:07:54,015 Jeg foretrækker faktisk at undgå folk. 141 00:07:54,723 --> 00:07:57,518 Men du laver film, så det kan du ikke. 142 00:07:57,602 --> 00:07:58,645 Meget sandt. 143 00:07:58,728 --> 00:08:01,982 Hør, jeg er klar over... 144 00:08:02,064 --> 00:08:04,192 at det er et problem... 145 00:08:04,274 --> 00:08:05,317 Det er det faktisk. 146 00:08:06,027 --> 00:08:07,361 Hvad er løsningen? 147 00:08:08,363 --> 00:08:09,947 Medicinen hjælper. 148 00:08:11,866 --> 00:08:13,492 Forsikringsselskaberne er bekymrede. 149 00:08:14,160 --> 00:08:15,453 Du kan ikke bebrejde dem. 150 00:08:21,166 --> 00:08:23,294 Synes du, jeg skal gøre filmen færdig? 151 00:08:23,377 --> 00:08:25,171 Det er altså en serie. 152 00:08:25,255 --> 00:08:26,505 Nej. 153 00:08:26,588 --> 00:08:30,135 Det er ikke en serie, fordi jeg ikke laver serier. 154 00:08:31,052 --> 00:08:33,722 Ifølge din journal er der otte afsnit. 155 00:08:33,804 --> 00:08:35,889 - Er det ikke en serie? - Slet ikke. 156 00:08:35,973 --> 00:08:37,057 Det er en film, 157 00:08:37,141 --> 00:08:38,935 ganske vist lidt lang, 158 00:08:39,017 --> 00:08:40,687 opdelt i otte dele. 159 00:08:40,769 --> 00:08:45,149 Men jeg laver ikke en serie, jeg laver en film. 160 00:08:46,316 --> 00:08:47,318 Hvis du siger det. 161 00:08:48,445 --> 00:08:49,946 Er jeg mentalt egnet til at gøre det? 162 00:08:53,783 --> 00:08:55,785 Det tror jeg, du er. 163 00:08:56,618 --> 00:08:57,618 Du. 164 00:08:58,996 --> 00:09:01,039 Synes du, det er en god ting? 165 00:09:01,666 --> 00:09:03,460 - At du gør det? - Ja. 166 00:09:03,542 --> 00:09:05,336 Jeg er bare en læge. 167 00:09:05,420 --> 00:09:06,821 Det er ikke op til mig at sige det. 168 00:09:07,547 --> 00:09:08,547 Kommer du her tit? 169 00:09:09,131 --> 00:09:10,884 Jeg har ikke været her i lang tid. 170 00:09:18,807 --> 00:09:19,893 Der er en plads derovre. 171 00:09:21,685 --> 00:09:24,771 Jeg talte med min agent. Hun sagde, at de stopper os. 172 00:09:26,149 --> 00:09:27,484 Absolut ikke! 173 00:09:27,984 --> 00:09:28,984 Er du sikker? 174 00:09:29,694 --> 00:09:31,695 Hvad vil du drikke? En øl? 175 00:09:31,780 --> 00:09:32,780 Tak. 176 00:09:33,280 --> 00:09:35,449 Frøken, to store fadøl, tak. 177 00:09:37,619 --> 00:09:42,457 De fandt et andet forsikringsselskab, der vil dække René uden ekstra udgifter. 178 00:09:43,457 --> 00:09:47,045 Men skal jeg være ærlig? Jeg synes, de burde stoppe os. 179 00:09:48,713 --> 00:09:50,131 Hvorfor siger du det? 180 00:09:50,714 --> 00:09:52,759 Fordi René er skør. 181 00:09:54,052 --> 00:09:55,302 Ja, det har jeg hørt. 182 00:09:55,386 --> 00:09:57,346 Men baseret på min erfaring 183 00:09:57,430 --> 00:10:00,390 synes jeg... han er skør på en god måde. 184 00:10:00,474 --> 00:10:02,143 Ja, jeg elsker ham meget højt... 185 00:10:02,226 --> 00:10:05,312 Det meste af tiden. Men han kan være skræmmende skør. 186 00:10:05,396 --> 00:10:09,317 Ikke for at fornærme, men... Du er også ret sær. 187 00:10:10,025 --> 00:10:13,071 Jeg er kostumedesigner. Hvem bekymrer sig, hvis jeg har en skrue løs? 188 00:10:15,406 --> 00:10:16,487 Så serien bliver til noget? 189 00:10:16,907 --> 00:10:17,907 Ja. 190 00:10:19,409 --> 00:10:22,120 Så jeg skal ikke tilbage til LA? 191 00:10:22,205 --> 00:10:23,873 Vil du det? 192 00:10:23,956 --> 00:10:26,251 Nej. Slet ikke. 193 00:10:26,333 --> 00:10:28,044 Fordi du slog op med Laurie? 194 00:10:29,336 --> 00:10:30,336 Nej. 195 00:10:31,089 --> 00:10:34,758 Tager du tilbage til LA, ender du med at se hende igen. 196 00:10:35,717 --> 00:10:37,470 Ikke hvis jeg kan undgå det. 197 00:10:38,845 --> 00:10:40,264 Stoler du på dig selv? 198 00:10:41,099 --> 00:10:44,434 Nej. Men jeg stolede på Laurie. 199 00:10:47,981 --> 00:10:51,025 Jeg... åbnede mig op og lukkede hende ind. 200 00:10:53,569 --> 00:10:55,071 Hun valgte at drage fordel af det. 201 00:10:56,614 --> 00:10:59,408 Men det var fantastisk. Så fantastisk... 202 00:11:00,576 --> 00:11:01,828 før det blev giftigt. 203 00:11:02,871 --> 00:11:05,789 Hun hjalp mig alligevel ud af mit forhold 204 00:11:05,874 --> 00:11:09,377 til min eks, Eamonn. Det førte ingen steder hen. 205 00:11:10,377 --> 00:11:13,548 Jeg ville ikke have gjort det alene. Så jeg burde være taknemmelig. 206 00:11:17,051 --> 00:11:19,804 Jeg troede, du og Eamonn var vildt forelskede. 207 00:11:20,929 --> 00:11:24,893 Vi havde... to gode år, 208 00:11:24,975 --> 00:11:27,395 og det tredje år var et helvede. 209 00:11:27,478 --> 00:11:29,564 Det er slet ikke, hvad han fortalte medierne. 210 00:11:30,314 --> 00:11:32,692 Eamonn omskriver historien. 211 00:11:32,774 --> 00:11:37,738 Du droppede en megastjerne for din assistent. Han følte sig ydmyget. 212 00:11:37,822 --> 00:11:38,655 Eller vred. 213 00:11:38,740 --> 00:11:41,617 Der var mange, der blev vrede på sociale medier. 214 00:11:42,076 --> 00:11:44,911 Ved du hvad? Man skal ikke date sin ansatte. 215 00:11:45,371 --> 00:11:47,539 De elskede det, da Laurie vendte situationen mod mig. 216 00:11:48,040 --> 00:11:50,460 De følte sig renset og sørgede for, at jeg vidste det. 217 00:11:50,960 --> 00:11:51,960 Hvad med dig? 218 00:11:53,338 --> 00:11:54,421 Hvordan havde du det? 219 00:11:54,881 --> 00:11:56,299 Det vilde er... 220 00:11:59,760 --> 00:12:01,387 at det tændte mig. 221 00:12:12,814 --> 00:12:15,985 Så du foretrækker kaos i Paris frem for ensomhed i LA? 222 00:12:17,069 --> 00:12:18,153 Ved du hvad? 223 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Jeg aner det sgu ikke! 224 00:14:07,387 --> 00:14:08,430 Følg den bil. 225 00:14:08,890 --> 00:14:09,890 Afsted! 226 00:14:21,693 --> 00:14:22,945 Hr. Philippe Guérande... 227 00:14:23,738 --> 00:14:26,656 Du er ikke Grev Noirmoutier, du er Grand Vampire! 228 00:14:27,116 --> 00:14:28,366 Du faldt i vores fælde! 229 00:14:28,701 --> 00:14:30,410 - Nu skal du betale prisen. - Slip mig! 230 00:14:34,331 --> 00:14:35,458 Slip mig! 231 00:14:35,833 --> 00:14:36,876 Afsted! 232 00:14:55,937 --> 00:15:00,148 Ved midnat bliver du dømt af Vampires' storinkvisitor. 233 00:15:00,858 --> 00:15:03,986 Og du bliver henrettet ved daggry foran Den mørke komité. 234 00:15:05,237 --> 00:15:06,739 Som straf for at have blandet dig 235 00:15:06,822 --> 00:15:10,493 blev danseren Marfa Koutiloff forgiftet. 236 00:15:10,575 --> 00:15:11,452 Hun er død. 237 00:15:11,536 --> 00:15:12,536 Det er noget pis! 238 00:15:15,081 --> 00:15:17,291 Vi har brug for en scene, der viser Philippes sorg. 239 00:15:17,374 --> 00:15:18,602 Marfa var hans store kærlighed. 240 00:15:18,626 --> 00:15:21,628 Det er hendes død, der motiverer ham til at jagte Vampires! 241 00:15:21,712 --> 00:15:24,548 Det er forstået, vi har ikke brug for en scene! 242 00:15:24,631 --> 00:15:25,966 Det giver ingen mening uden den! 243 00:15:26,050 --> 00:15:29,804 Det bestemmer jeg. På det her set har jeg kommandoen! 244 00:15:30,637 --> 00:15:32,597 - Jeg har brug for min motivation! - Edmond! 245 00:15:33,057 --> 00:15:34,517 Næste gang du siger... 246 00:15:34,600 --> 00:15:38,061 Rør mig ikke! I pisser mig af! 247 00:15:38,521 --> 00:15:42,066 Næste gang du siger "motivation," kvæler jeg dig! 248 00:15:42,148 --> 00:15:43,148 Med mine bare næver! 249 00:15:53,743 --> 00:15:56,372 Jeg stak min finger i hans næse. 250 00:16:03,253 --> 00:16:06,299 Undskyld, jeg tænker på Musidora. 251 00:16:07,173 --> 00:16:10,344 Hun var perfektion. Jeg føler mig som en billig efterligning. 252 00:16:11,262 --> 00:16:14,223 Der er intet billigt ved det, du laver, Mira. 253 00:16:14,973 --> 00:16:15,973 Du har det næsten. 254 00:16:17,851 --> 00:16:19,562 Sådan føles det ikke. 255 00:16:19,644 --> 00:16:20,729 Slip dig løs. 256 00:16:21,897 --> 00:16:22,982 Fokusér ikke på trinnet. 257 00:16:23,064 --> 00:16:27,193 Det er det, jeg prøver at gøre, men det føles stift. 258 00:16:27,278 --> 00:16:30,156 Du er meget tæt på. Men mist ikke tempoet. 259 00:16:31,156 --> 00:16:32,156 Ja. 260 00:16:36,120 --> 00:16:38,955 Se. Når du laver denne bevægelse, 261 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 er du nødt til at strække dig 262 00:16:41,666 --> 00:16:43,711 og føle din fod til slutningen. 263 00:16:43,793 --> 00:16:44,920 Ja, okay. 264 00:16:45,004 --> 00:16:47,005 Og så kommer du her 265 00:16:47,089 --> 00:16:50,050 og strækker din krop meget højt, ja. 266 00:16:50,760 --> 00:16:52,470 Og skulder, 267 00:16:52,553 --> 00:16:54,429 og pludselig drej. 268 00:16:57,057 --> 00:16:58,726 - Det er altid drejningen. - Bare rolig. 269 00:16:58,809 --> 00:17:00,310 Det er okay. Bare rolig. 270 00:17:01,020 --> 00:17:04,230 Lad os gøre det en gang til for at sikre, at vi gør det hele. 271 00:17:06,066 --> 00:17:09,403 Og husk, du danser ikke for et publikum, 272 00:17:10,070 --> 00:17:11,697 du danser for kameraet. 273 00:17:12,197 --> 00:17:13,073 Ja. 274 00:17:13,157 --> 00:17:17,203 De bevægelser, der føles bizarre, kan være gode på skærmen. 275 00:17:17,285 --> 00:17:21,831 Men skuespil er som koreografi. Det skal føles rigtigt, det kan ikke tvinges. 276 00:17:22,457 --> 00:17:24,668 - Lad os gøre det en gang til. - Ja. Først. 277 00:18:00,413 --> 00:18:02,248 Wow. Vi har det. 278 00:18:03,082 --> 00:18:04,584 Hvor kom det fra? 279 00:18:04,667 --> 00:18:06,210 - Jeg ved det ikke. - Virkelig! 280 00:18:06,292 --> 00:18:07,353 - Jeg ved det ikke. - Var det... 281 00:18:07,377 --> 00:18:08,378 Det føltes bizart, 282 00:18:08,462 --> 00:18:10,673 - så jeg gjorde det. - Tænderne eller sådan noget? 283 00:18:10,755 --> 00:18:12,383 Måske tænkte jeg på vampyrer. 284 00:18:13,091 --> 00:18:14,302 Du er skør! 285 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 - Godt. - Okay. 286 00:18:20,849 --> 00:18:24,478 Du er en af Vampires, 287 00:18:24,561 --> 00:18:27,397 men Philippe Guérande reddede dit liv. 288 00:18:27,480 --> 00:18:28,982 - Okay? - Okay. 289 00:18:29,066 --> 00:18:31,944 Og du vil hjælpe ham. 290 00:18:32,028 --> 00:18:34,308 Så jeg melder mig frivilligt til at være hans fangevogter. 291 00:18:34,363 --> 00:18:37,323 Præcis. Og når storinkvisitoren kommer ind i cellen, 292 00:18:37,408 --> 00:18:39,117 hjælper du Philippe med at fange ham. 293 00:18:39,200 --> 00:18:41,829 Så det er derfor, at jeg løber væk med Philippe? 294 00:18:41,912 --> 00:18:43,121 Præcis. 295 00:18:43,205 --> 00:18:46,166 - Det var ikke klart i starten. - Det var det da. 296 00:18:46,249 --> 00:18:48,961 Jeg havde ikke tid til at læse hele manuskriptet. 297 00:19:02,932 --> 00:19:05,727 Jeg er Vampires' storinkvisitor. 298 00:19:12,776 --> 00:19:15,279 Nu falder der dom. 299 00:19:17,530 --> 00:19:19,616 Slip mig! 300 00:19:23,663 --> 00:19:25,164 I vil betale for det her! 301 00:19:27,708 --> 00:19:29,000 Vampires' hemmeligheder. 302 00:19:49,438 --> 00:19:51,273 Jeg sværger, jeg vil hævne Marfas død. 303 00:19:51,940 --> 00:19:53,359 Jeg vil ikke have fred, 304 00:19:53,441 --> 00:19:56,654 før Vampires' onde netværk er blevet ødelagt. 305 00:19:56,737 --> 00:19:58,823 Grand Vampire og hans forbryderiske medskyldige 306 00:19:58,905 --> 00:20:00,265 vil betale for deres forbrydelser. 307 00:20:06,955 --> 00:20:08,873 Stop! 308 00:20:08,958 --> 00:20:10,083 Vi har stoppet. 309 00:20:13,087 --> 00:20:14,796 - Edmond. - Hvad? 310 00:20:15,839 --> 00:20:18,758 Jeg har bedt dig en million gange om at stoppe på dit mærke. 311 00:20:18,843 --> 00:20:21,262 Skal jeg synge det for dig? 312 00:20:21,344 --> 00:20:23,514 Hvis Jules stopper, må jeg stoppe. 313 00:20:24,390 --> 00:20:25,850 Jeg stoppede på mit mærke. 314 00:20:25,933 --> 00:20:28,310 - Hvor er dit mærke? - Lige her. 315 00:20:28,393 --> 00:20:29,477 Det er ikke dit mærke! 316 00:20:30,228 --> 00:20:31,647 Du viste mig denne kævle. 317 00:20:31,729 --> 00:20:33,857 Jeg har aldrig vist dig en kævle! 318 00:20:33,941 --> 00:20:37,777 Hvis du stopper ved denne kævle, er hele scenen ødelagt! 319 00:20:37,862 --> 00:20:41,240 René... Jeg tror, han har ret. Du viste ham denne kævle. 320 00:20:41,323 --> 00:20:43,075 - Det er det, jeg siger. - Præcis. 321 00:20:47,079 --> 00:20:49,665 Ikke mere kævle! Væk med den! 322 00:20:49,747 --> 00:20:51,082 Hvad, Edmond? 323 00:20:51,167 --> 00:20:53,794 Hvad er så sjovt? Jeg ser dig grine. 324 00:20:53,877 --> 00:20:54,917 Hvad får dig til at grine? 325 00:20:55,921 --> 00:20:57,506 Er du klar over, 326 00:20:57,965 --> 00:20:59,550 at du lige har ødelagt 327 00:20:59,632 --> 00:21:01,927 en meget kompliceret panorering? 328 00:21:02,260 --> 00:21:04,680 En smuk scene. Storslået. 329 00:21:04,764 --> 00:21:05,889 Er du glad? 330 00:21:05,972 --> 00:21:08,392 Nej, jeg er helt enig. Intet er sjovt. 331 00:21:12,062 --> 00:21:14,272 Jeg arbejder aldrig med René igen. 332 00:21:14,356 --> 00:21:15,773 Jeg troede, I var venner. 333 00:21:16,275 --> 00:21:17,400 Det er dødt og borte. 334 00:21:17,859 --> 00:21:19,235 Skete der noget? 335 00:21:19,320 --> 00:21:20,528 Vi kom op at slås igen. 336 00:21:21,489 --> 00:21:23,199 Igen? Hvad skete der? 337 00:21:24,617 --> 00:21:27,745 Han slog mig på hovedet med sin monitor. Det gør stadig ondt. 338 00:21:27,827 --> 00:21:29,078 Jøsses. 339 00:21:29,705 --> 00:21:32,790 Heldigvis fik jeg ham til at droppe Philippes mor. 340 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 Hvad handler det om? 341 00:21:34,960 --> 00:21:37,712 I Feuillades version bor Philippe sammen med sin mor. 342 00:21:37,797 --> 00:21:40,257 Hun laver urtete til ham ved sengetid. 343 00:21:41,382 --> 00:21:43,718 Jeg vil ikke patroniseres sådan. 344 00:21:45,137 --> 00:21:46,846 Jeg skal afsted. Bilen er nedenunder. 345 00:21:49,600 --> 00:21:50,600 Farvel. 346 00:21:50,643 --> 00:21:51,559 Hav en god dag. 347 00:21:51,644 --> 00:21:53,895 Vær tålmodig. Du er langt fra færdig. 348 00:21:54,604 --> 00:21:59,777 Philippe Guérande dechifrerer Den røde kodebog. 349 00:22:11,621 --> 00:22:14,457 Forbrydelserne 350 00:22:39,400 --> 00:22:43,070 Vampires' forbrydelser findes på disse sider. 351 00:22:43,152 --> 00:22:46,657 En forbandelse over den, der forsøger at finde ud af disse onde hemmeligheder. 352 00:22:46,739 --> 00:22:49,867 Ved hjælp af Den røde kodebog har Philippe Guérande fundet 353 00:22:49,951 --> 00:22:52,913 Vampires' hule. Han besøger den undercover. 354 00:23:25,403 --> 00:23:26,403 Hej. 355 00:23:26,864 --> 00:23:27,864 Hej. 356 00:23:34,495 --> 00:23:36,080 - Er du okay? - Ja! 357 00:23:38,334 --> 00:23:40,044 Det må have været en lang tur. 358 00:23:40,628 --> 00:23:41,712 Tre dage. 359 00:23:41,794 --> 00:23:42,963 Hvor var du? 360 00:23:43,046 --> 00:23:46,091 Nordfinland. Sodankyla. 361 00:23:48,593 --> 00:23:51,137 Så, Gottfried, hvad lavede du i Sodankyla? 362 00:23:51,220 --> 00:23:54,183 De har en filmfestival. Jeg sad i juryen. 363 00:23:54,557 --> 00:23:56,100 Aki er min ven. 364 00:23:56,976 --> 00:23:57,976 Hvorfor ikke flyve? 365 00:23:59,270 --> 00:24:00,270 Jeg flyver ikke. 366 00:24:00,855 --> 00:24:01,941 Bange for at flyve? 367 00:24:03,275 --> 00:24:04,984 Alt, hvad der flyver, må være ondt. 368 00:24:05,945 --> 00:24:06,946 Okay. 369 00:24:09,239 --> 00:24:12,325 Du kan bare sidde på bænken, hvis du vil. 370 00:24:12,409 --> 00:24:14,118 Chaufføren skulle være her. 371 00:24:23,252 --> 00:24:25,046 Kan jeg stole på dig? 372 00:24:25,129 --> 00:24:26,172 Naturligvis. 373 00:24:26,256 --> 00:24:27,508 Det er svært at sige. 374 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 Jeg er lidt flov. 375 00:24:30,135 --> 00:24:31,386 Det skal du ikke være. 376 00:24:33,471 --> 00:24:35,223 - Bare rolig! - Hvordan skal jeg sige det... 377 00:24:35,307 --> 00:24:37,600 Jeg har hørt meget. Det er en del af jobbet. 378 00:24:37,685 --> 00:24:38,978 Virkelig, vær ikke flov. 379 00:24:40,312 --> 00:24:43,482 Jeg vil være ærlig. Jeg har et afhængighedsproblem. 380 00:24:44,107 --> 00:24:46,150 Det sker for de bedste af os. 381 00:24:46,984 --> 00:24:47,984 Crack. 382 00:24:49,529 --> 00:24:50,529 Crack? 383 00:24:51,364 --> 00:24:52,825 Okay. Og? 384 00:24:53,617 --> 00:24:57,120 Jeg så toldmyndigheder mellem Göteborg og Hamborg, og jeg... 385 00:24:58,580 --> 00:25:02,083 Jeg blev bange... Jeg skyllede mit forråd ud i toilettet. 386 00:25:03,836 --> 00:25:06,838 Det viste sig, at de bare var... svenske soldater på orlov. 387 00:25:12,177 --> 00:25:13,344 Vær forsigtig. 388 00:25:13,845 --> 00:25:16,722 Kom bare ind, Gottfried. 389 00:25:32,156 --> 00:25:34,867 Jeg ved ikke, om du nogensinde har haft problemer med crack. 390 00:25:35,826 --> 00:25:37,369 Næ, aldrig. 391 00:25:37,995 --> 00:25:39,788 Jeg har faktisk aldrig prøvet det. 392 00:25:39,871 --> 00:25:41,247 - Nej? - Nej. 393 00:25:41,331 --> 00:25:42,748 Tro ikke på, hvad de siger. 394 00:25:45,418 --> 00:25:46,878 Det steger ikke ens hjerne. 395 00:25:47,712 --> 00:25:48,713 Ikke helt. 396 00:25:50,631 --> 00:25:52,341 Men afhængigheden er slem. 397 00:25:52,425 --> 00:25:54,303 Jeg har hørt, at det er overvældende. 398 00:25:54,845 --> 00:25:57,555 Overvældende, nemlig. 399 00:25:59,016 --> 00:26:02,895 Jeg har ikke brugt crack i et helt døgn. 400 00:26:02,978 --> 00:26:04,021 Godt. 401 00:26:04,604 --> 00:26:05,856 Det er dit første skridt. 402 00:26:05,938 --> 00:26:08,984 Nu har du et par dage til at blive clean, før vi begynder at filme. 403 00:26:09,567 --> 00:26:10,567 Du skal nok klare det. 404 00:26:11,194 --> 00:26:13,029 Carla, ikke? Er det dit navn? 405 00:26:14,071 --> 00:26:16,492 - Ja. - Carla, jeg har aldrig spillet clean. 406 00:26:18,035 --> 00:26:19,035 Du skal skaffe mig noget. 407 00:26:20,454 --> 00:26:21,370 Okay. 408 00:26:21,455 --> 00:26:23,582 Ellers kaster jeg mig ud af vinduet. 409 00:26:36,219 --> 00:26:41,767 Forsigtig med kufferten, den er lidt defekt. Tak. 410 00:26:42,141 --> 00:26:45,061 - Goddag. - Goddag. 411 00:26:45,395 --> 00:26:49,817 Vi har en reservation til hr. von Schack under Mysterious Films. 412 00:26:49,900 --> 00:26:52,277 Naturligvis. Lad mig tjekke. 413 00:26:52,360 --> 00:26:53,821 Tak. 414 00:26:55,572 --> 00:26:57,532 Må jeg få din billedlegitimation? 415 00:26:57,865 --> 00:27:00,743 - Og et kreditkort til ekstraudgifter. - Ja. 416 00:27:00,828 --> 00:27:02,162 Tak. 417 00:27:02,955 --> 00:27:04,914 Hvordan kan jeg hjælpe dig? 418 00:27:05,249 --> 00:27:07,376 Kan vi tale sammen derovre? 419 00:27:13,714 --> 00:27:16,384 Det er faktisk lidt delikat. 420 00:27:17,134 --> 00:27:19,512 Hr. von Schack er en meget berømt skuespiller. 421 00:27:20,097 --> 00:27:22,474 Hovedsageligt teater i Tyskland. 422 00:27:22,807 --> 00:27:26,018 Desværre lider han af svimmelhed. 423 00:27:27,104 --> 00:27:30,940 Det er bydende nødvendigt, at han har et værelse i stueetagen. 424 00:27:31,024 --> 00:27:36,530 - Det er nemmere, hvis... - Han skal have et værelse i stueetagen. 425 00:27:36,988 --> 00:27:38,866 Jeg var statist i Emily i Paris. 426 00:27:39,199 --> 00:27:43,244 - Deres catering var lækker. - Det gør en stor forskel. 427 00:27:46,539 --> 00:27:48,292 Kaldte du på mig? 428 00:27:49,293 --> 00:27:50,293 Ja. 429 00:27:54,714 --> 00:27:57,676 - Du må tale med statisterne. - Om hvad? 430 00:27:57,758 --> 00:27:59,469 Det ved du godt, det sagde jeg. 431 00:27:59,844 --> 00:28:02,722 Hvis de danser, vil de betales som dansere. 432 00:28:02,806 --> 00:28:04,433 Ingen koreografi, ingen dansere. 433 00:28:04,807 --> 00:28:06,100 Det er en natklub. 434 00:28:06,518 --> 00:28:08,145 De improviserer. 435 00:28:08,227 --> 00:28:10,189 Forklar det ikke til mig, 436 00:28:10,521 --> 00:28:11,897 forklar det til dem. 437 00:28:11,982 --> 00:28:14,026 Gregory, undskyld mig, 438 00:28:14,359 --> 00:28:16,027 ingen fortalte os, at vi skulle danse. 439 00:28:16,361 --> 00:28:18,613 Hvis vi danser, så er betalingen ikke den samme. 440 00:28:19,113 --> 00:28:22,074 Vi fik heller ikke at vide, at vi skulle møde klokken 6. 441 00:28:22,618 --> 00:28:24,910 Indkaldte du dem kl. 6? 442 00:28:24,995 --> 00:28:25,995 Ja. 443 00:28:32,294 --> 00:28:34,171 Det stod på skemaet. 444 00:28:34,503 --> 00:28:36,256 Jeg kan ikke klæde dem alle på på én gang. 445 00:28:36,339 --> 00:28:38,716 Jeg bad om flere assistenter, du sagde nej. 446 00:28:38,800 --> 00:28:40,551 Jeg var nødt til at tilpasse mig. 447 00:28:41,178 --> 00:28:45,514 Spørg mig næste gang, før du tilpasser dig. 448 00:28:45,599 --> 00:28:47,768 Jeg knokler for at ordne ting for dig. 449 00:28:48,142 --> 00:28:52,229 Jeg kæmper som ind i helvede for at skåne dig for Renés raserianfald. 450 00:28:52,606 --> 00:28:55,317 Og jeg får kun kritik, ingen ros? 451 00:28:55,399 --> 00:28:56,901 Lad mig tage mig af René! 452 00:28:57,319 --> 00:29:02,824 Ved du, hvor svært det er at finde de her historiske kostumer? 453 00:29:03,157 --> 00:29:04,157 Ved du det? 454 00:29:04,368 --> 00:29:09,455 Min ven og eks-assistent Anissa har et dobbelt så stort budget i en sitcom. 455 00:29:09,539 --> 00:29:11,917 Og hun får sit tøj fra en lokal kæde. 456 00:29:12,375 --> 00:29:15,503 Lav sitcoms, hvis du vil. Det har vi diskuteret. 457 00:29:15,587 --> 00:29:19,258 Og det gør vi igen. Jeg bliver ikke behandlet retfærdigt. 458 00:29:19,674 --> 00:29:23,761 Var jeg en fuldstændig fremmed, ville du ikke tale sådan til mig. 459 00:29:24,095 --> 00:29:26,472 Jeg vil bare have lidt respekt. 460 00:29:26,556 --> 00:29:28,684 Lidt respekt. Jeg vil have... 461 00:29:29,308 --> 00:29:32,271 lidt respekt. Ingen respekterer mig her. 462 00:29:32,645 --> 00:29:34,271 Selvfølgelig gør vi det! 463 00:29:34,356 --> 00:29:36,149 Vi diskuterer det i aften. 464 00:29:36,233 --> 00:29:38,633 Lad mig lige tage mig af et par mere presserende sager først. 465 00:29:40,695 --> 00:29:44,533 Jeg beklager meget billederne. Franske paparazzi. 466 00:29:44,615 --> 00:29:47,452 - Hvilke billeder? - En fransk hjemmeside har et billede 467 00:29:47,535 --> 00:29:49,662 af dig og Regina på shoppetur. 468 00:29:49,746 --> 00:29:54,376 Hvad er der galt med at shoppe med Regina? 469 00:29:54,918 --> 00:29:57,169 De leder alle efter den nye kæreste. 470 00:29:57,504 --> 00:30:00,840 Hun er ung, cool, passer ind, gør en god historie. 471 00:30:00,924 --> 00:30:03,760 Hvis de vil have Regina, så lad dem få Regina. 472 00:30:04,176 --> 00:30:06,053 Jeg husker ikke, at nogen har spurgt mig. 473 00:30:06,138 --> 00:30:07,538 Du ved, at det er en del af jobbet. 474 00:30:08,974 --> 00:30:11,101 Det kan godt være, men jeg kan ikke lide det. 475 00:30:11,435 --> 00:30:13,595 Jeg vil ikke have folk til at tænke, at vi er kærester. 476 00:30:13,894 --> 00:30:16,356 Hun har ret. Det er uretfærdigt over for jer begge. 477 00:30:16,815 --> 00:30:19,443 Michelle, jeg er vant til det. 478 00:30:19,817 --> 00:30:22,695 - Det har været mit liv i årevis nu. - Åh. 479 00:30:22,778 --> 00:30:23,905 Okay, jeg må gå. 480 00:30:23,988 --> 00:30:25,657 - Hej. - Hej. 481 00:30:29,619 --> 00:30:31,700 - Er hun færdig? - Ja, hun har lige lagt på. Kom ind. 482 00:30:31,829 --> 00:30:34,165 - Wow. Er du okay? - Hold da op. 483 00:30:36,292 --> 00:30:38,503 Hvordan har du det? 484 00:30:38,586 --> 00:30:39,712 Jeg er nervøs. 485 00:30:40,881 --> 00:30:43,549 Det er Irma Vep på sit mest ikoniske, 486 00:30:43,632 --> 00:30:46,033 og de vil have mig til at gøre det rigtigt på min første dag. 487 00:30:46,761 --> 00:30:47,970 Du vil klare det godt. 488 00:30:48,512 --> 00:30:50,182 Det er dog en stor udfordring. 489 00:30:54,727 --> 00:30:57,064 Jeg fjernede det sorte slør for blusen, 490 00:30:57,396 --> 00:30:59,190 fik den til at ligne mere Musidoras. 491 00:30:59,273 --> 00:31:02,026 Originalen var perfekt, så... 492 00:31:02,401 --> 00:31:05,322 Hvad med det lettere stof til kjolen? 493 00:31:05,738 --> 00:31:07,991 Nemmere for koreografien. 494 00:31:08,073 --> 00:31:09,116 Godt. 495 00:31:10,451 --> 00:31:12,995 - Må jeg ryge? - Selvfølgelig ikke. 496 00:31:13,413 --> 00:31:14,706 Kan du ordne bæltet? 497 00:31:15,164 --> 00:31:16,500 Hop. 498 00:31:16,583 --> 00:31:20,294 - Lad os se. Hvad synes du? - Det er godt. 499 00:31:20,377 --> 00:31:21,587 Elsker det. 500 00:31:21,670 --> 00:31:24,424 - Regina, kan du vise mig scenen igen? - Ja. 501 00:31:28,303 --> 00:31:33,433 Jeg tager et par billeder til René, sørger for, at han kan lide det. 502 00:31:50,450 --> 00:31:52,660 Regina, kan du flytte dig? 503 00:31:53,452 --> 00:31:55,372 Regina! 504 00:31:55,788 --> 00:31:56,788 - Undskyld. - Gå væk. 505 00:32:02,586 --> 00:32:04,756 Tak. Jeg elsker det. 506 00:32:05,214 --> 00:32:07,426 Jeg elsker dig. 507 00:32:08,759 --> 00:32:10,845 Jeg viser René billederne. 508 00:32:25,234 --> 00:32:27,611 Træk tæppet 509 00:32:28,153 --> 00:32:30,197 Solen brænder os ikke 510 00:32:30,282 --> 00:32:34,786 De vil aldrig se vores ansigter 511 00:32:34,869 --> 00:32:36,954 Skjult i vores verden 512 00:32:37,288 --> 00:32:39,749 Af kryptiske rum 513 00:32:39,832 --> 00:32:44,671 Hemmeligt åndedrag over mit kød 514 00:32:45,254 --> 00:32:49,174 Nattetid venter 515 00:32:50,093 --> 00:32:54,179 Der er ingen flugt 516 00:33:10,029 --> 00:33:14,701 Lyn revner den smeltede himmel 517 00:33:15,118 --> 00:33:19,955 Under Månen vil mit råb rejse sig 518 00:33:20,039 --> 00:33:24,544 I aften, nu, den tiltagende sorte 519 00:33:24,960 --> 00:33:29,381 Vi kommer aldrig tilbage 520 00:33:29,758 --> 00:33:34,221 Stirrer ind i ilden 521 00:33:34,721 --> 00:33:38,432 For at spejle vores begær 522 00:34:01,747 --> 00:34:02,747 Ja! 523 00:34:49,588 --> 00:34:50,797 Ja. 524 00:34:51,298 --> 00:34:53,298 Vi har diskuteret det i årevis. 525 00:34:53,841 --> 00:34:59,596 Jeg forstår dit spørgsmål. Jeg prøver ikke at undgå det. 526 00:35:00,347 --> 00:35:01,849 Jeg har arbejdet på det. 527 00:35:03,643 --> 00:35:09,399 Hvorfor er jeg besat af kattedragter? 528 00:35:09,481 --> 00:35:15,446 Især læder? Altså... 529 00:35:15,946 --> 00:35:17,823 Ærligt talt har jeg ikke noget svar. 530 00:35:18,158 --> 00:35:23,163 Måske er der ikke et svar. Hvis du kan leve med det, hvorfor bekymre dig? 531 00:35:23,495 --> 00:35:25,040 Hvorfor... 532 00:35:25,457 --> 00:35:28,500 er mit sexliv så problematisk? 533 00:35:29,334 --> 00:35:31,920 Jeg er sikker på, at nøglen er derinde. 534 00:35:32,005 --> 00:35:34,382 Hvor langt tilbage går det? 535 00:35:34,465 --> 00:35:36,885 Tja... 536 00:35:36,968 --> 00:35:39,303 Som teenager 537 00:35:39,720 --> 00:35:44,933 var jeg besat af Diana Rigg, 538 00:35:45,017 --> 00:35:48,480 skuespillerinden fra The Avengers. 539 00:35:48,813 --> 00:35:51,857 Tilfredsstillede du dig selv, mens du tænkte på hende? 540 00:35:52,232 --> 00:35:56,112 Det var ikke lige Diana Rigg. Hendes karakter hed Emma Peel. 541 00:35:56,487 --> 00:36:01,158 Og hun havde læderkattedragter og støvler på. 542 00:36:01,241 --> 00:36:04,745 Påvirkede kattedragten og støvlerne dig? 543 00:36:04,828 --> 00:36:06,371 Ja! 544 00:36:06,706 --> 00:36:08,083 Der var scener... 545 00:36:08,415 --> 00:36:11,878 hvor hun blev bortført, blev bundet... 546 00:36:12,337 --> 00:36:14,254 - Havde du fantasier? - Ja. 547 00:36:14,881 --> 00:36:17,592 Onanerede du? 548 00:36:19,301 --> 00:36:20,511 Altså... 549 00:36:21,221 --> 00:36:25,517 Jeg har den største respekt for Diana Rigg. 550 00:36:25,599 --> 00:36:26,893 Hun døde for nylig. 551 00:36:27,267 --> 00:36:30,938 Jeg syntes, hun var en enestående skuespillerinde. 552 00:36:31,271 --> 00:36:34,441 Det var ikke så meget Diana Rigg. 553 00:36:34,818 --> 00:36:37,653 Fantasien handlede mere om hendes karakter. 554 00:36:37,736 --> 00:36:42,158 Og disse fantasier var grundlaget for dine autoerotiske aktiviteter. 555 00:36:43,201 --> 00:36:45,452 Ja, lige præcis. 556 00:36:45,536 --> 00:36:47,454 Tak skal du have. 557 00:36:47,538 --> 00:36:49,290 Vi går videre med det her emne i næste uge. 558 00:36:49,665 --> 00:36:52,460 Jeg synes, det er værd at undersøge det lidt længere. 559 00:36:53,168 --> 00:36:54,170 Ja. 560 00:36:55,004 --> 00:36:57,757 Det er for tungt til en statist at have det på hele dagen. 561 00:36:58,090 --> 00:37:00,218 Vi gemmer det til kabareten. 562 00:37:00,301 --> 00:37:03,178 Det er den slags ting, vi skal have mere af. 563 00:37:04,097 --> 00:37:05,515 Hej, hvordan går det? 564 00:37:06,474 --> 00:37:08,560 - Kan vi tale sammen? - Ja, to sekunder. 565 00:37:08,643 --> 00:37:13,273 En tyl som denne er præcis, hvad vi skal bruge til forgrunden. 566 00:37:13,356 --> 00:37:15,649 - Kan vi tale sammen? - Ja, det kan vi. 567 00:37:15,984 --> 00:37:18,111 - På kontoret. - På kontoret? 568 00:37:18,777 --> 00:37:20,238 Jeg har det så varmt. 569 00:37:22,447 --> 00:37:24,826 Du kender Gottfried von Schack. 570 00:37:25,200 --> 00:37:27,996 Den tyske skuespiller, der spiller Moreno? 571 00:37:28,496 --> 00:37:29,496 Selvfølgelig. 572 00:37:29,872 --> 00:37:35,253 Rigtig flink fyr. Jeg hentede ham på banegården. 573 00:37:36,086 --> 00:37:40,674 Han er udmattet. Han er lige kommet tilbage fra Nordfinland. 574 00:37:41,133 --> 00:37:46,930 Sagen er, ud over hans udmattelse, er han... løbet tør for crack. 575 00:37:47,724 --> 00:37:49,474 - Ja. - Nej? 576 00:37:49,934 --> 00:37:51,685 - Ja, det ved jeg. - Pis! 577 00:37:53,480 --> 00:37:54,939 Ja. Virkelig. 578 00:37:55,272 --> 00:37:58,318 Jeg reagerede som dig i starten. Jeg tænkte, "Wow." 579 00:37:58,777 --> 00:38:01,321 Men så huskede jeg... 580 00:38:01,404 --> 00:38:03,113 at du har forbindelser. 581 00:38:03,572 --> 00:38:05,824 Så måske kunne du klare... 582 00:38:05,909 --> 00:38:10,412 den her sag. Den her lille situation. 583 00:38:10,954 --> 00:38:15,835 - Over mit lig! - Hvorfor ikke? 584 00:38:15,919 --> 00:38:18,712 Det er ulovligt og meget farligt. 585 00:38:19,047 --> 00:38:22,466 - Du gjorde det for Corey. - Ja, men det var hash. 586 00:38:22,883 --> 00:38:25,804 Alle ryger det. I værste fald får man en bøde. Men det her? 587 00:38:25,887 --> 00:38:27,638 På ingen måde. 588 00:38:28,680 --> 00:38:30,807 Hvis han ikke får crack, vil han ikke spille. 589 00:38:31,142 --> 00:38:33,810 Det er et alvorligt problem. 590 00:38:42,529 --> 00:38:44,446 Jeg er nedenunder om et minut. 591 00:39:07,595 --> 00:39:09,263 Ti gram. 592 00:39:09,346 --> 00:39:10,682 Nok til en uge. 593 00:39:11,014 --> 00:39:13,810 - Det er rent, ikke? - Så rent som muligt. 594 00:39:13,893 --> 00:39:16,103 Læg det i din pibe og ryg det. 595 00:39:16,896 --> 00:39:19,482 Jeg sagde, at det ikke er til mig. 596 00:39:19,566 --> 00:39:22,068 Jaså? Hvad med sidste gang? 597 00:39:22,151 --> 00:39:26,364 Det var til mig. Og en kæreste. 598 00:39:26,739 --> 00:39:28,908 Hun har droppet mig siden da. 599 00:39:34,830 --> 00:39:36,498 Sent, selvfølgelig. 600 00:39:44,048 --> 00:39:45,924 Tak for at lade mig køre med. 601 00:39:46,258 --> 00:39:47,552 Det var så lidt. 602 00:39:47,884 --> 00:39:49,888 Det har været en hård uge. 603 00:39:50,346 --> 00:39:52,097 Du burde være mere tålmodig. 604 00:39:52,180 --> 00:39:54,851 Du aner ikke, hvor meget jeg har strakt min tålmodighed. 605 00:39:55,518 --> 00:39:59,896 Jeg synes, René har ret. Jeg kan godt lide Philippes mor, jeg savner hende. 606 00:40:00,231 --> 00:40:01,391 I burde bringe hende tilbage. 607 00:40:01,565 --> 00:40:05,278 Nej. Hvis han prøver at bringe hende tilbage, er jeg færdig. 608 00:40:07,530 --> 00:40:08,864 Må jeg stille dig et spørgsmål? 609 00:40:10,617 --> 00:40:11,825 Ja? 610 00:40:12,993 --> 00:40:15,078 Det skal dog ikke være pinligt. 611 00:40:15,620 --> 00:40:20,375 Men der er ting på nettet, som man ikke kan undgå. 612 00:40:20,460 --> 00:40:22,836 Taler du om Lauries Instagram? 613 00:40:23,671 --> 00:40:26,215 Ja. De gamle billeder, hun lagde op i nat. 614 00:40:26,590 --> 00:40:29,302 Ja. Ret frække. Ikke? 615 00:40:29,969 --> 00:40:33,930 Hun så vel paparazzibilledet af dig og Regina. 616 00:40:40,271 --> 00:40:42,899 Er du... okay med det? 617 00:40:45,026 --> 00:40:49,072 Nej, men det er nok en del af jobbet. 618 00:40:49,571 --> 00:40:51,199 En del af at være berømt? 619 00:40:51,990 --> 00:40:54,369 En del af at ønske berømmelse. 620 00:40:57,287 --> 00:40:59,873 Man laver en aftale, når man higer efter det. 621 00:40:59,956 --> 00:41:05,587 Man får berømmelse og giver et stykke af sig selv i bytte. 622 00:41:06,546 --> 00:41:09,174 - Som hvad? - Som pinlige billeder. 623 00:41:10,926 --> 00:41:13,553 Skandaløs opførsel. 624 00:41:14,681 --> 00:41:16,891 Dele sit privatliv. 625 00:41:21,980 --> 00:41:26,566 Måske burde nederdelen være lidt strammere? 626 00:41:29,152 --> 00:41:31,447 Jeg har ikke sømmet den endnu. 627 00:41:33,491 --> 00:41:35,951 Jeg er vred på Laurie, men... 628 00:41:36,910 --> 00:41:39,913 Det er det virkelige liv. Vores liv. 629 00:41:40,373 --> 00:41:42,624 Og de lege, hun vil lege på det skide internet 630 00:41:42,707 --> 00:41:44,377 er de mindste af mine bekymringer. 631 00:41:45,628 --> 00:41:49,881 Hun roser Herman uendeligt meget. Som om han har ændret hendes liv. 632 00:41:49,965 --> 00:41:51,884 Ja. Groft. 633 00:41:52,592 --> 00:41:55,430 Hvordan var det at arbejde med ham? 634 00:41:57,015 --> 00:41:58,223 Han er professionel. 635 00:41:59,433 --> 00:42:03,520 Han elsker at gøre, hvad han gør og er en god fyr. 636 00:42:03,979 --> 00:42:05,981 Men jeg ville ikke betale for at se hans film. 637 00:42:09,192 --> 00:42:11,529 Taler vi virkelig om Herman nu? 638 00:42:13,363 --> 00:42:15,532 Var det din første gang med en pige? 639 00:42:17,033 --> 00:42:20,538 - Ja. - Og det gjorde dig lidt forvirret. 640 00:42:22,372 --> 00:42:23,707 Det gjorde det vel. 641 00:42:29,380 --> 00:42:31,966 Er du færdig? De venter på dig på settet. 642 00:42:32,048 --> 00:42:35,136 Undskyld, jeg anede ikke, at I ventede. 643 00:42:36,637 --> 00:42:38,723 Zoe, fortalte du hende det ikke? 644 00:42:38,806 --> 00:42:40,515 Jeg arbejder ikke under pres. 645 00:42:40,599 --> 00:42:43,770 Seriøst? Hun kom ud af makeup for en time siden. 646 00:42:44,144 --> 00:42:48,191 Jeg vil ikke skynde mit arbejde for at passe dit smålige bureaukrati. 647 00:42:48,273 --> 00:42:50,735 Hvad mener du med "smålige bureaukrati"? 648 00:42:50,817 --> 00:42:53,279 Videnskabelige skemaer, stive tidsplaner. 649 00:42:53,362 --> 00:42:56,781 Jeg beklager, men jeg arbejder ikke sådan. 650 00:42:56,866 --> 00:42:59,284 Inspiration kan ikke planlægges. 651 00:42:59,701 --> 00:43:01,537 Spørg enhver kunstner. 652 00:43:01,621 --> 00:43:04,581 Det diskuterer vi senere. 653 00:43:04,956 --> 00:43:07,877 Vi er meget sent på den. Fatter du det ikke? 654 00:43:07,960 --> 00:43:14,175 Ingen grund til at skændes. Vi lavede et godt stykke arbejde, og jeg er... glad. 655 00:43:14,258 --> 00:43:15,635 Lad os gå i gang. 656 00:43:16,803 --> 00:43:18,429 Hvad begynder vi med? 657 00:43:18,763 --> 00:43:21,640 Irma Vep er blevet ansat som tjenestepige hos Philippe Guérande, 658 00:43:21,723 --> 00:43:23,434 og hun vil have Den røde kodebog tilbage. 659 00:43:24,309 --> 00:43:26,729 - Ja. - Storinkvisitorens kodebog, 660 00:43:26,811 --> 00:43:28,648 med alle Vampires' hemmeligheder. 661 00:43:29,190 --> 00:43:31,566 Det har aldrig givet mening for mig. 662 00:43:32,234 --> 00:43:34,653 Hvorfor skulle Vampires være så dumme 663 00:43:34,736 --> 00:43:36,989 at skrive deres hemmeligheder ned i en notesbog? 664 00:43:37,781 --> 00:43:38,781 Det aner jeg ikke. 665 00:43:42,494 --> 00:43:44,247 Undskyld, at jeg lod jer vente. 666 00:43:44,704 --> 00:43:48,459 Det gør ikke noget. Vi havde ting at finjustere. 667 00:43:48,543 --> 00:43:53,881 Dette er Philippes soveværelse, og du vil åbne dette vindue. Se. 668 00:43:53,964 --> 00:43:58,593 Og igennem det lukker du Vampire'en ind. Og... 669 00:43:59,971 --> 00:44:03,724 Vampire'en vil gennemsøge hans skrivebord efter Den røde kodebog. 670 00:44:04,558 --> 00:44:06,310 Må jeg spørge dig om noget? 671 00:44:07,602 --> 00:44:10,272 - Jeg er her for at hjælpe. - Jeg har bare brug for lidt... 672 00:44:10,647 --> 00:44:13,400 afklaring. Vil du have en kop kaffe? 673 00:44:14,359 --> 00:44:16,779 - Ja. - Okay, kom. 674 00:44:18,281 --> 00:44:21,450 Hvis jeg var en vampyr... 675 00:44:22,451 --> 00:44:27,330 Jeg ved ikke, om jeg ville skrive mine hemmeligheder ned. 676 00:44:28,331 --> 00:44:29,931 Eller ville opbevare dem i et pengeskab. 677 00:44:30,376 --> 00:44:34,087 Hvad gør du med dine adgangskoder? 678 00:44:34,422 --> 00:44:35,882 Jeg skriver dem ned. 679 00:44:38,216 --> 00:44:40,136 Så de er i et pengeskab? 680 00:44:40,219 --> 00:44:43,181 Hvem har et pengeskab? Åh... 681 00:44:44,307 --> 00:44:47,476 - Kan du se det? - Ja. Jeg forstår din pointe. 682 00:44:50,479 --> 00:44:51,855 Så... 683 00:44:53,608 --> 00:44:55,276 Lad mig sikre, at jeg har forstået det. 684 00:44:55,359 --> 00:44:58,946 Hun hælder et sedativ i Philippes urtete... 685 00:44:59,030 --> 00:45:00,531 Ja. Altså, 686 00:45:01,364 --> 00:45:04,826 han vil være i en dyb søvn, når Vampires kommer ind. 687 00:45:04,909 --> 00:45:07,371 Så stjæler hun den røde notesbog... 688 00:45:07,454 --> 00:45:10,248 - Røde kodebog. - Røde kodebog. Ja. 689 00:45:11,249 --> 00:45:16,880 Og hele planen afhænger af, at Philippe drikker urtete, før han sover. 690 00:45:17,547 --> 00:45:20,467 - Det er hans vane. - Detox? 691 00:45:21,886 --> 00:45:25,722 - De... - Det var en joke. Undskyld. 692 00:45:26,348 --> 00:45:32,437 Okay, og hvem hyrede Irma Vep til at være hans tjenestepige? 693 00:45:33,272 --> 00:45:36,359 Det var faktisk hans mor. 694 00:45:36,691 --> 00:45:40,403 Er hun stadig med i filmen? Jeg troede, du kom af med hende. 695 00:45:40,487 --> 00:45:44,825 Det lovede jeg Edmond, så han lod mig være. 696 00:45:44,909 --> 00:45:47,954 Men sandheden er, at jeg beholdt hende. 697 00:45:48,329 --> 00:45:52,248 Så Philippe bor sammen med sin mor. Fedt. 698 00:45:54,376 --> 00:45:56,837 - Og hun er her. Kom. - Ja. 699 00:46:00,549 --> 00:46:03,343 Marie-Rose. Marie... 700 00:46:05,428 --> 00:46:09,057 Jeg vil præsentere dig for Mira Harberg. 701 00:46:09,140 --> 00:46:10,058 Rart at møde dig. 702 00:46:10,141 --> 00:46:13,562 Marie-Rose Germon er en stor fransk teaterdame. 703 00:46:14,105 --> 00:46:15,706 S'il vous plait. Vi er klar til at filme. 704 00:46:15,730 --> 00:46:17,982 - Det er vi også. Vi ses senere. - Vi ses om lidt. 705 00:46:18,067 --> 00:46:19,860 Vi ses senere. Farvel. 706 00:46:25,449 --> 00:46:27,367 Vi filmer! Til jeres positioner, tak! 707 00:46:29,578 --> 00:46:32,748 Er Edmond klar over, at Philippes mor er tilbage? 708 00:46:34,040 --> 00:46:38,336 Jeg har ikke fortalt ham det endnu. Det bliver en overraskelse. 709 00:46:39,212 --> 00:46:43,007 - Jeg glæder mig til at se hans reaktion. - Han bliver nødt til at tilpasse sig. 710 00:46:43,383 --> 00:46:44,677 Undskyld mig. 711 00:46:44,760 --> 00:46:45,678 Vi filmer. 712 00:46:45,761 --> 00:46:46,971 - Det er giften. - Åh. 713 00:46:47,053 --> 00:46:48,138 Klar. 714 00:46:48,722 --> 00:46:50,140 Når du vil, René. 715 00:46:50,933 --> 00:46:52,476 Er du klar? 716 00:46:56,689 --> 00:46:58,064 Værsgo! 717 00:48:27,029 --> 00:48:28,321 Stop! 718 00:48:28,406 --> 00:48:30,157 Vi har stoppet. 719 00:48:30,491 --> 00:48:31,534 Det er ikke det, det er... 720 00:48:31,617 --> 00:48:34,120 Der er en vis forbedring, men... 721 00:48:34,703 --> 00:48:38,416 Vi kommer lidt tættere på. 722 00:48:40,250 --> 00:48:43,629 Mira, kan du gøre det lidt mere virkeligt? 723 00:48:43,712 --> 00:48:47,383 Men hun ved, at det er løse skud. Hun fyldte den op igen selv. 724 00:48:48,007 --> 00:48:52,054 Ja, men hun burde stadig foregive lidt bedre. 725 00:48:52,136 --> 00:48:53,907 Jeg troede, jeg gjorde et godt stykke arbejde. 726 00:48:53,931 --> 00:48:57,184 Det var falsk. Den måde, du trådte over rækværket på, 727 00:48:57,268 --> 00:48:59,018 der er ingen farefornemmelse. 728 00:48:59,102 --> 00:49:00,354 Vi gentager scenen. 729 00:49:00,438 --> 00:49:03,815 Og hvilken slags journalist er Philippe, som vil dræbe to ubevæbnede indbrudstyve? 730 00:49:03,899 --> 00:49:05,627 Det er selvforsvar. Du prøvede at forgifte mig. 731 00:49:05,651 --> 00:49:08,278 - Det ville ingen jury købe. - Måske ikke i dag, 732 00:49:08,361 --> 00:49:10,114 men vi er i 1916. 733 00:49:10,197 --> 00:49:12,408 Men vores publikum er et århundrede senere. 734 00:49:13,116 --> 00:49:15,494 Bare rolig! De forstår det. 735 00:49:15,577 --> 00:49:17,413 Det er Feuillades skøre plot. 736 00:49:19,831 --> 00:49:20,831 Okay. 737 00:49:20,874 --> 00:49:23,752 Jeg er enig med Mira. De vil aldrig købe det. 738 00:49:23,836 --> 00:49:25,379 Hør... 739 00:49:25,463 --> 00:49:27,339 Publikum er ikke idioter. 740 00:49:27,423 --> 00:49:28,756 Og det er jeg? 741 00:49:28,840 --> 00:49:31,843 Det var ikke det, jeg mente, Edmond. Kom så. 742 00:49:32,427 --> 00:49:36,014 Jeg hører, du skrev Philippes mor tilbage ind i manuskriptet. 743 00:49:37,098 --> 00:49:38,267 Det er sandt. 744 00:49:39,310 --> 00:49:40,768 Uden at fortælle mig det. 745 00:49:41,520 --> 00:49:42,770 Det er korrekt. 746 00:49:42,854 --> 00:49:45,191 Ansætter hun Irma Vep som tjenestepige? 747 00:49:45,899 --> 00:49:46,899 Ja. 748 00:49:47,151 --> 00:49:50,404 Latterligt. Min karakter vil se dum ud igen. 749 00:49:50,488 --> 00:49:52,448 Nej. Edmond... 750 00:49:53,407 --> 00:49:54,658 Stol på mig. 751 00:49:55,867 --> 00:49:57,244 Stol på mig! 752 00:49:57,327 --> 00:49:59,913 - Hvilket valg har jeg? - Lad os gøre det. 753 00:50:00,915 --> 00:50:02,206 Værsgo! 754 00:50:02,291 --> 00:50:04,919 Tak. Til jeres positioner. 755 00:51:05,020 --> 00:51:06,522 KOMMER SNART 756 00:51:06,605 --> 00:51:09,024 DEN DØDE MANDS FLUGT 757 00:52:01,367 --> 00:52:03,287 Tekster af: Mads Cunha Vestergaard