1
00:01:29,463 --> 00:01:31,304
BASERET PÅ FILMEN - IRMA VEP
AF OLIVIER ASSAYAS
2
00:01:36,638 --> 00:01:37,513
Velkommen.
3
00:01:37,596 --> 00:01:38,596
Tak.
4
00:01:38,639 --> 00:01:42,435
Dette er frøken Harbergs suite.
Soveværelset er på din højre side.
5
00:01:43,185 --> 00:01:45,063
På din venstre side har du stuen
6
00:01:45,147 --> 00:01:48,358
med direkte adgang til terrassen
og den smukke udsigt over Paris.
7
00:01:49,318 --> 00:01:50,609
Er det her stuen?
8
00:01:50,693 --> 00:01:51,693
Ja, det er det.
9
00:01:52,695 --> 00:01:53,695
Rigtig flot.
10
00:01:55,823 --> 00:01:58,327
Det her er badeværelset,
der åbner ind i stuen?
11
00:01:59,035 --> 00:02:00,035
Ja, det gør.
12
00:02:01,246 --> 00:02:02,873
Helt ærligt, Carla, den er lille.
13
00:02:03,540 --> 00:02:05,207
Og Mira bliver ikke glad.
14
00:02:05,291 --> 00:02:07,878
Den er ikke lille. Den er mere parisisk...
15
00:02:07,960 --> 00:02:10,671
og charmerende... og hyggelig.
16
00:02:12,841 --> 00:02:15,344
Det er ikke en stor produktion.
Vi har ikke råd til Plaza.
17
00:02:15,426 --> 00:02:16,927
Det var klart fra starten.
18
00:02:17,012 --> 00:02:18,304
Godkendte Zelda det?
19
00:02:18,387 --> 00:02:23,059
Hun svarede ikke,
men vi antog, at det var fint.
20
00:02:23,143 --> 00:02:25,646
Jeg ringer til Zelda
og finder ud af noget.
21
00:02:30,357 --> 00:02:31,357
Hallo?
22
00:02:31,650 --> 00:02:34,070
Hun går agurk,
når hun ser det her værelse.
23
00:02:35,030 --> 00:02:37,824
Det er fint,
men det er en skide juniorsuite.
24
00:02:37,907 --> 00:02:39,594
Jeg sagde,
hun ikke skulle involveres med dem.
25
00:02:39,618 --> 00:02:40,618
Hvad kan jeg ellers gøre?
26
00:02:40,952 --> 00:02:41,952
Sagde du det til hende?
27
00:02:42,746 --> 00:02:43,746
Det er sindssygt.
28
00:02:44,539 --> 00:02:46,740
Det er præcis den rolle,
hun sådan har ønsket at spille.
29
00:02:47,209 --> 00:02:48,293
Hvem tror du, du taler til?
30
00:02:48,834 --> 00:02:51,170
Dit job er at booke flyrejser,
holde hende underholdt
31
00:02:51,254 --> 00:02:52,522
og sørge for, at hun ser e-mails,
32
00:02:52,546 --> 00:02:54,132
der ville ende i hendes spam-mappe.
33
00:02:54,216 --> 00:02:56,343
Og jeg tror ikke, du har hjernen
til at gøre det job.
34
00:02:56,884 --> 00:02:59,596
Så lad os ikke begynde at tro,
du er i stand til at gøre mit.
35
00:02:59,678 --> 00:03:01,931
Det er en del af dit job
at sørge for, hun er glad.
36
00:03:02,015 --> 00:03:03,974
Og det har hun ikke været
i et stykke tid, så...
37
00:03:04,600 --> 00:03:08,271
Hun har ingen grund til at klage.
Doomsday er et stort hit!
38
00:03:08,354 --> 00:03:09,647
Tid til at slå mønt.
39
00:03:10,439 --> 00:03:11,899
Det er ikke lige hende.
40
00:03:11,983 --> 00:03:12,859
Det er lige mig.
41
00:03:12,942 --> 00:03:15,404
Og så vidt jeg ved,
tager hun råd fra sin agent.
42
00:03:15,486 --> 00:03:16,946
Så tak for din indsigt,
43
00:03:17,030 --> 00:03:19,824
men lad os holde beslutningstagningen
til de voksne.
44
00:03:19,907 --> 00:03:21,992
Okay. Stille under makeup-testen.
45
00:03:25,539 --> 00:03:28,500
Du er nødt til at komme tæt på kameraet.
46
00:03:30,334 --> 00:03:33,130
Tættere. Det er et meget tæt nærbillede.
47
00:03:34,713 --> 00:03:35,713
Endnu tættere.
48
00:03:39,176 --> 00:03:40,176
Ja.
49
00:03:41,971 --> 00:03:43,557
Prøv lige at gå rundt nu.
50
00:03:43,639 --> 00:03:46,892
Jeg vil gerne se,
hvordan lyset opfører sig på kattedragten.
51
00:03:48,729 --> 00:03:49,729
Kig på os.
52
00:03:55,152 --> 00:03:56,194
Jeg kan ikke se dig.
53
00:03:59,072 --> 00:04:00,072
Okay.
54
00:04:01,992 --> 00:04:03,576
Igen, lidt tættere på.
55
00:04:04,493 --> 00:04:05,493
Og stop.
56
00:04:05,620 --> 00:04:07,122
Et sidste billede, og jeg er færdig.
57
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
Dejligt.
58
00:04:11,877 --> 00:04:12,877
Undskyld.
59
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
Okay, perfekt. Er det det sidste look?
60
00:04:17,507 --> 00:04:18,507
Ja, vi er færdige.
61
00:04:22,052 --> 00:04:23,054
Det er næsten, som...
62
00:04:24,430 --> 00:04:26,056
- Godt.
- Ja, det er... okay.
63
00:04:26,141 --> 00:04:28,351
Stilen er næsten som Musidora.
64
00:04:28,434 --> 00:04:29,269
Ja.
65
00:04:29,351 --> 00:04:32,147
Okay, lad os tage din hætte af.
Jeg følger dig til dit omklædningsrum.
66
00:04:32,229 --> 00:04:33,509
Godt, det er ved at blive varmt.
67
00:04:34,399 --> 00:04:39,112
Det er et fint hotel, men det var svært
at få en anstændig suite.
68
00:04:39,987 --> 00:04:40,905
Du er i Europa.
69
00:04:40,989 --> 00:04:43,240
Deres kultur er at spare på alt, de kan.
70
00:04:43,325 --> 00:04:45,534
Det er en tv-serie.
71
00:04:45,619 --> 00:04:47,995
Det er ikke en... indiefilm.
72
00:04:50,748 --> 00:04:52,428
Zelda ønsker, du ringer tilbage til hende.
73
00:04:52,459 --> 00:04:54,169
Det gør jeg i morgen.
74
00:04:54,251 --> 00:04:56,296
Vær sød, hun har ringet tre gange.
75
00:05:03,510 --> 00:05:05,096
Jeg hører, at de stopper din serie.
76
00:05:05,680 --> 00:05:07,182
Hvorfor skulle de gøre det?
77
00:05:07,556 --> 00:05:08,757
De kan ikke få René forsikret.
78
00:05:09,351 --> 00:05:10,684
Alle kan blive forsikret.
79
00:05:11,727 --> 00:05:13,438
Ja. Hvis man betaler for det.
80
00:05:13,938 --> 00:05:15,773
Og de vil have en formue.
81
00:05:16,232 --> 00:05:18,317
Pak dine tasker og skrid derfra, okay?
82
00:05:18,401 --> 00:05:19,442
Det kommer til at gå galt.
83
00:05:19,485 --> 00:05:21,863
Ingen her ser ud til at vide det.
84
00:05:22,655 --> 00:05:23,655
De ved det.
85
00:05:23,824 --> 00:05:25,157
De fortæller dig det bare ikke.
86
00:05:26,242 --> 00:05:27,743
Har du fem minutter?
87
00:05:27,826 --> 00:05:31,039
Nej, jeg vil tage min makeup af
og komme i gang.
88
00:05:32,039 --> 00:05:33,880
Jeg vil diskutere
Silver Surfer -efterfølgeren.
89
00:05:34,583 --> 00:05:36,837
Det har vi allerede diskuteret.
90
00:05:36,920 --> 00:05:37,838
De vil have dig.
91
00:05:37,920 --> 00:05:39,338
Ja, men det er en kedelig rolle.
92
00:05:39,797 --> 00:05:41,298
Jeg er træt af at være kæresten.
93
00:05:41,382 --> 00:05:42,382
Hør...
94
00:05:42,592 --> 00:05:45,720
Her er tvisten... det er en reboot.
95
00:05:45,803 --> 00:05:47,973
Silver Surfer dør, og kæresten overtager.
96
00:05:48,431 --> 00:05:50,808
Det er præcis, hvad folk vil have lige nu.
97
00:05:51,141 --> 00:05:55,689
Højt koncept, feministisk,
kvindeledet superheltfilm, okay?
98
00:05:55,771 --> 00:05:57,481
De vil gå amok over den.
99
00:05:57,566 --> 00:05:58,692
Er du seriøs?
100
00:05:58,774 --> 00:06:01,152
Vil du have mig
til at spille Silver Surfer?
101
00:06:02,278 --> 00:06:04,118
Hun vil have mig
til at spille Silver Surfer...
102
00:06:04,531 --> 00:06:05,823
Ja, det vil jeg bestemt.
103
00:06:06,241 --> 00:06:07,721
Jeg ville endda betale for at se den.
104
00:06:08,617 --> 00:06:10,871
Og de er klar til at underskrive
en blankocheck til dig.
105
00:06:13,206 --> 00:06:14,206
Hvem instruerer?
106
00:06:14,249 --> 00:06:17,668
En populær, ny britisk filmskaber,
som instruerede Grimes' videoer.
107
00:06:17,751 --> 00:06:18,912
Jeg kan ikke huske hans navn.
108
00:06:20,964 --> 00:06:21,964
Skat...
109
00:06:22,465 --> 00:06:24,885
Irma Vep bliver ikke til noget. Okay?
110
00:06:24,967 --> 00:06:26,647
Jeg sørger for,
at de betaler dig fuldt ud.
111
00:06:26,719 --> 00:06:28,722
Men... kom videre.
112
00:06:32,391 --> 00:06:33,642
Hr. Vidal.
113
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
Kom ind.
114
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
Tag plads.
115
00:06:41,234 --> 00:06:42,485
Tak, doktor.
116
00:06:45,614 --> 00:06:47,240
Hvordan har du det?
117
00:06:47,699 --> 00:06:48,824
Altså...
118
00:06:48,909 --> 00:06:50,410
Jeg har det fint.
119
00:06:51,035 --> 00:06:52,829
Meget afslappet. Tak.
120
00:06:56,707 --> 00:06:58,792
Ret mig, hvis jeg tager fejl,
121
00:06:59,294 --> 00:07:01,838
dit forsikringsselskab
har nægtet at forsikre dig.
122
00:07:02,379 --> 00:07:03,715
Det er korrekt.
123
00:07:04,507 --> 00:07:05,926
Hvilket er grunden til,
124
00:07:06,009 --> 00:07:09,846
at dine producere
kontaktede et andet forsikringsselskab,
125
00:07:09,928 --> 00:07:11,598
der ønsker en anden diagnose.
126
00:07:12,097 --> 00:07:13,097
Oui.
127
00:07:13,640 --> 00:07:16,561
De sagde, du tager humørstabilisatorer.
128
00:07:19,313 --> 00:07:20,564
Det er korrekt.
129
00:07:21,316 --> 00:07:23,985
Hvorfor det? Nogen særlig grund?
130
00:07:24,068 --> 00:07:25,153
Småproblemer.
131
00:07:25,236 --> 00:07:26,863
Jeg mener, jeg...
132
00:07:27,572 --> 00:07:28,865
faktisk...
133
00:07:29,449 --> 00:07:31,159
Jeg kan ikke tåle folk.
134
00:07:31,241 --> 00:07:34,746
Mere præcist,
jeg kan ikke tåle interaktioner med folk.
135
00:07:36,414 --> 00:07:37,414
Jeg får panikanfald.
136
00:07:38,708 --> 00:07:41,085
Men det er slut nu.
137
00:07:42,211 --> 00:07:44,088
Jeg ville ikke sige det på den måde.
138
00:07:46,757 --> 00:07:48,634
De er mere håndterbare nu.
139
00:07:48,717 --> 00:07:51,012
Det betyder, at du har styr på din angst?
140
00:07:51,930 --> 00:07:54,015
Jeg foretrækker faktisk at undgå folk.
141
00:07:54,723 --> 00:07:57,518
Men du laver film, så det kan du ikke.
142
00:07:57,602 --> 00:07:58,645
Meget sandt.
143
00:07:58,728 --> 00:08:01,982
Hør, jeg er klar over...
144
00:08:02,064 --> 00:08:04,192
at det er et problem...
145
00:08:04,274 --> 00:08:05,317
Det er det faktisk.
146
00:08:06,027 --> 00:08:07,361
Hvad er løsningen?
147
00:08:08,363 --> 00:08:09,947
Medicinen hjælper.
148
00:08:11,866 --> 00:08:13,492
Forsikringsselskaberne er bekymrede.
149
00:08:14,160 --> 00:08:15,453
Du kan ikke bebrejde dem.
150
00:08:21,166 --> 00:08:23,294
Synes du, jeg skal gøre filmen færdig?
151
00:08:23,377 --> 00:08:25,171
Det er altså en serie.
152
00:08:25,255 --> 00:08:26,505
Nej.
153
00:08:26,588 --> 00:08:30,135
Det er ikke en serie,
fordi jeg ikke laver serier.
154
00:08:31,052 --> 00:08:33,722
Ifølge din journal er der otte afsnit.
155
00:08:33,804 --> 00:08:35,889
- Er det ikke en serie?
- Slet ikke.
156
00:08:35,973 --> 00:08:37,057
Det er en film,
157
00:08:37,141 --> 00:08:38,935
ganske vist lidt lang,
158
00:08:39,017 --> 00:08:40,687
opdelt i otte dele.
159
00:08:40,769 --> 00:08:45,149
Men jeg laver ikke en serie,
jeg laver en film.
160
00:08:46,316 --> 00:08:47,318
Hvis du siger det.
161
00:08:48,445 --> 00:08:49,946
Er jeg mentalt egnet til at gøre det?
162
00:08:53,783 --> 00:08:55,785
Det tror jeg, du er.
163
00:08:56,618 --> 00:08:57,618
Du.
164
00:08:58,996 --> 00:09:01,039
Synes du, det er en god ting?
165
00:09:01,666 --> 00:09:03,460
- At du gør det?
- Ja.
166
00:09:03,542 --> 00:09:05,336
Jeg er bare en læge.
167
00:09:05,420 --> 00:09:06,821
Det er ikke op til mig at sige det.
168
00:09:07,547 --> 00:09:08,547
Kommer du her tit?
169
00:09:09,131 --> 00:09:10,884
Jeg har ikke været her i lang tid.
170
00:09:18,807 --> 00:09:19,893
Der er en plads derovre.
171
00:09:21,685 --> 00:09:24,771
Jeg talte med min agent.
Hun sagde, at de stopper os.
172
00:09:26,149 --> 00:09:27,484
Absolut ikke!
173
00:09:27,984 --> 00:09:28,984
Er du sikker?
174
00:09:29,694 --> 00:09:31,695
Hvad vil du drikke? En øl?
175
00:09:31,780 --> 00:09:32,780
Tak.
176
00:09:33,280 --> 00:09:35,449
Frøken, to store fadøl, tak.
177
00:09:37,619 --> 00:09:42,457
De fandt et andet forsikringsselskab,
der vil dække René uden ekstra udgifter.
178
00:09:43,457 --> 00:09:47,045
Men skal jeg være ærlig?
Jeg synes, de burde stoppe os.
179
00:09:48,713 --> 00:09:50,131
Hvorfor siger du det?
180
00:09:50,714 --> 00:09:52,759
Fordi René er skør.
181
00:09:54,052 --> 00:09:55,302
Ja, det har jeg hørt.
182
00:09:55,386 --> 00:09:57,346
Men baseret på min erfaring
183
00:09:57,430 --> 00:10:00,390
synes jeg... han er skør på en god måde.
184
00:10:00,474 --> 00:10:02,143
Ja, jeg elsker ham meget højt...
185
00:10:02,226 --> 00:10:05,312
Det meste af tiden.
Men han kan være skræmmende skør.
186
00:10:05,396 --> 00:10:09,317
Ikke for at fornærme, men...
Du er også ret sær.
187
00:10:10,025 --> 00:10:13,071
Jeg er kostumedesigner. Hvem bekymrer
sig, hvis jeg har en skrue løs?
188
00:10:15,406 --> 00:10:16,487
Så serien bliver til noget?
189
00:10:16,907 --> 00:10:17,907
Ja.
190
00:10:19,409 --> 00:10:22,120
Så jeg skal ikke tilbage til LA?
191
00:10:22,205 --> 00:10:23,873
Vil du det?
192
00:10:23,956 --> 00:10:26,251
Nej. Slet ikke.
193
00:10:26,333 --> 00:10:28,044
Fordi du slog op med Laurie?
194
00:10:29,336 --> 00:10:30,336
Nej.
195
00:10:31,089 --> 00:10:34,758
Tager du tilbage til LA,
ender du med at se hende igen.
196
00:10:35,717 --> 00:10:37,470
Ikke hvis jeg kan undgå det.
197
00:10:38,845 --> 00:10:40,264
Stoler du på dig selv?
198
00:10:41,099 --> 00:10:44,434
Nej. Men jeg stolede på Laurie.
199
00:10:47,981 --> 00:10:51,025
Jeg... åbnede mig op og lukkede hende ind.
200
00:10:53,569 --> 00:10:55,071
Hun valgte at drage fordel af det.
201
00:10:56,614 --> 00:10:59,408
Men det var fantastisk. Så fantastisk...
202
00:11:00,576 --> 00:11:01,828
før det blev giftigt.
203
00:11:02,871 --> 00:11:05,789
Hun hjalp mig alligevel ud af mit forhold
204
00:11:05,874 --> 00:11:09,377
til min eks, Eamonn.
Det førte ingen steder hen.
205
00:11:10,377 --> 00:11:13,548
Jeg ville ikke have gjort det alene.
Så jeg burde være taknemmelig.
206
00:11:17,051 --> 00:11:19,804
Jeg troede,
du og Eamonn var vildt forelskede.
207
00:11:20,929 --> 00:11:24,893
Vi havde... to gode år,
208
00:11:24,975 --> 00:11:27,395
og det tredje år var et helvede.
209
00:11:27,478 --> 00:11:29,564
Det er slet ikke,
hvad han fortalte medierne.
210
00:11:30,314 --> 00:11:32,692
Eamonn omskriver historien.
211
00:11:32,774 --> 00:11:37,738
Du droppede en megastjerne
for din assistent. Han følte sig ydmyget.
212
00:11:37,822 --> 00:11:38,655
Eller vred.
213
00:11:38,740 --> 00:11:41,617
Der var mange,
der blev vrede på sociale medier.
214
00:11:42,076 --> 00:11:44,911
Ved du hvad?
Man skal ikke date sin ansatte.
215
00:11:45,371 --> 00:11:47,539
De elskede det,
da Laurie vendte situationen mod mig.
216
00:11:48,040 --> 00:11:50,460
De følte sig renset
og sørgede for, at jeg vidste det.
217
00:11:50,960 --> 00:11:51,960
Hvad med dig?
218
00:11:53,338 --> 00:11:54,421
Hvordan havde du det?
219
00:11:54,881 --> 00:11:56,299
Det vilde er...
220
00:11:59,760 --> 00:12:01,387
at det tændte mig.
221
00:12:12,814 --> 00:12:15,985
Så du foretrækker kaos i Paris
frem for ensomhed i LA?
222
00:12:17,069 --> 00:12:18,153
Ved du hvad?
223
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
Jeg aner det sgu ikke!
224
00:14:07,387 --> 00:14:08,430
Følg den bil.
225
00:14:08,890 --> 00:14:09,890
Afsted!
226
00:14:21,693 --> 00:14:22,945
Hr. Philippe Guérande...
227
00:14:23,738 --> 00:14:26,656
Du er ikke Grev Noirmoutier,
du er Grand Vampire!
228
00:14:27,116 --> 00:14:28,366
Du faldt i vores fælde!
229
00:14:28,701 --> 00:14:30,410
- Nu skal du betale prisen.
- Slip mig!
230
00:14:34,331 --> 00:14:35,458
Slip mig!
231
00:14:35,833 --> 00:14:36,876
Afsted!
232
00:14:55,937 --> 00:15:00,148
Ved midnat bliver du dømt
af Vampires' storinkvisitor.
233
00:15:00,858 --> 00:15:03,986
Og du bliver henrettet ved daggry
foran Den mørke komité.
234
00:15:05,237 --> 00:15:06,739
Som straf for at have blandet dig
235
00:15:06,822 --> 00:15:10,493
blev danseren Marfa Koutiloff forgiftet.
236
00:15:10,575 --> 00:15:11,452
Hun er død.
237
00:15:11,536 --> 00:15:12,536
Det er noget pis!
238
00:15:15,081 --> 00:15:17,291
Vi har brug for en scene,
der viser Philippes sorg.
239
00:15:17,374 --> 00:15:18,602
Marfa var hans store kærlighed.
240
00:15:18,626 --> 00:15:21,628
Det er hendes død, der motiverer ham
til at jagte Vampires!
241
00:15:21,712 --> 00:15:24,548
Det er forstået,
vi har ikke brug for en scene!
242
00:15:24,631 --> 00:15:25,966
Det giver ingen mening uden den!
243
00:15:26,050 --> 00:15:29,804
Det bestemmer jeg.
På det her set har jeg kommandoen!
244
00:15:30,637 --> 00:15:32,597
- Jeg har brug for min motivation!
- Edmond!
245
00:15:33,057 --> 00:15:34,517
Næste gang du siger...
246
00:15:34,600 --> 00:15:38,061
Rør mig ikke! I pisser mig af!
247
00:15:38,521 --> 00:15:42,066
Næste gang du siger "motivation,"
kvæler jeg dig!
248
00:15:42,148 --> 00:15:43,148
Med mine bare næver!
249
00:15:53,743 --> 00:15:56,372
Jeg stak min finger i hans næse.
250
00:16:03,253 --> 00:16:06,299
Undskyld, jeg tænker på Musidora.
251
00:16:07,173 --> 00:16:10,344
Hun var perfektion.
Jeg føler mig som en billig efterligning.
252
00:16:11,262 --> 00:16:14,223
Der er intet billigt ved det,
du laver, Mira.
253
00:16:14,973 --> 00:16:15,973
Du har det næsten.
254
00:16:17,851 --> 00:16:19,562
Sådan føles det ikke.
255
00:16:19,644 --> 00:16:20,729
Slip dig løs.
256
00:16:21,897 --> 00:16:22,982
Fokusér ikke på trinnet.
257
00:16:23,064 --> 00:16:27,193
Det er det, jeg prøver at gøre,
men det føles stift.
258
00:16:27,278 --> 00:16:30,156
Du er meget tæt på. Men mist ikke tempoet.
259
00:16:31,156 --> 00:16:32,156
Ja.
260
00:16:36,120 --> 00:16:38,955
Se. Når du laver denne bevægelse,
261
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
er du nødt til at strække dig
262
00:16:41,666 --> 00:16:43,711
og føle din fod til slutningen.
263
00:16:43,793 --> 00:16:44,920
Ja, okay.
264
00:16:45,004 --> 00:16:47,005
Og så kommer du her
265
00:16:47,089 --> 00:16:50,050
og strækker din krop meget højt, ja.
266
00:16:50,760 --> 00:16:52,470
Og skulder,
267
00:16:52,553 --> 00:16:54,429
og pludselig drej.
268
00:16:57,057 --> 00:16:58,726
- Det er altid drejningen.
- Bare rolig.
269
00:16:58,809 --> 00:17:00,310
Det er okay. Bare rolig.
270
00:17:01,020 --> 00:17:04,230
Lad os gøre det en gang til for at sikre,
at vi gør det hele.
271
00:17:06,066 --> 00:17:09,403
Og husk, du danser ikke for et publikum,
272
00:17:10,070 --> 00:17:11,697
du danser for kameraet.
273
00:17:12,197 --> 00:17:13,073
Ja.
274
00:17:13,157 --> 00:17:17,203
De bevægelser, der føles bizarre,
kan være gode på skærmen.
275
00:17:17,285 --> 00:17:21,831
Men skuespil er som koreografi. Det skal
føles rigtigt, det kan ikke tvinges.
276
00:17:22,457 --> 00:17:24,668
- Lad os gøre det en gang til.
- Ja. Først.
277
00:18:00,413 --> 00:18:02,248
Wow. Vi har det.
278
00:18:03,082 --> 00:18:04,584
Hvor kom det fra?
279
00:18:04,667 --> 00:18:06,210
- Jeg ved det ikke.
- Virkelig!
280
00:18:06,292 --> 00:18:07,353
- Jeg ved det ikke.
- Var det...
281
00:18:07,377 --> 00:18:08,378
Det føltes bizart,
282
00:18:08,462 --> 00:18:10,673
- så jeg gjorde det.
- Tænderne eller sådan noget?
283
00:18:10,755 --> 00:18:12,383
Måske tænkte jeg på vampyrer.
284
00:18:13,091 --> 00:18:14,302
Du er skør!
285
00:18:15,803 --> 00:18:16,803
- Godt.
- Okay.
286
00:18:20,849 --> 00:18:24,478
Du er en af Vampires,
287
00:18:24,561 --> 00:18:27,397
men Philippe Guérande reddede dit liv.
288
00:18:27,480 --> 00:18:28,982
- Okay?
- Okay.
289
00:18:29,066 --> 00:18:31,944
Og du vil hjælpe ham.
290
00:18:32,028 --> 00:18:34,308
Så jeg melder mig frivilligt
til at være hans fangevogter.
291
00:18:34,363 --> 00:18:37,323
Præcis. Og når storinkvisitoren
kommer ind i cellen,
292
00:18:37,408 --> 00:18:39,117
hjælper du Philippe med at fange ham.
293
00:18:39,200 --> 00:18:41,829
Så det er derfor,
at jeg løber væk med Philippe?
294
00:18:41,912 --> 00:18:43,121
Præcis.
295
00:18:43,205 --> 00:18:46,166
- Det var ikke klart i starten.
- Det var det da.
296
00:18:46,249 --> 00:18:48,961
Jeg havde ikke tid
til at læse hele manuskriptet.
297
00:19:02,932 --> 00:19:05,727
Jeg er Vampires' storinkvisitor.
298
00:19:12,776 --> 00:19:15,279
Nu falder der dom.
299
00:19:17,530 --> 00:19:19,616
Slip mig!
300
00:19:23,663 --> 00:19:25,164
I vil betale for det her!
301
00:19:27,708 --> 00:19:29,000
Vampires' hemmeligheder.
302
00:19:49,438 --> 00:19:51,273
Jeg sværger, jeg vil hævne Marfas død.
303
00:19:51,940 --> 00:19:53,359
Jeg vil ikke have fred,
304
00:19:53,441 --> 00:19:56,654
før Vampires' onde netværk
er blevet ødelagt.
305
00:19:56,737 --> 00:19:58,823
Grand Vampire
og hans forbryderiske medskyldige
306
00:19:58,905 --> 00:20:00,265
vil betale for deres forbrydelser.
307
00:20:06,955 --> 00:20:08,873
Stop!
308
00:20:08,958 --> 00:20:10,083
Vi har stoppet.
309
00:20:13,087 --> 00:20:14,796
- Edmond.
- Hvad?
310
00:20:15,839 --> 00:20:18,758
Jeg har bedt dig en million gange om
at stoppe på dit mærke.
311
00:20:18,843 --> 00:20:21,262
Skal jeg synge det for dig?
312
00:20:21,344 --> 00:20:23,514
Hvis Jules stopper, må jeg stoppe.
313
00:20:24,390 --> 00:20:25,850
Jeg stoppede på mit mærke.
314
00:20:25,933 --> 00:20:28,310
- Hvor er dit mærke?
- Lige her.
315
00:20:28,393 --> 00:20:29,477
Det er ikke dit mærke!
316
00:20:30,228 --> 00:20:31,647
Du viste mig denne kævle.
317
00:20:31,729 --> 00:20:33,857
Jeg har aldrig vist dig en kævle!
318
00:20:33,941 --> 00:20:37,777
Hvis du stopper ved denne kævle,
er hele scenen ødelagt!
319
00:20:37,862 --> 00:20:41,240
René... Jeg tror, han har ret.
Du viste ham denne kævle.
320
00:20:41,323 --> 00:20:43,075
- Det er det, jeg siger.
- Præcis.
321
00:20:47,079 --> 00:20:49,665
Ikke mere kævle! Væk med den!
322
00:20:49,747 --> 00:20:51,082
Hvad, Edmond?
323
00:20:51,167 --> 00:20:53,794
Hvad er så sjovt? Jeg ser dig grine.
324
00:20:53,877 --> 00:20:54,917
Hvad får dig til at grine?
325
00:20:55,921 --> 00:20:57,506
Er du klar over,
326
00:20:57,965 --> 00:20:59,550
at du lige har ødelagt
327
00:20:59,632 --> 00:21:01,927
en meget kompliceret panorering?
328
00:21:02,260 --> 00:21:04,680
En smuk scene. Storslået.
329
00:21:04,764 --> 00:21:05,889
Er du glad?
330
00:21:05,972 --> 00:21:08,392
Nej, jeg er helt enig. Intet er sjovt.
331
00:21:12,062 --> 00:21:14,272
Jeg arbejder aldrig med René igen.
332
00:21:14,356 --> 00:21:15,773
Jeg troede, I var venner.
333
00:21:16,275 --> 00:21:17,400
Det er dødt og borte.
334
00:21:17,859 --> 00:21:19,235
Skete der noget?
335
00:21:19,320 --> 00:21:20,528
Vi kom op at slås igen.
336
00:21:21,489 --> 00:21:23,199
Igen? Hvad skete der?
337
00:21:24,617 --> 00:21:27,745
Han slog mig på hovedet med sin monitor.
Det gør stadig ondt.
338
00:21:27,827 --> 00:21:29,078
Jøsses.
339
00:21:29,705 --> 00:21:32,790
Heldigvis fik jeg ham
til at droppe Philippes mor.
340
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
Hvad handler det om?
341
00:21:34,960 --> 00:21:37,712
I Feuillades version
bor Philippe sammen med sin mor.
342
00:21:37,797 --> 00:21:40,257
Hun laver urtete til ham ved sengetid.
343
00:21:41,382 --> 00:21:43,718
Jeg vil ikke patroniseres sådan.
344
00:21:45,137 --> 00:21:46,846
Jeg skal afsted. Bilen er nedenunder.
345
00:21:49,600 --> 00:21:50,600
Farvel.
346
00:21:50,643 --> 00:21:51,559
Hav en god dag.
347
00:21:51,644 --> 00:21:53,895
Vær tålmodig. Du er langt fra færdig.
348
00:21:54,604 --> 00:21:59,777
Philippe Guérande
dechifrerer Den røde kodebog.
349
00:22:11,621 --> 00:22:14,457
Forbrydelserne
350
00:22:39,400 --> 00:22:43,070
Vampires' forbrydelser
findes på disse sider.
351
00:22:43,152 --> 00:22:46,657
En forbandelse over den, der forsøger
at finde ud af disse onde hemmeligheder.
352
00:22:46,739 --> 00:22:49,867
Ved hjælp af Den røde kodebog
har Philippe Guérande fundet
353
00:22:49,951 --> 00:22:52,913
Vampires' hule.
Han besøger den undercover.
354
00:23:25,403 --> 00:23:26,403
Hej.
355
00:23:26,864 --> 00:23:27,864
Hej.
356
00:23:34,495 --> 00:23:36,080
- Er du okay?
- Ja!
357
00:23:38,334 --> 00:23:40,044
Det må have været en lang tur.
358
00:23:40,628 --> 00:23:41,712
Tre dage.
359
00:23:41,794 --> 00:23:42,963
Hvor var du?
360
00:23:43,046 --> 00:23:46,091
Nordfinland. Sodankyla.
361
00:23:48,593 --> 00:23:51,137
Så, Gottfried, hvad lavede du i Sodankyla?
362
00:23:51,220 --> 00:23:54,183
De har en filmfestival. Jeg sad i juryen.
363
00:23:54,557 --> 00:23:56,100
Aki er min ven.
364
00:23:56,976 --> 00:23:57,976
Hvorfor ikke flyve?
365
00:23:59,270 --> 00:24:00,270
Jeg flyver ikke.
366
00:24:00,855 --> 00:24:01,941
Bange for at flyve?
367
00:24:03,275 --> 00:24:04,984
Alt, hvad der flyver, må være ondt.
368
00:24:05,945 --> 00:24:06,946
Okay.
369
00:24:09,239 --> 00:24:12,325
Du kan bare sidde på bænken, hvis du vil.
370
00:24:12,409 --> 00:24:14,118
Chaufføren skulle være her.
371
00:24:23,252 --> 00:24:25,046
Kan jeg stole på dig?
372
00:24:25,129 --> 00:24:26,172
Naturligvis.
373
00:24:26,256 --> 00:24:27,508
Det er svært at sige.
374
00:24:28,508 --> 00:24:30,051
Jeg er lidt flov.
375
00:24:30,135 --> 00:24:31,386
Det skal du ikke være.
376
00:24:33,471 --> 00:24:35,223
- Bare rolig!
- Hvordan skal jeg sige det...
377
00:24:35,307 --> 00:24:37,600
Jeg har hørt meget.
Det er en del af jobbet.
378
00:24:37,685 --> 00:24:38,978
Virkelig, vær ikke flov.
379
00:24:40,312 --> 00:24:43,482
Jeg vil være ærlig.
Jeg har et afhængighedsproblem.
380
00:24:44,107 --> 00:24:46,150
Det sker for de bedste af os.
381
00:24:46,984 --> 00:24:47,984
Crack.
382
00:24:49,529 --> 00:24:50,529
Crack?
383
00:24:51,364 --> 00:24:52,825
Okay. Og?
384
00:24:53,617 --> 00:24:57,120
Jeg så toldmyndigheder
mellem Göteborg og Hamborg, og jeg...
385
00:24:58,580 --> 00:25:02,083
Jeg blev bange...
Jeg skyllede mit forråd ud i toilettet.
386
00:25:03,836 --> 00:25:06,838
Det viste sig, at de bare var...
svenske soldater på orlov.
387
00:25:12,177 --> 00:25:13,344
Vær forsigtig.
388
00:25:13,845 --> 00:25:16,722
Kom bare ind, Gottfried.
389
00:25:32,156 --> 00:25:34,867
Jeg ved ikke, om du nogensinde
har haft problemer med crack.
390
00:25:35,826 --> 00:25:37,369
Næ, aldrig.
391
00:25:37,995 --> 00:25:39,788
Jeg har faktisk aldrig prøvet det.
392
00:25:39,871 --> 00:25:41,247
- Nej?
- Nej.
393
00:25:41,331 --> 00:25:42,748
Tro ikke på, hvad de siger.
394
00:25:45,418 --> 00:25:46,878
Det steger ikke ens hjerne.
395
00:25:47,712 --> 00:25:48,713
Ikke helt.
396
00:25:50,631 --> 00:25:52,341
Men afhængigheden er slem.
397
00:25:52,425 --> 00:25:54,303
Jeg har hørt, at det er overvældende.
398
00:25:54,845 --> 00:25:57,555
Overvældende, nemlig.
399
00:25:59,016 --> 00:26:02,895
Jeg har ikke brugt crack i et helt døgn.
400
00:26:02,978 --> 00:26:04,021
Godt.
401
00:26:04,604 --> 00:26:05,856
Det er dit første skridt.
402
00:26:05,938 --> 00:26:08,984
Nu har du et par dage til at blive clean,
før vi begynder at filme.
403
00:26:09,567 --> 00:26:10,567
Du skal nok klare det.
404
00:26:11,194 --> 00:26:13,029
Carla, ikke? Er det dit navn?
405
00:26:14,071 --> 00:26:16,492
- Ja.
- Carla, jeg har aldrig spillet clean.
406
00:26:18,035 --> 00:26:19,035
Du skal skaffe mig noget.
407
00:26:20,454 --> 00:26:21,370
Okay.
408
00:26:21,455 --> 00:26:23,582
Ellers kaster jeg mig ud af vinduet.
409
00:26:36,219 --> 00:26:41,767
Forsigtig med kufferten,
den er lidt defekt. Tak.
410
00:26:42,141 --> 00:26:45,061
- Goddag.
- Goddag.
411
00:26:45,395 --> 00:26:49,817
Vi har en reservation til hr. von Schack
under Mysterious Films.
412
00:26:49,900 --> 00:26:52,277
Naturligvis. Lad mig tjekke.
413
00:26:52,360 --> 00:26:53,821
Tak.
414
00:26:55,572 --> 00:26:57,532
Må jeg få din billedlegitimation?
415
00:26:57,865 --> 00:27:00,743
- Og et kreditkort til ekstraudgifter.
- Ja.
416
00:27:00,828 --> 00:27:02,162
Tak.
417
00:27:02,955 --> 00:27:04,914
Hvordan kan jeg hjælpe dig?
418
00:27:05,249 --> 00:27:07,376
Kan vi tale sammen derovre?
419
00:27:13,714 --> 00:27:16,384
Det er faktisk lidt delikat.
420
00:27:17,134 --> 00:27:19,512
Hr. von Schack
er en meget berømt skuespiller.
421
00:27:20,097 --> 00:27:22,474
Hovedsageligt teater i Tyskland.
422
00:27:22,807 --> 00:27:26,018
Desværre lider han af svimmelhed.
423
00:27:27,104 --> 00:27:30,940
Det er bydende nødvendigt,
at han har et værelse i stueetagen.
424
00:27:31,024 --> 00:27:36,530
- Det er nemmere, hvis...
- Han skal have et værelse i stueetagen.
425
00:27:36,988 --> 00:27:38,866
Jeg var statist i Emily i Paris.
426
00:27:39,199 --> 00:27:43,244
- Deres catering var lækker.
- Det gør en stor forskel.
427
00:27:46,539 --> 00:27:48,292
Kaldte du på mig?
428
00:27:49,293 --> 00:27:50,293
Ja.
429
00:27:54,714 --> 00:27:57,676
- Du må tale med statisterne.
- Om hvad?
430
00:27:57,758 --> 00:27:59,469
Det ved du godt, det sagde jeg.
431
00:27:59,844 --> 00:28:02,722
Hvis de danser,
vil de betales som dansere.
432
00:28:02,806 --> 00:28:04,433
Ingen koreografi, ingen dansere.
433
00:28:04,807 --> 00:28:06,100
Det er en natklub.
434
00:28:06,518 --> 00:28:08,145
De improviserer.
435
00:28:08,227 --> 00:28:10,189
Forklar det ikke til mig,
436
00:28:10,521 --> 00:28:11,897
forklar det til dem.
437
00:28:11,982 --> 00:28:14,026
Gregory, undskyld mig,
438
00:28:14,359 --> 00:28:16,027
ingen fortalte os, at vi skulle danse.
439
00:28:16,361 --> 00:28:18,613
Hvis vi danser,
så er betalingen ikke den samme.
440
00:28:19,113 --> 00:28:22,074
Vi fik heller ikke at vide,
at vi skulle møde klokken 6.
441
00:28:22,618 --> 00:28:24,910
Indkaldte du dem kl. 6?
442
00:28:24,995 --> 00:28:25,995
Ja.
443
00:28:32,294 --> 00:28:34,171
Det stod på skemaet.
444
00:28:34,503 --> 00:28:36,256
Jeg kan ikke klæde dem alle på på én gang.
445
00:28:36,339 --> 00:28:38,716
Jeg bad om flere assistenter,
du sagde nej.
446
00:28:38,800 --> 00:28:40,551
Jeg var nødt til at tilpasse mig.
447
00:28:41,178 --> 00:28:45,514
Spørg mig næste gang,
før du tilpasser dig.
448
00:28:45,599 --> 00:28:47,768
Jeg knokler for at ordne ting for dig.
449
00:28:48,142 --> 00:28:52,229
Jeg kæmper som ind i helvede
for at skåne dig for Renés raserianfald.
450
00:28:52,606 --> 00:28:55,317
Og jeg får kun kritik, ingen ros?
451
00:28:55,399 --> 00:28:56,901
Lad mig tage mig af René!
452
00:28:57,319 --> 00:29:02,824
Ved du, hvor svært det er at finde
de her historiske kostumer?
453
00:29:03,157 --> 00:29:04,157
Ved du det?
454
00:29:04,368 --> 00:29:09,455
Min ven og eks-assistent Anissa har
et dobbelt så stort budget i en sitcom.
455
00:29:09,539 --> 00:29:11,917
Og hun får sit tøj fra en lokal kæde.
456
00:29:12,375 --> 00:29:15,503
Lav sitcoms, hvis du vil.
Det har vi diskuteret.
457
00:29:15,587 --> 00:29:19,258
Og det gør vi igen.
Jeg bliver ikke behandlet retfærdigt.
458
00:29:19,674 --> 00:29:23,761
Var jeg en fuldstændig fremmed,
ville du ikke tale sådan til mig.
459
00:29:24,095 --> 00:29:26,472
Jeg vil bare have lidt respekt.
460
00:29:26,556 --> 00:29:28,684
Lidt respekt. Jeg vil have...
461
00:29:29,308 --> 00:29:32,271
lidt respekt.
Ingen respekterer mig her.
462
00:29:32,645 --> 00:29:34,271
Selvfølgelig gør vi det!
463
00:29:34,356 --> 00:29:36,149
Vi diskuterer det i aften.
464
00:29:36,233 --> 00:29:38,633
Lad mig lige tage mig af
et par mere presserende sager først.
465
00:29:40,695 --> 00:29:44,533
Jeg beklager meget billederne.
Franske paparazzi.
466
00:29:44,615 --> 00:29:47,452
- Hvilke billeder?
- En fransk hjemmeside har et billede
467
00:29:47,535 --> 00:29:49,662
af dig og Regina på shoppetur.
468
00:29:49,746 --> 00:29:54,376
Hvad er der galt med at shoppe med Regina?
469
00:29:54,918 --> 00:29:57,169
De leder alle efter den nye kæreste.
470
00:29:57,504 --> 00:30:00,840
Hun er ung, cool,
passer ind, gør en god historie.
471
00:30:00,924 --> 00:30:03,760
Hvis de vil have Regina,
så lad dem få Regina.
472
00:30:04,176 --> 00:30:06,053
Jeg husker ikke, at nogen har spurgt mig.
473
00:30:06,138 --> 00:30:07,538
Du ved, at det er en del af jobbet.
474
00:30:08,974 --> 00:30:11,101
Det kan godt være,
men jeg kan ikke lide det.
475
00:30:11,435 --> 00:30:13,595
Jeg vil ikke have folk til at tænke,
at vi er kærester.
476
00:30:13,894 --> 00:30:16,356
Hun har ret.
Det er uretfærdigt over for jer begge.
477
00:30:16,815 --> 00:30:19,443
Michelle, jeg er vant til det.
478
00:30:19,817 --> 00:30:22,695
- Det har været mit liv i årevis nu.
- Åh.
479
00:30:22,778 --> 00:30:23,905
Okay, jeg må gå.
480
00:30:23,988 --> 00:30:25,657
- Hej.
- Hej.
481
00:30:29,619 --> 00:30:31,700
- Er hun færdig?
- Ja, hun har lige lagt på. Kom ind.
482
00:30:31,829 --> 00:30:34,165
- Wow. Er du okay?
- Hold da op.
483
00:30:36,292 --> 00:30:38,503
Hvordan har du det?
484
00:30:38,586 --> 00:30:39,712
Jeg er nervøs.
485
00:30:40,881 --> 00:30:43,549
Det er Irma Vep på sit mest ikoniske,
486
00:30:43,632 --> 00:30:46,033
og de vil have mig til at gøre det rigtigt
på min første dag.
487
00:30:46,761 --> 00:30:47,970
Du vil klare det godt.
488
00:30:48,512 --> 00:30:50,182
Det er dog en stor udfordring.
489
00:30:54,727 --> 00:30:57,064
Jeg fjernede det sorte slør for blusen,
490
00:30:57,396 --> 00:30:59,190
fik den til at ligne mere Musidoras.
491
00:30:59,273 --> 00:31:02,026
Originalen var perfekt, så...
492
00:31:02,401 --> 00:31:05,322
Hvad med det lettere stof til kjolen?
493
00:31:05,738 --> 00:31:07,991
Nemmere for koreografien.
494
00:31:08,073 --> 00:31:09,116
Godt.
495
00:31:10,451 --> 00:31:12,995
- Må jeg ryge?
- Selvfølgelig ikke.
496
00:31:13,413 --> 00:31:14,706
Kan du ordne bæltet?
497
00:31:15,164 --> 00:31:16,500
Hop.
498
00:31:16,583 --> 00:31:20,294
- Lad os se. Hvad synes du?
- Det er godt.
499
00:31:20,377 --> 00:31:21,587
Elsker det.
500
00:31:21,670 --> 00:31:24,424
- Regina, kan du vise mig scenen igen?
- Ja.
501
00:31:28,303 --> 00:31:33,433
Jeg tager et par billeder til René,
sørger for, at han kan lide det.
502
00:31:50,450 --> 00:31:52,660
Regina, kan du flytte dig?
503
00:31:53,452 --> 00:31:55,372
Regina!
504
00:31:55,788 --> 00:31:56,788
- Undskyld.
- Gå væk.
505
00:32:02,586 --> 00:32:04,756
Tak. Jeg elsker det.
506
00:32:05,214 --> 00:32:07,426
Jeg elsker dig.
507
00:32:08,759 --> 00:32:10,845
Jeg viser René billederne.
508
00:32:25,234 --> 00:32:27,611
Træk tæppet
509
00:32:28,153 --> 00:32:30,197
Solen brænder os ikke
510
00:32:30,282 --> 00:32:34,786
De vil aldrig se vores ansigter
511
00:32:34,869 --> 00:32:36,954
Skjult i vores verden
512
00:32:37,288 --> 00:32:39,749
Af kryptiske rum
513
00:32:39,832 --> 00:32:44,671
Hemmeligt åndedrag over mit kød
514
00:32:45,254 --> 00:32:49,174
Nattetid venter
515
00:32:50,093 --> 00:32:54,179
Der er ingen flugt
516
00:33:10,029 --> 00:33:14,701
Lyn revner den smeltede himmel
517
00:33:15,118 --> 00:33:19,955
Under Månen vil mit råb rejse sig
518
00:33:20,039 --> 00:33:24,544
I aften, nu, den tiltagende sorte
519
00:33:24,960 --> 00:33:29,381
Vi kommer aldrig tilbage
520
00:33:29,758 --> 00:33:34,221
Stirrer ind i ilden
521
00:33:34,721 --> 00:33:38,432
For at spejle vores begær
522
00:34:01,747 --> 00:34:02,747
Ja!
523
00:34:49,588 --> 00:34:50,797
Ja.
524
00:34:51,298 --> 00:34:53,298
Vi har diskuteret det i årevis.
525
00:34:53,841 --> 00:34:59,596
Jeg forstår dit spørgsmål.
Jeg prøver ikke at undgå det.
526
00:35:00,347 --> 00:35:01,849
Jeg har arbejdet på det.
527
00:35:03,643 --> 00:35:09,399
Hvorfor er jeg besat af kattedragter?
528
00:35:09,481 --> 00:35:15,446
Især læder? Altså...
529
00:35:15,946 --> 00:35:17,823
Ærligt talt har jeg ikke noget svar.
530
00:35:18,158 --> 00:35:23,163
Måske er der ikke et svar. Hvis du kan
leve med det, hvorfor bekymre dig?
531
00:35:23,495 --> 00:35:25,040
Hvorfor...
532
00:35:25,457 --> 00:35:28,500
er mit sexliv så problematisk?
533
00:35:29,334 --> 00:35:31,920
Jeg er sikker på, at nøglen er derinde.
534
00:35:32,005 --> 00:35:34,382
Hvor langt tilbage går det?
535
00:35:34,465 --> 00:35:36,885
Tja...
536
00:35:36,968 --> 00:35:39,303
Som teenager
537
00:35:39,720 --> 00:35:44,933
var jeg besat af Diana Rigg,
538
00:35:45,017 --> 00:35:48,480
skuespillerinden fra The Avengers.
539
00:35:48,813 --> 00:35:51,857
Tilfredsstillede du dig selv,
mens du tænkte på hende?
540
00:35:52,232 --> 00:35:56,112
Det var ikke lige Diana Rigg.
Hendes karakter hed Emma Peel.
541
00:35:56,487 --> 00:36:01,158
Og hun havde læderkattedragter
og støvler på.
542
00:36:01,241 --> 00:36:04,745
Påvirkede kattedragten og støvlerne dig?
543
00:36:04,828 --> 00:36:06,371
Ja!
544
00:36:06,706 --> 00:36:08,083
Der var scener...
545
00:36:08,415 --> 00:36:11,878
hvor hun blev bortført, blev bundet...
546
00:36:12,337 --> 00:36:14,254
- Havde du fantasier?
- Ja.
547
00:36:14,881 --> 00:36:17,592
Onanerede du?
548
00:36:19,301 --> 00:36:20,511
Altså...
549
00:36:21,221 --> 00:36:25,517
Jeg har den største respekt
for Diana Rigg.
550
00:36:25,599 --> 00:36:26,893
Hun døde for nylig.
551
00:36:27,267 --> 00:36:30,938
Jeg syntes,
hun var en enestående skuespillerinde.
552
00:36:31,271 --> 00:36:34,441
Det var ikke så meget Diana Rigg.
553
00:36:34,818 --> 00:36:37,653
Fantasien handlede mere
om hendes karakter.
554
00:36:37,736 --> 00:36:42,158
Og disse fantasier var grundlaget
for dine autoerotiske aktiviteter.
555
00:36:43,201 --> 00:36:45,452
Ja, lige præcis.
556
00:36:45,536 --> 00:36:47,454
Tak skal du have.
557
00:36:47,538 --> 00:36:49,290
Vi går videre med det her emne
i næste uge.
558
00:36:49,665 --> 00:36:52,460
Jeg synes, det er værd
at undersøge det lidt længere.
559
00:36:53,168 --> 00:36:54,170
Ja.
560
00:36:55,004 --> 00:36:57,757
Det er for tungt til en statist
at have det på hele dagen.
561
00:36:58,090 --> 00:37:00,218
Vi gemmer det til kabareten.
562
00:37:00,301 --> 00:37:03,178
Det er den slags ting,
vi skal have mere af.
563
00:37:04,097 --> 00:37:05,515
Hej, hvordan går det?
564
00:37:06,474 --> 00:37:08,560
- Kan vi tale sammen?
- Ja, to sekunder.
565
00:37:08,643 --> 00:37:13,273
En tyl som denne er præcis,
hvad vi skal bruge til forgrunden.
566
00:37:13,356 --> 00:37:15,649
- Kan vi tale sammen?
- Ja, det kan vi.
567
00:37:15,984 --> 00:37:18,111
- På kontoret.
- På kontoret?
568
00:37:18,777 --> 00:37:20,238
Jeg har det så varmt.
569
00:37:22,447 --> 00:37:24,826
Du kender Gottfried von Schack.
570
00:37:25,200 --> 00:37:27,996
Den tyske skuespiller, der spiller Moreno?
571
00:37:28,496 --> 00:37:29,496
Selvfølgelig.
572
00:37:29,872 --> 00:37:35,253
Rigtig flink fyr.
Jeg hentede ham på banegården.
573
00:37:36,086 --> 00:37:40,674
Han er udmattet. Han er lige
kommet tilbage fra Nordfinland.
574
00:37:41,133 --> 00:37:46,930
Sagen er, ud over hans udmattelse,
er han... løbet tør for crack.
575
00:37:47,724 --> 00:37:49,474
- Ja.
- Nej?
576
00:37:49,934 --> 00:37:51,685
- Ja, det ved jeg.
- Pis!
577
00:37:53,480 --> 00:37:54,939
Ja. Virkelig.
578
00:37:55,272 --> 00:37:58,318
Jeg reagerede som dig i starten.
Jeg tænkte, "Wow."
579
00:37:58,777 --> 00:38:01,321
Men så huskede jeg...
580
00:38:01,404 --> 00:38:03,113
at du har forbindelser.
581
00:38:03,572 --> 00:38:05,824
Så måske kunne du klare...
582
00:38:05,909 --> 00:38:10,412
den her sag. Den her lille situation.
583
00:38:10,954 --> 00:38:15,835
- Over mit lig!
- Hvorfor ikke?
584
00:38:15,919 --> 00:38:18,712
Det er ulovligt og meget farligt.
585
00:38:19,047 --> 00:38:22,466
- Du gjorde det for Corey.
- Ja, men det var hash.
586
00:38:22,883 --> 00:38:25,804
Alle ryger det. I værste fald
får man en bøde. Men det her?
587
00:38:25,887 --> 00:38:27,638
På ingen måde.
588
00:38:28,680 --> 00:38:30,807
Hvis han ikke får crack,
vil han ikke spille.
589
00:38:31,142 --> 00:38:33,810
Det er et alvorligt problem.
590
00:38:42,529 --> 00:38:44,446
Jeg er nedenunder om et minut.
591
00:39:07,595 --> 00:39:09,263
Ti gram.
592
00:39:09,346 --> 00:39:10,682
Nok til en uge.
593
00:39:11,014 --> 00:39:13,810
- Det er rent, ikke?
- Så rent som muligt.
594
00:39:13,893 --> 00:39:16,103
Læg det i din pibe og ryg det.
595
00:39:16,896 --> 00:39:19,482
Jeg sagde, at det ikke er til mig.
596
00:39:19,566 --> 00:39:22,068
Jaså? Hvad med sidste gang?
597
00:39:22,151 --> 00:39:26,364
Det var til mig. Og en kæreste.
598
00:39:26,739 --> 00:39:28,908
Hun har droppet mig siden da.
599
00:39:34,830 --> 00:39:36,498
Sent, selvfølgelig.
600
00:39:44,048 --> 00:39:45,924
Tak for at lade mig køre med.
601
00:39:46,258 --> 00:39:47,552
Det var så lidt.
602
00:39:47,884 --> 00:39:49,888
Det har været en hård uge.
603
00:39:50,346 --> 00:39:52,097
Du burde være mere tålmodig.
604
00:39:52,180 --> 00:39:54,851
Du aner ikke,
hvor meget jeg har strakt min tålmodighed.
605
00:39:55,518 --> 00:39:59,896
Jeg synes, René har ret. Jeg kan godt lide
Philippes mor, jeg savner hende.
606
00:40:00,231 --> 00:40:01,391
I burde bringe hende tilbage.
607
00:40:01,565 --> 00:40:05,278
Nej. Hvis han prøver
at bringe hende tilbage, er jeg færdig.
608
00:40:07,530 --> 00:40:08,864
Må jeg stille dig et spørgsmål?
609
00:40:10,617 --> 00:40:11,825
Ja?
610
00:40:12,993 --> 00:40:15,078
Det skal dog ikke være pinligt.
611
00:40:15,620 --> 00:40:20,375
Men der er ting på nettet,
som man ikke kan undgå.
612
00:40:20,460 --> 00:40:22,836
Taler du om Lauries Instagram?
613
00:40:23,671 --> 00:40:26,215
Ja. De gamle billeder, hun lagde op i nat.
614
00:40:26,590 --> 00:40:29,302
Ja. Ret frække. Ikke?
615
00:40:29,969 --> 00:40:33,930
Hun så vel paparazzibilledet
af dig og Regina.
616
00:40:40,271 --> 00:40:42,899
Er du... okay med det?
617
00:40:45,026 --> 00:40:49,072
Nej, men det er nok en del af jobbet.
618
00:40:49,571 --> 00:40:51,199
En del af at være berømt?
619
00:40:51,990 --> 00:40:54,369
En del af at ønske berømmelse.
620
00:40:57,287 --> 00:40:59,873
Man laver en aftale,
når man higer efter det.
621
00:40:59,956 --> 00:41:05,587
Man får berømmelse
og giver et stykke af sig selv i bytte.
622
00:41:06,546 --> 00:41:09,174
- Som hvad?
- Som pinlige billeder.
623
00:41:10,926 --> 00:41:13,553
Skandaløs opførsel.
624
00:41:14,681 --> 00:41:16,891
Dele sit privatliv.
625
00:41:21,980 --> 00:41:26,566
Måske burde nederdelen
være lidt strammere?
626
00:41:29,152 --> 00:41:31,447
Jeg har ikke sømmet den endnu.
627
00:41:33,491 --> 00:41:35,951
Jeg er vred på Laurie, men...
628
00:41:36,910 --> 00:41:39,913
Det er det virkelige liv. Vores liv.
629
00:41:40,373 --> 00:41:42,624
Og de lege,
hun vil lege på det skide internet
630
00:41:42,707 --> 00:41:44,377
er de mindste af mine bekymringer.
631
00:41:45,628 --> 00:41:49,881
Hun roser Herman uendeligt meget.
Som om han har ændret hendes liv.
632
00:41:49,965 --> 00:41:51,884
Ja. Groft.
633
00:41:52,592 --> 00:41:55,430
Hvordan var det at arbejde med ham?
634
00:41:57,015 --> 00:41:58,223
Han er professionel.
635
00:41:59,433 --> 00:42:03,520
Han elsker at gøre,
hvad han gør og er en god fyr.
636
00:42:03,979 --> 00:42:05,981
Men jeg ville ikke betale
for at se hans film.
637
00:42:09,192 --> 00:42:11,529
Taler vi virkelig om Herman nu?
638
00:42:13,363 --> 00:42:15,532
Var det din første gang med en pige?
639
00:42:17,033 --> 00:42:20,538
- Ja.
- Og det gjorde dig lidt forvirret.
640
00:42:22,372 --> 00:42:23,707
Det gjorde det vel.
641
00:42:29,380 --> 00:42:31,966
Er du færdig? De venter på dig på settet.
642
00:42:32,048 --> 00:42:35,136
Undskyld, jeg anede ikke, at I ventede.
643
00:42:36,637 --> 00:42:38,723
Zoe, fortalte du hende det ikke?
644
00:42:38,806 --> 00:42:40,515
Jeg arbejder ikke under pres.
645
00:42:40,599 --> 00:42:43,770
Seriøst? Hun kom ud af makeup
for en time siden.
646
00:42:44,144 --> 00:42:48,191
Jeg vil ikke skynde mit arbejde
for at passe dit smålige bureaukrati.
647
00:42:48,273 --> 00:42:50,735
Hvad mener du med "smålige bureaukrati"?
648
00:42:50,817 --> 00:42:53,279
Videnskabelige skemaer, stive tidsplaner.
649
00:42:53,362 --> 00:42:56,781
Jeg beklager, men jeg arbejder ikke sådan.
650
00:42:56,866 --> 00:42:59,284
Inspiration kan ikke planlægges.
651
00:42:59,701 --> 00:43:01,537
Spørg enhver kunstner.
652
00:43:01,621 --> 00:43:04,581
Det diskuterer vi senere.
653
00:43:04,956 --> 00:43:07,877
Vi er meget sent på den.
Fatter du det ikke?
654
00:43:07,960 --> 00:43:14,175
Ingen grund til at skændes. Vi lavede
et godt stykke arbejde, og jeg er... glad.
655
00:43:14,258 --> 00:43:15,635
Lad os gå i gang.
656
00:43:16,803 --> 00:43:18,429
Hvad begynder vi med?
657
00:43:18,763 --> 00:43:21,640
Irma Vep er blevet ansat som tjenestepige
hos Philippe Guérande,
658
00:43:21,723 --> 00:43:23,434
og hun vil have Den røde kodebog tilbage.
659
00:43:24,309 --> 00:43:26,729
- Ja.
- Storinkvisitorens kodebog,
660
00:43:26,811 --> 00:43:28,648
med alle Vampires' hemmeligheder.
661
00:43:29,190 --> 00:43:31,566
Det har aldrig givet mening for mig.
662
00:43:32,234 --> 00:43:34,653
Hvorfor skulle Vampires være så dumme
663
00:43:34,736 --> 00:43:36,989
at skrive deres hemmeligheder ned
i en notesbog?
664
00:43:37,781 --> 00:43:38,781
Det aner jeg ikke.
665
00:43:42,494 --> 00:43:44,247
Undskyld, at jeg lod jer vente.
666
00:43:44,704 --> 00:43:48,459
Det gør ikke noget.
Vi havde ting at finjustere.
667
00:43:48,543 --> 00:43:53,881
Dette er Philippes soveværelse,
og du vil åbne dette vindue. Se.
668
00:43:53,964 --> 00:43:58,593
Og igennem det
lukker du Vampire'en ind. Og...
669
00:43:59,971 --> 00:44:03,724
Vampire'en vil gennemsøge hans skrivebord
efter Den røde kodebog.
670
00:44:04,558 --> 00:44:06,310
Må jeg spørge dig om noget?
671
00:44:07,602 --> 00:44:10,272
- Jeg er her for at hjælpe.
- Jeg har bare brug for lidt...
672
00:44:10,647 --> 00:44:13,400
afklaring. Vil du have en kop kaffe?
673
00:44:14,359 --> 00:44:16,779
- Ja.
- Okay, kom.
674
00:44:18,281 --> 00:44:21,450
Hvis jeg var en vampyr...
675
00:44:22,451 --> 00:44:27,330
Jeg ved ikke, om jeg ville skrive
mine hemmeligheder ned.
676
00:44:28,331 --> 00:44:29,931
Eller ville opbevare dem i et pengeskab.
677
00:44:30,376 --> 00:44:34,087
Hvad gør du med dine adgangskoder?
678
00:44:34,422 --> 00:44:35,882
Jeg skriver dem ned.
679
00:44:38,216 --> 00:44:40,136
Så de er i et pengeskab?
680
00:44:40,219 --> 00:44:43,181
Hvem har et pengeskab? Åh...
681
00:44:44,307 --> 00:44:47,476
- Kan du se det?
- Ja. Jeg forstår din pointe.
682
00:44:50,479 --> 00:44:51,855
Så...
683
00:44:53,608 --> 00:44:55,276
Lad mig sikre, at jeg har forstået det.
684
00:44:55,359 --> 00:44:58,946
Hun hælder et sedativ
i Philippes urtete...
685
00:44:59,030 --> 00:45:00,531
Ja. Altså,
686
00:45:01,364 --> 00:45:04,826
han vil være i en dyb søvn,
når Vampires kommer ind.
687
00:45:04,909 --> 00:45:07,371
Så stjæler hun den røde notesbog...
688
00:45:07,454 --> 00:45:10,248
- Røde kodebog.
- Røde kodebog. Ja.
689
00:45:11,249 --> 00:45:16,880
Og hele planen afhænger af,
at Philippe drikker urtete, før han sover.
690
00:45:17,547 --> 00:45:20,467
- Det er hans vane.
- Detox?
691
00:45:21,886 --> 00:45:25,722
- De...
- Det var en joke. Undskyld.
692
00:45:26,348 --> 00:45:32,437
Okay, og hvem hyrede Irma Vep
til at være hans tjenestepige?
693
00:45:33,272 --> 00:45:36,359
Det var faktisk hans mor.
694
00:45:36,691 --> 00:45:40,403
Er hun stadig med i filmen?
Jeg troede, du kom af med hende.
695
00:45:40,487 --> 00:45:44,825
Det lovede jeg Edmond,
så han lod mig være.
696
00:45:44,909 --> 00:45:47,954
Men sandheden er, at jeg beholdt hende.
697
00:45:48,329 --> 00:45:52,248
Så Philippe bor sammen med sin mor. Fedt.
698
00:45:54,376 --> 00:45:56,837
- Og hun er her. Kom.
- Ja.
699
00:46:00,549 --> 00:46:03,343
Marie-Rose. Marie...
700
00:46:05,428 --> 00:46:09,057
Jeg vil præsentere dig for Mira Harberg.
701
00:46:09,140 --> 00:46:10,058
Rart at møde dig.
702
00:46:10,141 --> 00:46:13,562
Marie-Rose Germon
er en stor fransk teaterdame.
703
00:46:14,105 --> 00:46:15,706
S'il vous plait. Vi er klar til at filme.
704
00:46:15,730 --> 00:46:17,982
- Det er vi også. Vi ses senere.
- Vi ses om lidt.
705
00:46:18,067 --> 00:46:19,860
Vi ses senere. Farvel.
706
00:46:25,449 --> 00:46:27,367
Vi filmer! Til jeres positioner, tak!
707
00:46:29,578 --> 00:46:32,748
Er Edmond klar over,
at Philippes mor er tilbage?
708
00:46:34,040 --> 00:46:38,336
Jeg har ikke fortalt ham det endnu.
Det bliver en overraskelse.
709
00:46:39,212 --> 00:46:43,007
- Jeg glæder mig til at se hans reaktion.
- Han bliver nødt til at tilpasse sig.
710
00:46:43,383 --> 00:46:44,677
Undskyld mig.
711
00:46:44,760 --> 00:46:45,678
Vi filmer.
712
00:46:45,761 --> 00:46:46,971
- Det er giften.
- Åh.
713
00:46:47,053 --> 00:46:48,138
Klar.
714
00:46:48,722 --> 00:46:50,140
Når du vil, René.
715
00:46:50,933 --> 00:46:52,476
Er du klar?
716
00:46:56,689 --> 00:46:58,064
Værsgo!
717
00:48:27,029 --> 00:48:28,321
Stop!
718
00:48:28,406 --> 00:48:30,157
Vi har stoppet.
719
00:48:30,491 --> 00:48:31,534
Det er ikke det, det er...
720
00:48:31,617 --> 00:48:34,120
Der er en vis forbedring, men...
721
00:48:34,703 --> 00:48:38,416
Vi kommer lidt tættere på.
722
00:48:40,250 --> 00:48:43,629
Mira, kan du gøre det lidt mere virkeligt?
723
00:48:43,712 --> 00:48:47,383
Men hun ved, at det er løse skud.
Hun fyldte den op igen selv.
724
00:48:48,007 --> 00:48:52,054
Ja, men hun burde stadig
foregive lidt bedre.
725
00:48:52,136 --> 00:48:53,907
Jeg troede,
jeg gjorde et godt stykke arbejde.
726
00:48:53,931 --> 00:48:57,184
Det var falsk.
Den måde, du trådte over rækværket på,
727
00:48:57,268 --> 00:48:59,018
der er ingen farefornemmelse.
728
00:48:59,102 --> 00:49:00,354
Vi gentager scenen.
729
00:49:00,438 --> 00:49:03,815
Og hvilken slags journalist er Philippe,
som vil dræbe to ubevæbnede indbrudstyve?
730
00:49:03,899 --> 00:49:05,627
Det er selvforsvar.
Du prøvede at forgifte mig.
731
00:49:05,651 --> 00:49:08,278
- Det ville ingen jury købe.
- Måske ikke i dag,
732
00:49:08,361 --> 00:49:10,114
men vi er i 1916.
733
00:49:10,197 --> 00:49:12,408
Men vores publikum
er et århundrede senere.
734
00:49:13,116 --> 00:49:15,494
Bare rolig! De forstår det.
735
00:49:15,577 --> 00:49:17,413
Det er Feuillades skøre plot.
736
00:49:19,831 --> 00:49:20,831
Okay.
737
00:49:20,874 --> 00:49:23,752
Jeg er enig med Mira.
De vil aldrig købe det.
738
00:49:23,836 --> 00:49:25,379
Hør...
739
00:49:25,463 --> 00:49:27,339
Publikum er ikke idioter.
740
00:49:27,423 --> 00:49:28,756
Og det er jeg?
741
00:49:28,840 --> 00:49:31,843
Det var ikke det, jeg mente, Edmond.
Kom så.
742
00:49:32,427 --> 00:49:36,014
Jeg hører, du skrev Philippes mor
tilbage ind i manuskriptet.
743
00:49:37,098 --> 00:49:38,267
Det er sandt.
744
00:49:39,310 --> 00:49:40,768
Uden at fortælle mig det.
745
00:49:41,520 --> 00:49:42,770
Det er korrekt.
746
00:49:42,854 --> 00:49:45,191
Ansætter hun Irma Vep som tjenestepige?
747
00:49:45,899 --> 00:49:46,899
Ja.
748
00:49:47,151 --> 00:49:50,404
Latterligt. Min karakter
vil se dum ud igen.
749
00:49:50,488 --> 00:49:52,448
Nej. Edmond...
750
00:49:53,407 --> 00:49:54,658
Stol på mig.
751
00:49:55,867 --> 00:49:57,244
Stol på mig!
752
00:49:57,327 --> 00:49:59,913
- Hvilket valg har jeg?
- Lad os gøre det.
753
00:50:00,915 --> 00:50:02,206
Værsgo!
754
00:50:02,291 --> 00:50:04,919
Tak. Til jeres positioner.
755
00:51:05,020 --> 00:51:06,522
KOMMER SNART
756
00:51:06,605 --> 00:51:09,024
DEN DØDE MANDS FLUGT
757
00:52:01,367 --> 00:52:03,287
Tekster af: Mads Cunha Vestergaard