1
00:00:25,942 --> 00:00:29,403
IRMA VEP
2
00:00:29,488 --> 00:00:31,530
PRSTEN, KTERÝ ZABÍJÍ
3
00:01:36,679 --> 00:01:38,639
- Vítejte.
- Děkuji.
4
00:01:38,724 --> 00:01:41,100
Toto je apartmá slečny Hardbergové.
5
00:01:41,184 --> 00:01:43,145
Ložnice je vpravo od vás.
6
00:01:43,228 --> 00:01:44,855
Vlevo je obývací pokoj
7
00:01:44,938 --> 00:01:48,358
s přímým vstupem na terasu
a překrásným výhledem na Paříž.
8
00:01:49,358 --> 00:01:51,570
- Toto je obývák?
- Ano, je.
9
00:01:52,778 --> 00:01:54,113
Moc pěkný.
10
00:01:55,866 --> 00:01:58,284
Toto je koupelna, která vede do obýváku?
11
00:01:59,035 --> 00:02:00,120
Ano, vede.
12
00:02:01,287 --> 00:02:03,457
Upřímně, Carlo, je malý.
13
00:02:03,540 --> 00:02:06,209
- A Mira nebude spokojená.
- Není malý.
14
00:02:06,293 --> 00:02:10,671
Je pařížštější... a půvabný... a útulný.
15
00:02:12,882 --> 00:02:15,468
Nemáme rozpočet.
Nemůžeme si dovolit Plazu.
16
00:02:15,552 --> 00:02:18,429
- To bylo jasný.
- A Zelda to schválila?
17
00:02:18,513 --> 00:02:23,184
Neodpověděla, ale předpokládaly jsme,
že je to v pohodě.
18
00:02:23,268 --> 00:02:25,686
Dobře, zavolám Zeldě a něco vymyslím.
19
00:02:30,357 --> 00:02:31,610
Haló?
20
00:02:31,692 --> 00:02:34,945
Bude šílet, až tenhle pokoj uvidí.
21
00:02:35,030 --> 00:02:37,948
Je hezký, ale je kurva pro mimina.
22
00:02:38,033 --> 00:02:39,575
Neměla si s nimi začínat.
23
00:02:39,660 --> 00:02:42,162
- Co ještě mám dělat?
- Tos jí řekla?
24
00:02:42,788 --> 00:02:44,497
To je šílený.
25
00:02:44,581 --> 00:02:47,209
Tohle je přesně role,
kterou tak toužila hrát.
26
00:02:47,291 --> 00:02:48,460
S kým si myslíš, že mluvíš?
27
00:02:48,542 --> 00:02:51,212
Máš rezervovat letenky,
starat se jí o zábavu
28
00:02:51,296 --> 00:02:54,257
a ukázat jí e-maily,
co jí spadnou do spamu.
29
00:02:54,340 --> 00:02:56,717
A myslím, že na tu práci nemáš hlavu.
30
00:02:56,802 --> 00:02:59,721
Tak si nemysli,
že máš na to, dělat tu moji.
31
00:02:59,804 --> 00:03:02,015
Musíš se postarat, aby byla spokojená.
32
00:03:02,098 --> 00:03:04,559
A to už dlouho nebyla, takže...
33
00:03:04,643 --> 00:03:08,397
Nemá důvod si stěžovat.
Doomsday je obrovskej hit!
34
00:03:08,479 --> 00:03:09,773
Je čas z toho těžit.
35
00:03:10,564 --> 00:03:12,984
- To k ní tak nesedí.
- Ale ke mně jo.
36
00:03:13,067 --> 00:03:15,319
A pokud vím, poslouchá svou agentku.
37
00:03:15,404 --> 00:03:16,946
Takže děkuju za tvoje vhledy,
38
00:03:17,030 --> 00:03:19,949
ale rozhodování ponechme dospělým.
39
00:03:20,033 --> 00:03:22,201
Při zkoušce make-upu buďte zticha.
40
00:03:25,621 --> 00:03:28,500
Pojďte blízko ke kameře.
41
00:03:30,334 --> 00:03:31,336
Blíž.
42
00:03:31,920 --> 00:03:33,547
Je to hodně blízký záběr.
43
00:03:34,756 --> 00:03:35,756
Ještě blíž.
44
00:03:39,219 --> 00:03:40,387
Ano.
45
00:03:42,012 --> 00:03:43,597
Teď se prosím projděte.
46
00:03:43,682 --> 00:03:46,977
Chci vidět hru světla na kočičím kostýmu.
47
00:03:48,811 --> 00:03:49,895
Pohlédněte na nás.
48
00:03:54,483 --> 00:03:56,110
Ztratil jsem vás.
49
00:03:58,780 --> 00:04:00,115
Dobře.
50
00:04:01,949 --> 00:04:05,412
Znovu, trochu blíž. A stop.
51
00:04:05,494 --> 00:04:07,163
Poslední záběr a hotovo.
52
00:04:07,956 --> 00:04:09,040
Výborně.
53
00:04:11,750 --> 00:04:12,793
Promiňte.
54
00:04:15,379 --> 00:04:18,465
- Perfektní. Je to poslední vzhled?
- Jo, v pohodě.
55
00:04:22,262 --> 00:04:23,554
Je to dobrý.
56
00:04:24,471 --> 00:04:26,141
- Super.
- Jo, je to dobrý.
57
00:04:26,223 --> 00:04:29,101
- Ten styl je skoro jako Musidorin.
- Jo.
58
00:04:29,186 --> 00:04:32,147
Dobrá, sundej si kapuci.
Zavedu tě do šatny.
59
00:04:32,229 --> 00:04:33,856
Bezva, jo, začíná být vedro.
60
00:04:34,565 --> 00:04:35,984
Je to pěknej hotel,
61
00:04:36,066 --> 00:04:39,029
ale museli jsme zatlačit,
aby nám dali slušnej pokoj.
62
00:04:40,237 --> 00:04:43,283
Jsi v Evropě.
Jejich kultura je šetřit na čem se dá.
63
00:04:43,365 --> 00:04:48,413
Je to televizní pořad.
Není to nějakej nezávislej film.
64
00:04:50,789 --> 00:04:54,211
- Zelda chce, abys jí zavolala.
- Zavolám jí zítra.
65
00:04:54,294 --> 00:04:56,505
Prosím, volala ti už asi třikrát.
66
00:05:03,510 --> 00:05:05,680
Slyšela jsem, že váš pořad zruší.
67
00:05:05,764 --> 00:05:07,390
Proč by to dělali?
68
00:05:07,473 --> 00:05:09,308
Nemůžou Reného pojistit.
69
00:05:09,392 --> 00:05:11,102
Každého jde pojistit.
70
00:05:11,770 --> 00:05:16,273
Jo. Když zaplatíš. A oni chtějí majlant.
71
00:05:16,357 --> 00:05:18,151
Sbalte se a vypadněte odsud.
72
00:05:18,234 --> 00:05:21,655
- To je špatný.
- No, zdá se, že tady o tom nikdo neví.
73
00:05:22,404 --> 00:05:23,572
Vědí to.
74
00:05:23,656 --> 00:05:25,074
Jen ti to neříkají.
75
00:05:26,325 --> 00:05:28,453
- Dobrá, máš pět minut?
- Ne.
76
00:05:28,535 --> 00:05:31,248
Chci se odlíčit a jít.
77
00:05:32,082 --> 00:05:34,583
Chci probrat sequel seriálu Silver Surfer.
78
00:05:34,667 --> 00:05:36,752
Ano, o tom už jsme se bavily.
79
00:05:36,837 --> 00:05:39,755
- Chtějí tě.
- Jo, ale je to nudná část.
80
00:05:39,840 --> 00:05:42,424
- Už mě nebaví být přítelkyní.
- Poslouchej.
81
00:05:42,509 --> 00:05:45,427
Změnili to. Je to úplně novej začátek.
82
00:05:45,512 --> 00:05:47,722
Silver Surfer zemře
a přítelkyně to převezme.
83
00:05:48,472 --> 00:05:50,976
Přesně to teď lidi chtějí.
84
00:05:51,059 --> 00:05:55,689
Vysoce konceptuální, feministický film
o superhrdince, rozumíš?
85
00:05:55,771 --> 00:05:58,817
- Budou z toho šílet.
- To myslíš vážně?
86
00:05:58,899 --> 00:06:01,361
Ty chceš, abych hrála Silver Surfera?
87
00:06:02,320 --> 00:06:04,446
Chce, abych hrála Silver Surfera.
88
00:06:04,531 --> 00:06:06,032
Já to chci.
89
00:06:06,116 --> 00:06:07,868
Zaplatila bych za to, abych to viděla
90
00:06:08,617 --> 00:06:10,912
A jsou připraveni ti dát bianco šek.
91
00:06:13,247 --> 00:06:16,166
- Kdo to režíruje?
- Novej, sexy britskej filmař,
92
00:06:16,250 --> 00:06:19,004
co režíroval videa Grimes,
jeho jméno mi uniklo.
93
00:06:20,755 --> 00:06:21,839
Kotě.
94
00:06:22,506 --> 00:06:24,885
Irma Vep se točit nebude. Jasný?
95
00:06:24,967 --> 00:06:26,761
Neboj, postarám se, aby tě vyplatili
96
00:06:26,845 --> 00:06:29,013
Ale smiř se s tím.
97
00:06:32,391 --> 00:06:33,727
Pan Vidal.
98
00:06:33,810 --> 00:06:34,895
Pojďte dál.
99
00:06:38,397 --> 00:06:39,524
Posaďte se.
100
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
Díky, doktore.
101
00:06:45,655 --> 00:06:47,531
Tak, jak se máte?
102
00:06:47,616 --> 00:06:50,994
No... dobře.
103
00:06:51,077 --> 00:06:52,870
Velmi odpočatě. Děkuji.
104
00:06:56,791 --> 00:06:59,294
Opravte mě, jestli se mýlím,
105
00:06:59,376 --> 00:07:02,129
vaše pojišťovna se rozhodla
vás nepojistit.
106
00:07:02,213 --> 00:07:03,756
To je pravda.
107
00:07:04,549 --> 00:07:09,887
Proto se vaše produkce obrátila
na jinou pojišťovnu,
108
00:07:09,971 --> 00:07:11,889
která chce novou diagnózu.
109
00:07:11,972 --> 00:07:13,057
Ano.
110
00:07:13,683 --> 00:07:16,603
Řekli mi, abych bral stabilizátory nálady.
111
00:07:19,438 --> 00:07:21,148
Jistě.
112
00:07:21,232 --> 00:07:23,484
Proč? Je k tomu nějaký konkrétní důvod?
113
00:07:24,068 --> 00:07:25,153
Menší problémy.
114
00:07:25,236 --> 00:07:26,905
Chci říct, že...
115
00:07:27,654 --> 00:07:28,906
vlastně...
116
00:07:29,490 --> 00:07:31,201
nemůžu vystát lidi.
117
00:07:31,284 --> 00:07:32,452
Přesněji řečeno,
118
00:07:32,535 --> 00:07:34,871
nezvládám interakci s lidmi.
119
00:07:36,455 --> 00:07:38,708
Mám ataky paniky.
120
00:07:38,792 --> 00:07:41,127
Ale to už máte za sebou.
121
00:07:42,336 --> 00:07:44,130
To ani ne.
122
00:07:46,841 --> 00:07:48,717
Jen to lépe zvládám.
123
00:07:48,802 --> 00:07:51,053
Čili máte svou úzkost víc pod kontrolou?
124
00:07:52,013 --> 00:07:54,140
Vlastně se raději vyhýbám lidem.
125
00:07:54,848 --> 00:07:57,143
Ale točíte filmy, takže to moc nejde.
126
00:07:57,518 --> 00:07:58,645
Přesně tak.
127
00:07:58,728 --> 00:08:02,022
Poslyšte, jsem si vědom toho...
128
00:08:02,107 --> 00:08:04,233
že je to problém.
129
00:08:04,317 --> 00:08:05,443
To bezesporu je.
130
00:08:06,110 --> 00:08:07,403
Jaké je řešení?
131
00:08:08,404 --> 00:08:09,990
Léky pomáhají.
132
00:08:11,950 --> 00:08:13,785
Pojišťovna je znepokojená.
133
00:08:13,867 --> 00:08:15,494
Nemůžete jim to mít za zlé.
134
00:08:21,209 --> 00:08:23,377
A měl bych ten film dokončit?
135
00:08:23,460 --> 00:08:25,255
Je to seriál, když dovolíte.
136
00:08:25,337 --> 00:08:26,548
Ne.
137
00:08:26,630 --> 00:08:30,260
Není to seriál,
protože já seriály nedělám.
138
00:08:31,094 --> 00:08:33,763
Podle vašich záznamů má osm epizod.
139
00:08:33,847 --> 00:08:35,973
- To není seriál?
- Vůbec ne.
140
00:08:36,057 --> 00:08:40,812
Je to film, nesporně trochu dlouhý,
rozdělený do osmi částí.
141
00:08:40,895 --> 00:08:45,274
Ale nedělám seriál, dělám film.
142
00:08:46,359 --> 00:08:47,359
Když to říkáte.
143
00:08:48,527 --> 00:08:49,987
Jsem k tomu duševně způsobilý?
144
00:08:53,867 --> 00:08:55,910
Myslím, že jste.
145
00:08:56,703 --> 00:08:57,703
Vy.
146
00:08:59,164 --> 00:09:01,081
Myslíte, že je to dobře?
147
00:09:01,748 --> 00:09:03,542
- Že to děláte?
- Ano.
148
00:09:03,626 --> 00:09:05,377
Jsem jenom doktor.
149
00:09:05,462 --> 00:09:06,838
Nemám do toho co mluvit.
150
00:09:07,588 --> 00:09:11,176
- Chodíš sem často?
- Už dávno jsem tu nebyla.
151
00:09:18,932 --> 00:09:20,435
Tamhle je místo k sezení.
152
00:09:21,728 --> 00:09:24,981
Mluvila jsem s agentkou.
Říkala, že zruší natáčení.
153
00:09:26,191 --> 00:09:28,692
- To rozhodně ne!
- Určitě?
154
00:09:29,485 --> 00:09:31,905
Co si dáš k pití, chceš pivo?
155
00:09:31,987 --> 00:09:33,280
Díky.
156
00:09:33,363 --> 00:09:35,408
Slečno, dvě piva, prosím.
157
00:09:37,701 --> 00:09:39,954
Našli jinou pojišťovnu,
158
00:09:40,037 --> 00:09:42,664
která Reného pojistí
bez dodatečných nákladů.
159
00:09:43,540 --> 00:09:46,668
Ale mám být upřímná?
Myslím, že to měli skončit.
160
00:09:46,753 --> 00:09:47,753
Tak...
161
00:09:48,838 --> 00:09:50,507
Proč to říkáš?
162
00:09:50,589 --> 00:09:52,799
Protože je René blázen.
163
00:09:54,177 --> 00:09:57,847
Jo, to jsem slyšela, Ale, víš,
ze své zkušenosti si myslím...
164
00:09:58,931 --> 00:10:00,349
že je hodný blázen.
165
00:10:00,433 --> 00:10:03,393
Jo, mám ho moc ráda. Teda, většinou.
166
00:10:03,477 --> 00:10:05,271
Ale dokáže být děsnej blázen.
167
00:10:05,354 --> 00:10:09,275
No, bez urážky, ale...
ty jsi taky trochu ulítlá.
168
00:10:10,235 --> 00:10:13,278
Jsem kostymérka.
Komu sejde na tom, jestli jsem trhlá?
169
00:10:15,113 --> 00:10:17,699
- Takže se točí dál?
- Ano.
170
00:10:19,327 --> 00:10:22,037
Takže nejedu zpátky do LA?
171
00:10:22,120 --> 00:10:23,956
Chtěla by ses vrátit do LA?
172
00:10:24,040 --> 00:10:26,251
Ne, ani ne.
173
00:10:26,333 --> 00:10:27,961
Protože ses rozešla s Laurie?
174
00:10:29,294 --> 00:10:30,379
Ne.
175
00:10:31,129 --> 00:10:34,758
Jestli se do LA vrátíš,
stejně spolu zase začnete chodit.
176
00:10:36,218 --> 00:10:37,678
Ne, pokud se tomu dokážu vyhnout.
177
00:10:38,679 --> 00:10:41,099
To si tak věříš?
178
00:10:41,181 --> 00:10:42,349
Ne.
179
00:10:42,975 --> 00:10:44,477
Ale věřila jsem Laurie.
180
00:10:47,981 --> 00:10:51,191
Já... otevřela jsem se, pustila ji k sobě.
181
00:10:53,527 --> 00:10:55,321
Ona se toho rozhodla využít.
182
00:10:56,655 --> 00:10:59,658
Ale bylo to úžasný. Tak úžasný...
183
00:11:00,660 --> 00:11:01,868
než se to celý podělalo.
184
00:11:02,996 --> 00:11:05,874
Každopádně, pomohla
mi odejít ze vztahu s mým ex,
185
00:11:05,956 --> 00:11:09,627
Eamonnem, kterej nikam nevedl.
186
00:11:10,420 --> 00:11:13,755
Sama bych to nezvládla udělat.
Takže bych měla být vděčná.
187
00:11:17,134 --> 00:11:19,971
Myslela jsem, že jste byli
s Eamonnem bláznivě zamilovaní.
188
00:11:20,722 --> 00:11:21,722
To jsme byli...
189
00:11:23,433 --> 00:11:27,520
první dva roky, ten třetí byl peklo.
190
00:11:27,604 --> 00:11:29,606
Médiím to řekl úplně jinak.
191
00:11:30,314 --> 00:11:32,774
Eamonn si ten příběh přibarvuje.
192
00:11:32,859 --> 00:11:35,945
Dalas kopačky megahvězdě
kvůli své asistence,
193
00:11:36,028 --> 00:11:38,573
- cítil se poníženej.
- Nebo naštvanej.
194
00:11:38,655 --> 00:11:42,034
Na sociálních médiích
to naštvalo hodně lidí.
195
00:11:42,118 --> 00:11:44,829
Víš co? Neměla bys chodit
se svou zaměstnankyní.
196
00:11:45,454 --> 00:11:47,999
Jásali, když Laurie přebrala vedoucí roli.
197
00:11:48,082 --> 00:11:50,460
Cítili zadostiučinění a dali mi to sežrat.
198
00:11:51,085 --> 00:11:52,085
Co ty?
199
00:11:53,378 --> 00:11:54,881
Jak bylo tobě?
200
00:11:54,963 --> 00:11:56,381
Bláznivý na tom je...
201
00:12:00,010 --> 00:12:01,219
že mě to vzrušilo.
202
00:12:12,857 --> 00:12:16,193
Takže dáváš přednost chaosu v Paříži
před osamělostí v LA?
203
00:12:17,069 --> 00:12:18,111
Víš ty co?
204
00:12:18,863 --> 00:12:20,657
Nemám kurva tušení!
205
00:14:07,430 --> 00:14:09,598
Jeďte za tím autem. Rychle!
206
00:14:21,818 --> 00:14:23,153
Pan Philippe Guérande.
207
00:14:23,821 --> 00:14:27,073
Vy nejste Count of Noirmoutier,
jste Velký vampýr!
208
00:14:27,157 --> 00:14:28,659
Chytil jste se do pasti!
209
00:14:28,742 --> 00:14:30,285
- Je čas zaplatit cenu.
- Pusťte mě!
210
00:14:34,498 --> 00:14:35,791
Pusťte mě!
211
00:14:35,875 --> 00:14:36,875
Jeďte!
212
00:14:55,977 --> 00:15:00,774
O půlnoci budete odsouzen
vampýrovým Velkým inkvizitorem.
213
00:15:00,858 --> 00:15:04,319
A za úsvitu budete popraven
před Temným výborem.
214
00:15:05,279 --> 00:15:06,780
Trest za vaše šťourání je,
215
00:15:06,864 --> 00:15:10,618
že byla otrávena tanečnice
Marfa Koutiloffová.
216
00:15:10,700 --> 00:15:12,703
- Je mrtvá.
- Blbost!
217
00:15:12,786 --> 00:15:13,788
René!
218
00:15:15,206 --> 00:15:17,457
Potřebujeme scénu s Philippovým žalem.
219
00:15:17,542 --> 00:15:18,643
Marfa byla jeho veliká láska.
220
00:15:18,667 --> 00:15:21,712
To její smrt ho motivuje lovit vampýry!
221
00:15:21,795 --> 00:15:24,631
Máme motivaci, nepotřebujeme scénu!
222
00:15:24,715 --> 00:15:26,050
Bez ní to nedává smysl!
223
00:15:26,134 --> 00:15:30,096
To posoudím já. Na této scéně velím já!
224
00:15:30,179 --> 00:15:32,889
- Já potřebuju svou motivaci!
- Edmonde!
225
00:15:32,973 --> 00:15:34,558
Ještě jednou řekneš...
226
00:15:34,642 --> 00:15:38,563
Nesahejte na mě! Všichni mě vytáčíte!
227
00:15:38,646 --> 00:15:42,148
Ještě jednou řekneš "motivace"
a uškrtím tě!
228
00:15:42,232 --> 00:15:43,359
Holýma rukama!
229
00:15:43,441 --> 00:15:44,819
Cože?
230
00:15:44,902 --> 00:15:45,945
- Cože?
- Hej!
231
00:15:48,990 --> 00:15:51,908
- Ale ty mě škrtíš!
- Ukaž, jak vypadáš!
232
00:15:51,993 --> 00:15:53,618
Poslouchejte...
233
00:15:53,702 --> 00:15:56,497
Strčil jsem mu prst do nosu.
234
00:16:03,171 --> 00:16:07,049
Promiňte, myslím na Musidoru.
235
00:16:07,132 --> 00:16:10,344
Byla dokonalá.
Já se cítím jen jako laciná imitace.
236
00:16:11,344 --> 00:16:14,932
Víte, na tom, co děláte,
není nic laciného, Miro.
237
00:16:15,016 --> 00:16:16,058
Už to skoro máte.
238
00:16:17,934 --> 00:16:20,897
- Já to tak necítím.
- Uvolněte se.
239
00:16:21,897 --> 00:16:22,939
Nehlídejte kroky.
240
00:16:23,023 --> 00:16:27,278
Jo, o to se snažím,
ale mám jen pocit topornosti.
241
00:16:27,360 --> 00:16:31,114
Ne, už jste strašně blízko,
jen neztraťte rytmus.
242
00:16:31,199 --> 00:16:32,241
Jo.
243
00:16:36,037 --> 00:16:37,079
Podívejte.
244
00:16:37,830 --> 00:16:39,205
Když děláte tento pohyb,
245
00:16:39,998 --> 00:16:43,752
musíte protáhnout nohu
a vnímat ji až do konce.
246
00:16:43,836 --> 00:16:45,004
Jo, rozumíte?
247
00:16:45,086 --> 00:16:50,175
A pak půjdete sem
a vypnete své tělo hodně vysoko, ano.
248
00:16:51,051 --> 00:16:54,304
A rameno a najednou otočka.
249
00:16:57,141 --> 00:16:58,821
- Vždycky je to ta otočka.
- Nebojte, Miro.
250
00:16:58,892 --> 00:17:00,394
To je v pořádku.
251
00:17:01,102 --> 00:17:02,270
Pojďme ještě jednou,
252
00:17:02,355 --> 00:17:04,522
abychom měli jistotu, že nic nevynecháme.
253
00:17:06,191 --> 00:17:10,029
A pamatujte, netančíte pro publikum,
254
00:17:10,111 --> 00:17:13,073
- tančíte pro kameru.
- Jistě.
255
00:17:13,157 --> 00:17:17,328
Pohyby, které můžete vnímat jako bizarní,
mohou na plátně vypadat dobře.
256
00:17:17,410 --> 00:17:19,413
Ale hraní je jako choreografie.
257
00:17:19,496 --> 00:17:21,831
Musíte mít dobrý pocit, nelze to vynutit.
258
00:17:22,499 --> 00:17:23,792
Jedeme ještě jednou.
259
00:17:23,876 --> 00:17:24,960
- Tak. První, jo.
- Dobře.
260
00:18:00,496 --> 00:18:02,414
Páni. Máme to.
261
00:18:03,164 --> 00:18:05,542
- Odkud to přišlo?
- Já nevím.
262
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
- Opravdu?
- Já nevím.
263
00:18:06,919 --> 00:18:08,588
- Je to o zubech?
- Bylo to bizarní.
264
00:18:08,670 --> 00:18:10,714
- Nebo něco takovýho?
- Tak jsem do toho šla.
265
00:18:10,797 --> 00:18:13,049
Možná jsem myslela na vampýry.
266
00:18:13,133 --> 00:18:14,134
Vy jste blázen!
267
00:18:15,761 --> 00:18:16,761
- Výborně.
- Jo.
268
00:18:20,890 --> 00:18:24,519
- Jste jedním z vampýrů, ale...
- Ano.
269
00:18:24,602 --> 00:18:26,896
Philippe Guérande vám zachránil život.
270
00:18:26,981 --> 00:18:29,024
- Ano. Jasné?
- Ano.
271
00:18:29,108 --> 00:18:31,986
A vy mu chcete pomoct.
272
00:18:32,068 --> 00:18:34,404
Tak se nabídnu, že budu jeho věznitelem.
273
00:18:34,487 --> 00:18:37,115
Přesně tak. A když přijde Velký inkvizitor
274
00:18:37,199 --> 00:18:39,200
do cely, pomůžete ho Philippemu chytit.
275
00:18:39,285 --> 00:18:41,912
Proto nakonec s Philippem uteču?
276
00:18:41,995 --> 00:18:43,288
Přesně tak.
277
00:18:43,371 --> 00:18:46,207
- Dobře, zprvu to nebylo jasný.
- Jistěže bylo.
278
00:18:46,292 --> 00:18:49,085
Neměl jsem čas přečíst si celý scénář.
279
00:19:02,725 --> 00:19:06,019
Jsem Vampýrův Velký inkvizitor.
280
00:19:12,817 --> 00:19:15,738
Je na čase vykonat spravedlnost.
281
00:19:17,615 --> 00:19:19,659
Pusťte mě!
282
00:19:23,829 --> 00:19:25,414
Za tohle mi zaplatíte!
283
00:19:27,792 --> 00:19:29,417
Tajemství vampýrů.
284
00:19:49,521 --> 00:19:51,898
Přísahám, že pomstím Marfinu smrt.
285
00:19:51,982 --> 00:19:53,359
Nebudu mít klid,
286
00:19:53,441 --> 00:19:56,737
dokud nebude síť zla vampýrů zničena.
287
00:19:56,820 --> 00:19:58,863
Velký vampýr a jeho ohavní komplicové
288
00:19:58,947 --> 00:20:00,281
za své zločiny zaplatí.
289
00:20:07,038 --> 00:20:08,958
Stop!
290
00:20:09,040 --> 00:20:10,125
Zastavili jsme to.
291
00:20:13,129 --> 00:20:14,838
- Edmonde.
- Co?
292
00:20:15,922 --> 00:20:18,801
Říkal jsem ti milionkrát,
ať zastavíš na své značce.
293
00:20:18,884 --> 00:20:21,302
To ti to musím zazpívat?
294
00:20:21,386 --> 00:20:23,556
Když se zastaví Jules,
musím se zastavit i já.
295
00:20:24,514 --> 00:20:25,933
Já se zastavil na své značce.
296
00:20:26,015 --> 00:20:28,519
- Kde je vaše značka?
- Tady.
297
00:20:28,601 --> 00:20:29,603
To není vaše značka!
298
00:20:30,354 --> 00:20:31,689
Ukázal jste mi tenhle špalek.
299
00:20:31,771 --> 00:20:33,941
Já vám neukázal špalek!
300
00:20:34,024 --> 00:20:37,819
Když se zastavíte na tomhle špalku,
celej záběr je zkurvenej!
301
00:20:37,903 --> 00:20:38,988
- René...
- Ano?
302
00:20:39,070 --> 00:20:41,323
Má pravdu. Ukázal jste mu ten špalek.
303
00:20:41,406 --> 00:20:43,199
- Jasně.
- Přesně tak.
304
00:20:43,283 --> 00:20:44,994
Ne, nesmysl!
305
00:20:46,411 --> 00:20:49,706
- Přestaňte s tím.
- Už žádnej špalek! Všechny jsou pryč!
306
00:20:49,789 --> 00:20:51,082
Co je, Edmonde?
307
00:20:51,167 --> 00:20:53,376
Co je tu k smíchu? Vidím, že se směješ.
308
00:20:53,960 --> 00:20:54,961
Proč se směješ?
309
00:20:56,004 --> 00:20:57,797
- Uvědomuješ si...
- Já se nesměju.
310
00:20:57,881 --> 00:20:59,592
Že jsi právě zkurvil
311
00:20:59,674 --> 00:21:02,260
velice složitý panoramatický záběr?
312
00:21:02,344 --> 00:21:04,764
Překrásný záběr. Úchvatný.
313
00:21:04,846 --> 00:21:05,930
Dělá ti to radost?
314
00:21:06,015 --> 00:21:08,434
Ne, naprosto souhlasím. Není to vtipný.
315
00:21:12,145 --> 00:21:14,314
S Reném už nikdy pracovat nebudu.
316
00:21:14,398 --> 00:21:16,233
Myslela jsem, že jste přátelé.
317
00:21:16,316 --> 00:21:17,692
S tím je navždy konec.
318
00:21:17,777 --> 00:21:19,278
Stalo se něco?
319
00:21:19,361 --> 00:21:20,654
Zase jsme se pohádali.
320
00:21:21,489 --> 00:21:23,240
Už zase? Co se stalo?
321
00:21:24,657 --> 00:21:27,785
Praštil mě po hlavě monitorem.
Ještě teď to bolí.
322
00:21:27,869 --> 00:21:29,370
- Ježíši.
- Ano.
323
00:21:29,455 --> 00:21:33,082
Naštěstí jsem ho přiměl,
aby vystřihl Philippeho matku.
324
00:21:33,167 --> 00:21:34,919
To je o čem?
325
00:21:35,002 --> 00:21:37,754
Ve Feuilladově verzi žije Philippe
se svou matkou.
326
00:21:37,838 --> 00:21:41,424
- Před spaním mu vaří bylinkovej čaj.
- Aha, jasně.
327
00:21:41,509 --> 00:21:44,637
- Já se nenechám takhle ponižovat.
- Jo.
328
00:21:45,220 --> 00:21:47,055
Musím jít. Dole je auto.
329
00:21:47,138 --> 00:21:48,224
Dobře.
330
00:21:49,682 --> 00:21:51,476
- Čau.
- Pěknej den.
331
00:21:51,559 --> 00:21:53,937
Buď trpělivý. Ještě jsi zdaleka neskončil.
332
00:21:54,730 --> 00:21:59,817
PHILIPPE GUÉRANDE ROZŠIFRUJE
ČERVENOU KNIHU KÓDŮ
333
00:22:39,482 --> 00:22:43,111
Na těchto stránkách jsou zločiny vampýrů.
334
00:22:43,194 --> 00:22:46,781
Budiž proklet ten,
kdo se chce znát tato zlá tajemství.
335
00:22:46,866 --> 00:22:48,866
POMOCÍ ČERVENÉ KNIHY KÓDŮ,
336
00:22:48,951 --> 00:22:51,286
PHILIPPE GUÉRANDE NAŠEL VAMPÝŘÍ DOUPĚ
337
00:22:51,370 --> 00:22:52,955
TAJNĚ JE NAVŠTÍVÍ
338
00:23:25,571 --> 00:23:27,656
- Zdravím.
- Zdravím.
339
00:23:34,704 --> 00:23:36,581
- Jste v pořádku?
- Jo.
340
00:23:38,374 --> 00:23:39,959
Musela to být dlouhá cesta.
341
00:23:40,669 --> 00:23:43,046
- Tři dny.
- Kde jste byl?
342
00:23:43,129 --> 00:23:44,590
Na severu Finska.
343
00:23:45,382 --> 00:23:46,634
V Sodankylä.
344
00:23:48,427 --> 00:23:51,137
Gottfriede, co jste dělal v Sodankylä?
345
00:23:51,220 --> 00:23:54,557
Pořádají filmový festival.
Byl jsem v porotě.
346
00:23:54,642 --> 00:23:56,310
Aki je můj kamarád.
347
00:23:56,934 --> 00:23:57,935
Proč jste neletěl?
348
00:23:59,312 --> 00:24:02,066
- Já nelétám.
- Máte z létání strach?
349
00:24:03,317 --> 00:24:04,984
Vše, co lítá, je zlý.
350
00:24:05,945 --> 00:24:06,946
Dobře.
351
00:24:09,365 --> 00:24:12,159
Můžete si sednout na lavičku,
jestli chcete.
352
00:24:12,241 --> 00:24:14,160
Řidič tu už měl být.
353
00:24:23,294 --> 00:24:25,214
Můžu... vám důvěřovat?
354
00:24:25,296 --> 00:24:27,673
- Jo, jistě.
- Těžko se to říká.
355
00:24:28,592 --> 00:24:31,386
- Trochu se stydím.
- Ne, prosím, nestyďte se.
356
00:24:33,597 --> 00:24:35,264
- Nebojte!
- Nevím, jak to říct...
357
00:24:35,349 --> 00:24:37,642
Ale já už jsem toho slyšela hodně.
Patří to k mé práci.
358
00:24:37,726 --> 00:24:39,394
Vážně, nestyďte se.
359
00:24:40,354 --> 00:24:43,440
Budu upřímný. Mám problém se závislostí.
360
00:24:44,233 --> 00:24:46,442
No, to se stává i těm nejlepším z nás.
361
00:24:47,069 --> 00:24:48,236
Crack.
362
00:24:49,488 --> 00:24:50,489
Crack?
363
00:24:51,364 --> 00:24:53,617
Jo, no a?
364
00:24:53,699 --> 00:24:57,287
Mezi Göteborgem a Hamburkem jsem uviděl
celníky a...
365
00:24:58,663 --> 00:25:02,209
zpanikařil jsem... Spláchnul jsem
svou zásobu do záchodu.
366
00:25:03,709 --> 00:25:07,131
Ukázalo se, že to byli jen švédští vojáci
na dovolené.
367
00:25:11,759 --> 00:25:12,928
- Už jdu.
- Opatrně.
368
00:25:13,010 --> 00:25:14,179
Jo.
369
00:25:14,263 --> 00:25:16,849
Nastupte si, prosím, Gottfriede.
370
00:25:32,321 --> 00:25:34,198
Nevím, jestli jste někdy měla problémy
371
00:25:34,283 --> 00:25:35,784
s koksem.
372
00:25:35,868 --> 00:25:37,411
Ne, nikdy.
373
00:25:38,119 --> 00:25:39,912
Crack jsem nikdy nezkusila.
374
00:25:39,997 --> 00:25:41,373
- Ne?
- Ne.
375
00:25:41,456 --> 00:25:42,833
Nevěřte tomu, co říkají.
376
00:25:45,376 --> 00:25:47,087
Neusmaží vám to mozek.
377
00:25:47,170 --> 00:25:49,297
- Ne.
- Vůbec ne. Chci říct...
378
00:25:50,716 --> 00:25:52,175
Ale ta závislost je zlá.
379
00:25:52,259 --> 00:25:54,303
Slyšela jsem, že je zdrcující.
380
00:25:54,928 --> 00:25:56,512
Zdrcující, přesně tak.
381
00:25:59,058 --> 00:26:03,020
Jsem bez cracku už celejch 24 hodin.
382
00:26:03,102 --> 00:26:04,229
Výborně.
383
00:26:04,313 --> 00:26:05,897
To je váš první krok.
384
00:26:05,980 --> 00:26:07,315
Teď máte pár dní na detox,
385
00:26:07,399 --> 00:26:09,025
než začneme točit.
386
00:26:09,609 --> 00:26:10,610
Budete v pořádku.
387
00:26:11,320 --> 00:26:13,029
Carla, že? Tak se jmenujete?
388
00:26:14,198 --> 00:26:16,575
- Jo.
- Carlo, já jsem nikdy nehrál čistej.
389
00:26:18,285 --> 00:26:19,494
Musíte mi nějakej sehnat.
390
00:26:20,786 --> 00:26:22,539
- Dobře...
- Jinak vyskočím
391
00:26:22,622 --> 00:26:23,706
z okna.
392
00:26:35,219 --> 00:26:36,345
Dobrý den.
393
00:26:36,427 --> 00:26:40,808
Opatrně s tím kufrem,
je trochu defektní. Díky.
394
00:26:44,018 --> 00:26:45,187
- Ahoj.
- Ahoj.
395
00:26:45,269 --> 00:26:47,523
Měli bychom mít rezervaci
pro pana von Schacka,
396
00:26:47,605 --> 00:26:49,399
od Mystery Films.
397
00:26:49,942 --> 00:26:51,817
Jistě, podívám se.
398
00:26:51,902 --> 00:26:52,902
Děkuji.
399
00:26:54,237 --> 00:26:55,488
Tady.
400
00:26:56,365 --> 00:26:57,699
Mohu poprosit o občanku
401
00:26:57,782 --> 00:26:59,576
a kreditku na vedlejší výdaje?
402
00:26:59,659 --> 00:27:01,702
- Jo.
- Děkuji, pane.
403
00:27:03,538 --> 00:27:04,622
Jak vám můžu pomoci?
404
00:27:05,373 --> 00:27:07,376
Můžeme si támhle promluvit? Díky.
405
00:27:14,257 --> 00:27:16,927
Je to trochu delikátní.
406
00:27:17,010 --> 00:27:19,847
Pan von Schack je velice slavný herec.
407
00:27:19,929 --> 00:27:22,266
Hlavně divadelní, hraje v Německu.
408
00:27:23,016 --> 00:27:26,603
Bohužel trpí závratěmi.
409
00:27:27,354 --> 00:27:30,940
Je naprosto nezbytné,
aby měl pokoj v přízemí.
410
00:27:31,024 --> 00:27:33,484
- Bylo by snazší, kdyby...
- Musí mít pokoj
411
00:27:33,568 --> 00:27:36,572
v přízemí. To je naprosto nezbytné.
412
00:27:37,364 --> 00:27:39,449
Dělala jsem kompars v Emily in Paris.
413
00:27:39,532 --> 00:27:43,244
- Jejich catering byl luxusní.
- To dělá takovej rozdíl.
414
00:27:46,748 --> 00:27:48,333
Vy jste mě volala?
415
00:27:49,877 --> 00:27:50,878
Ano.
416
00:27:54,840 --> 00:27:56,757
Máme problém. Musíme mluvit s komparsem.
417
00:27:56,842 --> 00:27:59,552
- O čem?
- To dobře víte, říkala jsem vám to.
418
00:27:59,635 --> 00:28:02,806
Jestli budou tančit,
chtějí mít plat jako tanečnice.
419
00:28:02,890 --> 00:28:04,892
Žádná choreografie, žádné tanečnice.
420
00:28:04,975 --> 00:28:06,518
Je to noční klub. Ať improvizují.
421
00:28:06,601 --> 00:28:08,103
V čem je problém?
422
00:28:08,185 --> 00:28:10,397
Mně to nevysvětlujte,
423
00:28:10,480 --> 00:28:12,064
vysvětlete to jim.
424
00:28:12,148 --> 00:28:14,109
Gregory, promiňte,
425
00:28:14,191 --> 00:28:16,361
ale nikdo nám neřekl, že budeme tančit.
426
00:28:16,445 --> 00:28:19,239
Když budeme tančit, tak chceme přidat.
427
00:28:19,323 --> 00:28:22,074
Nikdo nám ani neřekl,
že tu máme být v šest ráno.
428
00:28:22,783 --> 00:28:25,037
Ty jsi jim řekl, ať přijdou na šestou?
429
00:28:25,119 --> 00:28:26,121
Ano.
430
00:28:32,377 --> 00:28:34,295
Bylo to v rozpisu.
431
00:28:34,379 --> 00:28:36,422
Nemůžu je tam dát všechny najednou.
432
00:28:36,506 --> 00:28:38,758
Chtěla jsem o víc asistentů,
ale odmítl jste.
433
00:28:38,842 --> 00:28:41,220
Musela jsem se přizpůsobit.
434
00:28:41,302 --> 00:28:43,638
Příště, než se přizpůsobíte,
435
00:28:44,264 --> 00:28:45,557
zeptejte se na můj názor.
436
00:28:45,641 --> 00:28:49,228
Můžu se přetrhnout,
abych vám věci usnadnila.
437
00:28:49,311 --> 00:28:52,648
Bojuju jako čert,
abych vás ušetřila Reného záchvatů vzteku.
438
00:28:52,730 --> 00:28:54,691
A jediné, co sklidím, je kritika.
439
00:28:54,775 --> 00:28:57,234
- Žádná pochvala?
- Reného přenechte mě!
440
00:28:57,319 --> 00:29:00,781
Víte, jak těžké je sehnat
441
00:29:00,863 --> 00:29:03,199
toto dobové oblečení?
442
00:29:03,283 --> 00:29:04,326
Víte to?
443
00:29:04,409 --> 00:29:09,455
Moje kamarádka a bývalá asistentka,
Anissa, má dvojnásobný rozpočet na sitcom.
444
00:29:09,539 --> 00:29:11,959
A to kupuje oblečení v místním řetězci.
445
00:29:12,041 --> 00:29:15,461
Tak běžte dělat sitcomy, jestli chcete.
Tohle už jsme probírali.
446
00:29:15,545 --> 00:29:17,088
A budeme znovu,
447
00:29:17,172 --> 00:29:19,632
protože se se mnou nejedná férově.
448
00:29:19,716 --> 00:29:24,513
Kdybych byla úplně cizí člověk,
takhle byste se mnou nejednali.
449
00:29:24,595 --> 00:29:26,556
Chci jen trochu respektu.
450
00:29:26,639 --> 00:29:28,600
Chci jen trochu respektu. Chci...
451
00:29:29,434 --> 00:29:32,479
trochu respektu. Nikdo mě tu nerespektuje.
452
00:29:32,562 --> 00:29:34,230
Samozřejmě, že ano!
453
00:29:34,314 --> 00:29:36,149
Probereme to večer.
454
00:29:36,233 --> 00:29:38,277
Jen musím vyřídit naléhavější věci.
455
00:29:40,904 --> 00:29:44,574
Moc mě mrzí ty fotky.
Francouzskej paparazzi.
456
00:29:44,657 --> 00:29:45,826
Jaký fotky?
457
00:29:45,908 --> 00:29:49,705
Na francouzském webu je fotka,
jak nakupuješ s Reginou.
458
00:29:49,788 --> 00:29:54,668
A co je špatnýho na nakupování s Reginou?
459
00:29:54,751 --> 00:29:57,254
Hledají novou přítelkyni.
460
00:29:57,337 --> 00:30:00,757
Je mladá, suprová, splňuje nároky,
vytváří dobrej příběh.
461
00:30:00,840 --> 00:30:04,009
Jestli chtějí Reginu, ať mají Reginu.
462
00:30:04,094 --> 00:30:07,346
- Nepamatuju se, že by se někdo ptal mě.
- Víš, že to patří k téhle práci.
463
00:30:09,057 --> 00:30:11,308
Možná jo, ale nelíbí se mi to.
464
00:30:11,393 --> 00:30:13,979
Nechci, aby si lidi mysleli,
že spolu chodíme.
465
00:30:14,061 --> 00:30:17,107
Má pravdu. Je to nefér vůči vám oběma.
466
00:30:17,189 --> 00:30:19,650
Michelle, já jsem na tyhle věci zvyklá.
467
00:30:19,735 --> 00:30:22,695
- Už léta je to můj život.
- To je pravda.
468
00:30:22,778 --> 00:30:23,905
Musím končit.
469
00:30:23,988 --> 00:30:25,573
- Čau, Miro.
- Čau.
470
00:30:29,578 --> 00:30:31,747
- Už skončila?
- Jo, už zavěsila. Pojď dál.
471
00:30:31,829 --> 00:30:34,374
- Páni. Jsi v pořádku?
- Ježíši Kriste.
472
00:30:34,457 --> 00:30:35,458
Jo.
473
00:30:36,460 --> 00:30:38,545
Tak jak se cítíš?
474
00:30:38,627 --> 00:30:39,628
Jsem nervózní.
475
00:30:41,005 --> 00:30:42,816
Tohle je Irma Vep v nejikoničtější
podobě a chtějí,
476
00:30:42,840 --> 00:30:45,594
abych to zvládla hned první den.
477
00:30:46,927 --> 00:30:47,970
Ty jim to nandáš.
478
00:30:48,846 --> 00:30:50,306
Je to ale pořádná výzva.
479
00:30:54,895 --> 00:30:57,354
Dala jsem pryč ten černej závoj k halence,
480
00:30:57,438 --> 00:30:59,316
přizpůsobila jsem to víc Musidoře.
481
00:30:59,399 --> 00:31:01,358
To původní bylo perfektní, takže...
482
00:31:02,778 --> 00:31:05,780
A co světlejší látka na šaty?
483
00:31:05,864 --> 00:31:08,032
Snadnější pro choreografii.
484
00:31:08,115 --> 00:31:09,201
Výborně.
485
00:31:10,451 --> 00:31:12,329
- Můžu tu kouřit?
- Jasně.
486
00:31:12,412 --> 00:31:13,579
Dobrá.
487
00:31:13,663 --> 00:31:14,748
Upravíš ten pásek?
488
00:31:15,664 --> 00:31:18,250
Jo, mrkneme na to.
489
00:31:18,335 --> 00:31:19,461
- Co myslíš?
- Jo, dobrý.
490
00:31:20,462 --> 00:31:23,590
Je to super. Regino,
můžeš mi to scénu ukázat ještě jednou?
491
00:31:23,672 --> 00:31:24,674
Jo.
492
00:31:28,385 --> 00:31:33,433
Myslím, že udělám pár fotek pro Reného,
aby se mu to líbilo.
493
00:31:50,409 --> 00:31:52,577
Regino, můžeš prosím uhnout?
494
00:31:53,328 --> 00:31:55,496
Regino!
495
00:31:55,579 --> 00:31:57,416
- Promiň.
- Běž pryč.
496
00:32:02,754 --> 00:32:04,088
Děkuju.
497
00:32:04,171 --> 00:32:08,050
Moc se mně to líbí. Miluju tě.
498
00:32:09,177 --> 00:32:10,804
Ukážu ty fotky Renému.
499
00:32:25,318 --> 00:32:30,155
Zatáhněte závěsy, slunce nás nespálí.
500
00:32:30,239 --> 00:32:35,036
Oni nikdy nespatří naše tváře
501
00:32:35,119 --> 00:32:39,916
Mají teď obavy z tajemných prostor
502
00:32:40,000 --> 00:32:45,045
Skrytý dech na mém těle
503
00:32:45,130 --> 00:32:50,093
Noc čeká
504
00:32:50,177 --> 00:32:54,264
Není úniku
505
00:33:10,279 --> 00:33:14,450
Blesk roztíná rozžhavenou oblohu
506
00:33:14,533 --> 00:33:15,534
Hej, uhni!
507
00:33:16,535 --> 00:33:19,663
Uhni.
508
00:33:19,747 --> 00:33:25,128
Dnes večer, teď,
prohlubující se temnota
509
00:33:25,210 --> 00:33:29,590
Nikdy necouvneme
510
00:33:29,673 --> 00:33:33,802
Zírej do ohně
511
00:33:34,803 --> 00:33:38,391
K zrcadlení své touhy
512
00:34:01,956 --> 00:34:03,583
- Jo!
- Páni, to je královna!
513
00:34:49,838 --> 00:34:50,921
Ano.
514
00:34:51,005 --> 00:34:53,466
O tomhle se bavíme roky.
515
00:34:54,091 --> 00:34:59,222
Vaší otázce rozumím.
Nesnažím se jí vyhnout.
516
00:35:00,432 --> 00:35:02,100
Pracuju na tom.
517
00:35:03,852 --> 00:35:09,481
Takže, proč jsem fixovaný
na kočičí kostýmy?
518
00:35:09,566 --> 00:35:11,316
Zejména na kožené?
519
00:35:11,817 --> 00:35:12,818
Nuže...
520
00:35:16,030 --> 00:35:18,073
Abych byl upřímný, nemám odpověď.
521
00:35:18,824 --> 00:35:20,367
Třeba na to odpověď není.
522
00:35:20,451 --> 00:35:23,078
Když s tím dokážete žít,
nač si dělat starosti?
523
00:35:23,746 --> 00:35:24,748
Proč...
524
00:35:25,664 --> 00:35:28,751
je můj sexuální život tak znepokojivý?
525
00:35:29,585 --> 00:35:31,420
Jsem si jist, že klíč leží tam.
526
00:35:32,047 --> 00:35:33,840
Jak daleko zpět to sahá?
527
00:35:34,591 --> 00:35:35,632
No...
528
00:35:36,926 --> 00:35:38,761
Jako teenager
529
00:35:39,803 --> 00:35:43,390
jsem byl posedlý...
530
00:35:43,474 --> 00:35:48,687
Dianou Riggovou, herečkou z Avengerů.
531
00:35:48,772 --> 00:35:51,273
Uspokojoval jste se při myšlenkách na ni?
532
00:35:52,108 --> 00:35:56,403
Nebylo to úplně o Dianě Riggové.
Její postava se jmenovala Emma Peelová.
533
00:35:56,487 --> 00:36:00,199
A nosila kožené kočičí kostýmy
a vysoké boty.
534
00:36:01,200 --> 00:36:04,663
Měly na vás kočičí kostým a kožené boty
nějaký vliv?
535
00:36:04,745 --> 00:36:06,581
Ano!
536
00:36:06,665 --> 00:36:08,373
Byly scény...
537
00:36:08,457 --> 00:36:12,044
Kdy byla unesena, spoutána...
538
00:36:12,127 --> 00:36:13,670
Měl jste fantazie?
539
00:36:13,754 --> 00:36:14,964
Ano.
540
00:36:15,048 --> 00:36:17,550
A masturboval jste?
541
00:36:19,968 --> 00:36:25,140
No... K Dianě Riggové chovám
tu nejhlubší úctu.
542
00:36:25,224 --> 00:36:27,477
Nedávno zemřela.
543
00:36:27,560 --> 00:36:31,022
Podle mě to byla výjimečná herečka.
544
00:36:31,106 --> 00:36:34,651
Nebylo to ani tak o Dianě Riggové.
545
00:36:34,734 --> 00:36:37,236
Ta fantazie byla spíš o jejím charakteru.
546
00:36:37,320 --> 00:36:42,200
A ty fantazie vedly
k vašim autoerotickým aktivitám.
547
00:36:43,243 --> 00:36:45,577
Ano, přesně tak.
548
00:36:45,662 --> 00:36:46,912
Moc vám děkuji.
549
00:36:47,496 --> 00:36:49,499
Příští týden to ještě rozvineme.
550
00:36:49,581 --> 00:36:52,334
Myslím, že stojí
za trochu hlubší prozkoumání.
551
00:36:53,086 --> 00:36:54,087
Ano.
552
00:36:55,046 --> 00:36:57,716
Pro komparsistku jsou moc těžký
na celodenní nošení.
553
00:36:57,799 --> 00:37:00,427
Necháme si je na kabaret.
554
00:37:00,509 --> 00:37:02,052
- Je moc horko.
- Tohoto
555
00:37:02,136 --> 00:37:04,138
potřebujeme víc.
556
00:37:04,221 --> 00:37:05,557
Ahoj, jak se máš?
557
00:37:06,516 --> 00:37:08,601
- Můžeme si promluvit?
- Jasně, za chvilku.
558
00:37:08,685 --> 00:37:09,893
Takovejhle tyl je přesně to,
559
00:37:09,977 --> 00:37:13,231
co potřebujeme do popředí.
560
00:37:13,314 --> 00:37:14,731
Můžeme si promluvit?
561
00:37:14,816 --> 00:37:16,775
- Ano, můžeš mluvit.
- V kanclu.
562
00:37:16,859 --> 00:37:18,111
- V kanclu?
- Ano.
563
00:37:18,987 --> 00:37:20,155
Je mi děsný vedro.
564
00:37:22,447 --> 00:37:25,285
Znáš Gottfrieda von Schacka,
565
00:37:25,368 --> 00:37:27,619
toho německýho herce, co hraje Morena?
566
00:37:28,538 --> 00:37:30,540
Samozřejmě, že ho znám.
567
00:37:30,623 --> 00:37:32,457
Je to ohromně milej kluk.
568
00:37:32,542 --> 00:37:35,211
Vyzvedla jsem ho dnes na vlakovým nádraží.
569
00:37:36,379 --> 00:37:37,839
Je vyčerpanej.
570
00:37:37,922 --> 00:37:40,257
Právě se vrátil ze severního Finska.
571
00:37:40,841 --> 00:37:43,886
Jde o to, proč je vyčerpanej...
572
00:37:45,180 --> 00:37:46,848
došel mu crack.
573
00:37:47,849 --> 00:37:49,225
- Jo.
- Ne.
574
00:37:50,058 --> 00:37:51,643
- Jo, já vím.
- Do prdele!
575
00:37:51,727 --> 00:37:52,811
Ano.
576
00:37:53,729 --> 00:37:55,230
- Jo. Vážně.
- Ne.
577
00:37:55,314 --> 00:37:58,234
Napřed jsem reagovala jako ty.
Říkala jsem si... páni.
578
00:37:58,859 --> 00:38:00,611
Ale pak jsem si vzpomněla...
579
00:38:01,486 --> 00:38:03,490
že ty máš konexe,
580
00:38:03,572 --> 00:38:05,909
tak bys možná mohla vyřešit...
581
00:38:05,992 --> 00:38:09,037
víš, tuhle záležitost.
582
00:38:09,120 --> 00:38:10,871
Tenhle malej problém.
583
00:38:10,954 --> 00:38:13,416
- Jen přes mou mrtvolu!
- Proč ne?
584
00:38:13,498 --> 00:38:14,918
Jen přes mou mrtvolu!
585
00:38:15,502 --> 00:38:18,963
- Ano.
- Je to nezákonný a hodně nebezpečný.
586
00:38:19,047 --> 00:38:20,339
Pro Coreyho jsi to udělala.
587
00:38:20,422 --> 00:38:22,592
Jistě, ale to byla tráva.
588
00:38:22,675 --> 00:38:25,969
Všichni kouří. V nejhorším případě
dostaneš pokutu. Ale tohle?
589
00:38:26,053 --> 00:38:27,514
V žádným případě!
590
00:38:28,556 --> 00:38:31,225
Jestli nedostane crack, nebude hrát.
591
00:38:31,308 --> 00:38:33,770
Tohle je vážnej problém, žádnej fór.
592
00:38:42,736 --> 00:38:44,446
Za minutu jsem dole.
593
00:39:07,971 --> 00:39:09,013
Deset gramů.
594
00:39:09,681 --> 00:39:11,182
To by mělo stačit na týden.
595
00:39:11,266 --> 00:39:14,017
- Je čistej, že?
- Ten nejčistší.
596
00:39:14,101 --> 00:39:16,061
Dejte si to do dýmky a kuřte.
597
00:39:17,397 --> 00:39:19,649
Říkala jsem vám, že to není pro mě.
598
00:39:19,731 --> 00:39:21,526
Jo? Jako minule?
599
00:39:22,193 --> 00:39:26,488
Minule? Jo, to bylo pro mě.
A pro kamarádku.
600
00:39:26,571 --> 00:39:28,740
Která mi od té doby dala kopačky.
601
00:39:34,581 --> 00:39:35,831
Pozdě, samozřejmě.
602
00:39:44,256 --> 00:39:45,966
Děkuju za svezení.
603
00:39:46,050 --> 00:39:47,051
Jo, není zač.
604
00:39:48,303 --> 00:39:52,139
- Byl to hodně těžkej týden.
- Měl byste být trpělivější.
605
00:39:52,222 --> 00:39:53,265
Nemáte tušení,
606
00:39:53,349 --> 00:39:55,142
jak moc svou trpělivost napínám.
607
00:39:55,894 --> 00:39:57,394
Myslím, že má René pravdu.
608
00:39:57,478 --> 00:40:01,274
Mám Philippeho matku ráda, chybí mi.
Měl by ji přivést zpět.
609
00:40:01,357 --> 00:40:04,067
Ne. Jestli se jen pokusí přivést ji zpět,
tak končím.
610
00:40:04,151 --> 00:40:05,235
Odcházím.
611
00:40:07,738 --> 00:40:08,864
Můžu se tě na něco zeptat?
612
00:40:10,658 --> 00:40:11,701
Jo.
613
00:40:13,286 --> 00:40:15,537
Ale nechci, aby to bylo trapný.
614
00:40:15,620 --> 00:40:17,457
Ale víš, někdy jsou na internetu věci,
615
00:40:17,539 --> 00:40:20,084
kterým se nedá vyhnout.
616
00:40:20,834 --> 00:40:22,670
Jo, mluvíš o Laurině Instagramu?
617
00:40:23,420 --> 00:40:26,382
O těch starejch fotkách,
co tam dala včera večer.
618
00:40:26,465 --> 00:40:29,134
Jo. Docela sexy. Že?
619
00:40:30,135 --> 00:40:33,556
Myslím, že viděla paparazziho fotku,
kde jsi s Reginou.
620
00:40:40,604 --> 00:40:42,647
Tobě to nevadí?
621
00:40:45,275 --> 00:40:49,404
Jo, ale to k té práci asi patří.
622
00:40:49,946 --> 00:40:51,948
Myslíš k tomu být slavná?
623
00:40:52,032 --> 00:40:54,452
K tomu chtít slávu.
624
00:40:56,828 --> 00:40:59,873
Když po ní bažíš, tak uzavřeš dohodu.
625
00:40:59,956 --> 00:41:01,668
Získáš slávu a...
626
00:41:03,418 --> 00:41:06,129
dáš za ni kus sebe.
627
00:41:06,798 --> 00:41:09,758
- Jako třeba co?
- Třeba trapný fotky.
628
00:41:11,052 --> 00:41:13,680
Skandální chování.
629
00:41:15,139 --> 00:41:16,973
Sdílení soukromí.
630
00:41:22,229 --> 00:41:26,483
Jo. Ta sukně by možná mohla být
trochu upnutější.
631
00:41:29,237 --> 00:41:31,613
Ještě jsem ji neolemovala.
632
00:41:33,865 --> 00:41:35,909
Jsem na Laurie naštvaná, ale...
633
00:41:37,161 --> 00:41:40,331
to je skutečnej život. Náš život.
634
00:41:40,415 --> 00:41:42,500
A hry, který chce hrát
na zkurveným internetu
635
00:41:42,582 --> 00:41:44,377
mě zajímají ze všeho nejmíň.
636
00:41:45,710 --> 00:41:49,881
Donekonečna vychvaluje Hermana,
jako že jí změnil život.
637
00:41:49,965 --> 00:41:51,967
Já vím. Nechutný.
638
00:41:52,551 --> 00:41:55,388
Jaký to bylo? Pracovat s ním?
639
00:41:57,390 --> 00:41:58,390
Je to profík.
640
00:41:59,559 --> 00:42:03,646
Miluje to, co dělá a je to dobrej chlap,
641
00:42:03,730 --> 00:42:05,981
ale neplatila bych za to,
abych viděla jeho film.
642
00:42:09,402 --> 00:42:11,612
Mluvíme teď opravdu o Hermanovi?
643
00:42:13,405 --> 00:42:15,407
To jsi poprvé s holkou?
644
00:42:17,243 --> 00:42:18,327
Jo.
645
00:42:18,411 --> 00:42:20,662
A odešlas z toho trochu zmatená.
646
00:42:22,164 --> 00:42:23,373
Asi ano.
647
00:42:29,422 --> 00:42:32,215
Jsi připravená? Čekají tě na scéně.
648
00:42:32,300 --> 00:42:35,011
Promiň. Vůbec jsem netušila, že čekáte.
649
00:42:37,055 --> 00:42:38,139
Zoë, tys jí to neřekla?
650
00:42:38,930 --> 00:42:40,557
Nepracuju pod tlakem.
651
00:42:40,641 --> 00:42:44,102
To jako vážně? Make-up jí udělali
před hodinou.
652
00:42:44,186 --> 00:42:48,066
Neuspěchám svou práci, abych uspokojila
tvou malichernou byrokracii.
653
00:42:48,149 --> 00:42:50,610
Co myslíš tou "malichernou byrokracií"?
654
00:42:50,693 --> 00:42:53,237
Vědecky zpracovanej natáčecí rozvrh,
rigidní rozpisy.
655
00:42:53,321 --> 00:42:56,908
Moc se omlouvám, ale já takhle nepracuju.
656
00:42:56,991 --> 00:42:59,452
Inspiraci nejde naplánovat.
657
00:42:59,535 --> 00:43:01,453
Zeptej se kterýhokoliv umělce.
658
00:43:01,537 --> 00:43:04,581
Jestli ti to nevadí, probereme to později.
659
00:43:05,249 --> 00:43:08,002
Máme velký zpoždění. Jsi příliš
povznesená na to, abys to pochopila?
660
00:43:08,084 --> 00:43:09,711
Lidi, nehádejte se.
661
00:43:09,794 --> 00:43:14,424
Udělali jsme dobrou práci
a já jsem spokojená.
662
00:43:14,508 --> 00:43:15,842
Pojďme.
663
00:43:17,178 --> 00:43:18,678
Čím začneme?
664
00:43:18,763 --> 00:43:21,598
Irma Vep byla u Philippeho Guéranda
zaměstnána jako služebná
665
00:43:21,681 --> 00:43:23,350
a chce získat zpět červenou knihu kódů.
666
00:43:23,683 --> 00:43:24,851
Jistě.
667
00:43:24,935 --> 00:43:26,771
Knihu kódů Velkého inkvizitora,
668
00:43:26,853 --> 00:43:29,148
se všemi tajemstvími vampýrů.
669
00:43:29,232 --> 00:43:32,150
To mi nikdy nedávalo smysl.
670
00:43:32,234 --> 00:43:34,611
Proč by byli vampýři tak hloupí
671
00:43:34,694 --> 00:43:37,198
a zapisovali si všechna svá tajemství
do notesu?
672
00:43:37,657 --> 00:43:38,699
To netuším.
673
00:43:43,036 --> 00:43:44,621
Promiňte, že jsem vás nechala čekat.
674
00:43:44,704 --> 00:43:48,501
To nic. Potřebovali jsme něco doladit.
675
00:43:48,584 --> 00:43:53,840
Takže, toto je Philippeho ložnice
a vy otevřete tohle okno. Podívejte.
676
00:43:53,922 --> 00:43:57,175
A tudy vpustíte vampýra dovnitř.
677
00:43:57,844 --> 00:43:58,928
A...
678
00:44:00,054 --> 00:44:04,100
Vampýr bude v jeho psacím stole
hledat červenou knihu kódů.
679
00:44:04,849 --> 00:44:06,185
Můžu se vás na něco zeptat?
680
00:44:07,602 --> 00:44:08,687
Jistě, do toho.
681
00:44:08,771 --> 00:44:11,690
Jo, potřebuju si jen něco vyjasnit.
682
00:44:11,773 --> 00:44:13,693
- Jo.
- Chcete kafe?
683
00:44:14,527 --> 00:44:15,860
- Ano...
- Dobře, pojďte.
684
00:44:18,322 --> 00:44:21,784
Víte, kdybych byla vampýr...
685
00:44:23,077 --> 00:44:27,330
nevím, jestli bych si zapisovala všechna
svá tajemství.
686
00:44:28,415 --> 00:44:30,458
Nebo jestli bych je měla v trezoru nebo...
687
00:44:30,542 --> 00:44:34,754
A jak si pamatujete vy svá hesla?
688
00:44:34,839 --> 00:44:36,840
Zapisuju si je.
689
00:44:38,216 --> 00:44:41,304
- A jsou v trezoru?
- Kdo má trezor?
690
00:44:44,472 --> 00:44:47,642
- Vidíte?
- Já vím. Dobře, chápu, jak to myslíte.
691
00:44:50,563 --> 00:44:51,689
Takže...
692
00:44:53,733 --> 00:44:55,276
Jen si chci ověřit, že to chápu.
693
00:44:55,359 --> 00:44:57,820
Dá Philippemu do bylinkovýho čaje
694
00:44:57,904 --> 00:44:59,405
- sedativum.
- Ano.
695
00:44:59,488 --> 00:45:04,826
Bude tak v hlubokým spánku,
když vampýři přijdou...
696
00:45:04,909 --> 00:45:07,788
A ona pak ukradne ten červenej notes...
697
00:45:07,872 --> 00:45:10,291
- Červenou knihu kódů.
- Červenou knihu kódů, jo.
698
00:45:11,583 --> 00:45:16,005
A celej plán závisí na tom,
že Philippe vypije bylinkovej čaj,
699
00:45:16,088 --> 00:45:17,798
než půjde spát.
700
00:45:17,881 --> 00:45:19,090
Má to ve zvyku.
701
00:45:19,884 --> 00:45:20,967
Detox?
702
00:45:21,928 --> 00:45:24,679
Ne. To byl vtip.
703
00:45:24,763 --> 00:45:25,763
- To je...
- Promiňte.
704
00:45:26,432 --> 00:45:32,396
Jo, takže... A taky, kdo zaměstnal
Irmu Vep jako jeho služebnou?
705
00:45:33,439 --> 00:45:36,567
Vlastně... jeho matka.
706
00:45:36,650 --> 00:45:38,486
Ona v tom filmu ještě je?
707
00:45:38,569 --> 00:45:40,529
Myslela jsem, že ji vystřihnete.
708
00:45:40,613 --> 00:45:44,867
To jsem slíbil Edmondovi,
abych měl od něj pokoj.
709
00:45:44,949 --> 00:45:48,119
Ale ve skutečnosti... jsem ji tam nechal.
710
00:45:48,203 --> 00:45:50,456
Takže, Philippe žije se svou matkou.
711
00:45:51,790 --> 00:45:52,874
Bezva.
712
00:45:54,835 --> 00:45:56,921
- A ona je tady. Pojďte.
- Jo.
713
00:46:00,883 --> 00:46:02,093
Marie-Rose. Marie...
714
00:46:05,512 --> 00:46:09,099
Marie-Rose, chci vás představit
Miře Hardbergové.
715
00:46:09,183 --> 00:46:10,893
- Velice mě těší.
- Marie-Rose Germonová,
716
00:46:10,977 --> 00:46:13,437
je to velká dáma francouzského divadla.
717
00:46:14,187 --> 00:46:15,606
- Jsme připraveni.
- Dobře.
718
00:46:15,690 --> 00:46:16,940
- My taky.
- Brzy na viděnou.
719
00:46:17,024 --> 00:46:19,984
- Na viděnou později.
- Na viděnou. Nashle.
720
00:46:25,449 --> 00:46:27,784
Točíme! Na místa, prosím!
721
00:46:29,578 --> 00:46:32,748
Ví Edmond, že je Philippeho matka zpět?
722
00:46:34,375 --> 00:46:36,251
Ještě jsem mu to neřekl.
723
00:46:36,961 --> 00:46:38,712
Má to být překvapení.
724
00:46:39,337 --> 00:46:40,964
Nemůžu se dočkat, jak zareaguje.
725
00:46:41,048 --> 00:46:42,841
Asi se bude muset přizpůsobit.
726
00:46:44,008 --> 00:46:46,136
- Promiňte. To je ten jed.
- Spusťte kameru.
727
00:46:46,887 --> 00:46:47,930
Jede!
728
00:46:48,806 --> 00:46:50,140
Začni kdy chceš, René.
729
00:46:51,475 --> 00:46:52,476
Jste připravena?
730
00:46:57,021 --> 00:46:58,064
Akce.
731
00:48:27,071 --> 00:48:28,154
Stop!
732
00:48:29,197 --> 00:48:31,617
- Stopli jsme to.
- To není, to je...
733
00:48:31,700 --> 00:48:34,870
Je to o něco lepší, ale...
734
00:48:34,953 --> 00:48:37,331
Dostáváme se o něco blíž.
735
00:48:40,501 --> 00:48:43,962
Miro, můžete to udělat
trochu opravdovější?
736
00:48:44,046 --> 00:48:47,925
Ale ona ví, že ty patrony jsou slepý.
Sama je nabíjela.
737
00:48:48,007 --> 00:48:52,096
Jo, ale stejně by to měla předstírat líp.
738
00:48:52,178 --> 00:48:53,597
Já jsem to udělal dobře.
739
00:48:53,680 --> 00:48:57,226
Nebylo to opravdový.
To, jak jste překročil zábradlí,
740
00:48:57,309 --> 00:48:58,935
nebylo z toho cítit žádné nebezpečí.
741
00:48:59,018 --> 00:49:00,103
Další klapku, prosím.
742
00:49:00,187 --> 00:49:01,563
A co je Philippe za novináře,
743
00:49:01,646 --> 00:49:03,858
když je připravený zabít dva
neozbrojené lupiče?
744
00:49:03,941 --> 00:49:05,609
To je sebeobrana. Zkusilas mě otrávit.
745
00:49:05,692 --> 00:49:09,988
- To by žádná porota nikdy neuznala.
- Dnes možná ne, ale jsme v roce 1916.
746
00:49:10,071 --> 00:49:13,074
Ano, ale naše publikum
je o století starší.
747
00:49:13,157 --> 00:49:15,411
Nebojte, pochopí to.
748
00:49:15,494 --> 00:49:17,496
Je to Feuilladova bláznivá zápletka.
749
00:49:20,082 --> 00:49:22,084
- Jo.
- Já souhlasím s Mirou.
750
00:49:22,168 --> 00:49:23,626
Tohle nikdy nepřijmou.
751
00:49:23,711 --> 00:49:24,712
Poslouchej...
752
00:49:25,463 --> 00:49:27,423
Publikum nejsou debilové.
753
00:49:27,506 --> 00:49:28,715
A já snad ano?
754
00:49:28,798 --> 00:49:31,843
Tak jsem to nemyslel, Edmonde. Pojďme.
755
00:49:32,802 --> 00:49:35,972
Slyšel jsem, žes vrátil Philippeho matku
do scénáře.
756
00:49:37,349 --> 00:49:38,350
To je pravda.
757
00:49:39,393 --> 00:49:40,561
Aniž bys mi to řekl.
758
00:49:42,062 --> 00:49:43,313
Je to tak.
759
00:49:43,396 --> 00:49:45,398
Ona zaměstná Irmu Vep jako služebnou?
760
00:49:45,481 --> 00:49:47,066
Ano.
761
00:49:47,151 --> 00:49:50,321
Směšný. Má postava bude
zase nepřesvědčivá.
762
00:49:50,404 --> 00:49:52,448
Ne. Edmonde...
763
00:49:53,616 --> 00:49:54,908
Důvěřuj mi.
764
00:49:55,950 --> 00:49:57,244
Důvěřuj mi!
765
00:49:57,327 --> 00:49:59,246
Co mi zbývá?
766
00:49:59,330 --> 00:50:00,331
Pojďme.
767
00:50:01,207 --> 00:50:02,458
Akce!
768
00:50:02,540 --> 00:50:04,792
- Děkuji. Na místa, prosím.
- Pojďme!
769
00:51:04,478 --> 00:51:05,854
JIŽ BRZY
770
00:51:05,938 --> 00:51:11,735
ÚTĚK MRTVÉHO MUŽE
771
00:51:11,819 --> 00:51:14,487
Subtitle translation: Miroslav Kokinda