1
00:01:36,679 --> 00:01:37,556
Добре дојдовте.
2
00:01:37,639 --> 00:01:38,639
Фала.
3
00:01:38,682 --> 00:01:42,477
Ова е апартманот на госпоѓица Харберг.
Спалната соба е десно од вас.
4
00:01:43,228 --> 00:01:45,104
Лево е дневната соба
5
00:01:45,187 --> 00:01:48,399
со директен пристап до терасата
и прекрасниот поглед на Париз.
6
00:01:49,358 --> 00:01:50,609
Ова е дневната соба?
7
00:01:50,693 --> 00:01:51,693
Да.
8
00:01:52,695 --> 00:01:53,695
Многу убаво.
9
00:01:55,823 --> 00:01:58,367
Ова е бањата
што се отвора во дневната соба?
10
00:01:59,035 --> 00:02:00,035
Да.
11
00:02:01,287 --> 00:02:02,873
Искрено, Карла, мал е.
12
00:02:03,581 --> 00:02:05,250
И Мира нема да биде среќна.
13
00:02:05,334 --> 00:02:07,878
Не е мал. Повеќе е во париски стил...
14
00:02:07,960 --> 00:02:10,671
и шармантен... и пријатен.
15
00:02:12,841 --> 00:02:15,385
Ова не е голема продукција.
Не можеме да си го дозволиме Плаза.
16
00:02:15,468 --> 00:02:16,927
Тоа беше јасно од самиот почеток.
17
00:02:17,012 --> 00:02:18,347
И Зелда го одобри тоа?
18
00:02:18,429 --> 00:02:23,059
Па, не одговори,
но претпоставивме дека е во ред.
19
00:02:23,143 --> 00:02:25,646
Па, ќе и се јавам на Зелда
и ќе смислам нешто.
20
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
Ало?
21
00:02:31,692 --> 00:02:34,070
Еј, ќе полуди кога ќе ја види собава.
22
00:02:35,030 --> 00:02:37,824
Мислам, добра е,
но јуниор апартман е.
23
00:02:37,907 --> 00:02:39,575
И реков да не работи со тие луѓе.
24
00:02:39,660 --> 00:02:40,869
Што друго можам да направам?
25
00:02:40,952 --> 00:02:41,952
И го кажа тоа?
26
00:02:42,746 --> 00:02:43,746
Тоа е лудо.
27
00:02:44,581 --> 00:02:46,667
Ова е точно улогата
која многу сака да ја глуми.
28
00:02:47,250 --> 00:02:48,411
Со кого мислиш дека зборуваш?
29
00:02:48,834 --> 00:02:51,212
Твојата задача е да резервираш летови,
да ја забавуваш
30
00:02:51,296 --> 00:02:52,565
и да се погрижиш да ги види мејловите
31
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
што ќе завршат во спам.
32
00:02:54,257 --> 00:02:56,383
И мислам дека немаш мозок
да ја работиш таа работа.
33
00:02:56,884 --> 00:02:59,638
Затоа не почнувај да мислиш
дека си способна да ја вршиш мојата.
34
00:02:59,721 --> 00:03:01,931
Дел од твојата работа
е таа да биде среќна.
35
00:03:02,015 --> 00:03:03,974
А, веќе некое време не е, па...
36
00:03:04,643 --> 00:03:08,312
Нема причина да се жали.
Судниот ден е огромен хит!
37
00:03:08,397 --> 00:03:09,688
Време е да заработи нешто.
38
00:03:10,482 --> 00:03:11,899
Тоа не личи на неа.
39
00:03:11,983 --> 00:03:12,859
Да, на мене личи.
40
00:03:12,942 --> 00:03:15,444
И колку што знам,
таа прима совети од нејзиниот агент.
41
00:03:15,529 --> 00:03:16,946
Па, фала ти за забелешките,
42
00:03:17,030 --> 00:03:19,824
но да го оставиме
носењето одлуки на возрасните.
43
00:03:19,907 --> 00:03:21,992
Добро. Тивко за време на тестот за шминка.
44
00:03:25,579 --> 00:03:28,542
Треба да дојдеш блиску до камерата.
45
00:03:30,376 --> 00:03:33,130
Поблиску. Кадарот треба
да е од многу блиску.
46
00:03:34,756 --> 00:03:35,756
Уште поблиску.
47
00:03:39,176 --> 00:03:40,176
Да.
48
00:03:41,971 --> 00:03:43,597
Сега оди наоколу.
49
00:03:43,682 --> 00:03:46,892
Би сакал да видам како светлото
се одразува на мачкиниот костим.
50
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
Погледни во нас.
51
00:03:55,152 --> 00:03:56,236
Те изгубив.
52
00:03:59,072 --> 00:04:00,072
Добро.
53
00:04:01,992 --> 00:04:03,617
Повторно, малку поблиску.
54
00:04:04,536 --> 00:04:05,536
И, сечи.
55
00:04:05,661 --> 00:04:07,122
Последна фотографија и готов сум.
56
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
Одлично.
57
00:04:11,877 --> 00:04:12,877
Извини.
58
00:04:15,255 --> 00:04:17,464
Добро, совршено.
Дали е тоа последниот изглед?
59
00:04:17,549 --> 00:04:18,550
Да, готово.
60
00:04:22,052 --> 00:04:23,054
Тоа е речиси како...
61
00:04:24,471 --> 00:04:26,056
- Одлично.
- Да... во ред е.
62
00:04:26,141 --> 00:04:28,392
Стилот е речиси како Музидора.
63
00:04:28,477 --> 00:04:29,310
Да.
64
00:04:29,394 --> 00:04:32,195
Да, ајде да ти ја соблечеме качулката.
Ќе те однесам до соблекувалната.
65
00:04:32,229 --> 00:04:33,397
Супер, да, станува жешко.
66
00:04:34,440 --> 00:04:39,112
Убав хотел е, но стварно требаше
да запнеме за пристоен апартман.
67
00:04:39,987 --> 00:04:40,905
Во Европа си.
68
00:04:40,989 --> 00:04:43,283
Тие имаат култура
да штедат на се' што можат.
69
00:04:43,365 --> 00:04:45,576
Тоа е телевизиска серија.
70
00:04:45,659 --> 00:04:47,995
Не е некој... независен филм.
71
00:04:50,789 --> 00:04:52,416
Зелда сака да и се јавиш.
72
00:04:52,499 --> 00:04:54,169
Ќе и се јавам, утре.
73
00:04:54,251 --> 00:04:56,337
Те молам, веќе те бараше трипати.
74
00:05:03,553 --> 00:05:05,113
Слушнав дека ти ја откажуваат серијата.
75
00:05:05,721 --> 00:05:07,182
Зошто би го направиле тоа?
76
00:05:07,599 --> 00:05:08,799
Не можат да го осигураат Рене.
77
00:05:09,392 --> 00:05:10,727
Секој може да се осигура.
78
00:05:11,770 --> 00:05:13,479
Да. Ако платиш.
79
00:05:13,938 --> 00:05:15,814
А, тие бараат многу пари.
80
00:05:16,232 --> 00:05:18,359
Спакувај се и бегај од таму, добро?
81
00:05:18,442 --> 00:05:19,444
Тоа не звучи добро.
82
00:05:19,526 --> 00:05:21,863
Па, никој тука изгледа не знае.
83
00:05:22,697 --> 00:05:23,697
Знаат.
84
00:05:23,865 --> 00:05:25,157
Само не ти кажуваат.
85
00:05:26,242 --> 00:05:27,786
Добро, имаш пет минути?
86
00:05:27,868 --> 00:05:31,039
Не, сакам да ја извадам шминката
и да тргнам.
87
00:05:32,039 --> 00:05:33,920
Да зборуваме за продолжението
на Сребрен сурфер.
88
00:05:34,626 --> 00:05:36,837
Да и веќе зборувавме за тоа.
89
00:05:36,920 --> 00:05:37,838
Те сакаат.
90
00:05:37,920 --> 00:05:39,381
Да, но тоа е досадна улога.
91
00:05:39,840 --> 00:05:41,341
Уморна сум од тоа да бидам девојката.
92
00:05:41,423 --> 00:05:42,423
Слушај...
93
00:05:42,634 --> 00:05:45,762
Еве што е штосот... нова верзија е. Добро?
94
00:05:45,846 --> 00:05:47,973
Сребрениот сурфер умира
и девојката ќе преземе.
95
00:05:48,472 --> 00:05:51,059
Токму тоа го сакаат луѓето во моментов.
96
00:05:51,141 --> 00:05:55,730
Феминистички филм со одлична идеја,
со жена суперхерој, добро?
97
00:05:55,814 --> 00:05:57,523
Ќе полудат по него.
98
00:05:57,606 --> 00:05:58,733
Сериозна си?
99
00:05:58,817 --> 00:06:01,152
Сакаш да го глумам Сребрениот сурфер?
100
00:06:02,278 --> 00:06:04,072
Сака да го глумам Сребрениот сурфер...
101
00:06:04,571 --> 00:06:05,864
Да, сакам.
102
00:06:06,241 --> 00:06:07,617
Дури и би платила да го гледам.
103
00:06:08,660 --> 00:06:10,871
И спремни се
да ти напишат празен чек.
104
00:06:13,206 --> 00:06:14,206
Кој е режисер?
105
00:06:14,249 --> 00:06:17,711
Еден жежок нов британски режисер,
ги режираше спотовите на Грајм.
106
00:06:17,793 --> 00:06:18,994
Не ми текнува на неговото име.
107
00:06:20,964 --> 00:06:21,964
Душо...
108
00:06:22,506 --> 00:06:24,885
Ништо нема да биде од Ирма Веп. Добро?
109
00:06:24,967 --> 00:06:26,677
Не грижи се, ќе се погрижам да ти платат.
110
00:06:26,761 --> 00:06:28,762
Но... преболи го.
111
00:06:32,391 --> 00:06:33,685
Господине Видал.
112
00:06:33,767 --> 00:06:34,769
Влезете.
113
00:06:38,356 --> 00:06:39,524
Седнете.
114
00:06:41,234 --> 00:06:42,527
Фала, докторе.
115
00:06:45,655 --> 00:06:47,240
Па, како сте?
116
00:06:47,741 --> 00:06:48,867
Па...
117
00:06:48,949 --> 00:06:50,451
Добро сум, добро сум.
118
00:06:51,035 --> 00:06:52,870
Многу опуштено. Фала.
119
00:06:56,750 --> 00:06:58,835
Поправете ме ако грешам,
120
00:06:59,294 --> 00:07:01,880
вашиот осигурител се одлучил
да не ве осигура.
121
00:07:02,379 --> 00:07:03,756
Тоа е точно.
122
00:07:04,549 --> 00:07:05,926
Поради тоа
123
00:07:06,009 --> 00:07:09,887
вашите продуценти
се јавија кај друг осигурител,
124
00:07:09,971 --> 00:07:11,638
кој сака втора дијагноза.
125
00:07:12,097 --> 00:07:13,097
Да, да.
126
00:07:13,683 --> 00:07:16,603
Ми кажаа дека земате
стабилизатори на расположението.
127
00:07:19,313 --> 00:07:20,607
Тоа е точно.
128
00:07:21,316 --> 00:07:23,985
Зошто? Има некоја посебна причина?
129
00:07:24,068 --> 00:07:25,153
Мали проблеми.
130
00:07:25,236 --> 00:07:26,905
Мислам, јас...
131
00:07:27,613 --> 00:07:28,906
всушност...
132
00:07:29,449 --> 00:07:31,159
Не можам да поднесам луѓе.
133
00:07:31,241 --> 00:07:34,788
Поточно, не можам
да поднесам интеракции со луѓе.
134
00:07:36,414 --> 00:07:37,414
Имам напади на паника.
135
00:07:38,749 --> 00:07:41,085
Но, тоа е зад вас сега.
136
00:07:42,211 --> 00:07:44,088
Јас не би рекол така.
137
00:07:46,800 --> 00:07:48,677
Се справувам со нив сега.
138
00:07:48,760 --> 00:07:51,012
Што значи дека подобро
се справувате со анксиозноста?
139
00:07:51,970 --> 00:07:54,015
Всушност, претпочитам само
да ги избегнувам луѓето.
140
00:07:54,765 --> 00:07:57,309
Но, вие снимате филмови, па не можете.
141
00:07:57,643 --> 00:07:58,685
Многу точно.
142
00:07:58,770 --> 00:08:01,982
Слушајте, свесен сум...
143
00:08:02,064 --> 00:08:04,192
дека ова е проблем...
144
00:08:04,274 --> 00:08:05,317
Навистина е.
145
00:08:06,069 --> 00:08:07,361
Кое е решението?
146
00:08:08,363 --> 00:08:09,990
Лековите помагаат.
147
00:08:11,907 --> 00:08:13,534
Осигурителите се загрижени.
148
00:08:14,160 --> 00:08:15,494
Не можете да ги обвините.
149
00:08:21,166 --> 00:08:23,294
Мислите дека треба
да го завршам овој филм?
150
00:08:23,377 --> 00:08:25,171
Но, тоа е серија.
151
00:08:25,255 --> 00:08:26,297
Не.
152
00:08:26,630 --> 00:08:30,135
Не е серија,
зашто јас не снимам серии.
153
00:08:31,094 --> 00:08:33,763
Според вашето досие,
има осум епизоди.
154
00:08:33,847 --> 00:08:35,932
- Нели е тоа серија?
- Воопшто не.
155
00:08:36,014 --> 00:08:37,057
Тоа е филм,
156
00:08:37,141 --> 00:08:38,977
мора да се признае дека е малку долг,
157
00:08:39,060 --> 00:08:40,727
поделен на осум дела.
158
00:08:40,812 --> 00:08:45,149
Но, јас не снимам серија, јас снимам филм.
159
00:08:46,316 --> 00:08:47,318
Ако така велите.
160
00:08:48,445 --> 00:08:50,045
Дали сум ментално способен да го снимам?
161
00:08:53,824 --> 00:08:55,826
Мислам дека сте.
162
00:08:56,660 --> 00:08:57,660
Вие.
163
00:08:59,039 --> 00:09:01,039
Дали мислите дека тоа е добра работа?
164
00:09:01,707 --> 00:09:03,460
- Да го правите тоа?
- Да.
165
00:09:03,542 --> 00:09:05,336
Јас сум само доктор.
166
00:09:05,420 --> 00:09:06,755
Не е мое да кажам.
167
00:09:07,547 --> 00:09:08,548
Често доаѓаш тука?
168
00:09:09,131 --> 00:09:10,925
Многу одамна не сум била.
169
00:09:18,850 --> 00:09:19,934
Има место онаму.
170
00:09:21,728 --> 00:09:24,813
Зборував со мојот агент.
Рече дека се откажува серијата.
171
00:09:26,149 --> 00:09:27,484
Нема шанси!
172
00:09:28,025 --> 00:09:29,025
Сигурна си?
173
00:09:29,735 --> 00:09:31,738
Што сакаш да пиеш? Може пиво?
174
00:09:31,820 --> 00:09:32,820
Фала.
175
00:09:33,280 --> 00:09:35,449
Госпоѓице, две пива.
176
00:09:37,660 --> 00:09:42,457
Па, најдоа друг осигурител за Рене
без дополнителни трошоци.
177
00:09:43,457 --> 00:09:47,085
Но, сакаш да бидам искрена?
Мислам дека треба да се откаже.
178
00:09:48,754 --> 00:09:50,131
Зошто го велиш тоа?
179
00:09:50,756 --> 00:09:52,799
Зашто Рене е луд.
180
00:09:54,092 --> 00:09:55,302
Да, слушнав.
181
00:09:55,386 --> 00:09:57,346
Но, според моето искуство,
182
00:09:57,430 --> 00:10:00,390
мислам... дека е луд на добар начин.
183
00:10:00,474 --> 00:10:02,143
Да, многу го сакам...
184
00:10:02,226 --> 00:10:05,312
Па, најчесто.
Но, тој може да биде страшно луд.
185
00:10:05,396 --> 00:10:09,317
Па, без навреда, но...
и ти си малку чудна.
186
00:10:10,068 --> 00:10:13,113
Јас сум задолжена за облека.
Што е важно и да сум луда?
187
00:10:15,406 --> 00:10:16,527
Значи, ќе се снима серијата?
188
00:10:16,949 --> 00:10:17,949
Да.
189
00:10:19,409 --> 00:10:22,120
Значи, не се враќам во Лос Анџелес?
190
00:10:22,205 --> 00:10:23,915
Сакаш да се вратиш во Лос Анџелес?
191
00:10:23,998 --> 00:10:26,251
Не. Не баш.
192
00:10:26,333 --> 00:10:28,086
Зашто раскина со Лори?
193
00:10:29,336 --> 00:10:30,336
Не.
194
00:10:31,129 --> 00:10:34,800
Ако се вратиш во Лос Анџелес,
пак ќе ја видиш.
195
00:10:35,760 --> 00:10:37,470
Не ако можам да го избегнам тоа.
196
00:10:38,888 --> 00:10:40,264
Дали си веруваш?
197
00:10:41,139 --> 00:10:44,434
Не. Но и верував на Лори.
198
00:10:48,022 --> 00:10:51,066
Се отворив, ја пуштив внатре.
199
00:10:53,569 --> 00:10:55,112
Таа избра да го искористи тоа.
200
00:10:56,614 --> 00:10:59,408
Но, супер беше.
Супер беше, многу убаво...
201
00:11:00,576 --> 00:11:01,868
пред да стане токсично.
202
00:11:02,911 --> 00:11:05,831
Како и да е, таа ми помогна
да излезам од врската
203
00:11:05,914 --> 00:11:09,377
со бившиот, Ејмон.
Тоа не одеше никаде.
204
00:11:10,377 --> 00:11:13,548
Немаше да го направам тоа сама.
Затоа, треба да сум благодарна.
205
00:11:17,093 --> 00:11:19,846
Мислев дека ти и Ејмон
бевте лудо заљубени.
206
00:11:20,972 --> 00:11:24,933
Имавме... две добри години,
207
00:11:25,018 --> 00:11:27,395
а третата беше пекол.
208
00:11:27,478 --> 00:11:29,564
Тој не го кажа тоа во медиумите.
209
00:11:30,314 --> 00:11:32,734
Па, Ејмон ја измени приказната.
210
00:11:32,817 --> 00:11:37,780
Откачи мегаѕвезда за твојата асистенка.
Се чувствувал понижен.
211
00:11:37,863 --> 00:11:38,698
Или лут.
212
00:11:38,780 --> 00:11:41,617
Многумина се разлутија
на социјалните мрежи.
213
00:11:42,118 --> 00:11:44,954
Знаеш што?
Не треба да се плеткаме со вработените.
214
00:11:45,371 --> 00:11:47,539
Многу им се допадна
кога Лори ме зафркна мене.
215
00:11:48,082 --> 00:11:50,460
Докажаа дека се во право
и се погрижија јас да го знам тоа.
216
00:11:51,001 --> 00:11:52,001
А, ти?
217
00:11:53,338 --> 00:11:54,421
Како се чувствуваше ти?
218
00:11:54,921 --> 00:11:56,299
Лудата работа е...
219
00:11:59,802 --> 00:12:01,387
што тоа ме возбуди.
220
00:12:12,857 --> 00:12:16,026
Значи, повеќе сакаш хаос во Париз
од осаменост во Лос Анџелес?
221
00:12:17,110 --> 00:12:18,196
Знаеш што?
222
00:12:18,904 --> 00:12:20,864
Немам поим!
223
00:14:07,430 --> 00:14:08,430
Следи го оној автомобил.
224
00:14:08,930 --> 00:14:09,930
Оди, оди!
225
00:14:21,693 --> 00:14:22,986
Господин Филип Геранд...
226
00:14:23,738 --> 00:14:26,656
Ти не си грофот од Ноармутие,
ти си Големиот вампир!
227
00:14:27,157 --> 00:14:28,366
Падна во нашата стапица!
228
00:14:28,701 --> 00:14:30,410
- Сега е време да платиш.
- Пуштете ме!
229
00:14:34,372 --> 00:14:35,458
Пуштете ме!
230
00:14:35,833 --> 00:14:36,918
Оди, оди, оди!
231
00:14:55,977 --> 00:15:00,191
На полноќ, ќе бидеш осуден
од Големиот инквизитор на Вампирите.
232
00:15:00,858 --> 00:15:04,028
И ќе бидеш погубен в зори
пред Мрачниот комитет.
233
00:15:05,279 --> 00:15:06,739
Како казна за мешањето,
234
00:15:06,822 --> 00:15:10,493
танчерката Марта Кутилов е отруена.
235
00:15:10,575 --> 00:15:11,452
Мртва е.
236
00:15:11,536 --> 00:15:12,536
Ова се глупости!
237
00:15:15,121 --> 00:15:17,332
Ни треба сцена
што ќе ја покаже тагата на Филип.
238
00:15:17,417 --> 00:15:18,542
Марфа му беше голема љубов.
239
00:15:18,626 --> 00:15:21,628
Нејзината смрт е она
што го мотивира да ги лови вампирите!
240
00:15:21,712 --> 00:15:24,548
Го сфаќаме тоа, не ни треба сцена!
241
00:15:24,631 --> 00:15:25,758
Нема смисла без тоа!
242
00:15:26,091 --> 00:15:29,804
Јас ќе бидам судија за тоа.
На овој сет, јас сум главен!
243
00:15:30,637 --> 00:15:32,597
- Ми треба мотивација!
- Едмонд!
244
00:15:33,098 --> 00:15:34,517
Следниот пат кога ќе кажеш...
245
00:15:34,600 --> 00:15:38,103
Не допирај ме! Не допирај ме!
Сите ме нервирате!
246
00:15:38,521 --> 00:15:41,857
Следниот пат кога ќе кажеш "мотивација",
ќе те задавам!
247
00:15:42,191 --> 00:15:43,191
Со голи раце!
248
00:15:53,743 --> 00:15:56,414
Му го пикнав прстот во носот.
249
00:16:03,296 --> 00:16:06,339
Извини, мислам на Музидора.
250
00:16:07,216 --> 00:16:10,385
Таа беше совршенство.
Се чувствувам како евтина имитација.
251
00:16:11,303 --> 00:16:14,265
Знаеш, нема ништо евтино
во тоа што го правиш, Мира.
252
00:16:14,973 --> 00:16:15,973
Многу си блиску.
253
00:16:17,851 --> 00:16:19,562
Не се чувствувам така.
254
00:16:19,644 --> 00:16:20,729
Ослободи се.
255
00:16:21,897 --> 00:16:23,023
Не се фокусирај на чекорот.
256
00:16:23,107 --> 00:16:27,235
Да, тоа се трудам да го правам,
но се чувствувам вкочането.
257
00:16:27,319 --> 00:16:30,196
Не, многу си блиску.
Но, не го губи темпото.
258
00:16:31,199 --> 00:16:32,199
Да.
259
00:16:36,162 --> 00:16:38,998
Види. Кога го правиш ова движење,
260
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
треба да се истегнеш
261
00:16:41,666 --> 00:16:43,711
и да го чувствуваш стапалото до крајот.
262
00:16:43,793 --> 00:16:44,920
Да, добро.
263
00:16:45,004 --> 00:16:47,047
Потоа доаѓаш тука
264
00:16:47,130 --> 00:16:50,092
и го тегнеш телото многу високо, да.
265
00:16:50,760 --> 00:16:52,510
И рамото,
266
00:16:52,595 --> 00:16:54,471
па наеднаш, се вртиш.
267
00:16:57,099 --> 00:16:58,726
- Секогаш е вртењето.
- Не грижи се.
268
00:16:58,809 --> 00:17:00,352
Во ред е. Не грижи се.
269
00:17:01,020 --> 00:17:04,273
Ајде уште еднаш за да сме сигурни
дека сме успеале.
270
00:17:06,108 --> 00:17:09,444
И запомни, не танцуваш за публика,
271
00:17:10,111 --> 00:17:11,697
танцуваш за камерата.
272
00:17:12,240 --> 00:17:13,114
Секако.
273
00:17:13,198 --> 00:17:17,243
Чекорите што ти изгледаат чудно
може да бидат добри на екран.
274
00:17:17,328 --> 00:17:21,831
Но, глумата е како кореографија.
Мора да имаш добро чувство, без форсирање.
275
00:17:22,499 --> 00:17:24,668
- Ајде уште еднаш. Добро.
- Така. Прво, да.
276
00:18:00,454 --> 00:18:02,290
Леле. Тоа е тоа.
277
00:18:03,082 --> 00:18:04,584
Од каде дојде тоа?
278
00:18:04,667 --> 00:18:06,251
- Не знам.
- Навистина!
279
00:18:06,334 --> 00:18:07,396
- Не знам.
- Се работи за...
280
00:18:07,420 --> 00:18:08,420
Ми изгледаше чудно,
281
00:18:08,504 --> 00:18:10,673
- па го направив.
- Забите или нешто слично?
282
00:18:10,755 --> 00:18:12,425
Можеби помислив на вампири.
283
00:18:13,091 --> 00:18:14,342
Ти си луда!
284
00:18:15,803 --> 00:18:16,803
- Одлично.
- Добро.
285
00:18:20,849 --> 00:18:24,519
Ти си еден од Вампирите,
286
00:18:24,602 --> 00:18:27,439
но Филип Геранд ти го спаси животот.
287
00:18:27,523 --> 00:18:28,982
- Така?
- Така.
288
00:18:29,066 --> 00:18:31,944
И сакаш да му помогнеш.
289
00:18:32,028 --> 00:18:34,322
Затоа доброволно се пријавив
да го чувам во затвор.
290
00:18:34,404 --> 00:18:37,365
Точно. И кога Големиот инквизитор
ќе влезе во ќелијата,
291
00:18:37,450 --> 00:18:38,908
му помагаш на Филип да го зароби.
292
00:18:39,243 --> 00:18:41,829
Па затоа на крајот бегам со Филип?
293
00:18:41,912 --> 00:18:42,913
Точно.
294
00:18:43,247 --> 00:18:45,957
- Добро. На почетокот не беше јасно.
- Секако дека беше.
295
00:18:46,292 --> 00:18:48,961
Немав време
да го прочитам целото сценарио.
296
00:19:02,932 --> 00:19:05,727
Јас сум Големиот инквизитор на Вампирите.
297
00:19:12,776 --> 00:19:15,321
Сега е време да се спроведе правдата.
298
00:19:17,573 --> 00:19:19,659
Пуштете ме, пуштете ме!
299
00:19:23,703 --> 00:19:25,206
Ќе платите за ова!
300
00:19:27,750 --> 00:19:29,000
Тајните на Вампирите.
301
00:19:49,479 --> 00:19:51,314
Се колнам,
ќе се одмаздам за смртта на Марфа.
302
00:19:51,940 --> 00:19:53,399
Нема да имам мир
303
00:19:53,483 --> 00:19:56,696
додека не се уништи
злобната мрежа на Вампирите.
304
00:19:56,778 --> 00:19:58,823
Големиот вампир
и неговите зли соучесници
305
00:19:58,905 --> 00:20:00,225
ќе платат за нивните злосторства.
306
00:20:06,955 --> 00:20:08,873
Рез, рез, рез!
307
00:20:08,958 --> 00:20:10,083
Прекинавме.
308
00:20:13,087 --> 00:20:14,796
- Едмонд.
- Што?
309
00:20:15,839 --> 00:20:18,758
Ти кажав милион пати
да застанеш на твојот знак.
310
00:20:18,843 --> 00:20:21,052
Треба ли да ти пеам?
311
00:20:21,386 --> 00:20:23,556
Ако Жил застане, застанувам и јас.
312
00:20:24,430 --> 00:20:25,850
Застанав на мојот знак.
313
00:20:25,933 --> 00:20:28,351
- Каде е твојот знак?
- Тука.
314
00:20:28,434 --> 00:20:29,520
Тоа не е твој знак!
315
00:20:30,228 --> 00:20:31,689
Ми го покажа овој трупец.
316
00:20:31,771 --> 00:20:33,857
Не сум ти покажал трупец!
317
00:20:33,941 --> 00:20:37,777
Ако застанеш кај овој трупец,
целата сцена е заебана!
318
00:20:37,862 --> 00:20:41,031
Рене... мислам дека е во право.
Му го покажа овој трупец.
319
00:20:41,364 --> 00:20:43,075
- И јас тоа велам.
- Точно.
320
00:20:47,079 --> 00:20:49,706
Нема веќе трупец! Го нема!
321
00:20:49,789 --> 00:20:51,082
Што, Едмонд?
322
00:20:51,167 --> 00:20:53,794
Што е толку смешно?
Те гледам како се смееш.
323
00:20:53,877 --> 00:20:54,877
Што те смее?
324
00:20:55,921 --> 00:20:57,547
Дали сфаќаш
325
00:20:57,965 --> 00:20:59,592
дека штотуку зафркна
326
00:20:59,674 --> 00:21:01,927
многу сложен хоризонтален кадар?
327
00:21:02,260 --> 00:21:04,722
Прекрасен кадар. Неверојатен.
328
00:21:04,805 --> 00:21:05,889
Тоа те прави среќен?
329
00:21:05,972 --> 00:21:08,434
Не, потполно се согласувам.
Ништо не е смешно.
330
00:21:12,062 --> 00:21:14,064
Последен пат работам со Рене.
331
00:21:14,398 --> 00:21:15,773
Мислев дека сте пријатели.
332
00:21:16,275 --> 00:21:17,442
Тоа е готово и закопано.
333
00:21:17,859 --> 00:21:19,028
Се случи нешто?
334
00:21:19,361 --> 00:21:20,570
Пак се скаравме.
335
00:21:21,529 --> 00:21:23,199
Пак? Што се случи?
336
00:21:24,657 --> 00:21:27,785
Ме удри по глава со мониторот.
Уште боли.
337
00:21:27,869 --> 00:21:29,078
Господе.
338
00:21:29,747 --> 00:21:32,790
За среќа, го натерав
да ја исече мајката на Филип.
339
00:21:33,375 --> 00:21:34,876
За што се работи?
340
00:21:34,960 --> 00:21:37,754
Во верзијата на Фејад,
Филип живее со својата мајка.
341
00:21:37,838 --> 00:21:40,298
Таа му прави чај пред спиење.
342
00:21:41,424 --> 00:21:43,760
Нема така да бидам понижуван.
343
00:21:45,137 --> 00:21:46,846
Морам да одам. Колата е долу.
344
00:21:49,642 --> 00:21:50,642
Чао.
345
00:21:50,684 --> 00:21:51,602
Имај убав ден.
346
00:21:51,685 --> 00:21:53,895
Биди трпелив. Далеку си од крајот.
347
00:21:54,646 --> 00:21:59,817
Филип Геранд
го дешифрира Црвениот шифрарник.
348
00:22:11,663 --> 00:22:14,499
Злосторствата
349
00:22:39,440 --> 00:22:43,070
Злосторствата на Вампирите
се наоѓаат на овие страници.
350
00:22:43,152 --> 00:22:46,699
Проколнат е оној кој сака
да дознае за овие зли тајни.
351
00:22:46,781 --> 00:22:49,867
Со помош на Црвениот шифрарник,
Филип Геранд го најде
352
00:22:49,951 --> 00:22:52,996
вампирското дувло.
Тој оди таму маскиран.
353
00:22:53,079 --> 00:22:54,999
ИРМА ВЕП
354
00:23:08,053 --> 00:23:09,971
ИРМА ВЕП
355
00:23:11,014 --> 00:23:12,933
ИРМА ВЕП
356
00:23:17,812 --> 00:23:19,732
ВАМПИР
357
00:23:25,403 --> 00:23:26,403
Еј.
358
00:23:26,904 --> 00:23:27,904
Еј.
359
00:23:34,537 --> 00:23:36,080
- Добро си?
- Да!
360
00:23:38,334 --> 00:23:40,044
Сигурно долго патуваше?
361
00:23:40,669 --> 00:23:41,753
Три дена.
362
00:23:41,836 --> 00:23:42,963
Каде беше?
363
00:23:43,046 --> 00:23:46,091
Северот на Финска. Соданкила.
364
00:23:48,634 --> 00:23:51,137
Па, Готфрид, што правеше во Соданкила?
365
00:23:51,220 --> 00:23:54,183
Имаат филмски фестивал.
Бев во жирито.
366
00:23:54,599 --> 00:23:56,100
Аки ми е пријател.
367
00:23:57,019 --> 00:23:58,019
Зошто не одиш со авион?
368
00:23:59,270 --> 00:24:00,270
Не се возам со авион.
369
00:24:00,898 --> 00:24:01,941
Страв од летање?
370
00:24:03,275 --> 00:24:04,984
Се' што лета мора да е зло.
371
00:24:05,985 --> 00:24:06,985
Добро.
372
00:24:09,239 --> 00:24:12,325
Може само да седнеш на клупата ако сакаш.
373
00:24:12,409 --> 00:24:14,118
Возачот требаше да биде тука.
374
00:24:23,252 --> 00:24:25,046
Може да ти верувам?
375
00:24:25,129 --> 00:24:26,172
Да, секако.
376
00:24:26,256 --> 00:24:27,549
Тешко е да се каже.
377
00:24:28,550 --> 00:24:30,051
Малку ми е срам.
378
00:24:30,135 --> 00:24:31,386
Не, те молам, немој да ти биде.
379
00:24:33,471 --> 00:24:35,272
- Не грижи се!
- Не знам како да се изразам...
380
00:24:35,307 --> 00:24:37,642
Да, но многу сум чула.
Тоа е дел од работата.
381
00:24:37,726 --> 00:24:38,978
Стварно, не се срами.
382
00:24:40,312 --> 00:24:43,523
Ќе бидам искрен.
Имам проблем со зависност.
383
00:24:44,107 --> 00:24:46,150
Па, тоа им се случува на најдобрите.
384
00:24:47,026 --> 00:24:48,026
Крек.
385
00:24:49,570 --> 00:24:50,570
Крек?
386
00:24:51,364 --> 00:24:52,866
Добро. И?
387
00:24:53,659 --> 00:24:57,120
Видов цариници
меѓу Гетеборг и Хамбург и...
388
00:24:58,622 --> 00:25:02,083
Испаничив... Ја фрлив дрогата во шолја.
389
00:25:03,876 --> 00:25:06,880
Излезе дека тие биле само...
шведски војници на одмор.
390
00:25:12,177 --> 00:25:13,344
Внимавај.
391
00:25:13,887 --> 00:25:16,765
Може ли само да влеземе,
те молам, Готфрид.
392
00:25:32,156 --> 00:25:34,907
Не знам дали некогаш
си имала проблеми со крек.
393
00:25:35,868 --> 00:25:37,369
Не, никогаш.
394
00:25:38,035 --> 00:25:39,829
Јас всушност никогаш не сум пробала крек.
395
00:25:39,912 --> 00:25:41,247
- Не?
- Не.
396
00:25:41,331 --> 00:25:42,790
Не верувај во тоа што велат.
397
00:25:45,418 --> 00:25:46,919
Не ти го пржи мозокот.
398
00:25:47,753 --> 00:25:48,754
Не целосно.
399
00:25:50,674 --> 00:25:52,341
Но, зависноста е лоша.
400
00:25:52,425 --> 00:25:54,303
Слушнав дека целосно те обзема.
401
00:25:54,887 --> 00:25:57,597
Целосно те обзема, точно. Да.
402
00:25:59,058 --> 00:26:02,936
Не сум на крек цели 24 часа.
403
00:26:03,020 --> 00:26:04,063
О, супер.
404
00:26:04,645 --> 00:26:05,897
Тоа е твојот прв чекор.
405
00:26:05,980 --> 00:26:09,025
Сега ти остануваат неколку дена
да се исчистиш пред да почне снимањето.
406
00:26:09,567 --> 00:26:10,567
Ќе бидеш добро.
407
00:26:11,194 --> 00:26:13,072
Карла, така? Тоа ти е името?
408
00:26:14,114 --> 00:26:16,492
- Да.
- Карла, не сум глумел без дрога.
409
00:26:18,077 --> 00:26:19,077
Мора да ми набавиш.
410
00:26:20,454 --> 00:26:21,370
Добро.
411
00:26:21,455 --> 00:26:23,623
Во спротивно, ќе се фрлам низ прозорецот.
412
00:26:36,219 --> 00:26:41,809
Внимателно со куферот,
малку е расипан. Фала.
413
00:26:42,183 --> 00:26:45,311
- Здраво.
- Здраво.
414
00:26:45,395 --> 00:26:49,858
Треба да имаме резервација
за г. Фон Шак под Мистериозни филмови.
415
00:26:49,942 --> 00:26:52,277
Секако. Да проверам.
416
00:26:52,360 --> 00:26:53,861
Ви благодарам.
417
00:26:55,572 --> 00:26:57,532
Може ли лична карта
со фотографија, ве молам?
418
00:26:57,908 --> 00:27:00,786
- И картичка за инцидентни трошоци.
- Да.
419
00:27:00,869 --> 00:27:02,162
Благодарам, господине.
420
00:27:02,995 --> 00:27:05,164
Како можам да ви помогнам?
421
00:27:05,249 --> 00:27:07,376
Може да зборуваме онаму?
422
00:27:13,756 --> 00:27:16,384
Всушност, ова е малку деликатно.
423
00:27:17,176 --> 00:27:19,512
Г. Фон Шак е многу познат актер.
424
00:27:20,139 --> 00:27:22,474
Главно во театар, во Германија.
425
00:27:22,848 --> 00:27:26,061
За жал, страда од вртоглавица.
426
00:27:27,146 --> 00:27:30,982
Многу е важно да има соба на приземје.
427
00:27:31,066 --> 00:27:36,530
- Полесно е ако...
- Мора да има соба на приземје.
428
00:27:37,030 --> 00:27:38,907
Бев статист во Емили во Париз.
429
00:27:39,240 --> 00:27:43,244
- Кетерингот беше превкусен.
- Тоа многу значи.
430
00:27:46,539 --> 00:27:48,292
Ме викна?
431
00:27:49,293 --> 00:27:50,293
Да.
432
00:27:54,756 --> 00:27:57,718
- Треба да зборуваш со статистите.
- За што?
433
00:27:57,800 --> 00:27:59,469
Многу добро знаеш, ти кажав.
434
00:27:59,885 --> 00:28:02,763
Ако танцуваат,
сакаат да бидат платени како танчери.
435
00:28:02,848 --> 00:28:04,433
Нема кореографија, не се танчери.
436
00:28:04,849 --> 00:28:06,142
Тоа е ноќен клуб.
437
00:28:06,518 --> 00:28:08,185
Ќе импровизираат.
438
00:28:08,269 --> 00:28:10,189
Не ми го објаснувај мене тоа,
439
00:28:10,521 --> 00:28:11,940
објасни им го ним.
440
00:28:12,024 --> 00:28:14,276
Грегори, извини,
441
00:28:14,359 --> 00:28:16,277
но никој не ни кажа дека ќе танцуваме.
442
00:28:16,361 --> 00:28:18,613
Ако танцуваме, не е иста платата.
443
00:28:19,155 --> 00:28:22,117
Не ни беше кажано
дека ќе не' викнат во 6 часот наутро.
444
00:28:22,618 --> 00:28:24,952
Ги викна во 6 часот наутро?
445
00:28:25,037 --> 00:28:26,037
Да.
446
00:28:32,294 --> 00:28:34,421
Во распоредот е.
447
00:28:34,503 --> 00:28:36,256
Не можам сите наеднаш да ги облечам.
448
00:28:36,339 --> 00:28:38,758
Побарав повеќе асистенти,
ти ме одби.
449
00:28:38,842 --> 00:28:40,551
Морав да се приспособам.
450
00:28:41,220 --> 00:28:45,514
Следниот пат, пред да се приспособиш,
прашај ме за мислење.
451
00:28:45,599 --> 00:28:47,808
Се прекршувам
за да ви ја олеснам работата.
452
00:28:48,185 --> 00:28:52,229
Се утепувам од работа
да ве поштедам од нападите на бес на Рене.
453
00:28:52,606 --> 00:28:55,317
И се' што добивам е критика, без пофалба?
454
00:28:55,399 --> 00:28:56,942
Јас ќе се справам со Рене!
455
00:28:57,319 --> 00:29:02,866
Дали знаеш колку е тешко
да се најде облека од овој период?
456
00:29:03,199 --> 00:29:04,283
Знаеш ли?
457
00:29:04,368 --> 00:29:09,455
Мојата пријателка и поранешна асистентка,
Аниса, ја плаќаат двојно за комедија.
458
00:29:09,539 --> 00:29:11,959
А, облеката ја зема
од локален бутик.
459
00:29:12,375 --> 00:29:15,503
Работи на комедии, ако повеќе сакаш.
Зборувавме за ова.
460
00:29:15,587 --> 00:29:19,258
И пак ќе зборуваме.
Зашто не ме третирате фер.
461
00:29:19,674 --> 00:29:23,803
Да бев тотален странец,
немаше да ми зборуваш вака.
462
00:29:24,137 --> 00:29:26,472
Само сакам малку почит.
463
00:29:26,556 --> 00:29:28,684
Малку почит. Сакам...
464
00:29:29,351 --> 00:29:32,271
малку почит.
Никој не ме почитува овде.
465
00:29:32,645 --> 00:29:34,271
Секако дека те почитуваме!
466
00:29:34,356 --> 00:29:36,191
Ќе зборуваме за ова вечерва.
467
00:29:36,273 --> 00:29:38,359
Само дозволи ми прво
да решам некои поитни работи.
468
00:29:40,695 --> 00:29:44,533
Многу ми е жал за сликите.
Француски папараци.
469
00:29:44,615 --> 00:29:47,452
- Какви слики?
- Француски сајт објави слика
470
00:29:47,535 --> 00:29:49,662
од тебе и Реџина во шопинг.
471
00:29:49,746 --> 00:29:54,376
Па, што не чини во шопингот со Реџина?
472
00:29:54,960 --> 00:29:57,420
Сите ја бараат новата девојка.
473
00:29:57,504 --> 00:30:00,632
Таа е млада, кул,
се вклопува во улогата, добра приказна е.
474
00:30:00,966 --> 00:30:03,802
Ако ја сакаат Реџина,
нека ја имаат Реџина.
475
00:30:04,218 --> 00:30:06,095
Не се сеќавам дека некој ме праша мене.
476
00:30:06,179 --> 00:30:07,500
Знаеш дека тоа е дел од работата.
477
00:30:09,016 --> 00:30:11,351
Можеби е така, но не уживам во тоа.
478
00:30:11,435 --> 00:30:13,478
Не сакам луѓето да мислат дека сме пар.
479
00:30:13,937 --> 00:30:16,356
Во право е. Тоа не е фер ни за двете.
480
00:30:16,815 --> 00:30:19,443
Мишел, навикната сум на овие работи.
481
00:30:19,817 --> 00:30:22,695
- Тоа е мојот живот веќе со години.
- О.
482
00:30:22,778 --> 00:30:23,947
Добро, мора да одам.
483
00:30:24,029 --> 00:30:25,657
- Чао.
- Чао.
484
00:30:29,619 --> 00:30:31,496
- Заврши?
- Да, само што спушти. Влези.
485
00:30:31,829 --> 00:30:34,206
- Леле. Добро си?
- Господе Боже.
486
00:30:36,333 --> 00:30:38,503
И, како се чувствуваш?
487
00:30:38,586 --> 00:30:39,712
Нервозно.
488
00:30:40,921 --> 00:30:43,549
Ова е најдоброто од Ирма Веп,
489
00:30:43,632 --> 00:30:45,676
а тие сакаат
да ја доловам уште на првиот ден.
490
00:30:46,761 --> 00:30:48,012
Супер ќе бидеш.
491
00:30:48,512 --> 00:30:50,223
Сепак, предизвикот е голем.
492
00:30:54,727 --> 00:30:57,104
Го тргнав црниот превез за блузата,
493
00:30:57,438 --> 00:30:59,231
ја направив послична
на онаа на Музидора.
494
00:30:59,316 --> 00:31:02,067
Оригиналот беше совршен, па...
495
00:31:02,444 --> 00:31:05,364
А посветлиот материјал за фустанот?
496
00:31:05,738 --> 00:31:08,032
Полесно за кореографијата.
497
00:31:08,115 --> 00:31:09,158
Одлично.
498
00:31:10,451 --> 00:31:13,037
- Ќе ти пречи да пушам?
- Не, се разбира дека не.
499
00:31:13,455 --> 00:31:14,706
Може да ми го ставиш појасот?
500
00:31:15,207 --> 00:31:16,500
Скокни.
501
00:31:16,583 --> 00:31:20,336
- Да видиме. Што мислиш?
- Да, добро е.
502
00:31:20,420 --> 00:31:21,587
Супер е.
503
00:31:21,670 --> 00:31:24,424
- Реџина, ќе ми ја покажеш сцената пак?
- Да.
504
00:31:28,345 --> 00:31:33,433
Ќе направам неколку фотографии за Рене,
да сум сигурна дека му се допаѓа.
505
00:31:38,480 --> 00:31:39,480
ИРМА ВЕП
506
00:31:50,492 --> 00:31:52,660
Реџина, те молам, може да се тргнеш?
507
00:31:53,494 --> 00:31:55,414
Реџина!
508
00:31:55,788 --> 00:31:56,788
- Извини.
- Оди си.
509
00:32:02,586 --> 00:32:04,756
Фала. Фала, фала. Супер е.
510
00:32:05,257 --> 00:32:07,426
Сакам, сакам, те сакам тебе.
511
00:32:08,759 --> 00:32:10,845
Ќе му ги покажам фотографиите на Рене.
512
00:32:25,276 --> 00:32:27,611
Повлечете ги завесите
513
00:32:28,196 --> 00:32:30,239
Сонцето нема да не' изгори
514
00:32:30,323 --> 00:32:34,786
Никогаш нема да ги видат нашите лица
515
00:32:34,869 --> 00:32:36,996
Скриени во нашиот свет
516
00:32:37,330 --> 00:32:39,749
На таинствени простори
517
00:32:39,832 --> 00:32:44,671
Таен здив низ моето месо
518
00:32:45,296 --> 00:32:49,216
Ноќта чека
519
00:32:50,135 --> 00:32:54,221
Нема бегање
520
00:33:10,070 --> 00:33:14,701
Молња го распука стопеното небо
521
00:33:15,160 --> 00:33:19,997
Под месечината, ќе се крене мојот плач
522
00:33:20,081 --> 00:33:24,544
Вечерва, сега,
црнилото што се продаблочува
523
00:33:24,960 --> 00:33:29,423
Никогаш не се враќаме назад
524
00:33:29,758 --> 00:33:34,261
Гледаме во огнот
525
00:33:34,721 --> 00:33:38,474
За да ја пресликаме нашата желба
526
00:34:01,747 --> 00:34:02,747
Да!
527
00:34:49,628 --> 00:34:50,797
Да.
528
00:34:51,339 --> 00:34:53,340
За ова разговараме со години.
529
00:34:53,841 --> 00:34:59,596
Го разбирам вашето прашање.
Не се обидувам да го избегнам.
530
00:35:00,389 --> 00:35:01,849
Работев на тоа.
531
00:35:03,684 --> 00:35:09,440
Па, зошто сум фиксиран на мачкини костими?
532
00:35:09,523 --> 00:35:15,487
Особено кожни? Па...
533
00:35:15,946 --> 00:35:17,823
Да бидам искрен, немам одговор.
534
00:35:18,199 --> 00:35:23,204
Можеби нема да има одговор. Ако можете
да живеете со тоа, зошто да се грижите?
535
00:35:23,537 --> 00:35:25,040
Зошто...
536
00:35:25,498 --> 00:35:28,542
мојот сексуален живот
е толку проблематичен?
537
00:35:29,377 --> 00:35:31,920
Сигурен сум дека клучот е таму.
538
00:35:32,005 --> 00:35:34,424
Знаете од кога почнува?
539
00:35:34,506 --> 00:35:36,885
Па...
540
00:35:36,968 --> 00:35:39,344
Како тинејџер,
541
00:35:39,720 --> 00:35:44,933
бев опседнат со Дајана Риг,
542
00:35:45,017 --> 00:35:48,729
актерката од Одмаздници.
543
00:35:48,813 --> 00:35:51,857
Се задоволувавте мислејќи на неа?
544
00:35:52,274 --> 00:35:56,154
Не беше баш Дајана Риг.
Нејзиниот лик се викаше Ема Пил.
545
00:35:56,528 --> 00:36:01,200
И таа носеше
кожни комбинезони и чизми.
546
00:36:01,284 --> 00:36:04,745
Дали комбинезоните и чизмите
имаа ефект врз вас?
547
00:36:04,828 --> 00:36:06,413
Да! Да, да, да.
548
00:36:06,748 --> 00:36:08,083
Имаше сцени...
549
00:36:08,457 --> 00:36:11,878
Кога беше киднапирана,
кога беше врзана...
550
00:36:12,379 --> 00:36:14,296
- Имавте фантазии?
- Да.
551
00:36:14,881 --> 00:36:17,634
И мастурбиравте?
552
00:36:19,343 --> 00:36:20,552
Па...
553
00:36:21,262 --> 00:36:25,557
Многу ја почитувам Дајана Риг.
554
00:36:25,641 --> 00:36:26,893
Неодамна почина.
555
00:36:27,309 --> 00:36:30,938
Мислам дека беше исклучителна актерка.
556
00:36:31,313 --> 00:36:34,483
Не беше толку Дајана Риг.
557
00:36:34,818 --> 00:36:37,694
Фантазијата повеќе се однесуваше
на нејзиниот лик.
558
00:36:37,779 --> 00:36:42,200
И овие фантазии беа основа
за вашите автоеротски активности.
559
00:36:43,201 --> 00:36:45,494
Да, токму така.
560
00:36:45,577 --> 00:36:47,496
Фала многу.
561
00:36:47,579 --> 00:36:49,332
Следната недела ќе продолжиме со истото.
562
00:36:49,706 --> 00:36:52,502
Мислам дека вреди
повеќе да го истражиме.
563
00:36:53,168 --> 00:36:54,211
Да.
564
00:36:55,004 --> 00:36:57,757
Многу е тежок
за статист да го носи цел ден.
565
00:36:58,090 --> 00:37:00,260
Ќе го зачуваме за кабарето.
566
00:37:00,343 --> 00:37:03,220
Вакви работи ни требаат повеќе.
567
00:37:04,097 --> 00:37:05,557
Здраво, како си?
568
00:37:06,516 --> 00:37:08,601
- Може да зборуваме?
- Да, две секунди.
569
00:37:08,685 --> 00:37:13,063
Ваков тул е токму она
што ни треба за преден план.
570
00:37:13,398 --> 00:37:15,900
- Може да зборуваме?
- Да, може.
571
00:37:15,984 --> 00:37:18,111
- Во канцеларијата. Да.
- Во канцеларијата?
572
00:37:18,819 --> 00:37:20,279
Многу ми е жешко.
573
00:37:22,489 --> 00:37:24,826
Го знаеш Готфрид фон Шек.
574
00:37:25,200 --> 00:37:27,996
Германскиот актер што го глуми Морено?
575
00:37:28,538 --> 00:37:29,538
Секако.
576
00:37:29,872 --> 00:37:35,295
Многу симпатичен дечко.
Го зедов преѓеска од железничка.
577
00:37:36,086 --> 00:37:40,716
Исцрпен е.
Само што се врати од северна Финска.
578
00:37:41,133 --> 00:37:46,930
Работата е, покрај тоа што е исцрпен...
му фали и крек.
579
00:37:47,766 --> 00:37:49,516
- Да.
- Не?
580
00:37:49,934 --> 00:37:51,727
- Да, знам. Да.
- Да му се сневиди!
581
00:37:53,521 --> 00:37:54,939
Да. Стварно.
582
00:37:55,272 --> 00:37:58,358
И јас на почетокот така реагирав.
Си помислив: "Леле мајко".
583
00:37:58,818 --> 00:38:01,362
Но, тогаш ми текна...
584
00:38:01,446 --> 00:38:03,113
дека познаваш луѓе.
585
00:38:03,614 --> 00:38:05,824
Па можеби би можела да го решиш...
586
00:38:05,909 --> 00:38:10,454
Знаеш, овој проблем.
Оваа мала ситуација.
587
00:38:10,954 --> 00:38:15,835
- Нема шанси! Нема шанси!
- Зошто не?
588
00:38:15,919 --> 00:38:18,963
Нелегално е и многу опасно.
589
00:38:19,047 --> 00:38:22,507
- Го направи за Кори.
- Да, но тоа беше трева.
590
00:38:22,883 --> 00:38:25,804
Сите пушат. Во најлош случај,
ќе добиеш казна. Но, ова?
591
00:38:25,887 --> 00:38:27,679
Нема шанси.
592
00:38:28,722 --> 00:38:30,807
Ако не добие крек, нема да глуми.
593
00:38:31,142 --> 00:38:33,810
Ова е сериозен проблем, не е шега.
594
00:38:36,815 --> 00:38:38,733
МУЛЕН РУЖ
595
00:38:42,570 --> 00:38:44,489
Ќе бидам долу за една минута.
596
00:39:07,637 --> 00:39:09,263
Десет грама.
597
00:39:09,346 --> 00:39:10,931
Би требало да трае една недела.
598
00:39:11,014 --> 00:39:13,852
- Чист е, така?
- Не може да биде почист.
599
00:39:13,934 --> 00:39:16,103
Стави го во луле и пуши го.
600
00:39:16,938 --> 00:39:19,524
Ти реков дека не е за мене.
601
00:39:19,607 --> 00:39:22,068
Да? А минатиот пат?
602
00:39:22,151 --> 00:39:26,406
Минатиот пат? Да, тоа беше за мене.
За мене и за девојка ми.
603
00:39:26,781 --> 00:39:28,908
Која оттогаш ме откачи.
604
00:39:34,871 --> 00:39:36,540
Доцни, секако.
605
00:39:44,048 --> 00:39:45,924
Фала што дозволи да се возам со тебе.
606
00:39:46,258 --> 00:39:47,594
Да, нема проблем.
607
00:39:47,926 --> 00:39:49,888
Неделава беше стварно напорна.
608
00:39:50,346 --> 00:39:52,097
Треба да си потрпелив.
609
00:39:52,180 --> 00:39:54,893
Немаш поим колку
бев на раб на трпението.
610
00:39:55,560 --> 00:39:59,896
Мислам дека Рене е во право.
Ми се допаѓа мајката на Филип, ми фали.
611
00:40:00,231 --> 00:40:01,231
Треба да ја вратиш.
612
00:40:01,606 --> 00:40:05,278
Не. Ако воопшто се обиде да ја врати,
јас завршив. Си одам.
613
00:40:07,572 --> 00:40:08,905
Може да те прашам нешто?
614
00:40:10,658 --> 00:40:11,867
Да?
615
00:40:12,993 --> 00:40:15,078
Но, не сакам да се срамиш.
616
00:40:15,662 --> 00:40:20,418
Но, знаеш, понекогаш има работи
на интернет што не можеш да ги избегнеш.
617
00:40:20,501 --> 00:40:22,878
Да, зборуваш за Инстаграмот на Лори?
618
00:40:23,713 --> 00:40:26,215
Да. Оние стари фотографии
што ги објави синоќа.
619
00:40:26,631 --> 00:40:29,302
Да. Баш се секси. Нели?
620
00:40:30,011 --> 00:40:33,930
Веројатно ги видела сликите
од папараците од тебе и Реџина.
621
00:40:40,271 --> 00:40:42,941
Не... не ти пречи тоа?
622
00:40:45,026 --> 00:40:49,072
Ми пречи, но претпоставувам
тоа е дел од работата.
623
00:40:49,614 --> 00:40:51,199
Мислиш дел од тоа да си славен?
624
00:40:52,032 --> 00:40:54,369
Дел од желбата за слава.
625
00:40:57,287 --> 00:40:59,915
Правиш договор кога копнееш за тоа.
626
00:40:59,998 --> 00:41:05,629
Добиваш слава,
а за размена даваш дел од себе.
627
00:41:06,588 --> 00:41:09,174
- Како што?
- Како срамни фотографии.
628
00:41:10,969 --> 00:41:13,596
Како скандалозно однесување.
629
00:41:14,722 --> 00:41:16,933
Како делење на приватноста.
630
00:41:22,021 --> 00:41:26,609
Да. Сукњата, можеби треба
да биде малку потесна?
631
00:41:29,152 --> 00:41:31,489
Уште не сум ја порабила.
632
00:41:33,491 --> 00:41:35,994
Лута сум и на Лори, но...
633
00:41:36,952 --> 00:41:39,955
Тоа е вистинскиот живот.
Нашиот живот.
634
00:41:40,373 --> 00:41:42,666
И игрите што таа сака
да ги игра на ебаниот Интернет
635
00:41:42,749 --> 00:41:44,377
ми се најмалата грижа.
636
00:41:45,669 --> 00:41:49,923
Залудно го велича Херман.
Како тој да и го сменил животот.
637
00:41:50,006 --> 00:41:51,925
Знам. Гадно.
638
00:41:52,634 --> 00:41:55,430
Како беше? Да се работи со него?
639
00:41:57,056 --> 00:41:58,223
Тој е професионалец.
640
00:41:59,433 --> 00:42:03,562
Го сака тоа што го работи
и е добар човек.
641
00:42:04,020 --> 00:42:06,022
Но, не би платила да гледам негов филм.
642
00:42:09,192 --> 00:42:11,571
Дали сега стварно зборуваме за Херман?
643
00:42:13,363 --> 00:42:15,574
Дали ти беше прв пат со девојка?
644
00:42:17,075 --> 00:42:20,579
- Да.
- И те остави малку збунета.
645
00:42:22,372 --> 00:42:23,748
Претпоставувам.
646
00:42:29,380 --> 00:42:32,008
Завршивте? Ве чекаат на сетот.
647
00:42:32,090 --> 00:42:35,136
Жал ми е, не знаев дека чекате.
648
00:42:36,679 --> 00:42:38,765
Зои, не и кажа?
649
00:42:38,847 --> 00:42:40,557
Не работам под притисок.
650
00:42:40,641 --> 00:42:43,811
Сериозно? Заврши
со шминка пред еден час.
651
00:42:44,144 --> 00:42:48,191
Нема да брзам со мојата работа за
да одговара на вашата ситна бирократија.
652
00:42:48,273 --> 00:42:50,777
Што подразбираш под "ситна бирократија"?
653
00:42:50,859 --> 00:42:53,279
Научни и крути дневни распореди.
654
00:42:53,362 --> 00:42:56,824
Жал ми е, но јас не работам на тој начин.
655
00:42:56,908 --> 00:42:59,284
Инспирацијата не може да се закаже.
656
00:42:59,743 --> 00:43:01,328
Прашај кој било уметник.
657
00:43:01,662 --> 00:43:04,624
Ако не ти пречи,
ќе разговараме за ова подоцна.
658
00:43:04,998 --> 00:43:07,919
Само многу доцниме.
Многу високо леташ за да го сфатиш тоа?
659
00:43:08,002 --> 00:43:14,175
Дечки, нема потреба да се карате.
Завршивме добра работа и... среќна сум.
660
00:43:14,258 --> 00:43:15,676
Да одиме.
661
00:43:16,844 --> 00:43:18,429
Со што почнуваме?
662
00:43:18,805 --> 00:43:21,681
Ирма Веп е ангажирана
како слугинка кај Филип Геранд
663
00:43:21,765 --> 00:43:23,445
и таа сака да го врати Црвениот шифрарник.
664
00:43:24,309 --> 00:43:26,771
- Добро.
- Шифрарникот на Големиот инквизитор,
665
00:43:26,853 --> 00:43:28,689
со сите тајни на вампирите.
666
00:43:29,190 --> 00:43:31,608
Тоа никогаш ми немаше смисла.
667
00:43:32,234 --> 00:43:34,754
Зошто вампирите би биле толку глупави
за да ги запишат сите нивни тајни
668
00:43:34,778 --> 00:43:37,031
- во тетратка?
- Немам поим.
669
00:43:42,494 --> 00:43:44,247
Извинете што чекавте.
670
00:43:44,746 --> 00:43:48,459
Нема гајле. Имавме работи за досредување.
671
00:43:48,543 --> 00:43:53,922
Ова е спалната на Филип
и ти ќе го отвориш овој прозорец. Види.
672
00:43:54,005 --> 00:43:58,635
И одовде,
ќе го пуштиш вампирот да влезе. И...
673
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
Вампирот ќе пребарува во ова биро
за да го најде Црвениот шифрарник.
674
00:44:04,558 --> 00:44:06,310
Може да те прашам нешто?
675
00:44:07,602 --> 00:44:10,272
- Тука сум да помогнам.
- Да, ми треба само малку...
676
00:44:10,647 --> 00:44:13,400
појаснување. Сакаш кафе?
677
00:44:14,359 --> 00:44:16,821
- Да.
- Добро, дојди.
678
00:44:18,281 --> 00:44:21,450
Значи, да бев јас вампир...
679
00:44:22,451 --> 00:44:27,330
Не знам дали би, знаеш,
ги запишала сите мои тајни.
680
00:44:28,331 --> 00:44:29,916
Или би ги чувала во сеф.
681
00:44:30,376 --> 00:44:34,338
Што правиш со твоите лозинки?
682
00:44:34,422 --> 00:44:35,923
Ги запишувам.
683
00:44:38,258 --> 00:44:40,178
Дали се во сеф?
684
00:44:40,261 --> 00:44:43,181
Кој има сеф?
685
00:44:44,307 --> 00:44:47,476
- Гледаш?
- Знам. Добро. Те сфаќам.
686
00:44:50,479 --> 00:44:51,896
Значи...
687
00:44:53,608 --> 00:44:55,276
Да видиме дали добро сум разбрала.
688
00:44:55,359 --> 00:44:58,988
Ќе му стави седатив
во билниот чај на Филип...
689
00:44:59,070 --> 00:45:00,531
Да. Па, така,
690
00:45:01,364 --> 00:45:04,868
тој ќе биде во длабок сон
кога ќе влезат вампирите.
691
00:45:04,951 --> 00:45:07,371
Да, па таа ќе ја украде
црвената тетратка...
692
00:45:07,454 --> 00:45:10,248
- Црвен шифрарник.
- Црвен шифрарник, да.
693
00:45:11,291 --> 00:45:16,921
И целиот план зависи од тоа дали Филип
ќе го испие чајот пред да си легне.
694
00:45:17,547 --> 00:45:20,467
- Тоа му е навика.
- Детоксикација?
695
00:45:21,928 --> 00:45:25,764
- Де... де...
- Не, се шегував. Извини.
696
00:45:26,348 --> 00:45:32,437
Добро, исто, кој ја најми
Ирма Веп да му биде слугинка?
697
00:45:33,314 --> 00:45:36,359
Всушност, мајка му.
698
00:45:36,691 --> 00:45:40,403
Дали е таа уште во филмот?
Мислев дека ќе ја тргнеш.
699
00:45:40,487 --> 00:45:44,867
Му ветив на Едмонд за да го откачам.
700
00:45:44,949 --> 00:45:47,995
Но, вистината е, ја задржав.
701
00:45:48,329 --> 00:45:52,248
Значи, Филип живее со мајка му. Кул.
702
00:45:54,376 --> 00:45:56,879
- И таа е тука. Дојди.
- Да.
703
00:46:00,549 --> 00:46:03,343
Мари-Роуз. Мари...
704
00:46:05,428 --> 00:46:09,099
Мари-Роуз, сакам да те запознаам
со Мира Харберг.
705
00:46:09,183 --> 00:46:10,100
Мило ми е.
706
00:46:10,183 --> 00:46:13,562
Мари-Роуз Жермон
е голема дама на француската сцена.
707
00:46:14,145 --> 00:46:15,648
Спремни сме за снимање.
708
00:46:15,730 --> 00:46:18,024
- Добро. И ние. Се гледаме.
- Се гледаме наскоро.
709
00:46:18,109 --> 00:46:19,901
Се гледаме. Чао.
710
00:46:25,449 --> 00:46:27,367
Снимаме! Сите на место, ве молам!
711
00:46:29,578 --> 00:46:32,790
Знае ли Едмонд
дека се врати мајката на Филип?
712
00:46:34,082 --> 00:46:38,336
Уште не сум му кажал.
Ќе биде изненадување.
713
00:46:39,254 --> 00:46:43,049
- Едвај чекам да му ја видам реакцијата.
- Ќе мора да се приспособи.
714
00:46:43,383 --> 00:46:44,677
Извинете.
715
00:46:44,760 --> 00:46:45,678
Се снима.
716
00:46:45,761 --> 00:46:47,011
- Ова е отровот.
- О.
717
00:46:47,095 --> 00:46:48,179
Се снима.
718
00:46:48,722 --> 00:46:50,181
Кога сакаш, Рене.
719
00:46:50,975 --> 00:46:52,476
Спремна си?
720
00:46:56,689 --> 00:46:58,106
Акција!
721
00:48:27,071 --> 00:48:28,363
Рез! Рез!
722
00:48:28,447 --> 00:48:30,406
Прекинавме.
723
00:48:30,491 --> 00:48:31,534
Не е тоа тоа...
724
00:48:31,617 --> 00:48:34,161
Има подобрување, но...
725
00:48:34,703 --> 00:48:38,416
Се приближуваме.
726
00:48:40,291 --> 00:48:43,629
Мира, може да направиш
да изгледа пореално?
727
00:48:43,712 --> 00:48:47,423
Но, таа знае дека куршумите се ќорци.
Сама го наполни пиштолот.
728
00:48:48,049 --> 00:48:52,096
Да, да, но сепак треба
подобро да се преправа, знаеш?
729
00:48:52,178 --> 00:48:53,847
Мислев дека бев добар.
730
00:48:53,931 --> 00:48:57,226
Беше вештачко.
Како ја премина оградата,
731
00:48:57,309 --> 00:48:59,060
нема чувство на опасност.
732
00:48:59,145 --> 00:49:00,396
Повторно снимаме, ве молам.
733
00:49:00,478 --> 00:49:03,815
И каков новинар е Филип, спремен
да убие двајца невооружени провалници?
734
00:49:03,899 --> 00:49:05,568
Самоодбрана е.
Се обиде да ме отруеш.
735
00:49:05,651 --> 00:49:08,319
- Да, никој не би поверувал во тоа.
- Можеби не денес,
736
00:49:08,403 --> 00:49:10,156
но ние сме во 1916 година.
737
00:49:10,239 --> 00:49:12,448
Да, но нашата публика е еден век подоцна.
738
00:49:13,157 --> 00:49:15,494
Не грижи се! Ќе разберат.
739
00:49:15,577 --> 00:49:17,455
Тоа е лудиот заплет на Фејад.
740
00:49:19,831 --> 00:49:20,831
Добро.
741
00:49:20,874 --> 00:49:23,752
Се согласувам со Мира.
Никогаш нема да поверуваат.
742
00:49:23,836 --> 00:49:25,421
Слушај...
743
00:49:25,503 --> 00:49:27,381
Публиката не се идиоти.
744
00:49:27,465 --> 00:49:28,756
А, јас сум?
745
00:49:28,840 --> 00:49:31,843
Не мислев така, Едмонд. Ајде.
746
00:49:32,468 --> 00:49:36,055
Слушнав дека мајката на Филип
се враќа во сценариото.
747
00:49:37,140 --> 00:49:38,309
Тоа е точно.
748
00:49:39,351 --> 00:49:40,768
Без да ми кажеш.
749
00:49:41,562 --> 00:49:42,770
Тоа е точно.
750
00:49:42,854 --> 00:49:45,232
Ја вработува Ирма Веп како слугинка?
751
00:49:45,899 --> 00:49:46,899
Да.
752
00:49:47,193 --> 00:49:50,446
Глупаво. Мојот лик пак ќе изгледа бедно.
753
00:49:50,528 --> 00:49:52,490
Не. Едмонд...
754
00:49:53,449 --> 00:49:54,658
Верувај ми.
755
00:49:55,867 --> 00:49:57,285
Верувај ми!
756
00:49:57,368 --> 00:49:59,913
- Имам ли избор?
- Одиме.
757
00:50:00,915 --> 00:50:02,249
Акција!
758
00:50:02,333 --> 00:50:04,919
Фала. На место, ве молам.
759
00:51:05,020 --> 00:51:06,564
НАСКОРО
760
00:51:06,646 --> 00:51:09,066
БЕГСТВО НА МРТОВЕЦОТ
761
00:52:01,409 --> 00:52:03,329
Преведено од: Даница Лозаноска