1 00:01:29,506 --> 00:01:31,387 ZASNOVANO NA FILMU OLIVIJEA ASAJASA - "IRMA VEP" 2 00:01:36,679 --> 00:01:37,556 Dobro došli. 3 00:01:37,639 --> 00:01:38,639 Hvala vam. 4 00:01:38,682 --> 00:01:42,477 Ovo je apartman gđice Harberg. Spavaća soba je sa vaše desne strane. 5 00:01:43,228 --> 00:01:45,104 Sa vaše leve strane je dnevna soba 6 00:01:45,187 --> 00:01:48,399 sa direktnim izlazom na terasu i predivnim pogledom na Pariz. 7 00:01:49,358 --> 00:01:50,652 Ovo je dnevna soba? 8 00:01:50,736 --> 00:01:51,736 Da, jeste. 9 00:01:52,738 --> 00:01:53,738 Veoma lepo. 10 00:01:55,866 --> 00:01:58,367 Kupatilo je otvoreno prema dnevnoj sobi? 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,077 Da, jeste. 12 00:02:01,287 --> 00:02:02,913 Iskreno, Karla, mali je. 13 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 A Mira neće biti srećna. 14 00:02:05,334 --> 00:02:07,919 Nije mali. Više je pariški... 15 00:02:08,003 --> 00:02:10,713 i šarmantan... i udoban. 16 00:02:12,882 --> 00:02:15,385 Ovo nije velika produkcija. Ne možemo priuštiti Plazu. 17 00:02:15,468 --> 00:02:16,970 To je jasno od samog početka. 18 00:02:17,053 --> 00:02:18,347 Zelda je to odobrila? 19 00:02:18,429 --> 00:02:23,101 Pa, nije odgovorila, ali pretpostavili smo da je u redu. 20 00:02:23,184 --> 00:02:25,686 Ja ću nazvati Zeldu i smisliti nešto. 21 00:02:30,400 --> 00:02:31,400 Halo? 22 00:02:31,692 --> 00:02:34,112 Ona će poludeti kada vidi ovu sobu. 23 00:02:35,071 --> 00:02:37,866 Mislim, lepo je, ali to je jebeni mali apartman. 24 00:02:37,948 --> 00:02:39,575 Rekla sam joj da se ne petlja sa njima. 25 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Šta još mogu da uradim? 26 00:02:40,994 --> 00:02:41,994 To si joj rekla? 27 00:02:42,788 --> 00:02:43,789 To je ludo. 28 00:02:44,581 --> 00:02:46,707 Za tom ulogom je umirala. 29 00:02:47,250 --> 00:02:48,371 Šta misliš s kim razgovaraš? 30 00:02:48,877 --> 00:02:51,212 Tvoj posao je da rezervišeš letove, da je zabavljaš 31 00:02:51,296 --> 00:02:52,565 i da se pobrineš da čita mejlove 32 00:02:52,589 --> 00:02:54,173 u neželjenoj pošti. 33 00:02:54,257 --> 00:02:56,383 A mislim da nemaš mozga da radiš taj posao. 34 00:02:56,927 --> 00:02:59,638 Znači, nemaš kapacitet da radiš moj. 35 00:02:59,721 --> 00:03:01,973 Deo tvog posla je da bude srećna. 36 00:03:02,056 --> 00:03:04,016 A nije već neko vreme, tako... 37 00:03:04,643 --> 00:03:08,312 Nema na šta da se žali. "Sudnji dan" je ogroman hit! 38 00:03:08,397 --> 00:03:09,688 Vreme je da ga unovči. 39 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 To ne liči na nju. 40 00:03:12,024 --> 00:03:12,901 Da, to sam ja. 41 00:03:12,984 --> 00:03:15,444 I koliko znam, prima savete od svog agenta. 42 00:03:15,529 --> 00:03:16,987 Hvala za pronicljivost, 43 00:03:17,072 --> 00:03:19,866 ali odrasli donose odluke. 44 00:03:19,949 --> 00:03:22,034 Tiho tokom probe šminke. 45 00:03:25,579 --> 00:03:28,542 Moraš prići kameri. 46 00:03:30,376 --> 00:03:33,170 Bliže. To je krupan kadar. 47 00:03:34,756 --> 00:03:35,756 Bliže. 48 00:03:39,219 --> 00:03:40,219 Da. 49 00:03:42,012 --> 00:03:43,597 Prošetaj okolo. 50 00:03:43,682 --> 00:03:46,934 Da vidim kako se svetlost prelama na kostimu. 51 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 Pogledaj nas. 52 00:03:55,193 --> 00:03:56,236 Izgubio sam te. 53 00:03:59,113 --> 00:04:00,113 Dobro. 54 00:04:02,033 --> 00:04:03,617 Opet, malo bliže. 55 00:04:04,536 --> 00:04:05,536 I, rez. 56 00:04:05,661 --> 00:04:07,163 Poslednja slika i gotov sam. 57 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 Sjajno. 58 00:04:11,917 --> 00:04:12,917 Izvini. 59 00:04:15,297 --> 00:04:17,464 Savršeno. Da li je to poslednje presvlačenje? 60 00:04:17,549 --> 00:04:18,550 Da, to je sve. 61 00:04:22,095 --> 00:04:23,095 To je skoro... 62 00:04:24,471 --> 00:04:26,098 - Odlično. - Da, to je... u redu. 63 00:04:26,183 --> 00:04:28,392 Stil je skoro kao kod Musidore. 64 00:04:28,477 --> 00:04:29,310 Da. 65 00:04:29,394 --> 00:04:32,189 Skinuću ti kapuljaču. Ispratiću te do garderobe. 66 00:04:32,272 --> 00:04:33,397 Sjajno, da, postaje vruće. 67 00:04:34,440 --> 00:04:39,154 To je lep hotel, ali morali smo da im zavrnemo ruku za pristojan apartman. 68 00:04:40,030 --> 00:04:40,946 U Evropi si. 69 00:04:41,030 --> 00:04:43,283 Oni štede na svemu. 70 00:04:43,365 --> 00:04:45,576 To je televizijska serija. 71 00:04:45,659 --> 00:04:48,038 Nije film nezavisne produkcije. 72 00:04:50,789 --> 00:04:52,416 Zelda želi da joj se javiš. 73 00:04:52,499 --> 00:04:54,211 Hoću, sutra. 74 00:04:54,294 --> 00:04:56,337 Molim te, već je zvala tri puta. 75 00:05:03,553 --> 00:05:05,137 Čujem da ukidaju tvoju seriju. 76 00:05:05,721 --> 00:05:07,223 Zašto bi to uradili? 77 00:05:07,599 --> 00:05:08,683 Ne mogu da osiguraju Renea. 78 00:05:09,392 --> 00:05:10,727 Svako može biti osiguran. 79 00:05:11,770 --> 00:05:13,479 Da. Ako plati. 80 00:05:13,980 --> 00:05:15,814 Traže mnogo para. 81 00:05:16,273 --> 00:05:18,359 Spakujte torbe i idite, u redu? 82 00:05:18,442 --> 00:05:19,444 Ovo je loša vest. 83 00:05:19,526 --> 00:05:21,905 Izgleda da ovde niko ne zna za to. 84 00:05:22,697 --> 00:05:23,697 Oni to znaju. 85 00:05:23,865 --> 00:05:25,199 Samo ti ne govore. 86 00:05:26,284 --> 00:05:27,786 Dobro, imaš pet minuta? 87 00:05:27,868 --> 00:05:31,080 Ne, želim da skinem šminku i krenem. 88 00:05:32,082 --> 00:05:34,002 Želim da razgovaram o nastavku "Srebrnog letača". 89 00:05:34,626 --> 00:05:36,877 Da, već smo razgovarale o tome. 90 00:05:36,962 --> 00:05:37,879 Oni te žele. 91 00:05:37,963 --> 00:05:39,381 Da, ali to je dosadna uloga. 92 00:05:39,840 --> 00:05:41,399 Umorna sam od toga da glumim nečiju devojku. 93 00:05:41,423 --> 00:05:42,423 Slušaj... 94 00:05:42,634 --> 00:05:45,762 Evo u čemu je fora... radnja kreće od nule. Dobro? 95 00:05:45,846 --> 00:05:48,013 Srebrni letač umire, a devojka preuzima sve. 96 00:05:48,472 --> 00:05:50,851 To je upravo ono što ljudi sada žele. 97 00:05:51,184 --> 00:05:55,730 Visoko koncipiran, feministički film o superherojima sa ženom u glavnoj ulozi. 98 00:05:55,814 --> 00:05:57,523 Poludeće za njim. 99 00:05:57,606 --> 00:05:58,733 Da li si ozbiljna? 100 00:05:58,817 --> 00:06:01,193 Želiš da igram Srebrnog letača? 101 00:06:02,320 --> 00:06:04,113 Želi da igram Srebrnog letača... 102 00:06:04,571 --> 00:06:05,864 Da, želim. 103 00:06:06,282 --> 00:06:07,617 Čak bih platila to da gledam. 104 00:06:08,660 --> 00:06:10,912 Spremni su da ti potpišu blanko ček. 105 00:06:13,247 --> 00:06:14,247 Ko režira? 106 00:06:14,290 --> 00:06:17,711 Popularni, novi britanski reditelj, režirao je Grajmsine spotove. 107 00:06:17,793 --> 00:06:18,836 Ne mogu da se setim imena. 108 00:06:21,005 --> 00:06:22,005 Dušo... 109 00:06:22,506 --> 00:06:24,926 Irma Vep je završena. 110 00:06:25,010 --> 00:06:26,677 Ne brini, pobrinuću se da ti plate. 111 00:06:26,761 --> 00:06:28,762 Ali... preboli to. 112 00:06:32,434 --> 00:06:33,685 G. Vidal. 113 00:06:33,767 --> 00:06:34,769 Uđite. 114 00:06:38,397 --> 00:06:39,524 Sedite. 115 00:06:41,275 --> 00:06:42,527 Hvala, doktore. 116 00:06:45,655 --> 00:06:47,282 Pa, kako ste? 117 00:06:47,741 --> 00:06:48,867 Pa, uh... 118 00:06:48,949 --> 00:06:50,451 Dobro sam, dobro. 119 00:06:51,077 --> 00:06:52,870 Veoma opušteno. Hvala vam. 120 00:06:56,750 --> 00:06:58,835 Ispravite me ako grešim, 121 00:06:59,336 --> 00:07:01,880 vaš osiguravač je odbio da vas osigura. 122 00:07:02,422 --> 00:07:03,756 To je tačno. 123 00:07:04,549 --> 00:07:05,966 Zbog čega su 124 00:07:06,051 --> 00:07:09,887 producenti kontaktirali drugog osiguravača, 125 00:07:09,971 --> 00:07:11,638 koji traži drugo mišljenje. 126 00:07:12,139 --> 00:07:13,139 Oui, oui. 127 00:07:13,683 --> 00:07:16,603 Rekli su mi da uzimate stabilizatore raspoloženja. 128 00:07:19,356 --> 00:07:20,607 To je tačno. 129 00:07:21,357 --> 00:07:24,026 Zašto je to tako? Neki poseban razlog? 130 00:07:24,110 --> 00:07:25,194 Manji problemi. 131 00:07:25,278 --> 00:07:26,905 Mislim, ja... 132 00:07:27,613 --> 00:07:28,906 zapravo... 133 00:07:29,490 --> 00:07:31,201 Ne mogu da podnesem ljude. 134 00:07:31,284 --> 00:07:34,788 Tačnije, ne mogu da podnesem interakciju sa ljudima. 135 00:07:36,455 --> 00:07:37,455 Imam napade panike. 136 00:07:38,749 --> 00:07:41,127 Ali to je sada iza vas. 137 00:07:42,252 --> 00:07:44,130 Ne bih tako rekao. 138 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 Sada ih je lakše kontrolisati. 139 00:07:48,760 --> 00:07:51,053 To znači da se bolje nosite sa svojom anksioznošću? 140 00:07:51,970 --> 00:07:54,056 Zapravo, više volim da izbegavam ljude. 141 00:07:54,765 --> 00:07:57,560 Ali, pravite filmove, tako da ne možete. 142 00:07:57,643 --> 00:07:58,685 Vrlo tačno. 143 00:07:58,770 --> 00:08:02,022 Slušajte, svestan sam... 144 00:08:02,107 --> 00:08:04,233 da je ovo problem... 145 00:08:04,317 --> 00:08:05,360 Zaista jeste. 146 00:08:06,069 --> 00:08:07,403 Šta je rešenje? 147 00:08:08,404 --> 00:08:09,990 Lekovi pomažu. 148 00:08:11,907 --> 00:08:13,534 Osiguravači su zabrinuti. 149 00:08:14,201 --> 00:08:15,494 Ne možete ih kriviti. 150 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Mislite da treba da završim ovaj film? 151 00:08:23,420 --> 00:08:25,212 Ako dozvolite, to je serija. 152 00:08:25,296 --> 00:08:26,548 Ne. 153 00:08:26,630 --> 00:08:30,175 To nije serija, jer ne radim serije. 154 00:08:31,094 --> 00:08:33,763 Prema vašoj dokumentaciji, postoji osam epizoda. 155 00:08:33,847 --> 00:08:35,932 - Zar to nije serija? - Uopšte ne. 156 00:08:36,014 --> 00:08:37,100 To je film, 157 00:08:37,183 --> 00:08:38,977 doduše malo dug, 158 00:08:39,060 --> 00:08:40,727 podeljen na osam komada. 159 00:08:40,812 --> 00:08:45,191 Ali ne pravim seriju, snimam film. 160 00:08:46,359 --> 00:08:47,359 Ako tako kažete. 161 00:08:48,485 --> 00:08:50,126 Da li sam mentalno sposoban da to uradim? 162 00:08:53,824 --> 00:08:55,826 Mislim da jeste. 163 00:08:56,660 --> 00:08:57,660 Vi. 164 00:08:59,039 --> 00:09:01,081 Da li vi mislite da je dobro? 165 00:09:01,707 --> 00:09:03,501 - Da ga vi radite? - Da. 166 00:09:03,585 --> 00:09:05,377 Ja sam samo doktor. 167 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 Nije na meni da kažem. 168 00:09:07,588 --> 00:09:08,588 Dolaziš li ovde često? 169 00:09:09,173 --> 00:09:10,925 Nisam bila ovde vekovima. 170 00:09:18,850 --> 00:09:19,934 Tamo ima mesta. 171 00:09:21,728 --> 00:09:24,813 Razgovarala sam sa agentom. Rekla je da nas gase. 172 00:09:26,191 --> 00:09:27,524 Apsolutno ne! 173 00:09:28,025 --> 00:09:29,025 Sigurna si? 174 00:09:29,735 --> 00:09:31,738 Šta ćeš piti? Hoćeš pivo? 175 00:09:31,820 --> 00:09:32,820 Hvala. 176 00:09:33,323 --> 00:09:35,491 Gospođice, dva od pola litre molim. 177 00:09:37,660 --> 00:09:42,498 Pronašli su drugog osiguravača za Renea bez dodatnih troškova. 178 00:09:43,500 --> 00:09:47,085 Ali iskreno, mislim da treba da nas ugase. 179 00:09:48,754 --> 00:09:50,173 Zašto to kažeš? 180 00:09:50,756 --> 00:09:52,799 Zato što je Rene lud. 181 00:09:54,092 --> 00:09:55,345 Da, čula sam. 182 00:09:55,427 --> 00:09:57,387 Ali, na osnovu mog iskustva, 183 00:09:57,472 --> 00:10:00,433 mislim... da je lud na dobar način. 184 00:10:00,516 --> 00:10:02,184 Da, jako ga volim... 185 00:10:02,268 --> 00:10:05,354 Uglavnom. Ali, on može biti zastrašujući ludak. 186 00:10:05,437 --> 00:10:09,358 Bez uvrede, ali... i ti si malo čudna. 187 00:10:10,068 --> 00:10:13,113 Ja sam garderober. Koga briga ako mi fali daska u glavi? 188 00:10:15,448 --> 00:10:16,491 Dakle, serija se radi? 189 00:10:16,949 --> 00:10:17,949 Da. 190 00:10:19,452 --> 00:10:22,162 Dakle, ne vraćam se u Los Anđeles? 191 00:10:22,246 --> 00:10:23,915 Da li želiš da se vratiš u Los Anđeles? 192 00:10:23,998 --> 00:10:26,291 Ne. Ne baš. 193 00:10:26,376 --> 00:10:28,086 Jer si raskinula sa Lori? 194 00:10:29,379 --> 00:10:30,379 Ne. 195 00:10:31,129 --> 00:10:34,800 Ako se vratiš u LA, sigurno ćeš je ponovo videti. 196 00:10:35,760 --> 00:10:37,511 Neću ako mogu da izbegnem. 197 00:10:38,888 --> 00:10:40,306 Veruješ sebi? 198 00:10:41,139 --> 00:10:44,477 Ne. Mada, verovala sam Lori. 199 00:10:48,022 --> 00:10:51,066 Otvorila sam se i pustila je unutra. 200 00:10:53,611 --> 00:10:55,112 Ona je odabrala da to iskoristi. 201 00:10:56,655 --> 00:10:59,450 Ali bilo je sjajno. Bilo je sjajno... 202 00:11:00,617 --> 00:11:01,937 pre nego što je postalo toksično. 203 00:11:02,911 --> 00:11:05,831 Pomogla mi je da izađem iz veze 204 00:11:05,914 --> 00:11:09,419 sa mojim bivšim, Emonom. Nije nam išlo. 205 00:11:10,420 --> 00:11:13,590 Ne bih to uradila sama. Dakle, moram biti zahvalna. 206 00:11:17,093 --> 00:11:19,846 Mislila sam da ste ti i Emon bili ludo zaljubljeni. 207 00:11:20,972 --> 00:11:24,933 Imali smo... dve dobre godine, 208 00:11:25,018 --> 00:11:27,436 a treća godina je bila pakao. 209 00:11:27,520 --> 00:11:29,606 To uopšte nije ono što je rekao medijima. 210 00:11:30,356 --> 00:11:32,734 Pa, Emon prepravlja priču. 211 00:11:32,817 --> 00:11:37,780 Ostavila si megazvezdu zbog svog asistenta. Osećao se poniženim. 212 00:11:37,863 --> 00:11:38,698 Ili ljut. 213 00:11:38,780 --> 00:11:41,658 Mnogi su ljuti na društvenim mrežama. 214 00:11:42,118 --> 00:11:44,954 Ne treba izlaziti sa zaposlenima. 215 00:11:45,412 --> 00:11:47,582 Svidelo im se kad se Lori okrenula protiv mene. 216 00:11:48,082 --> 00:11:50,500 Smatrali su da je opravdano i potrudili se da to shvatim. 217 00:11:51,001 --> 00:11:52,001 Šta je sa tobom? 218 00:11:53,378 --> 00:11:54,464 Kako si se osećala? 219 00:11:54,921 --> 00:11:56,341 Divlja stvar je... 220 00:11:59,802 --> 00:12:01,428 da me je to napalilo. 221 00:12:12,857 --> 00:12:16,026 Dakle, više voliš haos u Parizu nego usamljenost u LA-u? 222 00:12:17,110 --> 00:12:18,196 Znaš šta? 223 00:12:18,904 --> 00:12:20,864 Nemam pojma! 224 00:14:07,430 --> 00:14:08,473 Prati ona kola. 225 00:14:08,930 --> 00:14:09,930 Kreni! 226 00:14:21,736 --> 00:14:22,986 G. Filip Gerand... 227 00:14:23,779 --> 00:14:26,699 Ti nisi grof od Noarmutijea, ti si veliki vampir! 228 00:14:27,157 --> 00:14:28,409 Upao si u našu zamku! 229 00:14:28,742 --> 00:14:30,452 - Sada je vreme da platiš cenu. - Pusti me! 230 00:14:34,372 --> 00:14:35,499 Pusti me! 231 00:14:35,875 --> 00:14:36,918 Vozi! 232 00:14:55,977 --> 00:15:00,191 U ponoć će te osuditi Veliki inkvizitor vampira. 233 00:15:00,900 --> 00:15:04,028 I bićeš pogubljen u zoru pred Mračnim komitetom. 234 00:15:05,279 --> 00:15:06,780 Da te kazni za umešanost, 235 00:15:06,864 --> 00:15:10,535 otrovana je plesačica Marfa Kutilof. 236 00:15:10,618 --> 00:15:11,493 Ona je mrtva. 237 00:15:11,577 --> 00:15:12,577 Ovo je sranje! 238 00:15:15,121 --> 00:15:17,332 Potrebna nam je scena koja prikazuje Filipovu tugu. 239 00:15:17,417 --> 00:15:18,643 Marfa je njegova velika ljubav. 240 00:15:18,667 --> 00:15:21,670 Njena smrt ga motiviše da lovi vampire! 241 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 Shvatamo to, ne treba nam scena! 242 00:15:24,673 --> 00:15:26,008 Nema smisla bez nje! 243 00:15:26,091 --> 00:15:29,845 Ja ću suditi o tome. Na ovom setu, ja sam glavni! 244 00:15:30,679 --> 00:15:32,640 - Treba mi moja motivacija! - Edmonde! 245 00:15:33,098 --> 00:15:34,558 Sledeći put kada kažeš... 246 00:15:34,642 --> 00:15:38,103 Ne diraj me! Ne diraj me! Svi me nervirate! 247 00:15:38,563 --> 00:15:42,107 Sledeći put kada kažeš "motivacija", ja ću te zadaviti! 248 00:15:42,191 --> 00:15:43,191 Golim rukama! 249 00:15:53,786 --> 00:15:56,414 Zabio sam mu prst u nos. 250 00:16:03,296 --> 00:16:06,339 Izvini, mislim na Musidoru. 251 00:16:07,216 --> 00:16:10,385 Bila je savršenstvo. Osećam se kao jeftina imitacija. 252 00:16:11,303 --> 00:16:14,265 Znaš, nema ništa jeftino u tome što radiš, Mira. 253 00:16:15,016 --> 00:16:16,016 Skoro si uspela. 254 00:16:17,894 --> 00:16:19,604 Ne osećam se tako. 255 00:16:19,686 --> 00:16:20,771 Prepusti se. 256 00:16:21,939 --> 00:16:23,023 Ne fokusiraj se na korake. 257 00:16:23,107 --> 00:16:27,235 Da, pokušavam, ali se osećam ukočeno. 258 00:16:27,319 --> 00:16:30,196 Blizu si. Samo ne usporavaj. 259 00:16:31,199 --> 00:16:32,199 Da. 260 00:16:36,162 --> 00:16:38,998 Pogledaj. Kada radiš ovaj pokret, 261 00:16:39,998 --> 00:16:41,626 moraš da se istegneš 262 00:16:41,708 --> 00:16:43,752 i osetiš stopalo do kraja. 263 00:16:43,836 --> 00:16:44,961 Da, u redu. 264 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 A onda dođeš ovde 265 00:16:47,130 --> 00:16:50,092 i istegneš telo veoma visoko, da. 266 00:16:50,800 --> 00:16:52,510 I rame, 267 00:16:52,595 --> 00:16:54,471 i iznenada, okret. 268 00:16:57,099 --> 00:16:58,767 - Uvek taj okret. - Ne brini. 269 00:16:58,851 --> 00:17:00,352 U redu je. Ne brini. 270 00:17:01,062 --> 00:17:04,273 Uradimo još jednom da budemo sigurni da smo zapamtili. 271 00:17:06,108 --> 00:17:09,444 I zapamti, ne plešeš za publiku, 272 00:17:10,111 --> 00:17:11,739 plešeš za kameru. 273 00:17:12,240 --> 00:17:13,114 Naravno. 274 00:17:13,198 --> 00:17:17,243 Bizarni pokreti mogu biti dobri na ekranu. 275 00:17:17,328 --> 00:17:21,874 Ali gluma je kao koreografija. Osećaj mora biti pravi, ne može na silu. 276 00:17:22,499 --> 00:17:24,709 - Idemo još jednom. - Desna. Prvo, da. 277 00:18:00,454 --> 00:18:02,290 Oho. To je to. 278 00:18:03,123 --> 00:18:04,625 Odakle je to došlo? 279 00:18:04,708 --> 00:18:06,251 - Ne znam. - Stvarno! 280 00:18:06,334 --> 00:18:07,335 - Ne znam. - Radi se o... 281 00:18:07,420 --> 00:18:08,420 Osećaj je bio bizaran, 282 00:18:08,504 --> 00:18:10,714 - pa sam krenula za njim. - Zubima ili nešto tako? 283 00:18:10,797 --> 00:18:12,425 Možda sam mislila o vampirima. 284 00:18:13,133 --> 00:18:14,342 Ti si luda! 285 00:18:15,845 --> 00:18:16,845 - Odlično. - U redu. 286 00:18:20,890 --> 00:18:24,519 Ti si jedan od vampira, 287 00:18:24,602 --> 00:18:27,439 ali Filip Gerand ti spašava život. 288 00:18:27,523 --> 00:18:29,024 - Zar ne? - Tačno. 289 00:18:29,108 --> 00:18:31,986 I želiš da mu pomogneš. 290 00:18:32,068 --> 00:18:34,322 Zato sam se prijavio da budem njegov tamničar. 291 00:18:34,404 --> 00:18:37,365 Baš tako. A kada veliki inkvizitor uđe u ćeliju, 292 00:18:37,450 --> 00:18:39,159 pomažeš Filipu da ga zarobi. 293 00:18:39,243 --> 00:18:41,871 Zato na kraju bežim sa Filipom? 294 00:18:41,954 --> 00:18:43,164 Tačno. 295 00:18:43,247 --> 00:18:46,207 - Dobro. U početku nije bilo jasno. - Naravno da je bilo. 296 00:18:46,292 --> 00:18:49,002 Nisam imao vremena da pročitam ceo scenario. 297 00:19:02,975 --> 00:19:05,769 Ja sam Veliki inkvizitor vampira. 298 00:19:12,817 --> 00:19:15,321 Vreme je da se sprovede pravda. 299 00:19:17,573 --> 00:19:19,659 Pusti me, pusti me! 300 00:19:23,703 --> 00:19:25,206 Platićete za ovo! 301 00:19:27,750 --> 00:19:29,043 Vampirske tajne. 302 00:19:49,479 --> 00:19:51,314 Kunem se, osvetiću Marfinu smrt. 303 00:19:51,982 --> 00:19:53,399 Neću se smiriti 304 00:19:53,483 --> 00:19:56,696 dok zla mreža Vampira ne bude uništena. 305 00:19:56,778 --> 00:19:58,863 Veliki vampir i njegovi podli saučesnici 306 00:19:58,947 --> 00:20:00,074 će platiti za svoje zločine. 307 00:20:06,996 --> 00:20:08,916 Rez! 308 00:20:08,999 --> 00:20:10,125 Gotovi smo. 309 00:20:13,129 --> 00:20:14,838 - Edmonde. - Šta? 310 00:20:15,880 --> 00:20:18,801 Rekao sam ti milion puta da staneš na svoj znak. 311 00:20:18,884 --> 00:20:21,302 Hoćeš da ti otpevam? 312 00:20:21,386 --> 00:20:23,556 Ako Žil stane, moram i ja da stanem. 313 00:20:24,430 --> 00:20:25,891 Stao sam na moj znak. 314 00:20:25,974 --> 00:20:28,351 - Gde je tvoj znak? - Ovde. 315 00:20:28,434 --> 00:20:29,520 To nije tvoj znak! 316 00:20:30,271 --> 00:20:31,689 Pokazao si mi ovu cepanicu. 317 00:20:31,771 --> 00:20:33,898 Nikada ti nisam pokazao cepanicu! 318 00:20:33,983 --> 00:20:37,819 Ako stanete tu ceo snimak je sjeban! 319 00:20:37,903 --> 00:20:41,282 Rene... Mislim da je u pravu. Pokazao si mu ovu cepanicu. 320 00:20:41,364 --> 00:20:43,117 - To je ono što govorim. - Tačno. 321 00:20:47,120 --> 00:20:49,706 Nema više cepanice! Nestala je! 322 00:20:49,789 --> 00:20:51,125 Šta, Edmonde? 323 00:20:51,208 --> 00:20:53,836 Šta je tako smešno? Vidim da se smeješ. 324 00:20:53,918 --> 00:20:54,918 Šta je smešno? 325 00:20:55,962 --> 00:20:57,547 Da li shvataš 326 00:20:58,007 --> 00:20:59,592 da si upravo zajebao 327 00:20:59,674 --> 00:21:01,968 veoma komplikovan panoramski snimak? 328 00:21:02,302 --> 00:21:04,722 Predivan snimak. Veličanstven. 329 00:21:04,805 --> 00:21:05,930 To te čini srećnim? 330 00:21:06,015 --> 00:21:08,434 Ne, potpuno se slažem. Ništa nije smešno. 331 00:21:12,104 --> 00:21:14,314 Nikada više neću raditi sa Reneom. 332 00:21:14,398 --> 00:21:15,815 Mislila sam da ste prijatelji. 333 00:21:16,316 --> 00:21:17,442 Sahranili smo prijateljstvo. 334 00:21:17,901 --> 00:21:19,278 Da li se nešto dogodilo? 335 00:21:19,361 --> 00:21:20,570 Opet smo se posvađali. 336 00:21:21,529 --> 00:21:23,240 Opet? Šta se desilo? 337 00:21:24,657 --> 00:21:27,785 Udario me monitorom po glavi. Još uvek me boli. 338 00:21:27,869 --> 00:21:29,120 Isuse. 339 00:21:29,747 --> 00:21:32,833 Srećom, naterao sam ga da izbaci Filipovu majku. 340 00:21:33,375 --> 00:21:34,919 O čemu se tu radi? 341 00:21:35,002 --> 00:21:37,754 U Fejadovoj verziji Filip živi sa svojom majkom. 342 00:21:37,838 --> 00:21:40,298 Ona mu pravi biljni čaj pred spavanje. 343 00:21:41,424 --> 00:21:43,760 Neću da me tako ponižava. 344 00:21:45,179 --> 00:21:46,888 Moram ići. Auto je dole. 345 00:21:49,642 --> 00:21:50,642 Ćao. 346 00:21:50,684 --> 00:21:51,602 Želim ti lep dan. 347 00:21:51,685 --> 00:21:53,937 Budi strpljiv. Daleko si od kraja. 348 00:21:54,646 --> 00:21:59,817 Filip Gerand dešifruje Crveni šifrarnik. 349 00:22:11,663 --> 00:22:14,499 Zločini... 350 00:22:39,440 --> 00:22:43,111 Zločini vampira su na ovim stranicama. 351 00:22:43,194 --> 00:22:46,699 Prokletstvo onoga ko želi da nauči ove zle tajne. 352 00:22:46,781 --> 00:22:49,909 Koristeći Crveni šifrarnik, Filip Gerand je pronašao 353 00:22:49,994 --> 00:22:52,955 stanište vampira. Posećuje ga tajno. 354 00:23:17,812 --> 00:23:19,732 VAMPIR 355 00:23:25,446 --> 00:23:26,446 Hej! 356 00:23:26,904 --> 00:23:27,904 Hej. 357 00:23:34,537 --> 00:23:36,122 - Jesi li dobro? - Da! 358 00:23:38,374 --> 00:23:40,085 Mora da je bilo dugo putovanje? 359 00:23:40,669 --> 00:23:41,753 Tri dana. 360 00:23:41,836 --> 00:23:43,005 Gde si bio? 361 00:23:43,087 --> 00:23:46,133 Severna Finska. Sodankila. 362 00:23:48,634 --> 00:23:51,179 Pa, Gotfride, šta si radio u Sodankili? 363 00:23:51,263 --> 00:23:54,224 Imaju filmski festival. Bio sam u žiriju. 364 00:23:54,599 --> 00:23:56,142 Aki je moj prijatelj. 365 00:23:57,019 --> 00:23:58,019 Zašto ne ideš avionom? 366 00:23:59,312 --> 00:24:00,312 Ne letim. 367 00:24:00,898 --> 00:24:01,982 Strah od letenja? 368 00:24:03,317 --> 00:24:05,026 Sve što leti mora biti zlo. 369 00:24:05,985 --> 00:24:06,987 Dobro. 370 00:24:09,281 --> 00:24:12,368 Možeš sesti na klupu ako želiš. 371 00:24:12,451 --> 00:24:14,160 Vozač je trebalo da bude ovde. 372 00:24:23,294 --> 00:24:25,088 Mogu li da ti verujem? 373 00:24:25,172 --> 00:24:26,215 Da, naravno. 374 00:24:26,298 --> 00:24:27,549 Teško mi je da kažem. 375 00:24:28,550 --> 00:24:30,094 Malo mi je neprijatno. 376 00:24:30,177 --> 00:24:31,428 Molim te, ne treba da ti bude. 377 00:24:33,514 --> 00:24:35,264 - Ne brini! - Ne znam kako da to kažem... 378 00:24:35,349 --> 00:24:37,642 Čujem svašta. To je deo posla. 379 00:24:37,726 --> 00:24:39,019 Zaista, nemoj se stideti. 380 00:24:40,354 --> 00:24:43,523 Biću iskren. Imam problem zavisnosti. 381 00:24:44,148 --> 00:24:46,192 Pa, to se dešava najboljima od nas. 382 00:24:47,026 --> 00:24:48,026 Krek. 383 00:24:49,570 --> 00:24:50,570 Krek? 384 00:24:51,406 --> 00:24:52,866 U redu. I? 385 00:24:53,659 --> 00:24:57,161 Video sam carinike između Geteborga i Hamburga i ja... 386 00:24:58,622 --> 00:25:02,125 Uplašio sam se i bacio zalihu u toalet. 387 00:25:03,876 --> 00:25:06,880 Ispostavilo se da su švedski vojnici na odsustvu. 388 00:25:12,218 --> 00:25:13,387 Budi oprezna. 389 00:25:13,887 --> 00:25:16,765 Možemo li samo ući, molim te, Gotfrid. 390 00:25:32,197 --> 00:25:34,907 Ne znam da li si ikada imala problema sa krekom. 391 00:25:35,868 --> 00:25:37,411 Ne, nikad. 392 00:25:38,035 --> 00:25:39,829 Ja zapravo nikada nisam probala krek. 393 00:25:39,912 --> 00:25:41,290 - Ne? - Ne. 394 00:25:41,373 --> 00:25:42,790 Ne veruj šta kažu. 395 00:25:45,461 --> 00:25:46,919 Ne prži mozak. 396 00:25:47,753 --> 00:25:48,754 Ne u potpunosti. 397 00:25:50,674 --> 00:25:52,383 Ali zavisnost je zla. 398 00:25:52,468 --> 00:25:54,344 Čula sam da je nekako moćno. 399 00:25:54,887 --> 00:25:57,597 Moćno, tačno. Da. 400 00:25:59,058 --> 00:26:02,936 Bez kreka sam punih 24 sata. 401 00:26:03,020 --> 00:26:04,063 Oh, sjajno. 402 00:26:04,645 --> 00:26:05,897 To je prvi korak. 403 00:26:05,980 --> 00:26:09,025 Imaš još par dana da se očistiš pre nego što počnemo da snimamo. 404 00:26:09,609 --> 00:26:10,609 Bićeš dobro. 405 00:26:11,236 --> 00:26:13,072 Karla, zar ne? Tako se zoveš? 406 00:26:14,114 --> 00:26:16,533 - Da. - Karla, nikada ne igram čist. 407 00:26:18,077 --> 00:26:19,077 Moraš mi nabaviti malo. 408 00:26:20,495 --> 00:26:21,413 U redu. 409 00:26:21,497 --> 00:26:23,623 U protivnom ću se baciti kroz prozor. 410 00:26:36,261 --> 00:26:41,809 Pažljivo sa koferom, pokvaren je. Hvala. 411 00:26:42,183 --> 00:26:45,102 - Zdravo. - Zdravo. 412 00:26:45,437 --> 00:26:49,858 Imamo rezervaciju za g. von Šaka pod Misteriozni filmovi. 413 00:26:49,942 --> 00:26:52,318 Naravno. Proveriću. 414 00:26:52,401 --> 00:26:53,861 Hvala vam. 415 00:26:55,614 --> 00:26:57,573 Molim vas ličnu kartu? 416 00:26:57,908 --> 00:27:00,786 - I karticu za nepredviđene troškove. - Da. 417 00:27:00,869 --> 00:27:02,203 Hvala, gospodine. 418 00:27:02,995 --> 00:27:04,957 Izvolite? 419 00:27:05,290 --> 00:27:07,416 Možemo li razgovarati tamo? 420 00:27:13,756 --> 00:27:16,426 Zapravo, ovo je malo delikatno. 421 00:27:17,176 --> 00:27:19,555 G. von Šak je veoma poznat glumac. 422 00:27:20,139 --> 00:27:22,516 Uglavnom u pozorištu, u Nemačkoj. 423 00:27:22,848 --> 00:27:26,061 Nažalost, pati od vrtoglavice. 424 00:27:27,146 --> 00:27:30,982 Neophodno je da ima sobu u prizemlju. 425 00:27:31,066 --> 00:27:36,572 - Lakše je ako... - Mora da ima sobu u prizemlju. 426 00:27:37,030 --> 00:27:38,907 Bila sam statista u "Emili u Parizu". 427 00:27:39,240 --> 00:27:43,287 - Njihov ketering je ukusan. - Dosta je bolji od drugih. 428 00:27:46,581 --> 00:27:48,333 Zvala si me? 429 00:27:49,334 --> 00:27:50,334 Da. 430 00:27:54,756 --> 00:27:57,718 - Moraš da razgovaraš sa statistima. - O čemu? 431 00:27:57,800 --> 00:27:59,511 Znaš vrlo dobro, rekla sam ti. 432 00:27:59,885 --> 00:28:02,763 Ako plešu, žele da budu plaćeni kao plesači. 433 00:28:02,848 --> 00:28:04,474 Nema koreografije, nema plesača. 434 00:28:04,849 --> 00:28:06,142 To je noćni klub. 435 00:28:06,560 --> 00:28:08,185 Improvizovaće. 436 00:28:08,269 --> 00:28:10,230 Ne objašnjavaj meni, 437 00:28:10,563 --> 00:28:11,940 objasni njima. 438 00:28:12,024 --> 00:28:14,067 Gregori, izvinite, 439 00:28:14,401 --> 00:28:16,068 ali niko nam nije rekao da ćemo plesati. 440 00:28:16,403 --> 00:28:18,654 Ako plešemo, to nije ista plata. 441 00:28:19,155 --> 00:28:22,117 Niko nam nije rekao ni za poziv u 6 sati ujutru. 442 00:28:22,659 --> 00:28:24,952 Zvali ste ih u 6:00 ujutro? 443 00:28:25,037 --> 00:28:26,037 Da. 444 00:28:32,336 --> 00:28:34,213 Bilo je na planu snimanja. 445 00:28:34,545 --> 00:28:36,298 Ne mogu ih sve zvati odjednom. 446 00:28:36,380 --> 00:28:38,758 Tražila sam više asistenata, rekao si ne. 447 00:28:38,842 --> 00:28:40,593 Morala sam da se snađem. 448 00:28:41,220 --> 00:28:45,557 Sledeći put, pre nego što se snađeš, traži moje mišljenje. 449 00:28:45,641 --> 00:28:47,808 Polomim se da izgladim stvari. 450 00:28:48,185 --> 00:28:52,271 Ðavolski se borim da te poštedim Reneovog besa. 451 00:28:52,648 --> 00:28:55,358 I sve što dobijam je kritika, nema pohvale? 452 00:28:55,441 --> 00:28:56,942 Ja ću se pobrinuti za Renea! 453 00:28:57,361 --> 00:29:02,866 Znaš li koliko je teško pronaći ovu starinsku odeću? 454 00:29:03,199 --> 00:29:04,199 Da li znaš? 455 00:29:04,409 --> 00:29:09,497 Moja prijateljica i bivša asistentkinja, Anisa ima duplo veći budžet za sitkom. 456 00:29:09,581 --> 00:29:11,959 A odeću nabavlja iz lokalnog lanca. 457 00:29:12,417 --> 00:29:15,545 Idi u sitkome. Razgovarali smo o tome. 458 00:29:15,629 --> 00:29:19,299 I opet ćemo. Prema meni se ne postupa pošteno. 459 00:29:19,716 --> 00:29:23,803 Da sam potpuni stranac, ne bi ovako razgovarao sa mnom. 460 00:29:24,137 --> 00:29:26,515 Samo želim malo poštovanja. 461 00:29:26,598 --> 00:29:28,724 Malo poštovanja. Želim... 462 00:29:29,351 --> 00:29:32,312 malo poštovanja. Niko me ne poštuje ovde. 463 00:29:32,687 --> 00:29:34,314 Naravno da te poštujemo! 464 00:29:34,398 --> 00:29:36,191 O tome ćemo razgovarati večeras. 465 00:29:36,273 --> 00:29:38,401 Pusti me da prvo završim nekoliko hitnih stvari. 466 00:29:40,736 --> 00:29:44,574 Žao mi je zbog slika. Francuski paparaci. 467 00:29:44,657 --> 00:29:47,493 - Kakve slike? - Francuski sajt je objavio sliku 468 00:29:47,576 --> 00:29:49,705 tebe i Redžine u kupovini. 469 00:29:49,788 --> 00:29:54,418 Šta je pogrešno u kupovini sa Redžinom? 470 00:29:54,960 --> 00:29:57,211 Svi traže novu devojku. 471 00:29:57,546 --> 00:30:00,881 Mlada je, privlačna, uklapa se u ulogu, pravi dobru priču. 472 00:30:00,966 --> 00:30:03,802 Ako žele Redžinu, neka imaju Redžinu. 473 00:30:04,218 --> 00:30:06,095 Ne sećam se da me je neko pitao. 474 00:30:06,179 --> 00:30:07,388 Znaš da je to deo posla. 475 00:30:09,016 --> 00:30:11,143 Možda, ali ne uživam u tome. 476 00:30:11,475 --> 00:30:13,520 Ne želim da ljudi misle da se zabavljamo. 477 00:30:13,937 --> 00:30:16,398 Ona je u pravu. Nepravedno je prema obema. 478 00:30:16,857 --> 00:30:19,484 Mišel, navikla sam na ove stvari. 479 00:30:19,859 --> 00:30:22,737 - To je moj život već godinama. - Oh. 480 00:30:22,821 --> 00:30:23,947 Dobro, moram ići. 481 00:30:24,029 --> 00:30:25,699 - Ćao. - Ćao. 482 00:30:29,661 --> 00:30:31,822 - Je li spremna? - Da, samo što je prekinula vezu. Uđi. 483 00:30:31,871 --> 00:30:34,206 Kako si? 484 00:30:36,333 --> 00:30:38,545 Pa, kako se osećaš? 485 00:30:38,627 --> 00:30:39,755 Nervozno. 486 00:30:40,921 --> 00:30:43,591 Ovo je Irma Vep u najslavnijem izdanju, 487 00:30:43,675 --> 00:30:45,718 i žele da to uradim kako treba prvog dana. 488 00:30:46,803 --> 00:30:48,012 Razvalićeš. 489 00:30:48,554 --> 00:30:50,223 Pravi je izazov. 490 00:30:54,769 --> 00:30:57,104 Otarasila sam se crnog vela za bluzu, 491 00:30:57,438 --> 00:30:59,231 više liči na Musidorinu. 492 00:30:59,316 --> 00:31:02,067 Originalna je bila savršena, pa... 493 00:31:02,444 --> 00:31:05,364 A šta je sa svetlijom tkaninom za haljinu? 494 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 Lakše je za koreografiju. 495 00:31:08,115 --> 00:31:09,158 Sjajno. 496 00:31:10,494 --> 00:31:13,037 - Mogu li da pušim? - Da, naravno. 497 00:31:13,455 --> 00:31:14,748 Namesti pojas? 498 00:31:15,207 --> 00:31:16,541 Hop. 499 00:31:16,624 --> 00:31:20,336 - Da vidimo. Šta misliš? - Da, dobro je. 500 00:31:20,420 --> 00:31:21,629 Sviđa mi se. 501 00:31:21,713 --> 00:31:24,465 - Redžina, pokaži mi ponovo scenu? - Da. 502 00:31:28,345 --> 00:31:33,475 Napraviću nekoliko slika, da vidimo da li se sviđa Reneu. 503 00:31:50,492 --> 00:31:52,701 Redžina, molim te, pomeri se. 504 00:31:53,494 --> 00:31:55,414 Redžina! 505 00:31:55,830 --> 00:31:56,830 - Izvini. - Skloni se. 506 00:32:02,629 --> 00:32:04,798 Hvala ti. Hvala, hvala, hvala. Sviđa mi se. 507 00:32:05,257 --> 00:32:07,466 Volim, volim, volim te. 508 00:32:08,801 --> 00:32:10,886 Pokazaću slike Reneu. 509 00:32:25,276 --> 00:32:27,654 Navuci zavese 510 00:32:28,196 --> 00:32:30,239 Sunce nas neće spaliti 511 00:32:30,323 --> 00:32:34,827 Nikada nam neće videti lica 512 00:32:34,910 --> 00:32:36,996 Sakriven u našem svetu 513 00:32:37,330 --> 00:32:39,790 Zagonetnih prostora 514 00:32:39,874 --> 00:32:44,713 Tajni dah preko mog tela 515 00:32:45,296 --> 00:32:49,216 Noć čeka 516 00:32:50,135 --> 00:32:54,221 Nema izlaza 517 00:33:10,070 --> 00:33:14,742 Munja lomi rastopljeno nebo 518 00:33:15,160 --> 00:33:19,997 Pod mesecom će se moj plač podići 519 00:33:20,081 --> 00:33:24,586 Večeras, sada, sve dublje crnilo 520 00:33:25,003 --> 00:33:29,423 Nikada se ne vraćamo 521 00:33:29,799 --> 00:33:34,261 Zuri u vatru 522 00:33:34,763 --> 00:33:38,474 Da odrazimo našu želju 523 00:34:01,790 --> 00:34:02,790 Da! 524 00:34:49,628 --> 00:34:50,839 Da. 525 00:34:51,339 --> 00:34:53,340 O tome raspravljamo godinama. 526 00:34:53,882 --> 00:34:59,639 Razumem vaše pitanje. Ne pokušavam da ga izbegnem. 527 00:35:00,389 --> 00:35:01,890 Radio sam na tome. 528 00:35:03,684 --> 00:35:09,440 Pa, zašto sam vezan za kostim mačke? 529 00:35:09,523 --> 00:35:15,487 Naročito kožni? Pa... 530 00:35:15,988 --> 00:35:17,865 Da budem iskren, nemam odgovor. 531 00:35:18,199 --> 00:35:23,204 Možda nema odgovora. Ako možete da živite sa tim, zašto brinete? 532 00:35:23,537 --> 00:35:25,080 Zašto... 533 00:35:25,498 --> 00:35:28,542 je moj seksualni život toliko problematičan? 534 00:35:29,377 --> 00:35:31,963 Siguran sam da je ključ unutra. 535 00:35:32,047 --> 00:35:34,424 Koliko daleko u prošlost to seže? 536 00:35:34,506 --> 00:35:36,926 Pa... 537 00:35:37,010 --> 00:35:39,344 Kao tinejdžer, 538 00:35:39,762 --> 00:35:44,975 Bio sam opsednut Dajanom Rig, 539 00:35:45,059 --> 00:35:48,520 glumicom iz "Osvetnika". 540 00:35:48,855 --> 00:35:51,900 Da li ste se zadovoljavali misleći o njoj? 541 00:35:52,274 --> 00:35:56,154 Nije baš bila Dajana Rig. Njen lik se zvao Ema Pil. 542 00:35:56,528 --> 00:36:01,200 I nosila je kožni mačka-kostim i čizme. 543 00:36:01,284 --> 00:36:04,787 Da li su kostim i čizme uticali na vas? 544 00:36:04,870 --> 00:36:06,413 Da! Da, da, da. 545 00:36:06,748 --> 00:36:08,124 Bilo je scena... 546 00:36:08,457 --> 00:36:11,920 Kada je oteta, vezana... 547 00:36:12,379 --> 00:36:14,296 - Imali ste fantazije? - Da. 548 00:36:14,923 --> 00:36:17,634 I masturbirali ste? 549 00:36:19,343 --> 00:36:20,552 Pa... 550 00:36:21,262 --> 00:36:25,557 Imam najveće poštovanje za Dajanu Rig. 551 00:36:25,641 --> 00:36:26,935 Nedavno je umrla. 552 00:36:27,309 --> 00:36:30,979 Mislio sam da je izuzetna glumica. 553 00:36:31,313 --> 00:36:34,483 To nije bila toliko Dajana Rig. 554 00:36:34,859 --> 00:36:37,694 Fantazija je više bila o njenom liku. 555 00:36:37,779 --> 00:36:42,200 I ove fantazije su bile osnova za vaše autoerotske aktivnosti. 556 00:36:43,243 --> 00:36:45,494 Da, to je upravo to. 557 00:36:45,577 --> 00:36:47,496 Pa, hvala. 558 00:36:47,579 --> 00:36:49,332 Nastavićemo ovu temu sledeće nedelje. 559 00:36:49,706 --> 00:36:52,502 Mislim da vredi istražiti malo dalje. 560 00:36:53,210 --> 00:36:54,211 Da. 561 00:36:55,046 --> 00:36:57,799 Pretežak je da ga statista nosi ceo dan. 562 00:36:58,133 --> 00:37:00,260 Sačuvaćemo ga za kabare. 563 00:37:00,343 --> 00:37:03,220 Ovoga nam treba više. 564 00:37:04,138 --> 00:37:05,557 Zdravo, kako si? 565 00:37:06,516 --> 00:37:08,601 - Možemo li da popričamo? - Naravno, dve sekunde. 566 00:37:08,685 --> 00:37:13,314 Ovakav til nam treba za prvi plan. 567 00:37:13,398 --> 00:37:15,691 - Možemo li da popričamo? - Da, možemo. 568 00:37:16,025 --> 00:37:18,153 - U kancelariji. Da. - U kancelariji? 569 00:37:18,819 --> 00:37:20,279 Tako mi je vruće. 570 00:37:22,489 --> 00:37:24,868 Znate Gotfrida von Šaka. 571 00:37:25,243 --> 00:37:28,037 Nemački glumac koji igra Morena? 572 00:37:28,538 --> 00:37:29,538 Naravno. 573 00:37:29,914 --> 00:37:35,295 Super fin momak. Pokupila sam ga danas na stanici. 574 00:37:36,128 --> 00:37:40,716 Iscrpljen je. Upravo se vratio iz severne Finske. 575 00:37:41,175 --> 00:37:46,972 Osim iscrpljenosti, ostao je bez kreka. 576 00:37:47,766 --> 00:37:49,516 - Da. - Ne? 577 00:37:49,976 --> 00:37:51,727 - Da, znam. - Sranje! 578 00:37:53,521 --> 00:37:54,981 Da. Za stvarno. 579 00:37:55,314 --> 00:37:58,358 Prvo sam reagovala kao ti. Pomislila sam "Opa". 580 00:37:58,818 --> 00:38:01,362 Ali onda sam se setila... 581 00:38:01,446 --> 00:38:03,155 da poznaješ ljude. 582 00:38:03,614 --> 00:38:05,866 Možda bi ti mogla da rešiš... 583 00:38:05,950 --> 00:38:10,454 ovu stvar. Ovu malu situaciju. 584 00:38:10,996 --> 00:38:15,877 - Preko mene mrtve! Preko mene mrtve! - Što da ne? 585 00:38:15,960 --> 00:38:18,754 To je ilegalno i veoma opasno. 586 00:38:19,088 --> 00:38:22,507 - Uradila si to za Kori. - Naravno, ali to je bila trava. 587 00:38:22,925 --> 00:38:25,845 Svi puše. U najgorem slučaju, platiš kaznu. Ali ovo? 588 00:38:25,929 --> 00:38:27,679 Nema šanse. 589 00:38:28,722 --> 00:38:30,849 Ako ne dobije krek, neće glumiti. 590 00:38:31,183 --> 00:38:33,852 Ovo je ozbiljan problem, nije šala. 591 00:38:36,815 --> 00:38:38,733 MULEN RUŽ 592 00:38:42,570 --> 00:38:44,489 Biću dole za minut. 593 00:39:07,637 --> 00:39:09,304 Deset grama. 594 00:39:09,388 --> 00:39:10,723 Trebalo bi da traje nedelju dana. 595 00:39:11,057 --> 00:39:13,852 - Čist je, zar ne? - Koliko može biti čist. 596 00:39:13,934 --> 00:39:16,144 Stavi ga u lulu i puši. 597 00:39:16,938 --> 00:39:19,524 Rekla sam ti da nije za mene. 598 00:39:19,607 --> 00:39:22,110 Da? I prošli put? 599 00:39:22,193 --> 00:39:26,406 Prošli put? Da, to je bilo za mene. Mene i devojku. 600 00:39:26,781 --> 00:39:28,950 Koja me je ostavila. 601 00:39:34,871 --> 00:39:36,540 Kasni, naravno. 602 00:39:44,090 --> 00:39:45,966 Hvala za vožnju. 603 00:39:46,300 --> 00:39:47,594 Nema na čemu. 604 00:39:47,926 --> 00:39:49,928 Bila je zaista teška nedelja. 605 00:39:50,388 --> 00:39:52,139 Treba da budeš strpljiviji. 606 00:39:52,222 --> 00:39:54,893 Nemaš pojma koliko dugo već treniram strpljenje. 607 00:39:55,560 --> 00:39:59,938 Mislim da je Rene u pravu. Sviđa mi se Filipova majka, nedostaje mi. 608 00:40:00,273 --> 00:40:01,273 Trebalo bi da je vratiš. 609 00:40:01,606 --> 00:40:05,320 Ne. Ako i pokuša da je vrati, gotov sam. Odoh. 610 00:40:07,572 --> 00:40:08,905 Da te pitam nešto? 611 00:40:10,658 --> 00:40:11,867 Da? 612 00:40:13,035 --> 00:40:15,120 Ne želim da bude neprijatno. 613 00:40:15,662 --> 00:40:20,418 Postoje stvari na mreži koje ne možeš izbeći. 614 00:40:20,501 --> 00:40:22,878 Da li govoriš o Lorinom Instagramu? 615 00:40:23,713 --> 00:40:26,257 Da. One stare fotografije koje je objavila sinoć. 616 00:40:26,631 --> 00:40:29,344 Da. Prilično vruće. Zar ne? 617 00:40:30,011 --> 00:40:33,973 Pretpostavljam da je videla paparaco snimak tebe i Redžine. 618 00:40:40,313 --> 00:40:42,941 Tebi je to u redu? 619 00:40:45,068 --> 00:40:49,113 Ne, nije, ali pretpostavljam da je to deo posla. 620 00:40:49,614 --> 00:40:51,240 Znači deo slave? 621 00:40:52,032 --> 00:40:54,410 Deo želje za slavom. 622 00:40:57,329 --> 00:40:59,915 Na to pristaješ kada žudiš za slavom. 623 00:40:59,998 --> 00:41:05,629 Postaješ slavan, a daješ deo sebe u zamenu. 624 00:41:06,588 --> 00:41:09,216 - Kao šta? - Kao sramotne fotografije. 625 00:41:10,969 --> 00:41:13,596 Kao nečuveno ponašanje. 626 00:41:14,722 --> 00:41:16,933 Kao deljenje privatnosti. 627 00:41:22,021 --> 00:41:26,609 Suknja može da bude malo uža? 628 00:41:29,194 --> 00:41:31,489 Još je nisam porubila. 629 00:41:33,533 --> 00:41:35,994 Ljuta sam na Lori, ali... 630 00:41:36,952 --> 00:41:39,955 To je stvarni život. Naš život. 631 00:41:40,415 --> 00:41:42,666 I igre koje želi da igra na jebenom Internetu 632 00:41:42,749 --> 00:41:44,419 su moja najmanja briga. 633 00:41:45,669 --> 00:41:49,923 Beskrajno hvali Hermana. Kao da joj je promenio život. 634 00:41:50,006 --> 00:41:51,925 Znam. Odvratno. 635 00:41:52,634 --> 00:41:55,471 Kakav je bio rad sa njim? 636 00:41:57,056 --> 00:41:58,265 On je profesionalac. 637 00:41:59,475 --> 00:42:03,562 Voli svoj posao i dobar je momak. 638 00:42:04,020 --> 00:42:06,022 Ali ne bih platila da vidim njegov film. 639 00:42:09,234 --> 00:42:11,571 Da li sada zaista pričamo o Hermanu? 640 00:42:13,405 --> 00:42:15,574 Da li je to bio tvoj prvi put sa devojkom? 641 00:42:17,075 --> 00:42:20,579 - Da. - I bila si malo zbunjena. 642 00:42:22,415 --> 00:42:23,748 Valjda je tako. 643 00:42:29,422 --> 00:42:32,008 Jeste li završili? Čekaju te na snimanju. 644 00:42:32,090 --> 00:42:35,177 Žao mi je, nisam znala da čekate. 645 00:42:36,679 --> 00:42:38,765 Zoi, nisi joj rekla? 646 00:42:38,847 --> 00:42:40,557 Ne radim pod pritiskom. 647 00:42:40,641 --> 00:42:43,811 Ozbiljno? Izašla je iz šminkernice pre sat vremena. 648 00:42:44,186 --> 00:42:48,231 Neću požurivati svoj rad zbog vas sitnih birokrata. 649 00:42:48,315 --> 00:42:50,777 Šta misliš pod "sitne birokrate"? 650 00:42:50,859 --> 00:42:53,321 Komplikovani planovi snimanja, kruti rasporedi. 651 00:42:53,404 --> 00:42:56,824 Žao mi je, ali ja ne radim na taj način. 652 00:42:56,908 --> 00:42:59,326 Inspiracija se ne može staviti u raspored. 653 00:42:59,743 --> 00:43:01,579 Pitaj bilo kog umetnika. 654 00:43:01,662 --> 00:43:04,624 Ako nemaš ništa protiv, razgovaraćemo o tome kasnije. 655 00:43:04,998 --> 00:43:07,919 Mnogo kasnimo. Ti to ne vidiš? 656 00:43:08,002 --> 00:43:14,217 Nema potrebe da se raspravljate. Uradili smo dobar posao i ja sam srećna. 657 00:43:14,299 --> 00:43:15,676 Idemo. 658 00:43:16,844 --> 00:43:18,470 Sa čime počinjemo? 659 00:43:18,805 --> 00:43:21,681 Irma Vep radi kao sobarica kod Filipa Geranda, 660 00:43:21,765 --> 00:43:23,476 i želi da vrati Crveni šifrarnik. 661 00:43:24,351 --> 00:43:26,771 - Naravno. - Mislim šifrarnik Velikog inkvizitora, 662 00:43:26,853 --> 00:43:28,689 sa svim tajnama vampira. 663 00:43:29,232 --> 00:43:31,608 To mi nikako nema smisla. 664 00:43:32,276 --> 00:43:34,694 Mislim, zašto bi vampiri bili toliko glupi 665 00:43:34,778 --> 00:43:37,031 da sve svoje tajne zapisuju u svesku? 666 00:43:37,822 --> 00:43:38,822 Nemam pojma. 667 00:43:42,536 --> 00:43:44,288 Žao mi je što ste čekali. 668 00:43:44,746 --> 00:43:48,501 Bez brige. Imali smo fina podešavanja. 669 00:43:48,584 --> 00:43:53,922 Dakle, ovo je Filipova spavaća soba i otvorićeš ovaj prozor. Pogledaj. 670 00:43:54,005 --> 00:43:58,635 I ovuda ćeš pustiti vampira unutra. I... 671 00:44:00,012 --> 00:44:03,766 A vampir će potražiti na svom stolu Crveni šifrarnik. 672 00:44:04,600 --> 00:44:06,352 Mogu li da te pitam nešto? 673 00:44:07,644 --> 00:44:10,314 - Ovde sam da pomognem. - Da, treba mi samo malo... 674 00:44:10,689 --> 00:44:13,442 pojašnjenje. Da li želiš kafu? 675 00:44:14,401 --> 00:44:16,821 - Da. - U redu, dođi. 676 00:44:18,322 --> 00:44:21,492 Znaš, da sam vampir... 677 00:44:22,493 --> 00:44:27,372 Ne znam da li bih zapisala sve svoje tajne. 678 00:44:28,373 --> 00:44:29,916 Ili bih ih držala u sefu. 679 00:44:30,417 --> 00:44:34,129 Šta radiš sa svojim lozinkama? 680 00:44:34,463 --> 00:44:35,923 Zapisujem ih. 681 00:44:38,258 --> 00:44:40,178 Dakle, da li su u sefu? 682 00:44:40,261 --> 00:44:43,222 Ko ima sef? 683 00:44:44,348 --> 00:44:47,518 - Vidiš? - Znam. U redu. Razumem. 684 00:44:50,521 --> 00:44:51,896 Dakle... 685 00:44:53,649 --> 00:44:55,330 Hajde da se uverimo da sam dobro razumela. 686 00:44:55,401 --> 00:44:58,988 Ona dodaje u Filipov čaj sedativ... 687 00:44:59,070 --> 00:45:00,573 Da. Pa, ovako, 688 00:45:01,407 --> 00:45:04,868 on će biti u dubokom snu kada vampiri uđu. 689 00:45:04,951 --> 00:45:07,412 Da, a onda će ukrasti crvenu svesku... 690 00:45:07,495 --> 00:45:10,291 - Crveni šifrarnik. - Crveni šifrarnik. Da. 691 00:45:11,291 --> 00:45:16,921 Sve zavisi od Filipovog čaja pre spavanja. 692 00:45:17,590 --> 00:45:20,508 - To mu je navika. - Detoks? 693 00:45:21,928 --> 00:45:25,764 - De-de... - Ne, to je bila šala. Izvini. 694 00:45:26,389 --> 00:45:32,479 Ko je unajmio Irmu Vep za sluškinju? 695 00:45:33,314 --> 00:45:36,400 Njegova majka. 696 00:45:36,733 --> 00:45:40,445 Da li je još uvek u filmu? Mislila sam da ćeš je se otarasiti. 697 00:45:40,529 --> 00:45:44,867 To je ono što sam obećao Edmondu da ga otkačim. 698 00:45:44,949 --> 00:45:47,995 Zapravo sam je zadržao. 699 00:45:48,371 --> 00:45:52,290 Dakle, Filip živi s majkom. Super. 700 00:45:54,417 --> 00:45:56,879 - I ona je ovde. Dođi, dođi. - Da. 701 00:46:00,590 --> 00:46:03,385 Mari-Roz. 702 00:46:05,470 --> 00:46:09,099 Mari-Roz, upoznajte Miru Harberg. 703 00:46:09,183 --> 00:46:10,100 Drago mi je. 704 00:46:10,183 --> 00:46:13,604 Mari-Roz Žarmon je velika dama francuske pozornice. 705 00:46:14,145 --> 00:46:15,690 Spremni smo da snimamo. 706 00:46:15,772 --> 00:46:18,052 - U redu. I mi smo. Vidimo se kasnije. - Vidimo se uskoro. 707 00:46:18,109 --> 00:46:19,901 Vidimo se kasnije. Ćao. 708 00:46:25,491 --> 00:46:27,409 Snimamo! Pozicije, molim vas! 709 00:46:29,620 --> 00:46:32,790 Da li Edmond zna da se Filipova majka vratila? 710 00:46:34,082 --> 00:46:38,379 Nisam mu još rekao. Biće iznenađenje. 711 00:46:39,254 --> 00:46:43,049 - Jedva čekam da vidim njegovu reakciju. - Moraće da se prilagodi. 712 00:46:43,425 --> 00:46:44,719 Izvinite. 713 00:46:44,802 --> 00:46:45,720 Kamera ide. 714 00:46:45,803 --> 00:46:47,011 - Ovo je otrov. - Oh. 715 00:46:47,095 --> 00:46:48,179 Snimamo. 716 00:46:48,763 --> 00:46:50,181 Kad god želiš, Rene. 717 00:46:50,975 --> 00:46:52,518 Da li si spremna? 718 00:46:56,731 --> 00:46:58,106 Akcija! 719 00:48:27,071 --> 00:48:28,363 Rez! 720 00:48:28,447 --> 00:48:30,199 Prekidamo. 721 00:48:30,533 --> 00:48:31,575 To nije to, to je... 722 00:48:31,659 --> 00:48:34,161 Malo je bolje, ali... 723 00:48:34,745 --> 00:48:38,457 Malo smo bliže cilju. 724 00:48:40,291 --> 00:48:43,671 Miro, može li to malo realnije? 725 00:48:43,754 --> 00:48:47,423 Ali ona zna da su ćorci. Sama ga je napunila. 726 00:48:48,049 --> 00:48:52,096 Da, ali ipak mora bolje da se pretvara. 727 00:48:52,178 --> 00:48:53,888 Mislio sam da sam dobro uradio. 728 00:48:53,973 --> 00:48:57,226 Nije izgledalo stvarno. Način na koji ste prešli okno, 729 00:48:57,309 --> 00:48:59,060 nema nagoveštaja opasnosti. 730 00:48:59,145 --> 00:49:00,396 Idemo još jedan snimak, molim. 731 00:49:00,478 --> 00:49:03,858 A kakav je to novinar Filip, spreman da ubije dva nenaoružana provalnika? 732 00:49:03,941 --> 00:49:05,621 Samoodbrana je. Pokušala si da me otruješ. 733 00:49:05,692 --> 00:49:08,319 - Nijedna porota to ne bi prihvatila. - Možda, ne danas, 734 00:49:08,403 --> 00:49:10,156 ali mi smo u 1916. 735 00:49:10,239 --> 00:49:12,448 Da, ali naša publika je jedan vek kasnije. 736 00:49:13,157 --> 00:49:15,536 Ne brini! Shvatiće. 737 00:49:15,618 --> 00:49:17,455 To je Fejadov ludi zaplet. 738 00:49:19,873 --> 00:49:20,873 U redu. 739 00:49:20,915 --> 00:49:23,794 Slažem se sa Mirom. Neće progutati. 740 00:49:23,878 --> 00:49:25,421 Slušaj... 741 00:49:25,503 --> 00:49:27,381 Publika nisu moroni. 742 00:49:27,465 --> 00:49:28,798 A ja jesam? 743 00:49:28,883 --> 00:49:31,885 Nisam to mislio, Edmonde. Idemo. 744 00:49:32,468 --> 00:49:36,055 Čujem da si vratio Filipovu majku u scenario. 745 00:49:37,140 --> 00:49:38,309 To je istina. 746 00:49:39,351 --> 00:49:40,810 A da mi nisi rekao. 747 00:49:41,562 --> 00:49:42,812 To je tačno. 748 00:49:42,896 --> 00:49:45,232 Ona zapošljava Irmu Vep kao sluškinju? 749 00:49:45,940 --> 00:49:46,940 Da. 750 00:49:47,193 --> 00:49:50,446 Smešno. Moj lik će ponovo izgledati jadno. 751 00:49:50,528 --> 00:49:52,490 Ne. Edmonde... 752 00:49:53,449 --> 00:49:54,699 Veruj mi. 753 00:49:55,909 --> 00:49:57,285 Veruj mi! 754 00:49:57,368 --> 00:49:59,954 - Da li imam izbora? - Idemo. 755 00:50:00,955 --> 00:50:02,249 Akcija! 756 00:50:02,333 --> 00:50:04,960 Hvala vam. Pozicije, molim. 757 00:51:05,061 --> 00:51:06,564 USKORO 758 00:51:06,646 --> 00:51:09,066 BEKSTVO MRTVAKA