1 00:01:36,679 --> 00:01:37,556 Dobrodošli. 2 00:01:37,639 --> 00:01:38,639 Hvala. 3 00:01:38,682 --> 00:01:42,477 To je apartma gdč. Harberg. Spalnica je na desni. 4 00:01:43,228 --> 00:01:45,104 Na levi je dnevna soba, 5 00:01:45,187 --> 00:01:48,399 ki ima neposreden dostop do terase in krasen razgled na Pariz. 6 00:01:49,358 --> 00:01:50,652 To je dnevna soba? 7 00:01:50,736 --> 00:01:51,736 Ja, tako je. 8 00:01:52,738 --> 00:01:53,738 Zelo lepo. 9 00:01:55,866 --> 00:01:58,367 To je kopalnica, ki se odpira v dnevno sobo? 10 00:01:59,077 --> 00:02:00,077 Drži. 11 00:02:01,287 --> 00:02:02,913 Carla, majhno je, če sem iskrena. 12 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 Mira ne bo zadovoljna. 13 00:02:05,334 --> 00:02:07,919 Ni majhno. Bolj pariško je. 14 00:02:08,003 --> 00:02:10,713 In očarljivo. Udobno. 15 00:02:12,882 --> 00:02:15,385 To ni velik film. Ne moremo si privoščiti Plaze. 16 00:02:15,468 --> 00:02:16,970 To je bilo jasno od začetka. 17 00:02:17,053 --> 00:02:18,347 In Zelda je to odobrila? 18 00:02:18,429 --> 00:02:23,101 Ni odgovorila, a smo domnevali, da je v redu. 19 00:02:23,184 --> 00:02:25,686 Poklicala bom Zeldo, da se česa domisliva. 20 00:02:30,400 --> 00:02:31,400 Halo? 21 00:02:31,692 --> 00:02:34,112 Znorela bo, ko vidi to sobo. 22 00:02:35,071 --> 00:02:37,866 Lepo je, a je majhen apartma. 23 00:02:37,948 --> 00:02:39,575 Rekla sem ji, naj ne sodeluje z njimi. 24 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Kaj pa še lahko naredim? 25 00:02:40,994 --> 00:02:41,994 To si ji rekla? 26 00:02:42,788 --> 00:02:43,789 To je noro. 27 00:02:44,581 --> 00:02:46,707 Točno takšno vlogo si je želela. 28 00:02:47,250 --> 00:02:48,371 S kom pa misliš, da govoriš? 29 00:02:48,877 --> 00:02:51,212 Ti skrbiš za letalske vozovnice, jo zabavaš 30 00:02:51,296 --> 00:02:52,505 in poskrbiš, da vidi e-pošto, 31 00:02:52,589 --> 00:02:54,173 ki bi drugače končala med neželeno. 32 00:02:54,257 --> 00:02:56,383 In mislim, da nisi dovolj pametna za to delo. 33 00:02:56,927 --> 00:02:59,638 Zato ne razmišljaj, da si sposobna opravljati moje. 34 00:02:59,721 --> 00:03:01,973 Del tvoje službe je poskrbeti za njeno zadovoljstvo. 35 00:03:02,056 --> 00:03:04,016 In že nekaj časa ni zadovoljna, zato... 36 00:03:04,643 --> 00:03:08,312 Nima razloga za pritoževanje. Sodni dan je neznanska uspešnica. 37 00:03:08,397 --> 00:03:09,688 Čas je za plačilo. 38 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 To ji ni podobno. 39 00:03:12,024 --> 00:03:12,901 Ja, meni pa je. 40 00:03:12,984 --> 00:03:15,444 In kolikor vem, posluša nasvete svoje agentke. 41 00:03:15,529 --> 00:03:16,987 Zato hvala za tvoje mnenje, 42 00:03:17,072 --> 00:03:19,866 ampak prepustiva sprejemanje odločitev odraslim. 43 00:03:19,949 --> 00:03:22,034 Tiho med testom maske. 44 00:03:25,579 --> 00:03:28,542 Približati se moraš kameri. 45 00:03:30,376 --> 00:03:33,170 Bliže. Res je bližnji posnetek. 46 00:03:34,756 --> 00:03:35,756 Še bliže. 47 00:03:39,219 --> 00:03:40,219 Ja. 48 00:03:42,012 --> 00:03:43,597 Zdaj pa se sprehodi. 49 00:03:43,682 --> 00:03:46,934 Rad bi videl, kako se svetloba poigrava na kostumu. 50 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 Poglej nas. 51 00:03:55,193 --> 00:03:56,236 Izgubil sem te. 52 00:03:59,113 --> 00:04:00,113 V redu. 53 00:04:02,033 --> 00:04:03,617 Še enkrat, malo bliže. 54 00:04:04,536 --> 00:04:05,536 In rez. 55 00:04:05,661 --> 00:04:07,163 Zadnji posnetek in sem končal. 56 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 Super. 57 00:04:11,917 --> 00:04:12,917 Žal mi je. 58 00:04:15,297 --> 00:04:17,464 V redu, odlično. Je to zadnji videz? 59 00:04:17,549 --> 00:04:18,550 Ja, v redu je. 60 00:04:22,095 --> 00:04:23,095 Skoraj je kot... 61 00:04:24,471 --> 00:04:26,098 - Super. - Ja, v redu je. 62 00:04:26,183 --> 00:04:28,392 Slog je podoben Musidori. 63 00:04:28,477 --> 00:04:29,310 Ja. 64 00:04:29,394 --> 00:04:32,189 Dobro, snemiva kapuco. Spremila te bom do garderobe. 65 00:04:32,272 --> 00:04:33,397 Super, ja. Vroče mi je že. 66 00:04:34,440 --> 00:04:39,154 Prijeten hotel je, a smo morali težiti, da smo dobili spodoben apartma. 67 00:04:40,030 --> 00:04:40,946 V Evropi si. 68 00:04:41,030 --> 00:04:43,283 Tu je kultura varčevanja povsod, kjer gre. 69 00:04:43,365 --> 00:04:45,576 To je TV-serija. 70 00:04:45,659 --> 00:04:48,038 Ni nekakšen indie film. 71 00:04:50,789 --> 00:04:52,416 Zelda hoče, da jo pokličeš. 72 00:04:52,499 --> 00:04:54,211 Jutri jo bom. 73 00:04:54,294 --> 00:04:56,337 Prosim, trikrat te je že klicala. 74 00:05:03,553 --> 00:05:05,194 Menda bodo končali s snemanjem te serije. 75 00:05:05,721 --> 00:05:07,223 Zakaj pa? 76 00:05:07,599 --> 00:05:08,719 Renéja ne morejo zavarovati. 77 00:05:09,392 --> 00:05:10,727 Vsakdo se lahko zavaruje. 78 00:05:11,770 --> 00:05:13,479 Ja, če plača. 79 00:05:13,980 --> 00:05:15,814 Ogromno zahtevajo. 80 00:05:16,273 --> 00:05:18,359 Spakiraj in se poberi od tam, prav? 81 00:05:18,442 --> 00:05:19,444 To ne pomeni nič dobrega. 82 00:05:19,526 --> 00:05:21,905 Tukaj očitno nihče ne ve. 83 00:05:22,697 --> 00:05:23,697 Vedo. 84 00:05:23,865 --> 00:05:25,199 Samo niso ti povedali. 85 00:05:26,284 --> 00:05:27,786 V redu, imaš pet minut? 86 00:05:27,868 --> 00:05:31,080 Ne, rada bi si odstranila ličila in šla. 87 00:05:32,082 --> 00:05:33,874 Omenila bi nadaljevanje Srebrnega letalca. 88 00:05:34,626 --> 00:05:36,877 Ja, o tem sva že govorili. 89 00:05:36,962 --> 00:05:37,879 Hočejo te. 90 00:05:37,963 --> 00:05:39,381 Ja, ampak je dolgočasna vloga. 91 00:05:39,840 --> 00:05:41,341 Naveličana sem biti od nekoga punca. 92 00:05:41,423 --> 00:05:42,423 Poslušaj... 93 00:05:42,634 --> 00:05:45,762 Hec je v tem, da gre za reboot. V redu? 94 00:05:45,846 --> 00:05:48,013 Srebrni letalec umre in punca vse prevzame. 95 00:05:48,472 --> 00:05:50,851 Točno to ljudje zdaj hočejo. 96 00:05:51,184 --> 00:05:55,730 Visokokoncepten, feminističen film o superjunakih z žensko v glavni vlogi. 97 00:05:55,814 --> 00:05:57,523 Znoreli bodo. 98 00:05:57,606 --> 00:05:58,733 Si resna? 99 00:05:58,817 --> 00:06:01,193 Hočeš, da igram Srebrnega letalca? 100 00:06:02,320 --> 00:06:04,113 Hoče, da igram Srebrnega letalca. 101 00:06:04,571 --> 00:06:05,864 Ja, tako je. 102 00:06:06,282 --> 00:06:07,617 Plačala bi, da to vidim. 103 00:06:08,660 --> 00:06:10,912 Napisali ti bodo prazen ček. 104 00:06:13,247 --> 00:06:14,247 Kdo bo režiral? 105 00:06:14,290 --> 00:06:17,711 Vroč nov britanski filmar, režiral je spote za Grimes. 106 00:06:17,793 --> 00:06:18,836 Pozabila sem ime. 107 00:06:21,005 --> 00:06:22,005 Ljubica... 108 00:06:22,506 --> 00:06:24,926 Irme Vep ne bo. V redu? 109 00:06:25,010 --> 00:06:26,677 Ne skrbi, poskrbela bom, da te izplačajo. 110 00:06:26,761 --> 00:06:28,762 Ampak... Pozabi. 111 00:06:32,434 --> 00:06:33,685 G. Vidal. 112 00:06:33,767 --> 00:06:34,769 Prosim, vstopite. 113 00:06:38,397 --> 00:06:39,524 Sedite. 114 00:06:41,275 --> 00:06:42,527 Hvala, doktor. 115 00:06:45,655 --> 00:06:47,282 Kako ste? 116 00:06:47,741 --> 00:06:48,867 No... 117 00:06:48,949 --> 00:06:50,451 Dobro sem, dobro. 118 00:06:51,077 --> 00:06:52,870 Zelo sproščen. Hvala. 119 00:06:56,750 --> 00:06:58,835 Popravite me, če se motim, 120 00:06:59,336 --> 00:07:01,880 ampak zavarovalnica vas ni hotela zavarovati. 121 00:07:02,422 --> 00:07:03,756 Drži. 122 00:07:04,549 --> 00:07:05,966 To je razlog, 123 00:07:06,051 --> 00:07:09,887 da je vaš producent kontaktiral drugo zavarovalnico, 124 00:07:09,971 --> 00:07:11,638 ki hoče drugo diagnozo. 125 00:07:12,139 --> 00:07:13,139 Ja. 126 00:07:13,683 --> 00:07:16,603 Povedali so mi, da jemljete stabilizatorje razpoloženja. 127 00:07:19,356 --> 00:07:20,607 Drži. 128 00:07:21,357 --> 00:07:24,026 Zakaj pa? Je kakšen poseben razlog? 129 00:07:24,110 --> 00:07:25,194 Manjše težave. 130 00:07:25,278 --> 00:07:26,905 Mislim... 131 00:07:27,613 --> 00:07:28,906 V bistvu... 132 00:07:29,490 --> 00:07:31,201 Ne prenesem ljudi. 133 00:07:31,284 --> 00:07:34,788 Ne prenesem interkacije z ljudmi, če sem natančnejši. 134 00:07:36,455 --> 00:07:37,455 Imam panične napade. 135 00:07:38,749 --> 00:07:41,127 A to je zdaj za vami. 136 00:07:42,252 --> 00:07:44,130 Ne bi tako rekel. 137 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 To zdaj laže obvladujem. 138 00:07:48,760 --> 00:07:51,053 Torej bolje obvladujete svojo anksioznost? 139 00:07:51,970 --> 00:07:54,056 V bistvu se raje izogibam ljudi. 140 00:07:54,765 --> 00:07:57,560 A snemate filme, zato to ne gre. 141 00:07:57,643 --> 00:07:58,685 Drži. 142 00:07:58,770 --> 00:08:02,022 Poslušajte, zavedam se, 143 00:08:02,107 --> 00:08:04,233 da je to težava... 144 00:08:04,317 --> 00:08:05,360 Prav zares. 145 00:08:06,069 --> 00:08:07,403 Kakšna je rešitev? 146 00:08:08,404 --> 00:08:09,990 Zdravila pomagajo. 147 00:08:11,907 --> 00:08:13,534 Zavarovalnico skrbi. 148 00:08:14,201 --> 00:08:15,494 Ne morete jim zameriti. 149 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Mislite, da bi moral končati film? 150 00:08:23,420 --> 00:08:25,212 Če dovolite, to je serija. 151 00:08:25,296 --> 00:08:26,548 Ne. 152 00:08:26,630 --> 00:08:30,175 Ni serija, ker jih ne snemam. 153 00:08:31,094 --> 00:08:33,763 Kot piše tukaj, gre za osem epizod. 154 00:08:33,847 --> 00:08:35,932 - Ni to serija? - Nikakor ne. 155 00:08:36,014 --> 00:08:37,100 Film je, 156 00:08:37,183 --> 00:08:38,977 čeravno malo dolg, 157 00:08:39,060 --> 00:08:40,727 a je razdeljen na osem delov. 158 00:08:40,812 --> 00:08:45,191 Ampak ne snemam serije, snemam film. 159 00:08:46,359 --> 00:08:47,359 Če tako pravite. 160 00:08:48,485 --> 00:08:49,987 Sem mentalno sposoben za to? 161 00:08:53,824 --> 00:08:55,826 Mislim, da ste. 162 00:08:56,660 --> 00:08:57,660 Vi. 163 00:08:59,039 --> 00:09:01,081 A vi mislite, da je to dobro? 164 00:09:01,707 --> 00:09:03,501 - Da to naredite? - Ja. 165 00:09:03,585 --> 00:09:05,377 Samo zdravnik sem. 166 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 Tega ne morem reči. 167 00:09:07,588 --> 00:09:08,588 Pogosto prideš sem? 168 00:09:09,173 --> 00:09:10,925 Že celo večnost nisem bila tu. 169 00:09:18,850 --> 00:09:19,934 Tam je sedež. 170 00:09:21,728 --> 00:09:24,813 Govorila sem z agentko. Rekla je, da bodo končali s snemanjem. 171 00:09:26,191 --> 00:09:27,524 Nikakor ne. 172 00:09:28,025 --> 00:09:29,025 Si prepričana? 173 00:09:29,735 --> 00:09:31,738 Kaj boš pila? Bi pivo? 174 00:09:31,820 --> 00:09:32,820 Hvala. 175 00:09:33,323 --> 00:09:35,491 Gospodična, dve pivi, prosim. 176 00:09:37,660 --> 00:09:42,498 Našli so drugo zavarovalnico, ki bo krila Renéja brez dodatnih stroškov. 177 00:09:43,500 --> 00:09:47,085 Naj bom iskrena? Mislim, da bi morali končati s snemanjem. 178 00:09:48,754 --> 00:09:50,173 Zakaj tako misliš? 179 00:09:50,756 --> 00:09:52,799 Ker je René nor. 180 00:09:54,092 --> 00:09:55,345 Ja, sem slišala. 181 00:09:55,427 --> 00:09:57,387 Ampak glede na svoje izkušnje mislim, 182 00:09:57,472 --> 00:10:00,433 da je nor na dober način. 183 00:10:00,516 --> 00:10:02,184 Ja, zelo ga imam rada. 184 00:10:02,268 --> 00:10:05,354 Večino časa. A je lahko strašljivo nor. 185 00:10:05,437 --> 00:10:09,358 Brez zamere, ampak tudi ti si malo prismojena. 186 00:10:10,068 --> 00:10:13,113 Za garderobo skrbim. Koga briga, če sem malo prismuknjena? 187 00:10:15,448 --> 00:10:16,491 Torej bomo snemali? 188 00:10:16,949 --> 00:10:17,949 Ja. 189 00:10:19,452 --> 00:10:22,162 Torej ne grem nazaj v L. A.? 190 00:10:22,246 --> 00:10:23,915 Bi rada šla nazaj v L. A.? 191 00:10:23,998 --> 00:10:26,291 Ne. V bistvu ne. 192 00:10:26,376 --> 00:10:28,086 Ker si se razšla z Laurie? 193 00:10:29,379 --> 00:10:30,379 Ne. 194 00:10:31,129 --> 00:10:34,800 Če se vrneš v L. A., jo boš spet videla. 195 00:10:35,760 --> 00:10:37,511 Ne, če se lahko temu izognem. 196 00:10:38,888 --> 00:10:40,306 Si zaupaš? 197 00:10:41,139 --> 00:10:44,477 Ne. Sem pa zaupala Laurie. 198 00:10:48,022 --> 00:10:51,066 Odprla sem se, jo spustila k sebi. 199 00:10:53,611 --> 00:10:55,112 To je izkoristila. 200 00:10:56,655 --> 00:10:59,450 Ampak bilo je super. Res super. 201 00:11:00,617 --> 00:11:01,868 Preden je postalo strupeno. 202 00:11:02,911 --> 00:11:05,831 Pomagala mi je iz zveze 203 00:11:05,914 --> 00:11:09,419 s svojim bivšim Eamonnom. Ni imela prihodnosti. 204 00:11:10,420 --> 00:11:13,590 Sama tega ne bi naredila. Zato bi morala biti hvaležna. 205 00:11:17,093 --> 00:11:19,846 Mislila sem, da sta bila z Eamonnom noro zaljubljena. 206 00:11:20,972 --> 00:11:24,933 Imela sva dve dobri leti, 207 00:11:25,018 --> 00:11:27,436 tretje leto pa je bilo peklensko. 208 00:11:27,520 --> 00:11:29,606 On je medijem govoril drugače. 209 00:11:30,356 --> 00:11:32,734 Eamonn je na novo napisal zgodbo. 210 00:11:32,817 --> 00:11:37,780 Megazvezdnika si pustila zaradi asistentke. Bil je ponižan. 211 00:11:37,863 --> 00:11:38,698 Ali pa jezen. 212 00:11:38,780 --> 00:11:41,658 Veliko ljudi se je razjezilo na družbenih medijih. 213 00:11:42,118 --> 00:11:44,954 Veš, kaj? Ne smeš hoditi z zaposlenim. 214 00:11:45,412 --> 00:11:47,582 Všeč jim je bilo, ko je Laurie isto naredila meni. 215 00:11:48,082 --> 00:11:50,500 Čutili so zadoščenje, kar so mi tudi povedali. 216 00:11:51,001 --> 00:11:52,001 Kaj pa ti? 217 00:11:53,378 --> 00:11:54,464 Kako si se počutila? 218 00:11:54,921 --> 00:11:56,341 Noro je, 219 00:11:59,802 --> 00:12:01,428 da me je to vzburjalo. 220 00:12:12,857 --> 00:12:16,026 Imaš raje kaos v Parizu kot osamljenost v L. A.-ju? 221 00:12:17,110 --> 00:12:18,196 Veš, kaj? 222 00:12:18,904 --> 00:12:20,864 Nimam pojma! 223 00:14:07,430 --> 00:14:08,473 Peljite za tistim avtom. 224 00:14:08,930 --> 00:14:09,930 Gremo! 225 00:14:21,736 --> 00:14:22,986 G. Philippe Guérande. 226 00:14:23,779 --> 00:14:26,699 Niste grof Noirmoutier, Veliki vampir ste! 227 00:14:27,157 --> 00:14:28,409 Ujeli ste se v našo past. 228 00:14:28,742 --> 00:14:30,452 - Čas je, da plačate. - Izpustite me. 229 00:14:34,372 --> 00:14:35,499 Izpustite me! 230 00:14:35,875 --> 00:14:36,918 Gremo, gremo! 231 00:14:55,977 --> 00:15:00,191 Opolnoči vam bo sodil veliki inkvizitor Vampirjev. 232 00:15:00,900 --> 00:15:04,028 Usmrtili vas bomo ob zori pred Temnim odborom. 233 00:15:05,279 --> 00:15:06,780 Da bi vas kaznovali za vmešavanje, 234 00:15:06,864 --> 00:15:10,535 smo zastrupili Marfo Koutiloff, plesalko. 235 00:15:10,618 --> 00:15:11,493 Mrtva je. 236 00:15:11,577 --> 00:15:12,577 Kakšno sranje! 237 00:15:15,121 --> 00:15:17,332 Rabimo prizor, ki prikaže Philippovo žalost. 238 00:15:17,417 --> 00:15:18,584 Ljubil je Marfo. 239 00:15:18,667 --> 00:15:21,670 Njena smrt ga motivira, da lovi Vampirje! 240 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 Saj razumemo, ne rabimo prizora. 241 00:15:24,673 --> 00:15:26,008 Brez njega nima smisla! 242 00:15:26,091 --> 00:15:29,845 Glede tega bom jaz presodil. Na tej sceni sem jaz glavni. 243 00:15:30,679 --> 00:15:32,640 - Rabim motivacijo! - Edmond. 244 00:15:33,098 --> 00:15:34,558 Ko boš naslednjič rekel... 245 00:15:34,642 --> 00:15:38,103 Ne dotikaj se me! Vsi me jezite! 246 00:15:38,563 --> 00:15:42,107 Ko boš naslednjič rekel "motivacija", te bom zadavil. 247 00:15:42,191 --> 00:15:43,191 Z golimi rokami! 248 00:15:53,786 --> 00:15:56,414 Prst sem mu vtaknil v nos. 249 00:16:03,296 --> 00:16:06,339 Oprosti, razmišljam o Musidori. 250 00:16:07,216 --> 00:16:10,385 Popolna je bila. Počutim se kot cenen ponaredek. 251 00:16:11,303 --> 00:16:14,265 Na tem, kar počneš, ni nič cenenega, Mira. 252 00:16:15,016 --> 00:16:16,016 Skoraj ti je uspelo. 253 00:16:17,894 --> 00:16:19,604 Ne zdi se mi tako. 254 00:16:19,686 --> 00:16:20,771 Sprosti se. 255 00:16:21,939 --> 00:16:23,023 Ne osredotočaj se na korak. 256 00:16:23,107 --> 00:16:27,235 To skušam narediti, a se še vedno zdi togo. 257 00:16:27,319 --> 00:16:30,196 Ne, zelo blizu si. A ne izgubi hitrosti. 258 00:16:31,199 --> 00:16:32,199 Ja. 259 00:16:36,162 --> 00:16:38,998 Poglej. Ko narediš ta gib, 260 00:16:39,998 --> 00:16:41,626 se moraš iztegniti 261 00:16:41,708 --> 00:16:43,752 in do konca čutiti stopalo. 262 00:16:43,836 --> 00:16:44,961 Ja, v redu. 263 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 Potem prideš sem 264 00:16:47,130 --> 00:16:50,092 in telo zelo visoko iztegneš, ja. 265 00:16:50,800 --> 00:16:52,510 In rame, 266 00:16:52,595 --> 00:16:54,471 potem se naenkrat obrneš. 267 00:16:57,099 --> 00:16:58,767 - Vedno obrat. - Brez skrbi. 268 00:16:58,851 --> 00:17:00,352 V redu je, brez skrbi. 269 00:17:01,062 --> 00:17:04,273 Še enkrat, da se prepričava, da je vse tako, kot mora biti. 270 00:17:06,108 --> 00:17:09,444 Ne pozabi, ne plešeš za občinstvo, 271 00:17:10,111 --> 00:17:11,739 plešeš za kamero. 272 00:17:12,240 --> 00:17:13,114 Prav. 273 00:17:13,198 --> 00:17:17,243 Gibi, ki se zdijo čudni, so na ekranu lahko dobri. 274 00:17:17,328 --> 00:17:21,874 Igranje je kot koreografija. Občutek mora biti pravi, ne da se siliti. 275 00:17:22,499 --> 00:17:24,709 - Še enkrat. V redu. - Dobro. Najprej, ja. 276 00:18:00,454 --> 00:18:02,290 Vau, uspelo je. 277 00:18:03,123 --> 00:18:04,625 Od kod se je pa to vzelo? 278 00:18:04,708 --> 00:18:06,251 - Ne vem. - Resno. 279 00:18:06,334 --> 00:18:07,335 - Ne vem. - Gre za... 280 00:18:07,420 --> 00:18:08,420 Zdelo se je čudno, 281 00:18:08,504 --> 00:18:10,714 - zato sem poskusila. - Zobje ali nekaj takšnega? 282 00:18:10,797 --> 00:18:12,425 Mogoče sem pomislila na vampirje. 283 00:18:13,133 --> 00:18:14,342 Nora si! 284 00:18:15,845 --> 00:18:16,845 - Super. - V redu. 285 00:18:20,890 --> 00:18:24,519 Si eden od Vampirjev, 286 00:18:24,602 --> 00:18:27,439 a ti je Philippe Guérande rešil življenje. 287 00:18:27,523 --> 00:18:29,024 - Prav? - Ja. 288 00:18:29,108 --> 00:18:31,986 In rad bi mu pomagal. 289 00:18:32,068 --> 00:18:34,322 Zato se javim, da bom njegov ječar. 290 00:18:34,404 --> 00:18:37,365 Tako je. Ko veliki inkvizitor pride v celico, 291 00:18:37,450 --> 00:18:39,159 Philippu pomagaš, da ga ujame. 292 00:18:39,243 --> 00:18:41,871 Zato potem zbežim s Philippom? 293 00:18:41,954 --> 00:18:43,164 Tako je. 294 00:18:43,247 --> 00:18:46,207 - V redu. Najprej ni bilo jasno. - Seveda je bilo. 295 00:18:46,292 --> 00:18:49,002 Nisem imel časa prebrati celega scenarija. 296 00:19:02,975 --> 00:19:05,769 Sem veliki inkvizitor Vampirjev. 297 00:19:12,817 --> 00:19:15,321 Čas je za izvršitev pravice. 298 00:19:17,573 --> 00:19:19,659 Pusti me, pusti me! 299 00:19:23,703 --> 00:19:25,206 Plačal boš za to! 300 00:19:27,750 --> 00:19:29,043 Skrivnosti Vampirjev. 301 00:19:49,479 --> 00:19:51,314 Prisežem, da bom maščeval Marfino smrt. 302 00:19:51,982 --> 00:19:53,399 Ne bom imel miru, 303 00:19:53,483 --> 00:19:56,696 dokler mreža zla Vampirjev ne bo uničena. 304 00:19:56,778 --> 00:19:58,863 Veliki vampir in njegovi podli pomočniki 305 00:19:58,947 --> 00:20:00,147 bodo plačali za svoje zločine. 306 00:20:06,996 --> 00:20:08,916 Rez, rez, rez! 307 00:20:08,999 --> 00:20:10,125 Prekinili smo. 308 00:20:13,129 --> 00:20:14,838 - Edmond. - Kaj? 309 00:20:15,880 --> 00:20:18,801 Milijonkrat sem ti rekel, da se ustavi na označbi. 310 00:20:18,884 --> 00:20:21,302 Ti moram to zapeti? 311 00:20:21,386 --> 00:20:23,556 Če se Jules ustavi, se moram tudi jaz. 312 00:20:24,430 --> 00:20:25,891 Ustavil sem se na svoji označbi. 313 00:20:25,974 --> 00:20:28,351 - Kje pa je? - Tukaj. 314 00:20:28,434 --> 00:20:29,520 To ni tvoja označba! 315 00:20:30,271 --> 00:20:31,689 To poleno si mi pokazal. 316 00:20:31,771 --> 00:20:33,898 Nisem ti pokazal polena! 317 00:20:33,983 --> 00:20:37,819 Če se ustaviš pri tem polenu, je celoten prizor zjeban! 318 00:20:37,903 --> 00:20:41,282 René, mislim, da ima prav. Pokazal si mu to poleno. 319 00:20:41,364 --> 00:20:43,117 - To sem rekel. - Točno. 320 00:20:47,120 --> 00:20:49,706 Ni več polena! Ni ga! 321 00:20:49,789 --> 00:20:51,125 Kaj, Edmond? 322 00:20:51,208 --> 00:20:53,836 Kaj je tako smešno? Vidim, da se smejiš. 323 00:20:53,918 --> 00:20:54,918 Kaj te spravlja v smeh? 324 00:20:55,962 --> 00:20:57,547 Se zavedaš, 325 00:20:58,007 --> 00:20:59,592 da si pravkar zajebal 326 00:20:59,674 --> 00:21:01,968 zelo zapleten horizontalni posnetek? 327 00:21:02,302 --> 00:21:04,722 Prelep posnetek. Čudovit. 328 00:21:04,805 --> 00:21:05,930 To ti je v veselje? 329 00:21:06,015 --> 00:21:08,434 Ne, strinjam se. Nič ni smešno. 330 00:21:12,104 --> 00:21:14,314 Nikoli več ne bom delal z Renéjem. 331 00:21:14,398 --> 00:21:15,815 Mislila sem, da sta prijatelja. 332 00:21:16,316 --> 00:21:17,476 To je pokopano in pozabljeno. 333 00:21:17,901 --> 00:21:19,278 Se je kaj zgodilo? 334 00:21:19,361 --> 00:21:20,570 Spet sva se sprla. 335 00:21:21,529 --> 00:21:23,240 Spet? Kaj se je zgodilo? 336 00:21:24,657 --> 00:21:27,785 Z monitorjem me je udaril po glavi. Še vedno boli. 337 00:21:27,869 --> 00:21:29,120 Jezus. 338 00:21:29,747 --> 00:21:32,833 Na srečo sem ga prepričal, da je odstranil Philippovo mamo. 339 00:21:33,375 --> 00:21:34,919 Za kaj pa gre pri tem? 340 00:21:35,002 --> 00:21:37,754 V Feuilladejevi različici Philippe živi z mamo. 341 00:21:37,838 --> 00:21:40,298 Pred spanjem mu pripravlja zeliščni čaj. 342 00:21:41,424 --> 00:21:43,760 Nočem takšnega pokroviteljskega odnosa. 343 00:21:45,179 --> 00:21:46,888 Iti moram. Avto je spodaj. 344 00:21:49,642 --> 00:21:50,642 Adijo. 345 00:21:50,684 --> 00:21:51,602 Lep dan ti želim. 346 00:21:51,685 --> 00:21:53,937 Bodi potrpežljiv. Niste še blizu konca. 347 00:21:54,646 --> 00:21:59,817 Philippe Guérande dešifrira Rdečo šifrirno knjigo. 348 00:22:11,663 --> 00:22:14,499 Zločini 349 00:22:39,440 --> 00:22:43,111 Na teh straneh najdemo zločine Vampirjev. 350 00:22:43,194 --> 00:22:46,699 Prekletstvo tistemu, ki želi izvedeti te zlobne skrivnosti. 351 00:22:46,781 --> 00:22:49,909 Z Rdečo šifrirno knjigo je Philippe Guérande našel 352 00:22:49,994 --> 00:22:52,955 brlog Vampirjev. Obišče ga pod krinko. 353 00:23:17,812 --> 00:23:19,732 VAMPIR 354 00:23:25,446 --> 00:23:26,446 Hej. 355 00:23:26,904 --> 00:23:27,904 Hej. 356 00:23:34,537 --> 00:23:36,122 - Si v redu? - Ja. 357 00:23:38,374 --> 00:23:40,085 Najbrž je bila dolga pot. 358 00:23:40,669 --> 00:23:41,753 Tri dni. 359 00:23:41,836 --> 00:23:43,005 Kje pa si bil? 360 00:23:43,087 --> 00:23:46,133 Severno od Finske. Sodankyla. 361 00:23:48,634 --> 00:23:51,179 Gottfried, kaj pa si počel v Sodankyli? 362 00:23:51,263 --> 00:23:54,224 Filmski festival imajo. Bil sem v žiriji. 363 00:23:54,599 --> 00:23:56,142 Aki je moj prijatelj. 364 00:23:57,019 --> 00:23:58,019 Zakaj nisi šel z letalom? 365 00:23:59,312 --> 00:24:00,312 Ne letim. 366 00:24:00,898 --> 00:24:01,982 Se bojiš letenja? 367 00:24:03,317 --> 00:24:05,026 Vse, kar leti, mora biti zlobno. 368 00:24:05,985 --> 00:24:06,987 V redu. 369 00:24:09,281 --> 00:24:12,368 Lahko sedeš na klop, če hočeš. 370 00:24:12,451 --> 00:24:14,160 Voznik bi moral biti tu. 371 00:24:23,294 --> 00:24:25,088 Ti lahko zaupam? 372 00:24:25,172 --> 00:24:26,215 Ja, seveda. 373 00:24:26,298 --> 00:24:27,549 Težko je povedati. 374 00:24:28,550 --> 00:24:30,094 Malo me je sram. 375 00:24:30,177 --> 00:24:31,428 Ne, prosim, nikar. 376 00:24:33,514 --> 00:24:35,264 - Ne skrbi. - Ne vem, kako bi se izrazil... 377 00:24:35,349 --> 00:24:37,642 Ja, ampak veliko sem že slišala. To je del moje službe. 378 00:24:37,726 --> 00:24:39,019 Res, naj te ne bo sram. 379 00:24:40,354 --> 00:24:43,523 Iskren bom. Težave imam z odvisnostjo. 380 00:24:44,148 --> 00:24:46,192 To se zgodi tudi najboljšim. 381 00:24:47,026 --> 00:24:48,026 Crack. 382 00:24:49,570 --> 00:24:50,570 Crack? 383 00:24:51,406 --> 00:24:52,866 V redu. In? 384 00:24:53,659 --> 00:24:57,161 Med Goteborgom in Hamburgom sem videl carinike in... 385 00:24:58,622 --> 00:25:02,125 Zgrabila me je panika. Robo sem splaknil v stranišče. 386 00:25:03,876 --> 00:25:06,880 Izkazalo se je, da so samo švedski vojaki na dopustu. 387 00:25:12,218 --> 00:25:13,387 Previdno. 388 00:25:13,887 --> 00:25:16,765 Lahko vstopiva, Gottfried, prosim? 389 00:25:32,197 --> 00:25:34,907 Ne vem, če si kdaj imela težave s crackom. 390 00:25:35,868 --> 00:25:37,411 Ne, nikoli. 391 00:25:38,035 --> 00:25:39,829 Nikoli ga nisem poskusila. 392 00:25:39,912 --> 00:25:41,290 - Ne? - Ne. 393 00:25:41,373 --> 00:25:42,790 Ne verjemi, kar pravijo. 394 00:25:45,461 --> 00:25:46,919 Ne scvre ti možganov. 395 00:25:47,753 --> 00:25:48,754 Ne povsem. 396 00:25:50,674 --> 00:25:52,383 Ampak odvisnost je grozna. 397 00:25:52,468 --> 00:25:54,344 Menda je kar hudo. 398 00:25:54,887 --> 00:25:57,597 Hudo, tako je. Ja. 399 00:25:59,058 --> 00:26:02,936 Celih 24 ur že nisem na cracku. 400 00:26:03,020 --> 00:26:04,063 Super. 401 00:26:04,645 --> 00:26:05,897 To je prvi korak. 402 00:26:05,980 --> 00:26:09,025 Zdaj imaš par dni, da se odvadiš, preden začnemo snemati. 403 00:26:09,609 --> 00:26:10,609 V redu boš. 404 00:26:11,236 --> 00:26:13,072 Carla si, ne? Ti je tako ime? 405 00:26:14,114 --> 00:26:16,533 - Ja. - Carla, še nikoli nisem igral nezadet. 406 00:26:18,077 --> 00:26:19,077 Moraš mi ga nekje najti. 407 00:26:20,495 --> 00:26:21,413 V redu. 408 00:26:21,497 --> 00:26:23,623 Drugače se bom vrgel skozi okno. 409 00:26:36,261 --> 00:26:41,809 Previdno s kovčkom, malo je pokvarjen. Hvala. 410 00:26:42,183 --> 00:26:45,102 - Živjo. - Živjo. 411 00:26:45,437 --> 00:26:49,858 Morala bi imeti rezervacijo za g. von Schacka pod Myterious Films. 412 00:26:49,942 --> 00:26:52,318 Seveda. Naj preverim. 413 00:26:52,401 --> 00:26:53,861 Hvala. 414 00:26:55,614 --> 00:26:57,573 Lahko dobim dokument s fotografijo? 415 00:26:57,908 --> 00:27:00,786 - In kreditno kartico. - Ja. 416 00:27:00,869 --> 00:27:02,203 Hvala, gospod. 417 00:27:02,995 --> 00:27:04,957 Kako lahko pomagam? 418 00:27:05,290 --> 00:27:07,416 Lahko govoriva tamle? 419 00:27:13,756 --> 00:27:16,426 V bistvu je malo občutljiva zadeva. 420 00:27:17,176 --> 00:27:19,555 G. von Schack je zelo slaven igralec. 421 00:27:20,139 --> 00:27:22,516 Večinoma je v gledališču. V Nemčiji. 422 00:27:22,848 --> 00:27:26,061 Žal ga muči vrtoglavica. 423 00:27:27,146 --> 00:27:30,982 Nujno mora imeti sobo v pritličju. 424 00:27:31,066 --> 00:27:36,572 - Laže je, če... - Mora imeti sobo v pritličju. 425 00:27:37,030 --> 00:27:38,907 Bila sem statistka pri Emily v Parizu. 426 00:27:39,240 --> 00:27:43,287 - Odličen catering so imeli. - To je res pomembno. 427 00:27:46,581 --> 00:27:48,333 Si me klicala? 428 00:27:49,334 --> 00:27:50,334 Ja. 429 00:27:54,756 --> 00:27:57,718 - Govoriti moraš s statisti. - O čem? 430 00:27:57,800 --> 00:27:59,511 Zelo dobro veš, povedala sem ti. 431 00:27:59,885 --> 00:28:02,763 Če plešejo, hočejo biti plačani kot plesalci. 432 00:28:02,848 --> 00:28:04,474 Ni koreografije, niso plesalci. 433 00:28:04,849 --> 00:28:06,142 To je nočni klub. 434 00:28:06,560 --> 00:28:08,185 Improvizirali bodo. 435 00:28:08,269 --> 00:28:10,230 Ne pojasnjuj tega meni, 436 00:28:10,563 --> 00:28:11,940 ampak njim. 437 00:28:12,024 --> 00:28:14,067 Gregory, oprosti, 438 00:28:14,401 --> 00:28:16,068 a nihče nam ni povedal, da bomo plesali. 439 00:28:16,403 --> 00:28:18,654 Če plešemo, ni enaka plača. 440 00:28:19,155 --> 00:28:22,117 Tudi za začetek ob 6.00 nam niso povedali. 441 00:28:22,659 --> 00:28:24,952 Začenjajo ob 6.00? 442 00:28:25,037 --> 00:28:26,037 Ja. 443 00:28:32,336 --> 00:28:34,213 Tako je bilo na načrtu za snemanje. 444 00:28:34,545 --> 00:28:36,298 Ne morejo biti vsi naenkrat na vrsti. 445 00:28:36,380 --> 00:28:38,758 Prosila sem za več pomočnikov, rekel si ne. 446 00:28:38,842 --> 00:28:40,593 Morala sem se prilagoditi. 447 00:28:41,220 --> 00:28:45,557 Naslednjič me vprašaj za mnenje, preden se prilagodiš. 448 00:28:45,641 --> 00:28:47,808 Trudim se, da bi zgladila stvari zate. 449 00:28:48,185 --> 00:28:52,271 Kot hudič se borim, da ti prizanesem z Renéjevimi izpadi. 450 00:28:52,648 --> 00:28:55,358 Pa dobim samo kritiko, nobene pohvale? 451 00:28:55,441 --> 00:28:56,942 Jaz bom uredil z Renéjem! 452 00:28:57,361 --> 00:29:02,866 Veš, kako težko je najti oblačila iz tistega časa? 453 00:29:03,199 --> 00:29:04,199 A veš? 454 00:29:04,409 --> 00:29:09,497 Prijateljica in bivša asistentka Anissa ima pri komični seriji višji proračun. 455 00:29:09,581 --> 00:29:11,959 In oblačila dobi pri lokalni verigi prodajaln. 456 00:29:12,417 --> 00:29:15,545 Pa pojdi h komičnim serijam, če želiš. Govorila sva o tem. 457 00:29:15,629 --> 00:29:19,299 In bova še. Ker z mano ne delaš pošteno. 458 00:29:19,716 --> 00:29:23,803 Če bi bila neznanka, ne bi tako govoril z mano. 459 00:29:24,137 --> 00:29:26,515 Samo malo spoštovanja hočem. 460 00:29:26,598 --> 00:29:28,724 Malo spoštovanja. Hočem... 461 00:29:29,351 --> 00:29:32,312 malo spoštovanja. Tu me nihče ne spoštuje. 462 00:29:32,687 --> 00:29:34,314 Seveda te. 463 00:29:34,398 --> 00:29:36,191 O tem bova govorila nocoj. 464 00:29:36,273 --> 00:29:38,401 Najprej naj samo uredim nekaj nujnejših zadev. 465 00:29:40,736 --> 00:29:44,574 Žal mi je zaradi slik. Francoski paparaci. 466 00:29:44,657 --> 00:29:47,493 - Katerih slik? - Francoska spletna stran je objavila eno, 467 00:29:47,576 --> 00:29:49,705 ko z Regino nakupujeta. 468 00:29:49,788 --> 00:29:54,418 Kaj je narobe z nakupovanjem z Regino? 469 00:29:54,960 --> 00:29:57,211 Vsi iščejo novo punco. 470 00:29:57,546 --> 00:30:00,881 Je mlada, kul, prava za kaj takšnega, ponuja dobro zgodbo. 471 00:30:00,966 --> 00:30:03,802 Če hočejo Regino, pa naj jo imajo. 472 00:30:04,218 --> 00:30:06,095 Ne spomnim se, da bi me kdo vprašal. 473 00:30:06,179 --> 00:30:07,388 Veš, da je to del službe. 474 00:30:09,016 --> 00:30:11,143 Mogoče res, a tega ne maram. 475 00:30:11,475 --> 00:30:13,520 Nočem, da ljudje mislijo, da hodiva. 476 00:30:13,937 --> 00:30:16,398 Prav ima. Do obeh je nepravično. 477 00:30:16,857 --> 00:30:19,484 Michelle, tega sem navajena. 478 00:30:19,859 --> 00:30:22,737 - To je že leta moje življenje. - Oh. 479 00:30:22,821 --> 00:30:23,947 V redu, moram iti. 480 00:30:24,029 --> 00:30:25,699 - Adjo. - Adijo. 481 00:30:29,661 --> 00:30:31,537 - Je končala? - Ja, odložila je. Kar naprej. 482 00:30:31,871 --> 00:30:34,206 - Vau. Si v redu? - Jezus. 483 00:30:36,333 --> 00:30:38,545 Kako si? 484 00:30:38,627 --> 00:30:39,755 Živčna. 485 00:30:40,921 --> 00:30:43,591 To je najbolj ikonična Irma Vep, 486 00:30:43,675 --> 00:30:45,718 pa hočejo, da mi uspe že prvi dan. 487 00:30:46,803 --> 00:30:48,012 Odlična boš. 488 00:30:48,554 --> 00:30:50,223 Je pa velik izziv. 489 00:30:54,769 --> 00:30:57,104 Pri bluzi sem se znebila črne tančice, 490 00:30:57,438 --> 00:30:59,231 da je bolj podobna Musidorini. 491 00:30:59,316 --> 00:31:02,067 Original je bil odličen, zato... 492 00:31:02,444 --> 00:31:05,364 Kaj pa lažja tkanina za obleko? 493 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 Lažja je za koreografijo. 494 00:31:08,115 --> 00:31:09,158 Super. 495 00:31:10,494 --> 00:31:13,037 - Te moti, če prižgem? - Ne, seveda ne. 496 00:31:13,455 --> 00:31:14,748 Lahko zapneš pas? 497 00:31:15,207 --> 00:31:16,541 Hop. 498 00:31:16,624 --> 00:31:20,336 - Pa poglejva. Kaj misliš? - Ja, dobro je. 499 00:31:20,420 --> 00:31:21,629 Krasno je. 500 00:31:21,713 --> 00:31:24,465 - Regina, mi pokažeš še enkrat prizor? - Ja. 501 00:31:28,345 --> 00:31:33,475 Naredila bom nekaj slik za Renéja, da vidim, če mu je všeč. 502 00:31:50,492 --> 00:31:52,701 Regina, lahko stopiš stran, prosim? 503 00:31:53,494 --> 00:31:55,414 Regina! 504 00:31:55,830 --> 00:31:56,830 - Oprosti. - Pojdi stran. 505 00:32:02,629 --> 00:32:04,798 Hvala, hvala, hvala. Super je. 506 00:32:05,257 --> 00:32:07,466 Obožujem te. 507 00:32:08,801 --> 00:32:10,886 Slike bom pokazala Renéju. 508 00:32:25,276 --> 00:32:27,654 Zastrite zastore 509 00:32:28,196 --> 00:32:30,239 Da sonce nas ne ožge 510 00:32:30,323 --> 00:32:34,827 Ne bodo videli naših obrazov 511 00:32:34,910 --> 00:32:36,996 Skriti v našem svetu 512 00:32:37,330 --> 00:32:39,790 Skrivnih krajev 513 00:32:39,874 --> 00:32:44,713 Skrivni dah čez moje telo 514 00:32:45,296 --> 00:32:49,216 Noč že čaka 515 00:32:50,135 --> 00:32:54,221 Pobega ni 516 00:33:10,070 --> 00:33:14,742 Bliski parajo večerno nebo 517 00:33:15,160 --> 00:33:19,997 Pod mesecem moj krik vstal bo 518 00:33:20,081 --> 00:33:24,586 Nocoj, zdaj, v globoki temi 519 00:33:25,003 --> 00:33:29,423 Nazaj nikoli ne bomo šli 520 00:33:29,799 --> 00:33:34,261 V ogenj se zazremo 521 00:33:34,763 --> 00:33:38,474 V njem želje svoje vse uzremo 522 00:34:01,790 --> 00:34:02,790 Ja! 523 00:34:49,628 --> 00:34:50,839 Ja. 524 00:34:51,339 --> 00:34:53,340 O tem govoriva že leta. 525 00:34:53,882 --> 00:34:59,639 Razumem vaše vprašanje. Ne izogibam se mu. 526 00:35:00,389 --> 00:35:01,890 Delam na tem. 527 00:35:03,684 --> 00:35:09,440 Torej, zakaj me obsedajo trikoji? 528 00:35:09,523 --> 00:35:15,487 Sploh usnje? No... 529 00:35:15,988 --> 00:35:17,865 Če sem iskren, nimam odgovora. 530 00:35:18,199 --> 00:35:23,204 Mogoče sploh ni odgovora. Če lahko živite s tem, zakaj bi skrbeli? 531 00:35:23,537 --> 00:35:25,080 Zakaj... 532 00:35:25,498 --> 00:35:28,542 je moje spolno življenje tako težavno? 533 00:35:29,377 --> 00:35:31,963 Prepričan sem, da je odgovor v tem. 534 00:35:32,047 --> 00:35:34,424 Kako daleč nazaj sega? 535 00:35:34,506 --> 00:35:36,926 No... 536 00:35:37,010 --> 00:35:39,344 Kot najstnik 537 00:35:39,762 --> 00:35:44,975 sem bil obseden z Diano Rigg, 538 00:35:45,059 --> 00:35:48,520 igralko iz Maščevalcev. 539 00:35:48,855 --> 00:35:51,900 Ste se samozadovoljevali, ko ste mislili nanjo? 540 00:35:52,274 --> 00:35:56,154 Ni bila ravno Diana Rigg. Njenemu liku je bilo ime Emma Peel. 541 00:35:56,528 --> 00:36:01,200 Nosila je usnjene trikoje in škornje. 542 00:36:01,284 --> 00:36:04,787 So triko in škornji vplivali na vas? 543 00:36:04,870 --> 00:36:06,413 Ja! Ja, ja, ja. 544 00:36:06,748 --> 00:36:08,124 Bili so prizori... 545 00:36:08,457 --> 00:36:11,920 Ko so jo ugrabili, ko je bila zvezana... 546 00:36:12,379 --> 00:36:14,296 - Ste fantazirali? - Ja. 547 00:36:14,923 --> 00:36:17,634 Ste masturbirali? 548 00:36:19,343 --> 00:36:20,552 No... 549 00:36:21,262 --> 00:36:25,557 Zelo spoštujem Diano Rigg. 550 00:36:25,641 --> 00:36:26,935 Pred kratkim je umrla. 551 00:36:27,309 --> 00:36:30,979 Zdela se mi je izjemna igralka. 552 00:36:31,313 --> 00:36:34,483 Ni šlo ravno za Diano Rigg. 553 00:36:34,859 --> 00:36:37,694 Fantaziral sem bolj o njenem liku. 554 00:36:37,779 --> 00:36:42,200 In te fantazije so bile osnova vaših avtoerotičnih dejavnosti. 555 00:36:43,243 --> 00:36:45,494 Ja, točno tako. 556 00:36:45,577 --> 00:36:47,496 Hvala. 557 00:36:47,579 --> 00:36:49,332 S to temo bova nadaljevala naslednji teden. 558 00:36:49,706 --> 00:36:52,502 Vredno jo je še podrobneje raziskati. 559 00:36:53,210 --> 00:36:54,211 Ja. 560 00:36:55,046 --> 00:36:57,799 Pretežko je, da bi statist to ves dan nosil. 561 00:36:58,133 --> 00:37:00,260 To bomo prihranili za kabaret. 562 00:37:00,343 --> 00:37:03,220 Več takih stvari rabimo. 563 00:37:04,138 --> 00:37:05,557 Živjo, kako si? 564 00:37:06,516 --> 00:37:08,601 - Se lahko pogovoriva? - Seveda, samo trenutek. 565 00:37:08,685 --> 00:37:13,314 Točno takšen til rabimo v ospredju. 566 00:37:13,398 --> 00:37:15,691 - Se lahko pogovoriva? - Ja, lahko se pogovoriva. 567 00:37:16,025 --> 00:37:18,153 - V pisarni. Ja. - V pisarni? 568 00:37:18,819 --> 00:37:20,279 Tako mi je vroče. 569 00:37:22,489 --> 00:37:24,868 Poznaš Gottfrieda von Schacka? 570 00:37:25,243 --> 00:37:28,037 Nemškega igralca, ki igra Morena? 571 00:37:28,538 --> 00:37:29,538 Seveda. 572 00:37:29,914 --> 00:37:35,295 Zelo prijazen tip. Prej sem šla ponj na železniško postajo. 573 00:37:36,128 --> 00:37:40,716 Izčrpan je. Ravno se je vrnil iz severne Finske. 574 00:37:41,175 --> 00:37:46,972 Poleg izčrpanosti ga muči to, da mu je zmanjkalo cracka. 575 00:37:47,766 --> 00:37:49,516 - Ojoj. - Ne? 576 00:37:49,976 --> 00:37:51,727 - Ja, vem. Ja. - Sranje. 577 00:37:53,521 --> 00:37:54,981 Ja, zares. 578 00:37:55,314 --> 00:37:58,358 Najprej sem se odzvala tako kot ti. Pomislila sem: "Vau." 579 00:37:58,818 --> 00:38:01,362 Potem pa sem se spomnila, 580 00:38:01,446 --> 00:38:03,155 da imaš zveze. 581 00:38:03,614 --> 00:38:05,866 Mogoče bi lahko uredila... 582 00:38:05,950 --> 00:38:10,454 Saj veš, to zadevo. Ta položaj. 583 00:38:10,996 --> 00:38:15,877 - Samo čez moje truplo. - Zakaj ne? 584 00:38:15,960 --> 00:38:18,754 Nezakonito je in zelo nevarno. 585 00:38:19,088 --> 00:38:22,507 - To si naredila za Coreyja. - Ja, ampak šlo je za travo. 586 00:38:22,925 --> 00:38:25,845 Vsi kadijo. V najslabšem primeru dobiš kazen. Ampak to? 587 00:38:25,929 --> 00:38:27,679 Ni šans. 588 00:38:28,722 --> 00:38:30,849 Če ne dobi cracka, ne bo igral. 589 00:38:31,183 --> 00:38:33,852 To je resna težava. Ni hec. 590 00:38:42,570 --> 00:38:44,489 Takoj pridem dol. 591 00:39:07,637 --> 00:39:09,304 Deset gramov. 592 00:39:09,388 --> 00:39:10,748 Moralo bi biti dovolj za en teden. 593 00:39:11,057 --> 00:39:13,852 - Čist je, ne? - Bolj čist ne more biti. 594 00:39:13,934 --> 00:39:16,144 Daj ga v pipo in pokadi. 595 00:39:16,938 --> 00:39:19,524 Povedala sem ti, da ni zame. 596 00:39:19,607 --> 00:39:22,110 Ja? In zadnjič? 597 00:39:22,193 --> 00:39:26,406 Zadnjič? Ja, bilo je zame. Zame in za punco. 598 00:39:26,781 --> 00:39:28,950 Ki me je že pustila. 599 00:39:34,871 --> 00:39:36,540 Seveda zamuja. 600 00:39:44,090 --> 00:39:45,966 Hvala, ker se lahko peljem s tabo. 601 00:39:46,300 --> 00:39:47,594 Ja, ni za kaj. 602 00:39:47,926 --> 00:39:49,928 Res je bil naporen teden. 603 00:39:50,388 --> 00:39:52,139 Bolj potrpežljiv moraš biti. 604 00:39:52,222 --> 00:39:54,893 Pojma nimaš, kako sem se trudil s potrpljenjem. 605 00:39:55,560 --> 00:39:59,938 Mislim, da ima René prav. Philippova mama mi je všeč, pogrešam jo. 606 00:40:00,273 --> 00:40:01,273 Morali bi jo vrniti. 607 00:40:01,606 --> 00:40:05,320 Ne. Če jo poskusi vrniti, bo konec. Odšel bom. 608 00:40:07,572 --> 00:40:08,905 Lahko nekaj vprašam? 609 00:40:10,658 --> 00:40:11,867 Ja? 610 00:40:13,035 --> 00:40:15,120 Ampak nočem, da bi bilo nerodno. 611 00:40:15,662 --> 00:40:20,418 Včasih so na spletu stvari, ki se jim ne moreš izogniti. 612 00:40:20,501 --> 00:40:22,878 Ja, govoriš o Lauriejinem računu na Instagramu? 613 00:40:23,713 --> 00:40:26,257 Ja. Stare fotografije, ki jih je objavila sinoči. 614 00:40:26,631 --> 00:40:29,344 Ja, precej seksi so, ne? 615 00:40:30,011 --> 00:40:33,973 Najbrž je videla fotko paparacev tebe z Regino. 616 00:40:40,313 --> 00:40:42,941 Ti je to prav? 617 00:40:45,068 --> 00:40:49,113 Ne, ni mi, ampak je to del službe. 618 00:40:49,614 --> 00:40:51,240 Del slave? 619 00:40:52,032 --> 00:40:54,410 Del tega, da si želiš slavo. 620 00:40:57,329 --> 00:40:59,915 Ko si želiš tega, skleneš dogovor. 621 00:40:59,998 --> 00:41:05,629 Dobiš slavo, v zameno pa daš del sebe. 622 00:41:06,588 --> 00:41:09,216 - Recimo? - Recimo neprijetne fotke. 623 00:41:10,969 --> 00:41:13,596 Nezaslišano obnašanje. 624 00:41:14,722 --> 00:41:16,933 Deljenje svoje zasebnosti. 625 00:41:22,021 --> 00:41:26,609 Ja. Mogoče bi moralo biti krilo malo ožje? 626 00:41:29,194 --> 00:41:31,489 Nisem ga še zarobila. 627 00:41:33,533 --> 00:41:35,994 Jezna sem na Laurie, ampak... 628 00:41:36,952 --> 00:41:39,955 Takšno je resnično življenje. Najino življenje. 629 00:41:40,415 --> 00:41:42,666 In igrice, ki se jih hoče iti na klinčevem internetu, 630 00:41:42,749 --> 00:41:44,419 me še najmanj skrbijo. 631 00:41:45,669 --> 00:41:49,923 Ves čas hvali Hermana. Kot bi ji spremenil življenje. 632 00:41:50,006 --> 00:41:51,925 Saj vem. Ogabno. 633 00:41:52,634 --> 00:41:55,471 Kako je bilo delati z njim? 634 00:41:57,056 --> 00:41:58,265 Profesionalec je. 635 00:41:59,475 --> 00:42:03,562 Rad ima svoje delo, super človek je. 636 00:42:04,020 --> 00:42:06,022 Ampak ne bi plačala, da vidim njegov film. 637 00:42:09,234 --> 00:42:11,571 Res govoriva o Hermanu? 638 00:42:13,405 --> 00:42:15,574 Si bila takrat prvič s punco? 639 00:42:17,075 --> 00:42:20,579 - Ja. - In malo te je zmedlo. 640 00:42:22,415 --> 00:42:23,748 Najbrž res. 641 00:42:29,422 --> 00:42:32,008 Sta končali? Čakajo te na sceni. 642 00:42:32,090 --> 00:42:35,177 Se opravičujem, nisem vedela, da čakate. 643 00:42:36,679 --> 00:42:38,765 Zoe, ji nisi povedala? 644 00:42:38,847 --> 00:42:40,557 Ne delam pod pritiskom. 645 00:42:40,641 --> 00:42:43,811 Resno? Že pred eno uro je končala z ličenjem. 646 00:42:44,186 --> 00:42:48,231 Ne bom hitela z delom, da ugodim vaši malenkostni birokraciji. 647 00:42:48,315 --> 00:42:50,777 Kaj hočeš reči z "malenkostno birokracijo"? 648 00:42:50,859 --> 00:42:53,321 Znanstveni seznami, togi urniki. 649 00:42:53,404 --> 00:42:56,824 Res mi je žal, ampak ne delam tako. 650 00:42:56,908 --> 00:42:59,326 Navdih ne dela po urniku. 651 00:42:59,743 --> 00:43:01,579 Vprašaj katerega koli umetnika. 652 00:43:01,662 --> 00:43:04,624 O tem bova pozneje, če dovoliš. 653 00:43:04,998 --> 00:43:07,919 Zelo zamujamo. Si preveč zadeta, da bi to dojela? 654 00:43:08,002 --> 00:43:14,217 Ni se treba prepirati. Dobro smo se odrezali, zadovoljna sem. 655 00:43:14,299 --> 00:43:15,676 Gremo. 656 00:43:16,844 --> 00:43:18,470 S čim bomo začeli? 657 00:43:18,805 --> 00:43:21,681 Irmo Vep so najeli kot služkinjo pri Philippu Guérandeju. 658 00:43:21,765 --> 00:43:23,476 Hoče dobiti Rdečo šifrirno knjigo. 659 00:43:24,351 --> 00:43:26,771 - Velja. - No, inkvizitorjevo šifrirno knjigo, 660 00:43:26,853 --> 00:43:28,689 v kateri so skrivnosti Vampirjev. 661 00:43:29,232 --> 00:43:31,608 To mi nikoli ni bilo jasno. 662 00:43:32,276 --> 00:43:34,716 Zakaj bi bili tako neumni, da bi vse svoje skrivnosti zapisali 663 00:43:34,778 --> 00:43:37,031 - v beležnico? - Nimam pojma. 664 00:43:42,536 --> 00:43:44,288 Se opravičujem, ker ste čakali. 665 00:43:44,746 --> 00:43:48,501 Nič hudega, morali smo urediti podrobnosti. 666 00:43:48,584 --> 00:43:53,922 To je Philippova spalnica, odprla boš to okno. Poglej. 667 00:43:54,005 --> 00:43:58,635 Vampirja boš noter spustila tu. In... 668 00:44:00,012 --> 00:44:03,766 Vampir bo preiskal njegovo mizo, da bi našel Rdečo šifrirno knjigo. 669 00:44:04,600 --> 00:44:06,352 Lahko nekaj vprašam? 670 00:44:07,644 --> 00:44:10,314 - Tu sem, da pomagam. - Ja, rabim samo... 671 00:44:10,689 --> 00:44:13,442 Pojasnilo. Greva na kavo? 672 00:44:14,401 --> 00:44:16,821 - Ja. - V redu, pridi. 673 00:44:18,322 --> 00:44:21,492 Če bi bila jaz članica Vampirjev... 674 00:44:22,493 --> 00:44:27,372 Ne vem, če bi zapisala vse svoje skrivnosti. 675 00:44:28,373 --> 00:44:29,916 Ali pa jih imela v sefu. 676 00:44:30,417 --> 00:44:34,129 Kaj narediš z gesli? 677 00:44:34,463 --> 00:44:35,923 Zapišem si jih. 678 00:44:38,258 --> 00:44:40,178 So torej v sefu? 679 00:44:40,261 --> 00:44:43,222 Kdo pa ima sef? Aja... 680 00:44:44,348 --> 00:44:47,518 - A veš? - Vem. V redu, razumem te. 681 00:44:50,521 --> 00:44:51,896 Torej... 682 00:44:53,649 --> 00:44:55,318 Naj vidim, če prav razumem. 683 00:44:55,401 --> 00:44:58,988 Philippu bo v čaj podtaknila uspavalo... 684 00:44:59,070 --> 00:45:00,573 Ja. 685 00:45:01,407 --> 00:45:04,868 Zato bo globoko spal, ko pridejo Vampirji. 686 00:45:04,951 --> 00:45:07,412 Ja, potem pa bo ukradla rdečo beležnico... 687 00:45:07,495 --> 00:45:10,291 - Rdečo šifrirno knjigo. - Ja. 688 00:45:11,291 --> 00:45:16,921 Ves načrt pa je odvisen od tega, da Philippe pred spanjem popije čaj. 689 00:45:17,590 --> 00:45:20,508 - Takšno navado ima. - Detoks? 690 00:45:21,928 --> 00:45:25,764 - De... - Ne, šalila sem se. Oprosti. 691 00:45:26,389 --> 00:45:32,479 Pa še nekaj. Kdo je najel Irmo Vep kot služkinjo? 692 00:45:33,314 --> 00:45:36,400 Njegova mama. 693 00:45:36,733 --> 00:45:40,445 Je še vedno v filmu? Mislila sem, da jo bomo odstranili. 694 00:45:40,529 --> 00:45:44,867 To sem obljubil Edmondu, da bi nehal težiti. 695 00:45:44,949 --> 00:45:47,995 V resnici sem jo obdržal. 696 00:45:48,371 --> 00:45:52,290 Philippe torej živi z mamo. Kul. 697 00:45:54,417 --> 00:45:56,879 - Tukaj je. Pridi. - Ja. 698 00:46:00,590 --> 00:46:03,385 Marie-Rose. Marie... 699 00:46:05,470 --> 00:46:09,099 Marie-Rose, naj vam predstavim Miro Harberg. 700 00:46:09,183 --> 00:46:10,100 Zelo me veseli. 701 00:46:10,183 --> 00:46:13,604 Marie-Rose Germon je velika dama francoskega odra. 702 00:46:14,145 --> 00:46:15,690 Prosim. Pripravljeni smo. 703 00:46:15,772 --> 00:46:18,024 - V redu, mi tudi. Se vidiva. - Se vidiva kmalu. 704 00:46:18,109 --> 00:46:19,901 Se vidimo. Adijo. 705 00:46:25,491 --> 00:46:27,409 Snemamo! Na položaje. 706 00:46:29,620 --> 00:46:32,790 Edmond ve, da se je Philippova mama vrnila? 707 00:46:34,082 --> 00:46:38,379 Nisem mu še povedal. Presenečenje bo. 708 00:46:39,254 --> 00:46:43,049 - Komaj čakam njegov odziv. - Morali se bomo prilagoditi. 709 00:46:43,425 --> 00:46:44,719 Se opravičujem. 710 00:46:44,802 --> 00:46:45,720 Kamera. 711 00:46:45,803 --> 00:46:47,011 To je strup. 712 00:46:47,095 --> 00:46:48,179 Snemamo. 713 00:46:48,763 --> 00:46:50,181 Ko boš pripravljen, René. 714 00:46:50,975 --> 00:46:52,518 Pripravljena? 715 00:46:56,731 --> 00:46:58,106 Akcija! 716 00:48:27,071 --> 00:48:28,363 Rez! Rez! 717 00:48:28,447 --> 00:48:30,199 Prekinili smo. 718 00:48:30,533 --> 00:48:31,575 To ni prav, to je... 719 00:48:31,659 --> 00:48:34,161 Malo bolje je, ampak... 720 00:48:34,745 --> 00:48:38,457 Bliže smo. 721 00:48:40,291 --> 00:48:43,671 Mira, je lahko bolj pristno? 722 00:48:43,754 --> 00:48:47,423 Ve, da gre za slepe naboje. Sama jo je napolnila. 723 00:48:48,049 --> 00:48:52,096 Ja, ampak bi se vseeno morala bolje pretvarjati, a veš? 724 00:48:52,178 --> 00:48:53,888 Meni se je zdelo, da sem bil dober. 725 00:48:53,973 --> 00:48:57,226 Ni bilo pristno. Način, kako si stopil čez ograjo, 726 00:48:57,309 --> 00:48:59,060 ni dajal občutka nevarnosti. 727 00:48:59,145 --> 00:49:00,396 Še en poskus, prosim. 728 00:49:00,478 --> 00:49:03,858 Kakšen novinar pa je Philippe, da bi ubil dva neoborožena vlomilca? 729 00:49:03,941 --> 00:49:05,609 V samoobrambi. Hotela si me zastrupiti. 730 00:49:05,692 --> 00:49:08,319 - Ja, nobena porota ne bi verjela. - Danes mogoče ne, 731 00:49:08,403 --> 00:49:10,156 ampak to je leto 1916. 732 00:49:10,239 --> 00:49:12,448 Ja, ampak občinstvo je iz stoletja pozneje. 733 00:49:13,157 --> 00:49:15,536 Ne skrbi, saj bodo dojeli. 734 00:49:15,618 --> 00:49:17,455 To je Feuilladejeva nora zgodba. 735 00:49:19,873 --> 00:49:20,873 V redu. 736 00:49:20,915 --> 00:49:23,794 Strinjam se z Miro. Ne bo jim všeč. 737 00:49:23,878 --> 00:49:25,421 Poslušaj... 738 00:49:25,503 --> 00:49:27,381 Gledalci niso idioti. 739 00:49:27,465 --> 00:49:28,798 Jaz pa sem? 740 00:49:28,883 --> 00:49:31,885 Nisem hotel reči tega, Edmond. Gremo. 741 00:49:32,468 --> 00:49:36,055 Menda je Philippova mama spet v scenariju. 742 00:49:37,140 --> 00:49:38,309 Res je. 743 00:49:39,351 --> 00:49:40,810 Nisi mi povedal. 744 00:49:41,562 --> 00:49:42,812 Drži. 745 00:49:42,896 --> 00:49:45,232 Irmo Vep najame za služkinjo? 746 00:49:45,940 --> 00:49:46,940 Ja. 747 00:49:47,193 --> 00:49:50,446 Smešno. Moj lik bo spet videti beden. 748 00:49:50,528 --> 00:49:52,490 Ne. Edmond... 749 00:49:53,449 --> 00:49:54,699 Zaupaj mi. 750 00:49:55,909 --> 00:49:57,285 Zaupaj mi. 751 00:49:57,368 --> 00:49:59,954 - Imam kakšno izbiro? - Gremo. 752 00:50:00,955 --> 00:50:02,249 Akcija! 753 00:50:02,333 --> 00:50:04,960 Hvala. Na mesta, prosim. 754 00:51:05,061 --> 00:51:06,564 KMALU 755 00:51:06,646 --> 00:51:09,066 POBEG MRTVECA 756 00:52:01,409 --> 00:52:03,329 Prevedel: Maja Vodopivec