1 00:00:05,708 --> 00:00:08,833 (suena "Ya Habibti" por Mdou Moctar) 2 00:00:08,917 --> 00:00:11,042 ♪ 3 00:00:29,833 --> 00:00:31,333 EL ANILLO QUE MATA 4 00:00:31,417 --> 00:00:33,542 ♪ 5 00:01:14,583 --> 00:01:16,708 ♪ 6 00:01:35,917 --> 00:01:38,208 -Bienvenida. -Gracias. 7 00:01:38,292 --> 00:01:40,667 Esta es la suite de la Srta. Harberg. 8 00:01:40,750 --> 00:01:42,625 La habitación está a la derecha. 9 00:01:42,708 --> 00:01:44,375 A la izquierda, está la sala de estar 10 00:01:44,458 --> 00:01:46,208 con acceso directo a la terraza, 11 00:01:46,292 --> 00:01:48,750 y la vista de París. 12 00:01:48,833 --> 00:01:52,125 -¿Esta es la sala de estar? -Botones: Sí, así es. 13 00:01:52,208 --> 00:01:55,292 -Muy lindo. -(Botones ríe complacido) 14 00:01:55,375 --> 00:01:58,583 ¿El baño se conecta con la sala de estar? 15 00:01:58,667 --> 00:02:00,667 Oh, sí, así es. 16 00:02:00,750 --> 00:02:03,000 No sé, Carla, es pequeño... 17 00:02:03,083 --> 00:02:04,583 y Mira no estará feliz. 18 00:02:04,667 --> 00:02:06,917 No es pequeño. Es parisino, 19 00:02:07,000 --> 00:02:10,875 y hermoso y... acogedor. 20 00:02:12,458 --> 00:02:13,708 No es una gran producción. 21 00:02:13,792 --> 00:02:15,042 No podemos pagar el Plaza. 22 00:02:15,125 --> 00:02:16,583 Quedó claro desde el principio. 23 00:02:16,667 --> 00:02:17,958 ¿Y Zelda lo aprobó? 24 00:02:18,042 --> 00:02:22,708 Bueno, no respondió, pero supusimos que está bien. 25 00:02:22,792 --> 00:02:25,750 Bien, voy a llamar a Zelda para resolverlo. 26 00:02:28,042 --> 00:02:30,958 -(tono de llamando) -Zelda: (al teléfono) ¿Hola? 27 00:02:31,042 --> 00:02:34,417 Hola, va a enloquecer cuando vea la habitación. 28 00:02:34,500 --> 00:02:37,458 Digo, es linda, pero es una puta junior suite. 29 00:02:37,542 --> 00:02:39,167 Le dije que no se involucrara con ellos. 30 00:02:39,250 --> 00:02:40,500 ¿Qué más puedo hacer? 31 00:02:40,583 --> 00:02:41,958 Regina: ¿Le dijiste eso? 32 00:02:42,042 --> 00:02:43,875 Es una locura. 33 00:02:43,958 --> 00:02:46,500 Es justo el papel que moría por interpretar. 34 00:02:46,583 --> 00:02:48,083 Zelda: ¿Con quién crees que hablas? 35 00:02:48,167 --> 00:02:49,917 Tu trabajo es reservar vuelos, 36 00:02:50,000 --> 00:02:52,167 mantenerla entretenida, y asegurarte de que vea 37 00:02:52,250 --> 00:02:53,750 los correos que terminan en otra carpeta. 38 00:02:53,833 --> 00:02:56,208 No creo que tengas el cerebro para hacer el trabajo, 39 00:02:56,292 --> 00:02:59,333 así que no creas que tienes la capacidad de hacer el mío. 40 00:02:59,417 --> 00:03:01,542 Parte de tu trabajo es hacerla feliz, 41 00:03:01,625 --> 00:03:04,000 no lo ha sido desde hace un tiempo, así que. 42 00:03:04,083 --> 00:03:05,917 Zelda: No tiene razones para quejarse! 43 00:03:06,000 --> 00:03:08,042 "Doomsday" es un gran éxito! 44 00:03:08,125 --> 00:03:09,458 Es hora de cobrar. 45 00:03:10,208 --> 00:03:11,667 Así no es ella. 46 00:03:11,750 --> 00:03:13,375 Sí pero yo sí, y hasta donde sé, 47 00:03:13,458 --> 00:03:14,750 sigue los consejos de su agente, 48 00:03:14,833 --> 00:03:16,750 así que gracias por los detalles, 49 00:03:16,833 --> 00:03:19,375 pero deja que los adultos tomen las decisiones. 50 00:03:19,458 --> 00:03:22,458 Asistente: Bien, silencio durante la prueba de maquillaje. 51 00:03:22,542 --> 00:03:24,917 (cámara pitando) 52 00:03:25,000 --> 00:03:28,333 Jeremie: Por favor, acércate... a la cámara. 53 00:03:30,000 --> 00:03:31,458 Más. 54 00:03:31,542 --> 00:03:33,542 Es un gran acercamiento. 55 00:03:34,417 --> 00:03:35,750 Un poco más. 56 00:03:38,833 --> 00:03:40,375 Sí. 57 00:03:41,583 --> 00:03:43,042 Camina un poco, 58 00:03:43,125 --> 00:03:46,875 quiero ver cómo se refleja la luz en el traje. 59 00:03:48,458 --> 00:03:49,792 Míranos. 60 00:03:54,083 --> 00:03:56,250 Ay, no te veo. 61 00:03:58,417 --> 00:04:00,000 (ríe) Bien. 62 00:04:01,500 --> 00:04:03,417 Bien, más cerca. 63 00:04:03,500 --> 00:04:05,000 -Y corte. -(cámara pita) 64 00:04:05,083 --> 00:04:06,917 Una más y terminamos. 65 00:04:07,708 --> 00:04:08,750 (bullicio de producción) 66 00:04:11,542 --> 00:04:12,708 Lo siento. 67 00:04:14,208 --> 00:04:17,000 -(chasquido de cámara) -Bien, gracias. ¿Este es el último? 68 00:04:17,083 --> 00:04:18,875 Asistente: Sí, el último. 69 00:04:21,792 --> 00:04:23,875 Luce bien. 70 00:04:23,958 --> 00:04:25,792 Genial. Solo hace falta un retoque. 71 00:04:25,875 --> 00:04:28,750 -El estilo es casi el deseado. -Mira: Sí. 72 00:04:28,833 --> 00:04:30,333 Escucha, quítate el traje. 73 00:04:30,417 --> 00:04:31,750 Te llevaré al vestidor. 74 00:04:31,833 --> 00:04:34,125 Sí, tengo calor. 75 00:04:34,208 --> 00:04:35,458 Es un lindo hotel, 76 00:04:35,542 --> 00:04:37,125 pero tuvimos que presionar 77 00:04:37,208 --> 00:04:39,333 para tener una suite decente. 78 00:04:39,417 --> 00:04:40,417 Estás en Europa. 79 00:04:40,500 --> 00:04:41,792 Tienen la cultura de ahorrar 80 00:04:41,875 --> 00:04:42,792 en lo que puedan. 81 00:04:42,875 --> 00:04:44,917 Es una serie de televisión. 82 00:04:45,000 --> 00:04:48,167 No una película hindú. 83 00:04:48,250 --> 00:04:50,208 (puerta abriendo) 84 00:04:50,292 --> 00:04:52,083 Zelda quiere que la llames. 85 00:04:52,167 --> 00:04:53,708 Lo haré mañana. 86 00:04:53,792 --> 00:04:56,458 Por favor, ya te ha llamado tres veces. 87 00:05:01,375 --> 00:05:02,833 (tono de video llamada) 88 00:05:02,917 --> 00:05:05,208 Zelda: (en tableta) Escuché que pararán el rodaje. 89 00:05:05,292 --> 00:05:07,042 ¿Por qué harían eso? 90 00:05:07,125 --> 00:05:08,792 No pueden asegurar a René. 91 00:05:08,875 --> 00:05:11,375 Mira: Pueden asegurar a cualquiera. 92 00:05:11,458 --> 00:05:13,500 Sí... si pagas. 93 00:05:13,583 --> 00:05:15,750 Están pidiendo muchísimo. 94 00:05:15,833 --> 00:05:17,750 Empaca tus cosas y lárgate de ahí, ¿quieres? 95 00:05:17,833 --> 00:05:18,958 Son malas noticias. 96 00:05:19,042 --> 00:05:22,000 Bueno, aquí nadie está enterado. 97 00:05:22,083 --> 00:05:23,208 Zelda: Lo saben. 98 00:05:23,292 --> 00:05:25,667 Pero no te lo dicen. 99 00:05:25,750 --> 00:05:27,917 -Oye, ¿tienes cinco minutos? -Mira: No. 100 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Quiero quitarme el maquillaje y ya irme. 101 00:05:31,417 --> 00:05:34,000 Zelda: Quiero hablar de la secuela de "Silver Surfer". 102 00:05:34,083 --> 00:05:36,417 Sí, ya lo hemos discutido. 103 00:05:36,500 --> 00:05:37,417 Zelda: Te quieren. 104 00:05:37,500 --> 00:05:39,333 Sí, pero es un papel aburrido. 105 00:05:39,417 --> 00:05:41,042 Estoy harta de ser la novia. 106 00:05:41,125 --> 00:05:42,042 Zelda: Oye. 107 00:05:42,125 --> 00:05:44,917 Escucha esto... es un reboot. 108 00:05:45,000 --> 00:05:47,500 ¿Sí? Silver Surfer muere, y la novia se hace cargo. 109 00:05:47,583 --> 00:05:50,625 Es justo lo que la gente quiere. 110 00:05:50,708 --> 00:05:52,292 Gran concepto, feminista, 111 00:05:52,375 --> 00:05:54,458 una película de superheroína. 112 00:05:54,542 --> 00:05:57,042 ¿Sí? Van a enloquecer con esto. 113 00:05:57,125 --> 00:05:58,375 Mira: ¿Es en serio? 114 00:05:58,458 --> 00:06:01,750 ¿Quieres que sea Silver Surfer? 115 00:06:01,833 --> 00:06:04,042 Quiere que sea Silver Surfer. 116 00:06:04,125 --> 00:06:05,625 Zelda: Sí, así es. 117 00:06:05,708 --> 00:06:07,875 Incluso pagaría por verte. 118 00:06:07,958 --> 00:06:10,917 Están listos para hacerte un cheque en blanco. 119 00:06:12,750 --> 00:06:13,792 ¿Quién la dirige? 120 00:06:13,875 --> 00:06:15,667 Zelda: Un guapo director británico. 121 00:06:15,750 --> 00:06:19,542 Ha hecho varios videos. Olvidé su nombre. 122 00:06:19,625 --> 00:06:21,667 -(Mira suspira) -Zelda: Cariño... (ríe) 123 00:06:21,750 --> 00:06:23,833 "Irma Vep" no pasará. 124 00:06:23,917 --> 00:06:26,458 ¿Sí? No te preocupes, me aseguraré de que te paguen, 125 00:06:26,542 --> 00:06:29,125 pero... olvídalo. 126 00:06:32,125 --> 00:06:33,417 Hombre: Sr. Vidal. 127 00:06:33,500 --> 00:06:34,750 Pase, por favor. 128 00:06:36,167 --> 00:06:37,500 (puerta cierra) 129 00:06:38,125 --> 00:06:39,375 Tome asiento. 130 00:06:39,458 --> 00:06:40,875 Sí. 131 00:06:40,958 --> 00:06:42,583 Gracias, doctor. 132 00:06:45,208 --> 00:06:47,125 Entonces, ¿cómo le va? 133 00:06:47,208 --> 00:06:48,708 Bueno, eh... 134 00:06:48,792 --> 00:06:50,583 Bien, bien. 135 00:06:50,667 --> 00:06:52,833 Muy relajado, gracias. 136 00:06:56,292 --> 00:06:58,833 Corríjame si me equivoco, 137 00:06:58,917 --> 00:07:01,792 su aseguradora tomó la decisión de no asegurarlo. 138 00:07:01,875 --> 00:07:03,500 Sí, es cierto. Sí, sí. 139 00:07:04,250 --> 00:07:05,500 Entonces, es por eso 140 00:07:05,583 --> 00:07:09,667 que sus productores buscaron a otra aseguradora, 141 00:07:09,750 --> 00:07:11,583 y quiere otro diagnóstico. 142 00:07:11,667 --> 00:07:13,042 Sí, sí. 143 00:07:13,125 --> 00:07:16,667 Me dijeron que toma psico reguladores. 144 00:07:19,083 --> 00:07:20,625 En efecto, sí. 145 00:07:20,708 --> 00:07:23,708 ¿Por qué? ¿Algo en particular? 146 00:07:23,792 --> 00:07:24,833 Nada grave. 147 00:07:24,917 --> 00:07:27,250 Es decir, yo... 148 00:07:27,333 --> 00:07:29,000 de hecho yo... 149 00:07:29,083 --> 00:07:30,667 no soporto a la gente. 150 00:07:30,750 --> 00:07:35,125 Más precisamente, no soporto la interacción con la gente. 151 00:07:35,208 --> 00:07:38,167 Me dan ataques de pánico. 152 00:07:38,250 --> 00:07:40,958 Pero todo eso quedó en el pasado. 153 00:07:41,875 --> 00:07:44,167 Yo no lo pondría así. 154 00:07:46,500 --> 00:07:48,292 Yo la tolero. 155 00:07:48,375 --> 00:07:51,542 ¿Entonces puede controlar sus impulsos? 156 00:07:51,625 --> 00:07:53,833 Diría que prefiero evitar a la gente. 157 00:07:53,917 --> 00:07:57,083 Pero dirige películas, es algo complicado. 158 00:07:57,167 --> 00:07:58,250 Sí, así es. Sí. 159 00:07:58,333 --> 00:08:01,292 Pero, en fin, estoy consciente... 160 00:08:01,375 --> 00:08:03,750 de que es un problema... 161 00:08:03,833 --> 00:08:05,167 Le confirmo que es un problema. 162 00:08:05,250 --> 00:08:07,500 ¿Cómo resolverlo? 163 00:08:07,583 --> 00:08:09,792 Pues, los medicamentos ayudan. 164 00:08:11,458 --> 00:08:13,333 Eso preocupa a la aseguradora. 165 00:08:13,417 --> 00:08:15,667 No puede culparlos. 166 00:08:20,583 --> 00:08:22,958 ¿Piensa que debo hacer la película? 167 00:08:23,042 --> 00:08:25,000 Ah, le recuerdo que es una serie. 168 00:08:25,083 --> 00:08:26,083 No. 169 00:08:26,167 --> 00:08:29,917 No es una serie, porque yo no hago series. 170 00:08:30,000 --> 00:08:33,292 Eh, según su expediente se trata de ocho episodios. 171 00:08:33,375 --> 00:08:35,583 -A eso se le llama serie. -No, en absoluto. 172 00:08:35,667 --> 00:08:38,333 Es una película, un poco larga, 173 00:08:38,417 --> 00:08:39,792 que se divide en ocho. 174 00:08:39,875 --> 00:08:44,500 Pero personalmente no hago una serie, hago una película. 175 00:08:45,667 --> 00:08:47,917 Si usted lo dice. 176 00:08:48,000 --> 00:08:49,958 ¿Estoy en condiciones de hacerla? 177 00:08:53,292 --> 00:08:56,208 Me parece que sí. 178 00:08:56,292 --> 00:08:57,417 Usted. 179 00:08:58,667 --> 00:09:01,125 ¿Usted opina que es bueno? 180 00:09:01,208 --> 00:09:03,125 -¿Hacerla? -Sí. 181 00:09:03,208 --> 00:09:05,167 Eh, soy médico. Yo... 182 00:09:05,250 --> 00:09:06,500 no puedo dar mi opinión. 183 00:09:06,583 --> 00:09:09,000 -(suena música de discoteca) -Mira: ¿Venías seguido? 184 00:09:09,083 --> 00:09:11,250 Sí, no he venido en años. 185 00:09:11,333 --> 00:09:14,417 ♪ 186 00:09:16,625 --> 00:09:18,458 (bullicio de discoteca) 187 00:09:18,542 --> 00:09:20,500 Hay lugares por allá. 188 00:09:21,375 --> 00:09:22,958 Hablé con mi agente. 189 00:09:23,042 --> 00:09:24,833 Me dijo que cancelarán. 190 00:09:25,708 --> 00:09:29,000 -Absolutamente no. -¿Segura? 191 00:09:29,083 --> 00:09:30,167 ¿Qué quieres tomar? 192 00:09:30,250 --> 00:09:32,750 -¿Una cerveza? -Gracias. 193 00:09:32,833 --> 00:09:35,792 -Señorita, dos pintas, por favor. -Está bien. 194 00:09:37,125 --> 00:09:39,750 (suspira) Encontraron otra aseguradora 195 00:09:39,833 --> 00:09:42,833 que cubrirá a René sin costo extra. 196 00:09:42,917 --> 00:09:44,375 Pero ¿quieres que sea honesta? 197 00:09:44,458 --> 00:09:46,458 Creo que deberían cancelar. 198 00:09:46,542 --> 00:09:48,375 (ríe) 199 00:09:48,458 --> 00:09:50,167 ¿Por qué lo dices? 200 00:09:50,250 --> 00:09:52,417 Porque René está loco. 201 00:09:53,750 --> 00:09:55,000 Sí, lo escuché, 202 00:09:55,083 --> 00:09:56,875 pero con base en mi experiencia, 203 00:09:56,958 --> 00:09:59,958 creo que... está loco de buena forma. 204 00:10:00,042 --> 00:10:01,667 Sí, lo quiero mucho... 205 00:10:01,750 --> 00:10:04,917 casi todo el tiempo, pero puede enloquecer. 206 00:10:05,000 --> 00:10:07,042 Sin ofender, pero... 207 00:10:07,125 --> 00:10:09,542 también estás loca. 208 00:10:09,625 --> 00:10:13,417 Soy vestuarista. ¿A quién le importa si pierdo un tornillo? 209 00:10:14,625 --> 00:10:17,500 -¿Así que sí van a filmar? -Sí. 210 00:10:18,833 --> 00:10:21,542 ¿Así que no volveré a Los Angeles? 211 00:10:21,625 --> 00:10:23,458 ¿Querías volver a Los Angeles? 212 00:10:23,542 --> 00:10:25,792 No. (ríe) No en realidad. 213 00:10:25,875 --> 00:10:28,375 ¿Porque rompiste con Laurie? 214 00:10:29,125 --> 00:10:30,667 No. 215 00:10:30,750 --> 00:10:32,875 Si vuelves a Los Angeles, 216 00:10:32,958 --> 00:10:34,458 terminarás viéndola. 217 00:10:35,458 --> 00:10:37,625 No, si puedo evitarlo. 218 00:10:38,333 --> 00:10:40,708 ¿Confías en ti? 219 00:10:40,792 --> 00:10:42,125 Mira: No. 220 00:10:42,208 --> 00:10:44,750 Confiaba en Laurie. 221 00:10:47,542 --> 00:10:51,167 Yo, yo me abrí y... la dejé entrar. 222 00:10:52,083 --> 00:10:55,333 Eh... decidió tomar ventaja. 223 00:10:56,250 --> 00:10:57,500 Pero fue genial. 224 00:10:57,583 --> 00:11:02,417 Genial, genial... antes de ser tóxica. 225 00:11:02,500 --> 00:11:05,333 Como sea, me ayudó a salir de una relación 226 00:11:05,417 --> 00:11:09,250 con mi exnovio Eamonn. No tenía futuro. 227 00:11:09,333 --> 00:11:11,208 Eh, no lo habría hecho sola, 228 00:11:11,292 --> 00:11:13,750 así que... le agradezco eso. 229 00:11:16,667 --> 00:11:19,792 Creí que tú y Eamonn estaban muy enamorados. 230 00:11:20,500 --> 00:11:21,833 Tuvimos... 231 00:11:22,917 --> 00:11:27,000 dos buenos años. El tercero fue horrible. 232 00:11:27,083 --> 00:11:29,792 No es para nada lo que le dijo a los medios. 233 00:11:29,875 --> 00:11:32,208 Bueno, Eamonn reescribió la historia. 234 00:11:32,292 --> 00:11:35,417 Abandonaste a una estrella por tu asistente. 235 00:11:35,500 --> 00:11:38,042 -Se sintió muy humillado. -O enojado. 236 00:11:38,125 --> 00:11:41,375 Mucha gente se enoja en las redes sociales. 237 00:11:41,458 --> 00:11:44,958 ¿Sabes qué? No se supone que salgas con tus empleados. 238 00:11:45,042 --> 00:11:47,417 Disfrutaron cuando Laurie se vengó de mí. 239 00:11:47,500 --> 00:11:50,750 Se sintieron reivindicados y me lo hicieron saber. 240 00:11:50,833 --> 00:11:52,000 ¿Qué hay de ti? 241 00:11:52,958 --> 00:11:54,583 ¿Cómo te sentiste? 242 00:11:54,667 --> 00:11:56,417 Lo increíble es... 243 00:11:59,458 --> 00:12:01,208 que me excitó. 244 00:12:02,375 --> 00:12:04,500 (riendo) 245 00:12:06,625 --> 00:12:09,833 (suena "99 Luftballons" por Nena) 246 00:12:12,208 --> 00:12:16,583 ¿Prefieres el caos en París que la soledad en Los Angeles? 247 00:12:16,667 --> 00:12:20,333 ¿Sabes qué? No tengo ni puta idea. 248 00:12:20,417 --> 00:12:22,542 ♪ 249 00:12:40,208 --> 00:12:43,375 (suena música ominosa) 250 00:12:47,667 --> 00:12:50,792 ♪ 251 00:13:11,958 --> 00:13:14,167 ♪ 252 00:13:19,250 --> 00:13:21,458 (respiración pesada) 253 00:13:30,417 --> 00:13:32,125 -(golpe seco) -(gritos entre el público) 254 00:13:32,208 --> 00:13:33,542 Ja! 255 00:13:33,625 --> 00:13:36,292 (gritos, caos) 256 00:13:36,375 --> 00:13:38,417 (gritos ahogados) 257 00:13:43,708 --> 00:13:45,833 ♪ 258 00:13:55,375 --> 00:13:57,500 (continúan gritos) 259 00:13:58,875 --> 00:13:59,958 (portazo) 260 00:14:01,167 --> 00:14:03,292 ♪ 261 00:14:07,000 --> 00:14:08,583 Philippe Guérande: Siga a ese auto. 262 00:14:08,667 --> 00:14:09,625 De prisa! 263 00:14:09,708 --> 00:14:11,917 (rugido de motor) 264 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 Gran Vampiro: Ah, Sr. Philippe Guérande. 265 00:14:23,208 --> 00:14:25,042 Philippe: Usted no es el Conde de Noirmoutier, 266 00:14:25,125 --> 00:14:26,542 es el Gran Vampiro. 267 00:14:26,625 --> 00:14:28,083 -Gran Vampiro: Cayó en la trampa. -No! 268 00:14:28,167 --> 00:14:30,042 -Es hora de pagar el precio! -Suéltenme! 269 00:14:30,125 --> 00:14:32,542 No! No! 270 00:14:32,625 --> 00:14:34,042 Nooo! 271 00:14:34,125 --> 00:14:35,208 Déjenme! 272 00:14:35,292 --> 00:14:36,917 Gran Vampiro: Vámonos! Vámonos! 273 00:14:37,000 --> 00:14:39,125 ♪ 274 00:14:44,292 --> 00:14:46,417 ♪ 275 00:14:55,500 --> 00:14:57,417 Gran Vampiro: A la medianoche, será enjuiciado 276 00:14:57,500 --> 00:15:00,333 por el Gran Inquisidor de los Vampiros. 277 00:15:00,417 --> 00:15:02,042 Y será ejecutado al alba 278 00:15:02,125 --> 00:15:04,750 frente al Comité Negro. 279 00:15:04,833 --> 00:15:06,250 Para castigar su intromisión, 280 00:15:06,333 --> 00:15:08,708 la bailarina Marfa Koutiloff, 281 00:15:08,792 --> 00:15:10,083 ha sido envenenada. 282 00:15:10,167 --> 00:15:14,333 -Está muerta -Esto es una mierda! 283 00:15:14,417 --> 00:15:16,958 Falta una escena para mostrar el duelo de Philippe. 284 00:15:17,042 --> 00:15:18,333 Marfa era el amor de su vida. 285 00:15:18,417 --> 00:15:21,167 Por eso persigue a los vampiros. Es su motivación! 286 00:15:21,250 --> 00:15:24,208 Escucha, todos entendimos bien, no hay necesidad de esa escena! 287 00:15:24,292 --> 00:15:25,542 Sin esa escena es incoherente. 288 00:15:25,625 --> 00:15:28,167 Escucha, lo lamento. Pero quien dice si es coherente 289 00:15:28,250 --> 00:15:29,667 o no en este set soy yo. Basta! 290 00:15:29,750 --> 00:15:32,458 -Pero necesito motivación! -Edmond! 291 00:15:32,542 --> 00:15:34,167 La próxima vez que te escuche pronunciar... 292 00:15:34,250 --> 00:15:37,958 No me toques! No me toques! Me hace enojar! 293 00:15:38,042 --> 00:15:40,000 La próxima vez que te escuche pronunciar 294 00:15:40,083 --> 00:15:41,792 "motivación", te estrangulo! 295 00:15:41,875 --> 00:15:43,375 Sin pensarlo! 296 00:15:44,500 --> 00:15:46,500 (gritos y gruñidos) 297 00:15:48,583 --> 00:15:50,958 Suéltame! 298 00:15:51,042 --> 00:15:53,000 Carla: Basta! Sepárense! 299 00:15:53,083 --> 00:15:56,500 Le metí un dedo en la nariz. Le metí un dedo en la nariz! 300 00:16:00,500 --> 00:16:02,625 (Mira suspira) 301 00:16:02,708 --> 00:16:06,708 Lo siento, yo... Pienso en Musidora. 302 00:16:06,792 --> 00:16:08,042 Era perfecta. 303 00:16:08,125 --> 00:16:10,750 Y yo siento que soy una farsa. 304 00:16:10,833 --> 00:16:14,625 De verdad, no hay nada falso en lo que haces, Mira. 305 00:16:14,708 --> 00:16:16,000 Casi lo tienes. 306 00:16:16,083 --> 00:16:19,333 Oh... no es lo que siento. 307 00:16:19,417 --> 00:16:21,250 Déjate ir. 308 00:16:21,333 --> 00:16:24,000 -No pienses en los pasos. -Sí, es lo que intento hacer, 309 00:16:24,083 --> 00:16:26,833 pero me siento tiesa. 310 00:16:26,917 --> 00:16:28,417 No, casi lo logras. 311 00:16:28,500 --> 00:16:30,708 No pierdas el ritmo. 312 00:16:30,792 --> 00:16:31,917 Sí. 313 00:16:35,750 --> 00:16:37,167 Escucha. 314 00:16:37,250 --> 00:16:39,500 Cuando haces este movimiento... 315 00:16:39,583 --> 00:16:41,125 tienes que estirar, 316 00:16:41,208 --> 00:16:43,458 y sentir tu pie hasta la punta. 317 00:16:43,542 --> 00:16:44,583 ¿Entiendes? 318 00:16:44,667 --> 00:16:46,583 Y luego haces esto, 319 00:16:46,667 --> 00:16:50,583 y estiras tu cuerpo muy alto, ¿sí? 320 00:16:50,667 --> 00:16:54,167 El hombro y enseguida... gira. 321 00:16:54,250 --> 00:16:56,125 Ah! 322 00:16:56,208 --> 00:16:58,833 -Ay, siempre es el giro. -No te preocupes, Mira. 323 00:16:58,917 --> 00:17:00,583 Está bien. No te preocupes. 324 00:17:00,667 --> 00:17:01,792 Hazlo una vez más 325 00:17:01,875 --> 00:17:04,292 para asegurarte de conocer las marcas. 326 00:17:05,833 --> 00:17:06,750 Recuerda, 327 00:17:06,833 --> 00:17:09,542 no estás bailando para nadie... 328 00:17:09,625 --> 00:17:11,833 estás bailando para la cámara. 329 00:17:11,917 --> 00:17:15,542 -Claro. -El movimiento que se siente raro 330 00:17:15,625 --> 00:17:16,792 puede ser bueno a cuadro. 331 00:17:16,875 --> 00:17:18,875 Pero actuar es como una coreografía. 332 00:17:18,958 --> 00:17:22,083 Tiene que sentirse, no se puede forzar. 333 00:17:22,167 --> 00:17:23,375 Hagámoslo una vez más. 334 00:17:23,458 --> 00:17:25,125 -Sí, claro. -De acuerdo. 335 00:17:49,917 --> 00:17:51,250 (sisea) 336 00:18:00,000 --> 00:18:02,583 Volodia: Guau. Lo lograste. 337 00:18:02,667 --> 00:18:04,083 ¿Cómo lo hiciste? 338 00:18:04,167 --> 00:18:05,708 -No lo sé. -¿En serio? 339 00:18:05,792 --> 00:18:07,833 -No lo sé. Fue raro. -La parte de... 340 00:18:07,917 --> 00:18:10,167 -¿Los dientes o algo así? -Pero lo hice. 341 00:18:10,250 --> 00:18:14,208 -Tal vez pensé en vampiros. (ríe) -Qué locura. 342 00:18:15,542 --> 00:18:16,625 -Genial. -Muy bien. 343 00:18:16,708 --> 00:18:18,875 (charla indistinta) 344 00:18:20,083 --> 00:18:22,000 René: Oye, escucha, está muy claro, 345 00:18:22,083 --> 00:18:23,833 Eres uno de los vampiros . 346 00:18:23,917 --> 00:18:26,708 -De acuerdo. -Philippe Guérande te salva la vida. 347 00:18:26,792 --> 00:18:28,292 -¿De acuerdo? -Sí, de acuerdo. 348 00:18:28,375 --> 00:18:31,458 Por eso vas a ayudarlo a escapar. Dando y dando. 349 00:18:31,542 --> 00:18:33,708 Ofreciéndome como voluntario para cuidarlo, ¿cierto? 350 00:18:33,792 --> 00:18:36,958 Así es. Y por eso cuando el Gran Inquisidor llega, 351 00:18:37,042 --> 00:18:39,083 -le ayudarás a capturarlo. -Entiendo. 352 00:18:39,167 --> 00:18:41,417 -¿Entiendes? -Sí. Y por eso me escapo con él, sí. 353 00:18:41,500 --> 00:18:42,750 Exactamente. 354 00:18:42,833 --> 00:18:44,458 Porque no me quedó claro al principio. 355 00:18:44,542 --> 00:18:46,083 Sí, siempre estuvo claro. 356 00:18:46,167 --> 00:18:48,958 Es que no tuve tiempo de leer el libreto completo. 357 00:18:49,042 --> 00:18:51,167 (campanadas) 358 00:18:57,167 --> 00:18:58,750 (llaves tintineando) 359 00:19:02,542 --> 00:19:05,375 Soy el Gran Inquisidor de los Vampiros. 360 00:19:05,458 --> 00:19:08,625 (suena música tensa de guitarra) 361 00:19:12,333 --> 00:19:15,542 Es momento de administrar justicia. 362 00:19:17,208 --> 00:19:19,583 Déjenme! Que me dejen! 363 00:19:20,625 --> 00:19:22,458 (gruñidos y forcejeo) 364 00:19:23,417 --> 00:19:25,375 Pagarán por esto! 365 00:19:27,250 --> 00:19:29,167 Los secretos de los Vampiros. 366 00:19:29,917 --> 00:19:32,042 ♪ 367 00:19:36,042 --> 00:19:38,458 (graznidos de aves) 368 00:19:49,000 --> 00:19:51,500 Juro que vengaré la muerte de Marfa. 369 00:19:51,583 --> 00:19:52,875 No descansaré 370 00:19:52,958 --> 00:19:56,208 hasta que todos y cada uno de los vampiros sea destruido. 371 00:19:56,292 --> 00:19:58,042 El Gran Vampiro y sus cómplices 372 00:19:58,125 --> 00:20:00,167 pagarán por sus crímenes. 373 00:20:06,708 --> 00:20:08,583 Corte, corte, corte, corte! 374 00:20:08,667 --> 00:20:10,083 Carla: Ya cortaron. 375 00:20:12,875 --> 00:20:15,292 -Edmond. -¿Qué? 376 00:20:15,375 --> 00:20:18,167 Van un millón de veces que te pido que te detengas en tu marca. 377 00:20:18,250 --> 00:20:20,583 Pero no sé qué hacer. ¿Necesitas que lo cante? 378 00:20:20,667 --> 00:20:23,917 Dependo de Jules, si él se detiene, yo me detengo. 379 00:20:24,000 --> 00:20:25,458 Yo estoy parado en mi marca. 380 00:20:25,542 --> 00:20:28,000 -¿Dónde quedó tu marca? -Ahí está mi marca. 381 00:20:28,083 --> 00:20:29,292 Esa no es tu marca! 382 00:20:29,375 --> 00:20:31,292 Sí, me mostraste este tronco. ¿Recuerdas? 383 00:20:31,375 --> 00:20:33,333 Nunca te mostré este maldito pedazo de tronco! 384 00:20:33,417 --> 00:20:37,292 Si te detienes en cada pedazo de tronco, vas a joder la toma! 385 00:20:37,375 --> 00:20:40,833 René... tiene razón. Le dijiste que se detuviera en ese tronco. 386 00:20:40,917 --> 00:20:43,250 -Es justo lo que te dije. -Exactamente. 387 00:20:43,333 --> 00:20:44,583 No... 388 00:20:45,792 --> 00:20:46,750 ¿Qué haces? 389 00:20:46,833 --> 00:20:48,875 Ya no hay pedazo de tronco! Se fue! 390 00:20:48,958 --> 00:20:50,667 -(Edmond ríe) -René: ¿Qué te pasa, Edmond? 391 00:20:50,750 --> 00:20:53,500 ¿De qué te ríes? ¿Crees que no te veo reírte? 392 00:20:53,583 --> 00:20:55,333 ¿Qué es lo que te hace reír? 393 00:20:55,417 --> 00:20:57,417 -No lo sé. -René: Mandaste al carajo... 394 00:20:57,500 --> 00:20:59,250 ¿No te das cuenta? 395 00:20:59,333 --> 00:21:01,542 Mandaste al carajo un movimiento de cámara 396 00:21:01,625 --> 00:21:04,333 muy complicado, que era sublime y magnífico. 397 00:21:04,417 --> 00:21:06,375 -¿Eso te hace reír? -No, no me reí. 398 00:21:06,458 --> 00:21:08,542 Estoy de acuerdo, no es gracioso. 399 00:21:11,667 --> 00:21:13,833 Es la última vez que trabajo con René. 400 00:21:13,917 --> 00:21:15,667 Creí que eran amigos. 401 00:21:15,750 --> 00:21:17,292 Eso se terminó. 402 00:21:17,375 --> 00:21:18,958 ¿Pasó algo en particular? 403 00:21:19,042 --> 00:21:20,375 Mm, me golpeó. 404 00:21:20,458 --> 00:21:21,292 (alerta de mensaje) 405 00:21:21,375 --> 00:21:24,000 ¿De nuevo? ¿Qué sucedió? 406 00:21:24,083 --> 00:21:27,417 Tomó su monitor portátil y me golpeó la cabeza. Aún me duele. 407 00:21:27,500 --> 00:21:28,792 -Qué lamentable. -Bueno, 408 00:21:28,875 --> 00:21:32,625 y por suerte logré que quitara a la madre de Philippe. 409 00:21:32,708 --> 00:21:34,375 ¿Y cuál es la trama? 410 00:21:34,458 --> 00:21:36,083 Resulta que en la serie de Feuillade, 411 00:21:36,167 --> 00:21:37,583 Philippe vive con su madre. 412 00:21:37,667 --> 00:21:39,750 Le prepara tisanas antes de dormir. 413 00:21:39,833 --> 00:21:41,042 (riendo) Cielos. 414 00:21:41,125 --> 00:21:44,417 No tengo intención de dejarme ridiculizar. 415 00:21:44,500 --> 00:21:46,833 (suspira) Me voy. El auto está abajo. 416 00:21:46,917 --> 00:21:48,042 Bien. 417 00:21:49,292 --> 00:21:50,417 Adiós. 418 00:21:50,500 --> 00:21:52,875 -Buen día. -Ten paciencia. Falta mucho. 419 00:21:52,958 --> 00:21:54,167 (suena música tensa) 420 00:21:54,250 --> 00:21:59,833 PHILIPPE GUéRANDE DESCIFRA EL LIBRO DE CóDIGOS ROJOS 421 00:22:06,750 --> 00:22:08,958 LOS CRíMENES 422 00:22:14,333 --> 00:22:17,000 ♪ 423 00:22:29,250 --> 00:22:31,542 (inaudible) 424 00:22:38,875 --> 00:22:42,417 LOS CRíMENES DE LOS VAMPIROS SE DESCRIBEN EN ESTAS PáGINAS. 425 00:22:42,500 --> 00:22:46,292 AQUEL QUE TRATE DE DESCIFRAR ESTOS TERRIBLES SECRETOS ESTARá MALDITO 426 00:22:46,375 --> 00:22:48,250 CON LA AYUDA DEL LIBRO DE CóDIGOS ROJOS, 427 00:22:48,333 --> 00:22:50,750 PHILIPPE GUéRANDE DESCUBRE LOS SECRETOS DE LOS VAMPIROS. 428 00:22:50,833 --> 00:22:52,667 LOS VISITA ENCUBIERTO. 429 00:22:52,750 --> 00:22:54,958 (suena música de acordeón) 430 00:22:56,375 --> 00:23:00,792 ♪ 431 00:23:16,708 --> 00:23:20,583 VAMPIRO 432 00:23:24,917 --> 00:23:26,500 Gottfried: Hola! 433 00:23:26,583 --> 00:23:27,875 Hola! 434 00:23:27,958 --> 00:23:29,250 (maleta cae al suelo) 435 00:23:33,875 --> 00:23:36,417 -¿Estás bien? -Sí. 436 00:23:37,917 --> 00:23:40,167 Debió ser un viaje largo. 437 00:23:40,250 --> 00:23:42,625 -Tres días. -¿Dónde estabas? 438 00:23:42,708 --> 00:23:44,958 Al norte de Finlandia. 439 00:23:45,042 --> 00:23:46,708 -Sodankyla. -Ah. 440 00:23:47,958 --> 00:23:50,750 Dime, Gottfried, ¿qué hacías en Sodankyla? 441 00:23:50,833 --> 00:23:52,333 Hubo un festival de cine. 442 00:23:52,417 --> 00:23:56,542 Estuve en el jurado. Aki es amigo mío. 443 00:23:56,625 --> 00:23:58,042 ¿Por qué no volaste? 444 00:23:58,958 --> 00:24:00,417 No me gusta. 445 00:24:00,500 --> 00:24:02,667 ¿Te asusta volar? 446 00:24:02,750 --> 00:24:05,000 Lo que sea que vuele es diabólico. 447 00:24:05,583 --> 00:24:06,792 De acuerdo. 448 00:24:08,833 --> 00:24:11,833 Puedes sentarte un momento si quieres. 449 00:24:11,917 --> 00:24:14,000 El chofer ya debería estar aquí. 450 00:24:15,042 --> 00:24:18,250 (bullicio urbano) 451 00:24:22,875 --> 00:24:24,833 Carla, ¿puedo confiar en ti? 452 00:24:24,917 --> 00:24:28,083 -Sí, claro. -Es difícil decirlo. 453 00:24:28,167 --> 00:24:30,042 Estoy algo avergonzado. 454 00:24:30,125 --> 00:24:31,292 No, por favor, dime. 455 00:24:31,375 --> 00:24:33,083 Ah! 456 00:24:33,167 --> 00:24:35,000 -No te preocupes. -No sé cómo decirlo. 457 00:24:35,083 --> 00:24:37,167 Sí, pero, he escuchado muchas cosas. 458 00:24:37,250 --> 00:24:39,708 En serio, no te averguences. 459 00:24:39,792 --> 00:24:43,708 Seré honesto. Tengo... un problema de adicción. 460 00:24:43,792 --> 00:24:46,292 Bueno, le pasa a los mejores. 461 00:24:46,375 --> 00:24:47,625 Crack. 462 00:24:49,208 --> 00:24:50,333 ¿Crack? 463 00:24:50,958 --> 00:24:53,167 Entiendo... ¿Y? 464 00:24:53,250 --> 00:24:54,667 Vi agentes aduanales 465 00:24:54,750 --> 00:24:56,750 entre Goteborg y Hamburgo, 466 00:24:56,833 --> 00:24:59,458 y... me asusté. 467 00:24:59,542 --> 00:25:02,042 Tiré mi droga por el sanitario. 468 00:25:03,375 --> 00:25:05,000 Resultó que... 469 00:25:05,083 --> 00:25:07,250 solo eran soldados suecos. 470 00:25:07,333 --> 00:25:08,708 (ríe) 471 00:25:10,333 --> 00:25:11,833 Oh. Vamos. 472 00:25:11,917 --> 00:25:13,750 -Ten cuidado. -Sí. 473 00:25:13,833 --> 00:25:16,875 Solo sube, por favor, Gottfried. 474 00:25:21,250 --> 00:25:22,208 (sopla) 475 00:25:28,792 --> 00:25:30,625 (zumbido de ventana) 476 00:25:32,125 --> 00:25:34,875 No sé si has tenido problemas con las drogas. 477 00:25:35,458 --> 00:25:37,542 No, nunca. 478 00:25:37,625 --> 00:25:39,458 Nunca he probado el crack. 479 00:25:39,542 --> 00:25:40,875 -¿No? -No. 480 00:25:40,958 --> 00:25:42,833 No creas en lo que dicen. 481 00:25:45,125 --> 00:25:46,750 No te fríe el cerebro. 482 00:25:46,833 --> 00:25:49,375 -No. -No del todo. 483 00:25:50,250 --> 00:25:51,750 Pero la adicción es terrible. 484 00:25:51,833 --> 00:25:54,458 He escuchado que es abrumadora. 485 00:25:54,542 --> 00:25:56,875 Abrumadora, exacto. 486 00:25:56,958 --> 00:25:58,458 Sí. 487 00:25:58,542 --> 00:26:02,583 He estado... sin crack durante 24 horas. 488 00:26:02,667 --> 00:26:03,958 Carla: Oh, ¿en serio? 489 00:26:04,042 --> 00:26:05,333 Es el primer paso. 490 00:26:05,417 --> 00:26:07,417 Así te quedan un par de días para estar limpio 491 00:26:07,500 --> 00:26:08,875 antes del rodaje. 492 00:26:08,958 --> 00:26:10,417 Estarás bien. 493 00:26:10,500 --> 00:26:13,583 Carla, ¿cierto? ¿Es tu nombre? 494 00:26:13,667 --> 00:26:16,583 -Sí. -Carla, nunca he actuado así. 495 00:26:17,500 --> 00:26:20,125 Tienes que darme algo. 496 00:26:20,208 --> 00:26:23,542 -De acuerdo. -O si no, me aventaré por una ventana. 497 00:26:34,250 --> 00:26:36,000 Buen día. 498 00:26:36,083 --> 00:26:37,917 Tenga cuidado con la maleta, 499 00:26:38,000 --> 00:26:40,667 es un poco delicada, ¿de acuerdo? Gracias. 500 00:26:43,583 --> 00:26:44,750 -Buen día. -Buen día. 501 00:26:44,833 --> 00:26:47,125 Tenemos una reservación para el Sr. von Schack 502 00:26:47,208 --> 00:26:49,250 a nombre de Películas Misteriosas. 503 00:26:49,333 --> 00:26:51,542 Sí, claro, lo voy a verificar. 504 00:26:51,625 --> 00:26:53,833 Gracias. 505 00:26:53,917 --> 00:26:57,125 Listo. Eh, ¿puedo ver su identificación, por favor? 506 00:26:57,208 --> 00:27:00,500 -Y necesitaré una tarjeta de crédito. -Sí. Claro. 507 00:27:00,583 --> 00:27:01,542 Gracias, señor. 508 00:27:01,625 --> 00:27:03,125 (gesticulando) 509 00:27:03,208 --> 00:27:04,333 ¿Puedo ayudarle? 510 00:27:04,417 --> 00:27:07,417 Sí. ¿Podemos hablar un momento allá, por favor? 511 00:27:13,750 --> 00:27:16,375 Se trata de algo delicado. 512 00:27:16,458 --> 00:27:19,375 El Sr. von Schack es un actor conocido. 513 00:27:19,458 --> 00:27:22,667 Hace teatro, en Alemania. 514 00:27:22,750 --> 00:27:26,833 Y, eh, sufre de vértigo. 515 00:27:26,917 --> 00:27:30,417 Es imperativo que se hospede en planta baja. 516 00:27:30,500 --> 00:27:32,875 -Sería más simple si... -No, en planta baja, por favor. 517 00:27:32,958 --> 00:27:36,833 Es mejor para él, es mejor para usted. Planta baja. 518 00:27:36,917 --> 00:27:39,000 Fui extra en "Emily en París". 519 00:27:39,083 --> 00:27:41,625 ¿Ah, sí? Escuché que la comida era deliciosa. 520 00:27:41,708 --> 00:27:43,250 Sí, una gran diferencia. 521 00:27:46,417 --> 00:27:47,833 ¿Me llamaste? 522 00:27:49,542 --> 00:27:51,000 Sí. 523 00:27:54,250 --> 00:27:56,292 Hay un problema. Tienes que hablarles. 524 00:27:56,375 --> 00:27:59,125 -¿De qué? -Sabes muy bien de qué. Ya te dije. 525 00:27:59,208 --> 00:28:02,375 Si bailan, quieren que les paguen como bailarines. 526 00:28:02,458 --> 00:28:04,583 No hay coreografía, no son bailarines. 527 00:28:04,667 --> 00:28:05,917 Festejan en el club. 528 00:28:06,000 --> 00:28:07,708 Improvisan. ¿Cuál es el problema? 529 00:28:07,792 --> 00:28:10,042 Entonces, no me expliques a mí, 530 00:28:10,125 --> 00:28:11,667 explícale a ellos. 531 00:28:11,750 --> 00:28:13,625 Sí, Gregory, lo lamento, 532 00:28:13,708 --> 00:28:15,875 pero nadie nos dijo que bailaríamos. 533 00:28:15,958 --> 00:28:18,708 Y si bailamos, pues, no es el mismo sueldo. 534 00:28:18,792 --> 00:28:22,208 Ni siquiera nos avisaron. Nos citaron a las 6:00 a.m... 535 00:28:22,292 --> 00:28:24,500 ¿Los citaste a las 6:00 a.m.? 536 00:28:24,583 --> 00:28:25,958 Sí. 537 00:28:32,042 --> 00:28:33,708 Está en la hoja de llamado. 538 00:28:33,792 --> 00:28:36,125 No puedo vestirlos a todos al mismo tiempo. 539 00:28:36,208 --> 00:28:38,292 Te pedí refuerzos y dijiste que no. 540 00:28:38,375 --> 00:28:40,500 Entonces hice lo que consideré correcto. 541 00:28:40,583 --> 00:28:43,417 La próxima vez, antes de hacer lo que consideres correcto, 542 00:28:43,500 --> 00:28:45,125 tienes que preguntarme a mí. 543 00:28:45,208 --> 00:28:47,708 Yo trabajo como loca para ayudarles. 544 00:28:47,792 --> 00:28:51,792 Me parto el lomo para evitar las crisis de nervios de René. 545 00:28:51,875 --> 00:28:54,917 ¿Y solo escucho reproches? ¿Ningún reconocimiento? 546 00:28:55,000 --> 00:28:56,583 Del humor de René yo me encargo. 547 00:28:56,667 --> 00:29:00,042 Es que... ¿no te das cuenta del trabajo que es reunir 548 00:29:00,125 --> 00:29:03,708 todos estos trajes de época? ¿Lo sabes? 549 00:29:03,792 --> 00:29:07,083 Anissa, mi ex asistente que trabaja en una sitcom, 550 00:29:07,167 --> 00:29:08,958 tiene el doble de mi presupuesto. 551 00:29:09,042 --> 00:29:11,417 Y solo entra a Zara a comprar su vestuario. 552 00:29:11,500 --> 00:29:14,292 Si quieres hacer una sitcom, haz una sitcom. 553 00:29:14,375 --> 00:29:16,667 -Ya lo hemos hablado. -Sí, y lo repetiremos, 554 00:29:16,750 --> 00:29:19,292 porque no me tratan bien en esta producción. 555 00:29:19,375 --> 00:29:20,792 Si fuera mi primera vez, 556 00:29:20,875 --> 00:29:22,750 si fuera una perfecta desconocida, 557 00:29:22,833 --> 00:29:24,167 no me hablarías así. 558 00:29:24,250 --> 00:29:26,208 Solo pido que se me respete. 559 00:29:26,292 --> 00:29:28,750 Un poco de respeto. Quiero... 560 00:29:28,833 --> 00:29:32,083 un poco de respeto. Nadie me respeta aquí. 561 00:29:32,167 --> 00:29:33,833 Pero sí se te respeta! 562 00:29:33,917 --> 00:29:35,667 Hablaremos esta noche. 563 00:29:35,750 --> 00:29:38,292 Necesito solamente atender las urgencias. 564 00:29:40,375 --> 00:29:42,750 Michelle: (por teléfono) Lamento lo de las fotos. 565 00:29:42,833 --> 00:29:44,083 Los paparazzi franceses. 566 00:29:44,167 --> 00:29:45,292 ¿Qué fotos? 567 00:29:45,375 --> 00:29:47,583 Un sitio francés publicó una foto tuya 568 00:29:47,667 --> 00:29:49,125 y de Regina de compras. 569 00:29:49,208 --> 00:29:54,250 Y, hum, ¿cuál es el problema si voy de compras con Regina? 570 00:29:54,333 --> 00:29:56,875 Michelle: Buscan a la nueva novia. 571 00:29:56,958 --> 00:29:59,333 Es joven, genial, se le parece, 572 00:29:59,417 --> 00:30:00,542 es una buena historia. 573 00:30:00,625 --> 00:30:03,542 Si quieren a Regina, déjalos tener a Regina. 574 00:30:03,625 --> 00:30:05,542 No recuerdo que nadie me lo pidiera. 575 00:30:05,625 --> 00:30:07,500 Pues es parte del trabajo. 576 00:30:08,583 --> 00:30:10,875 Puede ser, pero no lo disfruto. 577 00:30:10,958 --> 00:30:13,542 No quiero que la gente crea que salimos. 578 00:30:13,625 --> 00:30:16,667 Michelle: Tiene razón. Es injusto para las dos. 579 00:30:16,750 --> 00:30:19,167 Michelle... estoy acostumbrada. 580 00:30:19,250 --> 00:30:21,083 Ha sido mi vida durante años. 581 00:30:21,167 --> 00:30:23,375 -Michelle: Bien, debo colgar. -(tocan puerta) 582 00:30:23,458 --> 00:30:25,333 -Adiós. -Mira: Bien. Adiós. 583 00:30:29,000 --> 00:30:31,167 -Zoe: ¿Está lista? -Sí, está lista. Pasa. 584 00:30:31,250 --> 00:30:35,917 -Mira: Guau, ¿estás bien? -Cielos... Sí. 585 00:30:36,042 --> 00:30:38,292 (suspira) ¿Cómo te sientes? 586 00:30:38,375 --> 00:30:39,500 Nerviosa. 587 00:30:40,583 --> 00:30:41,958 Esta es la escena más icónica, 588 00:30:42,042 --> 00:30:45,667 y quieren que la haga en el primer día. 589 00:30:46,583 --> 00:30:47,917 Lo lograrás. 590 00:30:48,500 --> 00:30:50,292 Es un gran reto. 591 00:30:53,167 --> 00:30:55,958 Ah... quité el velo negro de la blusa, 592 00:30:56,042 --> 00:30:58,875 lo hice más similar al de Musidora. 593 00:30:58,958 --> 00:31:02,167 El original era perfecto. 594 00:31:02,250 --> 00:31:05,333 ¿Y qué tal la tela más ligera del vestido? 595 00:31:05,417 --> 00:31:07,625 Mejor para la coreografía. 596 00:31:07,708 --> 00:31:09,875 -Genial. -(ríe) 597 00:31:09,958 --> 00:31:12,208 -¿Te importa si fumo? -No, claro que no. 598 00:31:12,292 --> 00:31:15,125 Eh... ¿me ayudas? 599 00:31:15,208 --> 00:31:17,750 Ah. Veamos. 600 00:31:17,833 --> 00:31:19,542 -¿Qué dices? -Sí, grandioso. 601 00:31:20,042 --> 00:31:21,125 Me gusta. 602 00:31:21,208 --> 00:31:23,333 Regina, ¿puedes mostrarme la escena otra vez? 603 00:31:23,417 --> 00:31:24,542 Regina: Sí. 604 00:31:27,875 --> 00:31:30,958 -Creo que tomaré un par de fotos para René. -(audio del video) 605 00:31:31,042 --> 00:31:33,375 Y asegurarme de que le guste. 606 00:31:34,417 --> 00:31:36,042 (chasquido de cámara) 607 00:31:39,958 --> 00:31:43,208 (suena música animada de piano) 608 00:31:45,042 --> 00:31:47,167 (inaudible) 609 00:31:49,833 --> 00:31:52,792 Zoe: Regina, por favor, ¿te harías a un lado? 610 00:31:52,875 --> 00:31:55,083 Reginaaa! Aléjate! 611 00:31:55,167 --> 00:31:57,625 -(risas) -Retírate. 612 00:31:57,708 --> 00:31:59,208 (chasquido de cámara) 613 00:31:59,292 --> 00:32:01,458 ♪ 614 00:32:02,375 --> 00:32:03,667 Gracias, gracias, gracias. 615 00:32:03,750 --> 00:32:07,625 Adorable! Lindo, lindo, lindo! 616 00:32:08,750 --> 00:32:10,792 Le mostraré las fotos a René. 617 00:32:11,375 --> 00:32:12,792 (puerta abre) 618 00:32:14,792 --> 00:32:18,000 (suena música disonante) 619 00:32:22,792 --> 00:32:24,750 (aplausos y vítores) 620 00:32:24,833 --> 00:32:27,000 (Mira cantando en inglés) 621 00:32:29,833 --> 00:32:34,833 ♪ 622 00:32:39,042 --> 00:32:44,875 ♪ 623 00:32:49,875 --> 00:32:54,083 ♪ 624 00:32:54,167 --> 00:32:55,958 (vítores) 625 00:32:58,083 --> 00:33:00,208 ♪ 626 00:33:09,833 --> 00:33:13,333 ♪ 627 00:33:13,417 --> 00:33:14,833 Quítate! 628 00:33:16,125 --> 00:33:17,792 Suélteme! 629 00:33:19,417 --> 00:33:24,958 ♪ 630 00:33:29,333 --> 00:33:34,500 ♪ 631 00:33:38,333 --> 00:33:40,250 ♪ 632 00:33:40,333 --> 00:33:43,208 (aplausos, silbidos) 633 00:33:50,125 --> 00:33:52,292 (aplausos, vítores) 634 00:33:54,667 --> 00:33:56,792 ♪ 635 00:34:02,000 --> 00:34:03,542 (gritos indistintos) 636 00:34:23,833 --> 00:34:25,958 ♪ 637 00:34:30,750 --> 00:34:32,917 (tren pitando) 638 00:34:40,708 --> 00:34:42,625 (música desvaneciendo) 639 00:34:47,000 --> 00:34:49,292 (portón rechina al abrir) 640 00:34:49,375 --> 00:34:50,458 Psicóloga: Sí. 641 00:34:50,542 --> 00:34:53,667 Hace años que hablamos de esto. 642 00:34:53,750 --> 00:34:55,917 Yo comprendo su pregunta. 643 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 Yo no intento esquivarla. No, no. Yo... 644 00:35:00,083 --> 00:35:01,958 trabajo en eso. 645 00:35:02,042 --> 00:35:03,167 Hum... 646 00:35:03,250 --> 00:35:08,792 ¿Por qué esta obsesión con los leotardos? 647 00:35:08,875 --> 00:35:11,292 ¿Y sobre todo los leotardos de piel? 648 00:35:11,375 --> 00:35:12,917 Pues... 649 00:35:15,083 --> 00:35:17,708 No, no sé la respuesta, no. 650 00:35:17,792 --> 00:35:19,792 No tiene que haber respuesta. 651 00:35:19,875 --> 00:35:23,250 Desde el momento en que vive con ello, ¿por qué preocuparse? 652 00:35:23,333 --> 00:35:25,125 ¿Por qué 653 00:35:25,208 --> 00:35:29,125 mi vida sexual está tan perturbada? 654 00:35:29,208 --> 00:35:31,583 Estoy seguro de que es la clave. 655 00:35:31,667 --> 00:35:33,833 ¿Y sabe cuándo inició? 656 00:35:34,375 --> 00:35:35,583 Bueno... 657 00:35:36,542 --> 00:35:38,875 Cuando yo era adolescente, 658 00:35:38,958 --> 00:35:42,625 yo estaba obsesionado con... 659 00:35:42,708 --> 00:35:44,292 Diana Rigg, 660 00:35:44,375 --> 00:35:48,208 aquella actriz que aparecía en la serie "Los vengadores". 661 00:35:48,292 --> 00:35:51,500 ¿Y usted se da placer pensando en ella? 662 00:35:51,583 --> 00:35:53,792 Pues no es en realidad Diana Rigg. 663 00:35:53,875 --> 00:35:56,000 Su personaje se llamaba Emma Peel. 664 00:35:56,083 --> 00:36:00,500 Y llevaba un leotardo y botas. 665 00:36:00,583 --> 00:36:04,292 ¿Los leotardos y las botas tenían un efecto en usted? 666 00:36:04,375 --> 00:36:06,167 Sí! Sí, sí, sí. 667 00:36:06,250 --> 00:36:07,583 ¿Y había escenas en que...? 668 00:36:07,667 --> 00:36:11,750 Pues cuando la secuestraron, cuando la ataron... 669 00:36:11,833 --> 00:36:13,375 ¿Tenía fantasías? 670 00:36:13,458 --> 00:36:14,542 Sí. 671 00:36:14,625 --> 00:36:17,167 ¿Y le servían de apoyo para masturbarse? 672 00:36:19,292 --> 00:36:20,375 Eh... 673 00:36:20,458 --> 00:36:24,583 Le tengo un gran respeto a Diana Rigg. 674 00:36:24,667 --> 00:36:26,750 Murió recientemente. 675 00:36:26,833 --> 00:36:30,583 Era una actriz que me parecía excepcional. 676 00:36:30,667 --> 00:36:33,500 Pero no era en realidad Diana Rigg. 677 00:36:33,583 --> 00:36:36,708 La fantasía es más sobre el personaje que ella interpretaba. 678 00:36:36,792 --> 00:36:39,458 ¿Y son esas fantasías que sentaron la base 679 00:36:39,542 --> 00:36:42,625 de su actividad auto-erótica? 680 00:36:42,708 --> 00:36:45,167 Sí, es verdad. Es verdad, sí. 681 00:36:45,250 --> 00:36:46,917 Pues, muchas gracias. 682 00:36:47,000 --> 00:36:48,958 Tocaremos el tema la próxima vez. 683 00:36:49,042 --> 00:36:51,917 Creo que vale la pena ahondar. 684 00:36:52,958 --> 00:36:54,458 Sí. 685 00:36:54,542 --> 00:36:57,208 Es muy pesado para que alguien lo use todo el día. 686 00:36:57,292 --> 00:37:00,125 -Lo guardamos para el cabaret, ¿sí? -Sí. 687 00:37:00,208 --> 00:37:03,708 -Carla: Hola. -Esto es más lo que necesito. 688 00:37:03,792 --> 00:37:06,000 -Hola, ¿todo bien? -Eh, sí. 689 00:37:06,083 --> 00:37:07,333 -Zoe: Este tipo de... -¿Puedo...? 690 00:37:07,417 --> 00:37:09,375 Sí, dos segundos. Este tipo de tul 691 00:37:09,458 --> 00:37:12,667 es exactamente lo que necesito para el primer plano. 692 00:37:12,750 --> 00:37:13,917 ¿Te puedo hablar? 693 00:37:14,000 --> 00:37:16,292 -Sí, me puedes hablar. -En privado. 694 00:37:16,375 --> 00:37:18,125 -¿En privado? -Sí, en privado. 695 00:37:18,792 --> 00:37:20,333 Ay, qué calor. 696 00:37:21,917 --> 00:37:24,583 ¿Recuerdas a Gottfried von Schack, 697 00:37:24,667 --> 00:37:27,917 el actor alemán que interpreta a Moreno? 698 00:37:28,000 --> 00:37:30,083 -Sí, ¿qué pasó con él? -¿Sí? 699 00:37:30,167 --> 00:37:31,667 Muy simpático, por cierto. 700 00:37:31,750 --> 00:37:35,292 Fui a buscarlo a la estación del tren. 701 00:37:36,125 --> 00:37:37,583 Estaba exhausto. 702 00:37:37,667 --> 00:37:40,375 Porque vino desde Finlandia. 703 00:37:40,458 --> 00:37:43,583 Además de eso, él... 704 00:37:44,750 --> 00:37:46,917 necesita crack, ¿sí? 705 00:37:47,625 --> 00:37:49,625 -Sí. -No. 706 00:37:49,708 --> 00:37:51,125 -Sí, lo sé. -Mierda! 707 00:37:51,208 --> 00:37:52,167 Sí. 708 00:37:52,250 --> 00:37:53,208 (ambas ríen) 709 00:37:53,292 --> 00:37:54,917 -No. -Sí. 710 00:37:55,000 --> 00:37:56,542 Reaccioné como tú. 711 00:37:56,625 --> 00:37:57,958 Me sorprendí. 712 00:37:58,042 --> 00:38:00,625 Después me acordé... 713 00:38:00,708 --> 00:38:02,958 que tú tienes contactos, 714 00:38:03,042 --> 00:38:05,458 y que tal vez tú podrías solucionar el... 715 00:38:05,542 --> 00:38:08,667 el... ya sabes, el... este asunto. 716 00:38:08,750 --> 00:38:10,458 Esta situación. 717 00:38:10,542 --> 00:38:12,750 -Jamás lo haré. -¿Qué? ¿Por qué? 718 00:38:12,833 --> 00:38:15,667 -Jamás lo haré. -¿Por qué? 719 00:38:15,750 --> 00:38:18,542 Porque es ilegal y peligroso. 720 00:38:18,625 --> 00:38:20,042 Pero lo hiciste por Corey. 721 00:38:20,125 --> 00:38:22,250 Sí, pero fue yerba. 722 00:38:22,333 --> 00:38:23,542 Todos la fuman. 723 00:38:23,625 --> 00:38:25,875 Como máximo recibes una multa. ¿Pero esto? 724 00:38:25,958 --> 00:38:28,042 No, jamás lo haré. 725 00:38:28,125 --> 00:38:30,667 Si no tiene crack, él no va a filmar. 726 00:38:30,750 --> 00:38:33,542 Es un problema muy grave. No es broma. 727 00:38:33,625 --> 00:38:35,958 (suena música suave de guitarra) 728 00:38:42,083 --> 00:38:44,417 Sí, estaré allí en un minuto. 729 00:38:47,500 --> 00:38:50,417 ♪ 730 00:39:01,292 --> 00:39:03,083 (pitido de cerrojo automático) 731 00:39:07,750 --> 00:39:09,250 Diez gramos. 732 00:39:09,333 --> 00:39:10,708 Hay para una semana. 733 00:39:10,792 --> 00:39:12,708 ¿Seguro que esto es cero riesgo? 734 00:39:12,792 --> 00:39:13,583 Es puro. 735 00:39:13,667 --> 00:39:15,625 Lo pones en la pipa y lo fumas. 736 00:39:17,042 --> 00:39:19,042 Te dije muchas veces que no es para mí. 737 00:39:19,125 --> 00:39:21,708 ¿Ah, sí? ¿La última vez tampoco? 738 00:39:21,792 --> 00:39:23,958 ¿La última vez? La última vez 739 00:39:24,042 --> 00:39:26,667 fue para mí, para mí y una amiga 740 00:39:26,750 --> 00:39:28,750 que me dejó esperando. 741 00:39:33,083 --> 00:39:34,208 Ah! 742 00:39:34,292 --> 00:39:35,708 Tarde, por supuesto. 743 00:39:43,875 --> 00:39:45,750 Gracias por llevarme en tu auto. 744 00:39:45,833 --> 00:39:47,625 Sí, con gusto. 745 00:39:47,708 --> 00:39:51,625 -Ha sido una semana difícil. -Debes ser más paciente. 746 00:39:51,708 --> 00:39:54,958 No tienes idea de cuánto he buscado la paciencia. 747 00:39:55,042 --> 00:39:56,958 -(alerta de mensaje) -Regina: René tiene razón. 748 00:39:57,042 --> 00:39:59,000 Me agrada la madre de Philippe. 749 00:39:59,083 --> 00:40:00,792 La extraño. Debería regresar. 750 00:40:00,875 --> 00:40:02,292 Edmond: No, si intenta 751 00:40:02,375 --> 00:40:05,250 traerla de vuelta, me voy. Me largo. 752 00:40:07,208 --> 00:40:08,875 Zoe: ¿Te pregunto algo? 753 00:40:10,417 --> 00:40:11,375 Sí. 754 00:40:12,792 --> 00:40:14,833 No quiero que sea vergonzoso. 755 00:40:14,917 --> 00:40:20,292 Pero, ya sabes, a veces hay cosas en línea que no puedes evitar. 756 00:40:20,375 --> 00:40:22,958 Sí, ¿hablas del Instagram de Laurie? 757 00:40:23,042 --> 00:40:25,917 Esas fotos que publicó anoche. 758 00:40:26,000 --> 00:40:29,583 Sí... Muy sensual, ¿cierto? 759 00:40:29,667 --> 00:40:33,542 Creo que vio las fotos tuyas con Regina. 760 00:40:37,708 --> 00:40:39,000 Ah... 761 00:40:40,167 --> 00:40:43,625 -¿Tú... estás de acuerdo? -(ríe) 762 00:40:43,708 --> 00:40:45,625 Eh, no, no lo estoy. 763 00:40:45,708 --> 00:40:49,250 Pero, creo que es parte del trabajo. 764 00:40:49,333 --> 00:40:54,083 -¿Como parte de ser famosa? -Ah, parte de querer fama. 765 00:40:54,167 --> 00:40:56,208 -Ajá. -Ujum. 766 00:40:56,292 --> 00:40:59,333 Aceptas... aceptas un trato cuando la deseas. 767 00:40:59,417 --> 00:41:01,708 Tú tienes fama y... 768 00:41:02,875 --> 00:41:06,208 das un pedazo de ti a cambio. 769 00:41:06,292 --> 00:41:09,792 -¿Cómo qué? -Como fotos vergonzosas. 770 00:41:10,625 --> 00:41:13,833 Como comportamiento extraño. 771 00:41:14,667 --> 00:41:17,125 Como compartir tu privacidad. 772 00:41:20,375 --> 00:41:22,500 Aah... sí. 773 00:41:22,583 --> 00:41:26,625 La falda, tal vez un poco más ajustada. 774 00:41:26,708 --> 00:41:28,042 Hum. 775 00:41:28,792 --> 00:41:31,375 No la he ajustado aún. 776 00:41:33,417 --> 00:41:35,292 Estoy enojada con Laurie, 777 00:41:35,375 --> 00:41:38,250 pero... es la vida real. 778 00:41:38,333 --> 00:41:39,792 Nuestra vida. 779 00:41:39,875 --> 00:41:42,000 Los juegos que quiere jugar en Internet 780 00:41:42,083 --> 00:41:44,250 son mi menor preocupación. 781 00:41:45,292 --> 00:41:47,250 Alaba a Herman sin fin, 782 00:41:47,333 --> 00:41:49,458 como si le salvara la vida. 783 00:41:49,542 --> 00:41:52,125 Lo sé... Qué asco. 784 00:41:52,208 --> 00:41:55,750 ¿Cómo es trabajar con él? 785 00:41:55,833 --> 00:41:59,000 Ah, muy profesional. 786 00:41:59,083 --> 00:42:03,250 Adora hacer lo que hace y es un buen sujeto, 787 00:42:03,333 --> 00:42:06,250 pero no pagaría por ver sus películas. 788 00:42:06,333 --> 00:42:07,542 (ambas ríen) 789 00:42:08,917 --> 00:42:11,583 ¿En serio estamos hablando de Herman? 790 00:42:12,958 --> 00:42:15,375 ¿Fue tu primera vez con una chica? 791 00:42:16,833 --> 00:42:17,833 Sí. 792 00:42:17,917 --> 00:42:20,542 Y te dejó un poco confundida. 793 00:42:21,792 --> 00:42:23,250 Eso creo. 794 00:42:25,417 --> 00:42:26,583 (tocan puerta) 795 00:42:26,667 --> 00:42:28,208 (puerta abre) 796 00:42:28,875 --> 00:42:29,833 ¿Estás lista? 797 00:42:29,917 --> 00:42:31,708 Te esperan en el set. 798 00:42:31,792 --> 00:42:32,750 Ah, lo siento. 799 00:42:32,833 --> 00:42:35,042 No tenía idea de que estaban esperando. 800 00:42:36,208 --> 00:42:37,958 Zoe, ¿no le dijiste? 801 00:42:38,042 --> 00:42:40,042 No trabajo bajo presión. 802 00:42:40,125 --> 00:42:42,125 ¿Es una broma? ¿Qué entiendes por "bajo presión"? 803 00:42:42,208 --> 00:42:43,875 Hace una hora que está maquillada. 804 00:42:43,958 --> 00:42:46,125 No apresuro mi trabajo para adaptarme 805 00:42:46,208 --> 00:42:47,500 a tu pequeña burocracia. 806 00:42:47,583 --> 00:42:50,083 ¿A qué te refieres con "pequeña burocracia"? 807 00:42:50,167 --> 00:42:52,708 Tus hojas de llamado, con horarios rígidos. 808 00:42:52,792 --> 00:42:56,417 Lo siento. De verdad, Carla, pero no funciono así. 809 00:42:56,500 --> 00:42:59,000 La inspiración no viene por horarios. 810 00:42:59,083 --> 00:43:00,875 Cualquier artista te lo dirá. 811 00:43:00,958 --> 00:43:02,833 Disculpa si te interrumpo dos segundos, 812 00:43:02,917 --> 00:43:04,333 si quieres hablamos más tarde. 813 00:43:04,417 --> 00:43:05,625 Estamos muy atrasados. 814 00:43:05,708 --> 00:43:07,667 ¿Te parece o te cuesta comprender? 815 00:43:07,750 --> 00:43:09,333 Chicas, no hay que discutir. 816 00:43:09,417 --> 00:43:14,083 Hicimos un buen trabajo, y... estoy feliz. 817 00:43:14,167 --> 00:43:16,333 (suave) Andando. 818 00:43:16,417 --> 00:43:18,208 ¿Con qué parte empezamos? 819 00:43:18,292 --> 00:43:19,667 Carla: Irma Vep es contratada 820 00:43:19,750 --> 00:43:21,500 como mucama en casa de Philippe Guérande, 821 00:43:21,583 --> 00:43:24,333 -y quiere el libro de códigos rojos. -Claro. 822 00:43:24,417 --> 00:43:26,625 Hablo del libro de códigos del Gran Inquisidor 823 00:43:26,708 --> 00:43:28,667 con los secretos de los vampiros. 824 00:43:28,750 --> 00:43:31,583 Pues, nunca tuvo sentido para mí. 825 00:43:31,667 --> 00:43:34,292 Digo, ¿por qué los vampiros serían tan tontos 826 00:43:34,375 --> 00:43:37,375 para escribir sus secretos en una libreta? 827 00:43:37,458 --> 00:43:38,708 Yo no tengo idea. 828 00:43:42,167 --> 00:43:44,083 Oh, lamento la espera. 829 00:43:44,167 --> 00:43:48,000 Tranquila, tenemos cosas que preparar. 830 00:43:48,083 --> 00:43:50,208 Esta es la habitación de Philippe, 831 00:43:50,292 --> 00:43:52,750 y, eh, abrirás esta ventana. 832 00:43:52,833 --> 00:43:54,750 Mira. Y así... 833 00:43:54,833 --> 00:43:57,042 entrará el vampiro. 834 00:43:57,500 --> 00:43:59,500 Y... 835 00:43:59,583 --> 00:44:02,333 Y, eh, en este escritorio el vampiro buscará 836 00:44:02,417 --> 00:44:04,375 su libro de códigos rojos. 837 00:44:04,458 --> 00:44:07,000 ¿Puedo preguntarte algo? 838 00:44:07,083 --> 00:44:08,375 René: Sí, estoy para ayudarte. 839 00:44:08,458 --> 00:44:10,958 Sí, solo necesito una aclaración. 840 00:44:11,042 --> 00:44:13,583 Um... ¿quieres un café? 841 00:44:13,667 --> 00:44:16,500 -Eh, sí... -Ven, eh, hum... 842 00:44:17,750 --> 00:44:22,542 -Yo... sabes, si fuera vampira... -Ujum. 843 00:44:22,625 --> 00:44:24,667 ...no sé si yo, ya sabes, 844 00:44:24,750 --> 00:44:26,958 escribiría todos mis secretos. 845 00:44:27,042 --> 00:44:30,208 -Oh... -O los pondría a salvo, o... 846 00:44:30,292 --> 00:44:34,292 Pero, ¿qué haces con tus contraseñas? 847 00:44:34,375 --> 00:44:37,542 -Ah, las escribo. -Ajá. 848 00:44:37,625 --> 00:44:41,167 -¿Están en una caja fuerte? -¿Quién usa una? 849 00:44:42,208 --> 00:44:44,292 -Ah, oh. -¿Ves? 850 00:44:44,375 --> 00:44:47,458 Lo sé... De acuerdo, entiendo el punto. 851 00:44:48,167 --> 00:44:49,542 Hum... 852 00:44:50,167 --> 00:44:51,750 Así que, eh... 853 00:44:53,208 --> 00:44:54,708 me aseguraré de entender bien. 854 00:44:54,792 --> 00:44:58,250 Va a endulzar el té de Philippe con un sedante. 855 00:44:58,333 --> 00:45:00,750 Sí. Sí... 856 00:45:00,833 --> 00:45:03,000 El estará en un sueño profundo 857 00:45:03,083 --> 00:45:04,625 cuando los vampiros lleguen. 858 00:45:04,708 --> 00:45:07,500 -Sí, y ella robará el libro rojo... -Eh... libro 859 00:45:07,583 --> 00:45:09,417 -de códigos rojos, sí. -Libro de códigos rojos. 860 00:45:09,500 --> 00:45:10,875 Sí. (ríe) 861 00:45:10,958 --> 00:45:12,375 Y, todo el plan 862 00:45:12,458 --> 00:45:15,625 depende de que Philippe beba la taza de té 863 00:45:15,708 --> 00:45:16,625 antes de dormir. 864 00:45:16,708 --> 00:45:18,917 Sí, sí. Es un hábito. 865 00:45:19,542 --> 00:45:20,625 ¿Detox? 866 00:45:20,708 --> 00:45:24,250 -(tartamudea) -No... (ríe) Era un chiste. 867 00:45:24,333 --> 00:45:25,958 -Eh... -Lo siento. 868 00:45:26,042 --> 00:45:28,958 Escucha, eh... Y, bueno, entonces... 869 00:45:29,042 --> 00:45:32,917 ¿quién contrata a Irma Vep para ser la mucama? 870 00:45:33,000 --> 00:45:36,167 De hecho... fue su madre. 871 00:45:36,250 --> 00:45:38,083 ¿Sigue en la filmación? 872 00:45:38,167 --> 00:45:40,083 Creí que la habías eliminado. 873 00:45:40,167 --> 00:45:42,333 Es lo que le prometí a Edmond 874 00:45:42,417 --> 00:45:44,333 para que se calmara, 875 00:45:44,417 --> 00:45:47,667 pero en realidad, aquí sigue. 876 00:45:47,750 --> 00:45:50,208 Entonces, Philippe vive con su madre. 877 00:45:51,333 --> 00:45:52,500 Genial. 878 00:45:53,167 --> 00:45:55,500 Eh... aquí está. 879 00:45:55,583 --> 00:45:56,958 -Ven, ven. -Sí. 880 00:46:00,167 --> 00:46:03,542 Ma-Marie-Rose. Marie. (ríe) 881 00:46:03,625 --> 00:46:07,375 Em, Marie-Rose, quiero presentarte a... 882 00:46:07,458 --> 00:46:08,667 Mira Harberg. 883 00:46:08,750 --> 00:46:10,458 -Es un gusto. -Marie-Rose Germon. 884 00:46:10,542 --> 00:46:13,708 Es una gran dama del espectáculo. 885 00:46:13,792 --> 00:46:15,125 -Estamos listos. -Eh, gracias. 886 00:46:15,208 --> 00:46:16,500 -Vamos. Sí. -La veo pronto. 887 00:46:16,583 --> 00:46:18,292 -Allá nos vemos. -Marie: Hasta luego. 888 00:46:18,375 --> 00:46:19,750 René: Hasta luego. 889 00:46:19,833 --> 00:46:22,042 (charla indistinta en francés) 890 00:46:24,875 --> 00:46:27,792 Carla: (gritando) Vamos a rodar! A sus posiciones! 891 00:46:29,042 --> 00:46:32,500 ¿Edmond sabe que la madre de Philippe volvió? 892 00:46:32,583 --> 00:46:36,542 Eh... Aún no le he dicho. 893 00:46:36,625 --> 00:46:38,875 Es una sorpresa. 894 00:46:38,958 --> 00:46:40,583 Ya quiero ver su reacción. 895 00:46:40,667 --> 00:46:42,625 Tendrá que adaptarse. 896 00:46:42,708 --> 00:46:44,708 -Disculpe. -Carla: Rodando cámaras. 897 00:46:44,792 --> 00:46:46,625 -El veneno. -Oh. 898 00:46:46,708 --> 00:46:48,208 Hombre: Rodando. 899 00:46:48,292 --> 00:46:50,708 Carla: René, cuando digas. 900 00:46:50,792 --> 00:46:52,583 ¿E-estás lista? 901 00:46:56,625 --> 00:46:58,292 Acción. 902 00:46:58,375 --> 00:47:01,583 (suena música suave de fagot) 903 00:47:05,333 --> 00:47:07,875 ♪ 904 00:47:18,417 --> 00:47:22,208 ♪ 905 00:47:31,583 --> 00:47:33,708 (inaudible) 906 00:47:41,208 --> 00:47:44,458 (suena música emocionante de acordeón) 907 00:47:53,083 --> 00:47:56,250 (suena música inquietante) 908 00:48:09,375 --> 00:48:12,000 (viento soplando) 909 00:48:23,542 --> 00:48:25,667 (disparos) 910 00:48:26,667 --> 00:48:28,417 René: Corte, corte, corte! 911 00:48:28,500 --> 00:48:29,625 Carla: Corte. 912 00:48:29,708 --> 00:48:31,125 René: (gimoteando) No es así... 913 00:48:31,208 --> 00:48:34,458 Se ve un poco mejor, pero... 914 00:48:34,542 --> 00:48:37,083 No sé, nos estamos acercando. 915 00:48:37,167 --> 00:48:38,542 Eh... 916 00:48:39,875 --> 00:48:43,542 Mira, ¿puedes hacerlo un poco más real? 917 00:48:43,625 --> 00:48:45,333 Pero sabe que las balas son falsas. 918 00:48:45,417 --> 00:48:47,500 Ella misma las cargó. 919 00:48:47,583 --> 00:48:48,667 Sí, sí, pero... 920 00:48:48,750 --> 00:48:50,208 puede esforzarse más 921 00:48:50,292 --> 00:48:51,708 para fingir, ¿sabes? 922 00:48:51,792 --> 00:48:53,125 Creí hacer un buen trabajo. 923 00:48:53,208 --> 00:48:56,667 Fue falso. La manera en que entraste al cuarto, 924 00:48:56,750 --> 00:48:58,417 no hay sentido del peligro. 925 00:48:58,500 --> 00:49:01,333 -Vamos por otra toma, por favor! -¿Qué clase de periodista es Philippe? 926 00:49:01,417 --> 00:49:03,375 ¿Listo para matar intrusos desarmados? 927 00:49:03,458 --> 00:49:04,958 Es autodefensa. Quisiste envenenarme. 928 00:49:05,042 --> 00:49:07,875 -Ningún jurado te creería. -René: Tal vez hoy no, 929 00:49:07,958 --> 00:49:09,792 pero es 1916. 930 00:49:09,875 --> 00:49:12,625 Sí, pero la audiencia es de un siglo después. 931 00:49:12,708 --> 00:49:14,958 No importa. Entenderán. 932 00:49:15,042 --> 00:49:17,250 Así es el libreto de Feuillade. 933 00:49:18,500 --> 00:49:20,375 (suspira) Vamos. 934 00:49:20,458 --> 00:49:23,417 Estoy de acuerdo con Mira. Nadie va a creer eso. 935 00:49:23,500 --> 00:49:24,833 Escucha... 936 00:49:24,917 --> 00:49:27,083 El público no es idiota. 937 00:49:27,167 --> 00:49:28,375 ¿Estás diciendo que soy idiota? 938 00:49:28,458 --> 00:49:30,708 No es lo que quise decir de verdad. Bueno... 939 00:49:30,792 --> 00:49:32,125 andando. 940 00:49:32,208 --> 00:49:35,750 Así que parece que la madre de Philippe volvió a la historia. 941 00:49:36,958 --> 00:49:38,833 Es verdad, sí. 942 00:49:38,917 --> 00:49:40,542 Edmond: ¿Sin decírmelo? 943 00:49:41,667 --> 00:49:42,792 Es correcto, sí. 944 00:49:42,875 --> 00:49:44,958 ¿Y es ella quien contrata a Irma Vep como mucama? 945 00:49:45,042 --> 00:49:46,208 René: Eh, sí. 946 00:49:46,292 --> 00:49:49,833 Qué tontería. Mi personaje es un idiota. 947 00:49:49,917 --> 00:49:52,458 René: No, pero, Edmond... 948 00:49:53,167 --> 00:49:55,375 Confía en mí. 949 00:49:55,458 --> 00:49:56,833 Confía en mí! Confía en mí! 950 00:49:56,917 --> 00:49:58,792 Sí, confiaré en ti. No tengo elección. 951 00:49:58,875 --> 00:50:00,625 René: Vamos. 952 00:50:00,708 --> 00:50:01,958 Bien, acción! Por favor. 953 00:50:02,042 --> 00:50:04,833 -Carla: Gracias. A sus posiciones! -René: De prisa. 954 00:50:14,792 --> 00:50:17,958 (suena música suave) 955 00:50:22,167 --> 00:50:23,625 (disparos) 956 00:50:25,625 --> 00:50:27,042 (gemidos) 957 00:50:28,125 --> 00:50:29,375 (gruñe) 958 00:50:29,458 --> 00:50:31,125 (disparos) 959 00:50:39,833 --> 00:50:41,000 (grito ahogado) 960 00:50:42,542 --> 00:50:44,667 (disparos) 961 00:50:49,208 --> 00:50:51,333 ♪ 962 00:51:04,250 --> 00:51:05,792 PRóXIMAMENTE 963 00:51:05,875 --> 00:51:09,500 EL ESCAPE DEL MUERTO 964 00:51:13,000 --> 00:51:15,125 ♪ 965 00:51:42,542 --> 00:51:44,500 ♪