1 00:01:29,463 --> 00:01:31,504 BASERT PÅ SPILLEFILMEN - IRMA VEP AV OLIVIER ASSAYAS 2 00:01:36,638 --> 00:01:37,513 Velkommen. 3 00:01:37,596 --> 00:01:38,596 Takk. 4 00:01:38,639 --> 00:01:42,435 Dette er Miss Harbergs suite. Soverommet er på høyre side. 5 00:01:43,185 --> 00:01:45,063 På venstre side har du stuen 6 00:01:45,147 --> 00:01:48,358 med direkte tilgang til terrassen og den vakre utsikten over Paris. 7 00:01:49,318 --> 00:01:50,609 Er dette stuen? 8 00:01:50,693 --> 00:01:51,693 Ja, det er det. 9 00:01:52,695 --> 00:01:53,695 Veldig fint. 10 00:01:55,823 --> 00:01:58,327 Er dette badet som åpner ut i stuen? 11 00:01:59,035 --> 00:02:00,035 Det stemmer. 12 00:02:01,246 --> 00:02:02,873 Ærlig talt, Carla, det er lite. 13 00:02:03,540 --> 00:02:05,207 Mira blir ikke fornøyd. 14 00:02:05,291 --> 00:02:07,878 Det er ikke lite. Det er mer parisisk 15 00:02:07,960 --> 00:02:10,671 og sjarmerende... og koselig. 16 00:02:12,841 --> 00:02:15,344 Dette er ingen stor produksjon. Vi har ikke råd til Plaza. 17 00:02:15,426 --> 00:02:16,927 Det var tydelig fra starten. 18 00:02:17,012 --> 00:02:18,304 Og Zelda godkjente det? 19 00:02:18,387 --> 00:02:23,059 Hun svarte ikke, men vi antok at det var greit. 20 00:02:23,143 --> 00:02:25,646 Jeg ringer Zelda og finner ut noe. 21 00:02:30,357 --> 00:02:31,357 Hallo? 22 00:02:31,650 --> 00:02:34,070 Hun kommer til å få hetta når hun ser dette rommet. 23 00:02:35,030 --> 00:02:37,824 Jeg mener, det er fint, men det er en jævla juniorsuite. 24 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 Jeg ba henne ikke involvere seg med dem. 25 00:02:39,618 --> 00:02:40,618 Hva annet kan jeg gjøre? 26 00:02:40,952 --> 00:02:41,952 Sa du det til henne? 27 00:02:42,746 --> 00:02:43,746 Det er sinnssykt. 28 00:02:44,539 --> 00:02:46,667 Dette er akkurat den rollen hun alltid har ønsket seg. 29 00:02:47,209 --> 00:02:48,449 Hvem tror du at du snakker til? 30 00:02:48,834 --> 00:02:51,170 Din jobb er å bestille flyreiser, holde henne underholdt 31 00:02:51,254 --> 00:02:52,522 og sørge for at hun ser e-poster 32 00:02:52,546 --> 00:02:54,132 som ellers hadde havnet i søppelpost. 33 00:02:54,216 --> 00:02:56,343 Og jeg tror ikke du har hjerne til å gjøre den jobben. 34 00:02:56,884 --> 00:02:59,596 Så la oss ikke begynne å tro at du har kapasitet til å gjøre min. 35 00:02:59,678 --> 00:03:01,931 En del av jobben din er å sørge for at hun er glad. 36 00:03:02,015 --> 00:03:03,974 Og det har hun ikke vært på en stund. 37 00:03:04,600 --> 00:03:08,271 Hun har ingen grunn til å klage. Dommedag er en stor hit! 38 00:03:08,354 --> 00:03:09,647 På tide å innkassere. 39 00:03:10,439 --> 00:03:11,899 Det er helt ulikt henne. 40 00:03:11,983 --> 00:03:12,859 Ja, det er likt meg. 41 00:03:12,942 --> 00:03:15,404 Og så vidt jeg vet, tar hun imot råd fra agenten sin. 42 00:03:15,486 --> 00:03:16,946 Så takk for innsikten din, 43 00:03:17,030 --> 00:03:19,824 men la oss overlate beslutningstakingen til de voksne. 44 00:03:19,907 --> 00:03:21,992 Greit. Stille under sminketesten. 45 00:03:25,539 --> 00:03:28,500 Du må komme nær kameraet. 46 00:03:30,334 --> 00:03:33,130 Nærmere. Det er et veldig tett nærbilde. 47 00:03:34,713 --> 00:03:35,713 Enda nærmere. 48 00:03:39,176 --> 00:03:40,176 Ja. 49 00:03:41,971 --> 00:03:43,557 Hvis du går rundt nå. 50 00:03:43,639 --> 00:03:46,892 Jeg vil gjerne se hvordan lyset spiller på kattedrakten. 51 00:03:48,729 --> 00:03:49,729 Se på oss. 52 00:03:55,152 --> 00:03:56,194 Jeg mistet deg. 53 00:03:59,072 --> 00:04:00,072 Greit. 54 00:04:01,992 --> 00:04:03,576 Igjen, litt nærmere. 55 00:04:04,493 --> 00:04:05,493 Og kutt. 56 00:04:05,620 --> 00:04:07,122 Et siste bilde og jeg er ferdig. 57 00:04:08,080 --> 00:04:09,080 Flott. 58 00:04:11,877 --> 00:04:12,877 Beklager. 59 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 Perfekt. Er det det siste? 60 00:04:17,507 --> 00:04:18,507 Ja, vi har nok. 61 00:04:22,052 --> 00:04:23,054 Det er nesten... 62 00:04:24,430 --> 00:04:26,056 - Flott. - Ja, det er... greit. 63 00:04:26,141 --> 00:04:28,351 Stilen er nesten som Musidora. 64 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 Ja. 65 00:04:29,351 --> 00:04:32,147 Vi får av deg hetten. Jeg følger deg til garderoben din. 66 00:04:32,229 --> 00:04:33,669 Flott, ja, det begynner å bli varmt. 67 00:04:34,399 --> 00:04:39,112 Det er et fint hotell, men vi måtte presse på for å få en anstendig suite. 68 00:04:39,987 --> 00:04:40,905 Du er i Europa. 69 00:04:40,989 --> 00:04:43,240 De har en kultur for å spare på det de kan. 70 00:04:43,325 --> 00:04:45,534 Det er en TV-serie. 71 00:04:45,619 --> 00:04:47,995 Ikke en uavhengig spillefilm. 72 00:04:50,748 --> 00:04:52,388 Zelda vil at du skal ringe henne tilbake. 73 00:04:52,459 --> 00:04:54,169 Jeg gjør det i morgen. 74 00:04:54,251 --> 00:04:56,296 Vær så snill, hun har allerede ringt deg tre ganger. 75 00:05:03,510 --> 00:05:05,096 Jeg hører de avvikler serien din. 76 00:05:05,680 --> 00:05:07,182 Hvorfor skulle de gjøre det? 77 00:05:07,556 --> 00:05:08,642 De får ikke forsikret René. 78 00:05:09,351 --> 00:05:10,684 Alle kan forsikres. 79 00:05:11,727 --> 00:05:13,438 Ja. Hvis du betaler. 80 00:05:13,938 --> 00:05:15,773 Og de ber om mye. 81 00:05:16,232 --> 00:05:18,317 Pakk bagasjen og kom deg vekk derfra. 82 00:05:18,401 --> 00:05:19,401 Dette er dårlige nyheter. 83 00:05:19,485 --> 00:05:21,863 Ingen her ser ut til å vite det. 84 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 De vet det. 85 00:05:23,824 --> 00:05:25,157 De forteller deg det bare ikke. 86 00:05:26,242 --> 00:05:27,743 Har du fem minutter? 87 00:05:27,826 --> 00:05:31,039 Nei, jeg vil ta av meg sminken og dra. 88 00:05:32,039 --> 00:05:33,834 Jeg vil diskutere Silver Surfer-oppfølgeren. 89 00:05:34,583 --> 00:05:36,837 Ja, og vi har allerede diskutert det. 90 00:05:36,920 --> 00:05:37,838 De vil ha deg. 91 00:05:37,920 --> 00:05:39,338 Ja, men det er en kjedelig rolle. 92 00:05:39,797 --> 00:05:41,298 Jeg er lei av å være kjæresten. 93 00:05:41,382 --> 00:05:42,382 Hør her... 94 00:05:42,592 --> 00:05:45,720 Her er vrien... Det er en gjenskaping. 95 00:05:45,803 --> 00:05:47,973 Silver Surfer dør, og kjæresten tar over. 96 00:05:48,431 --> 00:05:50,808 Det er nøyaktig det folk vil ha akkurat nå. 97 00:05:51,141 --> 00:05:55,689 Konseptuell, feministisk, kvinneledet superheltfilm. 98 00:05:55,771 --> 00:05:57,481 De kommer til å bli helt ville. 99 00:05:57,566 --> 00:05:58,692 Tuller du? 100 00:05:58,774 --> 00:06:01,152 Vil du at jeg skal spille Silver Surfer? 101 00:06:02,278 --> 00:06:04,072 Hun vil at jeg skal spille Silver Surfer. 102 00:06:04,531 --> 00:06:05,823 Ja visst. 103 00:06:06,241 --> 00:06:07,881 Jeg ville til og med betalt for å se deg. 104 00:06:08,617 --> 00:06:10,871 Og de er klare til å skrive ut en blankosjekk til deg. 105 00:06:13,206 --> 00:06:14,206 Hvem regisserer? 106 00:06:14,249 --> 00:06:17,668 En ny og trendy filmskaper, regisserte Grimes' videoer. 107 00:06:17,751 --> 00:06:18,794 Jeg har glemt navnet. 108 00:06:20,964 --> 00:06:21,964 Vennen, 109 00:06:22,465 --> 00:06:24,885 Irma Vep skjer ikke. Greit? 110 00:06:24,967 --> 00:06:26,695 Ikke vær redd. Jeg sørger for at de kjøper deg ut. 111 00:06:26,719 --> 00:06:28,722 Men... kom over det. 112 00:06:32,391 --> 00:06:33,642 Monsieur Vidal. 113 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 Kom inn. 114 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 Sett deg. 115 00:06:41,234 --> 00:06:42,485 Takk, doktor. 116 00:06:45,614 --> 00:06:47,240 Så hvordan har du det? 117 00:06:47,699 --> 00:06:48,824 Tja... 118 00:06:48,909 --> 00:06:50,410 Det går bra. 119 00:06:51,035 --> 00:06:52,829 Jeg er veldig avslappet, takk. 120 00:06:56,707 --> 00:06:58,792 Jeg kan ta feil, 121 00:06:59,294 --> 00:07:01,838 men forsikringsselskapet ditt har valgt å ikke forsikre deg. 122 00:07:02,379 --> 00:07:03,715 Det stemmer. 123 00:07:04,507 --> 00:07:05,926 Derfor 124 00:07:06,009 --> 00:07:09,846 kontaktet produsentene dine et annet forsikringsselskap, 125 00:07:09,928 --> 00:07:11,598 som ønsker en ny diagnose. 126 00:07:12,097 --> 00:07:13,097 Oui. 127 00:07:13,640 --> 00:07:16,561 De sa du tar humørstabiliserende. 128 00:07:19,313 --> 00:07:20,564 Det stemmer. 129 00:07:21,316 --> 00:07:23,985 Hvorfor det? Noen spesiell grunn? 130 00:07:24,068 --> 00:07:25,153 Mindre problemer. 131 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 Jeg mener, jeg... 132 00:07:27,572 --> 00:07:28,865 Faktisk 133 00:07:29,449 --> 00:07:31,159 tåler jeg ikke folk. 134 00:07:31,241 --> 00:07:34,746 Nærmere bestemt orker jeg ikke kontakt med folk. 135 00:07:36,414 --> 00:07:37,414 Jeg får panikkanfall. 136 00:07:38,708 --> 00:07:41,085 Men det ligger bak deg nå. 137 00:07:42,211 --> 00:07:44,088 Jeg ville ikke sagt det slik. 138 00:07:46,757 --> 00:07:48,634 De er mer håndterbare nå. 139 00:07:48,717 --> 00:07:51,012 Betyr du at du har bedre tak på angsten din? 140 00:07:51,930 --> 00:07:54,015 Egentlig foretrekker jeg å bare unngå folk. 141 00:07:54,723 --> 00:07:57,518 Men du lager filmer, så det kan du ikke. 142 00:07:57,602 --> 00:07:58,645 Så sant. 143 00:07:58,728 --> 00:08:01,982 Jeg er klar over 144 00:08:02,064 --> 00:08:04,192 at dette er et problem... 145 00:08:04,274 --> 00:08:05,317 Det er det virkelig. 146 00:08:06,027 --> 00:08:07,361 Hva er løsningen? 147 00:08:08,363 --> 00:08:09,947 Medisinen hjelper. 148 00:08:11,866 --> 00:08:13,492 Forsikringsselskapet er bekymret. 149 00:08:14,160 --> 00:08:15,453 Du kan ikke klandre dem. 150 00:08:21,166 --> 00:08:23,294 Synes du jeg skal fullføre denne filmen? 151 00:08:23,377 --> 00:08:25,171 Om jeg får lov, er det en serie. 152 00:08:25,255 --> 00:08:26,505 Nei. 153 00:08:26,588 --> 00:08:30,135 Det er ikke en serie, for jeg spiller ikke i serier. 154 00:08:31,052 --> 00:08:33,722 Ifølge mappen din er det åtte episoder. 155 00:08:33,804 --> 00:08:35,889 - Er ikke det en serie? - Ikke i det hele tatt. 156 00:08:35,973 --> 00:08:37,057 Det er en film, 157 00:08:37,141 --> 00:08:38,935 riktignok litt lang, 158 00:08:39,017 --> 00:08:40,687 delt i åtte deler. 159 00:08:40,769 --> 00:08:45,149 Men jeg lager ikke en serie, jeg lager en film. 160 00:08:46,316 --> 00:08:47,318 Hvis du sier det, så. 161 00:08:48,445 --> 00:08:49,946 Er jeg mentalt egnet til å gjøre det? 162 00:08:53,783 --> 00:08:55,785 Det tror jeg du er. 163 00:08:56,618 --> 00:08:57,618 Du. 164 00:08:58,996 --> 00:09:01,039 Synes du det er lurt? 165 00:09:01,666 --> 00:09:03,460 - At du gjør det? - Ja. 166 00:09:03,542 --> 00:09:05,336 Jeg er bare en lege. 167 00:09:05,420 --> 00:09:06,713 Det er ikke opp til meg å si. 168 00:09:07,547 --> 00:09:08,547 Kommer du hit ofte? 169 00:09:09,131 --> 00:09:10,884 Jeg har ikke vært her på evigheter. 170 00:09:18,807 --> 00:09:19,893 Det er plass der borte. 171 00:09:21,685 --> 00:09:24,771 Jeg snakket med agenten min. Hun sa at de stenger oss ned. 172 00:09:26,149 --> 00:09:27,484 Absolutt ikke! 173 00:09:27,984 --> 00:09:28,984 Er du sikker? 174 00:09:29,694 --> 00:09:31,695 Hva vil du drikke? Vil du ha en øl? 175 00:09:31,780 --> 00:09:32,780 Takk. 176 00:09:33,280 --> 00:09:35,449 To halvlitere, takk. 177 00:09:37,619 --> 00:09:42,457 De fant et annet forsikringsselskap som dekker René uten ekstra kostnad. 178 00:09:43,457 --> 00:09:47,045 Men hvis jeg skal være ærlig, synes jeg de burde stenge oss ned. 179 00:09:48,713 --> 00:09:50,131 Hvorfor sier du det? 180 00:09:50,714 --> 00:09:52,759 Fordi René er gal. 181 00:09:54,052 --> 00:09:55,302 Ja, det har jeg hørt. 182 00:09:55,386 --> 00:09:57,346 Men etter min erfaring 183 00:09:57,430 --> 00:10:00,390 tror jeg han er gal på en god måte. 184 00:10:00,474 --> 00:10:02,143 Ja, jeg er veldig glad i ham. 185 00:10:02,226 --> 00:10:05,312 Mesteparten av tiden. Men han kan være skremmende gal. 186 00:10:05,396 --> 00:10:09,317 Ikke for å være stygg, men du er litt underlig også. 187 00:10:10,025 --> 00:10:13,071 Jeg er kostymeansvarlig. Hvem bryr seg om jeg har en skrue løs? 188 00:10:15,406 --> 00:10:16,449 Så serien blir noe av? 189 00:10:16,907 --> 00:10:17,907 Ja. 190 00:10:19,409 --> 00:10:22,120 Så jeg drar ikke tilbake til LA? 191 00:10:22,205 --> 00:10:23,873 Vil du dra tilbake til LA? 192 00:10:23,956 --> 00:10:26,251 Nei. Egentlig ikke. 193 00:10:26,333 --> 00:10:28,044 Fordi du slo opp med Laurie? 194 00:10:29,336 --> 00:10:30,336 Nei. 195 00:10:31,089 --> 00:10:34,758 Hvis du drar tilbake til LA, ender du opp med å se henne igjen. 196 00:10:35,717 --> 00:10:37,470 Ikke hvis jeg kan unngå det. 197 00:10:38,845 --> 00:10:40,264 Stoler du på deg selv? 198 00:10:41,099 --> 00:10:44,434 Nei. Men jeg stolte på Laurie. 199 00:10:47,981 --> 00:10:51,025 Jeg åpnet meg og slapp henne inn. 200 00:10:53,569 --> 00:10:55,071 Hun valgte å utnytte det. 201 00:10:56,614 --> 00:10:59,408 Men det var så flott 202 00:11:00,576 --> 00:11:01,828 før det ble giftig. 203 00:11:02,871 --> 00:11:05,789 Uansett hjalp hun meg ut av forholdet 204 00:11:05,874 --> 00:11:09,377 til eksen min, Eamonn. Det var dødfødt. 205 00:11:10,377 --> 00:11:13,548 Jeg hadde ikke klart det alene, så jeg bør være takknemlig. 206 00:11:17,051 --> 00:11:19,804 Trodde du og Eamonn var vilt forelsket. 207 00:11:20,929 --> 00:11:24,893 Vi hadde... to gode år, 208 00:11:24,975 --> 00:11:27,395 og det tredje året var et helvete. 209 00:11:27,478 --> 00:11:29,564 Det var slett ikke det han sa til media. 210 00:11:30,314 --> 00:11:32,692 Eamonn omskriver historien. 211 00:11:32,774 --> 00:11:37,738 Du dumpet en megastjerne for assistenten. Han følte seg ydmyket. 212 00:11:37,822 --> 00:11:38,655 Eller sint. 213 00:11:38,740 --> 00:11:41,617 Mange ble sinte på sosiale medier. 214 00:11:42,076 --> 00:11:44,911 Men du skal ikke date en ansatt. 215 00:11:45,371 --> 00:11:47,539 De elsket det da situasjonen snudde. 216 00:11:48,040 --> 00:11:50,460 De følte seg hevnet, og sørget for at jeg visste det. 217 00:11:50,960 --> 00:11:51,960 Hva med deg? 218 00:11:53,338 --> 00:11:54,421 Hvordan følte du deg? 219 00:11:54,881 --> 00:11:56,299 Det sprø er... 220 00:11:59,760 --> 00:12:01,387 at det tente meg. 221 00:12:12,814 --> 00:12:15,985 Så du foretrekker kaos i Paris istedenfor ensomhet i LA? 222 00:12:17,069 --> 00:12:18,153 Vet du hva? 223 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Jeg vet faen meg ikke! 224 00:14:07,387 --> 00:14:08,430 Følg den bilen. 225 00:14:08,890 --> 00:14:09,890 Kjør! 226 00:14:21,693 --> 00:14:22,945 Mister Philippe Guérande... 227 00:14:23,738 --> 00:14:26,656 Du er ikke greven av Noirmoutier, du er den store vampyren! 228 00:14:27,116 --> 00:14:28,366 Du gikk i fellen vår! 229 00:14:28,701 --> 00:14:30,622 - Nå er det på tide å betale prisen. - Slipp meg! 230 00:14:34,331 --> 00:14:35,458 Slipp meg! 231 00:14:35,833 --> 00:14:36,876 Kjør! 232 00:14:55,937 --> 00:15:00,148 Ved midnatt vil du bli dømt av Vampyrenes storinkvisitor. 233 00:15:00,858 --> 00:15:03,986 Og du vil bli henrettet ved daggry foran Den mørke komiteen. 234 00:15:05,237 --> 00:15:06,739 For å straffe deg for innblandingen, 235 00:15:06,822 --> 00:15:10,493 har danseren Marfa Koutiloff blitt forgiftet. 236 00:15:10,575 --> 00:15:11,452 Hun er død. 237 00:15:11,536 --> 00:15:12,536 Dette er pisspreik! 238 00:15:15,081 --> 00:15:17,291 Vi trenger en scene som viser Philippes sorg. 239 00:15:17,374 --> 00:15:18,602 Marfa er hans store kjærlighet. 240 00:15:18,626 --> 00:15:21,628 Hennes død er det som motiverer ham til å jakte på Vampyrene! 241 00:15:21,712 --> 00:15:24,548 Vi forstår det, vi trenger ikke en scene! 242 00:15:24,631 --> 00:15:25,966 Det gir ingen mening uten! 243 00:15:26,050 --> 00:15:29,804 Det bedømmer jeg. På dette settet er jeg sjefen! 244 00:15:30,637 --> 00:15:32,597 - Jeg trenger motivasjonen min! - Edmond! 245 00:15:33,057 --> 00:15:34,517 Neste gang du sier... 246 00:15:34,600 --> 00:15:38,061 Ikke rør meg! Dere gjør meg forbanna! 247 00:15:38,521 --> 00:15:42,066 Neste gang du sier "motivasjon," kveler jeg deg! 248 00:15:42,148 --> 00:15:43,148 Med bare nevene! 249 00:15:53,743 --> 00:15:56,372 Jeg stakk fingeren i nesen hans. 250 00:16:03,253 --> 00:16:06,299 Beklager, jeg tenker på Musidora. 251 00:16:07,173 --> 00:16:10,344 Hun var perfeksjon. Jeg føler meg bare som en billig imitasjon. 252 00:16:11,262 --> 00:16:14,223 Det er ikke noe billig ved det du gjør, Mira. 253 00:16:14,973 --> 00:16:15,973 Du har det nesten. 254 00:16:17,851 --> 00:16:19,562 Det føles ikke slik. 255 00:16:19,644 --> 00:16:20,729 Slipp deg løs. 256 00:16:21,897 --> 00:16:22,982 Ikke fokuser på trinnet. 257 00:16:23,064 --> 00:16:27,193 Det er det jeg prøver på, men det føles bare stivt. 258 00:16:27,278 --> 00:16:30,156 Nei, du er ganske nær. Men ikke mist tempoet. 259 00:16:31,156 --> 00:16:32,156 Nei. 260 00:16:36,120 --> 00:16:38,955 Når du gjør denne bevegelsen, 261 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 må du strekke 262 00:16:41,666 --> 00:16:43,711 og kjenne på foten helt til slutten. 263 00:16:43,793 --> 00:16:44,920 Ja, greit. 264 00:16:45,004 --> 00:16:47,005 Og så kommer du hit 265 00:16:47,089 --> 00:16:50,050 og strekker kroppen veldig høyt opp. 266 00:16:50,760 --> 00:16:52,470 Og skulder, 267 00:16:52,553 --> 00:16:54,429 og plutselig: vend. 268 00:16:57,057 --> 00:16:58,737 - Det er alltid vendingen. - Ikke vær redd. 269 00:16:58,809 --> 00:17:00,310 Det går bra. 270 00:17:01,020 --> 00:17:04,230 Vi gjør det én gang til for å være sikre på at vi treffer alle markørene. 271 00:17:06,066 --> 00:17:09,403 Og husk, du danser ikke for et publikum, 272 00:17:10,070 --> 00:17:11,697 du danser for kamera. 273 00:17:12,197 --> 00:17:13,073 Ja visst. 274 00:17:13,157 --> 00:17:17,203 Bevegelsene som føles bisarre, kan være bra på kamera. 275 00:17:17,285 --> 00:17:21,831 Men skuespill er som koreografi. Det må føles riktig, det kan ikke tvinges frem. 276 00:17:22,457 --> 00:17:24,668 - Vi gjør det én gang til. - Ja. Først, ja. 277 00:18:00,413 --> 00:18:02,248 Jøss. Vi har det. 278 00:18:03,082 --> 00:18:04,584 Hvor kom det fra? 279 00:18:04,667 --> 00:18:06,210 - Vet ikke. - Du store! 280 00:18:06,292 --> 00:18:07,353 - Vet ikke. - Det handler om... 281 00:18:07,377 --> 00:18:08,378 Det føltes bisart, 282 00:18:08,462 --> 00:18:10,673 - så jeg bare gjorde det. - Tenner eller noe? 283 00:18:10,755 --> 00:18:12,383 Kanskje jeg tenkte på vampyrer. 284 00:18:13,091 --> 00:18:14,302 Du er gal! 285 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 - Flott. - Greit. 286 00:18:20,849 --> 00:18:24,478 Du er en av Vampyrene, 287 00:18:24,561 --> 00:18:27,397 men Philippe Guérande reddet livet ditt. 288 00:18:27,480 --> 00:18:28,982 - Ikke sant? - Jo. 289 00:18:29,066 --> 00:18:31,944 Og du vil hjelpe ham. 290 00:18:32,028 --> 00:18:34,280 Så jeg melder meg frivillig som fangevokteren hans. 291 00:18:34,363 --> 00:18:37,323 Nettopp. Og når storinkvisitoren kommer inn i cellen, 292 00:18:37,408 --> 00:18:39,117 hjelper du Philippe med å fange ham. 293 00:18:39,200 --> 00:18:41,829 Så det er derfor jeg stikker av med Philippe? 294 00:18:41,912 --> 00:18:43,121 Nemlig. 295 00:18:43,205 --> 00:18:46,166 - Ok. Det var ikke klart med det første. - Jo visst. 296 00:18:46,249 --> 00:18:48,961 Jeg hadde ikke tid til å lese hele manuset. 297 00:19:02,932 --> 00:19:05,727 Jeg er Vampyrenes storinkvisitor. 298 00:19:12,776 --> 00:19:15,279 Nå er det på tide å yte rettferdighet. 299 00:19:17,530 --> 00:19:19,616 Slipp meg! 300 00:19:23,663 --> 00:19:25,164 Du skal betale for dette! 301 00:19:27,708 --> 00:19:29,000 Vampyrhemmelighetene. 302 00:19:49,438 --> 00:19:51,273 Jeg sverger på at jeg skal hevne Marfas død. 303 00:19:51,940 --> 00:19:53,359 Jeg vil ikke kjenne fred 304 00:19:53,441 --> 00:19:56,654 før Vampyrenes onde nettverk er ødelagt. 305 00:19:56,737 --> 00:19:58,823 Storvampyren og hans skjendige medskyldige 306 00:19:58,905 --> 00:20:00,265 skal betale for sine forbrytelser. 307 00:20:06,955 --> 00:20:08,873 Kutt! 308 00:20:08,958 --> 00:20:10,083 Vi har kuttet. 309 00:20:13,087 --> 00:20:14,796 - Edmond. - Ja? 310 00:20:15,839 --> 00:20:18,758 Jeg har bedt deg en million ganger om å stoppe på markøren din. 311 00:20:18,843 --> 00:20:21,262 Må jeg synge det for deg? 312 00:20:21,344 --> 00:20:23,514 Hvis Jules stopper, må jeg stoppe. 313 00:20:24,390 --> 00:20:25,850 Jeg stoppet på markøren min. 314 00:20:25,933 --> 00:20:28,310 - Hvor er markøren din? - Her. 315 00:20:28,393 --> 00:20:29,477 Det er ikke markøren din! 316 00:20:30,228 --> 00:20:31,647 Du viste meg denne stubben. 317 00:20:31,729 --> 00:20:33,857 Jeg viste deg aldri en stubbe! 318 00:20:33,941 --> 00:20:37,777 Hvis du stopper ved denne stubben, blir hele opptaket ødelagt! 319 00:20:37,862 --> 00:20:41,240 René... Jeg tror han har rett. Du viste ham denne stubben. 320 00:20:41,323 --> 00:20:43,075 - Det er det jeg sier. - Akkurat. 321 00:20:47,079 --> 00:20:49,665 Ingen flere kubber! Borte! 322 00:20:49,747 --> 00:20:51,082 Hva er det, Edmond? 323 00:20:51,167 --> 00:20:53,794 Hva er så morsomt? Jeg ser at du ler. 324 00:20:53,877 --> 00:20:54,877 Hva får deg til å le? 325 00:20:55,921 --> 00:20:57,506 Skjønner du 326 00:20:57,965 --> 00:20:59,550 at du nettopp ødela 327 00:20:59,632 --> 00:21:01,927 et veldig komplisert panoreringsbilde? 328 00:21:02,260 --> 00:21:04,680 Et vakkert bilde. Storslått. 329 00:21:04,764 --> 00:21:05,889 Gjør det deg glad? 330 00:21:05,972 --> 00:21:08,392 Nei, jeg er helt enig. Ingenting er morsomt. 331 00:21:12,062 --> 00:21:14,272 Jeg vil aldri jobbe med René igjen. 332 00:21:14,356 --> 00:21:15,773 Trodde dere var venner. 333 00:21:16,275 --> 00:21:17,400 Det er dødt og begravet. 334 00:21:17,859 --> 00:21:19,235 Skjedde det noe? 335 00:21:19,320 --> 00:21:20,528 Vi kranglet igjen. 336 00:21:21,489 --> 00:21:23,199 Igjen? Hva skjedde? 337 00:21:24,617 --> 00:21:27,745 Han slo meg i hodet med skjermen. Gjør fortsatt vondt. 338 00:21:27,827 --> 00:21:29,078 Herregud. 339 00:21:29,705 --> 00:21:32,790 Heldigvis fikk jeg ham til å kutte ut Philippes mor. 340 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 Hva handler det om? 341 00:21:34,960 --> 00:21:37,712 I Feuillades versjon bor Philippe sammen med moren. 342 00:21:37,797 --> 00:21:40,257 Hun lager urtete til ham ved sengetid. 343 00:21:41,382 --> 00:21:43,718 Jeg vil ikke behandles så nedlatende. 344 00:21:45,137 --> 00:21:46,846 Må stikke. Bilen er nede. 345 00:21:49,600 --> 00:21:50,600 Ha det. 346 00:21:50,643 --> 00:21:51,559 Ha en fin dag. 347 00:21:51,644 --> 00:21:53,895 Vær tålmodig. Du er langt fra ferdig. 348 00:21:54,604 --> 00:21:59,777 Philippe Guérande tyder den røde kodeboken. 349 00:22:11,621 --> 00:22:14,457 Forbrytelsene 350 00:22:39,400 --> 00:22:43,070 Vampyrenes forbrytelser finnes på disse sidene. 351 00:22:43,152 --> 00:22:46,657 En forbannelse over den som søker å lære disse onde hemmelighetene. 352 00:22:46,739 --> 00:22:49,867 Ved å bruke den røde kodeboken har Philippe Guérande funnet 353 00:22:49,951 --> 00:22:52,913 Vampyrenes hule. Han besøker den under dekke. 354 00:23:17,770 --> 00:23:19,689 VAMPYR 355 00:23:25,403 --> 00:23:26,403 Hei. 356 00:23:26,864 --> 00:23:27,864 Hei. 357 00:23:34,495 --> 00:23:36,080 - Alt i orden? - Ja! 358 00:23:38,334 --> 00:23:40,044 Må ha vært en lang tur? 359 00:23:40,628 --> 00:23:41,712 Tre dager. 360 00:23:41,794 --> 00:23:42,963 Hvor var du? 361 00:23:43,046 --> 00:23:46,091 Nord-Finland. Sodankylä. 362 00:23:48,593 --> 00:23:51,137 Hva gjorde du i Sodankylä, Gottfried? 363 00:23:51,220 --> 00:23:54,183 De har en filmfestival. Jeg satt i juryen. 364 00:23:54,557 --> 00:23:56,100 Aki er en venn av meg. 365 00:23:56,976 --> 00:23:57,976 Hvorfor fløy du ikke? 366 00:23:59,270 --> 00:24:00,270 Jeg flyr ikke. 367 00:24:00,855 --> 00:24:01,941 Flyskrekk? 368 00:24:03,275 --> 00:24:04,984 Alt som flyr, må være ondt. 369 00:24:05,945 --> 00:24:06,946 Ja vel. 370 00:24:09,239 --> 00:24:12,325 Du kan bare sitte på benken hvis du vil. 371 00:24:12,409 --> 00:24:14,118 Sjåføren skulle vært her. 372 00:24:23,252 --> 00:24:25,046 Kan jeg stole på deg? 373 00:24:25,129 --> 00:24:26,172 Så klart. 374 00:24:26,256 --> 00:24:27,508 Det er vanskelig å si. 375 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 Jeg er litt flau. 376 00:24:30,135 --> 00:24:31,386 Nei da, ikke vær det. 377 00:24:33,471 --> 00:24:35,283 - Ikke vær redd! - Jeg vet ikke hvordan jeg sier det. 378 00:24:35,307 --> 00:24:37,600 Jeg har hørt mye. Det er en del av jobben. 379 00:24:37,685 --> 00:24:38,978 Jeg mener det, ikke vær flau. 380 00:24:40,312 --> 00:24:43,482 Jeg skal være ærlig. Jeg har et avhengighetsproblem. 381 00:24:44,107 --> 00:24:46,150 Det skjer med de beste av oss. 382 00:24:46,984 --> 00:24:47,984 Crack. 383 00:24:49,529 --> 00:24:50,529 Crack? 384 00:24:51,364 --> 00:24:52,825 Ja vel. Og? 385 00:24:53,617 --> 00:24:57,120 Jeg så tollere mellom Gøteborg og Hamburg, så jeg... 386 00:24:58,580 --> 00:25:02,083 Jeg fikk panikk og skylte dopen min i do. 387 00:25:03,836 --> 00:25:06,838 Det viste seg at de bare var svenske soldater på perm. 388 00:25:12,177 --> 00:25:13,344 Vær forsiktig. 389 00:25:13,845 --> 00:25:16,722 Bare sett deg inn, Gottfried. 390 00:25:32,156 --> 00:25:34,867 Jeg vet ikke om du har hatt problemer med crack noen gang. 391 00:25:35,826 --> 00:25:37,369 Nei, aldri. 392 00:25:37,995 --> 00:25:39,788 Jeg har faktisk aldri prøvd det. 393 00:25:39,871 --> 00:25:41,247 - Ikke? - Nei. 394 00:25:41,331 --> 00:25:42,748 Ikke tro det de sier. 395 00:25:45,418 --> 00:25:46,878 Det etser ikke bort hjernen. 396 00:25:47,712 --> 00:25:48,713 Ikke helt. 397 00:25:50,631 --> 00:25:52,341 Men avhengigheten er fæl. 398 00:25:52,425 --> 00:25:54,303 Jeg har hørt det er litt overveldende. 399 00:25:54,845 --> 00:25:57,555 Overveldende, akkurat. Ja. 400 00:25:59,016 --> 00:26:02,895 Jeg har vært uten crack i et helt døgn. 401 00:26:02,978 --> 00:26:04,021 Så flott. 402 00:26:04,604 --> 00:26:05,856 Det er første skritt. 403 00:26:05,938 --> 00:26:08,984 Nå har du et par dager igjen til å bli nykter før vi begynner å filme. 404 00:26:09,567 --> 00:26:10,567 Det går nok bra. 405 00:26:11,194 --> 00:26:13,029 Carla, ikke sant? Er det det du heter? 406 00:26:14,071 --> 00:26:16,492 - Ja. - Carla, jeg har aldri spilt nykter. 407 00:26:18,035 --> 00:26:19,035 Du må skaffe meg noe. 408 00:26:20,454 --> 00:26:21,370 Ja vel. 409 00:26:21,455 --> 00:26:23,582 Ellers kaster jeg meg ut av vinduet. 410 00:26:36,219 --> 00:26:41,767 Forsiktig med kofferten, den er litt defekt. Takk. 411 00:26:42,141 --> 00:26:45,061 - Hallo. - Hallo. 412 00:26:45,395 --> 00:26:49,817 Vi har en reservasjon for Von Schack under Les Films Mystérieux. 413 00:26:49,900 --> 00:26:52,277 Selvfølgelig. La meg sjekke. 414 00:26:52,360 --> 00:26:53,821 Takk. 415 00:26:55,572 --> 00:26:57,532 Kan jeg få bilde-ID, takk? 416 00:26:57,865 --> 00:27:00,743 - Og et kredittkort for ekstrautgifter. - Ja. 417 00:27:00,828 --> 00:27:02,162 Takk. 418 00:27:02,955 --> 00:27:04,914 Hva kan jeg hjelpe deg med? 419 00:27:05,249 --> 00:27:07,376 Kan vi snakke der borte? 420 00:27:13,714 --> 00:27:16,384 Dette er litt delikat. 421 00:27:17,134 --> 00:27:19,512 Von Schack er en veldig kjent skuespiller. 422 00:27:20,097 --> 00:27:22,474 Hovedsakelig teater, i Tyskland. 423 00:27:22,807 --> 00:27:26,018 Dessverre lider han av svimmelhet. 424 00:27:27,104 --> 00:27:30,940 Det er viktig at han får et rom i første etasje. 425 00:27:31,024 --> 00:27:36,530 - Det er lettere hvis... - Han må ha et rom i første etasje. 426 00:27:36,988 --> 00:27:38,866 Jeg var statist på Emily in Paris. 427 00:27:39,199 --> 00:27:43,244 - Maten var kjempegod. - Betyr så mye. 428 00:27:46,539 --> 00:27:48,292 Kalte du på meg? 429 00:27:49,293 --> 00:27:50,293 Ja. 430 00:27:54,714 --> 00:27:57,676 - Du må snakke med statistene. - Om hva? 431 00:27:57,758 --> 00:27:59,469 Det vet du godt. Jeg sa det. 432 00:27:59,844 --> 00:28:02,722 Hvis de danser, vil de ha betalt som dansere. 433 00:28:02,806 --> 00:28:04,433 Ingen koreografi, ingen dansere. 434 00:28:04,807 --> 00:28:06,100 Det er en nattklubb. 435 00:28:06,518 --> 00:28:08,145 De improviserer. 436 00:28:08,227 --> 00:28:10,189 Ikke forklar det til meg, 437 00:28:10,521 --> 00:28:11,897 forklar det til dem. 438 00:28:11,982 --> 00:28:14,026 Gregory, unnskyld meg, 439 00:28:14,359 --> 00:28:16,027 men ingen sa vi skulle danse. 440 00:28:16,361 --> 00:28:18,613 Hvis vi danser, er det ikke samme lønn. 441 00:28:19,113 --> 00:28:22,074 Vi fikk heller ikke beskjed om oppmøte 06.00. 442 00:28:22,618 --> 00:28:24,910 Ga du dem oppmøtetid 06.00? 443 00:28:24,995 --> 00:28:25,995 Ja. 444 00:28:32,294 --> 00:28:34,171 Det sto på timeplanen. 445 00:28:34,503 --> 00:28:36,256 Jeg kan ikke ta alle samtidig. 446 00:28:36,339 --> 00:28:38,716 Jeg ba om flere assistenter, du sa nei. 447 00:28:38,800 --> 00:28:40,551 Jeg måtte tilpasse meg. 448 00:28:41,178 --> 00:28:45,514 Neste gang, før du tilpasser deg, be om min mening. 449 00:28:45,599 --> 00:28:47,768 Jeg gjør alt for å glatte over for deg. 450 00:28:48,142 --> 00:28:52,229 Jeg kjemper livet av meg for å spare deg for Renés raserianfall. 451 00:28:52,606 --> 00:28:55,317 Og alt jeg får, er kritikk, ingen ros? 452 00:28:55,399 --> 00:28:56,901 La meg takle René! 453 00:28:57,319 --> 00:29:02,824 Vet du hvor vanskelig det er å finne disse historiske klærne? 454 00:29:03,157 --> 00:29:04,157 Vet du det? 455 00:29:04,368 --> 00:29:09,455 Min venn og tidligere assistent Anissa har dobbelt budsjett på en komedie. 456 00:29:09,539 --> 00:29:11,917 Og hun får klærne fra en lokal kjede. 457 00:29:12,375 --> 00:29:15,503 Lag komedier om du vil. Vi har diskutert dette. 458 00:29:15,587 --> 00:29:19,258 Og vi skal gjøre det igjen, for jeg blir urettferdig behandlet. 459 00:29:19,674 --> 00:29:23,761 Hvis jeg var en fremmed, ville du ikke snakket slik til meg. 460 00:29:24,095 --> 00:29:26,472 Jeg vil bare ha litt respekt. 461 00:29:26,556 --> 00:29:28,684 Litt respekt. Jeg ønsker 462 00:29:29,308 --> 00:29:32,271 litt respekt. Ingen respekterer meg her. 463 00:29:32,645 --> 00:29:34,271 Selvfølgelig gjør vi det! 464 00:29:34,356 --> 00:29:36,149 Vi diskuterer dette i kveld. 465 00:29:36,233 --> 00:29:38,393 Bare la meg ta meg av noen mer presserende saker først. 466 00:29:40,695 --> 00:29:44,533 Jeg er så lei meg for bildene. Franske paparazzier. 467 00:29:44,615 --> 00:29:47,452 - Hvilke bilder? - Et fransk nettsted la ut et bilde 468 00:29:47,535 --> 00:29:49,662 av deg og Regina på shopping. 469 00:29:49,746 --> 00:29:54,376 Hva er galt med å shoppe med Regina? 470 00:29:54,918 --> 00:29:57,169 Alle leter etter den nye kjæresten. 471 00:29:57,504 --> 00:30:00,840 Hun er ung, kul, hun passer til rollen, utgjør en god historie. 472 00:30:00,924 --> 00:30:03,760 Hvis de vil ha Regina, la dem få Regina. 473 00:30:04,176 --> 00:30:06,053 Jeg kan ikke huske at noen har spurt meg. 474 00:30:06,138 --> 00:30:07,378 Du vet det er en del av jobben. 475 00:30:08,974 --> 00:30:11,101 Det kan være, men jeg liker det ikke. 476 00:30:11,435 --> 00:30:13,478 Jeg vil ikke at folk skal tro at vi dater. 477 00:30:13,894 --> 00:30:16,356 Hun har rett. Det er urettferdig overfor dere begge. 478 00:30:16,815 --> 00:30:19,443 Michelle, jeg er vant til dette. 479 00:30:19,817 --> 00:30:22,695 - Det har vært livet mitt i årevis nå. - Å. 480 00:30:22,778 --> 00:30:23,905 Greit, må stikke. 481 00:30:23,988 --> 00:30:25,657 - Ha det. - Ha det. 482 00:30:29,619 --> 00:30:31,580 - Er hun ferdig? - Ja, hun la akkurat på. Kom inn. 483 00:30:31,829 --> 00:30:34,165 - Jøss. Går det bra? - Herregud. 484 00:30:36,292 --> 00:30:38,503 Så hvordan føler du deg? 485 00:30:38,586 --> 00:30:39,712 Nervøs. 486 00:30:40,881 --> 00:30:43,549 Dette er Irma Vep på sitt mest ikoniske, 487 00:30:43,632 --> 00:30:45,676 og de vil at jeg skal gjøre det riktig første dagen. 488 00:30:46,761 --> 00:30:48,001 Du kommer til å være kjempegod. 489 00:30:48,512 --> 00:30:50,182 Men litt av en utfordring. 490 00:30:54,727 --> 00:30:57,064 Jeg ble kvitt det svarte sløret til blusen, 491 00:30:57,396 --> 00:30:59,190 gjorde det mer likt Musidoras. 492 00:30:59,273 --> 00:31:02,026 Originalen var perfekt, så... 493 00:31:02,401 --> 00:31:05,322 Og hva med det lettere stoffet til kjolen? 494 00:31:05,738 --> 00:31:07,991 Lettere for koreografien. 495 00:31:08,073 --> 00:31:09,116 Flott. 496 00:31:10,451 --> 00:31:12,995 - Har du noe imot at jeg røyker? - Nei, selvfølgelig ikke. 497 00:31:13,413 --> 00:31:14,706 Kan du ordne beltet? 498 00:31:15,164 --> 00:31:16,500 Hopp. 499 00:31:16,583 --> 00:31:20,294 - Få se. Hva sier du? - Det er bra. 500 00:31:20,377 --> 00:31:21,587 Elsker det. 501 00:31:21,670 --> 00:31:24,424 - Regina, kan du vise meg scenen igjen? - Ja. 502 00:31:28,303 --> 00:31:33,433 Jeg tar noen bilder til René og sjekker om han liker det. 503 00:31:50,450 --> 00:31:52,660 Regina, kan du gå ut? 504 00:31:53,452 --> 00:31:55,372 Regina! 505 00:31:55,788 --> 00:31:56,788 - Beklager. - Gå vekk. 506 00:32:02,586 --> 00:32:04,756 Takk. Elsker det. 507 00:32:05,214 --> 00:32:07,426 Elsker deg. 508 00:32:08,759 --> 00:32:10,845 Jeg skal vise bildene til René. 509 00:32:25,234 --> 00:32:27,611 Trekk for gardinene 510 00:32:28,153 --> 00:32:30,197 Solen skal ikke brenne oss 511 00:32:30,282 --> 00:32:34,786 De vil aldri se ansiktene våre 512 00:32:34,869 --> 00:32:36,954 Gjemt i vår verden 513 00:32:37,288 --> 00:32:39,749 I kryptiske rom 514 00:32:39,832 --> 00:32:44,671 Hemmelig pust over mitt kjød 515 00:32:45,254 --> 00:32:49,174 Natten venter 516 00:32:50,093 --> 00:32:54,179 Det finnes ingen utvei 517 00:33:10,029 --> 00:33:14,701 Lynet kutter en brennende himmel 518 00:33:15,118 --> 00:33:19,955 Under månen vil ropet mitt stige 519 00:33:20,039 --> 00:33:24,544 I kveld, det dypeste mørke 520 00:33:24,960 --> 00:33:29,381 Vi drar aldri tilbake 521 00:33:29,758 --> 00:33:34,221 Stirrer inn i ilden 522 00:33:34,721 --> 00:33:38,432 For å speile vårt ønske 523 00:34:01,747 --> 00:34:02,747 Ja! 524 00:34:49,588 --> 00:34:50,797 Ja. 525 00:34:51,298 --> 00:34:53,298 Vi har diskutert dette i årevis. 526 00:34:53,841 --> 00:34:59,596 Jeg forstår spørsmålet ditt. Jeg prøver ikke å unngå det. 527 00:35:00,347 --> 00:35:01,849 Jeg har jobbet med det. 528 00:35:03,643 --> 00:35:09,399 Så hvorfor er jeg fiksert på kattedrakter? 529 00:35:09,481 --> 00:35:15,446 Særlig skinn? Tja... 530 00:35:15,946 --> 00:35:17,823 For å være ærlig har jeg ikke noe svar. 531 00:35:18,158 --> 00:35:23,163 Det fins kanskje ikke noe svar. Hvis du kan leve med det, hvorfor bekymre deg? 532 00:35:23,495 --> 00:35:25,040 Hvorfor 533 00:35:25,457 --> 00:35:28,500 er sexlivet mitt så vanskelig? 534 00:35:29,334 --> 00:35:31,920 Jeg er sikker på at nøkkelen er der. 535 00:35:32,005 --> 00:35:34,382 Hvor langt tilbake går det? 536 00:35:34,465 --> 00:35:36,885 Tja... 537 00:35:36,968 --> 00:35:39,303 Som tenåring 538 00:35:39,720 --> 00:35:44,933 var jeg besatt av Diana Rigg, 539 00:35:45,017 --> 00:35:48,480 skuespillerinnen fra The Avengers. 540 00:35:48,813 --> 00:35:51,857 Tilfredsstilte du deg ved tanken på henne? 541 00:35:52,232 --> 00:35:56,112 Det var ikke akkurat Diana Rigg. Karakteren hennes het Emma Peel. 542 00:35:56,487 --> 00:36:01,158 Og hun hadde på seg kattedrakter og støvler av skinn. 543 00:36:01,241 --> 00:36:04,745 Påvirket kattedrakten og støvlene deg? 544 00:36:04,828 --> 00:36:06,371 Ja! Ja. 545 00:36:06,706 --> 00:36:08,083 Det var scener... 546 00:36:08,415 --> 00:36:11,878 Da hun ble bortført, da hun ble bundet... 547 00:36:12,337 --> 00:36:14,254 - Hadde du fantasier? - Ja. 548 00:36:14,881 --> 00:36:17,592 Og du onanerte? 549 00:36:19,301 --> 00:36:20,511 Tja... 550 00:36:21,221 --> 00:36:25,517 Jeg har den største respekt for Diana Rigg. 551 00:36:25,599 --> 00:36:26,893 Hun døde nylig. 552 00:36:27,267 --> 00:36:30,938 Hun var en eksepsjonell skuespillerinne. 553 00:36:31,271 --> 00:36:34,441 Det var ikke så mye Diana Rigg. 554 00:36:34,818 --> 00:36:37,653 Fantasien handlet mer om karakteren hennes. 555 00:36:37,736 --> 00:36:42,158 Og disse fantasiene var grunnlaget for dine autoerotiske aktiviteter. 556 00:36:43,201 --> 00:36:45,452 Ja, det stemmer. 557 00:36:45,536 --> 00:36:47,454 Greit, takk. 558 00:36:47,538 --> 00:36:49,290 Vi tar opp dette emnet neste uke. 559 00:36:49,665 --> 00:36:52,460 Jeg tror det er verdt å utforske videre. 560 00:36:53,168 --> 00:36:54,170 Ja. 561 00:36:55,004 --> 00:36:57,757 Den er for tung til at en statist kan bære den hele dagen. 562 00:36:58,090 --> 00:37:00,218 Vi sparer den til kabareten. 563 00:37:00,301 --> 00:37:03,178 Det er slike ting vi trenger mer av. 564 00:37:04,097 --> 00:37:05,515 Hei, står til? 565 00:37:06,474 --> 00:37:08,560 - Kan vi snakke? - Ja da, to sekunder. 566 00:37:08,643 --> 00:37:13,273 Det er nettopp slik tyll vi trenger til forgrunnen. 567 00:37:13,356 --> 00:37:15,649 - Kan vi snakke? - Ja, vi kan snakke. 568 00:37:15,984 --> 00:37:18,111 - På kontoret. Ja. - På kontoret? 569 00:37:18,777 --> 00:37:20,238 Jeg er så varm. 570 00:37:22,447 --> 00:37:24,826 Du kjenner Gottfried von Schack. 571 00:37:25,200 --> 00:37:27,996 Den tyske skuespilleren som spiller Moreno? 572 00:37:28,496 --> 00:37:29,496 Selvfølgelig. 573 00:37:29,872 --> 00:37:35,253 Uansett, kjempehyggelig fyr. Jeg hentet ham på togstasjonen tidligere. 574 00:37:36,086 --> 00:37:40,674 Han er utslitt. Han kom akkurat tilbake fra Nord-Finland. 575 00:37:41,133 --> 00:37:46,930 Saken er at i tillegg til utmattelsen er han... tom for crack. 576 00:37:47,724 --> 00:37:49,474 - Ja. - Nei? 577 00:37:49,934 --> 00:37:51,685 - Jeg vet det. - Pokker! 578 00:37:53,480 --> 00:37:54,939 Ja. Virkelig. 579 00:37:55,272 --> 00:37:58,318 Jeg reagerte som deg først. Jeg tenkte: "Jøss." 580 00:37:58,777 --> 00:38:01,321 Men så husket jeg 581 00:38:01,404 --> 00:38:03,113 at du har forbindelser. 582 00:38:03,572 --> 00:38:05,824 Så kanskje du kan takle... 583 00:38:05,909 --> 00:38:10,412 Denne lille situasjonen. 584 00:38:10,954 --> 00:38:15,835 - Over mitt lik! - Hvorfor ikke? 585 00:38:15,919 --> 00:38:18,712 Det er ulovlig, og veldig farlig. 586 00:38:19,047 --> 00:38:22,466 - Du gjorde det for Corey. - Ja, men det var gress. 587 00:38:22,883 --> 00:38:25,804 Alle røyker. I verste fall får du bot. Men dette? 588 00:38:25,887 --> 00:38:27,638 Ikke tale om. 589 00:38:28,680 --> 00:38:30,807 Hvis han ikke får crack, spiller han ikke. 590 00:38:31,142 --> 00:38:33,810 Dette er et alvorlig problem, ingen spøk. 591 00:38:42,529 --> 00:38:44,446 Jeg er nede om ett minutt. 592 00:39:07,595 --> 00:39:09,263 Ti gram. 593 00:39:09,346 --> 00:39:10,682 Bør vare en uke. 594 00:39:11,014 --> 00:39:13,810 - Det er rent, ikke sant? - Rent som gull. 595 00:39:13,893 --> 00:39:16,103 Stapp det i pipa og røyk det. 596 00:39:16,896 --> 00:39:19,482 Jeg sa jo at det ikke er til meg. 597 00:39:19,566 --> 00:39:22,068 Ikke? Og forrige gang? 598 00:39:22,151 --> 00:39:26,364 Forrige gang? Ja, det var til meg og kjæresten. 599 00:39:26,739 --> 00:39:28,908 Som siden slo opp med meg. 600 00:39:34,830 --> 00:39:36,498 Sen, så klart. 601 00:39:44,048 --> 00:39:45,924 Takk for at jeg fikk dele skyssen din. 602 00:39:46,258 --> 00:39:47,552 Bare hyggelig. 603 00:39:47,884 --> 00:39:49,888 Det har vært en skikkelig tung uke. 604 00:39:50,346 --> 00:39:52,097 Du burde være mer tålmodig. 605 00:39:52,180 --> 00:39:54,851 Du aner ikke hvor langt jeg har strukket tålmodigheten. 606 00:39:55,518 --> 00:39:59,896 Jeg tror René har rett. Jeg liker Philippes mor, jeg savner henne. 607 00:40:00,231 --> 00:40:01,271 Dere bør få henne tilbake. 608 00:40:01,565 --> 00:40:05,278 Nei. Hvis han prøver seg på det, er jeg ferdig. Da drar jeg. 609 00:40:07,530 --> 00:40:08,864 Kan jeg stille deg et spørsmål? 610 00:40:10,617 --> 00:40:11,825 Ja? 611 00:40:12,993 --> 00:40:15,078 Jeg vil ikke at det skal bli pinlig. 612 00:40:15,620 --> 00:40:20,375 Men av og til er det ting på nettet du ikke kan unngå. 613 00:40:20,460 --> 00:40:22,836 Snakker du om Lauries Instagram? 614 00:40:23,671 --> 00:40:26,215 Ja. De gamle bildene hun la ut i går kveld. 615 00:40:26,590 --> 00:40:29,302 Ja. Sexy, ikke sant? 616 00:40:29,969 --> 00:40:33,930 Jeg antar at hun så paparazzi-bildet av deg og Regina. 617 00:40:40,271 --> 00:40:42,899 Er det... greit for deg? 618 00:40:45,026 --> 00:40:49,072 Nei, men jeg antar det er en del av jobben. 619 00:40:49,571 --> 00:40:51,199 En del av å være berømt? 620 00:40:51,990 --> 00:40:54,369 En del av å ønske berømmelse. 621 00:40:57,287 --> 00:40:59,873 Du inngår en avtale når du ønsker det. 622 00:40:59,956 --> 00:41:05,587 Du får berømmelse, og gir en bit av deg selv i bytte. 623 00:41:06,546 --> 00:41:09,174 - Som hva da? - Pinlige bilder. 624 00:41:10,926 --> 00:41:13,553 Utagerende oppførsel. 625 00:41:14,681 --> 00:41:16,891 Deling av privatlivet. 626 00:41:21,980 --> 00:41:26,566 Kanskje skjørtet kan være litt strammere? 627 00:41:29,152 --> 00:41:31,447 Jeg har ikke faldet det opp ennå. 628 00:41:33,491 --> 00:41:35,951 Jeg er sint på Laurie, men... 629 00:41:36,910 --> 00:41:39,913 Dette er det virkelige livet. Vårt liv. 630 00:41:40,373 --> 00:41:42,624 Og tergingen hennes på jævla Internett 631 00:41:42,707 --> 00:41:44,377 er den minste av mine bekymringer. 632 00:41:45,628 --> 00:41:49,881 Hun roser Herman i det uendelige. Som om han forandret livet hennes. 633 00:41:49,965 --> 00:41:51,884 Vet det. Æsj. 634 00:41:52,592 --> 00:41:55,430 Hvordan var det å jobbe med ham? 635 00:41:57,015 --> 00:41:58,223 Han er proff. 636 00:41:59,433 --> 00:42:03,520 Han elsker det han gjør, og er en fin fyr. 637 00:42:03,979 --> 00:42:05,981 Men jeg ville ikke betalt for å se en film av ham. 638 00:42:09,192 --> 00:42:11,529 Snakker vi virkelig om Herman nå? 639 00:42:13,363 --> 00:42:15,532 Var det din første gang med en jente? 640 00:42:17,033 --> 00:42:20,538 - Ja. - Og det gjorde deg litt forvirret. 641 00:42:22,372 --> 00:42:23,707 Jeg antar det. 642 00:42:29,380 --> 00:42:31,966 Er du ferdig? De venter på deg på settet. 643 00:42:32,048 --> 00:42:35,136 Beklager, jeg hadde ingen anelse om at dere ventet. 644 00:42:36,637 --> 00:42:38,723 Zoe, sa du det ikke til henne? 645 00:42:38,806 --> 00:42:40,515 Jeg jobber ikke under press. 646 00:42:40,599 --> 00:42:43,770 Seriøst? Hun ble sminket for en time siden. 647 00:42:44,144 --> 00:42:48,191 Jeg forhaster meg ikke for å tilpasse meg ditt trivielle byråkrati. 648 00:42:48,273 --> 00:42:50,735 Hva mener du med "trivielle byråkrati"? 649 00:42:50,817 --> 00:42:53,279 Vitenskapelige innkallinger og strenge timeplaner. 650 00:42:53,362 --> 00:42:56,781 Så beklager, men jeg jobber ikke på den måten. 651 00:42:56,866 --> 00:42:59,284 Inspirasjon kan ikke planlegges. 652 00:42:59,701 --> 00:43:01,537 Spør hvilken som helst kunstner. 653 00:43:01,621 --> 00:43:04,581 Hvis du ikke har noe imot det, diskuterer vi dette senere. 654 00:43:04,956 --> 00:43:07,877 Vi er sene. Er du for høytsvevende til å forstå det? 655 00:43:07,960 --> 00:43:14,175 Ingen grunn til å krangle. Vi gjorde en god jobb, og jeg er... fornøyd. 656 00:43:14,258 --> 00:43:15,635 La oss sette i gang. 657 00:43:16,803 --> 00:43:18,429 Hva begynner vi med? 658 00:43:18,763 --> 00:43:21,640 Irma Vep har blitt ansatt som hushjelp hos Philippe Guérande, 659 00:43:21,723 --> 00:43:23,434 og hun vil ha tilbake den røde kodeboken. 660 00:43:24,309 --> 00:43:26,729 - Ja da. - Jeg mente storinkvisitorens kodebok, 661 00:43:26,811 --> 00:43:28,648 med alle Vampyrenes hemmeligheter. 662 00:43:29,190 --> 00:43:31,566 Det har aldri gitt mening for meg. 663 00:43:32,234 --> 00:43:34,712 Hvorfor er Vampyrene dumme nok til å skrive ned alle hemmelighetene sine 664 00:43:34,736 --> 00:43:36,989 i en notatbok? 665 00:43:37,781 --> 00:43:38,781 Jeg aner ikke. 666 00:43:42,494 --> 00:43:44,247 Å. Beklager at du måtte vente. 667 00:43:44,704 --> 00:43:48,459 Null problem. Vi måtte finjustere noe. 668 00:43:48,543 --> 00:43:53,881 Så dette er Philippes soverom, og du åpner dette vinduet. Se. 669 00:43:53,964 --> 00:43:58,593 Og gjennom her slipper du inn vampyren. 670 00:43:59,971 --> 00:44:03,724 Og vampyren leter i skrivepulten etter den røde kodeboken. 671 00:44:04,558 --> 00:44:06,310 Kan jeg spørre deg om noe? 672 00:44:07,602 --> 00:44:10,272 - Jeg er her for å hjelpe. - Ja, jeg trenger bare litt 673 00:44:10,647 --> 00:44:13,400 avklaring. Vil du ha kaffe? 674 00:44:14,359 --> 00:44:16,779 - Ja. - Greit, kom. 675 00:44:18,281 --> 00:44:21,450 Så hvis jeg var en vampyr, 676 00:44:22,451 --> 00:44:27,330 ville jeg ikke skrevet ned alle hemmelighetene mine. 677 00:44:28,331 --> 00:44:30,011 Eller så hadde jeg oppbevart dem i en safe. 678 00:44:30,376 --> 00:44:34,087 Hva gjør du med passordene dine? 679 00:44:34,422 --> 00:44:35,882 Jeg skriver dem ned. 680 00:44:38,216 --> 00:44:40,136 Er de i en safe? 681 00:44:40,219 --> 00:44:43,181 Hvem har en safe? Aha... 682 00:44:44,307 --> 00:44:47,476 - Skjønner du? - Ja. Godt poeng. 683 00:44:50,479 --> 00:44:51,855 Så... 684 00:44:53,608 --> 00:44:55,276 Få se om jeg husker dette. 685 00:44:55,359 --> 00:44:58,946 Hun tilsetter et beroligende middel i Philippes urtete... 686 00:44:59,030 --> 00:45:00,531 Ja, 687 00:45:01,364 --> 00:45:04,826 han vil være i dyp søvn når Vampyrene kommer inn. 688 00:45:04,909 --> 00:45:07,371 Ja, og så stjeler hun den røde notatboken... 689 00:45:07,454 --> 00:45:10,248 - rød notatbok. - Rød notatbok. Ja. 690 00:45:11,249 --> 00:45:16,880 Og hele planen avhenger av at Philippe drikker urtete før han sover. 691 00:45:17,547 --> 00:45:20,467 - Det er en vane. - Renselseskur? 692 00:45:21,886 --> 00:45:25,722 - Rens... - Det var en spøk. Unnskyld. 693 00:45:26,348 --> 00:45:32,437 Så hvem leide inn Irma Vep til å være hushjelpen hans? 694 00:45:33,272 --> 00:45:36,359 Det gjorde faktisk moren hans. 695 00:45:36,691 --> 00:45:40,403 Er hun fortsatt med i filmen? Jeg trodde du ble kvitt henne. 696 00:45:40,487 --> 00:45:44,825 Jeg lovet Edmond det så han skulle slutte å mase. 697 00:45:44,909 --> 00:45:47,954 Men sannheten er at jeg beholdt henne. 698 00:45:48,329 --> 00:45:52,248 Så Philippe bor sammen med moren sin. Kult. 699 00:45:54,376 --> 00:45:56,837 - Og hun er her. Kom. - Ja. 700 00:46:00,549 --> 00:46:03,343 Marie-Rose. Marie... 701 00:46:05,428 --> 00:46:09,057 Marie-Rose, dette er Mira Harberg. 702 00:46:09,140 --> 00:46:10,058 Så hyggelig å møte deg. 703 00:46:10,141 --> 00:46:13,562 Marie-Rose Germon er en fransk teaterinstitusjon. 704 00:46:14,105 --> 00:46:15,706 S'il vous plait. Vi er klare til filming. 705 00:46:15,730 --> 00:46:18,043 - Greit. Det er vi også. Vi sees senere. - Vi sees om litt. 706 00:46:18,067 --> 00:46:19,860 Sees senere. Ha det. 707 00:46:25,449 --> 00:46:27,367 Vi filmer! Posisjoner, takk! 708 00:46:29,578 --> 00:46:32,748 Er Edmond klar over at Philippes mor er tilbake? 709 00:46:34,040 --> 00:46:38,336 Jeg har ikke fortalt ham det ennå. Det er en slags overraskelse. 710 00:46:39,212 --> 00:46:43,007 - Gleder meg til å se reaksjonen hans. - Jeg antar at han må tilpasse seg. 711 00:46:43,383 --> 00:46:44,677 Unnskyld meg. 712 00:46:44,760 --> 00:46:45,678 Kjør kamera. 713 00:46:45,761 --> 00:46:46,971 - Dette er giften. - Å. 714 00:46:47,053 --> 00:46:48,138 Kjører. 715 00:46:48,722 --> 00:46:50,140 Når du vil, René. 716 00:46:50,933 --> 00:46:52,476 Er du klar? 717 00:46:56,689 --> 00:46:58,064 Opptak! 718 00:48:27,029 --> 00:48:28,321 Kutt! 719 00:48:28,406 --> 00:48:30,157 Vi har kuttet! 720 00:48:30,491 --> 00:48:31,534 Det er ikke bra nok. 721 00:48:31,617 --> 00:48:34,120 Det er en viss forbedring, men... 722 00:48:34,703 --> 00:48:38,416 Vi nærmer oss. 723 00:48:40,250 --> 00:48:43,629 Mira, kan du gjøre det litt mer realistisk? 724 00:48:43,712 --> 00:48:47,383 Men hun vet det er løspatroner. Hun ladet den om selv. 725 00:48:48,007 --> 00:48:52,054 Ja, ja, men hun burde fortsatt gjøre en bedre jobb med å late som. 726 00:48:52,136 --> 00:48:53,847 Jeg trodde jeg gjorde en god jobb. 727 00:48:53,931 --> 00:48:57,184 Det var falskt. Måten du gikk over rekkverket på 728 00:48:57,268 --> 00:48:59,018 viser ingen følelse av fare. 729 00:48:59,102 --> 00:49:00,354 Ny tagning, takk. 730 00:49:00,438 --> 00:49:03,815 Og hva slags journalist er Philippe, klar til å drepe to ubevæpnede tyver? 731 00:49:03,899 --> 00:49:05,627 Det er selvforsvar. Du prøvde å forgifte meg. 732 00:49:05,651 --> 00:49:08,278 - Ingen jury ville trodd på det. - Kanskje ikke i dag, 733 00:49:08,361 --> 00:49:10,114 men vi er i 1916. 734 00:49:10,197 --> 00:49:12,408 Ja, men publikummet vårt er et århundre senere. 735 00:49:13,116 --> 00:49:15,494 Ikke tenk på det! De skjønner det. 736 00:49:15,577 --> 00:49:17,413 Det er Feuillades vanvittige plot. 737 00:49:19,831 --> 00:49:20,831 Greit. 738 00:49:20,874 --> 00:49:23,752 Enig med Mira. De ville aldri trodd på det. 739 00:49:23,836 --> 00:49:25,379 Hør her... 740 00:49:25,463 --> 00:49:27,339 Publikum er ikke idioter. 741 00:49:27,423 --> 00:49:28,756 Men det er jeg? 742 00:49:28,840 --> 00:49:31,843 Det var ikke det jeg mente, Edmond. Kom igjen. 743 00:49:32,427 --> 00:49:36,014 Jeg hører du skrev Philippes mor inn igjen i manus. 744 00:49:37,098 --> 00:49:38,267 Det stemmer. 745 00:49:39,310 --> 00:49:40,768 Uten å fortelle meg det. 746 00:49:41,520 --> 00:49:42,770 Det er riktig. 747 00:49:42,854 --> 00:49:45,191 Ansetter hun Irma Vep som hushjelp? 748 00:49:45,899 --> 00:49:46,899 Ja. 749 00:49:47,151 --> 00:49:50,404 Latterlig. Karakteren min vil se teit ut igjen. 750 00:49:50,488 --> 00:49:52,448 Nei. Edmond... 751 00:49:53,407 --> 00:49:54,658 Stol på meg. 752 00:49:55,867 --> 00:49:57,244 Stol på meg! 753 00:49:57,327 --> 00:49:59,913 - Har jeg noe valg? - Sett i gang. 754 00:50:00,915 --> 00:50:02,206 Opptak! 755 00:50:02,291 --> 00:50:04,919 Takk. Posisjoner, takk. 756 00:51:05,020 --> 00:51:06,522 KOMMER SNART 757 00:51:06,605 --> 00:51:09,024 DØD MANNS FLUKT 758 00:52:01,367 --> 00:52:03,287 Tekst: Gry Viola Impelluso