1 00:01:29,463 --> 00:01:31,384 GEBASEERD OP DE FILM IRMA VEP VAN OLIVIER ASSAYAS 2 00:01:36,638 --> 00:01:37,513 Welkom. 3 00:01:37,596 --> 00:01:38,596 Bedankt. 4 00:01:38,639 --> 00:01:42,435 De suite van Miss Harberg. De slaapkamer is rechts. 5 00:01:43,185 --> 00:01:45,063 Links is de woonkamer... 6 00:01:45,147 --> 00:01:48,358 met toegang tot het terras en het prachtige uitzicht op Parijs. 7 00:01:49,318 --> 00:01:50,609 Is dit de woonkamer? 8 00:01:50,693 --> 00:01:51,693 Ja. 9 00:01:52,695 --> 00:01:53,695 Heel mooi. 10 00:01:55,823 --> 00:01:58,327 Komt de badkamer uit op de woonkamer? 11 00:01:59,035 --> 00:02:00,035 Ja. 12 00:02:01,246 --> 00:02:02,873 Carla, hij is klein. 13 00:02:03,540 --> 00:02:05,207 En Mira zal niet blij zijn. 14 00:02:05,291 --> 00:02:07,878 Hij is niet klein. Hij is typisch Parijs... 15 00:02:07,960 --> 00:02:10,671 charmant en gezellig. 16 00:02:12,841 --> 00:02:15,344 Dit is geen grote productie. Het Plaza kunnen we niet betalen. 17 00:02:15,426 --> 00:02:16,927 Dat was vanaf het begin duidelijk. 18 00:02:17,012 --> 00:02:18,304 Heeft Zelda het goedgekeurd? 19 00:02:18,387 --> 00:02:23,059 Ze gaf geen antwoord, maar we namen aan van wel. 20 00:02:23,143 --> 00:02:25,646 Ik bel Zelda en bedenk iets. 21 00:02:31,650 --> 00:02:34,070 Ze wordt gek als ze deze kamer ziet. 22 00:02:35,030 --> 00:02:37,824 Hij is leuk, maar het is een junior suite. 23 00:02:37,907 --> 00:02:39,594 Ik zei dat ze niets met die mensen moest doen. 24 00:02:39,618 --> 00:02:40,618 Wat kan ik anders doen? 25 00:02:40,952 --> 00:02:41,952 Heb je dat gezegd? 26 00:02:42,746 --> 00:02:43,746 Dat is gestoord. 27 00:02:44,539 --> 00:02:46,667 Dit is de rol die ze zo graag wilde spelen. 28 00:02:47,209 --> 00:02:48,569 Tegen wie denk je dat je het hebt? 29 00:02:48,834 --> 00:02:51,170 Jij moet vluchten boeken, haar vermaken... 30 00:02:51,254 --> 00:02:52,522 en zorgen dat ze e-mails leest... 31 00:02:52,546 --> 00:02:54,132 die in haar spam terechtkomen. 32 00:02:54,216 --> 00:02:56,343 Ik denk niet dat je de hersenen hebt om dat te doen. 33 00:02:56,884 --> 00:02:59,596 Dus denk niet dat je in staat bent om mijn werk te doen. 34 00:02:59,678 --> 00:03:01,931 Een deel van jouw werk is haar blij houden. 35 00:03:02,015 --> 00:03:03,974 En dat is ze al een tijdje niet, dus... 36 00:03:04,600 --> 00:03:08,271 Ze heeft geen reden tot klagen. Doomsday is een succes. 37 00:03:08,354 --> 00:03:09,647 Tijd om te innen. 38 00:03:10,439 --> 00:03:11,899 Dat is niets voor haar. 39 00:03:11,983 --> 00:03:12,859 Maar wel voor mij. 40 00:03:12,942 --> 00:03:15,404 En voor zover ik weet, luistert ze naar haar agent. 41 00:03:15,486 --> 00:03:16,946 Bedankt voor je inzichten... 42 00:03:17,030 --> 00:03:19,824 maar laat de beslissingen aan de volwassenen over. 43 00:03:19,907 --> 00:03:21,992 Oké. Stilte tijdens de make-uptest. 44 00:03:25,539 --> 00:03:28,500 Je moet dicht bij de camera komen. 45 00:03:30,334 --> 00:03:33,130 Nog meer. Het is een strakke close-up. 46 00:03:34,713 --> 00:03:35,713 Nog meer. 47 00:03:41,971 --> 00:03:43,557 Loop even rond. 48 00:03:43,639 --> 00:03:46,892 Ik wil zien hoe het licht op de catsuit valt. 49 00:03:48,729 --> 00:03:49,729 Kijk naar ons. 50 00:03:55,152 --> 00:03:56,194 Ik zie je niet meer. 51 00:04:01,992 --> 00:04:03,576 Weer iets dichterbij. 52 00:04:04,493 --> 00:04:05,493 En cut. 53 00:04:05,620 --> 00:04:07,122 Een laatste foto en ik ben klaar. 54 00:04:08,080 --> 00:04:09,080 Geweldig. 55 00:04:11,877 --> 00:04:12,877 Het spijt me. 56 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 Perfect. Is het de laatste look? 57 00:04:17,507 --> 00:04:18,507 Ja. We zijn klaar. 58 00:04:22,052 --> 00:04:23,054 Het is bijna... 59 00:04:24,430 --> 00:04:26,056 Geweldig. - Ja. Het is oké. 60 00:04:26,141 --> 00:04:28,267 De stijl lijkt bijna op Musidora. 61 00:04:29,351 --> 00:04:32,147 We doen je capuchon af. Ik breng je naar je kleedkamer. 62 00:04:32,229 --> 00:04:33,356 Geweldig. Ja, het is warm. 63 00:04:34,399 --> 00:04:39,112 Het is een mooi hotel, maar we moesten zeuren om een goede suite. 64 00:04:39,987 --> 00:04:40,905 Je bent in Europa. 65 00:04:40,989 --> 00:04:43,240 Hier besparen ze op alles. 66 00:04:43,325 --> 00:04:45,534 Het is een tv-serie. 67 00:04:45,619 --> 00:04:47,995 Geen onafhankelijke film. 68 00:04:50,748 --> 00:04:52,374 Zelda wil dat je haar terugbelt. 69 00:04:52,459 --> 00:04:54,169 Dat doe ik morgen. 70 00:04:54,251 --> 00:04:56,296 Alsjeblieft. Ze heeft al drie keer gebeld. 71 00:05:03,510 --> 00:05:05,096 Ik hoor dat ze je show stopzetten. 72 00:05:05,680 --> 00:05:07,182 Waarom zouden ze dat doen? 73 00:05:07,556 --> 00:05:08,797 Ze kunnen René niet verzekeren. 74 00:05:09,351 --> 00:05:10,684 Iedereen kan zich verzekeren. 75 00:05:11,727 --> 00:05:13,438 Ja. Als je betaalt. 76 00:05:13,938 --> 00:05:15,773 En ze vragen veel geld. 77 00:05:16,232 --> 00:05:18,317 Pak je koffers en maak dat je wegkomt. 78 00:05:18,401 --> 00:05:19,401 Dit is niet goed. 79 00:05:19,485 --> 00:05:21,863 Dat lijkt niemand hier te weten. 80 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 Ze weten het. 81 00:05:23,824 --> 00:05:25,157 Ze vertellen het je alleen niet. 82 00:05:26,242 --> 00:05:27,743 Heb je vijf minuten? 83 00:05:27,826 --> 00:05:31,039 Nee. Ik wil mijn make-up eraf halen en gaan. 84 00:05:32,039 --> 00:05:33,840 Ik wil het vervolg op Silver Surfer bespreken. 85 00:05:34,583 --> 00:05:36,837 Dat hebben we al besproken. 86 00:05:36,920 --> 00:05:37,838 Ze willen jou. 87 00:05:37,920 --> 00:05:39,338 Ja, maar het is een saaie rol. 88 00:05:39,797 --> 00:05:41,317 Ik ben het zat om de vriendin te zijn. 89 00:05:41,382 --> 00:05:42,382 Luister... 90 00:05:42,592 --> 00:05:45,720 Dit is het punt. Hij is anders. 91 00:05:45,803 --> 00:05:47,973 Silver Surfer sterft en de vriendin neemt het over. 92 00:05:48,431 --> 00:05:50,808 Dit is precies wat mensen nu willen. 93 00:05:51,141 --> 00:05:55,689 High concept, feministische, door dames geleide superheldenfilm, oké? 94 00:05:55,771 --> 00:05:57,481 Ze zullen hem geweldig vinden. 95 00:05:57,566 --> 00:05:58,692 Meen je dat? 96 00:05:58,774 --> 00:06:01,152 Wil je dat ik de Silver Surfer speel? 97 00:06:02,278 --> 00:06:04,072 Ze wil dat ik de Silver Surfer speel... 98 00:06:04,531 --> 00:06:05,823 Ja, inderdaad. 99 00:06:06,241 --> 00:06:07,721 Ik zou ervoor betalen om hem te zien. 100 00:06:08,617 --> 00:06:10,871 En ze schrijven een blanco cheque voor je uit. 101 00:06:13,206 --> 00:06:14,206 Wie regisseert? 102 00:06:14,249 --> 00:06:17,668 Een hippe, nieuwe Britse filmmaker. Hij heeft Grimes' video's geregisseerd. 103 00:06:17,751 --> 00:06:18,992 Ik kan niet op zijn naam komen. 104 00:06:20,964 --> 00:06:21,964 Schat... 105 00:06:22,465 --> 00:06:24,885 Irma Vep gaat niet gebeuren. 106 00:06:24,967 --> 00:06:26,636 Geen zorgen. Ik zorg dat ze je betalen. 107 00:06:26,719 --> 00:06:28,722 Maar vergeet het. 108 00:06:32,391 --> 00:06:33,642 Meneer Vidal. 109 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 Kom binnen. 110 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 Ga zitten. 111 00:06:41,234 --> 00:06:42,485 Bedankt, dokter. 112 00:06:45,614 --> 00:06:47,240 Hoe gaat het? 113 00:06:48,909 --> 00:06:50,410 Het gaat. Ik ben oké. 114 00:06:51,035 --> 00:06:52,829 Zeer ontspannen. Bedankt. 115 00:06:56,707 --> 00:06:58,792 Verbeter me als ik het fout heb... 116 00:06:59,294 --> 00:07:01,838 maar u bent niet meer verzekerd. 117 00:07:02,379 --> 00:07:03,715 Dat klopt. 118 00:07:04,507 --> 00:07:05,926 Daarom... 119 00:07:06,009 --> 00:07:09,846 hebben uw producenten een andere verzekeraar gebeld... 120 00:07:09,928 --> 00:07:11,598 die een tweede diagnose wil. 121 00:07:12,097 --> 00:07:13,097 Ja. 122 00:07:13,640 --> 00:07:16,561 Ze zeiden dat u stemmingsstabilisatoren slikt. 123 00:07:19,313 --> 00:07:20,564 Dat klopt. 124 00:07:21,316 --> 00:07:23,985 Waarom? Een specifieke reden? 125 00:07:24,068 --> 00:07:25,153 Kleine problemen. 126 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 Ik bedoel... Ik... 127 00:07:27,572 --> 00:07:28,865 kan eigenlijk... 128 00:07:29,449 --> 00:07:31,159 niet tegen mensen. 129 00:07:31,241 --> 00:07:34,746 Om precies te zijn, ik kan niet tegen interacties met mensen. 130 00:07:36,414 --> 00:07:37,414 Ik heb paniekaanvallen. 131 00:07:38,708 --> 00:07:41,085 Die hebt u niet meer. 132 00:07:42,211 --> 00:07:44,088 Dat zou ik niet zeggen. 133 00:07:46,757 --> 00:07:48,634 Ze zijn nu beheersbaar. 134 00:07:48,717 --> 00:07:51,012 Kunt u uw angst beter beheersen? 135 00:07:51,930 --> 00:07:54,015 Ik vermijd liever mensen. 136 00:07:54,723 --> 00:07:57,518 Maar u maakt films, dus dat kan niet. 137 00:07:57,602 --> 00:07:58,645 Dat klopt. 138 00:07:58,728 --> 00:08:01,982 Ik weet... 139 00:08:02,064 --> 00:08:04,192 dat dit een probleem is. 140 00:08:04,274 --> 00:08:05,317 Inderdaad. 141 00:08:06,027 --> 00:08:07,361 Wat is de oplossing? 142 00:08:08,363 --> 00:08:09,947 De medicijnen helpen. 143 00:08:11,866 --> 00:08:13,492 De verzekeraars maken zich zorgen. 144 00:08:14,160 --> 00:08:15,481 Dat kunt u ze niet kwalijk nemen. 145 00:08:21,166 --> 00:08:23,294 Moet ik de film niet doen? 146 00:08:23,377 --> 00:08:25,171 Het is een serie. 147 00:08:25,255 --> 00:08:26,505 Nee. 148 00:08:26,588 --> 00:08:30,135 Het is geen serie, want die doe ik niet. 149 00:08:31,052 --> 00:08:33,722 Hier staat dat er acht afleveringen zijn. 150 00:08:33,804 --> 00:08:35,889 Dat is toch een serie? - Helemaal niet. 151 00:08:35,973 --> 00:08:37,057 Het is een film... 152 00:08:37,141 --> 00:08:38,935 wel een beetje lang... 153 00:08:39,017 --> 00:08:40,687 verdeeld in acht delen. 154 00:08:40,769 --> 00:08:45,149 Maar ik maak geen serie, ik maak een film. 155 00:08:46,316 --> 00:08:47,318 Als u dat zegt. 156 00:08:48,445 --> 00:08:50,005 Ben ik mentaal in staat om het te doen? 157 00:08:53,783 --> 00:08:55,785 Ik denk het wel. 158 00:08:56,618 --> 00:08:57,618 U. 159 00:08:58,996 --> 00:09:01,039 Denkt u dat het een goede zaak is? 160 00:09:01,666 --> 00:09:03,460 Dat u hem maakt? - Ja. 161 00:09:03,542 --> 00:09:05,336 Ik ben maar een dokter. 162 00:09:05,420 --> 00:09:06,713 Daar kan ik niet over oordelen. 163 00:09:07,547 --> 00:09:08,547 Kom je hier vaak? 164 00:09:09,131 --> 00:09:10,884 Ik ben hier al tijden niet meer geweest. 165 00:09:18,807 --> 00:09:19,893 Daar is plek. 166 00:09:21,685 --> 00:09:24,771 Ik heb mijn agent gesproken. Ze zei dat we stoppen. 167 00:09:26,149 --> 00:09:27,484 Absoluut niet. 168 00:09:27,984 --> 00:09:28,984 Weet je het zeker? 169 00:09:29,694 --> 00:09:31,695 Wat wil je drinken? Een biertje? 170 00:09:31,780 --> 00:09:32,780 Bedankt. 171 00:09:33,280 --> 00:09:35,449 Twee bier, alstublieft. 172 00:09:37,619 --> 00:09:42,457 Ze hebben een andere verzekeraar voor René gevonden. 173 00:09:43,457 --> 00:09:47,045 Wil je dat ik eerlijk ben? Ze zouden de serie moeten stopzetten. 174 00:09:48,713 --> 00:09:50,131 Waarom zeg je dat? 175 00:09:50,714 --> 00:09:52,759 Omdat René gek is. 176 00:09:54,052 --> 00:09:55,302 Ja. Dat heb ik gehoord. 177 00:09:55,386 --> 00:09:57,346 Maar gebaseerd op mijn ervaring... 178 00:09:57,430 --> 00:10:00,390 denk ik dat hij gek is op een goede manier. 179 00:10:00,474 --> 00:10:02,143 Ik ben gek op hem... 180 00:10:02,226 --> 00:10:05,312 meestal, maar hij kan eng gek zijn. 181 00:10:05,396 --> 00:10:09,317 Niet beledigend bedoeld, maar jij bent ook een mafkees. 182 00:10:10,025 --> 00:10:13,071 Ik doe de garderobe. Wat maakt het uit als ik een beetje gek ben? 183 00:10:15,406 --> 00:10:16,449 Dus gaat de serie door? 184 00:10:16,907 --> 00:10:17,907 Ja. 185 00:10:19,409 --> 00:10:22,120 Ga ik niet terug naar LA? 186 00:10:22,205 --> 00:10:23,873 Wil je terug naar LA? 187 00:10:23,956 --> 00:10:26,251 Nee. Niet echt. 188 00:10:26,333 --> 00:10:28,044 Omdat het uit is met Laurie? 189 00:10:29,336 --> 00:10:30,336 Nee. 190 00:10:31,089 --> 00:10:34,758 Als je teruggaat naar LA, zul je haar weer zien. 191 00:10:35,717 --> 00:10:37,470 Niet als ik het kan vermijden. 192 00:10:38,845 --> 00:10:40,264 Vertrouw je jezelf? 193 00:10:41,099 --> 00:10:44,434 Nee. Maar ik vertrouwde Laurie. 194 00:10:47,981 --> 00:10:51,025 Ik stelde me open. Liet haar toe. 195 00:10:53,569 --> 00:10:55,071 Daar profiteerde ze van. 196 00:10:56,614 --> 00:10:59,408 Maar het was geweldig. Zo geweldig... 197 00:11:00,576 --> 00:11:01,828 voor het giftig werd. 198 00:11:02,871 --> 00:11:05,789 Ze hielp me uit de relatie... 199 00:11:05,874 --> 00:11:09,377 met mijn ex, Eamonn. Die ging nergens heen. 200 00:11:10,377 --> 00:11:13,548 In mijn eentje had ik het niet gedaan. Dus ik moet dankbaar zijn. 201 00:11:17,051 --> 00:11:19,804 Ik dacht dat Eamonn en jij smoorverliefd waren. 202 00:11:20,929 --> 00:11:24,893 We hadden twee goede jaren... 203 00:11:24,975 --> 00:11:27,395 en het derde jaar was een hel. 204 00:11:27,478 --> 00:11:29,564 Dat is niet wat hij de media vertelde. 205 00:11:30,314 --> 00:11:32,692 Eamonn herschrijft het verhaal. 206 00:11:32,774 --> 00:11:37,738 Je dumpte een megaster voor je assistent. Hij voelde zich vernederd. 207 00:11:37,822 --> 00:11:38,655 Of boos. 208 00:11:38,740 --> 00:11:41,617 Veel mensen werden boos op social media. 209 00:11:42,076 --> 00:11:44,911 Je mag niet daten met je werknemer. 210 00:11:45,371 --> 00:11:47,539 Ze vonden het geweldig toen Laurie de rollen omdraaide. 211 00:11:48,040 --> 00:11:50,460 Ze voelden zich gerechtvaardigd en zorgden dat ik het wist. 212 00:11:50,960 --> 00:11:51,960 En jij? 213 00:11:53,338 --> 00:11:54,421 Hoe voelde jij je? 214 00:11:54,881 --> 00:11:56,299 Het gekke is... 215 00:11:59,760 --> 00:12:01,387 dat het me opwond. 216 00:12:12,814 --> 00:12:15,985 Dus liever chaos in Parijs dan eenzaamheid in LA? 217 00:12:17,069 --> 00:12:18,153 Weet je wat? 218 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Ik heb geen idee. 219 00:14:07,387 --> 00:14:08,430 Volg die auto. 220 00:14:08,890 --> 00:14:09,890 Snel. 221 00:14:21,693 --> 00:14:22,945 Meneer Philippe Guérande... 222 00:14:23,738 --> 00:14:26,656 u bent niet de graaf van Noirmoutier, maar de Grote Vampier. 223 00:14:27,116 --> 00:14:28,366 U bent erin getrapt. 224 00:14:28,701 --> 00:14:30,422 Nu is het tijd om te boeten. - Laat me gaan. 225 00:14:34,331 --> 00:14:35,458 Laat me gaan. 226 00:14:35,833 --> 00:14:36,876 Snel. 227 00:14:55,937 --> 00:15:00,148 Om middernacht wordt u veroordeeld door de Vampier Inquisiteur. 228 00:15:00,858 --> 00:15:03,986 Bij zonsopgang wordt u geëxecuteerd door het Duistere Comité. 229 00:15:05,237 --> 00:15:06,739 Om u te straffen voor inmenging. 230 00:15:06,822 --> 00:15:10,493 De danseres Marfa Koutiloff is vergiftigd. 231 00:15:10,575 --> 00:15:11,452 Ze is dood. 232 00:15:11,536 --> 00:15:12,536 Dit is onzin. 233 00:15:15,081 --> 00:15:17,291 We hebben een scène nodig die Philippe's verdriet toont. 234 00:15:17,374 --> 00:15:18,542 Marfa was zijn grote liefde. 235 00:15:18,626 --> 00:15:21,628 Haar dood motiveert hem om op vampiers te jagen. 236 00:15:21,712 --> 00:15:24,548 Dat snappen we. We hebben geen scène nodig. 237 00:15:24,631 --> 00:15:25,966 Zonder is het niet logisch. 238 00:15:26,050 --> 00:15:29,804 Dat beoordeel ik. Op deze set ben ik de baas. 239 00:15:30,637 --> 00:15:32,597 Ik wil mijn motivatie. - Edmond. 240 00:15:33,057 --> 00:15:34,517 De volgende keer dat je... 241 00:15:34,600 --> 00:15:38,061 Blijf van me af. Jullie maken me kwaad. 242 00:15:38,521 --> 00:15:42,066 De volgende keer dat je 'motivatie' zegt, wurg ik je. 243 00:15:42,148 --> 00:15:43,148 Met mijn blote handen. 244 00:15:53,743 --> 00:15:56,372 Ik stak mijn vinger in zijn neus. 245 00:16:03,253 --> 00:16:06,299 Sorry, ik denk aan Musidora. 246 00:16:07,173 --> 00:16:10,344 Zij was perfect. Ik voel me een goedkope imitatie. 247 00:16:11,262 --> 00:16:14,223 Er is niets goedkoops aan wat je doet, Mira. 248 00:16:14,973 --> 00:16:15,973 Je bent er bijna. 249 00:16:17,851 --> 00:16:19,562 Zo voelt het niet. 250 00:16:19,644 --> 00:16:20,729 Laat je gaan. 251 00:16:21,897 --> 00:16:22,982 Focus niet op de stap. 252 00:16:23,064 --> 00:16:27,193 Dat probeer ik ook, maar het voelt stijf. 253 00:16:27,278 --> 00:16:30,156 Nee. Je bent er bijna. Maar verlies het tempo niet. 254 00:16:36,120 --> 00:16:38,955 Als je deze beweging maakt... 255 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 moet je strekken... 256 00:16:41,666 --> 00:16:43,627 en je voet tot aan de punt voelen. 257 00:16:45,004 --> 00:16:47,005 En dan kom je hier... 258 00:16:47,089 --> 00:16:50,050 en strek je je helemaal uit. 259 00:16:50,760 --> 00:16:52,470 En schouder... 260 00:16:52,553 --> 00:16:54,429 en een plotselinge draai. 261 00:16:57,057 --> 00:16:58,726 Altijd de draai. - Geen zorgen. 262 00:16:58,809 --> 00:17:00,310 Het is goed. Geen zorgen. 263 00:17:01,020 --> 00:17:04,230 We doen het nog een keer en nemen alle punten door. 264 00:17:06,066 --> 00:17:09,403 Onthoud dat je niet voor publiek danst. 265 00:17:10,070 --> 00:17:11,697 Je danst voor de camera. 266 00:17:12,197 --> 00:17:13,073 Ja. 267 00:17:13,157 --> 00:17:17,203 De bewegingen die raar aanvoelen, kunnen op het scherm goed zijn. 268 00:17:17,285 --> 00:17:21,831 Maar acteren is als choreografie. Het moet goed voelen, niet geforceerd. 269 00:17:22,457 --> 00:17:24,668 We doen het nog een keer. - Oké. Eerst. 270 00:18:00,413 --> 00:18:02,248 We hebben het. 271 00:18:03,082 --> 00:18:04,584 Waar kwam dat vandaan? 272 00:18:04,667 --> 00:18:06,210 Ik weet het niet. - Echt. 273 00:18:06,292 --> 00:18:07,353 - Ik weet het niet. - Het gaat om de... 274 00:18:07,377 --> 00:18:08,378 Het voelde raar... 275 00:18:08,462 --> 00:18:10,673 dus ik ging ervoor. - Om de tanden of zo? 276 00:18:10,755 --> 00:18:12,383 Misschien dacht ik aan vampiers. 277 00:18:13,091 --> 00:18:14,302 Je bent gek. 278 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 Geweldig. 279 00:18:20,849 --> 00:18:24,478 Je bent een van de vampiers... 280 00:18:24,561 --> 00:18:27,397 maar Philippe Guérande heeft je leven gered. 281 00:18:27,480 --> 00:18:28,982 Toch? - Ja. 282 00:18:29,066 --> 00:18:31,944 En je wilt hem helpen. 283 00:18:32,028 --> 00:18:34,280 Dus ik bied aan zijn cipier te zijn. 284 00:18:34,363 --> 00:18:37,323 Precies. En als de Inquisiteur de cel in komt... 285 00:18:37,408 --> 00:18:39,129 help je Philippe hem in de val te lokken. 286 00:18:39,200 --> 00:18:41,829 Vlucht ik daarom uiteindelijk met Philippe? 287 00:18:41,912 --> 00:18:43,121 Precies. 288 00:18:43,205 --> 00:18:46,166 Dat was eerst niet duidelijk. - Natuurlijk wel. 289 00:18:46,249 --> 00:18:48,961 Ik had geen tijd om het hele script te lezen. 290 00:19:02,932 --> 00:19:05,727 Ik ben de Vampier Inquisiteur. 291 00:19:12,776 --> 00:19:15,279 Nu is het tijd om recht te spreken. 292 00:19:17,530 --> 00:19:19,616 Laat me gaan. 293 00:19:23,663 --> 00:19:25,164 Hier zul je voor boeten. 294 00:19:27,708 --> 00:19:29,000 De geheimen van de vampier. 295 00:19:49,438 --> 00:19:51,273 Ik zal Marfa's dood wreken. 296 00:19:51,940 --> 00:19:53,359 Ik heb pas rust... 297 00:19:53,441 --> 00:19:56,654 als het netwerk van vampiers vernietigd is. 298 00:19:56,737 --> 00:19:58,823 De Grote Vampier en zijn snode handlangers... 299 00:19:58,905 --> 00:20:00,305 zullen boeten voor hun misdaden. 300 00:20:08,958 --> 00:20:10,083 We zijn gestopt. 301 00:20:13,087 --> 00:20:14,796 Edmond. - Wat? 302 00:20:15,839 --> 00:20:18,758 Ik heb heel vaak gezegd dat je op je plek moet stoppen. 303 00:20:18,843 --> 00:20:21,262 Moet ik het voor je zingen? 304 00:20:21,344 --> 00:20:23,514 Als Jules stopt, moet ik stoppen. 305 00:20:24,390 --> 00:20:25,850 Ik stopte op mijn plek. 306 00:20:25,933 --> 00:20:28,310 Waar is je plek? - Hier. 307 00:20:28,393 --> 00:20:29,477 Dat is jouw plek niet. 308 00:20:30,228 --> 00:20:31,647 Je liet me dit houtblok zien. 309 00:20:31,729 --> 00:20:33,857 Dat heb ik je nooit laten zien. 310 00:20:33,941 --> 00:20:37,777 Als je bij dit blok stopt, is de hele scène verpest. 311 00:20:37,862 --> 00:20:41,240 Ik denk dat hij gelijk heeft. Je liet hem dit blok zien. 312 00:20:41,323 --> 00:20:43,075 Dat zeg ik. - Precies. 313 00:20:47,079 --> 00:20:49,665 Geen blok meer. Weg. 314 00:20:49,747 --> 00:20:51,082 Wat, Edmond? 315 00:20:51,167 --> 00:20:53,794 Wat is er zo grappig? Ik zie je lachen. 316 00:20:53,877 --> 00:20:54,877 Waar moet je om lachen? 317 00:20:55,921 --> 00:20:57,506 Besef je... 318 00:20:57,965 --> 00:20:59,550 dat je net... 319 00:20:59,632 --> 00:21:01,927 een ingewikkelde shot hebt verpest? 320 00:21:02,260 --> 00:21:04,680 Een prachtige shot. Schitterend. 321 00:21:04,764 --> 00:21:05,889 Ben je nu blij? 322 00:21:05,972 --> 00:21:08,392 Ik ben het ermee eens. Niet grappig. 323 00:21:12,062 --> 00:21:14,272 Ik werk nooit meer met René. 324 00:21:14,356 --> 00:21:15,773 Ik dacht dat jullie vrienden waren. 325 00:21:16,275 --> 00:21:17,400 Dat is voorbij. 326 00:21:17,859 --> 00:21:19,235 Is er iets gebeurd? 327 00:21:19,320 --> 00:21:20,528 We kregen weer ruzie. 328 00:21:21,489 --> 00:21:23,199 Weer? Wat is er gebeurd? 329 00:21:24,617 --> 00:21:27,745 Hij sloeg me op mijn hoofd met zijn monitor. Het doet nog pijn. 330 00:21:27,827 --> 00:21:29,078 Jezus. 331 00:21:29,705 --> 00:21:32,790 Gelukkig heeft hij Philippe's moeder eruit geknipt. 332 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 Hoezo? 333 00:21:34,960 --> 00:21:37,712 In Feuillade's versie woont Philippe bij zijn moeder. 334 00:21:37,797 --> 00:21:40,257 Ze maakt kruidenthee voor hij naar bed gaat. 335 00:21:41,382 --> 00:21:43,718 Ik laat me niet zo betuttelen. 336 00:21:45,137 --> 00:21:46,846 Ik moet gaan. De auto is er. 337 00:21:49,600 --> 00:21:50,600 Dag. 338 00:21:50,643 --> 00:21:51,559 Fijne dag. 339 00:21:51,644 --> 00:21:53,895 Heb geduld. Je bent nog lang niet klaar. 340 00:21:54,604 --> 00:21:59,777 PHILIPPE GUÉRANDE ONTCIJFERT HET RODE CODEBOEK. 341 00:22:11,621 --> 00:22:14,457 DE MISDADEN 342 00:22:39,400 --> 00:22:43,070 DE MISDADEN VAN DE VAMPIERS ZIJN TE VINDEN OP DEZE PAGINA'S. 343 00:22:43,152 --> 00:22:46,657 EEN VLOEK VOOR DEGENE DIE DEZE VRESELIJKE GEHEIMEN LEERT. 344 00:22:46,739 --> 00:22:49,867 MET BEHULP VAN HET RODE CODEBOEK HEEFT PHILIPPE... 345 00:22:49,951 --> 00:22:52,913 HET HOL VAN DE VAMPIERS GEVONDEN. HIJ GAAT ER VERMOMD HEEN. 346 00:23:17,770 --> 00:23:19,689 VAMPIER 347 00:23:34,495 --> 00:23:36,080 Gaat het? 348 00:23:38,334 --> 00:23:40,044 Het was vast een lange reis. 349 00:23:40,628 --> 00:23:41,712 Drie dagen. 350 00:23:41,794 --> 00:23:42,963 Waar was je? 351 00:23:43,046 --> 00:23:46,091 Noorden van Finland. Sodankyla. 352 00:23:48,593 --> 00:23:51,137 Gottfried, wat deed je in Sodankyla? 353 00:23:51,220 --> 00:23:54,183 Er is een filmfestival. Ik zat in de jury. 354 00:23:54,557 --> 00:23:56,100 Aki is een vriend van me. 355 00:23:56,976 --> 00:23:58,177 Waarom niet met het vliegtuig? 356 00:23:59,270 --> 00:24:00,270 Ik vlieg niet. 357 00:24:00,855 --> 00:24:01,941 Bang om te vliegen? 358 00:24:03,275 --> 00:24:04,984 Alles wat vliegt, moet slecht zijn. 359 00:24:09,239 --> 00:24:12,325 Je kunt op het bankje gaan zitten. 360 00:24:12,409 --> 00:24:14,118 De chauffeur had hier moeten zijn. 361 00:24:23,252 --> 00:24:25,046 Kan ik je vertrouwen? 362 00:24:25,129 --> 00:24:26,172 Ja, natuurlijk. 363 00:24:26,256 --> 00:24:27,508 Het is moeilijk te zeggen. 364 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 Ik schaam me een beetje. 365 00:24:30,135 --> 00:24:31,386 Nee, dat hoeft niet. 366 00:24:33,471 --> 00:24:35,283 Geen zorgen. - Ik weet niet hoe ik het moet zeggen. 367 00:24:35,307 --> 00:24:37,600 Ik heb veel gehoord. Dat hoort bij het werk. 368 00:24:37,685 --> 00:24:38,978 Echt. Schaam je niet. 369 00:24:40,312 --> 00:24:43,482 Ik zal eerlijk zijn. Ik heb een verslavingsprobleem. 370 00:24:44,107 --> 00:24:46,150 Dat overkomt de besten. 371 00:24:46,984 --> 00:24:47,984 Crack. 372 00:24:49,529 --> 00:24:50,529 Crack? 373 00:24:53,617 --> 00:24:57,120 Ik zag douanebeambten tussen Göteborg en Hamburg en ik... 374 00:24:58,580 --> 00:25:02,083 Ik raakte in paniek. Ik spoelde mijn voorraad door het toilet. 375 00:25:03,836 --> 00:25:06,838 Het bleken Zweedse soldaten op verlof te zijn. 376 00:25:12,177 --> 00:25:13,344 Doe voorzichtig. 377 00:25:13,845 --> 00:25:16,722 Kunnen we gewoon instappen? 378 00:25:32,156 --> 00:25:34,867 Heb jij ooit problemen met crack gehad? 379 00:25:35,826 --> 00:25:37,369 Nee. Nooit. 380 00:25:37,995 --> 00:25:39,705 Ik heb crack nooit geprobeerd. 381 00:25:41,331 --> 00:25:42,748 Geloof niet wat ze zeggen. 382 00:25:45,418 --> 00:25:46,878 Het verbrandt je hersenen niet. 383 00:25:47,712 --> 00:25:48,713 Niet helemaal. 384 00:25:50,631 --> 00:25:52,341 Maar de verslaving is gemeen. 385 00:25:52,425 --> 00:25:54,303 Ik heb gehoord dat het nogal overweldigend is. 386 00:25:54,845 --> 00:25:57,555 Overweldigend, precies. 387 00:25:59,016 --> 00:26:02,895 Ik heb al 24 uur geen crack gebruikt. 388 00:26:02,978 --> 00:26:04,021 Mooi. 389 00:26:04,604 --> 00:26:05,856 Dat is je eerste stap. 390 00:26:05,938 --> 00:26:08,984 Je hebt nog een paar dagen om clean te worden voor we gaan filmen. 391 00:26:09,567 --> 00:26:10,567 Het komt wel goed met je. 392 00:26:11,194 --> 00:26:13,029 Carla, toch? Zo heet je? 393 00:26:14,071 --> 00:26:16,492 - Ja. - Carla, ik heb nog nooit clean geacteerd. 394 00:26:18,035 --> 00:26:19,115 Je moet wat voor me vinden. 395 00:26:21,455 --> 00:26:23,582 Anders spring ik uit het raam. 396 00:26:36,219 --> 00:26:41,767 Voorzichtig met de koffer. Hij is een beetje kapot. Bedankt. 397 00:26:42,141 --> 00:26:45,061 Hallo. - Hallo. 398 00:26:45,395 --> 00:26:49,817 We hebben een reservering voor meneer van Schack onder Mysterious Films. 399 00:26:49,900 --> 00:26:52,277 Natuurlijk. Ik controleer het. 400 00:26:52,360 --> 00:26:53,821 Bedankt. 401 00:26:55,572 --> 00:26:57,532 Mag ik uw ID, alstublieft? 402 00:26:57,865 --> 00:27:00,743 En een creditcard voor incidentele kosten. 403 00:27:00,828 --> 00:27:02,162 Bedankt, meneer. 404 00:27:02,955 --> 00:27:04,914 Kan ik u helpen? 405 00:27:05,249 --> 00:27:07,376 Kunnen we daar praten? 406 00:27:13,714 --> 00:27:16,384 Dit ligt een beetje gevoelig. 407 00:27:17,134 --> 00:27:19,512 Meneer von Schack is een beroemde acteur. 408 00:27:20,097 --> 00:27:22,474 Vooral theater in Duitsland. 409 00:27:22,807 --> 00:27:26,018 Helaas heeft hij last van hoogtevrees. 410 00:27:27,104 --> 00:27:30,940 Hij moet een kamer op de begane grond hebben. 411 00:27:31,024 --> 00:27:36,530 Het is makkelijker... - Een kamer op de begane grond. 412 00:27:36,988 --> 00:27:38,866 Ik was figurant in Emily in Paris. 413 00:27:39,199 --> 00:27:43,244 Hun catering was heerlijk. - Dat maakt veel verschil. 414 00:27:46,539 --> 00:27:48,292 Heb je me gebeld? 415 00:27:49,293 --> 00:27:50,293 Ja. 416 00:27:54,714 --> 00:27:57,676 Je moet met de figuranten praten. - Waarover? 417 00:27:57,758 --> 00:27:59,469 Dat weet je. Ik heb het verteld. 418 00:27:59,844 --> 00:28:02,722 Als ze dansen, willen ze betaald worden als dansers. 419 00:28:02,806 --> 00:28:04,433 Geen choreografie, geen dansers. 420 00:28:04,807 --> 00:28:06,100 Het is een nachtclub. 421 00:28:06,518 --> 00:28:08,145 Ze improviseren. 422 00:28:08,227 --> 00:28:10,189 Dat hoef je mij niet uit te leggen. 423 00:28:10,521 --> 00:28:11,897 Leg het hun uit. 424 00:28:11,982 --> 00:28:14,026 Gregory, excuseer me. 425 00:28:14,359 --> 00:28:16,027 Niemand heeft ons verteld dat we dansen. 426 00:28:16,361 --> 00:28:18,613 Als we dansen, is het loon anders. 427 00:28:19,113 --> 00:28:22,074 We wisten ook niet dat we om 6.00 uur moesten beginnen. 428 00:28:22,618 --> 00:28:24,910 Moeten ze om 6.00 uur beginnen? 429 00:28:24,995 --> 00:28:25,995 Ja. 430 00:28:32,294 --> 00:28:34,171 Dat stond in de planning. 431 00:28:34,503 --> 00:28:36,256 Ze kunnen niet allemaal tegelijk passen. 432 00:28:36,339 --> 00:28:38,716 Ik vroeg om meer assistenten. Jij zei nee. 433 00:28:38,800 --> 00:28:40,551 Ik moest me aanpassen. 434 00:28:41,178 --> 00:28:45,514 Vraag de volgende keer mijn mening voordat je je aanpast. 435 00:28:45,599 --> 00:28:47,768 Ik doe mijn best om alles voor je te regelen. 436 00:28:48,142 --> 00:28:52,229 Ik heb gevochten om jou René's woede-uitbarstingen te besparen. 437 00:28:52,606 --> 00:28:55,317 En ik krijg alleen kritiek en geen complimenten. 438 00:28:55,399 --> 00:28:56,901 Ik regel het met René. 439 00:28:57,319 --> 00:29:02,824 Weet je hoe moeilijk het is om kostuums uit die tijd te vinden? 440 00:29:03,157 --> 00:29:04,157 Weet je dat? 441 00:29:04,368 --> 00:29:09,455 Mijn vriendin en ex-assistente, Anissa, kreeg het dubbele budget voor een sitcom. 442 00:29:09,539 --> 00:29:11,917 En ze haalt haar kleding bij een lokale keten. 443 00:29:12,375 --> 00:29:15,503 Ga sitcoms doen, als je wilt. Dit hebben we al besproken. 444 00:29:15,587 --> 00:29:19,258 En dat doen we weer. Want ik word niet eerlijk behandeld. 445 00:29:19,674 --> 00:29:23,761 Als ik een vreemde was, zou je niet zo tegen me praten. 446 00:29:24,095 --> 00:29:26,472 Ik wil gewoon een beetje respect. 447 00:29:26,556 --> 00:29:28,684 Een beetje respect. Ik wil... 448 00:29:29,308 --> 00:29:32,271 een beetje respect. Niemand respecteert me hier. 449 00:29:32,645 --> 00:29:34,271 Natuurlijk wel. 450 00:29:34,356 --> 00:29:36,149 We bespreken dit vanavond. 451 00:29:36,233 --> 00:29:38,359 Ik moet eerst dringendere zaken afhandelen. 452 00:29:40,695 --> 00:29:44,533 Het spijt me van de foto's. Franse paparazzi. 453 00:29:44,615 --> 00:29:47,452 Welke foto's? - Een Franse site plaatste een foto... 454 00:29:47,535 --> 00:29:49,662 van jou en Regina winkelend. 455 00:29:49,746 --> 00:29:54,376 Wat is er mis met winkelen met Regina? 456 00:29:54,918 --> 00:29:57,169 Ze zijn op zoek naar de nieuwe vriendin. 457 00:29:57,504 --> 00:30:00,840 Ze is jong, cool, perfect. Dat zorgt voor een goed verhaal. 458 00:30:00,924 --> 00:30:03,760 Als ze Regina willen, mogen ze haar hebben. 459 00:30:04,176 --> 00:30:06,053 Niemand heeft mij dat gevraagd. 460 00:30:06,138 --> 00:30:07,538 Je weet dat het bij het werk hoort. 461 00:30:08,974 --> 00:30:11,101 Misschien, maar ik vind het niks. 462 00:30:11,435 --> 00:30:13,478 Ik wil niet dat mensen denken dat we daten. 463 00:30:13,894 --> 00:30:16,356 Ze heeft gelijk. Het is oneerlijk voor jullie allebei. 464 00:30:16,815 --> 00:30:19,443 Michelle, ik ben dit gewend. 465 00:30:19,817 --> 00:30:22,695 Zo is mijn leven al jaren. 466 00:30:22,778 --> 00:30:23,905 Ik moet ophangen. 467 00:30:23,988 --> 00:30:25,657 Dag. - Dag. 468 00:30:29,619 --> 00:30:31,496 Is ze klaar? - Ja. Ze hangt net op. Kom binnen. 469 00:30:31,829 --> 00:30:34,165 Gaat het wel? - Jezus. 470 00:30:36,292 --> 00:30:38,503 Hoe voel je je? 471 00:30:38,586 --> 00:30:39,712 Nerveus. 472 00:30:40,881 --> 00:30:43,549 Dit is de meest iconische Irma Vep. 473 00:30:43,632 --> 00:30:45,676 Ze willen dat ik het op dag één goed doe. 474 00:30:46,761 --> 00:30:47,970 Je zult het geweldig doen. 475 00:30:48,512 --> 00:30:50,182 Wel een hele uitdaging. 476 00:30:54,727 --> 00:30:57,064 Ik heb de zwarte sluier weggedaan. 477 00:30:57,396 --> 00:30:59,190 Nu lijkt hij meer op die van Musidora. 478 00:30:59,273 --> 00:31:02,026 Het origineel was perfect, dus... 479 00:31:02,401 --> 00:31:05,322 En de lichtere stof voor de jurk? 480 00:31:05,738 --> 00:31:07,991 Makkelijker voor de choreografie. 481 00:31:08,073 --> 00:31:09,116 Mooi. 482 00:31:10,451 --> 00:31:12,995 Mag ik roken? - Natuurlijk. 483 00:31:13,413 --> 00:31:14,706 Kun jij de riem vastmaken? 484 00:31:16,583 --> 00:31:20,294 Laat zien. Wat vind jij? - Hij is goed. 485 00:31:20,377 --> 00:31:21,587 Mooi. 486 00:31:21,670 --> 00:31:24,424 Regina, kun je me de scène nog eens laten zien? 487 00:31:28,303 --> 00:31:33,433 Ik maak een paar foto's voor René. Om zeker te weten dat hij het mooi vindt. 488 00:31:50,450 --> 00:31:52,660 Regina, kun je aan de kant gaan? 489 00:31:55,788 --> 00:31:56,788 Sorry. - Ga weg. 490 00:32:02,586 --> 00:32:04,756 Bedankt. Te gek. 491 00:32:05,214 --> 00:32:07,426 Ik vind jou te gek. 492 00:32:08,759 --> 00:32:10,845 Ik laat de foto's aan René zien. 493 00:32:25,234 --> 00:32:27,611 Doe de gordijnen dicht 494 00:32:28,153 --> 00:32:30,197 de zon zal ons niet verbranden 495 00:32:30,282 --> 00:32:34,786 ze zullen onze gezichten nooit zien 496 00:32:34,869 --> 00:32:36,954 verborgen in onze wereld 497 00:32:37,288 --> 00:32:39,749 van cryptische ruimtes 498 00:32:39,832 --> 00:32:44,671 geheime adem over mijn vlees 499 00:32:45,254 --> 00:32:49,174 de nacht wacht 500 00:32:50,093 --> 00:32:54,179 er is geen uitweg 501 00:33:10,029 --> 00:33:14,701 bliksem breekt de gesmolten hemel 502 00:33:15,118 --> 00:33:19,955 onder de maan verrijst mijn roep 503 00:33:20,039 --> 00:33:24,544 vannacht, het dieper wordende zwart 504 00:33:24,960 --> 00:33:29,381 we gaan nooit meer terug 505 00:33:29,758 --> 00:33:34,221 staren in het vuur 506 00:33:34,721 --> 00:33:38,432 om ons verlangen te weerspiegelen 507 00:34:49,588 --> 00:34:50,797 Ja. 508 00:34:51,298 --> 00:34:53,298 We bespreken dit al jaren. 509 00:34:53,841 --> 00:34:59,596 Ik begrijp uw vraag. Ik probeer hem niet te vermijden. 510 00:35:00,347 --> 00:35:01,849 Ik heb eraan gewerkt. 511 00:35:03,643 --> 00:35:09,399 Waarom ben ik gefixeerd op catsuits? 512 00:35:09,481 --> 00:35:15,446 Leer in het bijzonder? 513 00:35:15,946 --> 00:35:17,823 Eerlijk gezegd heb ik geen antwoord. 514 00:35:18,158 --> 00:35:23,163 Misschien is er geen antwoord. Als je ermee kunt leven, waarom niet? 515 00:35:23,495 --> 00:35:25,040 Waarom... 516 00:35:25,457 --> 00:35:28,500 is mijn seksleven zo problematisch? 517 00:35:29,334 --> 00:35:31,920 Ik weet zeker dat dat de sleutel is. 518 00:35:32,005 --> 00:35:34,214 Hoe ver gaat het terug? 519 00:35:36,968 --> 00:35:39,303 Als tiener... 520 00:35:39,720 --> 00:35:44,933 was ik geobsedeerd door Diana Rigg... 521 00:35:45,017 --> 00:35:48,480 de actrice uit The Avengers. 522 00:35:48,813 --> 00:35:51,857 Bevredigde u zichzelf terwijl u aan haar dacht? 523 00:35:52,232 --> 00:35:56,112 Het was niet echt Diana Rigg. Haar personage heette Emma Peel. 524 00:35:56,487 --> 00:36:01,158 Ze droeg leren catsuits en laarzen. 525 00:36:01,241 --> 00:36:04,745 Hebben die effect op u? 526 00:36:04,828 --> 00:36:06,371 Ja. 527 00:36:06,706 --> 00:36:08,083 Waren er scènes... 528 00:36:08,415 --> 00:36:11,878 Toen ze werd ontvoerd en vastgebonden... 529 00:36:12,337 --> 00:36:14,254 Had u fantasieën? - Ja. 530 00:36:14,881 --> 00:36:17,592 Masturbeerde u dan? 531 00:36:21,221 --> 00:36:25,517 Ik heb veel respect voor Diana Rigg. 532 00:36:25,599 --> 00:36:26,893 Ze is onlangs overleden. 533 00:36:27,267 --> 00:36:30,938 Ik vond haar een uitzonderlijke actrice. 534 00:36:31,271 --> 00:36:34,441 Het was niet zozeer Diana Rigg. 535 00:36:34,818 --> 00:36:37,653 De fantasie ging meer over haar personage. 536 00:36:37,736 --> 00:36:42,158 Die fantasieën waren de basis voor uw auto-erotische activiteiten. 537 00:36:43,201 --> 00:36:45,452 Ja. Precies. 538 00:36:45,536 --> 00:36:47,454 Bedankt. 539 00:36:47,538 --> 00:36:49,298 Volgende week gaan we door met dit onderwerp. 540 00:36:49,665 --> 00:36:52,460 Het is de moeite van het verkennen waard. 541 00:36:53,168 --> 00:36:54,170 Ja. 542 00:36:55,004 --> 00:36:57,757 Het is zwaar om de hele dag te dragen. 543 00:36:58,090 --> 00:37:00,218 We bewaren het voor het cabaret. 544 00:37:00,301 --> 00:37:03,178 Hier hebben we er meer van nodig. 545 00:37:04,097 --> 00:37:05,515 Hoi. Hoe is het? 546 00:37:06,474 --> 00:37:08,560 Kunnen we praten? - Ja. Wacht even. 547 00:37:08,643 --> 00:37:13,273 Dit soort tule is precies wat we nodig hebben voor de voorgrond. 548 00:37:13,356 --> 00:37:15,649 Kunnen we praten? - Ja. 549 00:37:15,984 --> 00:37:18,111 Op kantoor. - Op kantoor? 550 00:37:18,777 --> 00:37:20,238 Ik heb het zo warm. 551 00:37:22,447 --> 00:37:24,826 Je kent Gottfried von Schack. 552 00:37:25,200 --> 00:37:27,996 De Duitse acteur die Moreno speelt? 553 00:37:28,496 --> 00:37:29,496 Natuurlijk. 554 00:37:29,872 --> 00:37:35,253 Superaardige vent. Ik heb hem van het station opgehaald. 555 00:37:36,086 --> 00:37:40,674 Hij is doodmoe. Hij is net terug uit Finland. 556 00:37:41,133 --> 00:37:46,930 Hij is niet alleen doodmoe, zijn crack is ook op. 557 00:37:47,724 --> 00:37:49,474 O, jee. - Nee? 558 00:37:49,934 --> 00:37:51,685 Ik weet het. - Shit. 559 00:37:53,480 --> 00:37:54,939 Ja. Echt. 560 00:37:55,272 --> 00:37:58,318 Ik reageerde eerst ook zo. Ik dacht: wauw. 561 00:37:58,777 --> 00:38:01,321 Maar toen herinnerde ik me... 562 00:38:01,404 --> 00:38:03,113 dat je connecties hebt. 563 00:38:03,572 --> 00:38:05,824 Misschien kun jij het regelen. 564 00:38:05,909 --> 00:38:10,412 Deze kwestie. Deze situatie. 565 00:38:10,954 --> 00:38:15,835 Over mijn lijk. - Waarom niet? 566 00:38:15,919 --> 00:38:18,712 Het is illegaal en erg gevaarlijk. 567 00:38:19,047 --> 00:38:22,466 Je deed het voor Corey. - Ja, maar dat was wiet. 568 00:38:22,883 --> 00:38:25,804 Iedereen rookt. In het ergste geval krijg je een boete. Maar dit? 569 00:38:25,887 --> 00:38:27,638 Echt niet. 570 00:38:28,680 --> 00:38:30,807 Als hij geen crack krijgt, acteert hij niet. 571 00:38:31,142 --> 00:38:33,810 Dit is een serieus probleem. Geen grap. 572 00:38:42,529 --> 00:38:44,446 Ik ben er zo. 573 00:39:07,595 --> 00:39:09,263 Tien gram. 574 00:39:09,346 --> 00:39:10,682 Dat moet een week meegaan. 575 00:39:11,014 --> 00:39:13,810 Puur, toch? - Zo puur als het maar kan. 576 00:39:13,893 --> 00:39:16,103 Stop het in je pijp en rook het. 577 00:39:16,896 --> 00:39:19,482 Het is niet voor mij. 578 00:39:19,566 --> 00:39:22,068 O, ja? En de vorige keer? 579 00:39:22,151 --> 00:39:26,364 De vorige keer? Ja, dat was voor mij en mijn vriendin. 580 00:39:26,739 --> 00:39:28,908 Die me daarna heeft gedumpt. 581 00:39:34,830 --> 00:39:36,498 Te laat, natuurlijk. 582 00:39:44,048 --> 00:39:45,924 Bedankt dat ik mee mag rijden. 583 00:39:46,258 --> 00:39:47,552 Graag gedaan. 584 00:39:47,884 --> 00:39:49,888 Het is een zware week geweest. 585 00:39:50,346 --> 00:39:52,097 Je zou meer geduld moeten hebben. 586 00:39:52,180 --> 00:39:54,851 Je hebt geen idee hoeveel geduld ik heb gehad. 587 00:39:55,518 --> 00:39:59,896 Ik denk dat René gelijk heeft. Ik mag Philippe's moeder. Ik mis haar. 588 00:40:00,231 --> 00:40:01,231 Laat haar terugkomen. 589 00:40:01,565 --> 00:40:05,278 Nee. Als hij dat probeert, ga ik weg. 590 00:40:07,530 --> 00:40:08,864 Mag ik je iets vragen? 591 00:40:12,993 --> 00:40:15,078 Maar ik wil niet dat het gênant wordt. 592 00:40:15,620 --> 00:40:20,375 Soms staan er dingen online waar je niet omheen kunt. 593 00:40:20,460 --> 00:40:22,836 Bedoel je Lauries Instagram? 594 00:40:23,671 --> 00:40:26,215 Ja. Die oude foto's die ze gisteravond postte. 595 00:40:26,590 --> 00:40:29,302 Ja. Sexy. Toch? 596 00:40:29,969 --> 00:40:33,930 Ik denk dat ze de foto van jou en Regina heeft gezien. 597 00:40:40,271 --> 00:40:42,899 Vind je dat oké? 598 00:40:45,026 --> 00:40:49,072 Nee, maar ik neem aan dat het bij het werk hoort. 599 00:40:49,571 --> 00:40:51,199 Bedoel je bij beroemd zijn? 600 00:40:51,990 --> 00:40:54,369 Beroemd willen zijn. 601 00:40:57,287 --> 00:40:59,873 Je sluit een deal als je dat wilt. 602 00:40:59,956 --> 00:41:05,587 Je krijgt roem en in ruil daarvoor geef je een stukje van jezelf. 603 00:41:06,546 --> 00:41:09,174 Zoals? - Zoals gênante foto's. 604 00:41:10,926 --> 00:41:13,553 Zoals schandalig gedrag. 605 00:41:14,681 --> 00:41:16,891 Je privéleven delen. 606 00:41:21,980 --> 00:41:26,566 Misschien moet de rok iets strakker? 607 00:41:29,152 --> 00:41:31,447 Ik heb hem nog niet gezoomd. 608 00:41:33,491 --> 00:41:35,951 Ik ben boos op Laurie, maar... 609 00:41:36,910 --> 00:41:39,913 Dat is het echte leven. Ons leven. 610 00:41:40,373 --> 00:41:42,624 En haar spelletjes op internet... 611 00:41:42,707 --> 00:41:44,377 zijn mijn laatste zorg. 612 00:41:45,628 --> 00:41:49,881 Ze prijst Herman de hemel in. Alsof hij haar leven heeft veranderd. 613 00:41:49,965 --> 00:41:51,884 Ik weet het. Goor. 614 00:41:52,592 --> 00:41:55,430 Hoe was het om met hem te werken? 615 00:41:57,015 --> 00:41:58,223 Hij is een professional. 616 00:41:59,433 --> 00:42:03,520 Hij houdt van zijn werk en hij is een goede vent. 617 00:42:03,979 --> 00:42:06,059 Maar ik zou niet betalen om een film van hem te zien. 618 00:42:09,192 --> 00:42:11,529 Hebben we het nu echt over Herman? 619 00:42:13,363 --> 00:42:15,532 Was het je eerste keer met een meisje? 620 00:42:17,033 --> 00:42:20,538 Ja. - En je bent nu een beetje in de war. 621 00:42:22,372 --> 00:42:23,707 Ik denk het. 622 00:42:29,380 --> 00:42:31,966 Ben je klaar? Ze wachten op je op de set. 623 00:42:32,048 --> 00:42:35,136 Sorry. Ik wist niet dat jullie zaten te wachten. 624 00:42:36,637 --> 00:42:38,723 Zoe, heb je het haar niet verteld? 625 00:42:38,806 --> 00:42:40,515 Ik werk niet onder druk. 626 00:42:40,599 --> 00:42:43,770 Serieus? Ze was een uur geleden klaar met de make-up. 627 00:42:44,144 --> 00:42:48,191 Ik overhaast mijn werk niet om aan jouw bureaucratie te voldoen. 628 00:42:48,273 --> 00:42:50,735 Wat bedoel je daarmee? 629 00:42:50,817 --> 00:42:53,279 Oproeplijsten, strakke schema's. 630 00:42:53,362 --> 00:42:56,781 Sorry, maar zo werk ik niet. 631 00:42:56,866 --> 00:42:59,284 Inspiratie kun je niet plannen. 632 00:42:59,701 --> 00:43:01,537 Vraag het aan welke kunstenaar ook. 633 00:43:01,621 --> 00:43:04,581 Kunnen we dit later bespreken? 634 00:43:04,956 --> 00:43:07,877 We zijn heel laat. Is dat zo moeilijk te begrijpen? 635 00:43:07,960 --> 00:43:14,175 Niet ruziën. We hebben goed werk gedaan en ik ben blij. 636 00:43:14,258 --> 00:43:15,635 Laten we gaan. 637 00:43:16,803 --> 00:43:18,429 Waar beginnen we mee? 638 00:43:18,763 --> 00:43:21,640 Irma Vep is aangenomen als dienstmeisje bij Philippe Guérande... 639 00:43:21,723 --> 00:43:23,434 en ze wil het Rode Codeboek terug. 640 00:43:24,309 --> 00:43:26,729 Ja. - Het codeboek van de Inquisiteur... 641 00:43:26,811 --> 00:43:28,648 met alle geheimen van de vampiers. 642 00:43:29,190 --> 00:43:31,566 Dat heb ik nooit logisch gevonden. 643 00:43:32,234 --> 00:43:34,653 Waarom zouden vampiers zo dom zijn om al hun geheimen... 644 00:43:34,736 --> 00:43:36,989 op te schrijven? 645 00:43:37,781 --> 00:43:38,781 Ik heb geen idee. 646 00:43:42,494 --> 00:43:44,247 Sorry dat ik je liet wachten. 647 00:43:44,704 --> 00:43:48,459 Geen zorgen. We moesten dingen perfectioneren. 648 00:43:48,543 --> 00:43:53,881 Dit is Philippe's slaapkamer. Jij opent dit raam. Kijk. 649 00:43:53,964 --> 00:43:58,593 Hier laat je de vampier binnen. 650 00:43:59,971 --> 00:44:03,724 En de vampier doorzoekt zijn bureau om het Rode Codeboek te vinden. 651 00:44:04,558 --> 00:44:06,310 Mag ik je iets vragen? 652 00:44:07,602 --> 00:44:10,272 Ik ben hier om te hepen. - Ik heb alleen wat... 653 00:44:10,647 --> 00:44:13,400 verduidelijking nodig. Wil je koffie? 654 00:44:14,359 --> 00:44:16,779 Ja. - Oké. Kom. 655 00:44:18,281 --> 00:44:21,450 Als ik een vampier was... 656 00:44:22,451 --> 00:44:27,330 weet ik niet of ik al mijn geheimen zou opschrijven. 657 00:44:28,331 --> 00:44:29,874 Of ik zou ze in een kluis bewaren. 658 00:44:30,376 --> 00:44:34,087 Wat doe je met je wachtwoorden? 659 00:44:34,422 --> 00:44:35,882 Ik schrijf ze op. 660 00:44:38,216 --> 00:44:40,136 Liggen die in een kluis? 661 00:44:40,219 --> 00:44:43,181 Ik heb geen kluis. 662 00:44:44,307 --> 00:44:47,476 Zie je wel? - Ik weet het. Ik snap het. 663 00:44:53,608 --> 00:44:55,276 Voor de duidelijkheid. 664 00:44:55,359 --> 00:44:58,946 Ze doet een slaapmiddel in Philippe's kruidenthee. 665 00:44:59,030 --> 00:45:00,531 Ja. Dan... 666 00:45:01,364 --> 00:45:04,826 zal hij diep slapen als de vampiers binnenkomen. 667 00:45:04,909 --> 00:45:07,371 En dan steelt ze het rode notitieboekje... 668 00:45:07,454 --> 00:45:10,248 Rode Codeboek. - Het Rode Codeboek. Ja. 669 00:45:11,249 --> 00:45:16,880 Het hele plan hangt af van Philippe die voor het slapengaan kruidenthee drinkt. 670 00:45:17,547 --> 00:45:20,467 Dat is zijn gewoonte. - Detoxen? 671 00:45:21,886 --> 00:45:25,722 De... - Grapje. Sorry. 672 00:45:26,348 --> 00:45:32,437 Wie heeft Irma Vep aangenomen als zijn dienstmeisje? 673 00:45:33,272 --> 00:45:36,359 Zijn moeder. 674 00:45:36,691 --> 00:45:40,403 Zit ze nog in de film? Ik dacht van niet. 675 00:45:40,487 --> 00:45:44,825 Dat beloofde ik Edmond om van hem af te zijn. 676 00:45:44,909 --> 00:45:47,954 Maar ik heb haar gehouden. 677 00:45:48,329 --> 00:45:52,248 Dus Philippe woont bij zijn moeder. Cool. 678 00:45:54,376 --> 00:45:56,837 Ze is hier. Kom mee. 679 00:46:00,549 --> 00:46:03,343 Marie-Rose. 680 00:46:05,428 --> 00:46:09,057 Ik wil je voorstellen aan Mira Harberg. 681 00:46:09,140 --> 00:46:10,058 Leuk om u te ontmoeten. 682 00:46:10,141 --> 00:46:13,562 Marie-Rose Germon is een grande dame van het Franse toneel. 683 00:46:14,105 --> 00:46:15,648 We zijn klaar om te filmen. 684 00:46:15,730 --> 00:46:17,982 Wij ook. Tot straks. - Tot straks. 685 00:46:18,067 --> 00:46:19,860 Tot straks. Dag. 686 00:46:25,449 --> 00:46:27,367 We filmen. Plaatsen, alsjeblieft. 687 00:46:29,578 --> 00:46:32,748 Weet Edmond dat Philippe's moeder terug is? 688 00:46:34,040 --> 00:46:38,336 Ik heb het hem nog niet verteld. Het is een verrassing. 689 00:46:39,212 --> 00:46:43,007 Ik wil zijn reactie zien. - Hij zal zich moeten aanpassen. 690 00:46:43,383 --> 00:46:44,677 Pardon. 691 00:46:44,760 --> 00:46:45,678 We filmen. 692 00:46:45,761 --> 00:46:46,971 Dit is het gif. 693 00:46:47,053 --> 00:46:48,138 Filmen. 694 00:46:48,722 --> 00:46:50,140 Wanneer jij wilt, René. 695 00:46:50,933 --> 00:46:52,476 Ben je klaar? 696 00:46:56,689 --> 00:46:58,064 Actie. 697 00:48:28,406 --> 00:48:30,157 We zijn gestopt. 698 00:48:30,491 --> 00:48:31,534 Dat is het niet. 699 00:48:31,617 --> 00:48:34,120 Het is iets beter, maar... 700 00:48:34,703 --> 00:48:38,416 We komen iets dichterbij. 701 00:48:40,250 --> 00:48:43,629 Mira, kun je het wat echter maken? 702 00:48:43,712 --> 00:48:47,383 Ze weet dat het losse flodders zijn. Ze heeft het zelf geladen. 703 00:48:48,007 --> 00:48:52,054 Ja, maar ze moet toch beter doen alsof. 704 00:48:52,136 --> 00:48:53,847 Ik vond dat ik het goed deed. 705 00:48:53,931 --> 00:48:57,184 Het was nep. Hoe je over de reling stapte. 706 00:48:57,268 --> 00:48:59,018 Er was geen gevoel van gevaar. 707 00:48:59,102 --> 00:49:00,354 We doen nog een take. 708 00:49:00,438 --> 00:49:03,815 Wat voor journalist is Philippe die twee ongewapende inbrekers wil doden? 709 00:49:03,899 --> 00:49:05,627 Zelfverdediging. Je probeerde me te vergiftigen. 710 00:49:05,651 --> 00:49:08,278 Dat zou geen jury geloven. - Misschien nu niet... 711 00:49:08,361 --> 00:49:10,114 maar we zijn in 1916. 712 00:49:10,197 --> 00:49:12,408 Ja, maar de kijkers zijn van een eeuw later. 713 00:49:13,116 --> 00:49:15,494 Geen zorgen. Ze snappen het wel. 714 00:49:15,577 --> 00:49:17,413 Het is Feuillade's gestoorde plot. 715 00:49:20,874 --> 00:49:23,752 Ik ben het met Mira eens. Ze geloven het niet. 716 00:49:23,836 --> 00:49:25,379 Luister... 717 00:49:25,463 --> 00:49:27,339 Kijkers zijn geen idioten. 718 00:49:27,423 --> 00:49:28,756 En ik wel? 719 00:49:28,840 --> 00:49:31,843 Dat bedoelde ik niet. Kom op. 720 00:49:32,427 --> 00:49:36,014 Ik hoor dat Philippe's moeder weer terug is. 721 00:49:37,098 --> 00:49:38,267 Dat is waar. 722 00:49:39,310 --> 00:49:40,768 Zonder het mij te vertellen. 723 00:49:41,520 --> 00:49:42,770 Dat klopt. 724 00:49:42,854 --> 00:49:45,191 Neemt zij Irma Vep aan als dienstmeisje? 725 00:49:45,899 --> 00:49:46,899 Ja. 726 00:49:47,151 --> 00:49:50,404 Belachelijk. Mijn personage zal weer stom lijken. 727 00:49:50,488 --> 00:49:52,448 Nee. Edmond... 728 00:49:53,407 --> 00:49:54,658 Vertrouw me. 729 00:49:55,867 --> 00:49:57,244 Vertrouw me. 730 00:49:57,327 --> 00:49:59,913 Heb ik een keuze? - Kom op. 731 00:50:00,915 --> 00:50:02,206 Actie. 732 00:50:02,291 --> 00:50:04,919 Bedankt. Posities. 733 00:51:05,020 --> 00:51:06,397 BINNENKORT 734 00:52:01,367 --> 00:52:03,287 Ondertiteld door: AC