1 00:01:36,679 --> 00:01:37,556 Добре дошли. 2 00:01:37,639 --> 00:01:38,639 Благодаря. 3 00:01:38,682 --> 00:01:42,477 Това е апартаментът на г-ца Харбърг. Спалнята е вдясно. 4 00:01:43,228 --> 00:01:45,104 Дневната е вляво 5 00:01:45,187 --> 00:01:48,399 с директен достъп до терасата и красивата гледка към Париж. 6 00:01:49,358 --> 00:01:50,652 Това ли е дневната? 7 00:01:50,736 --> 00:01:51,736 Да. 8 00:01:52,738 --> 00:01:53,738 Много е хубава. 9 00:01:55,866 --> 00:01:58,367 Това е банята, от която се влиза в дневната? 10 00:01:59,077 --> 00:02:00,077 Да. 11 00:02:01,287 --> 00:02:02,913 Честно, Карла, малко е. 12 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 И Мира няма да е щастлива. 13 00:02:05,334 --> 00:02:07,919 Не е малко. По-парижко е... 14 00:02:08,003 --> 00:02:10,713 и очарователно... и уютно. 15 00:02:12,882 --> 00:02:15,385 Това не е голяма продукция. Не можем да си позволим "Плаза". 16 00:02:15,468 --> 00:02:16,970 Това беше ясно от самото начало. 17 00:02:17,053 --> 00:02:18,347 И Зелда го одобри? 18 00:02:18,429 --> 00:02:23,101 Тя не отговори, но предположихме, че е съгласна. 19 00:02:23,184 --> 00:02:25,686 Ще се обадя на Зелда и ще измислим нещо. 20 00:02:30,400 --> 00:02:31,400 Ало? 21 00:02:31,692 --> 00:02:34,112 Тя ще откачи, когато види тази стая. 22 00:02:35,071 --> 00:02:37,866 Искам да кажа, че е хубаво, но това е проклет джуниър суит. 23 00:02:37,948 --> 00:02:39,575 Казах й да не се замесва с тези хора. 24 00:02:39,660 --> 00:02:40,780 Какво друго мога да направя? 25 00:02:40,994 --> 00:02:41,994 Казала си й това? 26 00:02:42,788 --> 00:02:43,789 Това е лудост. 27 00:02:44,581 --> 00:02:46,707 Това е точно частта, която тя умираше да играе. 28 00:02:47,250 --> 00:02:48,411 С кого си мислиш, че говориш? 29 00:02:48,877 --> 00:02:51,212 Твоята работа е да резервираш полети, да я забавляваш 30 00:02:51,296 --> 00:02:52,565 и да се увериш, че вижда имейли, 31 00:02:52,589 --> 00:02:54,173 които иначе ще са в папката й със спам. 32 00:02:54,257 --> 00:02:56,383 И не мисля, че имаш мозък да вършиш тази работа. 33 00:02:56,927 --> 00:02:59,697 Така че, нека не започваме да мислим, че имаш способността да вършиш моята. 34 00:02:59,721 --> 00:03:01,973 Част от работата ти е да я поддържаш щастлива. 35 00:03:02,056 --> 00:03:04,016 А тя не е била от известно време, така че... 36 00:03:04,643 --> 00:03:08,312 Тя няма причина да се оплаква. "Страшният съд" е масивен хит! 37 00:03:08,397 --> 00:03:09,688 Време е да вземем парите. 38 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 Това не е в неин стил. 39 00:03:12,024 --> 00:03:12,901 Да, но е в мой. 40 00:03:12,984 --> 00:03:15,444 И доколкото знам, тя приема съвети от агента си. 41 00:03:15,529 --> 00:03:17,048 Така че, благодаря ти за твоите прозрения, 42 00:03:17,072 --> 00:03:19,866 но нека оставим вземането на решения на възрастните. 43 00:03:19,949 --> 00:03:22,034 Добре. Тихо по време на теста за грим. 44 00:03:25,579 --> 00:03:28,542 Трябва да се приближиш до камерата. 45 00:03:30,376 --> 00:03:33,170 По-близо. Това е много специфичен близък план. 46 00:03:34,756 --> 00:03:35,756 Дори по-близо. 47 00:03:39,219 --> 00:03:40,219 Да. 48 00:03:42,012 --> 00:03:43,597 Би ли се разходила сега. 49 00:03:43,682 --> 00:03:46,934 Бих искал да видя как светлините играят по костюма. 50 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 Погледни ни. 51 00:03:55,193 --> 00:03:56,236 Загубих те. 52 00:03:59,113 --> 00:04:00,113 Добре. 53 00:04:02,033 --> 00:04:03,617 Отново, малко по-близо. 54 00:04:04,536 --> 00:04:05,536 И, край. 55 00:04:05,661 --> 00:04:07,163 Последна снимка и свърших. 56 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 Страхотно. 57 00:04:11,917 --> 00:04:12,917 Съжалявам. 58 00:04:15,297 --> 00:04:17,464 Добре, перфектно. Последният поглед ли е? 59 00:04:17,549 --> 00:04:18,550 Да, добре е. 60 00:04:22,095 --> 00:04:23,095 Това е почти като... 61 00:04:24,471 --> 00:04:26,098 - Страхотно. - Да, това е... добре. 62 00:04:26,183 --> 00:04:28,392 Стилът е почти като Мусидора. 63 00:04:28,477 --> 00:04:29,310 Да. 64 00:04:29,394 --> 00:04:32,189 Добре, нека ти свалим качулката. Ще те изпратя до съблекалнята ти. 65 00:04:32,272 --> 00:04:33,397 Страхотно, да, става горещо. 66 00:04:34,440 --> 00:04:39,154 Хубав хотел е, но трябваше да им извием ръцете за приличен апартамент. 67 00:04:40,030 --> 00:04:40,946 Ти си в Европа. 68 00:04:41,030 --> 00:04:43,283 Те имат култура да спестяват каквото могат. 69 00:04:43,365 --> 00:04:45,576 Това е телевизионно шоу. 70 00:04:45,659 --> 00:04:48,038 Това не е някаква... независима продукция. 71 00:04:50,789 --> 00:04:52,416 Зелда иска да й се обадиш. 72 00:04:52,499 --> 00:04:54,211 Ще го направя, утре. 73 00:04:54,294 --> 00:04:56,337 Моля те, тя вече ти се обади три пъти. 74 00:05:03,553 --> 00:05:05,137 Чух, че спират шоуто ти. 75 00:05:05,721 --> 00:05:07,223 Защо биха го направили? 76 00:05:07,599 --> 00:05:08,759 Не могат да застраховат Рене. 77 00:05:09,392 --> 00:05:10,727 Всеки може да се застрахова. 78 00:05:11,770 --> 00:05:13,479 Да. Ако платиш. 79 00:05:13,980 --> 00:05:15,814 И те питат за милион неща. 80 00:05:16,273 --> 00:05:18,359 Събери си багажа и се махай от там, става ли? 81 00:05:18,442 --> 00:05:19,444 Това е лоша новина. 82 00:05:19,526 --> 00:05:21,905 Е, никой тук изглежда не знае. 83 00:05:22,697 --> 00:05:23,697 Знаят. 84 00:05:23,865 --> 00:05:25,199 Просто не ти казват. 85 00:05:26,284 --> 00:05:27,786 Добре, имаш ли пет минути? 86 00:05:27,868 --> 00:05:31,080 Не, искам да си сваля грима и да тръгвам. 87 00:05:32,082 --> 00:05:34,202 Искам да обсъдим продължението на "Сребърния сърфист". 88 00:05:34,626 --> 00:05:36,877 Да, и вече го обсъдихме. 89 00:05:36,962 --> 00:05:37,879 Те искат теб. 90 00:05:37,963 --> 00:05:39,381 Да, но това е скучна роля. 91 00:05:39,840 --> 00:05:41,341 Уморих се да бъда приятелката. 92 00:05:41,423 --> 00:05:42,423 Слушай... 93 00:05:42,634 --> 00:05:45,762 Ето го обратът... това е рестарт. Ясно? 94 00:05:45,846 --> 00:05:48,013 Сребърният сърфист умира и приятелката поема. 95 00:05:48,472 --> 00:05:50,851 Това е точно това, което хората искат сега. 96 00:05:51,184 --> 00:05:55,730 Интересен, феминистки, воден от жена супергеройски филм, ясно? 97 00:05:55,814 --> 00:05:57,523 Те ще полудеят по това. 98 00:05:57,606 --> 00:05:58,733 Сериозно ли? 99 00:05:58,817 --> 00:06:01,193 Искаш да играя Сребърния сърфист? 100 00:06:02,320 --> 00:06:04,113 Тя иска да играя Сребърния сърфист... 101 00:06:04,571 --> 00:06:05,864 Да, абсолютно. 102 00:06:06,282 --> 00:06:07,642 Дори бих платила, за да го гледам. 103 00:06:08,660 --> 00:06:10,912 И са готови да ти напишат празен чек. 104 00:06:13,247 --> 00:06:14,247 Кой режисира? 105 00:06:14,290 --> 00:06:17,711 Горещ, нов британски режисьор, режисирал видеоклиповете на Грим. 106 00:06:17,793 --> 00:06:18,836 Името му ми убягва. 107 00:06:21,005 --> 00:06:22,005 Скъпа... 108 00:06:22,506 --> 00:06:24,926 "Ирма Веп" няма я бъде. Ясно? 109 00:06:25,010 --> 00:06:26,737 Не се притеснявай, ще се уверя, че ще ти платят. 110 00:06:26,761 --> 00:06:28,762 Но... го преодолей. 111 00:06:32,434 --> 00:06:33,685 Господин Видал. 112 00:06:33,767 --> 00:06:34,769 Моля, влезте. 113 00:06:38,397 --> 00:06:39,524 Седнете. 114 00:06:41,275 --> 00:06:42,527 Благодаря, докторе. 115 00:06:45,655 --> 00:06:47,282 Е, как сте? 116 00:06:47,741 --> 00:06:48,867 Ами, ъ-ъ... 117 00:06:48,949 --> 00:06:50,451 Добре съм. 118 00:06:51,077 --> 00:06:52,870 Много спокоен. Благодаря. 119 00:06:56,750 --> 00:06:58,835 Поправете ме, ако греша, 120 00:06:59,336 --> 00:07:01,880 вашият застраховател се е отказал от застраховането ви. 121 00:07:02,422 --> 00:07:03,756 Точно така. 122 00:07:04,549 --> 00:07:05,966 Ето защо 123 00:07:06,051 --> 00:07:09,887 вашите продуценти са се свързали с друг застраховател, 124 00:07:09,971 --> 00:07:11,638 който иска втора диагноза. 125 00:07:12,139 --> 00:07:13,139 Да. 126 00:07:13,683 --> 00:07:16,603 Казаха ми, че взимате стабилизатори на настроението. 127 00:07:19,356 --> 00:07:20,607 Точно така. 128 00:07:21,357 --> 00:07:24,026 Защо? Някаква конкретна причина? 129 00:07:24,110 --> 00:07:25,194 Незначителни проблеми. 130 00:07:25,278 --> 00:07:26,905 Искам да кажа, аз... 131 00:07:27,613 --> 00:07:28,906 Всъщност... 132 00:07:29,490 --> 00:07:31,201 Не мога да понасям хората. 133 00:07:31,284 --> 00:07:34,788 По-точно, не мога да понасям взаимодействията с хората. 134 00:07:36,455 --> 00:07:37,455 Имам пристъпи на паника. 135 00:07:38,749 --> 00:07:41,127 Но това вече е минало. 136 00:07:42,252 --> 00:07:44,130 Не бих го казал по този начин. 137 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 Сега са по-управляеми. 138 00:07:48,760 --> 00:07:51,053 Означава, че се справяте по-добре с безпокойството си? 139 00:07:51,970 --> 00:07:54,056 Всъщност, предпочитам просто да избягвам хората. 140 00:07:54,765 --> 00:07:57,560 Но правите филми, така че не можете. 141 00:07:57,643 --> 00:07:58,685 Много вярно. 142 00:07:58,770 --> 00:08:02,022 Вижте, наясно съм... 143 00:08:02,107 --> 00:08:04,233 че това е проблем... 144 00:08:04,317 --> 00:08:05,360 Наистина е така. 145 00:08:06,069 --> 00:08:07,403 Какво е решението? 146 00:08:08,404 --> 00:08:09,990 Лекарствата помагат. 147 00:08:11,907 --> 00:08:13,534 Застрахователите се притесняват. 148 00:08:14,201 --> 00:08:15,494 Не можете да ги обвинявате. 149 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Мислите ли, че трябва да довърша този филм? 150 00:08:23,420 --> 00:08:25,212 Ако ми позволите, това е сериал. 151 00:08:25,296 --> 00:08:26,548 Не. 152 00:08:26,630 --> 00:08:30,175 Не е сериал, защото не правя сериали. 153 00:08:31,094 --> 00:08:33,763 Според досието ви, има осем епизода. 154 00:08:33,847 --> 00:08:35,932 - Това не е ли сериал? - Изобщо не. 155 00:08:36,014 --> 00:08:37,100 Това е филм, 156 00:08:37,183 --> 00:08:38,977 несъмнено малко дълъг, 157 00:08:39,060 --> 00:08:40,727 разделен на осем части. 158 00:08:40,812 --> 00:08:45,191 Но не правя сериал, а филм. 159 00:08:46,359 --> 00:08:47,359 Щом казвате. 160 00:08:48,485 --> 00:08:50,086 Дали съм психически годен да го направя? 161 00:08:53,824 --> 00:08:55,826 Мисля, че сте. 162 00:08:56,660 --> 00:08:57,660 Вие. 163 00:08:59,039 --> 00:09:01,081 Мислите ли, че е хубаво нещо? 164 00:09:01,707 --> 00:09:03,501 - Да го направите? - Да. 165 00:09:03,585 --> 00:09:05,377 Аз съм само лекар. 166 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 Не е моя работа да преценявам. 167 00:09:07,588 --> 00:09:08,588 Често ли идваш тук? 168 00:09:09,173 --> 00:09:10,925 Не съм била тук от векове. 169 00:09:18,850 --> 00:09:19,934 Там има място. 170 00:09:21,728 --> 00:09:24,813 Говорих с агента си. Тя каза, че ни спират. 171 00:09:26,191 --> 00:09:27,524 Категорично не! 172 00:09:28,025 --> 00:09:29,025 Сигурна ли си? 173 00:09:29,735 --> 00:09:31,738 Какво искаш да пиеш? Искаш ли бира? 174 00:09:31,820 --> 00:09:32,820 Благодаря. 175 00:09:33,323 --> 00:09:35,491 Госпожице, две халби, моля. 176 00:09:37,660 --> 00:09:42,498 Намерили са друг застраховател за Рене без допълнителни разходи. 177 00:09:43,500 --> 00:09:47,085 Но искаш да бъда честна? Мисля, че трябва да ни спрат. 178 00:09:48,754 --> 00:09:50,173 Защо казваш това? 179 00:09:50,756 --> 00:09:52,799 Защото Рене е луд. 180 00:09:54,092 --> 00:09:55,345 Да, чух. 181 00:09:55,427 --> 00:09:57,387 Но, нали знаеш, въз основа на моя опит, 182 00:09:57,472 --> 00:10:00,433 мисля, че е откачен в добрия смисъл. 183 00:10:00,516 --> 00:10:02,184 Да, обичам го много... 184 00:10:02,268 --> 00:10:05,354 Е, през повечето време. Но той може да бъде страшно луд. 185 00:10:05,437 --> 00:10:09,358 Е, без да се обиждаш, но... и ти си малко куку. 186 00:10:10,068 --> 00:10:13,113 Аз се грижа за гардероба. На кого му пука дали ми хлопа дъската? 187 00:10:15,448 --> 00:10:16,491 Значи шоуто се случва? 188 00:10:16,949 --> 00:10:17,949 Да. 189 00:10:19,452 --> 00:10:22,162 Значи няма да се върна в Лос Анджелис? 190 00:10:22,246 --> 00:10:23,915 Искаш ли да се върнеш? 191 00:10:23,998 --> 00:10:26,291 Не. Не всъщност. 192 00:10:26,376 --> 00:10:28,086 Защото скъса с Лори? 193 00:10:29,379 --> 00:10:30,379 Не. 194 00:10:31,129 --> 00:10:34,800 Ако се върнеш в Ел Ей, ще я видиш отново. 195 00:10:35,760 --> 00:10:37,511 Не и ако мога да го избегна. 196 00:10:38,888 --> 00:10:40,306 Вярваш ли на себе си? 197 00:10:41,139 --> 00:10:44,477 Не. Доверих се на Лори, обаче. 198 00:10:48,022 --> 00:10:51,066 Аз... аз се открих, пуснах я вътре. 199 00:10:53,611 --> 00:10:55,112 Тя избра да се възползва от това. 200 00:10:56,655 --> 00:10:59,450 Но беше страхотно. Беше страхотно, толкова страхотно... 201 00:11:00,617 --> 00:11:01,868 преди да стане токсично. 202 00:11:02,911 --> 00:11:05,831 Както и да е, тя ми помогна да преодолея тази връзка 203 00:11:05,914 --> 00:11:09,419 с бившия ми Еймън. Тя не отиваше наникъде. 204 00:11:10,420 --> 00:11:13,590 Не бих го направила сама. Трябва да съм благодарна. 205 00:11:17,093 --> 00:11:19,846 Мислех, че ти и Еймън сте лудо влюбени. 206 00:11:20,972 --> 00:11:24,933 Имахме... две добри години 207 00:11:25,018 --> 00:11:27,436 и третата година беше ад. 208 00:11:27,520 --> 00:11:29,606 Изобщо не е каза това пред медиите. 209 00:11:30,356 --> 00:11:32,734 Е, Еймън пренаписва историята. 210 00:11:32,817 --> 00:11:37,780 Сменила си мегазвезда с асистентката. Чувствал се е унижен. 211 00:11:37,863 --> 00:11:38,698 Или ядосан. 212 00:11:38,780 --> 00:11:41,658 Много хора се ядосаха в социалните медии. 213 00:11:42,118 --> 00:11:44,954 Знаеш ли какво? Не трябва да излизаш със служителите си. 214 00:11:45,412 --> 00:11:47,582 Хареса им, когато Лори се обърна срещу мен. 215 00:11:48,082 --> 00:11:50,500 Чувстваха се отмъстени и се увериха, че знам. 216 00:11:51,001 --> 00:11:52,001 Ами ти? 217 00:11:53,378 --> 00:11:54,464 Как се почувства? 218 00:11:54,921 --> 00:11:56,341 Дивото нещо е... 219 00:11:59,802 --> 00:12:01,428 че ме възбуди. 220 00:12:12,857 --> 00:12:16,026 Значи предпочиташ хаоса в Париж вместо самотата в Ел Ей? 221 00:12:17,110 --> 00:12:18,196 Знаеш ли какво? 222 00:12:18,904 --> 00:12:20,864 Нямам никаква идея! 223 00:14:07,430 --> 00:14:08,473 Следвай колата. 224 00:14:08,930 --> 00:14:09,930 Давай! 225 00:14:21,736 --> 00:14:22,986 Господин Филип Геранд... 226 00:14:23,779 --> 00:14:26,699 Вие не сте граф на Ноармутие, вие сте Великият вампир! 227 00:14:27,157 --> 00:14:28,409 Вие паднахте в капана ни! 228 00:14:28,742 --> 00:14:30,582 - Сега е време да платите цената. - Пуснете ме! 229 00:14:34,372 --> 00:14:35,499 Пуснете ме! 230 00:14:35,875 --> 00:14:36,918 Давай! 231 00:14:55,977 --> 00:15:00,191 В полунощ ще бъдете осъден от Великия инквизитор на вампирите. 232 00:15:00,900 --> 00:15:04,028 И ще бъдете екзекутиран на разсъмване пред Тъмния комитет. 233 00:15:05,279 --> 00:15:06,780 За да ви накажем за намесата, 234 00:15:06,864 --> 00:15:10,535 танцьорката Марфа Кутильоф беше отровена. 235 00:15:10,618 --> 00:15:11,493 Тя е мъртва. 236 00:15:11,577 --> 00:15:12,577 Това са глупости! 237 00:15:15,121 --> 00:15:17,332 Трябва ни сцена, която показва скръбта на Филип. 238 00:15:17,417 --> 00:15:18,584 Марфа беше голямата му любов. 239 00:15:18,667 --> 00:15:21,670 Смъртта й е това, което го мотивира да ловува вампирите! 240 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 Ако го уловим, не ни трябва сцена! 241 00:15:24,673 --> 00:15:26,008 Няма смисъл без него! 242 00:15:26,091 --> 00:15:29,845 Аз ще преценя това. На тази площадка аз командвам! 243 00:15:30,679 --> 00:15:32,640 - Нуждая се от мотивацията си! - Едмон! 244 00:15:33,098 --> 00:15:34,558 Следващия път, когато кажеш... 245 00:15:34,642 --> 00:15:38,103 Не ме докосвай! Всички ме вбесявате! 246 00:15:38,563 --> 00:15:42,107 Следващия път, когато кажеш "мотивация", ще те удуша! 247 00:15:42,191 --> 00:15:43,191 С голи ръце! 248 00:15:53,786 --> 00:15:56,414 Забих пръста си в носа му. 249 00:16:03,296 --> 00:16:06,339 Съжалявам, мисля за Мусидора. 250 00:16:07,216 --> 00:16:10,385 Тя беше перфектна. Чувствам се като евтина имитация. 251 00:16:11,303 --> 00:16:14,265 Знаеш ли, няма нищо евтино в това, което правиш, Мира. 252 00:16:15,016 --> 00:16:16,016 Почти става. 253 00:16:17,894 --> 00:16:19,604 Не се чувствам така. 254 00:16:19,686 --> 00:16:20,771 Отпусни се. 255 00:16:21,939 --> 00:16:23,083 Не се фокусирай върху стъпката. 256 00:16:23,107 --> 00:16:27,235 Да, точно това се опитвам да направя, но ми се струва сковано. 257 00:16:27,319 --> 00:16:30,196 Не, ти си доста близко. Но не губи темпото. 258 00:16:31,199 --> 00:16:32,199 Да. 259 00:16:36,162 --> 00:16:38,998 Виж. Когато правиш това движение, 260 00:16:39,998 --> 00:16:41,626 трябва да се протегнеш 261 00:16:41,708 --> 00:16:43,752 и да усетиш крака си до края. 262 00:16:43,836 --> 00:16:44,961 Да, добре. 263 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 И тогава идваш тук 264 00:16:47,130 --> 00:16:50,092 и разтягаш тялото си много високо, да. 265 00:16:50,800 --> 00:16:52,510 И рамото, 266 00:16:52,595 --> 00:16:54,471 и изведнъж се завърташ. 267 00:16:57,099 --> 00:16:58,767 - Винаги е завъртането. - Не се тревожи. 268 00:16:58,851 --> 00:17:00,352 Всичко е наред. Не се притеснявай. 269 00:17:01,062 --> 00:17:04,273 Да го направим пак, за да сме сигурни, че уцелваме маркерите. 270 00:17:06,108 --> 00:17:09,444 И помни, че не танцуваш за публика, 271 00:17:10,111 --> 00:17:11,739 танцуваш за камерата. 272 00:17:12,240 --> 00:17:13,114 Разбира се. 273 00:17:13,198 --> 00:17:17,243 Движенията, които се усещат странно, могат да бъдат добри на екрана. 274 00:17:17,328 --> 00:17:21,874 Но актьорството е като хореография. Трябва да се чувства правилно, не принудено. 275 00:17:22,499 --> 00:17:24,709 - Да го направим още веднъж. Добре. - Да. Отначало. 276 00:18:00,454 --> 00:18:02,290 Уау. Имаме го. 277 00:18:03,123 --> 00:18:04,625 От къде дойде това? 278 00:18:04,708 --> 00:18:06,251 - Не знам. - Наистина! 279 00:18:06,334 --> 00:18:07,396 - Не знам. - Става въпрос за... 280 00:18:07,420 --> 00:18:08,420 Усещаше се странно, 281 00:18:08,504 --> 00:18:10,714 - затова опитах. - Зъби или нещо подобно? 282 00:18:10,797 --> 00:18:12,425 Може би съм мислила за вампири. 283 00:18:13,133 --> 00:18:14,342 Ти си луда! 284 00:18:15,845 --> 00:18:16,845 - Страхотно. - Добре. 285 00:18:20,890 --> 00:18:24,519 Ти си един от вампирите, 286 00:18:24,602 --> 00:18:27,439 но Филип Геранд е спасил живота ти. 287 00:18:27,523 --> 00:18:29,024 - Нали? - Да. 288 00:18:29,108 --> 00:18:31,986 А ти искаш да му помогнеш да избяга. 289 00:18:32,068 --> 00:18:34,322 Така че съм доброволец да му бъда пазач. 290 00:18:34,404 --> 00:18:37,365 Точно така. И когато Великият инквизитор дойде в килията, 291 00:18:37,450 --> 00:18:39,159 помагаш на Филип да го вкара в капан. 292 00:18:39,243 --> 00:18:41,871 Затова ли накрая бягам с Филип? 293 00:18:41,954 --> 00:18:43,164 Точно така. 294 00:18:43,247 --> 00:18:46,207 - В началото не беше ясно. - Разбира се, че беше. 295 00:18:46,292 --> 00:18:49,002 Нямах време да прочета целия сценарий. 296 00:19:02,975 --> 00:19:05,769 Аз съм Великият инквизитор на вампирите. 297 00:19:12,817 --> 00:19:15,321 Сега е време да раздам справедливост. 298 00:19:17,573 --> 00:19:19,659 Пуснете ме! 299 00:19:23,703 --> 00:19:25,206 Ще си платиш за това! 300 00:19:27,750 --> 00:19:29,043 Тайните на вампирите. 301 00:19:49,479 --> 00:19:51,314 Кълна се, че ще отмъстя за смъртта на Марфа. 302 00:19:51,982 --> 00:19:53,399 Няма да позная мира, 303 00:19:53,483 --> 00:19:56,696 докато злата мрежа на Вампирите не бъде унищожена. 304 00:19:56,778 --> 00:19:58,863 Великият вампир и неговите престъпни съучастници 305 00:19:58,947 --> 00:20:00,187 ще платят за престъпленията си. 306 00:20:06,996 --> 00:20:08,916 Край! 307 00:20:08,999 --> 00:20:10,125 Спряхме. 308 00:20:13,129 --> 00:20:14,838 - Едмон. - Какво? 309 00:20:15,880 --> 00:20:18,801 Казах ти милион пъти да спреш на твоя знак. 310 00:20:18,884 --> 00:20:21,302 Трябва ли да ти го изпея? 311 00:20:21,386 --> 00:20:23,556 Ако Джулс спре, трябва да спра. 312 00:20:24,430 --> 00:20:25,891 Спрях на моя маркер. 313 00:20:25,974 --> 00:20:28,351 - Къде ти е маркерът? - Точно тук. 314 00:20:28,434 --> 00:20:29,520 Това не е твоят маркер! 315 00:20:30,271 --> 00:20:31,689 Ти ми показа този дънер. 316 00:20:31,771 --> 00:20:33,898 Никога не съм ти показвал дънер! 317 00:20:33,983 --> 00:20:37,819 Ако спреш на този дънер, целият кадър е прецакан! 318 00:20:37,903 --> 00:20:41,282 Рене... Мисля, че е прав. Показа му този дънер. 319 00:20:41,364 --> 00:20:43,117 - И аз това казвам. - Точно така. 320 00:20:47,120 --> 00:20:49,706 Без повече дънери! Всички изчезнаха! 321 00:20:49,789 --> 00:20:51,125 Какво, Едмон? 322 00:20:51,208 --> 00:20:53,836 Кое е толкова смешно? Виждам, че се смееш. 323 00:20:53,918 --> 00:20:54,959 Какво те кара да се смееш? 324 00:20:55,962 --> 00:20:57,547 Осъзнаваш ли, 325 00:20:58,007 --> 00:20:59,592 че ти току-що прецака 326 00:20:59,674 --> 00:21:01,968 много сложен панорамен кадър? 327 00:21:02,302 --> 00:21:04,722 Красив кадър. Великолепен. 328 00:21:04,805 --> 00:21:05,930 Това те прави щастлив? 329 00:21:06,015 --> 00:21:08,434 Не, напълно съм съгласен. Нищо не е смешно. 330 00:21:12,104 --> 00:21:14,314 Никога повече няма да работя с Рене. 331 00:21:14,398 --> 00:21:15,815 Мислех, че сте приятели. 332 00:21:16,316 --> 00:21:17,442 Край с това. 333 00:21:17,901 --> 00:21:19,278 Случило ли се е нещо? 334 00:21:19,361 --> 00:21:20,570 Пак се скарахме. 335 00:21:21,529 --> 00:21:23,240 Пак ли? Какво се случи? 336 00:21:24,657 --> 00:21:27,785 Удари ме по главата с монитора си. Още ме боли. 337 00:21:27,869 --> 00:21:29,120 Исусе. 338 00:21:29,747 --> 00:21:32,833 За щастие го накарах да махне майката на Филип. 339 00:21:33,375 --> 00:21:34,919 Какво имаш предвид? 340 00:21:35,002 --> 00:21:37,754 Във версията на Фьойладе Филип живее с майка си. 341 00:21:37,838 --> 00:21:40,298 Прави му билков чай преди лягане. 342 00:21:41,424 --> 00:21:43,760 Няма да бъда покровителстван така. 343 00:21:45,179 --> 00:21:46,888 Трябва да тръгвам. Колата е долу. 344 00:21:49,642 --> 00:21:50,642 Чао. 345 00:21:50,684 --> 00:21:51,602 Приятен ден. 346 00:21:51,685 --> 00:21:53,937 Бъди търпелив. Далеч не си приключил. 347 00:21:54,646 --> 00:21:59,817 Филип Геранд дешифрира Червената книга с кодове 348 00:22:11,663 --> 00:22:14,499 Престъпленията 349 00:22:39,440 --> 00:22:43,111 Престъпленията на вампирите се намират на тези страници. 350 00:22:43,194 --> 00:22:46,699 Проклятие върху онзи, който търси да научи тези зли тайни. 351 00:22:46,781 --> 00:22:49,909 Използвайки Червената книга с кодове, Филип Геранд намира 352 00:22:49,994 --> 00:22:53,037 бърлогата на Вампирите. Посещава я под прикритие. 353 00:22:53,122 --> 00:22:55,040 ИРМА ВЕП 354 00:23:08,095 --> 00:23:10,013 ИРМА ВЕП 355 00:23:11,055 --> 00:23:12,975 ИРМА ВЕП 356 00:23:17,812 --> 00:23:19,732 ВАМПИР 357 00:23:25,446 --> 00:23:26,446 Здрасти. 358 00:23:26,904 --> 00:23:27,904 Здрасти. 359 00:23:34,537 --> 00:23:36,122 - Добре ли сте? - Да! 360 00:23:38,374 --> 00:23:40,085 Трябва да е било дълго пътуване? 361 00:23:40,669 --> 00:23:41,753 Три дни. 362 00:23:41,836 --> 00:23:43,005 Къде бяхте? 363 00:23:43,087 --> 00:23:46,133 На север от Финландия. Соданкила. 364 00:23:48,634 --> 00:23:51,179 Е, Готфрид, какво правехте в Соданкила? 365 00:23:51,263 --> 00:23:54,224 Имат филмов фестивал. Бях в журито. 366 00:23:54,599 --> 00:23:56,142 Аки ми е приятел. 367 00:23:57,019 --> 00:23:58,019 Защо не със самолет? 368 00:23:59,312 --> 00:24:00,312 Аз не летя. 369 00:24:00,898 --> 00:24:01,982 Страх от летене? 370 00:24:03,317 --> 00:24:05,026 Всичко, което лети, трябва да е зло. 371 00:24:05,985 --> 00:24:06,987 Добре. 372 00:24:09,281 --> 00:24:12,368 Можете просто да седнете на пейката, ако искате. 373 00:24:12,451 --> 00:24:14,160 Шофьорът трябваше да е тук. 374 00:24:23,294 --> 00:24:25,088 Мога ли да ти се доверя? 375 00:24:25,172 --> 00:24:26,215 Да, разбира се. 376 00:24:26,298 --> 00:24:27,549 Трудно е да се каже. 377 00:24:28,550 --> 00:24:30,094 Малко се срамувам. 378 00:24:30,177 --> 00:24:31,428 Не, моля ви, недейте. 379 00:24:33,514 --> 00:24:35,314 - Не се тревожете! - Не знам как да го кажа... 380 00:24:35,349 --> 00:24:37,642 Да, но съм чувала много. Това е част от работата. 381 00:24:37,726 --> 00:24:39,019 Наистина, не се срамувайте. 382 00:24:40,354 --> 00:24:43,523 Ще бъда честен. Имам проблем с пристрастяването. 383 00:24:44,148 --> 00:24:46,192 Е, случва се и на най-добрите от нас. 384 00:24:47,026 --> 00:24:48,026 Крек. 385 00:24:49,570 --> 00:24:50,570 Крек? 386 00:24:51,406 --> 00:24:52,866 Добре. И? 387 00:24:53,659 --> 00:24:57,161 Видях митничари между Гьотеборг и Хамбург и аз... 388 00:24:58,622 --> 00:25:02,125 Аз откачих... Пуснах запасите си в тоалетната. 389 00:25:03,876 --> 00:25:06,880 Оказа се, че са били просто... шведски войници в отпуск. 390 00:25:12,218 --> 00:25:13,387 Внимавай. 391 00:25:13,887 --> 00:25:16,765 Може ли просто да влезем, Готфрид. 392 00:25:32,197 --> 00:25:34,907 Не знам дали някога си имала проблеми с крека. 393 00:25:35,868 --> 00:25:37,411 Не, никога. 394 00:25:38,035 --> 00:25:39,829 Всъщност никога не съм опитвала крек. 395 00:25:39,912 --> 00:25:41,290 - Не? - Не. 396 00:25:41,373 --> 00:25:42,790 Не вярвай на това, което казват. 397 00:25:45,461 --> 00:25:46,919 Не ти изпържва мозъка. 398 00:25:47,753 --> 00:25:48,754 Не изцяло. 399 00:25:50,674 --> 00:25:52,383 Но пристрастяването е подло. 400 00:25:52,468 --> 00:25:54,344 Чувала съм, че е малко съкрушително. 401 00:25:54,887 --> 00:25:57,597 Съкрушително, точно. Да. 402 00:25:59,058 --> 00:26:02,936 Не съм взимал крек цели 24 часа. 403 00:26:03,020 --> 00:26:04,063 О, страхотно. 404 00:26:04,645 --> 00:26:05,897 Това е първата ви стъпка. 405 00:26:05,980 --> 00:26:09,025 Остават няколко дни да се изчистите, преди да започнем да снимаме. 406 00:26:09,609 --> 00:26:10,609 Ще се оправите. 407 00:26:11,236 --> 00:26:13,072 Карла, нали? Това ли ти е името? 408 00:26:14,114 --> 00:26:16,533 - Да. - Карла, никога не съм играл чист. 409 00:26:18,077 --> 00:26:19,157 Трябва да ми намериш малко. 410 00:26:20,495 --> 00:26:21,413 Добре. 411 00:26:21,497 --> 00:26:23,623 Иначе ще се хвърля през прозореца. 412 00:26:36,261 --> 00:26:41,809 Внимавай с куфара, малко е дефектен. Благодаря. 413 00:26:42,183 --> 00:26:45,102 - Здравей. - Здравей. 414 00:26:45,437 --> 00:26:49,858 Трябва да имаме резервация за Фон Шак от "Мистириъс Филмс". 415 00:26:49,942 --> 00:26:52,318 Разбира се. Нека проверя. 416 00:26:52,401 --> 00:26:53,861 Благодаря. 417 00:26:55,614 --> 00:26:57,573 Може ли документ за самоличност със снимка, моля? 418 00:26:57,908 --> 00:27:00,786 - И кредитна карта за щети. - Да. 419 00:27:00,869 --> 00:27:02,203 Благодаря ви, сър. 420 00:27:02,995 --> 00:27:04,957 С какво мога да ви помогна? 421 00:27:05,290 --> 00:27:07,416 Може ли да поговорим там? 422 00:27:13,756 --> 00:27:16,426 Всъщност, това е малко деликатно. 423 00:27:17,176 --> 00:27:19,555 Г-н фон Шак е много известен актьор. 424 00:27:20,139 --> 00:27:22,516 Основно театър, в Германия. 425 00:27:22,848 --> 00:27:26,061 За съжаление, той страда от световъртеж. 426 00:27:27,146 --> 00:27:30,982 Наложително е да има стая на приземния етаж. 427 00:27:31,066 --> 00:27:36,572 - По-лесно е, ако... - Трябва да е стая на приземния етаж. 428 00:27:37,030 --> 00:27:38,907 Бях статист в "Емили в Париж". 429 00:27:39,240 --> 00:27:43,287 - Кетърингът им беше вкусен. - Прави такава разлика. 430 00:27:46,581 --> 00:27:48,333 Ти ми се обади? 431 00:27:49,334 --> 00:27:50,334 Да. 432 00:27:54,756 --> 00:27:57,718 - Трябва да говориш със статистите. - За какво? 433 00:27:57,800 --> 00:27:59,511 Знаеш много добре, казах ти. 434 00:27:59,885 --> 00:28:02,763 Ако танцуват, искат да им бъде платено като на танцьори. 435 00:28:02,848 --> 00:28:04,474 Без хореография, без танцьори. 436 00:28:04,849 --> 00:28:06,142 Това е нощен клуб. 437 00:28:06,560 --> 00:28:08,185 Ще импровизират. 438 00:28:08,269 --> 00:28:10,230 Не обяснявай това на мен, 439 00:28:10,563 --> 00:28:11,940 обясни го на тях. 440 00:28:12,024 --> 00:28:14,067 Грегъри, извинявай, 441 00:28:14,401 --> 00:28:16,068 но никой не ни каза, че ще танцуваме. 442 00:28:16,403 --> 00:28:18,654 Ако танцуваме, не е същото заплащане. 443 00:28:19,155 --> 00:28:22,117 Не ни казаха и за обаждането в 6 сутринта. 444 00:28:22,659 --> 00:28:24,952 Обадила си им се в 6 сутринта? 445 00:28:25,037 --> 00:28:26,037 Да. 446 00:28:32,336 --> 00:28:34,213 Имах списък с обаждания. 447 00:28:34,545 --> 00:28:36,298 Не мога да ги събера всички наведнъж. 448 00:28:36,380 --> 00:28:38,758 Помолих за още асистенти, а ти отказа. 449 00:28:38,842 --> 00:28:40,593 Трябваше да се адаптирам. 450 00:28:41,220 --> 00:28:45,557 Следващия път преди да се адаптираш, искай мнението ми. 451 00:28:45,641 --> 00:28:47,808 Скапвам се от работа, за да изгладя нещата за теб. 452 00:28:48,185 --> 00:28:52,271 Боря се като дявол, за да ти спестя пристъпите на Рене. 453 00:28:52,648 --> 00:28:55,358 И получавам само критика, без награда? 454 00:28:55,441 --> 00:28:56,942 Остави ме аз да се оправям с Рене! 455 00:28:57,361 --> 00:29:02,866 Знаеш ли колко трудно е да намериш дрехи от този период? 456 00:29:03,199 --> 00:29:04,199 Знаеш ли? 457 00:29:04,409 --> 00:29:09,497 Моята приятелка и бивша асистентка, Аниса, удвои бюджета за сериал. 458 00:29:09,581 --> 00:29:11,959 И взима костюмите си от местна верига. 459 00:29:12,417 --> 00:29:15,545 Отивай да правиш комедии, ако предпочиташ. Обсъждахме това. 460 00:29:15,629 --> 00:29:19,299 И пак ще го направим. Защото с мен не се отнасят честно. 461 00:29:19,716 --> 00:29:23,803 Ако бях напълно непозната, нямаше да ми говориш така. 462 00:29:24,137 --> 00:29:26,515 Просто искам малко уважение. 463 00:29:26,598 --> 00:29:28,724 Малко уважение. Искам... 464 00:29:29,351 --> 00:29:32,312 малко уважение. Никой не ме уважава тук. 465 00:29:32,687 --> 00:29:34,314 Разбира се, че го правим! 466 00:29:34,398 --> 00:29:36,191 Ще обсъдим това довечера. 467 00:29:36,273 --> 00:29:38,401 Нека първо да се справя с няколко належащи неща. 468 00:29:40,736 --> 00:29:44,574 Съжалявам за снимките. Френски папараци. 469 00:29:44,657 --> 00:29:47,493 - Какви снимки? - Френски сайт пусна снимка 470 00:29:47,576 --> 00:29:49,705 на теб и Реджина как пазарувате. 471 00:29:49,788 --> 00:29:54,418 Е и, какво не е наред с пазаруването с Реджина? 472 00:29:54,960 --> 00:29:57,211 Всички търсят новата приятелка. 473 00:29:57,546 --> 00:30:00,881 Тя е млада, готина, пасва на ролята, става добра история. 474 00:30:00,966 --> 00:30:03,802 Ако искат Реджина, да вземат Реджина. 475 00:30:04,218 --> 00:30:06,095 Не си спомням някой да ме е питал. 476 00:30:06,179 --> 00:30:07,540 Знаеш, че това е част от работата. 477 00:30:09,016 --> 00:30:11,143 Може и така да е, но не ми харесва. 478 00:30:11,475 --> 00:30:13,520 Не искам хората да мислят, че излизаме. 479 00:30:13,937 --> 00:30:16,398 Права е. Нечестно е и към двете ви. 480 00:30:16,857 --> 00:30:19,484 Мишел, свикнала съм с тези неща. 481 00:30:19,859 --> 00:30:22,737 - Това е моят живот от години. - О. 482 00:30:22,821 --> 00:30:23,947 Добре, трябва да затварям. 483 00:30:24,029 --> 00:30:25,699 - Чао. - Чао. 484 00:30:29,661 --> 00:30:31,537 - Свърши ли? - Да, тя просто затвори. Влизай. 485 00:30:31,871 --> 00:30:34,206 - Уау. Добре ли си? - Исусе Христе. 486 00:30:36,333 --> 00:30:38,545 Е, как се чувстваш? 487 00:30:38,627 --> 00:30:39,755 Нервна. 488 00:30:40,921 --> 00:30:43,591 Това е Ирма Веп в най-емблематичната й роля 489 00:30:43,675 --> 00:30:45,718 и искат да го направя правилно от първия ден. 490 00:30:46,803 --> 00:30:48,012 Ще го заковеш. 491 00:30:48,554 --> 00:30:50,223 Голямо предизвикателство, все пак. 492 00:30:54,769 --> 00:30:57,104 Отървах се от черния воал за блузата, 493 00:30:57,438 --> 00:30:59,231 направих я по-подобна на тази на Мусидора. 494 00:30:59,316 --> 00:31:02,067 Оригиналът беше перфектен, така че... 495 00:31:02,444 --> 00:31:05,364 А по-леката тъкан за роклята? 496 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 По-лесно за хореографията. 497 00:31:08,115 --> 00:31:09,158 Страхотно. 498 00:31:10,494 --> 00:31:13,037 - Може ли да пуша? - Разбира се, че може. 499 00:31:13,455 --> 00:31:14,748 Можеш ли да направиш колана? 500 00:31:15,207 --> 00:31:16,541 Хоп. 501 00:31:16,624 --> 00:31:20,336 - Нека да видим. Какво мислиш? - Да, добре е. 502 00:31:20,420 --> 00:31:21,629 Харесва ми. 503 00:31:21,713 --> 00:31:24,465 - Реджина, ще ми покажеш ли сцената пак? - Да. 504 00:31:28,345 --> 00:31:33,475 Мисля да направя няколко снимки за Рене, да се уверя, че му харесва. 505 00:31:38,480 --> 00:31:39,480 ИРМА ВЕП 506 00:31:50,492 --> 00:31:52,701 Реджина, моля те, може ли да излезеш? 507 00:31:53,494 --> 00:31:55,414 Реджина! 508 00:31:55,830 --> 00:31:56,830 - Извинявай. - Махай се. 509 00:32:02,629 --> 00:32:04,798 Благодаря ти. Харесва ми. 510 00:32:05,257 --> 00:32:07,466 Обичам те. 511 00:32:08,801 --> 00:32:10,886 Ще покажа снимките на Рене. 512 00:32:25,276 --> 00:32:27,654 Дръпнете завесите. 513 00:32:28,196 --> 00:32:30,239 Слънцето няма да ни изгори. 514 00:32:30,323 --> 00:32:34,827 Те никога няма да видят лицата ни. 515 00:32:34,910 --> 00:32:36,996 Скрит в нашия свят 516 00:32:37,330 --> 00:32:39,790 от загадъчни пространства, 517 00:32:39,874 --> 00:32:44,713 таен дъх през плътта ми. 518 00:32:45,296 --> 00:32:49,216 Нощта ни очаква. 519 00:32:50,135 --> 00:32:54,221 Няма измъкване. 520 00:33:10,070 --> 00:33:14,742 Светкавицата разцепва разтопеното небе. 521 00:33:15,160 --> 00:33:19,997 Под луната, моят крясък ще изгрее. 522 00:33:20,081 --> 00:33:24,586 Тази вечер, сега, дълбокото черно, 523 00:33:25,003 --> 00:33:29,423 никога няма да се върнем. 524 00:33:29,799 --> 00:33:34,261 Взираме се в огъня, 525 00:33:34,763 --> 00:33:38,474 за да отразим нашето желание. 526 00:34:01,790 --> 00:34:02,790 Да! 527 00:34:49,628 --> 00:34:50,839 Да. 528 00:34:51,339 --> 00:34:53,340 Обсъждаме това от години. 529 00:34:53,882 --> 00:34:59,639 Разбирам въпроса ви. Не се опитвам да го избегна. 530 00:35:00,389 --> 00:35:01,890 Работих върху това. 531 00:35:03,684 --> 00:35:09,440 Защо съм обсебен от котешките костюми? 532 00:35:09,523 --> 00:35:15,487 Кожата в частност? Ами... 533 00:35:15,988 --> 00:35:17,865 Честно казано, нямам отговор. 534 00:35:18,199 --> 00:35:23,204 Може да няма отговор. Ако можеш да живееш с това, защо да се притесняваш? 535 00:35:23,537 --> 00:35:25,080 Защо... 536 00:35:25,498 --> 00:35:28,542 е толкова проблемен сексуалният ми живот? 537 00:35:29,377 --> 00:35:31,963 Сигурен съм, че ключът е там. 538 00:35:32,047 --> 00:35:34,424 Колко назад се връща? 539 00:35:34,506 --> 00:35:36,926 Ами... 540 00:35:37,010 --> 00:35:39,344 Като тийнейджър, 541 00:35:39,762 --> 00:35:44,975 бях обсебен от Даяна Риг, 542 00:35:45,059 --> 00:35:48,520 актрисата от "Отмъстителите". 543 00:35:48,855 --> 00:35:51,900 Задоволяваш се докато мислиш за нея ли? 544 00:35:52,274 --> 00:35:56,154 Не беше точно Даяна Риг. Героинята и е Емма Пийл. 545 00:35:56,528 --> 00:36:01,200 И носеше кожени костюми и ботуши. 546 00:36:01,284 --> 00:36:04,787 Костюмът и ботушите имат ли ефект върху теб? 547 00:36:04,870 --> 00:36:06,413 Да! 548 00:36:06,748 --> 00:36:08,124 Имаше сцени... 549 00:36:08,457 --> 00:36:11,920 Когато беше отвлечена, когато беше вързана... 550 00:36:12,379 --> 00:36:14,296 - Имал си фантазии? - Да. 551 00:36:14,923 --> 00:36:17,634 И мастурбираше? 552 00:36:19,343 --> 00:36:20,552 Ами... 553 00:36:21,262 --> 00:36:25,557 Имам огромно уважение към Даяна Риг. 554 00:36:25,641 --> 00:36:26,935 Тя почина наскоро. 555 00:36:27,309 --> 00:36:30,979 Мисля, че беше изключителна актриса. 556 00:36:31,313 --> 00:36:34,483 Не беше толкова Даяна Риг. 557 00:36:34,859 --> 00:36:37,694 Фантазията беше повече за нейната героиня. 558 00:36:37,779 --> 00:36:42,200 И тези фантазии бяха основата за твоите автоеротични дейности. 559 00:36:43,243 --> 00:36:45,494 Да, точно това е. 560 00:36:45,577 --> 00:36:47,496 Е, благодаря ти. 561 00:36:47,579 --> 00:36:49,332 Следващата седмица ще продължим тази тема. 562 00:36:49,706 --> 00:36:52,502 Мисля, че си струва да проучим малко повече. 563 00:36:53,210 --> 00:36:54,211 Да. 564 00:36:55,046 --> 00:36:57,799 Твърде тежък е, за да го носи статиста цял ден. 565 00:36:58,133 --> 00:37:00,260 Ще го запазим за кабарето. 566 00:37:00,343 --> 00:37:03,220 Нуждаем се от повече от тези. 567 00:37:04,138 --> 00:37:05,557 Здравей, как си? 568 00:37:06,516 --> 00:37:08,601 - Може ли да поговорим? - Да, две секунди. 569 00:37:08,685 --> 00:37:13,314 Тюл като този е точно това, от което се нуждаем за преден план. 570 00:37:13,398 --> 00:37:15,691 - Може ли да поговорим? - Да, може. 571 00:37:16,025 --> 00:37:18,153 - В офиса. Да. - В офиса? 572 00:37:18,819 --> 00:37:20,279 Толкова ми е горещо. 573 00:37:22,489 --> 00:37:24,868 Познаваш Готфрид фон Шак. 574 00:37:25,243 --> 00:37:28,037 Немският актьор, който играе Морено? 575 00:37:28,538 --> 00:37:29,538 Разбира се. 576 00:37:29,914 --> 00:37:35,295 Както и да е, супер готин човек. Взех го от гарата. 577 00:37:36,128 --> 00:37:40,716 Той е изтощен. Току-що се е върнал от Северна Финландия. 578 00:37:41,175 --> 00:37:46,972 Работата е там, че отвъд изтощението му, свършил е... крека. 579 00:37:47,766 --> 00:37:49,516 - Ох. - Не? 580 00:37:49,976 --> 00:37:51,727 - Да, знам. - По дяволите! 581 00:37:53,521 --> 00:37:54,981 Да. Наистина. 582 00:37:55,314 --> 00:37:58,358 Отначало реагирах като теб. Мислех си: "Уау". 583 00:37:58,818 --> 00:38:01,362 Но тогава си спомних... 584 00:38:01,446 --> 00:38:03,155 че имаш връзки. 585 00:38:03,614 --> 00:38:05,866 Така че може би ще се справиш... 586 00:38:05,950 --> 00:38:10,454 С този въпрос. Тази малка ситуация. 587 00:38:10,996 --> 00:38:15,877 - Само през трупа ми! - Защо не? 588 00:38:15,960 --> 00:38:18,754 Незаконно е и много опасно. 589 00:38:19,088 --> 00:38:22,507 - Направи го за Кори. - Разбира се, но това беше трева. 590 00:38:22,925 --> 00:38:25,845 Всички пушат. В най-лошия случай ще те глобят. Но това? 591 00:38:25,929 --> 00:38:27,679 Няма начин. 592 00:38:28,722 --> 00:38:30,849 Ако не получи крек, няма да играе. 593 00:38:31,183 --> 00:38:33,852 Това е сериозен проблем, не е шега. 594 00:38:36,815 --> 00:38:38,733 МУЛЕН РУЖ 595 00:38:42,570 --> 00:38:44,489 Ще бъда долу след една минута. 596 00:39:07,637 --> 00:39:09,304 Десет грама. 597 00:39:09,388 --> 00:39:10,723 Трябва да стигне за седмица. 598 00:39:11,057 --> 00:39:13,852 - Чист е, нали? - Най-чистият. 599 00:39:13,934 --> 00:39:16,144 Сложи го в лулата си и го изпуши. 600 00:39:16,938 --> 00:39:19,524 Казах ти, че не е за мен. 601 00:39:19,607 --> 00:39:22,110 Да? А миналия път? 602 00:39:22,193 --> 00:39:26,406 Миналия път? Да, това беше за мен. И за една приятелка. 603 00:39:26,781 --> 00:39:28,950 Която оттогава ме заряза. 604 00:39:34,871 --> 00:39:36,540 Закъсняваш, разбира се. 605 00:39:44,090 --> 00:39:46,171 Благодаря ти, че ми позволи да споделя пътуването ти. 606 00:39:46,300 --> 00:39:47,594 Да, няма за какво. 607 00:39:47,926 --> 00:39:49,928 Седмицата беше наистина тежка. 608 00:39:50,388 --> 00:39:52,139 Трябва да си по-търпелив. 609 00:39:52,222 --> 00:39:54,893 Нямаш представа доколко съм разтеглил търпението си. 610 00:39:55,560 --> 00:39:59,938 Мисля, че Рене е прав. Харесвам майката на Филип, липсва ми. 611 00:40:00,273 --> 00:40:01,273 Трябва да я върнеш. 612 00:40:01,606 --> 00:40:05,320 Не. Ако той дори се опита да я върне, с мен е свършено. Махам се от тук. 613 00:40:07,572 --> 00:40:08,905 Може ли да те питам нещо? 614 00:40:10,658 --> 00:40:11,867 Да? 615 00:40:13,035 --> 00:40:15,120 Но не искам да е неудобно. 616 00:40:15,662 --> 00:40:20,418 Но знаеш ли, понякога има неща онлайн, които не можеш да избегнеш. 617 00:40:20,501 --> 00:40:22,878 Да, за Instagram-а на Лори ли говориш? 618 00:40:23,713 --> 00:40:26,257 Да. Тези стари снимки, които е публикувала снощи. 619 00:40:26,631 --> 00:40:29,344 Да. Доста секси. Нали? 620 00:40:30,011 --> 00:40:33,973 Предполагам, че е видяла папараците, които те снимат с Реджина. 621 00:40:40,313 --> 00:40:42,941 Ти... съгласна ли си с това? 622 00:40:45,068 --> 00:40:49,113 Не, не съм, но предполагам, че това е част от работата. 623 00:40:49,614 --> 00:40:51,240 Значи част от това да бъдеш известен? 624 00:40:52,032 --> 00:40:54,410 Част от желанието за слава. 625 00:40:57,329 --> 00:40:59,915 Правиш сделка, когато жадуваш за това. 626 00:40:59,998 --> 00:41:05,629 Получаваш слава и даваш част от себе си в замяна. 627 00:41:06,588 --> 00:41:09,216 - Като какво? - Като неудобни снимки. 628 00:41:10,969 --> 00:41:13,596 Като възмутително поведение. 629 00:41:14,722 --> 00:41:16,933 Като споделяне на личния ти живот. 630 00:41:22,021 --> 00:41:26,609 Да. Полата може би трябва да е малко по-тясна? 631 00:41:29,194 --> 00:41:31,489 Още не съм я подгънала. 632 00:41:33,533 --> 00:41:35,994 Ядосана съм на Лори, но... 633 00:41:36,952 --> 00:41:39,955 Това е истинският живот. Нашият живот. 634 00:41:40,415 --> 00:41:42,666 И игрите, които иска да играе в шибания интернет 635 00:41:42,749 --> 00:41:44,419 са най-малкия ми проблем. 636 00:41:45,669 --> 00:41:49,923 Тя възхвалява Херман безкрай. Сякаш е променил живота й. 637 00:41:50,006 --> 00:41:51,925 Знам. Отвратително. 638 00:41:52,634 --> 00:41:55,471 Как беше? Да работиш с него? 639 00:41:57,056 --> 00:41:58,265 Той е професионалист. 640 00:41:59,475 --> 00:42:03,562 Обича да прави това, което прави, и е добър човек. 641 00:42:04,020 --> 00:42:06,022 Но не бих платила, за да гледам негов филм. 642 00:42:09,234 --> 00:42:11,571 Наистина ли говорим за Херман сега? 643 00:42:13,405 --> 00:42:15,574 За първи път ли ти беше с момиче? 644 00:42:17,075 --> 00:42:20,579 - Да. - И това малко те обърка. 645 00:42:22,415 --> 00:42:23,748 Предполагам, че да. 646 00:42:29,422 --> 00:42:32,008 Готови ли сте? Чакат те на снимачната площадка. 647 00:42:32,090 --> 00:42:35,177 Съжалявам, нямах представа, че чакате. 648 00:42:36,679 --> 00:42:38,765 Зоуи, не си й казала? 649 00:42:38,847 --> 00:42:40,557 Не работя под напрежение. 650 00:42:40,641 --> 00:42:43,811 Сериозно? Излезе от грима преди час. 651 00:42:44,186 --> 00:42:48,231 Няма да бързам с работата си, за да пасва на дребната ти бюрокрация. 652 00:42:48,315 --> 00:42:50,777 Какво имаш предвид под "дребна бюрокрация"? 653 00:42:50,859 --> 00:42:53,321 Списъци с обаждания, твърди графици. 654 00:42:53,404 --> 00:42:56,824 Съжалявам, но не работя по този начин. 655 00:42:56,908 --> 00:42:59,326 Вдъхновението не може да бъде планирано. 656 00:42:59,743 --> 00:43:01,579 Питай всеки художник. 657 00:43:01,662 --> 00:43:04,624 Ако нямаш нищо против, ще обсъдим това по-късно. 658 00:43:04,998 --> 00:43:07,919 Много закъсняваме. Твърде друсана ли си да го разбереш? 659 00:43:08,002 --> 00:43:14,217 Няма нужда да спорите. Свършихме добра работа. Доволна съм. 660 00:43:14,299 --> 00:43:15,676 Хайде да тръгваме. 661 00:43:16,844 --> 00:43:18,470 С какво започваме? 662 00:43:18,805 --> 00:43:21,681 Ирма Веп е наета като камериерка в къщата на Филип Геранд 663 00:43:21,765 --> 00:43:23,485 и иска да си върне Червената книга с кодове. 664 00:43:24,351 --> 00:43:26,771 - Разбира се. - Книгата с кодове на Великия инквизитор, 665 00:43:26,853 --> 00:43:28,689 с всички тайни на Вампирите. 666 00:43:29,232 --> 00:43:31,608 Това никога не е имало смисъл за мен. 667 00:43:32,276 --> 00:43:34,754 Защо вампирите са толкова глупави, че да записват всичките си тайни 668 00:43:34,778 --> 00:43:37,031 - в тетрадка? - Нямам представа. 669 00:43:42,536 --> 00:43:44,288 Съжалявам, че те накарах да чакаш. 670 00:43:44,746 --> 00:43:48,501 Няма нищо. Имахме неща за фина настройка. 671 00:43:48,584 --> 00:43:53,922 Това е спалнята на Филип и ще отвориш прозореца. Погледни. 672 00:43:54,005 --> 00:43:58,635 И оттук, ще пуснеш вампира вътре. И... 673 00:44:00,012 --> 00:44:03,766 И вампирът ще претърси бюрото му за Червената книга с кодове. 674 00:44:04,600 --> 00:44:06,352 Може ли да те питам нещо? 675 00:44:07,644 --> 00:44:10,314 - Тук съм, за да помогна. - Да, просто ми трябва малко... 676 00:44:10,689 --> 00:44:13,442 изясняване. Искаш ли кафе? 677 00:44:14,401 --> 00:44:16,821 - Да. - Добре, ела. 678 00:44:18,322 --> 00:44:21,492 Ако бях вампир... 679 00:44:22,493 --> 00:44:27,372 Не знам дали бих записала всичките си тайни. 680 00:44:28,373 --> 00:44:29,916 Или дали ще ги държа в сейф. 681 00:44:30,417 --> 00:44:34,129 Какво правиш с паролите си? 682 00:44:34,463 --> 00:44:35,923 Записвам ги. 683 00:44:38,258 --> 00:44:40,178 В сейф ли са? 684 00:44:40,261 --> 00:44:43,222 Кой има сейф? Ааааааа... 685 00:44:44,348 --> 00:44:47,518 - Виждаш ли? - Добре. Разбрах те. 686 00:44:50,521 --> 00:44:51,896 Така че... 687 00:44:53,649 --> 00:44:55,318 Нека се уверим, че разбирам правилно. 688 00:44:55,401 --> 00:44:58,988 Тя ще сложи приспивателно в билковия чай на Филип... 689 00:44:59,070 --> 00:45:00,573 Да. Ето така, 690 00:45:01,407 --> 00:45:04,868 той ще спи дълбоко, когато вампирите влязат. 691 00:45:04,951 --> 00:45:07,412 Да, и тогава тя ще открадне червената тетрадка... 692 00:45:07,495 --> 00:45:10,291 - Червената книга с кодове. - Книгата с кодове. Да. 693 00:45:11,291 --> 00:45:16,921 И целият план зависи от това Филип да изпие билковия чай преди сън. 694 00:45:17,590 --> 00:45:20,508 - Това му е навик. - Детокс? 695 00:45:21,928 --> 00:45:25,764 - Де, де... - Не, беше шега. Извинявай. 696 00:45:26,389 --> 00:45:32,479 Добре, и също така, кой е наел Ирма Веп да му бъде камериерка? 697 00:45:33,314 --> 00:45:36,400 Всъщност, майка му. 698 00:45:36,733 --> 00:45:40,445 Още ли е във филма? Мислех, че ще се отървеш от нея. 699 00:45:40,529 --> 00:45:44,867 Обещах на Едмон, за да ме остави на мира. 700 00:45:44,949 --> 00:45:47,995 Но истината е, че я задържах. 701 00:45:48,371 --> 00:45:52,290 И така, Филип живее с майка си. Готино. 702 00:45:54,417 --> 00:45:56,879 - И тя е тук. Ела. - Да. 703 00:46:00,590 --> 00:46:03,385 Мари-Роуз. Мари... 704 00:46:05,470 --> 00:46:09,099 Мари-Роуз, искам да те запозная с Мира Харбърг. 705 00:46:09,183 --> 00:46:10,100 Приятно ми е. 706 00:46:10,183 --> 00:46:13,604 Мари-Роуз Жермон е гранд дамата на френската сцена. 707 00:46:14,145 --> 00:46:15,690 Сил ву пле. Готови сме да снимаме. 708 00:46:15,772 --> 00:46:18,085 - Добре. Ние също. Ще се видим по-късно. - Ще се видим след малко. 709 00:46:18,109 --> 00:46:19,901 Ще се видим по-късно. Чао, чао. 710 00:46:25,491 --> 00:46:27,409 Снимаме! Позиции, моля! 711 00:46:29,620 --> 00:46:32,790 Едмон знае ли, че майката на Филип се е върнала? 712 00:46:34,082 --> 00:46:38,379 Все още не съм му казал. Това е един вид изненада. 713 00:46:39,254 --> 00:46:43,049 - Нямам търпение да видя реакцията му. - Предполагам, че ще трябва да се адаптира. 714 00:46:43,425 --> 00:46:44,719 Извинете ме. 715 00:46:44,802 --> 00:46:45,720 Камерата работи. 716 00:46:45,803 --> 00:46:47,011 - Това е отровата. - О. 717 00:46:47,095 --> 00:46:48,179 Снимаме. 718 00:46:48,763 --> 00:46:50,181 Когато поискаш, Рене. 719 00:46:50,975 --> 00:46:52,518 Готови ли сте? 720 00:46:56,731 --> 00:46:58,106 Снимаме! 721 00:48:27,071 --> 00:48:28,363 Стоп! Стоп! 722 00:48:28,447 --> 00:48:30,199 Спрели сме. 723 00:48:30,533 --> 00:48:31,575 Не е това, а... 724 00:48:31,659 --> 00:48:34,161 Има някакво подобрение, но... 725 00:48:34,745 --> 00:48:38,457 Ние сме малко по-близо. 726 00:48:40,291 --> 00:48:43,671 Мира, можеш ли да го направиш малко по-реално? 727 00:48:43,754 --> 00:48:47,423 Но тя знае, че куршумите са празни. Презареди го сама. 728 00:48:48,049 --> 00:48:52,096 Да, но все пак трябва да се преструва по-добре, нали разбирате? 729 00:48:52,178 --> 00:48:53,888 Мислех, че свърших добра работа. 730 00:48:53,973 --> 00:48:57,226 Беше фалшиво. Начинът, по който стъпваш над парапета, 731 00:48:57,309 --> 00:48:59,060 няма чувство за опасност. 732 00:48:59,145 --> 00:49:00,454 Ще направим още един дубъл, моля. 733 00:49:00,478 --> 00:49:03,858 И какъв журналист е Филип, готов да убие двама невъоръжени крадци? 734 00:49:03,941 --> 00:49:05,621 Това е самозащита. Опита се да ме отровиш. 735 00:49:05,692 --> 00:49:08,319 - Да, никое жури не би се вързало. - Може би не днес, 736 00:49:08,403 --> 00:49:10,156 но ние сме в 1916 г. 737 00:49:10,239 --> 00:49:12,448 Да, но публиката ни е век по-късно. 738 00:49:13,157 --> 00:49:15,536 Не се притеснявай! Те ще разберат. 739 00:49:15,618 --> 00:49:17,455 Това е лудият сюжет на Фьойлад. 740 00:49:19,873 --> 00:49:20,873 Добре. 741 00:49:20,915 --> 00:49:23,794 Съгласен съм с Мира. Никога няма да се хванат. 742 00:49:23,878 --> 00:49:25,421 Слушай... 743 00:49:25,503 --> 00:49:27,381 Публиката не са идиоти. 744 00:49:27,465 --> 00:49:28,798 А аз съм? 745 00:49:28,883 --> 00:49:31,885 Не това имах предвид, Едмон. Хайде да снимаме. 746 00:49:32,468 --> 00:49:36,055 Чух, че си върнал майката на Филип в сценария. 747 00:49:37,140 --> 00:49:38,309 Вярно е. 748 00:49:39,351 --> 00:49:40,810 Без да ми кажеш. 749 00:49:41,562 --> 00:49:42,812 Така е. 750 00:49:42,896 --> 00:49:45,232 Тя наема Ирма Веп за камериерка? 751 00:49:45,940 --> 00:49:46,940 Да. 752 00:49:47,193 --> 00:49:50,446 Смешно е. Героят ми отново ще изглежда слабохарактерен. 753 00:49:50,528 --> 00:49:52,490 Не. Едмон... 754 00:49:53,449 --> 00:49:54,699 Повярвай ми. 755 00:49:55,909 --> 00:49:57,285 Повярвай ми! 756 00:49:57,368 --> 00:49:59,954 - Какъв избор имам? - Да снимаме. 757 00:50:00,955 --> 00:50:02,249 Действие! 758 00:50:02,333 --> 00:50:04,960 Благодаря ти. Позиции, моля. 759 00:51:05,061 --> 00:51:06,564 ОЧАКВАЙТЕ СКОРО 760 00:51:06,646 --> 00:51:09,066 БЯГСТВОТО НА МЪРТВЕЦА 761 00:52:01,409 --> 00:52:03,329 Превод на субтитрите: Аделина Чернаева-Йолова