1
00:00:05,708 --> 00:00:08,833
(suena "Ya Habibti"
por Mdou Moctar)
2
00:00:08,917 --> 00:00:11,042
♪
3
00:00:29,833 --> 00:00:31,333
EL ANILLO QUE MATA
4
00:00:31,417 --> 00:00:33,542
♪
5
00:01:14,583 --> 00:01:16,708
♪
6
00:01:35,917 --> 00:01:38,208
-Bienvenida.
-Gracias.
7
00:01:38,292 --> 00:01:40,667
Esta es la suite
de la Srta. Harberg.
8
00:01:40,750 --> 00:01:42,625
La habitación está
a la derecha.
9
00:01:42,708 --> 00:01:44,375
A la izquierda,
está la sala de estar
10
00:01:44,458 --> 00:01:46,208
con acceso directo
a la terraza,
11
00:01:46,292 --> 00:01:48,750
y la vista de París.
12
00:01:48,833 --> 00:01:52,125
-¿Esta es la sala de estar?
-Botones: Sí, así es.
13
00:01:52,208 --> 00:01:55,292
-Muy lindo.
-(Botones ríe complacido)
14
00:01:55,375 --> 00:01:58,583
¿El baño se conecta
con la sala de estar?
15
00:01:58,667 --> 00:02:00,667
Oh, sí, así es.
16
00:02:00,750 --> 00:02:03,000
No sé, Carla,
es pequeño...
17
00:02:03,083 --> 00:02:04,583
y Mira no estará
feliz.
18
00:02:04,667 --> 00:02:06,917
No es pequeño.
Es parisino,
19
00:02:07,000 --> 00:02:10,875
y hermoso y...
acogedor.
20
00:02:12,458 --> 00:02:13,708
No es una gran producción.
21
00:02:13,792 --> 00:02:15,042
No podemos pagar el Plaza.
22
00:02:15,125 --> 00:02:16,583
Quedó claro
desde el principio.
23
00:02:16,667 --> 00:02:17,958
¿Y Zelda lo aprobó?
24
00:02:18,042 --> 00:02:22,708
Bueno, no respondió,
pero supusimos que está bien.
25
00:02:22,792 --> 00:02:25,750
Bien, voy a llamar a Zelda
para resolverlo.
26
00:02:28,042 --> 00:02:30,958
-(tono de llamando)
-Zelda: (al teléfono) ¿Hola?
27
00:02:31,042 --> 00:02:34,417
Hola, va a enloquecer
cuando vea la habitación.
28
00:02:34,500 --> 00:02:37,458
Digo, es linda,
pero es una puta
junior suite.
29
00:02:37,542 --> 00:02:39,167
Le dije que no
se involucrara con ellos.
30
00:02:39,250 --> 00:02:40,500
¿Qué más puedo hacer?
31
00:02:40,583 --> 00:02:41,958
Regina:
¿Le dijiste eso?
32
00:02:42,042 --> 00:02:43,875
Es una locura.
33
00:02:43,958 --> 00:02:46,500
Es justo el papel
que moría por interpretar.
34
00:02:46,583 --> 00:02:48,083
Zelda:
¿Con quién crees que hablas?
35
00:02:48,167 --> 00:02:49,917
Tu trabajo es
reservar vuelos,
36
00:02:50,000 --> 00:02:52,167
mantenerla entretenida,
y asegurarte de que vea
37
00:02:52,250 --> 00:02:53,750
los correos que terminan
en otra carpeta.
38
00:02:53,833 --> 00:02:56,208
No creo que tengas el cerebro
para hacer el trabajo,
39
00:02:56,292 --> 00:02:59,333
así que no creas que tienes
la capacidad de hacer el mío.
40
00:02:59,417 --> 00:03:01,542
Parte de tu trabajo
es hacerla feliz,
41
00:03:01,625 --> 00:03:04,000
no lo ha sido desde
hace un tiempo, así que.
42
00:03:04,083 --> 00:03:05,917
Zelda:
No tiene razones
para quejarse!
43
00:03:06,000 --> 00:03:08,042
"Doomsday" es un gran éxito!
44
00:03:08,125 --> 00:03:09,458
Es hora de cobrar.
45
00:03:10,208 --> 00:03:11,667
Así no es ella.
46
00:03:11,750 --> 00:03:13,375
Sí pero yo sí,
y hasta donde sé,
47
00:03:13,458 --> 00:03:14,750
sigue los consejos
de su agente,
48
00:03:14,833 --> 00:03:16,750
así que gracias
por los detalles,
49
00:03:16,833 --> 00:03:19,375
pero deja que los adultos
tomen las decisiones.
50
00:03:19,458 --> 00:03:22,458
Asistente:
Bien, silencio durante
la prueba de maquillaje.
51
00:03:22,542 --> 00:03:24,917
(cámara pitando)
52
00:03:25,000 --> 00:03:28,333
Jeremie:
Por favor, acércate...
a la cámara.
53
00:03:30,000 --> 00:03:31,458
Más.
54
00:03:31,542 --> 00:03:33,542
Es un gran acercamiento.
55
00:03:34,417 --> 00:03:35,750
Un poco más.
56
00:03:38,833 --> 00:03:40,375
Sí.
57
00:03:41,583 --> 00:03:43,042
Camina un poco,
58
00:03:43,125 --> 00:03:46,875
quiero ver cómo
se refleja la luz
en el traje.
59
00:03:48,458 --> 00:03:49,792
Míranos.
60
00:03:54,083 --> 00:03:56,250
Ay, no te veo.
61
00:03:58,417 --> 00:04:00,000
(ríe)
Bien.
62
00:04:01,500 --> 00:04:03,417
Bien, más cerca.
63
00:04:03,500 --> 00:04:05,000
-Y corte.
-(cámara pita)
64
00:04:05,083 --> 00:04:06,917
Una más
y terminamos.
65
00:04:07,708 --> 00:04:08,750
(bullicio de producción)
66
00:04:11,542 --> 00:04:12,708
Lo siento.
67
00:04:14,208 --> 00:04:17,000
-(chasquido de cámara)
-Bien, gracias.
¿Este es el último?
68
00:04:17,083 --> 00:04:18,875
Asistente:
Sí, el último.
69
00:04:21,792 --> 00:04:23,875
Luce bien.
70
00:04:23,958 --> 00:04:25,792
Genial.
Solo hace falta
un retoque.
71
00:04:25,875 --> 00:04:28,750
-El estilo es
casi el deseado.
-Mira: Sí.
72
00:04:28,833 --> 00:04:30,333
Escucha,
quítate el traje.
73
00:04:30,417 --> 00:04:31,750
Te llevaré al vestidor.
74
00:04:31,833 --> 00:04:34,125
Sí, tengo calor.
75
00:04:34,208 --> 00:04:35,458
Es un lindo hotel,
76
00:04:35,542 --> 00:04:37,125
pero tuvimos
que presionar
77
00:04:37,208 --> 00:04:39,333
para tener una suite decente.
78
00:04:39,417 --> 00:04:40,417
Estás en Europa.
79
00:04:40,500 --> 00:04:41,792
Tienen la cultura
de ahorrar
80
00:04:41,875 --> 00:04:42,792
en lo que puedan.
81
00:04:42,875 --> 00:04:44,917
Es una serie
de televisión.
82
00:04:45,000 --> 00:04:48,167
No una película hindú.
83
00:04:48,250 --> 00:04:50,208
(puerta abriendo)
84
00:04:50,292 --> 00:04:52,083
Zelda quiere
que la llames.
85
00:04:52,167 --> 00:04:53,708
Lo haré mañana.
86
00:04:53,792 --> 00:04:56,458
Por favor,
ya te ha llamado
tres veces.
87
00:05:01,375 --> 00:05:02,833
(tono de video llamada)
88
00:05:02,917 --> 00:05:05,208
Zelda: (en tableta)
Escuché que pararán
el rodaje.
89
00:05:05,292 --> 00:05:07,042
¿Por qué harían eso?
90
00:05:07,125 --> 00:05:08,792
No pueden asegurar a René.
91
00:05:08,875 --> 00:05:11,375
Mira:
Pueden asegurar
a cualquiera.
92
00:05:11,458 --> 00:05:13,500
Sí... si pagas.
93
00:05:13,583 --> 00:05:15,750
Están pidiendo muchísimo.
94
00:05:15,833 --> 00:05:17,750
Empaca tus cosas
y lárgate de ahí, ¿quieres?
95
00:05:17,833 --> 00:05:18,958
Son malas noticias.
96
00:05:19,042 --> 00:05:22,000
Bueno, aquí
nadie está enterado.
97
00:05:22,083 --> 00:05:23,208
Zelda:
Lo saben.
98
00:05:23,292 --> 00:05:25,667
Pero no te lo dicen.
99
00:05:25,750 --> 00:05:27,917
-Oye, ¿tienes cinco minutos?
-Mira: No.
100
00:05:28,000 --> 00:05:31,333
Quiero quitarme
el maquillaje y ya irme.
101
00:05:31,417 --> 00:05:34,000
Zelda:
Quiero hablar de la secuela
de "Silver Surfer".
102
00:05:34,083 --> 00:05:36,417
Sí, ya lo hemos
discutido.
103
00:05:36,500 --> 00:05:37,417
Zelda:
Te quieren.
104
00:05:37,500 --> 00:05:39,333
Sí, pero es
un papel aburrido.
105
00:05:39,417 --> 00:05:41,042
Estoy harta
de ser la novia.
106
00:05:41,125 --> 00:05:42,042
Zelda:
Oye.
107
00:05:42,125 --> 00:05:44,917
Escucha esto...
es un reboot.
108
00:05:45,000 --> 00:05:47,500
¿Sí? Silver Surfer muere,
y la novia se hace cargo.
109
00:05:47,583 --> 00:05:50,625
Es justo
lo que la gente quiere.
110
00:05:50,708 --> 00:05:52,292
Gran concepto, feminista,
111
00:05:52,375 --> 00:05:54,458
una película de superheroína.
112
00:05:54,542 --> 00:05:57,042
¿Sí?
Van a enloquecer
con esto.
113
00:05:57,125 --> 00:05:58,375
Mira:
¿Es en serio?
114
00:05:58,458 --> 00:06:01,750
¿Quieres que sea
Silver Surfer?
115
00:06:01,833 --> 00:06:04,042
Quiere que sea
Silver Surfer.
116
00:06:04,125 --> 00:06:05,625
Zelda:
Sí, así es.
117
00:06:05,708 --> 00:06:07,875
Incluso pagaría por verte.
118
00:06:07,958 --> 00:06:10,917
Están listos para hacerte
un cheque en blanco.
119
00:06:12,750 --> 00:06:13,792
¿Quién la dirige?
120
00:06:13,875 --> 00:06:15,667
Zelda:
Un guapo director
británico.
121
00:06:15,750 --> 00:06:19,542
Ha hecho varios videos.
Olvidé su nombre.
122
00:06:19,625 --> 00:06:21,667
-(Mira suspira)
-Zelda: Cariño... (ríe)
123
00:06:21,750 --> 00:06:23,833
"Irma Vep" no pasará.
124
00:06:23,917 --> 00:06:26,458
¿Sí? No te preocupes,
me aseguraré de que te paguen,
125
00:06:26,542 --> 00:06:29,125
pero... olvídalo.
126
00:06:32,125 --> 00:06:33,417
Hombre:
Sr. Vidal.
127
00:06:33,500 --> 00:06:34,750
Pase, por favor.
128
00:06:36,167 --> 00:06:37,500
(puerta cierra)
129
00:06:38,125 --> 00:06:39,375
Tome asiento.
130
00:06:39,458 --> 00:06:40,875
Sí.
131
00:06:40,958 --> 00:06:42,583
Gracias, doctor.
132
00:06:45,208 --> 00:06:47,125
Entonces, ¿cómo le va?
133
00:06:47,208 --> 00:06:48,708
Bueno, eh...
134
00:06:48,792 --> 00:06:50,583
Bien, bien.
135
00:06:50,667 --> 00:06:52,833
Muy relajado, gracias.
136
00:06:56,292 --> 00:06:58,833
Corríjame si me equivoco,
137
00:06:58,917 --> 00:07:01,792
su aseguradora tomó
la decisión de no asegurarlo.
138
00:07:01,875 --> 00:07:03,500
Sí, es cierto.
Sí, sí.
139
00:07:04,250 --> 00:07:05,500
Entonces, es por eso
140
00:07:05,583 --> 00:07:09,667
que sus productores
buscaron a otra aseguradora,
141
00:07:09,750 --> 00:07:11,583
y quiere otro diagnóstico.
142
00:07:11,667 --> 00:07:13,042
Sí, sí.
143
00:07:13,125 --> 00:07:16,667
Me dijeron que toma
psico reguladores.
144
00:07:19,083 --> 00:07:20,625
En efecto, sí.
145
00:07:20,708 --> 00:07:23,708
¿Por qué?
¿Algo en particular?
146
00:07:23,792 --> 00:07:24,833
Nada grave.
147
00:07:24,917 --> 00:07:27,250
Es decir, yo...
148
00:07:27,333 --> 00:07:29,000
de hecho yo...
149
00:07:29,083 --> 00:07:30,667
no soporto a la gente.
150
00:07:30,750 --> 00:07:35,125
Más precisamente, no soporto
la interacción con la gente.
151
00:07:35,208 --> 00:07:38,167
Me dan ataques de pánico.
152
00:07:38,250 --> 00:07:40,958
Pero todo eso quedó
en el pasado.
153
00:07:41,875 --> 00:07:44,167
Yo no lo pondría así.
154
00:07:46,500 --> 00:07:48,292
Yo la tolero.
155
00:07:48,375 --> 00:07:51,542
¿Entonces puede controlar
sus impulsos?
156
00:07:51,625 --> 00:07:53,833
Diría que prefiero
evitar a la gente.
157
00:07:53,917 --> 00:07:57,083
Pero dirige películas,
es algo complicado.
158
00:07:57,167 --> 00:07:58,250
Sí, así es. Sí.
159
00:07:58,333 --> 00:08:01,292
Pero, en fin,
estoy consciente...
160
00:08:01,375 --> 00:08:03,750
de que es un problema...
161
00:08:03,833 --> 00:08:05,167
Le confirmo
que es un problema.
162
00:08:05,250 --> 00:08:07,500
¿Cómo resolverlo?
163
00:08:07,583 --> 00:08:09,792
Pues, los medicamentos ayudan.
164
00:08:11,458 --> 00:08:13,333
Eso preocupa a la aseguradora.
165
00:08:13,417 --> 00:08:15,667
No puede culparlos.
166
00:08:20,583 --> 00:08:22,958
¿Piensa que debo
hacer la película?
167
00:08:23,042 --> 00:08:25,000
Ah, le recuerdo
que es una serie.
168
00:08:25,083 --> 00:08:26,083
No.
169
00:08:26,167 --> 00:08:29,917
No es una serie,
porque yo no hago series.
170
00:08:30,000 --> 00:08:33,292
Eh, según su expediente
se trata de ocho episodios.
171
00:08:33,375 --> 00:08:35,583
-A eso se le llama serie.
-No, en absoluto.
172
00:08:35,667 --> 00:08:38,333
Es una película,
un poco larga,
173
00:08:38,417 --> 00:08:39,792
que se divide en ocho.
174
00:08:39,875 --> 00:08:44,500
Pero personalmente no hago
una serie, hago una película.
175
00:08:45,667 --> 00:08:47,917
Si usted lo dice.
176
00:08:48,000 --> 00:08:49,958
¿Estoy en condiciones
de hacerla?
177
00:08:53,292 --> 00:08:56,208
Me parece que sí.
178
00:08:56,292 --> 00:08:57,417
Usted.
179
00:08:58,667 --> 00:09:01,125
¿Usted opina que es bueno?
180
00:09:01,208 --> 00:09:03,125
-¿Hacerla?
-Sí.
181
00:09:03,208 --> 00:09:05,167
Eh, soy médico.
Yo...
182
00:09:05,250 --> 00:09:06,500
no puedo dar mi opinión.
183
00:09:06,583 --> 00:09:09,000
-(suena música de discoteca)
-Mira: ¿Venías seguido?
184
00:09:09,083 --> 00:09:11,250
Sí, no he venido
en años.
185
00:09:11,333 --> 00:09:14,417
♪
186
00:09:16,625 --> 00:09:18,458
(bullicio de discoteca)
187
00:09:18,542 --> 00:09:20,500
Hay lugares por allá.
188
00:09:21,375 --> 00:09:22,958
Hablé con mi agente.
189
00:09:23,042 --> 00:09:24,833
Me dijo que cancelarán.
190
00:09:25,708 --> 00:09:29,000
-Absolutamente no.
-¿Segura?
191
00:09:29,083 --> 00:09:30,167
¿Qué quieres tomar?
192
00:09:30,250 --> 00:09:32,750
-¿Una cerveza?
-Gracias.
193
00:09:32,833 --> 00:09:35,792
-Señorita, dos pintas,
por favor.
-Está bien.
194
00:09:37,125 --> 00:09:39,750
(suspira) Encontraron
otra aseguradora
195
00:09:39,833 --> 00:09:42,833
que cubrirá a René
sin costo extra.
196
00:09:42,917 --> 00:09:44,375
Pero ¿quieres
que sea honesta?
197
00:09:44,458 --> 00:09:46,458
Creo que deberían
cancelar.
198
00:09:46,542 --> 00:09:48,375
(ríe)
199
00:09:48,458 --> 00:09:50,167
¿Por qué lo dices?
200
00:09:50,250 --> 00:09:52,417
Porque René está loco.
201
00:09:53,750 --> 00:09:55,000
Sí, lo escuché,
202
00:09:55,083 --> 00:09:56,875
pero con base
en mi experiencia,
203
00:09:56,958 --> 00:09:59,958
creo que...
está loco de buena forma.
204
00:10:00,042 --> 00:10:01,667
Sí, lo quiero mucho...
205
00:10:01,750 --> 00:10:04,917
casi todo el tiempo,
pero puede enloquecer.
206
00:10:05,000 --> 00:10:07,042
Sin ofender, pero...
207
00:10:07,125 --> 00:10:09,542
también estás loca.
208
00:10:09,625 --> 00:10:13,417
Soy vestuarista.
¿A quién le importa
si pierdo un tornillo?
209
00:10:14,625 --> 00:10:17,500
-¿Así que sí van a filmar?
-Sí.
210
00:10:18,833 --> 00:10:21,542
¿Así que no
volveré a Los Angeles?
211
00:10:21,625 --> 00:10:23,458
¿Querías volver
a Los Angeles?
212
00:10:23,542 --> 00:10:25,792
No. (ríe)
No en realidad.
213
00:10:25,875 --> 00:10:28,375
¿Porque rompiste
con Laurie?
214
00:10:29,125 --> 00:10:30,667
No.
215
00:10:30,750 --> 00:10:32,875
Si vuelves a Los Angeles,
216
00:10:32,958 --> 00:10:34,458
terminarás viéndola.
217
00:10:35,458 --> 00:10:37,625
No, si puedo evitarlo.
218
00:10:38,333 --> 00:10:40,708
¿Confías en ti?
219
00:10:40,792 --> 00:10:42,125
Mira:
No.
220
00:10:42,208 --> 00:10:44,750
Confiaba en Laurie.
221
00:10:47,542 --> 00:10:51,167
Yo, yo me abrí y...
la dejé entrar.
222
00:10:52,083 --> 00:10:55,333
Eh... decidió
tomar ventaja.
223
00:10:56,250 --> 00:10:57,500
Pero fue genial.
224
00:10:57,583 --> 00:11:02,417
Genial, genial...
antes de ser tóxica.
225
00:11:02,500 --> 00:11:05,333
Como sea, me ayudó
a salir de una relación
226
00:11:05,417 --> 00:11:09,250
con mi exnovio Eamonn.
No tenía futuro.
227
00:11:09,333 --> 00:11:11,208
Eh, no lo habría
hecho sola,
228
00:11:11,292 --> 00:11:13,750
así que...
le agradezco eso.
229
00:11:16,667 --> 00:11:19,792
Creí que tú y Eamonn
estaban muy enamorados.
230
00:11:20,500 --> 00:11:21,833
Tuvimos...
231
00:11:22,917 --> 00:11:27,000
dos buenos años.
El tercero fue horrible.
232
00:11:27,083 --> 00:11:29,792
No es para nada
lo que le dijo a los medios.
233
00:11:29,875 --> 00:11:32,208
Bueno, Eamonn
reescribió la historia.
234
00:11:32,292 --> 00:11:35,417
Abandonaste a una estrella
por tu asistente.
235
00:11:35,500 --> 00:11:38,042
-Se sintió muy humillado.
-O enojado.
236
00:11:38,125 --> 00:11:41,375
Mucha gente se enoja
en las redes sociales.
237
00:11:41,458 --> 00:11:44,958
¿Sabes qué?
No se supone que salgas
con tus empleados.
238
00:11:45,042 --> 00:11:47,417
Disfrutaron cuando
Laurie se vengó de mí.
239
00:11:47,500 --> 00:11:50,750
Se sintieron reivindicados
y me lo hicieron saber.
240
00:11:50,833 --> 00:11:52,000
¿Qué hay de ti?
241
00:11:52,958 --> 00:11:54,583
¿Cómo te sentiste?
242
00:11:54,667 --> 00:11:56,417
Lo increíble es...
243
00:11:59,458 --> 00:12:01,208
que me excitó.
244
00:12:02,375 --> 00:12:04,500
(riendo)
245
00:12:06,625 --> 00:12:09,833
(suena "99 Luftballons"
por Nena)
246
00:12:12,208 --> 00:12:16,583
¿Prefieres el caos
en París que la soledad
en Los Angeles?
247
00:12:16,667 --> 00:12:20,333
¿Sabes qué?
No tengo ni puta idea.
248
00:12:20,417 --> 00:12:22,542
♪
249
00:12:40,208 --> 00:12:43,375
(suena música ominosa)
250
00:12:47,667 --> 00:12:50,792
♪
251
00:13:11,958 --> 00:13:14,167
♪
252
00:13:19,250 --> 00:13:21,458
(respiración pesada)
253
00:13:30,417 --> 00:13:32,125
-(golpe seco)
-(gritos entre el público)
254
00:13:32,208 --> 00:13:33,542
Ja!
255
00:13:33,625 --> 00:13:36,292
(gritos, caos)
256
00:13:36,375 --> 00:13:38,417
(gritos ahogados)
257
00:13:43,708 --> 00:13:45,833
♪
258
00:13:55,375 --> 00:13:57,500
(continúan gritos)
259
00:13:58,875 --> 00:13:59,958
(portazo)
260
00:14:01,167 --> 00:14:03,292
♪
261
00:14:07,000 --> 00:14:08,583
Philippe Guérande:
Siga a ese auto.
262
00:14:08,667 --> 00:14:09,625
De prisa!
263
00:14:09,708 --> 00:14:11,917
(rugido de motor)
264
00:14:20,583 --> 00:14:23,125
Gran Vampiro:
Ah, Sr. Philippe Guérande.
265
00:14:23,208 --> 00:14:25,042
Philippe:
Usted no es el
Conde de Noirmoutier,
266
00:14:25,125 --> 00:14:26,542
es el Gran Vampiro.
267
00:14:26,625 --> 00:14:28,083
-Gran Vampiro:
Cayó en la trampa.
-No!
268
00:14:28,167 --> 00:14:30,042
-Es hora de pagar
el precio!
-Suéltenme!
269
00:14:30,125 --> 00:14:32,542
No! No!
270
00:14:32,625 --> 00:14:34,042
Nooo!
271
00:14:34,125 --> 00:14:35,208
Déjenme!
272
00:14:35,292 --> 00:14:36,917
Gran Vampiro:
Vámonos! Vámonos!
273
00:14:37,000 --> 00:14:39,125
♪
274
00:14:44,292 --> 00:14:46,417
♪
275
00:14:55,500 --> 00:14:57,417
Gran Vampiro:
A la medianoche,
será enjuiciado
276
00:14:57,500 --> 00:15:00,333
por el Gran Inquisidor
de los Vampiros.
277
00:15:00,417 --> 00:15:02,042
Y será ejecutado
al alba
278
00:15:02,125 --> 00:15:04,750
frente al Comité Negro.
279
00:15:04,833 --> 00:15:06,250
Para castigar
su intromisión,
280
00:15:06,333 --> 00:15:08,708
la bailarina
Marfa Koutiloff,
281
00:15:08,792 --> 00:15:10,083
ha sido envenenada.
282
00:15:10,167 --> 00:15:14,333
-Está muerta
-Esto es una mierda!
283
00:15:14,417 --> 00:15:16,958
Falta una escena para mostrar
el duelo de Philippe.
284
00:15:17,042 --> 00:15:18,333
Marfa era el amor de su vida.
285
00:15:18,417 --> 00:15:21,167
Por eso persigue
a los vampiros.
Es su motivación!
286
00:15:21,250 --> 00:15:24,208
Escucha, todos entendimos bien,
no hay necesidad de esa escena!
287
00:15:24,292 --> 00:15:25,542
Sin esa escena es incoherente.
288
00:15:25,625 --> 00:15:28,167
Escucha, lo lamento.
Pero quien dice si es coherente
289
00:15:28,250 --> 00:15:29,667
o no en este set
soy yo. Basta!
290
00:15:29,750 --> 00:15:32,458
-Pero necesito motivación!
-Edmond!
291
00:15:32,542 --> 00:15:34,167
La próxima vez que te escuche
pronunciar...
292
00:15:34,250 --> 00:15:37,958
No me toques! No me toques!
Me hace enojar!
293
00:15:38,042 --> 00:15:40,000
La próxima vez que te escuche
pronunciar
294
00:15:40,083 --> 00:15:41,792
"motivación",
te estrangulo!
295
00:15:41,875 --> 00:15:43,375
Sin pensarlo!
296
00:15:44,500 --> 00:15:46,500
(gritos y gruñidos)
297
00:15:48,583 --> 00:15:50,958
Suéltame!
298
00:15:51,042 --> 00:15:53,000
Carla:
Basta! Sepárense!
299
00:15:53,083 --> 00:15:56,500
Le metí un dedo en la nariz.
Le metí un dedo en la nariz!
300
00:16:00,500 --> 00:16:02,625
(Mira suspira)
301
00:16:02,708 --> 00:16:06,708
Lo siento, yo...
Pienso en Musidora.
302
00:16:06,792 --> 00:16:08,042
Era perfecta.
303
00:16:08,125 --> 00:16:10,750
Y yo siento
que soy una farsa.
304
00:16:10,833 --> 00:16:14,625
De verdad,
no hay nada falso
en lo que haces, Mira.
305
00:16:14,708 --> 00:16:16,000
Casi lo tienes.
306
00:16:16,083 --> 00:16:19,333
Oh... no es
lo que siento.
307
00:16:19,417 --> 00:16:21,250
Déjate ir.
308
00:16:21,333 --> 00:16:24,000
-No pienses en los pasos.
-Sí, es lo que intento hacer,
309
00:16:24,083 --> 00:16:26,833
pero me siento tiesa.
310
00:16:26,917 --> 00:16:28,417
No, casi lo logras.
311
00:16:28,500 --> 00:16:30,708
No pierdas el ritmo.
312
00:16:30,792 --> 00:16:31,917
Sí.
313
00:16:35,750 --> 00:16:37,167
Escucha.
314
00:16:37,250 --> 00:16:39,500
Cuando haces
este movimiento...
315
00:16:39,583 --> 00:16:41,125
tienes que estirar,
316
00:16:41,208 --> 00:16:43,458
y sentir tu pie
hasta la punta.
317
00:16:43,542 --> 00:16:44,583
¿Entiendes?
318
00:16:44,667 --> 00:16:46,583
Y luego haces esto,
319
00:16:46,667 --> 00:16:50,583
y estiras tu cuerpo
muy alto, ¿sí?
320
00:16:50,667 --> 00:16:54,167
El hombro
y enseguida... gira.
321
00:16:54,250 --> 00:16:56,125
Ah!
322
00:16:56,208 --> 00:16:58,833
-Ay, siempre es el giro.
-No te preocupes, Mira.
323
00:16:58,917 --> 00:17:00,583
Está bien.
No te preocupes.
324
00:17:00,667 --> 00:17:01,792
Hazlo una vez más
325
00:17:01,875 --> 00:17:04,292
para asegurarte
de conocer las marcas.
326
00:17:05,833 --> 00:17:06,750
Recuerda,
327
00:17:06,833 --> 00:17:09,542
no estás bailando
para nadie...
328
00:17:09,625 --> 00:17:11,833
estás bailando
para la cámara.
329
00:17:11,917 --> 00:17:15,542
-Claro.
-El movimiento
que se siente raro
330
00:17:15,625 --> 00:17:16,792
puede ser bueno
a cuadro.
331
00:17:16,875 --> 00:17:18,875
Pero actuar es
como una coreografía.
332
00:17:18,958 --> 00:17:22,083
Tiene que sentirse,
no se puede forzar.
333
00:17:22,167 --> 00:17:23,375
Hagámoslo
una vez más.
334
00:17:23,458 --> 00:17:25,125
-Sí, claro.
-De acuerdo.
335
00:17:49,917 --> 00:17:51,250
(sisea)
336
00:18:00,000 --> 00:18:02,583
Volodia:
Guau. Lo lograste.
337
00:18:02,667 --> 00:18:04,083
¿Cómo lo hiciste?
338
00:18:04,167 --> 00:18:05,708
-No lo sé.
-¿En serio?
339
00:18:05,792 --> 00:18:07,833
-No lo sé. Fue raro.
-La parte de...
340
00:18:07,917 --> 00:18:10,167
-¿Los dientes o algo así?
-Pero lo hice.
341
00:18:10,250 --> 00:18:14,208
-Tal vez pensé
en vampiros. (ríe)
-Qué locura.
342
00:18:15,542 --> 00:18:16,625
-Genial.
-Muy bien.
343
00:18:16,708 --> 00:18:18,875
(charla indistinta)
344
00:18:20,083 --> 00:18:22,000
René:
Oye, escucha,
está muy claro,
345
00:18:22,083 --> 00:18:23,833
Eres uno de los vampiros .
346
00:18:23,917 --> 00:18:26,708
-De acuerdo.
-Philippe Guérande
te salva la vida.
347
00:18:26,792 --> 00:18:28,292
-¿De acuerdo?
-Sí, de acuerdo.
348
00:18:28,375 --> 00:18:31,458
Por eso vas a ayudarlo
a escapar. Dando y dando.
349
00:18:31,542 --> 00:18:33,708
Ofreciéndome como voluntario
para cuidarlo, ¿cierto?
350
00:18:33,792 --> 00:18:36,958
Así es. Y por eso cuando
el Gran Inquisidor llega,
351
00:18:37,042 --> 00:18:39,083
-le ayudarás a capturarlo.
-Entiendo.
352
00:18:39,167 --> 00:18:41,417
-¿Entiendes?
-Sí. Y por eso me escapo
con él, sí.
353
00:18:41,500 --> 00:18:42,750
Exactamente.
354
00:18:42,833 --> 00:18:44,458
Porque no me quedó claro
al principio.
355
00:18:44,542 --> 00:18:46,083
Sí, siempre estuvo claro.
356
00:18:46,167 --> 00:18:48,958
Es que no tuve tiempo
de leer el libreto completo.
357
00:18:49,042 --> 00:18:51,167
(campanadas)
358
00:18:57,167 --> 00:18:58,750
(llaves tintineando)
359
00:19:02,542 --> 00:19:05,375
Soy el Gran Inquisidor
de los Vampiros.
360
00:19:05,458 --> 00:19:08,625
(suena música tensa
de guitarra)
361
00:19:12,333 --> 00:19:15,542
Es momento
de administrar justicia.
362
00:19:17,208 --> 00:19:19,583
Déjenme!
Que me dejen!
363
00:19:20,625 --> 00:19:22,458
(gruñidos y forcejeo)
364
00:19:23,417 --> 00:19:25,375
Pagarán por esto!
365
00:19:27,250 --> 00:19:29,167
Los secretos
de los Vampiros.
366
00:19:29,917 --> 00:19:32,042
♪
367
00:19:36,042 --> 00:19:38,458
(graznidos de aves)
368
00:19:49,000 --> 00:19:51,500
Juro que vengaré
la muerte de Marfa.
369
00:19:51,583 --> 00:19:52,875
No descansaré
370
00:19:52,958 --> 00:19:56,208
hasta que todos
y cada uno de los vampiros
sea destruido.
371
00:19:56,292 --> 00:19:58,042
El Gran Vampiro
y sus cómplices
372
00:19:58,125 --> 00:20:00,167
pagarán por sus crímenes.
373
00:20:06,708 --> 00:20:08,583
Corte, corte, corte, corte!
374
00:20:08,667 --> 00:20:10,083
Carla:
Ya cortaron.
375
00:20:12,875 --> 00:20:15,292
-Edmond.
-¿Qué?
376
00:20:15,375 --> 00:20:18,167
Van un millón de veces
que te pido que te detengas
en tu marca.
377
00:20:18,250 --> 00:20:20,583
Pero no sé qué hacer.
¿Necesitas que lo cante?
378
00:20:20,667 --> 00:20:23,917
Dependo de Jules,
si él se detiene,
yo me detengo.
379
00:20:24,000 --> 00:20:25,458
Yo estoy parado
en mi marca.
380
00:20:25,542 --> 00:20:28,000
-¿Dónde quedó tu marca?
-Ahí está mi marca.
381
00:20:28,083 --> 00:20:29,292
Esa no es tu marca!
382
00:20:29,375 --> 00:20:31,292
Sí, me mostraste este tronco.
¿Recuerdas?
383
00:20:31,375 --> 00:20:33,333
Nunca te mostré este maldito
pedazo de tronco!
384
00:20:33,417 --> 00:20:37,292
Si te detienes en cada pedazo
de tronco, vas a joder la toma!
385
00:20:37,375 --> 00:20:40,833
René... tiene razón.
Le dijiste que se detuviera
en ese tronco.
386
00:20:40,917 --> 00:20:43,250
-Es justo lo que te dije.
-Exactamente.
387
00:20:43,333 --> 00:20:44,583
No...
388
00:20:45,792 --> 00:20:46,750
¿Qué haces?
389
00:20:46,833 --> 00:20:48,875
Ya no hay pedazo
de tronco! Se fue!
390
00:20:48,958 --> 00:20:50,667
-(Edmond ríe)
-René: ¿Qué te pasa, Edmond?
391
00:20:50,750 --> 00:20:53,500
¿De qué te ríes?
¿Crees que no te veo
reírte?
392
00:20:53,583 --> 00:20:55,333
¿Qué es lo que te hace reír?
393
00:20:55,417 --> 00:20:57,417
-No lo sé.
-René: Mandaste al carajo...
394
00:20:57,500 --> 00:20:59,250
¿No te das cuenta?
395
00:20:59,333 --> 00:21:01,542
Mandaste al carajo
un movimiento de cámara
396
00:21:01,625 --> 00:21:04,333
muy complicado,
que era sublime y magnífico.
397
00:21:04,417 --> 00:21:06,375
-¿Eso te hace reír?
-No, no me reí.
398
00:21:06,458 --> 00:21:08,542
Estoy de acuerdo,
no es gracioso.
399
00:21:11,667 --> 00:21:13,833
Es la última vez
que trabajo con René.
400
00:21:13,917 --> 00:21:15,667
Creí que eran amigos.
401
00:21:15,750 --> 00:21:17,292
Eso se terminó.
402
00:21:17,375 --> 00:21:18,958
¿Pasó algo en particular?
403
00:21:19,042 --> 00:21:20,375
Mm, me golpeó.
404
00:21:20,458 --> 00:21:21,292
(alerta de mensaje)
405
00:21:21,375 --> 00:21:24,000
¿De nuevo?
¿Qué sucedió?
406
00:21:24,083 --> 00:21:27,417
Tomó su monitor portátil
y me golpeó la cabeza.
Aún me duele.
407
00:21:27,500 --> 00:21:28,792
-Qué lamentable.
-Bueno,
408
00:21:28,875 --> 00:21:32,625
y por suerte logré
que quitara a la madre
de Philippe.
409
00:21:32,708 --> 00:21:34,375
¿Y cuál es la trama?
410
00:21:34,458 --> 00:21:36,083
Resulta que en la serie
de Feuillade,
411
00:21:36,167 --> 00:21:37,583
Philippe vive
con su madre.
412
00:21:37,667 --> 00:21:39,750
Le prepara tisanas
antes de dormir.
413
00:21:39,833 --> 00:21:41,042
(riendo) Cielos.
414
00:21:41,125 --> 00:21:44,417
No tengo intención
de dejarme ridiculizar.
415
00:21:44,500 --> 00:21:46,833
(suspira) Me voy.
El auto está abajo.
416
00:21:46,917 --> 00:21:48,042
Bien.
417
00:21:49,292 --> 00:21:50,417
Adiós.
418
00:21:50,500 --> 00:21:52,875
-Buen día.
-Ten paciencia. Falta mucho.
419
00:21:52,958 --> 00:21:54,167
(suena música tensa)
420
00:21:54,250 --> 00:21:59,833
PHILIPPE GUéRANDE DESCIFRA
EL LIBRO DE CóDIGOS ROJOS
421
00:22:06,750 --> 00:22:08,958
LOS CRíMENES
422
00:22:14,333 --> 00:22:17,000
♪
423
00:22:29,250 --> 00:22:31,542
(inaudible)
424
00:22:38,875 --> 00:22:42,417
LOS CRíMENES DE LOS VAMPIROS
SE DESCRIBEN EN ESTAS PáGINAS.
425
00:22:42,500 --> 00:22:46,292
AQUEL QUE TRATE DE DESCIFRAR
ESTOS TERRIBLES SECRETOS
ESTARá MALDITO
426
00:22:46,375 --> 00:22:48,250
CON LA AYUDA DEL LIBRO
DE CóDIGOS ROJOS,
427
00:22:48,333 --> 00:22:50,750
PHILIPPE GUéRANDE DESCUBRE
LOS SECRETOS DE LOS VAMPIROS.
428
00:22:50,833 --> 00:22:52,667
LOS VISITA ENCUBIERTO.
429
00:22:52,750 --> 00:22:54,958
(suena música de acordeón)
430
00:22:56,375 --> 00:23:00,792
♪
431
00:23:16,708 --> 00:23:20,583
VAMPIRO
432
00:23:24,917 --> 00:23:26,500
Gottfried:
Hola!
433
00:23:26,583 --> 00:23:27,875
Hola!
434
00:23:27,958 --> 00:23:29,250
(maleta cae al suelo)
435
00:23:33,875 --> 00:23:36,417
-¿Estás bien?
-Sí.
436
00:23:37,917 --> 00:23:40,167
Debió ser
un viaje largo.
437
00:23:40,250 --> 00:23:42,625
-Tres días.
-¿Dónde estabas?
438
00:23:42,708 --> 00:23:44,958
Al norte de Finlandia.
439
00:23:45,042 --> 00:23:46,708
-Sodankyla.
-Ah.
440
00:23:47,958 --> 00:23:50,750
Dime, Gottfried,
¿qué hacías en Sodankyla?
441
00:23:50,833 --> 00:23:52,333
Hubo un festival
de cine.
442
00:23:52,417 --> 00:23:56,542
Estuve en el jurado.
Aki es amigo mío.
443
00:23:56,625 --> 00:23:58,042
¿Por qué no volaste?
444
00:23:58,958 --> 00:24:00,417
No me gusta.
445
00:24:00,500 --> 00:24:02,667
¿Te asusta volar?
446
00:24:02,750 --> 00:24:05,000
Lo que sea que vuele
es diabólico.
447
00:24:05,583 --> 00:24:06,792
De acuerdo.
448
00:24:08,833 --> 00:24:11,833
Puedes sentarte
un momento si quieres.
449
00:24:11,917 --> 00:24:14,000
El chofer ya debería
estar aquí.
450
00:24:15,042 --> 00:24:18,250
(bullicio urbano)
451
00:24:22,875 --> 00:24:24,833
Carla, ¿puedo
confiar en ti?
452
00:24:24,917 --> 00:24:28,083
-Sí, claro.
-Es difícil decirlo.
453
00:24:28,167 --> 00:24:30,042
Estoy algo
avergonzado.
454
00:24:30,125 --> 00:24:31,292
No, por favor, dime.
455
00:24:31,375 --> 00:24:33,083
Ah!
456
00:24:33,167 --> 00:24:35,000
-No te preocupes.
-No sé cómo decirlo.
457
00:24:35,083 --> 00:24:37,167
Sí, pero, he escuchado
muchas cosas.
458
00:24:37,250 --> 00:24:39,708
En serio,
no te averguences.
459
00:24:39,792 --> 00:24:43,708
Seré honesto.
Tengo... un problema
de adicción.
460
00:24:43,792 --> 00:24:46,292
Bueno, le pasa
a los mejores.
461
00:24:46,375 --> 00:24:47,625
Crack.
462
00:24:49,208 --> 00:24:50,333
¿Crack?
463
00:24:50,958 --> 00:24:53,167
Entiendo... ¿Y?
464
00:24:53,250 --> 00:24:54,667
Vi agentes aduanales
465
00:24:54,750 --> 00:24:56,750
entre Goteborg y Hamburgo,
466
00:24:56,833 --> 00:24:59,458
y... me asusté.
467
00:24:59,542 --> 00:25:02,042
Tiré mi droga
por el sanitario.
468
00:25:03,375 --> 00:25:05,000
Resultó que...
469
00:25:05,083 --> 00:25:07,250
solo eran soldados suecos.
470
00:25:07,333 --> 00:25:08,708
(ríe)
471
00:25:10,333 --> 00:25:11,833
Oh. Vamos.
472
00:25:11,917 --> 00:25:13,750
-Ten cuidado.
-Sí.
473
00:25:13,833 --> 00:25:16,875
Solo sube,
por favor, Gottfried.
474
00:25:21,250 --> 00:25:22,208
(sopla)
475
00:25:28,792 --> 00:25:30,625
(zumbido de ventana)
476
00:25:32,125 --> 00:25:34,875
No sé si has tenido
problemas con las drogas.
477
00:25:35,458 --> 00:25:37,542
No, nunca.
478
00:25:37,625 --> 00:25:39,458
Nunca he probado
el crack.
479
00:25:39,542 --> 00:25:40,875
-¿No?
-No.
480
00:25:40,958 --> 00:25:42,833
No creas en lo que dicen.
481
00:25:45,125 --> 00:25:46,750
No te fríe el cerebro.
482
00:25:46,833 --> 00:25:49,375
-No.
-No del todo.
483
00:25:50,250 --> 00:25:51,750
Pero la adicción
es terrible.
484
00:25:51,833 --> 00:25:54,458
He escuchado
que es abrumadora.
485
00:25:54,542 --> 00:25:56,875
Abrumadora, exacto.
486
00:25:56,958 --> 00:25:58,458
Sí.
487
00:25:58,542 --> 00:26:02,583
He estado... sin crack
durante 24 horas.
488
00:26:02,667 --> 00:26:03,958
Carla:
Oh, ¿en serio?
489
00:26:04,042 --> 00:26:05,333
Es el primer paso.
490
00:26:05,417 --> 00:26:07,417
Así te quedan un par
de días para estar limpio
491
00:26:07,500 --> 00:26:08,875
antes del rodaje.
492
00:26:08,958 --> 00:26:10,417
Estarás bien.
493
00:26:10,500 --> 00:26:13,583
Carla, ¿cierto?
¿Es tu nombre?
494
00:26:13,667 --> 00:26:16,583
-Sí.
-Carla, nunca
he actuado así.
495
00:26:17,500 --> 00:26:20,125
Tienes que darme algo.
496
00:26:20,208 --> 00:26:23,542
-De acuerdo.
-O si no, me aventaré
por una ventana.
497
00:26:34,250 --> 00:26:36,000
Buen día.
498
00:26:36,083 --> 00:26:37,917
Tenga cuidado con la maleta,
499
00:26:38,000 --> 00:26:40,667
es un poco delicada,
¿de acuerdo? Gracias.
500
00:26:43,583 --> 00:26:44,750
-Buen día.
-Buen día.
501
00:26:44,833 --> 00:26:47,125
Tenemos una reservación
para el Sr. von Schack
502
00:26:47,208 --> 00:26:49,250
a nombre de
Películas Misteriosas.
503
00:26:49,333 --> 00:26:51,542
Sí, claro,
lo voy a verificar.
504
00:26:51,625 --> 00:26:53,833
Gracias.
505
00:26:53,917 --> 00:26:57,125
Listo. Eh, ¿puedo ver
su identificación, por favor?
506
00:26:57,208 --> 00:27:00,500
-Y necesitaré
una tarjeta de crédito.
-Sí. Claro.
507
00:27:00,583 --> 00:27:01,542
Gracias, señor.
508
00:27:01,625 --> 00:27:03,125
(gesticulando)
509
00:27:03,208 --> 00:27:04,333
¿Puedo ayudarle?
510
00:27:04,417 --> 00:27:07,417
Sí. ¿Podemos hablar
un momento allá, por favor?
511
00:27:13,750 --> 00:27:16,375
Se trata de algo delicado.
512
00:27:16,458 --> 00:27:19,375
El Sr. von Schack
es un actor conocido.
513
00:27:19,458 --> 00:27:22,667
Hace teatro,
en Alemania.
514
00:27:22,750 --> 00:27:26,833
Y, eh, sufre de vértigo.
515
00:27:26,917 --> 00:27:30,417
Es imperativo que se hospede
en planta baja.
516
00:27:30,500 --> 00:27:32,875
-Sería más simple si...
-No, en planta baja, por favor.
517
00:27:32,958 --> 00:27:36,833
Es mejor para él, es mejor
para usted. Planta baja.
518
00:27:36,917 --> 00:27:39,000
Fui extra en "Emily en París".
519
00:27:39,083 --> 00:27:41,625
¿Ah, sí? Escuché
que la comida
era deliciosa.
520
00:27:41,708 --> 00:27:43,250
Sí, una gran diferencia.
521
00:27:46,417 --> 00:27:47,833
¿Me llamaste?
522
00:27:49,542 --> 00:27:51,000
Sí.
523
00:27:54,250 --> 00:27:56,292
Hay un problema.
Tienes que hablarles.
524
00:27:56,375 --> 00:27:59,125
-¿De qué?
-Sabes muy bien de qué.
Ya te dije.
525
00:27:59,208 --> 00:28:02,375
Si bailan, quieren que
les paguen como bailarines.
526
00:28:02,458 --> 00:28:04,583
No hay coreografía,
no son bailarines.
527
00:28:04,667 --> 00:28:05,917
Festejan en el club.
528
00:28:06,000 --> 00:28:07,708
Improvisan.
¿Cuál es el problema?
529
00:28:07,792 --> 00:28:10,042
Entonces,
no me expliques a mí,
530
00:28:10,125 --> 00:28:11,667
explícale a ellos.
531
00:28:11,750 --> 00:28:13,625
Sí, Gregory, lo lamento,
532
00:28:13,708 --> 00:28:15,875
pero nadie nos dijo
que bailaríamos.
533
00:28:15,958 --> 00:28:18,708
Y si bailamos, pues,
no es el mismo sueldo.
534
00:28:18,792 --> 00:28:22,208
Ni siquiera nos avisaron.
Nos citaron a las 6:00 a.m...
535
00:28:22,292 --> 00:28:24,500
¿Los citaste a las 6:00 a.m.?
536
00:28:24,583 --> 00:28:25,958
Sí.
537
00:28:32,042 --> 00:28:33,708
Está en la hoja de llamado.
538
00:28:33,792 --> 00:28:36,125
No puedo vestirlos a todos
al mismo tiempo.
539
00:28:36,208 --> 00:28:38,292
Te pedí refuerzos
y dijiste que no.
540
00:28:38,375 --> 00:28:40,500
Entonces hice
lo que consideré correcto.
541
00:28:40,583 --> 00:28:43,417
La próxima vez, antes de hacer
lo que consideres correcto,
542
00:28:43,500 --> 00:28:45,125
tienes que preguntarme a mí.
543
00:28:45,208 --> 00:28:47,708
Yo trabajo como loca
para ayudarles.
544
00:28:47,792 --> 00:28:51,792
Me parto el lomo para evitar
las crisis de nervios de René.
545
00:28:51,875 --> 00:28:54,917
¿Y solo escucho reproches?
¿Ningún reconocimiento?
546
00:28:55,000 --> 00:28:56,583
Del humor de René
yo me encargo.
547
00:28:56,667 --> 00:29:00,042
Es que... ¿no te das cuenta
del trabajo que es reunir
548
00:29:00,125 --> 00:29:03,708
todos estos trajes de época?
¿Lo sabes?
549
00:29:03,792 --> 00:29:07,083
Anissa, mi ex asistente
que trabaja en una sitcom,
550
00:29:07,167 --> 00:29:08,958
tiene el doble
de mi presupuesto.
551
00:29:09,042 --> 00:29:11,417
Y solo entra a Zara
a comprar su vestuario.
552
00:29:11,500 --> 00:29:14,292
Si quieres hacer una sitcom,
haz una sitcom.
553
00:29:14,375 --> 00:29:16,667
-Ya lo hemos hablado.
-Sí, y lo repetiremos,
554
00:29:16,750 --> 00:29:19,292
porque no me tratan bien
en esta producción.
555
00:29:19,375 --> 00:29:20,792
Si fuera mi primera vez,
556
00:29:20,875 --> 00:29:22,750
si fuera
una perfecta desconocida,
557
00:29:22,833 --> 00:29:24,167
no me hablarías así.
558
00:29:24,250 --> 00:29:26,208
Solo pido que se me respete.
559
00:29:26,292 --> 00:29:28,750
Un poco de respeto.
Quiero...
560
00:29:28,833 --> 00:29:32,083
un poco de respeto.
Nadie me respeta aquí.
561
00:29:32,167 --> 00:29:33,833
Pero sí se te respeta!
562
00:29:33,917 --> 00:29:35,667
Hablaremos esta noche.
563
00:29:35,750 --> 00:29:38,292
Necesito solamente
atender las urgencias.
564
00:29:40,375 --> 00:29:42,750
Michelle: (por teléfono)
Lamento lo de las fotos.
565
00:29:42,833 --> 00:29:44,083
Los paparazzi franceses.
566
00:29:44,167 --> 00:29:45,292
¿Qué fotos?
567
00:29:45,375 --> 00:29:47,583
Un sitio francés
publicó una foto tuya
568
00:29:47,667 --> 00:29:49,125
y de Regina de compras.
569
00:29:49,208 --> 00:29:54,250
Y, hum, ¿cuál es el problema
si voy de compras con Regina?
570
00:29:54,333 --> 00:29:56,875
Michelle:
Buscan a la nueva novia.
571
00:29:56,958 --> 00:29:59,333
Es joven, genial,
se le parece,
572
00:29:59,417 --> 00:30:00,542
es una buena historia.
573
00:30:00,625 --> 00:30:03,542
Si quieren a Regina,
déjalos tener a Regina.
574
00:30:03,625 --> 00:30:05,542
No recuerdo que nadie
me lo pidiera.
575
00:30:05,625 --> 00:30:07,500
Pues es parte del trabajo.
576
00:30:08,583 --> 00:30:10,875
Puede ser,
pero no lo disfruto.
577
00:30:10,958 --> 00:30:13,542
No quiero que la gente crea
que salimos.
578
00:30:13,625 --> 00:30:16,667
Michelle: Tiene razón.
Es injusto para las dos.
579
00:30:16,750 --> 00:30:19,167
Michelle...
estoy acostumbrada.
580
00:30:19,250 --> 00:30:21,083
Ha sido mi vida
durante años.
581
00:30:21,167 --> 00:30:23,375
-Michelle:
Bien, debo colgar.
-(tocan puerta)
582
00:30:23,458 --> 00:30:25,333
-Adiós.
-Mira: Bien. Adiós.
583
00:30:29,000 --> 00:30:31,167
-Zoe: ¿Está lista?
-Sí, está lista. Pasa.
584
00:30:31,250 --> 00:30:35,917
-Mira: Guau, ¿estás bien?
-Cielos... Sí.
585
00:30:36,042 --> 00:30:38,292
(suspira)
¿Cómo te sientes?
586
00:30:38,375 --> 00:30:39,500
Nerviosa.
587
00:30:40,583 --> 00:30:41,958
Esta es la escena
más icónica,
588
00:30:42,042 --> 00:30:45,667
y quieren que la haga
en el primer día.
589
00:30:46,583 --> 00:30:47,917
Lo lograrás.
590
00:30:48,500 --> 00:30:50,292
Es un gran reto.
591
00:30:53,167 --> 00:30:55,958
Ah... quité el velo negro
de la blusa,
592
00:30:56,042 --> 00:30:58,875
lo hice más similar
al de Musidora.
593
00:30:58,958 --> 00:31:02,167
El original era perfecto.
594
00:31:02,250 --> 00:31:05,333
¿Y qué tal la tela
más ligera del vestido?
595
00:31:05,417 --> 00:31:07,625
Mejor para
la coreografía.
596
00:31:07,708 --> 00:31:09,875
-Genial.
-(ríe)
597
00:31:09,958 --> 00:31:12,208
-¿Te importa si fumo?
-No, claro que no.
598
00:31:12,292 --> 00:31:15,125
Eh... ¿me ayudas?
599
00:31:15,208 --> 00:31:17,750
Ah. Veamos.
600
00:31:17,833 --> 00:31:19,542
-¿Qué dices?
-Sí, grandioso.
601
00:31:20,042 --> 00:31:21,125
Me gusta.
602
00:31:21,208 --> 00:31:23,333
Regina, ¿puedes mostrarme
la escena otra vez?
603
00:31:23,417 --> 00:31:24,542
Regina:
Sí.
604
00:31:27,875 --> 00:31:30,958
-Creo que tomaré
un par de fotos para René.
-(audio del video)
605
00:31:31,042 --> 00:31:33,375
Y asegurarme de que le guste.
606
00:31:34,417 --> 00:31:36,042
(chasquido de cámara)
607
00:31:39,958 --> 00:31:43,208
(suena música animada
de piano)
608
00:31:45,042 --> 00:31:47,167
(inaudible)
609
00:31:49,833 --> 00:31:52,792
Zoe:
Regina, por favor,
¿te harías a un lado?
610
00:31:52,875 --> 00:31:55,083
Reginaaa! Aléjate!
611
00:31:55,167 --> 00:31:57,625
-(risas)
-Retírate.
612
00:31:57,708 --> 00:31:59,208
(chasquido de cámara)
613
00:31:59,292 --> 00:32:01,458
♪
614
00:32:02,375 --> 00:32:03,667
Gracias, gracias, gracias.
615
00:32:03,750 --> 00:32:07,625
Adorable!
Lindo, lindo, lindo!
616
00:32:08,750 --> 00:32:10,792
Le mostraré las fotos
a René.
617
00:32:11,375 --> 00:32:12,792
(puerta abre)
618
00:32:14,792 --> 00:32:18,000
(suena música disonante)
619
00:32:22,792 --> 00:32:24,750
(aplausos y vítores)
620
00:32:24,833 --> 00:32:27,000
(Mira cantando en inglés)
621
00:32:29,833 --> 00:32:34,833
♪
622
00:32:39,042 --> 00:32:44,875
♪
623
00:32:49,875 --> 00:32:54,083
♪
624
00:32:54,167 --> 00:32:55,958
(vítores)
625
00:32:58,083 --> 00:33:00,208
♪
626
00:33:09,833 --> 00:33:13,333
♪
627
00:33:13,417 --> 00:33:14,833
Quítate!
628
00:33:16,125 --> 00:33:17,792
Suélteme!
629
00:33:19,417 --> 00:33:24,958
♪
630
00:33:29,333 --> 00:33:34,500
♪
631
00:33:38,333 --> 00:33:40,250
♪
632
00:33:40,333 --> 00:33:43,208
(aplausos, silbidos)
633
00:33:50,125 --> 00:33:52,292
(aplausos, vítores)
634
00:33:54,667 --> 00:33:56,792
♪
635
00:34:02,000 --> 00:34:03,542
(gritos indistintos)
636
00:34:23,833 --> 00:34:25,958
♪
637
00:34:30,750 --> 00:34:32,917
(tren pitando)
638
00:34:40,708 --> 00:34:42,625
(música desvaneciendo)
639
00:34:47,000 --> 00:34:49,292
(portón rechina al abrir)
640
00:34:49,375 --> 00:34:50,458
Psicóloga:
Sí.
641
00:34:50,542 --> 00:34:53,667
Hace años que hablamos
de esto.
642
00:34:53,750 --> 00:34:55,917
Yo comprendo su pregunta.
643
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
Yo no intento esquivarla.
No, no. Yo...
644
00:35:00,083 --> 00:35:01,958
trabajo en eso.
645
00:35:02,042 --> 00:35:03,167
Hum...
646
00:35:03,250 --> 00:35:08,792
¿Por qué esta obsesión
con los leotardos?
647
00:35:08,875 --> 00:35:11,292
¿Y sobre todo los leotardos
de piel?
648
00:35:11,375 --> 00:35:12,917
Pues...
649
00:35:15,083 --> 00:35:17,708
No, no sé la respuesta, no.
650
00:35:17,792 --> 00:35:19,792
No tiene que haber respuesta.
651
00:35:19,875 --> 00:35:23,250
Desde el momento en que vive
con ello, ¿por qué preocuparse?
652
00:35:23,333 --> 00:35:25,125
¿Por qué
653
00:35:25,208 --> 00:35:29,125
mi vida sexual está
tan perturbada?
654
00:35:29,208 --> 00:35:31,583
Estoy seguro
de que es la clave.
655
00:35:31,667 --> 00:35:33,833
¿Y sabe cuándo inició?
656
00:35:34,375 --> 00:35:35,583
Bueno...
657
00:35:36,542 --> 00:35:38,875
Cuando yo era adolescente,
658
00:35:38,958 --> 00:35:42,625
yo estaba obsesionado con...
659
00:35:42,708 --> 00:35:44,292
Diana Rigg,
660
00:35:44,375 --> 00:35:48,208
aquella actriz que aparecía
en la serie "Los vengadores".
661
00:35:48,292 --> 00:35:51,500
¿Y usted se da placer
pensando en ella?
662
00:35:51,583 --> 00:35:53,792
Pues no es en realidad
Diana Rigg.
663
00:35:53,875 --> 00:35:56,000
Su personaje se llamaba
Emma Peel.
664
00:35:56,083 --> 00:36:00,500
Y llevaba un leotardo y botas.
665
00:36:00,583 --> 00:36:04,292
¿Los leotardos y las botas
tenían un efecto en usted?
666
00:36:04,375 --> 00:36:06,167
Sí! Sí, sí, sí.
667
00:36:06,250 --> 00:36:07,583
¿Y había escenas en que...?
668
00:36:07,667 --> 00:36:11,750
Pues cuando la secuestraron,
cuando la ataron...
669
00:36:11,833 --> 00:36:13,375
¿Tenía fantasías?
670
00:36:13,458 --> 00:36:14,542
Sí.
671
00:36:14,625 --> 00:36:17,167
¿Y le servían de apoyo
para masturbarse?
672
00:36:19,292 --> 00:36:20,375
Eh...
673
00:36:20,458 --> 00:36:24,583
Le tengo un gran respeto
a Diana Rigg.
674
00:36:24,667 --> 00:36:26,750
Murió recientemente.
675
00:36:26,833 --> 00:36:30,583
Era una actriz que me parecía
excepcional.
676
00:36:30,667 --> 00:36:33,500
Pero no era en realidad
Diana Rigg.
677
00:36:33,583 --> 00:36:36,708
La fantasía es más
sobre el personaje
que ella interpretaba.
678
00:36:36,792 --> 00:36:39,458
¿Y son esas fantasías
que sentaron la base
679
00:36:39,542 --> 00:36:42,625
de su actividad auto-erótica?
680
00:36:42,708 --> 00:36:45,167
Sí, es verdad.
Es verdad, sí.
681
00:36:45,250 --> 00:36:46,917
Pues, muchas gracias.
682
00:36:47,000 --> 00:36:48,958
Tocaremos el tema
la próxima vez.
683
00:36:49,042 --> 00:36:51,917
Creo que vale la pena ahondar.
684
00:36:52,958 --> 00:36:54,458
Sí.
685
00:36:54,542 --> 00:36:57,208
Es muy pesado para que alguien
lo use todo el día.
686
00:36:57,292 --> 00:37:00,125
-Lo guardamos
para el cabaret, ¿sí?
-Sí.
687
00:37:00,208 --> 00:37:03,708
-Carla: Hola.
-Esto es más lo que necesito.
688
00:37:03,792 --> 00:37:06,000
-Hola, ¿todo bien?
-Eh, sí.
689
00:37:06,083 --> 00:37:07,333
-Zoe: Este tipo de...
-¿Puedo...?
690
00:37:07,417 --> 00:37:09,375
Sí, dos segundos.
Este tipo de tul
691
00:37:09,458 --> 00:37:12,667
es exactamente lo que necesito
para el primer plano.
692
00:37:12,750 --> 00:37:13,917
¿Te puedo hablar?
693
00:37:14,000 --> 00:37:16,292
-Sí, me puedes hablar.
-En privado.
694
00:37:16,375 --> 00:37:18,125
-¿En privado?
-Sí, en privado.
695
00:37:18,792 --> 00:37:20,333
Ay, qué calor.
696
00:37:21,917 --> 00:37:24,583
¿Recuerdas a
Gottfried von Schack,
697
00:37:24,667 --> 00:37:27,917
el actor alemán
que interpreta a Moreno?
698
00:37:28,000 --> 00:37:30,083
-Sí, ¿qué pasó con él?
-¿Sí?
699
00:37:30,167 --> 00:37:31,667
Muy simpático, por cierto.
700
00:37:31,750 --> 00:37:35,292
Fui a buscarlo a la estación
del tren.
701
00:37:36,125 --> 00:37:37,583
Estaba exhausto.
702
00:37:37,667 --> 00:37:40,375
Porque vino desde
Finlandia.
703
00:37:40,458 --> 00:37:43,583
Además de eso, él...
704
00:37:44,750 --> 00:37:46,917
necesita crack, ¿sí?
705
00:37:47,625 --> 00:37:49,625
-Sí.
-No.
706
00:37:49,708 --> 00:37:51,125
-Sí, lo sé.
-Mierda!
707
00:37:51,208 --> 00:37:52,167
Sí.
708
00:37:52,250 --> 00:37:53,208
(ambas ríen)
709
00:37:53,292 --> 00:37:54,917
-No.
-Sí.
710
00:37:55,000 --> 00:37:56,542
Reaccioné como tú.
711
00:37:56,625 --> 00:37:57,958
Me sorprendí.
712
00:37:58,042 --> 00:38:00,625
Después me acordé...
713
00:38:00,708 --> 00:38:02,958
que tú tienes contactos,
714
00:38:03,042 --> 00:38:05,458
y que tal vez tú podrías
solucionar el...
715
00:38:05,542 --> 00:38:08,667
el... ya sabes,
el... este asunto.
716
00:38:08,750 --> 00:38:10,458
Esta situación.
717
00:38:10,542 --> 00:38:12,750
-Jamás lo haré.
-¿Qué? ¿Por qué?
718
00:38:12,833 --> 00:38:15,667
-Jamás lo haré.
-¿Por qué?
719
00:38:15,750 --> 00:38:18,542
Porque es ilegal
y peligroso.
720
00:38:18,625 --> 00:38:20,042
Pero lo hiciste por Corey.
721
00:38:20,125 --> 00:38:22,250
Sí, pero fue yerba.
722
00:38:22,333 --> 00:38:23,542
Todos la fuman.
723
00:38:23,625 --> 00:38:25,875
Como máximo recibes una multa.
¿Pero esto?
724
00:38:25,958 --> 00:38:28,042
No, jamás lo haré.
725
00:38:28,125 --> 00:38:30,667
Si no tiene crack,
él no va a filmar.
726
00:38:30,750 --> 00:38:33,542
Es un problema muy grave.
No es broma.
727
00:38:33,625 --> 00:38:35,958
(suena música suave
de guitarra)
728
00:38:42,083 --> 00:38:44,417
Sí, estaré allí en un minuto.
729
00:38:47,500 --> 00:38:50,417
♪
730
00:39:01,292 --> 00:39:03,083
(pitido
de cerrojo automático)
731
00:39:07,750 --> 00:39:09,250
Diez gramos.
732
00:39:09,333 --> 00:39:10,708
Hay para una semana.
733
00:39:10,792 --> 00:39:12,708
¿Seguro que esto es
cero riesgo?
734
00:39:12,792 --> 00:39:13,583
Es puro.
735
00:39:13,667 --> 00:39:15,625
Lo pones en la pipa
y lo fumas.
736
00:39:17,042 --> 00:39:19,042
Te dije muchas veces
que no es para mí.
737
00:39:19,125 --> 00:39:21,708
¿Ah, sí? ¿La última vez
tampoco?
738
00:39:21,792 --> 00:39:23,958
¿La última vez?
La última vez
739
00:39:24,042 --> 00:39:26,667
fue para mí,
para mí y una amiga
740
00:39:26,750 --> 00:39:28,750
que me dejó esperando.
741
00:39:33,083 --> 00:39:34,208
Ah!
742
00:39:34,292 --> 00:39:35,708
Tarde, por supuesto.
743
00:39:43,875 --> 00:39:45,750
Gracias por llevarme
en tu auto.
744
00:39:45,833 --> 00:39:47,625
Sí, con gusto.
745
00:39:47,708 --> 00:39:51,625
-Ha sido una semana difícil.
-Debes ser más paciente.
746
00:39:51,708 --> 00:39:54,958
No tienes idea de cuánto
he buscado la paciencia.
747
00:39:55,042 --> 00:39:56,958
-(alerta de mensaje)
-Regina: René tiene razón.
748
00:39:57,042 --> 00:39:59,000
Me agrada
la madre de Philippe.
749
00:39:59,083 --> 00:40:00,792
La extraño.
Debería regresar.
750
00:40:00,875 --> 00:40:02,292
Edmond:
No, si intenta
751
00:40:02,375 --> 00:40:05,250
traerla de vuelta, me voy.
Me largo.
752
00:40:07,208 --> 00:40:08,875
Zoe:
¿Te pregunto algo?
753
00:40:10,417 --> 00:40:11,375
Sí.
754
00:40:12,792 --> 00:40:14,833
No quiero
que sea vergonzoso.
755
00:40:14,917 --> 00:40:20,292
Pero, ya sabes,
a veces hay cosas en línea
que no puedes evitar.
756
00:40:20,375 --> 00:40:22,958
Sí, ¿hablas
del Instagram de Laurie?
757
00:40:23,042 --> 00:40:25,917
Esas fotos
que publicó anoche.
758
00:40:26,000 --> 00:40:29,583
Sí...
Muy sensual, ¿cierto?
759
00:40:29,667 --> 00:40:33,542
Creo que vio
las fotos tuyas con Regina.
760
00:40:37,708 --> 00:40:39,000
Ah...
761
00:40:40,167 --> 00:40:43,625
-¿Tú... estás de acuerdo?
-(ríe)
762
00:40:43,708 --> 00:40:45,625
Eh, no, no lo estoy.
763
00:40:45,708 --> 00:40:49,250
Pero, creo que es
parte del trabajo.
764
00:40:49,333 --> 00:40:54,083
-¿Como parte de ser famosa?
-Ah, parte de querer fama.
765
00:40:54,167 --> 00:40:56,208
-Ajá.
-Ujum.
766
00:40:56,292 --> 00:40:59,333
Aceptas... aceptas
un trato cuando la deseas.
767
00:40:59,417 --> 00:41:01,708
Tú tienes fama y...
768
00:41:02,875 --> 00:41:06,208
das un pedazo
de ti a cambio.
769
00:41:06,292 --> 00:41:09,792
-¿Cómo qué?
-Como fotos vergonzosas.
770
00:41:10,625 --> 00:41:13,833
Como comportamiento extraño.
771
00:41:14,667 --> 00:41:17,125
Como compartir tu privacidad.
772
00:41:20,375 --> 00:41:22,500
Aah... sí.
773
00:41:22,583 --> 00:41:26,625
La falda, tal vez
un poco más ajustada.
774
00:41:26,708 --> 00:41:28,042
Hum.
775
00:41:28,792 --> 00:41:31,375
No la he ajustado aún.
776
00:41:33,417 --> 00:41:35,292
Estoy enojada
con Laurie,
777
00:41:35,375 --> 00:41:38,250
pero... es la vida real.
778
00:41:38,333 --> 00:41:39,792
Nuestra vida.
779
00:41:39,875 --> 00:41:42,000
Los juegos que quiere
jugar en Internet
780
00:41:42,083 --> 00:41:44,250
son mi menor
preocupación.
781
00:41:45,292 --> 00:41:47,250
Alaba a Herman
sin fin,
782
00:41:47,333 --> 00:41:49,458
como si le salvara
la vida.
783
00:41:49,542 --> 00:41:52,125
Lo sé... Qué asco.
784
00:41:52,208 --> 00:41:55,750
¿Cómo es
trabajar con él?
785
00:41:55,833 --> 00:41:59,000
Ah, muy profesional.
786
00:41:59,083 --> 00:42:03,250
Adora hacer lo que hace
y es un buen sujeto,
787
00:42:03,333 --> 00:42:06,250
pero no pagaría
por ver sus películas.
788
00:42:06,333 --> 00:42:07,542
(ambas ríen)
789
00:42:08,917 --> 00:42:11,583
¿En serio estamos
hablando de Herman?
790
00:42:12,958 --> 00:42:15,375
¿Fue tu primera vez
con una chica?
791
00:42:16,833 --> 00:42:17,833
Sí.
792
00:42:17,917 --> 00:42:20,542
Y te dejó
un poco confundida.
793
00:42:21,792 --> 00:42:23,250
Eso creo.
794
00:42:25,417 --> 00:42:26,583
(tocan puerta)
795
00:42:26,667 --> 00:42:28,208
(puerta abre)
796
00:42:28,875 --> 00:42:29,833
¿Estás lista?
797
00:42:29,917 --> 00:42:31,708
Te esperan en el set.
798
00:42:31,792 --> 00:42:32,750
Ah, lo siento.
799
00:42:32,833 --> 00:42:35,042
No tenía idea
de que estaban esperando.
800
00:42:36,208 --> 00:42:37,958
Zoe, ¿no le dijiste?
801
00:42:38,042 --> 00:42:40,042
No trabajo bajo presión.
802
00:42:40,125 --> 00:42:42,125
¿Es una broma? ¿Qué entiendes
por "bajo presión"?
803
00:42:42,208 --> 00:42:43,875
Hace una hora
que está maquillada.
804
00:42:43,958 --> 00:42:46,125
No apresuro mi trabajo
para adaptarme
805
00:42:46,208 --> 00:42:47,500
a tu pequeña burocracia.
806
00:42:47,583 --> 00:42:50,083
¿A qué te refieres con
"pequeña burocracia"?
807
00:42:50,167 --> 00:42:52,708
Tus hojas de llamado,
con horarios rígidos.
808
00:42:52,792 --> 00:42:56,417
Lo siento. De verdad, Carla,
pero no funciono así.
809
00:42:56,500 --> 00:42:59,000
La inspiración no viene
por horarios.
810
00:42:59,083 --> 00:43:00,875
Cualquier artista
te lo dirá.
811
00:43:00,958 --> 00:43:02,833
Disculpa si te interrumpo
dos segundos,
812
00:43:02,917 --> 00:43:04,333
si quieres
hablamos más tarde.
813
00:43:04,417 --> 00:43:05,625
Estamos muy atrasados.
814
00:43:05,708 --> 00:43:07,667
¿Te parece o te cuesta
comprender?
815
00:43:07,750 --> 00:43:09,333
Chicas, no hay que discutir.
816
00:43:09,417 --> 00:43:14,083
Hicimos un buen trabajo,
y... estoy feliz.
817
00:43:14,167 --> 00:43:16,333
(suave) Andando.
818
00:43:16,417 --> 00:43:18,208
¿Con qué parte empezamos?
819
00:43:18,292 --> 00:43:19,667
Carla:
Irma Vep es contratada
820
00:43:19,750 --> 00:43:21,500
como mucama en casa
de Philippe Guérande,
821
00:43:21,583 --> 00:43:24,333
-y quiere el libro
de códigos rojos.
-Claro.
822
00:43:24,417 --> 00:43:26,625
Hablo del libro de códigos
del Gran Inquisidor
823
00:43:26,708 --> 00:43:28,667
con los secretos
de los vampiros.
824
00:43:28,750 --> 00:43:31,583
Pues, nunca tuvo sentido
para mí.
825
00:43:31,667 --> 00:43:34,292
Digo, ¿por qué los vampiros
serían tan tontos
826
00:43:34,375 --> 00:43:37,375
para escribir sus secretos
en una libreta?
827
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
Yo no tengo idea.
828
00:43:42,167 --> 00:43:44,083
Oh, lamento
la espera.
829
00:43:44,167 --> 00:43:48,000
Tranquila, tenemos
cosas que preparar.
830
00:43:48,083 --> 00:43:50,208
Esta es la habitación
de Philippe,
831
00:43:50,292 --> 00:43:52,750
y, eh, abrirás
esta ventana.
832
00:43:52,833 --> 00:43:54,750
Mira.
Y así...
833
00:43:54,833 --> 00:43:57,042
entrará
el vampiro.
834
00:43:57,500 --> 00:43:59,500
Y...
835
00:43:59,583 --> 00:44:02,333
Y, eh, en este escritorio
el vampiro buscará
836
00:44:02,417 --> 00:44:04,375
su libro de códigos rojos.
837
00:44:04,458 --> 00:44:07,000
¿Puedo preguntarte algo?
838
00:44:07,083 --> 00:44:08,375
René:
Sí, estoy para ayudarte.
839
00:44:08,458 --> 00:44:10,958
Sí, solo necesito
una aclaración.
840
00:44:11,042 --> 00:44:13,583
Um... ¿quieres un café?
841
00:44:13,667 --> 00:44:16,500
-Eh, sí...
-Ven, eh, hum...
842
00:44:17,750 --> 00:44:22,542
-Yo... sabes,
si fuera vampira...
-Ujum.
843
00:44:22,625 --> 00:44:24,667
...no sé si yo,
ya sabes,
844
00:44:24,750 --> 00:44:26,958
escribiría
todos mis secretos.
845
00:44:27,042 --> 00:44:30,208
-Oh...
-O los pondría
a salvo, o...
846
00:44:30,292 --> 00:44:34,292
Pero, ¿qué haces
con tus contraseñas?
847
00:44:34,375 --> 00:44:37,542
-Ah, las escribo.
-Ajá.
848
00:44:37,625 --> 00:44:41,167
-¿Están en una caja fuerte?
-¿Quién usa una?
849
00:44:42,208 --> 00:44:44,292
-Ah, oh.
-¿Ves?
850
00:44:44,375 --> 00:44:47,458
Lo sé... De acuerdo,
entiendo el punto.
851
00:44:48,167 --> 00:44:49,542
Hum...
852
00:44:50,167 --> 00:44:51,750
Así que, eh...
853
00:44:53,208 --> 00:44:54,708
me aseguraré
de entender bien.
854
00:44:54,792 --> 00:44:58,250
Va a endulzar
el té de Philippe
con un sedante.
855
00:44:58,333 --> 00:45:00,750
Sí. Sí...
856
00:45:00,833 --> 00:45:03,000
El estará
en un sueño profundo
857
00:45:03,083 --> 00:45:04,625
cuando los vampiros lleguen.
858
00:45:04,708 --> 00:45:07,500
-Sí, y ella robará
el libro rojo...
-Eh... libro
859
00:45:07,583 --> 00:45:09,417
-de códigos rojos, sí.
-Libro de códigos rojos.
860
00:45:09,500 --> 00:45:10,875
Sí. (ríe)
861
00:45:10,958 --> 00:45:12,375
Y, todo el plan
862
00:45:12,458 --> 00:45:15,625
depende de que Philippe
beba la taza de té
863
00:45:15,708 --> 00:45:16,625
antes de dormir.
864
00:45:16,708 --> 00:45:18,917
Sí, sí.
Es un hábito.
865
00:45:19,542 --> 00:45:20,625
¿Detox?
866
00:45:20,708 --> 00:45:24,250
-(tartamudea)
-No... (ríe)
Era un chiste.
867
00:45:24,333 --> 00:45:25,958
-Eh...
-Lo siento.
868
00:45:26,042 --> 00:45:28,958
Escucha, eh...
Y, bueno, entonces...
869
00:45:29,042 --> 00:45:32,917
¿quién contrata
a Irma Vep para ser
la mucama?
870
00:45:33,000 --> 00:45:36,167
De hecho...
fue su madre.
871
00:45:36,250 --> 00:45:38,083
¿Sigue en la filmación?
872
00:45:38,167 --> 00:45:40,083
Creí que
la habías eliminado.
873
00:45:40,167 --> 00:45:42,333
Es lo que le prometí
a Edmond
874
00:45:42,417 --> 00:45:44,333
para que se calmara,
875
00:45:44,417 --> 00:45:47,667
pero en realidad,
aquí sigue.
876
00:45:47,750 --> 00:45:50,208
Entonces, Philippe
vive con su madre.
877
00:45:51,333 --> 00:45:52,500
Genial.
878
00:45:53,167 --> 00:45:55,500
Eh... aquí está.
879
00:45:55,583 --> 00:45:56,958
-Ven, ven.
-Sí.
880
00:46:00,167 --> 00:46:03,542
Ma-Marie-Rose. Marie.
(ríe)
881
00:46:03,625 --> 00:46:07,375
Em, Marie-Rose,
quiero presentarte a...
882
00:46:07,458 --> 00:46:08,667
Mira Harberg.
883
00:46:08,750 --> 00:46:10,458
-Es un gusto.
-Marie-Rose Germon.
884
00:46:10,542 --> 00:46:13,708
Es una gran dama
del espectáculo.
885
00:46:13,792 --> 00:46:15,125
-Estamos listos.
-Eh, gracias.
886
00:46:15,208 --> 00:46:16,500
-Vamos. Sí.
-La veo pronto.
887
00:46:16,583 --> 00:46:18,292
-Allá nos vemos.
-Marie: Hasta luego.
888
00:46:18,375 --> 00:46:19,750
René:
Hasta luego.
889
00:46:19,833 --> 00:46:22,042
(charla indistinta
en francés)
890
00:46:24,875 --> 00:46:27,792
Carla: (gritando)
Vamos a rodar!
A sus posiciones!
891
00:46:29,042 --> 00:46:32,500
¿Edmond sabe que la madre
de Philippe volvió?
892
00:46:32,583 --> 00:46:36,542
Eh...
Aún no le he dicho.
893
00:46:36,625 --> 00:46:38,875
Es una sorpresa.
894
00:46:38,958 --> 00:46:40,583
Ya quiero ver
su reacción.
895
00:46:40,667 --> 00:46:42,625
Tendrá que adaptarse.
896
00:46:42,708 --> 00:46:44,708
-Disculpe.
-Carla: Rodando cámaras.
897
00:46:44,792 --> 00:46:46,625
-El veneno.
-Oh.
898
00:46:46,708 --> 00:46:48,208
Hombre:
Rodando.
899
00:46:48,292 --> 00:46:50,708
Carla:
René, cuando digas.
900
00:46:50,792 --> 00:46:52,583
¿E-estás lista?
901
00:46:56,625 --> 00:46:58,292
Acción.
902
00:46:58,375 --> 00:47:01,583
(suena música suave
de fagot)
903
00:47:05,333 --> 00:47:07,875
♪
904
00:47:18,417 --> 00:47:22,208
♪
905
00:47:31,583 --> 00:47:33,708
(inaudible)
906
00:47:41,208 --> 00:47:44,458
(suena música emocionante
de acordeón)
907
00:47:53,083 --> 00:47:56,250
(suena música inquietante)
908
00:48:09,375 --> 00:48:12,000
(viento soplando)
909
00:48:23,542 --> 00:48:25,667
(disparos)
910
00:48:26,667 --> 00:48:28,417
René:
Corte, corte, corte!
911
00:48:28,500 --> 00:48:29,625
Carla:
Corte.
912
00:48:29,708 --> 00:48:31,125
René: (gimoteando)
No es así...
913
00:48:31,208 --> 00:48:34,458
Se ve un poco mejor,
pero...
914
00:48:34,542 --> 00:48:37,083
No sé, nos estamos
acercando.
915
00:48:37,167 --> 00:48:38,542
Eh...
916
00:48:39,875 --> 00:48:43,542
Mira, ¿puedes hacerlo
un poco más real?
917
00:48:43,625 --> 00:48:45,333
Pero sabe
que las balas son falsas.
918
00:48:45,417 --> 00:48:47,500
Ella misma las cargó.
919
00:48:47,583 --> 00:48:48,667
Sí, sí,
pero...
920
00:48:48,750 --> 00:48:50,208
puede esforzarse más
921
00:48:50,292 --> 00:48:51,708
para fingir, ¿sabes?
922
00:48:51,792 --> 00:48:53,125
Creí hacer
un buen trabajo.
923
00:48:53,208 --> 00:48:56,667
Fue falso.
La manera en que entraste
al cuarto,
924
00:48:56,750 --> 00:48:58,417
no hay sentido del peligro.
925
00:48:58,500 --> 00:49:01,333
-Vamos por otra toma, por favor!
-¿Qué clase de periodista
es Philippe?
926
00:49:01,417 --> 00:49:03,375
¿Listo para matar
intrusos desarmados?
927
00:49:03,458 --> 00:49:04,958
Es autodefensa.
Quisiste envenenarme.
928
00:49:05,042 --> 00:49:07,875
-Ningún jurado te creería.
-René: Tal vez hoy no,
929
00:49:07,958 --> 00:49:09,792
pero es 1916.
930
00:49:09,875 --> 00:49:12,625
Sí, pero la audiencia
es de un siglo después.
931
00:49:12,708 --> 00:49:14,958
No importa.
Entenderán.
932
00:49:15,042 --> 00:49:17,250
Así es el libreto
de Feuillade.
933
00:49:18,500 --> 00:49:20,375
(suspira) Vamos.
934
00:49:20,458 --> 00:49:23,417
Estoy de acuerdo con Mira.
Nadie va a creer eso.
935
00:49:23,500 --> 00:49:24,833
Escucha...
936
00:49:24,917 --> 00:49:27,083
El público no es idiota.
937
00:49:27,167 --> 00:49:28,375
¿Estás diciendo
que soy idiota?
938
00:49:28,458 --> 00:49:30,708
No es lo que quise decir
de verdad. Bueno...
939
00:49:30,792 --> 00:49:32,125
andando.
940
00:49:32,208 --> 00:49:35,750
Así que parece
que la madre de Philippe
volvió a la historia.
941
00:49:36,958 --> 00:49:38,833
Es verdad, sí.
942
00:49:38,917 --> 00:49:40,542
Edmond:
¿Sin decírmelo?
943
00:49:41,667 --> 00:49:42,792
Es correcto, sí.
944
00:49:42,875 --> 00:49:44,958
¿Y es ella quien contrata
a Irma Vep como mucama?
945
00:49:45,042 --> 00:49:46,208
René:
Eh, sí.
946
00:49:46,292 --> 00:49:49,833
Qué tontería.
Mi personaje es un idiota.
947
00:49:49,917 --> 00:49:52,458
René:
No, pero, Edmond...
948
00:49:53,167 --> 00:49:55,375
Confía en mí.
949
00:49:55,458 --> 00:49:56,833
Confía en mí!
Confía en mí!
950
00:49:56,917 --> 00:49:58,792
Sí, confiaré en ti.
No tengo elección.
951
00:49:58,875 --> 00:50:00,625
René:
Vamos.
952
00:50:00,708 --> 00:50:01,958
Bien, acción!
Por favor.
953
00:50:02,042 --> 00:50:04,833
-Carla: Gracias.
A sus posiciones!
-René: De prisa.
954
00:50:14,792 --> 00:50:17,958
(suena música suave)
955
00:50:22,167 --> 00:50:23,625
(disparos)
956
00:50:25,625 --> 00:50:27,042
(gemidos)
957
00:50:28,125 --> 00:50:29,375
(gruñe)
958
00:50:29,458 --> 00:50:31,125
(disparos)
959
00:50:39,833 --> 00:50:41,000
(grito ahogado)
960
00:50:42,542 --> 00:50:44,667
(disparos)
961
00:50:49,208 --> 00:50:51,333
♪
962
00:51:04,250 --> 00:51:05,792
PRóXIMAMENTE
963
00:51:05,875 --> 00:51:09,500
EL ESCAPE DEL MUERTO
964
00:51:13,000 --> 00:51:15,125
♪
965
00:51:42,542 --> 00:51:44,500
♪