1 00:01:36,638 --> 00:01:37,513 Välkommen. 2 00:01:37,596 --> 00:01:38,596 Tack. 3 00:01:38,639 --> 00:01:42,435 Det här är miss Harbergs svit. Sovrummet ligger på höger sida. 4 00:01:43,185 --> 00:01:45,063 På vänster sida har du vardagsrummet 5 00:01:45,147 --> 00:01:48,358 med direkt tillgång till terrassen och den vackra utsikten över Paris. 6 00:01:49,318 --> 00:01:50,609 Är det här vardagsrummet? 7 00:01:50,693 --> 00:01:51,693 Ja, det är det. 8 00:01:52,695 --> 00:01:53,695 Mycket trevligt. 9 00:01:55,823 --> 00:01:58,327 Badrummet öppnar sig mot vardagsrummet? 10 00:01:59,035 --> 00:02:00,035 Ja, det gör det. 11 00:02:01,246 --> 00:02:02,873 Ärligt talat, Carla, det är litet. 12 00:02:03,540 --> 00:02:05,207 Mira kommer inte att bli glad. 13 00:02:05,291 --> 00:02:07,878 Det är inte litet. Det är mer parisiskt... 14 00:02:07,960 --> 00:02:10,671 och charmigt... och mysigt. 15 00:02:12,841 --> 00:02:15,344 Det här är ingen stor produktion. Vi har inte råd med Plaza. 16 00:02:15,426 --> 00:02:16,927 Det var tydligt från början. 17 00:02:17,012 --> 00:02:18,304 Och Zelda godkände det? 18 00:02:18,387 --> 00:02:23,059 Hon svarade inte, men vi antog att det var okej. 19 00:02:23,143 --> 00:02:25,646 Jag ska ringa Zelda och komma på något. 20 00:02:30,357 --> 00:02:31,357 Hallå? 21 00:02:31,650 --> 00:02:34,070 Hej, hon kommer att bli galen när hon ser det här rummet. 22 00:02:35,030 --> 00:02:37,824 Det är trevligt men det är en jävla juniorsvit. 23 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 Jag sa att hon inte skulle lägga sig i. 24 00:02:39,618 --> 00:02:40,618 Vad kan jag göra? 25 00:02:40,952 --> 00:02:41,952 Sa du det till henne? 26 00:02:42,746 --> 00:02:43,746 Det är galet. 27 00:02:44,539 --> 00:02:46,940 Det här är precis den rollen hon har längtat efter att spela. 28 00:02:47,209 --> 00:02:48,409 Vem tror du att du pratar med? 29 00:02:48,834 --> 00:02:51,170 Ditt jobb är att boka flyg, underhålla henne 30 00:02:51,254 --> 00:02:52,464 och se till att hon ser mejl 31 00:02:52,546 --> 00:02:54,192 som annars skulle hamna i hennes skräppostmapp. 32 00:02:54,216 --> 00:02:56,456 Och jag tror inte att du har hjärnan att göra det jobbet. 33 00:02:56,884 --> 00:02:59,596 Så börja inte tro att du har kapacitet att göra mitt jobb. 34 00:02:59,678 --> 00:03:01,931 En del av ditt jobb är att hålla henne glad. 35 00:03:02,015 --> 00:03:03,974 Det har hon inte varit på ett tag, så... 36 00:03:04,600 --> 00:03:08,271 Hon har ingen anledning att klaga. Doomsday är en stor hit! 37 00:03:08,354 --> 00:03:09,647 Dags att tjäna pengar. 38 00:03:10,439 --> 00:03:11,899 Det är inte likt henne. 39 00:03:11,983 --> 00:03:12,859 Ja, det är jag. 40 00:03:12,942 --> 00:03:15,404 Och så vitt jag vet tar hon råd från sin agent. 41 00:03:15,486 --> 00:03:16,946 Så tack för dina insikter, 42 00:03:17,030 --> 00:03:19,824 men överlåt beslutsfattandet till de vuxna. 43 00:03:19,907 --> 00:03:21,992 Okej. Tyst under sminktestet. 44 00:03:25,539 --> 00:03:28,500 Du måste komma nära kameran. 45 00:03:30,334 --> 00:03:33,130 Närmare. Det är en väldigt snäv närbild. 46 00:03:34,713 --> 00:03:35,713 Ännu närmare. 47 00:03:39,176 --> 00:03:40,176 Ja. 48 00:03:41,971 --> 00:03:43,557 Om du går runt nu. 49 00:03:43,639 --> 00:03:46,892 Jag skulle vilja se hur ljuset spelar på kattdräkten. 50 00:03:48,729 --> 00:03:49,729 Se på oss. 51 00:03:55,152 --> 00:03:56,194 Du försvann. 52 00:03:59,072 --> 00:04:00,072 Okej. 53 00:04:01,992 --> 00:04:03,576 Igen, lite närmare. 54 00:04:04,493 --> 00:04:05,493 Och, bryt. 55 00:04:05,620 --> 00:04:07,122 En sista bild och jag är klar. 56 00:04:08,080 --> 00:04:09,080 Bra. 57 00:04:11,877 --> 00:04:12,877 Ursäkta. 58 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 Okej, perfekt. Är det den sista? 59 00:04:17,507 --> 00:04:18,507 Ja, det är bra. 60 00:04:22,052 --> 00:04:23,054 Det är nästan... 61 00:04:24,430 --> 00:04:26,056 - Jättebra. - Ja, det är... okej. 62 00:04:26,141 --> 00:04:28,351 Stilen är nästan som Musidora. 63 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 Ja. 64 00:04:29,351 --> 00:04:32,147 Okej, vi tar av din huva. Jag tar dig till ditt omklädningsrum. 65 00:04:32,229 --> 00:04:33,429 Bra, ja, det börjar bli varmt. 66 00:04:34,399 --> 00:04:39,112 Det är ett trevligt hotell men vi var tvungna att kämpa för att få en bra svit. 67 00:04:39,987 --> 00:04:40,905 Du är i Europa. 68 00:04:40,989 --> 00:04:43,240 De har en kultur av att spara på vad de än kan. 69 00:04:43,325 --> 00:04:45,534 Det är ett tv-program. 70 00:04:45,619 --> 00:04:47,995 Det är inte någon... indiefeature. 71 00:04:50,748 --> 00:04:52,374 Zelda vill att du ringer tillbaka. 72 00:04:52,459 --> 00:04:54,169 Jag gör det imorgon. 73 00:04:54,251 --> 00:04:56,296 Snälla, hon har redan ringt dig, typ tre gånger. 74 00:05:03,510 --> 00:05:05,096 Jag hörde att de stänger ner din show. 75 00:05:05,680 --> 00:05:07,182 Varför skulle de göra det? 76 00:05:07,556 --> 00:05:08,642 De kan inte försäkra Rene. 77 00:05:09,351 --> 00:05:10,684 Vem som helst kan bli försäkrad. 78 00:05:11,727 --> 00:05:13,438 Ja. Om man betalar. 79 00:05:13,938 --> 00:05:15,773 Och de ber om mycket. 80 00:05:16,232 --> 00:05:18,317 Packa dina väskor och åk därifrån, okej? 81 00:05:18,401 --> 00:05:19,442 Det här är dåliga nyheter. 82 00:05:19,485 --> 00:05:21,863 Ingen här verkar veta om det. 83 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 De vet det. 84 00:05:23,824 --> 00:05:25,157 De berättar bara inte för dig. 85 00:05:26,242 --> 00:05:27,743 Okej, har du fem minuter på dig? 86 00:05:27,826 --> 00:05:31,039 Nej, jag vill ta bort sminket och åka. 87 00:05:32,039 --> 00:05:33,840 Jag vill diskutera Silver Surfer -uppföljaren. 88 00:05:34,583 --> 00:05:36,837 Ja, och vi har redan diskuterat det. 89 00:05:36,920 --> 00:05:37,838 De vill ha dig. 90 00:05:37,920 --> 00:05:39,338 Ja, men det är en tråkig roll. 91 00:05:39,797 --> 00:05:41,298 Jag är trött på att vara flickvännen. 92 00:05:41,382 --> 00:05:42,382 Lyssna... 93 00:05:42,592 --> 00:05:45,720 Här är twisten... det är en ny version. Okej? 94 00:05:45,803 --> 00:05:47,973 Silver Surfer dör och flickvännen tar över. 95 00:05:48,431 --> 00:05:50,808 Det är precis vad folk vill ha just nu. 96 00:05:51,141 --> 00:05:55,689 Starkt koncept, feministisk, kvinnlig huvudroll superhjältefilm, okej? 97 00:05:55,771 --> 00:05:57,481 De kommer att bli galna över det här. 98 00:05:57,566 --> 00:05:58,692 Är du seriös? 99 00:05:58,774 --> 00:06:01,152 Vill du att jag ska spela Silver Surfer? 100 00:06:02,278 --> 00:06:04,072 Hon vill att jag ska spela Silver Surfer... 101 00:06:04,531 --> 00:06:05,823 Ja, det vill jag. 102 00:06:06,241 --> 00:06:07,801 Jag skulle till och med betala för den. 103 00:06:08,617 --> 00:06:10,871 Och de är redo att skriva en blankocheck till dig. 104 00:06:13,206 --> 00:06:14,206 Vem regisserar? 105 00:06:14,249 --> 00:06:17,668 En het, ny brittisk filmskapare, regisserade Grimes videor. 106 00:06:17,751 --> 00:06:18,794 Jag minns inte hans namn. 107 00:06:20,964 --> 00:06:21,964 Älskling... 108 00:06:22,465 --> 00:06:24,885 Irma Vep händer inte. Okej? 109 00:06:24,967 --> 00:06:26,695 Oroa dig inte, jag ska se till att de betalar dig. 110 00:06:26,719 --> 00:06:28,722 Men... kom över det. 111 00:06:32,391 --> 00:06:33,642 Mr Vidal. 112 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 Varsågod, kom in. 113 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 Sätt dig. 114 00:06:41,234 --> 00:06:42,485 Tack, doktorn. 115 00:06:45,614 --> 00:06:47,240 Hur är det med dig? 116 00:06:47,699 --> 00:06:48,824 Tja... 117 00:06:48,909 --> 00:06:50,410 Jag mår bra. 118 00:06:51,035 --> 00:06:52,829 Väldigt avslappnad. Tack. 119 00:06:56,707 --> 00:06:58,792 Rätta mig om jag har fel, 120 00:06:59,294 --> 00:07:01,838 din försäkringsgivare har valt att inte försäkra dig. 121 00:07:02,379 --> 00:07:03,715 Det stämmer. 122 00:07:04,507 --> 00:07:05,926 Vilket är anledningen till 123 00:07:06,009 --> 00:07:09,846 att dina producenter kontaktade en annan försäkringsgivare, 124 00:07:09,928 --> 00:07:11,598 som vill ha en andra diagnos. 125 00:07:12,097 --> 00:07:13,097 Ja. 126 00:07:13,640 --> 00:07:16,561 De sa till mig att du tar humörstabilisatorer. 127 00:07:19,313 --> 00:07:20,564 Det stämmer. 128 00:07:21,316 --> 00:07:23,985 Varför? Någon speciell anledning? 129 00:07:24,068 --> 00:07:25,153 Mindre problem. 130 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 Jag menar, jag... 131 00:07:27,572 --> 00:07:28,865 faktiskt... 132 00:07:29,449 --> 00:07:31,159 Jag tål inte folk. 133 00:07:31,241 --> 00:07:34,746 Mer exakt, jag tål inte interaktioner med människor. 134 00:07:36,414 --> 00:07:37,414 Jag får panikattacker. 135 00:07:38,708 --> 00:07:41,085 Men det är bakom dig nu. 136 00:07:42,211 --> 00:07:44,088 Jag skulle inte uttrycka det så. 137 00:07:46,757 --> 00:07:48,634 De är mer hanterbara nu. 138 00:07:48,717 --> 00:07:51,012 Menar du att du hanterar din ångest bättre? 139 00:07:51,930 --> 00:07:54,015 Egentligen föredrar jag att bara undvika människor. 140 00:07:54,723 --> 00:07:57,518 Men du gör filmer, så du kan inte det. 141 00:07:57,602 --> 00:07:58,645 Väldigt sant. 142 00:07:58,728 --> 00:08:01,982 Lyssna, jag är medveten... 143 00:08:02,064 --> 00:08:04,192 att detta är ett problem... 144 00:08:04,274 --> 00:08:05,317 Det är det sannerligen. 145 00:08:06,027 --> 00:08:07,361 Vad är lösningen? 146 00:08:08,363 --> 00:08:09,947 Läkemedlen hjälper. 147 00:08:11,866 --> 00:08:13,492 Försäkringsgivarna är oroliga. 148 00:08:14,160 --> 00:08:15,453 Man kan inte klandra dem. 149 00:08:21,166 --> 00:08:23,294 Tycker du att jag ska göra klart den här filmen? 150 00:08:23,377 --> 00:08:25,171 Om jag får, det är en serie. 151 00:08:25,255 --> 00:08:26,505 Nej. 152 00:08:26,588 --> 00:08:30,135 Det är ingen serie, för jag gör inga serier. 153 00:08:31,052 --> 00:08:33,722 Enligt din fil finns det åtta avsnitt. 154 00:08:33,804 --> 00:08:35,889 - Är det inte en serie? - Inte alls. 155 00:08:35,973 --> 00:08:37,057 Det är en film, 156 00:08:37,141 --> 00:08:38,935 visserligen lite lång, 157 00:08:39,017 --> 00:08:40,687 uppdelad i åtta bitar. 158 00:08:40,769 --> 00:08:45,149 Men jag gör ingen serie, jag gör en film. 159 00:08:46,316 --> 00:08:47,318 Om du säger det så. 160 00:08:48,445 --> 00:08:49,946 Är jag mentalt lämplig att göra det? 161 00:08:53,783 --> 00:08:55,785 Jag tycker att du är det. 162 00:08:56,618 --> 00:08:57,618 Du. 163 00:08:58,996 --> 00:09:01,039 Tycker du att det är bra? 164 00:09:01,666 --> 00:09:03,460 - Att du gör det? - Ja. 165 00:09:03,542 --> 00:09:05,336 Jag är bara en läkare. 166 00:09:05,420 --> 00:09:06,781 Jag kan inte säga vad du ska göra. 167 00:09:07,547 --> 00:09:08,547 Kommer du hit ofta? 168 00:09:09,131 --> 00:09:10,884 Jag har inte varit här på evigheter. 169 00:09:18,807 --> 00:09:20,128 Det finns en sittplats där borta. 170 00:09:21,685 --> 00:09:24,771 Jag pratade med min agent. Hon sa att de lägger ner filmen. 171 00:09:26,149 --> 00:09:27,484 Absolut inte! 172 00:09:27,984 --> 00:09:28,984 Är du säker? 173 00:09:29,694 --> 00:09:31,695 Vad skulle du vilja dricka? Vill du ha en öl? 174 00:09:31,780 --> 00:09:32,780 Tack. 175 00:09:33,280 --> 00:09:35,449 Miss, två pints tack. 176 00:09:37,619 --> 00:09:42,457 De hittade en annan försäkringsgivare som täcker Rene utan extra kostnad. 177 00:09:43,457 --> 00:09:47,045 Men vill du att jag ska vara ärlig? Jag tycker att de borde lägga ner filmen. 178 00:09:48,713 --> 00:09:50,131 Varför säger du så? 179 00:09:50,714 --> 00:09:52,759 För Rene är galen. 180 00:09:54,052 --> 00:09:55,302 Ja, jag har hört det. 181 00:09:55,386 --> 00:09:57,346 Men du vet, baserat på min erfarenhet, 182 00:09:57,430 --> 00:10:00,390 tror jag... att han är galen på ett bra sätt. 183 00:10:00,474 --> 00:10:02,143 Ja, jag älskar honom väldigt mycket... 184 00:10:02,226 --> 00:10:05,312 För det mesta. Men han kan vara skrämmande galen. 185 00:10:05,396 --> 00:10:09,317 Inget illa menat... men du är lite galen också. 186 00:10:10,025 --> 00:10:13,071 Jag sköter garderoben. Vem bryr sig om jag har en skruv lös? 187 00:10:15,406 --> 00:10:16,449 Så, filmen blir av? 188 00:10:16,907 --> 00:10:17,907 Ja. 189 00:10:19,409 --> 00:10:22,120 Så jag åker inte tillbaka till LA? 190 00:10:22,205 --> 00:10:23,873 Vill du åka tillbaka till LA? 191 00:10:23,956 --> 00:10:26,251 Nej, inte direkt. 192 00:10:26,333 --> 00:10:28,044 För att du gjorde slut med Laurie? 193 00:10:29,336 --> 00:10:30,336 Nej. 194 00:10:31,089 --> 00:10:34,758 Om du åker tillbaka till LA kommer du att träffa henne igen. 195 00:10:35,717 --> 00:10:37,470 Inte om jag kan undvika det. 196 00:10:38,845 --> 00:10:40,264 Litar du på dig själv? 197 00:10:41,099 --> 00:10:44,434 Nej. Jag litade på Laurie dock. 198 00:10:47,981 --> 00:10:51,025 Jag... Jag öppnade upp, jag släppte in henne. 199 00:10:53,569 --> 00:10:55,071 Hon valde att utnyttja det. 200 00:10:56,614 --> 00:10:59,408 Men det var jättebra. Det var jättebra, så bra... 201 00:11:00,576 --> 00:11:01,828 innan det blev giftigt. 202 00:11:02,871 --> 00:11:05,789 Hur som helst, hon hjälpte mig ur förhållandet 203 00:11:05,874 --> 00:11:09,377 med mitt ex, Eamonn. Det blev ingenting. 204 00:11:10,377 --> 00:11:13,548 Jag kunde inte ha gjort det på egen hand. Så jag borde vara tacksam. 205 00:11:17,051 --> 00:11:19,804 Jag trodde att du och Eamonn var otroligt kära. 206 00:11:20,929 --> 00:11:24,893 Vi hade... två bra år 207 00:11:24,975 --> 00:11:27,395 och det tredje året var ett helvete. 208 00:11:27,478 --> 00:11:29,564 Det var inte alls vad han sa till media. 209 00:11:30,314 --> 00:11:32,692 Eamonn ändrar om historien. 210 00:11:32,774 --> 00:11:37,738 Du dumpade en stjärna för din assistent. Han kände sig förnedrad. 211 00:11:37,822 --> 00:11:38,655 Eller arg. 212 00:11:38,740 --> 00:11:41,617 Många blev arga på sociala medier. 213 00:11:42,076 --> 00:11:44,911 Vet du vad? Det är inte meningen att man ska dejta en anställd. 214 00:11:45,371 --> 00:11:47,539 De älskade det när Laurie vände sig mot mig. 215 00:11:48,040 --> 00:11:50,460 De kände sig försvarade och de såg till att jag visste. 216 00:11:50,960 --> 00:11:51,960 Du då? 217 00:11:53,338 --> 00:11:54,421 Hur kände du? 218 00:11:54,881 --> 00:11:56,299 Det knäppa är... 219 00:11:59,760 --> 00:12:01,387 att jag tände på det. 220 00:12:12,814 --> 00:12:15,985 Så, du föredrar kaos i Paris mot ensamhet i LA? 221 00:12:17,069 --> 00:12:18,153 Vet du vad? 222 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Jag har ingen jävla aning! 223 00:14:07,387 --> 00:14:08,430 Följ den där bilen. 224 00:14:08,890 --> 00:14:09,890 Kör! 225 00:14:21,693 --> 00:14:22,945 Mister Philippe Guérande... 226 00:14:23,738 --> 00:14:26,656 Du är inte greven av Noirmoutier, du är den stora vampyren! 227 00:14:27,116 --> 00:14:28,366 Du gick i vår fälla! 228 00:14:28,701 --> 00:14:30,582 - Nu är det dags att betala priset. - Släpp mig! 229 00:14:34,331 --> 00:14:35,458 Låt mig gå! 230 00:14:35,833 --> 00:14:36,876 Kör! 231 00:14:55,937 --> 00:15:00,148 Vid midnatt kommer du att dömas av vampyrernas stora inkvisitor. 232 00:15:00,858 --> 00:15:03,986 Du kommer att avrättas i gryningen inför Dark Committee. 233 00:15:05,237 --> 00:15:06,739 För att straffa dig för inblandning, 234 00:15:06,822 --> 00:15:10,493 har dansaren Marfa Koutiloff blivit förgiftad. 235 00:15:10,575 --> 00:15:11,452 Hon är död. 236 00:15:11,536 --> 00:15:12,536 Skitsnack! 237 00:15:15,081 --> 00:15:17,291 Vi behöver en scen som visar Philippes sorg. 238 00:15:17,374 --> 00:15:18,542 Marfa var hans stora kärlek. 239 00:15:18,626 --> 00:15:21,628 Hennes död är det som motiverar honom att jaga vampyrerna! 240 00:15:21,712 --> 00:15:24,548 Vi förstår, vi behöver ingen scen! 241 00:15:24,631 --> 00:15:25,966 Det är orimligt utan det! 242 00:15:26,050 --> 00:15:29,804 Jag bedömer det. På den här uppsättningen är det jag som bestämmer! 243 00:15:30,637 --> 00:15:32,597 - Jag behöver min motivation! - Edmond! 244 00:15:33,057 --> 00:15:34,517 Nästa gång du säger... 245 00:15:34,600 --> 00:15:38,061 Rör mig inte! Ni gör mig förbannad! 246 00:15:38,521 --> 00:15:42,066 Nästa gång du säger "motivation" kommer jag att strypa dig! 247 00:15:42,148 --> 00:15:43,148 Med mina bara händer! 248 00:15:53,743 --> 00:15:56,372 Jag stack fingret i hans näsa. 249 00:16:03,253 --> 00:16:06,299 Förlåt, jag tänker på Musidora. 250 00:16:07,173 --> 00:16:10,344 Hon var perfekt. Jag känner mig som en billig imitation. 251 00:16:11,262 --> 00:16:14,223 Det finns inget billigt med det du gör, Mira. 252 00:16:14,973 --> 00:16:15,973 Du har det nästan. 253 00:16:17,851 --> 00:16:19,562 Det är inte så det känns. 254 00:16:19,644 --> 00:16:20,729 Släpp loss. 255 00:16:21,897 --> 00:16:22,982 Fokusera inte på steget. 256 00:16:23,064 --> 00:16:27,193 Ja, det är vad jag försöker göra men det känns bara stelt. 257 00:16:27,278 --> 00:16:30,156 Nej, du är ganska nära. Men tappa inte farten. 258 00:16:31,156 --> 00:16:32,156 Ja. 259 00:16:36,120 --> 00:16:38,955 Titta. När du gör den här rörelsen, 260 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 måste du sträcka ut dig 261 00:16:41,666 --> 00:16:43,711 och känna din fot vid slutet. 262 00:16:43,793 --> 00:16:44,920 Ja, okej. 263 00:16:45,004 --> 00:16:47,005 Och så kommer du hit 264 00:16:47,089 --> 00:16:50,050 och sträcker ut kroppen väldigt högt, ja. 265 00:16:50,760 --> 00:16:52,470 Och axeln, 266 00:16:52,553 --> 00:16:54,429 och plötsligt, vänder du dig. 267 00:16:57,057 --> 00:16:58,777 - Det är alltid vändningen. - Oroa dig inte. 268 00:16:58,809 --> 00:17:00,310 Det är okej. Oroa dig inte. 269 00:17:01,020 --> 00:17:04,230 Låt oss göra det en gång till bara för att se till att vi får till det. 270 00:17:06,066 --> 00:17:09,403 Kom ihåg, du dansar inte för en publik, 271 00:17:10,070 --> 00:17:11,697 du dansar för kameran. 272 00:17:12,197 --> 00:17:13,073 Visst. 273 00:17:13,157 --> 00:17:17,203 Rörelser som känns bisarra kan se bra ut på filmen. 274 00:17:17,285 --> 00:17:21,831 Skådespeleri är som koreografi. Det måste kännas rätt, det kan inte tvingas fram. 275 00:17:22,457 --> 00:17:24,698 - Låt oss göra det en gång till. Okej. - Okej. Först, ja. 276 00:18:00,413 --> 00:18:02,248 Oj. Där har vi det. 277 00:18:03,082 --> 00:18:04,584 Var kom det där ifrån? 278 00:18:04,667 --> 00:18:06,210 - Jag vet inte. - Verkligen! 279 00:18:06,292 --> 00:18:07,353 - Jag vet inte. - Det handlar... 280 00:18:07,377 --> 00:18:08,378 Det kändes konstigt, 281 00:18:08,462 --> 00:18:10,673 - så jag gjorde det. - Tänder eller något sånt? 282 00:18:10,755 --> 00:18:12,383 Jag kanske tänkte på vampyrer. 283 00:18:13,091 --> 00:18:14,302 Du är galen! 284 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 - Jättebra. - Okej. 285 00:18:20,849 --> 00:18:24,478 Du är en av vampyrerna, 286 00:18:24,561 --> 00:18:27,397 men Philippe Guérande räddade ditt liv. 287 00:18:27,480 --> 00:18:28,982 - Eller hur? - Visst. 288 00:18:29,066 --> 00:18:31,944 Och du vill hjälpa honom. 289 00:18:32,028 --> 00:18:34,280 Så jag anmäler mig frivilligt som hans fångvaktare. 290 00:18:34,363 --> 00:18:37,323 Exakt. Och när den stora inkvisitorn kommer in i cellen, 291 00:18:37,408 --> 00:18:39,117 hjälper du Philippe att fånga honom. 292 00:18:39,200 --> 00:18:41,829 Så det är därför jag springer iväg med Philippe? 293 00:18:41,912 --> 00:18:43,121 Exakt. 294 00:18:43,205 --> 00:18:46,166 - Okej. Det var inte klart förut. - Visst var det. 295 00:18:46,249 --> 00:18:48,961 Jag hann inte läsa hela manuset. 296 00:19:02,932 --> 00:19:05,727 Jag är vampyrernas stora inkvisitor. 297 00:19:12,776 --> 00:19:15,279 Nu är det dags att skipa rättvisa. 298 00:19:17,530 --> 00:19:19,616 Släpp mig, släpp mig! 299 00:19:23,663 --> 00:19:25,164 Du kommer att betala för detta! 300 00:19:27,708 --> 00:19:29,000 Vampyrernas hemligheter. 301 00:19:49,438 --> 00:19:51,273 Jag svär, jag kommer att hämnas Marfas död. 302 00:19:51,940 --> 00:19:53,359 Det blir ingen fred 303 00:19:53,441 --> 00:19:56,654 tills det onda nätverket av vampyrer har förstörts. 304 00:19:56,737 --> 00:19:58,823 Den stora vampyren och hans skändliga medbrottslingar 305 00:19:58,905 --> 00:20:00,032 ska betala för sina brott. 306 00:20:06,955 --> 00:20:08,873 Bryt! 307 00:20:08,958 --> 00:20:10,083 Avbrutet. 308 00:20:13,087 --> 00:20:14,796 - Edmond. - Vad? 309 00:20:15,839 --> 00:20:18,758 Jag har sagt till dig en miljon gånger att stanna på din markering. 310 00:20:18,843 --> 00:20:21,262 Måste jag sjunga det för dig? 311 00:20:21,344 --> 00:20:23,514 Om Jules stannar måste jag stanna. 312 00:20:24,390 --> 00:20:25,850 Jag stannade på mitt märke. 313 00:20:25,933 --> 00:20:28,310 - Var är ditt märke? - Här. 314 00:20:28,393 --> 00:20:29,477 Det är inte ditt märke! 315 00:20:30,228 --> 00:20:31,647 Du visade mig den här träbiten. 316 00:20:31,729 --> 00:20:33,857 Jag visade dig aldrig en träbit! 317 00:20:33,941 --> 00:20:37,777 Om du stannar vid den här träbiten blir hela scenen fel! 318 00:20:37,862 --> 00:20:41,240 Rene... Jag tror att han har rätt. Du visade honom den här träbiten. 319 00:20:41,323 --> 00:20:43,075 - Det är det jag säger. - Precis. 320 00:20:47,079 --> 00:20:49,665 Ingen mer träbit! Den är borta! 321 00:20:49,747 --> 00:20:51,082 Vadå, Edmond? 322 00:20:51,167 --> 00:20:53,794 Vad är det som är så roligt? Jag ser att du skrattar. 323 00:20:53,877 --> 00:20:54,877 Varför skrattar du? 324 00:20:55,921 --> 00:20:57,506 Inser du 325 00:20:57,965 --> 00:20:59,550 att du precis förstörde 326 00:20:59,632 --> 00:21:01,927 en mycket komplicerad panorering? 327 00:21:02,260 --> 00:21:04,680 En vacker scen. Magnifikt. 328 00:21:04,764 --> 00:21:05,889 Gör det dig glad? 329 00:21:05,972 --> 00:21:08,392 Nej, jag håller helt med. Inget är roligt. 330 00:21:12,062 --> 00:21:14,272 Jag kommer aldrig att jobba med Rene igen. 331 00:21:14,356 --> 00:21:15,773 Jag trodde att ni var vänner. 332 00:21:16,275 --> 00:21:17,400 Det är dött och begravet. 333 00:21:17,859 --> 00:21:19,235 Har något hänt? 334 00:21:19,320 --> 00:21:20,528 Vi hamnade i ett nytt bråk. 335 00:21:21,489 --> 00:21:23,199 Igen? Vad hände? 336 00:21:24,617 --> 00:21:27,745 Han slog mig i huvudet med sin monitor. Det gör fortfarande ont. 337 00:21:27,827 --> 00:21:29,078 Jösses. 338 00:21:29,705 --> 00:21:32,790 Som tur var fick jag honom att klippa bort Philippes mamma. 339 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 Vad handlar det om? 340 00:21:34,960 --> 00:21:37,712 I Feuillades version bor Philippe med sin mamma. 341 00:21:37,797 --> 00:21:40,257 Hon gör örtte åt honom vid läggdags. 342 00:21:41,382 --> 00:21:43,718 Jag tänker inte bli förnedrad på det sättet. 343 00:21:45,137 --> 00:21:46,846 Jag måste gå. Bilen här. 344 00:21:49,600 --> 00:21:50,600 Hejdå. 345 00:21:50,643 --> 00:21:51,559 Ha en bra dag. 346 00:21:51,644 --> 00:21:53,895 Ha tålamod. Du är långt ifrån färdig. 347 00:21:54,604 --> 00:21:59,777 Philippe Guérande dechiffrerar den röda kodboken. 348 00:22:11,621 --> 00:22:14,457 Brotten 349 00:22:39,400 --> 00:22:43,070 Vampyrernas brott finns på dessa sidor. 350 00:22:43,152 --> 00:22:46,657 En förbannelse över den som försöker lära sig dessa onda hemligheter. 351 00:22:46,739 --> 00:22:49,867 Med hjälp av den röda kodboken har Philippe Guérande hittat 352 00:22:49,951 --> 00:22:52,913 vampyrernas lya. Han besöker den under förklädnad. 353 00:23:17,770 --> 00:23:19,689 VAMPYR 354 00:23:25,403 --> 00:23:26,403 Hallå. 355 00:23:26,864 --> 00:23:27,864 Hallå. 356 00:23:34,495 --> 00:23:36,080 - Är du okej? - Ja! 357 00:23:38,334 --> 00:23:40,044 Det måste ha varit en lång resa? 358 00:23:40,628 --> 00:23:41,712 Tre dagar. 359 00:23:41,794 --> 00:23:42,963 Vart var du? 360 00:23:43,046 --> 00:23:46,091 Norr om Finland. Sodankyla. 361 00:23:48,593 --> 00:23:51,137 Så, Gottfried, vad gjorde du i Sodankyla? 362 00:23:51,220 --> 00:23:54,183 De har en filmfestival. Jag var med i juryn. 363 00:23:54,557 --> 00:23:56,100 Aki är en vän till mig. 364 00:23:56,976 --> 00:23:57,976 Varför inte flyga? 365 00:23:59,270 --> 00:24:00,270 Jag flyger inte. 366 00:24:00,855 --> 00:24:01,941 Flygrädsla? 367 00:24:03,275 --> 00:24:04,984 Allt som flyger måste vara av ondska. 368 00:24:05,945 --> 00:24:06,946 Okej. 369 00:24:09,239 --> 00:24:12,325 Du kan bara sitta på bänken om du vill. 370 00:24:12,409 --> 00:24:14,118 Chauffören skulle vara här. 371 00:24:23,252 --> 00:24:25,046 Kan jag lita på dig? 372 00:24:25,129 --> 00:24:26,172 Ja, visst. 373 00:24:26,256 --> 00:24:27,508 Det är svårt att säga. 374 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 Jag skäms lite. 375 00:24:30,135 --> 00:24:31,386 Nej, snälla, skäms inte. 376 00:24:33,471 --> 00:24:35,283 - Oroa dig inte! - Jag vet inte hur jag ska säga det... 377 00:24:35,307 --> 00:24:37,600 Ja, men jag har hört mycket. Det är en del av jobbet. 378 00:24:37,685 --> 00:24:38,978 Skäms inte. 379 00:24:40,312 --> 00:24:43,482 Jag ska vara ärlig. Jag har ett missbruksproblem. 380 00:24:44,107 --> 00:24:46,150 Det händer de bästa av oss. 381 00:24:46,984 --> 00:24:47,984 Kokain. 382 00:24:49,529 --> 00:24:50,529 Kokain? 383 00:24:51,364 --> 00:24:52,825 Okej. Och? 384 00:24:53,617 --> 00:24:57,120 Jag såg tulltjänstemän mellan Göteborg och Hamburg och jag... 385 00:24:58,580 --> 00:25:02,083 Jag blev rädd... Jag spolade ner mina gömmor i toaletten. 386 00:25:03,836 --> 00:25:06,838 Det visar sig att de bara var... svenska soldater på permission. 387 00:25:12,177 --> 00:25:13,344 Var försiktig. 388 00:25:13,845 --> 00:25:16,722 Kan vi bara sätta oss, snälla, Gottfried. 389 00:25:32,156 --> 00:25:34,867 Jag vet inte om du någonsin har haft problem med kokain. 390 00:25:35,826 --> 00:25:37,369 Nej, aldrig. 391 00:25:37,995 --> 00:25:39,788 Jag har faktiskt aldrig testat kokain. 392 00:25:39,871 --> 00:25:41,247 - Inte? - Nej. 393 00:25:41,331 --> 00:25:42,748 Tro inte vad de säger. 394 00:25:45,418 --> 00:25:46,878 Det förstör inte hjärnan. 395 00:25:47,712 --> 00:25:48,713 Inte helt. 396 00:25:50,631 --> 00:25:52,341 Men beroendet är hemskt. 397 00:25:52,425 --> 00:25:54,303 Jag har hört att det är överväldigande. 398 00:25:54,845 --> 00:25:57,555 Överväldigande, precis. Ja. 399 00:25:59,016 --> 00:26:02,895 Jag har varit utan kokain i hela 24 timmar. 400 00:26:02,978 --> 00:26:04,021 Toppen. 401 00:26:04,604 --> 00:26:05,856 Det är ditt första steg. 402 00:26:05,938 --> 00:26:08,984 Nu har du ett par dagar kvar på dig att bli ren innan vi börjar filma. 403 00:26:09,567 --> 00:26:10,567 Du kommer att klara dig. 404 00:26:11,194 --> 00:26:13,029 Carla, eller hur? Heter du så? 405 00:26:14,071 --> 00:26:16,492 - Ja. - Carla, jag har aldrig skådespelat ren. 406 00:26:18,035 --> 00:26:19,115 Du måste fixa något åt mig. 407 00:26:20,454 --> 00:26:21,370 Okej. 408 00:26:21,455 --> 00:26:23,582 Annars kastar jag mig ut genom fönstret. 409 00:26:36,219 --> 00:26:41,767 Var försiktig med resväskan, den är lite defekt. Tack. 410 00:26:42,141 --> 00:26:45,061 - Hej. - Hej. 411 00:26:45,395 --> 00:26:49,817 Vi borde ha en reservation för mr von Schack under Mystiska filmer. 412 00:26:49,900 --> 00:26:52,277 Självklart. Låt mig kolla. 413 00:26:52,360 --> 00:26:53,821 Tack. 414 00:26:55,572 --> 00:26:57,532 Kan jag få ditt foto-ID, tack? 415 00:26:57,865 --> 00:27:00,743 - Ett kreditkort för oförutsedda utgifter. - Ja. 416 00:27:00,828 --> 00:27:02,162 Tack så mycket. 417 00:27:02,955 --> 00:27:04,914 Hur kan jag hjälpa dig? 418 00:27:05,249 --> 00:27:07,376 Kan vi prata där borta? 419 00:27:13,714 --> 00:27:16,384 Det här är lite känsligt. 420 00:27:17,134 --> 00:27:19,512 Mr von Schack är en mycket känd skådespelare. 421 00:27:20,097 --> 00:27:22,474 Främst inom teatern, i Tyskland. 422 00:27:22,807 --> 00:27:26,018 Tyvärr, lider han av svindel. 423 00:27:27,104 --> 00:27:30,940 Det är absolut nödvändigt att han får ett rum på bottenvåningen. 424 00:27:31,024 --> 00:27:36,530 - Det är lättare om... - Han måste ha ett rum på bottenvåningen. 425 00:27:36,988 --> 00:27:38,866 Jag var statist på Emily i Paris. 426 00:27:39,199 --> 00:27:43,244 - Deras catering var god. - Gör så stor skillnad. 427 00:27:46,539 --> 00:27:48,292 Du ville prata med mig? 428 00:27:49,293 --> 00:27:50,293 Ja. 429 00:27:54,714 --> 00:27:57,676 - Du måste prata med statisterna. - Om vad? 430 00:27:57,758 --> 00:27:59,558 Du vet mycket väl om vad, jag sa det till dig. 431 00:27:59,844 --> 00:28:02,722 Om de dansar vill de få betalt som dansare. 432 00:28:02,806 --> 00:28:04,433 Ingen koreografi, inga dansare. 433 00:28:04,807 --> 00:28:06,100 Det är en nattklubb. 434 00:28:06,518 --> 00:28:08,145 De kommer att improvisera. 435 00:28:08,227 --> 00:28:10,189 Du behöver inte förklara det för mig, 436 00:28:10,521 --> 00:28:11,897 förklara det för dem. 437 00:28:11,982 --> 00:28:14,026 Gregory, ursäkta mig, 438 00:28:14,359 --> 00:28:16,040 men ingen sa till oss att vi skulle dansa. 439 00:28:16,361 --> 00:28:18,613 Om vi dansar är det inte samma lön. 440 00:28:19,113 --> 00:28:22,074 Vi fick inte heller veta om samtalstiden kl. 06.00. 441 00:28:22,618 --> 00:28:24,910 Ringde du dem klockan 06.00? 442 00:28:24,995 --> 00:28:25,995 Ja. 443 00:28:32,294 --> 00:28:34,171 Det stod på samtalsbladet. 444 00:28:34,503 --> 00:28:36,256 Jag kan inte ta dem alla på en gång. 445 00:28:36,339 --> 00:28:38,716 Jag bad om fler assistenter, du sa nej. 446 00:28:38,800 --> 00:28:40,551 Jag var tvungen att anpassa mig. 447 00:28:41,178 --> 00:28:45,514 Nästa gång, innan du anpassar dig, be om min åsikt. 448 00:28:45,599 --> 00:28:47,768 Jag böjer mig baklänges för att fixa saker för dig. 449 00:28:48,142 --> 00:28:52,229 Jag kämpar hårt för att bespara dig Renes utbrott. 450 00:28:52,606 --> 00:28:55,317 Och allt jag får är kritik, inget beröm? 451 00:28:55,399 --> 00:28:56,901 Låt mig ta itu med Rene! 452 00:28:57,319 --> 00:29:02,824 Vet du hur svårt det är att hitta dessa tidstypiska kläder? 453 00:29:03,157 --> 00:29:04,157 Vet du? 454 00:29:04,368 --> 00:29:09,455 Min vän och före detta assistent, Anissa har dubbla budgeten på en sitcom. 455 00:29:09,539 --> 00:29:11,917 Och hon får sina kläder från en lokal kedja. 456 00:29:12,375 --> 00:29:15,503 Gå och gör sitcoms, om du föredrar det. Vi har diskuterat detta. 457 00:29:15,587 --> 00:29:19,258 Och det kommer vi att göra igen. För jag blir inte rättvist behandlad. 458 00:29:19,674 --> 00:29:23,761 Om jag var en fullständig främling skulle du inte prata med mig så här. 459 00:29:24,095 --> 00:29:26,472 Jag vill bara ha lite respekt. 460 00:29:26,556 --> 00:29:28,684 Lite respekt. Jag vill... 461 00:29:29,308 --> 00:29:32,271 ha lite respekt. Ingen respekterar mig här. 462 00:29:32,645 --> 00:29:34,271 Självklart gör vi det! 463 00:29:34,356 --> 00:29:36,149 Vi diskuterar detta ikväll. 464 00:29:36,233 --> 00:29:38,359 Låt mig bara ta itu med några viktiga frågor först. 465 00:29:40,695 --> 00:29:44,533 Jag är så ledsen för bilderna. Fransk paparazzi. 466 00:29:44,615 --> 00:29:47,452 - Vilka bilder? - En fransk sajt visade en bild 467 00:29:47,535 --> 00:29:49,662 av dig och Regina när ni shoppade. 468 00:29:49,746 --> 00:29:54,376 Vad är det för fel med att shoppa med Regina? 469 00:29:54,918 --> 00:29:57,169 De letar alla efter den nya flickvännen. 470 00:29:57,504 --> 00:30:00,840 Hon är ung, cool, hon passar rollen, det blir en bra story. 471 00:30:00,924 --> 00:30:03,760 Om de vill ha Regina, låt dem få Regina. 472 00:30:04,176 --> 00:30:06,053 Jag minns inte att någon frågade mig. 473 00:30:06,138 --> 00:30:07,538 Du vet att det är en del av jobbet. 474 00:30:08,974 --> 00:30:11,101 Det må vara så, men jag trivs inte med det. 475 00:30:11,435 --> 00:30:13,478 Jag vill inte att folk ska tro att vi dejtar. 476 00:30:13,894 --> 00:30:16,356 Hon har rätt. Det är orättvist mot er båda. 477 00:30:16,815 --> 00:30:19,443 Michelle, jag är van vid det här. 478 00:30:19,817 --> 00:30:22,695 - Det har varit mitt liv i flera år nu. - Åh. 479 00:30:22,778 --> 00:30:23,905 Okej, jag måste gå. 480 00:30:23,988 --> 00:30:25,657 - Hejdå. - Hejdå. 481 00:30:29,619 --> 00:30:31,500 - Är hon klar? - Ja, hon lade precis på. Kom in. 482 00:30:31,829 --> 00:30:34,165 - Oj. Är du okej? - Jösses. 483 00:30:36,292 --> 00:30:38,503 Så, hur känner du dig? 484 00:30:38,586 --> 00:30:39,712 Nervös. 485 00:30:40,881 --> 00:30:43,549 Det här är Irma Vep när hon är som mest ikonisk, 486 00:30:43,632 --> 00:30:45,753 och de vill att jag ska få till det på min första dag. 487 00:30:46,761 --> 00:30:47,970 Du fixar det. 488 00:30:48,512 --> 00:30:50,182 En stor utmaning, dock. 489 00:30:54,727 --> 00:30:57,064 Jag tog bort den svarta slöjan för blusen, 490 00:30:57,396 --> 00:30:59,190 gjorde den mer lik Musidoras. 491 00:30:59,273 --> 00:31:02,026 Originalet var perfekt, så... 492 00:31:02,401 --> 00:31:05,322 Och vad tror du om det lättare tyget till klänningen? 493 00:31:05,738 --> 00:31:07,991 Lättare för koreografin. 494 00:31:08,073 --> 00:31:09,116 Bra. 495 00:31:10,451 --> 00:31:12,995 - Har du något emot om jag röker? - Nej, såklart inte. 496 00:31:13,413 --> 00:31:14,706 Skulle du kunna fixa bältet? 497 00:31:15,164 --> 00:31:16,500 Hoppa. 498 00:31:16,583 --> 00:31:20,294 - Låt oss se. Vad tycker du? - Ja, det är bra. 499 00:31:20,377 --> 00:31:21,587 Jag älskar det. 500 00:31:21,670 --> 00:31:24,424 - Regina, kan du visa mig scenen igen? - Ja. 501 00:31:28,303 --> 00:31:33,433 Jag tror att jag ska ta några bilder till Rene, se till att han gillar det. 502 00:31:50,450 --> 00:31:52,660 Regina, snälla, kan du gå? 503 00:31:53,452 --> 00:31:55,372 Regina! 504 00:31:55,788 --> 00:31:56,788 - Förlåt. - Gå bort. 505 00:32:02,586 --> 00:32:04,756 Tack. Jag älskar det. 506 00:32:05,214 --> 00:32:07,426 Jag älskar dig. 507 00:32:08,759 --> 00:32:10,845 Jag ska visa bilderna för Rene. 508 00:32:25,234 --> 00:32:27,611 Dra för gardinerna 509 00:32:28,153 --> 00:32:30,197 Solen kommer inte att bränna oss 510 00:32:30,282 --> 00:32:34,786 De kommer aldrig att se våra ansikten 511 00:32:34,869 --> 00:32:36,954 Gömd i vår värld 512 00:32:37,288 --> 00:32:39,749 Av kryptiska rum 513 00:32:39,832 --> 00:32:44,671 Hemliga andetag över mitt kött 514 00:32:45,254 --> 00:32:49,174 Natten väntar 515 00:32:50,093 --> 00:32:54,179 Det finns ingen utväg 516 00:33:10,029 --> 00:33:14,701 Blixten bryter igenom den smälta himlen 517 00:33:15,118 --> 00:33:19,955 Under månen stiger mitt rop 518 00:33:20,039 --> 00:33:24,544 Ikväll, nu, det djupa svarta 519 00:33:24,960 --> 00:33:29,381 Vi kommer aldrig tillbaka 520 00:33:29,758 --> 00:33:34,221 Stirra in i elden 521 00:33:34,721 --> 00:33:38,432 För att spegla vår önskan 522 00:34:01,747 --> 00:34:02,747 Ja! 523 00:34:49,588 --> 00:34:50,797 Ja. 524 00:34:51,298 --> 00:34:53,298 Vi har diskuterat detta i flera år. 525 00:34:53,841 --> 00:34:59,596 Jag förstår din fråga. Jag försöker inte undvika det. 526 00:35:00,347 --> 00:35:01,849 Jag har jobbat på det. 527 00:35:03,643 --> 00:35:09,399 Så varför är jag fixerad vid kattdräkter? 528 00:35:09,481 --> 00:35:15,446 Särskilt läder? Tja... 529 00:35:15,946 --> 00:35:17,823 För att vara ärlig så har jag inget svar. 530 00:35:18,158 --> 00:35:23,163 Det kanske inte finns något svar. Om du kan leva med det, varför oroa dig? 531 00:35:23,495 --> 00:35:25,040 Varför... 532 00:35:25,457 --> 00:35:28,500 är mitt sexliv så oroligt? 533 00:35:29,334 --> 00:35:31,920 Jag är säker på att nyckeln finns där. 534 00:35:32,005 --> 00:35:34,382 Hur långt tillbaka går det? 535 00:35:34,465 --> 00:35:36,885 Tja... 536 00:35:36,968 --> 00:35:39,303 Som tonåring, 537 00:35:39,720 --> 00:35:44,933 var jag besatt av Diana Rigg, 538 00:35:45,017 --> 00:35:48,480 skådespelerskan från The Avengers. 539 00:35:48,813 --> 00:35:51,857 Rörde du dig själv när du tänkte på henne? 540 00:35:52,232 --> 00:35:56,112 Det var inte direkt Diana Rigg. Hennes karaktär hette Emma Peel. 541 00:35:56,487 --> 00:36:01,158 Och hon bar kattdräkter och stövlar i läder. 542 00:36:01,241 --> 00:36:04,745 Hade kattdräkten och stövlarna en effekt på dig? 543 00:36:04,828 --> 00:36:06,371 Ja! Ja. 544 00:36:06,706 --> 00:36:08,083 Det fanns scener... 545 00:36:08,415 --> 00:36:11,878 När hon blev bortförd, när hon var bunden... 546 00:36:12,337 --> 00:36:14,254 - Hade du fantasier? - Ja. 547 00:36:14,881 --> 00:36:17,592 Och du onanerade? 548 00:36:19,301 --> 00:36:20,511 Tja... 549 00:36:21,221 --> 00:36:25,517 Jag har stor respekt för Diana Rigg. 550 00:36:25,599 --> 00:36:26,893 Hon dog nyligen. 551 00:36:27,267 --> 00:36:30,938 Jag tyckte att hon var en exceptionell skådespelerska. 552 00:36:31,271 --> 00:36:34,441 Det handlade inte så mycket om Diana Rigg. 553 00:36:34,818 --> 00:36:37,653 Fantasin handlade mer om hennes karaktär. 554 00:36:37,736 --> 00:36:42,158 Och dessa fantasier var grunden för dina autoerotiska aktiviteter. 555 00:36:43,201 --> 00:36:45,452 Ja, precis. 556 00:36:45,536 --> 00:36:47,454 Tack. 557 00:36:47,538 --> 00:36:49,538 Vi kommer att fortsätta med detta ämne nästa vecka. 558 00:36:49,665 --> 00:36:52,460 Jag tycker att det är värt att utforska lite mer. 559 00:36:53,168 --> 00:36:54,170 Ja. 560 00:36:55,004 --> 00:36:57,757 Det är för tungt för en statist att bära hela dagen. 561 00:36:58,090 --> 00:37:00,218 Vi sparar det till kabarén. 562 00:37:00,301 --> 00:37:03,178 Det är sånt här vi behöver mer av. 563 00:37:04,097 --> 00:37:05,515 Hej, hur mår du? 564 00:37:06,474 --> 00:37:08,560 - Kan vi prata? - Visst, två sekunder. 565 00:37:08,643 --> 00:37:13,273 En sådan här tyll är precis vad vi behöver för förgrunden. 566 00:37:13,356 --> 00:37:15,649 - Kan vi prata lite? - Ja, vi kan prata. 567 00:37:15,984 --> 00:37:18,111 - På kontoret. - På kontoret? 568 00:37:18,777 --> 00:37:20,238 Jag är så varm. 569 00:37:22,447 --> 00:37:24,826 Du vet Gottfried von Schack. 570 00:37:25,200 --> 00:37:27,996 Den tyske skådespelaren som spelar Moreno? 571 00:37:28,496 --> 00:37:29,496 Självklart. 572 00:37:29,872 --> 00:37:35,253 Hur som helst, super trevlig kille. Jag hämtade honom på tågstationen. 573 00:37:36,086 --> 00:37:40,674 Han är utmattad. Han kom precis från norra Finland. 574 00:37:41,133 --> 00:37:46,930 Saken är den att förutom sin utmattning är han... utan kokain. 575 00:37:47,724 --> 00:37:49,474 - Ja. - Nej? 576 00:37:49,934 --> 00:37:51,685 - Ja, jag vet. Ja. - Fan! 577 00:37:53,480 --> 00:37:54,939 Ja. På riktigt. 578 00:37:55,272 --> 00:37:58,318 Jag reagerade som du först. Jag tänkte: "Oj." 579 00:37:58,777 --> 00:38:01,321 Men så kom jag ihåg... 580 00:38:01,404 --> 00:38:03,113 att du har kopplingar. 581 00:38:03,572 --> 00:38:05,824 Så du kanske kan hantera... 582 00:38:05,909 --> 00:38:10,412 Du vet, den här saken. Den här situationen. 583 00:38:10,954 --> 00:38:15,835 - Över min döda kropp! - Varför inte? 584 00:38:15,919 --> 00:38:18,712 Det är olagligt och mycket farligt. 585 00:38:19,047 --> 00:38:22,466 - Du gjorde det för Corey. - Visst, men det var gräs. 586 00:38:22,883 --> 00:38:25,804 Alla röker. I värsta fall får man böter. Men det här? 587 00:38:25,887 --> 00:38:27,638 Aldrig. 588 00:38:28,680 --> 00:38:30,960 Om han inte får kokain kommer han inte att spela sin roll. 589 00:38:31,142 --> 00:38:33,810 Det här är ett allvarligt problem, det är ett skämt. 590 00:38:42,529 --> 00:38:44,446 Jag kommer ner om en minut. 591 00:39:07,595 --> 00:39:09,263 Tio gram. 592 00:39:09,346 --> 00:39:10,682 Borde hålla en vecka. 593 00:39:11,014 --> 00:39:13,810 - Det är rent, eller hur? - Så rent det blir. 594 00:39:13,893 --> 00:39:16,103 Lägg det i din pipa och rök. 595 00:39:16,896 --> 00:39:19,482 Jag sa att det inte är för mig. 596 00:39:19,566 --> 00:39:22,068 Ja? Och förra gången? 597 00:39:22,151 --> 00:39:26,364 Förra gången? Ja, det var för mig. För mig och en flickvän. 598 00:39:26,739 --> 00:39:28,908 Som sedan dumpade mig. 599 00:39:34,830 --> 00:39:36,498 Sen, såklart. 600 00:39:44,048 --> 00:39:45,924 Tack för att jag fick åka med dig. 601 00:39:46,258 --> 00:39:47,552 Ja, varsågod. 602 00:39:47,884 --> 00:39:49,888 Det har varit en riktigt jobbig vecka. 603 00:39:50,346 --> 00:39:52,097 Du borde ha mer tålamod. 604 00:39:52,180 --> 00:39:54,851 Du har ingen aning om hur mycket jag har ansträngt mitt tålamod. 605 00:39:55,518 --> 00:39:59,896 Jag tror att Rene har rätt. Jag gillar Philippes mamma, jag saknar henne. 606 00:40:00,231 --> 00:40:01,311 Du borde ta tillbaka henne. 607 00:40:01,565 --> 00:40:05,278 Nej. Om han försöker få tillbaka henne, är jag klar. Jag drar då. 608 00:40:07,530 --> 00:40:08,864 Får jag ställa en fråga? 609 00:40:10,617 --> 00:40:11,825 Vad? 610 00:40:12,993 --> 00:40:15,078 Jag vill inte att det blir pinsamt. 611 00:40:15,620 --> 00:40:20,375 Men du vet, ibland finns det saker på nätet som man inte kan undvika. 612 00:40:20,460 --> 00:40:22,836 Ja, pratar du om Lauries Instagram? 613 00:40:23,671 --> 00:40:26,215 Ja. De där gamla bilderna hon la upp i går kväll. 614 00:40:26,590 --> 00:40:29,302 Ja. Ganska hett. Eller hur? 615 00:40:29,969 --> 00:40:33,930 Jag antar att hon såg paparazzibilden på dig och Regina. 616 00:40:40,271 --> 00:40:42,899 Är du... okej med det? 617 00:40:45,026 --> 00:40:49,072 Nej, det är jag inte, men jag antar att det är en del av jobbet. 618 00:40:49,571 --> 00:40:51,199 En del av att vara känd? 619 00:40:51,990 --> 00:40:54,369 En del av att vilja ha berömmelse. 620 00:40:57,287 --> 00:40:59,873 Man gör en affär när man längtar efter det. 621 00:40:59,956 --> 00:41:05,587 Man får berömmelse och ger en bit av sig själv i utbyte. 622 00:41:06,546 --> 00:41:09,174 - Som vad? - Som pinsamma foton. 623 00:41:10,926 --> 00:41:13,553 Upprörande beteende. 624 00:41:14,681 --> 00:41:16,891 Som att dela ens integritet. 625 00:41:21,980 --> 00:41:26,566 Ja. Kjolen, den kanske borde vara lite tajtare? 626 00:41:29,152 --> 00:41:31,447 Jag har inte fållat den än. 627 00:41:33,491 --> 00:41:35,951 Jag är arg på Laurie men... 628 00:41:36,910 --> 00:41:39,913 Det är verkligheten. Vårt liv. 629 00:41:40,373 --> 00:41:42,624 Och spelen hon vill spela på internet 630 00:41:42,707 --> 00:41:44,377 är det minsta av mina bekymmer. 631 00:41:45,628 --> 00:41:49,881 Hon berömmer Herman. Som om han har förändrat hennes liv. 632 00:41:49,965 --> 00:41:51,884 Jag vet. Äckligt. 633 00:41:52,592 --> 00:41:55,430 Hur var det? Att jobba med honom? 634 00:41:57,015 --> 00:41:58,223 Han är ett proffs. 635 00:41:59,433 --> 00:42:03,520 Han älskar att göra det han gör och han är en bra kille. 636 00:42:03,979 --> 00:42:06,179 Men jag skulle inte betala för att se en film han gjort. 637 00:42:09,192 --> 00:42:11,529 Pratar vi verkligen om Herman nu? 638 00:42:13,363 --> 00:42:15,532 Var det första gången du var med en tjej? 639 00:42:17,033 --> 00:42:20,538 - Ja. - Och det gjorde dig lite förvirrad. 640 00:42:22,372 --> 00:42:23,707 Jag antar det. 641 00:42:29,380 --> 00:42:31,966 Är du klar? De väntar på dig på inspelningen. 642 00:42:32,048 --> 00:42:35,136 Förlåt, jag hade ingen aning om att ni väntade. 643 00:42:36,637 --> 00:42:38,723 Zoe, sa du det inte till henne? 644 00:42:38,806 --> 00:42:40,515 Jag jobbar inte under press. 645 00:42:40,599 --> 00:42:43,770 Seriöst? Hon var färdigt sminkad för en timme sedan. 646 00:42:44,144 --> 00:42:48,191 Jag kommer inte att skynda på mitt arbete för att passa er småbyråkrati. 647 00:42:48,273 --> 00:42:50,735 Vad menar du med "småbyråkrati"? 648 00:42:50,817 --> 00:42:53,279 Vetenskapligt uträknade telefontider, stela scheman. 649 00:42:53,362 --> 00:42:56,781 Ledsen, men jag jobbar inte så. 650 00:42:56,866 --> 00:42:59,284 Inspiration kan inte schemaläggas. 651 00:42:59,701 --> 00:43:01,537 Fråga vilken artist som helst. 652 00:43:01,621 --> 00:43:04,581 Om du inte har något emot det så diskuterar vi det här senare. 653 00:43:04,956 --> 00:43:07,877 Vi är väldigt sena. Fattar du inte det? 654 00:43:07,960 --> 00:43:14,175 Ni behöver inte bråka. Vi gjorde ett bra jobb. Jag är... nöjd. 655 00:43:14,258 --> 00:43:15,635 Nu går vi. 656 00:43:16,803 --> 00:43:18,429 Vad börjar vi med? 657 00:43:18,763 --> 00:43:21,640 Irma Vep har anställts som husa hos Philippe Guérande 658 00:43:21,723 --> 00:43:23,434 och hon vill få tillbaka den röda kodboken. 659 00:43:24,309 --> 00:43:26,729 - Visst. - Jag menade den stora inkvisitorns kodbok, 660 00:43:26,811 --> 00:43:28,648 med vampyrernas alla hemligheter. 661 00:43:29,190 --> 00:43:31,566 Jag har aldrig förstått det. 662 00:43:32,234 --> 00:43:34,712 Varför skulle vampyrerna vara så dumma att de skriver ner alla hemligheter 663 00:43:34,736 --> 00:43:36,989 - i en anteckningsbok? - Jag har ingen aning. 664 00:43:42,494 --> 00:43:44,247 Förlåt för att du fick vänta. 665 00:43:44,704 --> 00:43:48,459 Inga problem. Vi hade saker att finjustera. 666 00:43:48,543 --> 00:43:53,881 Så det här är Philippes sovrum och du kommer att öppna det här fönstret. Kolla. 667 00:43:53,964 --> 00:43:58,593 Och här kommer du att släppa in vampyren. Och... 668 00:43:59,971 --> 00:44:03,724 Och vampyren kommer att söka på sitt skrivbord efter den röda kodboken. 669 00:44:04,558 --> 00:44:06,310 Kan jag fråga dig en sak? 670 00:44:07,602 --> 00:44:10,272 - Jag är här för att hjälpa. - Ja, jag behöver bara lite... 671 00:44:10,647 --> 00:44:13,400 klargörande. Vill du ha kaffe? 672 00:44:14,359 --> 00:44:16,779 - Ja. - Okej, kom. 673 00:44:18,281 --> 00:44:21,450 Så om jag vore en vampyr... 674 00:44:22,451 --> 00:44:27,330 Vet jag inte om jag skulle skriva ner alla mina hemligheter. 675 00:44:28,331 --> 00:44:29,874 Eller förvara dem i ett kassaskåp. 676 00:44:30,376 --> 00:44:34,087 Vad gör du med dina lösenord? 677 00:44:34,422 --> 00:44:35,882 Jag skriver ner dem. 678 00:44:38,216 --> 00:44:40,136 Så är de i ett kassaskåp? 679 00:44:40,219 --> 00:44:43,181 Vem har ett kassaskåp? Åh... 680 00:44:44,307 --> 00:44:47,476 - Ser du? - Jag vet. Okej. Jag förstår din poäng. 681 00:44:50,479 --> 00:44:51,855 Så... 682 00:44:53,608 --> 00:44:55,276 Så, förstår jag rätt? 683 00:44:55,359 --> 00:44:58,946 Hon ska förgifta Philippes örtte med lugnande medel... 684 00:44:59,030 --> 00:45:00,531 Ja. Tja, 685 00:45:01,364 --> 00:45:04,826 han kommer att vara i djup sömn när vampyrerna kommer in. 686 00:45:04,909 --> 00:45:07,371 Ja, och då kommer hon att stjäla den röda anteckningsboken... 687 00:45:07,454 --> 00:45:10,248 - Röda kodboken. - Röda kodboken. Ja. 688 00:45:11,249 --> 00:45:16,880 Hela planen beror på att Philippe dricker örtte innan han somnar. 689 00:45:17,547 --> 00:45:20,467 - Det är hans vana. - Detox? 690 00:45:21,886 --> 00:45:25,722 - De... - Nej, det var ett skämt. Förlåt. 691 00:45:26,348 --> 00:45:32,437 Okej, så vem anlitade Irma Vep att bli hans hembiträde? 692 00:45:33,272 --> 00:45:36,359 Det gjorde faktiskt hans mamma. 693 00:45:36,691 --> 00:45:40,403 Är hon fortfarande med i filmen? Jag trodde att du skulle ta bort henne. 694 00:45:40,487 --> 00:45:44,825 Jag lovade Edmond det för att få tyst på honom. 695 00:45:44,909 --> 00:45:47,954 Men sanningen är att jag behöll henne. 696 00:45:48,329 --> 00:45:52,248 Så Philippe bor med sin mamma. Häftigt. 697 00:45:54,376 --> 00:45:56,837 - Och hon är här. Kom. - Ja. 698 00:46:00,549 --> 00:46:03,343 Marie-Rose. Marie... 699 00:46:05,428 --> 00:46:09,057 Marie-Rose, jag vill presentera dig för Mira Harberg. 700 00:46:09,140 --> 00:46:10,058 Så trevligt att träffa dig. 701 00:46:10,141 --> 00:46:13,562 Marie-Rose Germonis är en grande dame på den franska scenen. 702 00:46:14,105 --> 00:46:15,648 S'il vous plait. Vi är redo att filma. 703 00:46:15,730 --> 00:46:17,982 - Okej. Vi också. Vi ses senare. - Vi ses om en stund. 704 00:46:18,067 --> 00:46:19,860 Vi ses senare. Hejdå. 705 00:46:25,449 --> 00:46:27,367 Vi filmar! Positioner, tack! 706 00:46:29,578 --> 00:46:32,748 Är Edmond medveten om att Philippes mamma är tillbaka? 707 00:46:34,040 --> 00:46:38,336 Jag har inte berättat för honom än. Det är en slags överraskning. 708 00:46:39,212 --> 00:46:43,007 - Kan inte vänta med att se hans reaktion. - Jag antar att han måste anpassa sig. 709 00:46:43,383 --> 00:46:44,677 Ursäkta mig. 710 00:46:44,760 --> 00:46:45,678 Rulla kameran. 711 00:46:45,761 --> 00:46:46,971 - Det här är giftet. - Åh. 712 00:46:47,053 --> 00:46:48,138 Rullar. 713 00:46:48,722 --> 00:46:50,140 När du vill, Rene. 714 00:46:50,933 --> 00:46:52,476 Är... är du redo? 715 00:46:56,689 --> 00:46:58,064 Tagning! 716 00:48:27,029 --> 00:48:28,321 Bryt! 717 00:48:28,406 --> 00:48:30,157 Vi har brutit. 718 00:48:30,491 --> 00:48:31,572 Det är inte rätt, det är... 719 00:48:31,617 --> 00:48:34,120 Det finns en viss förbättring, men... 720 00:48:34,703 --> 00:48:38,416 Vi kommer lite närmare. 721 00:48:40,250 --> 00:48:43,629 Mira, kan du göra det lite mer verkligt? 722 00:48:43,712 --> 00:48:47,383 Men hon vet att det är tomma skott. Hon laddade om den själv. 723 00:48:48,007 --> 00:48:52,054 Ja, men hon borde ändå göra ett bättre jobb att låtsas. 724 00:48:52,136 --> 00:48:53,847 Jag tyckte att jag gjorde ett bra jobb. 725 00:48:53,931 --> 00:48:57,184 Det var falskt. Sättet du klev över räcket, 726 00:48:57,268 --> 00:48:59,018 det finns ingen känsla av fara. 727 00:48:59,102 --> 00:49:00,354 Ny tagning, tack. 728 00:49:00,438 --> 00:49:03,815 Vilken typ av journalist är Philippe, som är redo att döda två obeväpnade tjuvar? 729 00:49:03,899 --> 00:49:05,627 Det är självförsvar. Du försökte förgifta mig. 730 00:49:05,651 --> 00:49:08,278 - Ja, ingen jury skulle någonsin köpa det. - Kanske, inte idag 731 00:49:08,361 --> 00:49:10,114 men vi är i 1916. 732 00:49:10,197 --> 00:49:12,408 Ja, men vår publik är ett sekel senare. 733 00:49:13,116 --> 00:49:15,494 Oroa dig inte! De kommer att fatta det. 734 00:49:15,577 --> 00:49:17,413 Det är Feuillades galna handling. 735 00:49:19,831 --> 00:49:20,831 Okej. 736 00:49:20,874 --> 00:49:23,752 Jag håller med Mira. De kommer aldrig att köpa det. 737 00:49:23,836 --> 00:49:25,379 Lyssna... 738 00:49:25,463 --> 00:49:27,339 De är inte idioter i publiken. 739 00:49:27,423 --> 00:49:28,756 Är jag det? 740 00:49:28,840 --> 00:49:31,843 Det var inte det jag menade, Edmond. Nu kör vi. 741 00:49:32,427 --> 00:49:36,014 Jag hörde att du satte in Philippes moder i manuset igen. 742 00:49:37,098 --> 00:49:38,267 Det är sant. 743 00:49:39,310 --> 00:49:40,768 Utan att berätta för mig. 744 00:49:41,520 --> 00:49:42,770 Det stämmer. 745 00:49:42,854 --> 00:49:45,191 Hon anställer Irma Vep som hembiträde? 746 00:49:45,899 --> 00:49:46,899 Ja. 747 00:49:47,151 --> 00:49:50,404 Löjligt. Min karaktär kommer att se tråkig ut igen. 748 00:49:50,488 --> 00:49:52,448 Nej. Edmond... 749 00:49:53,407 --> 00:49:54,658 Lita på mig. 750 00:49:55,867 --> 00:49:57,244 Lita på mig! 751 00:49:57,327 --> 00:49:59,913 - Vilket val har jag? - Kör. 752 00:50:00,915 --> 00:50:02,206 Tagning! 753 00:50:02,291 --> 00:50:04,919 Tack. Positioner, tack. 754 00:51:05,020 --> 00:51:06,522 KOMMER SNART 755 00:51:06,605 --> 00:51:09,024 DÖD MANS FLYKT 756 00:52:01,367 --> 00:52:03,287 Undertexter: Julia Norlander