1 00:01:36,679 --> 00:01:37,556 Bine ați venit. 2 00:01:37,639 --> 00:01:38,639 Mulțumesc. 3 00:01:38,682 --> 00:01:42,477 Aceasta este suita domnișoarei Harberg. Dormitorul este în dreapta dvs. 4 00:01:43,228 --> 00:01:45,104 În stânga, e camera de zi 5 00:01:45,187 --> 00:01:48,399 cu acces direct la terasă și cu priveliștea frumoasă a Parisului. 6 00:01:49,358 --> 00:01:50,652 Aceasta este camera de zi? 7 00:01:50,736 --> 00:01:51,736 Da, este. 8 00:01:52,738 --> 00:01:53,738 Foarte frumos. 9 00:01:55,866 --> 00:01:58,367 Baia se deschide spre camera de zi? 10 00:01:59,077 --> 00:02:00,077 Da. 11 00:02:01,287 --> 00:02:02,913 Sincer, Carla, e mic. 12 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 Și Mira nu va fi fericită. 13 00:02:05,334 --> 00:02:07,919 Nu e mic. Este mai parizian... 14 00:02:08,003 --> 00:02:10,713 și fermecător... și confortabil. 15 00:02:12,882 --> 00:02:15,385 Aceasta nu este o producție mare. Nu ne permitem Plaza. 16 00:02:15,468 --> 00:02:16,988 Acest lucru a fost clar de la început. 17 00:02:17,053 --> 00:02:18,347 Și Zelda a aprobat? 18 00:02:18,429 --> 00:02:23,101 Ei bine, nu a răspuns, dar am presupus că e de acord. 19 00:02:23,184 --> 00:02:25,686 Ei bine, o sun pe Zelda și găsim o soluție. 20 00:02:30,400 --> 00:02:31,400 Alo? 21 00:02:31,692 --> 00:02:34,112 Hei, o s-o ia razna când va vedea camera asta. 22 00:02:35,071 --> 00:02:37,866 Adică, e frumoasă dar este o cămătuță nenorocită. 23 00:02:37,948 --> 00:02:39,629 I-am spus să nu se implice cu acei oameni. 24 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Ce altceva pot să fac? 25 00:02:40,994 --> 00:02:41,994 I-ai spus asta? 26 00:02:42,788 --> 00:02:43,789 Asta e o nebunie. 27 00:02:44,581 --> 00:02:46,707 Este exact rolul pe care-șl dorea să-l joace. 28 00:02:47,250 --> 00:02:48,334 Cu cine crezi că vorbești? 29 00:02:48,877 --> 00:02:51,212 Treaba ta e să rezervi zboruri, să o distrezi 30 00:02:51,296 --> 00:02:52,565 și să te asiguri că citește e-mailurile 31 00:02:52,589 --> 00:02:54,173 care altfel ar ajunge la spam. 32 00:02:54,257 --> 00:02:56,383 Și nu cred că te duce capul să faci treaba asta. 33 00:02:56,927 --> 00:02:59,638 Hai să nu începem să ne gândim, că ai putea să faci treaba mea. 34 00:02:59,721 --> 00:03:01,973 O parte din treaba ta e să o ții fericită. 35 00:03:02,056 --> 00:03:04,016 Și nu prea a fost în ultima vreme, așa că... 36 00:03:04,643 --> 00:03:08,312 Nu are niciun motiv să se plângă. Doomsday are un succes masiv! 37 00:03:08,397 --> 00:03:09,688 E timpul să culegem laurii. 38 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 Nu e stilul ei. 39 00:03:12,024 --> 00:03:12,901 Da, e al meu. 40 00:03:12,984 --> 00:03:15,444 Și din câte știu eu, urmează sfaturile agentei ei. 41 00:03:15,529 --> 00:03:17,009 Deci, mulțumesc pentru părerile tale, 42 00:03:17,072 --> 00:03:19,866 dar haide să lăsăm deciziile pentru adulți. 43 00:03:19,949 --> 00:03:22,034 Bine. Liniște în timpul testului de machiaj. 44 00:03:25,579 --> 00:03:28,542 Trebuie să te apropii de cameră. 45 00:03:30,376 --> 00:03:33,170 Mai aproape. Este un prim-plan foarte apropiat. 46 00:03:34,756 --> 00:03:35,756 Chiar mai aproape. 47 00:03:39,219 --> 00:03:40,219 Da. 48 00:03:42,012 --> 00:03:43,597 Dacă te plimbi acum. 49 00:03:43,682 --> 00:03:46,934 Aș vrea să văd cum se reflectă lumina pe costum. 50 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 Uită-te la noi. 51 00:03:55,193 --> 00:03:56,236 Te-am pierdut. 52 00:03:59,113 --> 00:04:00,113 Bine. 53 00:04:02,033 --> 00:04:03,617 Din nou, un pic mai aproape. 54 00:04:04,536 --> 00:04:05,536 Și, gata. 55 00:04:05,661 --> 00:04:07,163 Încă o poză și am terminat. 56 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 Grozav. 57 00:04:11,917 --> 00:04:12,917 Îmi pare rău. 58 00:04:15,297 --> 00:04:17,464 Bine, perfect. Este ultimul machiaj? 59 00:04:17,549 --> 00:04:18,550 Da, e bine. 60 00:04:22,095 --> 00:04:23,095 Aproape că... 61 00:04:24,471 --> 00:04:26,098 - Grozav. - Da, e... bine. 62 00:04:26,183 --> 00:04:28,392 Stilul este aproape ca al Musidorei. 63 00:04:28,477 --> 00:04:29,310 Da. 64 00:04:29,394 --> 00:04:32,189 Corect, hai să-ți scoatem gluga. Te duc la cabină. 65 00:04:32,272 --> 00:04:33,397 Grozav, da, e cald. 66 00:04:34,440 --> 00:04:39,154 Este un hotel frumos, dar a trebuit să presăm să ne dea un apartament decent. 67 00:04:40,030 --> 00:04:40,946 Suntem în Europa. 68 00:04:41,030 --> 00:04:43,283 Ei au în cultură să economisească tot ce pot. 69 00:04:43,365 --> 00:04:45,576 Este un serial TV. 70 00:04:45,659 --> 00:04:48,038 Nu vreun... film independent. 71 00:04:50,789 --> 00:04:52,416 Zelda vrea s-o suni. 72 00:04:52,499 --> 00:04:54,211 Da, mâine. 73 00:04:54,294 --> 00:04:56,337 Te rog, te-a sunat deja de trei ori. 74 00:05:03,553 --> 00:05:05,137 Am auzit că opresc filmul. 75 00:05:05,721 --> 00:05:07,223 De ce ar face asta? 76 00:05:07,599 --> 00:05:08,719 Nu pot să-l asigure pe René. 77 00:05:09,392 --> 00:05:10,727 Oricine face rost de o asigurare. 78 00:05:11,770 --> 00:05:13,479 Da. Dacă plătești. 79 00:05:13,980 --> 00:05:15,814 Și cer o grămadă de bani. 80 00:05:16,273 --> 00:05:18,359 Fă-ți bagajele și pleacă naiba de acolo, bine? 81 00:05:18,442 --> 00:05:19,444 E de rău. 82 00:05:19,526 --> 00:05:21,905 Ei bine, nimeni de aici nu pare să știe. 83 00:05:22,697 --> 00:05:23,697 Ei știu asta. 84 00:05:23,865 --> 00:05:25,199 Pur și simplu nu-ți spun. 85 00:05:26,284 --> 00:05:27,786 Bine, ai cinci minute? 86 00:05:27,868 --> 00:05:31,080 Nu, vreau să-mi scot machiajul și să plec. 87 00:05:32,082 --> 00:05:34,082 Vreau să discutăm despre continuarea Silver Surfer. 88 00:05:34,626 --> 00:05:36,877 Da, am discutat deja despre asta. 89 00:05:36,962 --> 00:05:37,879 Te vor. 90 00:05:37,963 --> 00:05:39,381 Da, dar este un rol plictisitor. 91 00:05:39,840 --> 00:05:41,341 M-am săturat să fiu prietena. 92 00:05:41,423 --> 00:05:42,423 Ascultă... 93 00:05:42,634 --> 00:05:45,762 Iată care e faza... Este un restart. Bine? 94 00:05:45,846 --> 00:05:48,013 Silver Surfer moare, iar prietena sa preia totul. 95 00:05:48,472 --> 00:05:50,851 Asta este exact ceea ce-și doresc oamenii acum. 96 00:05:51,184 --> 00:05:55,730 Un concept feminist, cu o supereroină, bine? 97 00:05:55,814 --> 00:05:57,523 Vor fi înnebuniți după asta. 98 00:05:57,606 --> 00:05:58,733 Vorbești serios? 99 00:05:58,817 --> 00:06:01,193 Vrei să joc rolul lui Silver Surfer? 100 00:06:02,320 --> 00:06:04,113 Vrea să fiu Silver Surfer... 101 00:06:04,571 --> 00:06:05,864 Da, vreau. 102 00:06:06,282 --> 00:06:07,617 Aș plăti chiar să te văd. 103 00:06:08,660 --> 00:06:10,912 Și sunt gata să-ți dea un cec în alb. 104 00:06:13,247 --> 00:06:14,247 Cine regizează? 105 00:06:14,290 --> 00:06:17,711 Un regizor nou britanic, a făcut videoclipurile lui Grime. 106 00:06:17,793 --> 00:06:18,836 Îmi scapă numele lui. 107 00:06:21,005 --> 00:06:22,005 Draga mea... 108 00:06:22,506 --> 00:06:24,926 Irma Vep nu se va face. Bine? 109 00:06:25,010 --> 00:06:26,737 Nu-ți face griji, mă voi asigura că te plătesc. 110 00:06:26,761 --> 00:06:28,762 Dar... treci peste asta. 111 00:06:32,434 --> 00:06:33,685 Dle Vidal. 112 00:06:33,767 --> 00:06:34,769 Te rog, intră. 113 00:06:38,397 --> 00:06:39,524 Ia un loc. 114 00:06:41,275 --> 00:06:42,527 Mulțumesc, doctore. 115 00:06:45,655 --> 00:06:47,282 Deci, ce mai faci? 116 00:06:47,741 --> 00:06:48,867 Ei bine... 117 00:06:48,949 --> 00:06:50,451 Sunt bine. 118 00:06:51,077 --> 00:06:52,870 Foarte relaxat. Mulțumesc. 119 00:06:56,750 --> 00:06:58,835 Corectează-mă dacă greșesc, 120 00:06:59,336 --> 00:07:01,880 firma de asigurări a decis să nu te asigure. 121 00:07:02,422 --> 00:07:03,756 Exact. 122 00:07:04,549 --> 00:07:05,966 De aceea 123 00:07:06,051 --> 00:07:09,887 producătorii au contactat alt asigurător, 124 00:07:09,971 --> 00:07:11,638 care vrea un al doilea diagnostic. 125 00:07:12,139 --> 00:07:13,139 Oui. 126 00:07:13,683 --> 00:07:16,603 Mi-au spus că iei stabilizatoare de dispoziție. 127 00:07:19,356 --> 00:07:20,607 Așa e. 128 00:07:21,357 --> 00:07:24,026 De ce anume? Ai vreun motiv special? 129 00:07:24,110 --> 00:07:25,194 Probleme minore. 130 00:07:25,278 --> 00:07:26,905 Adică, eu... 131 00:07:27,613 --> 00:07:28,906 de fapt... 132 00:07:29,490 --> 00:07:31,201 Nu suport oamenii. 133 00:07:31,284 --> 00:07:34,788 Mai exact, nu suport interacțiunea cu oamenii. 134 00:07:36,455 --> 00:07:37,455 Am atacuri de panică. 135 00:07:38,749 --> 00:07:41,127 Dar astea au trecut. 136 00:07:42,252 --> 00:07:44,130 Nu aș spune chiar așa. 137 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 Acum sunt mai ușor de gestionat. 138 00:07:48,760 --> 00:07:51,053 Adică îți stăpânești mai bine anxietatea? 139 00:07:51,970 --> 00:07:54,056 De fapt, prefer să evit oamenii. 140 00:07:54,765 --> 00:07:57,560 Dar, faci filme, nu prea poți. 141 00:07:57,643 --> 00:07:58,685 Foarte adevărat. 142 00:07:58,770 --> 00:08:02,022 Ascultă, sunt conștient... 143 00:08:02,107 --> 00:08:04,233 că aceasta este o problemă... 144 00:08:04,317 --> 00:08:05,360 Este, într-adevăr. 145 00:08:06,069 --> 00:08:07,403 Care este soluția? 146 00:08:08,404 --> 00:08:09,990 Medicamentele ajută. 147 00:08:11,907 --> 00:08:13,534 Asigurătorii sunt îngrijorați. 148 00:08:14,201 --> 00:08:15,494 Nu-i poți învinovăți. 149 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Crezi că ar trebui să termin acest film? 150 00:08:23,420 --> 00:08:25,212 Dacă-mi permiți, este un serial. 151 00:08:25,296 --> 00:08:26,548 Nu. 152 00:08:26,630 --> 00:08:30,175 Nu este un serial, pentru că eu nu fac seriale. 153 00:08:31,094 --> 00:08:33,763 Conform dosarului, există opt episoade. 154 00:08:33,847 --> 00:08:35,932 - Nu înseamnă că e serial? - Nu, deloc. 155 00:08:36,014 --> 00:08:37,100 Este un film, 156 00:08:37,183 --> 00:08:38,977 desigur, un pic mai lung, 157 00:08:39,060 --> 00:08:40,727 împărțit în opt părți. 158 00:08:40,812 --> 00:08:45,191 Dar eu nu fac seriale, fac un film. 159 00:08:46,359 --> 00:08:47,359 Dacă spui dumneata. 160 00:08:48,485 --> 00:08:49,987 Sunt apt mental să fac asta? 161 00:08:53,824 --> 00:08:55,826 Cred că ești. 162 00:08:56,660 --> 00:08:57,660 Tu. 163 00:08:59,039 --> 00:09:01,081 Crezi că e un lucru bun? 164 00:09:01,707 --> 00:09:03,501 - Că îl faci? - Da. 165 00:09:03,585 --> 00:09:05,377 Sunt doar un doctor. 166 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 Nu este rolul meu să vă spun. 167 00:09:07,588 --> 00:09:08,588 Vii des aici? 168 00:09:09,173 --> 00:09:10,925 N-am mai fost aici de mult. 169 00:09:18,850 --> 00:09:19,934 Există un loc acolo. 170 00:09:21,728 --> 00:09:24,813 Am vorbit cu agenta mea. A spus că opresc tot. 171 00:09:26,191 --> 00:09:27,524 Nici vorbă! 172 00:09:28,025 --> 00:09:29,025 Sigur? 173 00:09:29,735 --> 00:09:31,738 Ce ai vrea să bei? Vrei o bere? 174 00:09:31,820 --> 00:09:32,820 Mulțumesc. 175 00:09:33,323 --> 00:09:35,491 Dră, două halbe vă rog. 176 00:09:37,660 --> 00:09:42,498 Ei bine, au găsit un alt asigurător pentru René, fără costuri suplimentare. 177 00:09:43,500 --> 00:09:47,085 Dar vrei să fiu sinceră? Cred că ar trebui să oprească tot. 178 00:09:48,754 --> 00:09:50,173 De ce spui asta? 179 00:09:50,756 --> 00:09:52,799 Pentru că René e nebun. 180 00:09:54,092 --> 00:09:55,345 Da, am auzit. 181 00:09:55,427 --> 00:09:57,387 Dar, știi, din experiență, 182 00:09:57,472 --> 00:10:00,433 cred că... E nebun într-un fel bun. 183 00:10:00,516 --> 00:10:02,184 Da, îl iubesc foarte mult... 184 00:10:02,268 --> 00:10:05,354 Ei bine, de obicei. Dar poate fi nebun într-un mod înfricoșător. 185 00:10:05,437 --> 00:10:09,358 Ei bine, fără supărare, dar... și tu ești cam nebună. 186 00:10:10,068 --> 00:10:13,113 Mă ocup de garderobă. Cui îi pasă dacă sunt dusă cu capul? 187 00:10:15,448 --> 00:10:16,529 Deci, se face până la urmă? 188 00:10:16,949 --> 00:10:17,949 Da. 189 00:10:19,452 --> 00:10:22,162 Deci nu mă întorc la LA? 190 00:10:22,246 --> 00:10:23,915 Vrei să te întorci la LA? 191 00:10:23,998 --> 00:10:26,291 Nu. Nu chiar. 192 00:10:26,376 --> 00:10:28,086 Pentru că te-ai despărțit de Laurie? 193 00:10:29,379 --> 00:10:30,379 Nu. 194 00:10:31,129 --> 00:10:34,800 Dacă te întorci în LA, ajungi din nou cu ea. 195 00:10:35,760 --> 00:10:37,511 Nu dacă o pot evita. 196 00:10:38,888 --> 00:10:40,306 Ai încredere în tine? 197 00:10:41,139 --> 00:10:44,477 Nu. Cu toate acestea, am avut încredere în Laurie. 198 00:10:48,022 --> 00:10:51,066 Eu... m-am deschis, am lăsat-o să intre. 199 00:10:53,611 --> 00:10:55,112 Ea a ales să profite de asta. 200 00:10:56,655 --> 00:10:59,450 Dar a fost minunat. A fost minunat, atât de grozav... 201 00:11:00,617 --> 00:11:01,868 înainte să devină toxic. 202 00:11:02,911 --> 00:11:05,831 În fine, m-a ajutat să ies dintr-o relație 203 00:11:05,914 --> 00:11:09,419 cu fostul meu, Eamonn. Care nu mergea nicăieri. 204 00:11:10,420 --> 00:11:13,590 N-aș fi reușit pe cont propriu. Deci, ar trebui să-i fiu recunoscătoare. 205 00:11:17,093 --> 00:11:19,846 Am crezut că tu și Eamonn erați îndrăgostiți nebunește. 206 00:11:20,972 --> 00:11:24,933 Am avut... doi ani buni, 207 00:11:25,018 --> 00:11:27,436 iar al treilea an a fost iadul. 208 00:11:27,520 --> 00:11:29,606 Nu asta ai spus presei. 209 00:11:30,356 --> 00:11:32,734 Ei bine, Eamonn rescrie povestea. 210 00:11:32,817 --> 00:11:37,780 Ai părăsit o vedetă pentru asistenta ta. S-a simțit umilit. 211 00:11:37,863 --> 00:11:38,698 Sau furios. 212 00:11:38,780 --> 00:11:41,658 Mulți oameni s-au enervat pe rețelele sociale. 213 00:11:42,118 --> 00:11:44,954 Știi ceva? Nu ar trebui să ieși cu angajatul tău. 214 00:11:45,412 --> 00:11:47,582 Le-a plăcut când Laurie mi-a făcut la fel. 215 00:11:48,082 --> 00:11:50,500 S-au simțit răzbunați și s-au asigurat că aflu. 216 00:11:51,001 --> 00:11:52,001 Dar tu? 217 00:11:53,378 --> 00:11:54,464 Cum te-ai simțit? 218 00:11:54,921 --> 00:11:56,341 Ciudat este... 219 00:11:59,802 --> 00:12:01,428 că m-a stârnit. 220 00:12:12,857 --> 00:12:16,026 Deci, preferi haosul din Paris sau singurătatea din LA? 221 00:12:17,110 --> 00:12:18,196 Știi ceva? 222 00:12:18,904 --> 00:12:20,864 Habar n-am! 223 00:14:07,430 --> 00:14:08,473 Urmăriți mașina aia. 224 00:14:08,930 --> 00:14:09,930 Haide! 225 00:14:21,736 --> 00:14:22,986 Domnule Philippe Guérande... 226 00:14:23,779 --> 00:14:26,699 Nu ești Contele de Noirmoutier, ești Marele Vampir! 227 00:14:27,157 --> 00:14:28,409 Ai căzut în capcana noastră! 228 00:14:28,742 --> 00:14:30,782 - Acum, e timpul să plătești prețul. - Dă-mi drumul! 229 00:14:34,372 --> 00:14:35,499 Dă-mi drumul! 230 00:14:35,875 --> 00:14:36,918 Hai! 231 00:14:55,977 --> 00:15:00,191 La miezul nopții, vei fi condamnat de Marele Inchizitor al Vampirilor. 232 00:15:00,900 --> 00:15:04,028 Și vei fi executat în zori în fața Comitetului Întunecat. 233 00:15:05,279 --> 00:15:06,780 Pentru a vă pedepsi pentru amestec, 234 00:15:06,864 --> 00:15:10,535 dansatoarea, Marfa Koutiloff, a fost otrăvită. 235 00:15:10,618 --> 00:15:11,493 E moartă. 236 00:15:11,577 --> 00:15:12,577 Abureli! 237 00:15:15,121 --> 00:15:17,393 Avem nevoie de o scenă care să exprime durerea lui Philippe. 238 00:15:17,417 --> 00:15:18,584 Marfa era marea lui iubire. 239 00:15:18,667 --> 00:15:21,670 Moartea ei e ceea ce îl motivează să vâneze vampirii! 240 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 Se înțelege asta, nu avem nevoie de o scenă! 241 00:15:24,673 --> 00:15:26,008 Nu are sens fără ea! 242 00:15:26,091 --> 00:15:29,845 Eu decid asta. Pe acest platou, eu sunt șeful! 243 00:15:30,679 --> 00:15:32,640 - Am nevoie de o motivație! - Edmond! 244 00:15:33,098 --> 00:15:34,558 Data viitoare când spui... 245 00:15:34,642 --> 00:15:38,103 Nu mă atinge! Mă enervați cu toții! 246 00:15:38,563 --> 00:15:42,107 Data viitoare când mai spui "motivație", te strâng de gât! 247 00:15:42,191 --> 00:15:43,191 Cu mâinile goale! 248 00:15:53,786 --> 00:15:56,414 I-am băgat degetul în nas. 249 00:16:03,296 --> 00:16:06,339 Îmi pare rău, mă gândeam la Musidora. 250 00:16:07,216 --> 00:16:10,385 Era perfectă. Mă simt ca o imitație ieftină. 251 00:16:11,303 --> 00:16:14,265 Știi, nu e nimic ieftin la ceea ce faci, Mira. 252 00:16:15,016 --> 00:16:16,016 Aproape că ai reușit. 253 00:16:17,894 --> 00:16:19,604 Nu așa mi se pare. 254 00:16:19,686 --> 00:16:20,771 Fii liberă. 255 00:16:21,939 --> 00:16:23,083 Nu te concentra asupra pasului. 256 00:16:23,107 --> 00:16:27,235 Da, asta încercam să fac, dar par rigidă. 257 00:16:27,319 --> 00:16:30,196 Nu, ești destul de aproape. Dar nu pierde ritmul. 258 00:16:31,199 --> 00:16:32,199 Da. 259 00:16:36,162 --> 00:16:38,998 Uite. Când faci această mișcare, 260 00:16:39,998 --> 00:16:41,626 trebuie să te întinzi 261 00:16:41,708 --> 00:16:43,752 și să simți piciorul până la capăt. 262 00:16:43,836 --> 00:16:44,961 Da, bine. 263 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 Și apoi vii aici 264 00:16:47,130 --> 00:16:50,092 și te întinzi foarte sus, da. 265 00:16:50,800 --> 00:16:52,510 Și umărul 266 00:16:52,595 --> 00:16:54,471 și dintr-odată, de întorci. 267 00:16:57,099 --> 00:16:58,827 - Mereu greșesc întoarcerea. - Nu-ți fă griji. 268 00:16:58,851 --> 00:17:00,352 E în regulă. Nu-ți fă griji. 269 00:17:01,062 --> 00:17:04,273 Să o facem încă o dată ca să fim siguri că atingem toate semnele. 270 00:17:06,108 --> 00:17:09,444 Și ține minte, nu dansezi pentru public, 271 00:17:10,111 --> 00:17:11,739 dansezi pentru cameră. 272 00:17:12,240 --> 00:17:13,114 Sigur. 273 00:17:13,198 --> 00:17:17,243 Mișcările care par ciudate pot da bine pe ecran. 274 00:17:17,328 --> 00:17:21,874 Dar actoria este ca coregrafia. Trebuie să vină de la sine, nu poate fi forțată. 275 00:17:22,499 --> 00:17:24,709 - Să o facem încă o dată. Bine. - Da. Primul, da. 276 00:18:00,454 --> 00:18:02,290 Uau. Am reușit! 277 00:18:03,123 --> 00:18:04,625 De unde a venit asta? 278 00:18:04,708 --> 00:18:06,251 - Nu știu. - Serios! 279 00:18:06,334 --> 00:18:07,335 - Nu știu. - Este... 280 00:18:07,420 --> 00:18:08,420 M-am simțit ciudat, 281 00:18:08,504 --> 00:18:10,745 - așa că am încercat. - Dinții sau ceva de genul asta? 282 00:18:10,797 --> 00:18:12,425 Poate că m-am gândit la vampiri. 283 00:18:13,133 --> 00:18:14,342 Ești nebună! 284 00:18:15,845 --> 00:18:16,845 - Grozav. - Bine. 285 00:18:20,890 --> 00:18:24,519 Ești unul dintre vampiri, 286 00:18:24,602 --> 00:18:27,439 dar Philippe Guérande ți-a salvat viața. 287 00:18:27,523 --> 00:18:29,024 - Corect? - Da. 288 00:18:29,108 --> 00:18:31,986 Și tu vrei să-l ajuți. 289 00:18:32,068 --> 00:18:34,322 Așa că mă ofer voluntar ca să-i fiu gardian. 290 00:18:34,404 --> 00:18:37,365 Exact. Și când Marele Inchizitor intră în celulă, 291 00:18:37,450 --> 00:18:39,159 îl ajuți pe Philippe să-l prindă. 292 00:18:39,243 --> 00:18:41,871 Deci, de aceea ajung să fug cu Philippe? 293 00:18:41,954 --> 00:18:43,164 Exact. 294 00:18:43,247 --> 00:18:46,207 - Bine. Nu a fost clar la început. - Sigur că a fost. 295 00:18:46,292 --> 00:18:49,002 N-am avut timp să citesc tot scenariu. 296 00:19:02,975 --> 00:19:05,769 Eu sunt Marele Inchizitor al Vampirilor. 297 00:19:12,817 --> 00:19:15,321 Acum este momentul să aplicăm legea. 298 00:19:17,573 --> 00:19:19,659 Dă-mi drumul! 299 00:19:23,703 --> 00:19:25,206 Veți plăti pentru asta! 300 00:19:27,750 --> 00:19:29,043 Secretele vampirilor. 301 00:19:49,479 --> 00:19:51,314 Jur, voi răzbuna moartea Marfei. 302 00:19:51,982 --> 00:19:53,399 Nu mă voi odihni 303 00:19:53,483 --> 00:19:56,696 până când rețeaua malefică de vampiri va fi distrusă. 304 00:19:56,778 --> 00:19:58,863 Marele Vampir și complicii săi 305 00:19:58,947 --> 00:20:00,107 vor plăti pentru crimele lor. 306 00:20:06,996 --> 00:20:08,916 Tăiați! 307 00:20:08,999 --> 00:20:10,125 Am tăiat. 308 00:20:13,129 --> 00:20:14,838 - Edmond. - Ce este? 309 00:20:15,880 --> 00:20:18,801 Ți-am spus de un milion de ori să te oprești pe semnul tău. 310 00:20:18,884 --> 00:20:21,302 Trebuie să-ți zic în versuri? 311 00:20:21,386 --> 00:20:23,556 Dacă Jules se oprește, trebuie să mă opresc. 312 00:20:24,430 --> 00:20:25,891 Eu m-am oprit pe semnul meu. 313 00:20:25,974 --> 00:20:28,351 - Unde e semnul tău? - Chiar aici. 314 00:20:28,434 --> 00:20:29,520 Ăsta nu e semnul tău! 315 00:20:30,271 --> 00:20:31,689 Mi-ai arătat bușteanul ăsta. 316 00:20:31,771 --> 00:20:33,898 Nu ți-am arătat niciodată un buștean! 317 00:20:33,983 --> 00:20:37,819 Dacă vă opriți aici toată scena se duce dracu'! 318 00:20:37,903 --> 00:20:41,282 René... Cred că are dreptate. I-ai arătat acest buștean. 319 00:20:41,364 --> 00:20:43,117 - Asta zic și eu. - Exact! 320 00:20:47,120 --> 00:20:49,706 Gata cu bușteanu! S-a dus! 321 00:20:49,789 --> 00:20:51,125 Ce e, Edmond? 322 00:20:51,208 --> 00:20:53,836 Ce e atât de amuzant? Te văd râzând. 323 00:20:53,918 --> 00:20:54,918 Ce te face să râzi? 324 00:20:55,962 --> 00:20:57,547 Îți dai seama 325 00:20:58,007 --> 00:20:59,592 că ai distrus 326 00:20:59,674 --> 00:21:01,968 o scenă foarte complicată? 327 00:21:02,302 --> 00:21:04,722 O scenă superbă. Magnifică. 328 00:21:04,805 --> 00:21:05,930 De asta te bucuri? 329 00:21:06,015 --> 00:21:08,434 Nu, sunt total de acord. Nu e amuzant. 330 00:21:12,104 --> 00:21:14,314 Nu voi mai lucra vreodată cu René. 331 00:21:14,398 --> 00:21:15,815 Credeam că sunteți prieteni. 332 00:21:16,316 --> 00:21:17,442 S-a dus naibii. 333 00:21:17,901 --> 00:21:19,278 S-a întâmplat ceva? 334 00:21:19,361 --> 00:21:20,570 Ne-am certat iar. 335 00:21:21,529 --> 00:21:23,240 Din nou? Ce s-a întâmplat? 336 00:21:24,657 --> 00:21:27,785 M-a lovit în cap cu monitorul. Încă doare. 337 00:21:27,869 --> 00:21:29,120 Doamne! 338 00:21:29,747 --> 00:21:32,833 Din fericire l-am convins s-o scoată pe mama lui Philippe. 339 00:21:33,375 --> 00:21:34,919 Despre ce e vorba? 340 00:21:35,002 --> 00:21:37,754 În versiunea lui Feuillade, Philippe locuiește cu mama sa. 341 00:21:37,838 --> 00:21:40,298 Îi face ceai din plante la culcare. 342 00:21:41,424 --> 00:21:43,760 Nu voi fi ridiculizat așa. 343 00:21:45,179 --> 00:21:46,888 Trebuie să plec. Mașina e jos. 344 00:21:49,642 --> 00:21:50,642 Pa-pa! 345 00:21:50,684 --> 00:21:51,602 Să ai o zi bună. 346 00:21:51,685 --> 00:21:53,937 Fii răbdător. Mai e până termini. 347 00:21:54,646 --> 00:21:59,817 Philippe Guérande descifrează Cartea Roșie. 348 00:22:11,663 --> 00:22:14,499 Infracțiunile 349 00:22:39,440 --> 00:22:43,111 Infracțiunile vampirilor se găsesc în aceste pagini. 350 00:22:43,194 --> 00:22:46,699 Un blestem asupra celui care vrea să afle aceste secrete malefice. 351 00:22:46,781 --> 00:22:49,909 Folosind Cartea Roșie, Philippe Guérande a descoperit 352 00:22:49,994 --> 00:22:52,955 Bârlogul Vampirilor. Se duce sub acoperire. 353 00:23:17,812 --> 00:23:19,732 VAMPIR 354 00:23:25,446 --> 00:23:26,446 Hei! 355 00:23:26,904 --> 00:23:27,904 Bună! 356 00:23:34,537 --> 00:23:36,122 - Ești bine? - Da! 357 00:23:38,374 --> 00:23:40,085 A fost o călătorie lungă? 358 00:23:40,669 --> 00:23:41,753 Trei zile. 359 00:23:41,836 --> 00:23:43,005 Unde ai fost? 360 00:23:43,087 --> 00:23:46,133 În nordul Finlandei. Sodankyla. 361 00:23:48,634 --> 00:23:51,179 Deci, Gottfried, ce ai făcut în Sodankyla? 362 00:23:51,263 --> 00:23:54,224 E un festival de film. Am fost în juriu. 363 00:23:54,599 --> 00:23:56,142 Sunt prieten cu Aki. 364 00:23:57,019 --> 00:23:58,019 De ce nu ai luat avionul? 365 00:23:59,312 --> 00:24:00,312 Nu zbor. 366 00:24:00,898 --> 00:24:01,982 Ți-e frică să zbori? 367 00:24:03,317 --> 00:24:05,026 Orice zboară trebuie să fie rău. 368 00:24:05,985 --> 00:24:06,987 Bine. 369 00:24:09,281 --> 00:24:12,368 Poți să stai pe bancă, dacă vrei. 370 00:24:12,451 --> 00:24:14,160 Șoferul trebuia să fie aici. 371 00:24:23,294 --> 00:24:25,088 Pot avea încredere în tine? 372 00:24:25,172 --> 00:24:26,215 Da, sigur. 373 00:24:26,298 --> 00:24:27,549 E greu de spus. 374 00:24:28,550 --> 00:24:30,094 Sunt un pic jenat. 375 00:24:30,177 --> 00:24:31,428 Nu, te rog, nu fi. 376 00:24:33,514 --> 00:24:35,314 - Nu îți face griji! - Nu știu cum s-o spun... 377 00:24:35,349 --> 00:24:37,642 Da, dar am auzit multe. Face parte din slujbă. 378 00:24:37,726 --> 00:24:39,019 Serios, nu te jena. 379 00:24:40,354 --> 00:24:43,523 Voi fi sincer. Am o problemă de dependență. 380 00:24:44,148 --> 00:24:46,192 Ei bine, ni se întâmplă tuturor. 381 00:24:47,026 --> 00:24:48,026 Cocaină. 382 00:24:49,570 --> 00:24:50,570 Cocaină? 383 00:24:51,406 --> 00:24:52,866 Bine. Și? 384 00:24:53,659 --> 00:24:57,161 Am văzut poliția de frontieră între Goteborg și Hamburg și eu... 385 00:24:58,622 --> 00:25:02,125 M-am speriat... Și am aruncat la toaletă stocul. 386 00:25:03,876 --> 00:25:06,880 Se pare că erau doar... soldați suedezi în permisie. 387 00:25:12,218 --> 00:25:13,387 Ai grijă! 388 00:25:13,887 --> 00:25:16,765 Putem să intrăm, te rog, Gottfried. 389 00:25:32,197 --> 00:25:34,907 Nu știu dacă ai avut vreodată probleme cu drogurile. 390 00:25:35,868 --> 00:25:37,411 Nu, niciodată. 391 00:25:38,035 --> 00:25:39,829 De fapt, n-am încercat niciodată cocaină. 392 00:25:39,912 --> 00:25:41,290 - Nu? - Nu. 393 00:25:41,373 --> 00:25:42,790 Să nu crezi ce se spune. 394 00:25:45,461 --> 00:25:46,919 Nu îți prăjește creierul. 395 00:25:47,753 --> 00:25:48,754 Nu de tot. 396 00:25:50,674 --> 00:25:52,383 Dar e greu cu dependența. 397 00:25:52,468 --> 00:25:54,344 Am auzit că e destul de copleșitor. 398 00:25:54,887 --> 00:25:57,597 Copleșitor, exact. Da. 399 00:25:59,058 --> 00:26:02,936 N-am mai luat cocaină de 24 de ore. 400 00:26:03,020 --> 00:26:04,063 Grozav! 401 00:26:04,645 --> 00:26:05,897 Ăsta este primul pas. 402 00:26:05,980 --> 00:26:09,025 Acum mai ai câteva zile ca să scapi de tot înainte de a începe să filmăm. 403 00:26:09,609 --> 00:26:10,609 Vei fi bine. 404 00:26:11,236 --> 00:26:13,072 Carla, nu? Așa te cheamă? 405 00:26:14,114 --> 00:26:16,533 - Da. - Carla, n-am jucat niciodată treaz. 406 00:26:18,077 --> 00:26:19,357 Trebuie să-mi faci rost de ceva. 407 00:26:20,495 --> 00:26:21,413 Bine. 408 00:26:21,497 --> 00:26:23,623 Sau altfel, mă arunc pe fereastră. 409 00:26:36,261 --> 00:26:41,809 Atenție cu valiza, are un mic defect. Mulțumesc. 410 00:26:42,183 --> 00:26:45,102 - Bună ziua. - Bună ziua. 411 00:26:45,437 --> 00:26:49,858 Avem o rezervare pentru dl von Schack din partea Mysterious Films. 412 00:26:49,942 --> 00:26:52,318 Desigur. Stați să verific. 413 00:26:52,401 --> 00:26:53,861 Mulțumesc. 414 00:26:55,614 --> 00:26:57,854 Îmi puteți da un act de identitate cu fotografie, vă rog? 415 00:26:57,908 --> 00:27:00,786 - Și o carte de credit pentru incidente. - Da. 416 00:27:00,869 --> 00:27:02,203 Mulțumesc, domnule. 417 00:27:02,995 --> 00:27:04,957 Cu ce vă pot ajuta? 418 00:27:05,290 --> 00:27:07,416 Putem vorbi acolo? 419 00:27:13,756 --> 00:27:16,426 De fapt, este un pic cam delicat. 420 00:27:17,176 --> 00:27:19,555 Domnul von Schack este un actor foarte faimos. 421 00:27:20,139 --> 00:27:22,516 În principal teatru, în Germania. 422 00:27:22,848 --> 00:27:26,061 Din păcate, suferă de vertij. 423 00:27:27,146 --> 00:27:30,982 Este imperativ să aibă o cameră la parter. 424 00:27:31,066 --> 00:27:36,572 - E mai ușor dacă... - Trebuie să primească o cameră la parter. 425 00:27:37,030 --> 00:27:38,907 Am făcut figurație în Emily in Paris. 426 00:27:39,240 --> 00:27:43,287 - Mâncarea era delicioasă. - E o mare diferență. 427 00:27:46,581 --> 00:27:48,333 M-ai chemat? 428 00:27:49,334 --> 00:27:50,334 Da. 429 00:27:54,756 --> 00:27:57,718 - Trebuie să vorbești cu figuranții. - Despre ce? 430 00:27:57,800 --> 00:27:59,511 Știi foarte bine, ți-am spus. 431 00:27:59,885 --> 00:28:02,763 Dacă dansează, vor să fie plătiți ca dansatorii. 432 00:28:02,848 --> 00:28:04,474 N-avem coregrafie, n-avem dansatori. 433 00:28:04,849 --> 00:28:06,142 Este un club de noapte. 434 00:28:06,560 --> 00:28:08,185 Să improvizeze. 435 00:28:08,269 --> 00:28:10,230 Nu-mi spune mie asta, 436 00:28:10,563 --> 00:28:11,940 spune-le lor. 437 00:28:12,024 --> 00:28:14,067 Gregory, scuze, 438 00:28:14,401 --> 00:28:16,068 dar nimeni nu ne-a spus că vom dansa. 439 00:28:16,403 --> 00:28:18,654 Dacă dansăm, nu e aceeași plată. 440 00:28:19,155 --> 00:28:22,117 Nici nu am fost informați că trebuie să venim la 6:00. 441 00:28:22,659 --> 00:28:24,952 I-ai chemat la șase dimineața? 442 00:28:25,037 --> 00:28:26,037 Da. 443 00:28:32,336 --> 00:28:34,213 Scria pe foaia de apel. 444 00:28:34,545 --> 00:28:36,298 Nu mă descurc cu toți în același timp. 445 00:28:36,380 --> 00:28:38,758 Am cerut mai mulți asistenți, ai spus că nu. 446 00:28:38,842 --> 00:28:40,593 A trebuit să mă adaptez. 447 00:28:41,220 --> 00:28:45,557 Data viitoare, înainte să te adaptezi, cere-mi părerea. 448 00:28:45,641 --> 00:28:47,961 Fac pe dracu' în patru ca să aranjez lucrurile pentru tine. 449 00:28:48,185 --> 00:28:52,271 Mă chinui să te scutesc de crizele lui René. 450 00:28:52,648 --> 00:28:55,358 Și primesc doar critici, nici pic de recunoștință? 451 00:28:55,441 --> 00:28:56,942 Lasă că mă ocup eu de René! 452 00:28:57,361 --> 00:29:02,866 Știi cât de greu este să găsești haine de epocă? 453 00:29:03,199 --> 00:29:04,199 Știi? 454 00:29:04,409 --> 00:29:09,497 Prietena și fosta asistentă, Anissa, are buget dublu pentru un serial de comedie. 455 00:29:09,581 --> 00:29:11,959 Și ia hainele de la un lanț de magazine. 456 00:29:12,417 --> 00:29:15,545 Du-te să faci seriale de comedie, dacă vrei. Am mai discutat. 457 00:29:15,629 --> 00:29:19,299 Și vom mai discuta. Pentru că nu sunt tratată corect. 458 00:29:19,716 --> 00:29:23,803 Dacă aș fi fost străină, nu mi-ai fi vorbit așa. 459 00:29:24,137 --> 00:29:26,515 Vreau doar un pic de respect. 460 00:29:26,598 --> 00:29:28,724 Un pic de respect. Vreau... 461 00:29:29,351 --> 00:29:32,312 un pic de respect. Nimeni nu mă respectă aici. 462 00:29:32,687 --> 00:29:34,314 Bineînțeles că te respectăm! 463 00:29:34,398 --> 00:29:36,191 Vom discuta diseară. 464 00:29:36,273 --> 00:29:38,474 Lasă-mă mai întâi să mă ocup de chestiunile mai urgente. 465 00:29:40,736 --> 00:29:44,574 Îmi pare rău pentru poze. Paparazzi francezi. 466 00:29:44,657 --> 00:29:47,493 - Ce poze? - Un site francez a publicat o poză 467 00:29:47,576 --> 00:29:49,705 cu tine și Regina la cumpărături. 468 00:29:49,788 --> 00:29:54,418 Și care e problema că făceam cumpărături cu Regina? 469 00:29:54,960 --> 00:29:57,211 Toți caută noua ta iubită. 470 00:29:57,546 --> 00:30:00,881 E tânără, mișto, se potrivește rolului, e o poveste bună. 471 00:30:00,966 --> 00:30:03,802 Dacă o vor pe Regina, lăsă-i s-o aibă Regina. 472 00:30:04,218 --> 00:30:06,095 Nu m-a întrebat nimeni pe mine. 473 00:30:06,179 --> 00:30:07,388 Știi că e în fișa postului. 474 00:30:09,016 --> 00:30:11,143 Posibil, dar nu-mi place. 475 00:30:11,475 --> 00:30:13,520 Nu vreau ca oamenii să creadă că suntem împreună. 476 00:30:13,937 --> 00:30:16,398 Are dreptate. E nedrept față de amândouă. 477 00:30:16,857 --> 00:30:19,484 Michelle, sunt obișnuită cu chestiile astea. 478 00:30:19,859 --> 00:30:22,737 - Așa e viața mea de ani de zile. - Of. 479 00:30:22,821 --> 00:30:23,947 Bine, trebuie să plec. 480 00:30:24,029 --> 00:30:25,699 - La revedere. - La revedere. 481 00:30:29,661 --> 00:30:31,537 - A terminat? - Da, tocmai a închis. Intră. 482 00:30:31,871 --> 00:30:34,206 - Uau. Ești bine? - Doamne! 483 00:30:36,333 --> 00:30:38,545 Cum te simți? 484 00:30:38,627 --> 00:30:39,755 Stresată! 485 00:30:40,921 --> 00:30:43,591 Irma Vep este cel mai important rol 486 00:30:43,675 --> 00:30:45,718 și vor să reușesc din prima zi. 487 00:30:46,803 --> 00:30:48,012 O să-i dai gata. 488 00:30:48,554 --> 00:30:50,223 Cu toate acestea, e o provocare. 489 00:30:54,769 --> 00:30:57,104 Am scăpat de voalul negru pentru bluză, 490 00:30:57,438 --> 00:30:59,231 am făcut-o să semene mai mult cu a Musidorei. 491 00:30:59,316 --> 00:31:02,067 Originalul era perfect, așa că... 492 00:31:02,444 --> 00:31:05,364 Cum rămâne cu materialul mai subțire pentru rochie? 493 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 E mai ușor pentru coregrafie. 494 00:31:08,115 --> 00:31:09,158 Grozav. 495 00:31:10,494 --> 00:31:13,037 - Te deranjează dacă fumez? - Nu, desigur că nu. 496 00:31:13,455 --> 00:31:14,748 Poți să te ocupi de centură? 497 00:31:15,207 --> 00:31:16,541 Sari. 498 00:31:16,624 --> 00:31:20,336 - Să vedem. Ce zici? - Da, e bine. 499 00:31:20,420 --> 00:31:21,629 Îmi place. 500 00:31:21,713 --> 00:31:24,465 - Regina, poți să-mi arăți din nou scena? - Da. 501 00:31:28,345 --> 00:31:33,475 Cred că voi face niște poze pentru René, să fiu sigură că îi place. 502 00:31:50,492 --> 00:31:52,701 Regina, te rog, poți să te dai? 503 00:31:53,494 --> 00:31:55,414 Regina! 504 00:31:55,830 --> 00:31:56,830 - Îmi pare rău. - Pleacă. 505 00:32:02,629 --> 00:32:04,798 Mulțumesc. Îmi place. 506 00:32:05,257 --> 00:32:07,466 Îmi place mult... de tine. 507 00:32:08,801 --> 00:32:10,886 O să-i arăt pozele lui René. 508 00:32:25,276 --> 00:32:27,654 Trageți draperiile 509 00:32:28,196 --> 00:32:30,239 Soarele nu ne va arde 510 00:32:30,323 --> 00:32:34,827 Nu ne vor vedea niciodată fețele 511 00:32:34,910 --> 00:32:36,996 Ascunse în lumea noastră 512 00:32:37,330 --> 00:32:39,790 În spații obscure 513 00:32:39,874 --> 00:32:44,713 Respirația secretă de pe trupul meu 514 00:32:45,296 --> 00:32:49,216 Noaptea ne așteaptă 515 00:32:50,135 --> 00:32:54,221 Nu există nicio scăpare 516 00:33:10,070 --> 00:33:14,742 Fulgerul străbate cerul topit 517 00:33:15,160 --> 00:33:19,997 Sub lună, strigătul meu se va înălța 518 00:33:20,081 --> 00:33:24,586 În seara asta, noaptea se adâncește 519 00:33:25,003 --> 00:33:29,423 Nu ne vom întoarce niciodată 520 00:33:29,799 --> 00:33:34,261 Să ne uităm la focul 521 00:33:34,763 --> 00:33:38,474 Care ne va reflecta dorința 522 00:34:01,790 --> 00:34:02,790 Da! 523 00:34:49,628 --> 00:34:50,839 Da. 524 00:34:51,339 --> 00:34:53,340 Discutăm despre asta de ani de zile. 525 00:34:53,882 --> 00:34:59,639 Înțeleg întrebarea. Nu încerc să o evit. 526 00:35:00,389 --> 00:35:01,890 Am lucrat la asta. 527 00:35:03,684 --> 00:35:09,440 Deci, de ce sunt obsedat de costumul strâmt? 528 00:35:09,523 --> 00:35:15,487 De piele, în special? Ei bine... 529 00:35:15,988 --> 00:35:17,865 Ca să fiu sincer, nu am niciun răspuns. 530 00:35:18,199 --> 00:35:23,204 S-ar putea să nu existe un răspuns. Dacă te descurci, de ce-ți faci griji? 531 00:35:23,537 --> 00:35:25,080 De ce... 532 00:35:25,498 --> 00:35:28,542 viața mea sexuală e atât de problematică? 533 00:35:29,377 --> 00:35:31,963 Sunt sigur că soluția este acolo. 534 00:35:32,047 --> 00:35:34,424 De cât timp este? 535 00:35:34,506 --> 00:35:36,926 Ei bine... 536 00:35:37,010 --> 00:35:39,344 Când eram adolescent, 537 00:35:39,762 --> 00:35:44,975 eram obsedat de Diana Rigg, 538 00:35:45,059 --> 00:35:48,520 actrița din Răzbunătorii. 539 00:35:48,855 --> 00:35:51,900 Te masturbai gândindu-te la ea? 540 00:35:52,274 --> 00:35:56,154 Nu era exact Diana Rigg. Personajul ei se numea Emma Peel. 541 00:35:56,528 --> 00:36:01,200 Și ea purta un costum strâmt din piele și cizme. 542 00:36:01,284 --> 00:36:04,787 Costumul și cizmele au avut un efect asupra ta? 543 00:36:04,870 --> 00:36:06,413 Da! 544 00:36:06,748 --> 00:36:08,124 Erau scene... 545 00:36:08,457 --> 00:36:11,920 Când a fost răpită, când a fost legată... 546 00:36:12,379 --> 00:36:14,296 - Ai avut fantezii? - Da. 547 00:36:14,923 --> 00:36:17,634 Și te masturbai? 548 00:36:19,343 --> 00:36:20,552 Ei bine... 549 00:36:21,262 --> 00:36:25,557 Am cel mai mare respect pentru Diana Rigg. 550 00:36:25,641 --> 00:36:26,935 A murit recent. 551 00:36:27,309 --> 00:36:30,979 Am considerat că este o actriță excepțională. 552 00:36:31,313 --> 00:36:34,483 Nu era atât despre Diana Rigg. 553 00:36:34,859 --> 00:36:37,694 Fantezia era mai mult despre personajul ei. 554 00:36:37,779 --> 00:36:42,200 Și aceste fantezii stăteau la baza activităților tale auto-erotice. 555 00:36:43,243 --> 00:36:45,494 Da, exact. 556 00:36:45,577 --> 00:36:47,496 Ei bine, mulțumesc. 557 00:36:47,579 --> 00:36:49,380 Vom continua acest subiect săptămâna viitoare. 558 00:36:49,706 --> 00:36:52,502 Cred că merită să explorăm mai în detaliu. 559 00:36:53,210 --> 00:36:54,211 Da. 560 00:36:55,046 --> 00:36:57,799 Este prea greu pentru un figurant să-l poarte toată ziua. 561 00:36:58,133 --> 00:37:00,260 O s-o păstrăm pentru cabaret. 562 00:37:00,343 --> 00:37:03,220 Acesta este genul de lucruri de care avem nevoie. 563 00:37:04,138 --> 00:37:05,557 Bună, ce mai faci? 564 00:37:06,516 --> 00:37:08,601 - Putem vorbi? - Sigur, două secunde. 565 00:37:08,685 --> 00:37:13,314 Un tul ca acesta este exact ceea ce avem nevoie pentru prim-plan. 566 00:37:13,398 --> 00:37:15,691 - Putem vorbi? - Da, putem vorbi. 567 00:37:16,025 --> 00:37:18,153 - În birou. Da. - În birou? 568 00:37:18,819 --> 00:37:20,279 Mi-e cald. 569 00:37:22,489 --> 00:37:24,868 Îl cunoști pe Gottfried von Schack. 570 00:37:25,243 --> 00:37:28,037 Actorul german care îl interpretează pe Moreno? 571 00:37:28,538 --> 00:37:29,538 Desigur. 572 00:37:29,914 --> 00:37:35,295 În fine, super-simpatic. L-am luat mai devreme de la gară. 573 00:37:36,128 --> 00:37:40,716 E epuizat. Tocmai s-a întors din nordul Finlandei. 574 00:37:41,175 --> 00:37:46,972 Chestia e că nu e doar obosit... A rămas și fără droguri. 575 00:37:47,766 --> 00:37:49,516 - Vai! - Nu? 576 00:37:49,976 --> 00:37:51,727 - Da, știu. Da. - La naiba! 577 00:37:53,521 --> 00:37:54,981 Da. Serios. 578 00:37:55,314 --> 00:37:58,358 Așa am reacționat și eu la început. Mi-am zis "Uau". 579 00:37:58,818 --> 00:38:01,362 Dar apoi mi-am amintit... 580 00:38:01,446 --> 00:38:03,155 că ai niște conexiuni. 581 00:38:03,614 --> 00:38:05,866 Deci, poate te ocupi... 582 00:38:05,950 --> 00:38:10,454 De această chestiune. Această chestiune minoră. 583 00:38:10,996 --> 00:38:15,877 - În niciun caz! - De ce nu? 584 00:38:15,960 --> 00:38:18,754 E ilegal și e foarte periculos. 585 00:38:19,088 --> 00:38:22,507 - Ai făcut-o pentru Corey. - Sigur, dar era vorba de iarbă. 586 00:38:22,925 --> 00:38:25,845 Toată lumea fumează. În cel mai rău caz, primești o amendă. Dar asta? 587 00:38:25,929 --> 00:38:27,679 În niciun caz. 588 00:38:28,722 --> 00:38:30,849 Dacă nu ia cocaină, nu va juca. 589 00:38:31,183 --> 00:38:33,852 Asta e o problemă serioasă, nu e de glumă. 590 00:38:42,570 --> 00:38:44,489 Ajung la tine într-un minut. 591 00:39:07,637 --> 00:39:09,304 Zece grame. 592 00:39:09,388 --> 00:39:10,723 Ar trebui să te țină o săptămână. 593 00:39:11,057 --> 00:39:13,852 - Este pură, da? - Cât se poate de pură. 594 00:39:13,934 --> 00:39:16,144 O pui în pipă și o fumezi. 595 00:39:16,938 --> 00:39:19,524 Ți-am spus că nu e pentru mine. 596 00:39:19,607 --> 00:39:22,110 Da? Și ultima dată? 597 00:39:22,193 --> 00:39:26,406 Ultima dată? Da, aia era pentru mine. Pentru mine și o prietenă. 598 00:39:26,781 --> 00:39:28,950 Care m-a părăsit de atunci. 599 00:39:34,871 --> 00:39:36,540 Întârzie, desigur. 600 00:39:44,090 --> 00:39:45,966 Mersi că m-ai lăsat să merg cu tine. 601 00:39:46,300 --> 00:39:47,594 Cu plăcere. 602 00:39:47,926 --> 00:39:49,928 A fost o săptămână foarte grea. 603 00:39:50,388 --> 00:39:52,139 Ar trebui să fii mai răbdător. 604 00:39:52,222 --> 00:39:54,893 Nu ai idee câtă răbdare am avut. 605 00:39:55,560 --> 00:39:59,938 Cred că René are dreptate. Îmi place de mama lui Philippe, mi-e dor de ea. 606 00:40:00,273 --> 00:40:01,353 Ar trebui s-o aduci înapoi. 607 00:40:01,606 --> 00:40:05,320 Nu. Dacă măcar încearcă s-o aducă înapoi, am terminat-o. Plec de aici. 608 00:40:07,572 --> 00:40:08,905 Pot să-ți pun o întrebare? 609 00:40:10,658 --> 00:40:11,867 Da? 610 00:40:13,035 --> 00:40:15,120 Nu vreau să fie jenant, totuși. 611 00:40:15,662 --> 00:40:20,418 Dar știi, câteodată apar lucruri online pe care nu le poți evita. 612 00:40:20,501 --> 00:40:22,878 Da, vorbești de contul de Instagram al lui Laurie? 613 00:40:23,713 --> 00:40:26,257 Da. Pozele alea pe care le-a postat aseară. 614 00:40:26,631 --> 00:40:29,344 Da. Destul de sexy, nu-i așa? 615 00:40:30,011 --> 00:40:33,973 Probabil că a văzut poza făcută de paparazzi cu tine și Regina. 616 00:40:40,313 --> 00:40:42,941 Ești... de acord cu asta? 617 00:40:45,068 --> 00:40:49,113 Nu, nu sunt, dar presupun că face parte din slujbă. 618 00:40:49,614 --> 00:40:51,240 Cea de a fi celebră? 619 00:40:52,032 --> 00:40:54,410 De a vrea să fii faimoasă. 620 00:40:57,329 --> 00:40:59,915 Faci niște compromisuri când îți dorești asta. 621 00:40:59,998 --> 00:41:05,629 Primești faimă și în schimb renunți la o bucată din tine. 622 00:41:06,588 --> 00:41:09,216 - Cum ar fi? - Poze jenante. 623 00:41:10,969 --> 00:41:13,596 Comportament scandalos. 624 00:41:14,722 --> 00:41:16,933 Partajarea intimității. 625 00:41:22,021 --> 00:41:26,609 Da. Fusta asta poate ar trebui să fie mai strâmtă? 626 00:41:29,194 --> 00:41:31,489 Nu i-am făcut tivul încă. 627 00:41:33,533 --> 00:41:35,994 Sunt supărată pe Laurie, dar... 628 00:41:36,952 --> 00:41:39,955 Asta e viața reală. Viața noastră. 629 00:41:40,415 --> 00:41:42,725 Și jocurile pe care vrea să le joace pe internetul ăsta nenorocit 630 00:41:42,749 --> 00:41:44,419 sunt ultima mea grijă. 631 00:41:45,669 --> 00:41:49,923 Îl tot laudă pe Herman. De parcă i-a schimbat viața. 632 00:41:50,006 --> 00:41:51,925 Știu. Dezgustător. 633 00:41:52,634 --> 00:41:55,471 Cum era? Să lucrezi cu el? 634 00:41:57,056 --> 00:41:58,265 E un profesionist. 635 00:41:59,475 --> 00:42:03,562 Îi place să facă ceea ce face și este un tip bun. 636 00:42:04,020 --> 00:42:06,022 Dar nu aș plăti să văd un film de-ale lui. 637 00:42:09,234 --> 00:42:11,571 Chiar vorbim despre Herman acum? 638 00:42:13,405 --> 00:42:15,574 Cu ea ai fost prima dată cu o fată? 639 00:42:17,075 --> 00:42:20,579 - Da. - Și te-a lăsat puțin confuză. 640 00:42:22,415 --> 00:42:23,748 Presupun. 641 00:42:29,422 --> 00:42:32,008 Ai terminat? Te așteaptă pe platou. 642 00:42:32,090 --> 00:42:35,177 Îmi pare rău, nu știam că mă așteptați. 643 00:42:36,679 --> 00:42:38,765 Zoe, nu i-ai spus? 644 00:42:38,847 --> 00:42:40,557 Eu nu lucrez sub presiune. 645 00:42:40,641 --> 00:42:43,811 Serios? A terminat cu machiajul acum o oră. 646 00:42:44,186 --> 00:42:48,231 Nu-mi voi grăbi munca din cauza birocrației voastre minore. 647 00:42:48,315 --> 00:42:50,777 Ce vrei să spui cu "birocrație minoră"? 648 00:42:50,859 --> 00:42:53,321 Foi științifice de apel, programe stricte. 649 00:42:53,404 --> 00:42:56,824 Îmi pare rău, dar eu nu lucrez așa. 650 00:42:56,908 --> 00:42:59,326 Inspirația nu poate fi programată. 651 00:42:59,743 --> 00:43:01,579 Întreabă orice artist. 652 00:43:01,662 --> 00:43:04,624 Dacă nu te deranjează, vom continua mai târziu. 653 00:43:04,998 --> 00:43:07,919 Am întârziat foarte mult. Ai înțeles sau ești prea importantă? 654 00:43:08,002 --> 00:43:14,217 Fetelor, nu trebuie să vă certați. Am făcut treabă bună și sunt... fericită. 655 00:43:14,299 --> 00:43:15,676 Hai să mergem. 656 00:43:16,844 --> 00:43:18,470 Cu ce începem? 657 00:43:18,805 --> 00:43:21,681 Irma Vep a fost angajată ca menajeră în casa lui Philippe Guérande 658 00:43:21,765 --> 00:43:23,476 și vrea să recupereze Cartea Roșie. 659 00:43:24,351 --> 00:43:26,771 - Sigur. - Adică cartea Marelui Inchizitor, 660 00:43:26,853 --> 00:43:28,689 cu toate secretele vampirilor. 661 00:43:29,232 --> 00:43:31,608 Asta nu a avut niciodată sens pentru mine. 662 00:43:32,276 --> 00:43:34,754 Adică, de ce ar fi vampirii atât de proști să-și scrie toate secretele 663 00:43:34,778 --> 00:43:37,031 - într-o carte? - Nu am idee. 664 00:43:42,536 --> 00:43:44,288 Scuze că te-am făcut să aștepți. 665 00:43:44,746 --> 00:43:48,501 Nu-ți face griji. Am avut lucruri de reglat. 666 00:43:48,584 --> 00:43:53,922 Deci, acesta e dormitorul lui Philippe și vei deschide această fereastră. Uite! 667 00:43:54,005 --> 00:43:58,635 Și pe aici lași vampirul să intre. Și... 668 00:44:00,012 --> 00:44:03,766 Și vampirul va căuta prin birou Cartea Roșie. 669 00:44:04,600 --> 00:44:06,352 Pot să te întreb ceva? 670 00:44:07,644 --> 00:44:10,314 - De asta sunt aici. - Da, am nevoie doar de puțină... 671 00:44:10,689 --> 00:44:13,442 clarificare. Vrei o cafea? 672 00:44:14,401 --> 00:44:16,821 - Da. - Bine, vino. 673 00:44:18,322 --> 00:44:21,492 Deci, știi, dacă aș fi vampir... 674 00:44:22,493 --> 00:44:27,372 Nu știu dacă aș scrie toate secretele mele. 675 00:44:28,373 --> 00:44:29,916 Sau le-aș ține într-un seif. 676 00:44:30,417 --> 00:44:34,129 Ce faci cu parolele? 677 00:44:34,463 --> 00:44:35,923 Le notez. 678 00:44:38,258 --> 00:44:40,178 Și sunt într-un seif? 679 00:44:40,261 --> 00:44:43,222 Cine are seif? Aha... 680 00:44:44,348 --> 00:44:47,518 - Vezi? - Știu. Bine. Am înțeles. 681 00:44:50,521 --> 00:44:51,896 Deci... 682 00:44:53,649 --> 00:44:55,318 Stai să văd dacă am înțeles. 683 00:44:55,401 --> 00:44:58,988 Va pune sedative în ceaiul lui Philippe... 684 00:44:59,070 --> 00:45:00,573 Da. Ei bine, astfel, 685 00:45:01,407 --> 00:45:04,868 va dormi profund atunci când vin vampirii. 686 00:45:04,951 --> 00:45:07,412 Da, și ea va fura Caietul Roșu... 687 00:45:07,495 --> 00:45:10,291 - Cartea Roșie. - Da. Cartea Roșie. 688 00:45:11,291 --> 00:45:16,921 Și ca planul să funcționeze, Philippe trebuie să bea ceaiul înainte de culcare 689 00:45:17,590 --> 00:45:20,508 - Așa face el. - Detoxificare? 690 00:45:21,928 --> 00:45:25,764 - De-de... - Nu, era o glumă. Scuze. 691 00:45:26,389 --> 00:45:32,479 Bine, deci, cine a angajat-o pe Irma Vep să fie menajera lui? 692 00:45:33,314 --> 00:45:36,400 De fapt, mama lui. 693 00:45:36,733 --> 00:45:40,445 Mai e în film? Credeam că scapi de ea. 694 00:45:40,529 --> 00:45:44,867 I-am promis lui Edmond, ca să scap de el. 695 00:45:44,949 --> 00:45:47,995 Dar adevărul este că am păstrat-o. 696 00:45:48,371 --> 00:45:52,290 Deci, Philippe locuiește cu mama sa. Super. 697 00:45:54,417 --> 00:45:56,879 - Și ea e aici. Vino. - Da. 698 00:46:00,590 --> 00:46:03,385 Marie-Rose. Marie... 699 00:46:05,470 --> 00:46:09,099 Marie-Rose, vreau să ți-o prezint pe Mira Harberg. 700 00:46:09,183 --> 00:46:10,100 Mă bucur să te cunosc. 701 00:46:10,183 --> 00:46:13,604 Marie-Rose Germonis e o mare doamnă a filmelor franțuzești. 702 00:46:14,145 --> 00:46:15,706 S'il vous plait. Suntem gata să filmăm. 703 00:46:15,772 --> 00:46:18,024 - Bine. Și noi. Ne vedem mai târziu. - Pe curând. 704 00:46:18,109 --> 00:46:19,901 Ne vedem mai târziu. Pa-pa! 705 00:46:25,491 --> 00:46:27,409 Filmăm! Pe poziții, vă rog! 706 00:46:29,620 --> 00:46:32,790 Edmond știe că mama lui Philippe s-a întors? 707 00:46:34,082 --> 00:46:38,379 Nu i-am spus încă. E un fel de surpriză. 708 00:46:39,254 --> 00:46:43,049 - De abia aștept să-i văd reacția. - Cred că va trebui să se adapteze. 709 00:46:43,425 --> 00:46:44,719 Scuzați-mă. 710 00:46:44,802 --> 00:46:45,720 Camera rulează. 711 00:46:45,803 --> 00:46:47,011 - Aceasta este otrava. - Aha! 712 00:46:47,095 --> 00:46:48,179 Filmează. 713 00:46:48,763 --> 00:46:50,181 Când ești gata, René. 714 00:46:50,975 --> 00:46:52,518 Ești gata? 715 00:46:56,731 --> 00:46:58,106 Motor! 716 00:48:27,071 --> 00:48:28,363 Tăiați! 717 00:48:28,447 --> 00:48:30,199 Am tăiat. 718 00:48:30,533 --> 00:48:31,575 Nu-i așa, este... 719 00:48:31,659 --> 00:48:34,161 Există unele îmbunătățiri, dar... 720 00:48:34,745 --> 00:48:38,457 Ne-am apropiat un pic. 721 00:48:40,291 --> 00:48:43,671 Mira, poți să faci să pară mai real? 722 00:48:43,754 --> 00:48:47,423 Dar ea știe că sunt gloanțe oarbe. Ea a încărcat arma. 723 00:48:48,049 --> 00:48:52,096 Da, dar ar trebui să se prefacă mai bine, știi? 724 00:48:52,178 --> 00:48:53,888 Am crezut că am făcut o treabă bună. 725 00:48:53,973 --> 00:48:57,226 A fost fals. Modul în care ai trecut peste balustradă, 726 00:48:57,309 --> 00:48:59,060 nu am simțit pericolul. 727 00:48:59,145 --> 00:49:00,396 Facem altă dublă, vă rog. 728 00:49:00,478 --> 00:49:03,858 Și ce fel de jurnalist este Philippe, gata să omoare doi hoți neînarmați? 729 00:49:03,941 --> 00:49:05,668 Este autoapărare. Ai încercat să mă otrăvești. 730 00:49:05,692 --> 00:49:08,319 - Da, niciun juriu nu ar crede asta. - Poate nu astăzi, 731 00:49:08,403 --> 00:49:10,156 dar suntem în 1916. 732 00:49:10,239 --> 00:49:12,448 Da, dar publicul nostru trăiește un secol mai târziu. 733 00:49:13,157 --> 00:49:15,536 Nu-ți face griji! O să înțeleagă. 734 00:49:15,618 --> 00:49:17,455 Este intriga nebunească a lui Feuillade. 735 00:49:19,873 --> 00:49:20,873 Bine. 736 00:49:20,915 --> 00:49:23,794 Sunt de acord cu Mira. Nu o să creadă nimeni. 737 00:49:23,878 --> 00:49:25,421 Ascultă... 738 00:49:25,503 --> 00:49:27,381 Publicul nu e prost. 739 00:49:27,465 --> 00:49:28,798 Și eu sunt? 740 00:49:28,883 --> 00:49:31,885 Nu asta am vrut să spun, Edmond. Hai să mergem. 741 00:49:32,468 --> 00:49:36,055 Am auzit că ai băgat-o înapoi pe mama lui Philippe în scenariu. 742 00:49:37,140 --> 00:49:38,309 Așa e. 743 00:49:39,351 --> 00:49:40,810 Fără să-mi zici. 744 00:49:41,562 --> 00:49:42,812 Corect. 745 00:49:42,896 --> 00:49:45,232 Ea o angajează pe Irma Vep ca menajeră? 746 00:49:45,940 --> 00:49:46,940 Da. 747 00:49:47,193 --> 00:49:50,446 Ridicol. Personajul meu va părea un pămpălău din nou. 748 00:49:50,528 --> 00:49:52,490 Nu. Edmond... 749 00:49:53,449 --> 00:49:54,699 Ai încredere. 750 00:49:55,909 --> 00:49:57,285 Ai încredere în mine! 751 00:49:57,368 --> 00:49:59,954 - Am de ales? - Haide. 752 00:50:00,955 --> 00:50:02,249 Motor! 753 00:50:02,333 --> 00:50:04,960 Mulțumesc. Pe poziții, vă rog. 754 00:51:05,061 --> 00:51:06,564 ÎN CURÂND 755 00:51:06,646 --> 00:51:09,066 EVADAREA MORTULUI 756 00:52:01,409 --> 00:52:03,329 Subtitrarea: Sadacliev Lucian