1 00:00:25,942 --> 00:00:29,403 IRMA VEP 2 00:00:29,488 --> 00:00:31,530 PRSTEN, KTERÝ ZABÍJÍ 3 00:01:36,679 --> 00:01:38,639 - Vítejte. - Děkuji. 4 00:01:38,724 --> 00:01:41,100 Toto je apartmá slečny Hardbergové. 5 00:01:41,184 --> 00:01:43,145 Ložnice je vpravo od vás. 6 00:01:43,228 --> 00:01:44,855 Vlevo je obývací pokoj 7 00:01:44,938 --> 00:01:48,358 s přímým vstupem na terasu a překrásným výhledem na Paříž. 8 00:01:49,358 --> 00:01:51,570 - Toto je obývák? - Ano, je. 9 00:01:52,778 --> 00:01:54,113 Moc pěkný. 10 00:01:55,866 --> 00:01:58,284 Toto je koupelna, která vede do obýváku? 11 00:01:59,035 --> 00:02:00,120 Ano, vede. 12 00:02:01,287 --> 00:02:03,457 Upřímně, Carlo, je malý. 13 00:02:03,540 --> 00:02:06,209 - A Mira nebude spokojená. - Není malý. 14 00:02:06,293 --> 00:02:10,671 Je pařížštější... a půvabný... a útulný. 15 00:02:12,882 --> 00:02:15,468 Nemáme rozpočet. Nemůžeme si dovolit Plazu. 16 00:02:15,552 --> 00:02:18,429 - To bylo jasný. - A Zelda to schválila? 17 00:02:18,513 --> 00:02:23,184 Neodpověděla, ale předpokládaly jsme, že je to v pohodě. 18 00:02:23,268 --> 00:02:25,686 Dobře, zavolám Zeldě a něco vymyslím. 19 00:02:30,357 --> 00:02:31,610 Haló? 20 00:02:31,692 --> 00:02:34,945 Bude šílet, až tenhle pokoj uvidí. 21 00:02:35,030 --> 00:02:37,948 Je hezký, ale je kurva pro mimina. 22 00:02:38,033 --> 00:02:39,575 Neměla si s nimi začínat. 23 00:02:39,660 --> 00:02:42,162 - Co ještě mám dělat? - Tos jí řekla? 24 00:02:42,788 --> 00:02:44,497 To je šílený. 25 00:02:44,581 --> 00:02:47,209 Tohle je přesně role, kterou tak toužila hrát. 26 00:02:47,291 --> 00:02:48,460 S kým si myslíš, že mluvíš? 27 00:02:48,542 --> 00:02:51,212 Máš rezervovat letenky, starat se jí o zábavu 28 00:02:51,296 --> 00:02:54,257 a ukázat jí e-maily, co jí spadnou do spamu. 29 00:02:54,340 --> 00:02:56,717 A myslím, že na tu práci nemáš hlavu. 30 00:02:56,802 --> 00:02:59,721 Tak si nemysli, že máš na to, dělat tu moji. 31 00:02:59,804 --> 00:03:02,015 Musíš se postarat, aby byla spokojená. 32 00:03:02,098 --> 00:03:04,559 A to už dlouho nebyla, takže... 33 00:03:04,643 --> 00:03:08,397 Nemá důvod si stěžovat. Doomsday je obrovskej hit! 34 00:03:08,479 --> 00:03:09,773 Je čas z toho těžit. 35 00:03:10,564 --> 00:03:12,984 - To k ní tak nesedí. - Ale ke mně jo. 36 00:03:13,067 --> 00:03:15,319 A pokud vím, poslouchá svou agentku. 37 00:03:15,404 --> 00:03:16,946 Takže děkuju za tvoje vhledy, 38 00:03:17,030 --> 00:03:19,949 ale rozhodování ponechme dospělým. 39 00:03:20,033 --> 00:03:22,201 Při zkoušce make-upu buďte zticha. 40 00:03:25,621 --> 00:03:28,500 Pojďte blízko ke kameře. 41 00:03:30,334 --> 00:03:31,336 Blíž. 42 00:03:31,920 --> 00:03:33,547 Je to hodně blízký záběr. 43 00:03:34,756 --> 00:03:35,756 Ještě blíž. 44 00:03:39,219 --> 00:03:40,387 Ano. 45 00:03:42,012 --> 00:03:43,597 Teď se prosím projděte. 46 00:03:43,682 --> 00:03:46,977 Chci vidět hru světla na kočičím kostýmu. 47 00:03:48,811 --> 00:03:49,895 Pohlédněte na nás. 48 00:03:54,483 --> 00:03:56,110 Ztratil jsem vás. 49 00:03:58,780 --> 00:04:00,115 Dobře. 50 00:04:01,949 --> 00:04:05,412 Znovu, trochu blíž. A stop. 51 00:04:05,494 --> 00:04:07,163 Poslední záběr a hotovo. 52 00:04:07,956 --> 00:04:09,040 Výborně. 53 00:04:11,750 --> 00:04:12,793 Promiňte. 54 00:04:15,379 --> 00:04:18,465 - Perfektní. Je to poslední vzhled? - Jo, v pohodě. 55 00:04:22,262 --> 00:04:23,554 Je to dobrý. 56 00:04:24,471 --> 00:04:26,141 - Super. - Jo, je to dobrý. 57 00:04:26,223 --> 00:04:29,101 - Ten styl je skoro jako Musidorin. - Jo. 58 00:04:29,186 --> 00:04:32,147 Dobrá, sundej si kapuci. Zavedu tě do šatny. 59 00:04:32,229 --> 00:04:33,856 Bezva, jo, začíná být vedro. 60 00:04:34,565 --> 00:04:35,984 Je to pěknej hotel, 61 00:04:36,066 --> 00:04:39,029 ale museli jsme zatlačit, aby nám dali slušnej pokoj. 62 00:04:40,237 --> 00:04:43,283 Jsi v Evropě. Jejich kultura je šetřit na čem se dá. 63 00:04:43,365 --> 00:04:48,413 Je to televizní pořad. Není to nějakej nezávislej film. 64 00:04:50,789 --> 00:04:54,211 - Zelda chce, abys jí zavolala. - Zavolám jí zítra. 65 00:04:54,294 --> 00:04:56,505 Prosím, volala ti už asi třikrát. 66 00:05:03,510 --> 00:05:05,680 Slyšela jsem, že váš pořad zruší. 67 00:05:05,764 --> 00:05:07,390 Proč by to dělali? 68 00:05:07,473 --> 00:05:09,308 Nemůžou Reného pojistit. 69 00:05:09,392 --> 00:05:11,102 Každého jde pojistit. 70 00:05:11,770 --> 00:05:16,273 Jo. Když zaplatíš. A oni chtějí majlant. 71 00:05:16,357 --> 00:05:18,151 Sbalte se a vypadněte odsud. 72 00:05:18,234 --> 00:05:21,655 - To je špatný. - No, zdá se, že tady o tom nikdo neví. 73 00:05:22,404 --> 00:05:23,572 Vědí to. 74 00:05:23,656 --> 00:05:25,074 Jen ti to neříkají. 75 00:05:26,325 --> 00:05:28,453 - Dobrá, máš pět minut? - Ne. 76 00:05:28,535 --> 00:05:31,248 Chci se odlíčit a jít. 77 00:05:32,082 --> 00:05:34,583 Chci probrat sequel seriálu Silver Surfer. 78 00:05:34,667 --> 00:05:36,752 Ano, o tom už jsme se bavily. 79 00:05:36,837 --> 00:05:39,755 - Chtějí tě. - Jo, ale je to nudná část. 80 00:05:39,840 --> 00:05:42,424 - Už mě nebaví být přítelkyní. - Poslouchej. 81 00:05:42,509 --> 00:05:45,427 Změnili to. Je to úplně novej začátek. 82 00:05:45,512 --> 00:05:47,722 Silver Surfer zemře a přítelkyně to převezme. 83 00:05:48,472 --> 00:05:50,976 Přesně to teď lidi chtějí. 84 00:05:51,059 --> 00:05:55,689 Vysoce konceptuální, feministický film o superhrdince, rozumíš? 85 00:05:55,771 --> 00:05:58,817 - Budou z toho šílet. - To myslíš vážně? 86 00:05:58,899 --> 00:06:01,361 Ty chceš, abych hrála Silver Surfera? 87 00:06:02,320 --> 00:06:04,446 Chce, abych hrála Silver Surfera. 88 00:06:04,531 --> 00:06:06,032 Já to chci. 89 00:06:06,116 --> 00:06:07,868 Zaplatila bych za to, abych to viděla 90 00:06:08,617 --> 00:06:10,912 A jsou připraveni ti dát bianco šek. 91 00:06:13,247 --> 00:06:16,166 - Kdo to režíruje? - Novej, sexy britskej filmař, 92 00:06:16,250 --> 00:06:19,004 co režíroval videa Grimes, jeho jméno mi uniklo. 93 00:06:20,755 --> 00:06:21,839 Kotě. 94 00:06:22,506 --> 00:06:24,885 Irma Vep se točit nebude. Jasný? 95 00:06:24,967 --> 00:06:26,761 Neboj, postarám se, aby tě vyplatili 96 00:06:26,845 --> 00:06:29,013 Ale smiř se s tím. 97 00:06:32,391 --> 00:06:33,727 Pan Vidal. 98 00:06:33,810 --> 00:06:34,895 Pojďte dál. 99 00:06:38,397 --> 00:06:39,524 Posaďte se. 100 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Díky, doktore. 101 00:06:45,655 --> 00:06:47,531 Tak, jak se máte? 102 00:06:47,616 --> 00:06:50,994 No... dobře. 103 00:06:51,077 --> 00:06:52,870 Velmi odpočatě. Děkuji. 104 00:06:56,791 --> 00:06:59,294 Opravte mě, jestli se mýlím, 105 00:06:59,376 --> 00:07:02,129 vaše pojišťovna se rozhodla vás nepojistit. 106 00:07:02,213 --> 00:07:03,756 To je pravda. 107 00:07:04,549 --> 00:07:09,887 Proto se vaše produkce obrátila na jinou pojišťovnu, 108 00:07:09,971 --> 00:07:11,889 která chce novou diagnózu. 109 00:07:11,972 --> 00:07:13,057 Ano. 110 00:07:13,683 --> 00:07:16,603 Řekli mi, abych bral stabilizátory nálady. 111 00:07:19,438 --> 00:07:21,148 Jistě. 112 00:07:21,232 --> 00:07:23,484 Proč? Je k tomu nějaký konkrétní důvod? 113 00:07:24,068 --> 00:07:25,153 Menší problémy. 114 00:07:25,236 --> 00:07:26,905 Chci říct, že... 115 00:07:27,654 --> 00:07:28,906 vlastně... 116 00:07:29,490 --> 00:07:31,201 nemůžu vystát lidi. 117 00:07:31,284 --> 00:07:32,452 Přesněji řečeno, 118 00:07:32,535 --> 00:07:34,871 nezvládám interakci s lidmi. 119 00:07:36,455 --> 00:07:38,708 Mám ataky paniky. 120 00:07:38,792 --> 00:07:41,127 Ale to už máte za sebou. 121 00:07:42,336 --> 00:07:44,130 To ani ne. 122 00:07:46,841 --> 00:07:48,717 Jen to lépe zvládám. 123 00:07:48,802 --> 00:07:51,053 Čili máte svou úzkost víc pod kontrolou? 124 00:07:52,013 --> 00:07:54,140 Vlastně se raději vyhýbám lidem. 125 00:07:54,848 --> 00:07:57,143 Ale točíte filmy, takže to moc nejde. 126 00:07:57,518 --> 00:07:58,645 Přesně tak. 127 00:07:58,728 --> 00:08:02,022 Poslyšte, jsem si vědom toho... 128 00:08:02,107 --> 00:08:04,233 že je to problém. 129 00:08:04,317 --> 00:08:05,443 To bezesporu je. 130 00:08:06,110 --> 00:08:07,403 Jaké je řešení? 131 00:08:08,404 --> 00:08:09,990 Léky pomáhají. 132 00:08:11,950 --> 00:08:13,785 Pojišťovna je znepokojená. 133 00:08:13,867 --> 00:08:15,494 Nemůžete jim to mít za zlé. 134 00:08:21,209 --> 00:08:23,377 A měl bych ten film dokončit? 135 00:08:23,460 --> 00:08:25,255 Je to seriál, když dovolíte. 136 00:08:25,337 --> 00:08:26,548 Ne. 137 00:08:26,630 --> 00:08:30,260 Není to seriál, protože já seriály nedělám. 138 00:08:31,094 --> 00:08:33,763 Podle vašich záznamů má osm epizod. 139 00:08:33,847 --> 00:08:35,973 - To není seriál? - Vůbec ne. 140 00:08:36,057 --> 00:08:40,812 Je to film, nesporně trochu dlouhý, rozdělený do osmi částí. 141 00:08:40,895 --> 00:08:45,274 Ale nedělám seriál, dělám film. 142 00:08:46,359 --> 00:08:47,359 Když to říkáte. 143 00:08:48,527 --> 00:08:49,987 Jsem k tomu duševně způsobilý? 144 00:08:53,867 --> 00:08:55,910 Myslím, že jste. 145 00:08:56,703 --> 00:08:57,703 Vy. 146 00:08:59,164 --> 00:09:01,081 Myslíte, že je to dobře? 147 00:09:01,748 --> 00:09:03,542 - Že to děláte? - Ano. 148 00:09:03,626 --> 00:09:05,377 Jsem jenom doktor. 149 00:09:05,462 --> 00:09:06,838 Nemám do toho co mluvit. 150 00:09:07,588 --> 00:09:11,176 - Chodíš sem často? - Už dávno jsem tu nebyla. 151 00:09:18,932 --> 00:09:20,435 Tamhle je místo k sezení. 152 00:09:21,728 --> 00:09:24,981 Mluvila jsem s agentkou. Říkala, že zruší natáčení. 153 00:09:26,191 --> 00:09:28,692 - To rozhodně ne! - Určitě? 154 00:09:29,485 --> 00:09:31,905 Co si dáš k pití, chceš pivo? 155 00:09:31,987 --> 00:09:33,280 Díky. 156 00:09:33,363 --> 00:09:35,408 Slečno, dvě piva, prosím. 157 00:09:37,701 --> 00:09:39,954 Našli jinou pojišťovnu, 158 00:09:40,037 --> 00:09:42,664 která Reného pojistí bez dodatečných nákladů. 159 00:09:43,540 --> 00:09:46,668 Ale mám být upřímná? Myslím, že to měli skončit. 160 00:09:46,753 --> 00:09:47,753 Tak... 161 00:09:48,838 --> 00:09:50,507 Proč to říkáš? 162 00:09:50,589 --> 00:09:52,799 Protože je René blázen. 163 00:09:54,177 --> 00:09:57,847 Jo, to jsem slyšela, Ale, víš, ze své zkušenosti si myslím... 164 00:09:58,931 --> 00:10:00,349 že je hodný blázen. 165 00:10:00,433 --> 00:10:03,393 Jo, mám ho moc ráda. Teda, většinou. 166 00:10:03,477 --> 00:10:05,271 Ale dokáže být děsnej blázen. 167 00:10:05,354 --> 00:10:09,275 No, bez urážky, ale... ty jsi taky trochu ulítlá. 168 00:10:10,235 --> 00:10:13,278 Jsem kostymérka. Komu sejde na tom, jestli jsem trhlá? 169 00:10:15,113 --> 00:10:17,699 - Takže se točí dál? - Ano. 170 00:10:19,327 --> 00:10:22,037 Takže nejedu zpátky do LA? 171 00:10:22,120 --> 00:10:23,956 Chtěla by ses vrátit do LA? 172 00:10:24,040 --> 00:10:26,251 Ne, ani ne. 173 00:10:26,333 --> 00:10:27,961 Protože ses rozešla s Laurie? 174 00:10:29,294 --> 00:10:30,379 Ne. 175 00:10:31,129 --> 00:10:34,758 Jestli se do LA vrátíš, stejně spolu zase začnete chodit. 176 00:10:36,218 --> 00:10:37,678 Ne, pokud se tomu dokážu vyhnout. 177 00:10:38,679 --> 00:10:41,099 To si tak věříš? 178 00:10:41,181 --> 00:10:42,349 Ne. 179 00:10:42,975 --> 00:10:44,477 Ale věřila jsem Laurie. 180 00:10:47,981 --> 00:10:51,191 Já... otevřela jsem se, pustila ji k sobě. 181 00:10:53,527 --> 00:10:55,321 Ona se toho rozhodla využít. 182 00:10:56,655 --> 00:10:59,658 Ale bylo to úžasný. Tak úžasný... 183 00:11:00,660 --> 00:11:01,868 než se to celý podělalo. 184 00:11:02,996 --> 00:11:05,874 Každopádně, pomohla mi odejít ze vztahu s mým ex, 185 00:11:05,956 --> 00:11:09,627 Eamonnem, kterej nikam nevedl. 186 00:11:10,420 --> 00:11:13,755 Sama bych to nezvládla udělat. Takže bych měla být vděčná. 187 00:11:17,134 --> 00:11:19,971 Myslela jsem, že jste byli s Eamonnem bláznivě zamilovaní. 188 00:11:20,722 --> 00:11:21,722 To jsme byli... 189 00:11:23,433 --> 00:11:27,520 první dva roky, ten třetí byl peklo. 190 00:11:27,604 --> 00:11:29,606 Médiím to řekl úplně jinak. 191 00:11:30,314 --> 00:11:32,774 Eamonn si ten příběh přibarvuje. 192 00:11:32,859 --> 00:11:35,945 Dalas kopačky megahvězdě kvůli své asistence, 193 00:11:36,028 --> 00:11:38,573 - cítil se poníženej. - Nebo naštvanej. 194 00:11:38,655 --> 00:11:42,034 Na sociálních médiích to naštvalo hodně lidí. 195 00:11:42,118 --> 00:11:44,829 Víš co? Neměla bys chodit se svou zaměstnankyní. 196 00:11:45,454 --> 00:11:47,999 Jásali, když Laurie přebrala vedoucí roli. 197 00:11:48,082 --> 00:11:50,460 Cítili zadostiučinění a dali mi to sežrat. 198 00:11:51,085 --> 00:11:52,085 Co ty? 199 00:11:53,378 --> 00:11:54,881 Jak bylo tobě? 200 00:11:54,963 --> 00:11:56,381 Bláznivý na tom je... 201 00:12:00,010 --> 00:12:01,219 že mě to vzrušilo. 202 00:12:12,857 --> 00:12:16,193 Takže dáváš přednost chaosu v Paříži před osamělostí v LA? 203 00:12:17,069 --> 00:12:18,111 Víš ty co? 204 00:12:18,863 --> 00:12:20,657 Nemám kurva tušení! 205 00:14:07,430 --> 00:14:09,598 Jeďte za tím autem. Rychle! 206 00:14:21,818 --> 00:14:23,153 Pan Philippe Guérande. 207 00:14:23,821 --> 00:14:27,073 Vy nejste Count of Noirmoutier, jste Velký vampýr! 208 00:14:27,157 --> 00:14:28,659 Chytil jste se do pasti! 209 00:14:28,742 --> 00:14:30,285 - Je čas zaplatit cenu. - Pusťte mě! 210 00:14:34,498 --> 00:14:35,791 Pusťte mě! 211 00:14:35,875 --> 00:14:36,875 Jeďte! 212 00:14:55,977 --> 00:15:00,774 O půlnoci budete odsouzen vampýrovým Velkým inkvizitorem. 213 00:15:00,858 --> 00:15:04,319 A za úsvitu budete popraven před Temným výborem. 214 00:15:05,279 --> 00:15:06,780 Trest za vaše šťourání je, 215 00:15:06,864 --> 00:15:10,618 že byla otrávena tanečnice Marfa Koutiloffová. 216 00:15:10,700 --> 00:15:12,703 - Je mrtvá. - Blbost! 217 00:15:12,786 --> 00:15:13,788 René! 218 00:15:15,206 --> 00:15:17,457 Potřebujeme scénu s Philippovým žalem. 219 00:15:17,542 --> 00:15:18,643 Marfa byla jeho veliká láska. 220 00:15:18,667 --> 00:15:21,712 To její smrt ho motivuje lovit vampýry! 221 00:15:21,795 --> 00:15:24,631 Máme motivaci, nepotřebujeme scénu! 222 00:15:24,715 --> 00:15:26,050 Bez ní to nedává smysl! 223 00:15:26,134 --> 00:15:30,096 To posoudím já. Na této scéně velím já! 224 00:15:30,179 --> 00:15:32,889 - Já potřebuju svou motivaci! - Edmonde! 225 00:15:32,973 --> 00:15:34,558 Ještě jednou řekneš... 226 00:15:34,642 --> 00:15:38,563 Nesahejte na mě! Všichni mě vytáčíte! 227 00:15:38,646 --> 00:15:42,148 Ještě jednou řekneš "motivace" a uškrtím tě! 228 00:15:42,232 --> 00:15:43,359 Holýma rukama! 229 00:15:43,441 --> 00:15:44,819 Cože? 230 00:15:44,902 --> 00:15:45,945 - Cože? - Hej! 231 00:15:48,990 --> 00:15:51,908 - Ale ty mě škrtíš! - Ukaž, jak vypadáš! 232 00:15:51,993 --> 00:15:53,618 Poslouchejte... 233 00:15:53,702 --> 00:15:56,497 Strčil jsem mu prst do nosu. 234 00:16:03,171 --> 00:16:07,049 Promiňte, myslím na Musidoru. 235 00:16:07,132 --> 00:16:10,344 Byla dokonalá. Já se cítím jen jako laciná imitace. 236 00:16:11,344 --> 00:16:14,932 Víte, na tom, co děláte, není nic laciného, Miro. 237 00:16:15,016 --> 00:16:16,058 Už to skoro máte. 238 00:16:17,934 --> 00:16:20,897 - Já to tak necítím. - Uvolněte se. 239 00:16:21,897 --> 00:16:22,939 Nehlídejte kroky. 240 00:16:23,023 --> 00:16:27,278 Jo, o to se snažím, ale mám jen pocit topornosti. 241 00:16:27,360 --> 00:16:31,114 Ne, už jste strašně blízko, jen neztraťte rytmus. 242 00:16:31,199 --> 00:16:32,241 Jo. 243 00:16:36,037 --> 00:16:37,079 Podívejte. 244 00:16:37,830 --> 00:16:39,205 Když děláte tento pohyb, 245 00:16:39,998 --> 00:16:43,752 musíte protáhnout nohu a vnímat ji až do konce. 246 00:16:43,836 --> 00:16:45,004 Jo, rozumíte? 247 00:16:45,086 --> 00:16:50,175 A pak půjdete sem a vypnete své tělo hodně vysoko, ano. 248 00:16:51,051 --> 00:16:54,304 A rameno a najednou otočka. 249 00:16:57,141 --> 00:16:58,821 - Vždycky je to ta otočka. - Nebojte, Miro. 250 00:16:58,892 --> 00:17:00,394 To je v pořádku. 251 00:17:01,102 --> 00:17:02,270 Pojďme ještě jednou, 252 00:17:02,355 --> 00:17:04,522 abychom měli jistotu, že nic nevynecháme. 253 00:17:06,191 --> 00:17:10,029 A pamatujte, netančíte pro publikum, 254 00:17:10,111 --> 00:17:13,073 - tančíte pro kameru. - Jistě. 255 00:17:13,157 --> 00:17:17,328 Pohyby, které můžete vnímat jako bizarní, mohou na plátně vypadat dobře. 256 00:17:17,410 --> 00:17:19,413 Ale hraní je jako choreografie. 257 00:17:19,496 --> 00:17:21,831 Musíte mít dobrý pocit, nelze to vynutit. 258 00:17:22,499 --> 00:17:23,792 Jedeme ještě jednou. 259 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 - Tak. První, jo. - Dobře. 260 00:18:00,496 --> 00:18:02,414 Páni. Máme to. 261 00:18:03,164 --> 00:18:05,542 - Odkud to přišlo? - Já nevím. 262 00:18:05,626 --> 00:18:06,835 - Opravdu? - Já nevím. 263 00:18:06,919 --> 00:18:08,588 - Je to o zubech? - Bylo to bizarní. 264 00:18:08,670 --> 00:18:10,714 - Nebo něco takovýho? - Tak jsem do toho šla. 265 00:18:10,797 --> 00:18:13,049 Možná jsem myslela na vampýry. 266 00:18:13,133 --> 00:18:14,134 Vy jste blázen! 267 00:18:15,761 --> 00:18:16,761 - Výborně. - Jo. 268 00:18:20,890 --> 00:18:24,519 - Jste jedním z vampýrů, ale... - Ano. 269 00:18:24,602 --> 00:18:26,896 Philippe Guérande vám zachránil život. 270 00:18:26,981 --> 00:18:29,024 - Ano. Jasné? - Ano. 271 00:18:29,108 --> 00:18:31,986 A vy mu chcete pomoct. 272 00:18:32,068 --> 00:18:34,404 Tak se nabídnu, že budu jeho věznitelem. 273 00:18:34,487 --> 00:18:37,115 Přesně tak. A když přijde Velký inkvizitor 274 00:18:37,199 --> 00:18:39,200 do cely, pomůžete ho Philippemu chytit. 275 00:18:39,285 --> 00:18:41,912 Proto nakonec s Philippem uteču? 276 00:18:41,995 --> 00:18:43,288 Přesně tak. 277 00:18:43,371 --> 00:18:46,207 - Dobře, zprvu to nebylo jasný. - Jistěže bylo. 278 00:18:46,292 --> 00:18:49,085 Neměl jsem čas přečíst si celý scénář. 279 00:19:02,725 --> 00:19:06,019 Jsem Vampýrův Velký inkvizitor. 280 00:19:12,817 --> 00:19:15,738 Je na čase vykonat spravedlnost. 281 00:19:17,615 --> 00:19:19,659 Pusťte mě! 282 00:19:23,829 --> 00:19:25,414 Za tohle mi zaplatíte! 283 00:19:27,792 --> 00:19:29,417 Tajemství vampýrů. 284 00:19:49,521 --> 00:19:51,898 Přísahám, že pomstím Marfinu smrt. 285 00:19:51,982 --> 00:19:53,359 Nebudu mít klid, 286 00:19:53,441 --> 00:19:56,737 dokud nebude síť zla vampýrů zničena. 287 00:19:56,820 --> 00:19:58,863 Velký vampýr a jeho ohavní komplicové 288 00:19:58,947 --> 00:20:00,281 za své zločiny zaplatí. 289 00:20:07,038 --> 00:20:08,958 Stop! 290 00:20:09,040 --> 00:20:10,125 Zastavili jsme to. 291 00:20:13,129 --> 00:20:14,838 - Edmonde. - Co? 292 00:20:15,922 --> 00:20:18,801 Říkal jsem ti milionkrát, ať zastavíš na své značce. 293 00:20:18,884 --> 00:20:21,302 To ti to musím zazpívat? 294 00:20:21,386 --> 00:20:23,556 Když se zastaví Jules, musím se zastavit i já. 295 00:20:24,514 --> 00:20:25,933 Já se zastavil na své značce. 296 00:20:26,015 --> 00:20:28,519 - Kde je vaše značka? - Tady. 297 00:20:28,601 --> 00:20:29,603 To není vaše značka! 298 00:20:30,354 --> 00:20:31,689 Ukázal jste mi tenhle špalek. 299 00:20:31,771 --> 00:20:33,941 Já vám neukázal špalek! 300 00:20:34,024 --> 00:20:37,819 Když se zastavíte na tomhle špalku, celej záběr je zkurvenej! 301 00:20:37,903 --> 00:20:38,988 - René... - Ano? 302 00:20:39,070 --> 00:20:41,323 Má pravdu. Ukázal jste mu ten špalek. 303 00:20:41,406 --> 00:20:43,199 - Jasně. - Přesně tak. 304 00:20:43,283 --> 00:20:44,994 Ne, nesmysl! 305 00:20:46,411 --> 00:20:49,706 - Přestaňte s tím. - Už žádnej špalek! Všechny jsou pryč! 306 00:20:49,789 --> 00:20:51,082 Co je, Edmonde? 307 00:20:51,167 --> 00:20:53,376 Co je tu k smíchu? Vidím, že se směješ. 308 00:20:53,960 --> 00:20:54,961 Proč se směješ? 309 00:20:56,004 --> 00:20:57,797 - Uvědomuješ si... - Já se nesměju. 310 00:20:57,881 --> 00:20:59,592 Že jsi právě zkurvil 311 00:20:59,674 --> 00:21:02,260 velice složitý panoramatický záběr? 312 00:21:02,344 --> 00:21:04,764 Překrásný záběr. Úchvatný. 313 00:21:04,846 --> 00:21:05,930 Dělá ti to radost? 314 00:21:06,015 --> 00:21:08,434 Ne, naprosto souhlasím. Není to vtipný. 315 00:21:12,145 --> 00:21:14,314 S Reném už nikdy pracovat nebudu. 316 00:21:14,398 --> 00:21:16,233 Myslela jsem, že jste přátelé. 317 00:21:16,316 --> 00:21:17,692 S tím je navždy konec. 318 00:21:17,777 --> 00:21:19,278 Stalo se něco? 319 00:21:19,361 --> 00:21:20,654 Zase jsme se pohádali. 320 00:21:21,489 --> 00:21:23,240 Už zase? Co se stalo? 321 00:21:24,657 --> 00:21:27,785 Praštil mě po hlavě monitorem. Ještě teď to bolí. 322 00:21:27,869 --> 00:21:29,370 - Ježíši. - Ano. 323 00:21:29,455 --> 00:21:33,082 Naštěstí jsem ho přiměl, aby vystřihl Philippeho matku. 324 00:21:33,167 --> 00:21:34,919 To je o čem? 325 00:21:35,002 --> 00:21:37,754 Ve Feuilladově verzi žije Philippe se svou matkou. 326 00:21:37,838 --> 00:21:41,424 - Před spaním mu vaří bylinkovej čaj. - Aha, jasně. 327 00:21:41,509 --> 00:21:44,637 - Já se nenechám takhle ponižovat. - Jo. 328 00:21:45,220 --> 00:21:47,055 Musím jít. Dole je auto. 329 00:21:47,138 --> 00:21:48,224 Dobře. 330 00:21:49,682 --> 00:21:51,476 - Čau. - Pěknej den. 331 00:21:51,559 --> 00:21:53,937 Buď trpělivý. Ještě jsi zdaleka neskončil. 332 00:21:54,730 --> 00:21:59,817 PHILIPPE GUÉRANDE ROZŠIFRUJE ČERVENOU KNIHU KÓDŮ 333 00:22:39,482 --> 00:22:43,111 Na těchto stránkách jsou zločiny vampýrů. 334 00:22:43,194 --> 00:22:46,781 Budiž proklet ten, kdo se chce znát tato zlá tajemství. 335 00:22:46,866 --> 00:22:48,866 POMOCÍ ČERVENÉ KNIHY KÓDŮ, 336 00:22:48,951 --> 00:22:51,286 PHILIPPE GUÉRANDE NAŠEL VAMPÝŘÍ DOUPĚ 337 00:22:51,370 --> 00:22:52,955 TAJNĚ JE NAVŠTÍVÍ 338 00:23:25,571 --> 00:23:27,656 - Zdravím. - Zdravím. 339 00:23:34,704 --> 00:23:36,581 - Jste v pořádku? - Jo. 340 00:23:38,374 --> 00:23:39,959 Musela to být dlouhá cesta. 341 00:23:40,669 --> 00:23:43,046 - Tři dny. - Kde jste byl? 342 00:23:43,129 --> 00:23:44,590 Na severu Finska. 343 00:23:45,382 --> 00:23:46,634 V Sodankylä. 344 00:23:48,427 --> 00:23:51,137 Gottfriede, co jste dělal v Sodankylä? 345 00:23:51,220 --> 00:23:54,557 Pořádají filmový festival. Byl jsem v porotě. 346 00:23:54,642 --> 00:23:56,310 Aki je můj kamarád. 347 00:23:56,934 --> 00:23:57,935 Proč jste neletěl? 348 00:23:59,312 --> 00:24:02,066 - Já nelétám. - Máte z létání strach? 349 00:24:03,317 --> 00:24:04,984 Vše, co lítá, je zlý. 350 00:24:05,945 --> 00:24:06,946 Dobře. 351 00:24:09,365 --> 00:24:12,159 Můžete si sednout na lavičku, jestli chcete. 352 00:24:12,241 --> 00:24:14,160 Řidič tu už měl být. 353 00:24:23,294 --> 00:24:25,214 Můžu... vám důvěřovat? 354 00:24:25,296 --> 00:24:27,673 - Jo, jistě. - Těžko se to říká. 355 00:24:28,592 --> 00:24:31,386 - Trochu se stydím. - Ne, prosím, nestyďte se. 356 00:24:33,597 --> 00:24:35,264 - Nebojte! - Nevím, jak to říct... 357 00:24:35,349 --> 00:24:37,642 Ale já už jsem toho slyšela hodně. Patří to k mé práci. 358 00:24:37,726 --> 00:24:39,394 Vážně, nestyďte se. 359 00:24:40,354 --> 00:24:43,440 Budu upřímný. Mám problém se závislostí. 360 00:24:44,233 --> 00:24:46,442 No, to se stává i těm nejlepším z nás. 361 00:24:47,069 --> 00:24:48,236 Crack. 362 00:24:49,488 --> 00:24:50,489 Crack? 363 00:24:51,364 --> 00:24:53,617 Jo, no a? 364 00:24:53,699 --> 00:24:57,287 Mezi Göteborgem a Hamburkem jsem uviděl celníky a... 365 00:24:58,663 --> 00:25:02,209 zpanikařil jsem... Spláchnul jsem svou zásobu do záchodu. 366 00:25:03,709 --> 00:25:07,131 Ukázalo se, že to byli jen švédští vojáci na dovolené. 367 00:25:11,759 --> 00:25:12,928 - Už jdu. - Opatrně. 368 00:25:13,010 --> 00:25:14,179 Jo. 369 00:25:14,263 --> 00:25:16,849 Nastupte si, prosím, Gottfriede. 370 00:25:32,321 --> 00:25:34,198 Nevím, jestli jste někdy měla problémy 371 00:25:34,283 --> 00:25:35,784 s koksem. 372 00:25:35,868 --> 00:25:37,411 Ne, nikdy. 373 00:25:38,119 --> 00:25:39,912 Crack jsem nikdy nezkusila. 374 00:25:39,997 --> 00:25:41,373 - Ne? - Ne. 375 00:25:41,456 --> 00:25:42,833 Nevěřte tomu, co říkají. 376 00:25:45,376 --> 00:25:47,087 Neusmaží vám to mozek. 377 00:25:47,170 --> 00:25:49,297 - Ne. - Vůbec ne. Chci říct... 378 00:25:50,716 --> 00:25:52,175 Ale ta závislost je zlá. 379 00:25:52,259 --> 00:25:54,303 Slyšela jsem, že je zdrcující. 380 00:25:54,928 --> 00:25:56,512 Zdrcující, přesně tak. 381 00:25:59,058 --> 00:26:03,020 Jsem bez cracku už celejch 24 hodin. 382 00:26:03,102 --> 00:26:04,229 Výborně. 383 00:26:04,313 --> 00:26:05,897 To je váš první krok. 384 00:26:05,980 --> 00:26:07,315 Teď máte pár dní na detox, 385 00:26:07,399 --> 00:26:09,025 než začneme točit. 386 00:26:09,609 --> 00:26:10,610 Budete v pořádku. 387 00:26:11,320 --> 00:26:13,029 Carla, že? Tak se jmenujete? 388 00:26:14,198 --> 00:26:16,575 - Jo. - Carlo, já jsem nikdy nehrál čistej. 389 00:26:18,285 --> 00:26:19,494 Musíte mi nějakej sehnat. 390 00:26:20,786 --> 00:26:22,539 - Dobře... - Jinak vyskočím 391 00:26:22,622 --> 00:26:23,706 z okna. 392 00:26:35,219 --> 00:26:36,345 Dobrý den. 393 00:26:36,427 --> 00:26:40,808 Opatrně s tím kufrem, je trochu defektní. Díky. 394 00:26:44,018 --> 00:26:45,187 - Ahoj. - Ahoj. 395 00:26:45,269 --> 00:26:47,523 Měli bychom mít rezervaci pro pana von Schacka, 396 00:26:47,605 --> 00:26:49,399 od Mystery Films. 397 00:26:49,942 --> 00:26:51,817 Jistě, podívám se. 398 00:26:51,902 --> 00:26:52,902 Děkuji. 399 00:26:54,237 --> 00:26:55,488 Tady. 400 00:26:56,365 --> 00:26:57,699 Mohu poprosit o občanku 401 00:26:57,782 --> 00:26:59,576 a kreditku na vedlejší výdaje? 402 00:26:59,659 --> 00:27:01,702 - Jo. - Děkuji, pane. 403 00:27:03,538 --> 00:27:04,622 Jak vám můžu pomoci? 404 00:27:05,373 --> 00:27:07,376 Můžeme si támhle promluvit? Díky. 405 00:27:14,257 --> 00:27:16,927 Je to trochu delikátní. 406 00:27:17,010 --> 00:27:19,847 Pan von Schack je velice slavný herec. 407 00:27:19,929 --> 00:27:22,266 Hlavně divadelní, hraje v Německu. 408 00:27:23,016 --> 00:27:26,603 Bohužel trpí závratěmi. 409 00:27:27,354 --> 00:27:30,940 Je naprosto nezbytné, aby měl pokoj v přízemí. 410 00:27:31,024 --> 00:27:33,484 - Bylo by snazší, kdyby... - Musí mít pokoj 411 00:27:33,568 --> 00:27:36,572 v přízemí. To je naprosto nezbytné. 412 00:27:37,364 --> 00:27:39,449 Dělala jsem kompars v Emily in Paris. 413 00:27:39,532 --> 00:27:43,244 - Jejich catering byl luxusní. - To dělá takovej rozdíl. 414 00:27:46,748 --> 00:27:48,333 Vy jste mě volala? 415 00:27:49,877 --> 00:27:50,878 Ano. 416 00:27:54,840 --> 00:27:56,757 Máme problém. Musíme mluvit s komparsem. 417 00:27:56,842 --> 00:27:59,552 - O čem? - To dobře víte, říkala jsem vám to. 418 00:27:59,635 --> 00:28:02,806 Jestli budou tančit, chtějí mít plat jako tanečnice. 419 00:28:02,890 --> 00:28:04,892 Žádná choreografie, žádné tanečnice. 420 00:28:04,975 --> 00:28:06,518 Je to noční klub. Ať improvizují. 421 00:28:06,601 --> 00:28:08,103 V čem je problém? 422 00:28:08,185 --> 00:28:10,397 Mně to nevysvětlujte, 423 00:28:10,480 --> 00:28:12,064 vysvětlete to jim. 424 00:28:12,148 --> 00:28:14,109 Gregory, promiňte, 425 00:28:14,191 --> 00:28:16,361 ale nikdo nám neřekl, že budeme tančit. 426 00:28:16,445 --> 00:28:19,239 Když budeme tančit, tak chceme přidat. 427 00:28:19,323 --> 00:28:22,074 Nikdo nám ani neřekl, že tu máme být v šest ráno. 428 00:28:22,783 --> 00:28:25,037 Ty jsi jim řekl, ať přijdou na šestou? 429 00:28:25,119 --> 00:28:26,121 Ano. 430 00:28:32,377 --> 00:28:34,295 Bylo to v rozpisu. 431 00:28:34,379 --> 00:28:36,422 Nemůžu je tam dát všechny najednou. 432 00:28:36,506 --> 00:28:38,758 Chtěla jsem o víc asistentů, ale odmítl jste. 433 00:28:38,842 --> 00:28:41,220 Musela jsem se přizpůsobit. 434 00:28:41,302 --> 00:28:43,638 Příště, než se přizpůsobíte, 435 00:28:44,264 --> 00:28:45,557 zeptejte se na můj názor. 436 00:28:45,641 --> 00:28:49,228 Můžu se přetrhnout, abych vám věci usnadnila. 437 00:28:49,311 --> 00:28:52,648 Bojuju jako čert, abych vás ušetřila Reného záchvatů vzteku. 438 00:28:52,730 --> 00:28:54,691 A jediné, co sklidím, je kritika. 439 00:28:54,775 --> 00:28:57,234 - Žádná pochvala? - Reného přenechte mě! 440 00:28:57,319 --> 00:29:00,781 Víte, jak těžké je sehnat 441 00:29:00,863 --> 00:29:03,199 toto dobové oblečení? 442 00:29:03,283 --> 00:29:04,326 Víte to? 443 00:29:04,409 --> 00:29:09,455 Moje kamarádka a bývalá asistentka, Anissa, má dvojnásobný rozpočet na sitcom. 444 00:29:09,539 --> 00:29:11,959 A to kupuje oblečení v místním řetězci. 445 00:29:12,041 --> 00:29:15,461 Tak běžte dělat sitcomy, jestli chcete. Tohle už jsme probírali. 446 00:29:15,545 --> 00:29:17,088 A budeme znovu, 447 00:29:17,172 --> 00:29:19,632 protože se se mnou nejedná férově. 448 00:29:19,716 --> 00:29:24,513 Kdybych byla úplně cizí člověk, takhle byste se mnou nejednali. 449 00:29:24,595 --> 00:29:26,556 Chci jen trochu respektu. 450 00:29:26,639 --> 00:29:28,600 Chci jen trochu respektu. Chci... 451 00:29:29,434 --> 00:29:32,479 trochu respektu. Nikdo mě tu nerespektuje. 452 00:29:32,562 --> 00:29:34,230 Samozřejmě, že ano! 453 00:29:34,314 --> 00:29:36,149 Probereme to večer. 454 00:29:36,233 --> 00:29:38,277 Jen musím vyřídit naléhavější věci. 455 00:29:40,904 --> 00:29:44,574 Moc mě mrzí ty fotky. Francouzskej paparazzi. 456 00:29:44,657 --> 00:29:45,826 Jaký fotky? 457 00:29:45,908 --> 00:29:49,705 Na francouzském webu je fotka, jak nakupuješ s Reginou. 458 00:29:49,788 --> 00:29:54,668 A co je špatnýho na nakupování s Reginou? 459 00:29:54,751 --> 00:29:57,254 Hledají novou přítelkyni. 460 00:29:57,337 --> 00:30:00,757 Je mladá, suprová, splňuje nároky, vytváří dobrej příběh. 461 00:30:00,840 --> 00:30:04,009 Jestli chtějí Reginu, ať mají Reginu. 462 00:30:04,094 --> 00:30:07,346 - Nepamatuju se, že by se někdo ptal mě. - Víš, že to patří k téhle práci. 463 00:30:09,057 --> 00:30:11,308 Možná jo, ale nelíbí se mi to. 464 00:30:11,393 --> 00:30:13,979 Nechci, aby si lidi mysleli, že spolu chodíme. 465 00:30:14,061 --> 00:30:17,107 Má pravdu. Je to nefér vůči vám oběma. 466 00:30:17,189 --> 00:30:19,650 Michelle, já jsem na tyhle věci zvyklá. 467 00:30:19,735 --> 00:30:22,695 - Už léta je to můj život. - To je pravda. 468 00:30:22,778 --> 00:30:23,905 Musím končit. 469 00:30:23,988 --> 00:30:25,573 - Čau, Miro. - Čau. 470 00:30:29,578 --> 00:30:31,747 - Už skončila? - Jo, už zavěsila. Pojď dál. 471 00:30:31,829 --> 00:30:34,374 - Páni. Jsi v pořádku? - Ježíši Kriste. 472 00:30:34,457 --> 00:30:35,458 Jo. 473 00:30:36,460 --> 00:30:38,545 Tak jak se cítíš? 474 00:30:38,627 --> 00:30:39,628 Jsem nervózní. 475 00:30:41,005 --> 00:30:42,816 Tohle je Irma Vep v nejikoničtější podobě a chtějí, 476 00:30:42,840 --> 00:30:45,594 abych to zvládla hned první den. 477 00:30:46,927 --> 00:30:47,970 Ty jim to nandáš. 478 00:30:48,846 --> 00:30:50,306 Je to ale pořádná výzva. 479 00:30:54,895 --> 00:30:57,354 Dala jsem pryč ten černej závoj k halence, 480 00:30:57,438 --> 00:30:59,316 přizpůsobila jsem to víc Musidoře. 481 00:30:59,399 --> 00:31:01,358 To původní bylo perfektní, takže... 482 00:31:02,778 --> 00:31:05,780 A co světlejší látka na šaty? 483 00:31:05,864 --> 00:31:08,032 Snadnější pro choreografii. 484 00:31:08,115 --> 00:31:09,201 Výborně. 485 00:31:10,451 --> 00:31:12,329 - Můžu tu kouřit? - Jasně. 486 00:31:12,412 --> 00:31:13,579 Dobrá. 487 00:31:13,663 --> 00:31:14,748 Upravíš ten pásek? 488 00:31:15,664 --> 00:31:18,250 Jo, mrkneme na to. 489 00:31:18,335 --> 00:31:19,461 - Co myslíš? - Jo, dobrý. 490 00:31:20,462 --> 00:31:23,590 Je to super. Regino, můžeš mi to scénu ukázat ještě jednou? 491 00:31:23,672 --> 00:31:24,674 Jo. 492 00:31:28,385 --> 00:31:33,433 Myslím, že udělám pár fotek pro Reného, aby se mu to líbilo. 493 00:31:50,409 --> 00:31:52,577 Regino, můžeš prosím uhnout? 494 00:31:53,328 --> 00:31:55,496 Regino! 495 00:31:55,579 --> 00:31:57,416 - Promiň. - Běž pryč. 496 00:32:02,754 --> 00:32:04,088 Děkuju. 497 00:32:04,171 --> 00:32:08,050 Moc se mně to líbí. Miluju tě. 498 00:32:09,177 --> 00:32:10,804 Ukážu ty fotky Renému. 499 00:32:25,318 --> 00:32:30,155 Zatáhněte závěsy, slunce nás nespálí. 500 00:32:30,239 --> 00:32:35,036 Oni nikdy nespatří naše tváře 501 00:32:35,119 --> 00:32:39,916 Mají teď obavy z tajemných prostor 502 00:32:40,000 --> 00:32:45,045 Skrytý dech na mém těle 503 00:32:45,130 --> 00:32:50,093 Noc čeká 504 00:32:50,177 --> 00:32:54,264 Není úniku 505 00:33:10,279 --> 00:33:14,450 Blesk roztíná rozžhavenou oblohu 506 00:33:14,533 --> 00:33:15,534 Hej, uhni! 507 00:33:16,535 --> 00:33:19,663 Uhni. 508 00:33:19,747 --> 00:33:25,128 Dnes večer, teď, prohlubující se temnota 509 00:33:25,210 --> 00:33:29,590 Nikdy necouvneme 510 00:33:29,673 --> 00:33:33,802 Zírej do ohně 511 00:33:34,803 --> 00:33:38,391 K zrcadlení své touhy 512 00:34:01,956 --> 00:34:03,583 - Jo! - Páni, to je královna! 513 00:34:49,838 --> 00:34:50,921 Ano. 514 00:34:51,005 --> 00:34:53,466 O tomhle se bavíme roky. 515 00:34:54,091 --> 00:34:59,222 Vaší otázce rozumím. Nesnažím se jí vyhnout. 516 00:35:00,432 --> 00:35:02,100 Pracuju na tom. 517 00:35:03,852 --> 00:35:09,481 Takže, proč jsem fixovaný na kočičí kostýmy? 518 00:35:09,566 --> 00:35:11,316 Zejména na kožené? 519 00:35:11,817 --> 00:35:12,818 Nuže... 520 00:35:16,030 --> 00:35:18,073 Abych byl upřímný, nemám odpověď. 521 00:35:18,824 --> 00:35:20,367 Třeba na to odpověď není. 522 00:35:20,451 --> 00:35:23,078 Když s tím dokážete žít, nač si dělat starosti? 523 00:35:23,746 --> 00:35:24,748 Proč... 524 00:35:25,664 --> 00:35:28,751 je můj sexuální život tak znepokojivý? 525 00:35:29,585 --> 00:35:31,420 Jsem si jist, že klíč leží tam. 526 00:35:32,047 --> 00:35:33,840 Jak daleko zpět to sahá? 527 00:35:34,591 --> 00:35:35,632 No... 528 00:35:36,926 --> 00:35:38,761 Jako teenager 529 00:35:39,803 --> 00:35:43,390 jsem byl posedlý... 530 00:35:43,474 --> 00:35:48,687 Dianou Riggovou, herečkou z Avengerů. 531 00:35:48,772 --> 00:35:51,273 Uspokojoval jste se při myšlenkách na ni? 532 00:35:52,108 --> 00:35:56,403 Nebylo to úplně o Dianě Riggové. Její postava se jmenovala Emma Peelová. 533 00:35:56,487 --> 00:36:00,199 A nosila kožené kočičí kostýmy a vysoké boty. 534 00:36:01,200 --> 00:36:04,663 Měly na vás kočičí kostým a kožené boty nějaký vliv? 535 00:36:04,745 --> 00:36:06,581 Ano! 536 00:36:06,665 --> 00:36:08,373 Byly scény... 537 00:36:08,457 --> 00:36:12,044 Kdy byla unesena, spoutána... 538 00:36:12,127 --> 00:36:13,670 Měl jste fantazie? 539 00:36:13,754 --> 00:36:14,964 Ano. 540 00:36:15,048 --> 00:36:17,550 A masturboval jste? 541 00:36:19,968 --> 00:36:25,140 No... K Dianě Riggové chovám tu nejhlubší úctu. 542 00:36:25,224 --> 00:36:27,477 Nedávno zemřela. 543 00:36:27,560 --> 00:36:31,022 Podle mě to byla výjimečná herečka. 544 00:36:31,106 --> 00:36:34,651 Nebylo to ani tak o Dianě Riggové. 545 00:36:34,734 --> 00:36:37,236 Ta fantazie byla spíš o jejím charakteru. 546 00:36:37,320 --> 00:36:42,200 A ty fantazie vedly k vašim autoerotickým aktivitám. 547 00:36:43,243 --> 00:36:45,577 Ano, přesně tak. 548 00:36:45,662 --> 00:36:46,912 Moc vám děkuji. 549 00:36:47,496 --> 00:36:49,499 Příští týden to ještě rozvineme. 550 00:36:49,581 --> 00:36:52,334 Myslím, že stojí za trochu hlubší prozkoumání. 551 00:36:53,086 --> 00:36:54,087 Ano. 552 00:36:55,046 --> 00:36:57,716 Pro komparsistku jsou moc těžký na celodenní nošení. 553 00:36:57,799 --> 00:37:00,427 Necháme si je na kabaret. 554 00:37:00,509 --> 00:37:02,052 - Je moc horko. - Tohoto 555 00:37:02,136 --> 00:37:04,138 potřebujeme víc. 556 00:37:04,221 --> 00:37:05,557 Ahoj, jak se máš? 557 00:37:06,516 --> 00:37:08,601 - Můžeme si promluvit? - Jasně, za chvilku. 558 00:37:08,685 --> 00:37:09,893 Takovejhle tyl je přesně to, 559 00:37:09,977 --> 00:37:13,231 co potřebujeme do popředí. 560 00:37:13,314 --> 00:37:14,731 Můžeme si promluvit? 561 00:37:14,816 --> 00:37:16,775 - Ano, můžeš mluvit. - V kanclu. 562 00:37:16,859 --> 00:37:18,111 - V kanclu? - Ano. 563 00:37:18,987 --> 00:37:20,155 Je mi děsný vedro. 564 00:37:22,447 --> 00:37:25,285 Znáš Gottfrieda von Schacka, 565 00:37:25,368 --> 00:37:27,619 toho německýho herce, co hraje Morena? 566 00:37:28,538 --> 00:37:30,540 Samozřejmě, že ho znám. 567 00:37:30,623 --> 00:37:32,457 Je to ohromně milej kluk. 568 00:37:32,542 --> 00:37:35,211 Vyzvedla jsem ho dnes na vlakovým nádraží. 569 00:37:36,379 --> 00:37:37,839 Je vyčerpanej. 570 00:37:37,922 --> 00:37:40,257 Právě se vrátil ze severního Finska. 571 00:37:40,841 --> 00:37:43,886 Jde o to, proč je vyčerpanej... 572 00:37:45,180 --> 00:37:46,848 došel mu crack. 573 00:37:47,849 --> 00:37:49,225 - Jo. - Ne. 574 00:37:50,058 --> 00:37:51,643 - Jo, já vím. - Do prdele! 575 00:37:51,727 --> 00:37:52,811 Ano. 576 00:37:53,729 --> 00:37:55,230 - Jo. Vážně. - Ne. 577 00:37:55,314 --> 00:37:58,234 Napřed jsem reagovala jako ty. Říkala jsem si... páni. 578 00:37:58,859 --> 00:38:00,611 Ale pak jsem si vzpomněla... 579 00:38:01,486 --> 00:38:03,490 že ty máš konexe, 580 00:38:03,572 --> 00:38:05,909 tak bys možná mohla vyřešit... 581 00:38:05,992 --> 00:38:09,037 víš, tuhle záležitost. 582 00:38:09,120 --> 00:38:10,871 Tenhle malej problém. 583 00:38:10,954 --> 00:38:13,416 - Jen přes mou mrtvolu! - Proč ne? 584 00:38:13,498 --> 00:38:14,918 Jen přes mou mrtvolu! 585 00:38:15,502 --> 00:38:18,963 - Ano. - Je to nezákonný a hodně nebezpečný. 586 00:38:19,047 --> 00:38:20,339 Pro Coreyho jsi to udělala. 587 00:38:20,422 --> 00:38:22,592 Jistě, ale to byla tráva. 588 00:38:22,675 --> 00:38:25,969 Všichni kouří. V nejhorším případě dostaneš pokutu. Ale tohle? 589 00:38:26,053 --> 00:38:27,514 V žádným případě! 590 00:38:28,556 --> 00:38:31,225 Jestli nedostane crack, nebude hrát. 591 00:38:31,308 --> 00:38:33,770 Tohle je vážnej problém, žádnej fór. 592 00:38:42,736 --> 00:38:44,446 Za minutu jsem dole. 593 00:39:07,971 --> 00:39:09,013 Deset gramů. 594 00:39:09,681 --> 00:39:11,182 To by mělo stačit na týden. 595 00:39:11,266 --> 00:39:14,017 - Je čistej, že? - Ten nejčistší. 596 00:39:14,101 --> 00:39:16,061 Dejte si to do dýmky a kuřte. 597 00:39:17,397 --> 00:39:19,649 Říkala jsem vám, že to není pro mě. 598 00:39:19,731 --> 00:39:21,526 Jo? Jako minule? 599 00:39:22,193 --> 00:39:26,488 Minule? Jo, to bylo pro mě. A pro kamarádku. 600 00:39:26,571 --> 00:39:28,740 Která mi od té doby dala kopačky. 601 00:39:34,581 --> 00:39:35,831 Pozdě, samozřejmě. 602 00:39:44,256 --> 00:39:45,966 Děkuju za svezení. 603 00:39:46,050 --> 00:39:47,051 Jo, není zač. 604 00:39:48,303 --> 00:39:52,139 - Byl to hodně těžkej týden. - Měl byste být trpělivější. 605 00:39:52,222 --> 00:39:53,265 Nemáte tušení, 606 00:39:53,349 --> 00:39:55,142 jak moc svou trpělivost napínám. 607 00:39:55,894 --> 00:39:57,394 Myslím, že má René pravdu. 608 00:39:57,478 --> 00:40:01,274 Mám Philippeho matku ráda, chybí mi. Měl by ji přivést zpět. 609 00:40:01,357 --> 00:40:04,067 Ne. Jestli se jen pokusí přivést ji zpět, tak končím. 610 00:40:04,151 --> 00:40:05,235 Odcházím. 611 00:40:07,738 --> 00:40:08,864 Můžu se tě na něco zeptat? 612 00:40:10,658 --> 00:40:11,701 Jo. 613 00:40:13,286 --> 00:40:15,537 Ale nechci, aby to bylo trapný. 614 00:40:15,620 --> 00:40:17,457 Ale víš, někdy jsou na internetu věci, 615 00:40:17,539 --> 00:40:20,084 kterým se nedá vyhnout. 616 00:40:20,834 --> 00:40:22,670 Jo, mluvíš o Laurině Instagramu? 617 00:40:23,420 --> 00:40:26,382 O těch starejch fotkách, co tam dala včera večer. 618 00:40:26,465 --> 00:40:29,134 Jo. Docela sexy. Že? 619 00:40:30,135 --> 00:40:33,556 Myslím, že viděla paparazziho fotku, kde jsi s Reginou. 620 00:40:40,604 --> 00:40:42,647 Tobě to nevadí? 621 00:40:45,275 --> 00:40:49,404 Jo, ale to k té práci asi patří. 622 00:40:49,946 --> 00:40:51,948 Myslíš k tomu být slavná? 623 00:40:52,032 --> 00:40:54,452 K tomu chtít slávu. 624 00:40:56,828 --> 00:40:59,873 Když po ní bažíš, tak uzavřeš dohodu. 625 00:40:59,956 --> 00:41:01,668 Získáš slávu a... 626 00:41:03,418 --> 00:41:06,129 dáš za ni kus sebe. 627 00:41:06,798 --> 00:41:09,758 - Jako třeba co? - Třeba trapný fotky. 628 00:41:11,052 --> 00:41:13,680 Skandální chování. 629 00:41:15,139 --> 00:41:16,973 Sdílení soukromí. 630 00:41:22,229 --> 00:41:26,483 Jo. Ta sukně by možná mohla být trochu upnutější. 631 00:41:29,237 --> 00:41:31,613 Ještě jsem ji neolemovala. 632 00:41:33,865 --> 00:41:35,909 Jsem na Laurie naštvaná, ale... 633 00:41:37,161 --> 00:41:40,331 to je skutečnej život. Náš život. 634 00:41:40,415 --> 00:41:42,500 A hry, který chce hrát na zkurveným internetu 635 00:41:42,582 --> 00:41:44,377 mě zajímají ze všeho nejmíň. 636 00:41:45,710 --> 00:41:49,881 Donekonečna vychvaluje Hermana, jako že jí změnil život. 637 00:41:49,965 --> 00:41:51,967 Já vím. Nechutný. 638 00:41:52,551 --> 00:41:55,388 Jaký to bylo? Pracovat s ním? 639 00:41:57,390 --> 00:41:58,390 Je to profík. 640 00:41:59,559 --> 00:42:03,646 Miluje to, co dělá a je to dobrej chlap, 641 00:42:03,730 --> 00:42:05,981 ale neplatila bych za to, abych viděla jeho film. 642 00:42:09,402 --> 00:42:11,612 Mluvíme teď opravdu o Hermanovi? 643 00:42:13,405 --> 00:42:15,407 To jsi poprvé s holkou? 644 00:42:17,243 --> 00:42:18,327 Jo. 645 00:42:18,411 --> 00:42:20,662 A odešlas z toho trochu zmatená. 646 00:42:22,164 --> 00:42:23,373 Asi ano. 647 00:42:29,422 --> 00:42:32,215 Jsi připravená? Čekají tě na scéně. 648 00:42:32,300 --> 00:42:35,011 Promiň. Vůbec jsem netušila, že čekáte. 649 00:42:37,055 --> 00:42:38,139 Zoë, tys jí to neřekla? 650 00:42:38,930 --> 00:42:40,557 Nepracuju pod tlakem. 651 00:42:40,641 --> 00:42:44,102 To jako vážně? Make-up jí udělali před hodinou. 652 00:42:44,186 --> 00:42:48,066 Neuspěchám svou práci, abych uspokojila tvou malichernou byrokracii. 653 00:42:48,149 --> 00:42:50,610 Co myslíš tou "malichernou byrokracií"? 654 00:42:50,693 --> 00:42:53,237 Vědecky zpracovanej natáčecí rozvrh, rigidní rozpisy. 655 00:42:53,321 --> 00:42:56,908 Moc se omlouvám, ale já takhle nepracuju. 656 00:42:56,991 --> 00:42:59,452 Inspiraci nejde naplánovat. 657 00:42:59,535 --> 00:43:01,453 Zeptej se kterýhokoliv umělce. 658 00:43:01,537 --> 00:43:04,581 Jestli ti to nevadí, probereme to později. 659 00:43:05,249 --> 00:43:08,002 Máme velký zpoždění. Jsi příliš povznesená na to, abys to pochopila? 660 00:43:08,084 --> 00:43:09,711 Lidi, nehádejte se. 661 00:43:09,794 --> 00:43:14,424 Udělali jsme dobrou práci a já jsem spokojená. 662 00:43:14,508 --> 00:43:15,842 Pojďme. 663 00:43:17,178 --> 00:43:18,678 Čím začneme? 664 00:43:18,763 --> 00:43:21,598 Irma Vep byla u Philippeho Guéranda zaměstnána jako služebná 665 00:43:21,681 --> 00:43:23,350 a chce získat zpět červenou knihu kódů. 666 00:43:23,683 --> 00:43:24,851 Jistě. 667 00:43:24,935 --> 00:43:26,771 Knihu kódů Velkého inkvizitora, 668 00:43:26,853 --> 00:43:29,148 se všemi tajemstvími vampýrů. 669 00:43:29,232 --> 00:43:32,150 To mi nikdy nedávalo smysl. 670 00:43:32,234 --> 00:43:34,611 Proč by byli vampýři tak hloupí 671 00:43:34,694 --> 00:43:37,198 a zapisovali si všechna svá tajemství do notesu? 672 00:43:37,657 --> 00:43:38,699 To netuším. 673 00:43:43,036 --> 00:43:44,621 Promiňte, že jsem vás nechala čekat. 674 00:43:44,704 --> 00:43:48,501 To nic. Potřebovali jsme něco doladit. 675 00:43:48,584 --> 00:43:53,840 Takže, toto je Philippeho ložnice a vy otevřete tohle okno. Podívejte. 676 00:43:53,922 --> 00:43:57,175 A tudy vpustíte vampýra dovnitř. 677 00:43:57,844 --> 00:43:58,928 A... 678 00:44:00,054 --> 00:44:04,100 Vampýr bude v jeho psacím stole hledat červenou knihu kódů. 679 00:44:04,849 --> 00:44:06,185 Můžu se vás na něco zeptat? 680 00:44:07,602 --> 00:44:08,687 Jistě, do toho. 681 00:44:08,771 --> 00:44:11,690 Jo, potřebuju si jen něco vyjasnit. 682 00:44:11,773 --> 00:44:13,693 - Jo. - Chcete kafe? 683 00:44:14,527 --> 00:44:15,860 - Ano... - Dobře, pojďte. 684 00:44:18,322 --> 00:44:21,784 Víte, kdybych byla vampýr... 685 00:44:23,077 --> 00:44:27,330 nevím, jestli bych si zapisovala všechna svá tajemství. 686 00:44:28,415 --> 00:44:30,458 Nebo jestli bych je měla v trezoru nebo... 687 00:44:30,542 --> 00:44:34,754 A jak si pamatujete vy svá hesla? 688 00:44:34,839 --> 00:44:36,840 Zapisuju si je. 689 00:44:38,216 --> 00:44:41,304 - A jsou v trezoru? - Kdo má trezor? 690 00:44:44,472 --> 00:44:47,642 - Vidíte? - Já vím. Dobře, chápu, jak to myslíte. 691 00:44:50,563 --> 00:44:51,689 Takže... 692 00:44:53,733 --> 00:44:55,276 Jen si chci ověřit, že to chápu. 693 00:44:55,359 --> 00:44:57,820 Dá Philippemu do bylinkovýho čaje 694 00:44:57,904 --> 00:44:59,405 - sedativum. - Ano. 695 00:44:59,488 --> 00:45:04,826 Bude tak v hlubokým spánku, když vampýři přijdou... 696 00:45:04,909 --> 00:45:07,788 A ona pak ukradne ten červenej notes... 697 00:45:07,872 --> 00:45:10,291 - Červenou knihu kódů. - Červenou knihu kódů, jo. 698 00:45:11,583 --> 00:45:16,005 A celej plán závisí na tom, že Philippe vypije bylinkovej čaj, 699 00:45:16,088 --> 00:45:17,798 než půjde spát. 700 00:45:17,881 --> 00:45:19,090 Má to ve zvyku. 701 00:45:19,884 --> 00:45:20,967 Detox? 702 00:45:21,928 --> 00:45:24,679 Ne. To byl vtip. 703 00:45:24,763 --> 00:45:25,763 - To je... - Promiňte. 704 00:45:26,432 --> 00:45:32,396 Jo, takže... A taky, kdo zaměstnal Irmu Vep jako jeho služebnou? 705 00:45:33,439 --> 00:45:36,567 Vlastně... jeho matka. 706 00:45:36,650 --> 00:45:38,486 Ona v tom filmu ještě je? 707 00:45:38,569 --> 00:45:40,529 Myslela jsem, že ji vystřihnete. 708 00:45:40,613 --> 00:45:44,867 To jsem slíbil Edmondovi, abych měl od něj pokoj. 709 00:45:44,949 --> 00:45:48,119 Ale ve skutečnosti... jsem ji tam nechal. 710 00:45:48,203 --> 00:45:50,456 Takže, Philippe žije se svou matkou. 711 00:45:51,790 --> 00:45:52,874 Bezva. 712 00:45:54,835 --> 00:45:56,921 - A ona je tady. Pojďte. - Jo. 713 00:46:00,883 --> 00:46:02,093 Marie-Rose. Marie... 714 00:46:05,512 --> 00:46:09,099 Marie-Rose, chci vás představit Miře Hardbergové. 715 00:46:09,183 --> 00:46:10,893 - Velice mě těší. - Marie-Rose Germonová, 716 00:46:10,977 --> 00:46:13,437 je to velká dáma francouzského divadla. 717 00:46:14,187 --> 00:46:15,606 - Jsme připraveni. - Dobře. 718 00:46:15,690 --> 00:46:16,940 - My taky. - Brzy na viděnou. 719 00:46:17,024 --> 00:46:19,984 - Na viděnou později. - Na viděnou. Nashle. 720 00:46:25,449 --> 00:46:27,784 Točíme! Na místa, prosím! 721 00:46:29,578 --> 00:46:32,748 Ví Edmond, že je Philippeho matka zpět? 722 00:46:34,375 --> 00:46:36,251 Ještě jsem mu to neřekl. 723 00:46:36,961 --> 00:46:38,712 Má to být překvapení. 724 00:46:39,337 --> 00:46:40,964 Nemůžu se dočkat, jak zareaguje. 725 00:46:41,048 --> 00:46:42,841 Asi se bude muset přizpůsobit. 726 00:46:44,008 --> 00:46:46,136 - Promiňte. To je ten jed. - Spusťte kameru. 727 00:46:46,887 --> 00:46:47,930 Jede! 728 00:46:48,806 --> 00:46:50,140 Začni kdy chceš, René. 729 00:46:51,475 --> 00:46:52,476 Jste připravena? 730 00:46:57,021 --> 00:46:58,064 Akce. 731 00:48:27,071 --> 00:48:28,154 Stop! 732 00:48:29,197 --> 00:48:31,617 - Stopli jsme to. - To není, to je... 733 00:48:31,700 --> 00:48:34,870 Je to o něco lepší, ale... 734 00:48:34,953 --> 00:48:37,331 Dostáváme se o něco blíž. 735 00:48:40,501 --> 00:48:43,962 Miro, můžete to udělat trochu opravdovější? 736 00:48:44,046 --> 00:48:47,925 Ale ona ví, že ty patrony jsou slepý. Sama je nabíjela. 737 00:48:48,007 --> 00:48:52,096 Jo, ale stejně by to měla předstírat líp. 738 00:48:52,178 --> 00:48:53,597 Já jsem to udělal dobře. 739 00:48:53,680 --> 00:48:57,226 Nebylo to opravdový. To, jak jste překročil zábradlí, 740 00:48:57,309 --> 00:48:58,935 nebylo z toho cítit žádné nebezpečí. 741 00:48:59,018 --> 00:49:00,103 Další klapku, prosím. 742 00:49:00,187 --> 00:49:01,563 A co je Philippe za novináře, 743 00:49:01,646 --> 00:49:03,858 když je připravený zabít dva neozbrojené lupiče? 744 00:49:03,941 --> 00:49:05,609 To je sebeobrana. Zkusilas mě otrávit. 745 00:49:05,692 --> 00:49:09,988 - To by žádná porota nikdy neuznala. - Dnes možná ne, ale jsme v roce 1916. 746 00:49:10,071 --> 00:49:13,074 Ano, ale naše publikum je o století starší. 747 00:49:13,157 --> 00:49:15,411 Nebojte, pochopí to. 748 00:49:15,494 --> 00:49:17,496 Je to Feuilladova bláznivá zápletka. 749 00:49:20,082 --> 00:49:22,084 - Jo. - Já souhlasím s Mirou. 750 00:49:22,168 --> 00:49:23,626 Tohle nikdy nepřijmou. 751 00:49:23,711 --> 00:49:24,712 Poslouchej... 752 00:49:25,463 --> 00:49:27,423 Publikum nejsou debilové. 753 00:49:27,506 --> 00:49:28,715 A já snad ano? 754 00:49:28,798 --> 00:49:31,843 Tak jsem to nemyslel, Edmonde. Pojďme. 755 00:49:32,802 --> 00:49:35,972 Slyšel jsem, žes vrátil Philippeho matku do scénáře. 756 00:49:37,349 --> 00:49:38,350 To je pravda. 757 00:49:39,393 --> 00:49:40,561 Aniž bys mi to řekl. 758 00:49:42,062 --> 00:49:43,313 Je to tak. 759 00:49:43,396 --> 00:49:45,398 Ona zaměstná Irmu Vep jako služebnou? 760 00:49:45,481 --> 00:49:47,066 Ano. 761 00:49:47,151 --> 00:49:50,321 Směšný. Má postava bude zase nepřesvědčivá. 762 00:49:50,404 --> 00:49:52,448 Ne. Edmonde... 763 00:49:53,616 --> 00:49:54,908 Důvěřuj mi. 764 00:49:55,950 --> 00:49:57,244 Důvěřuj mi! 765 00:49:57,327 --> 00:49:59,246 Co mi zbývá? 766 00:49:59,330 --> 00:50:00,331 Pojďme. 767 00:50:01,207 --> 00:50:02,458 Akce! 768 00:50:02,540 --> 00:50:04,792 - Děkuji. Na místa, prosím. - Pojďme! 769 00:51:04,478 --> 00:51:05,854 JIŽ BRZY 770 00:51:05,938 --> 00:51:11,735 ÚTĚK MRTVÉHO MUŽE 771 00:51:11,819 --> 00:51:14,487 Subtitle translation: Miroslav Kokinda