1 00:01:36,679 --> 00:01:37,556 Добре дојдовте. 2 00:01:37,639 --> 00:01:38,639 Фала. 3 00:01:38,682 --> 00:01:42,477 Ова е апартманот на госпоѓица Харберг. Спалната соба е десно од вас. 4 00:01:43,228 --> 00:01:45,104 Лево е дневната соба 5 00:01:45,187 --> 00:01:48,399 со директен пристап до терасата и прекрасниот поглед на Париз. 6 00:01:49,358 --> 00:01:50,609 Ова е дневната соба? 7 00:01:50,693 --> 00:01:51,693 Да. 8 00:01:52,695 --> 00:01:53,695 Многу убаво. 9 00:01:55,823 --> 00:01:58,367 Ова е бањата што се отвора во дневната соба? 10 00:01:59,035 --> 00:02:00,035 Да. 11 00:02:01,287 --> 00:02:02,873 Искрено, Карла, мал е. 12 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 И Мира нема да биде среќна. 13 00:02:05,334 --> 00:02:07,878 Не е мал. Повеќе е во париски стил... 14 00:02:07,960 --> 00:02:10,671 и шармантен... и пријатен. 15 00:02:12,841 --> 00:02:15,385 Ова не е голема продукција. Не можеме да си го дозволиме Плаза. 16 00:02:15,468 --> 00:02:16,927 Тоа беше јасно од самиот почеток. 17 00:02:17,012 --> 00:02:18,347 И Зелда го одобри тоа? 18 00:02:18,429 --> 00:02:23,059 Па, не одговори, но претпоставивме дека е во ред. 19 00:02:23,143 --> 00:02:25,646 Па, ќе и се јавам на Зелда и ќе смислам нешто. 20 00:02:30,400 --> 00:02:31,400 Ало? 21 00:02:31,692 --> 00:02:34,070 Еј, ќе полуди кога ќе ја види собава. 22 00:02:35,030 --> 00:02:37,824 Мислам, добра е, но јуниор апартман е. 23 00:02:37,907 --> 00:02:39,575 И реков да не работи со тие луѓе. 24 00:02:39,660 --> 00:02:40,869 Што друго можам да направам? 25 00:02:40,952 --> 00:02:41,952 И го кажа тоа? 26 00:02:42,746 --> 00:02:43,746 Тоа е лудо. 27 00:02:44,581 --> 00:02:46,667 Ова е точно улогата која многу сака да ја глуми. 28 00:02:47,250 --> 00:02:48,411 Со кого мислиш дека зборуваш? 29 00:02:48,834 --> 00:02:51,212 Твојата задача е да резервираш летови, да ја забавуваш 30 00:02:51,296 --> 00:02:52,565 и да се погрижиш да ги види мејловите 31 00:02:52,589 --> 00:02:54,173 што ќе завршат во спам. 32 00:02:54,257 --> 00:02:56,383 И мислам дека немаш мозок да ја работиш таа работа. 33 00:02:56,884 --> 00:02:59,638 Затоа не почнувај да мислиш дека си способна да ја вршиш мојата. 34 00:02:59,721 --> 00:03:01,931 Дел од твојата работа е таа да биде среќна. 35 00:03:02,015 --> 00:03:03,974 А, веќе некое време не е, па... 36 00:03:04,643 --> 00:03:08,312 Нема причина да се жали. Судниот ден е огромен хит! 37 00:03:08,397 --> 00:03:09,688 Време е да заработи нешто. 38 00:03:10,482 --> 00:03:11,899 Тоа не личи на неа. 39 00:03:11,983 --> 00:03:12,859 Да, на мене личи. 40 00:03:12,942 --> 00:03:15,444 И колку што знам, таа прима совети од нејзиниот агент. 41 00:03:15,529 --> 00:03:16,946 Па, фала ти за забелешките, 42 00:03:17,030 --> 00:03:19,824 но да го оставиме носењето одлуки на возрасните. 43 00:03:19,907 --> 00:03:21,992 Добро. Тивко за време на тестот за шминка. 44 00:03:25,579 --> 00:03:28,542 Треба да дојдеш блиску до камерата. 45 00:03:30,376 --> 00:03:33,130 Поблиску. Кадарот треба да е од многу блиску. 46 00:03:34,756 --> 00:03:35,756 Уште поблиску. 47 00:03:39,176 --> 00:03:40,176 Да. 48 00:03:41,971 --> 00:03:43,597 Сега оди наоколу. 49 00:03:43,682 --> 00:03:46,892 Би сакал да видам како светлото се одразува на мачкиниот костим. 50 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 Погледни во нас. 51 00:03:55,152 --> 00:03:56,236 Те изгубив. 52 00:03:59,072 --> 00:04:00,072 Добро. 53 00:04:01,992 --> 00:04:03,617 Повторно, малку поблиску. 54 00:04:04,536 --> 00:04:05,536 И, сечи. 55 00:04:05,661 --> 00:04:07,122 Последна фотографија и готов сум. 56 00:04:08,080 --> 00:04:09,080 Одлично. 57 00:04:11,877 --> 00:04:12,877 Извини. 58 00:04:15,255 --> 00:04:17,464 Добро, совршено. Дали е тоа последниот изглед? 59 00:04:17,549 --> 00:04:18,550 Да, готово. 60 00:04:22,052 --> 00:04:23,054 Тоа е речиси како... 61 00:04:24,471 --> 00:04:26,056 - Одлично. - Да... во ред е. 62 00:04:26,141 --> 00:04:28,392 Стилот е речиси како Музидора. 63 00:04:28,477 --> 00:04:29,310 Да. 64 00:04:29,394 --> 00:04:32,195 Да, ајде да ти ја соблечеме качулката. Ќе те однесам до соблекувалната. 65 00:04:32,229 --> 00:04:33,397 Супер, да, станува жешко. 66 00:04:34,440 --> 00:04:39,112 Убав хотел е, но стварно требаше да запнеме за пристоен апартман. 67 00:04:39,987 --> 00:04:40,905 Во Европа си. 68 00:04:40,989 --> 00:04:43,283 Тие имаат култура да штедат на се' што можат. 69 00:04:43,365 --> 00:04:45,576 Тоа е телевизиска серија. 70 00:04:45,659 --> 00:04:47,995 Не е некој... независен филм. 71 00:04:50,789 --> 00:04:52,416 Зелда сака да и се јавиш. 72 00:04:52,499 --> 00:04:54,169 Ќе и се јавам, утре. 73 00:04:54,251 --> 00:04:56,337 Те молам, веќе те бараше трипати. 74 00:05:03,553 --> 00:05:05,113 Слушнав дека ти ја откажуваат серијата. 75 00:05:05,721 --> 00:05:07,182 Зошто би го направиле тоа? 76 00:05:07,599 --> 00:05:08,799 Не можат да го осигураат Рене. 77 00:05:09,392 --> 00:05:10,727 Секој може да се осигура. 78 00:05:11,770 --> 00:05:13,479 Да. Ако платиш. 79 00:05:13,938 --> 00:05:15,814 А, тие бараат многу пари. 80 00:05:16,232 --> 00:05:18,359 Спакувај се и бегај од таму, добро? 81 00:05:18,442 --> 00:05:19,444 Тоа не звучи добро. 82 00:05:19,526 --> 00:05:21,863 Па, никој тука изгледа не знае. 83 00:05:22,697 --> 00:05:23,697 Знаат. 84 00:05:23,865 --> 00:05:25,157 Само не ти кажуваат. 85 00:05:26,242 --> 00:05:27,786 Добро, имаш пет минути? 86 00:05:27,868 --> 00:05:31,039 Не, сакам да ја извадам шминката и да тргнам. 87 00:05:32,039 --> 00:05:33,920 Да зборуваме за продолжението на Сребрен сурфер. 88 00:05:34,626 --> 00:05:36,837 Да и веќе зборувавме за тоа. 89 00:05:36,920 --> 00:05:37,838 Те сакаат. 90 00:05:37,920 --> 00:05:39,381 Да, но тоа е досадна улога. 91 00:05:39,840 --> 00:05:41,341 Уморна сум од тоа да бидам девојката. 92 00:05:41,423 --> 00:05:42,423 Слушај... 93 00:05:42,634 --> 00:05:45,762 Еве што е штосот... нова верзија е. Добро? 94 00:05:45,846 --> 00:05:47,973 Сребрениот сурфер умира и девојката ќе преземе. 95 00:05:48,472 --> 00:05:51,059 Токму тоа го сакаат луѓето во моментов. 96 00:05:51,141 --> 00:05:55,730 Феминистички филм со одлична идеја, со жена суперхерој, добро? 97 00:05:55,814 --> 00:05:57,523 Ќе полудат по него. 98 00:05:57,606 --> 00:05:58,733 Сериозна си? 99 00:05:58,817 --> 00:06:01,152 Сакаш да го глумам Сребрениот сурфер? 100 00:06:02,278 --> 00:06:04,072 Сака да го глумам Сребрениот сурфер... 101 00:06:04,571 --> 00:06:05,864 Да, сакам. 102 00:06:06,241 --> 00:06:07,617 Дури и би платила да го гледам. 103 00:06:08,660 --> 00:06:10,871 И спремни се да ти напишат празен чек. 104 00:06:13,206 --> 00:06:14,206 Кој е режисер? 105 00:06:14,249 --> 00:06:17,711 Еден жежок нов британски режисер, ги режираше спотовите на Грајм. 106 00:06:17,793 --> 00:06:18,994 Не ми текнува на неговото име. 107 00:06:20,964 --> 00:06:21,964 Душо... 108 00:06:22,506 --> 00:06:24,885 Ништо нема да биде од Ирма Веп. Добро? 109 00:06:24,967 --> 00:06:26,677 Не грижи се, ќе се погрижам да ти платат. 110 00:06:26,761 --> 00:06:28,762 Но... преболи го. 111 00:06:32,391 --> 00:06:33,685 Господине Видал. 112 00:06:33,767 --> 00:06:34,769 Влезете. 113 00:06:38,356 --> 00:06:39,524 Седнете. 114 00:06:41,234 --> 00:06:42,527 Фала, докторе. 115 00:06:45,655 --> 00:06:47,240 Па, како сте? 116 00:06:47,741 --> 00:06:48,867 Па... 117 00:06:48,949 --> 00:06:50,451 Добро сум, добро сум. 118 00:06:51,035 --> 00:06:52,870 Многу опуштено. Фала. 119 00:06:56,750 --> 00:06:58,835 Поправете ме ако грешам, 120 00:06:59,294 --> 00:07:01,880 вашиот осигурител се одлучил да не ве осигура. 121 00:07:02,379 --> 00:07:03,756 Тоа е точно. 122 00:07:04,549 --> 00:07:05,926 Поради тоа 123 00:07:06,009 --> 00:07:09,887 вашите продуценти се јавија кај друг осигурител, 124 00:07:09,971 --> 00:07:11,638 кој сака втора дијагноза. 125 00:07:12,097 --> 00:07:13,097 Да, да. 126 00:07:13,683 --> 00:07:16,603 Ми кажаа дека земате стабилизатори на расположението. 127 00:07:19,313 --> 00:07:20,607 Тоа е точно. 128 00:07:21,316 --> 00:07:23,985 Зошто? Има некоја посебна причина? 129 00:07:24,068 --> 00:07:25,153 Мали проблеми. 130 00:07:25,236 --> 00:07:26,905 Мислам, јас... 131 00:07:27,613 --> 00:07:28,906 всушност... 132 00:07:29,449 --> 00:07:31,159 Не можам да поднесам луѓе. 133 00:07:31,241 --> 00:07:34,788 Поточно, не можам да поднесам интеракции со луѓе. 134 00:07:36,414 --> 00:07:37,414 Имам напади на паника. 135 00:07:38,749 --> 00:07:41,085 Но, тоа е зад вас сега. 136 00:07:42,211 --> 00:07:44,088 Јас не би рекол така. 137 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 Се справувам со нив сега. 138 00:07:48,760 --> 00:07:51,012 Што значи дека подобро се справувате со анксиозноста? 139 00:07:51,970 --> 00:07:54,015 Всушност, претпочитам само да ги избегнувам луѓето. 140 00:07:54,765 --> 00:07:57,309 Но, вие снимате филмови, па не можете. 141 00:07:57,643 --> 00:07:58,685 Многу точно. 142 00:07:58,770 --> 00:08:01,982 Слушајте, свесен сум... 143 00:08:02,064 --> 00:08:04,192 дека ова е проблем... 144 00:08:04,274 --> 00:08:05,317 Навистина е. 145 00:08:06,069 --> 00:08:07,361 Кое е решението? 146 00:08:08,363 --> 00:08:09,990 Лековите помагаат. 147 00:08:11,907 --> 00:08:13,534 Осигурителите се загрижени. 148 00:08:14,160 --> 00:08:15,494 Не можете да ги обвините. 149 00:08:21,166 --> 00:08:23,294 Мислите дека треба да го завршам овој филм? 150 00:08:23,377 --> 00:08:25,171 Но, тоа е серија. 151 00:08:25,255 --> 00:08:26,297 Не. 152 00:08:26,630 --> 00:08:30,135 Не е серија, зашто јас не снимам серии. 153 00:08:31,094 --> 00:08:33,763 Според вашето досие, има осум епизоди. 154 00:08:33,847 --> 00:08:35,932 - Нели е тоа серија? - Воопшто не. 155 00:08:36,014 --> 00:08:37,057 Тоа е филм, 156 00:08:37,141 --> 00:08:38,977 мора да се признае дека е малку долг, 157 00:08:39,060 --> 00:08:40,727 поделен на осум дела. 158 00:08:40,812 --> 00:08:45,149 Но, јас не снимам серија, јас снимам филм. 159 00:08:46,316 --> 00:08:47,318 Ако така велите. 160 00:08:48,445 --> 00:08:50,045 Дали сум ментално способен да го снимам? 161 00:08:53,824 --> 00:08:55,826 Мислам дека сте. 162 00:08:56,660 --> 00:08:57,660 Вие. 163 00:08:59,039 --> 00:09:01,039 Дали мислите дека тоа е добра работа? 164 00:09:01,707 --> 00:09:03,460 - Да го правите тоа? - Да. 165 00:09:03,542 --> 00:09:05,336 Јас сум само доктор. 166 00:09:05,420 --> 00:09:06,755 Не е мое да кажам. 167 00:09:07,547 --> 00:09:08,548 Често доаѓаш тука? 168 00:09:09,131 --> 00:09:10,925 Многу одамна не сум била. 169 00:09:18,850 --> 00:09:19,934 Има место онаму. 170 00:09:21,728 --> 00:09:24,813 Зборував со мојот агент. Рече дека се откажува серијата. 171 00:09:26,149 --> 00:09:27,484 Нема шанси! 172 00:09:28,025 --> 00:09:29,025 Сигурна си? 173 00:09:29,735 --> 00:09:31,738 Што сакаш да пиеш? Може пиво? 174 00:09:31,820 --> 00:09:32,820 Фала. 175 00:09:33,280 --> 00:09:35,449 Госпоѓице, две пива. 176 00:09:37,660 --> 00:09:42,457 Па, најдоа друг осигурител за Рене без дополнителни трошоци. 177 00:09:43,457 --> 00:09:47,085 Но, сакаш да бидам искрена? Мислам дека треба да се откаже. 178 00:09:48,754 --> 00:09:50,131 Зошто го велиш тоа? 179 00:09:50,756 --> 00:09:52,799 Зашто Рене е луд. 180 00:09:54,092 --> 00:09:55,302 Да, слушнав. 181 00:09:55,386 --> 00:09:57,346 Но, според моето искуство, 182 00:09:57,430 --> 00:10:00,390 мислам... дека е луд на добар начин. 183 00:10:00,474 --> 00:10:02,143 Да, многу го сакам... 184 00:10:02,226 --> 00:10:05,312 Па, најчесто. Но, тој може да биде страшно луд. 185 00:10:05,396 --> 00:10:09,317 Па, без навреда, но... и ти си малку чудна. 186 00:10:10,068 --> 00:10:13,113 Јас сум задолжена за облека. Што е важно и да сум луда? 187 00:10:15,406 --> 00:10:16,527 Значи, ќе се снима серијата? 188 00:10:16,949 --> 00:10:17,949 Да. 189 00:10:19,409 --> 00:10:22,120 Значи, не се враќам во Лос Анџелес? 190 00:10:22,205 --> 00:10:23,915 Сакаш да се вратиш во Лос Анџелес? 191 00:10:23,998 --> 00:10:26,251 Не. Не баш. 192 00:10:26,333 --> 00:10:28,086 Зашто раскина со Лори? 193 00:10:29,336 --> 00:10:30,336 Не. 194 00:10:31,129 --> 00:10:34,800 Ако се вратиш во Лос Анџелес, пак ќе ја видиш. 195 00:10:35,760 --> 00:10:37,470 Не ако можам да го избегнам тоа. 196 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 Дали си веруваш? 197 00:10:41,139 --> 00:10:44,434 Не. Но и верував на Лори. 198 00:10:48,022 --> 00:10:51,066 Се отворив, ја пуштив внатре. 199 00:10:53,569 --> 00:10:55,112 Таа избра да го искористи тоа. 200 00:10:56,614 --> 00:10:59,408 Но, супер беше. Супер беше, многу убаво... 201 00:11:00,576 --> 00:11:01,868 пред да стане токсично. 202 00:11:02,911 --> 00:11:05,831 Како и да е, таа ми помогна да излезам од врската 203 00:11:05,914 --> 00:11:09,377 со бившиот, Ејмон. Тоа не одеше никаде. 204 00:11:10,377 --> 00:11:13,548 Немаше да го направам тоа сама. Затоа, треба да сум благодарна. 205 00:11:17,093 --> 00:11:19,846 Мислев дека ти и Ејмон бевте лудо заљубени. 206 00:11:20,972 --> 00:11:24,933 Имавме... две добри години, 207 00:11:25,018 --> 00:11:27,395 а третата беше пекол. 208 00:11:27,478 --> 00:11:29,564 Тој не го кажа тоа во медиумите. 209 00:11:30,314 --> 00:11:32,734 Па, Ејмон ја измени приказната. 210 00:11:32,817 --> 00:11:37,780 Откачи мегаѕвезда за твојата асистенка. Се чувствувал понижен. 211 00:11:37,863 --> 00:11:38,698 Или лут. 212 00:11:38,780 --> 00:11:41,617 Многумина се разлутија на социјалните мрежи. 213 00:11:42,118 --> 00:11:44,954 Знаеш што? Не треба да се плеткаме со вработените. 214 00:11:45,371 --> 00:11:47,539 Многу им се допадна кога Лори ме зафркна мене. 215 00:11:48,082 --> 00:11:50,460 Докажаа дека се во право и се погрижија јас да го знам тоа. 216 00:11:51,001 --> 00:11:52,001 А, ти? 217 00:11:53,338 --> 00:11:54,421 Како се чувствуваше ти? 218 00:11:54,921 --> 00:11:56,299 Лудата работа е... 219 00:11:59,802 --> 00:12:01,387 што тоа ме возбуди. 220 00:12:12,857 --> 00:12:16,026 Значи, повеќе сакаш хаос во Париз од осаменост во Лос Анџелес? 221 00:12:17,110 --> 00:12:18,196 Знаеш што? 222 00:12:18,904 --> 00:12:20,864 Немам поим! 223 00:14:07,430 --> 00:14:08,430 Следи го оној автомобил. 224 00:14:08,930 --> 00:14:09,930 Оди, оди! 225 00:14:21,693 --> 00:14:22,986 Господин Филип Геранд... 226 00:14:23,738 --> 00:14:26,656 Ти не си грофот од Ноармутие, ти си Големиот вампир! 227 00:14:27,157 --> 00:14:28,366 Падна во нашата стапица! 228 00:14:28,701 --> 00:14:30,410 - Сега е време да платиш. - Пуштете ме! 229 00:14:34,372 --> 00:14:35,458 Пуштете ме! 230 00:14:35,833 --> 00:14:36,918 Оди, оди, оди! 231 00:14:55,977 --> 00:15:00,191 На полноќ, ќе бидеш осуден од Големиот инквизитор на Вампирите. 232 00:15:00,858 --> 00:15:04,028 И ќе бидеш погубен в зори пред Мрачниот комитет. 233 00:15:05,279 --> 00:15:06,739 Како казна за мешањето, 234 00:15:06,822 --> 00:15:10,493 танчерката Марта Кутилов е отруена. 235 00:15:10,575 --> 00:15:11,452 Мртва е. 236 00:15:11,536 --> 00:15:12,536 Ова се глупости! 237 00:15:15,121 --> 00:15:17,332 Ни треба сцена што ќе ја покаже тагата на Филип. 238 00:15:17,417 --> 00:15:18,542 Марфа му беше голема љубов. 239 00:15:18,626 --> 00:15:21,628 Нејзината смрт е она што го мотивира да ги лови вампирите! 240 00:15:21,712 --> 00:15:24,548 Го сфаќаме тоа, не ни треба сцена! 241 00:15:24,631 --> 00:15:25,758 Нема смисла без тоа! 242 00:15:26,091 --> 00:15:29,804 Јас ќе бидам судија за тоа. На овој сет, јас сум главен! 243 00:15:30,637 --> 00:15:32,597 - Ми треба мотивација! - Едмонд! 244 00:15:33,098 --> 00:15:34,517 Следниот пат кога ќе кажеш... 245 00:15:34,600 --> 00:15:38,103 Не допирај ме! Не допирај ме! Сите ме нервирате! 246 00:15:38,521 --> 00:15:41,857 Следниот пат кога ќе кажеш "мотивација", ќе те задавам! 247 00:15:42,191 --> 00:15:43,191 Со голи раце! 248 00:15:53,743 --> 00:15:56,414 Му го пикнав прстот во носот. 249 00:16:03,296 --> 00:16:06,339 Извини, мислам на Музидора. 250 00:16:07,216 --> 00:16:10,385 Таа беше совршенство. Се чувствувам како евтина имитација. 251 00:16:11,303 --> 00:16:14,265 Знаеш, нема ништо евтино во тоа што го правиш, Мира. 252 00:16:14,973 --> 00:16:15,973 Многу си блиску. 253 00:16:17,851 --> 00:16:19,562 Не се чувствувам така. 254 00:16:19,644 --> 00:16:20,729 Ослободи се. 255 00:16:21,897 --> 00:16:23,023 Не се фокусирај на чекорот. 256 00:16:23,107 --> 00:16:27,235 Да, тоа се трудам да го правам, но се чувствувам вкочането. 257 00:16:27,319 --> 00:16:30,196 Не, многу си блиску. Но, не го губи темпото. 258 00:16:31,199 --> 00:16:32,199 Да. 259 00:16:36,162 --> 00:16:38,998 Види. Кога го правиш ова движење, 260 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 треба да се истегнеш 261 00:16:41,666 --> 00:16:43,711 и да го чувствуваш стапалото до крајот. 262 00:16:43,793 --> 00:16:44,920 Да, добро. 263 00:16:45,004 --> 00:16:47,047 Потоа доаѓаш тука 264 00:16:47,130 --> 00:16:50,092 и го тегнеш телото многу високо, да. 265 00:16:50,760 --> 00:16:52,510 И рамото, 266 00:16:52,595 --> 00:16:54,471 па наеднаш, се вртиш. 267 00:16:57,099 --> 00:16:58,726 - Секогаш е вртењето. - Не грижи се. 268 00:16:58,809 --> 00:17:00,352 Во ред е. Не грижи се. 269 00:17:01,020 --> 00:17:04,273 Ајде уште еднаш за да сме сигурни дека сме успеале. 270 00:17:06,108 --> 00:17:09,444 И запомни, не танцуваш за публика, 271 00:17:10,111 --> 00:17:11,697 танцуваш за камерата. 272 00:17:12,240 --> 00:17:13,114 Секако. 273 00:17:13,198 --> 00:17:17,243 Чекорите што ти изгледаат чудно може да бидат добри на екран. 274 00:17:17,328 --> 00:17:21,831 Но, глумата е како кореографија. Мора да имаш добро чувство, без форсирање. 275 00:17:22,499 --> 00:17:24,668 - Ајде уште еднаш. Добро. - Така. Прво, да. 276 00:18:00,454 --> 00:18:02,290 Леле. Тоа е тоа. 277 00:18:03,082 --> 00:18:04,584 Од каде дојде тоа? 278 00:18:04,667 --> 00:18:06,251 - Не знам. - Навистина! 279 00:18:06,334 --> 00:18:07,396 - Не знам. - Се работи за... 280 00:18:07,420 --> 00:18:08,420 Ми изгледаше чудно, 281 00:18:08,504 --> 00:18:10,673 - па го направив. - Забите или нешто слично? 282 00:18:10,755 --> 00:18:12,425 Можеби помислив на вампири. 283 00:18:13,091 --> 00:18:14,342 Ти си луда! 284 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 - Одлично. - Добро. 285 00:18:20,849 --> 00:18:24,519 Ти си еден од Вампирите, 286 00:18:24,602 --> 00:18:27,439 но Филип Геранд ти го спаси животот. 287 00:18:27,523 --> 00:18:28,982 - Така? - Така. 288 00:18:29,066 --> 00:18:31,944 И сакаш да му помогнеш. 289 00:18:32,028 --> 00:18:34,322 Затоа доброволно се пријавив да го чувам во затвор. 290 00:18:34,404 --> 00:18:37,365 Точно. И кога Големиот инквизитор ќе влезе во ќелијата, 291 00:18:37,450 --> 00:18:38,908 му помагаш на Филип да го зароби. 292 00:18:39,243 --> 00:18:41,829 Па затоа на крајот бегам со Филип? 293 00:18:41,912 --> 00:18:42,913 Точно. 294 00:18:43,247 --> 00:18:45,957 - Добро. На почетокот не беше јасно. - Секако дека беше. 295 00:18:46,292 --> 00:18:48,961 Немав време да го прочитам целото сценарио. 296 00:19:02,932 --> 00:19:05,727 Јас сум Големиот инквизитор на Вампирите. 297 00:19:12,776 --> 00:19:15,321 Сега е време да се спроведе правдата. 298 00:19:17,573 --> 00:19:19,659 Пуштете ме, пуштете ме! 299 00:19:23,703 --> 00:19:25,206 Ќе платите за ова! 300 00:19:27,750 --> 00:19:29,000 Тајните на Вампирите. 301 00:19:49,479 --> 00:19:51,314 Се колнам, ќе се одмаздам за смртта на Марфа. 302 00:19:51,940 --> 00:19:53,399 Нема да имам мир 303 00:19:53,483 --> 00:19:56,696 додека не се уништи злобната мрежа на Вампирите. 304 00:19:56,778 --> 00:19:58,823 Големиот вампир и неговите зли соучесници 305 00:19:58,905 --> 00:20:00,225 ќе платат за нивните злосторства. 306 00:20:06,955 --> 00:20:08,873 Рез, рез, рез! 307 00:20:08,958 --> 00:20:10,083 Прекинавме. 308 00:20:13,087 --> 00:20:14,796 - Едмонд. - Што? 309 00:20:15,839 --> 00:20:18,758 Ти кажав милион пати да застанеш на твојот знак. 310 00:20:18,843 --> 00:20:21,052 Треба ли да ти пеам? 311 00:20:21,386 --> 00:20:23,556 Ако Жил застане, застанувам и јас. 312 00:20:24,430 --> 00:20:25,850 Застанав на мојот знак. 313 00:20:25,933 --> 00:20:28,351 - Каде е твојот знак? - Тука. 314 00:20:28,434 --> 00:20:29,520 Тоа не е твој знак! 315 00:20:30,228 --> 00:20:31,689 Ми го покажа овој трупец. 316 00:20:31,771 --> 00:20:33,857 Не сум ти покажал трупец! 317 00:20:33,941 --> 00:20:37,777 Ако застанеш кај овој трупец, целата сцена е заебана! 318 00:20:37,862 --> 00:20:41,031 Рене... мислам дека е во право. Му го покажа овој трупец. 319 00:20:41,364 --> 00:20:43,075 - И јас тоа велам. - Точно. 320 00:20:47,079 --> 00:20:49,706 Нема веќе трупец! Го нема! 321 00:20:49,789 --> 00:20:51,082 Што, Едмонд? 322 00:20:51,167 --> 00:20:53,794 Што е толку смешно? Те гледам како се смееш. 323 00:20:53,877 --> 00:20:54,877 Што те смее? 324 00:20:55,921 --> 00:20:57,547 Дали сфаќаш 325 00:20:57,965 --> 00:20:59,592 дека штотуку зафркна 326 00:20:59,674 --> 00:21:01,927 многу сложен хоризонтален кадар? 327 00:21:02,260 --> 00:21:04,722 Прекрасен кадар. Неверојатен. 328 00:21:04,805 --> 00:21:05,889 Тоа те прави среќен? 329 00:21:05,972 --> 00:21:08,434 Не, потполно се согласувам. Ништо не е смешно. 330 00:21:12,062 --> 00:21:14,064 Последен пат работам со Рене. 331 00:21:14,398 --> 00:21:15,773 Мислев дека сте пријатели. 332 00:21:16,275 --> 00:21:17,442 Тоа е готово и закопано. 333 00:21:17,859 --> 00:21:19,028 Се случи нешто? 334 00:21:19,361 --> 00:21:20,570 Пак се скаравме. 335 00:21:21,529 --> 00:21:23,199 Пак? Што се случи? 336 00:21:24,657 --> 00:21:27,785 Ме удри по глава со мониторот. Уште боли. 337 00:21:27,869 --> 00:21:29,078 Господе. 338 00:21:29,747 --> 00:21:32,790 За среќа, го натерав да ја исече мајката на Филип. 339 00:21:33,375 --> 00:21:34,876 За што се работи? 340 00:21:34,960 --> 00:21:37,754 Во верзијата на Фејад, Филип живее со својата мајка. 341 00:21:37,838 --> 00:21:40,298 Таа му прави чај пред спиење. 342 00:21:41,424 --> 00:21:43,760 Нема така да бидам понижуван. 343 00:21:45,137 --> 00:21:46,846 Морам да одам. Колата е долу. 344 00:21:49,642 --> 00:21:50,642 Чао. 345 00:21:50,684 --> 00:21:51,602 Имај убав ден. 346 00:21:51,685 --> 00:21:53,895 Биди трпелив. Далеку си од крајот. 347 00:21:54,646 --> 00:21:59,817 Филип Геранд го дешифрира Црвениот шифрарник. 348 00:22:11,663 --> 00:22:14,499 Злосторствата 349 00:22:39,440 --> 00:22:43,070 Злосторствата на Вампирите се наоѓаат на овие страници. 350 00:22:43,152 --> 00:22:46,699 Проколнат е оној кој сака да дознае за овие зли тајни. 351 00:22:46,781 --> 00:22:49,867 Со помош на Црвениот шифрарник, Филип Геранд го најде 352 00:22:49,951 --> 00:22:52,996 вампирското дувло. Тој оди таму маскиран. 353 00:22:53,079 --> 00:22:54,999 ИРМА ВЕП 354 00:23:08,053 --> 00:23:09,971 ИРМА ВЕП 355 00:23:11,014 --> 00:23:12,933 ИРМА ВЕП 356 00:23:17,812 --> 00:23:19,732 ВАМПИР 357 00:23:25,403 --> 00:23:26,403 Еј. 358 00:23:26,904 --> 00:23:27,904 Еј. 359 00:23:34,537 --> 00:23:36,080 - Добро си? - Да! 360 00:23:38,334 --> 00:23:40,044 Сигурно долго патуваше? 361 00:23:40,669 --> 00:23:41,753 Три дена. 362 00:23:41,836 --> 00:23:42,963 Каде беше? 363 00:23:43,046 --> 00:23:46,091 Северот на Финска. Соданкила. 364 00:23:48,634 --> 00:23:51,137 Па, Готфрид, што правеше во Соданкила? 365 00:23:51,220 --> 00:23:54,183 Имаат филмски фестивал. Бев во жирито. 366 00:23:54,599 --> 00:23:56,100 Аки ми е пријател. 367 00:23:57,019 --> 00:23:58,019 Зошто не одиш со авион? 368 00:23:59,270 --> 00:24:00,270 Не се возам со авион. 369 00:24:00,898 --> 00:24:01,941 Страв од летање? 370 00:24:03,275 --> 00:24:04,984 Се' што лета мора да е зло. 371 00:24:05,985 --> 00:24:06,985 Добро. 372 00:24:09,239 --> 00:24:12,325 Може само да седнеш на клупата ако сакаш. 373 00:24:12,409 --> 00:24:14,118 Возачот требаше да биде тука. 374 00:24:23,252 --> 00:24:25,046 Може да ти верувам? 375 00:24:25,129 --> 00:24:26,172 Да, секако. 376 00:24:26,256 --> 00:24:27,549 Тешко е да се каже. 377 00:24:28,550 --> 00:24:30,051 Малку ми е срам. 378 00:24:30,135 --> 00:24:31,386 Не, те молам, немој да ти биде. 379 00:24:33,471 --> 00:24:35,272 - Не грижи се! - Не знам како да се изразам... 380 00:24:35,307 --> 00:24:37,642 Да, но многу сум чула. Тоа е дел од работата. 381 00:24:37,726 --> 00:24:38,978 Стварно, не се срами. 382 00:24:40,312 --> 00:24:43,523 Ќе бидам искрен. Имам проблем со зависност. 383 00:24:44,107 --> 00:24:46,150 Па, тоа им се случува на најдобрите. 384 00:24:47,026 --> 00:24:48,026 Крек. 385 00:24:49,570 --> 00:24:50,570 Крек? 386 00:24:51,364 --> 00:24:52,866 Добро. И? 387 00:24:53,659 --> 00:24:57,120 Видов цариници меѓу Гетеборг и Хамбург и... 388 00:24:58,622 --> 00:25:02,083 Испаничив... Ја фрлив дрогата во шолја. 389 00:25:03,876 --> 00:25:06,880 Излезе дека тие биле само... шведски војници на одмор. 390 00:25:12,177 --> 00:25:13,344 Внимавај. 391 00:25:13,887 --> 00:25:16,765 Може ли само да влеземе, те молам, Готфрид. 392 00:25:32,156 --> 00:25:34,907 Не знам дали некогаш си имала проблеми со крек. 393 00:25:35,868 --> 00:25:37,369 Не, никогаш. 394 00:25:38,035 --> 00:25:39,829 Јас всушност никогаш не сум пробала крек. 395 00:25:39,912 --> 00:25:41,247 - Не? - Не. 396 00:25:41,331 --> 00:25:42,790 Не верувај во тоа што велат. 397 00:25:45,418 --> 00:25:46,919 Не ти го пржи мозокот. 398 00:25:47,753 --> 00:25:48,754 Не целосно. 399 00:25:50,674 --> 00:25:52,341 Но, зависноста е лоша. 400 00:25:52,425 --> 00:25:54,303 Слушнав дека целосно те обзема. 401 00:25:54,887 --> 00:25:57,597 Целосно те обзема, точно. Да. 402 00:25:59,058 --> 00:26:02,936 Не сум на крек цели 24 часа. 403 00:26:03,020 --> 00:26:04,063 О, супер. 404 00:26:04,645 --> 00:26:05,897 Тоа е твојот прв чекор. 405 00:26:05,980 --> 00:26:09,025 Сега ти остануваат неколку дена да се исчистиш пред да почне снимањето. 406 00:26:09,567 --> 00:26:10,567 Ќе бидеш добро. 407 00:26:11,194 --> 00:26:13,072 Карла, така? Тоа ти е името? 408 00:26:14,114 --> 00:26:16,492 - Да. - Карла, не сум глумел без дрога. 409 00:26:18,077 --> 00:26:19,077 Мора да ми набавиш. 410 00:26:20,454 --> 00:26:21,370 Добро. 411 00:26:21,455 --> 00:26:23,623 Во спротивно, ќе се фрлам низ прозорецот. 412 00:26:36,219 --> 00:26:41,809 Внимателно со куферот, малку е расипан. Фала. 413 00:26:42,183 --> 00:26:45,311 - Здраво. - Здраво. 414 00:26:45,395 --> 00:26:49,858 Треба да имаме резервација за г. Фон Шак под Мистериозни филмови. 415 00:26:49,942 --> 00:26:52,277 Секако. Да проверам. 416 00:26:52,360 --> 00:26:53,861 Ви благодарам. 417 00:26:55,572 --> 00:26:57,532 Може ли лична карта со фотографија, ве молам? 418 00:26:57,908 --> 00:27:00,786 - И картичка за инцидентни трошоци. - Да. 419 00:27:00,869 --> 00:27:02,162 Благодарам, господине. 420 00:27:02,995 --> 00:27:05,164 Како можам да ви помогнам? 421 00:27:05,249 --> 00:27:07,376 Може да зборуваме онаму? 422 00:27:13,756 --> 00:27:16,384 Всушност, ова е малку деликатно. 423 00:27:17,176 --> 00:27:19,512 Г. Фон Шак е многу познат актер. 424 00:27:20,139 --> 00:27:22,474 Главно во театар, во Германија. 425 00:27:22,848 --> 00:27:26,061 За жал, страда од вртоглавица. 426 00:27:27,146 --> 00:27:30,982 Многу е важно да има соба на приземје. 427 00:27:31,066 --> 00:27:36,530 - Полесно е ако... - Мора да има соба на приземје. 428 00:27:37,030 --> 00:27:38,907 Бев статист во Емили во Париз. 429 00:27:39,240 --> 00:27:43,244 - Кетерингот беше превкусен. - Тоа многу значи. 430 00:27:46,539 --> 00:27:48,292 Ме викна? 431 00:27:49,293 --> 00:27:50,293 Да. 432 00:27:54,756 --> 00:27:57,718 - Треба да зборуваш со статистите. - За што? 433 00:27:57,800 --> 00:27:59,469 Многу добро знаеш, ти кажав. 434 00:27:59,885 --> 00:28:02,763 Ако танцуваат, сакаат да бидат платени како танчери. 435 00:28:02,848 --> 00:28:04,433 Нема кореографија, не се танчери. 436 00:28:04,849 --> 00:28:06,142 Тоа е ноќен клуб. 437 00:28:06,518 --> 00:28:08,185 Ќе импровизираат. 438 00:28:08,269 --> 00:28:10,189 Не ми го објаснувај мене тоа, 439 00:28:10,521 --> 00:28:11,940 објасни им го ним. 440 00:28:12,024 --> 00:28:14,276 Грегори, извини, 441 00:28:14,359 --> 00:28:16,277 но никој не ни кажа дека ќе танцуваме. 442 00:28:16,361 --> 00:28:18,613 Ако танцуваме, не е иста платата. 443 00:28:19,155 --> 00:28:22,117 Не ни беше кажано дека ќе не' викнат во 6 часот наутро. 444 00:28:22,618 --> 00:28:24,952 Ги викна во 6 часот наутро? 445 00:28:25,037 --> 00:28:26,037 Да. 446 00:28:32,294 --> 00:28:34,421 Во распоредот е. 447 00:28:34,503 --> 00:28:36,256 Не можам сите наеднаш да ги облечам. 448 00:28:36,339 --> 00:28:38,758 Побарав повеќе асистенти, ти ме одби. 449 00:28:38,842 --> 00:28:40,551 Морав да се приспособам. 450 00:28:41,220 --> 00:28:45,514 Следниот пат, пред да се приспособиш, прашај ме за мислење. 451 00:28:45,599 --> 00:28:47,808 Се прекршувам за да ви ја олеснам работата. 452 00:28:48,185 --> 00:28:52,229 Се утепувам од работа да ве поштедам од нападите на бес на Рене. 453 00:28:52,606 --> 00:28:55,317 И се' што добивам е критика, без пофалба? 454 00:28:55,399 --> 00:28:56,942 Јас ќе се справам со Рене! 455 00:28:57,319 --> 00:29:02,866 Дали знаеш колку е тешко да се најде облека од овој период? 456 00:29:03,199 --> 00:29:04,283 Знаеш ли? 457 00:29:04,368 --> 00:29:09,455 Мојата пријателка и поранешна асистентка, Аниса, ја плаќаат двојно за комедија. 458 00:29:09,539 --> 00:29:11,959 А, облеката ја зема од локален бутик. 459 00:29:12,375 --> 00:29:15,503 Работи на комедии, ако повеќе сакаш. Зборувавме за ова. 460 00:29:15,587 --> 00:29:19,258 И пак ќе зборуваме. Зашто не ме третирате фер. 461 00:29:19,674 --> 00:29:23,803 Да бев тотален странец, немаше да ми зборуваш вака. 462 00:29:24,137 --> 00:29:26,472 Само сакам малку почит. 463 00:29:26,556 --> 00:29:28,684 Малку почит. Сакам... 464 00:29:29,351 --> 00:29:32,271 малку почит. Никој не ме почитува овде. 465 00:29:32,645 --> 00:29:34,271 Секако дека те почитуваме! 466 00:29:34,356 --> 00:29:36,191 Ќе зборуваме за ова вечерва. 467 00:29:36,273 --> 00:29:38,359 Само дозволи ми прво да решам некои поитни работи. 468 00:29:40,695 --> 00:29:44,533 Многу ми е жал за сликите. Француски папараци. 469 00:29:44,615 --> 00:29:47,452 - Какви слики? - Француски сајт објави слика 470 00:29:47,535 --> 00:29:49,662 од тебе и Реџина во шопинг. 471 00:29:49,746 --> 00:29:54,376 Па, што не чини во шопингот со Реџина? 472 00:29:54,960 --> 00:29:57,420 Сите ја бараат новата девојка. 473 00:29:57,504 --> 00:30:00,632 Таа е млада, кул, се вклопува во улогата, добра приказна е. 474 00:30:00,966 --> 00:30:03,802 Ако ја сакаат Реџина, нека ја имаат Реџина. 475 00:30:04,218 --> 00:30:06,095 Не се сеќавам дека некој ме праша мене. 476 00:30:06,179 --> 00:30:07,500 Знаеш дека тоа е дел од работата. 477 00:30:09,016 --> 00:30:11,351 Можеби е така, но не уживам во тоа. 478 00:30:11,435 --> 00:30:13,478 Не сакам луѓето да мислат дека сме пар. 479 00:30:13,937 --> 00:30:16,356 Во право е. Тоа не е фер ни за двете. 480 00:30:16,815 --> 00:30:19,443 Мишел, навикната сум на овие работи. 481 00:30:19,817 --> 00:30:22,695 - Тоа е мојот живот веќе со години. - О. 482 00:30:22,778 --> 00:30:23,947 Добро, мора да одам. 483 00:30:24,029 --> 00:30:25,657 - Чао. - Чао. 484 00:30:29,619 --> 00:30:31,496 - Заврши? - Да, само што спушти. Влези. 485 00:30:31,829 --> 00:30:34,206 - Леле. Добро си? - Господе Боже. 486 00:30:36,333 --> 00:30:38,503 И, како се чувствуваш? 487 00:30:38,586 --> 00:30:39,712 Нервозно. 488 00:30:40,921 --> 00:30:43,549 Ова е најдоброто од Ирма Веп, 489 00:30:43,632 --> 00:30:45,676 а тие сакаат да ја доловам уште на првиот ден. 490 00:30:46,761 --> 00:30:48,012 Супер ќе бидеш. 491 00:30:48,512 --> 00:30:50,223 Сепак, предизвикот е голем. 492 00:30:54,727 --> 00:30:57,104 Го тргнав црниот превез за блузата, 493 00:30:57,438 --> 00:30:59,231 ја направив послична на онаа на Музидора. 494 00:30:59,316 --> 00:31:02,067 Оригиналот беше совршен, па... 495 00:31:02,444 --> 00:31:05,364 А посветлиот материјал за фустанот? 496 00:31:05,738 --> 00:31:08,032 Полесно за кореографијата. 497 00:31:08,115 --> 00:31:09,158 Одлично. 498 00:31:10,451 --> 00:31:13,037 - Ќе ти пречи да пушам? - Не, се разбира дека не. 499 00:31:13,455 --> 00:31:14,706 Може да ми го ставиш појасот? 500 00:31:15,207 --> 00:31:16,500 Скокни. 501 00:31:16,583 --> 00:31:20,336 - Да видиме. Што мислиш? - Да, добро е. 502 00:31:20,420 --> 00:31:21,587 Супер е. 503 00:31:21,670 --> 00:31:24,424 - Реџина, ќе ми ја покажеш сцената пак? - Да. 504 00:31:28,345 --> 00:31:33,433 Ќе направам неколку фотографии за Рене, да сум сигурна дека му се допаѓа. 505 00:31:38,480 --> 00:31:39,480 ИРМА ВЕП 506 00:31:50,492 --> 00:31:52,660 Реџина, те молам, може да се тргнеш? 507 00:31:53,494 --> 00:31:55,414 Реџина! 508 00:31:55,788 --> 00:31:56,788 - Извини. - Оди си. 509 00:32:02,586 --> 00:32:04,756 Фала. Фала, фала. Супер е. 510 00:32:05,257 --> 00:32:07,426 Сакам, сакам, те сакам тебе. 511 00:32:08,759 --> 00:32:10,845 Ќе му ги покажам фотографиите на Рене. 512 00:32:25,276 --> 00:32:27,611 Повлечете ги завесите 513 00:32:28,196 --> 00:32:30,239 Сонцето нема да не' изгори 514 00:32:30,323 --> 00:32:34,786 Никогаш нема да ги видат нашите лица 515 00:32:34,869 --> 00:32:36,996 Скриени во нашиот свет 516 00:32:37,330 --> 00:32:39,749 На таинствени простори 517 00:32:39,832 --> 00:32:44,671 Таен здив низ моето месо 518 00:32:45,296 --> 00:32:49,216 Ноќта чека 519 00:32:50,135 --> 00:32:54,221 Нема бегање 520 00:33:10,070 --> 00:33:14,701 Молња го распука стопеното небо 521 00:33:15,160 --> 00:33:19,997 Под месечината, ќе се крене мојот плач 522 00:33:20,081 --> 00:33:24,544 Вечерва, сега, црнилото што се продаблочува 523 00:33:24,960 --> 00:33:29,423 Никогаш не се враќаме назад 524 00:33:29,758 --> 00:33:34,261 Гледаме во огнот 525 00:33:34,721 --> 00:33:38,474 За да ја пресликаме нашата желба 526 00:34:01,747 --> 00:34:02,747 Да! 527 00:34:49,628 --> 00:34:50,797 Да. 528 00:34:51,339 --> 00:34:53,340 За ова разговараме со години. 529 00:34:53,841 --> 00:34:59,596 Го разбирам вашето прашање. Не се обидувам да го избегнам. 530 00:35:00,389 --> 00:35:01,849 Работев на тоа. 531 00:35:03,684 --> 00:35:09,440 Па, зошто сум фиксиран на мачкини костими? 532 00:35:09,523 --> 00:35:15,487 Особено кожни? Па... 533 00:35:15,946 --> 00:35:17,823 Да бидам искрен, немам одговор. 534 00:35:18,199 --> 00:35:23,204 Можеби нема да има одговор. Ако можете да живеете со тоа, зошто да се грижите? 535 00:35:23,537 --> 00:35:25,040 Зошто... 536 00:35:25,498 --> 00:35:28,542 мојот сексуален живот е толку проблематичен? 537 00:35:29,377 --> 00:35:31,920 Сигурен сум дека клучот е таму. 538 00:35:32,005 --> 00:35:34,424 Знаете од кога почнува? 539 00:35:34,506 --> 00:35:36,885 Па... 540 00:35:36,968 --> 00:35:39,344 Како тинејџер, 541 00:35:39,720 --> 00:35:44,933 бев опседнат со Дајана Риг, 542 00:35:45,017 --> 00:35:48,729 актерката од Одмаздници. 543 00:35:48,813 --> 00:35:51,857 Се задоволувавте мислејќи на неа? 544 00:35:52,274 --> 00:35:56,154 Не беше баш Дајана Риг. Нејзиниот лик се викаше Ема Пил. 545 00:35:56,528 --> 00:36:01,200 И таа носеше кожни комбинезони и чизми. 546 00:36:01,284 --> 00:36:04,745 Дали комбинезоните и чизмите имаа ефект врз вас? 547 00:36:04,828 --> 00:36:06,413 Да! Да, да, да. 548 00:36:06,748 --> 00:36:08,083 Имаше сцени... 549 00:36:08,457 --> 00:36:11,878 Кога беше киднапирана, кога беше врзана... 550 00:36:12,379 --> 00:36:14,296 - Имавте фантазии? - Да. 551 00:36:14,881 --> 00:36:17,634 И мастурбиравте? 552 00:36:19,343 --> 00:36:20,552 Па... 553 00:36:21,262 --> 00:36:25,557 Многу ја почитувам Дајана Риг. 554 00:36:25,641 --> 00:36:26,893 Неодамна почина. 555 00:36:27,309 --> 00:36:30,938 Мислам дека беше исклучителна актерка. 556 00:36:31,313 --> 00:36:34,483 Не беше толку Дајана Риг. 557 00:36:34,818 --> 00:36:37,694 Фантазијата повеќе се однесуваше на нејзиниот лик. 558 00:36:37,779 --> 00:36:42,200 И овие фантазии беа основа за вашите автоеротски активности. 559 00:36:43,201 --> 00:36:45,494 Да, токму така. 560 00:36:45,577 --> 00:36:47,496 Фала многу. 561 00:36:47,579 --> 00:36:49,332 Следната недела ќе продолжиме со истото. 562 00:36:49,706 --> 00:36:52,502 Мислам дека вреди повеќе да го истражиме. 563 00:36:53,168 --> 00:36:54,211 Да. 564 00:36:55,004 --> 00:36:57,757 Многу е тежок за статист да го носи цел ден. 565 00:36:58,090 --> 00:37:00,260 Ќе го зачуваме за кабарето. 566 00:37:00,343 --> 00:37:03,220 Вакви работи ни требаат повеќе. 567 00:37:04,097 --> 00:37:05,557 Здраво, како си? 568 00:37:06,516 --> 00:37:08,601 - Може да зборуваме? - Да, две секунди. 569 00:37:08,685 --> 00:37:13,063 Ваков тул е токму она што ни треба за преден план. 570 00:37:13,398 --> 00:37:15,900 - Може да зборуваме? - Да, може. 571 00:37:15,984 --> 00:37:18,111 - Во канцеларијата. Да. - Во канцеларијата? 572 00:37:18,819 --> 00:37:20,279 Многу ми е жешко. 573 00:37:22,489 --> 00:37:24,826 Го знаеш Готфрид фон Шек. 574 00:37:25,200 --> 00:37:27,996 Германскиот актер што го глуми Морено? 575 00:37:28,538 --> 00:37:29,538 Секако. 576 00:37:29,872 --> 00:37:35,295 Многу симпатичен дечко. Го зедов преѓеска од железничка. 577 00:37:36,086 --> 00:37:40,716 Исцрпен е. Само што се врати од северна Финска. 578 00:37:41,133 --> 00:37:46,930 Работата е, покрај тоа што е исцрпен... му фали и крек. 579 00:37:47,766 --> 00:37:49,516 - Да. - Не? 580 00:37:49,934 --> 00:37:51,727 - Да, знам. Да. - Да му се сневиди! 581 00:37:53,521 --> 00:37:54,939 Да. Стварно. 582 00:37:55,272 --> 00:37:58,358 И јас на почетокот така реагирав. Си помислив: "Леле мајко". 583 00:37:58,818 --> 00:38:01,362 Но, тогаш ми текна... 584 00:38:01,446 --> 00:38:03,113 дека познаваш луѓе. 585 00:38:03,614 --> 00:38:05,824 Па можеби би можела да го решиш... 586 00:38:05,909 --> 00:38:10,454 Знаеш, овој проблем. Оваа мала ситуација. 587 00:38:10,954 --> 00:38:15,835 - Нема шанси! Нема шанси! - Зошто не? 588 00:38:15,919 --> 00:38:18,963 Нелегално е и многу опасно. 589 00:38:19,047 --> 00:38:22,507 - Го направи за Кори. - Да, но тоа беше трева. 590 00:38:22,883 --> 00:38:25,804 Сите пушат. Во најлош случај, ќе добиеш казна. Но, ова? 591 00:38:25,887 --> 00:38:27,679 Нема шанси. 592 00:38:28,722 --> 00:38:30,807 Ако не добие крек, нема да глуми. 593 00:38:31,142 --> 00:38:33,810 Ова е сериозен проблем, не е шега. 594 00:38:36,815 --> 00:38:38,733 МУЛЕН РУЖ 595 00:38:42,570 --> 00:38:44,489 Ќе бидам долу за една минута. 596 00:39:07,637 --> 00:39:09,263 Десет грама. 597 00:39:09,346 --> 00:39:10,931 Би требало да трае една недела. 598 00:39:11,014 --> 00:39:13,852 - Чист е, така? - Не може да биде почист. 599 00:39:13,934 --> 00:39:16,103 Стави го во луле и пуши го. 600 00:39:16,938 --> 00:39:19,524 Ти реков дека не е за мене. 601 00:39:19,607 --> 00:39:22,068 Да? А минатиот пат? 602 00:39:22,151 --> 00:39:26,406 Минатиот пат? Да, тоа беше за мене. За мене и за девојка ми. 603 00:39:26,781 --> 00:39:28,908 Која оттогаш ме откачи. 604 00:39:34,871 --> 00:39:36,540 Доцни, секако. 605 00:39:44,048 --> 00:39:45,924 Фала што дозволи да се возам со тебе. 606 00:39:46,258 --> 00:39:47,594 Да, нема проблем. 607 00:39:47,926 --> 00:39:49,888 Неделава беше стварно напорна. 608 00:39:50,346 --> 00:39:52,097 Треба да си потрпелив. 609 00:39:52,180 --> 00:39:54,893 Немаш поим колку бев на раб на трпението. 610 00:39:55,560 --> 00:39:59,896 Мислам дека Рене е во право. Ми се допаѓа мајката на Филип, ми фали. 611 00:40:00,231 --> 00:40:01,231 Треба да ја вратиш. 612 00:40:01,606 --> 00:40:05,278 Не. Ако воопшто се обиде да ја врати, јас завршив. Си одам. 613 00:40:07,572 --> 00:40:08,905 Може да те прашам нешто? 614 00:40:10,658 --> 00:40:11,867 Да? 615 00:40:12,993 --> 00:40:15,078 Но, не сакам да се срамиш. 616 00:40:15,662 --> 00:40:20,418 Но, знаеш, понекогаш има работи на интернет што не можеш да ги избегнеш. 617 00:40:20,501 --> 00:40:22,878 Да, зборуваш за Инстаграмот на Лори? 618 00:40:23,713 --> 00:40:26,215 Да. Оние стари фотографии што ги објави синоќа. 619 00:40:26,631 --> 00:40:29,302 Да. Баш се секси. Нели? 620 00:40:30,011 --> 00:40:33,930 Веројатно ги видела сликите од папараците од тебе и Реџина. 621 00:40:40,271 --> 00:40:42,941 Не... не ти пречи тоа? 622 00:40:45,026 --> 00:40:49,072 Ми пречи, но претпоставувам тоа е дел од работата. 623 00:40:49,614 --> 00:40:51,199 Мислиш дел од тоа да си славен? 624 00:40:52,032 --> 00:40:54,369 Дел од желбата за слава. 625 00:40:57,287 --> 00:40:59,915 Правиш договор кога копнееш за тоа. 626 00:40:59,998 --> 00:41:05,629 Добиваш слава, а за размена даваш дел од себе. 627 00:41:06,588 --> 00:41:09,174 - Како што? - Како срамни фотографии. 628 00:41:10,969 --> 00:41:13,596 Како скандалозно однесување. 629 00:41:14,722 --> 00:41:16,933 Како делење на приватноста. 630 00:41:22,021 --> 00:41:26,609 Да. Сукњата, можеби треба да биде малку потесна? 631 00:41:29,152 --> 00:41:31,489 Уште не сум ја порабила. 632 00:41:33,491 --> 00:41:35,994 Лута сум и на Лори, но... 633 00:41:36,952 --> 00:41:39,955 Тоа е вистинскиот живот. Нашиот живот. 634 00:41:40,373 --> 00:41:42,666 И игрите што таа сака да ги игра на ебаниот Интернет 635 00:41:42,749 --> 00:41:44,377 ми се најмалата грижа. 636 00:41:45,669 --> 00:41:49,923 Залудно го велича Херман. Како тој да и го сменил животот. 637 00:41:50,006 --> 00:41:51,925 Знам. Гадно. 638 00:41:52,634 --> 00:41:55,430 Како беше? Да се работи со него? 639 00:41:57,056 --> 00:41:58,223 Тој е професионалец. 640 00:41:59,433 --> 00:42:03,562 Го сака тоа што го работи и е добар човек. 641 00:42:04,020 --> 00:42:06,022 Но, не би платила да гледам негов филм. 642 00:42:09,192 --> 00:42:11,571 Дали сега стварно зборуваме за Херман? 643 00:42:13,363 --> 00:42:15,574 Дали ти беше прв пат со девојка? 644 00:42:17,075 --> 00:42:20,579 - Да. - И те остави малку збунета. 645 00:42:22,372 --> 00:42:23,748 Претпоставувам. 646 00:42:29,380 --> 00:42:32,008 Завршивте? Ве чекаат на сетот. 647 00:42:32,090 --> 00:42:35,136 Жал ми е, не знаев дека чекате. 648 00:42:36,679 --> 00:42:38,765 Зои, не и кажа? 649 00:42:38,847 --> 00:42:40,557 Не работам под притисок. 650 00:42:40,641 --> 00:42:43,811 Сериозно? Заврши со шминка пред еден час. 651 00:42:44,144 --> 00:42:48,191 Нема да брзам со мојата работа за да одговара на вашата ситна бирократија. 652 00:42:48,273 --> 00:42:50,777 Што подразбираш под "ситна бирократија"? 653 00:42:50,859 --> 00:42:53,279 Научни и крути дневни распореди. 654 00:42:53,362 --> 00:42:56,824 Жал ми е, но јас не работам на тој начин. 655 00:42:56,908 --> 00:42:59,284 Инспирацијата не може да се закаже. 656 00:42:59,743 --> 00:43:01,328 Прашај кој било уметник. 657 00:43:01,662 --> 00:43:04,624 Ако не ти пречи, ќе разговараме за ова подоцна. 658 00:43:04,998 --> 00:43:07,919 Само многу доцниме. Многу високо леташ за да го сфатиш тоа? 659 00:43:08,002 --> 00:43:14,175 Дечки, нема потреба да се карате. Завршивме добра работа и... среќна сум. 660 00:43:14,258 --> 00:43:15,676 Да одиме. 661 00:43:16,844 --> 00:43:18,429 Со што почнуваме? 662 00:43:18,805 --> 00:43:21,681 Ирма Веп е ангажирана како слугинка кај Филип Геранд 663 00:43:21,765 --> 00:43:23,445 и таа сака да го врати Црвениот шифрарник. 664 00:43:24,309 --> 00:43:26,771 - Добро. - Шифрарникот на Големиот инквизитор, 665 00:43:26,853 --> 00:43:28,689 со сите тајни на вампирите. 666 00:43:29,190 --> 00:43:31,608 Тоа никогаш ми немаше смисла. 667 00:43:32,234 --> 00:43:34,754 Зошто вампирите би биле толку глупави за да ги запишат сите нивни тајни 668 00:43:34,778 --> 00:43:37,031 - во тетратка? - Немам поим. 669 00:43:42,494 --> 00:43:44,247 Извинете што чекавте. 670 00:43:44,746 --> 00:43:48,459 Нема гајле. Имавме работи за досредување. 671 00:43:48,543 --> 00:43:53,922 Ова е спалната на Филип и ти ќе го отвориш овој прозорец. Види. 672 00:43:54,005 --> 00:43:58,635 И одовде, ќе го пуштиш вампирот да влезе. И... 673 00:44:00,012 --> 00:44:03,766 Вампирот ќе пребарува во ова биро за да го најде Црвениот шифрарник. 674 00:44:04,558 --> 00:44:06,310 Може да те прашам нешто? 675 00:44:07,602 --> 00:44:10,272 - Тука сум да помогнам. - Да, ми треба само малку... 676 00:44:10,647 --> 00:44:13,400 појаснување. Сакаш кафе? 677 00:44:14,359 --> 00:44:16,821 - Да. - Добро, дојди. 678 00:44:18,281 --> 00:44:21,450 Значи, да бев јас вампир... 679 00:44:22,451 --> 00:44:27,330 Не знам дали би, знаеш, ги запишала сите мои тајни. 680 00:44:28,331 --> 00:44:29,916 Или би ги чувала во сеф. 681 00:44:30,376 --> 00:44:34,338 Што правиш со твоите лозинки? 682 00:44:34,422 --> 00:44:35,923 Ги запишувам. 683 00:44:38,258 --> 00:44:40,178 Дали се во сеф? 684 00:44:40,261 --> 00:44:43,181 Кој има сеф? 685 00:44:44,307 --> 00:44:47,476 - Гледаш? - Знам. Добро. Те сфаќам. 686 00:44:50,479 --> 00:44:51,896 Значи... 687 00:44:53,608 --> 00:44:55,276 Да видиме дали добро сум разбрала. 688 00:44:55,359 --> 00:44:58,988 Ќе му стави седатив во билниот чај на Филип... 689 00:44:59,070 --> 00:45:00,531 Да. Па, така, 690 00:45:01,364 --> 00:45:04,868 тој ќе биде во длабок сон кога ќе влезат вампирите. 691 00:45:04,951 --> 00:45:07,371 Да, па таа ќе ја украде црвената тетратка... 692 00:45:07,454 --> 00:45:10,248 - Црвен шифрарник. - Црвен шифрарник, да. 693 00:45:11,291 --> 00:45:16,921 И целиот план зависи од тоа дали Филип ќе го испие чајот пред да си легне. 694 00:45:17,547 --> 00:45:20,467 - Тоа му е навика. - Детоксикација? 695 00:45:21,928 --> 00:45:25,764 - Де... де... - Не, се шегував. Извини. 696 00:45:26,348 --> 00:45:32,437 Добро, исто, кој ја најми Ирма Веп да му биде слугинка? 697 00:45:33,314 --> 00:45:36,359 Всушност, мајка му. 698 00:45:36,691 --> 00:45:40,403 Дали е таа уште во филмот? Мислев дека ќе ја тргнеш. 699 00:45:40,487 --> 00:45:44,867 Му ветив на Едмонд за да го откачам. 700 00:45:44,949 --> 00:45:47,995 Но, вистината е, ја задржав. 701 00:45:48,329 --> 00:45:52,248 Значи, Филип живее со мајка му. Кул. 702 00:45:54,376 --> 00:45:56,879 - И таа е тука. Дојди. - Да. 703 00:46:00,549 --> 00:46:03,343 Мари-Роуз. Мари... 704 00:46:05,428 --> 00:46:09,099 Мари-Роуз, сакам да те запознаам со Мира Харберг. 705 00:46:09,183 --> 00:46:10,100 Мило ми е. 706 00:46:10,183 --> 00:46:13,562 Мари-Роуз Жермон е голема дама на француската сцена. 707 00:46:14,145 --> 00:46:15,648 Спремни сме за снимање. 708 00:46:15,730 --> 00:46:18,024 - Добро. И ние. Се гледаме. - Се гледаме наскоро. 709 00:46:18,109 --> 00:46:19,901 Се гледаме. Чао. 710 00:46:25,449 --> 00:46:27,367 Снимаме! Сите на место, ве молам! 711 00:46:29,578 --> 00:46:32,790 Знае ли Едмонд дека се врати мајката на Филип? 712 00:46:34,082 --> 00:46:38,336 Уште не сум му кажал. Ќе биде изненадување. 713 00:46:39,254 --> 00:46:43,049 - Едвај чекам да му ја видам реакцијата. - Ќе мора да се приспособи. 714 00:46:43,383 --> 00:46:44,677 Извинете. 715 00:46:44,760 --> 00:46:45,678 Се снима. 716 00:46:45,761 --> 00:46:47,011 - Ова е отровот. - О. 717 00:46:47,095 --> 00:46:48,179 Се снима. 718 00:46:48,722 --> 00:46:50,181 Кога сакаш, Рене. 719 00:46:50,975 --> 00:46:52,476 Спремна си? 720 00:46:56,689 --> 00:46:58,106 Акција! 721 00:48:27,071 --> 00:48:28,363 Рез! Рез! 722 00:48:28,447 --> 00:48:30,406 Прекинавме. 723 00:48:30,491 --> 00:48:31,534 Не е тоа тоа... 724 00:48:31,617 --> 00:48:34,161 Има подобрување, но... 725 00:48:34,703 --> 00:48:38,416 Се приближуваме. 726 00:48:40,291 --> 00:48:43,629 Мира, може да направиш да изгледа пореално? 727 00:48:43,712 --> 00:48:47,423 Но, таа знае дека куршумите се ќорци. Сама го наполни пиштолот. 728 00:48:48,049 --> 00:48:52,096 Да, да, но сепак треба подобро да се преправа, знаеш? 729 00:48:52,178 --> 00:48:53,847 Мислев дека бев добар. 730 00:48:53,931 --> 00:48:57,226 Беше вештачко. Како ја премина оградата, 731 00:48:57,309 --> 00:48:59,060 нема чувство на опасност. 732 00:48:59,145 --> 00:49:00,396 Повторно снимаме, ве молам. 733 00:49:00,478 --> 00:49:03,815 И каков новинар е Филип, спремен да убие двајца невооружени провалници? 734 00:49:03,899 --> 00:49:05,568 Самоодбрана е. Се обиде да ме отруеш. 735 00:49:05,651 --> 00:49:08,319 - Да, никој не би поверувал во тоа. - Можеби не денес, 736 00:49:08,403 --> 00:49:10,156 но ние сме во 1916 година. 737 00:49:10,239 --> 00:49:12,448 Да, но нашата публика е еден век подоцна. 738 00:49:13,157 --> 00:49:15,494 Не грижи се! Ќе разберат. 739 00:49:15,577 --> 00:49:17,455 Тоа е лудиот заплет на Фејад. 740 00:49:19,831 --> 00:49:20,831 Добро. 741 00:49:20,874 --> 00:49:23,752 Се согласувам со Мира. Никогаш нема да поверуваат. 742 00:49:23,836 --> 00:49:25,421 Слушај... 743 00:49:25,503 --> 00:49:27,381 Публиката не се идиоти. 744 00:49:27,465 --> 00:49:28,756 А, јас сум? 745 00:49:28,840 --> 00:49:31,843 Не мислев така, Едмонд. Ајде. 746 00:49:32,468 --> 00:49:36,055 Слушнав дека мајката на Филип се враќа во сценариото. 747 00:49:37,140 --> 00:49:38,309 Тоа е точно. 748 00:49:39,351 --> 00:49:40,768 Без да ми кажеш. 749 00:49:41,562 --> 00:49:42,770 Тоа е точно. 750 00:49:42,854 --> 00:49:45,232 Ја вработува Ирма Веп како слугинка? 751 00:49:45,899 --> 00:49:46,899 Да. 752 00:49:47,193 --> 00:49:50,446 Глупаво. Мојот лик пак ќе изгледа бедно. 753 00:49:50,528 --> 00:49:52,490 Не. Едмонд... 754 00:49:53,449 --> 00:49:54,658 Верувај ми. 755 00:49:55,867 --> 00:49:57,285 Верувај ми! 756 00:49:57,368 --> 00:49:59,913 - Имам ли избор? - Одиме. 757 00:50:00,915 --> 00:50:02,249 Акција! 758 00:50:02,333 --> 00:50:04,919 Фала. На место, ве молам. 759 00:51:05,020 --> 00:51:06,564 НАСКОРО 760 00:51:06,646 --> 00:51:09,066 БЕГСТВО НА МРТОВЕЦОТ 761 00:52:01,409 --> 00:52:03,329 Преведено од: Даница Лозаноска