1
00:01:29,506 --> 00:01:31,387
ZASNOVANO NA FILMU OLIVIJEA ASAJASA -
"IRMA VEP"
2
00:01:36,679 --> 00:01:37,556
Dobro došli.
3
00:01:37,639 --> 00:01:38,639
Hvala vam.
4
00:01:38,682 --> 00:01:42,477
Ovo je apartman gđice Harberg.
Spavaća soba je sa vaše desne strane.
5
00:01:43,228 --> 00:01:45,104
Sa vaše leve strane je dnevna soba
6
00:01:45,187 --> 00:01:48,399
sa direktnim izlazom na terasu
i predivnim pogledom na Pariz.
7
00:01:49,358 --> 00:01:50,652
Ovo je dnevna soba?
8
00:01:50,736 --> 00:01:51,736
Da, jeste.
9
00:01:52,738 --> 00:01:53,738
Veoma lepo.
10
00:01:55,866 --> 00:01:58,367
Kupatilo je otvoreno prema dnevnoj sobi?
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,077
Da, jeste.
12
00:02:01,287 --> 00:02:02,913
Iskreno, Karla, mali je.
13
00:02:03,581 --> 00:02:05,250
A Mira neće biti srećna.
14
00:02:05,334 --> 00:02:07,919
Nije mali. Više je pariški...
15
00:02:08,003 --> 00:02:10,713
i šarmantan... i udoban.
16
00:02:12,882 --> 00:02:15,385
Ovo nije velika produkcija.
Ne možemo priuštiti Plazu.
17
00:02:15,468 --> 00:02:16,970
To je jasno od samog početka.
18
00:02:17,053 --> 00:02:18,347
Zelda je to odobrila?
19
00:02:18,429 --> 00:02:23,101
Pa, nije odgovorila,
ali pretpostavili smo da je u redu.
20
00:02:23,184 --> 00:02:25,686
Ja ću nazvati Zeldu i smisliti nešto.
21
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
Halo?
22
00:02:31,692 --> 00:02:34,112
Ona će poludeti kada vidi ovu sobu.
23
00:02:35,071 --> 00:02:37,866
Mislim, lepo je,
ali to je jebeni mali apartman.
24
00:02:37,948 --> 00:02:39,575
Rekla sam joj da se ne petlja sa njima.
25
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
Šta još mogu da uradim?
26
00:02:40,994 --> 00:02:41,994
To si joj rekla?
27
00:02:42,788 --> 00:02:43,789
To je ludo.
28
00:02:44,581 --> 00:02:46,707
Za tom ulogom je umirala.
29
00:02:47,250 --> 00:02:48,371
Šta misliš s kim razgovaraš?
30
00:02:48,877 --> 00:02:51,212
Tvoj posao je da rezervišeš letove,
da je zabavljaš
31
00:02:51,296 --> 00:02:52,565
i da se pobrineš da čita mejlove
32
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
u neželjenoj pošti.
33
00:02:54,257 --> 00:02:56,383
A mislim da nemaš mozga
da radiš taj posao.
34
00:02:56,927 --> 00:02:59,638
Znači, nemaš kapacitet da radiš moj.
35
00:02:59,721 --> 00:03:01,973
Deo tvog posla je da bude srećna.
36
00:03:02,056 --> 00:03:04,016
A nije već neko vreme, tako...
37
00:03:04,643 --> 00:03:08,312
Nema na šta da se žali.
"Sudnji dan" je ogroman hit!
38
00:03:08,397 --> 00:03:09,688
Vreme je da ga unovči.
39
00:03:10,482 --> 00:03:11,942
To ne liči na nju.
40
00:03:12,024 --> 00:03:12,901
Da, to sam ja.
41
00:03:12,984 --> 00:03:15,444
I koliko znam,
prima savete od svog agenta.
42
00:03:15,529 --> 00:03:16,987
Hvala za pronicljivost,
43
00:03:17,072 --> 00:03:19,866
ali odrasli donose odluke.
44
00:03:19,949 --> 00:03:22,034
Tiho tokom probe šminke.
45
00:03:25,579 --> 00:03:28,542
Moraš prići kameri.
46
00:03:30,376 --> 00:03:33,170
Bliže. To je krupan kadar.
47
00:03:34,756 --> 00:03:35,756
Bliže.
48
00:03:39,219 --> 00:03:40,219
Da.
49
00:03:42,012 --> 00:03:43,597
Prošetaj okolo.
50
00:03:43,682 --> 00:03:46,934
Da vidim
kako se svetlost prelama na kostimu.
51
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
Pogledaj nas.
52
00:03:55,193 --> 00:03:56,236
Izgubio sam te.
53
00:03:59,113 --> 00:04:00,113
Dobro.
54
00:04:02,033 --> 00:04:03,617
Opet, malo bliže.
55
00:04:04,536 --> 00:04:05,536
I, rez.
56
00:04:05,661 --> 00:04:07,163
Poslednja slika i gotov sam.
57
00:04:08,123 --> 00:04:09,123
Sjajno.
58
00:04:11,917 --> 00:04:12,917
Izvini.
59
00:04:15,297 --> 00:04:17,464
Savršeno. Da li je to
poslednje presvlačenje?
60
00:04:17,549 --> 00:04:18,550
Da, to je sve.
61
00:04:22,095 --> 00:04:23,095
To je skoro...
62
00:04:24,471 --> 00:04:26,098
- Odlično.
- Da, to je... u redu.
63
00:04:26,183 --> 00:04:28,392
Stil je skoro kao kod Musidore.
64
00:04:28,477 --> 00:04:29,310
Da.
65
00:04:29,394 --> 00:04:32,189
Skinuću ti kapuljaču.
Ispratiću te do garderobe.
66
00:04:32,272 --> 00:04:33,397
Sjajno, da, postaje vruće.
67
00:04:34,440 --> 00:04:39,154
To je lep hotel, ali morali smo da im
zavrnemo ruku za pristojan apartman.
68
00:04:40,030 --> 00:04:40,946
U Evropi si.
69
00:04:41,030 --> 00:04:43,283
Oni štede na svemu.
70
00:04:43,365 --> 00:04:45,576
To je televizijska serija.
71
00:04:45,659 --> 00:04:48,038
Nije film nezavisne produkcije.
72
00:04:50,789 --> 00:04:52,416
Zelda želi da joj se javiš.
73
00:04:52,499 --> 00:04:54,211
Hoću, sutra.
74
00:04:54,294 --> 00:04:56,337
Molim te, već je zvala tri puta.
75
00:05:03,553 --> 00:05:05,137
Čujem da ukidaju tvoju seriju.
76
00:05:05,721 --> 00:05:07,223
Zašto bi to uradili?
77
00:05:07,599 --> 00:05:08,683
Ne mogu da osiguraju Renea.
78
00:05:09,392 --> 00:05:10,727
Svako može biti osiguran.
79
00:05:11,770 --> 00:05:13,479
Da. Ako plati.
80
00:05:13,980 --> 00:05:15,814
Traže mnogo para.
81
00:05:16,273 --> 00:05:18,359
Spakujte torbe i idite, u redu?
82
00:05:18,442 --> 00:05:19,444
Ovo je loša vest.
83
00:05:19,526 --> 00:05:21,905
Izgleda da ovde niko ne zna za to.
84
00:05:22,697 --> 00:05:23,697
Oni to znaju.
85
00:05:23,865 --> 00:05:25,199
Samo ti ne govore.
86
00:05:26,284 --> 00:05:27,786
Dobro, imaš pet minuta?
87
00:05:27,868 --> 00:05:31,080
Ne, želim da skinem šminku i krenem.
88
00:05:32,082 --> 00:05:34,002
Želim da razgovaram o nastavku
"Srebrnog letača".
89
00:05:34,626 --> 00:05:36,877
Da, već smo razgovarale o tome.
90
00:05:36,962 --> 00:05:37,879
Oni te žele.
91
00:05:37,963 --> 00:05:39,381
Da, ali to je dosadna uloga.
92
00:05:39,840 --> 00:05:41,399
Umorna sam od toga
da glumim nečiju devojku.
93
00:05:41,423 --> 00:05:42,423
Slušaj...
94
00:05:42,634 --> 00:05:45,762
Evo u čemu je fora...
radnja kreće od nule. Dobro?
95
00:05:45,846 --> 00:05:48,013
Srebrni letač umire,
a devojka preuzima sve.
96
00:05:48,472 --> 00:05:50,851
To je upravo ono što ljudi sada žele.
97
00:05:51,184 --> 00:05:55,730
Visoko koncipiran, feministički film
o superherojima sa ženom u glavnoj ulozi.
98
00:05:55,814 --> 00:05:57,523
Poludeće za njim.
99
00:05:57,606 --> 00:05:58,733
Da li si ozbiljna?
100
00:05:58,817 --> 00:06:01,193
Želiš da igram Srebrnog letača?
101
00:06:02,320 --> 00:06:04,113
Želi da igram Srebrnog letača...
102
00:06:04,571 --> 00:06:05,864
Da, želim.
103
00:06:06,282 --> 00:06:07,617
Čak bih platila to da gledam.
104
00:06:08,660 --> 00:06:10,912
Spremni su da ti potpišu blanko ček.
105
00:06:13,247 --> 00:06:14,247
Ko režira?
106
00:06:14,290 --> 00:06:17,711
Popularni, novi britanski reditelj,
režirao je Grajmsine spotove.
107
00:06:17,793 --> 00:06:18,836
Ne mogu da se setim imena.
108
00:06:21,005 --> 00:06:22,005
Dušo...
109
00:06:22,506 --> 00:06:24,926
Irma Vep je završena.
110
00:06:25,010 --> 00:06:26,677
Ne brini, pobrinuću se da ti plate.
111
00:06:26,761 --> 00:06:28,762
Ali... preboli to.
112
00:06:32,434 --> 00:06:33,685
G. Vidal.
113
00:06:33,767 --> 00:06:34,769
Uđite.
114
00:06:38,397 --> 00:06:39,524
Sedite.
115
00:06:41,275 --> 00:06:42,527
Hvala, doktore.
116
00:06:45,655 --> 00:06:47,282
Pa, kako ste?
117
00:06:47,741 --> 00:06:48,867
Pa, uh...
118
00:06:48,949 --> 00:06:50,451
Dobro sam, dobro.
119
00:06:51,077 --> 00:06:52,870
Veoma opušteno. Hvala vam.
120
00:06:56,750 --> 00:06:58,835
Ispravite me ako grešim,
121
00:06:59,336 --> 00:07:01,880
vaš osiguravač je odbio da vas osigura.
122
00:07:02,422 --> 00:07:03,756
To je tačno.
123
00:07:04,549 --> 00:07:05,966
Zbog čega su
124
00:07:06,051 --> 00:07:09,887
producenti kontaktirali
drugog osiguravača,
125
00:07:09,971 --> 00:07:11,638
koji traži drugo mišljenje.
126
00:07:12,139 --> 00:07:13,139
Oui, oui.
127
00:07:13,683 --> 00:07:16,603
Rekli su mi da uzimate
stabilizatore raspoloženja.
128
00:07:19,356 --> 00:07:20,607
To je tačno.
129
00:07:21,357 --> 00:07:24,026
Zašto je to tako? Neki poseban razlog?
130
00:07:24,110 --> 00:07:25,194
Manji problemi.
131
00:07:25,278 --> 00:07:26,905
Mislim, ja...
132
00:07:27,613 --> 00:07:28,906
zapravo...
133
00:07:29,490 --> 00:07:31,201
Ne mogu da podnesem ljude.
134
00:07:31,284 --> 00:07:34,788
Tačnije, ne mogu da podnesem
interakciju sa ljudima.
135
00:07:36,455 --> 00:07:37,455
Imam napade panike.
136
00:07:38,749 --> 00:07:41,127
Ali to je sada iza vas.
137
00:07:42,252 --> 00:07:44,130
Ne bih tako rekao.
138
00:07:46,800 --> 00:07:48,677
Sada ih je lakše kontrolisati.
139
00:07:48,760 --> 00:07:51,053
To znači da se bolje nosite
sa svojom anksioznošću?
140
00:07:51,970 --> 00:07:54,056
Zapravo, više volim da izbegavam ljude.
141
00:07:54,765 --> 00:07:57,560
Ali, pravite filmove, tako da ne možete.
142
00:07:57,643 --> 00:07:58,685
Vrlo tačno.
143
00:07:58,770 --> 00:08:02,022
Slušajte, svestan sam...
144
00:08:02,107 --> 00:08:04,233
da je ovo problem...
145
00:08:04,317 --> 00:08:05,360
Zaista jeste.
146
00:08:06,069 --> 00:08:07,403
Šta je rešenje?
147
00:08:08,404 --> 00:08:09,990
Lekovi pomažu.
148
00:08:11,907 --> 00:08:13,534
Osiguravači su zabrinuti.
149
00:08:14,201 --> 00:08:15,494
Ne možete ih kriviti.
150
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Mislite da treba da završim ovaj film?
151
00:08:23,420 --> 00:08:25,212
Ako dozvolite, to je serija.
152
00:08:25,296 --> 00:08:26,548
Ne.
153
00:08:26,630 --> 00:08:30,175
To nije serija, jer ne radim serije.
154
00:08:31,094 --> 00:08:33,763
Prema vašoj dokumentaciji,
postoji osam epizoda.
155
00:08:33,847 --> 00:08:35,932
- Zar to nije serija?
- Uopšte ne.
156
00:08:36,014 --> 00:08:37,100
To je film,
157
00:08:37,183 --> 00:08:38,977
doduše malo dug,
158
00:08:39,060 --> 00:08:40,727
podeljen na osam komada.
159
00:08:40,812 --> 00:08:45,191
Ali ne pravim seriju, snimam film.
160
00:08:46,359 --> 00:08:47,359
Ako tako kažete.
161
00:08:48,485 --> 00:08:50,126
Da li sam mentalno sposoban da to uradim?
162
00:08:53,824 --> 00:08:55,826
Mislim da jeste.
163
00:08:56,660 --> 00:08:57,660
Vi.
164
00:08:59,039 --> 00:09:01,081
Da li vi mislite da je dobro?
165
00:09:01,707 --> 00:09:03,501
- Da ga vi radite?
- Da.
166
00:09:03,585 --> 00:09:05,377
Ja sam samo doktor.
167
00:09:05,462 --> 00:09:06,755
Nije na meni da kažem.
168
00:09:07,588 --> 00:09:08,588
Dolaziš li ovde često?
169
00:09:09,173 --> 00:09:10,925
Nisam bila ovde vekovima.
170
00:09:18,850 --> 00:09:19,934
Tamo ima mesta.
171
00:09:21,728 --> 00:09:24,813
Razgovarala sam sa agentom.
Rekla je da nas gase.
172
00:09:26,191 --> 00:09:27,524
Apsolutno ne!
173
00:09:28,025 --> 00:09:29,025
Sigurna si?
174
00:09:29,735 --> 00:09:31,738
Šta ćeš piti? Hoćeš pivo?
175
00:09:31,820 --> 00:09:32,820
Hvala.
176
00:09:33,323 --> 00:09:35,491
Gospođice, dva od pola litre molim.
177
00:09:37,660 --> 00:09:42,498
Pronašli su drugog osiguravača
za Renea bez dodatnih troškova.
178
00:09:43,500 --> 00:09:47,085
Ali iskreno, mislim da treba da nas ugase.
179
00:09:48,754 --> 00:09:50,173
Zašto to kažeš?
180
00:09:50,756 --> 00:09:52,799
Zato što je Rene lud.
181
00:09:54,092 --> 00:09:55,345
Da, čula sam.
182
00:09:55,427 --> 00:09:57,387
Ali, na osnovu mog iskustva,
183
00:09:57,472 --> 00:10:00,433
mislim... da je lud na dobar način.
184
00:10:00,516 --> 00:10:02,184
Da, jako ga volim...
185
00:10:02,268 --> 00:10:05,354
Uglavnom. Ali, on može biti
zastrašujući ludak.
186
00:10:05,437 --> 00:10:09,358
Bez uvrede, ali... i ti si malo čudna.
187
00:10:10,068 --> 00:10:13,113
Ja sam garderober.
Koga briga ako mi fali daska u glavi?
188
00:10:15,448 --> 00:10:16,491
Dakle, serija se radi?
189
00:10:16,949 --> 00:10:17,949
Da.
190
00:10:19,452 --> 00:10:22,162
Dakle, ne vraćam se u Los Anđeles?
191
00:10:22,246 --> 00:10:23,915
Da li želiš da se vratiš u Los Anđeles?
192
00:10:23,998 --> 00:10:26,291
Ne. Ne baš.
193
00:10:26,376 --> 00:10:28,086
Jer si raskinula sa Lori?
194
00:10:29,379 --> 00:10:30,379
Ne.
195
00:10:31,129 --> 00:10:34,800
Ako se vratiš u LA,
sigurno ćeš je ponovo videti.
196
00:10:35,760 --> 00:10:37,511
Neću ako mogu da izbegnem.
197
00:10:38,888 --> 00:10:40,306
Veruješ sebi?
198
00:10:41,139 --> 00:10:44,477
Ne. Mada, verovala sam Lori.
199
00:10:48,022 --> 00:10:51,066
Otvorila sam se i pustila je unutra.
200
00:10:53,611 --> 00:10:55,112
Ona je odabrala da to iskoristi.
201
00:10:56,655 --> 00:10:59,450
Ali bilo je sjajno. Bilo je sjajno...
202
00:11:00,617 --> 00:11:01,937
pre nego što je postalo toksično.
203
00:11:02,911 --> 00:11:05,831
Pomogla mi je da izađem iz veze
204
00:11:05,914 --> 00:11:09,419
sa mojim bivšim, Emonom. Nije nam išlo.
205
00:11:10,420 --> 00:11:13,590
Ne bih to uradila sama.
Dakle, moram biti zahvalna.
206
00:11:17,093 --> 00:11:19,846
Mislila sam da ste ti i Emon
bili ludo zaljubljeni.
207
00:11:20,972 --> 00:11:24,933
Imali smo... dve dobre godine,
208
00:11:25,018 --> 00:11:27,436
a treća godina je bila pakao.
209
00:11:27,520 --> 00:11:29,606
To uopšte nije ono što je rekao medijima.
210
00:11:30,356 --> 00:11:32,734
Pa, Emon prepravlja priču.
211
00:11:32,817 --> 00:11:37,780
Ostavila si megazvezdu zbog svog
asistenta. Osećao se poniženim.
212
00:11:37,863 --> 00:11:38,698
Ili ljut.
213
00:11:38,780 --> 00:11:41,658
Mnogi su ljuti na društvenim mrežama.
214
00:11:42,118 --> 00:11:44,954
Ne treba izlaziti sa zaposlenima.
215
00:11:45,412 --> 00:11:47,582
Svidelo im se kad se Lori
okrenula protiv mene.
216
00:11:48,082 --> 00:11:50,500
Smatrali su da je opravdano
i potrudili se da to shvatim.
217
00:11:51,001 --> 00:11:52,001
Šta je sa tobom?
218
00:11:53,378 --> 00:11:54,464
Kako si se osećala?
219
00:11:54,921 --> 00:11:56,341
Divlja stvar je...
220
00:11:59,802 --> 00:12:01,428
da me je to napalilo.
221
00:12:12,857 --> 00:12:16,026
Dakle, više voliš haos u Parizu
nego usamljenost u LA-u?
222
00:12:17,110 --> 00:12:18,196
Znaš šta?
223
00:12:18,904 --> 00:12:20,864
Nemam pojma!
224
00:14:07,430 --> 00:14:08,473
Prati ona kola.
225
00:14:08,930 --> 00:14:09,930
Kreni!
226
00:14:21,736 --> 00:14:22,986
G. Filip Gerand...
227
00:14:23,779 --> 00:14:26,699
Ti nisi grof od Noarmutijea,
ti si veliki vampir!
228
00:14:27,157 --> 00:14:28,409
Upao si u našu zamku!
229
00:14:28,742 --> 00:14:30,452
- Sada je vreme da platiš cenu.
- Pusti me!
230
00:14:34,372 --> 00:14:35,499
Pusti me!
231
00:14:35,875 --> 00:14:36,918
Vozi!
232
00:14:55,977 --> 00:15:00,191
U ponoć će te osuditi
Veliki inkvizitor vampira.
233
00:15:00,900 --> 00:15:04,028
I bićeš pogubljen u zoru
pred Mračnim komitetom.
234
00:15:05,279 --> 00:15:06,780
Da te kazni za umešanost,
235
00:15:06,864 --> 00:15:10,535
otrovana je plesačica Marfa Kutilof.
236
00:15:10,618 --> 00:15:11,493
Ona je mrtva.
237
00:15:11,577 --> 00:15:12,577
Ovo je sranje!
238
00:15:15,121 --> 00:15:17,332
Potrebna nam je scena
koja prikazuje Filipovu tugu.
239
00:15:17,417 --> 00:15:18,643
Marfa je njegova velika ljubav.
240
00:15:18,667 --> 00:15:21,670
Njena smrt ga motiviše da lovi vampire!
241
00:15:21,754 --> 00:15:24,590
Shvatamo to, ne treba nam scena!
242
00:15:24,673 --> 00:15:26,008
Nema smisla bez nje!
243
00:15:26,091 --> 00:15:29,845
Ja ću suditi o tome.
Na ovom setu, ja sam glavni!
244
00:15:30,679 --> 00:15:32,640
- Treba mi moja motivacija!
- Edmonde!
245
00:15:33,098 --> 00:15:34,558
Sledeći put kada kažeš...
246
00:15:34,642 --> 00:15:38,103
Ne diraj me! Ne diraj me!
Svi me nervirate!
247
00:15:38,563 --> 00:15:42,107
Sledeći put kada kažeš "motivacija",
ja ću te zadaviti!
248
00:15:42,191 --> 00:15:43,191
Golim rukama!
249
00:15:53,786 --> 00:15:56,414
Zabio sam mu prst u nos.
250
00:16:03,296 --> 00:16:06,339
Izvini, mislim na Musidoru.
251
00:16:07,216 --> 00:16:10,385
Bila je savršenstvo.
Osećam se kao jeftina imitacija.
252
00:16:11,303 --> 00:16:14,265
Znaš, nema ništa jeftino
u tome što radiš, Mira.
253
00:16:15,016 --> 00:16:16,016
Skoro si uspela.
254
00:16:17,894 --> 00:16:19,604
Ne osećam se tako.
255
00:16:19,686 --> 00:16:20,771
Prepusti se.
256
00:16:21,939 --> 00:16:23,023
Ne fokusiraj se na korake.
257
00:16:23,107 --> 00:16:27,235
Da, pokušavam, ali se osećam ukočeno.
258
00:16:27,319 --> 00:16:30,196
Blizu si. Samo ne usporavaj.
259
00:16:31,199 --> 00:16:32,199
Da.
260
00:16:36,162 --> 00:16:38,998
Pogledaj. Kada radiš ovaj pokret,
261
00:16:39,998 --> 00:16:41,626
moraš da se istegneš
262
00:16:41,708 --> 00:16:43,752
i osetiš stopalo do kraja.
263
00:16:43,836 --> 00:16:44,961
Da, u redu.
264
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
A onda dođeš ovde
265
00:16:47,130 --> 00:16:50,092
i istegneš telo veoma visoko, da.
266
00:16:50,800 --> 00:16:52,510
I rame,
267
00:16:52,595 --> 00:16:54,471
i iznenada, okret.
268
00:16:57,099 --> 00:16:58,767
- Uvek taj okret.
- Ne brini.
269
00:16:58,851 --> 00:17:00,352
U redu je. Ne brini.
270
00:17:01,062 --> 00:17:04,273
Uradimo još jednom
da budemo sigurni da smo zapamtili.
271
00:17:06,108 --> 00:17:09,444
I zapamti, ne plešeš za publiku,
272
00:17:10,111 --> 00:17:11,739
plešeš za kameru.
273
00:17:12,240 --> 00:17:13,114
Naravno.
274
00:17:13,198 --> 00:17:17,243
Bizarni pokreti mogu biti dobri na ekranu.
275
00:17:17,328 --> 00:17:21,874
Ali gluma je kao koreografija.
Osećaj mora biti pravi, ne može na silu.
276
00:17:22,499 --> 00:17:24,709
- Idemo još jednom.
- Desna. Prvo, da.
277
00:18:00,454 --> 00:18:02,290
Oho. To je to.
278
00:18:03,123 --> 00:18:04,625
Odakle je to došlo?
279
00:18:04,708 --> 00:18:06,251
- Ne znam.
- Stvarno!
280
00:18:06,334 --> 00:18:07,335
- Ne znam.
- Radi se o...
281
00:18:07,420 --> 00:18:08,420
Osećaj je bio bizaran,
282
00:18:08,504 --> 00:18:10,714
- pa sam krenula za njim.
- Zubima ili nešto tako?
283
00:18:10,797 --> 00:18:12,425
Možda sam mislila o vampirima.
284
00:18:13,133 --> 00:18:14,342
Ti si luda!
285
00:18:15,845 --> 00:18:16,845
- Odlično.
- U redu.
286
00:18:20,890 --> 00:18:24,519
Ti si jedan od vampira,
287
00:18:24,602 --> 00:18:27,439
ali Filip Gerand ti spašava život.
288
00:18:27,523 --> 00:18:29,024
- Zar ne?
- Tačno.
289
00:18:29,108 --> 00:18:31,986
I želiš da mu pomogneš.
290
00:18:32,068 --> 00:18:34,322
Zato sam se prijavio
da budem njegov tamničar.
291
00:18:34,404 --> 00:18:37,365
Baš tako.
A kada veliki inkvizitor uđe u ćeliju,
292
00:18:37,450 --> 00:18:39,159
pomažeš Filipu da ga zarobi.
293
00:18:39,243 --> 00:18:41,871
Zato na kraju bežim sa Filipom?
294
00:18:41,954 --> 00:18:43,164
Tačno.
295
00:18:43,247 --> 00:18:46,207
- Dobro. U početku nije bilo jasno.
- Naravno da je bilo.
296
00:18:46,292 --> 00:18:49,002
Nisam imao vremena da
pročitam ceo scenario.
297
00:19:02,975 --> 00:19:05,769
Ja sam Veliki inkvizitor vampira.
298
00:19:12,817 --> 00:19:15,321
Vreme je da se sprovede pravda.
299
00:19:17,573 --> 00:19:19,659
Pusti me, pusti me!
300
00:19:23,703 --> 00:19:25,206
Platićete za ovo!
301
00:19:27,750 --> 00:19:29,043
Vampirske tajne.
302
00:19:49,479 --> 00:19:51,314
Kunem se, osvetiću Marfinu smrt.
303
00:19:51,982 --> 00:19:53,399
Neću se smiriti
304
00:19:53,483 --> 00:19:56,696
dok zla mreža Vampira ne bude uništena.
305
00:19:56,778 --> 00:19:58,863
Veliki vampir i njegovi podli saučesnici
306
00:19:58,947 --> 00:20:00,074
će platiti za svoje zločine.
307
00:20:06,996 --> 00:20:08,916
Rez!
308
00:20:08,999 --> 00:20:10,125
Gotovi smo.
309
00:20:13,129 --> 00:20:14,838
- Edmonde.
- Šta?
310
00:20:15,880 --> 00:20:18,801
Rekao sam ti milion puta
da staneš na svoj znak.
311
00:20:18,884 --> 00:20:21,302
Hoćeš da ti otpevam?
312
00:20:21,386 --> 00:20:23,556
Ako Žil stane, moram i ja da stanem.
313
00:20:24,430 --> 00:20:25,891
Stao sam na moj znak.
314
00:20:25,974 --> 00:20:28,351
- Gde je tvoj znak?
- Ovde.
315
00:20:28,434 --> 00:20:29,520
To nije tvoj znak!
316
00:20:30,271 --> 00:20:31,689
Pokazao si mi ovu cepanicu.
317
00:20:31,771 --> 00:20:33,898
Nikada ti nisam pokazao cepanicu!
318
00:20:33,983 --> 00:20:37,819
Ako stanete tu ceo snimak je sjeban!
319
00:20:37,903 --> 00:20:41,282
Rene... Mislim da je u pravu.
Pokazao si mu ovu cepanicu.
320
00:20:41,364 --> 00:20:43,117
- To je ono što govorim.
- Tačno.
321
00:20:47,120 --> 00:20:49,706
Nema više cepanice! Nestala je!
322
00:20:49,789 --> 00:20:51,125
Šta, Edmonde?
323
00:20:51,208 --> 00:20:53,836
Šta je tako smešno? Vidim da se smeješ.
324
00:20:53,918 --> 00:20:54,918
Šta je smešno?
325
00:20:55,962 --> 00:20:57,547
Da li shvataš
326
00:20:58,007 --> 00:20:59,592
da si upravo zajebao
327
00:20:59,674 --> 00:21:01,968
veoma komplikovan panoramski snimak?
328
00:21:02,302 --> 00:21:04,722
Predivan snimak. Veličanstven.
329
00:21:04,805 --> 00:21:05,930
To te čini srećnim?
330
00:21:06,015 --> 00:21:08,434
Ne, potpuno se slažem. Ništa nije smešno.
331
00:21:12,104 --> 00:21:14,314
Nikada više neću raditi sa Reneom.
332
00:21:14,398 --> 00:21:15,815
Mislila sam da ste prijatelji.
333
00:21:16,316 --> 00:21:17,442
Sahranili smo prijateljstvo.
334
00:21:17,901 --> 00:21:19,278
Da li se nešto dogodilo?
335
00:21:19,361 --> 00:21:20,570
Opet smo se posvađali.
336
00:21:21,529 --> 00:21:23,240
Opet? Šta se desilo?
337
00:21:24,657 --> 00:21:27,785
Udario me monitorom po glavi.
Još uvek me boli.
338
00:21:27,869 --> 00:21:29,120
Isuse.
339
00:21:29,747 --> 00:21:32,833
Srećom, naterao sam ga
da izbaci Filipovu majku.
340
00:21:33,375 --> 00:21:34,919
O čemu se tu radi?
341
00:21:35,002 --> 00:21:37,754
U Fejadovoj verziji
Filip živi sa svojom majkom.
342
00:21:37,838 --> 00:21:40,298
Ona mu pravi biljni čaj pred spavanje.
343
00:21:41,424 --> 00:21:43,760
Neću da me tako ponižava.
344
00:21:45,179 --> 00:21:46,888
Moram ići. Auto je dole.
345
00:21:49,642 --> 00:21:50,642
Ćao.
346
00:21:50,684 --> 00:21:51,602
Želim ti lep dan.
347
00:21:51,685 --> 00:21:53,937
Budi strpljiv. Daleko si od kraja.
348
00:21:54,646 --> 00:21:59,817
Filip Gerand dešifruje Crveni šifrarnik.
349
00:22:11,663 --> 00:22:14,499
Zločini...
350
00:22:39,440 --> 00:22:43,111
Zločini vampira su na ovim stranicama.
351
00:22:43,194 --> 00:22:46,699
Prokletstvo onoga ko želi
da nauči ove zle tajne.
352
00:22:46,781 --> 00:22:49,909
Koristeći Crveni šifrarnik,
Filip Gerand je pronašao
353
00:22:49,994 --> 00:22:52,955
stanište vampira. Posećuje ga tajno.
354
00:23:17,812 --> 00:23:19,732
VAMPIR
355
00:23:25,446 --> 00:23:26,446
Hej!
356
00:23:26,904 --> 00:23:27,904
Hej.
357
00:23:34,537 --> 00:23:36,122
- Jesi li dobro?
- Da!
358
00:23:38,374 --> 00:23:40,085
Mora da je bilo dugo putovanje?
359
00:23:40,669 --> 00:23:41,753
Tri dana.
360
00:23:41,836 --> 00:23:43,005
Gde si bio?
361
00:23:43,087 --> 00:23:46,133
Severna Finska. Sodankila.
362
00:23:48,634 --> 00:23:51,179
Pa, Gotfride, šta si radio u Sodankili?
363
00:23:51,263 --> 00:23:54,224
Imaju filmski festival. Bio sam u žiriju.
364
00:23:54,599 --> 00:23:56,142
Aki je moj prijatelj.
365
00:23:57,019 --> 00:23:58,019
Zašto ne ideš avionom?
366
00:23:59,312 --> 00:24:00,312
Ne letim.
367
00:24:00,898 --> 00:24:01,982
Strah od letenja?
368
00:24:03,317 --> 00:24:05,026
Sve što leti mora biti zlo.
369
00:24:05,985 --> 00:24:06,987
Dobro.
370
00:24:09,281 --> 00:24:12,368
Možeš sesti na klupu ako želiš.
371
00:24:12,451 --> 00:24:14,160
Vozač je trebalo da bude ovde.
372
00:24:23,294 --> 00:24:25,088
Mogu li da ti verujem?
373
00:24:25,172 --> 00:24:26,215
Da, naravno.
374
00:24:26,298 --> 00:24:27,549
Teško mi je da kažem.
375
00:24:28,550 --> 00:24:30,094
Malo mi je neprijatno.
376
00:24:30,177 --> 00:24:31,428
Molim te, ne treba da ti bude.
377
00:24:33,514 --> 00:24:35,264
- Ne brini!
- Ne znam kako da to kažem...
378
00:24:35,349 --> 00:24:37,642
Čujem svašta. To je deo posla.
379
00:24:37,726 --> 00:24:39,019
Zaista, nemoj se stideti.
380
00:24:40,354 --> 00:24:43,523
Biću iskren. Imam problem zavisnosti.
381
00:24:44,148 --> 00:24:46,192
Pa, to se dešava najboljima od nas.
382
00:24:47,026 --> 00:24:48,026
Krek.
383
00:24:49,570 --> 00:24:50,570
Krek?
384
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
U redu. I?
385
00:24:53,659 --> 00:24:57,161
Video sam carinike između
Geteborga i Hamburga i ja...
386
00:24:58,622 --> 00:25:02,125
Uplašio sam se i bacio zalihu u toalet.
387
00:25:03,876 --> 00:25:06,880
Ispostavilo se
da su švedski vojnici na odsustvu.
388
00:25:12,218 --> 00:25:13,387
Budi oprezna.
389
00:25:13,887 --> 00:25:16,765
Možemo li samo ući, molim te, Gotfrid.
390
00:25:32,197 --> 00:25:34,907
Ne znam da li si ikada imala
problema sa krekom.
391
00:25:35,868 --> 00:25:37,411
Ne, nikad.
392
00:25:38,035 --> 00:25:39,829
Ja zapravo nikada nisam probala krek.
393
00:25:39,912 --> 00:25:41,290
- Ne?
- Ne.
394
00:25:41,373 --> 00:25:42,790
Ne veruj šta kažu.
395
00:25:45,461 --> 00:25:46,919
Ne prži mozak.
396
00:25:47,753 --> 00:25:48,754
Ne u potpunosti.
397
00:25:50,674 --> 00:25:52,383
Ali zavisnost je zla.
398
00:25:52,468 --> 00:25:54,344
Čula sam da je nekako moćno.
399
00:25:54,887 --> 00:25:57,597
Moćno, tačno. Da.
400
00:25:59,058 --> 00:26:02,936
Bez kreka sam punih 24 sata.
401
00:26:03,020 --> 00:26:04,063
Oh, sjajno.
402
00:26:04,645 --> 00:26:05,897
To je prvi korak.
403
00:26:05,980 --> 00:26:09,025
Imaš još par dana da se očistiš
pre nego što počnemo da snimamo.
404
00:26:09,609 --> 00:26:10,609
Bićeš dobro.
405
00:26:11,236 --> 00:26:13,072
Karla, zar ne? Tako se zoveš?
406
00:26:14,114 --> 00:26:16,533
- Da.
- Karla, nikada ne igram čist.
407
00:26:18,077 --> 00:26:19,077
Moraš mi nabaviti malo.
408
00:26:20,495 --> 00:26:21,413
U redu.
409
00:26:21,497 --> 00:26:23,623
U protivnom ću se baciti kroz prozor.
410
00:26:36,261 --> 00:26:41,809
Pažljivo sa koferom, pokvaren je. Hvala.
411
00:26:42,183 --> 00:26:45,102
- Zdravo.
- Zdravo.
412
00:26:45,437 --> 00:26:49,858
Imamo rezervaciju za g. von Šaka
pod Misteriozni filmovi.
413
00:26:49,942 --> 00:26:52,318
Naravno. Proveriću.
414
00:26:52,401 --> 00:26:53,861
Hvala vam.
415
00:26:55,614 --> 00:26:57,573
Molim vas ličnu kartu?
416
00:26:57,908 --> 00:27:00,786
- I karticu za nepredviđene troškove.
- Da.
417
00:27:00,869 --> 00:27:02,203
Hvala, gospodine.
418
00:27:02,995 --> 00:27:04,957
Izvolite?
419
00:27:05,290 --> 00:27:07,416
Možemo li razgovarati tamo?
420
00:27:13,756 --> 00:27:16,426
Zapravo, ovo je malo delikatno.
421
00:27:17,176 --> 00:27:19,555
G. von Šak je veoma poznat glumac.
422
00:27:20,139 --> 00:27:22,516
Uglavnom u pozorištu, u Nemačkoj.
423
00:27:22,848 --> 00:27:26,061
Nažalost, pati od vrtoglavice.
424
00:27:27,146 --> 00:27:30,982
Neophodno je da ima sobu u prizemlju.
425
00:27:31,066 --> 00:27:36,572
- Lakše je ako...
- Mora da ima sobu u prizemlju.
426
00:27:37,030 --> 00:27:38,907
Bila sam statista u "Emili u Parizu".
427
00:27:39,240 --> 00:27:43,287
- Njihov ketering je ukusan.
- Dosta je bolji od drugih.
428
00:27:46,581 --> 00:27:48,333
Zvala si me?
429
00:27:49,334 --> 00:27:50,334
Da.
430
00:27:54,756 --> 00:27:57,718
- Moraš da razgovaraš sa statistima.
- O čemu?
431
00:27:57,800 --> 00:27:59,511
Znaš vrlo dobro, rekla sam ti.
432
00:27:59,885 --> 00:28:02,763
Ako plešu, žele da budu plaćeni
kao plesači.
433
00:28:02,848 --> 00:28:04,474
Nema koreografije, nema plesača.
434
00:28:04,849 --> 00:28:06,142
To je noćni klub.
435
00:28:06,560 --> 00:28:08,185
Improvizovaće.
436
00:28:08,269 --> 00:28:10,230
Ne objašnjavaj meni,
437
00:28:10,563 --> 00:28:11,940
objasni njima.
438
00:28:12,024 --> 00:28:14,067
Gregori, izvinite,
439
00:28:14,401 --> 00:28:16,068
ali niko nam nije rekao da ćemo plesati.
440
00:28:16,403 --> 00:28:18,654
Ako plešemo, to nije ista plata.
441
00:28:19,155 --> 00:28:22,117
Niko nam nije rekao
ni za poziv u 6 sati ujutru.
442
00:28:22,659 --> 00:28:24,952
Zvali ste ih u 6:00 ujutro?
443
00:28:25,037 --> 00:28:26,037
Da.
444
00:28:32,336 --> 00:28:34,213
Bilo je na planu snimanja.
445
00:28:34,545 --> 00:28:36,298
Ne mogu ih sve zvati odjednom.
446
00:28:36,380 --> 00:28:38,758
Tražila sam više asistenata, rekao si ne.
447
00:28:38,842 --> 00:28:40,593
Morala sam da se snađem.
448
00:28:41,220 --> 00:28:45,557
Sledeći put, pre nego što se snađeš,
traži moje mišljenje.
449
00:28:45,641 --> 00:28:47,808
Polomim se da izgladim stvari.
450
00:28:48,185 --> 00:28:52,271
Ðavolski se borim da te poštedim
Reneovog besa.
451
00:28:52,648 --> 00:28:55,358
I sve što dobijam je kritika,
nema pohvale?
452
00:28:55,441 --> 00:28:56,942
Ja ću se pobrinuti za Renea!
453
00:28:57,361 --> 00:29:02,866
Znaš li koliko je teško pronaći
ovu starinsku odeću?
454
00:29:03,199 --> 00:29:04,199
Da li znaš?
455
00:29:04,409 --> 00:29:09,497
Moja prijateljica i bivša asistentkinja,
Anisa ima duplo veći budžet za sitkom.
456
00:29:09,581 --> 00:29:11,959
A odeću nabavlja iz lokalnog lanca.
457
00:29:12,417 --> 00:29:15,545
Idi u sitkome. Razgovarali smo o tome.
458
00:29:15,629 --> 00:29:19,299
I opet ćemo.
Prema meni se ne postupa pošteno.
459
00:29:19,716 --> 00:29:23,803
Da sam potpuni stranac,
ne bi ovako razgovarao sa mnom.
460
00:29:24,137 --> 00:29:26,515
Samo želim malo poštovanja.
461
00:29:26,598 --> 00:29:28,724
Malo poštovanja. Želim...
462
00:29:29,351 --> 00:29:32,312
malo poštovanja.
Niko me ne poštuje ovde.
463
00:29:32,687 --> 00:29:34,314
Naravno da te poštujemo!
464
00:29:34,398 --> 00:29:36,191
O tome ćemo razgovarati večeras.
465
00:29:36,273 --> 00:29:38,401
Pusti me da prvo završim
nekoliko hitnih stvari.
466
00:29:40,736 --> 00:29:44,574
Žao mi je zbog slika. Francuski paparaci.
467
00:29:44,657 --> 00:29:47,493
- Kakve slike?
- Francuski sajt je objavio sliku
468
00:29:47,576 --> 00:29:49,705
tebe i Redžine u kupovini.
469
00:29:49,788 --> 00:29:54,418
Šta je pogrešno u kupovini sa Redžinom?
470
00:29:54,960 --> 00:29:57,211
Svi traže novu devojku.
471
00:29:57,546 --> 00:30:00,881
Mlada je, privlačna, uklapa se u ulogu,
pravi dobru priču.
472
00:30:00,966 --> 00:30:03,802
Ako žele Redžinu, neka imaju Redžinu.
473
00:30:04,218 --> 00:30:06,095
Ne sećam se da me je neko pitao.
474
00:30:06,179 --> 00:30:07,388
Znaš da je to deo posla.
475
00:30:09,016 --> 00:30:11,143
Možda, ali ne uživam u tome.
476
00:30:11,475 --> 00:30:13,520
Ne želim da ljudi misle da se zabavljamo.
477
00:30:13,937 --> 00:30:16,398
Ona je u pravu. Nepravedno je prema obema.
478
00:30:16,857 --> 00:30:19,484
Mišel, navikla sam na ove stvari.
479
00:30:19,859 --> 00:30:22,737
- To je moj život već godinama.
- Oh.
480
00:30:22,821 --> 00:30:23,947
Dobro, moram ići.
481
00:30:24,029 --> 00:30:25,699
- Ćao.
- Ćao.
482
00:30:29,661 --> 00:30:31,822
- Je li spremna?
- Da, samo što je prekinula vezu. Uđi.
483
00:30:31,871 --> 00:30:34,206
Kako si?
484
00:30:36,333 --> 00:30:38,545
Pa, kako se osećaš?
485
00:30:38,627 --> 00:30:39,755
Nervozno.
486
00:30:40,921 --> 00:30:43,591
Ovo je Irma Vep u najslavnijem izdanju,
487
00:30:43,675 --> 00:30:45,718
i žele da to uradim kako treba prvog dana.
488
00:30:46,803 --> 00:30:48,012
Razvalićeš.
489
00:30:48,554 --> 00:30:50,223
Pravi je izazov.
490
00:30:54,769 --> 00:30:57,104
Otarasila sam se crnog vela za bluzu,
491
00:30:57,438 --> 00:30:59,231
više liči na Musidorinu.
492
00:30:59,316 --> 00:31:02,067
Originalna je bila savršena, pa...
493
00:31:02,444 --> 00:31:05,364
A šta je sa svetlijom tkaninom za haljinu?
494
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
Lakše je za koreografiju.
495
00:31:08,115 --> 00:31:09,158
Sjajno.
496
00:31:10,494 --> 00:31:13,037
- Mogu li da pušim?
- Da, naravno.
497
00:31:13,455 --> 00:31:14,748
Namesti pojas?
498
00:31:15,207 --> 00:31:16,541
Hop.
499
00:31:16,624 --> 00:31:20,336
- Da vidimo. Šta misliš?
- Da, dobro je.
500
00:31:20,420 --> 00:31:21,629
Sviđa mi se.
501
00:31:21,713 --> 00:31:24,465
- Redžina, pokaži mi ponovo scenu?
- Da.
502
00:31:28,345 --> 00:31:33,475
Napraviću nekoliko slika,
da vidimo da li se sviđa Reneu.
503
00:31:50,492 --> 00:31:52,701
Redžina, molim te, pomeri se.
504
00:31:53,494 --> 00:31:55,414
Redžina!
505
00:31:55,830 --> 00:31:56,830
- Izvini.
- Skloni se.
506
00:32:02,629 --> 00:32:04,798
Hvala ti. Hvala, hvala, hvala.
Sviđa mi se.
507
00:32:05,257 --> 00:32:07,466
Volim, volim, volim te.
508
00:32:08,801 --> 00:32:10,886
Pokazaću slike Reneu.
509
00:32:25,276 --> 00:32:27,654
Navuci zavese
510
00:32:28,196 --> 00:32:30,239
Sunce nas neće spaliti
511
00:32:30,323 --> 00:32:34,827
Nikada nam neće videti lica
512
00:32:34,910 --> 00:32:36,996
Sakriven u našem svetu
513
00:32:37,330 --> 00:32:39,790
Zagonetnih prostora
514
00:32:39,874 --> 00:32:44,713
Tajni dah preko mog tela
515
00:32:45,296 --> 00:32:49,216
Noć čeka
516
00:32:50,135 --> 00:32:54,221
Nema izlaza
517
00:33:10,070 --> 00:33:14,742
Munja lomi rastopljeno nebo
518
00:33:15,160 --> 00:33:19,997
Pod mesecom će se moj plač podići
519
00:33:20,081 --> 00:33:24,586
Večeras, sada, sve dublje crnilo
520
00:33:25,003 --> 00:33:29,423
Nikada se ne vraćamo
521
00:33:29,799 --> 00:33:34,261
Zuri u vatru
522
00:33:34,763 --> 00:33:38,474
Da odrazimo našu želju
523
00:34:01,790 --> 00:34:02,790
Da!
524
00:34:49,628 --> 00:34:50,839
Da.
525
00:34:51,339 --> 00:34:53,340
O tome raspravljamo godinama.
526
00:34:53,882 --> 00:34:59,639
Razumem vaše pitanje.
Ne pokušavam da ga izbegnem.
527
00:35:00,389 --> 00:35:01,890
Radio sam na tome.
528
00:35:03,684 --> 00:35:09,440
Pa, zašto sam vezan za kostim mačke?
529
00:35:09,523 --> 00:35:15,487
Naročito kožni? Pa...
530
00:35:15,988 --> 00:35:17,865
Da budem iskren, nemam odgovor.
531
00:35:18,199 --> 00:35:23,204
Možda nema odgovora. Ako možete
da živite sa tim, zašto brinete?
532
00:35:23,537 --> 00:35:25,080
Zašto...
533
00:35:25,498 --> 00:35:28,542
je moj seksualni život
toliko problematičan?
534
00:35:29,377 --> 00:35:31,963
Siguran sam da je ključ unutra.
535
00:35:32,047 --> 00:35:34,424
Koliko daleko u prošlost to seže?
536
00:35:34,506 --> 00:35:36,926
Pa...
537
00:35:37,010 --> 00:35:39,344
Kao tinejdžer,
538
00:35:39,762 --> 00:35:44,975
Bio sam opsednut Dajanom Rig,
539
00:35:45,059 --> 00:35:48,520
glumicom iz "Osvetnika".
540
00:35:48,855 --> 00:35:51,900
Da li ste se zadovoljavali misleći o njoj?
541
00:35:52,274 --> 00:35:56,154
Nije baš bila Dajana Rig.
Njen lik se zvao Ema Pil.
542
00:35:56,528 --> 00:36:01,200
I nosila je kožni mačka-kostim i čizme.
543
00:36:01,284 --> 00:36:04,787
Da li su kostim i čizme uticali na vas?
544
00:36:04,870 --> 00:36:06,413
Da! Da, da, da.
545
00:36:06,748 --> 00:36:08,124
Bilo je scena...
546
00:36:08,457 --> 00:36:11,920
Kada je oteta, vezana...
547
00:36:12,379 --> 00:36:14,296
- Imali ste fantazije?
- Da.
548
00:36:14,923 --> 00:36:17,634
I masturbirali ste?
549
00:36:19,343 --> 00:36:20,552
Pa...
550
00:36:21,262 --> 00:36:25,557
Imam najveće poštovanje za Dajanu Rig.
551
00:36:25,641 --> 00:36:26,935
Nedavno je umrla.
552
00:36:27,309 --> 00:36:30,979
Mislio sam da je izuzetna glumica.
553
00:36:31,313 --> 00:36:34,483
To nije bila toliko Dajana Rig.
554
00:36:34,859 --> 00:36:37,694
Fantazija je više bila o njenom liku.
555
00:36:37,779 --> 00:36:42,200
I ove fantazije su bile osnova
za vaše autoerotske aktivnosti.
556
00:36:43,243 --> 00:36:45,494
Da, to je upravo to.
557
00:36:45,577 --> 00:36:47,496
Pa, hvala.
558
00:36:47,579 --> 00:36:49,332
Nastavićemo ovu temu sledeće nedelje.
559
00:36:49,706 --> 00:36:52,502
Mislim da vredi istražiti malo dalje.
560
00:36:53,210 --> 00:36:54,211
Da.
561
00:36:55,046 --> 00:36:57,799
Pretežak je da ga statista nosi ceo dan.
562
00:36:58,133 --> 00:37:00,260
Sačuvaćemo ga za kabare.
563
00:37:00,343 --> 00:37:03,220
Ovoga nam treba više.
564
00:37:04,138 --> 00:37:05,557
Zdravo, kako si?
565
00:37:06,516 --> 00:37:08,601
- Možemo li da popričamo?
- Naravno, dve sekunde.
566
00:37:08,685 --> 00:37:13,314
Ovakav til nam treba za prvi plan.
567
00:37:13,398 --> 00:37:15,691
- Možemo li da popričamo?
- Da, možemo.
568
00:37:16,025 --> 00:37:18,153
- U kancelariji. Da.
- U kancelariji?
569
00:37:18,819 --> 00:37:20,279
Tako mi je vruće.
570
00:37:22,489 --> 00:37:24,868
Znate Gotfrida von Šaka.
571
00:37:25,243 --> 00:37:28,037
Nemački glumac koji igra Morena?
572
00:37:28,538 --> 00:37:29,538
Naravno.
573
00:37:29,914 --> 00:37:35,295
Super fin momak.
Pokupila sam ga danas na stanici.
574
00:37:36,128 --> 00:37:40,716
Iscrpljen je. Upravo se vratio
iz severne Finske.
575
00:37:41,175 --> 00:37:46,972
Osim iscrpljenosti, ostao je bez kreka.
576
00:37:47,766 --> 00:37:49,516
- Da.
- Ne?
577
00:37:49,976 --> 00:37:51,727
- Da, znam.
- Sranje!
578
00:37:53,521 --> 00:37:54,981
Da. Za stvarno.
579
00:37:55,314 --> 00:37:58,358
Prvo sam reagovala kao ti.
Pomislila sam "Opa".
580
00:37:58,818 --> 00:38:01,362
Ali onda sam se setila...
581
00:38:01,446 --> 00:38:03,155
da poznaješ ljude.
582
00:38:03,614 --> 00:38:05,866
Možda bi ti mogla da rešiš...
583
00:38:05,950 --> 00:38:10,454
ovu stvar. Ovu malu situaciju.
584
00:38:10,996 --> 00:38:15,877
- Preko mene mrtve! Preko mene mrtve!
- Što da ne?
585
00:38:15,960 --> 00:38:18,754
To je ilegalno i veoma opasno.
586
00:38:19,088 --> 00:38:22,507
- Uradila si to za Kori.
- Naravno, ali to je bila trava.
587
00:38:22,925 --> 00:38:25,845
Svi puše. U najgorem slučaju,
platiš kaznu. Ali ovo?
588
00:38:25,929 --> 00:38:27,679
Nema šanse.
589
00:38:28,722 --> 00:38:30,849
Ako ne dobije krek, neće glumiti.
590
00:38:31,183 --> 00:38:33,852
Ovo je ozbiljan problem, nije šala.
591
00:38:36,815 --> 00:38:38,733
MULEN RUŽ
592
00:38:42,570 --> 00:38:44,489
Biću dole za minut.
593
00:39:07,637 --> 00:39:09,304
Deset grama.
594
00:39:09,388 --> 00:39:10,723
Trebalo bi da traje nedelju dana.
595
00:39:11,057 --> 00:39:13,852
- Čist je, zar ne?
- Koliko može biti čist.
596
00:39:13,934 --> 00:39:16,144
Stavi ga u lulu i puši.
597
00:39:16,938 --> 00:39:19,524
Rekla sam ti da nije za mene.
598
00:39:19,607 --> 00:39:22,110
Da? I prošli put?
599
00:39:22,193 --> 00:39:26,406
Prošli put? Da, to je bilo za mene.
Mene i devojku.
600
00:39:26,781 --> 00:39:28,950
Koja me je ostavila.
601
00:39:34,871 --> 00:39:36,540
Kasni, naravno.
602
00:39:44,090 --> 00:39:45,966
Hvala za vožnju.
603
00:39:46,300 --> 00:39:47,594
Nema na čemu.
604
00:39:47,926 --> 00:39:49,928
Bila je zaista teška nedelja.
605
00:39:50,388 --> 00:39:52,139
Treba da budeš strpljiviji.
606
00:39:52,222 --> 00:39:54,893
Nemaš pojma koliko dugo već
treniram strpljenje.
607
00:39:55,560 --> 00:39:59,938
Mislim da je Rene u pravu.
Sviđa mi se Filipova majka, nedostaje mi.
608
00:40:00,273 --> 00:40:01,273
Trebalo bi da je vratiš.
609
00:40:01,606 --> 00:40:05,320
Ne. Ako i pokuša da je vrati,
gotov sam. Odoh.
610
00:40:07,572 --> 00:40:08,905
Da te pitam nešto?
611
00:40:10,658 --> 00:40:11,867
Da?
612
00:40:13,035 --> 00:40:15,120
Ne želim da bude neprijatno.
613
00:40:15,662 --> 00:40:20,418
Postoje stvari na mreži
koje ne možeš izbeći.
614
00:40:20,501 --> 00:40:22,878
Da li govoriš o Lorinom Instagramu?
615
00:40:23,713 --> 00:40:26,257
Da. One stare fotografije
koje je objavila sinoć.
616
00:40:26,631 --> 00:40:29,344
Da. Prilično vruće. Zar ne?
617
00:40:30,011 --> 00:40:33,973
Pretpostavljam da je videla
paparaco snimak tebe i Redžine.
618
00:40:40,313 --> 00:40:42,941
Tebi je to u redu?
619
00:40:45,068 --> 00:40:49,113
Ne, nije,
ali pretpostavljam da je to deo posla.
620
00:40:49,614 --> 00:40:51,240
Znači deo slave?
621
00:40:52,032 --> 00:40:54,410
Deo želje za slavom.
622
00:40:57,329 --> 00:40:59,915
Na to pristaješ kada žudiš za slavom.
623
00:40:59,998 --> 00:41:05,629
Postaješ slavan,
a daješ deo sebe u zamenu.
624
00:41:06,588 --> 00:41:09,216
- Kao šta?
- Kao sramotne fotografije.
625
00:41:10,969 --> 00:41:13,596
Kao nečuveno ponašanje.
626
00:41:14,722 --> 00:41:16,933
Kao deljenje privatnosti.
627
00:41:22,021 --> 00:41:26,609
Suknja može da bude malo uža?
628
00:41:29,194 --> 00:41:31,489
Još je nisam porubila.
629
00:41:33,533 --> 00:41:35,994
Ljuta sam na Lori, ali...
630
00:41:36,952 --> 00:41:39,955
To je stvarni život. Naš život.
631
00:41:40,415 --> 00:41:42,666
I igre koje želi da igra
na jebenom Internetu
632
00:41:42,749 --> 00:41:44,419
su moja najmanja briga.
633
00:41:45,669 --> 00:41:49,923
Beskrajno hvali Hermana.
Kao da joj je promenio život.
634
00:41:50,006 --> 00:41:51,925
Znam. Odvratno.
635
00:41:52,634 --> 00:41:55,471
Kakav je bio rad sa njim?
636
00:41:57,056 --> 00:41:58,265
On je profesionalac.
637
00:41:59,475 --> 00:42:03,562
Voli svoj posao i dobar je momak.
638
00:42:04,020 --> 00:42:06,022
Ali ne bih platila da vidim njegov film.
639
00:42:09,234 --> 00:42:11,571
Da li sada zaista pričamo o Hermanu?
640
00:42:13,405 --> 00:42:15,574
Da li je to bio tvoj prvi put sa devojkom?
641
00:42:17,075 --> 00:42:20,579
- Da.
- I bila si malo zbunjena.
642
00:42:22,415 --> 00:42:23,748
Valjda je tako.
643
00:42:29,422 --> 00:42:32,008
Jeste li završili? Čekaju te na snimanju.
644
00:42:32,090 --> 00:42:35,177
Žao mi je, nisam znala da čekate.
645
00:42:36,679 --> 00:42:38,765
Zoi, nisi joj rekla?
646
00:42:38,847 --> 00:42:40,557
Ne radim pod pritiskom.
647
00:42:40,641 --> 00:42:43,811
Ozbiljno?
Izašla je iz šminkernice pre sat vremena.
648
00:42:44,186 --> 00:42:48,231
Neću požurivati svoj rad
zbog vas sitnih birokrata.
649
00:42:48,315 --> 00:42:50,777
Šta misliš pod "sitne birokrate"?
650
00:42:50,859 --> 00:42:53,321
Komplikovani planovi snimanja,
kruti rasporedi.
651
00:42:53,404 --> 00:42:56,824
Žao mi je, ali ja ne radim na taj način.
652
00:42:56,908 --> 00:42:59,326
Inspiracija se ne može staviti u raspored.
653
00:42:59,743 --> 00:43:01,579
Pitaj bilo kog umetnika.
654
00:43:01,662 --> 00:43:04,624
Ako nemaš ništa protiv,
razgovaraćemo o tome kasnije.
655
00:43:04,998 --> 00:43:07,919
Mnogo kasnimo. Ti to ne vidiš?
656
00:43:08,002 --> 00:43:14,217
Nema potrebe da se raspravljate.
Uradili smo dobar posao i ja sam srećna.
657
00:43:14,299 --> 00:43:15,676
Idemo.
658
00:43:16,844 --> 00:43:18,470
Sa čime počinjemo?
659
00:43:18,805 --> 00:43:21,681
Irma Vep radi kao sobarica
kod Filipa Geranda,
660
00:43:21,765 --> 00:43:23,476
i želi da vrati Crveni šifrarnik.
661
00:43:24,351 --> 00:43:26,771
- Naravno.
- Mislim šifrarnik Velikog inkvizitora,
662
00:43:26,853 --> 00:43:28,689
sa svim tajnama vampira.
663
00:43:29,232 --> 00:43:31,608
To mi nikako nema smisla.
664
00:43:32,276 --> 00:43:34,694
Mislim, zašto bi vampiri bili toliko glupi
665
00:43:34,778 --> 00:43:37,031
da sve svoje tajne zapisuju u svesku?
666
00:43:37,822 --> 00:43:38,822
Nemam pojma.
667
00:43:42,536 --> 00:43:44,288
Žao mi je što ste čekali.
668
00:43:44,746 --> 00:43:48,501
Bez brige. Imali smo fina podešavanja.
669
00:43:48,584 --> 00:43:53,922
Dakle, ovo je Filipova spavaća soba i
otvorićeš ovaj prozor. Pogledaj.
670
00:43:54,005 --> 00:43:58,635
I ovuda ćeš pustiti vampira unutra. I...
671
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
A vampir će potražiti na svom stolu
Crveni šifrarnik.
672
00:44:04,600 --> 00:44:06,352
Mogu li da te pitam nešto?
673
00:44:07,644 --> 00:44:10,314
- Ovde sam da pomognem.
- Da, treba mi samo malo...
674
00:44:10,689 --> 00:44:13,442
pojašnjenje. Da li želiš kafu?
675
00:44:14,401 --> 00:44:16,821
- Da.
- U redu, dođi.
676
00:44:18,322 --> 00:44:21,492
Znaš, da sam vampir...
677
00:44:22,493 --> 00:44:27,372
Ne znam da li bih zapisala
sve svoje tajne.
678
00:44:28,373 --> 00:44:29,916
Ili bih ih držala u sefu.
679
00:44:30,417 --> 00:44:34,129
Šta radiš sa svojim lozinkama?
680
00:44:34,463 --> 00:44:35,923
Zapisujem ih.
681
00:44:38,258 --> 00:44:40,178
Dakle, da li su u sefu?
682
00:44:40,261 --> 00:44:43,222
Ko ima sef?
683
00:44:44,348 --> 00:44:47,518
- Vidiš?
- Znam. U redu. Razumem.
684
00:44:50,521 --> 00:44:51,896
Dakle...
685
00:44:53,649 --> 00:44:55,330
Hajde da se uverimo da sam dobro razumela.
686
00:44:55,401 --> 00:44:58,988
Ona dodaje u Filipov čaj sedativ...
687
00:44:59,070 --> 00:45:00,573
Da. Pa, ovako,
688
00:45:01,407 --> 00:45:04,868
on će biti u dubokom snu kada vampiri uđu.
689
00:45:04,951 --> 00:45:07,412
Da, a onda će ukrasti crvenu svesku...
690
00:45:07,495 --> 00:45:10,291
- Crveni šifrarnik.
- Crveni šifrarnik. Da.
691
00:45:11,291 --> 00:45:16,921
Sve zavisi od Filipovog čaja pre spavanja.
692
00:45:17,590 --> 00:45:20,508
- To mu je navika.
- Detoks?
693
00:45:21,928 --> 00:45:25,764
- De-de...
- Ne, to je bila šala. Izvini.
694
00:45:26,389 --> 00:45:32,479
Ko je unajmio Irmu Vep za sluškinju?
695
00:45:33,314 --> 00:45:36,400
Njegova majka.
696
00:45:36,733 --> 00:45:40,445
Da li je još uvek u filmu?
Mislila sam da ćeš je se otarasiti.
697
00:45:40,529 --> 00:45:44,867
To je ono što sam obećao Edmondu
da ga otkačim.
698
00:45:44,949 --> 00:45:47,995
Zapravo sam je zadržao.
699
00:45:48,371 --> 00:45:52,290
Dakle, Filip živi s majkom. Super.
700
00:45:54,417 --> 00:45:56,879
- I ona je ovde. Dođi, dođi.
- Da.
701
00:46:00,590 --> 00:46:03,385
Mari-Roz.
702
00:46:05,470 --> 00:46:09,099
Mari-Roz, upoznajte Miru Harberg.
703
00:46:09,183 --> 00:46:10,100
Drago mi je.
704
00:46:10,183 --> 00:46:13,604
Mari-Roz Žarmon je velika dama
francuske pozornice.
705
00:46:14,145 --> 00:46:15,690
Spremni smo da snimamo.
706
00:46:15,772 --> 00:46:18,052
- U redu. I mi smo. Vidimo se kasnije.
- Vidimo se uskoro.
707
00:46:18,109 --> 00:46:19,901
Vidimo se kasnije. Ćao.
708
00:46:25,491 --> 00:46:27,409
Snimamo! Pozicije, molim vas!
709
00:46:29,620 --> 00:46:32,790
Da li Edmond zna
da se Filipova majka vratila?
710
00:46:34,082 --> 00:46:38,379
Nisam mu još rekao. Biće iznenađenje.
711
00:46:39,254 --> 00:46:43,049
- Jedva čekam da vidim njegovu reakciju.
- Moraće da se prilagodi.
712
00:46:43,425 --> 00:46:44,719
Izvinite.
713
00:46:44,802 --> 00:46:45,720
Kamera ide.
714
00:46:45,803 --> 00:46:47,011
- Ovo je otrov.
- Oh.
715
00:46:47,095 --> 00:46:48,179
Snimamo.
716
00:46:48,763 --> 00:46:50,181
Kad god želiš, Rene.
717
00:46:50,975 --> 00:46:52,518
Da li si spremna?
718
00:46:56,731 --> 00:46:58,106
Akcija!
719
00:48:27,071 --> 00:48:28,363
Rez!
720
00:48:28,447 --> 00:48:30,199
Prekidamo.
721
00:48:30,533 --> 00:48:31,575
To nije to, to je...
722
00:48:31,659 --> 00:48:34,161
Malo je bolje, ali...
723
00:48:34,745 --> 00:48:38,457
Malo smo bliže cilju.
724
00:48:40,291 --> 00:48:43,671
Miro, može li to malo realnije?
725
00:48:43,754 --> 00:48:47,423
Ali ona zna da su ćorci.
Sama ga je napunila.
726
00:48:48,049 --> 00:48:52,096
Da, ali ipak mora bolje da se pretvara.
727
00:48:52,178 --> 00:48:53,888
Mislio sam da sam dobro uradio.
728
00:48:53,973 --> 00:48:57,226
Nije izgledalo stvarno.
Način na koji ste prešli okno,
729
00:48:57,309 --> 00:48:59,060
nema nagoveštaja opasnosti.
730
00:48:59,145 --> 00:49:00,396
Idemo još jedan snimak, molim.
731
00:49:00,478 --> 00:49:03,858
A kakav je to novinar Filip, spreman
da ubije dva nenaoružana provalnika?
732
00:49:03,941 --> 00:49:05,621
Samoodbrana je. Pokušala si da me otruješ.
733
00:49:05,692 --> 00:49:08,319
- Nijedna porota to ne bi prihvatila.
- Možda, ne danas,
734
00:49:08,403 --> 00:49:10,156
ali mi smo u 1916.
735
00:49:10,239 --> 00:49:12,448
Da, ali naša publika je jedan vek kasnije.
736
00:49:13,157 --> 00:49:15,536
Ne brini! Shvatiće.
737
00:49:15,618 --> 00:49:17,455
To je Fejadov ludi zaplet.
738
00:49:19,873 --> 00:49:20,873
U redu.
739
00:49:20,915 --> 00:49:23,794
Slažem se sa Mirom. Neće progutati.
740
00:49:23,878 --> 00:49:25,421
Slušaj...
741
00:49:25,503 --> 00:49:27,381
Publika nisu moroni.
742
00:49:27,465 --> 00:49:28,798
A ja jesam?
743
00:49:28,883 --> 00:49:31,885
Nisam to mislio, Edmonde. Idemo.
744
00:49:32,468 --> 00:49:36,055
Čujem da si vratio
Filipovu majku u scenario.
745
00:49:37,140 --> 00:49:38,309
To je istina.
746
00:49:39,351 --> 00:49:40,810
A da mi nisi rekao.
747
00:49:41,562 --> 00:49:42,812
To je tačno.
748
00:49:42,896 --> 00:49:45,232
Ona zapošljava Irmu Vep kao sluškinju?
749
00:49:45,940 --> 00:49:46,940
Da.
750
00:49:47,193 --> 00:49:50,446
Smešno. Moj lik će ponovo izgledati jadno.
751
00:49:50,528 --> 00:49:52,490
Ne. Edmonde...
752
00:49:53,449 --> 00:49:54,699
Veruj mi.
753
00:49:55,909 --> 00:49:57,285
Veruj mi!
754
00:49:57,368 --> 00:49:59,954
- Da li imam izbora?
- Idemo.
755
00:50:00,955 --> 00:50:02,249
Akcija!
756
00:50:02,333 --> 00:50:04,960
Hvala vam. Pozicije, molim.
757
00:51:05,061 --> 00:51:06,564
USKORO
758
00:51:06,646 --> 00:51:09,066
BEKSTVO MRTVAKA