1
00:01:29,506 --> 00:01:31,227
OLIVIER ASSAYAS IRMA VEP
CÍMŰ FILMJE ALAPJÁN
2
00:01:36,679 --> 00:01:37,556
Isten hozta nálunk.
3
00:01:37,639 --> 00:01:38,639
Köszönöm.
4
00:01:38,682 --> 00:01:42,477
Ez Miss Harberg
lakosztálya. A hálószoba jobbra van.
5
00:01:43,228 --> 00:01:45,104
Balra a nappali.
6
00:01:45,187 --> 00:01:48,399
Onnan nyílik a terasz
gyönyörű kilátással Párizsra.
7
00:01:49,358 --> 00:01:50,652
Ez a nappali?
8
00:01:50,736 --> 00:01:51,736
Igen.
9
00:01:52,738 --> 00:01:53,738
Nagyon szép.
10
00:01:55,866 --> 00:01:58,367
Ez a fürdőszoba a nappaliba nyílik?
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,077
Igen.
12
00:02:01,287 --> 00:02:02,913
Most komolyan, Carla! Kicsi.
13
00:02:03,581 --> 00:02:05,250
És Mira nem fog örülni.
14
00:02:05,334 --> 00:02:07,919
Nem kicsi. Inkább párizsias,
15
00:02:08,003 --> 00:02:10,713
és bájos, és barátságos.
16
00:02:12,882 --> 00:02:15,385
Ez nem óriásprodukció.
Nincs pénzünk a Plazára.
17
00:02:15,468 --> 00:02:16,970
Világos volt az elejétől kezdve.
18
00:02:17,053 --> 00:02:18,347
És Zelda jóváhagyta?
19
00:02:18,429 --> 00:02:23,101
Nos, nem válaszolt,
de feltételeztük, hogy igen.
20
00:02:23,184 --> 00:02:25,686
Felhívom Zeldát és kitalálok valamit.
21
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
Halló!
22
00:02:31,692 --> 00:02:34,112
Ki fog akadni, ha meglátja a szobát.
23
00:02:35,071 --> 00:02:37,866
Szép, meg minden,
de egy tetves kislakosztály.
24
00:02:37,948 --> 00:02:39,636
Mondtam, hogy ne
kezdjen azokkal az emberekkel.
25
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
Mi mást tehetnék?
26
00:02:40,994 --> 00:02:41,994
Ezt mondtad neki?
27
00:02:42,788 --> 00:02:43,789
Ez őrültség.
28
00:02:44,581 --> 00:02:46,707
Pont ezért a szerepért veszkődik már rég.
29
00:02:47,250 --> 00:02:48,411
Mit képzelsz, kivel beszélsz?
30
00:02:48,877 --> 00:02:51,212
A te dolgod,
hogy a repjegyeket intézd, szórakoztasd,
31
00:02:51,296 --> 00:02:52,565
intézd, hogy olvassa az e-maileket,
32
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
amik a spambe kerülnének.
33
00:02:54,257 --> 00:02:56,383
És szerintem annyi
agyad sincs, hogy ezt elvégezd.
34
00:02:56,927 --> 00:02:59,638
Nehogy most azt képzeld,
hogy meg tudod csinálni az én munkámat.
35
00:02:59,721 --> 00:03:01,973
A munkád része, hogy boldog legyen.
36
00:03:02,056 --> 00:03:04,016
És már egy ideje nem az, szóval...
37
00:03:04,643 --> 00:03:08,312
Nincs oka panaszra.
A Doomsday hatalmas siker!
38
00:03:08,397 --> 00:03:09,688
Ideje begyűjteni belőle a pénzt.
39
00:03:10,482 --> 00:03:11,942
Ez annyira nem ő.
40
00:03:12,024 --> 00:03:12,901
Igen, ez én vagyok.
41
00:03:12,984 --> 00:03:15,444
És én úgy tudom,
tanácsot az ügynökétől kér.
42
00:03:15,529 --> 00:03:16,987
Szóval, kösz a véleményedet,
43
00:03:17,072 --> 00:03:19,866
de a döntést hagyd inkább a felnőttekre!
44
00:03:19,949 --> 00:03:22,034
Oké! Csendet kérek a sminkpróbához!
45
00:03:25,579 --> 00:03:28,542
Közel kell jönnöd a kamerához.
46
00:03:30,376 --> 00:03:33,170
Közelebb. Ez durván közeli felvétel.
47
00:03:34,756 --> 00:03:35,756
Még közelebb.
48
00:03:39,219 --> 00:03:40,219
Igen.
49
00:03:42,012 --> 00:03:43,597
Most sétálj körbe!
50
00:03:43,682 --> 00:03:46,934
Szeretném látni az overálon a fényt.
51
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
Nézz ide!
52
00:03:55,193 --> 00:03:56,236
Elvesztettelek.
53
00:03:59,113 --> 00:04:00,113
Oké.
54
00:04:02,033 --> 00:04:03,617
Újra, kicsit közelebb!
55
00:04:04,536 --> 00:04:05,536
És ennyi!
56
00:04:05,661 --> 00:04:07,163
Egy utolsó kép, és kész vagyok.
57
00:04:08,123 --> 00:04:09,123
Szuper.
58
00:04:11,917 --> 00:04:12,917
Sajnálom.
59
00:04:15,297 --> 00:04:17,464
Oké, tökéletes. Ez az utolsó?
60
00:04:17,549 --> 00:04:18,550
Igen, kész vagyunk.
61
00:04:22,095 --> 00:04:23,095
Olyan, mintha...
62
00:04:24,471 --> 00:04:26,098
- Nagyszerű.
- Igen, oké.
63
00:04:26,183 --> 00:04:28,392
Majdnem olyan stílus, mint Musidora.
64
00:04:28,477 --> 00:04:29,310
Igen.
65
00:04:29,394 --> 00:04:32,189
Oké. Vegyük le
a kapucnit, bekísérlek az öltözőbe.
66
00:04:32,272 --> 00:04:33,397
Nagyon jó! Kezd meleg lenni.
67
00:04:34,440 --> 00:04:39,154
Szép hotel, de nehéz volt
rendes lakosztályt szerezni.
68
00:04:40,030 --> 00:04:40,946
Ez it Európa.
69
00:04:41,030 --> 00:04:43,283
Itt az járja,
hogy spórolnak, amivel csak lehet.
70
00:04:43,365 --> 00:04:45,576
Ez egy tévéműsor.
71
00:04:45,659 --> 00:04:48,038
Nem egy... független film.
72
00:04:50,789 --> 00:04:52,416
Zelda azt akarja, hogy hívd vissza.
73
00:04:52,499 --> 00:04:54,211
Majd holnap.
74
00:04:54,294 --> 00:04:56,337
Kérlek! Már vagy háromszor hívott.
75
00:05:03,553 --> 00:05:05,137
Hallom, leállítják a műsorod.
76
00:05:05,721 --> 00:05:07,223
Miért tennének ilyet?
77
00:05:07,599 --> 00:05:08,759
Renét nem tudják biztosítani.
78
00:05:09,392 --> 00:05:10,727
Bárkire lehet biztosítást kötni.
79
00:05:11,770 --> 00:05:13,479
Igen. Pénzért.
80
00:05:13,980 --> 00:05:15,814
És kurva sokat kérnek.
81
00:05:16,273 --> 00:05:18,359
Pakolj össze, és tűnj el onnan, jó?
82
00:05:18,442 --> 00:05:19,444
Ez nagyon rossz hír.
83
00:05:19,526 --> 00:05:21,905
Úgy tűnik, itt ezt senki sem tudja.
84
00:05:22,697 --> 00:05:23,697
Tudják.
85
00:05:23,865 --> 00:05:25,199
Csak neked nem mondják.
86
00:05:26,284 --> 00:05:27,786
Oké. Van most öt perced?
87
00:05:27,868 --> 00:05:31,080
Nincs. Lemosom a sminkem és menni akarok.
88
00:05:32,082 --> 00:05:33,874
Az Ezüst Utazó
folytatásáról akarok beszélni.
89
00:05:34,626 --> 00:05:36,877
Igen, és már megbeszéltük.
90
00:05:36,962 --> 00:05:37,879
Téged akarnak.
91
00:05:37,963 --> 00:05:39,381
Ja, de unalmas a szerep.
92
00:05:39,840 --> 00:05:41,399
Elegem van abból, hogy a barátnőt játszom.
93
00:05:41,423 --> 00:05:42,423
Figyelj!
94
00:05:42,634 --> 00:05:45,762
Ez benne a csavar. Egy reboot lesz.
95
00:05:45,846 --> 00:05:48,013
Az Ezüst Utazó meghal,
a barátnő veszi át a helyét.
96
00:05:48,472 --> 00:05:50,851
Pontosan ez kell az embereknek most.
97
00:05:51,184 --> 00:05:55,730
Jól eladható, feminista,
nőközpontú szuperhősfilm. Érted?
98
00:05:55,814 --> 00:05:57,523
Meg fognak őrülni érte.
99
00:05:57,606 --> 00:05:58,733
Komolyan?
100
00:05:58,817 --> 00:06:01,193
Azt akarod, hogy
eljátsszam az Ezüst Utazót?
101
00:06:02,320 --> 00:06:04,121
Azt akarja, hogy
eljátsszam az Ezüst Utazót...
102
00:06:04,571 --> 00:06:05,864
Igen. Azt akarom.
103
00:06:06,282 --> 00:06:07,617
Még fizetnék is, hogy lássam.
104
00:06:08,660 --> 00:06:10,912
És hajlandóak biankó csekket írni neked.
105
00:06:13,247 --> 00:06:14,247
Ki rendezi?
106
00:06:14,290 --> 00:06:17,711
Egy menő, új brit
filmes. Grimes klipeket rendezett.
107
00:06:17,793 --> 00:06:18,836
Nem jut eszembe a neve.
108
00:06:21,005 --> 00:06:22,005
Szívem,
109
00:06:22,506 --> 00:06:24,926
az Irma Vepből nem lesz semmi. Érted?
110
00:06:25,010 --> 00:06:26,737
Ne aggódj, arról
gondoskodom, hogy kifizessenek.
111
00:06:26,761 --> 00:06:28,762
De felejtsd el!
112
00:06:32,434 --> 00:06:33,685
Mr. Vidal!
113
00:06:33,767 --> 00:06:34,769
Jöjjön be!
114
00:06:38,397 --> 00:06:39,524
Foglaljon helyet!
115
00:06:41,275 --> 00:06:42,527
Köszönöm, doktor úr!
116
00:06:45,655 --> 00:06:47,282
Szóval, hogy van?
117
00:06:47,741 --> 00:06:48,867
Hát...
118
00:06:48,949 --> 00:06:50,451
Jól. Jól vagyok.
119
00:06:51,077 --> 00:06:52,870
Nyugodt vagyok. Köszönöm.
120
00:06:56,750 --> 00:06:58,835
Javítson ki, ha tévednék,
121
00:06:59,336 --> 00:07:01,880
de a biztosítója
nem fedezi már a biztosítását, ugye?
122
00:07:02,422 --> 00:07:03,756
Így van.
123
00:07:04,549 --> 00:07:05,966
És ezért
124
00:07:06,051 --> 00:07:09,887
a producerei most
egy másik biztosítóhoz fordultak,
125
00:07:09,971 --> 00:07:11,638
és az új cég új diagnózist akar.
126
00:07:12,139 --> 00:07:13,139
Igen.
127
00:07:13,683 --> 00:07:16,603
Úgy tudom, hangulatjavítót szed.
128
00:07:19,356 --> 00:07:20,607
Így van.
129
00:07:21,357 --> 00:07:24,026
Miért? Valami konkrét oka?
130
00:07:24,110 --> 00:07:25,194
Apróságok.
131
00:07:25,278 --> 00:07:26,905
Azaz, én...
132
00:07:27,613 --> 00:07:28,906
tulajdonképpen...
133
00:07:29,490 --> 00:07:31,201
Nem bírom elviselni az embereket.
134
00:07:31,284 --> 00:07:34,788
Pontosabban szólva, nem bírom
elviselni az emberekkel való érintkezést.
135
00:07:36,455 --> 00:07:37,455
Pánikrohamaim vannak.
136
00:07:38,749 --> 00:07:41,127
De ennek már vége.
137
00:07:42,252 --> 00:07:44,130
Én nem így mondanám.
138
00:07:46,800 --> 00:07:48,677
Most már jobban tudom kezelni a rohamokat.
139
00:07:48,760 --> 00:07:51,053
Úgy érti, jobban
kordában tartja a szorongását?
140
00:07:51,970 --> 00:07:54,056
Vagyis inkább csak elkerülöm az embereket.
141
00:07:54,765 --> 00:07:57,560
Dehát filmeket csinál, szóval nem teheti.
142
00:07:57,643 --> 00:07:58,685
Ez igaz.
143
00:07:58,770 --> 00:08:02,022
Nézze! Tisztában vagyok vele,
144
00:08:02,107 --> 00:08:04,233
hogy ez egy probléma.
145
00:08:04,317 --> 00:08:05,360
Valóban az.
146
00:08:06,069 --> 00:08:07,403
Mi a megoldás?
147
00:08:08,404 --> 00:08:09,990
A gyógyszerek segítenek.
148
00:08:11,907 --> 00:08:13,534
A biztosítók aggódnak.
149
00:08:14,201 --> 00:08:15,494
Meg is van rá az okuk.
150
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Ön szerint abba kéne hagynom ezt a filmet?
151
00:08:23,420 --> 00:08:25,212
Elnézést! Ez egy sorozat.
152
00:08:25,296 --> 00:08:26,548
Nem.
153
00:08:26,630 --> 00:08:30,175
Nem sorozat. Én nem csinálok sorozatokat.
154
00:08:31,094 --> 00:08:33,763
Az aktája szerint nyolc része van.
155
00:08:33,847 --> 00:08:35,932
- Az nem egy sorozat?
- Egyáltalán nem.
156
00:08:36,014 --> 00:08:37,100
Ez egy film,
157
00:08:37,183 --> 00:08:38,977
amely nem titkoltan hosszú egy kissé,
158
00:08:39,060 --> 00:08:40,727
és nyolc egységből áll.
159
00:08:40,812 --> 00:08:45,191
De én nem
sorozatot készítek, hanem filmet.
160
00:08:46,359 --> 00:08:47,359
Ön tudja.
161
00:08:48,485 --> 00:08:49,987
Alkalmas vagyok rá mentálisan?
162
00:08:53,824 --> 00:08:55,826
Szerintem igen.
163
00:08:56,660 --> 00:08:57,660
Ön szerint?
164
00:08:59,039 --> 00:09:01,081
Ön szerint ez jó dolog?
165
00:09:01,707 --> 00:09:03,501
- Hogy megcsinálja?
- Igen.
166
00:09:03,585 --> 00:09:05,377
Én csak orvos vagyok.
167
00:09:05,462 --> 00:09:06,983
Nem az én dolgom, hogy ezt megmondjam.
168
00:09:07,588 --> 00:09:08,588
Sokat jársz ide?
169
00:09:09,173 --> 00:09:10,925
Nagyon rég nem voltam itt.
170
00:09:18,850 --> 00:09:19,934
Ott egy hely.
171
00:09:21,728 --> 00:09:24,813
Beszéltem az ügynökömmel.
Azt mondta, leállítanak minket.
172
00:09:26,191 --> 00:09:27,524
Dehogyis!
173
00:09:28,025 --> 00:09:29,025
Biztos vagy benne?
174
00:09:29,735 --> 00:09:31,738
Mit szeretnél inni? Kérsz egy sört?
175
00:09:31,820 --> 00:09:32,820
Köszi.
176
00:09:33,323 --> 00:09:35,491
Legyen szíves! Két korsó sört kérek.
177
00:09:37,660 --> 00:09:42,498
Nos, találtak egy másik biztosítót,
aki fedezi Renét plusz költség nélkül.
178
00:09:43,500 --> 00:09:47,085
De akarod, hogy őszinte legyek?
Szerintem le kéne állítaniuk minket.
179
00:09:48,754 --> 00:09:50,173
Miért mondod ezt?
180
00:09:50,756 --> 00:09:52,799
Mert René bolond.
181
00:09:54,092 --> 00:09:55,345
Igen, hallottam.
182
00:09:55,427 --> 00:09:57,387
De én úgy tapasztaltam,
183
00:09:57,472 --> 00:10:00,433
hogy jó értelemben bolond.
184
00:10:00,516 --> 00:10:02,184
Igen, imádom őt nagyon.
185
00:10:02,268 --> 00:10:05,354
Nos, többnyire. De azért
ijesztő bolond is tud lenni.
186
00:10:05,437 --> 00:10:09,358
Ne sértődj meg, te is fura vagy.
187
00:10:10,068 --> 00:10:13,113
Én egy szekrény vagyok,
kit izgat, ha bolond vagyok?
188
00:10:15,448 --> 00:10:16,491
Tehát megy tovább a műsor?
189
00:10:16,949 --> 00:10:17,949
Igen.
190
00:10:19,452 --> 00:10:22,162
Szóval nem megyek vissza LA-be?
191
00:10:22,246 --> 00:10:23,915
Vissza akarsz menni?
192
00:10:23,998 --> 00:10:26,291
Nem. Nem igazán.
193
00:10:26,376 --> 00:10:28,086
Mert szakítottál Laurie-val?
194
00:10:29,379 --> 00:10:30,379
Nem.
195
00:10:31,129 --> 00:10:34,800
Ha visszamész LA-be, újra találkozol vele.
196
00:10:35,760 --> 00:10:37,511
Nem, ha el tudom kerülni.
197
00:10:38,888 --> 00:10:40,306
Bízol magadban?
198
00:10:41,139 --> 00:10:44,477
Nem. Laurie-ban viszont megbíztam.
199
00:10:48,022 --> 00:10:51,066
Kinyíltam, közel engedtem magamhoz.
200
00:10:53,611 --> 00:10:55,112
És ő ezt kihasználta.
201
00:10:56,655 --> 00:10:59,450
De nagyon jó volt! Olyan nagyon jó!
202
00:11:00,617 --> 00:11:01,868
Mielőtt mérgező lett.
203
00:11:02,911 --> 00:11:05,831
Különben meg ő segített
nekem kilépni a kapcsolatomból
204
00:11:05,914 --> 00:11:09,419
Eamonn-nal, az exemmel.
Döglött viszony volt már.
205
00:11:10,420 --> 00:11:13,590
Egyedül nem ment volna.
206
00:11:17,093 --> 00:11:19,846
Azt hittem, te
és Eamonn megőrültetek egymásért.
207
00:11:20,972 --> 00:11:24,933
Volt két jó évünk.
208
00:11:25,018 --> 00:11:27,436
A harmadik viszont pokol volt.
209
00:11:27,520 --> 00:11:29,606
Ő egyáltalán nem ezt mondta a sajtónak.
210
00:11:30,356 --> 00:11:32,734
Nos, Eamonn átírja a sztorit.
211
00:11:32,817 --> 00:11:37,780
Az asszisztensedért dobtad
a szupersztárt. Megalázva érezte magát.
212
00:11:37,863 --> 00:11:38,698
Vagy dühösnek.
213
00:11:38,780 --> 00:11:41,658
A közösségi médiában sokan dühösek.
214
00:11:42,118 --> 00:11:44,954
Tudod, mi van?
Nem kéne randizni alkalmazottakkal.
215
00:11:45,412 --> 00:11:47,582
Imádták, amikor Laurie visszavágott.
216
00:11:48,082 --> 00:11:50,642
Úgy érezték, nekik lett
igazuk, és ezt az orrom alá is dörgölték.
217
00:11:51,001 --> 00:11:52,001
És te?
218
00:11:53,378 --> 00:11:54,464
Te hogy érezted?
219
00:11:54,921 --> 00:11:56,341
Az a durva, hogy...
220
00:11:59,802 --> 00:12:01,428
hogy beindultam tőle.
221
00:12:12,857 --> 00:12:16,026
Szóval inkább a káosz
Párizsban, mint a magány LA-ben?
222
00:12:17,110 --> 00:12:18,196
Tudod, mit?
223
00:12:18,904 --> 00:12:20,864
Kurvára fogalmam sincs!
224
00:14:07,430 --> 00:14:08,473
Kövesse azt a kocsit!
225
00:14:08,930 --> 00:14:09,930
Menjen!
226
00:14:21,736 --> 00:14:22,986
Mr. Philippe Guérande!
227
00:14:23,779 --> 00:14:26,699
Hisz ön nem
Noirmoutier grófja! Ön a Nagy Vámpír!
228
00:14:27,157 --> 00:14:28,409
A saját csapdádba estél.
229
00:14:28,742 --> 00:14:30,452
- Ideje megfizetni az árát.
- Eresszen!
230
00:14:34,372 --> 00:14:35,499
Engedjen!
231
00:14:35,875 --> 00:14:36,918
Gyerünk! Indulás!
232
00:14:55,977 --> 00:15:00,191
Ha eljő az éjfél,
a Nagy Vámpírinkvizítor hoz ítéletet!
233
00:15:00,900 --> 00:15:04,028
Hajnalban kivégeznek
a Sötét Bizottság színe előtt.
234
00:15:05,279 --> 00:15:06,780
Ez a büntetés, amiért beleavatkoztál.
235
00:15:06,864 --> 00:15:10,535
Marfa Koutiloff-ot,
a táncosnőt megmérgezték.
236
00:15:10,618 --> 00:15:11,493
Halott.
237
00:15:11,577 --> 00:15:12,577
Ez marhaság!
238
00:15:15,121 --> 00:15:17,332
Kell egy jelenet,
ami bemutatja Philippe fájdalmát.
239
00:15:17,417 --> 00:15:18,584
Marfa volt a nagy szerelme.
240
00:15:18,667 --> 00:15:21,670
Az ő halála miatt
akar vámpírokra vadászni.
241
00:15:21,754 --> 00:15:24,590
Értjük, és nem kell ilyen jelenet!
242
00:15:24,673 --> 00:15:26,008
De anélkül nincs értelme!
243
00:15:26,091 --> 00:15:29,845
Ezt én döntöm el.
Ezen a forgatáson én vagyok a főnök.
244
00:15:30,679 --> 00:15:32,640
- Szükségem van a motivációmra!
- Edmond!
245
00:15:33,098 --> 00:15:34,558
Ha még egyszer azt mondod, hogy...
246
00:15:34,642 --> 00:15:38,103
Ne érj hozzám! Ne érj hozzám, kiakasztasz!
247
00:15:38,563 --> 00:15:42,107
Ha még egyszer azt mondod,
hogy motiváció, esküszöm, megfojtlak.
248
00:15:42,191 --> 00:15:43,191
A puszta kezemmel!
249
00:15:53,786 --> 00:15:56,414
Beledugtam az ujjamat az orrába.
250
00:16:03,296 --> 00:16:06,339
Ne haragudj! Musidorán jár az eszem.
251
00:16:07,216 --> 00:16:10,385
Ő maga volt a tökély.
Én csak olcsó utánzat vagyok.
252
00:16:11,303 --> 00:16:14,265
Semmi olcsó nincs
abban, amit te csinálsz, Mira.
253
00:16:15,016 --> 00:16:16,016
Majdnem megvolt.
254
00:16:17,894 --> 00:16:19,604
Nem így érzem.
255
00:16:19,686 --> 00:16:20,771
Engedd el magad!
256
00:16:21,939 --> 00:16:23,023
Ne a lépésekre koncentrálj!
257
00:16:23,107 --> 00:16:27,235
Igen, azt próbálom,
de nagyon merev vagyok.
258
00:16:27,319 --> 00:16:30,196
Majdnem megvan. Csak tartsd az ütemet!
259
00:16:31,199 --> 00:16:32,199
Oké.
260
00:16:36,162 --> 00:16:38,998
Figyelj! Amikor ezt a mozdulatot csinálod,
261
00:16:39,998 --> 00:16:41,626
nyújtózkodnod kell,
262
00:16:41,708 --> 00:16:43,752
és egészen a végéig
kell a lábfejedet érezned.
263
00:16:43,836 --> 00:16:44,961
Igen, oké.
264
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
És akkor ez jön,
265
00:16:47,130 --> 00:16:50,092
és magasra nyújtod a testedet. Ez az!
266
00:16:50,800 --> 00:16:52,510
Vállak,
267
00:16:52,595 --> 00:16:54,471
majd hirtelen forogj!
268
00:16:57,099 --> 00:16:58,767
- Mindig a forgás!
- Csak nyugalom!
269
00:16:58,851 --> 00:17:00,352
Rendben van. Semmi baj.
270
00:17:01,062 --> 00:17:04,273
Csináljuk még egyszer teljesen végig!
271
00:17:06,108 --> 00:17:09,444
És ne feledd,
hogy nem közönségnek táncolsz,
272
00:17:10,111 --> 00:17:11,739
hanem a kamerának!
273
00:17:12,240 --> 00:17:13,114
Persze.
274
00:17:13,198 --> 00:17:17,243
A bizarr mozdul mutat jól a képernyőn.
275
00:17:17,328 --> 00:17:21,874
A színészet olyan, mint a koreográfia. Jó
érzésnek kell lennie, nem erőltetettnek.
276
00:17:22,499 --> 00:17:24,709
- Még egyszer!
- Jó.
277
00:18:00,454 --> 00:18:02,290
Azta! Sikerült.
278
00:18:03,123 --> 00:18:04,625
Honnan jött?
279
00:18:04,708 --> 00:18:06,251
- Nem tudom.
- Tényleg?
280
00:18:06,334 --> 00:18:07,335
- Nem tudom.
- Talán a...
281
00:18:07,420 --> 00:18:08,420
Bizarr érzés volt,
282
00:18:08,504 --> 00:18:10,714
- és hagytam.
- A fogaddal a dolog?
283
00:18:10,797 --> 00:18:12,425
Talán vámpírokra gondoltam.
284
00:18:13,133 --> 00:18:14,342
Őrült vagy!
285
00:18:15,845 --> 00:18:16,845
- Nagyszerű.
- Oké.
286
00:18:20,890 --> 00:18:24,519
Te vámpír vagy,
287
00:18:24,602 --> 00:18:27,439
de Philippe Guérande
megmentette az életed.
288
00:18:27,523 --> 00:18:29,024
- Oké?
- Oké.
289
00:18:29,108 --> 00:18:31,986
És segíteni akarsz neki.
290
00:18:32,068 --> 00:18:34,349
Ezért önként jelentkezem,
hogy majd én őrzöm a cellájában.
291
00:18:34,404 --> 00:18:37,365
Pontosan. És amikor
a Nagy Inkvizítor bejön a cellába,
292
00:18:37,450 --> 00:18:39,159
segítesz Philippe-nek csapdába ejteni.
293
00:18:39,243 --> 00:18:41,871
Szóval végül ezért
nem menekülök el Philippe-pel?
294
00:18:41,954 --> 00:18:43,164
Pontosan.
295
00:18:43,247 --> 00:18:46,207
- Oké. Először nem volt világos.
- Dehogyisnem.
296
00:18:46,292 --> 00:18:49,002
Nem volt időm
az egész forgatókönyvet elolvasni.
297
00:19:02,975 --> 00:19:05,769
Én vagyok a Nagy Vámpírinkvizítor.
298
00:19:12,817 --> 00:19:15,321
Eljött az igazságszolgáltatás órája.
299
00:19:17,573 --> 00:19:19,659
Eresszetek!
300
00:19:23,703 --> 00:19:25,206
Ezért megfizettek!
301
00:19:27,750 --> 00:19:29,043
A vámpírtitkok.
302
00:19:49,479 --> 00:19:51,314
Esküszöm, hogy megbosszulom Marfa halálát.
303
00:19:51,982 --> 00:19:53,399
Addig nem nyugszom,
304
00:19:53,483 --> 00:19:56,696
míg el nem pusztítom a vámpírok
aljas gyülekezetét.
305
00:19:56,778 --> 00:19:58,863
A Nagy Vámpír és gonosz szövetségesei
306
00:19:58,947 --> 00:20:00,074
megfizetnek bűneikért.
307
00:20:06,996 --> 00:20:08,916
Ennyi! Leállunk.
308
00:20:08,999 --> 00:20:10,125
Leálltunk.
309
00:20:13,129 --> 00:20:14,838
- Edmond!
- Mi van?
310
00:20:15,880 --> 00:20:18,801
Már milliószor elmondtam,
hogy a jelzésnél állj meg!
311
00:20:18,884 --> 00:20:21,302
El is énekeljem, hogy megértsd?
312
00:20:21,386 --> 00:20:23,556
Ha Jules megáll, én is megállok.
313
00:20:24,430 --> 00:20:25,891
A jelzésnél álltam meg.
314
00:20:25,974 --> 00:20:28,351
- Hol a jelzésed?
- Itt.
315
00:20:28,434 --> 00:20:29,520
Ez nem a tied!
316
00:20:30,271 --> 00:20:31,689
De ezt a fadarabot mutattad.
317
00:20:31,771 --> 00:20:33,898
Én ugyan semmilyen fadarabot nem mutattam.
318
00:20:33,983 --> 00:20:37,819
Ha itt állsz meg,
baszhatjuk az egész jelenetet.
319
00:20:37,903 --> 00:20:41,282
René... Igaza van.
Tényleg te mutattad neki.
320
00:20:41,364 --> 00:20:43,117
- Én is ezt mondom.
- Pontosan.
321
00:20:47,120 --> 00:20:49,706
Elég a fadarabokból!
322
00:20:49,789 --> 00:20:51,125
Mi az, Edmond?
323
00:20:51,208 --> 00:20:53,836
Mi olyan vicces? Látom, hogy röhögsz.
324
00:20:53,918 --> 00:20:54,918
Min röhögsz?
325
00:20:55,962 --> 00:20:57,547
Fel tudod fogni,
326
00:20:58,007 --> 00:20:59,592
hogy most basztál el
327
00:20:59,674 --> 00:21:01,968
egy rém bonyolult felvételt?
328
00:21:02,302 --> 00:21:04,722
Egy gyönyörű, egy csodálatos felvételt.
329
00:21:04,805 --> 00:21:05,930
Ennek örülsz annyira?
330
00:21:06,015 --> 00:21:08,434
Nem. Tényleg nincs benne semmi röhejes.
331
00:21:12,104 --> 00:21:14,314
Soha többé nem dolgozom Renével.
332
00:21:14,398 --> 00:21:15,815
Azt hittem, barátok vagytok.
333
00:21:16,316 --> 00:21:17,442
Az már a múlté.
334
00:21:17,901 --> 00:21:19,278
Történt valami?
335
00:21:19,361 --> 00:21:20,570
Megint összevesztünk.
336
00:21:21,529 --> 00:21:23,240
Megint? Mi történt?
337
00:21:24,657 --> 00:21:27,785
Fejbe vágott
a monitorával. Még mindig fáj.
338
00:21:27,869 --> 00:21:29,120
Jézusom.
339
00:21:29,747 --> 00:21:32,833
Szerencsére rá tudtam venni,
hogy vágja ki Philippe anyját.
340
00:21:33,375 --> 00:21:34,919
Mi van?
341
00:21:35,002 --> 00:21:37,754
Feuillade verziójában
Philippe az anyjával él.
342
00:21:37,838 --> 00:21:40,298
Lefekvés előtt
gyógyteát csinál neki az anyja.
343
00:21:41,424 --> 00:21:43,760
Engem ne pátyolgassanak így!
344
00:21:45,179 --> 00:21:46,888
Mennem kell. Vár a kocsi.
345
00:21:49,642 --> 00:21:50,642
Szia!
346
00:21:50,684 --> 00:21:51,602
Szép napot!
347
00:21:51,685 --> 00:21:53,937
Csak türelem! Még messze a vége.
348
00:21:54,646 --> 00:21:59,817
Philippe Guérande
megfejti a Vörös Kódkönyvet.
349
00:22:11,663 --> 00:22:14,499
A BŰNÖK,
350
00:22:39,440 --> 00:22:43,111
A bűnök, melyet a vámpírok elkövettek,
itt állnak ebben a könyvben.
351
00:22:43,194 --> 00:22:46,699
Átkozott, aki ezen ördögi
titkok keresésére adja a fejét!
352
00:22:46,781 --> 00:22:49,909
A Vörös Kódkönyvvel Philippe megfejtette
353
00:22:49,994 --> 00:22:52,955
a vámpírtanya hollétét.
Álruhában el is megy oda.
354
00:23:17,812 --> 00:23:19,732
VÁMPÍR
355
00:23:25,446 --> 00:23:26,446
Szia!
356
00:23:26,904 --> 00:23:27,904
Helló!
357
00:23:34,537 --> 00:23:36,122
- Minden oké?
- Ja.
358
00:23:38,374 --> 00:23:40,085
Biztos hosszú utad volt.
359
00:23:40,669 --> 00:23:41,753
Három nap.
360
00:23:41,836 --> 00:23:43,005
Hol voltál?
361
00:23:43,087 --> 00:23:46,133
Észak-Finnországban. Sodankylában.
362
00:23:48,634 --> 00:23:51,179
Szóval, Gottfried!
Mit csináltál Sodankylában?
363
00:23:51,263 --> 00:23:54,224
Van ott
egy filmfesztivál. Zsűritag voltam.
364
00:23:54,599 --> 00:23:56,142
Aki a barátom.
365
00:23:57,019 --> 00:23:58,019
Miért nem repülővel?
366
00:23:59,312 --> 00:24:00,312
Nem repülök.
367
00:24:00,898 --> 00:24:01,982
Félsz tőle?
368
00:24:03,317 --> 00:24:05,026
Minden ördögtől való, ami repül.
369
00:24:05,985 --> 00:24:06,987
Oké.
370
00:24:09,281 --> 00:24:12,368
Ülj ide a padra, ha akarsz!
371
00:24:12,451 --> 00:24:14,160
Itt kéne lennie a sofőrnek.
372
00:24:23,294 --> 00:24:25,088
Bízhatok benned?
373
00:24:25,172 --> 00:24:26,215
Igen, persze.
374
00:24:26,298 --> 00:24:27,549
Nehéz ezt elmondani.
375
00:24:28,550 --> 00:24:30,094
Kicsit zavarban vagyok.
376
00:24:30,177 --> 00:24:31,428
Ne, kérlek! Nem kell.
377
00:24:33,514 --> 00:24:35,264
- Nyugi!
- Nem tudom, hogy mondjam.
378
00:24:35,349 --> 00:24:37,642
Én már annyi mindent
hallottam. Ez is része a munkámnak.
379
00:24:37,726 --> 00:24:39,087
Tényleg, nem kell zavarban lenned!
380
00:24:40,354 --> 00:24:43,523
Őszinte leszek. Van egy
kis addikciós problémám.
381
00:24:44,148 --> 00:24:46,192
Nos, a legjobbakkal is előfordul.
382
00:24:47,026 --> 00:24:48,026
Kokó.
383
00:24:49,570 --> 00:24:50,570
Kokó?
384
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
Oké. És?
385
00:24:53,659 --> 00:24:57,161
Göteborg és Hamburg
között vámosokat láttam, és
386
00:24:58,622 --> 00:25:02,125
megijedtem, és lehúztam mindent a vécén.
387
00:25:03,876 --> 00:25:06,880
Ráadásul kiderült, hogy
csak svéd katonák voltak eltávozáson.
388
00:25:12,218 --> 00:25:13,387
Óvatosan!
389
00:25:13,887 --> 00:25:16,765
Szálljunk be, Gottfried!
390
00:25:32,197 --> 00:25:34,907
Nem tudom, volt-e már
neked is gondod a kokóval.
391
00:25:35,868 --> 00:25:37,411
Nem, soha.
392
00:25:38,035 --> 00:25:39,829
Én még soha nem kokóztam.
393
00:25:39,912 --> 00:25:41,290
- Soha?
- Soha.
394
00:25:41,373 --> 00:25:42,790
Ne hidd el, amit mondanak!
395
00:25:45,461 --> 00:25:46,919
Nem süti ki az agyadat.
396
00:25:47,753 --> 00:25:48,754
Nem teljesen.
397
00:25:50,674 --> 00:25:52,383
De a függőség durva.
398
00:25:52,468 --> 00:25:54,344
Hallottam, hogy eléggé felőröl.
399
00:25:54,887 --> 00:25:57,597
Felőröl. Pontosan.
400
00:25:59,058 --> 00:26:02,936
Már 24 órája nem szívtam.
401
00:26:03,020 --> 00:26:04,063
Ó, nagyszerű.
402
00:26:04,645 --> 00:26:05,897
Ez az első lépés.
403
00:26:05,980 --> 00:26:09,025
Most még lesz pár napod,
hogy kitisztulj a forgatás kezdete előtt.
404
00:26:09,609 --> 00:26:10,609
Minden rendben lesz.
405
00:26:11,236 --> 00:26:13,072
Carla, ugye? Így hívnak?
406
00:26:14,114 --> 00:26:16,533
- Igen.
- Carla, még sosem játszottam tisztán.
407
00:26:18,077 --> 00:26:19,117
Szerezz nekem valamennyit!
408
00:26:20,495 --> 00:26:21,413
Oké.
409
00:26:21,497 --> 00:26:23,623
Különben kiugrom az ablakon.
410
00:26:36,261 --> 00:26:41,809
Óvatosan a bőrönddel!
Rossz a zár. Köszönöm.
411
00:26:42,183 --> 00:26:45,102
- Helló!
- Helló!
412
00:26:45,437 --> 00:26:49,858
Von Schack névre foglaltunk.
413
00:26:49,942 --> 00:26:52,318
Már nézem is.
414
00:26:52,401 --> 00:26:53,861
Köszönöm.
415
00:26:55,614 --> 00:26:57,573
Elkérhetném a fényképes igazolványát?
416
00:26:57,908 --> 00:27:00,786
- És egy hitelkártyát is szabadna?
- Igen.
417
00:27:00,869 --> 00:27:02,203
Köszönöm, uram.
418
00:27:02,995 --> 00:27:04,957
Miben segíthetek?
419
00:27:05,290 --> 00:27:07,416
Beszélhetnénk kicsit arrébb?
420
00:27:13,756 --> 00:27:16,426
Ami azt illeti, kényes ügyről van szó.
421
00:27:17,176 --> 00:27:19,555
Mr. von Schack nagyon híres színész.
422
00:27:20,139 --> 00:27:22,516
Főleg színházban, Németországban.
423
00:27:22,848 --> 00:27:26,061
Sajnálatos módon gyakran szédülés kínozza.
424
00:27:27,146 --> 00:27:30,982
Nagyon fontos,
hogy földszinti szobát kapjon.
425
00:27:31,066 --> 00:27:36,572
- Könnyebb lenne, ha...
- Mindenképpen földszinti szoba kell neki.
426
00:27:37,030 --> 00:27:38,907
Emily Párizsban. Ott voltam statiszta.
427
00:27:39,240 --> 00:27:43,287
- Finom volt a kaja.
- Nagyon nem mindegy!
428
00:27:46,581 --> 00:27:48,333
Hívtál?
429
00:27:49,334 --> 00:27:50,334
Igen.
430
00:27:54,756 --> 00:27:57,718
- Beszélned kell a statisztákkal.
- Miért?
431
00:27:57,800 --> 00:27:59,511
Nagyon jól tudod. Már mondtam.
432
00:27:59,885 --> 00:28:02,763
Ha táncolnak,
táncosként kell fizetned nekik.
433
00:28:02,848 --> 00:28:04,474
Nincs koreográfia, nincsenek táncosok.
434
00:28:04,849 --> 00:28:06,142
Ez egy nightclub.
435
00:28:06,560 --> 00:28:08,185
Improvizálni fognak.
436
00:28:08,269 --> 00:28:10,230
Ne nekem magyarázd,
437
00:28:10,563 --> 00:28:11,940
hanem nekik!
438
00:28:12,024 --> 00:28:14,067
Gregory, bocsáss meg, de
439
00:28:14,401 --> 00:28:16,068
senki sem mondta, hogy táncolni fogunk.
440
00:28:16,403 --> 00:28:18,654
Ha táncolunk, nem ugyanaz a fizetés.
441
00:28:19,155 --> 00:28:22,117
A reggel hat órás behívásról sem volt szó.
442
00:28:22,659 --> 00:28:24,952
Reggel hatra hívtad őket?
443
00:28:25,037 --> 00:28:26,037
Igen.
444
00:28:32,336 --> 00:28:34,213
A beosztáson rajta volt.
445
00:28:34,545 --> 00:28:36,298
Nem fér be nekem egyszerre az összes.
446
00:28:36,380 --> 00:28:38,758
Kértem még asszisztenst, de nemet mondtál.
447
00:28:38,842 --> 00:28:40,593
Módosítanom kellett.
448
00:28:41,220 --> 00:28:45,557
Legközelebb kérdezz meg
engem is, mielőtt módosítasz!
449
00:28:45,641 --> 00:28:47,808
Alig tudok mindent elsimítani utánad.
450
00:28:48,185 --> 00:28:52,271
Pokolian küzdök,
hogy megkíméljelek René hisztijeitől.
451
00:28:52,648 --> 00:28:55,358
És csak kritizálsz,
ahelyett, hogy megdicsérnél.
452
00:28:55,441 --> 00:28:56,942
Renét hagyd csak rám!
453
00:28:57,361 --> 00:29:02,866
Tudod te, hogy milyen nehéz
beszerezni ezeket a történelmi ruhákat?
454
00:29:03,199 --> 00:29:04,199
Tudod?
455
00:29:04,409 --> 00:29:09,497
Anissa, a barátnőm és ex-asszisztensem
kétszer ennyiből dolgozik egy sitcomon.
456
00:29:09,581 --> 00:29:11,959
Pedig egy helyi
üzletláncból szerzi be a ruhákat.
457
00:29:12,417 --> 00:29:15,545
Hát csinálj te is sitcomot! Megbeszéltük!
458
00:29:15,629 --> 00:29:19,299
Fogunk még beszélni róla,
mert nem bánsz velem tisztességesen.
459
00:29:19,716 --> 00:29:23,803
Ha vadidegen lennék,
nem így beszélnél velem.
460
00:29:24,137 --> 00:29:26,515
Csak egy kis tiszteletet akarok.
461
00:29:26,598 --> 00:29:28,724
Egy kis tiszteletet.
462
00:29:29,351 --> 00:29:32,312
Csak ennyi akarok.
Itt engem senki sem tisztel.
463
00:29:32,687 --> 00:29:34,314
Dehogynem tisztelünk.
464
00:29:34,398 --> 00:29:36,191
Este megbeszéljük.
465
00:29:36,273 --> 00:29:38,401
De most fontosabb
dolgokkal kell foglalkoznom.
466
00:29:40,736 --> 00:29:44,574
Sajnálom a képeket. Francia lesifotósok.
467
00:29:44,657 --> 00:29:47,493
- Milyen képek?
- Egy francia weboldal lehozott egy képet
468
00:29:47,576 --> 00:29:49,705
rólad és Regináról vásárlás közben.
469
00:29:49,788 --> 00:29:54,418
Szóval, miért baj, ha Reginával vásárolok?
470
00:29:54,960 --> 00:29:57,211
Mindenki az új barátnődet keresi.
471
00:29:57,546 --> 00:30:00,881
Fiatal, menő, megfelelne, jó sztori.
472
00:30:00,966 --> 00:30:03,802
Ha Reginát akarják, legyenek boldogok!
473
00:30:04,218 --> 00:30:06,095
Engem nem kérdezett senki.
474
00:30:06,179 --> 00:30:07,388
Tudod, hogy ez a munka része.
475
00:30:09,016 --> 00:30:11,143
Lehet, de nem élvezem.
476
00:30:11,475 --> 00:30:13,520
Nem akarom, hogy azt higgyék, járunk.
477
00:30:13,937 --> 00:30:16,398
Igaza van. Egyikőtökkel szemben sem fair.
478
00:30:16,857 --> 00:30:19,484
Michelle, én ehhez hozzá vagyok szokva.
479
00:30:19,859 --> 00:30:22,737
- Már évek óta ez az életem.
- Ó.
480
00:30:22,821 --> 00:30:23,947
Oké, mennem kell.
481
00:30:24,029 --> 00:30:25,699
- Szia!
- Sziasztok!
482
00:30:29,661 --> 00:30:31,537
- Befejezte?
- Igen, most tette le. Gyere be!
483
00:30:31,871 --> 00:30:34,206
Azta! Jól vagy?
484
00:30:36,333 --> 00:30:38,545
Szóval, hogy érzed magad?
485
00:30:38,627 --> 00:30:39,755
Izgulok.
486
00:30:40,921 --> 00:30:43,591
Ez itt az ikonikus Irma Vep,
487
00:30:43,675 --> 00:30:45,956
és azt akarják, hogy már
az első napomon tökéletes legyen.
488
00:30:46,803 --> 00:30:48,012
Szuper leszel!
489
00:30:48,554 --> 00:30:50,223
De azért elég nagy kihívás.
490
00:30:54,769 --> 00:30:57,104
Eltüntettem a fekete fátyolt a blúzról.
491
00:30:57,438 --> 00:30:59,231
Így jobban hasonlít Musidoráéhoz.
492
00:30:59,316 --> 00:31:02,067
Az eredeti tökéletes volt, szóval...
493
00:31:02,444 --> 00:31:05,364
És mi a helyzet a ruha könnyebb anyagával?
494
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
Könnyebb vele a koreográfia.
495
00:31:08,115 --> 00:31:09,158
Nagyszerű.
496
00:31:10,494 --> 00:31:13,037
- Nem baj, hogy cigizem?
- Persze, hogy nem.
497
00:31:13,455 --> 00:31:14,748
Megcsinálod az övet?
498
00:31:15,207 --> 00:31:16,541
Fel!
499
00:31:16,624 --> 00:31:20,336
- Lássuk csak! Mit szólsz?
- Igen, jó lesz.
500
00:31:20,420 --> 00:31:21,629
Imádom.
501
00:31:21,713 --> 00:31:24,465
- Regina! Láthatnám újra a jelenetet?
- Aha.
502
00:31:28,345 --> 00:31:33,475
Azt hiszem, csinálok pár képet
Renének, hogy biztosan tetszik-e neki.
503
00:31:50,492 --> 00:31:52,701
Regina! Arrébb állnál?
504
00:31:53,494 --> 00:31:55,414
Regina!
505
00:31:55,830 --> 00:31:56,830
- Bocsi.
- Menj onnan!
506
00:32:02,629 --> 00:32:04,798
Köszönöm. Köszönöm. Imádom.
507
00:32:05,257 --> 00:32:07,466
Imádlak, imádlak.
508
00:32:08,801 --> 00:32:10,886
Megmutatom Renének a képeket.
509
00:32:25,276 --> 00:32:27,654
Húzd be a függönyt!
510
00:32:28,196 --> 00:32:30,239
A nap ránk ne süssön!
511
00:32:30,323 --> 00:32:34,827
Nem láthatják arcunk
512
00:32:34,910 --> 00:32:36,996
Ez a mi világunk
513
00:32:37,330 --> 00:32:39,790
Rejtélyes helyekkel tele
514
00:32:39,874 --> 00:32:44,713
Testemen a titok lehelete
515
00:32:45,296 --> 00:32:49,216
Vár ránk az éj
516
00:32:50,135 --> 00:32:54,221
Nincs menekvés
517
00:33:10,070 --> 00:33:14,742
Villám hasít át a lágy égbolton
518
00:33:15,160 --> 00:33:19,997
Holdfénynél felhangzik kiáltásom
519
00:33:20,081 --> 00:33:24,586
A sötétség oly sűrű ma éjszaka
520
00:33:25,003 --> 00:33:29,423
Soha nem térhetünk már vissza
521
00:33:29,799 --> 00:33:34,261
Mit a lobogó tűzben látunk
522
00:33:34,763 --> 00:33:38,474
Oly égő s erős a vágyunk
523
00:34:01,790 --> 00:34:02,790
Igen!
524
00:34:49,628 --> 00:34:50,839
Igen.
525
00:34:51,339 --> 00:34:53,340
Évek óta beszélünk már erről.
526
00:34:53,882 --> 00:34:59,639
Értem a kérdésed. Nem is akarom kikerülni.
527
00:35:00,389 --> 00:35:01,890
Dolgozom rajta.
528
00:35:03,684 --> 00:35:09,440
Miért vagyok rákattanva az overálra?
529
00:35:09,523 --> 00:35:15,487
A bőrre kifejezetten. Nos...
530
00:35:15,988 --> 00:35:17,865
Őszintén szólva, nem tudom a választ.
531
00:35:18,199 --> 00:35:23,204
Lehet, hogy nincs is válasz.
Ha együtt tud élni vele, miért aggasztja?
532
00:35:23,537 --> 00:35:25,080
Miért...
533
00:35:25,498 --> 00:35:28,542
olyan zavaros a szexuális életem?
534
00:35:29,377 --> 00:35:31,963
Biztos vagyok benne,
hogy ebben van a nyitja.
535
00:35:32,047 --> 00:35:34,424
Milyen régről ered?
536
00:35:34,506 --> 00:35:36,926
Nos...
537
00:35:37,010 --> 00:35:39,344
Tinédzserkoromban
538
00:35:39,762 --> 00:35:44,975
Diana Rigg megszállottja voltam.
539
00:35:45,059 --> 00:35:48,520
A Bosszúállók színésznője.
540
00:35:48,855 --> 00:35:51,900
Önkielégítést is
végzett, miközben rágondolt?
541
00:35:52,274 --> 00:35:56,154
Nem pont Diana Rigg volt a lényeg, hanem
a karakter, akit játszott, Emma Peel.
542
00:35:56,528 --> 00:36:01,200
És bőr overál és csizma volt rajta.
543
00:36:01,284 --> 00:36:04,787
Az overál és a csizma volt hatással önre?
544
00:36:04,870 --> 00:36:06,413
Igen! Igen.
545
00:36:06,748 --> 00:36:08,124
Voltak jelenetek...
546
00:36:08,457 --> 00:36:11,920
Mikor elrabolták, mikor megkötözték.
547
00:36:12,379 --> 00:36:14,296
- Fantáziált erről?
- Igen.
548
00:36:14,923 --> 00:36:17,634
És maszturbált is?
549
00:36:19,343 --> 00:36:20,552
Hát...
550
00:36:21,262 --> 00:36:25,557
Nagyon tisztelem Diana Rigget.
551
00:36:25,641 --> 00:36:26,935
Nemrég halt meg.
552
00:36:27,309 --> 00:36:30,979
Kivételes színésznőnek tartottam.
553
00:36:31,313 --> 00:36:34,483
Nem annyira Diana Rigghez kapcsolódott.
554
00:36:34,859 --> 00:36:37,694
A fantázia inkább a karakteréről szólt.
555
00:36:37,779 --> 00:36:42,200
Tehát az ön autoerotikus
tevékenysége ezen a fantázián alapult.
556
00:36:43,243 --> 00:36:45,494
Igen, pontosan.
557
00:36:45,577 --> 00:36:47,496
Nos, köszönöm.
558
00:36:47,579 --> 00:36:49,332
Jövő héten folytatjuk ezt a témát.
559
00:36:49,706 --> 00:36:52,502
Azt hiszem, érdemes
kicsit tovább foglalkozni vele.
560
00:36:53,210 --> 00:36:54,211
Igen.
561
00:36:55,046 --> 00:36:57,799
Ez a ruha
túl nehéz egy statisztának egész napra.
562
00:36:58,133 --> 00:37:00,260
Félretesszük a kabaréra.
563
00:37:00,343 --> 00:37:03,220
Ilyesmiből kéne több.
564
00:37:04,138 --> 00:37:05,557
Szia! Hogy vagy!
565
00:37:06,516 --> 00:37:08,601
- Beszélhetnénk?
- Persze, két másodperc.
566
00:37:08,685 --> 00:37:13,314
Pont ilyen tüll kéne előre.
567
00:37:13,398 --> 00:37:15,691
- Beszélhetünk?
- Igen, beszélhetünk.
568
00:37:16,025 --> 00:37:18,153
- Az irodában. Igen.
- Az irodában?
569
00:37:18,819 --> 00:37:20,279
Olyan melegem van!
570
00:37:22,489 --> 00:37:24,868
Ismered Gottfried von Schacket, ugye?
571
00:37:25,243 --> 00:37:28,037
A német színész, aki Morenót játssza?
572
00:37:28,538 --> 00:37:29,538
Igen.
573
00:37:29,914 --> 00:37:35,295
Szóval, nagyon kedves hapsi.
Nemrég hoztam el az állomásról.
574
00:37:36,128 --> 00:37:40,716
Kimerült. Most jött vissza Finnországból.
575
00:37:41,175 --> 00:37:46,972
Ráadásul a kokainja is elfogyott.
576
00:37:47,766 --> 00:37:49,516
- Ja.
- Ne már!
577
00:37:49,976 --> 00:37:51,727
- Ja, tudom.
- Basszus.
578
00:37:53,521 --> 00:37:54,981
Ja. Komolyan.
579
00:37:55,314 --> 00:37:58,358
Nekem is ez volt az első reakcióm.
580
00:37:58,818 --> 00:38:01,362
De aztán eszembe jutott,
581
00:38:01,446 --> 00:38:03,155
hogy neked vannak kapcsolataid.
582
00:38:03,614 --> 00:38:05,866
Szóval talán el tudnád intézni...
583
00:38:05,950 --> 00:38:10,454
Ezt a dolgot, tudod, ezt a helyzetet.
584
00:38:10,996 --> 00:38:15,877
- Szó sem lehet róla. Teljesen kizárt.
- Miért?
585
00:38:15,960 --> 00:38:18,754
Illegális és nagyon veszélyes.
586
00:38:19,088 --> 00:38:22,507
- Corey-nak megtetted.
- Ja, de az fű volt.
587
00:38:22,925 --> 00:38:25,845
Mindenki füvezik. Legrosszabb
esetben megbírságolnak. De ez?
588
00:38:25,929 --> 00:38:27,679
Kizárt.
589
00:38:28,722 --> 00:38:30,849
Ha nem kap drogot, nem játszik.
590
00:38:31,183 --> 00:38:33,852
Ez komoly probléma. Nem vicc.
591
00:38:42,570 --> 00:38:44,489
Egy perc múlva lent vagyok.
592
00:39:07,637 --> 00:39:09,304
Tíz gramm.
593
00:39:09,388 --> 00:39:10,723
Egy hétig kitart.
594
00:39:11,057 --> 00:39:13,852
- Tiszta, ugye?
- Amennyire csak lehet.
595
00:39:13,934 --> 00:39:16,144
Tedd a pipádba, és szívd el!
596
00:39:16,938 --> 00:39:19,524
Mondtam már, hogy nem nekem lesz.
597
00:39:19,607 --> 00:39:22,110
Ja. És a múltkor?
598
00:39:22,193 --> 00:39:26,406
Múltkor? Az tényleg nekem
kellett. Nekem és egy barátnőmnek.
599
00:39:26,781 --> 00:39:28,950
Aki azóta már dobott.
600
00:39:34,871 --> 00:39:36,540
Késik. Hát persze.
601
00:39:44,090 --> 00:39:45,966
Köszönöm, hogy mehetek veled.
602
00:39:46,300 --> 00:39:47,594
Ja, szívesen.
603
00:39:47,926 --> 00:39:49,928
Jó nehéz hét volt.
604
00:39:50,388 --> 00:39:52,139
Türelmesebbnek kéne lenned.
605
00:39:52,222 --> 00:39:54,893
Fogalmad sincs, mennyire türelmes voltam.
606
00:39:55,560 --> 00:39:59,938
Szerintem Renének igaza van.
Nekem tetszett Philippe anyja. Hiányzik.
607
00:40:00,273 --> 00:40:01,273
Vissza kéne tenni.
608
00:40:01,606 --> 00:40:05,320
Ha csak megpróbálja visszatenni,
én elhúzok. Akkor engem többet nem látsz.
609
00:40:07,572 --> 00:40:08,905
Kérdezhetek valamit?
610
00:40:10,658 --> 00:40:11,867
Igen?
611
00:40:13,035 --> 00:40:15,120
De nem akarlak zavarba hozni.
612
00:40:15,662 --> 00:40:20,418
De tudod, néha felkerülnek dolgok
a netre, amiket nem lehet elkerülni.
613
00:40:20,501 --> 00:40:22,878
Laurie Instagramjáról beszélsz?
614
00:40:23,713 --> 00:40:26,257
Ja. A régi fotókról,
amiket tegnap este posztolt.
615
00:40:26,631 --> 00:40:29,344
Ja. Dögösek, nem?
616
00:40:30,011 --> 00:40:33,973
Biztos látta a képet rólad és Regináról.
617
00:40:40,313 --> 00:40:42,941
Téged ez nem zavar?
618
00:40:45,068 --> 00:40:49,113
De igen, de azt hiszem, a munkával jár.
619
00:40:49,614 --> 00:40:51,240
Úgy érted, azzal, hogy az ember híres?
620
00:40:52,032 --> 00:40:54,410
Azzal, hogy az ember vágyik a hírnévre.
621
00:40:57,329 --> 00:40:59,915
Megkötjük az alkut
ezzel, ha a hírnévre vágyunk.
622
00:40:59,998 --> 00:41:05,629
Hírnevet kapunk, de ennek ára van.
623
00:41:06,588 --> 00:41:09,216
- Például?
- Például a kínos fotók.
624
00:41:10,969 --> 00:41:13,596
Vagy a felháborító viselkedés.
625
00:41:14,722 --> 00:41:16,933
Vagy, hogy nincs magánélet.
626
00:41:22,021 --> 00:41:26,609
Igaz. Ne legyen a szoknya kicsit szűkebb?
627
00:41:29,194 --> 00:41:31,489
Még nem varrtam fel.
628
00:41:33,533 --> 00:41:35,994
Dühös vagyok Laurie-ra, de...
629
00:41:36,952 --> 00:41:39,955
Ez a való élet. Az életünk.
630
00:41:40,415 --> 00:41:42,666
És a játékai a kurva interneten
631
00:41:42,749 --> 00:41:44,419
a legkevésbé sem érdekelnek.
632
00:41:45,669 --> 00:41:49,923
Vég nélkül dicséri Hermant.
Hogy megváltoztatta az életét.
633
00:41:50,006 --> 00:41:51,925
Tudom. Undorító.
634
00:41:52,634 --> 00:41:55,471
Milyen volt? Vele dolgozni?
635
00:41:57,056 --> 00:41:58,265
Ő profi.
636
00:41:59,475 --> 00:42:03,562
Imádja, amit csinál, és tényleg jó arc.
637
00:42:04,020 --> 00:42:06,022
De nem fizetnék azért,
hogy megnézzem egy filmjét.
638
00:42:09,234 --> 00:42:11,571
Most tényleg Hermanról beszélünk?
639
00:42:13,405 --> 00:42:15,574
Ez volt neked az első egy lánnyal?
640
00:42:17,075 --> 00:42:20,579
- Igen.
- És jól összezavarodtál.
641
00:42:22,415 --> 00:42:23,748
Azt hiszem, igen.
642
00:42:29,422 --> 00:42:32,008
Kész vagytok? A forgatáson várnak.
643
00:42:32,090 --> 00:42:35,177
Sajnálom, nem tudtam, hogy vártok.
644
00:42:36,679 --> 00:42:38,765
Zoe, nem mondtad neki?
645
00:42:38,847 --> 00:42:40,557
Nem tudok stresszelve dolgozni.
646
00:42:40,641 --> 00:42:43,811
Most komolyan?
Egy órája végzett a sminkkel.
647
00:42:44,186 --> 00:42:48,231
Nem fogok kapkodni csak azért,
hogy megfeleljek a hülye bürokráciádnak.
648
00:42:48,315 --> 00:42:50,777
Hogy érted, hogy hülye bürokrácia?
649
00:42:50,859 --> 00:42:53,321
Tudományos behívók, merev beosztások.
650
00:42:53,404 --> 00:42:56,824
Sajnálom, de én nem így dolgozom.
651
00:42:56,908 --> 00:42:59,326
Az inspirációt nem lehet ütemezni.
652
00:42:59,743 --> 00:43:01,579
Minden művész ezt mondaná.
653
00:43:01,662 --> 00:43:04,624
Ha nem bánod,
ezt majd később megbeszéljük.
654
00:43:04,998 --> 00:43:07,919
Késésben vagyunk. Nem tudod felfogni?
655
00:43:08,002 --> 00:43:14,217
Felesleges vitatkozni. Jó munkát
végeztünk, és én... boldog vagyok.
656
00:43:14,299 --> 00:43:15,676
Menjünk!
657
00:43:16,844 --> 00:43:18,470
Mivel kezdünk?
658
00:43:18,805 --> 00:43:21,681
Felvették Irma Vepet
szobalánynak Philippe Guérande házához.
659
00:43:21,765 --> 00:43:23,476
Vissza akarja szerezni a Vörös Kódkönyvet.
660
00:43:24,351 --> 00:43:26,771
- Jó.
- Úgy értem, a Nagy Inkvizítor kódkönyvét,
661
00:43:26,853 --> 00:43:28,689
amiben a vámpírok összes titka benne van.
662
00:43:29,232 --> 00:43:31,608
Ez sose állt nekem össze.
663
00:43:32,276 --> 00:43:34,754
Úgy értem, miért volnának a vámpírok
olyan ostobák, hogy az összes titkukat
664
00:43:34,778 --> 00:43:37,031
- beleírják egy jegyzetfüzetbe?
- Gőzöm sincs.
665
00:43:42,536 --> 00:43:44,288
Ó. Sajnálom, hogy megvárakoztattam.
666
00:43:44,746 --> 00:43:48,501
Semmi gond. Megoldottuk a finomhangolást.
667
00:43:48,584 --> 00:43:53,922
Tehát, ez itt Philippe hálószobája,
és most kinyitod az ablakot. Nézd csak!
668
00:43:54,005 --> 00:43:58,635
És ezen keresztül engeded be a vámpírt.
669
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
És a vámpír megkeresi a Vörös Kódkönyvet.
670
00:44:04,600 --> 00:44:06,352
Kérdezhetek valamit?
671
00:44:07,644 --> 00:44:10,314
- Persze, azért vagyok itt.
- Igen. Szóval szeretnék egy kis
672
00:44:10,689 --> 00:44:13,442
magyarázatot. Nem kérsz egy kávét?
673
00:44:14,401 --> 00:44:16,821
- Jó.
- Oké, menjünk!
674
00:44:18,322 --> 00:44:21,492
Szóval, tudod, ha vámpír lennék,
675
00:44:22,493 --> 00:44:27,372
nem hiszem, hogy tényleg
leírnám-e az összes titkomat.
676
00:44:28,373 --> 00:44:30,053
Vagy, hogy inkább széfben tartanám-e őket.
677
00:44:30,417 --> 00:44:34,129
Mit csinálsz a jelszavaiddal?
678
00:44:34,463 --> 00:44:35,923
Leírom őket.
679
00:44:38,258 --> 00:44:40,178
Szóval egy széfben vannak?
680
00:44:40,261 --> 00:44:43,222
Kinek van egyáltalán széfje? Ah...
681
00:44:44,348 --> 00:44:47,518
- Látod?
- Jó, oké. Értem.
682
00:44:50,521 --> 00:44:51,896
Szóval...
683
00:44:53,649 --> 00:44:55,318
Csak, hogy biztosan jól értem-e.
684
00:44:55,401 --> 00:44:58,988
A lány nyugtatót fog
keverni Philippe gyógyteájába...
685
00:44:59,070 --> 00:45:00,573
Igen, és így Philippe
686
00:45:01,407 --> 00:45:04,868
mélyen aludni fog,
mikor bejönnek a vámpírok.
687
00:45:04,951 --> 00:45:07,412
Igen, és ellopja a vörös jegyzetfüzetet,
688
00:45:07,495 --> 00:45:10,291
- a Vörös Kódkönyvet.
- A Vörös Kódkönyvet. Igen.
689
00:45:11,291 --> 00:45:16,921
A terv azon múlik, hogy megissza-e a teát.
690
00:45:17,590 --> 00:45:20,508
- Minden este megissza. Szokása.
- Méregtelenít?
691
00:45:21,928 --> 00:45:25,764
Csak vicceltem, ne haragudj!
692
00:45:26,389 --> 00:45:32,479
Oké. És ki alkalmazta Irmát szobalánynak?
693
00:45:33,314 --> 00:45:36,400
Tulajdonképpen Philippe anyja volt.
694
00:45:36,733 --> 00:45:40,445
Még mindig benne van
a filmben? Azt hittem, kidobtad.
695
00:45:40,529 --> 00:45:44,867
Megígértem Edmondnak,
de csak, hogy békén hagyjon.
696
00:45:44,949 --> 00:45:47,995
De az igazság az, hogy megtartottam.
697
00:45:48,371 --> 00:45:52,290
Tehát Philippe az anyjával él. Csúcs.
698
00:45:54,417 --> 00:45:56,879
- Itt is van. Gyere!
- Jó.
699
00:46:00,590 --> 00:46:03,385
Marie-Rose!
700
00:46:05,470 --> 00:46:09,099
Marie-Rose, hadd
mutassalak be Mira Harbergnek!
701
00:46:09,183 --> 00:46:10,100
Örülök, hogy megismerhetem.
702
00:46:10,183 --> 00:46:13,604
Marie-Rose Germonis
a francia színpad nagyasszonya.
703
00:46:14,145 --> 00:46:15,690
S'il vous plait. Készen állunk.
704
00:46:15,772 --> 00:46:18,024
- Oké, mi is. Később találkozunk.
- Viszlát!
705
00:46:18,109 --> 00:46:19,901
Viszontlátásra!
706
00:46:25,491 --> 00:46:27,409
Felvétel! Mindenki a helyére!
707
00:46:29,620 --> 00:46:32,790
Tudja Edmond,
hogy Philippe anyja visszajön?
708
00:46:34,082 --> 00:46:38,379
Még nem mondtam neki. Meglepetés lesz.
709
00:46:39,254 --> 00:46:43,049
- Alig várom, mit reagál!
- Szerintem bele kell törődnie.
710
00:46:43,425 --> 00:46:44,719
Elnézést!
711
00:46:44,802 --> 00:46:45,720
Induljon a kamera!
712
00:46:45,803 --> 00:46:47,011
- Itt a méreg.
- Ó!
713
00:46:47,095 --> 00:46:48,179
Megy!
714
00:46:48,763 --> 00:46:50,181
Ha készen állsz, René, kezdhetünk.
715
00:46:50,975 --> 00:46:52,518
Te kész vagy?
716
00:46:56,731 --> 00:46:58,106
Felvétel indul!
717
00:48:27,071 --> 00:48:28,363
És ennyi!
718
00:48:28,447 --> 00:48:30,199
Leálltunk!
719
00:48:30,533 --> 00:48:31,575
Így nem jó. Ez...
720
00:48:31,659 --> 00:48:34,161
Kicsit jobb már, de...
721
00:48:34,745 --> 00:48:38,457
Közelítünk.
722
00:48:40,291 --> 00:48:43,671
Mira! Tudnád még
egy kicsit valóságosabban?
723
00:48:43,754 --> 00:48:47,423
Dehát tudja, hogy üres a tár. Ő töltötte.
724
00:48:48,049 --> 00:48:52,096
Igaz, de azért mégis
ügyesebben kéne tettetnie, nem?
725
00:48:52,178 --> 00:48:53,888
Én azt hittem, jó voltam.
726
00:48:53,973 --> 00:48:57,226
Nem volt igazi. Ahogy átléptél a korláton,
727
00:48:57,309 --> 00:48:59,060
nincs benne a veszély érzése.
728
00:48:59,145 --> 00:49:00,396
Még egyszer felvesszük!
729
00:49:00,478 --> 00:49:03,858
Micsoda egy újságíró ez a Philippe,
hogy kész lelőni két fegyvertelen betörőt.
730
00:49:03,941 --> 00:49:05,609
Önvédelem. Meg akartál mérgezni.
731
00:49:05,692 --> 00:49:08,319
- Nincs esküdtszék, amelyik beveszi ezt.
- Ma talán nincs,
732
00:49:08,403 --> 00:49:10,156
de 1916-ot írunk.
733
00:49:10,239 --> 00:49:12,448
Igen, de a közönségünk
egy évszázaddal későbbi.
734
00:49:13,157 --> 00:49:15,536
Ne aggódj! Meg fogják érteni.
735
00:49:15,618 --> 00:49:17,455
Ez Feuillade őrült cselekménye.
736
00:49:19,873 --> 00:49:20,873
Oké.
737
00:49:20,915 --> 00:49:23,794
Egyetértek Mirával.
Ez nem fog átjönni nekik.
738
00:49:23,878 --> 00:49:25,421
Figyelj!
739
00:49:25,503 --> 00:49:27,381
A közönség nem idióta.
740
00:49:27,465 --> 00:49:28,798
De én igen?
741
00:49:28,883 --> 00:49:31,885
Nem így értettem, Edmond. Kezdjük!
742
00:49:32,468 --> 00:49:36,055
Hallom, visszaírtad
Philippe anyját a forgatókönyvbe.
743
00:49:37,140 --> 00:49:38,309
Igaz.
744
00:49:39,351 --> 00:49:40,810
De nekem nem szóltál.
745
00:49:41,562 --> 00:49:42,812
Így van.
746
00:49:42,896 --> 00:49:45,232
Ő veszi fel Irmát szobalánynak?
747
00:49:45,940 --> 00:49:46,940
Igen.
748
00:49:47,193 --> 00:49:50,446
Hát ez jó! Megint
balfasz lesz a karakterem.
749
00:49:50,528 --> 00:49:52,490
Nem. Edmond!
750
00:49:53,449 --> 00:49:54,699
Bízz bennem!
751
00:49:55,909 --> 00:49:57,285
Bíznod kell bennem!
752
00:49:57,368 --> 00:49:59,954
- Van más választásom?
- Kezdjük!
753
00:50:00,955 --> 00:50:02,249
Felvétel!
754
00:50:02,333 --> 00:50:04,960
Köszönöm. Mindenki a helyére!
755
00:51:05,061 --> 00:51:06,564
HAMAROSAN
756
00:51:06,646 --> 00:51:09,066
MEGMENEKÜL A HALOTT
757
00:52:01,409 --> 00:52:03,329
A feliratot fordította: Kusz Viktória