1
00:01:36,679 --> 00:01:37,556
Добре дошли.
2
00:01:37,639 --> 00:01:38,639
Благодаря.
3
00:01:38,682 --> 00:01:42,477
Това е апартаментът на г-ца Харбърг.
Спалнята е вдясно.
4
00:01:43,228 --> 00:01:45,104
Дневната е вляво
5
00:01:45,187 --> 00:01:48,399
с директен достъп до терасата
и красивата гледка към Париж.
6
00:01:49,358 --> 00:01:50,652
Това ли е дневната?
7
00:01:50,736 --> 00:01:51,736
Да.
8
00:01:52,738 --> 00:01:53,738
Много е хубава.
9
00:01:55,866 --> 00:01:58,367
Това е банята,
от която се влиза в дневната?
10
00:01:59,077 --> 00:02:00,077
Да.
11
00:02:01,287 --> 00:02:02,913
Честно, Карла, малко е.
12
00:02:03,581 --> 00:02:05,250
И Мира няма да е щастлива.
13
00:02:05,334 --> 00:02:07,919
Не е малко. По-парижко е...
14
00:02:08,003 --> 00:02:10,713
и очарователно... и уютно.
15
00:02:12,882 --> 00:02:15,385
Това не е голяма продукция.
Не можем да си позволим "Плаза".
16
00:02:15,468 --> 00:02:16,970
Това беше ясно от самото начало.
17
00:02:17,053 --> 00:02:18,347
И Зелда го одобри?
18
00:02:18,429 --> 00:02:23,101
Тя не отговори, но предположихме,
че е съгласна.
19
00:02:23,184 --> 00:02:25,686
Ще се обадя на Зелда и ще измислим нещо.
20
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
Ало?
21
00:02:31,692 --> 00:02:34,112
Тя ще откачи, когато види тази стая.
22
00:02:35,071 --> 00:02:37,866
Искам да кажа, че е хубаво,
но това е проклет джуниър суит.
23
00:02:37,948 --> 00:02:39,575
Казах й да не се замесва с тези хора.
24
00:02:39,660 --> 00:02:40,780
Какво друго мога да направя?
25
00:02:40,994 --> 00:02:41,994
Казала си й това?
26
00:02:42,788 --> 00:02:43,789
Това е лудост.
27
00:02:44,581 --> 00:02:46,707
Това е точно частта,
която тя умираше да играе.
28
00:02:47,250 --> 00:02:48,411
С кого си мислиш, че говориш?
29
00:02:48,877 --> 00:02:51,212
Твоята работа е да резервираш полети,
да я забавляваш
30
00:02:51,296 --> 00:02:52,565
и да се увериш, че вижда имейли,
31
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
които иначе ще са в папката й със спам.
32
00:02:54,257 --> 00:02:56,383
И не мисля, че имаш мозък
да вършиш тази работа.
33
00:02:56,927 --> 00:02:59,697
Така че, нека не започваме да мислим,
че имаш способността да вършиш моята.
34
00:02:59,721 --> 00:03:01,973
Част от работата ти е
да я поддържаш щастлива.
35
00:03:02,056 --> 00:03:04,016
А тя не е била от известно време,
така че...
36
00:03:04,643 --> 00:03:08,312
Тя няма причина да се оплаква.
"Страшният съд" е масивен хит!
37
00:03:08,397 --> 00:03:09,688
Време е да вземем парите.
38
00:03:10,482 --> 00:03:11,942
Това не е в неин стил.
39
00:03:12,024 --> 00:03:12,901
Да, но е в мой.
40
00:03:12,984 --> 00:03:15,444
И доколкото знам,
тя приема съвети от агента си.
41
00:03:15,529 --> 00:03:17,048
Така че, благодаря ти за твоите прозрения,
42
00:03:17,072 --> 00:03:19,866
но нека оставим вземането на решения
на възрастните.
43
00:03:19,949 --> 00:03:22,034
Добре. Тихо по време на теста за грим.
44
00:03:25,579 --> 00:03:28,542
Трябва да се приближиш до камерата.
45
00:03:30,376 --> 00:03:33,170
По-близо.
Това е много специфичен близък план.
46
00:03:34,756 --> 00:03:35,756
Дори по-близо.
47
00:03:39,219 --> 00:03:40,219
Да.
48
00:03:42,012 --> 00:03:43,597
Би ли се разходила сега.
49
00:03:43,682 --> 00:03:46,934
Бих искал да видя
как светлините играят по костюма.
50
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
Погледни ни.
51
00:03:55,193 --> 00:03:56,236
Загубих те.
52
00:03:59,113 --> 00:04:00,113
Добре.
53
00:04:02,033 --> 00:04:03,617
Отново, малко по-близо.
54
00:04:04,536 --> 00:04:05,536
И, край.
55
00:04:05,661 --> 00:04:07,163
Последна снимка и свърших.
56
00:04:08,123 --> 00:04:09,123
Страхотно.
57
00:04:11,917 --> 00:04:12,917
Съжалявам.
58
00:04:15,297 --> 00:04:17,464
Добре, перфектно. Последният поглед ли е?
59
00:04:17,549 --> 00:04:18,550
Да, добре е.
60
00:04:22,095 --> 00:04:23,095
Това е почти като...
61
00:04:24,471 --> 00:04:26,098
- Страхотно.
- Да, това е... добре.
62
00:04:26,183 --> 00:04:28,392
Стилът е почти като Мусидора.
63
00:04:28,477 --> 00:04:29,310
Да.
64
00:04:29,394 --> 00:04:32,189
Добре, нека ти свалим качулката.
Ще те изпратя до съблекалнята ти.
65
00:04:32,272 --> 00:04:33,397
Страхотно, да, става горещо.
66
00:04:34,440 --> 00:04:39,154
Хубав хотел е, но трябваше да им
извием ръцете за приличен апартамент.
67
00:04:40,030 --> 00:04:40,946
Ти си в Европа.
68
00:04:41,030 --> 00:04:43,283
Те имат култура
да спестяват каквото могат.
69
00:04:43,365 --> 00:04:45,576
Това е телевизионно шоу.
70
00:04:45,659 --> 00:04:48,038
Това не е някаква... независима продукция.
71
00:04:50,789 --> 00:04:52,416
Зелда иска да й се обадиш.
72
00:04:52,499 --> 00:04:54,211
Ще го направя, утре.
73
00:04:54,294 --> 00:04:56,337
Моля те, тя вече ти се обади три пъти.
74
00:05:03,553 --> 00:05:05,137
Чух, че спират шоуто ти.
75
00:05:05,721 --> 00:05:07,223
Защо биха го направили?
76
00:05:07,599 --> 00:05:08,759
Не могат да застраховат Рене.
77
00:05:09,392 --> 00:05:10,727
Всеки може да се застрахова.
78
00:05:11,770 --> 00:05:13,479
Да. Ако платиш.
79
00:05:13,980 --> 00:05:15,814
И те питат за милион неща.
80
00:05:16,273 --> 00:05:18,359
Събери си багажа
и се махай от там, става ли?
81
00:05:18,442 --> 00:05:19,444
Това е лоша новина.
82
00:05:19,526 --> 00:05:21,905
Е, никой тук изглежда не знае.
83
00:05:22,697 --> 00:05:23,697
Знаят.
84
00:05:23,865 --> 00:05:25,199
Просто не ти казват.
85
00:05:26,284 --> 00:05:27,786
Добре, имаш ли пет минути?
86
00:05:27,868 --> 00:05:31,080
Не, искам да си сваля грима и да тръгвам.
87
00:05:32,082 --> 00:05:34,202
Искам да обсъдим продължението
на "Сребърния сърфист".
88
00:05:34,626 --> 00:05:36,877
Да, и вече го обсъдихме.
89
00:05:36,962 --> 00:05:37,879
Те искат теб.
90
00:05:37,963 --> 00:05:39,381
Да, но това е скучна роля.
91
00:05:39,840 --> 00:05:41,341
Уморих се да бъда приятелката.
92
00:05:41,423 --> 00:05:42,423
Слушай...
93
00:05:42,634 --> 00:05:45,762
Ето го обратът... това е рестарт. Ясно?
94
00:05:45,846 --> 00:05:48,013
Сребърният сърфист умира
и приятелката поема.
95
00:05:48,472 --> 00:05:50,851
Това е точно това,
което хората искат сега.
96
00:05:51,184 --> 00:05:55,730
Интересен, феминистки,
воден от жена супергеройски филм, ясно?
97
00:05:55,814 --> 00:05:57,523
Те ще полудеят по това.
98
00:05:57,606 --> 00:05:58,733
Сериозно ли?
99
00:05:58,817 --> 00:06:01,193
Искаш да играя Сребърния сърфист?
100
00:06:02,320 --> 00:06:04,113
Тя иска да играя Сребърния сърфист...
101
00:06:04,571 --> 00:06:05,864
Да, абсолютно.
102
00:06:06,282 --> 00:06:07,642
Дори бих платила, за да го гледам.
103
00:06:08,660 --> 00:06:10,912
И са готови да ти напишат празен чек.
104
00:06:13,247 --> 00:06:14,247
Кой режисира?
105
00:06:14,290 --> 00:06:17,711
Горещ, нов британски режисьор,
режисирал видеоклиповете на Грим.
106
00:06:17,793 --> 00:06:18,836
Името му ми убягва.
107
00:06:21,005 --> 00:06:22,005
Скъпа...
108
00:06:22,506 --> 00:06:24,926
"Ирма Веп" няма я бъде. Ясно?
109
00:06:25,010 --> 00:06:26,737
Не се притеснявай,
ще се уверя, че ще ти платят.
110
00:06:26,761 --> 00:06:28,762
Но... го преодолей.
111
00:06:32,434 --> 00:06:33,685
Господин Видал.
112
00:06:33,767 --> 00:06:34,769
Моля, влезте.
113
00:06:38,397 --> 00:06:39,524
Седнете.
114
00:06:41,275 --> 00:06:42,527
Благодаря, докторе.
115
00:06:45,655 --> 00:06:47,282
Е, как сте?
116
00:06:47,741 --> 00:06:48,867
Ами, ъ-ъ...
117
00:06:48,949 --> 00:06:50,451
Добре съм.
118
00:06:51,077 --> 00:06:52,870
Много спокоен. Благодаря.
119
00:06:56,750 --> 00:06:58,835
Поправете ме, ако греша,
120
00:06:59,336 --> 00:07:01,880
вашият застраховател се е отказал
от застраховането ви.
121
00:07:02,422 --> 00:07:03,756
Точно така.
122
00:07:04,549 --> 00:07:05,966
Ето защо
123
00:07:06,051 --> 00:07:09,887
вашите продуценти са се свързали
с друг застраховател,
124
00:07:09,971 --> 00:07:11,638
който иска втора диагноза.
125
00:07:12,139 --> 00:07:13,139
Да.
126
00:07:13,683 --> 00:07:16,603
Казаха ми, че взимате стабилизатори
на настроението.
127
00:07:19,356 --> 00:07:20,607
Точно така.
128
00:07:21,357 --> 00:07:24,026
Защо? Някаква конкретна причина?
129
00:07:24,110 --> 00:07:25,194
Незначителни проблеми.
130
00:07:25,278 --> 00:07:26,905
Искам да кажа, аз...
131
00:07:27,613 --> 00:07:28,906
Всъщност...
132
00:07:29,490 --> 00:07:31,201
Не мога да понасям хората.
133
00:07:31,284 --> 00:07:34,788
По-точно, не мога да понасям
взаимодействията с хората.
134
00:07:36,455 --> 00:07:37,455
Имам пристъпи на паника.
135
00:07:38,749 --> 00:07:41,127
Но това вече е минало.
136
00:07:42,252 --> 00:07:44,130
Не бих го казал по този начин.
137
00:07:46,800 --> 00:07:48,677
Сега са по-управляеми.
138
00:07:48,760 --> 00:07:51,053
Означава, че се справяте по-добре
с безпокойството си?
139
00:07:51,970 --> 00:07:54,056
Всъщност, предпочитам просто
да избягвам хората.
140
00:07:54,765 --> 00:07:57,560
Но правите филми, така че не можете.
141
00:07:57,643 --> 00:07:58,685
Много вярно.
142
00:07:58,770 --> 00:08:02,022
Вижте, наясно съм...
143
00:08:02,107 --> 00:08:04,233
че това е проблем...
144
00:08:04,317 --> 00:08:05,360
Наистина е така.
145
00:08:06,069 --> 00:08:07,403
Какво е решението?
146
00:08:08,404 --> 00:08:09,990
Лекарствата помагат.
147
00:08:11,907 --> 00:08:13,534
Застрахователите се притесняват.
148
00:08:14,201 --> 00:08:15,494
Не можете да ги обвинявате.
149
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Мислите ли, че трябва да
довърша този филм?
150
00:08:23,420 --> 00:08:25,212
Ако ми позволите, това е сериал.
151
00:08:25,296 --> 00:08:26,548
Не.
152
00:08:26,630 --> 00:08:30,175
Не е сериал, защото не правя сериали.
153
00:08:31,094 --> 00:08:33,763
Според досието ви, има осем епизода.
154
00:08:33,847 --> 00:08:35,932
- Това не е ли сериал?
- Изобщо не.
155
00:08:36,014 --> 00:08:37,100
Това е филм,
156
00:08:37,183 --> 00:08:38,977
несъмнено малко дълъг,
157
00:08:39,060 --> 00:08:40,727
разделен на осем части.
158
00:08:40,812 --> 00:08:45,191
Но не правя сериал, а филм.
159
00:08:46,359 --> 00:08:47,359
Щом казвате.
160
00:08:48,485 --> 00:08:50,086
Дали съм психически годен да го направя?
161
00:08:53,824 --> 00:08:55,826
Мисля, че сте.
162
00:08:56,660 --> 00:08:57,660
Вие.
163
00:08:59,039 --> 00:09:01,081
Мислите ли, че е хубаво нещо?
164
00:09:01,707 --> 00:09:03,501
- Да го направите?
- Да.
165
00:09:03,585 --> 00:09:05,377
Аз съм само лекар.
166
00:09:05,462 --> 00:09:06,755
Не е моя работа да преценявам.
167
00:09:07,588 --> 00:09:08,588
Често ли идваш тук?
168
00:09:09,173 --> 00:09:10,925
Не съм била тук от векове.
169
00:09:18,850 --> 00:09:19,934
Там има място.
170
00:09:21,728 --> 00:09:24,813
Говорих с агента си.
Тя каза, че ни спират.
171
00:09:26,191 --> 00:09:27,524
Категорично не!
172
00:09:28,025 --> 00:09:29,025
Сигурна ли си?
173
00:09:29,735 --> 00:09:31,738
Какво искаш да пиеш? Искаш ли бира?
174
00:09:31,820 --> 00:09:32,820
Благодаря.
175
00:09:33,323 --> 00:09:35,491
Госпожице, две халби, моля.
176
00:09:37,660 --> 00:09:42,498
Намерили са друг застраховател
за Рене без допълнителни разходи.
177
00:09:43,500 --> 00:09:47,085
Но искаш да бъда честна?
Мисля, че трябва да ни спрат.
178
00:09:48,754 --> 00:09:50,173
Защо казваш това?
179
00:09:50,756 --> 00:09:52,799
Защото Рене е луд.
180
00:09:54,092 --> 00:09:55,345
Да, чух.
181
00:09:55,427 --> 00:09:57,387
Но, нали знаеш, въз основа на моя опит,
182
00:09:57,472 --> 00:10:00,433
мисля, че е откачен в добрия смисъл.
183
00:10:00,516 --> 00:10:02,184
Да, обичам го много...
184
00:10:02,268 --> 00:10:05,354
Е, през повечето време.
Но той може да бъде страшно луд.
185
00:10:05,437 --> 00:10:09,358
Е, без да се обиждаш, но...
и ти си малко куку.
186
00:10:10,068 --> 00:10:13,113
Аз се грижа за гардероба.
На кого му пука дали ми хлопа дъската?
187
00:10:15,448 --> 00:10:16,491
Значи шоуто се случва?
188
00:10:16,949 --> 00:10:17,949
Да.
189
00:10:19,452 --> 00:10:22,162
Значи няма да се върна в Лос Анджелис?
190
00:10:22,246 --> 00:10:23,915
Искаш ли да се върнеш?
191
00:10:23,998 --> 00:10:26,291
Не. Не всъщност.
192
00:10:26,376 --> 00:10:28,086
Защото скъса с Лори?
193
00:10:29,379 --> 00:10:30,379
Не.
194
00:10:31,129 --> 00:10:34,800
Ако се върнеш в Ел Ей, ще я видиш отново.
195
00:10:35,760 --> 00:10:37,511
Не и ако мога да го избегна.
196
00:10:38,888 --> 00:10:40,306
Вярваш ли на себе си?
197
00:10:41,139 --> 00:10:44,477
Не. Доверих се на Лори, обаче.
198
00:10:48,022 --> 00:10:51,066
Аз... аз се открих, пуснах я вътре.
199
00:10:53,611 --> 00:10:55,112
Тя избра да се възползва от това.
200
00:10:56,655 --> 00:10:59,450
Но беше страхотно.
Беше страхотно, толкова страхотно...
201
00:11:00,617 --> 00:11:01,868
преди да стане токсично.
202
00:11:02,911 --> 00:11:05,831
Както и да е, тя ми помогна
да преодолея тази връзка
203
00:11:05,914 --> 00:11:09,419
с бившия ми Еймън. Тя не отиваше наникъде.
204
00:11:10,420 --> 00:11:13,590
Не бих го направила сама.
Трябва да съм благодарна.
205
00:11:17,093 --> 00:11:19,846
Мислех, че ти и Еймън сте лудо влюбени.
206
00:11:20,972 --> 00:11:24,933
Имахме... две добри години
207
00:11:25,018 --> 00:11:27,436
и третата година беше ад.
208
00:11:27,520 --> 00:11:29,606
Изобщо не е каза това пред медиите.
209
00:11:30,356 --> 00:11:32,734
Е, Еймън пренаписва историята.
210
00:11:32,817 --> 00:11:37,780
Сменила си мегазвезда с асистентката.
Чувствал се е унижен.
211
00:11:37,863 --> 00:11:38,698
Или ядосан.
212
00:11:38,780 --> 00:11:41,658
Много хора се ядосаха в социалните медии.
213
00:11:42,118 --> 00:11:44,954
Знаеш ли какво? Не трябва
да излизаш със служителите си.
214
00:11:45,412 --> 00:11:47,582
Хареса им, когато
Лори се обърна срещу мен.
215
00:11:48,082 --> 00:11:50,500
Чувстваха се отмъстени
и се увериха, че знам.
216
00:11:51,001 --> 00:11:52,001
Ами ти?
217
00:11:53,378 --> 00:11:54,464
Как се почувства?
218
00:11:54,921 --> 00:11:56,341
Дивото нещо е...
219
00:11:59,802 --> 00:12:01,428
че ме възбуди.
220
00:12:12,857 --> 00:12:16,026
Значи предпочиташ хаоса в Париж
вместо самотата в Ел Ей?
221
00:12:17,110 --> 00:12:18,196
Знаеш ли какво?
222
00:12:18,904 --> 00:12:20,864
Нямам никаква идея!
223
00:14:07,430 --> 00:14:08,473
Следвай колата.
224
00:14:08,930 --> 00:14:09,930
Давай!
225
00:14:21,736 --> 00:14:22,986
Господин Филип Геранд...
226
00:14:23,779 --> 00:14:26,699
Вие не сте граф на Ноармутие,
вие сте Великият вампир!
227
00:14:27,157 --> 00:14:28,409
Вие паднахте в капана ни!
228
00:14:28,742 --> 00:14:30,582
- Сега е време да платите цената.
- Пуснете ме!
229
00:14:34,372 --> 00:14:35,499
Пуснете ме!
230
00:14:35,875 --> 00:14:36,918
Давай!
231
00:14:55,977 --> 00:15:00,191
В полунощ ще бъдете осъден
от Великия инквизитор на вампирите.
232
00:15:00,900 --> 00:15:04,028
И ще бъдете екзекутиран
на разсъмване пред Тъмния комитет.
233
00:15:05,279 --> 00:15:06,780
За да ви накажем за намесата,
234
00:15:06,864 --> 00:15:10,535
танцьорката Марфа Кутильоф беше отровена.
235
00:15:10,618 --> 00:15:11,493
Тя е мъртва.
236
00:15:11,577 --> 00:15:12,577
Това са глупости!
237
00:15:15,121 --> 00:15:17,332
Трябва ни сцена, която показва
скръбта на Филип.
238
00:15:17,417 --> 00:15:18,584
Марфа беше голямата му любов.
239
00:15:18,667 --> 00:15:21,670
Смъртта й е това, което го мотивира
да ловува вампирите!
240
00:15:21,754 --> 00:15:24,590
Ако го уловим, не ни трябва сцена!
241
00:15:24,673 --> 00:15:26,008
Няма смисъл без него!
242
00:15:26,091 --> 00:15:29,845
Аз ще преценя това.
На тази площадка аз командвам!
243
00:15:30,679 --> 00:15:32,640
- Нуждая се от мотивацията си!
- Едмон!
244
00:15:33,098 --> 00:15:34,558
Следващия път, когато кажеш...
245
00:15:34,642 --> 00:15:38,103
Не ме докосвай! Всички ме вбесявате!
246
00:15:38,563 --> 00:15:42,107
Следващия път, когато кажеш "мотивация",
ще те удуша!
247
00:15:42,191 --> 00:15:43,191
С голи ръце!
248
00:15:53,786 --> 00:15:56,414
Забих пръста си в носа му.
249
00:16:03,296 --> 00:16:06,339
Съжалявам, мисля за Мусидора.
250
00:16:07,216 --> 00:16:10,385
Тя беше перфектна.
Чувствам се като евтина имитация.
251
00:16:11,303 --> 00:16:14,265
Знаеш ли, няма нищо евтино в това,
което правиш, Мира.
252
00:16:15,016 --> 00:16:16,016
Почти става.
253
00:16:17,894 --> 00:16:19,604
Не се чувствам така.
254
00:16:19,686 --> 00:16:20,771
Отпусни се.
255
00:16:21,939 --> 00:16:23,083
Не се фокусирай върху стъпката.
256
00:16:23,107 --> 00:16:27,235
Да, точно това се опитвам да направя,
но ми се струва сковано.
257
00:16:27,319 --> 00:16:30,196
Не, ти си доста близко.
Но не губи темпото.
258
00:16:31,199 --> 00:16:32,199
Да.
259
00:16:36,162 --> 00:16:38,998
Виж. Когато правиш това движение,
260
00:16:39,998 --> 00:16:41,626
трябва да се протегнеш
261
00:16:41,708 --> 00:16:43,752
и да усетиш крака си до края.
262
00:16:43,836 --> 00:16:44,961
Да, добре.
263
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
И тогава идваш тук
264
00:16:47,130 --> 00:16:50,092
и разтягаш тялото си много високо, да.
265
00:16:50,800 --> 00:16:52,510
И рамото,
266
00:16:52,595 --> 00:16:54,471
и изведнъж се завърташ.
267
00:16:57,099 --> 00:16:58,767
- Винаги е завъртането.
- Не се тревожи.
268
00:16:58,851 --> 00:17:00,352
Всичко е наред. Не се притеснявай.
269
00:17:01,062 --> 00:17:04,273
Да го направим пак,
за да сме сигурни, че уцелваме маркерите.
270
00:17:06,108 --> 00:17:09,444
И помни, че не танцуваш за публика,
271
00:17:10,111 --> 00:17:11,739
танцуваш за камерата.
272
00:17:12,240 --> 00:17:13,114
Разбира се.
273
00:17:13,198 --> 00:17:17,243
Движенията, които се усещат странно,
могат да бъдат добри на екрана.
274
00:17:17,328 --> 00:17:21,874
Но актьорството е като хореография. Трябва
да се чувства правилно, не принудено.
275
00:17:22,499 --> 00:17:24,709
- Да го направим още веднъж. Добре.
- Да. Отначало.
276
00:18:00,454 --> 00:18:02,290
Уау. Имаме го.
277
00:18:03,123 --> 00:18:04,625
От къде дойде това?
278
00:18:04,708 --> 00:18:06,251
- Не знам.
- Наистина!
279
00:18:06,334 --> 00:18:07,396
- Не знам.
- Става въпрос за...
280
00:18:07,420 --> 00:18:08,420
Усещаше се странно,
281
00:18:08,504 --> 00:18:10,714
- затова опитах.
- Зъби или нещо подобно?
282
00:18:10,797 --> 00:18:12,425
Може би съм мислила за вампири.
283
00:18:13,133 --> 00:18:14,342
Ти си луда!
284
00:18:15,845 --> 00:18:16,845
- Страхотно.
- Добре.
285
00:18:20,890 --> 00:18:24,519
Ти си един от вампирите,
286
00:18:24,602 --> 00:18:27,439
но Филип Геранд е спасил живота ти.
287
00:18:27,523 --> 00:18:29,024
- Нали?
- Да.
288
00:18:29,108 --> 00:18:31,986
А ти искаш да му помогнеш да избяга.
289
00:18:32,068 --> 00:18:34,322
Така че съм доброволец да му бъда пазач.
290
00:18:34,404 --> 00:18:37,365
Точно така. И когато Великият инквизитор
дойде в килията,
291
00:18:37,450 --> 00:18:39,159
помагаш на Филип да го вкара в капан.
292
00:18:39,243 --> 00:18:41,871
Затова ли накрая бягам с Филип?
293
00:18:41,954 --> 00:18:43,164
Точно така.
294
00:18:43,247 --> 00:18:46,207
- В началото не беше ясно.
- Разбира се, че беше.
295
00:18:46,292 --> 00:18:49,002
Нямах време да прочета целия сценарий.
296
00:19:02,975 --> 00:19:05,769
Аз съм Великият инквизитор на вампирите.
297
00:19:12,817 --> 00:19:15,321
Сега е време да раздам справедливост.
298
00:19:17,573 --> 00:19:19,659
Пуснете ме!
299
00:19:23,703 --> 00:19:25,206
Ще си платиш за това!
300
00:19:27,750 --> 00:19:29,043
Тайните на вампирите.
301
00:19:49,479 --> 00:19:51,314
Кълна се, че ще отмъстя
за смъртта на Марфа.
302
00:19:51,982 --> 00:19:53,399
Няма да позная мира,
303
00:19:53,483 --> 00:19:56,696
докато злата мрежа на Вампирите
не бъде унищожена.
304
00:19:56,778 --> 00:19:58,863
Великият вампир и неговите
престъпни съучастници
305
00:19:58,947 --> 00:20:00,187
ще платят за престъпленията си.
306
00:20:06,996 --> 00:20:08,916
Край!
307
00:20:08,999 --> 00:20:10,125
Спряхме.
308
00:20:13,129 --> 00:20:14,838
- Едмон.
- Какво?
309
00:20:15,880 --> 00:20:18,801
Казах ти милион пъти да спреш
на твоя знак.
310
00:20:18,884 --> 00:20:21,302
Трябва ли да ти го изпея?
311
00:20:21,386 --> 00:20:23,556
Ако Джулс спре, трябва да спра.
312
00:20:24,430 --> 00:20:25,891
Спрях на моя маркер.
313
00:20:25,974 --> 00:20:28,351
- Къде ти е маркерът?
- Точно тук.
314
00:20:28,434 --> 00:20:29,520
Това не е твоят маркер!
315
00:20:30,271 --> 00:20:31,689
Ти ми показа този дънер.
316
00:20:31,771 --> 00:20:33,898
Никога не съм ти показвал дънер!
317
00:20:33,983 --> 00:20:37,819
Ако спреш на този дънер,
целият кадър е прецакан!
318
00:20:37,903 --> 00:20:41,282
Рене... Мисля, че е прав.
Показа му този дънер.
319
00:20:41,364 --> 00:20:43,117
- И аз това казвам.
- Точно така.
320
00:20:47,120 --> 00:20:49,706
Без повече дънери! Всички изчезнаха!
321
00:20:49,789 --> 00:20:51,125
Какво, Едмон?
322
00:20:51,208 --> 00:20:53,836
Кое е толкова смешно? Виждам, че се смееш.
323
00:20:53,918 --> 00:20:54,959
Какво те кара да се смееш?
324
00:20:55,962 --> 00:20:57,547
Осъзнаваш ли,
325
00:20:58,007 --> 00:20:59,592
че ти току-що прецака
326
00:20:59,674 --> 00:21:01,968
много сложен панорамен кадър?
327
00:21:02,302 --> 00:21:04,722
Красив кадър. Великолепен.
328
00:21:04,805 --> 00:21:05,930
Това те прави щастлив?
329
00:21:06,015 --> 00:21:08,434
Не, напълно съм съгласен.
Нищо не е смешно.
330
00:21:12,104 --> 00:21:14,314
Никога повече няма да работя с Рене.
331
00:21:14,398 --> 00:21:15,815
Мислех, че сте приятели.
332
00:21:16,316 --> 00:21:17,442
Край с това.
333
00:21:17,901 --> 00:21:19,278
Случило ли се е нещо?
334
00:21:19,361 --> 00:21:20,570
Пак се скарахме.
335
00:21:21,529 --> 00:21:23,240
Пак ли? Какво се случи?
336
00:21:24,657 --> 00:21:27,785
Удари ме по главата с монитора си.
Още ме боли.
337
00:21:27,869 --> 00:21:29,120
Исусе.
338
00:21:29,747 --> 00:21:32,833
За щастие го накарах да махне
майката на Филип.
339
00:21:33,375 --> 00:21:34,919
Какво имаш предвид?
340
00:21:35,002 --> 00:21:37,754
Във версията на Фьойладе
Филип живее с майка си.
341
00:21:37,838 --> 00:21:40,298
Прави му билков чай преди лягане.
342
00:21:41,424 --> 00:21:43,760
Няма да бъда покровителстван така.
343
00:21:45,179 --> 00:21:46,888
Трябва да тръгвам. Колата е долу.
344
00:21:49,642 --> 00:21:50,642
Чао.
345
00:21:50,684 --> 00:21:51,602
Приятен ден.
346
00:21:51,685 --> 00:21:53,937
Бъди търпелив. Далеч не си приключил.
347
00:21:54,646 --> 00:21:59,817
Филип Геранд дешифрира
Червената книга с кодове
348
00:22:11,663 --> 00:22:14,499
Престъпленията
349
00:22:39,440 --> 00:22:43,111
Престъпленията на вампирите
се намират на тези страници.
350
00:22:43,194 --> 00:22:46,699
Проклятие върху онзи, който
търси да научи тези зли тайни.
351
00:22:46,781 --> 00:22:49,909
Използвайки Червената книга с кодове,
Филип Геранд намира
352
00:22:49,994 --> 00:22:53,037
бърлогата на Вампирите.
Посещава я под прикритие.
353
00:22:53,122 --> 00:22:55,040
ИРМА ВЕП
354
00:23:08,095 --> 00:23:10,013
ИРМА ВЕП
355
00:23:11,055 --> 00:23:12,975
ИРМА ВЕП
356
00:23:17,812 --> 00:23:19,732
ВАМПИР
357
00:23:25,446 --> 00:23:26,446
Здрасти.
358
00:23:26,904 --> 00:23:27,904
Здрасти.
359
00:23:34,537 --> 00:23:36,122
- Добре ли сте?
- Да!
360
00:23:38,374 --> 00:23:40,085
Трябва да е било дълго пътуване?
361
00:23:40,669 --> 00:23:41,753
Три дни.
362
00:23:41,836 --> 00:23:43,005
Къде бяхте?
363
00:23:43,087 --> 00:23:46,133
На север от Финландия. Соданкила.
364
00:23:48,634 --> 00:23:51,179
Е, Готфрид, какво правехте в Соданкила?
365
00:23:51,263 --> 00:23:54,224
Имат филмов фестивал. Бях в журито.
366
00:23:54,599 --> 00:23:56,142
Аки ми е приятел.
367
00:23:57,019 --> 00:23:58,019
Защо не със самолет?
368
00:23:59,312 --> 00:24:00,312
Аз не летя.
369
00:24:00,898 --> 00:24:01,982
Страх от летене?
370
00:24:03,317 --> 00:24:05,026
Всичко, което лети, трябва да е зло.
371
00:24:05,985 --> 00:24:06,987
Добре.
372
00:24:09,281 --> 00:24:12,368
Можете просто да седнете
на пейката, ако искате.
373
00:24:12,451 --> 00:24:14,160
Шофьорът трябваше да е тук.
374
00:24:23,294 --> 00:24:25,088
Мога ли да ти се доверя?
375
00:24:25,172 --> 00:24:26,215
Да, разбира се.
376
00:24:26,298 --> 00:24:27,549
Трудно е да се каже.
377
00:24:28,550 --> 00:24:30,094
Малко се срамувам.
378
00:24:30,177 --> 00:24:31,428
Не, моля ви, недейте.
379
00:24:33,514 --> 00:24:35,314
- Не се тревожете!
- Не знам как да го кажа...
380
00:24:35,349 --> 00:24:37,642
Да, но съм чувала много.
Това е част от работата.
381
00:24:37,726 --> 00:24:39,019
Наистина, не се срамувайте.
382
00:24:40,354 --> 00:24:43,523
Ще бъда честен.
Имам проблем с пристрастяването.
383
00:24:44,148 --> 00:24:46,192
Е, случва се и на най-добрите от нас.
384
00:24:47,026 --> 00:24:48,026
Крек.
385
00:24:49,570 --> 00:24:50,570
Крек?
386
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
Добре. И?
387
00:24:53,659 --> 00:24:57,161
Видях митничари
между Гьотеборг и Хамбург и аз...
388
00:24:58,622 --> 00:25:02,125
Аз откачих...
Пуснах запасите си в тоалетната.
389
00:25:03,876 --> 00:25:06,880
Оказа се, че са били просто...
шведски войници в отпуск.
390
00:25:12,218 --> 00:25:13,387
Внимавай.
391
00:25:13,887 --> 00:25:16,765
Може ли просто да влезем, Готфрид.
392
00:25:32,197 --> 00:25:34,907
Не знам дали някога си имала
проблеми с крека.
393
00:25:35,868 --> 00:25:37,411
Не, никога.
394
00:25:38,035 --> 00:25:39,829
Всъщност никога не съм опитвала крек.
395
00:25:39,912 --> 00:25:41,290
- Не?
- Не.
396
00:25:41,373 --> 00:25:42,790
Не вярвай на това, което казват.
397
00:25:45,461 --> 00:25:46,919
Не ти изпържва мозъка.
398
00:25:47,753 --> 00:25:48,754
Не изцяло.
399
00:25:50,674 --> 00:25:52,383
Но пристрастяването е подло.
400
00:25:52,468 --> 00:25:54,344
Чувала съм, че е малко съкрушително.
401
00:25:54,887 --> 00:25:57,597
Съкрушително, точно. Да.
402
00:25:59,058 --> 00:26:02,936
Не съм взимал крек цели 24 часа.
403
00:26:03,020 --> 00:26:04,063
О, страхотно.
404
00:26:04,645 --> 00:26:05,897
Това е първата ви стъпка.
405
00:26:05,980 --> 00:26:09,025
Остават няколко дни да се изчистите,
преди да започнем да снимаме.
406
00:26:09,609 --> 00:26:10,609
Ще се оправите.
407
00:26:11,236 --> 00:26:13,072
Карла, нали? Това ли ти е името?
408
00:26:14,114 --> 00:26:16,533
- Да.
- Карла, никога не съм играл чист.
409
00:26:18,077 --> 00:26:19,157
Трябва да ми намериш малко.
410
00:26:20,495 --> 00:26:21,413
Добре.
411
00:26:21,497 --> 00:26:23,623
Иначе ще се хвърля през прозореца.
412
00:26:36,261 --> 00:26:41,809
Внимавай с куфара,
малко е дефектен. Благодаря.
413
00:26:42,183 --> 00:26:45,102
- Здравей.
- Здравей.
414
00:26:45,437 --> 00:26:49,858
Трябва да имаме резервация за Фон Шак
от "Мистириъс Филмс".
415
00:26:49,942 --> 00:26:52,318
Разбира се. Нека проверя.
416
00:26:52,401 --> 00:26:53,861
Благодаря.
417
00:26:55,614 --> 00:26:57,573
Може ли документ за самоличност
със снимка, моля?
418
00:26:57,908 --> 00:27:00,786
- И кредитна карта за щети.
- Да.
419
00:27:00,869 --> 00:27:02,203
Благодаря ви, сър.
420
00:27:02,995 --> 00:27:04,957
С какво мога да ви помогна?
421
00:27:05,290 --> 00:27:07,416
Може ли да поговорим там?
422
00:27:13,756 --> 00:27:16,426
Всъщност, това е малко деликатно.
423
00:27:17,176 --> 00:27:19,555
Г-н фон Шак е много известен актьор.
424
00:27:20,139 --> 00:27:22,516
Основно театър, в Германия.
425
00:27:22,848 --> 00:27:26,061
За съжаление, той страда от световъртеж.
426
00:27:27,146 --> 00:27:30,982
Наложително е да има стая
на приземния етаж.
427
00:27:31,066 --> 00:27:36,572
- По-лесно е, ако...
- Трябва да е стая на приземния етаж.
428
00:27:37,030 --> 00:27:38,907
Бях статист в "Емили в Париж".
429
00:27:39,240 --> 00:27:43,287
- Кетърингът им беше вкусен.
- Прави такава разлика.
430
00:27:46,581 --> 00:27:48,333
Ти ми се обади?
431
00:27:49,334 --> 00:27:50,334
Да.
432
00:27:54,756 --> 00:27:57,718
- Трябва да говориш със статистите.
- За какво?
433
00:27:57,800 --> 00:27:59,511
Знаеш много добре, казах ти.
434
00:27:59,885 --> 00:28:02,763
Ако танцуват, искат да им бъде
платено като на танцьори.
435
00:28:02,848 --> 00:28:04,474
Без хореография, без танцьори.
436
00:28:04,849 --> 00:28:06,142
Това е нощен клуб.
437
00:28:06,560 --> 00:28:08,185
Ще импровизират.
438
00:28:08,269 --> 00:28:10,230
Не обяснявай това на мен,
439
00:28:10,563 --> 00:28:11,940
обясни го на тях.
440
00:28:12,024 --> 00:28:14,067
Грегъри, извинявай,
441
00:28:14,401 --> 00:28:16,068
но никой не ни каза, че ще танцуваме.
442
00:28:16,403 --> 00:28:18,654
Ако танцуваме, не е същото заплащане.
443
00:28:19,155 --> 00:28:22,117
Не ни казаха и за обаждането в 6 сутринта.
444
00:28:22,659 --> 00:28:24,952
Обадила си им се в 6 сутринта?
445
00:28:25,037 --> 00:28:26,037
Да.
446
00:28:32,336 --> 00:28:34,213
Имах списък с обаждания.
447
00:28:34,545 --> 00:28:36,298
Не мога да ги събера всички наведнъж.
448
00:28:36,380 --> 00:28:38,758
Помолих за още асистенти, а ти отказа.
449
00:28:38,842 --> 00:28:40,593
Трябваше да се адаптирам.
450
00:28:41,220 --> 00:28:45,557
Следващия път преди да се
адаптираш, искай мнението ми.
451
00:28:45,641 --> 00:28:47,808
Скапвам се от работа,
за да изгладя нещата за теб.
452
00:28:48,185 --> 00:28:52,271
Боря се като дявол, за да ти
спестя пристъпите на Рене.
453
00:28:52,648 --> 00:28:55,358
И получавам само критика, без награда?
454
00:28:55,441 --> 00:28:56,942
Остави ме аз да се оправям с Рене!
455
00:28:57,361 --> 00:29:02,866
Знаеш ли колко трудно е да намериш дрехи
от този период?
456
00:29:03,199 --> 00:29:04,199
Знаеш ли?
457
00:29:04,409 --> 00:29:09,497
Моята приятелка и бивша асистентка, Аниса,
удвои бюджета за сериал.
458
00:29:09,581 --> 00:29:11,959
И взима костюмите си от местна верига.
459
00:29:12,417 --> 00:29:15,545
Отивай да правиш комедии,
ако предпочиташ. Обсъждахме това.
460
00:29:15,629 --> 00:29:19,299
И пак ще го направим.
Защото с мен не се отнасят честно.
461
00:29:19,716 --> 00:29:23,803
Ако бях напълно непозната,
нямаше да ми говориш така.
462
00:29:24,137 --> 00:29:26,515
Просто искам малко уважение.
463
00:29:26,598 --> 00:29:28,724
Малко уважение. Искам...
464
00:29:29,351 --> 00:29:32,312
малко уважение. Никой не ме уважава тук.
465
00:29:32,687 --> 00:29:34,314
Разбира се, че го правим!
466
00:29:34,398 --> 00:29:36,191
Ще обсъдим това довечера.
467
00:29:36,273 --> 00:29:38,401
Нека първо да се справя
с няколко належащи неща.
468
00:29:40,736 --> 00:29:44,574
Съжалявам за снимките. Френски папараци.
469
00:29:44,657 --> 00:29:47,493
- Какви снимки?
- Френски сайт пусна снимка
470
00:29:47,576 --> 00:29:49,705
на теб и Реджина как пазарувате.
471
00:29:49,788 --> 00:29:54,418
Е и, какво не е наред
с пазаруването с Реджина?
472
00:29:54,960 --> 00:29:57,211
Всички търсят новата приятелка.
473
00:29:57,546 --> 00:30:00,881
Тя е млада, готина,
пасва на ролята, става добра история.
474
00:30:00,966 --> 00:30:03,802
Ако искат Реджина, да вземат Реджина.
475
00:30:04,218 --> 00:30:06,095
Не си спомням някой да ме е питал.
476
00:30:06,179 --> 00:30:07,540
Знаеш, че това е част от работата.
477
00:30:09,016 --> 00:30:11,143
Може и така да е, но не ми харесва.
478
00:30:11,475 --> 00:30:13,520
Не искам хората да мислят, че излизаме.
479
00:30:13,937 --> 00:30:16,398
Права е. Нечестно е и към двете ви.
480
00:30:16,857 --> 00:30:19,484
Мишел, свикнала съм с тези неща.
481
00:30:19,859 --> 00:30:22,737
- Това е моят живот от години.
- О.
482
00:30:22,821 --> 00:30:23,947
Добре, трябва да затварям.
483
00:30:24,029 --> 00:30:25,699
- Чао.
- Чао.
484
00:30:29,661 --> 00:30:31,537
- Свърши ли?
- Да, тя просто затвори. Влизай.
485
00:30:31,871 --> 00:30:34,206
- Уау. Добре ли си?
- Исусе Христе.
486
00:30:36,333 --> 00:30:38,545
Е, как се чувстваш?
487
00:30:38,627 --> 00:30:39,755
Нервна.
488
00:30:40,921 --> 00:30:43,591
Това е Ирма Веп
в най-емблематичната й роля
489
00:30:43,675 --> 00:30:45,718
и искат да го направя правилно
от първия ден.
490
00:30:46,803 --> 00:30:48,012
Ще го заковеш.
491
00:30:48,554 --> 00:30:50,223
Голямо предизвикателство, все пак.
492
00:30:54,769 --> 00:30:57,104
Отървах се от черния воал за блузата,
493
00:30:57,438 --> 00:30:59,231
направих я по-подобна на тази на Мусидора.
494
00:30:59,316 --> 00:31:02,067
Оригиналът беше перфектен, така че...
495
00:31:02,444 --> 00:31:05,364
А по-леката тъкан за роклята?
496
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
По-лесно за хореографията.
497
00:31:08,115 --> 00:31:09,158
Страхотно.
498
00:31:10,494 --> 00:31:13,037
- Може ли да пуша?
- Разбира се, че може.
499
00:31:13,455 --> 00:31:14,748
Можеш ли да направиш колана?
500
00:31:15,207 --> 00:31:16,541
Хоп.
501
00:31:16,624 --> 00:31:20,336
- Нека да видим. Какво мислиш?
- Да, добре е.
502
00:31:20,420 --> 00:31:21,629
Харесва ми.
503
00:31:21,713 --> 00:31:24,465
- Реджина, ще ми покажеш ли сцената пак?
- Да.
504
00:31:28,345 --> 00:31:33,475
Мисля да направя няколко снимки за Рене,
да се уверя, че му харесва.
505
00:31:38,480 --> 00:31:39,480
ИРМА ВЕП
506
00:31:50,492 --> 00:31:52,701
Реджина, моля те, може ли да излезеш?
507
00:31:53,494 --> 00:31:55,414
Реджина!
508
00:31:55,830 --> 00:31:56,830
- Извинявай.
- Махай се.
509
00:32:02,629 --> 00:32:04,798
Благодаря ти. Харесва ми.
510
00:32:05,257 --> 00:32:07,466
Обичам те.
511
00:32:08,801 --> 00:32:10,886
Ще покажа снимките на Рене.
512
00:32:25,276 --> 00:32:27,654
Дръпнете завесите.
513
00:32:28,196 --> 00:32:30,239
Слънцето няма да ни изгори.
514
00:32:30,323 --> 00:32:34,827
Те никога няма да видят лицата ни.
515
00:32:34,910 --> 00:32:36,996
Скрит в нашия свят
516
00:32:37,330 --> 00:32:39,790
от загадъчни пространства,
517
00:32:39,874 --> 00:32:44,713
таен дъх през плътта ми.
518
00:32:45,296 --> 00:32:49,216
Нощта ни очаква.
519
00:32:50,135 --> 00:32:54,221
Няма измъкване.
520
00:33:10,070 --> 00:33:14,742
Светкавицата разцепва разтопеното небе.
521
00:33:15,160 --> 00:33:19,997
Под луната, моят крясък ще изгрее.
522
00:33:20,081 --> 00:33:24,586
Тази вечер, сега, дълбокото черно,
523
00:33:25,003 --> 00:33:29,423
никога няма да се върнем.
524
00:33:29,799 --> 00:33:34,261
Взираме се в огъня,
525
00:33:34,763 --> 00:33:38,474
за да отразим нашето желание.
526
00:34:01,790 --> 00:34:02,790
Да!
527
00:34:49,628 --> 00:34:50,839
Да.
528
00:34:51,339 --> 00:34:53,340
Обсъждаме това от години.
529
00:34:53,882 --> 00:34:59,639
Разбирам въпроса ви.
Не се опитвам да го избегна.
530
00:35:00,389 --> 00:35:01,890
Работих върху това.
531
00:35:03,684 --> 00:35:09,440
Защо съм обсебен от котешките костюми?
532
00:35:09,523 --> 00:35:15,487
Кожата в частност? Ами...
533
00:35:15,988 --> 00:35:17,865
Честно казано, нямам отговор.
534
00:35:18,199 --> 00:35:23,204
Може да няма отговор. Ако можеш да живееш
с това, защо да се притесняваш?
535
00:35:23,537 --> 00:35:25,080
Защо...
536
00:35:25,498 --> 00:35:28,542
е толкова проблемен сексуалният ми живот?
537
00:35:29,377 --> 00:35:31,963
Сигурен съм, че ключът е там.
538
00:35:32,047 --> 00:35:34,424
Колко назад се връща?
539
00:35:34,506 --> 00:35:36,926
Ами...
540
00:35:37,010 --> 00:35:39,344
Като тийнейджър,
541
00:35:39,762 --> 00:35:44,975
бях обсебен от Даяна Риг,
542
00:35:45,059 --> 00:35:48,520
актрисата от "Отмъстителите".
543
00:35:48,855 --> 00:35:51,900
Задоволяваш се докато мислиш за нея ли?
544
00:35:52,274 --> 00:35:56,154
Не беше точно Даяна Риг.
Героинята и е Емма Пийл.
545
00:35:56,528 --> 00:36:01,200
И носеше кожени костюми и ботуши.
546
00:36:01,284 --> 00:36:04,787
Костюмът и ботушите имат ли
ефект върху теб?
547
00:36:04,870 --> 00:36:06,413
Да!
548
00:36:06,748 --> 00:36:08,124
Имаше сцени...
549
00:36:08,457 --> 00:36:11,920
Когато беше отвлечена,
когато беше вързана...
550
00:36:12,379 --> 00:36:14,296
- Имал си фантазии?
- Да.
551
00:36:14,923 --> 00:36:17,634
И мастурбираше?
552
00:36:19,343 --> 00:36:20,552
Ами...
553
00:36:21,262 --> 00:36:25,557
Имам огромно уважение към Даяна Риг.
554
00:36:25,641 --> 00:36:26,935
Тя почина наскоро.
555
00:36:27,309 --> 00:36:30,979
Мисля, че беше изключителна актриса.
556
00:36:31,313 --> 00:36:34,483
Не беше толкова Даяна Риг.
557
00:36:34,859 --> 00:36:37,694
Фантазията беше повече за нейната героиня.
558
00:36:37,779 --> 00:36:42,200
И тези фантазии бяха основата
за твоите автоеротични дейности.
559
00:36:43,243 --> 00:36:45,494
Да, точно това е.
560
00:36:45,577 --> 00:36:47,496
Е, благодаря ти.
561
00:36:47,579 --> 00:36:49,332
Следващата седмица ще продължим тази тема.
562
00:36:49,706 --> 00:36:52,502
Мисля, че си струва да проучим
малко повече.
563
00:36:53,210 --> 00:36:54,211
Да.
564
00:36:55,046 --> 00:36:57,799
Твърде тежък е, за да го носи
статиста цял ден.
565
00:36:58,133 --> 00:37:00,260
Ще го запазим за кабарето.
566
00:37:00,343 --> 00:37:03,220
Нуждаем се от повече от тези.
567
00:37:04,138 --> 00:37:05,557
Здравей, как си?
568
00:37:06,516 --> 00:37:08,601
- Може ли да поговорим?
- Да, две секунди.
569
00:37:08,685 --> 00:37:13,314
Тюл като този е точно това,
от което се нуждаем за преден план.
570
00:37:13,398 --> 00:37:15,691
- Може ли да поговорим?
- Да, може.
571
00:37:16,025 --> 00:37:18,153
- В офиса. Да.
- В офиса?
572
00:37:18,819 --> 00:37:20,279
Толкова ми е горещо.
573
00:37:22,489 --> 00:37:24,868
Познаваш Готфрид фон Шак.
574
00:37:25,243 --> 00:37:28,037
Немският актьор, който играе Морено?
575
00:37:28,538 --> 00:37:29,538
Разбира се.
576
00:37:29,914 --> 00:37:35,295
Както и да е, супер готин човек.
Взех го от гарата.
577
00:37:36,128 --> 00:37:40,716
Той е изтощен. Току-що се е върнал
от Северна Финландия.
578
00:37:41,175 --> 00:37:46,972
Работата е там, че отвъд изтощението му,
свършил е... крека.
579
00:37:47,766 --> 00:37:49,516
- Ох.
- Не?
580
00:37:49,976 --> 00:37:51,727
- Да, знам.
- По дяволите!
581
00:37:53,521 --> 00:37:54,981
Да. Наистина.
582
00:37:55,314 --> 00:37:58,358
Отначало реагирах като теб.
Мислех си: "Уау".
583
00:37:58,818 --> 00:38:01,362
Но тогава си спомних...
584
00:38:01,446 --> 00:38:03,155
че имаш връзки.
585
00:38:03,614 --> 00:38:05,866
Така че може би ще се справиш...
586
00:38:05,950 --> 00:38:10,454
С този въпрос. Тази малка ситуация.
587
00:38:10,996 --> 00:38:15,877
- Само през трупа ми!
- Защо не?
588
00:38:15,960 --> 00:38:18,754
Незаконно е и много опасно.
589
00:38:19,088 --> 00:38:22,507
- Направи го за Кори.
- Разбира се, но това беше трева.
590
00:38:22,925 --> 00:38:25,845
Всички пушат. В най-лошия случай
ще те глобят. Но това?
591
00:38:25,929 --> 00:38:27,679
Няма начин.
592
00:38:28,722 --> 00:38:30,849
Ако не получи крек, няма да играе.
593
00:38:31,183 --> 00:38:33,852
Това е сериозен проблем, не е шега.
594
00:38:36,815 --> 00:38:38,733
МУЛЕН РУЖ
595
00:38:42,570 --> 00:38:44,489
Ще бъда долу след една минута.
596
00:39:07,637 --> 00:39:09,304
Десет грама.
597
00:39:09,388 --> 00:39:10,723
Трябва да стигне за седмица.
598
00:39:11,057 --> 00:39:13,852
- Чист е, нали?
- Най-чистият.
599
00:39:13,934 --> 00:39:16,144
Сложи го в лулата си и го изпуши.
600
00:39:16,938 --> 00:39:19,524
Казах ти, че не е за мен.
601
00:39:19,607 --> 00:39:22,110
Да? А миналия път?
602
00:39:22,193 --> 00:39:26,406
Миналия път? Да, това беше за мен.
И за една приятелка.
603
00:39:26,781 --> 00:39:28,950
Която оттогава ме заряза.
604
00:39:34,871 --> 00:39:36,540
Закъсняваш, разбира се.
605
00:39:44,090 --> 00:39:46,171
Благодаря ти, че ми позволи
да споделя пътуването ти.
606
00:39:46,300 --> 00:39:47,594
Да, няма за какво.
607
00:39:47,926 --> 00:39:49,928
Седмицата беше наистина тежка.
608
00:39:50,388 --> 00:39:52,139
Трябва да си по-търпелив.
609
00:39:52,222 --> 00:39:54,893
Нямаш представа доколко съм
разтеглил търпението си.
610
00:39:55,560 --> 00:39:59,938
Мисля, че Рене е прав.
Харесвам майката на Филип, липсва ми.
611
00:40:00,273 --> 00:40:01,273
Трябва да я върнеш.
612
00:40:01,606 --> 00:40:05,320
Не. Ако той дори се опита да я върне,
с мен е свършено. Махам се от тук.
613
00:40:07,572 --> 00:40:08,905
Може ли да те питам нещо?
614
00:40:10,658 --> 00:40:11,867
Да?
615
00:40:13,035 --> 00:40:15,120
Но не искам да е неудобно.
616
00:40:15,662 --> 00:40:20,418
Но знаеш ли, понякога има неща
онлайн, които не можеш да избегнеш.
617
00:40:20,501 --> 00:40:22,878
Да, за Instagram-а на Лори ли говориш?
618
00:40:23,713 --> 00:40:26,257
Да. Тези стари снимки,
които е публикувала снощи.
619
00:40:26,631 --> 00:40:29,344
Да. Доста секси. Нали?
620
00:40:30,011 --> 00:40:33,973
Предполагам, че е видяла папараците,
които те снимат с Реджина.
621
00:40:40,313 --> 00:40:42,941
Ти... съгласна ли си с това?
622
00:40:45,068 --> 00:40:49,113
Не, не съм, но предполагам,
че това е част от работата.
623
00:40:49,614 --> 00:40:51,240
Значи част от това да бъдеш известен?
624
00:40:52,032 --> 00:40:54,410
Част от желанието за слава.
625
00:40:57,329 --> 00:40:59,915
Правиш сделка, когато жадуваш за това.
626
00:40:59,998 --> 00:41:05,629
Получаваш слава
и даваш част от себе си в замяна.
627
00:41:06,588 --> 00:41:09,216
- Като какво?
- Като неудобни снимки.
628
00:41:10,969 --> 00:41:13,596
Като възмутително поведение.
629
00:41:14,722 --> 00:41:16,933
Като споделяне на личния ти живот.
630
00:41:22,021 --> 00:41:26,609
Да. Полата може би трябва да е
малко по-тясна?
631
00:41:29,194 --> 00:41:31,489
Още не съм я подгънала.
632
00:41:33,533 --> 00:41:35,994
Ядосана съм на Лори, но...
633
00:41:36,952 --> 00:41:39,955
Това е истинският живот. Нашият живот.
634
00:41:40,415 --> 00:41:42,666
И игрите, които иска да играе
в шибания интернет
635
00:41:42,749 --> 00:41:44,419
са най-малкия ми проблем.
636
00:41:45,669 --> 00:41:49,923
Тя възхвалява Херман безкрай.
Сякаш е променил живота й.
637
00:41:50,006 --> 00:41:51,925
Знам. Отвратително.
638
00:41:52,634 --> 00:41:55,471
Как беше? Да работиш с него?
639
00:41:57,056 --> 00:41:58,265
Той е професионалист.
640
00:41:59,475 --> 00:42:03,562
Обича да прави това, което прави,
и е добър човек.
641
00:42:04,020 --> 00:42:06,022
Но не бих платила,
за да гледам негов филм.
642
00:42:09,234 --> 00:42:11,571
Наистина ли говорим за Херман сега?
643
00:42:13,405 --> 00:42:15,574
За първи път ли ти беше с момиче?
644
00:42:17,075 --> 00:42:20,579
- Да.
- И това малко те обърка.
645
00:42:22,415 --> 00:42:23,748
Предполагам, че да.
646
00:42:29,422 --> 00:42:32,008
Готови ли сте?
Чакат те на снимачната площадка.
647
00:42:32,090 --> 00:42:35,177
Съжалявам, нямах представа, че чакате.
648
00:42:36,679 --> 00:42:38,765
Зоуи, не си й казала?
649
00:42:38,847 --> 00:42:40,557
Не работя под напрежение.
650
00:42:40,641 --> 00:42:43,811
Сериозно? Излезе от грима преди час.
651
00:42:44,186 --> 00:42:48,231
Няма да бързам с работата си,
за да пасва на дребната ти бюрокрация.
652
00:42:48,315 --> 00:42:50,777
Какво имаш предвид под
"дребна бюрокрация"?
653
00:42:50,859 --> 00:42:53,321
Списъци с обаждания, твърди графици.
654
00:42:53,404 --> 00:42:56,824
Съжалявам, но не работя по този начин.
655
00:42:56,908 --> 00:42:59,326
Вдъхновението не може да бъде планирано.
656
00:42:59,743 --> 00:43:01,579
Питай всеки художник.
657
00:43:01,662 --> 00:43:04,624
Ако нямаш нищо против,
ще обсъдим това по-късно.
658
00:43:04,998 --> 00:43:07,919
Много закъсняваме. Твърде друсана ли си
да го разбереш?
659
00:43:08,002 --> 00:43:14,217
Няма нужда да спорите.
Свършихме добра работа. Доволна съм.
660
00:43:14,299 --> 00:43:15,676
Хайде да тръгваме.
661
00:43:16,844 --> 00:43:18,470
С какво започваме?
662
00:43:18,805 --> 00:43:21,681
Ирма Веп е наета като камериерка
в къщата на Филип Геранд
663
00:43:21,765 --> 00:43:23,485
и иска да си върне
Червената книга с кодове.
664
00:43:24,351 --> 00:43:26,771
- Разбира се.
- Книгата с кодове на Великия инквизитор,
665
00:43:26,853 --> 00:43:28,689
с всички тайни на Вампирите.
666
00:43:29,232 --> 00:43:31,608
Това никога не е имало смисъл за мен.
667
00:43:32,276 --> 00:43:34,754
Защо вампирите са толкова глупави,
че да записват всичките си тайни
668
00:43:34,778 --> 00:43:37,031
- в тетрадка?
- Нямам представа.
669
00:43:42,536 --> 00:43:44,288
Съжалявам, че те накарах да чакаш.
670
00:43:44,746 --> 00:43:48,501
Няма нищо. Имахме неща за фина настройка.
671
00:43:48,584 --> 00:43:53,922
Това е спалнята на Филип
и ще отвориш прозореца. Погледни.
672
00:43:54,005 --> 00:43:58,635
И оттук, ще пуснеш вампира вътре. И...
673
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
И вампирът ще претърси бюрото му
за Червената книга с кодове.
674
00:44:04,600 --> 00:44:06,352
Може ли да те питам нещо?
675
00:44:07,644 --> 00:44:10,314
- Тук съм, за да помогна.
- Да, просто ми трябва малко...
676
00:44:10,689 --> 00:44:13,442
изясняване. Искаш ли кафе?
677
00:44:14,401 --> 00:44:16,821
- Да.
- Добре, ела.
678
00:44:18,322 --> 00:44:21,492
Ако бях вампир...
679
00:44:22,493 --> 00:44:27,372
Не знам дали бих записала
всичките си тайни.
680
00:44:28,373 --> 00:44:29,916
Или дали ще ги държа в сейф.
681
00:44:30,417 --> 00:44:34,129
Какво правиш с паролите си?
682
00:44:34,463 --> 00:44:35,923
Записвам ги.
683
00:44:38,258 --> 00:44:40,178
В сейф ли са?
684
00:44:40,261 --> 00:44:43,222
Кой има сейф? Ааааааа...
685
00:44:44,348 --> 00:44:47,518
- Виждаш ли?
- Добре. Разбрах те.
686
00:44:50,521 --> 00:44:51,896
Така че...
687
00:44:53,649 --> 00:44:55,318
Нека се уверим, че разбирам правилно.
688
00:44:55,401 --> 00:44:58,988
Тя ще сложи приспивателно
в билковия чай на Филип...
689
00:44:59,070 --> 00:45:00,573
Да. Ето така,
690
00:45:01,407 --> 00:45:04,868
той ще спи дълбоко,
когато вампирите влязат.
691
00:45:04,951 --> 00:45:07,412
Да, и тогава тя ще открадне
червената тетрадка...
692
00:45:07,495 --> 00:45:10,291
- Червената книга с кодове.
- Книгата с кодове. Да.
693
00:45:11,291 --> 00:45:16,921
И целият план зависи от това Филип
да изпие билковия чай преди сън.
694
00:45:17,590 --> 00:45:20,508
- Това му е навик.
- Детокс?
695
00:45:21,928 --> 00:45:25,764
- Де, де...
- Не, беше шега. Извинявай.
696
00:45:26,389 --> 00:45:32,479
Добре, и също така, кой е наел
Ирма Веп да му бъде камериерка?
697
00:45:33,314 --> 00:45:36,400
Всъщност, майка му.
698
00:45:36,733 --> 00:45:40,445
Още ли е във филма?
Мислех, че ще се отървеш от нея.
699
00:45:40,529 --> 00:45:44,867
Обещах на Едмон, за да ме остави на мира.
700
00:45:44,949 --> 00:45:47,995
Но истината е, че я задържах.
701
00:45:48,371 --> 00:45:52,290
И така, Филип живее с майка си. Готино.
702
00:45:54,417 --> 00:45:56,879
- И тя е тук. Ела.
- Да.
703
00:46:00,590 --> 00:46:03,385
Мари-Роуз. Мари...
704
00:46:05,470 --> 00:46:09,099
Мари-Роуз, искам да те запозная
с Мира Харбърг.
705
00:46:09,183 --> 00:46:10,100
Приятно ми е.
706
00:46:10,183 --> 00:46:13,604
Мари-Роуз Жермон е гранд дамата
на френската сцена.
707
00:46:14,145 --> 00:46:15,690
Сил ву пле. Готови сме да снимаме.
708
00:46:15,772 --> 00:46:18,085
- Добре. Ние също. Ще се видим по-късно.
- Ще се видим след малко.
709
00:46:18,109 --> 00:46:19,901
Ще се видим по-късно. Чао, чао.
710
00:46:25,491 --> 00:46:27,409
Снимаме! Позиции, моля!
711
00:46:29,620 --> 00:46:32,790
Едмон знае ли,
че майката на Филип се е върнала?
712
00:46:34,082 --> 00:46:38,379
Все още не съм му казал.
Това е един вид изненада.
713
00:46:39,254 --> 00:46:43,049
- Нямам търпение да видя реакцията му.
- Предполагам, че ще трябва да се адаптира.
714
00:46:43,425 --> 00:46:44,719
Извинете ме.
715
00:46:44,802 --> 00:46:45,720
Камерата работи.
716
00:46:45,803 --> 00:46:47,011
- Това е отровата.
- О.
717
00:46:47,095 --> 00:46:48,179
Снимаме.
718
00:46:48,763 --> 00:46:50,181
Когато поискаш, Рене.
719
00:46:50,975 --> 00:46:52,518
Готови ли сте?
720
00:46:56,731 --> 00:46:58,106
Снимаме!
721
00:48:27,071 --> 00:48:28,363
Стоп! Стоп!
722
00:48:28,447 --> 00:48:30,199
Спрели сме.
723
00:48:30,533 --> 00:48:31,575
Не е това, а...
724
00:48:31,659 --> 00:48:34,161
Има някакво подобрение, но...
725
00:48:34,745 --> 00:48:38,457
Ние сме малко по-близо.
726
00:48:40,291 --> 00:48:43,671
Мира, можеш ли да го направиш
малко по-реално?
727
00:48:43,754 --> 00:48:47,423
Но тя знае, че куршумите са празни.
Презареди го сама.
728
00:48:48,049 --> 00:48:52,096
Да, но все пак трябва да се преструва
по-добре, нали разбирате?
729
00:48:52,178 --> 00:48:53,888
Мислех, че свърших добра работа.
730
00:48:53,973 --> 00:48:57,226
Беше фалшиво. Начинът,
по който стъпваш над парапета,
731
00:48:57,309 --> 00:48:59,060
няма чувство за опасност.
732
00:48:59,145 --> 00:49:00,454
Ще направим още един дубъл, моля.
733
00:49:00,478 --> 00:49:03,858
И какъв журналист е Филип,
готов да убие двама невъоръжени крадци?
734
00:49:03,941 --> 00:49:05,621
Това е самозащита. Опита се да ме отровиш.
735
00:49:05,692 --> 00:49:08,319
- Да, никое жури не би се вързало.
- Може би не днес,
736
00:49:08,403 --> 00:49:10,156
но ние сме в 1916 г.
737
00:49:10,239 --> 00:49:12,448
Да, но публиката ни е век по-късно.
738
00:49:13,157 --> 00:49:15,536
Не се притеснявай! Те ще разберат.
739
00:49:15,618 --> 00:49:17,455
Това е лудият сюжет на Фьойлад.
740
00:49:19,873 --> 00:49:20,873
Добре.
741
00:49:20,915 --> 00:49:23,794
Съгласен съм с Мира.
Никога няма да се хванат.
742
00:49:23,878 --> 00:49:25,421
Слушай...
743
00:49:25,503 --> 00:49:27,381
Публиката не са идиоти.
744
00:49:27,465 --> 00:49:28,798
А аз съм?
745
00:49:28,883 --> 00:49:31,885
Не това имах предвид, Едмон.
Хайде да снимаме.
746
00:49:32,468 --> 00:49:36,055
Чух, че си върнал майката
на Филип в сценария.
747
00:49:37,140 --> 00:49:38,309
Вярно е.
748
00:49:39,351 --> 00:49:40,810
Без да ми кажеш.
749
00:49:41,562 --> 00:49:42,812
Така е.
750
00:49:42,896 --> 00:49:45,232
Тя наема Ирма Веп за камериерка?
751
00:49:45,940 --> 00:49:46,940
Да.
752
00:49:47,193 --> 00:49:50,446
Смешно е. Героят ми отново
ще изглежда слабохарактерен.
753
00:49:50,528 --> 00:49:52,490
Не. Едмон...
754
00:49:53,449 --> 00:49:54,699
Повярвай ми.
755
00:49:55,909 --> 00:49:57,285
Повярвай ми!
756
00:49:57,368 --> 00:49:59,954
- Какъв избор имам?
- Да снимаме.
757
00:50:00,955 --> 00:50:02,249
Действие!
758
00:50:02,333 --> 00:50:04,960
Благодаря ти. Позиции, моля.
759
00:51:05,061 --> 00:51:06,564
ОЧАКВАЙТЕ СКОРО
760
00:51:06,646 --> 00:51:09,066
БЯГСТВОТО НА МЪРТВЕЦА
761
00:52:01,409 --> 00:52:03,329
Превод на субтитрите:
Аделина Чернаева-Йолова