1
00:01:36,638 --> 00:01:37,513
Välkommen.
2
00:01:37,596 --> 00:01:38,596
Tack.
3
00:01:38,639 --> 00:01:42,435
Det här är miss Harbergs svit.
Sovrummet ligger på höger sida.
4
00:01:43,185 --> 00:01:45,063
På vänster sida har du vardagsrummet
5
00:01:45,147 --> 00:01:48,358
med direkt tillgång till terrassen
och den vackra utsikten över Paris.
6
00:01:49,318 --> 00:01:50,609
Är det här vardagsrummet?
7
00:01:50,693 --> 00:01:51,693
Ja, det är det.
8
00:01:52,695 --> 00:01:53,695
Mycket trevligt.
9
00:01:55,823 --> 00:01:58,327
Badrummet öppnar sig mot vardagsrummet?
10
00:01:59,035 --> 00:02:00,035
Ja, det gör det.
11
00:02:01,246 --> 00:02:02,873
Ärligt talat, Carla, det är litet.
12
00:02:03,540 --> 00:02:05,207
Mira kommer inte att bli glad.
13
00:02:05,291 --> 00:02:07,878
Det är inte litet. Det är mer parisiskt...
14
00:02:07,960 --> 00:02:10,671
och charmigt... och mysigt.
15
00:02:12,841 --> 00:02:15,344
Det här är ingen stor produktion.
Vi har inte råd med Plaza.
16
00:02:15,426 --> 00:02:16,927
Det var tydligt från början.
17
00:02:17,012 --> 00:02:18,304
Och Zelda godkände det?
18
00:02:18,387 --> 00:02:23,059
Hon svarade inte,
men vi antog att det var okej.
19
00:02:23,143 --> 00:02:25,646
Jag ska ringa Zelda och komma på något.
20
00:02:30,357 --> 00:02:31,357
Hallå?
21
00:02:31,650 --> 00:02:34,070
Hej, hon kommer att bli galen
när hon ser det här rummet.
22
00:02:35,030 --> 00:02:37,824
Det är trevligt
men det är en jävla juniorsvit.
23
00:02:37,907 --> 00:02:39,534
Jag sa att hon inte skulle lägga sig i.
24
00:02:39,618 --> 00:02:40,618
Vad kan jag göra?
25
00:02:40,952 --> 00:02:41,952
Sa du det till henne?
26
00:02:42,746 --> 00:02:43,746
Det är galet.
27
00:02:44,539 --> 00:02:46,940
Det här är precis den rollen
hon har längtat efter att spela.
28
00:02:47,209 --> 00:02:48,409
Vem tror du att du pratar med?
29
00:02:48,834 --> 00:02:51,170
Ditt jobb är att boka flyg,
underhålla henne
30
00:02:51,254 --> 00:02:52,464
och se till att hon ser mejl
31
00:02:52,546 --> 00:02:54,192
som annars skulle hamna
i hennes skräppostmapp.
32
00:02:54,216 --> 00:02:56,456
Och jag tror inte
att du har hjärnan att göra det jobbet.
33
00:02:56,884 --> 00:02:59,596
Så börja inte tro
att du har kapacitet att göra mitt jobb.
34
00:02:59,678 --> 00:03:01,931
En del av ditt jobb
är att hålla henne glad.
35
00:03:02,015 --> 00:03:03,974
Det har hon inte varit på ett tag, så...
36
00:03:04,600 --> 00:03:08,271
Hon har ingen anledning att klaga.
Doomsday är en stor hit!
37
00:03:08,354 --> 00:03:09,647
Dags att tjäna pengar.
38
00:03:10,439 --> 00:03:11,899
Det är inte likt henne.
39
00:03:11,983 --> 00:03:12,859
Ja, det är jag.
40
00:03:12,942 --> 00:03:15,404
Och så vitt jag vet
tar hon råd från sin agent.
41
00:03:15,486 --> 00:03:16,946
Så tack för dina insikter,
42
00:03:17,030 --> 00:03:19,824
men överlåt
beslutsfattandet till de vuxna.
43
00:03:19,907 --> 00:03:21,992
Okej. Tyst under sminktestet.
44
00:03:25,539 --> 00:03:28,500
Du måste komma nära kameran.
45
00:03:30,334 --> 00:03:33,130
Närmare. Det är en väldigt snäv närbild.
46
00:03:34,713 --> 00:03:35,713
Ännu närmare.
47
00:03:39,176 --> 00:03:40,176
Ja.
48
00:03:41,971 --> 00:03:43,557
Om du går runt nu.
49
00:03:43,639 --> 00:03:46,892
Jag skulle vilja se
hur ljuset spelar på kattdräkten.
50
00:03:48,729 --> 00:03:49,729
Se på oss.
51
00:03:55,152 --> 00:03:56,194
Du försvann.
52
00:03:59,072 --> 00:04:00,072
Okej.
53
00:04:01,992 --> 00:04:03,576
Igen, lite närmare.
54
00:04:04,493 --> 00:04:05,493
Och, bryt.
55
00:04:05,620 --> 00:04:07,122
En sista bild och jag är klar.
56
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
Bra.
57
00:04:11,877 --> 00:04:12,877
Ursäkta.
58
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
Okej, perfekt. Är det den sista?
59
00:04:17,507 --> 00:04:18,507
Ja, det är bra.
60
00:04:22,052 --> 00:04:23,054
Det är nästan...
61
00:04:24,430 --> 00:04:26,056
- Jättebra.
- Ja, det är... okej.
62
00:04:26,141 --> 00:04:28,351
Stilen är nästan som Musidora.
63
00:04:28,434 --> 00:04:29,269
Ja.
64
00:04:29,351 --> 00:04:32,147
Okej, vi tar av din huva.
Jag tar dig till ditt omklädningsrum.
65
00:04:32,229 --> 00:04:33,429
Bra, ja, det börjar bli varmt.
66
00:04:34,399 --> 00:04:39,112
Det är ett trevligt hotell men vi var
tvungna att kämpa för att få en bra svit.
67
00:04:39,987 --> 00:04:40,905
Du är i Europa.
68
00:04:40,989 --> 00:04:43,240
De har en kultur av
att spara på vad de än kan.
69
00:04:43,325 --> 00:04:45,534
Det är ett tv-program.
70
00:04:45,619 --> 00:04:47,995
Det är inte någon... indiefeature.
71
00:04:50,748 --> 00:04:52,374
Zelda vill att du ringer tillbaka.
72
00:04:52,459 --> 00:04:54,169
Jag gör det imorgon.
73
00:04:54,251 --> 00:04:56,296
Snälla, hon har redan ringt dig,
typ tre gånger.
74
00:05:03,510 --> 00:05:05,096
Jag hörde att de stänger ner din show.
75
00:05:05,680 --> 00:05:07,182
Varför skulle de göra det?
76
00:05:07,556 --> 00:05:08,642
De kan inte försäkra Rene.
77
00:05:09,351 --> 00:05:10,684
Vem som helst kan bli försäkrad.
78
00:05:11,727 --> 00:05:13,438
Ja. Om man betalar.
79
00:05:13,938 --> 00:05:15,773
Och de ber om mycket.
80
00:05:16,232 --> 00:05:18,317
Packa dina väskor och åk därifrån, okej?
81
00:05:18,401 --> 00:05:19,442
Det här är dåliga nyheter.
82
00:05:19,485 --> 00:05:21,863
Ingen här verkar veta om det.
83
00:05:22,655 --> 00:05:23,655
De vet det.
84
00:05:23,824 --> 00:05:25,157
De berättar bara inte för dig.
85
00:05:26,242 --> 00:05:27,743
Okej, har du fem minuter på dig?
86
00:05:27,826 --> 00:05:31,039
Nej, jag vill ta bort sminket och åka.
87
00:05:32,039 --> 00:05:33,840
Jag vill diskutera
Silver Surfer -uppföljaren.
88
00:05:34,583 --> 00:05:36,837
Ja, och vi har redan diskuterat det.
89
00:05:36,920 --> 00:05:37,838
De vill ha dig.
90
00:05:37,920 --> 00:05:39,338
Ja, men det är en tråkig roll.
91
00:05:39,797 --> 00:05:41,298
Jag är trött på att vara flickvännen.
92
00:05:41,382 --> 00:05:42,382
Lyssna...
93
00:05:42,592 --> 00:05:45,720
Här är twisten...
det är en ny version. Okej?
94
00:05:45,803 --> 00:05:47,973
Silver Surfer dör
och flickvännen tar över.
95
00:05:48,431 --> 00:05:50,808
Det är precis vad folk vill ha just nu.
96
00:05:51,141 --> 00:05:55,689
Starkt koncept, feministisk,
kvinnlig huvudroll superhjältefilm, okej?
97
00:05:55,771 --> 00:05:57,481
De kommer att bli galna över det här.
98
00:05:57,566 --> 00:05:58,692
Är du seriös?
99
00:05:58,774 --> 00:06:01,152
Vill du att jag ska spela Silver Surfer?
100
00:06:02,278 --> 00:06:04,072
Hon vill att jag ska spela
Silver Surfer...
101
00:06:04,531 --> 00:06:05,823
Ja, det vill jag.
102
00:06:06,241 --> 00:06:07,801
Jag skulle till och med betala för den.
103
00:06:08,617 --> 00:06:10,871
Och de är redo
att skriva en blankocheck till dig.
104
00:06:13,206 --> 00:06:14,206
Vem regisserar?
105
00:06:14,249 --> 00:06:17,668
En het, ny brittisk filmskapare,
regisserade Grimes videor.
106
00:06:17,751 --> 00:06:18,794
Jag minns inte hans namn.
107
00:06:20,964 --> 00:06:21,964
Älskling...
108
00:06:22,465 --> 00:06:24,885
Irma Vep händer inte. Okej?
109
00:06:24,967 --> 00:06:26,695
Oroa dig inte,
jag ska se till att de betalar dig.
110
00:06:26,719 --> 00:06:28,722
Men... kom över det.
111
00:06:32,391 --> 00:06:33,642
Mr Vidal.
112
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
Varsågod, kom in.
113
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
Sätt dig.
114
00:06:41,234 --> 00:06:42,485
Tack, doktorn.
115
00:06:45,614 --> 00:06:47,240
Hur är det med dig?
116
00:06:47,699 --> 00:06:48,824
Tja...
117
00:06:48,909 --> 00:06:50,410
Jag mår bra.
118
00:06:51,035 --> 00:06:52,829
Väldigt avslappnad. Tack.
119
00:06:56,707 --> 00:06:58,792
Rätta mig om jag har fel,
120
00:06:59,294 --> 00:07:01,838
din försäkringsgivare
har valt att inte försäkra dig.
121
00:07:02,379 --> 00:07:03,715
Det stämmer.
122
00:07:04,507 --> 00:07:05,926
Vilket är anledningen till
123
00:07:06,009 --> 00:07:09,846
att dina producenter
kontaktade en annan försäkringsgivare,
124
00:07:09,928 --> 00:07:11,598
som vill ha en andra diagnos.
125
00:07:12,097 --> 00:07:13,097
Ja.
126
00:07:13,640 --> 00:07:16,561
De sa till mig
att du tar humörstabilisatorer.
127
00:07:19,313 --> 00:07:20,564
Det stämmer.
128
00:07:21,316 --> 00:07:23,985
Varför? Någon speciell anledning?
129
00:07:24,068 --> 00:07:25,153
Mindre problem.
130
00:07:25,236 --> 00:07:26,863
Jag menar, jag...
131
00:07:27,572 --> 00:07:28,865
faktiskt...
132
00:07:29,449 --> 00:07:31,159
Jag tål inte folk.
133
00:07:31,241 --> 00:07:34,746
Mer exakt, jag tål inte
interaktioner med människor.
134
00:07:36,414 --> 00:07:37,414
Jag får panikattacker.
135
00:07:38,708 --> 00:07:41,085
Men det är bakom dig nu.
136
00:07:42,211 --> 00:07:44,088
Jag skulle inte uttrycka det så.
137
00:07:46,757 --> 00:07:48,634
De är mer hanterbara nu.
138
00:07:48,717 --> 00:07:51,012
Menar du att du hanterar
din ångest bättre?
139
00:07:51,930 --> 00:07:54,015
Egentligen föredrar jag
att bara undvika människor.
140
00:07:54,723 --> 00:07:57,518
Men du gör filmer, så du kan inte det.
141
00:07:57,602 --> 00:07:58,645
Väldigt sant.
142
00:07:58,728 --> 00:08:01,982
Lyssna, jag är medveten...
143
00:08:02,064 --> 00:08:04,192
att detta är ett problem...
144
00:08:04,274 --> 00:08:05,317
Det är det sannerligen.
145
00:08:06,027 --> 00:08:07,361
Vad är lösningen?
146
00:08:08,363 --> 00:08:09,947
Läkemedlen hjälper.
147
00:08:11,866 --> 00:08:13,492
Försäkringsgivarna är oroliga.
148
00:08:14,160 --> 00:08:15,453
Man kan inte klandra dem.
149
00:08:21,166 --> 00:08:23,294
Tycker du att jag ska göra klart
den här filmen?
150
00:08:23,377 --> 00:08:25,171
Om jag får, det är en serie.
151
00:08:25,255 --> 00:08:26,505
Nej.
152
00:08:26,588 --> 00:08:30,135
Det är ingen serie,
för jag gör inga serier.
153
00:08:31,052 --> 00:08:33,722
Enligt din fil finns det åtta avsnitt.
154
00:08:33,804 --> 00:08:35,889
- Är det inte en serie?
- Inte alls.
155
00:08:35,973 --> 00:08:37,057
Det är en film,
156
00:08:37,141 --> 00:08:38,935
visserligen lite lång,
157
00:08:39,017 --> 00:08:40,687
uppdelad i åtta bitar.
158
00:08:40,769 --> 00:08:45,149
Men jag gör ingen serie, jag gör en film.
159
00:08:46,316 --> 00:08:47,318
Om du säger det så.
160
00:08:48,445 --> 00:08:49,946
Är jag mentalt lämplig att göra det?
161
00:08:53,783 --> 00:08:55,785
Jag tycker att du är det.
162
00:08:56,618 --> 00:08:57,618
Du.
163
00:08:58,996 --> 00:09:01,039
Tycker du att det är bra?
164
00:09:01,666 --> 00:09:03,460
- Att du gör det?
- Ja.
165
00:09:03,542 --> 00:09:05,336
Jag är bara en läkare.
166
00:09:05,420 --> 00:09:06,781
Jag kan inte säga vad du ska göra.
167
00:09:07,547 --> 00:09:08,547
Kommer du hit ofta?
168
00:09:09,131 --> 00:09:10,884
Jag har inte varit här på evigheter.
169
00:09:18,807 --> 00:09:20,128
Det finns en sittplats där borta.
170
00:09:21,685 --> 00:09:24,771
Jag pratade med min agent.
Hon sa att de lägger ner filmen.
171
00:09:26,149 --> 00:09:27,484
Absolut inte!
172
00:09:27,984 --> 00:09:28,984
Är du säker?
173
00:09:29,694 --> 00:09:31,695
Vad skulle du vilja dricka?
Vill du ha en öl?
174
00:09:31,780 --> 00:09:32,780
Tack.
175
00:09:33,280 --> 00:09:35,449
Miss, två pints tack.
176
00:09:37,619 --> 00:09:42,457
De hittade en annan försäkringsgivare
som täcker Rene utan extra kostnad.
177
00:09:43,457 --> 00:09:47,045
Men vill du att jag ska vara ärlig?
Jag tycker att de borde lägga ner filmen.
178
00:09:48,713 --> 00:09:50,131
Varför säger du så?
179
00:09:50,714 --> 00:09:52,759
För Rene är galen.
180
00:09:54,052 --> 00:09:55,302
Ja, jag har hört det.
181
00:09:55,386 --> 00:09:57,346
Men du vet, baserat på min erfarenhet,
182
00:09:57,430 --> 00:10:00,390
tror jag...
att han är galen på ett bra sätt.
183
00:10:00,474 --> 00:10:02,143
Ja, jag älskar honom väldigt mycket...
184
00:10:02,226 --> 00:10:05,312
För det mesta.
Men han kan vara skrämmande galen.
185
00:10:05,396 --> 00:10:09,317
Inget illa menat...
men du är lite galen också.
186
00:10:10,025 --> 00:10:13,071
Jag sköter garderoben.
Vem bryr sig om jag har en skruv lös?
187
00:10:15,406 --> 00:10:16,449
Så, filmen blir av?
188
00:10:16,907 --> 00:10:17,907
Ja.
189
00:10:19,409 --> 00:10:22,120
Så jag åker inte tillbaka till LA?
190
00:10:22,205 --> 00:10:23,873
Vill du åka tillbaka till LA?
191
00:10:23,956 --> 00:10:26,251
Nej, inte direkt.
192
00:10:26,333 --> 00:10:28,044
För att du gjorde slut med Laurie?
193
00:10:29,336 --> 00:10:30,336
Nej.
194
00:10:31,089 --> 00:10:34,758
Om du åker tillbaka till LA
kommer du att träffa henne igen.
195
00:10:35,717 --> 00:10:37,470
Inte om jag kan undvika det.
196
00:10:38,845 --> 00:10:40,264
Litar du på dig själv?
197
00:10:41,099 --> 00:10:44,434
Nej. Jag litade på Laurie dock.
198
00:10:47,981 --> 00:10:51,025
Jag... Jag öppnade upp,
jag släppte in henne.
199
00:10:53,569 --> 00:10:55,071
Hon valde att utnyttja det.
200
00:10:56,614 --> 00:10:59,408
Men det var jättebra.
Det var jättebra, så bra...
201
00:11:00,576 --> 00:11:01,828
innan det blev giftigt.
202
00:11:02,871 --> 00:11:05,789
Hur som helst,
hon hjälpte mig ur förhållandet
203
00:11:05,874 --> 00:11:09,377
med mitt ex, Eamonn. Det blev ingenting.
204
00:11:10,377 --> 00:11:13,548
Jag kunde inte ha gjort det på egen hand.
Så jag borde vara tacksam.
205
00:11:17,051 --> 00:11:19,804
Jag trodde att du och Eamonn
var otroligt kära.
206
00:11:20,929 --> 00:11:24,893
Vi hade... två bra år
207
00:11:24,975 --> 00:11:27,395
och det tredje året var ett helvete.
208
00:11:27,478 --> 00:11:29,564
Det var inte alls vad han sa till media.
209
00:11:30,314 --> 00:11:32,692
Eamonn ändrar om historien.
210
00:11:32,774 --> 00:11:37,738
Du dumpade en stjärna för din assistent.
Han kände sig förnedrad.
211
00:11:37,822 --> 00:11:38,655
Eller arg.
212
00:11:38,740 --> 00:11:41,617
Många blev arga på sociala medier.
213
00:11:42,076 --> 00:11:44,911
Vet du vad? Det är inte meningen
att man ska dejta en anställd.
214
00:11:45,371 --> 00:11:47,539
De älskade det
när Laurie vände sig mot mig.
215
00:11:48,040 --> 00:11:50,460
De kände sig försvarade
och de såg till att jag visste.
216
00:11:50,960 --> 00:11:51,960
Du då?
217
00:11:53,338 --> 00:11:54,421
Hur kände du?
218
00:11:54,881 --> 00:11:56,299
Det knäppa är...
219
00:11:59,760 --> 00:12:01,387
att jag tände på det.
220
00:12:12,814 --> 00:12:15,985
Så, du föredrar kaos i Paris
mot ensamhet i LA?
221
00:12:17,069 --> 00:12:18,153
Vet du vad?
222
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
Jag har ingen jävla aning!
223
00:14:07,387 --> 00:14:08,430
Följ den där bilen.
224
00:14:08,890 --> 00:14:09,890
Kör!
225
00:14:21,693 --> 00:14:22,945
Mister Philippe Guérande...
226
00:14:23,738 --> 00:14:26,656
Du är inte greven av Noirmoutier,
du är den stora vampyren!
227
00:14:27,116 --> 00:14:28,366
Du gick i vår fälla!
228
00:14:28,701 --> 00:14:30,582
- Nu är det dags att betala priset.
- Släpp mig!
229
00:14:34,331 --> 00:14:35,458
Låt mig gå!
230
00:14:35,833 --> 00:14:36,876
Kör!
231
00:14:55,937 --> 00:15:00,148
Vid midnatt kommer du
att dömas av vampyrernas stora inkvisitor.
232
00:15:00,858 --> 00:15:03,986
Du kommer att avrättas
i gryningen inför Dark Committee.
233
00:15:05,237 --> 00:15:06,739
För att straffa dig för inblandning,
234
00:15:06,822 --> 00:15:10,493
har dansaren Marfa Koutiloff
blivit förgiftad.
235
00:15:10,575 --> 00:15:11,452
Hon är död.
236
00:15:11,536 --> 00:15:12,536
Skitsnack!
237
00:15:15,081 --> 00:15:17,291
Vi behöver en scen
som visar Philippes sorg.
238
00:15:17,374 --> 00:15:18,542
Marfa var hans stora kärlek.
239
00:15:18,626 --> 00:15:21,628
Hennes död är det som motiverar honom
att jaga vampyrerna!
240
00:15:21,712 --> 00:15:24,548
Vi förstår, vi behöver ingen scen!
241
00:15:24,631 --> 00:15:25,966
Det är orimligt utan det!
242
00:15:26,050 --> 00:15:29,804
Jag bedömer det. På den här uppsättningen
är det jag som bestämmer!
243
00:15:30,637 --> 00:15:32,597
- Jag behöver min motivation!
- Edmond!
244
00:15:33,057 --> 00:15:34,517
Nästa gång du säger...
245
00:15:34,600 --> 00:15:38,061
Rör mig inte! Ni gör mig förbannad!
246
00:15:38,521 --> 00:15:42,066
Nästa gång du säger "motivation"
kommer jag att strypa dig!
247
00:15:42,148 --> 00:15:43,148
Med mina bara händer!
248
00:15:53,743 --> 00:15:56,372
Jag stack fingret i hans näsa.
249
00:16:03,253 --> 00:16:06,299
Förlåt, jag tänker på Musidora.
250
00:16:07,173 --> 00:16:10,344
Hon var perfekt. Jag känner mig
som en billig imitation.
251
00:16:11,262 --> 00:16:14,223
Det finns inget billigt
med det du gör, Mira.
252
00:16:14,973 --> 00:16:15,973
Du har det nästan.
253
00:16:17,851 --> 00:16:19,562
Det är inte så det känns.
254
00:16:19,644 --> 00:16:20,729
Släpp loss.
255
00:16:21,897 --> 00:16:22,982
Fokusera inte på steget.
256
00:16:23,064 --> 00:16:27,193
Ja, det är vad jag försöker göra
men det känns bara stelt.
257
00:16:27,278 --> 00:16:30,156
Nej, du är ganska nära.
Men tappa inte farten.
258
00:16:31,156 --> 00:16:32,156
Ja.
259
00:16:36,120 --> 00:16:38,955
Titta. När du gör den här rörelsen,
260
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
måste du sträcka ut dig
261
00:16:41,666 --> 00:16:43,711
och känna din fot vid slutet.
262
00:16:43,793 --> 00:16:44,920
Ja, okej.
263
00:16:45,004 --> 00:16:47,005
Och så kommer du hit
264
00:16:47,089 --> 00:16:50,050
och sträcker ut kroppen väldigt högt, ja.
265
00:16:50,760 --> 00:16:52,470
Och axeln,
266
00:16:52,553 --> 00:16:54,429
och plötsligt, vänder du dig.
267
00:16:57,057 --> 00:16:58,777
- Det är alltid vändningen.
- Oroa dig inte.
268
00:16:58,809 --> 00:17:00,310
Det är okej. Oroa dig inte.
269
00:17:01,020 --> 00:17:04,230
Låt oss göra det en gång till
bara för att se till att vi får till det.
270
00:17:06,066 --> 00:17:09,403
Kom ihåg, du dansar inte för en publik,
271
00:17:10,070 --> 00:17:11,697
du dansar för kameran.
272
00:17:12,197 --> 00:17:13,073
Visst.
273
00:17:13,157 --> 00:17:17,203
Rörelser som känns bisarra
kan se bra ut på filmen.
274
00:17:17,285 --> 00:17:21,831
Skådespeleri är som koreografi. Det måste
kännas rätt, det kan inte tvingas fram.
275
00:17:22,457 --> 00:17:24,698
- Låt oss göra det en gång till. Okej.
- Okej. Först, ja.
276
00:18:00,413 --> 00:18:02,248
Oj. Där har vi det.
277
00:18:03,082 --> 00:18:04,584
Var kom det där ifrån?
278
00:18:04,667 --> 00:18:06,210
- Jag vet inte.
- Verkligen!
279
00:18:06,292 --> 00:18:07,353
- Jag vet inte.
- Det handlar...
280
00:18:07,377 --> 00:18:08,378
Det kändes konstigt,
281
00:18:08,462 --> 00:18:10,673
- så jag gjorde det.
- Tänder eller något sånt?
282
00:18:10,755 --> 00:18:12,383
Jag kanske tänkte på vampyrer.
283
00:18:13,091 --> 00:18:14,302
Du är galen!
284
00:18:15,803 --> 00:18:16,803
- Jättebra.
- Okej.
285
00:18:20,849 --> 00:18:24,478
Du är en av vampyrerna,
286
00:18:24,561 --> 00:18:27,397
men Philippe Guérande räddade ditt liv.
287
00:18:27,480 --> 00:18:28,982
- Eller hur?
- Visst.
288
00:18:29,066 --> 00:18:31,944
Och du vill hjälpa honom.
289
00:18:32,028 --> 00:18:34,280
Så jag anmäler mig frivilligt
som hans fångvaktare.
290
00:18:34,363 --> 00:18:37,323
Exakt. Och när den stora inkvisitorn
kommer in i cellen,
291
00:18:37,408 --> 00:18:39,117
hjälper du Philippe att fånga honom.
292
00:18:39,200 --> 00:18:41,829
Så det är därför
jag springer iväg med Philippe?
293
00:18:41,912 --> 00:18:43,121
Exakt.
294
00:18:43,205 --> 00:18:46,166
- Okej. Det var inte klart förut.
- Visst var det.
295
00:18:46,249 --> 00:18:48,961
Jag hann inte läsa hela manuset.
296
00:19:02,932 --> 00:19:05,727
Jag är vampyrernas stora inkvisitor.
297
00:19:12,776 --> 00:19:15,279
Nu är det dags att skipa rättvisa.
298
00:19:17,530 --> 00:19:19,616
Släpp mig, släpp mig!
299
00:19:23,663 --> 00:19:25,164
Du kommer att betala för detta!
300
00:19:27,708 --> 00:19:29,000
Vampyrernas hemligheter.
301
00:19:49,438 --> 00:19:51,273
Jag svär, jag kommer
att hämnas Marfas död.
302
00:19:51,940 --> 00:19:53,359
Det blir ingen fred
303
00:19:53,441 --> 00:19:56,654
tills det onda nätverket
av vampyrer har förstörts.
304
00:19:56,737 --> 00:19:58,823
Den stora vampyren
och hans skändliga medbrottslingar
305
00:19:58,905 --> 00:20:00,032
ska betala för sina brott.
306
00:20:06,955 --> 00:20:08,873
Bryt!
307
00:20:08,958 --> 00:20:10,083
Avbrutet.
308
00:20:13,087 --> 00:20:14,796
- Edmond.
- Vad?
309
00:20:15,839 --> 00:20:18,758
Jag har sagt till dig en miljon gånger
att stanna på din markering.
310
00:20:18,843 --> 00:20:21,262
Måste jag sjunga det för dig?
311
00:20:21,344 --> 00:20:23,514
Om Jules stannar måste jag stanna.
312
00:20:24,390 --> 00:20:25,850
Jag stannade på mitt märke.
313
00:20:25,933 --> 00:20:28,310
- Var är ditt märke?
- Här.
314
00:20:28,393 --> 00:20:29,477
Det är inte ditt märke!
315
00:20:30,228 --> 00:20:31,647
Du visade mig den här träbiten.
316
00:20:31,729 --> 00:20:33,857
Jag visade dig aldrig en träbit!
317
00:20:33,941 --> 00:20:37,777
Om du stannar vid den här träbiten
blir hela scenen fel!
318
00:20:37,862 --> 00:20:41,240
Rene... Jag tror att han har rätt.
Du visade honom den här träbiten.
319
00:20:41,323 --> 00:20:43,075
- Det är det jag säger.
- Precis.
320
00:20:47,079 --> 00:20:49,665
Ingen mer träbit! Den är borta!
321
00:20:49,747 --> 00:20:51,082
Vadå, Edmond?
322
00:20:51,167 --> 00:20:53,794
Vad är det som är så roligt?
Jag ser att du skrattar.
323
00:20:53,877 --> 00:20:54,877
Varför skrattar du?
324
00:20:55,921 --> 00:20:57,506
Inser du
325
00:20:57,965 --> 00:20:59,550
att du precis förstörde
326
00:20:59,632 --> 00:21:01,927
en mycket komplicerad panorering?
327
00:21:02,260 --> 00:21:04,680
En vacker scen. Magnifikt.
328
00:21:04,764 --> 00:21:05,889
Gör det dig glad?
329
00:21:05,972 --> 00:21:08,392
Nej, jag håller helt med. Inget är roligt.
330
00:21:12,062 --> 00:21:14,272
Jag kommer aldrig att jobba med Rene igen.
331
00:21:14,356 --> 00:21:15,773
Jag trodde att ni var vänner.
332
00:21:16,275 --> 00:21:17,400
Det är dött och begravet.
333
00:21:17,859 --> 00:21:19,235
Har något hänt?
334
00:21:19,320 --> 00:21:20,528
Vi hamnade i ett nytt bråk.
335
00:21:21,489 --> 00:21:23,199
Igen? Vad hände?
336
00:21:24,617 --> 00:21:27,745
Han slog mig i huvudet
med sin monitor. Det gör fortfarande ont.
337
00:21:27,827 --> 00:21:29,078
Jösses.
338
00:21:29,705 --> 00:21:32,790
Som tur var fick jag honom
att klippa bort Philippes mamma.
339
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
Vad handlar det om?
340
00:21:34,960 --> 00:21:37,712
I Feuillades version bor Philippe
med sin mamma.
341
00:21:37,797 --> 00:21:40,257
Hon gör örtte åt honom vid läggdags.
342
00:21:41,382 --> 00:21:43,718
Jag tänker inte
bli förnedrad på det sättet.
343
00:21:45,137 --> 00:21:46,846
Jag måste gå. Bilen här.
344
00:21:49,600 --> 00:21:50,600
Hejdå.
345
00:21:50,643 --> 00:21:51,559
Ha en bra dag.
346
00:21:51,644 --> 00:21:53,895
Ha tålamod. Du är långt ifrån färdig.
347
00:21:54,604 --> 00:21:59,777
Philippe Guérande dechiffrerar
den röda kodboken.
348
00:22:11,621 --> 00:22:14,457
Brotten
349
00:22:39,400 --> 00:22:43,070
Vampyrernas brott finns på dessa sidor.
350
00:22:43,152 --> 00:22:46,657
En förbannelse över den som försöker
lära sig dessa onda hemligheter.
351
00:22:46,739 --> 00:22:49,867
Med hjälp av den röda kodboken
har Philippe Guérande hittat
352
00:22:49,951 --> 00:22:52,913
vampyrernas lya.
Han besöker den under förklädnad.
353
00:23:17,770 --> 00:23:19,689
VAMPYR
354
00:23:25,403 --> 00:23:26,403
Hallå.
355
00:23:26,864 --> 00:23:27,864
Hallå.
356
00:23:34,495 --> 00:23:36,080
- Är du okej?
- Ja!
357
00:23:38,334 --> 00:23:40,044
Det måste ha varit en lång resa?
358
00:23:40,628 --> 00:23:41,712
Tre dagar.
359
00:23:41,794 --> 00:23:42,963
Vart var du?
360
00:23:43,046 --> 00:23:46,091
Norr om Finland. Sodankyla.
361
00:23:48,593 --> 00:23:51,137
Så, Gottfried, vad gjorde du i Sodankyla?
362
00:23:51,220 --> 00:23:54,183
De har en filmfestival.
Jag var med i juryn.
363
00:23:54,557 --> 00:23:56,100
Aki är en vän till mig.
364
00:23:56,976 --> 00:23:57,976
Varför inte flyga?
365
00:23:59,270 --> 00:24:00,270
Jag flyger inte.
366
00:24:00,855 --> 00:24:01,941
Flygrädsla?
367
00:24:03,275 --> 00:24:04,984
Allt som flyger måste vara av ondska.
368
00:24:05,945 --> 00:24:06,946
Okej.
369
00:24:09,239 --> 00:24:12,325
Du kan bara sitta på bänken om du vill.
370
00:24:12,409 --> 00:24:14,118
Chauffören skulle vara här.
371
00:24:23,252 --> 00:24:25,046
Kan jag lita på dig?
372
00:24:25,129 --> 00:24:26,172
Ja, visst.
373
00:24:26,256 --> 00:24:27,508
Det är svårt att säga.
374
00:24:28,508 --> 00:24:30,051
Jag skäms lite.
375
00:24:30,135 --> 00:24:31,386
Nej, snälla, skäms inte.
376
00:24:33,471 --> 00:24:35,283
- Oroa dig inte!
- Jag vet inte hur jag ska säga det...
377
00:24:35,307 --> 00:24:37,600
Ja, men jag har hört mycket.
Det är en del av jobbet.
378
00:24:37,685 --> 00:24:38,978
Skäms inte.
379
00:24:40,312 --> 00:24:43,482
Jag ska vara ärlig.
Jag har ett missbruksproblem.
380
00:24:44,107 --> 00:24:46,150
Det händer de bästa av oss.
381
00:24:46,984 --> 00:24:47,984
Kokain.
382
00:24:49,529 --> 00:24:50,529
Kokain?
383
00:24:51,364 --> 00:24:52,825
Okej. Och?
384
00:24:53,617 --> 00:24:57,120
Jag såg tulltjänstemän
mellan Göteborg och Hamburg och jag...
385
00:24:58,580 --> 00:25:02,083
Jag blev rädd...
Jag spolade ner mina gömmor i toaletten.
386
00:25:03,836 --> 00:25:06,838
Det visar sig att de bara var...
svenska soldater på permission.
387
00:25:12,177 --> 00:25:13,344
Var försiktig.
388
00:25:13,845 --> 00:25:16,722
Kan vi bara sätta oss, snälla, Gottfried.
389
00:25:32,156 --> 00:25:34,867
Jag vet inte om du någonsin
har haft problem med kokain.
390
00:25:35,826 --> 00:25:37,369
Nej, aldrig.
391
00:25:37,995 --> 00:25:39,788
Jag har faktiskt aldrig testat kokain.
392
00:25:39,871 --> 00:25:41,247
- Inte?
- Nej.
393
00:25:41,331 --> 00:25:42,748
Tro inte vad de säger.
394
00:25:45,418 --> 00:25:46,878
Det förstör inte hjärnan.
395
00:25:47,712 --> 00:25:48,713
Inte helt.
396
00:25:50,631 --> 00:25:52,341
Men beroendet är hemskt.
397
00:25:52,425 --> 00:25:54,303
Jag har hört att det är överväldigande.
398
00:25:54,845 --> 00:25:57,555
Överväldigande, precis. Ja.
399
00:25:59,016 --> 00:26:02,895
Jag har varit utan kokain
i hela 24 timmar.
400
00:26:02,978 --> 00:26:04,021
Toppen.
401
00:26:04,604 --> 00:26:05,856
Det är ditt första steg.
402
00:26:05,938 --> 00:26:08,984
Nu har du ett par dagar kvar på dig
att bli ren innan vi börjar filma.
403
00:26:09,567 --> 00:26:10,567
Du kommer att klara dig.
404
00:26:11,194 --> 00:26:13,029
Carla, eller hur? Heter du så?
405
00:26:14,071 --> 00:26:16,492
- Ja.
- Carla, jag har aldrig skådespelat ren.
406
00:26:18,035 --> 00:26:19,115
Du måste fixa något åt mig.
407
00:26:20,454 --> 00:26:21,370
Okej.
408
00:26:21,455 --> 00:26:23,582
Annars kastar jag mig ut genom fönstret.
409
00:26:36,219 --> 00:26:41,767
Var försiktig med resväskan,
den är lite defekt. Tack.
410
00:26:42,141 --> 00:26:45,061
- Hej.
- Hej.
411
00:26:45,395 --> 00:26:49,817
Vi borde ha en reservation
för mr von Schack under Mystiska filmer.
412
00:26:49,900 --> 00:26:52,277
Självklart. Låt mig kolla.
413
00:26:52,360 --> 00:26:53,821
Tack.
414
00:26:55,572 --> 00:26:57,532
Kan jag få ditt foto-ID, tack?
415
00:26:57,865 --> 00:27:00,743
- Ett kreditkort för oförutsedda utgifter.
- Ja.
416
00:27:00,828 --> 00:27:02,162
Tack så mycket.
417
00:27:02,955 --> 00:27:04,914
Hur kan jag hjälpa dig?
418
00:27:05,249 --> 00:27:07,376
Kan vi prata där borta?
419
00:27:13,714 --> 00:27:16,384
Det här är lite känsligt.
420
00:27:17,134 --> 00:27:19,512
Mr von Schack
är en mycket känd skådespelare.
421
00:27:20,097 --> 00:27:22,474
Främst inom teatern, i Tyskland.
422
00:27:22,807 --> 00:27:26,018
Tyvärr, lider han av svindel.
423
00:27:27,104 --> 00:27:30,940
Det är absolut nödvändigt
att han får ett rum på bottenvåningen.
424
00:27:31,024 --> 00:27:36,530
- Det är lättare om...
- Han måste ha ett rum på bottenvåningen.
425
00:27:36,988 --> 00:27:38,866
Jag var statist på Emily i Paris.
426
00:27:39,199 --> 00:27:43,244
- Deras catering var god.
- Gör så stor skillnad.
427
00:27:46,539 --> 00:27:48,292
Du ville prata med mig?
428
00:27:49,293 --> 00:27:50,293
Ja.
429
00:27:54,714 --> 00:27:57,676
- Du måste prata med statisterna.
- Om vad?
430
00:27:57,758 --> 00:27:59,558
Du vet mycket väl om vad,
jag sa det till dig.
431
00:27:59,844 --> 00:28:02,722
Om de dansar
vill de få betalt som dansare.
432
00:28:02,806 --> 00:28:04,433
Ingen koreografi, inga dansare.
433
00:28:04,807 --> 00:28:06,100
Det är en nattklubb.
434
00:28:06,518 --> 00:28:08,145
De kommer att improvisera.
435
00:28:08,227 --> 00:28:10,189
Du behöver inte förklara det för mig,
436
00:28:10,521 --> 00:28:11,897
förklara det för dem.
437
00:28:11,982 --> 00:28:14,026
Gregory, ursäkta mig,
438
00:28:14,359 --> 00:28:16,040
men ingen sa till oss att vi skulle dansa.
439
00:28:16,361 --> 00:28:18,613
Om vi dansar är det inte samma lön.
440
00:28:19,113 --> 00:28:22,074
Vi fick inte heller veta om
samtalstiden kl. 06.00.
441
00:28:22,618 --> 00:28:24,910
Ringde du dem klockan 06.00?
442
00:28:24,995 --> 00:28:25,995
Ja.
443
00:28:32,294 --> 00:28:34,171
Det stod på samtalsbladet.
444
00:28:34,503 --> 00:28:36,256
Jag kan inte ta dem alla på en gång.
445
00:28:36,339 --> 00:28:38,716
Jag bad om fler assistenter, du sa nej.
446
00:28:38,800 --> 00:28:40,551
Jag var tvungen att anpassa mig.
447
00:28:41,178 --> 00:28:45,514
Nästa gång, innan du anpassar dig,
be om min åsikt.
448
00:28:45,599 --> 00:28:47,768
Jag böjer mig baklänges
för att fixa saker för dig.
449
00:28:48,142 --> 00:28:52,229
Jag kämpar hårt
för att bespara dig Renes utbrott.
450
00:28:52,606 --> 00:28:55,317
Och allt jag får är kritik, inget beröm?
451
00:28:55,399 --> 00:28:56,901
Låt mig ta itu med Rene!
452
00:28:57,319 --> 00:29:02,824
Vet du hur svårt det är
att hitta dessa tidstypiska kläder?
453
00:29:03,157 --> 00:29:04,157
Vet du?
454
00:29:04,368 --> 00:29:09,455
Min vän och före detta assistent,
Anissa har dubbla budgeten på en sitcom.
455
00:29:09,539 --> 00:29:11,917
Och hon får sina kläder
från en lokal kedja.
456
00:29:12,375 --> 00:29:15,503
Gå och gör sitcoms, om du föredrar det.
Vi har diskuterat detta.
457
00:29:15,587 --> 00:29:19,258
Och det kommer vi att göra igen.
För jag blir inte rättvist behandlad.
458
00:29:19,674 --> 00:29:23,761
Om jag var en fullständig främling
skulle du inte prata med mig så här.
459
00:29:24,095 --> 00:29:26,472
Jag vill bara ha lite respekt.
460
00:29:26,556 --> 00:29:28,684
Lite respekt. Jag vill...
461
00:29:29,308 --> 00:29:32,271
ha lite respekt.
Ingen respekterar mig här.
462
00:29:32,645 --> 00:29:34,271
Självklart gör vi det!
463
00:29:34,356 --> 00:29:36,149
Vi diskuterar detta ikväll.
464
00:29:36,233 --> 00:29:38,359
Låt mig bara ta itu
med några viktiga frågor först.
465
00:29:40,695 --> 00:29:44,533
Jag är så ledsen för bilderna.
Fransk paparazzi.
466
00:29:44,615 --> 00:29:47,452
- Vilka bilder?
- En fransk sajt visade en bild
467
00:29:47,535 --> 00:29:49,662
av dig och Regina när ni shoppade.
468
00:29:49,746 --> 00:29:54,376
Vad är det för fel
med att shoppa med Regina?
469
00:29:54,918 --> 00:29:57,169
De letar alla efter den nya flickvännen.
470
00:29:57,504 --> 00:30:00,840
Hon är ung, cool, hon passar rollen,
det blir en bra story.
471
00:30:00,924 --> 00:30:03,760
Om de vill ha Regina, låt dem få Regina.
472
00:30:04,176 --> 00:30:06,053
Jag minns inte att någon frågade mig.
473
00:30:06,138 --> 00:30:07,538
Du vet att det är en del av jobbet.
474
00:30:08,974 --> 00:30:11,101
Det må vara så,
men jag trivs inte med det.
475
00:30:11,435 --> 00:30:13,478
Jag vill inte
att folk ska tro att vi dejtar.
476
00:30:13,894 --> 00:30:16,356
Hon har rätt.
Det är orättvist mot er båda.
477
00:30:16,815 --> 00:30:19,443
Michelle, jag är van vid det här.
478
00:30:19,817 --> 00:30:22,695
- Det har varit mitt liv i flera år nu.
- Åh.
479
00:30:22,778 --> 00:30:23,905
Okej, jag måste gå.
480
00:30:23,988 --> 00:30:25,657
- Hejdå.
- Hejdå.
481
00:30:29,619 --> 00:30:31,500
- Är hon klar?
- Ja, hon lade precis på. Kom in.
482
00:30:31,829 --> 00:30:34,165
- Oj. Är du okej?
- Jösses.
483
00:30:36,292 --> 00:30:38,503
Så, hur känner du dig?
484
00:30:38,586 --> 00:30:39,712
Nervös.
485
00:30:40,881 --> 00:30:43,549
Det här är Irma Vep
när hon är som mest ikonisk,
486
00:30:43,632 --> 00:30:45,753
och de vill att jag ska få till det
på min första dag.
487
00:30:46,761 --> 00:30:47,970
Du fixar det.
488
00:30:48,512 --> 00:30:50,182
En stor utmaning, dock.
489
00:30:54,727 --> 00:30:57,064
Jag tog bort den svarta slöjan för blusen,
490
00:30:57,396 --> 00:30:59,190
gjorde den mer lik Musidoras.
491
00:30:59,273 --> 00:31:02,026
Originalet var perfekt, så...
492
00:31:02,401 --> 00:31:05,322
Och vad tror du om det lättare tyget
till klänningen?
493
00:31:05,738 --> 00:31:07,991
Lättare för koreografin.
494
00:31:08,073 --> 00:31:09,116
Bra.
495
00:31:10,451 --> 00:31:12,995
- Har du något emot om jag röker?
- Nej, såklart inte.
496
00:31:13,413 --> 00:31:14,706
Skulle du kunna fixa bältet?
497
00:31:15,164 --> 00:31:16,500
Hoppa.
498
00:31:16,583 --> 00:31:20,294
- Låt oss se. Vad tycker du?
- Ja, det är bra.
499
00:31:20,377 --> 00:31:21,587
Jag älskar det.
500
00:31:21,670 --> 00:31:24,424
- Regina, kan du visa mig scenen igen?
- Ja.
501
00:31:28,303 --> 00:31:33,433
Jag tror att jag ska ta några bilder
till Rene, se till att han gillar det.
502
00:31:50,450 --> 00:31:52,660
Regina, snälla, kan du gå?
503
00:31:53,452 --> 00:31:55,372
Regina!
504
00:31:55,788 --> 00:31:56,788
- Förlåt.
- Gå bort.
505
00:32:02,586 --> 00:32:04,756
Tack. Jag älskar det.
506
00:32:05,214 --> 00:32:07,426
Jag älskar dig.
507
00:32:08,759 --> 00:32:10,845
Jag ska visa bilderna för Rene.
508
00:32:25,234 --> 00:32:27,611
Dra för gardinerna
509
00:32:28,153 --> 00:32:30,197
Solen kommer inte att bränna oss
510
00:32:30,282 --> 00:32:34,786
De kommer aldrig att se våra ansikten
511
00:32:34,869 --> 00:32:36,954
Gömd i vår värld
512
00:32:37,288 --> 00:32:39,749
Av kryptiska rum
513
00:32:39,832 --> 00:32:44,671
Hemliga andetag över mitt kött
514
00:32:45,254 --> 00:32:49,174
Natten väntar
515
00:32:50,093 --> 00:32:54,179
Det finns ingen utväg
516
00:33:10,029 --> 00:33:14,701
Blixten bryter igenom den smälta himlen
517
00:33:15,118 --> 00:33:19,955
Under månen stiger mitt rop
518
00:33:20,039 --> 00:33:24,544
Ikväll, nu, det djupa svarta
519
00:33:24,960 --> 00:33:29,381
Vi kommer aldrig tillbaka
520
00:33:29,758 --> 00:33:34,221
Stirra in i elden
521
00:33:34,721 --> 00:33:38,432
För att spegla vår önskan
522
00:34:01,747 --> 00:34:02,747
Ja!
523
00:34:49,588 --> 00:34:50,797
Ja.
524
00:34:51,298 --> 00:34:53,298
Vi har diskuterat detta i flera år.
525
00:34:53,841 --> 00:34:59,596
Jag förstår din fråga.
Jag försöker inte undvika det.
526
00:35:00,347 --> 00:35:01,849
Jag har jobbat på det.
527
00:35:03,643 --> 00:35:09,399
Så varför är jag fixerad vid kattdräkter?
528
00:35:09,481 --> 00:35:15,446
Särskilt läder? Tja...
529
00:35:15,946 --> 00:35:17,823
För att vara ärlig så har jag inget svar.
530
00:35:18,158 --> 00:35:23,163
Det kanske inte finns något svar.
Om du kan leva med det, varför oroa dig?
531
00:35:23,495 --> 00:35:25,040
Varför...
532
00:35:25,457 --> 00:35:28,500
är mitt sexliv så oroligt?
533
00:35:29,334 --> 00:35:31,920
Jag är säker på att nyckeln finns där.
534
00:35:32,005 --> 00:35:34,382
Hur långt tillbaka går det?
535
00:35:34,465 --> 00:35:36,885
Tja...
536
00:35:36,968 --> 00:35:39,303
Som tonåring,
537
00:35:39,720 --> 00:35:44,933
var jag besatt av Diana Rigg,
538
00:35:45,017 --> 00:35:48,480
skådespelerskan från The Avengers.
539
00:35:48,813 --> 00:35:51,857
Rörde du dig själv när du tänkte på henne?
540
00:35:52,232 --> 00:35:56,112
Det var inte direkt Diana Rigg.
Hennes karaktär hette Emma Peel.
541
00:35:56,487 --> 00:36:01,158
Och hon bar kattdräkter
och stövlar i läder.
542
00:36:01,241 --> 00:36:04,745
Hade kattdräkten och stövlarna
en effekt på dig?
543
00:36:04,828 --> 00:36:06,371
Ja! Ja.
544
00:36:06,706 --> 00:36:08,083
Det fanns scener...
545
00:36:08,415 --> 00:36:11,878
När hon blev bortförd,
när hon var bunden...
546
00:36:12,337 --> 00:36:14,254
- Hade du fantasier?
- Ja.
547
00:36:14,881 --> 00:36:17,592
Och du onanerade?
548
00:36:19,301 --> 00:36:20,511
Tja...
549
00:36:21,221 --> 00:36:25,517
Jag har stor respekt för Diana Rigg.
550
00:36:25,599 --> 00:36:26,893
Hon dog nyligen.
551
00:36:27,267 --> 00:36:30,938
Jag tyckte att hon var
en exceptionell skådespelerska.
552
00:36:31,271 --> 00:36:34,441
Det handlade inte så mycket om Diana Rigg.
553
00:36:34,818 --> 00:36:37,653
Fantasin handlade mer om hennes karaktär.
554
00:36:37,736 --> 00:36:42,158
Och dessa fantasier var grunden
för dina autoerotiska aktiviteter.
555
00:36:43,201 --> 00:36:45,452
Ja, precis.
556
00:36:45,536 --> 00:36:47,454
Tack.
557
00:36:47,538 --> 00:36:49,538
Vi kommer att fortsätta med
detta ämne nästa vecka.
558
00:36:49,665 --> 00:36:52,460
Jag tycker att det är värt
att utforska lite mer.
559
00:36:53,168 --> 00:36:54,170
Ja.
560
00:36:55,004 --> 00:36:57,757
Det är för tungt
för en statist att bära hela dagen.
561
00:36:58,090 --> 00:37:00,218
Vi sparar det till kabarén.
562
00:37:00,301 --> 00:37:03,178
Det är sånt här vi behöver mer av.
563
00:37:04,097 --> 00:37:05,515
Hej, hur mår du?
564
00:37:06,474 --> 00:37:08,560
- Kan vi prata?
- Visst, två sekunder.
565
00:37:08,643 --> 00:37:13,273
En sådan här tyll
är precis vad vi behöver för förgrunden.
566
00:37:13,356 --> 00:37:15,649
- Kan vi prata lite?
- Ja, vi kan prata.
567
00:37:15,984 --> 00:37:18,111
- På kontoret.
- På kontoret?
568
00:37:18,777 --> 00:37:20,238
Jag är så varm.
569
00:37:22,447 --> 00:37:24,826
Du vet Gottfried von Schack.
570
00:37:25,200 --> 00:37:27,996
Den tyske skådespelaren som spelar Moreno?
571
00:37:28,496 --> 00:37:29,496
Självklart.
572
00:37:29,872 --> 00:37:35,253
Hur som helst, super trevlig kille.
Jag hämtade honom på tågstationen.
573
00:37:36,086 --> 00:37:40,674
Han är utmattad.
Han kom precis från norra Finland.
574
00:37:41,133 --> 00:37:46,930
Saken är den att förutom sin utmattning
är han... utan kokain.
575
00:37:47,724 --> 00:37:49,474
- Ja.
- Nej?
576
00:37:49,934 --> 00:37:51,685
- Ja, jag vet. Ja.
- Fan!
577
00:37:53,480 --> 00:37:54,939
Ja. På riktigt.
578
00:37:55,272 --> 00:37:58,318
Jag reagerade som du först.
Jag tänkte: "Oj."
579
00:37:58,777 --> 00:38:01,321
Men så kom jag ihåg...
580
00:38:01,404 --> 00:38:03,113
att du har kopplingar.
581
00:38:03,572 --> 00:38:05,824
Så du kanske kan hantera...
582
00:38:05,909 --> 00:38:10,412
Du vet, den här saken.
Den här situationen.
583
00:38:10,954 --> 00:38:15,835
- Över min döda kropp!
- Varför inte?
584
00:38:15,919 --> 00:38:18,712
Det är olagligt och mycket farligt.
585
00:38:19,047 --> 00:38:22,466
- Du gjorde det för Corey.
- Visst, men det var gräs.
586
00:38:22,883 --> 00:38:25,804
Alla röker. I värsta fall får man böter.
Men det här?
587
00:38:25,887 --> 00:38:27,638
Aldrig.
588
00:38:28,680 --> 00:38:30,960
Om han inte får kokain
kommer han inte att spela sin roll.
589
00:38:31,142 --> 00:38:33,810
Det här är ett allvarligt problem,
det är ett skämt.
590
00:38:42,529 --> 00:38:44,446
Jag kommer ner om en minut.
591
00:39:07,595 --> 00:39:09,263
Tio gram.
592
00:39:09,346 --> 00:39:10,682
Borde hålla en vecka.
593
00:39:11,014 --> 00:39:13,810
- Det är rent, eller hur?
- Så rent det blir.
594
00:39:13,893 --> 00:39:16,103
Lägg det i din pipa och rök.
595
00:39:16,896 --> 00:39:19,482
Jag sa att det inte är för mig.
596
00:39:19,566 --> 00:39:22,068
Ja? Och förra gången?
597
00:39:22,151 --> 00:39:26,364
Förra gången? Ja, det var för mig.
För mig och en flickvän.
598
00:39:26,739 --> 00:39:28,908
Som sedan dumpade mig.
599
00:39:34,830 --> 00:39:36,498
Sen, såklart.
600
00:39:44,048 --> 00:39:45,924
Tack för att jag fick åka med dig.
601
00:39:46,258 --> 00:39:47,552
Ja, varsågod.
602
00:39:47,884 --> 00:39:49,888
Det har varit en riktigt jobbig vecka.
603
00:39:50,346 --> 00:39:52,097
Du borde ha mer tålamod.
604
00:39:52,180 --> 00:39:54,851
Du har ingen aning om hur mycket jag har
ansträngt mitt tålamod.
605
00:39:55,518 --> 00:39:59,896
Jag tror att Rene har rätt. Jag gillar
Philippes mamma, jag saknar henne.
606
00:40:00,231 --> 00:40:01,311
Du borde ta tillbaka henne.
607
00:40:01,565 --> 00:40:05,278
Nej. Om han försöker få tillbaka henne,
är jag klar. Jag drar då.
608
00:40:07,530 --> 00:40:08,864
Får jag ställa en fråga?
609
00:40:10,617 --> 00:40:11,825
Vad?
610
00:40:12,993 --> 00:40:15,078
Jag vill inte att det blir pinsamt.
611
00:40:15,620 --> 00:40:20,375
Men du vet, ibland finns det
saker på nätet som man inte kan undvika.
612
00:40:20,460 --> 00:40:22,836
Ja, pratar du om Lauries Instagram?
613
00:40:23,671 --> 00:40:26,215
Ja. De där gamla bilderna
hon la upp i går kväll.
614
00:40:26,590 --> 00:40:29,302
Ja. Ganska hett. Eller hur?
615
00:40:29,969 --> 00:40:33,930
Jag antar att hon såg
paparazzibilden på dig och Regina.
616
00:40:40,271 --> 00:40:42,899
Är du... okej med det?
617
00:40:45,026 --> 00:40:49,072
Nej, det är jag inte, men jag antar
att det är en del av jobbet.
618
00:40:49,571 --> 00:40:51,199
En del av att vara känd?
619
00:40:51,990 --> 00:40:54,369
En del av att vilja ha berömmelse.
620
00:40:57,287 --> 00:40:59,873
Man gör en affär
när man längtar efter det.
621
00:40:59,956 --> 00:41:05,587
Man får berömmelse
och ger en bit av sig själv i utbyte.
622
00:41:06,546 --> 00:41:09,174
- Som vad?
- Som pinsamma foton.
623
00:41:10,926 --> 00:41:13,553
Upprörande beteende.
624
00:41:14,681 --> 00:41:16,891
Som att dela ens integritet.
625
00:41:21,980 --> 00:41:26,566
Ja. Kjolen,
den kanske borde vara lite tajtare?
626
00:41:29,152 --> 00:41:31,447
Jag har inte fållat den än.
627
00:41:33,491 --> 00:41:35,951
Jag är arg på Laurie men...
628
00:41:36,910 --> 00:41:39,913
Det är verkligheten. Vårt liv.
629
00:41:40,373 --> 00:41:42,624
Och spelen hon vill spela på internet
630
00:41:42,707 --> 00:41:44,377
är det minsta av mina bekymmer.
631
00:41:45,628 --> 00:41:49,881
Hon berömmer Herman.
Som om han har förändrat hennes liv.
632
00:41:49,965 --> 00:41:51,884
Jag vet. Äckligt.
633
00:41:52,592 --> 00:41:55,430
Hur var det? Att jobba med honom?
634
00:41:57,015 --> 00:41:58,223
Han är ett proffs.
635
00:41:59,433 --> 00:42:03,520
Han älskar att göra det han gör
och han är en bra kille.
636
00:42:03,979 --> 00:42:06,179
Men jag skulle inte betala
för att se en film han gjort.
637
00:42:09,192 --> 00:42:11,529
Pratar vi verkligen om Herman nu?
638
00:42:13,363 --> 00:42:15,532
Var det första gången du var med en tjej?
639
00:42:17,033 --> 00:42:20,538
- Ja.
- Och det gjorde dig lite förvirrad.
640
00:42:22,372 --> 00:42:23,707
Jag antar det.
641
00:42:29,380 --> 00:42:31,966
Är du klar?
De väntar på dig på inspelningen.
642
00:42:32,048 --> 00:42:35,136
Förlåt, jag hade ingen aning om
att ni väntade.
643
00:42:36,637 --> 00:42:38,723
Zoe, sa du det inte till henne?
644
00:42:38,806 --> 00:42:40,515
Jag jobbar inte under press.
645
00:42:40,599 --> 00:42:43,770
Seriöst? Hon var färdigt sminkad
för en timme sedan.
646
00:42:44,144 --> 00:42:48,191
Jag kommer inte att skynda på mitt arbete
för att passa er småbyråkrati.
647
00:42:48,273 --> 00:42:50,735
Vad menar du med "småbyråkrati"?
648
00:42:50,817 --> 00:42:53,279
Vetenskapligt uträknade telefontider,
stela scheman.
649
00:42:53,362 --> 00:42:56,781
Ledsen, men jag jobbar inte så.
650
00:42:56,866 --> 00:42:59,284
Inspiration kan inte schemaläggas.
651
00:42:59,701 --> 00:43:01,537
Fråga vilken artist som helst.
652
00:43:01,621 --> 00:43:04,581
Om du inte har något emot det
så diskuterar vi det här senare.
653
00:43:04,956 --> 00:43:07,877
Vi är väldigt sena. Fattar du inte det?
654
00:43:07,960 --> 00:43:14,175
Ni behöver inte bråka.
Vi gjorde ett bra jobb. Jag är... nöjd.
655
00:43:14,258 --> 00:43:15,635
Nu går vi.
656
00:43:16,803 --> 00:43:18,429
Vad börjar vi med?
657
00:43:18,763 --> 00:43:21,640
Irma Vep har anställts som husa
hos Philippe Guérande
658
00:43:21,723 --> 00:43:23,434
och hon vill få tillbaka
den röda kodboken.
659
00:43:24,309 --> 00:43:26,729
- Visst.
- Jag menade den stora inkvisitorns kodbok,
660
00:43:26,811 --> 00:43:28,648
med vampyrernas alla hemligheter.
661
00:43:29,190 --> 00:43:31,566
Jag har aldrig förstått det.
662
00:43:32,234 --> 00:43:34,712
Varför skulle vampyrerna vara så dumma
att de skriver ner alla hemligheter
663
00:43:34,736 --> 00:43:36,989
- i en anteckningsbok?
- Jag har ingen aning.
664
00:43:42,494 --> 00:43:44,247
Förlåt för att du fick vänta.
665
00:43:44,704 --> 00:43:48,459
Inga problem.
Vi hade saker att finjustera.
666
00:43:48,543 --> 00:43:53,881
Så det här är Philippes sovrum och du
kommer att öppna det här fönstret. Kolla.
667
00:43:53,964 --> 00:43:58,593
Och här kommer du
att släppa in vampyren. Och...
668
00:43:59,971 --> 00:44:03,724
Och vampyren kommer att söka på
sitt skrivbord efter den röda kodboken.
669
00:44:04,558 --> 00:44:06,310
Kan jag fråga dig en sak?
670
00:44:07,602 --> 00:44:10,272
- Jag är här för att hjälpa.
- Ja, jag behöver bara lite...
671
00:44:10,647 --> 00:44:13,400
klargörande. Vill du ha kaffe?
672
00:44:14,359 --> 00:44:16,779
- Ja.
- Okej, kom.
673
00:44:18,281 --> 00:44:21,450
Så om jag vore en vampyr...
674
00:44:22,451 --> 00:44:27,330
Vet jag inte om jag skulle
skriva ner alla mina hemligheter.
675
00:44:28,331 --> 00:44:29,874
Eller förvara dem i ett kassaskåp.
676
00:44:30,376 --> 00:44:34,087
Vad gör du med dina lösenord?
677
00:44:34,422 --> 00:44:35,882
Jag skriver ner dem.
678
00:44:38,216 --> 00:44:40,136
Så är de i ett kassaskåp?
679
00:44:40,219 --> 00:44:43,181
Vem har ett kassaskåp? Åh...
680
00:44:44,307 --> 00:44:47,476
- Ser du?
- Jag vet. Okej. Jag förstår din poäng.
681
00:44:50,479 --> 00:44:51,855
Så...
682
00:44:53,608 --> 00:44:55,276
Så, förstår jag rätt?
683
00:44:55,359 --> 00:44:58,946
Hon ska förgifta Philippes örtte
med lugnande medel...
684
00:44:59,030 --> 00:45:00,531
Ja. Tja,
685
00:45:01,364 --> 00:45:04,826
han kommer att vara i djup sömn
när vampyrerna kommer in.
686
00:45:04,909 --> 00:45:07,371
Ja, och då kommer hon
att stjäla den röda anteckningsboken...
687
00:45:07,454 --> 00:45:10,248
- Röda kodboken.
- Röda kodboken. Ja.
688
00:45:11,249 --> 00:45:16,880
Hela planen beror på att Philippe
dricker örtte innan han somnar.
689
00:45:17,547 --> 00:45:20,467
- Det är hans vana.
- Detox?
690
00:45:21,886 --> 00:45:25,722
- De...
- Nej, det var ett skämt. Förlåt.
691
00:45:26,348 --> 00:45:32,437
Okej, så vem anlitade Irma Vep
att bli hans hembiträde?
692
00:45:33,272 --> 00:45:36,359
Det gjorde faktiskt hans mamma.
693
00:45:36,691 --> 00:45:40,403
Är hon fortfarande med i filmen?
Jag trodde att du skulle ta bort henne.
694
00:45:40,487 --> 00:45:44,825
Jag lovade Edmond det
för att få tyst på honom.
695
00:45:44,909 --> 00:45:47,954
Men sanningen är att jag behöll henne.
696
00:45:48,329 --> 00:45:52,248
Så Philippe bor med sin mamma. Häftigt.
697
00:45:54,376 --> 00:45:56,837
- Och hon är här. Kom.
- Ja.
698
00:46:00,549 --> 00:46:03,343
Marie-Rose. Marie...
699
00:46:05,428 --> 00:46:09,057
Marie-Rose, jag vill presentera dig
för Mira Harberg.
700
00:46:09,140 --> 00:46:10,058
Så trevligt att träffa dig.
701
00:46:10,141 --> 00:46:13,562
Marie-Rose Germonis är en grande dame
på den franska scenen.
702
00:46:14,105 --> 00:46:15,648
S'il vous plait. Vi är redo att filma.
703
00:46:15,730 --> 00:46:17,982
- Okej. Vi också. Vi ses senare.
- Vi ses om en stund.
704
00:46:18,067 --> 00:46:19,860
Vi ses senare. Hejdå.
705
00:46:25,449 --> 00:46:27,367
Vi filmar! Positioner, tack!
706
00:46:29,578 --> 00:46:32,748
Är Edmond medveten om
att Philippes mamma är tillbaka?
707
00:46:34,040 --> 00:46:38,336
Jag har inte berättat för honom än.
Det är en slags överraskning.
708
00:46:39,212 --> 00:46:43,007
- Kan inte vänta med att se hans reaktion.
- Jag antar att han måste anpassa sig.
709
00:46:43,383 --> 00:46:44,677
Ursäkta mig.
710
00:46:44,760 --> 00:46:45,678
Rulla kameran.
711
00:46:45,761 --> 00:46:46,971
- Det här är giftet.
- Åh.
712
00:46:47,053 --> 00:46:48,138
Rullar.
713
00:46:48,722 --> 00:46:50,140
När du vill, Rene.
714
00:46:50,933 --> 00:46:52,476
Är... är du redo?
715
00:46:56,689 --> 00:46:58,064
Tagning!
716
00:48:27,029 --> 00:48:28,321
Bryt!
717
00:48:28,406 --> 00:48:30,157
Vi har brutit.
718
00:48:30,491 --> 00:48:31,572
Det är inte rätt, det är...
719
00:48:31,617 --> 00:48:34,120
Det finns en viss förbättring, men...
720
00:48:34,703 --> 00:48:38,416
Vi kommer lite närmare.
721
00:48:40,250 --> 00:48:43,629
Mira, kan du göra det lite mer verkligt?
722
00:48:43,712 --> 00:48:47,383
Men hon vet att det är tomma skott.
Hon laddade om den själv.
723
00:48:48,007 --> 00:48:52,054
Ja, men hon borde ändå göra
ett bättre jobb att låtsas.
724
00:48:52,136 --> 00:48:53,847
Jag tyckte att jag gjorde ett bra jobb.
725
00:48:53,931 --> 00:48:57,184
Det var falskt.
Sättet du klev över räcket,
726
00:48:57,268 --> 00:48:59,018
det finns ingen känsla av fara.
727
00:48:59,102 --> 00:49:00,354
Ny tagning, tack.
728
00:49:00,438 --> 00:49:03,815
Vilken typ av journalist är Philippe, som
är redo att döda två obeväpnade tjuvar?
729
00:49:03,899 --> 00:49:05,627
Det är självförsvar.
Du försökte förgifta mig.
730
00:49:05,651 --> 00:49:08,278
- Ja, ingen jury skulle någonsin köpa det.
- Kanske, inte idag
731
00:49:08,361 --> 00:49:10,114
men vi är i 1916.
732
00:49:10,197 --> 00:49:12,408
Ja, men vår publik är ett sekel senare.
733
00:49:13,116 --> 00:49:15,494
Oroa dig inte! De kommer att fatta det.
734
00:49:15,577 --> 00:49:17,413
Det är Feuillades galna handling.
735
00:49:19,831 --> 00:49:20,831
Okej.
736
00:49:20,874 --> 00:49:23,752
Jag håller med Mira.
De kommer aldrig att köpa det.
737
00:49:23,836 --> 00:49:25,379
Lyssna...
738
00:49:25,463 --> 00:49:27,339
De är inte idioter i publiken.
739
00:49:27,423 --> 00:49:28,756
Är jag det?
740
00:49:28,840 --> 00:49:31,843
Det var inte det jag menade, Edmond.
Nu kör vi.
741
00:49:32,427 --> 00:49:36,014
Jag hörde att du satte in
Philippes moder i manuset igen.
742
00:49:37,098 --> 00:49:38,267
Det är sant.
743
00:49:39,310 --> 00:49:40,768
Utan att berätta för mig.
744
00:49:41,520 --> 00:49:42,770
Det stämmer.
745
00:49:42,854 --> 00:49:45,191
Hon anställer Irma Vep som hembiträde?
746
00:49:45,899 --> 00:49:46,899
Ja.
747
00:49:47,151 --> 00:49:50,404
Löjligt. Min karaktär kommer
att se tråkig ut igen.
748
00:49:50,488 --> 00:49:52,448
Nej. Edmond...
749
00:49:53,407 --> 00:49:54,658
Lita på mig.
750
00:49:55,867 --> 00:49:57,244
Lita på mig!
751
00:49:57,327 --> 00:49:59,913
- Vilket val har jag?
- Kör.
752
00:50:00,915 --> 00:50:02,206
Tagning!
753
00:50:02,291 --> 00:50:04,919
Tack. Positioner, tack.
754
00:51:05,020 --> 00:51:06,522
KOMMER SNART
755
00:51:06,605 --> 00:51:09,024
DÖD MANS FLYKT
756
00:52:01,367 --> 00:52:03,287
Undertexter: Julia Norlander