1
00:01:36,679 --> 00:01:37,556
Bine ați venit.
2
00:01:37,639 --> 00:01:38,639
Mulțumesc.
3
00:01:38,682 --> 00:01:42,477
Aceasta este suita domnișoarei Harberg.
Dormitorul este în dreapta dvs.
4
00:01:43,228 --> 00:01:45,104
În stânga, e camera de zi
5
00:01:45,187 --> 00:01:48,399
cu acces direct la terasă
și cu priveliștea frumoasă a Parisului.
6
00:01:49,358 --> 00:01:50,652
Aceasta este camera de zi?
7
00:01:50,736 --> 00:01:51,736
Da, este.
8
00:01:52,738 --> 00:01:53,738
Foarte frumos.
9
00:01:55,866 --> 00:01:58,367
Baia se deschide spre camera de zi?
10
00:01:59,077 --> 00:02:00,077
Da.
11
00:02:01,287 --> 00:02:02,913
Sincer, Carla, e mic.
12
00:02:03,581 --> 00:02:05,250
Și Mira nu va fi fericită.
13
00:02:05,334 --> 00:02:07,919
Nu e mic. Este mai parizian...
14
00:02:08,003 --> 00:02:10,713
și fermecător... și confortabil.
15
00:02:12,882 --> 00:02:15,385
Aceasta nu este o producție mare.
Nu ne permitem Plaza.
16
00:02:15,468 --> 00:02:16,988
Acest lucru a fost clar de la început.
17
00:02:17,053 --> 00:02:18,347
Și Zelda a aprobat?
18
00:02:18,429 --> 00:02:23,101
Ei bine, nu a răspuns,
dar am presupus că e de acord.
19
00:02:23,184 --> 00:02:25,686
Ei bine, o sun pe Zelda
și găsim o soluție.
20
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
Alo?
21
00:02:31,692 --> 00:02:34,112
Hei, o s-o ia razna
când va vedea camera asta.
22
00:02:35,071 --> 00:02:37,866
Adică, e frumoasă
dar este o cămătuță nenorocită.
23
00:02:37,948 --> 00:02:39,629
I-am spus să nu se implice cu acei oameni.
24
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
Ce altceva pot să fac?
25
00:02:40,994 --> 00:02:41,994
I-ai spus asta?
26
00:02:42,788 --> 00:02:43,789
Asta e o nebunie.
27
00:02:44,581 --> 00:02:46,707
Este exact rolul
pe care-șl dorea să-l joace.
28
00:02:47,250 --> 00:02:48,334
Cu cine crezi că vorbești?
29
00:02:48,877 --> 00:02:51,212
Treaba ta e să rezervi zboruri,
să o distrezi
30
00:02:51,296 --> 00:02:52,565
și să te asiguri că citește e-mailurile
31
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
care altfel ar ajunge la spam.
32
00:02:54,257 --> 00:02:56,383
Și nu cred că te duce capul
să faci treaba asta.
33
00:02:56,927 --> 00:02:59,638
Hai să nu începem să ne gândim,
că ai putea să faci treaba mea.
34
00:02:59,721 --> 00:03:01,973
O parte din treaba ta e să o ții fericită.
35
00:03:02,056 --> 00:03:04,016
Și nu prea a fost în ultima vreme,
așa că...
36
00:03:04,643 --> 00:03:08,312
Nu are niciun motiv să se plângă.
Doomsday are un succes masiv!
37
00:03:08,397 --> 00:03:09,688
E timpul să culegem laurii.
38
00:03:10,482 --> 00:03:11,942
Nu e stilul ei.
39
00:03:12,024 --> 00:03:12,901
Da, e al meu.
40
00:03:12,984 --> 00:03:15,444
Și din câte știu eu,
urmează sfaturile agentei ei.
41
00:03:15,529 --> 00:03:17,009
Deci, mulțumesc pentru părerile tale,
42
00:03:17,072 --> 00:03:19,866
dar haide să lăsăm deciziile
pentru adulți.
43
00:03:19,949 --> 00:03:22,034
Bine. Liniște în timpul
testului de machiaj.
44
00:03:25,579 --> 00:03:28,542
Trebuie să te apropii de cameră.
45
00:03:30,376 --> 00:03:33,170
Mai aproape. Este un prim-plan
foarte apropiat.
46
00:03:34,756 --> 00:03:35,756
Chiar mai aproape.
47
00:03:39,219 --> 00:03:40,219
Da.
48
00:03:42,012 --> 00:03:43,597
Dacă te plimbi acum.
49
00:03:43,682 --> 00:03:46,934
Aș vrea să văd
cum se reflectă lumina pe costum.
50
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
Uită-te la noi.
51
00:03:55,193 --> 00:03:56,236
Te-am pierdut.
52
00:03:59,113 --> 00:04:00,113
Bine.
53
00:04:02,033 --> 00:04:03,617
Din nou, un pic mai aproape.
54
00:04:04,536 --> 00:04:05,536
Și, gata.
55
00:04:05,661 --> 00:04:07,163
Încă o poză și am terminat.
56
00:04:08,123 --> 00:04:09,123
Grozav.
57
00:04:11,917 --> 00:04:12,917
Îmi pare rău.
58
00:04:15,297 --> 00:04:17,464
Bine, perfect. Este ultimul machiaj?
59
00:04:17,549 --> 00:04:18,550
Da, e bine.
60
00:04:22,095 --> 00:04:23,095
Aproape că...
61
00:04:24,471 --> 00:04:26,098
- Grozav.
- Da, e... bine.
62
00:04:26,183 --> 00:04:28,392
Stilul este aproape ca al Musidorei.
63
00:04:28,477 --> 00:04:29,310
Da.
64
00:04:29,394 --> 00:04:32,189
Corect, hai să-ți scoatem gluga.
Te duc la cabină.
65
00:04:32,272 --> 00:04:33,397
Grozav, da, e cald.
66
00:04:34,440 --> 00:04:39,154
Este un hotel frumos, dar a trebuit
să presăm să ne dea un apartament decent.
67
00:04:40,030 --> 00:04:40,946
Suntem în Europa.
68
00:04:41,030 --> 00:04:43,283
Ei au în cultură
să economisească tot ce pot.
69
00:04:43,365 --> 00:04:45,576
Este un serial TV.
70
00:04:45,659 --> 00:04:48,038
Nu vreun... film independent.
71
00:04:50,789 --> 00:04:52,416
Zelda vrea s-o suni.
72
00:04:52,499 --> 00:04:54,211
Da, mâine.
73
00:04:54,294 --> 00:04:56,337
Te rog, te-a sunat deja de trei ori.
74
00:05:03,553 --> 00:05:05,137
Am auzit că opresc filmul.
75
00:05:05,721 --> 00:05:07,223
De ce ar face asta?
76
00:05:07,599 --> 00:05:08,719
Nu pot să-l asigure pe René.
77
00:05:09,392 --> 00:05:10,727
Oricine face rost de o asigurare.
78
00:05:11,770 --> 00:05:13,479
Da. Dacă plătești.
79
00:05:13,980 --> 00:05:15,814
Și cer o grămadă de bani.
80
00:05:16,273 --> 00:05:18,359
Fă-ți bagajele
și pleacă naiba de acolo, bine?
81
00:05:18,442 --> 00:05:19,444
E de rău.
82
00:05:19,526 --> 00:05:21,905
Ei bine, nimeni de aici nu pare să știe.
83
00:05:22,697 --> 00:05:23,697
Ei știu asta.
84
00:05:23,865 --> 00:05:25,199
Pur și simplu nu-ți spun.
85
00:05:26,284 --> 00:05:27,786
Bine, ai cinci minute?
86
00:05:27,868 --> 00:05:31,080
Nu, vreau să-mi scot machiajul și să plec.
87
00:05:32,082 --> 00:05:34,082
Vreau să discutăm despre
continuarea Silver Surfer.
88
00:05:34,626 --> 00:05:36,877
Da, am discutat deja despre asta.
89
00:05:36,962 --> 00:05:37,879
Te vor.
90
00:05:37,963 --> 00:05:39,381
Da, dar este un rol plictisitor.
91
00:05:39,840 --> 00:05:41,341
M-am săturat să fiu prietena.
92
00:05:41,423 --> 00:05:42,423
Ascultă...
93
00:05:42,634 --> 00:05:45,762
Iată care e faza... Este un restart. Bine?
94
00:05:45,846 --> 00:05:48,013
Silver Surfer moare,
iar prietena sa preia totul.
95
00:05:48,472 --> 00:05:50,851
Asta este exact
ceea ce-și doresc oamenii acum.
96
00:05:51,184 --> 00:05:55,730
Un concept feminist,
cu o supereroină, bine?
97
00:05:55,814 --> 00:05:57,523
Vor fi înnebuniți după asta.
98
00:05:57,606 --> 00:05:58,733
Vorbești serios?
99
00:05:58,817 --> 00:06:01,193
Vrei să joc rolul lui Silver Surfer?
100
00:06:02,320 --> 00:06:04,113
Vrea să fiu Silver Surfer...
101
00:06:04,571 --> 00:06:05,864
Da, vreau.
102
00:06:06,282 --> 00:06:07,617
Aș plăti chiar să te văd.
103
00:06:08,660 --> 00:06:10,912
Și sunt gata să-ți dea un cec în alb.
104
00:06:13,247 --> 00:06:14,247
Cine regizează?
105
00:06:14,290 --> 00:06:17,711
Un regizor nou britanic,
a făcut videoclipurile lui Grime.
106
00:06:17,793 --> 00:06:18,836
Îmi scapă numele lui.
107
00:06:21,005 --> 00:06:22,005
Draga mea...
108
00:06:22,506 --> 00:06:24,926
Irma Vep nu se va face. Bine?
109
00:06:25,010 --> 00:06:26,737
Nu-ți face griji,
mă voi asigura că te plătesc.
110
00:06:26,761 --> 00:06:28,762
Dar... treci peste asta.
111
00:06:32,434 --> 00:06:33,685
Dle Vidal.
112
00:06:33,767 --> 00:06:34,769
Te rog, intră.
113
00:06:38,397 --> 00:06:39,524
Ia un loc.
114
00:06:41,275 --> 00:06:42,527
Mulțumesc, doctore.
115
00:06:45,655 --> 00:06:47,282
Deci, ce mai faci?
116
00:06:47,741 --> 00:06:48,867
Ei bine...
117
00:06:48,949 --> 00:06:50,451
Sunt bine.
118
00:06:51,077 --> 00:06:52,870
Foarte relaxat. Mulțumesc.
119
00:06:56,750 --> 00:06:58,835
Corectează-mă dacă greșesc,
120
00:06:59,336 --> 00:07:01,880
firma de asigurări
a decis să nu te asigure.
121
00:07:02,422 --> 00:07:03,756
Exact.
122
00:07:04,549 --> 00:07:05,966
De aceea
123
00:07:06,051 --> 00:07:09,887
producătorii au contactat alt asigurător,
124
00:07:09,971 --> 00:07:11,638
care vrea un al doilea diagnostic.
125
00:07:12,139 --> 00:07:13,139
Oui.
126
00:07:13,683 --> 00:07:16,603
Mi-au spus că iei
stabilizatoare de dispoziție.
127
00:07:19,356 --> 00:07:20,607
Așa e.
128
00:07:21,357 --> 00:07:24,026
De ce anume? Ai vreun motiv special?
129
00:07:24,110 --> 00:07:25,194
Probleme minore.
130
00:07:25,278 --> 00:07:26,905
Adică, eu...
131
00:07:27,613 --> 00:07:28,906
de fapt...
132
00:07:29,490 --> 00:07:31,201
Nu suport oamenii.
133
00:07:31,284 --> 00:07:34,788
Mai exact, nu suport
interacțiunea cu oamenii.
134
00:07:36,455 --> 00:07:37,455
Am atacuri de panică.
135
00:07:38,749 --> 00:07:41,127
Dar astea au trecut.
136
00:07:42,252 --> 00:07:44,130
Nu aș spune chiar așa.
137
00:07:46,800 --> 00:07:48,677
Acum sunt mai ușor de gestionat.
138
00:07:48,760 --> 00:07:51,053
Adică îți stăpânești mai bine anxietatea?
139
00:07:51,970 --> 00:07:54,056
De fapt, prefer să evit oamenii.
140
00:07:54,765 --> 00:07:57,560
Dar, faci filme, nu prea poți.
141
00:07:57,643 --> 00:07:58,685
Foarte adevărat.
142
00:07:58,770 --> 00:08:02,022
Ascultă, sunt conștient...
143
00:08:02,107 --> 00:08:04,233
că aceasta este o problemă...
144
00:08:04,317 --> 00:08:05,360
Este, într-adevăr.
145
00:08:06,069 --> 00:08:07,403
Care este soluția?
146
00:08:08,404 --> 00:08:09,990
Medicamentele ajută.
147
00:08:11,907 --> 00:08:13,534
Asigurătorii sunt îngrijorați.
148
00:08:14,201 --> 00:08:15,494
Nu-i poți învinovăți.
149
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Crezi că ar trebui să termin acest film?
150
00:08:23,420 --> 00:08:25,212
Dacă-mi permiți, este un serial.
151
00:08:25,296 --> 00:08:26,548
Nu.
152
00:08:26,630 --> 00:08:30,175
Nu este un serial,
pentru că eu nu fac seriale.
153
00:08:31,094 --> 00:08:33,763
Conform dosarului, există opt episoade.
154
00:08:33,847 --> 00:08:35,932
- Nu înseamnă că e serial?
- Nu, deloc.
155
00:08:36,014 --> 00:08:37,100
Este un film,
156
00:08:37,183 --> 00:08:38,977
desigur, un pic mai lung,
157
00:08:39,060 --> 00:08:40,727
împărțit în opt părți.
158
00:08:40,812 --> 00:08:45,191
Dar eu nu fac seriale, fac un film.
159
00:08:46,359 --> 00:08:47,359
Dacă spui dumneata.
160
00:08:48,485 --> 00:08:49,987
Sunt apt mental să fac asta?
161
00:08:53,824 --> 00:08:55,826
Cred că ești.
162
00:08:56,660 --> 00:08:57,660
Tu.
163
00:08:59,039 --> 00:09:01,081
Crezi că e un lucru bun?
164
00:09:01,707 --> 00:09:03,501
- Că îl faci?
- Da.
165
00:09:03,585 --> 00:09:05,377
Sunt doar un doctor.
166
00:09:05,462 --> 00:09:06,755
Nu este rolul meu să vă spun.
167
00:09:07,588 --> 00:09:08,588
Vii des aici?
168
00:09:09,173 --> 00:09:10,925
N-am mai fost aici de mult.
169
00:09:18,850 --> 00:09:19,934
Există un loc acolo.
170
00:09:21,728 --> 00:09:24,813
Am vorbit cu agenta mea.
A spus că opresc tot.
171
00:09:26,191 --> 00:09:27,524
Nici vorbă!
172
00:09:28,025 --> 00:09:29,025
Sigur?
173
00:09:29,735 --> 00:09:31,738
Ce ai vrea să bei? Vrei o bere?
174
00:09:31,820 --> 00:09:32,820
Mulțumesc.
175
00:09:33,323 --> 00:09:35,491
Dră, două halbe vă rog.
176
00:09:37,660 --> 00:09:42,498
Ei bine, au găsit un alt asigurător
pentru René, fără costuri suplimentare.
177
00:09:43,500 --> 00:09:47,085
Dar vrei să fiu sinceră?
Cred că ar trebui să oprească tot.
178
00:09:48,754 --> 00:09:50,173
De ce spui asta?
179
00:09:50,756 --> 00:09:52,799
Pentru că René e nebun.
180
00:09:54,092 --> 00:09:55,345
Da, am auzit.
181
00:09:55,427 --> 00:09:57,387
Dar, știi, din experiență,
182
00:09:57,472 --> 00:10:00,433
cred că... E nebun într-un fel bun.
183
00:10:00,516 --> 00:10:02,184
Da, îl iubesc foarte mult...
184
00:10:02,268 --> 00:10:05,354
Ei bine, de obicei. Dar poate fi
nebun într-un mod înfricoșător.
185
00:10:05,437 --> 00:10:09,358
Ei bine, fără supărare, dar...
și tu ești cam nebună.
186
00:10:10,068 --> 00:10:13,113
Mă ocup de garderobă.
Cui îi pasă dacă sunt dusă cu capul?
187
00:10:15,448 --> 00:10:16,529
Deci, se face până la urmă?
188
00:10:16,949 --> 00:10:17,949
Da.
189
00:10:19,452 --> 00:10:22,162
Deci nu mă întorc la LA?
190
00:10:22,246 --> 00:10:23,915
Vrei să te întorci la LA?
191
00:10:23,998 --> 00:10:26,291
Nu. Nu chiar.
192
00:10:26,376 --> 00:10:28,086
Pentru că te-ai despărțit de Laurie?
193
00:10:29,379 --> 00:10:30,379
Nu.
194
00:10:31,129 --> 00:10:34,800
Dacă te întorci în LA,
ajungi din nou cu ea.
195
00:10:35,760 --> 00:10:37,511
Nu dacă o pot evita.
196
00:10:38,888 --> 00:10:40,306
Ai încredere în tine?
197
00:10:41,139 --> 00:10:44,477
Nu. Cu toate acestea,
am avut încredere în Laurie.
198
00:10:48,022 --> 00:10:51,066
Eu... m-am deschis, am lăsat-o să intre.
199
00:10:53,611 --> 00:10:55,112
Ea a ales să profite de asta.
200
00:10:56,655 --> 00:10:59,450
Dar a fost minunat.
A fost minunat, atât de grozav...
201
00:11:00,617 --> 00:11:01,868
înainte să devină toxic.
202
00:11:02,911 --> 00:11:05,831
În fine, m-a ajutat să ies dintr-o relație
203
00:11:05,914 --> 00:11:09,419
cu fostul meu, Eamonn.
Care nu mergea nicăieri.
204
00:11:10,420 --> 00:11:13,590
N-aș fi reușit pe cont propriu.
Deci, ar trebui să-i fiu recunoscătoare.
205
00:11:17,093 --> 00:11:19,846
Am crezut că tu și Eamonn
erați îndrăgostiți nebunește.
206
00:11:20,972 --> 00:11:24,933
Am avut... doi ani buni,
207
00:11:25,018 --> 00:11:27,436
iar al treilea an a fost iadul.
208
00:11:27,520 --> 00:11:29,606
Nu asta ai spus presei.
209
00:11:30,356 --> 00:11:32,734
Ei bine, Eamonn rescrie povestea.
210
00:11:32,817 --> 00:11:37,780
Ai părăsit o vedetă
pentru asistenta ta. S-a simțit umilit.
211
00:11:37,863 --> 00:11:38,698
Sau furios.
212
00:11:38,780 --> 00:11:41,658
Mulți oameni s-au enervat
pe rețelele sociale.
213
00:11:42,118 --> 00:11:44,954
Știi ceva? Nu ar trebui
să ieși cu angajatul tău.
214
00:11:45,412 --> 00:11:47,582
Le-a plăcut când Laurie mi-a făcut la fel.
215
00:11:48,082 --> 00:11:50,500
S-au simțit răzbunați
și s-au asigurat că aflu.
216
00:11:51,001 --> 00:11:52,001
Dar tu?
217
00:11:53,378 --> 00:11:54,464
Cum te-ai simțit?
218
00:11:54,921 --> 00:11:56,341
Ciudat este...
219
00:11:59,802 --> 00:12:01,428
că m-a stârnit.
220
00:12:12,857 --> 00:12:16,026
Deci, preferi haosul din Paris
sau singurătatea din LA?
221
00:12:17,110 --> 00:12:18,196
Știi ceva?
222
00:12:18,904 --> 00:12:20,864
Habar n-am!
223
00:14:07,430 --> 00:14:08,473
Urmăriți mașina aia.
224
00:14:08,930 --> 00:14:09,930
Haide!
225
00:14:21,736 --> 00:14:22,986
Domnule Philippe Guérande...
226
00:14:23,779 --> 00:14:26,699
Nu ești Contele de Noirmoutier,
ești Marele Vampir!
227
00:14:27,157 --> 00:14:28,409
Ai căzut în capcana noastră!
228
00:14:28,742 --> 00:14:30,782
- Acum, e timpul să plătești prețul.
- Dă-mi drumul!
229
00:14:34,372 --> 00:14:35,499
Dă-mi drumul!
230
00:14:35,875 --> 00:14:36,918
Hai!
231
00:14:55,977 --> 00:15:00,191
La miezul nopții, vei fi condamnat
de Marele Inchizitor al Vampirilor.
232
00:15:00,900 --> 00:15:04,028
Și vei fi executat în zori
în fața Comitetului Întunecat.
233
00:15:05,279 --> 00:15:06,780
Pentru a vă pedepsi pentru amestec,
234
00:15:06,864 --> 00:15:10,535
dansatoarea, Marfa Koutiloff,
a fost otrăvită.
235
00:15:10,618 --> 00:15:11,493
E moartă.
236
00:15:11,577 --> 00:15:12,577
Abureli!
237
00:15:15,121 --> 00:15:17,393
Avem nevoie de o scenă
care să exprime durerea lui Philippe.
238
00:15:17,417 --> 00:15:18,584
Marfa era marea lui iubire.
239
00:15:18,667 --> 00:15:21,670
Moartea ei e ceea ce îl motivează
să vâneze vampirii!
240
00:15:21,754 --> 00:15:24,590
Se înțelege asta,
nu avem nevoie de o scenă!
241
00:15:24,673 --> 00:15:26,008
Nu are sens fără ea!
242
00:15:26,091 --> 00:15:29,845
Eu decid asta.
Pe acest platou, eu sunt șeful!
243
00:15:30,679 --> 00:15:32,640
- Am nevoie de o motivație!
- Edmond!
244
00:15:33,098 --> 00:15:34,558
Data viitoare când spui...
245
00:15:34,642 --> 00:15:38,103
Nu mă atinge! Mă enervați cu toții!
246
00:15:38,563 --> 00:15:42,107
Data viitoare când mai spui "motivație",
te strâng de gât!
247
00:15:42,191 --> 00:15:43,191
Cu mâinile goale!
248
00:15:53,786 --> 00:15:56,414
I-am băgat degetul în nas.
249
00:16:03,296 --> 00:16:06,339
Îmi pare rău, mă gândeam la Musidora.
250
00:16:07,216 --> 00:16:10,385
Era perfectă.
Mă simt ca o imitație ieftină.
251
00:16:11,303 --> 00:16:14,265
Știi, nu e nimic ieftin
la ceea ce faci, Mira.
252
00:16:15,016 --> 00:16:16,016
Aproape că ai reușit.
253
00:16:17,894 --> 00:16:19,604
Nu așa mi se pare.
254
00:16:19,686 --> 00:16:20,771
Fii liberă.
255
00:16:21,939 --> 00:16:23,083
Nu te concentra asupra pasului.
256
00:16:23,107 --> 00:16:27,235
Da, asta încercam să fac, dar par rigidă.
257
00:16:27,319 --> 00:16:30,196
Nu, ești destul de aproape.
Dar nu pierde ritmul.
258
00:16:31,199 --> 00:16:32,199
Da.
259
00:16:36,162 --> 00:16:38,998
Uite. Când faci această mișcare,
260
00:16:39,998 --> 00:16:41,626
trebuie să te întinzi
261
00:16:41,708 --> 00:16:43,752
și să simți piciorul până la capăt.
262
00:16:43,836 --> 00:16:44,961
Da, bine.
263
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
Și apoi vii aici
264
00:16:47,130 --> 00:16:50,092
și te întinzi foarte sus, da.
265
00:16:50,800 --> 00:16:52,510
Și umărul
266
00:16:52,595 --> 00:16:54,471
și dintr-odată, de întorci.
267
00:16:57,099 --> 00:16:58,827
- Mereu greșesc întoarcerea.
- Nu-ți fă griji.
268
00:16:58,851 --> 00:17:00,352
E în regulă. Nu-ți fă griji.
269
00:17:01,062 --> 00:17:04,273
Să o facem încă o dată
ca să fim siguri că atingem toate semnele.
270
00:17:06,108 --> 00:17:09,444
Și ține minte, nu dansezi pentru public,
271
00:17:10,111 --> 00:17:11,739
dansezi pentru cameră.
272
00:17:12,240 --> 00:17:13,114
Sigur.
273
00:17:13,198 --> 00:17:17,243
Mișcările care par ciudate
pot da bine pe ecran.
274
00:17:17,328 --> 00:17:21,874
Dar actoria este ca coregrafia. Trebuie
să vină de la sine, nu poate fi forțată.
275
00:17:22,499 --> 00:17:24,709
- Să o facem încă o dată. Bine.
- Da. Primul, da.
276
00:18:00,454 --> 00:18:02,290
Uau. Am reușit!
277
00:18:03,123 --> 00:18:04,625
De unde a venit asta?
278
00:18:04,708 --> 00:18:06,251
- Nu știu.
- Serios!
279
00:18:06,334 --> 00:18:07,335
- Nu știu.
- Este...
280
00:18:07,420 --> 00:18:08,420
M-am simțit ciudat,
281
00:18:08,504 --> 00:18:10,745
- așa că am încercat.
- Dinții sau ceva de genul asta?
282
00:18:10,797 --> 00:18:12,425
Poate că m-am gândit la vampiri.
283
00:18:13,133 --> 00:18:14,342
Ești nebună!
284
00:18:15,845 --> 00:18:16,845
- Grozav.
- Bine.
285
00:18:20,890 --> 00:18:24,519
Ești unul dintre vampiri,
286
00:18:24,602 --> 00:18:27,439
dar Philippe Guérande ți-a salvat viața.
287
00:18:27,523 --> 00:18:29,024
- Corect?
- Da.
288
00:18:29,108 --> 00:18:31,986
Și tu vrei să-l ajuți.
289
00:18:32,068 --> 00:18:34,322
Așa că mă ofer voluntar
ca să-i fiu gardian.
290
00:18:34,404 --> 00:18:37,365
Exact. Și când Marele Inchizitor
intră în celulă,
291
00:18:37,450 --> 00:18:39,159
îl ajuți pe Philippe să-l prindă.
292
00:18:39,243 --> 00:18:41,871
Deci, de aceea ajung să fug cu Philippe?
293
00:18:41,954 --> 00:18:43,164
Exact.
294
00:18:43,247 --> 00:18:46,207
- Bine. Nu a fost clar la început.
- Sigur că a fost.
295
00:18:46,292 --> 00:18:49,002
N-am avut timp să citesc tot scenariu.
296
00:19:02,975 --> 00:19:05,769
Eu sunt Marele Inchizitor al Vampirilor.
297
00:19:12,817 --> 00:19:15,321
Acum este momentul să aplicăm legea.
298
00:19:17,573 --> 00:19:19,659
Dă-mi drumul!
299
00:19:23,703 --> 00:19:25,206
Veți plăti pentru asta!
300
00:19:27,750 --> 00:19:29,043
Secretele vampirilor.
301
00:19:49,479 --> 00:19:51,314
Jur, voi răzbuna moartea Marfei.
302
00:19:51,982 --> 00:19:53,399
Nu mă voi odihni
303
00:19:53,483 --> 00:19:56,696
până când rețeaua malefică
de vampiri va fi distrusă.
304
00:19:56,778 --> 00:19:58,863
Marele Vampir și complicii săi
305
00:19:58,947 --> 00:20:00,107
vor plăti pentru crimele lor.
306
00:20:06,996 --> 00:20:08,916
Tăiați!
307
00:20:08,999 --> 00:20:10,125
Am tăiat.
308
00:20:13,129 --> 00:20:14,838
- Edmond.
- Ce este?
309
00:20:15,880 --> 00:20:18,801
Ți-am spus de un milion de ori
să te oprești pe semnul tău.
310
00:20:18,884 --> 00:20:21,302
Trebuie să-ți zic în versuri?
311
00:20:21,386 --> 00:20:23,556
Dacă Jules se oprește,
trebuie să mă opresc.
312
00:20:24,430 --> 00:20:25,891
Eu m-am oprit pe semnul meu.
313
00:20:25,974 --> 00:20:28,351
- Unde e semnul tău?
- Chiar aici.
314
00:20:28,434 --> 00:20:29,520
Ăsta nu e semnul tău!
315
00:20:30,271 --> 00:20:31,689
Mi-ai arătat bușteanul ăsta.
316
00:20:31,771 --> 00:20:33,898
Nu ți-am arătat niciodată un buștean!
317
00:20:33,983 --> 00:20:37,819
Dacă vă opriți aici
toată scena se duce dracu'!
318
00:20:37,903 --> 00:20:41,282
René... Cred că are dreptate.
I-ai arătat acest buștean.
319
00:20:41,364 --> 00:20:43,117
- Asta zic și eu.
- Exact!
320
00:20:47,120 --> 00:20:49,706
Gata cu bușteanu! S-a dus!
321
00:20:49,789 --> 00:20:51,125
Ce e, Edmond?
322
00:20:51,208 --> 00:20:53,836
Ce e atât de amuzant? Te văd râzând.
323
00:20:53,918 --> 00:20:54,918
Ce te face să râzi?
324
00:20:55,962 --> 00:20:57,547
Îți dai seama
325
00:20:58,007 --> 00:20:59,592
că ai distrus
326
00:20:59,674 --> 00:21:01,968
o scenă foarte complicată?
327
00:21:02,302 --> 00:21:04,722
O scenă superbă. Magnifică.
328
00:21:04,805 --> 00:21:05,930
De asta te bucuri?
329
00:21:06,015 --> 00:21:08,434
Nu, sunt total de acord. Nu e amuzant.
330
00:21:12,104 --> 00:21:14,314
Nu voi mai lucra vreodată cu René.
331
00:21:14,398 --> 00:21:15,815
Credeam că sunteți prieteni.
332
00:21:16,316 --> 00:21:17,442
S-a dus naibii.
333
00:21:17,901 --> 00:21:19,278
S-a întâmplat ceva?
334
00:21:19,361 --> 00:21:20,570
Ne-am certat iar.
335
00:21:21,529 --> 00:21:23,240
Din nou? Ce s-a întâmplat?
336
00:21:24,657 --> 00:21:27,785
M-a lovit în cap cu monitorul. Încă doare.
337
00:21:27,869 --> 00:21:29,120
Doamne!
338
00:21:29,747 --> 00:21:32,833
Din fericire l-am convins
s-o scoată pe mama lui Philippe.
339
00:21:33,375 --> 00:21:34,919
Despre ce e vorba?
340
00:21:35,002 --> 00:21:37,754
În versiunea lui Feuillade,
Philippe locuiește cu mama sa.
341
00:21:37,838 --> 00:21:40,298
Îi face ceai din plante la culcare.
342
00:21:41,424 --> 00:21:43,760
Nu voi fi ridiculizat așa.
343
00:21:45,179 --> 00:21:46,888
Trebuie să plec. Mașina e jos.
344
00:21:49,642 --> 00:21:50,642
Pa-pa!
345
00:21:50,684 --> 00:21:51,602
Să ai o zi bună.
346
00:21:51,685 --> 00:21:53,937
Fii răbdător. Mai e până termini.
347
00:21:54,646 --> 00:21:59,817
Philippe Guérande descifrează
Cartea Roșie.
348
00:22:11,663 --> 00:22:14,499
Infracțiunile
349
00:22:39,440 --> 00:22:43,111
Infracțiunile vampirilor
se găsesc în aceste pagini.
350
00:22:43,194 --> 00:22:46,699
Un blestem asupra celui
care vrea să afle aceste secrete malefice.
351
00:22:46,781 --> 00:22:49,909
Folosind Cartea Roșie,
Philippe Guérande a descoperit
352
00:22:49,994 --> 00:22:52,955
Bârlogul Vampirilor.
Se duce sub acoperire.
353
00:23:17,812 --> 00:23:19,732
VAMPIR
354
00:23:25,446 --> 00:23:26,446
Hei!
355
00:23:26,904 --> 00:23:27,904
Bună!
356
00:23:34,537 --> 00:23:36,122
- Ești bine?
- Da!
357
00:23:38,374 --> 00:23:40,085
A fost o călătorie lungă?
358
00:23:40,669 --> 00:23:41,753
Trei zile.
359
00:23:41,836 --> 00:23:43,005
Unde ai fost?
360
00:23:43,087 --> 00:23:46,133
În nordul Finlandei. Sodankyla.
361
00:23:48,634 --> 00:23:51,179
Deci, Gottfried, ce ai făcut în Sodankyla?
362
00:23:51,263 --> 00:23:54,224
E un festival de film. Am fost în juriu.
363
00:23:54,599 --> 00:23:56,142
Sunt prieten cu Aki.
364
00:23:57,019 --> 00:23:58,019
De ce nu ai luat avionul?
365
00:23:59,312 --> 00:24:00,312
Nu zbor.
366
00:24:00,898 --> 00:24:01,982
Ți-e frică să zbori?
367
00:24:03,317 --> 00:24:05,026
Orice zboară trebuie să fie rău.
368
00:24:05,985 --> 00:24:06,987
Bine.
369
00:24:09,281 --> 00:24:12,368
Poți să stai pe bancă, dacă vrei.
370
00:24:12,451 --> 00:24:14,160
Șoferul trebuia să fie aici.
371
00:24:23,294 --> 00:24:25,088
Pot avea încredere în tine?
372
00:24:25,172 --> 00:24:26,215
Da, sigur.
373
00:24:26,298 --> 00:24:27,549
E greu de spus.
374
00:24:28,550 --> 00:24:30,094
Sunt un pic jenat.
375
00:24:30,177 --> 00:24:31,428
Nu, te rog, nu fi.
376
00:24:33,514 --> 00:24:35,314
- Nu îți face griji!
- Nu știu cum s-o spun...
377
00:24:35,349 --> 00:24:37,642
Da, dar am auzit multe.
Face parte din slujbă.
378
00:24:37,726 --> 00:24:39,019
Serios, nu te jena.
379
00:24:40,354 --> 00:24:43,523
Voi fi sincer.
Am o problemă de dependență.
380
00:24:44,148 --> 00:24:46,192
Ei bine, ni se întâmplă tuturor.
381
00:24:47,026 --> 00:24:48,026
Cocaină.
382
00:24:49,570 --> 00:24:50,570
Cocaină?
383
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
Bine. Și?
384
00:24:53,659 --> 00:24:57,161
Am văzut poliția de frontieră
între Goteborg și Hamburg și eu...
385
00:24:58,622 --> 00:25:02,125
M-am speriat...
Și am aruncat la toaletă stocul.
386
00:25:03,876 --> 00:25:06,880
Se pare că erau doar...
soldați suedezi în permisie.
387
00:25:12,218 --> 00:25:13,387
Ai grijă!
388
00:25:13,887 --> 00:25:16,765
Putem să intrăm, te rog, Gottfried.
389
00:25:32,197 --> 00:25:34,907
Nu știu dacă ai avut vreodată
probleme cu drogurile.
390
00:25:35,868 --> 00:25:37,411
Nu, niciodată.
391
00:25:38,035 --> 00:25:39,829
De fapt, n-am încercat niciodată cocaină.
392
00:25:39,912 --> 00:25:41,290
- Nu?
- Nu.
393
00:25:41,373 --> 00:25:42,790
Să nu crezi ce se spune.
394
00:25:45,461 --> 00:25:46,919
Nu îți prăjește creierul.
395
00:25:47,753 --> 00:25:48,754
Nu de tot.
396
00:25:50,674 --> 00:25:52,383
Dar e greu cu dependența.
397
00:25:52,468 --> 00:25:54,344
Am auzit că e destul de copleșitor.
398
00:25:54,887 --> 00:25:57,597
Copleșitor, exact. Da.
399
00:25:59,058 --> 00:26:02,936
N-am mai luat cocaină de 24 de ore.
400
00:26:03,020 --> 00:26:04,063
Grozav!
401
00:26:04,645 --> 00:26:05,897
Ăsta este primul pas.
402
00:26:05,980 --> 00:26:09,025
Acum mai ai câteva zile ca să scapi de tot
înainte de a începe să filmăm.
403
00:26:09,609 --> 00:26:10,609
Vei fi bine.
404
00:26:11,236 --> 00:26:13,072
Carla, nu? Așa te cheamă?
405
00:26:14,114 --> 00:26:16,533
- Da.
- Carla, n-am jucat niciodată treaz.
406
00:26:18,077 --> 00:26:19,357
Trebuie să-mi faci rost de ceva.
407
00:26:20,495 --> 00:26:21,413
Bine.
408
00:26:21,497 --> 00:26:23,623
Sau altfel, mă arunc pe fereastră.
409
00:26:36,261 --> 00:26:41,809
Atenție cu valiza,
are un mic defect. Mulțumesc.
410
00:26:42,183 --> 00:26:45,102
- Bună ziua.
- Bună ziua.
411
00:26:45,437 --> 00:26:49,858
Avem o rezervare pentru dl von Schack
din partea Mysterious Films.
412
00:26:49,942 --> 00:26:52,318
Desigur. Stați să verific.
413
00:26:52,401 --> 00:26:53,861
Mulțumesc.
414
00:26:55,614 --> 00:26:57,854
Îmi puteți da un act de identitate
cu fotografie, vă rog?
415
00:26:57,908 --> 00:27:00,786
- Și o carte de credit pentru incidente.
- Da.
416
00:27:00,869 --> 00:27:02,203
Mulțumesc, domnule.
417
00:27:02,995 --> 00:27:04,957
Cu ce vă pot ajuta?
418
00:27:05,290 --> 00:27:07,416
Putem vorbi acolo?
419
00:27:13,756 --> 00:27:16,426
De fapt, este un pic cam delicat.
420
00:27:17,176 --> 00:27:19,555
Domnul von Schack
este un actor foarte faimos.
421
00:27:20,139 --> 00:27:22,516
În principal teatru, în Germania.
422
00:27:22,848 --> 00:27:26,061
Din păcate, suferă de vertij.
423
00:27:27,146 --> 00:27:30,982
Este imperativ să aibă o cameră la parter.
424
00:27:31,066 --> 00:27:36,572
- E mai ușor dacă...
- Trebuie să primească o cameră la parter.
425
00:27:37,030 --> 00:27:38,907
Am făcut figurație în Emily in Paris.
426
00:27:39,240 --> 00:27:43,287
- Mâncarea era delicioasă.
- E o mare diferență.
427
00:27:46,581 --> 00:27:48,333
M-ai chemat?
428
00:27:49,334 --> 00:27:50,334
Da.
429
00:27:54,756 --> 00:27:57,718
- Trebuie să vorbești cu figuranții.
- Despre ce?
430
00:27:57,800 --> 00:27:59,511
Știi foarte bine, ți-am spus.
431
00:27:59,885 --> 00:28:02,763
Dacă dansează,
vor să fie plătiți ca dansatorii.
432
00:28:02,848 --> 00:28:04,474
N-avem coregrafie, n-avem dansatori.
433
00:28:04,849 --> 00:28:06,142
Este un club de noapte.
434
00:28:06,560 --> 00:28:08,185
Să improvizeze.
435
00:28:08,269 --> 00:28:10,230
Nu-mi spune mie asta,
436
00:28:10,563 --> 00:28:11,940
spune-le lor.
437
00:28:12,024 --> 00:28:14,067
Gregory, scuze,
438
00:28:14,401 --> 00:28:16,068
dar nimeni nu ne-a spus că vom dansa.
439
00:28:16,403 --> 00:28:18,654
Dacă dansăm, nu e aceeași plată.
440
00:28:19,155 --> 00:28:22,117
Nici nu am fost informați
că trebuie să venim la 6:00.
441
00:28:22,659 --> 00:28:24,952
I-ai chemat la șase dimineața?
442
00:28:25,037 --> 00:28:26,037
Da.
443
00:28:32,336 --> 00:28:34,213
Scria pe foaia de apel.
444
00:28:34,545 --> 00:28:36,298
Nu mă descurc cu toți în același timp.
445
00:28:36,380 --> 00:28:38,758
Am cerut mai mulți asistenți,
ai spus că nu.
446
00:28:38,842 --> 00:28:40,593
A trebuit să mă adaptez.
447
00:28:41,220 --> 00:28:45,557
Data viitoare, înainte să te adaptezi,
cere-mi părerea.
448
00:28:45,641 --> 00:28:47,961
Fac pe dracu' în patru
ca să aranjez lucrurile pentru tine.
449
00:28:48,185 --> 00:28:52,271
Mă chinui să te scutesc
de crizele lui René.
450
00:28:52,648 --> 00:28:55,358
Și primesc doar critici,
nici pic de recunoștință?
451
00:28:55,441 --> 00:28:56,942
Lasă că mă ocup eu de René!
452
00:28:57,361 --> 00:29:02,866
Știi cât de greu este să găsești
haine de epocă?
453
00:29:03,199 --> 00:29:04,199
Știi?
454
00:29:04,409 --> 00:29:09,497
Prietena și fosta asistentă, Anissa, are
buget dublu pentru un serial de comedie.
455
00:29:09,581 --> 00:29:11,959
Și ia hainele de la un lanț de magazine.
456
00:29:12,417 --> 00:29:15,545
Du-te să faci seriale de comedie,
dacă vrei. Am mai discutat.
457
00:29:15,629 --> 00:29:19,299
Și vom mai discuta.
Pentru că nu sunt tratată corect.
458
00:29:19,716 --> 00:29:23,803
Dacă aș fi fost străină,
nu mi-ai fi vorbit așa.
459
00:29:24,137 --> 00:29:26,515
Vreau doar un pic de respect.
460
00:29:26,598 --> 00:29:28,724
Un pic de respect. Vreau...
461
00:29:29,351 --> 00:29:32,312
un pic de respect.
Nimeni nu mă respectă aici.
462
00:29:32,687 --> 00:29:34,314
Bineînțeles că te respectăm!
463
00:29:34,398 --> 00:29:36,191
Vom discuta diseară.
464
00:29:36,273 --> 00:29:38,474
Lasă-mă mai întâi să mă ocup
de chestiunile mai urgente.
465
00:29:40,736 --> 00:29:44,574
Îmi pare rău pentru poze.
Paparazzi francezi.
466
00:29:44,657 --> 00:29:47,493
- Ce poze?
- Un site francez a publicat o poză
467
00:29:47,576 --> 00:29:49,705
cu tine și Regina la cumpărături.
468
00:29:49,788 --> 00:29:54,418
Și care e problema
că făceam cumpărături cu Regina?
469
00:29:54,960 --> 00:29:57,211
Toți caută noua ta iubită.
470
00:29:57,546 --> 00:30:00,881
E tânără, mișto, se potrivește rolului,
e o poveste bună.
471
00:30:00,966 --> 00:30:03,802
Dacă o vor pe Regina,
lăsă-i s-o aibă Regina.
472
00:30:04,218 --> 00:30:06,095
Nu m-a întrebat nimeni pe mine.
473
00:30:06,179 --> 00:30:07,388
Știi că e în fișa postului.
474
00:30:09,016 --> 00:30:11,143
Posibil, dar nu-mi place.
475
00:30:11,475 --> 00:30:13,520
Nu vreau ca oamenii să creadă
că suntem împreună.
476
00:30:13,937 --> 00:30:16,398
Are dreptate. E nedrept față de amândouă.
477
00:30:16,857 --> 00:30:19,484
Michelle, sunt obișnuită
cu chestiile astea.
478
00:30:19,859 --> 00:30:22,737
- Așa e viața mea de ani de zile.
- Of.
479
00:30:22,821 --> 00:30:23,947
Bine, trebuie să plec.
480
00:30:24,029 --> 00:30:25,699
- La revedere.
- La revedere.
481
00:30:29,661 --> 00:30:31,537
- A terminat?
- Da, tocmai a închis. Intră.
482
00:30:31,871 --> 00:30:34,206
- Uau. Ești bine?
- Doamne!
483
00:30:36,333 --> 00:30:38,545
Cum te simți?
484
00:30:38,627 --> 00:30:39,755
Stresată!
485
00:30:40,921 --> 00:30:43,591
Irma Vep este cel mai important rol
486
00:30:43,675 --> 00:30:45,718
și vor să reușesc din prima zi.
487
00:30:46,803 --> 00:30:48,012
O să-i dai gata.
488
00:30:48,554 --> 00:30:50,223
Cu toate acestea, e o provocare.
489
00:30:54,769 --> 00:30:57,104
Am scăpat de voalul negru pentru bluză,
490
00:30:57,438 --> 00:30:59,231
am făcut-o să semene
mai mult cu a Musidorei.
491
00:30:59,316 --> 00:31:02,067
Originalul era perfect, așa că...
492
00:31:02,444 --> 00:31:05,364
Cum rămâne cu materialul
mai subțire pentru rochie?
493
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
E mai ușor pentru coregrafie.
494
00:31:08,115 --> 00:31:09,158
Grozav.
495
00:31:10,494 --> 00:31:13,037
- Te deranjează dacă fumez?
- Nu, desigur că nu.
496
00:31:13,455 --> 00:31:14,748
Poți să te ocupi de centură?
497
00:31:15,207 --> 00:31:16,541
Sari.
498
00:31:16,624 --> 00:31:20,336
- Să vedem. Ce zici?
- Da, e bine.
499
00:31:20,420 --> 00:31:21,629
Îmi place.
500
00:31:21,713 --> 00:31:24,465
- Regina, poți să-mi arăți din nou scena?
- Da.
501
00:31:28,345 --> 00:31:33,475
Cred că voi face niște poze pentru René,
să fiu sigură că îi place.
502
00:31:50,492 --> 00:31:52,701
Regina, te rog, poți să te dai?
503
00:31:53,494 --> 00:31:55,414
Regina!
504
00:31:55,830 --> 00:31:56,830
- Îmi pare rău.
- Pleacă.
505
00:32:02,629 --> 00:32:04,798
Mulțumesc. Îmi place.
506
00:32:05,257 --> 00:32:07,466
Îmi place mult... de tine.
507
00:32:08,801 --> 00:32:10,886
O să-i arăt pozele lui René.
508
00:32:25,276 --> 00:32:27,654
Trageți draperiile
509
00:32:28,196 --> 00:32:30,239
Soarele nu ne va arde
510
00:32:30,323 --> 00:32:34,827
Nu ne vor vedea niciodată fețele
511
00:32:34,910 --> 00:32:36,996
Ascunse în lumea noastră
512
00:32:37,330 --> 00:32:39,790
În spații obscure
513
00:32:39,874 --> 00:32:44,713
Respirația secretă de pe trupul meu
514
00:32:45,296 --> 00:32:49,216
Noaptea ne așteaptă
515
00:32:50,135 --> 00:32:54,221
Nu există nicio scăpare
516
00:33:10,070 --> 00:33:14,742
Fulgerul străbate cerul topit
517
00:33:15,160 --> 00:33:19,997
Sub lună, strigătul meu se va înălța
518
00:33:20,081 --> 00:33:24,586
În seara asta, noaptea se adâncește
519
00:33:25,003 --> 00:33:29,423
Nu ne vom întoarce niciodată
520
00:33:29,799 --> 00:33:34,261
Să ne uităm la focul
521
00:33:34,763 --> 00:33:38,474
Care ne va reflecta dorința
522
00:34:01,790 --> 00:34:02,790
Da!
523
00:34:49,628 --> 00:34:50,839
Da.
524
00:34:51,339 --> 00:34:53,340
Discutăm despre asta de ani de zile.
525
00:34:53,882 --> 00:34:59,639
Înțeleg întrebarea. Nu încerc să o evit.
526
00:35:00,389 --> 00:35:01,890
Am lucrat la asta.
527
00:35:03,684 --> 00:35:09,440
Deci, de ce sunt obsedat
de costumul strâmt?
528
00:35:09,523 --> 00:35:15,487
De piele, în special? Ei bine...
529
00:35:15,988 --> 00:35:17,865
Ca să fiu sincer, nu am niciun răspuns.
530
00:35:18,199 --> 00:35:23,204
S-ar putea să nu existe un răspuns.
Dacă te descurci, de ce-ți faci griji?
531
00:35:23,537 --> 00:35:25,080
De ce...
532
00:35:25,498 --> 00:35:28,542
viața mea sexuală e atât de problematică?
533
00:35:29,377 --> 00:35:31,963
Sunt sigur că soluția este acolo.
534
00:35:32,047 --> 00:35:34,424
De cât timp este?
535
00:35:34,506 --> 00:35:36,926
Ei bine...
536
00:35:37,010 --> 00:35:39,344
Când eram adolescent,
537
00:35:39,762 --> 00:35:44,975
eram obsedat de Diana Rigg,
538
00:35:45,059 --> 00:35:48,520
actrița din Răzbunătorii.
539
00:35:48,855 --> 00:35:51,900
Te masturbai gândindu-te la ea?
540
00:35:52,274 --> 00:35:56,154
Nu era exact Diana Rigg.
Personajul ei se numea Emma Peel.
541
00:35:56,528 --> 00:36:01,200
Și ea purta
un costum strâmt din piele și cizme.
542
00:36:01,284 --> 00:36:04,787
Costumul și cizmele
au avut un efect asupra ta?
543
00:36:04,870 --> 00:36:06,413
Da!
544
00:36:06,748 --> 00:36:08,124
Erau scene...
545
00:36:08,457 --> 00:36:11,920
Când a fost răpită, când a fost legată...
546
00:36:12,379 --> 00:36:14,296
- Ai avut fantezii?
- Da.
547
00:36:14,923 --> 00:36:17,634
Și te masturbai?
548
00:36:19,343 --> 00:36:20,552
Ei bine...
549
00:36:21,262 --> 00:36:25,557
Am cel mai mare respect pentru Diana Rigg.
550
00:36:25,641 --> 00:36:26,935
A murit recent.
551
00:36:27,309 --> 00:36:30,979
Am considerat
că este o actriță excepțională.
552
00:36:31,313 --> 00:36:34,483
Nu era atât despre Diana Rigg.
553
00:36:34,859 --> 00:36:37,694
Fantezia era mai mult
despre personajul ei.
554
00:36:37,779 --> 00:36:42,200
Și aceste fantezii stăteau la baza
activităților tale auto-erotice.
555
00:36:43,243 --> 00:36:45,494
Da, exact.
556
00:36:45,577 --> 00:36:47,496
Ei bine, mulțumesc.
557
00:36:47,579 --> 00:36:49,380
Vom continua acest subiect
săptămâna viitoare.
558
00:36:49,706 --> 00:36:52,502
Cred că merită să explorăm mai în detaliu.
559
00:36:53,210 --> 00:36:54,211
Da.
560
00:36:55,046 --> 00:36:57,799
Este prea greu
pentru un figurant să-l poarte toată ziua.
561
00:36:58,133 --> 00:37:00,260
O s-o păstrăm pentru cabaret.
562
00:37:00,343 --> 00:37:03,220
Acesta este genul de lucruri
de care avem nevoie.
563
00:37:04,138 --> 00:37:05,557
Bună, ce mai faci?
564
00:37:06,516 --> 00:37:08,601
- Putem vorbi?
- Sigur, două secunde.
565
00:37:08,685 --> 00:37:13,314
Un tul ca acesta este exact
ceea ce avem nevoie pentru prim-plan.
566
00:37:13,398 --> 00:37:15,691
- Putem vorbi?
- Da, putem vorbi.
567
00:37:16,025 --> 00:37:18,153
- În birou. Da.
- În birou?
568
00:37:18,819 --> 00:37:20,279
Mi-e cald.
569
00:37:22,489 --> 00:37:24,868
Îl cunoști pe Gottfried von Schack.
570
00:37:25,243 --> 00:37:28,037
Actorul german
care îl interpretează pe Moreno?
571
00:37:28,538 --> 00:37:29,538
Desigur.
572
00:37:29,914 --> 00:37:35,295
În fine, super-simpatic.
L-am luat mai devreme de la gară.
573
00:37:36,128 --> 00:37:40,716
E epuizat. Tocmai s-a întors
din nordul Finlandei.
574
00:37:41,175 --> 00:37:46,972
Chestia e că nu e doar obosit...
A rămas și fără droguri.
575
00:37:47,766 --> 00:37:49,516
- Vai!
- Nu?
576
00:37:49,976 --> 00:37:51,727
- Da, știu. Da.
- La naiba!
577
00:37:53,521 --> 00:37:54,981
Da. Serios.
578
00:37:55,314 --> 00:37:58,358
Așa am reacționat și eu la început.
Mi-am zis "Uau".
579
00:37:58,818 --> 00:38:01,362
Dar apoi mi-am amintit...
580
00:38:01,446 --> 00:38:03,155
că ai niște conexiuni.
581
00:38:03,614 --> 00:38:05,866
Deci, poate te ocupi...
582
00:38:05,950 --> 00:38:10,454
De această chestiune.
Această chestiune minoră.
583
00:38:10,996 --> 00:38:15,877
- În niciun caz!
- De ce nu?
584
00:38:15,960 --> 00:38:18,754
E ilegal și e foarte periculos.
585
00:38:19,088 --> 00:38:22,507
- Ai făcut-o pentru Corey.
- Sigur, dar era vorba de iarbă.
586
00:38:22,925 --> 00:38:25,845
Toată lumea fumează. În cel mai rău caz,
primești o amendă. Dar asta?
587
00:38:25,929 --> 00:38:27,679
În niciun caz.
588
00:38:28,722 --> 00:38:30,849
Dacă nu ia cocaină, nu va juca.
589
00:38:31,183 --> 00:38:33,852
Asta e o problemă serioasă, nu e de glumă.
590
00:38:42,570 --> 00:38:44,489
Ajung la tine într-un minut.
591
00:39:07,637 --> 00:39:09,304
Zece grame.
592
00:39:09,388 --> 00:39:10,723
Ar trebui să te țină o săptămână.
593
00:39:11,057 --> 00:39:13,852
- Este pură, da?
- Cât se poate de pură.
594
00:39:13,934 --> 00:39:16,144
O pui în pipă și o fumezi.
595
00:39:16,938 --> 00:39:19,524
Ți-am spus că nu e pentru mine.
596
00:39:19,607 --> 00:39:22,110
Da? Și ultima dată?
597
00:39:22,193 --> 00:39:26,406
Ultima dată? Da, aia era pentru mine.
Pentru mine și o prietenă.
598
00:39:26,781 --> 00:39:28,950
Care m-a părăsit de atunci.
599
00:39:34,871 --> 00:39:36,540
Întârzie, desigur.
600
00:39:44,090 --> 00:39:45,966
Mersi că m-ai lăsat să merg cu tine.
601
00:39:46,300 --> 00:39:47,594
Cu plăcere.
602
00:39:47,926 --> 00:39:49,928
A fost o săptămână foarte grea.
603
00:39:50,388 --> 00:39:52,139
Ar trebui să fii mai răbdător.
604
00:39:52,222 --> 00:39:54,893
Nu ai idee câtă răbdare am avut.
605
00:39:55,560 --> 00:39:59,938
Cred că René are dreptate. Îmi place
de mama lui Philippe, mi-e dor de ea.
606
00:40:00,273 --> 00:40:01,353
Ar trebui s-o aduci înapoi.
607
00:40:01,606 --> 00:40:05,320
Nu. Dacă măcar încearcă s-o aducă înapoi,
am terminat-o. Plec de aici.
608
00:40:07,572 --> 00:40:08,905
Pot să-ți pun o întrebare?
609
00:40:10,658 --> 00:40:11,867
Da?
610
00:40:13,035 --> 00:40:15,120
Nu vreau să fie jenant, totuși.
611
00:40:15,662 --> 00:40:20,418
Dar știi, câteodată apar lucruri online
pe care nu le poți evita.
612
00:40:20,501 --> 00:40:22,878
Da, vorbești de contul de Instagram
al lui Laurie?
613
00:40:23,713 --> 00:40:26,257
Da. Pozele alea
pe care le-a postat aseară.
614
00:40:26,631 --> 00:40:29,344
Da. Destul de sexy, nu-i așa?
615
00:40:30,011 --> 00:40:33,973
Probabil că a văzut poza făcută
de paparazzi cu tine și Regina.
616
00:40:40,313 --> 00:40:42,941
Ești... de acord cu asta?
617
00:40:45,068 --> 00:40:49,113
Nu, nu sunt,
dar presupun că face parte din slujbă.
618
00:40:49,614 --> 00:40:51,240
Cea de a fi celebră?
619
00:40:52,032 --> 00:40:54,410
De a vrea să fii faimoasă.
620
00:40:57,329 --> 00:40:59,915
Faci niște compromisuri
când îți dorești asta.
621
00:40:59,998 --> 00:41:05,629
Primești faimă și în schimb
renunți la o bucată din tine.
622
00:41:06,588 --> 00:41:09,216
- Cum ar fi?
- Poze jenante.
623
00:41:10,969 --> 00:41:13,596
Comportament scandalos.
624
00:41:14,722 --> 00:41:16,933
Partajarea intimității.
625
00:41:22,021 --> 00:41:26,609
Da. Fusta asta poate ar trebui
să fie mai strâmtă?
626
00:41:29,194 --> 00:41:31,489
Nu i-am făcut tivul încă.
627
00:41:33,533 --> 00:41:35,994
Sunt supărată pe Laurie, dar...
628
00:41:36,952 --> 00:41:39,955
Asta e viața reală. Viața noastră.
629
00:41:40,415 --> 00:41:42,725
Și jocurile pe care vrea să le joace
pe internetul ăsta nenorocit
630
00:41:42,749 --> 00:41:44,419
sunt ultima mea grijă.
631
00:41:45,669 --> 00:41:49,923
Îl tot laudă pe Herman.
De parcă i-a schimbat viața.
632
00:41:50,006 --> 00:41:51,925
Știu. Dezgustător.
633
00:41:52,634 --> 00:41:55,471
Cum era? Să lucrezi cu el?
634
00:41:57,056 --> 00:41:58,265
E un profesionist.
635
00:41:59,475 --> 00:42:03,562
Îi place să facă ceea ce face
și este un tip bun.
636
00:42:04,020 --> 00:42:06,022
Dar nu aș plăti să văd un film de-ale lui.
637
00:42:09,234 --> 00:42:11,571
Chiar vorbim despre Herman acum?
638
00:42:13,405 --> 00:42:15,574
Cu ea ai fost prima dată cu o fată?
639
00:42:17,075 --> 00:42:20,579
- Da.
- Și te-a lăsat puțin confuză.
640
00:42:22,415 --> 00:42:23,748
Presupun.
641
00:42:29,422 --> 00:42:32,008
Ai terminat? Te așteaptă pe platou.
642
00:42:32,090 --> 00:42:35,177
Îmi pare rău, nu știam că mă așteptați.
643
00:42:36,679 --> 00:42:38,765
Zoe, nu i-ai spus?
644
00:42:38,847 --> 00:42:40,557
Eu nu lucrez sub presiune.
645
00:42:40,641 --> 00:42:43,811
Serios? A terminat cu machiajul
acum o oră.
646
00:42:44,186 --> 00:42:48,231
Nu-mi voi grăbi munca din cauza
birocrației voastre minore.
647
00:42:48,315 --> 00:42:50,777
Ce vrei să spui cu "birocrație minoră"?
648
00:42:50,859 --> 00:42:53,321
Foi științifice de apel, programe stricte.
649
00:42:53,404 --> 00:42:56,824
Îmi pare rău, dar eu nu lucrez așa.
650
00:42:56,908 --> 00:42:59,326
Inspirația nu poate fi programată.
651
00:42:59,743 --> 00:43:01,579
Întreabă orice artist.
652
00:43:01,662 --> 00:43:04,624
Dacă nu te deranjează,
vom continua mai târziu.
653
00:43:04,998 --> 00:43:07,919
Am întârziat foarte mult.
Ai înțeles sau ești prea importantă?
654
00:43:08,002 --> 00:43:14,217
Fetelor, nu trebuie să vă certați.
Am făcut treabă bună și sunt... fericită.
655
00:43:14,299 --> 00:43:15,676
Hai să mergem.
656
00:43:16,844 --> 00:43:18,470
Cu ce începem?
657
00:43:18,805 --> 00:43:21,681
Irma Vep a fost angajată ca menajeră
în casa lui Philippe Guérande
658
00:43:21,765 --> 00:43:23,476
și vrea să recupereze Cartea Roșie.
659
00:43:24,351 --> 00:43:26,771
- Sigur.
- Adică cartea Marelui Inchizitor,
660
00:43:26,853 --> 00:43:28,689
cu toate secretele vampirilor.
661
00:43:29,232 --> 00:43:31,608
Asta nu a avut niciodată sens pentru mine.
662
00:43:32,276 --> 00:43:34,754
Adică, de ce ar fi vampirii atât de proști
să-și scrie toate secretele
663
00:43:34,778 --> 00:43:37,031
- într-o carte?
- Nu am idee.
664
00:43:42,536 --> 00:43:44,288
Scuze că te-am făcut să aștepți.
665
00:43:44,746 --> 00:43:48,501
Nu-ți face griji.
Am avut lucruri de reglat.
666
00:43:48,584 --> 00:43:53,922
Deci, acesta e dormitorul lui Philippe
și vei deschide această fereastră. Uite!
667
00:43:54,005 --> 00:43:58,635
Și pe aici lași vampirul să intre. Și...
668
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
Și vampirul va căuta prin birou
Cartea Roșie.
669
00:44:04,600 --> 00:44:06,352
Pot să te întreb ceva?
670
00:44:07,644 --> 00:44:10,314
- De asta sunt aici.
- Da, am nevoie doar de puțină...
671
00:44:10,689 --> 00:44:13,442
clarificare. Vrei o cafea?
672
00:44:14,401 --> 00:44:16,821
- Da.
- Bine, vino.
673
00:44:18,322 --> 00:44:21,492
Deci, știi, dacă aș fi vampir...
674
00:44:22,493 --> 00:44:27,372
Nu știu dacă aș scrie
toate secretele mele.
675
00:44:28,373 --> 00:44:29,916
Sau le-aș ține într-un seif.
676
00:44:30,417 --> 00:44:34,129
Ce faci cu parolele?
677
00:44:34,463 --> 00:44:35,923
Le notez.
678
00:44:38,258 --> 00:44:40,178
Și sunt într-un seif?
679
00:44:40,261 --> 00:44:43,222
Cine are seif? Aha...
680
00:44:44,348 --> 00:44:47,518
- Vezi?
- Știu. Bine. Am înțeles.
681
00:44:50,521 --> 00:44:51,896
Deci...
682
00:44:53,649 --> 00:44:55,318
Stai să văd dacă am înțeles.
683
00:44:55,401 --> 00:44:58,988
Va pune sedative în ceaiul lui Philippe...
684
00:44:59,070 --> 00:45:00,573
Da. Ei bine, astfel,
685
00:45:01,407 --> 00:45:04,868
va dormi profund atunci când vin vampirii.
686
00:45:04,951 --> 00:45:07,412
Da, și ea va fura Caietul Roșu...
687
00:45:07,495 --> 00:45:10,291
- Cartea Roșie.
- Da. Cartea Roșie.
688
00:45:11,291 --> 00:45:16,921
Și ca planul să funcționeze, Philippe
trebuie să bea ceaiul înainte de culcare
689
00:45:17,590 --> 00:45:20,508
- Așa face el.
- Detoxificare?
690
00:45:21,928 --> 00:45:25,764
- De-de...
- Nu, era o glumă. Scuze.
691
00:45:26,389 --> 00:45:32,479
Bine, deci, cine a angajat-o pe Irma Vep
să fie menajera lui?
692
00:45:33,314 --> 00:45:36,400
De fapt, mama lui.
693
00:45:36,733 --> 00:45:40,445
Mai e în film? Credeam că scapi de ea.
694
00:45:40,529 --> 00:45:44,867
I-am promis lui Edmond, ca să scap de el.
695
00:45:44,949 --> 00:45:47,995
Dar adevărul este că am păstrat-o.
696
00:45:48,371 --> 00:45:52,290
Deci, Philippe locuiește
cu mama sa. Super.
697
00:45:54,417 --> 00:45:56,879
- Și ea e aici. Vino.
- Da.
698
00:46:00,590 --> 00:46:03,385
Marie-Rose. Marie...
699
00:46:05,470 --> 00:46:09,099
Marie-Rose, vreau să ți-o prezint
pe Mira Harberg.
700
00:46:09,183 --> 00:46:10,100
Mă bucur să te cunosc.
701
00:46:10,183 --> 00:46:13,604
Marie-Rose Germonis
e o mare doamnă a filmelor franțuzești.
702
00:46:14,145 --> 00:46:15,706
S'il vous plait. Suntem gata să filmăm.
703
00:46:15,772 --> 00:46:18,024
- Bine. Și noi. Ne vedem mai târziu.
- Pe curând.
704
00:46:18,109 --> 00:46:19,901
Ne vedem mai târziu. Pa-pa!
705
00:46:25,491 --> 00:46:27,409
Filmăm! Pe poziții, vă rog!
706
00:46:29,620 --> 00:46:32,790
Edmond știe că mama lui Philippe
s-a întors?
707
00:46:34,082 --> 00:46:38,379
Nu i-am spus încă. E un fel de surpriză.
708
00:46:39,254 --> 00:46:43,049
- De abia aștept să-i văd reacția.
- Cred că va trebui să se adapteze.
709
00:46:43,425 --> 00:46:44,719
Scuzați-mă.
710
00:46:44,802 --> 00:46:45,720
Camera rulează.
711
00:46:45,803 --> 00:46:47,011
- Aceasta este otrava.
- Aha!
712
00:46:47,095 --> 00:46:48,179
Filmează.
713
00:46:48,763 --> 00:46:50,181
Când ești gata, René.
714
00:46:50,975 --> 00:46:52,518
Ești gata?
715
00:46:56,731 --> 00:46:58,106
Motor!
716
00:48:27,071 --> 00:48:28,363
Tăiați!
717
00:48:28,447 --> 00:48:30,199
Am tăiat.
718
00:48:30,533 --> 00:48:31,575
Nu-i așa, este...
719
00:48:31,659 --> 00:48:34,161
Există unele îmbunătățiri, dar...
720
00:48:34,745 --> 00:48:38,457
Ne-am apropiat un pic.
721
00:48:40,291 --> 00:48:43,671
Mira, poți să faci să pară mai real?
722
00:48:43,754 --> 00:48:47,423
Dar ea știe că sunt gloanțe oarbe.
Ea a încărcat arma.
723
00:48:48,049 --> 00:48:52,096
Da, dar ar trebui să se prefacă
mai bine, știi?
724
00:48:52,178 --> 00:48:53,888
Am crezut că am făcut o treabă bună.
725
00:48:53,973 --> 00:48:57,226
A fost fals.
Modul în care ai trecut peste balustradă,
726
00:48:57,309 --> 00:48:59,060
nu am simțit pericolul.
727
00:48:59,145 --> 00:49:00,396
Facem altă dublă, vă rog.
728
00:49:00,478 --> 00:49:03,858
Și ce fel de jurnalist este Philippe,
gata să omoare doi hoți neînarmați?
729
00:49:03,941 --> 00:49:05,668
Este autoapărare.
Ai încercat să mă otrăvești.
730
00:49:05,692 --> 00:49:08,319
- Da, niciun juriu nu ar crede asta.
- Poate nu astăzi,
731
00:49:08,403 --> 00:49:10,156
dar suntem în 1916.
732
00:49:10,239 --> 00:49:12,448
Da, dar publicul nostru trăiește
un secol mai târziu.
733
00:49:13,157 --> 00:49:15,536
Nu-ți face griji! O să înțeleagă.
734
00:49:15,618 --> 00:49:17,455
Este intriga nebunească a lui Feuillade.
735
00:49:19,873 --> 00:49:20,873
Bine.
736
00:49:20,915 --> 00:49:23,794
Sunt de acord cu Mira.
Nu o să creadă nimeni.
737
00:49:23,878 --> 00:49:25,421
Ascultă...
738
00:49:25,503 --> 00:49:27,381
Publicul nu e prost.
739
00:49:27,465 --> 00:49:28,798
Și eu sunt?
740
00:49:28,883 --> 00:49:31,885
Nu asta am vrut să spun, Edmond.
Hai să mergem.
741
00:49:32,468 --> 00:49:36,055
Am auzit că ai băgat-o înapoi
pe mama lui Philippe în scenariu.
742
00:49:37,140 --> 00:49:38,309
Așa e.
743
00:49:39,351 --> 00:49:40,810
Fără să-mi zici.
744
00:49:41,562 --> 00:49:42,812
Corect.
745
00:49:42,896 --> 00:49:45,232
Ea o angajează pe Irma Vep ca menajeră?
746
00:49:45,940 --> 00:49:46,940
Da.
747
00:49:47,193 --> 00:49:50,446
Ridicol. Personajul meu va părea
un pămpălău din nou.
748
00:49:50,528 --> 00:49:52,490
Nu. Edmond...
749
00:49:53,449 --> 00:49:54,699
Ai încredere.
750
00:49:55,909 --> 00:49:57,285
Ai încredere în mine!
751
00:49:57,368 --> 00:49:59,954
- Am de ales?
- Haide.
752
00:50:00,955 --> 00:50:02,249
Motor!
753
00:50:02,333 --> 00:50:04,960
Mulțumesc. Pe poziții, vă rog.
754
00:51:05,061 --> 00:51:06,564
ÎN CURÂND
755
00:51:06,646 --> 00:51:09,066
EVADAREA MORTULUI
756
00:52:01,409 --> 00:52:03,329
Subtitrarea: Sadacliev Lucian