1
00:01:36,679 --> 00:01:37,556
Dobrodošli.
2
00:01:37,639 --> 00:01:38,639
Hvala.
3
00:01:38,682 --> 00:01:42,477
To je apartma gdč. Harberg.
Spalnica je na desni.
4
00:01:43,228 --> 00:01:45,104
Na levi je dnevna soba,
5
00:01:45,187 --> 00:01:48,399
ki ima neposreden dostop do terase
in krasen razgled na Pariz.
6
00:01:49,358 --> 00:01:50,652
To je dnevna soba?
7
00:01:50,736 --> 00:01:51,736
Ja, tako je.
8
00:01:52,738 --> 00:01:53,738
Zelo lepo.
9
00:01:55,866 --> 00:01:58,367
To je kopalnica,
ki se odpira v dnevno sobo?
10
00:01:59,077 --> 00:02:00,077
Drži.
11
00:02:01,287 --> 00:02:02,913
Carla, majhno je, če sem iskrena.
12
00:02:03,581 --> 00:02:05,250
Mira ne bo zadovoljna.
13
00:02:05,334 --> 00:02:07,919
Ni majhno. Bolj pariško je.
14
00:02:08,003 --> 00:02:10,713
In očarljivo. Udobno.
15
00:02:12,882 --> 00:02:15,385
To ni velik film.
Ne moremo si privoščiti Plaze.
16
00:02:15,468 --> 00:02:16,970
To je bilo jasno od začetka.
17
00:02:17,053 --> 00:02:18,347
In Zelda je to odobrila?
18
00:02:18,429 --> 00:02:23,101
Ni odgovorila,
a smo domnevali, da je v redu.
19
00:02:23,184 --> 00:02:25,686
Poklicala bom Zeldo, da se česa domisliva.
20
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
Halo?
21
00:02:31,692 --> 00:02:34,112
Znorela bo, ko vidi to sobo.
22
00:02:35,071 --> 00:02:37,866
Lepo je, a je majhen apartma.
23
00:02:37,948 --> 00:02:39,575
Rekla sem ji, naj ne sodeluje z njimi.
24
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
Kaj pa še lahko naredim?
25
00:02:40,994 --> 00:02:41,994
To si ji rekla?
26
00:02:42,788 --> 00:02:43,789
To je noro.
27
00:02:44,581 --> 00:02:46,707
Točno takšno vlogo si je želela.
28
00:02:47,250 --> 00:02:48,371
S kom pa misliš, da govoriš?
29
00:02:48,877 --> 00:02:51,212
Ti skrbiš za letalske vozovnice,
jo zabavaš
30
00:02:51,296 --> 00:02:52,505
in poskrbiš, da vidi e-pošto,
31
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
ki bi drugače končala med neželeno.
32
00:02:54,257 --> 00:02:56,383
In mislim,
da nisi dovolj pametna za to delo.
33
00:02:56,927 --> 00:02:59,638
Zato ne razmišljaj,
da si sposobna opravljati moje.
34
00:02:59,721 --> 00:03:01,973
Del tvoje službe je poskrbeti
za njeno zadovoljstvo.
35
00:03:02,056 --> 00:03:04,016
In že nekaj časa ni zadovoljna, zato...
36
00:03:04,643 --> 00:03:08,312
Nima razloga za pritoževanje.
Sodni dan je neznanska uspešnica.
37
00:03:08,397 --> 00:03:09,688
Čas je za plačilo.
38
00:03:10,482 --> 00:03:11,942
To ji ni podobno.
39
00:03:12,024 --> 00:03:12,901
Ja, meni pa je.
40
00:03:12,984 --> 00:03:15,444
In kolikor vem,
posluša nasvete svoje agentke.
41
00:03:15,529 --> 00:03:16,987
Zato hvala za tvoje mnenje,
42
00:03:17,072 --> 00:03:19,866
ampak prepustiva
sprejemanje odločitev odraslim.
43
00:03:19,949 --> 00:03:22,034
Tiho med testom maske.
44
00:03:25,579 --> 00:03:28,542
Približati se moraš kameri.
45
00:03:30,376 --> 00:03:33,170
Bliže. Res je bližnji posnetek.
46
00:03:34,756 --> 00:03:35,756
Še bliže.
47
00:03:39,219 --> 00:03:40,219
Ja.
48
00:03:42,012 --> 00:03:43,597
Zdaj pa se sprehodi.
49
00:03:43,682 --> 00:03:46,934
Rad bi videl,
kako se svetloba poigrava na kostumu.
50
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
Poglej nas.
51
00:03:55,193 --> 00:03:56,236
Izgubil sem te.
52
00:03:59,113 --> 00:04:00,113
V redu.
53
00:04:02,033 --> 00:04:03,617
Še enkrat, malo bliže.
54
00:04:04,536 --> 00:04:05,536
In rez.
55
00:04:05,661 --> 00:04:07,163
Zadnji posnetek in sem končal.
56
00:04:08,123 --> 00:04:09,123
Super.
57
00:04:11,917 --> 00:04:12,917
Žal mi je.
58
00:04:15,297 --> 00:04:17,464
V redu, odlično. Je to zadnji videz?
59
00:04:17,549 --> 00:04:18,550
Ja, v redu je.
60
00:04:22,095 --> 00:04:23,095
Skoraj je kot...
61
00:04:24,471 --> 00:04:26,098
- Super.
- Ja, v redu je.
62
00:04:26,183 --> 00:04:28,392
Slog je podoben Musidori.
63
00:04:28,477 --> 00:04:29,310
Ja.
64
00:04:29,394 --> 00:04:32,189
Dobro, snemiva kapuco.
Spremila te bom do garderobe.
65
00:04:32,272 --> 00:04:33,397
Super, ja. Vroče mi je že.
66
00:04:34,440 --> 00:04:39,154
Prijeten hotel je, a smo morali težiti,
da smo dobili spodoben apartma.
67
00:04:40,030 --> 00:04:40,946
V Evropi si.
68
00:04:41,030 --> 00:04:43,283
Tu je kultura varčevanja povsod, kjer gre.
69
00:04:43,365 --> 00:04:45,576
To je TV-serija.
70
00:04:45,659 --> 00:04:48,038
Ni nekakšen indie film.
71
00:04:50,789 --> 00:04:52,416
Zelda hoče, da jo pokličeš.
72
00:04:52,499 --> 00:04:54,211
Jutri jo bom.
73
00:04:54,294 --> 00:04:56,337
Prosim, trikrat te je že klicala.
74
00:05:03,553 --> 00:05:05,194
Menda bodo končali s snemanjem te serije.
75
00:05:05,721 --> 00:05:07,223
Zakaj pa?
76
00:05:07,599 --> 00:05:08,719
Renéja ne morejo zavarovati.
77
00:05:09,392 --> 00:05:10,727
Vsakdo se lahko zavaruje.
78
00:05:11,770 --> 00:05:13,479
Ja, če plača.
79
00:05:13,980 --> 00:05:15,814
Ogromno zahtevajo.
80
00:05:16,273 --> 00:05:18,359
Spakiraj in se poberi od tam, prav?
81
00:05:18,442 --> 00:05:19,444
To ne pomeni nič dobrega.
82
00:05:19,526 --> 00:05:21,905
Tukaj očitno nihče ne ve.
83
00:05:22,697 --> 00:05:23,697
Vedo.
84
00:05:23,865 --> 00:05:25,199
Samo niso ti povedali.
85
00:05:26,284 --> 00:05:27,786
V redu, imaš pet minut?
86
00:05:27,868 --> 00:05:31,080
Ne, rada bi si odstranila ličila in šla.
87
00:05:32,082 --> 00:05:33,874
Omenila bi nadaljevanje Srebrnega letalca.
88
00:05:34,626 --> 00:05:36,877
Ja, o tem sva že govorili.
89
00:05:36,962 --> 00:05:37,879
Hočejo te.
90
00:05:37,963 --> 00:05:39,381
Ja, ampak je dolgočasna vloga.
91
00:05:39,840 --> 00:05:41,341
Naveličana sem biti od nekoga punca.
92
00:05:41,423 --> 00:05:42,423
Poslušaj...
93
00:05:42,634 --> 00:05:45,762
Hec je v tem, da gre za reboot. V redu?
94
00:05:45,846 --> 00:05:48,013
Srebrni letalec umre
in punca vse prevzame.
95
00:05:48,472 --> 00:05:50,851
Točno to ljudje zdaj hočejo.
96
00:05:51,184 --> 00:05:55,730
Visokokoncepten, feminističen film
o superjunakih z žensko v glavni vlogi.
97
00:05:55,814 --> 00:05:57,523
Znoreli bodo.
98
00:05:57,606 --> 00:05:58,733
Si resna?
99
00:05:58,817 --> 00:06:01,193
Hočeš, da igram Srebrnega letalca?
100
00:06:02,320 --> 00:06:04,113
Hoče, da igram Srebrnega letalca.
101
00:06:04,571 --> 00:06:05,864
Ja, tako je.
102
00:06:06,282 --> 00:06:07,617
Plačala bi, da to vidim.
103
00:06:08,660 --> 00:06:10,912
Napisali ti bodo prazen ček.
104
00:06:13,247 --> 00:06:14,247
Kdo bo režiral?
105
00:06:14,290 --> 00:06:17,711
Vroč nov britanski filmar,
režiral je spote za Grimes.
106
00:06:17,793 --> 00:06:18,836
Pozabila sem ime.
107
00:06:21,005 --> 00:06:22,005
Ljubica...
108
00:06:22,506 --> 00:06:24,926
Irme Vep ne bo. V redu?
109
00:06:25,010 --> 00:06:26,677
Ne skrbi, poskrbela bom, da te izplačajo.
110
00:06:26,761 --> 00:06:28,762
Ampak... Pozabi.
111
00:06:32,434 --> 00:06:33,685
G. Vidal.
112
00:06:33,767 --> 00:06:34,769
Prosim, vstopite.
113
00:06:38,397 --> 00:06:39,524
Sedite.
114
00:06:41,275 --> 00:06:42,527
Hvala, doktor.
115
00:06:45,655 --> 00:06:47,282
Kako ste?
116
00:06:47,741 --> 00:06:48,867
No...
117
00:06:48,949 --> 00:06:50,451
Dobro sem, dobro.
118
00:06:51,077 --> 00:06:52,870
Zelo sproščen. Hvala.
119
00:06:56,750 --> 00:06:58,835
Popravite me, če se motim,
120
00:06:59,336 --> 00:07:01,880
ampak zavarovalnica
vas ni hotela zavarovati.
121
00:07:02,422 --> 00:07:03,756
Drži.
122
00:07:04,549 --> 00:07:05,966
To je razlog,
123
00:07:06,051 --> 00:07:09,887
da je vaš producent kontaktiral
drugo zavarovalnico,
124
00:07:09,971 --> 00:07:11,638
ki hoče drugo diagnozo.
125
00:07:12,139 --> 00:07:13,139
Ja.
126
00:07:13,683 --> 00:07:16,603
Povedali so mi,
da jemljete stabilizatorje razpoloženja.
127
00:07:19,356 --> 00:07:20,607
Drži.
128
00:07:21,357 --> 00:07:24,026
Zakaj pa? Je kakšen poseben razlog?
129
00:07:24,110 --> 00:07:25,194
Manjše težave.
130
00:07:25,278 --> 00:07:26,905
Mislim...
131
00:07:27,613 --> 00:07:28,906
V bistvu...
132
00:07:29,490 --> 00:07:31,201
Ne prenesem ljudi.
133
00:07:31,284 --> 00:07:34,788
Ne prenesem interkacije z ljudmi,
če sem natančnejši.
134
00:07:36,455 --> 00:07:37,455
Imam panične napade.
135
00:07:38,749 --> 00:07:41,127
A to je zdaj za vami.
136
00:07:42,252 --> 00:07:44,130
Ne bi tako rekel.
137
00:07:46,800 --> 00:07:48,677
To zdaj laže obvladujem.
138
00:07:48,760 --> 00:07:51,053
Torej bolje obvladujete svojo anksioznost?
139
00:07:51,970 --> 00:07:54,056
V bistvu se raje izogibam ljudi.
140
00:07:54,765 --> 00:07:57,560
A snemate filme, zato to ne gre.
141
00:07:57,643 --> 00:07:58,685
Drži.
142
00:07:58,770 --> 00:08:02,022
Poslušajte, zavedam se,
143
00:08:02,107 --> 00:08:04,233
da je to težava...
144
00:08:04,317 --> 00:08:05,360
Prav zares.
145
00:08:06,069 --> 00:08:07,403
Kakšna je rešitev?
146
00:08:08,404 --> 00:08:09,990
Zdravila pomagajo.
147
00:08:11,907 --> 00:08:13,534
Zavarovalnico skrbi.
148
00:08:14,201 --> 00:08:15,494
Ne morete jim zameriti.
149
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Mislite, da bi moral končati film?
150
00:08:23,420 --> 00:08:25,212
Če dovolite, to je serija.
151
00:08:25,296 --> 00:08:26,548
Ne.
152
00:08:26,630 --> 00:08:30,175
Ni serija, ker jih ne snemam.
153
00:08:31,094 --> 00:08:33,763
Kot piše tukaj, gre za osem epizod.
154
00:08:33,847 --> 00:08:35,932
- Ni to serija?
- Nikakor ne.
155
00:08:36,014 --> 00:08:37,100
Film je,
156
00:08:37,183 --> 00:08:38,977
čeravno malo dolg,
157
00:08:39,060 --> 00:08:40,727
a je razdeljen na osem delov.
158
00:08:40,812 --> 00:08:45,191
Ampak ne snemam serije, snemam film.
159
00:08:46,359 --> 00:08:47,359
Če tako pravite.
160
00:08:48,485 --> 00:08:49,987
Sem mentalno sposoben za to?
161
00:08:53,824 --> 00:08:55,826
Mislim, da ste.
162
00:08:56,660 --> 00:08:57,660
Vi.
163
00:08:59,039 --> 00:09:01,081
A vi mislite, da je to dobro?
164
00:09:01,707 --> 00:09:03,501
- Da to naredite?
- Ja.
165
00:09:03,585 --> 00:09:05,377
Samo zdravnik sem.
166
00:09:05,462 --> 00:09:06,755
Tega ne morem reči.
167
00:09:07,588 --> 00:09:08,588
Pogosto prideš sem?
168
00:09:09,173 --> 00:09:10,925
Že celo večnost nisem bila tu.
169
00:09:18,850 --> 00:09:19,934
Tam je sedež.
170
00:09:21,728 --> 00:09:24,813
Govorila sem z agentko.
Rekla je, da bodo končali s snemanjem.
171
00:09:26,191 --> 00:09:27,524
Nikakor ne.
172
00:09:28,025 --> 00:09:29,025
Si prepričana?
173
00:09:29,735 --> 00:09:31,738
Kaj boš pila? Bi pivo?
174
00:09:31,820 --> 00:09:32,820
Hvala.
175
00:09:33,323 --> 00:09:35,491
Gospodična, dve pivi, prosim.
176
00:09:37,660 --> 00:09:42,498
Našli so drugo zavarovalnico, ki bo
krila Renéja brez dodatnih stroškov.
177
00:09:43,500 --> 00:09:47,085
Naj bom iskrena?
Mislim, da bi morali končati s snemanjem.
178
00:09:48,754 --> 00:09:50,173
Zakaj tako misliš?
179
00:09:50,756 --> 00:09:52,799
Ker je René nor.
180
00:09:54,092 --> 00:09:55,345
Ja, sem slišala.
181
00:09:55,427 --> 00:09:57,387
Ampak glede na svoje izkušnje mislim,
182
00:09:57,472 --> 00:10:00,433
da je nor na dober način.
183
00:10:00,516 --> 00:10:02,184
Ja, zelo ga imam rada.
184
00:10:02,268 --> 00:10:05,354
Večino časa. A je lahko strašljivo nor.
185
00:10:05,437 --> 00:10:09,358
Brez zamere,
ampak tudi ti si malo prismojena.
186
00:10:10,068 --> 00:10:13,113
Za garderobo skrbim.
Koga briga, če sem malo prismuknjena?
187
00:10:15,448 --> 00:10:16,491
Torej bomo snemali?
188
00:10:16,949 --> 00:10:17,949
Ja.
189
00:10:19,452 --> 00:10:22,162
Torej ne grem nazaj v L. A.?
190
00:10:22,246 --> 00:10:23,915
Bi rada šla nazaj v L. A.?
191
00:10:23,998 --> 00:10:26,291
Ne. V bistvu ne.
192
00:10:26,376 --> 00:10:28,086
Ker si se razšla z Laurie?
193
00:10:29,379 --> 00:10:30,379
Ne.
194
00:10:31,129 --> 00:10:34,800
Če se vrneš v L. A., jo boš spet videla.
195
00:10:35,760 --> 00:10:37,511
Ne, če se lahko temu izognem.
196
00:10:38,888 --> 00:10:40,306
Si zaupaš?
197
00:10:41,139 --> 00:10:44,477
Ne. Sem pa zaupala Laurie.
198
00:10:48,022 --> 00:10:51,066
Odprla sem se, jo spustila k sebi.
199
00:10:53,611 --> 00:10:55,112
To je izkoristila.
200
00:10:56,655 --> 00:10:59,450
Ampak bilo je super. Res super.
201
00:11:00,617 --> 00:11:01,868
Preden je postalo strupeno.
202
00:11:02,911 --> 00:11:05,831
Pomagala mi je iz zveze
203
00:11:05,914 --> 00:11:09,419
s svojim bivšim Eamonnom.
Ni imela prihodnosti.
204
00:11:10,420 --> 00:11:13,590
Sama tega ne bi naredila.
Zato bi morala biti hvaležna.
205
00:11:17,093 --> 00:11:19,846
Mislila sem,
da sta bila z Eamonnom noro zaljubljena.
206
00:11:20,972 --> 00:11:24,933
Imela sva dve dobri leti,
207
00:11:25,018 --> 00:11:27,436
tretje leto pa je bilo peklensko.
208
00:11:27,520 --> 00:11:29,606
On je medijem govoril drugače.
209
00:11:30,356 --> 00:11:32,734
Eamonn je na novo napisal zgodbo.
210
00:11:32,817 --> 00:11:37,780
Megazvezdnika si pustila
zaradi asistentke. Bil je ponižan.
211
00:11:37,863 --> 00:11:38,698
Ali pa jezen.
212
00:11:38,780 --> 00:11:41,658
Veliko ljudi se je razjezilo
na družbenih medijih.
213
00:11:42,118 --> 00:11:44,954
Veš, kaj? Ne smeš hoditi z zaposlenim.
214
00:11:45,412 --> 00:11:47,582
Všeč jim je bilo,
ko je Laurie isto naredila meni.
215
00:11:48,082 --> 00:11:50,500
Čutili so zadoščenje,
kar so mi tudi povedali.
216
00:11:51,001 --> 00:11:52,001
Kaj pa ti?
217
00:11:53,378 --> 00:11:54,464
Kako si se počutila?
218
00:11:54,921 --> 00:11:56,341
Noro je,
219
00:11:59,802 --> 00:12:01,428
da me je to vzburjalo.
220
00:12:12,857 --> 00:12:16,026
Imaš raje kaos v Parizu
kot osamljenost v L. A.-ju?
221
00:12:17,110 --> 00:12:18,196
Veš, kaj?
222
00:12:18,904 --> 00:12:20,864
Nimam pojma!
223
00:14:07,430 --> 00:14:08,473
Peljite za tistim avtom.
224
00:14:08,930 --> 00:14:09,930
Gremo!
225
00:14:21,736 --> 00:14:22,986
G. Philippe Guérande.
226
00:14:23,779 --> 00:14:26,699
Niste grof Noirmoutier, Veliki vampir ste!
227
00:14:27,157 --> 00:14:28,409
Ujeli ste se v našo past.
228
00:14:28,742 --> 00:14:30,452
- Čas je, da plačate.
- Izpustite me.
229
00:14:34,372 --> 00:14:35,499
Izpustite me!
230
00:14:35,875 --> 00:14:36,918
Gremo, gremo!
231
00:14:55,977 --> 00:15:00,191
Opolnoči vam bo sodil
veliki inkvizitor Vampirjev.
232
00:15:00,900 --> 00:15:04,028
Usmrtili vas bomo
ob zori pred Temnim odborom.
233
00:15:05,279 --> 00:15:06,780
Da bi vas kaznovali za vmešavanje,
234
00:15:06,864 --> 00:15:10,535
smo zastrupili Marfo Koutiloff, plesalko.
235
00:15:10,618 --> 00:15:11,493
Mrtva je.
236
00:15:11,577 --> 00:15:12,577
Kakšno sranje!
237
00:15:15,121 --> 00:15:17,332
Rabimo prizor,
ki prikaže Philippovo žalost.
238
00:15:17,417 --> 00:15:18,584
Ljubil je Marfo.
239
00:15:18,667 --> 00:15:21,670
Njena smrt ga motivira, da lovi Vampirje!
240
00:15:21,754 --> 00:15:24,590
Saj razumemo, ne rabimo prizora.
241
00:15:24,673 --> 00:15:26,008
Brez njega nima smisla!
242
00:15:26,091 --> 00:15:29,845
Glede tega bom jaz presodil.
Na tej sceni sem jaz glavni.
243
00:15:30,679 --> 00:15:32,640
- Rabim motivacijo!
- Edmond.
244
00:15:33,098 --> 00:15:34,558
Ko boš naslednjič rekel...
245
00:15:34,642 --> 00:15:38,103
Ne dotikaj se me! Vsi me jezite!
246
00:15:38,563 --> 00:15:42,107
Ko boš naslednjič rekel "motivacija",
te bom zadavil.
247
00:15:42,191 --> 00:15:43,191
Z golimi rokami!
248
00:15:53,786 --> 00:15:56,414
Prst sem mu vtaknil v nos.
249
00:16:03,296 --> 00:16:06,339
Oprosti, razmišljam o Musidori.
250
00:16:07,216 --> 00:16:10,385
Popolna je bila.
Počutim se kot cenen ponaredek.
251
00:16:11,303 --> 00:16:14,265
Na tem, kar počneš, ni nič cenenega, Mira.
252
00:16:15,016 --> 00:16:16,016
Skoraj ti je uspelo.
253
00:16:17,894 --> 00:16:19,604
Ne zdi se mi tako.
254
00:16:19,686 --> 00:16:20,771
Sprosti se.
255
00:16:21,939 --> 00:16:23,023
Ne osredotočaj se na korak.
256
00:16:23,107 --> 00:16:27,235
To skušam narediti,
a se še vedno zdi togo.
257
00:16:27,319 --> 00:16:30,196
Ne, zelo blizu si. A ne izgubi hitrosti.
258
00:16:31,199 --> 00:16:32,199
Ja.
259
00:16:36,162 --> 00:16:38,998
Poglej. Ko narediš ta gib,
260
00:16:39,998 --> 00:16:41,626
se moraš iztegniti
261
00:16:41,708 --> 00:16:43,752
in do konca čutiti stopalo.
262
00:16:43,836 --> 00:16:44,961
Ja, v redu.
263
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
Potem prideš sem
264
00:16:47,130 --> 00:16:50,092
in telo zelo visoko iztegneš, ja.
265
00:16:50,800 --> 00:16:52,510
In rame,
266
00:16:52,595 --> 00:16:54,471
potem se naenkrat obrneš.
267
00:16:57,099 --> 00:16:58,767
- Vedno obrat.
- Brez skrbi.
268
00:16:58,851 --> 00:17:00,352
V redu je, brez skrbi.
269
00:17:01,062 --> 00:17:04,273
Še enkrat, da se prepričava,
da je vse tako, kot mora biti.
270
00:17:06,108 --> 00:17:09,444
Ne pozabi, ne plešeš za občinstvo,
271
00:17:10,111 --> 00:17:11,739
plešeš za kamero.
272
00:17:12,240 --> 00:17:13,114
Prav.
273
00:17:13,198 --> 00:17:17,243
Gibi, ki se zdijo čudni,
so na ekranu lahko dobri.
274
00:17:17,328 --> 00:17:21,874
Igranje je kot koreografija.
Občutek mora biti pravi, ne da se siliti.
275
00:17:22,499 --> 00:17:24,709
- Še enkrat. V redu.
- Dobro. Najprej, ja.
276
00:18:00,454 --> 00:18:02,290
Vau, uspelo je.
277
00:18:03,123 --> 00:18:04,625
Od kod se je pa to vzelo?
278
00:18:04,708 --> 00:18:06,251
- Ne vem.
- Resno.
279
00:18:06,334 --> 00:18:07,335
- Ne vem.
- Gre za...
280
00:18:07,420 --> 00:18:08,420
Zdelo se je čudno,
281
00:18:08,504 --> 00:18:10,714
- zato sem poskusila.
- Zobje ali nekaj takšnega?
282
00:18:10,797 --> 00:18:12,425
Mogoče sem pomislila na vampirje.
283
00:18:13,133 --> 00:18:14,342
Nora si!
284
00:18:15,845 --> 00:18:16,845
- Super.
- V redu.
285
00:18:20,890 --> 00:18:24,519
Si eden od Vampirjev,
286
00:18:24,602 --> 00:18:27,439
a ti je Philippe Guérande rešil življenje.
287
00:18:27,523 --> 00:18:29,024
- Prav?
- Ja.
288
00:18:29,108 --> 00:18:31,986
In rad bi mu pomagal.
289
00:18:32,068 --> 00:18:34,322
Zato se javim, da bom njegov ječar.
290
00:18:34,404 --> 00:18:37,365
Tako je.
Ko veliki inkvizitor pride v celico,
291
00:18:37,450 --> 00:18:39,159
Philippu pomagaš, da ga ujame.
292
00:18:39,243 --> 00:18:41,871
Zato potem zbežim s Philippom?
293
00:18:41,954 --> 00:18:43,164
Tako je.
294
00:18:43,247 --> 00:18:46,207
- V redu. Najprej ni bilo jasno.
- Seveda je bilo.
295
00:18:46,292 --> 00:18:49,002
Nisem imel časa prebrati celega scenarija.
296
00:19:02,975 --> 00:19:05,769
Sem veliki inkvizitor Vampirjev.
297
00:19:12,817 --> 00:19:15,321
Čas je za izvršitev pravice.
298
00:19:17,573 --> 00:19:19,659
Pusti me, pusti me!
299
00:19:23,703 --> 00:19:25,206
Plačal boš za to!
300
00:19:27,750 --> 00:19:29,043
Skrivnosti Vampirjev.
301
00:19:49,479 --> 00:19:51,314
Prisežem, da bom maščeval Marfino smrt.
302
00:19:51,982 --> 00:19:53,399
Ne bom imel miru,
303
00:19:53,483 --> 00:19:56,696
dokler mreža zla Vampirjev ne bo uničena.
304
00:19:56,778 --> 00:19:58,863
Veliki vampir in njegovi podli pomočniki
305
00:19:58,947 --> 00:20:00,147
bodo plačali za svoje zločine.
306
00:20:06,996 --> 00:20:08,916
Rez, rez, rez!
307
00:20:08,999 --> 00:20:10,125
Prekinili smo.
308
00:20:13,129 --> 00:20:14,838
- Edmond.
- Kaj?
309
00:20:15,880 --> 00:20:18,801
Milijonkrat sem ti rekel,
da se ustavi na označbi.
310
00:20:18,884 --> 00:20:21,302
Ti moram to zapeti?
311
00:20:21,386 --> 00:20:23,556
Če se Jules ustavi, se moram tudi jaz.
312
00:20:24,430 --> 00:20:25,891
Ustavil sem se na svoji označbi.
313
00:20:25,974 --> 00:20:28,351
- Kje pa je?
- Tukaj.
314
00:20:28,434 --> 00:20:29,520
To ni tvoja označba!
315
00:20:30,271 --> 00:20:31,689
To poleno si mi pokazal.
316
00:20:31,771 --> 00:20:33,898
Nisem ti pokazal polena!
317
00:20:33,983 --> 00:20:37,819
Če se ustaviš pri tem polenu,
je celoten prizor zjeban!
318
00:20:37,903 --> 00:20:41,282
René, mislim, da ima prav.
Pokazal si mu to poleno.
319
00:20:41,364 --> 00:20:43,117
- To sem rekel.
- Točno.
320
00:20:47,120 --> 00:20:49,706
Ni več polena! Ni ga!
321
00:20:49,789 --> 00:20:51,125
Kaj, Edmond?
322
00:20:51,208 --> 00:20:53,836
Kaj je tako smešno? Vidim, da se smejiš.
323
00:20:53,918 --> 00:20:54,918
Kaj te spravlja v smeh?
324
00:20:55,962 --> 00:20:57,547
Se zavedaš,
325
00:20:58,007 --> 00:20:59,592
da si pravkar zajebal
326
00:20:59,674 --> 00:21:01,968
zelo zapleten horizontalni posnetek?
327
00:21:02,302 --> 00:21:04,722
Prelep posnetek. Čudovit.
328
00:21:04,805 --> 00:21:05,930
To ti je v veselje?
329
00:21:06,015 --> 00:21:08,434
Ne, strinjam se. Nič ni smešno.
330
00:21:12,104 --> 00:21:14,314
Nikoli več ne bom delal z Renéjem.
331
00:21:14,398 --> 00:21:15,815
Mislila sem, da sta prijatelja.
332
00:21:16,316 --> 00:21:17,476
To je pokopano in pozabljeno.
333
00:21:17,901 --> 00:21:19,278
Se je kaj zgodilo?
334
00:21:19,361 --> 00:21:20,570
Spet sva se sprla.
335
00:21:21,529 --> 00:21:23,240
Spet? Kaj se je zgodilo?
336
00:21:24,657 --> 00:21:27,785
Z monitorjem me je udaril po glavi.
Še vedno boli.
337
00:21:27,869 --> 00:21:29,120
Jezus.
338
00:21:29,747 --> 00:21:32,833
Na srečo sem ga prepričal,
da je odstranil Philippovo mamo.
339
00:21:33,375 --> 00:21:34,919
Za kaj pa gre pri tem?
340
00:21:35,002 --> 00:21:37,754
V Feuilladejevi različici
Philippe živi z mamo.
341
00:21:37,838 --> 00:21:40,298
Pred spanjem mu pripravlja zeliščni čaj.
342
00:21:41,424 --> 00:21:43,760
Nočem takšnega pokroviteljskega odnosa.
343
00:21:45,179 --> 00:21:46,888
Iti moram. Avto je spodaj.
344
00:21:49,642 --> 00:21:50,642
Adijo.
345
00:21:50,684 --> 00:21:51,602
Lep dan ti želim.
346
00:21:51,685 --> 00:21:53,937
Bodi potrpežljiv. Niste še blizu konca.
347
00:21:54,646 --> 00:21:59,817
Philippe Guérande dešifrira
Rdečo šifrirno knjigo.
348
00:22:11,663 --> 00:22:14,499
Zločini
349
00:22:39,440 --> 00:22:43,111
Na teh straneh najdemo zločine Vampirjev.
350
00:22:43,194 --> 00:22:46,699
Prekletstvo tistemu,
ki želi izvedeti te zlobne skrivnosti.
351
00:22:46,781 --> 00:22:49,909
Z Rdečo šifrirno knjigo
je Philippe Guérande našel
352
00:22:49,994 --> 00:22:52,955
brlog Vampirjev. Obišče ga pod krinko.
353
00:23:17,812 --> 00:23:19,732
VAMPIR
354
00:23:25,446 --> 00:23:26,446
Hej.
355
00:23:26,904 --> 00:23:27,904
Hej.
356
00:23:34,537 --> 00:23:36,122
- Si v redu?
- Ja.
357
00:23:38,374 --> 00:23:40,085
Najbrž je bila dolga pot.
358
00:23:40,669 --> 00:23:41,753
Tri dni.
359
00:23:41,836 --> 00:23:43,005
Kje pa si bil?
360
00:23:43,087 --> 00:23:46,133
Severno od Finske. Sodankyla.
361
00:23:48,634 --> 00:23:51,179
Gottfried, kaj pa si počel v Sodankyli?
362
00:23:51,263 --> 00:23:54,224
Filmski festival imajo. Bil sem v žiriji.
363
00:23:54,599 --> 00:23:56,142
Aki je moj prijatelj.
364
00:23:57,019 --> 00:23:58,019
Zakaj nisi šel z letalom?
365
00:23:59,312 --> 00:24:00,312
Ne letim.
366
00:24:00,898 --> 00:24:01,982
Se bojiš letenja?
367
00:24:03,317 --> 00:24:05,026
Vse, kar leti, mora biti zlobno.
368
00:24:05,985 --> 00:24:06,987
V redu.
369
00:24:09,281 --> 00:24:12,368
Lahko sedeš na klop, če hočeš.
370
00:24:12,451 --> 00:24:14,160
Voznik bi moral biti tu.
371
00:24:23,294 --> 00:24:25,088
Ti lahko zaupam?
372
00:24:25,172 --> 00:24:26,215
Ja, seveda.
373
00:24:26,298 --> 00:24:27,549
Težko je povedati.
374
00:24:28,550 --> 00:24:30,094
Malo me je sram.
375
00:24:30,177 --> 00:24:31,428
Ne, prosim, nikar.
376
00:24:33,514 --> 00:24:35,264
- Ne skrbi.
- Ne vem, kako bi se izrazil...
377
00:24:35,349 --> 00:24:37,642
Ja, ampak veliko sem že slišala.
To je del moje službe.
378
00:24:37,726 --> 00:24:39,019
Res, naj te ne bo sram.
379
00:24:40,354 --> 00:24:43,523
Iskren bom. Težave imam z odvisnostjo.
380
00:24:44,148 --> 00:24:46,192
To se zgodi tudi najboljšim.
381
00:24:47,026 --> 00:24:48,026
Crack.
382
00:24:49,570 --> 00:24:50,570
Crack?
383
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
V redu. In?
384
00:24:53,659 --> 00:24:57,161
Med Goteborgom in Hamburgom
sem videl carinike in...
385
00:24:58,622 --> 00:25:02,125
Zgrabila me je panika.
Robo sem splaknil v stranišče.
386
00:25:03,876 --> 00:25:06,880
Izkazalo se je,
da so samo švedski vojaki na dopustu.
387
00:25:12,218 --> 00:25:13,387
Previdno.
388
00:25:13,887 --> 00:25:16,765
Lahko vstopiva, Gottfried, prosim?
389
00:25:32,197 --> 00:25:34,907
Ne vem, če si kdaj imela težave s crackom.
390
00:25:35,868 --> 00:25:37,411
Ne, nikoli.
391
00:25:38,035 --> 00:25:39,829
Nikoli ga nisem poskusila.
392
00:25:39,912 --> 00:25:41,290
- Ne?
- Ne.
393
00:25:41,373 --> 00:25:42,790
Ne verjemi, kar pravijo.
394
00:25:45,461 --> 00:25:46,919
Ne scvre ti možganov.
395
00:25:47,753 --> 00:25:48,754
Ne povsem.
396
00:25:50,674 --> 00:25:52,383
Ampak odvisnost je grozna.
397
00:25:52,468 --> 00:25:54,344
Menda je kar hudo.
398
00:25:54,887 --> 00:25:57,597
Hudo, tako je. Ja.
399
00:25:59,058 --> 00:26:02,936
Celih 24 ur že nisem na cracku.
400
00:26:03,020 --> 00:26:04,063
Super.
401
00:26:04,645 --> 00:26:05,897
To je prvi korak.
402
00:26:05,980 --> 00:26:09,025
Zdaj imaš par dni, da se odvadiš,
preden začnemo snemati.
403
00:26:09,609 --> 00:26:10,609
V redu boš.
404
00:26:11,236 --> 00:26:13,072
Carla si, ne? Ti je tako ime?
405
00:26:14,114 --> 00:26:16,533
- Ja.
- Carla, še nikoli nisem igral nezadet.
406
00:26:18,077 --> 00:26:19,077
Moraš mi ga nekje najti.
407
00:26:20,495 --> 00:26:21,413
V redu.
408
00:26:21,497 --> 00:26:23,623
Drugače se bom vrgel skozi okno.
409
00:26:36,261 --> 00:26:41,809
Previdno s kovčkom,
malo je pokvarjen. Hvala.
410
00:26:42,183 --> 00:26:45,102
- Živjo.
- Živjo.
411
00:26:45,437 --> 00:26:49,858
Morala bi imeti rezervacijo
za g. von Schacka pod Myterious Films.
412
00:26:49,942 --> 00:26:52,318
Seveda. Naj preverim.
413
00:26:52,401 --> 00:26:53,861
Hvala.
414
00:26:55,614 --> 00:26:57,573
Lahko dobim dokument s fotografijo?
415
00:26:57,908 --> 00:27:00,786
- In kreditno kartico.
- Ja.
416
00:27:00,869 --> 00:27:02,203
Hvala, gospod.
417
00:27:02,995 --> 00:27:04,957
Kako lahko pomagam?
418
00:27:05,290 --> 00:27:07,416
Lahko govoriva tamle?
419
00:27:13,756 --> 00:27:16,426
V bistvu je malo občutljiva zadeva.
420
00:27:17,176 --> 00:27:19,555
G. von Schack je zelo slaven igralec.
421
00:27:20,139 --> 00:27:22,516
Večinoma je v gledališču. V Nemčiji.
422
00:27:22,848 --> 00:27:26,061
Žal ga muči vrtoglavica.
423
00:27:27,146 --> 00:27:30,982
Nujno mora imeti sobo v pritličju.
424
00:27:31,066 --> 00:27:36,572
- Laže je, če...
- Mora imeti sobo v pritličju.
425
00:27:37,030 --> 00:27:38,907
Bila sem statistka pri Emily v Parizu.
426
00:27:39,240 --> 00:27:43,287
- Odličen catering so imeli.
- To je res pomembno.
427
00:27:46,581 --> 00:27:48,333
Si me klicala?
428
00:27:49,334 --> 00:27:50,334
Ja.
429
00:27:54,756 --> 00:27:57,718
- Govoriti moraš s statisti.
- O čem?
430
00:27:57,800 --> 00:27:59,511
Zelo dobro veš, povedala sem ti.
431
00:27:59,885 --> 00:28:02,763
Če plešejo,
hočejo biti plačani kot plesalci.
432
00:28:02,848 --> 00:28:04,474
Ni koreografije, niso plesalci.
433
00:28:04,849 --> 00:28:06,142
To je nočni klub.
434
00:28:06,560 --> 00:28:08,185
Improvizirali bodo.
435
00:28:08,269 --> 00:28:10,230
Ne pojasnjuj tega meni,
436
00:28:10,563 --> 00:28:11,940
ampak njim.
437
00:28:12,024 --> 00:28:14,067
Gregory, oprosti,
438
00:28:14,401 --> 00:28:16,068
a nihče nam ni povedal, da bomo plesali.
439
00:28:16,403 --> 00:28:18,654
Če plešemo, ni enaka plača.
440
00:28:19,155 --> 00:28:22,117
Tudi za začetek ob 6.00 nam niso povedali.
441
00:28:22,659 --> 00:28:24,952
Začenjajo ob 6.00?
442
00:28:25,037 --> 00:28:26,037
Ja.
443
00:28:32,336 --> 00:28:34,213
Tako je bilo na načrtu za snemanje.
444
00:28:34,545 --> 00:28:36,298
Ne morejo biti vsi naenkrat na vrsti.
445
00:28:36,380 --> 00:28:38,758
Prosila sem za več pomočnikov,
rekel si ne.
446
00:28:38,842 --> 00:28:40,593
Morala sem se prilagoditi.
447
00:28:41,220 --> 00:28:45,557
Naslednjič me vprašaj za mnenje,
preden se prilagodiš.
448
00:28:45,641 --> 00:28:47,808
Trudim se, da bi zgladila stvari zate.
449
00:28:48,185 --> 00:28:52,271
Kot hudič se borim,
da ti prizanesem z Renéjevimi izpadi.
450
00:28:52,648 --> 00:28:55,358
Pa dobim samo kritiko, nobene pohvale?
451
00:28:55,441 --> 00:28:56,942
Jaz bom uredil z Renéjem!
452
00:28:57,361 --> 00:29:02,866
Veš, kako težko je najti
oblačila iz tistega časa?
453
00:29:03,199 --> 00:29:04,199
A veš?
454
00:29:04,409 --> 00:29:09,497
Prijateljica in bivša asistentka Anissa
ima pri komični seriji višji proračun.
455
00:29:09,581 --> 00:29:11,959
In oblačila dobi
pri lokalni verigi prodajaln.
456
00:29:12,417 --> 00:29:15,545
Pa pojdi h komičnim serijam,
če želiš. Govorila sva o tem.
457
00:29:15,629 --> 00:29:19,299
In bova še. Ker z mano ne delaš pošteno.
458
00:29:19,716 --> 00:29:23,803
Če bi bila neznanka,
ne bi tako govoril z mano.
459
00:29:24,137 --> 00:29:26,515
Samo malo spoštovanja hočem.
460
00:29:26,598 --> 00:29:28,724
Malo spoštovanja. Hočem...
461
00:29:29,351 --> 00:29:32,312
malo spoštovanja.
Tu me nihče ne spoštuje.
462
00:29:32,687 --> 00:29:34,314
Seveda te.
463
00:29:34,398 --> 00:29:36,191
O tem bova govorila nocoj.
464
00:29:36,273 --> 00:29:38,401
Najprej naj samo uredim
nekaj nujnejših zadev.
465
00:29:40,736 --> 00:29:44,574
Žal mi je zaradi slik. Francoski paparaci.
466
00:29:44,657 --> 00:29:47,493
- Katerih slik?
- Francoska spletna stran je objavila eno,
467
00:29:47,576 --> 00:29:49,705
ko z Regino nakupujeta.
468
00:29:49,788 --> 00:29:54,418
Kaj je narobe z nakupovanjem z Regino?
469
00:29:54,960 --> 00:29:57,211
Vsi iščejo novo punco.
470
00:29:57,546 --> 00:30:00,881
Je mlada, kul, prava za kaj takšnega,
ponuja dobro zgodbo.
471
00:30:00,966 --> 00:30:03,802
Če hočejo Regino, pa naj jo imajo.
472
00:30:04,218 --> 00:30:06,095
Ne spomnim se, da bi me kdo vprašal.
473
00:30:06,179 --> 00:30:07,388
Veš, da je to del službe.
474
00:30:09,016 --> 00:30:11,143
Mogoče res, a tega ne maram.
475
00:30:11,475 --> 00:30:13,520
Nočem, da ljudje mislijo, da hodiva.
476
00:30:13,937 --> 00:30:16,398
Prav ima. Do obeh je nepravično.
477
00:30:16,857 --> 00:30:19,484
Michelle, tega sem navajena.
478
00:30:19,859 --> 00:30:22,737
- To je že leta moje življenje.
- Oh.
479
00:30:22,821 --> 00:30:23,947
V redu, moram iti.
480
00:30:24,029 --> 00:30:25,699
- Adjo.
- Adijo.
481
00:30:29,661 --> 00:30:31,537
- Je končala?
- Ja, odložila je. Kar naprej.
482
00:30:31,871 --> 00:30:34,206
- Vau. Si v redu?
- Jezus.
483
00:30:36,333 --> 00:30:38,545
Kako si?
484
00:30:38,627 --> 00:30:39,755
Živčna.
485
00:30:40,921 --> 00:30:43,591
To je najbolj ikonična Irma Vep,
486
00:30:43,675 --> 00:30:45,718
pa hočejo, da mi uspe že prvi dan.
487
00:30:46,803 --> 00:30:48,012
Odlična boš.
488
00:30:48,554 --> 00:30:50,223
Je pa velik izziv.
489
00:30:54,769 --> 00:30:57,104
Pri bluzi sem se znebila črne tančice,
490
00:30:57,438 --> 00:30:59,231
da je bolj podobna Musidorini.
491
00:30:59,316 --> 00:31:02,067
Original je bil odličen, zato...
492
00:31:02,444 --> 00:31:05,364
Kaj pa lažja tkanina za obleko?
493
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
Lažja je za koreografijo.
494
00:31:08,115 --> 00:31:09,158
Super.
495
00:31:10,494 --> 00:31:13,037
- Te moti, če prižgem?
- Ne, seveda ne.
496
00:31:13,455 --> 00:31:14,748
Lahko zapneš pas?
497
00:31:15,207 --> 00:31:16,541
Hop.
498
00:31:16,624 --> 00:31:20,336
- Pa poglejva. Kaj misliš?
- Ja, dobro je.
499
00:31:20,420 --> 00:31:21,629
Krasno je.
500
00:31:21,713 --> 00:31:24,465
- Regina, mi pokažeš še enkrat prizor?
- Ja.
501
00:31:28,345 --> 00:31:33,475
Naredila bom nekaj slik za Renéja,
da vidim, če mu je všeč.
502
00:31:50,492 --> 00:31:52,701
Regina, lahko stopiš stran, prosim?
503
00:31:53,494 --> 00:31:55,414
Regina!
504
00:31:55,830 --> 00:31:56,830
- Oprosti.
- Pojdi stran.
505
00:32:02,629 --> 00:32:04,798
Hvala, hvala, hvala. Super je.
506
00:32:05,257 --> 00:32:07,466
Obožujem te.
507
00:32:08,801 --> 00:32:10,886
Slike bom pokazala Renéju.
508
00:32:25,276 --> 00:32:27,654
Zastrite zastore
509
00:32:28,196 --> 00:32:30,239
Da sonce nas ne ožge
510
00:32:30,323 --> 00:32:34,827
Ne bodo videli naših obrazov
511
00:32:34,910 --> 00:32:36,996
Skriti v našem svetu
512
00:32:37,330 --> 00:32:39,790
Skrivnih krajev
513
00:32:39,874 --> 00:32:44,713
Skrivni dah čez moje telo
514
00:32:45,296 --> 00:32:49,216
Noč že čaka
515
00:32:50,135 --> 00:32:54,221
Pobega ni
516
00:33:10,070 --> 00:33:14,742
Bliski parajo večerno nebo
517
00:33:15,160 --> 00:33:19,997
Pod mesecem moj krik vstal bo
518
00:33:20,081 --> 00:33:24,586
Nocoj, zdaj, v globoki temi
519
00:33:25,003 --> 00:33:29,423
Nazaj nikoli ne bomo šli
520
00:33:29,799 --> 00:33:34,261
V ogenj se zazremo
521
00:33:34,763 --> 00:33:38,474
V njem želje svoje vse uzremo
522
00:34:01,790 --> 00:34:02,790
Ja!
523
00:34:49,628 --> 00:34:50,839
Ja.
524
00:34:51,339 --> 00:34:53,340
O tem govoriva že leta.
525
00:34:53,882 --> 00:34:59,639
Razumem vaše vprašanje. Ne izogibam se mu.
526
00:35:00,389 --> 00:35:01,890
Delam na tem.
527
00:35:03,684 --> 00:35:09,440
Torej, zakaj me obsedajo trikoji?
528
00:35:09,523 --> 00:35:15,487
Sploh usnje? No...
529
00:35:15,988 --> 00:35:17,865
Če sem iskren, nimam odgovora.
530
00:35:18,199 --> 00:35:23,204
Mogoče sploh ni odgovora.
Če lahko živite s tem, zakaj bi skrbeli?
531
00:35:23,537 --> 00:35:25,080
Zakaj...
532
00:35:25,498 --> 00:35:28,542
je moje spolno življenje tako težavno?
533
00:35:29,377 --> 00:35:31,963
Prepričan sem, da je odgovor v tem.
534
00:35:32,047 --> 00:35:34,424
Kako daleč nazaj sega?
535
00:35:34,506 --> 00:35:36,926
No...
536
00:35:37,010 --> 00:35:39,344
Kot najstnik
537
00:35:39,762 --> 00:35:44,975
sem bil obseden z Diano Rigg,
538
00:35:45,059 --> 00:35:48,520
igralko iz Maščevalcev.
539
00:35:48,855 --> 00:35:51,900
Ste se samozadovoljevali,
ko ste mislili nanjo?
540
00:35:52,274 --> 00:35:56,154
Ni bila ravno Diana Rigg.
Njenemu liku je bilo ime Emma Peel.
541
00:35:56,528 --> 00:36:01,200
Nosila je usnjene trikoje in škornje.
542
00:36:01,284 --> 00:36:04,787
So triko in škornji vplivali na vas?
543
00:36:04,870 --> 00:36:06,413
Ja! Ja, ja, ja.
544
00:36:06,748 --> 00:36:08,124
Bili so prizori...
545
00:36:08,457 --> 00:36:11,920
Ko so jo ugrabili, ko je bila zvezana...
546
00:36:12,379 --> 00:36:14,296
- Ste fantazirali?
- Ja.
547
00:36:14,923 --> 00:36:17,634
Ste masturbirali?
548
00:36:19,343 --> 00:36:20,552
No...
549
00:36:21,262 --> 00:36:25,557
Zelo spoštujem Diano Rigg.
550
00:36:25,641 --> 00:36:26,935
Pred kratkim je umrla.
551
00:36:27,309 --> 00:36:30,979
Zdela se mi je izjemna igralka.
552
00:36:31,313 --> 00:36:34,483
Ni šlo ravno za Diano Rigg.
553
00:36:34,859 --> 00:36:37,694
Fantaziral sem bolj o njenem liku.
554
00:36:37,779 --> 00:36:42,200
In te fantazije so bile osnova
vaših avtoerotičnih dejavnosti.
555
00:36:43,243 --> 00:36:45,494
Ja, točno tako.
556
00:36:45,577 --> 00:36:47,496
Hvala.
557
00:36:47,579 --> 00:36:49,332
S to temo
bova nadaljevala naslednji teden.
558
00:36:49,706 --> 00:36:52,502
Vredno jo je še podrobneje raziskati.
559
00:36:53,210 --> 00:36:54,211
Ja.
560
00:36:55,046 --> 00:36:57,799
Pretežko je,
da bi statist to ves dan nosil.
561
00:36:58,133 --> 00:37:00,260
To bomo prihranili za kabaret.
562
00:37:00,343 --> 00:37:03,220
Več takih stvari rabimo.
563
00:37:04,138 --> 00:37:05,557
Živjo, kako si?
564
00:37:06,516 --> 00:37:08,601
- Se lahko pogovoriva?
- Seveda, samo trenutek.
565
00:37:08,685 --> 00:37:13,314
Točno takšen til rabimo v ospredju.
566
00:37:13,398 --> 00:37:15,691
- Se lahko pogovoriva?
- Ja, lahko se pogovoriva.
567
00:37:16,025 --> 00:37:18,153
- V pisarni. Ja.
- V pisarni?
568
00:37:18,819 --> 00:37:20,279
Tako mi je vroče.
569
00:37:22,489 --> 00:37:24,868
Poznaš Gottfrieda von Schacka?
570
00:37:25,243 --> 00:37:28,037
Nemškega igralca, ki igra Morena?
571
00:37:28,538 --> 00:37:29,538
Seveda.
572
00:37:29,914 --> 00:37:35,295
Zelo prijazen tip.
Prej sem šla ponj na železniško postajo.
573
00:37:36,128 --> 00:37:40,716
Izčrpan je.
Ravno se je vrnil iz severne Finske.
574
00:37:41,175 --> 00:37:46,972
Poleg izčrpanosti ga muči to,
da mu je zmanjkalo cracka.
575
00:37:47,766 --> 00:37:49,516
- Ojoj.
- Ne?
576
00:37:49,976 --> 00:37:51,727
- Ja, vem. Ja.
- Sranje.
577
00:37:53,521 --> 00:37:54,981
Ja, zares.
578
00:37:55,314 --> 00:37:58,358
Najprej sem se odzvala tako kot ti.
Pomislila sem: "Vau."
579
00:37:58,818 --> 00:38:01,362
Potem pa sem se spomnila,
580
00:38:01,446 --> 00:38:03,155
da imaš zveze.
581
00:38:03,614 --> 00:38:05,866
Mogoče bi lahko uredila...
582
00:38:05,950 --> 00:38:10,454
Saj veš, to zadevo. Ta položaj.
583
00:38:10,996 --> 00:38:15,877
- Samo čez moje truplo.
- Zakaj ne?
584
00:38:15,960 --> 00:38:18,754
Nezakonito je in zelo nevarno.
585
00:38:19,088 --> 00:38:22,507
- To si naredila za Coreyja.
- Ja, ampak šlo je za travo.
586
00:38:22,925 --> 00:38:25,845
Vsi kadijo. V najslabšem primeru
dobiš kazen. Ampak to?
587
00:38:25,929 --> 00:38:27,679
Ni šans.
588
00:38:28,722 --> 00:38:30,849
Če ne dobi cracka, ne bo igral.
589
00:38:31,183 --> 00:38:33,852
To je resna težava. Ni hec.
590
00:38:42,570 --> 00:38:44,489
Takoj pridem dol.
591
00:39:07,637 --> 00:39:09,304
Deset gramov.
592
00:39:09,388 --> 00:39:10,748
Moralo bi biti dovolj za en teden.
593
00:39:11,057 --> 00:39:13,852
- Čist je, ne?
- Bolj čist ne more biti.
594
00:39:13,934 --> 00:39:16,144
Daj ga v pipo in pokadi.
595
00:39:16,938 --> 00:39:19,524
Povedala sem ti, da ni zame.
596
00:39:19,607 --> 00:39:22,110
Ja? In zadnjič?
597
00:39:22,193 --> 00:39:26,406
Zadnjič? Ja, bilo je zame.
Zame in za punco.
598
00:39:26,781 --> 00:39:28,950
Ki me je že pustila.
599
00:39:34,871 --> 00:39:36,540
Seveda zamuja.
600
00:39:44,090 --> 00:39:45,966
Hvala, ker se lahko peljem s tabo.
601
00:39:46,300 --> 00:39:47,594
Ja, ni za kaj.
602
00:39:47,926 --> 00:39:49,928
Res je bil naporen teden.
603
00:39:50,388 --> 00:39:52,139
Bolj potrpežljiv moraš biti.
604
00:39:52,222 --> 00:39:54,893
Pojma nimaš,
kako sem se trudil s potrpljenjem.
605
00:39:55,560 --> 00:39:59,938
Mislim, da ima René prav.
Philippova mama mi je všeč, pogrešam jo.
606
00:40:00,273 --> 00:40:01,273
Morali bi jo vrniti.
607
00:40:01,606 --> 00:40:05,320
Ne. Če jo poskusi vrniti,
bo konec. Odšel bom.
608
00:40:07,572 --> 00:40:08,905
Lahko nekaj vprašam?
609
00:40:10,658 --> 00:40:11,867
Ja?
610
00:40:13,035 --> 00:40:15,120
Ampak nočem, da bi bilo nerodno.
611
00:40:15,662 --> 00:40:20,418
Včasih so na spletu stvari,
ki se jim ne moreš izogniti.
612
00:40:20,501 --> 00:40:22,878
Ja, govoriš
o Lauriejinem računu na Instagramu?
613
00:40:23,713 --> 00:40:26,257
Ja. Stare fotografije,
ki jih je objavila sinoči.
614
00:40:26,631 --> 00:40:29,344
Ja, precej seksi so, ne?
615
00:40:30,011 --> 00:40:33,973
Najbrž je videla fotko paparacev
tebe z Regino.
616
00:40:40,313 --> 00:40:42,941
Ti je to prav?
617
00:40:45,068 --> 00:40:49,113
Ne, ni mi, ampak je to del službe.
618
00:40:49,614 --> 00:40:51,240
Del slave?
619
00:40:52,032 --> 00:40:54,410
Del tega, da si želiš slavo.
620
00:40:57,329 --> 00:40:59,915
Ko si želiš tega, skleneš dogovor.
621
00:40:59,998 --> 00:41:05,629
Dobiš slavo, v zameno pa daš del sebe.
622
00:41:06,588 --> 00:41:09,216
- Recimo?
- Recimo neprijetne fotke.
623
00:41:10,969 --> 00:41:13,596
Nezaslišano obnašanje.
624
00:41:14,722 --> 00:41:16,933
Deljenje svoje zasebnosti.
625
00:41:22,021 --> 00:41:26,609
Ja. Mogoče bi moralo biti krilo malo ožje?
626
00:41:29,194 --> 00:41:31,489
Nisem ga še zarobila.
627
00:41:33,533 --> 00:41:35,994
Jezna sem na Laurie, ampak...
628
00:41:36,952 --> 00:41:39,955
Takšno je resnično življenje.
Najino življenje.
629
00:41:40,415 --> 00:41:42,666
In igrice, ki se jih hoče iti
na klinčevem internetu,
630
00:41:42,749 --> 00:41:44,419
me še najmanj skrbijo.
631
00:41:45,669 --> 00:41:49,923
Ves čas hvali Hermana.
Kot bi ji spremenil življenje.
632
00:41:50,006 --> 00:41:51,925
Saj vem. Ogabno.
633
00:41:52,634 --> 00:41:55,471
Kako je bilo delati z njim?
634
00:41:57,056 --> 00:41:58,265
Profesionalec je.
635
00:41:59,475 --> 00:42:03,562
Rad ima svoje delo, super človek je.
636
00:42:04,020 --> 00:42:06,022
Ampak ne bi plačala, da vidim njegov film.
637
00:42:09,234 --> 00:42:11,571
Res govoriva o Hermanu?
638
00:42:13,405 --> 00:42:15,574
Si bila takrat prvič s punco?
639
00:42:17,075 --> 00:42:20,579
- Ja.
- In malo te je zmedlo.
640
00:42:22,415 --> 00:42:23,748
Najbrž res.
641
00:42:29,422 --> 00:42:32,008
Sta končali? Čakajo te na sceni.
642
00:42:32,090 --> 00:42:35,177
Se opravičujem, nisem vedela, da čakate.
643
00:42:36,679 --> 00:42:38,765
Zoe, ji nisi povedala?
644
00:42:38,847 --> 00:42:40,557
Ne delam pod pritiskom.
645
00:42:40,641 --> 00:42:43,811
Resno?
Že pred eno uro je končala z ličenjem.
646
00:42:44,186 --> 00:42:48,231
Ne bom hitela z delom,
da ugodim vaši malenkostni birokraciji.
647
00:42:48,315 --> 00:42:50,777
Kaj hočeš reči
z "malenkostno birokracijo"?
648
00:42:50,859 --> 00:42:53,321
Znanstveni seznami, togi urniki.
649
00:42:53,404 --> 00:42:56,824
Res mi je žal, ampak ne delam tako.
650
00:42:56,908 --> 00:42:59,326
Navdih ne dela po urniku.
651
00:42:59,743 --> 00:43:01,579
Vprašaj katerega koli umetnika.
652
00:43:01,662 --> 00:43:04,624
O tem bova pozneje, če dovoliš.
653
00:43:04,998 --> 00:43:07,919
Zelo zamujamo.
Si preveč zadeta, da bi to dojela?
654
00:43:08,002 --> 00:43:14,217
Ni se treba prepirati.
Dobro smo se odrezali, zadovoljna sem.
655
00:43:14,299 --> 00:43:15,676
Gremo.
656
00:43:16,844 --> 00:43:18,470
S čim bomo začeli?
657
00:43:18,805 --> 00:43:21,681
Irmo Vep so najeli kot služkinjo
pri Philippu Guérandeju.
658
00:43:21,765 --> 00:43:23,476
Hoče dobiti Rdečo šifrirno knjigo.
659
00:43:24,351 --> 00:43:26,771
- Velja.
- No, inkvizitorjevo šifrirno knjigo,
660
00:43:26,853 --> 00:43:28,689
v kateri so skrivnosti Vampirjev.
661
00:43:29,232 --> 00:43:31,608
To mi nikoli ni bilo jasno.
662
00:43:32,276 --> 00:43:34,716
Zakaj bi bili tako neumni,
da bi vse svoje skrivnosti zapisali
663
00:43:34,778 --> 00:43:37,031
- v beležnico?
- Nimam pojma.
664
00:43:42,536 --> 00:43:44,288
Se opravičujem, ker ste čakali.
665
00:43:44,746 --> 00:43:48,501
Nič hudega,
morali smo urediti podrobnosti.
666
00:43:48,584 --> 00:43:53,922
To je Philippova spalnica,
odprla boš to okno. Poglej.
667
00:43:54,005 --> 00:43:58,635
Vampirja boš noter spustila tu. In...
668
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
Vampir bo preiskal njegovo mizo,
da bi našel Rdečo šifrirno knjigo.
669
00:44:04,600 --> 00:44:06,352
Lahko nekaj vprašam?
670
00:44:07,644 --> 00:44:10,314
- Tu sem, da pomagam.
- Ja, rabim samo...
671
00:44:10,689 --> 00:44:13,442
Pojasnilo. Greva na kavo?
672
00:44:14,401 --> 00:44:16,821
- Ja.
- V redu, pridi.
673
00:44:18,322 --> 00:44:21,492
Če bi bila jaz članica Vampirjev...
674
00:44:22,493 --> 00:44:27,372
Ne vem,
če bi zapisala vse svoje skrivnosti.
675
00:44:28,373 --> 00:44:29,916
Ali pa jih imela v sefu.
676
00:44:30,417 --> 00:44:34,129
Kaj narediš z gesli?
677
00:44:34,463 --> 00:44:35,923
Zapišem si jih.
678
00:44:38,258 --> 00:44:40,178
So torej v sefu?
679
00:44:40,261 --> 00:44:43,222
Kdo pa ima sef? Aja...
680
00:44:44,348 --> 00:44:47,518
- A veš?
- Vem. V redu, razumem te.
681
00:44:50,521 --> 00:44:51,896
Torej...
682
00:44:53,649 --> 00:44:55,318
Naj vidim, če prav razumem.
683
00:44:55,401 --> 00:44:58,988
Philippu bo v čaj podtaknila uspavalo...
684
00:44:59,070 --> 00:45:00,573
Ja.
685
00:45:01,407 --> 00:45:04,868
Zato bo globoko spal, ko pridejo Vampirji.
686
00:45:04,951 --> 00:45:07,412
Ja,
potem pa bo ukradla rdečo beležnico...
687
00:45:07,495 --> 00:45:10,291
- Rdečo šifrirno knjigo.
- Ja.
688
00:45:11,291 --> 00:45:16,921
Ves načrt pa je odvisen od tega,
da Philippe pred spanjem popije čaj.
689
00:45:17,590 --> 00:45:20,508
- Takšno navado ima.
- Detoks?
690
00:45:21,928 --> 00:45:25,764
- De...
- Ne, šalila sem se. Oprosti.
691
00:45:26,389 --> 00:45:32,479
Pa še nekaj.
Kdo je najel Irmo Vep kot služkinjo?
692
00:45:33,314 --> 00:45:36,400
Njegova mama.
693
00:45:36,733 --> 00:45:40,445
Je še vedno v filmu?
Mislila sem, da jo bomo odstranili.
694
00:45:40,529 --> 00:45:44,867
To sem obljubil Edmondu,
da bi nehal težiti.
695
00:45:44,949 --> 00:45:47,995
V resnici sem jo obdržal.
696
00:45:48,371 --> 00:45:52,290
Philippe torej živi z mamo. Kul.
697
00:45:54,417 --> 00:45:56,879
- Tukaj je. Pridi.
- Ja.
698
00:46:00,590 --> 00:46:03,385
Marie-Rose. Marie...
699
00:46:05,470 --> 00:46:09,099
Marie-Rose,
naj vam predstavim Miro Harberg.
700
00:46:09,183 --> 00:46:10,100
Zelo me veseli.
701
00:46:10,183 --> 00:46:13,604
Marie-Rose Germon
je velika dama francoskega odra.
702
00:46:14,145 --> 00:46:15,690
Prosim. Pripravljeni smo.
703
00:46:15,772 --> 00:46:18,024
- V redu, mi tudi. Se vidiva.
- Se vidiva kmalu.
704
00:46:18,109 --> 00:46:19,901
Se vidimo. Adijo.
705
00:46:25,491 --> 00:46:27,409
Snemamo! Na položaje.
706
00:46:29,620 --> 00:46:32,790
Edmond ve,
da se je Philippova mama vrnila?
707
00:46:34,082 --> 00:46:38,379
Nisem mu še povedal. Presenečenje bo.
708
00:46:39,254 --> 00:46:43,049
- Komaj čakam njegov odziv.
- Morali se bomo prilagoditi.
709
00:46:43,425 --> 00:46:44,719
Se opravičujem.
710
00:46:44,802 --> 00:46:45,720
Kamera.
711
00:46:45,803 --> 00:46:47,011
To je strup.
712
00:46:47,095 --> 00:46:48,179
Snemamo.
713
00:46:48,763 --> 00:46:50,181
Ko boš pripravljen, René.
714
00:46:50,975 --> 00:46:52,518
Pripravljena?
715
00:46:56,731 --> 00:46:58,106
Akcija!
716
00:48:27,071 --> 00:48:28,363
Rez! Rez!
717
00:48:28,447 --> 00:48:30,199
Prekinili smo.
718
00:48:30,533 --> 00:48:31,575
To ni prav, to je...
719
00:48:31,659 --> 00:48:34,161
Malo bolje je, ampak...
720
00:48:34,745 --> 00:48:38,457
Bliže smo.
721
00:48:40,291 --> 00:48:43,671
Mira, je lahko bolj pristno?
722
00:48:43,754 --> 00:48:47,423
Ve, da gre za slepe naboje.
Sama jo je napolnila.
723
00:48:48,049 --> 00:48:52,096
Ja, ampak bi se vseeno
morala bolje pretvarjati, a veš?
724
00:48:52,178 --> 00:48:53,888
Meni se je zdelo, da sem bil dober.
725
00:48:53,973 --> 00:48:57,226
Ni bilo pristno.
Način, kako si stopil čez ograjo,
726
00:48:57,309 --> 00:48:59,060
ni dajal občutka nevarnosti.
727
00:48:59,145 --> 00:49:00,396
Še en poskus, prosim.
728
00:49:00,478 --> 00:49:03,858
Kakšen novinar pa je Philippe,
da bi ubil dva neoborožena vlomilca?
729
00:49:03,941 --> 00:49:05,609
V samoobrambi. Hotela si me zastrupiti.
730
00:49:05,692 --> 00:49:08,319
- Ja, nobena porota ne bi verjela.
- Danes mogoče ne,
731
00:49:08,403 --> 00:49:10,156
ampak to je leto 1916.
732
00:49:10,239 --> 00:49:12,448
Ja, ampak občinstvo je
iz stoletja pozneje.
733
00:49:13,157 --> 00:49:15,536
Ne skrbi, saj bodo dojeli.
734
00:49:15,618 --> 00:49:17,455
To je Feuilladejeva nora zgodba.
735
00:49:19,873 --> 00:49:20,873
V redu.
736
00:49:20,915 --> 00:49:23,794
Strinjam se z Miro. Ne bo jim všeč.
737
00:49:23,878 --> 00:49:25,421
Poslušaj...
738
00:49:25,503 --> 00:49:27,381
Gledalci niso idioti.
739
00:49:27,465 --> 00:49:28,798
Jaz pa sem?
740
00:49:28,883 --> 00:49:31,885
Nisem hotel reči tega, Edmond. Gremo.
741
00:49:32,468 --> 00:49:36,055
Menda je Philippova mama spet v scenariju.
742
00:49:37,140 --> 00:49:38,309
Res je.
743
00:49:39,351 --> 00:49:40,810
Nisi mi povedal.
744
00:49:41,562 --> 00:49:42,812
Drži.
745
00:49:42,896 --> 00:49:45,232
Irmo Vep najame za služkinjo?
746
00:49:45,940 --> 00:49:46,940
Ja.
747
00:49:47,193 --> 00:49:50,446
Smešno. Moj lik bo spet videti beden.
748
00:49:50,528 --> 00:49:52,490
Ne. Edmond...
749
00:49:53,449 --> 00:49:54,699
Zaupaj mi.
750
00:49:55,909 --> 00:49:57,285
Zaupaj mi.
751
00:49:57,368 --> 00:49:59,954
- Imam kakšno izbiro?
- Gremo.
752
00:50:00,955 --> 00:50:02,249
Akcija!
753
00:50:02,333 --> 00:50:04,960
Hvala. Na mesta, prosim.
754
00:51:05,061 --> 00:51:06,564
KMALU
755
00:51:06,646 --> 00:51:09,066
POBEG MRTVECA
756
00:52:01,409 --> 00:52:03,329
Prevedel: Maja Vodopivec