1
00:01:29,463 --> 00:01:31,504
BASERT PÅ SPILLEFILMEN - IRMA VEP
AV OLIVIER ASSAYAS
2
00:01:36,638 --> 00:01:37,513
Velkommen.
3
00:01:37,596 --> 00:01:38,596
Takk.
4
00:01:38,639 --> 00:01:42,435
Dette er Miss Harbergs suite.
Soverommet er på høyre side.
5
00:01:43,185 --> 00:01:45,063
På venstre side har du stuen
6
00:01:45,147 --> 00:01:48,358
med direkte tilgang til terrassen
og den vakre utsikten over Paris.
7
00:01:49,318 --> 00:01:50,609
Er dette stuen?
8
00:01:50,693 --> 00:01:51,693
Ja, det er det.
9
00:01:52,695 --> 00:01:53,695
Veldig fint.
10
00:01:55,823 --> 00:01:58,327
Er dette badet som åpner ut i stuen?
11
00:01:59,035 --> 00:02:00,035
Det stemmer.
12
00:02:01,246 --> 00:02:02,873
Ærlig talt, Carla, det er lite.
13
00:02:03,540 --> 00:02:05,207
Mira blir ikke fornøyd.
14
00:02:05,291 --> 00:02:07,878
Det er ikke lite. Det er mer parisisk
15
00:02:07,960 --> 00:02:10,671
og sjarmerende... og koselig.
16
00:02:12,841 --> 00:02:15,344
Dette er ingen stor produksjon.
Vi har ikke råd til Plaza.
17
00:02:15,426 --> 00:02:16,927
Det var tydelig fra starten.
18
00:02:17,012 --> 00:02:18,304
Og Zelda godkjente det?
19
00:02:18,387 --> 00:02:23,059
Hun svarte ikke,
men vi antok at det var greit.
20
00:02:23,143 --> 00:02:25,646
Jeg ringer Zelda og finner ut noe.
21
00:02:30,357 --> 00:02:31,357
Hallo?
22
00:02:31,650 --> 00:02:34,070
Hun kommer til å få hetta
når hun ser dette rommet.
23
00:02:35,030 --> 00:02:37,824
Jeg mener, det er fint,
men det er en jævla juniorsuite.
24
00:02:37,907 --> 00:02:39,534
Jeg ba henne ikke involvere seg med dem.
25
00:02:39,618 --> 00:02:40,618
Hva annet kan jeg gjøre?
26
00:02:40,952 --> 00:02:41,952
Sa du det til henne?
27
00:02:42,746 --> 00:02:43,746
Det er sinnssykt.
28
00:02:44,539 --> 00:02:46,667
Dette er akkurat den rollen
hun alltid har ønsket seg.
29
00:02:47,209 --> 00:02:48,449
Hvem tror du at du snakker til?
30
00:02:48,834 --> 00:02:51,170
Din jobb er å bestille flyreiser,
holde henne underholdt
31
00:02:51,254 --> 00:02:52,522
og sørge for at hun ser e-poster
32
00:02:52,546 --> 00:02:54,132
som ellers hadde havnet i søppelpost.
33
00:02:54,216 --> 00:02:56,343
Og jeg tror ikke du har hjerne
til å gjøre den jobben.
34
00:02:56,884 --> 00:02:59,596
Så la oss ikke begynne å tro
at du har kapasitet til å gjøre min.
35
00:02:59,678 --> 00:03:01,931
En del av jobben din er
å sørge for at hun er glad.
36
00:03:02,015 --> 00:03:03,974
Og det har hun ikke vært på en stund.
37
00:03:04,600 --> 00:03:08,271
Hun har ingen grunn til å klage.
Dommedag er en stor hit!
38
00:03:08,354 --> 00:03:09,647
På tide å innkassere.
39
00:03:10,439 --> 00:03:11,899
Det er helt ulikt henne.
40
00:03:11,983 --> 00:03:12,859
Ja, det er likt meg.
41
00:03:12,942 --> 00:03:15,404
Og så vidt jeg vet,
tar hun imot råd fra agenten sin.
42
00:03:15,486 --> 00:03:16,946
Så takk for innsikten din,
43
00:03:17,030 --> 00:03:19,824
men la oss overlate beslutningstakingen
til de voksne.
44
00:03:19,907 --> 00:03:21,992
Greit. Stille under sminketesten.
45
00:03:25,539 --> 00:03:28,500
Du må komme nær kameraet.
46
00:03:30,334 --> 00:03:33,130
Nærmere. Det er et veldig tett nærbilde.
47
00:03:34,713 --> 00:03:35,713
Enda nærmere.
48
00:03:39,176 --> 00:03:40,176
Ja.
49
00:03:41,971 --> 00:03:43,557
Hvis du går rundt nå.
50
00:03:43,639 --> 00:03:46,892
Jeg vil gjerne se hvordan lyset spiller
på kattedrakten.
51
00:03:48,729 --> 00:03:49,729
Se på oss.
52
00:03:55,152 --> 00:03:56,194
Jeg mistet deg.
53
00:03:59,072 --> 00:04:00,072
Greit.
54
00:04:01,992 --> 00:04:03,576
Igjen, litt nærmere.
55
00:04:04,493 --> 00:04:05,493
Og kutt.
56
00:04:05,620 --> 00:04:07,122
Et siste bilde og jeg er ferdig.
57
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
Flott.
58
00:04:11,877 --> 00:04:12,877
Beklager.
59
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
Perfekt. Er det det siste?
60
00:04:17,507 --> 00:04:18,507
Ja, vi har nok.
61
00:04:22,052 --> 00:04:23,054
Det er nesten...
62
00:04:24,430 --> 00:04:26,056
- Flott.
- Ja, det er... greit.
63
00:04:26,141 --> 00:04:28,351
Stilen er nesten som Musidora.
64
00:04:28,434 --> 00:04:29,269
Ja.
65
00:04:29,351 --> 00:04:32,147
Vi får av deg hetten.
Jeg følger deg til garderoben din.
66
00:04:32,229 --> 00:04:33,669
Flott, ja, det begynner å bli varmt.
67
00:04:34,399 --> 00:04:39,112
Det er et fint hotell, men vi måtte
presse på for å få en anstendig suite.
68
00:04:39,987 --> 00:04:40,905
Du er i Europa.
69
00:04:40,989 --> 00:04:43,240
De har en kultur for å spare
på det de kan.
70
00:04:43,325 --> 00:04:45,534
Det er en TV-serie.
71
00:04:45,619 --> 00:04:47,995
Ikke en uavhengig spillefilm.
72
00:04:50,748 --> 00:04:52,388
Zelda vil at du skal ringe henne tilbake.
73
00:04:52,459 --> 00:04:54,169
Jeg gjør det i morgen.
74
00:04:54,251 --> 00:04:56,296
Vær så snill, hun har allerede ringt deg
tre ganger.
75
00:05:03,510 --> 00:05:05,096
Jeg hører de avvikler serien din.
76
00:05:05,680 --> 00:05:07,182
Hvorfor skulle de gjøre det?
77
00:05:07,556 --> 00:05:08,642
De får ikke forsikret René.
78
00:05:09,351 --> 00:05:10,684
Alle kan forsikres.
79
00:05:11,727 --> 00:05:13,438
Ja. Hvis du betaler.
80
00:05:13,938 --> 00:05:15,773
Og de ber om mye.
81
00:05:16,232 --> 00:05:18,317
Pakk bagasjen og kom deg vekk derfra.
82
00:05:18,401 --> 00:05:19,401
Dette er dårlige nyheter.
83
00:05:19,485 --> 00:05:21,863
Ingen her ser ut til å vite det.
84
00:05:22,655 --> 00:05:23,655
De vet det.
85
00:05:23,824 --> 00:05:25,157
De forteller deg det bare ikke.
86
00:05:26,242 --> 00:05:27,743
Har du fem minutter?
87
00:05:27,826 --> 00:05:31,039
Nei, jeg vil ta av meg sminken og dra.
88
00:05:32,039 --> 00:05:33,834
Jeg vil diskutere
Silver Surfer-oppfølgeren.
89
00:05:34,583 --> 00:05:36,837
Ja, og vi har allerede diskutert det.
90
00:05:36,920 --> 00:05:37,838
De vil ha deg.
91
00:05:37,920 --> 00:05:39,338
Ja, men det er en kjedelig rolle.
92
00:05:39,797 --> 00:05:41,298
Jeg er lei av å være kjæresten.
93
00:05:41,382 --> 00:05:42,382
Hør her...
94
00:05:42,592 --> 00:05:45,720
Her er vrien... Det er en gjenskaping.
95
00:05:45,803 --> 00:05:47,973
Silver Surfer dør, og kjæresten tar over.
96
00:05:48,431 --> 00:05:50,808
Det er nøyaktig det folk vil ha
akkurat nå.
97
00:05:51,141 --> 00:05:55,689
Konseptuell, feministisk,
kvinneledet superheltfilm.
98
00:05:55,771 --> 00:05:57,481
De kommer til å bli helt ville.
99
00:05:57,566 --> 00:05:58,692
Tuller du?
100
00:05:58,774 --> 00:06:01,152
Vil du at jeg skal spille Silver Surfer?
101
00:06:02,278 --> 00:06:04,072
Hun vil at jeg skal spille Silver Surfer.
102
00:06:04,531 --> 00:06:05,823
Ja visst.
103
00:06:06,241 --> 00:06:07,881
Jeg ville til og med betalt for å se deg.
104
00:06:08,617 --> 00:06:10,871
Og de er klare til å skrive ut
en blankosjekk til deg.
105
00:06:13,206 --> 00:06:14,206
Hvem regisserer?
106
00:06:14,249 --> 00:06:17,668
En ny og trendy filmskaper,
regisserte Grimes' videoer.
107
00:06:17,751 --> 00:06:18,794
Jeg har glemt navnet.
108
00:06:20,964 --> 00:06:21,964
Vennen,
109
00:06:22,465 --> 00:06:24,885
Irma Vep skjer ikke. Greit?
110
00:06:24,967 --> 00:06:26,695
Ikke vær redd.
Jeg sørger for at de kjøper deg ut.
111
00:06:26,719 --> 00:06:28,722
Men... kom over det.
112
00:06:32,391 --> 00:06:33,642
Monsieur Vidal.
113
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
Kom inn.
114
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
Sett deg.
115
00:06:41,234 --> 00:06:42,485
Takk, doktor.
116
00:06:45,614 --> 00:06:47,240
Så hvordan har du det?
117
00:06:47,699 --> 00:06:48,824
Tja...
118
00:06:48,909 --> 00:06:50,410
Det går bra.
119
00:06:51,035 --> 00:06:52,829
Jeg er veldig avslappet, takk.
120
00:06:56,707 --> 00:06:58,792
Jeg kan ta feil,
121
00:06:59,294 --> 00:07:01,838
men forsikringsselskapet ditt har valgt
å ikke forsikre deg.
122
00:07:02,379 --> 00:07:03,715
Det stemmer.
123
00:07:04,507 --> 00:07:05,926
Derfor
124
00:07:06,009 --> 00:07:09,846
kontaktet produsentene dine
et annet forsikringsselskap,
125
00:07:09,928 --> 00:07:11,598
som ønsker en ny diagnose.
126
00:07:12,097 --> 00:07:13,097
Oui.
127
00:07:13,640 --> 00:07:16,561
De sa du tar humørstabiliserende.
128
00:07:19,313 --> 00:07:20,564
Det stemmer.
129
00:07:21,316 --> 00:07:23,985
Hvorfor det? Noen spesiell grunn?
130
00:07:24,068 --> 00:07:25,153
Mindre problemer.
131
00:07:25,236 --> 00:07:26,863
Jeg mener, jeg...
132
00:07:27,572 --> 00:07:28,865
Faktisk
133
00:07:29,449 --> 00:07:31,159
tåler jeg ikke folk.
134
00:07:31,241 --> 00:07:34,746
Nærmere bestemt orker jeg ikke kontakt
med folk.
135
00:07:36,414 --> 00:07:37,414
Jeg får panikkanfall.
136
00:07:38,708 --> 00:07:41,085
Men det ligger bak deg nå.
137
00:07:42,211 --> 00:07:44,088
Jeg ville ikke sagt det slik.
138
00:07:46,757 --> 00:07:48,634
De er mer håndterbare nå.
139
00:07:48,717 --> 00:07:51,012
Betyr du at du har bedre tak
på angsten din?
140
00:07:51,930 --> 00:07:54,015
Egentlig foretrekker jeg
å bare unngå folk.
141
00:07:54,723 --> 00:07:57,518
Men du lager filmer, så det kan du ikke.
142
00:07:57,602 --> 00:07:58,645
Så sant.
143
00:07:58,728 --> 00:08:01,982
Jeg er klar over
144
00:08:02,064 --> 00:08:04,192
at dette er et problem...
145
00:08:04,274 --> 00:08:05,317
Det er det virkelig.
146
00:08:06,027 --> 00:08:07,361
Hva er løsningen?
147
00:08:08,363 --> 00:08:09,947
Medisinen hjelper.
148
00:08:11,866 --> 00:08:13,492
Forsikringsselskapet er bekymret.
149
00:08:14,160 --> 00:08:15,453
Du kan ikke klandre dem.
150
00:08:21,166 --> 00:08:23,294
Synes du jeg skal fullføre denne filmen?
151
00:08:23,377 --> 00:08:25,171
Om jeg får lov, er det en serie.
152
00:08:25,255 --> 00:08:26,505
Nei.
153
00:08:26,588 --> 00:08:30,135
Det er ikke en serie,
for jeg spiller ikke i serier.
154
00:08:31,052 --> 00:08:33,722
Ifølge mappen din er det åtte episoder.
155
00:08:33,804 --> 00:08:35,889
- Er ikke det en serie?
- Ikke i det hele tatt.
156
00:08:35,973 --> 00:08:37,057
Det er en film,
157
00:08:37,141 --> 00:08:38,935
riktignok litt lang,
158
00:08:39,017 --> 00:08:40,687
delt i åtte deler.
159
00:08:40,769 --> 00:08:45,149
Men jeg lager ikke en serie,
jeg lager en film.
160
00:08:46,316 --> 00:08:47,318
Hvis du sier det, så.
161
00:08:48,445 --> 00:08:49,946
Er jeg mentalt egnet til å gjøre det?
162
00:08:53,783 --> 00:08:55,785
Det tror jeg du er.
163
00:08:56,618 --> 00:08:57,618
Du.
164
00:08:58,996 --> 00:09:01,039
Synes du det er lurt?
165
00:09:01,666 --> 00:09:03,460
- At du gjør det?
- Ja.
166
00:09:03,542 --> 00:09:05,336
Jeg er bare en lege.
167
00:09:05,420 --> 00:09:06,713
Det er ikke opp til meg å si.
168
00:09:07,547 --> 00:09:08,547
Kommer du hit ofte?
169
00:09:09,131 --> 00:09:10,884
Jeg har ikke vært her på evigheter.
170
00:09:18,807 --> 00:09:19,893
Det er plass der borte.
171
00:09:21,685 --> 00:09:24,771
Jeg snakket med agenten min.
Hun sa at de stenger oss ned.
172
00:09:26,149 --> 00:09:27,484
Absolutt ikke!
173
00:09:27,984 --> 00:09:28,984
Er du sikker?
174
00:09:29,694 --> 00:09:31,695
Hva vil du drikke? Vil du ha en øl?
175
00:09:31,780 --> 00:09:32,780
Takk.
176
00:09:33,280 --> 00:09:35,449
To halvlitere, takk.
177
00:09:37,619 --> 00:09:42,457
De fant et annet forsikringsselskap
som dekker René uten ekstra kostnad.
178
00:09:43,457 --> 00:09:47,045
Men hvis jeg skal være ærlig,
synes jeg de burde stenge oss ned.
179
00:09:48,713 --> 00:09:50,131
Hvorfor sier du det?
180
00:09:50,714 --> 00:09:52,759
Fordi René er gal.
181
00:09:54,052 --> 00:09:55,302
Ja, det har jeg hørt.
182
00:09:55,386 --> 00:09:57,346
Men etter min erfaring
183
00:09:57,430 --> 00:10:00,390
tror jeg han er gal på en god måte.
184
00:10:00,474 --> 00:10:02,143
Ja, jeg er veldig glad i ham.
185
00:10:02,226 --> 00:10:05,312
Mesteparten av tiden.
Men han kan være skremmende gal.
186
00:10:05,396 --> 00:10:09,317
Ikke for å være stygg,
men du er litt underlig også.
187
00:10:10,025 --> 00:10:13,071
Jeg er kostymeansvarlig.
Hvem bryr seg om jeg har en skrue løs?
188
00:10:15,406 --> 00:10:16,449
Så serien blir noe av?
189
00:10:16,907 --> 00:10:17,907
Ja.
190
00:10:19,409 --> 00:10:22,120
Så jeg drar ikke tilbake til LA?
191
00:10:22,205 --> 00:10:23,873
Vil du dra tilbake til LA?
192
00:10:23,956 --> 00:10:26,251
Nei. Egentlig ikke.
193
00:10:26,333 --> 00:10:28,044
Fordi du slo opp med Laurie?
194
00:10:29,336 --> 00:10:30,336
Nei.
195
00:10:31,089 --> 00:10:34,758
Hvis du drar tilbake til LA,
ender du opp med å se henne igjen.
196
00:10:35,717 --> 00:10:37,470
Ikke hvis jeg kan unngå det.
197
00:10:38,845 --> 00:10:40,264
Stoler du på deg selv?
198
00:10:41,099 --> 00:10:44,434
Nei. Men jeg stolte på Laurie.
199
00:10:47,981 --> 00:10:51,025
Jeg åpnet meg og slapp henne inn.
200
00:10:53,569 --> 00:10:55,071
Hun valgte å utnytte det.
201
00:10:56,614 --> 00:10:59,408
Men det var så flott
202
00:11:00,576 --> 00:11:01,828
før det ble giftig.
203
00:11:02,871 --> 00:11:05,789
Uansett hjalp hun meg ut av forholdet
204
00:11:05,874 --> 00:11:09,377
til eksen min, Eamonn. Det var dødfødt.
205
00:11:10,377 --> 00:11:13,548
Jeg hadde ikke klart det alene,
så jeg bør være takknemlig.
206
00:11:17,051 --> 00:11:19,804
Trodde du og Eamonn var vilt forelsket.
207
00:11:20,929 --> 00:11:24,893
Vi hadde... to gode år,
208
00:11:24,975 --> 00:11:27,395
og det tredje året var et helvete.
209
00:11:27,478 --> 00:11:29,564
Det var slett ikke det han sa til media.
210
00:11:30,314 --> 00:11:32,692
Eamonn omskriver historien.
211
00:11:32,774 --> 00:11:37,738
Du dumpet en megastjerne for assistenten.
Han følte seg ydmyket.
212
00:11:37,822 --> 00:11:38,655
Eller sint.
213
00:11:38,740 --> 00:11:41,617
Mange ble sinte på sosiale medier.
214
00:11:42,076 --> 00:11:44,911
Men du skal ikke date en ansatt.
215
00:11:45,371 --> 00:11:47,539
De elsket det da situasjonen snudde.
216
00:11:48,040 --> 00:11:50,460
De følte seg hevnet,
og sørget for at jeg visste det.
217
00:11:50,960 --> 00:11:51,960
Hva med deg?
218
00:11:53,338 --> 00:11:54,421
Hvordan følte du deg?
219
00:11:54,881 --> 00:11:56,299
Det sprø er...
220
00:11:59,760 --> 00:12:01,387
at det tente meg.
221
00:12:12,814 --> 00:12:15,985
Så du foretrekker kaos i Paris
istedenfor ensomhet i LA?
222
00:12:17,069 --> 00:12:18,153
Vet du hva?
223
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
Jeg vet faen meg ikke!
224
00:14:07,387 --> 00:14:08,430
Følg den bilen.
225
00:14:08,890 --> 00:14:09,890
Kjør!
226
00:14:21,693 --> 00:14:22,945
Mister Philippe Guérande...
227
00:14:23,738 --> 00:14:26,656
Du er ikke greven av Noirmoutier,
du er den store vampyren!
228
00:14:27,116 --> 00:14:28,366
Du gikk i fellen vår!
229
00:14:28,701 --> 00:14:30,622
- Nå er det på tide å betale prisen.
- Slipp meg!
230
00:14:34,331 --> 00:14:35,458
Slipp meg!
231
00:14:35,833 --> 00:14:36,876
Kjør!
232
00:14:55,937 --> 00:15:00,148
Ved midnatt vil du bli dømt
av Vampyrenes storinkvisitor.
233
00:15:00,858 --> 00:15:03,986
Og du vil bli henrettet ved daggry
foran Den mørke komiteen.
234
00:15:05,237 --> 00:15:06,739
For å straffe deg for innblandingen,
235
00:15:06,822 --> 00:15:10,493
har danseren Marfa Koutiloff
blitt forgiftet.
236
00:15:10,575 --> 00:15:11,452
Hun er død.
237
00:15:11,536 --> 00:15:12,536
Dette er pisspreik!
238
00:15:15,081 --> 00:15:17,291
Vi trenger en scene
som viser Philippes sorg.
239
00:15:17,374 --> 00:15:18,602
Marfa er hans store kjærlighet.
240
00:15:18,626 --> 00:15:21,628
Hennes død er det som motiverer ham
til å jakte på Vampyrene!
241
00:15:21,712 --> 00:15:24,548
Vi forstår det, vi trenger ikke en scene!
242
00:15:24,631 --> 00:15:25,966
Det gir ingen mening uten!
243
00:15:26,050 --> 00:15:29,804
Det bedømmer jeg.
På dette settet er jeg sjefen!
244
00:15:30,637 --> 00:15:32,597
- Jeg trenger motivasjonen min!
- Edmond!
245
00:15:33,057 --> 00:15:34,517
Neste gang du sier...
246
00:15:34,600 --> 00:15:38,061
Ikke rør meg! Dere gjør meg forbanna!
247
00:15:38,521 --> 00:15:42,066
Neste gang du sier "motivasjon,"
kveler jeg deg!
248
00:15:42,148 --> 00:15:43,148
Med bare nevene!
249
00:15:53,743 --> 00:15:56,372
Jeg stakk fingeren i nesen hans.
250
00:16:03,253 --> 00:16:06,299
Beklager, jeg tenker på Musidora.
251
00:16:07,173 --> 00:16:10,344
Hun var perfeksjon. Jeg føler meg bare
som en billig imitasjon.
252
00:16:11,262 --> 00:16:14,223
Det er ikke noe billig
ved det du gjør, Mira.
253
00:16:14,973 --> 00:16:15,973
Du har det nesten.
254
00:16:17,851 --> 00:16:19,562
Det føles ikke slik.
255
00:16:19,644 --> 00:16:20,729
Slipp deg løs.
256
00:16:21,897 --> 00:16:22,982
Ikke fokuser på trinnet.
257
00:16:23,064 --> 00:16:27,193
Det er det jeg prøver på,
men det føles bare stivt.
258
00:16:27,278 --> 00:16:30,156
Nei, du er ganske nær.
Men ikke mist tempoet.
259
00:16:31,156 --> 00:16:32,156
Nei.
260
00:16:36,120 --> 00:16:38,955
Når du gjør denne bevegelsen,
261
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
må du strekke
262
00:16:41,666 --> 00:16:43,711
og kjenne på foten helt til slutten.
263
00:16:43,793 --> 00:16:44,920
Ja, greit.
264
00:16:45,004 --> 00:16:47,005
Og så kommer du hit
265
00:16:47,089 --> 00:16:50,050
og strekker kroppen veldig høyt opp.
266
00:16:50,760 --> 00:16:52,470
Og skulder,
267
00:16:52,553 --> 00:16:54,429
og plutselig: vend.
268
00:16:57,057 --> 00:16:58,737
- Det er alltid vendingen.
- Ikke vær redd.
269
00:16:58,809 --> 00:17:00,310
Det går bra.
270
00:17:01,020 --> 00:17:04,230
Vi gjør det én gang til for å være sikre
på at vi treffer alle markørene.
271
00:17:06,066 --> 00:17:09,403
Og husk, du danser ikke for et publikum,
272
00:17:10,070 --> 00:17:11,697
du danser for kamera.
273
00:17:12,197 --> 00:17:13,073
Ja visst.
274
00:17:13,157 --> 00:17:17,203
Bevegelsene som føles bisarre,
kan være bra på kamera.
275
00:17:17,285 --> 00:17:21,831
Men skuespill er som koreografi. Det må
føles riktig, det kan ikke tvinges frem.
276
00:17:22,457 --> 00:17:24,668
- Vi gjør det én gang til.
- Ja. Først, ja.
277
00:18:00,413 --> 00:18:02,248
Jøss. Vi har det.
278
00:18:03,082 --> 00:18:04,584
Hvor kom det fra?
279
00:18:04,667 --> 00:18:06,210
- Vet ikke.
- Du store!
280
00:18:06,292 --> 00:18:07,353
- Vet ikke.
- Det handler om...
281
00:18:07,377 --> 00:18:08,378
Det føltes bisart,
282
00:18:08,462 --> 00:18:10,673
- så jeg bare gjorde det.
- Tenner eller noe?
283
00:18:10,755 --> 00:18:12,383
Kanskje jeg tenkte på vampyrer.
284
00:18:13,091 --> 00:18:14,302
Du er gal!
285
00:18:15,803 --> 00:18:16,803
- Flott.
- Greit.
286
00:18:20,849 --> 00:18:24,478
Du er en av Vampyrene,
287
00:18:24,561 --> 00:18:27,397
men Philippe Guérande reddet livet ditt.
288
00:18:27,480 --> 00:18:28,982
- Ikke sant?
- Jo.
289
00:18:29,066 --> 00:18:31,944
Og du vil hjelpe ham.
290
00:18:32,028 --> 00:18:34,280
Så jeg melder meg frivillig
som fangevokteren hans.
291
00:18:34,363 --> 00:18:37,323
Nettopp. Og når storinkvisitoren kommer
inn i cellen,
292
00:18:37,408 --> 00:18:39,117
hjelper du Philippe med å fange ham.
293
00:18:39,200 --> 00:18:41,829
Så det er derfor
jeg stikker av med Philippe?
294
00:18:41,912 --> 00:18:43,121
Nemlig.
295
00:18:43,205 --> 00:18:46,166
- Ok. Det var ikke klart med det første.
- Jo visst.
296
00:18:46,249 --> 00:18:48,961
Jeg hadde ikke tid
til å lese hele manuset.
297
00:19:02,932 --> 00:19:05,727
Jeg er Vampyrenes storinkvisitor.
298
00:19:12,776 --> 00:19:15,279
Nå er det på tide å yte rettferdighet.
299
00:19:17,530 --> 00:19:19,616
Slipp meg!
300
00:19:23,663 --> 00:19:25,164
Du skal betale for dette!
301
00:19:27,708 --> 00:19:29,000
Vampyrhemmelighetene.
302
00:19:49,438 --> 00:19:51,273
Jeg sverger på
at jeg skal hevne Marfas død.
303
00:19:51,940 --> 00:19:53,359
Jeg vil ikke kjenne fred
304
00:19:53,441 --> 00:19:56,654
før Vampyrenes onde nettverk er ødelagt.
305
00:19:56,737 --> 00:19:58,823
Storvampyren og hans skjendige medskyldige
306
00:19:58,905 --> 00:20:00,265
skal betale for sine forbrytelser.
307
00:20:06,955 --> 00:20:08,873
Kutt!
308
00:20:08,958 --> 00:20:10,083
Vi har kuttet.
309
00:20:13,087 --> 00:20:14,796
- Edmond.
- Ja?
310
00:20:15,839 --> 00:20:18,758
Jeg har bedt deg en million ganger
om å stoppe på markøren din.
311
00:20:18,843 --> 00:20:21,262
Må jeg synge det for deg?
312
00:20:21,344 --> 00:20:23,514
Hvis Jules stopper, må jeg stoppe.
313
00:20:24,390 --> 00:20:25,850
Jeg stoppet på markøren min.
314
00:20:25,933 --> 00:20:28,310
- Hvor er markøren din?
- Her.
315
00:20:28,393 --> 00:20:29,477
Det er ikke markøren din!
316
00:20:30,228 --> 00:20:31,647
Du viste meg denne stubben.
317
00:20:31,729 --> 00:20:33,857
Jeg viste deg aldri en stubbe!
318
00:20:33,941 --> 00:20:37,777
Hvis du stopper ved denne stubben,
blir hele opptaket ødelagt!
319
00:20:37,862 --> 00:20:41,240
René... Jeg tror han har rett.
Du viste ham denne stubben.
320
00:20:41,323 --> 00:20:43,075
- Det er det jeg sier.
- Akkurat.
321
00:20:47,079 --> 00:20:49,665
Ingen flere kubber! Borte!
322
00:20:49,747 --> 00:20:51,082
Hva er det, Edmond?
323
00:20:51,167 --> 00:20:53,794
Hva er så morsomt? Jeg ser at du ler.
324
00:20:53,877 --> 00:20:54,877
Hva får deg til å le?
325
00:20:55,921 --> 00:20:57,506
Skjønner du
326
00:20:57,965 --> 00:20:59,550
at du nettopp ødela
327
00:20:59,632 --> 00:21:01,927
et veldig komplisert panoreringsbilde?
328
00:21:02,260 --> 00:21:04,680
Et vakkert bilde. Storslått.
329
00:21:04,764 --> 00:21:05,889
Gjør det deg glad?
330
00:21:05,972 --> 00:21:08,392
Nei, jeg er helt enig.
Ingenting er morsomt.
331
00:21:12,062 --> 00:21:14,272
Jeg vil aldri jobbe med René igjen.
332
00:21:14,356 --> 00:21:15,773
Trodde dere var venner.
333
00:21:16,275 --> 00:21:17,400
Det er dødt og begravet.
334
00:21:17,859 --> 00:21:19,235
Skjedde det noe?
335
00:21:19,320 --> 00:21:20,528
Vi kranglet igjen.
336
00:21:21,489 --> 00:21:23,199
Igjen? Hva skjedde?
337
00:21:24,617 --> 00:21:27,745
Han slo meg i hodet med skjermen.
Gjør fortsatt vondt.
338
00:21:27,827 --> 00:21:29,078
Herregud.
339
00:21:29,705 --> 00:21:32,790
Heldigvis fikk jeg ham
til å kutte ut Philippes mor.
340
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
Hva handler det om?
341
00:21:34,960 --> 00:21:37,712
I Feuillades versjon bor Philippe
sammen med moren.
342
00:21:37,797 --> 00:21:40,257
Hun lager urtete til ham ved sengetid.
343
00:21:41,382 --> 00:21:43,718
Jeg vil ikke behandles så nedlatende.
344
00:21:45,137 --> 00:21:46,846
Må stikke. Bilen er nede.
345
00:21:49,600 --> 00:21:50,600
Ha det.
346
00:21:50,643 --> 00:21:51,559
Ha en fin dag.
347
00:21:51,644 --> 00:21:53,895
Vær tålmodig. Du er langt fra ferdig.
348
00:21:54,604 --> 00:21:59,777
Philippe Guérande tyder
den røde kodeboken.
349
00:22:11,621 --> 00:22:14,457
Forbrytelsene
350
00:22:39,400 --> 00:22:43,070
Vampyrenes forbrytelser finnes
på disse sidene.
351
00:22:43,152 --> 00:22:46,657
En forbannelse over den som søker
å lære disse onde hemmelighetene.
352
00:22:46,739 --> 00:22:49,867
Ved å bruke den røde kodeboken
har Philippe Guérande funnet
353
00:22:49,951 --> 00:22:52,913
Vampyrenes hule.
Han besøker den under dekke.
354
00:23:17,770 --> 00:23:19,689
VAMPYR
355
00:23:25,403 --> 00:23:26,403
Hei.
356
00:23:26,864 --> 00:23:27,864
Hei.
357
00:23:34,495 --> 00:23:36,080
- Alt i orden?
- Ja!
358
00:23:38,334 --> 00:23:40,044
Må ha vært en lang tur?
359
00:23:40,628 --> 00:23:41,712
Tre dager.
360
00:23:41,794 --> 00:23:42,963
Hvor var du?
361
00:23:43,046 --> 00:23:46,091
Nord-Finland. Sodankylä.
362
00:23:48,593 --> 00:23:51,137
Hva gjorde du i Sodankylä, Gottfried?
363
00:23:51,220 --> 00:23:54,183
De har en filmfestival. Jeg satt i juryen.
364
00:23:54,557 --> 00:23:56,100
Aki er en venn av meg.
365
00:23:56,976 --> 00:23:57,976
Hvorfor fløy du ikke?
366
00:23:59,270 --> 00:24:00,270
Jeg flyr ikke.
367
00:24:00,855 --> 00:24:01,941
Flyskrekk?
368
00:24:03,275 --> 00:24:04,984
Alt som flyr, må være ondt.
369
00:24:05,945 --> 00:24:06,946
Ja vel.
370
00:24:09,239 --> 00:24:12,325
Du kan bare sitte på benken hvis du vil.
371
00:24:12,409 --> 00:24:14,118
Sjåføren skulle vært her.
372
00:24:23,252 --> 00:24:25,046
Kan jeg stole på deg?
373
00:24:25,129 --> 00:24:26,172
Så klart.
374
00:24:26,256 --> 00:24:27,508
Det er vanskelig å si.
375
00:24:28,508 --> 00:24:30,051
Jeg er litt flau.
376
00:24:30,135 --> 00:24:31,386
Nei da, ikke vær det.
377
00:24:33,471 --> 00:24:35,283
- Ikke vær redd!
- Jeg vet ikke hvordan jeg sier det.
378
00:24:35,307 --> 00:24:37,600
Jeg har hørt mye. Det er en del av jobben.
379
00:24:37,685 --> 00:24:38,978
Jeg mener det, ikke vær flau.
380
00:24:40,312 --> 00:24:43,482
Jeg skal være ærlig.
Jeg har et avhengighetsproblem.
381
00:24:44,107 --> 00:24:46,150
Det skjer med de beste av oss.
382
00:24:46,984 --> 00:24:47,984
Crack.
383
00:24:49,529 --> 00:24:50,529
Crack?
384
00:24:51,364 --> 00:24:52,825
Ja vel. Og?
385
00:24:53,617 --> 00:24:57,120
Jeg så tollere mellom Gøteborg og Hamburg,
så jeg...
386
00:24:58,580 --> 00:25:02,083
Jeg fikk panikk og skylte dopen min i do.
387
00:25:03,836 --> 00:25:06,838
Det viste seg at de bare var
svenske soldater på perm.
388
00:25:12,177 --> 00:25:13,344
Vær forsiktig.
389
00:25:13,845 --> 00:25:16,722
Bare sett deg inn, Gottfried.
390
00:25:32,156 --> 00:25:34,867
Jeg vet ikke om du har hatt problemer
med crack noen gang.
391
00:25:35,826 --> 00:25:37,369
Nei, aldri.
392
00:25:37,995 --> 00:25:39,788
Jeg har faktisk aldri prøvd det.
393
00:25:39,871 --> 00:25:41,247
- Ikke?
- Nei.
394
00:25:41,331 --> 00:25:42,748
Ikke tro det de sier.
395
00:25:45,418 --> 00:25:46,878
Det etser ikke bort hjernen.
396
00:25:47,712 --> 00:25:48,713
Ikke helt.
397
00:25:50,631 --> 00:25:52,341
Men avhengigheten er fæl.
398
00:25:52,425 --> 00:25:54,303
Jeg har hørt det er litt overveldende.
399
00:25:54,845 --> 00:25:57,555
Overveldende, akkurat. Ja.
400
00:25:59,016 --> 00:26:02,895
Jeg har vært uten crack i et helt døgn.
401
00:26:02,978 --> 00:26:04,021
Så flott.
402
00:26:04,604 --> 00:26:05,856
Det er første skritt.
403
00:26:05,938 --> 00:26:08,984
Nå har du et par dager igjen
til å bli nykter før vi begynner å filme.
404
00:26:09,567 --> 00:26:10,567
Det går nok bra.
405
00:26:11,194 --> 00:26:13,029
Carla, ikke sant? Er det det du heter?
406
00:26:14,071 --> 00:26:16,492
- Ja.
- Carla, jeg har aldri spilt nykter.
407
00:26:18,035 --> 00:26:19,035
Du må skaffe meg noe.
408
00:26:20,454 --> 00:26:21,370
Ja vel.
409
00:26:21,455 --> 00:26:23,582
Ellers kaster jeg meg ut av vinduet.
410
00:26:36,219 --> 00:26:41,767
Forsiktig med kofferten,
den er litt defekt. Takk.
411
00:26:42,141 --> 00:26:45,061
- Hallo.
- Hallo.
412
00:26:45,395 --> 00:26:49,817
Vi har en reservasjon for Von Schack
under Les Films Mystérieux.
413
00:26:49,900 --> 00:26:52,277
Selvfølgelig. La meg sjekke.
414
00:26:52,360 --> 00:26:53,821
Takk.
415
00:26:55,572 --> 00:26:57,532
Kan jeg få bilde-ID, takk?
416
00:26:57,865 --> 00:27:00,743
- Og et kredittkort for ekstrautgifter.
- Ja.
417
00:27:00,828 --> 00:27:02,162
Takk.
418
00:27:02,955 --> 00:27:04,914
Hva kan jeg hjelpe deg med?
419
00:27:05,249 --> 00:27:07,376
Kan vi snakke der borte?
420
00:27:13,714 --> 00:27:16,384
Dette er litt delikat.
421
00:27:17,134 --> 00:27:19,512
Von Schack er en veldig kjent skuespiller.
422
00:27:20,097 --> 00:27:22,474
Hovedsakelig teater, i Tyskland.
423
00:27:22,807 --> 00:27:26,018
Dessverre lider han av svimmelhet.
424
00:27:27,104 --> 00:27:30,940
Det er viktig
at han får et rom i første etasje.
425
00:27:31,024 --> 00:27:36,530
- Det er lettere hvis...
- Han må ha et rom i første etasje.
426
00:27:36,988 --> 00:27:38,866
Jeg var statist på Emily in Paris.
427
00:27:39,199 --> 00:27:43,244
- Maten var kjempegod.
- Betyr så mye.
428
00:27:46,539 --> 00:27:48,292
Kalte du på meg?
429
00:27:49,293 --> 00:27:50,293
Ja.
430
00:27:54,714 --> 00:27:57,676
- Du må snakke med statistene.
- Om hva?
431
00:27:57,758 --> 00:27:59,469
Det vet du godt. Jeg sa det.
432
00:27:59,844 --> 00:28:02,722
Hvis de danser,
vil de ha betalt som dansere.
433
00:28:02,806 --> 00:28:04,433
Ingen koreografi, ingen dansere.
434
00:28:04,807 --> 00:28:06,100
Det er en nattklubb.
435
00:28:06,518 --> 00:28:08,145
De improviserer.
436
00:28:08,227 --> 00:28:10,189
Ikke forklar det til meg,
437
00:28:10,521 --> 00:28:11,897
forklar det til dem.
438
00:28:11,982 --> 00:28:14,026
Gregory, unnskyld meg,
439
00:28:14,359 --> 00:28:16,027
men ingen sa vi skulle danse.
440
00:28:16,361 --> 00:28:18,613
Hvis vi danser, er det ikke samme lønn.
441
00:28:19,113 --> 00:28:22,074
Vi fikk heller ikke beskjed
om oppmøte 06.00.
442
00:28:22,618 --> 00:28:24,910
Ga du dem oppmøtetid 06.00?
443
00:28:24,995 --> 00:28:25,995
Ja.
444
00:28:32,294 --> 00:28:34,171
Det sto på timeplanen.
445
00:28:34,503 --> 00:28:36,256
Jeg kan ikke ta alle samtidig.
446
00:28:36,339 --> 00:28:38,716
Jeg ba om flere assistenter, du sa nei.
447
00:28:38,800 --> 00:28:40,551
Jeg måtte tilpasse meg.
448
00:28:41,178 --> 00:28:45,514
Neste gang, før du tilpasser deg,
be om min mening.
449
00:28:45,599 --> 00:28:47,768
Jeg gjør alt for å glatte over for deg.
450
00:28:48,142 --> 00:28:52,229
Jeg kjemper livet av meg
for å spare deg for Renés raserianfall.
451
00:28:52,606 --> 00:28:55,317
Og alt jeg får, er kritikk, ingen ros?
452
00:28:55,399 --> 00:28:56,901
La meg takle René!
453
00:28:57,319 --> 00:29:02,824
Vet du hvor vanskelig det er
å finne disse historiske klærne?
454
00:29:03,157 --> 00:29:04,157
Vet du det?
455
00:29:04,368 --> 00:29:09,455
Min venn og tidligere assistent Anissa
har dobbelt budsjett på en komedie.
456
00:29:09,539 --> 00:29:11,917
Og hun får klærne fra en lokal kjede.
457
00:29:12,375 --> 00:29:15,503
Lag komedier om du vil.
Vi har diskutert dette.
458
00:29:15,587 --> 00:29:19,258
Og vi skal gjøre det igjen,
for jeg blir urettferdig behandlet.
459
00:29:19,674 --> 00:29:23,761
Hvis jeg var en fremmed,
ville du ikke snakket slik til meg.
460
00:29:24,095 --> 00:29:26,472
Jeg vil bare ha litt respekt.
461
00:29:26,556 --> 00:29:28,684
Litt respekt. Jeg ønsker
462
00:29:29,308 --> 00:29:32,271
litt respekt. Ingen respekterer meg her.
463
00:29:32,645 --> 00:29:34,271
Selvfølgelig gjør vi det!
464
00:29:34,356 --> 00:29:36,149
Vi diskuterer dette i kveld.
465
00:29:36,233 --> 00:29:38,393
Bare la meg ta meg av
noen mer presserende saker først.
466
00:29:40,695 --> 00:29:44,533
Jeg er så lei meg for bildene.
Franske paparazzier.
467
00:29:44,615 --> 00:29:47,452
- Hvilke bilder?
- Et fransk nettsted la ut et bilde
468
00:29:47,535 --> 00:29:49,662
av deg og Regina på shopping.
469
00:29:49,746 --> 00:29:54,376
Hva er galt med å shoppe med Regina?
470
00:29:54,918 --> 00:29:57,169
Alle leter etter den nye kjæresten.
471
00:29:57,504 --> 00:30:00,840
Hun er ung, kul, hun passer til rollen,
utgjør en god historie.
472
00:30:00,924 --> 00:30:03,760
Hvis de vil ha Regina, la dem få Regina.
473
00:30:04,176 --> 00:30:06,053
Jeg kan ikke huske at noen har spurt meg.
474
00:30:06,138 --> 00:30:07,378
Du vet det er en del av jobben.
475
00:30:08,974 --> 00:30:11,101
Det kan være, men jeg liker det ikke.
476
00:30:11,435 --> 00:30:13,478
Jeg vil ikke at folk skal tro at vi dater.
477
00:30:13,894 --> 00:30:16,356
Hun har rett.
Det er urettferdig overfor dere begge.
478
00:30:16,815 --> 00:30:19,443
Michelle, jeg er vant til dette.
479
00:30:19,817 --> 00:30:22,695
- Det har vært livet mitt i årevis nå.
- Å.
480
00:30:22,778 --> 00:30:23,905
Greit, må stikke.
481
00:30:23,988 --> 00:30:25,657
- Ha det.
- Ha det.
482
00:30:29,619 --> 00:30:31,580
- Er hun ferdig?
- Ja, hun la akkurat på. Kom inn.
483
00:30:31,829 --> 00:30:34,165
- Jøss. Går det bra?
- Herregud.
484
00:30:36,292 --> 00:30:38,503
Så hvordan føler du deg?
485
00:30:38,586 --> 00:30:39,712
Nervøs.
486
00:30:40,881 --> 00:30:43,549
Dette er Irma Vep på sitt mest ikoniske,
487
00:30:43,632 --> 00:30:45,676
og de vil at jeg skal gjøre det riktig
første dagen.
488
00:30:46,761 --> 00:30:48,001
Du kommer til å være kjempegod.
489
00:30:48,512 --> 00:30:50,182
Men litt av en utfordring.
490
00:30:54,727 --> 00:30:57,064
Jeg ble kvitt det svarte sløret
til blusen,
491
00:30:57,396 --> 00:30:59,190
gjorde det mer likt Musidoras.
492
00:30:59,273 --> 00:31:02,026
Originalen var perfekt, så...
493
00:31:02,401 --> 00:31:05,322
Og hva med det lettere stoffet til kjolen?
494
00:31:05,738 --> 00:31:07,991
Lettere for koreografien.
495
00:31:08,073 --> 00:31:09,116
Flott.
496
00:31:10,451 --> 00:31:12,995
- Har du noe imot at jeg røyker?
- Nei, selvfølgelig ikke.
497
00:31:13,413 --> 00:31:14,706
Kan du ordne beltet?
498
00:31:15,164 --> 00:31:16,500
Hopp.
499
00:31:16,583 --> 00:31:20,294
- Få se. Hva sier du?
- Det er bra.
500
00:31:20,377 --> 00:31:21,587
Elsker det.
501
00:31:21,670 --> 00:31:24,424
- Regina, kan du vise meg scenen igjen?
- Ja.
502
00:31:28,303 --> 00:31:33,433
Jeg tar noen bilder til René
og sjekker om han liker det.
503
00:31:50,450 --> 00:31:52,660
Regina, kan du gå ut?
504
00:31:53,452 --> 00:31:55,372
Regina!
505
00:31:55,788 --> 00:31:56,788
- Beklager.
- Gå vekk.
506
00:32:02,586 --> 00:32:04,756
Takk. Elsker det.
507
00:32:05,214 --> 00:32:07,426
Elsker deg.
508
00:32:08,759 --> 00:32:10,845
Jeg skal vise bildene til René.
509
00:32:25,234 --> 00:32:27,611
Trekk for gardinene
510
00:32:28,153 --> 00:32:30,197
Solen skal ikke brenne oss
511
00:32:30,282 --> 00:32:34,786
De vil aldri se ansiktene våre
512
00:32:34,869 --> 00:32:36,954
Gjemt i vår verden
513
00:32:37,288 --> 00:32:39,749
I kryptiske rom
514
00:32:39,832 --> 00:32:44,671
Hemmelig pust over mitt kjød
515
00:32:45,254 --> 00:32:49,174
Natten venter
516
00:32:50,093 --> 00:32:54,179
Det finnes ingen utvei
517
00:33:10,029 --> 00:33:14,701
Lynet kutter en brennende himmel
518
00:33:15,118 --> 00:33:19,955
Under månen vil ropet mitt stige
519
00:33:20,039 --> 00:33:24,544
I kveld, det dypeste mørke
520
00:33:24,960 --> 00:33:29,381
Vi drar aldri tilbake
521
00:33:29,758 --> 00:33:34,221
Stirrer inn i ilden
522
00:33:34,721 --> 00:33:38,432
For å speile vårt ønske
523
00:34:01,747 --> 00:34:02,747
Ja!
524
00:34:49,588 --> 00:34:50,797
Ja.
525
00:34:51,298 --> 00:34:53,298
Vi har diskutert dette i årevis.
526
00:34:53,841 --> 00:34:59,596
Jeg forstår spørsmålet ditt.
Jeg prøver ikke å unngå det.
527
00:35:00,347 --> 00:35:01,849
Jeg har jobbet med det.
528
00:35:03,643 --> 00:35:09,399
Så hvorfor er jeg fiksert på kattedrakter?
529
00:35:09,481 --> 00:35:15,446
Særlig skinn? Tja...
530
00:35:15,946 --> 00:35:17,823
For å være ærlig har jeg ikke noe svar.
531
00:35:18,158 --> 00:35:23,163
Det fins kanskje ikke noe svar. Hvis du
kan leve med det, hvorfor bekymre deg?
532
00:35:23,495 --> 00:35:25,040
Hvorfor
533
00:35:25,457 --> 00:35:28,500
er sexlivet mitt så vanskelig?
534
00:35:29,334 --> 00:35:31,920
Jeg er sikker på at nøkkelen er der.
535
00:35:32,005 --> 00:35:34,382
Hvor langt tilbake går det?
536
00:35:34,465 --> 00:35:36,885
Tja...
537
00:35:36,968 --> 00:35:39,303
Som tenåring
538
00:35:39,720 --> 00:35:44,933
var jeg besatt av Diana Rigg,
539
00:35:45,017 --> 00:35:48,480
skuespillerinnen fra The Avengers.
540
00:35:48,813 --> 00:35:51,857
Tilfredsstilte du deg ved tanken på henne?
541
00:35:52,232 --> 00:35:56,112
Det var ikke akkurat Diana Rigg.
Karakteren hennes het Emma Peel.
542
00:35:56,487 --> 00:36:01,158
Og hun hadde på seg kattedrakter
og støvler av skinn.
543
00:36:01,241 --> 00:36:04,745
Påvirket kattedrakten og støvlene deg?
544
00:36:04,828 --> 00:36:06,371
Ja! Ja.
545
00:36:06,706 --> 00:36:08,083
Det var scener...
546
00:36:08,415 --> 00:36:11,878
Da hun ble bortført, da hun ble bundet...
547
00:36:12,337 --> 00:36:14,254
- Hadde du fantasier?
- Ja.
548
00:36:14,881 --> 00:36:17,592
Og du onanerte?
549
00:36:19,301 --> 00:36:20,511
Tja...
550
00:36:21,221 --> 00:36:25,517
Jeg har den største respekt
for Diana Rigg.
551
00:36:25,599 --> 00:36:26,893
Hun døde nylig.
552
00:36:27,267 --> 00:36:30,938
Hun var en eksepsjonell skuespillerinne.
553
00:36:31,271 --> 00:36:34,441
Det var ikke så mye Diana Rigg.
554
00:36:34,818 --> 00:36:37,653
Fantasien handlet mer
om karakteren hennes.
555
00:36:37,736 --> 00:36:42,158
Og disse fantasiene var grunnlaget
for dine autoerotiske aktiviteter.
556
00:36:43,201 --> 00:36:45,452
Ja, det stemmer.
557
00:36:45,536 --> 00:36:47,454
Greit, takk.
558
00:36:47,538 --> 00:36:49,290
Vi tar opp dette emnet neste uke.
559
00:36:49,665 --> 00:36:52,460
Jeg tror det er verdt å utforske videre.
560
00:36:53,168 --> 00:36:54,170
Ja.
561
00:36:55,004 --> 00:36:57,757
Den er for tung
til at en statist kan bære den hele dagen.
562
00:36:58,090 --> 00:37:00,218
Vi sparer den til kabareten.
563
00:37:00,301 --> 00:37:03,178
Det er slike ting vi trenger mer av.
564
00:37:04,097 --> 00:37:05,515
Hei, står til?
565
00:37:06,474 --> 00:37:08,560
- Kan vi snakke?
- Ja da, to sekunder.
566
00:37:08,643 --> 00:37:13,273
Det er nettopp slik tyll vi trenger
til forgrunnen.
567
00:37:13,356 --> 00:37:15,649
- Kan vi snakke?
- Ja, vi kan snakke.
568
00:37:15,984 --> 00:37:18,111
- På kontoret. Ja.
- På kontoret?
569
00:37:18,777 --> 00:37:20,238
Jeg er så varm.
570
00:37:22,447 --> 00:37:24,826
Du kjenner Gottfried von Schack.
571
00:37:25,200 --> 00:37:27,996
Den tyske skuespilleren
som spiller Moreno?
572
00:37:28,496 --> 00:37:29,496
Selvfølgelig.
573
00:37:29,872 --> 00:37:35,253
Uansett, kjempehyggelig fyr.
Jeg hentet ham på togstasjonen tidligere.
574
00:37:36,086 --> 00:37:40,674
Han er utslitt.
Han kom akkurat tilbake fra Nord-Finland.
575
00:37:41,133 --> 00:37:46,930
Saken er at i tillegg til utmattelsen
er han... tom for crack.
576
00:37:47,724 --> 00:37:49,474
- Ja.
- Nei?
577
00:37:49,934 --> 00:37:51,685
- Jeg vet det.
- Pokker!
578
00:37:53,480 --> 00:37:54,939
Ja. Virkelig.
579
00:37:55,272 --> 00:37:58,318
Jeg reagerte som deg først.
Jeg tenkte: "Jøss."
580
00:37:58,777 --> 00:38:01,321
Men så husket jeg
581
00:38:01,404 --> 00:38:03,113
at du har forbindelser.
582
00:38:03,572 --> 00:38:05,824
Så kanskje du kan takle...
583
00:38:05,909 --> 00:38:10,412
Denne lille situasjonen.
584
00:38:10,954 --> 00:38:15,835
- Over mitt lik!
- Hvorfor ikke?
585
00:38:15,919 --> 00:38:18,712
Det er ulovlig, og veldig farlig.
586
00:38:19,047 --> 00:38:22,466
- Du gjorde det for Corey.
- Ja, men det var gress.
587
00:38:22,883 --> 00:38:25,804
Alle røyker.
I verste fall får du bot. Men dette?
588
00:38:25,887 --> 00:38:27,638
Ikke tale om.
589
00:38:28,680 --> 00:38:30,807
Hvis han ikke får crack, spiller han ikke.
590
00:38:31,142 --> 00:38:33,810
Dette er et alvorlig problem, ingen spøk.
591
00:38:42,529 --> 00:38:44,446
Jeg er nede om ett minutt.
592
00:39:07,595 --> 00:39:09,263
Ti gram.
593
00:39:09,346 --> 00:39:10,682
Bør vare en uke.
594
00:39:11,014 --> 00:39:13,810
- Det er rent, ikke sant?
- Rent som gull.
595
00:39:13,893 --> 00:39:16,103
Stapp det i pipa og røyk det.
596
00:39:16,896 --> 00:39:19,482
Jeg sa jo at det ikke er til meg.
597
00:39:19,566 --> 00:39:22,068
Ikke? Og forrige gang?
598
00:39:22,151 --> 00:39:26,364
Forrige gang?
Ja, det var til meg og kjæresten.
599
00:39:26,739 --> 00:39:28,908
Som siden slo opp med meg.
600
00:39:34,830 --> 00:39:36,498
Sen, så klart.
601
00:39:44,048 --> 00:39:45,924
Takk for at jeg fikk dele skyssen din.
602
00:39:46,258 --> 00:39:47,552
Bare hyggelig.
603
00:39:47,884 --> 00:39:49,888
Det har vært en skikkelig tung uke.
604
00:39:50,346 --> 00:39:52,097
Du burde være mer tålmodig.
605
00:39:52,180 --> 00:39:54,851
Du aner ikke hvor langt
jeg har strukket tålmodigheten.
606
00:39:55,518 --> 00:39:59,896
Jeg tror René har rett.
Jeg liker Philippes mor, jeg savner henne.
607
00:40:00,231 --> 00:40:01,271
Dere bør få henne tilbake.
608
00:40:01,565 --> 00:40:05,278
Nei. Hvis han prøver seg på det,
er jeg ferdig. Da drar jeg.
609
00:40:07,530 --> 00:40:08,864
Kan jeg stille deg et spørsmål?
610
00:40:10,617 --> 00:40:11,825
Ja?
611
00:40:12,993 --> 00:40:15,078
Jeg vil ikke at det skal bli pinlig.
612
00:40:15,620 --> 00:40:20,375
Men av og til er det ting på nettet
du ikke kan unngå.
613
00:40:20,460 --> 00:40:22,836
Snakker du om Lauries Instagram?
614
00:40:23,671 --> 00:40:26,215
Ja. De gamle bildene
hun la ut i går kveld.
615
00:40:26,590 --> 00:40:29,302
Ja. Sexy, ikke sant?
616
00:40:29,969 --> 00:40:33,930
Jeg antar at hun så paparazzi-bildet
av deg og Regina.
617
00:40:40,271 --> 00:40:42,899
Er det... greit for deg?
618
00:40:45,026 --> 00:40:49,072
Nei, men jeg antar
det er en del av jobben.
619
00:40:49,571 --> 00:40:51,199
En del av å være berømt?
620
00:40:51,990 --> 00:40:54,369
En del av å ønske berømmelse.
621
00:40:57,287 --> 00:40:59,873
Du inngår en avtale når du ønsker det.
622
00:40:59,956 --> 00:41:05,587
Du får berømmelse,
og gir en bit av deg selv i bytte.
623
00:41:06,546 --> 00:41:09,174
- Som hva da?
- Pinlige bilder.
624
00:41:10,926 --> 00:41:13,553
Utagerende oppførsel.
625
00:41:14,681 --> 00:41:16,891
Deling av privatlivet.
626
00:41:21,980 --> 00:41:26,566
Kanskje skjørtet kan være litt strammere?
627
00:41:29,152 --> 00:41:31,447
Jeg har ikke faldet det opp ennå.
628
00:41:33,491 --> 00:41:35,951
Jeg er sint på Laurie, men...
629
00:41:36,910 --> 00:41:39,913
Dette er det virkelige livet. Vårt liv.
630
00:41:40,373 --> 00:41:42,624
Og tergingen hennes på jævla Internett
631
00:41:42,707 --> 00:41:44,377
er den minste av mine bekymringer.
632
00:41:45,628 --> 00:41:49,881
Hun roser Herman i det uendelige.
Som om han forandret livet hennes.
633
00:41:49,965 --> 00:41:51,884
Vet det. Æsj.
634
00:41:52,592 --> 00:41:55,430
Hvordan var det å jobbe med ham?
635
00:41:57,015 --> 00:41:58,223
Han er proff.
636
00:41:59,433 --> 00:42:03,520
Han elsker det han gjør, og er en fin fyr.
637
00:42:03,979 --> 00:42:05,981
Men jeg ville ikke betalt
for å se en film av ham.
638
00:42:09,192 --> 00:42:11,529
Snakker vi virkelig om Herman nå?
639
00:42:13,363 --> 00:42:15,532
Var det din første gang med en jente?
640
00:42:17,033 --> 00:42:20,538
- Ja.
- Og det gjorde deg litt forvirret.
641
00:42:22,372 --> 00:42:23,707
Jeg antar det.
642
00:42:29,380 --> 00:42:31,966
Er du ferdig? De venter på deg på settet.
643
00:42:32,048 --> 00:42:35,136
Beklager, jeg hadde ingen anelse
om at dere ventet.
644
00:42:36,637 --> 00:42:38,723
Zoe, sa du det ikke til henne?
645
00:42:38,806 --> 00:42:40,515
Jeg jobber ikke under press.
646
00:42:40,599 --> 00:42:43,770
Seriøst? Hun ble sminket
for en time siden.
647
00:42:44,144 --> 00:42:48,191
Jeg forhaster meg ikke for å tilpasse meg
ditt trivielle byråkrati.
648
00:42:48,273 --> 00:42:50,735
Hva mener du med "trivielle byråkrati"?
649
00:42:50,817 --> 00:42:53,279
Vitenskapelige innkallinger
og strenge timeplaner.
650
00:42:53,362 --> 00:42:56,781
Så beklager,
men jeg jobber ikke på den måten.
651
00:42:56,866 --> 00:42:59,284
Inspirasjon kan ikke planlegges.
652
00:42:59,701 --> 00:43:01,537
Spør hvilken som helst kunstner.
653
00:43:01,621 --> 00:43:04,581
Hvis du ikke har noe imot det,
diskuterer vi dette senere.
654
00:43:04,956 --> 00:43:07,877
Vi er sene. Er du for høytsvevende
til å forstå det?
655
00:43:07,960 --> 00:43:14,175
Ingen grunn til å krangle. Vi gjorde
en god jobb, og jeg er... fornøyd.
656
00:43:14,258 --> 00:43:15,635
La oss sette i gang.
657
00:43:16,803 --> 00:43:18,429
Hva begynner vi med?
658
00:43:18,763 --> 00:43:21,640
Irma Vep har blitt ansatt som hushjelp
hos Philippe Guérande,
659
00:43:21,723 --> 00:43:23,434
og hun vil ha tilbake den røde kodeboken.
660
00:43:24,309 --> 00:43:26,729
- Ja da.
- Jeg mente storinkvisitorens kodebok,
661
00:43:26,811 --> 00:43:28,648
med alle Vampyrenes hemmeligheter.
662
00:43:29,190 --> 00:43:31,566
Det har aldri gitt mening for meg.
663
00:43:32,234 --> 00:43:34,712
Hvorfor er Vampyrene dumme nok
til å skrive ned alle hemmelighetene sine
664
00:43:34,736 --> 00:43:36,989
i en notatbok?
665
00:43:37,781 --> 00:43:38,781
Jeg aner ikke.
666
00:43:42,494 --> 00:43:44,247
Å. Beklager at du måtte vente.
667
00:43:44,704 --> 00:43:48,459
Null problem. Vi måtte finjustere noe.
668
00:43:48,543 --> 00:43:53,881
Så dette er Philippes soverom,
og du åpner dette vinduet. Se.
669
00:43:53,964 --> 00:43:58,593
Og gjennom her slipper du inn vampyren.
670
00:43:59,971 --> 00:44:03,724
Og vampyren leter i skrivepulten
etter den røde kodeboken.
671
00:44:04,558 --> 00:44:06,310
Kan jeg spørre deg om noe?
672
00:44:07,602 --> 00:44:10,272
- Jeg er her for å hjelpe.
- Ja, jeg trenger bare litt
673
00:44:10,647 --> 00:44:13,400
avklaring. Vil du ha kaffe?
674
00:44:14,359 --> 00:44:16,779
- Ja.
- Greit, kom.
675
00:44:18,281 --> 00:44:21,450
Så hvis jeg var en vampyr,
676
00:44:22,451 --> 00:44:27,330
ville jeg ikke skrevet ned
alle hemmelighetene mine.
677
00:44:28,331 --> 00:44:30,011
Eller så hadde jeg oppbevart dem
i en safe.
678
00:44:30,376 --> 00:44:34,087
Hva gjør du med passordene dine?
679
00:44:34,422 --> 00:44:35,882
Jeg skriver dem ned.
680
00:44:38,216 --> 00:44:40,136
Er de i en safe?
681
00:44:40,219 --> 00:44:43,181
Hvem har en safe? Aha...
682
00:44:44,307 --> 00:44:47,476
- Skjønner du?
- Ja. Godt poeng.
683
00:44:50,479 --> 00:44:51,855
Så...
684
00:44:53,608 --> 00:44:55,276
Få se om jeg husker dette.
685
00:44:55,359 --> 00:44:58,946
Hun tilsetter et beroligende middel
i Philippes urtete...
686
00:44:59,030 --> 00:45:00,531
Ja,
687
00:45:01,364 --> 00:45:04,826
han vil være i dyp søvn
når Vampyrene kommer inn.
688
00:45:04,909 --> 00:45:07,371
Ja, og så stjeler hun
den røde notatboken...
689
00:45:07,454 --> 00:45:10,248
- rød notatbok.
- Rød notatbok. Ja.
690
00:45:11,249 --> 00:45:16,880
Og hele planen avhenger av
at Philippe drikker urtete før han sover.
691
00:45:17,547 --> 00:45:20,467
- Det er en vane.
- Renselseskur?
692
00:45:21,886 --> 00:45:25,722
- Rens...
- Det var en spøk. Unnskyld.
693
00:45:26,348 --> 00:45:32,437
Så hvem leide inn Irma Vep
til å være hushjelpen hans?
694
00:45:33,272 --> 00:45:36,359
Det gjorde faktisk moren hans.
695
00:45:36,691 --> 00:45:40,403
Er hun fortsatt med i filmen?
Jeg trodde du ble kvitt henne.
696
00:45:40,487 --> 00:45:44,825
Jeg lovet Edmond det
så han skulle slutte å mase.
697
00:45:44,909 --> 00:45:47,954
Men sannheten er at jeg beholdt henne.
698
00:45:48,329 --> 00:45:52,248
Så Philippe bor sammen
med moren sin. Kult.
699
00:45:54,376 --> 00:45:56,837
- Og hun er her. Kom.
- Ja.
700
00:46:00,549 --> 00:46:03,343
Marie-Rose. Marie...
701
00:46:05,428 --> 00:46:09,057
Marie-Rose, dette er Mira Harberg.
702
00:46:09,140 --> 00:46:10,058
Så hyggelig å møte deg.
703
00:46:10,141 --> 00:46:13,562
Marie-Rose Germon er
en fransk teaterinstitusjon.
704
00:46:14,105 --> 00:46:15,706
S'il vous plait. Vi er klare til filming.
705
00:46:15,730 --> 00:46:18,043
- Greit. Det er vi også. Vi sees senere.
- Vi sees om litt.
706
00:46:18,067 --> 00:46:19,860
Sees senere. Ha det.
707
00:46:25,449 --> 00:46:27,367
Vi filmer! Posisjoner, takk!
708
00:46:29,578 --> 00:46:32,748
Er Edmond klar over
at Philippes mor er tilbake?
709
00:46:34,040 --> 00:46:38,336
Jeg har ikke fortalt ham det ennå.
Det er en slags overraskelse.
710
00:46:39,212 --> 00:46:43,007
- Gleder meg til å se reaksjonen hans.
- Jeg antar at han må tilpasse seg.
711
00:46:43,383 --> 00:46:44,677
Unnskyld meg.
712
00:46:44,760 --> 00:46:45,678
Kjør kamera.
713
00:46:45,761 --> 00:46:46,971
- Dette er giften.
- Å.
714
00:46:47,053 --> 00:46:48,138
Kjører.
715
00:46:48,722 --> 00:46:50,140
Når du vil, René.
716
00:46:50,933 --> 00:46:52,476
Er du klar?
717
00:46:56,689 --> 00:46:58,064
Opptak!
718
00:48:27,029 --> 00:48:28,321
Kutt!
719
00:48:28,406 --> 00:48:30,157
Vi har kuttet!
720
00:48:30,491 --> 00:48:31,534
Det er ikke bra nok.
721
00:48:31,617 --> 00:48:34,120
Det er en viss forbedring, men...
722
00:48:34,703 --> 00:48:38,416
Vi nærmer oss.
723
00:48:40,250 --> 00:48:43,629
Mira, kan du gjøre det
litt mer realistisk?
724
00:48:43,712 --> 00:48:47,383
Men hun vet det er løspatroner.
Hun ladet den om selv.
725
00:48:48,007 --> 00:48:52,054
Ja, ja, men hun burde fortsatt gjøre
en bedre jobb med å late som.
726
00:48:52,136 --> 00:48:53,847
Jeg trodde jeg gjorde en god jobb.
727
00:48:53,931 --> 00:48:57,184
Det var falskt.
Måten du gikk over rekkverket på
728
00:48:57,268 --> 00:48:59,018
viser ingen følelse av fare.
729
00:48:59,102 --> 00:49:00,354
Ny tagning, takk.
730
00:49:00,438 --> 00:49:03,815
Og hva slags journalist er Philippe,
klar til å drepe to ubevæpnede tyver?
731
00:49:03,899 --> 00:49:05,627
Det er selvforsvar.
Du prøvde å forgifte meg.
732
00:49:05,651 --> 00:49:08,278
- Ingen jury ville trodd på det.
- Kanskje ikke i dag,
733
00:49:08,361 --> 00:49:10,114
men vi er i 1916.
734
00:49:10,197 --> 00:49:12,408
Ja, men publikummet vårt er
et århundre senere.
735
00:49:13,116 --> 00:49:15,494
Ikke tenk på det! De skjønner det.
736
00:49:15,577 --> 00:49:17,413
Det er Feuillades vanvittige plot.
737
00:49:19,831 --> 00:49:20,831
Greit.
738
00:49:20,874 --> 00:49:23,752
Enig med Mira.
De ville aldri trodd på det.
739
00:49:23,836 --> 00:49:25,379
Hør her...
740
00:49:25,463 --> 00:49:27,339
Publikum er ikke idioter.
741
00:49:27,423 --> 00:49:28,756
Men det er jeg?
742
00:49:28,840 --> 00:49:31,843
Det var ikke det jeg mente, Edmond.
Kom igjen.
743
00:49:32,427 --> 00:49:36,014
Jeg hører du skrev Philippes mor
inn igjen i manus.
744
00:49:37,098 --> 00:49:38,267
Det stemmer.
745
00:49:39,310 --> 00:49:40,768
Uten å fortelle meg det.
746
00:49:41,520 --> 00:49:42,770
Det er riktig.
747
00:49:42,854 --> 00:49:45,191
Ansetter hun Irma Vep som hushjelp?
748
00:49:45,899 --> 00:49:46,899
Ja.
749
00:49:47,151 --> 00:49:50,404
Latterlig. Karakteren min
vil se teit ut igjen.
750
00:49:50,488 --> 00:49:52,448
Nei. Edmond...
751
00:49:53,407 --> 00:49:54,658
Stol på meg.
752
00:49:55,867 --> 00:49:57,244
Stol på meg!
753
00:49:57,327 --> 00:49:59,913
- Har jeg noe valg?
- Sett i gang.
754
00:50:00,915 --> 00:50:02,206
Opptak!
755
00:50:02,291 --> 00:50:04,919
Takk. Posisjoner, takk.
756
00:51:05,020 --> 00:51:06,522
KOMMER SNART
757
00:51:06,605 --> 00:51:09,024
DØD MANNS FLUKT
758
00:52:01,367 --> 00:52:03,287
Tekst: Gry Viola Impelluso