1 00:01:29,506 --> 00:01:31,227 OLIVIER ASSAYAS IRMA VEP CÍMŰ FILMJE ALAPJÁN 2 00:01:36,679 --> 00:01:37,556 Isten hozta nálunk. 3 00:01:37,639 --> 00:01:38,639 Köszönöm. 4 00:01:38,682 --> 00:01:42,477 Ez Miss Harberg lakosztálya. A hálószoba jobbra van. 5 00:01:43,228 --> 00:01:45,104 Balra a nappali. 6 00:01:45,187 --> 00:01:48,399 Onnan nyílik a terasz gyönyörű kilátással Párizsra. 7 00:01:49,358 --> 00:01:50,652 Ez a nappali? 8 00:01:50,736 --> 00:01:51,736 Igen. 9 00:01:52,738 --> 00:01:53,738 Nagyon szép. 10 00:01:55,866 --> 00:01:58,367 Ez a fürdőszoba a nappaliba nyílik? 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,077 Igen. 12 00:02:01,287 --> 00:02:02,913 Most komolyan, Carla! Kicsi. 13 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 És Mira nem fog örülni. 14 00:02:05,334 --> 00:02:07,919 Nem kicsi. Inkább párizsias, 15 00:02:08,003 --> 00:02:10,713 és bájos, és barátságos. 16 00:02:12,882 --> 00:02:15,385 Ez nem óriásprodukció. Nincs pénzünk a Plazára. 17 00:02:15,468 --> 00:02:16,970 Világos volt az elejétől kezdve. 18 00:02:17,053 --> 00:02:18,347 És Zelda jóváhagyta? 19 00:02:18,429 --> 00:02:23,101 Nos, nem válaszolt, de feltételeztük, hogy igen. 20 00:02:23,184 --> 00:02:25,686 Felhívom Zeldát és kitalálok valamit. 21 00:02:30,400 --> 00:02:31,400 Halló! 22 00:02:31,692 --> 00:02:34,112 Ki fog akadni, ha meglátja a szobát. 23 00:02:35,071 --> 00:02:37,866 Szép, meg minden, de egy tetves kislakosztály. 24 00:02:37,948 --> 00:02:39,636 Mondtam, hogy ne kezdjen azokkal az emberekkel. 25 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Mi mást tehetnék? 26 00:02:40,994 --> 00:02:41,994 Ezt mondtad neki? 27 00:02:42,788 --> 00:02:43,789 Ez őrültség. 28 00:02:44,581 --> 00:02:46,707 Pont ezért a szerepért veszkődik már rég. 29 00:02:47,250 --> 00:02:48,411 Mit képzelsz, kivel beszélsz? 30 00:02:48,877 --> 00:02:51,212 A te dolgod, hogy a repjegyeket intézd, szórakoztasd, 31 00:02:51,296 --> 00:02:52,565 intézd, hogy olvassa az e-maileket, 32 00:02:52,589 --> 00:02:54,173 amik a spambe kerülnének. 33 00:02:54,257 --> 00:02:56,383 És szerintem annyi agyad sincs, hogy ezt elvégezd. 34 00:02:56,927 --> 00:02:59,638 Nehogy most azt képzeld, hogy meg tudod csinálni az én munkámat. 35 00:02:59,721 --> 00:03:01,973 A munkád része, hogy boldog legyen. 36 00:03:02,056 --> 00:03:04,016 És már egy ideje nem az, szóval... 37 00:03:04,643 --> 00:03:08,312 Nincs oka panaszra. A Doomsday hatalmas siker! 38 00:03:08,397 --> 00:03:09,688 Ideje begyűjteni belőle a pénzt. 39 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 Ez annyira nem ő. 40 00:03:12,024 --> 00:03:12,901 Igen, ez én vagyok. 41 00:03:12,984 --> 00:03:15,444 És én úgy tudom, tanácsot az ügynökétől kér. 42 00:03:15,529 --> 00:03:16,987 Szóval, kösz a véleményedet, 43 00:03:17,072 --> 00:03:19,866 de a döntést hagyd inkább a felnőttekre! 44 00:03:19,949 --> 00:03:22,034 Oké! Csendet kérek a sminkpróbához! 45 00:03:25,579 --> 00:03:28,542 Közel kell jönnöd a kamerához. 46 00:03:30,376 --> 00:03:33,170 Közelebb. Ez durván közeli felvétel. 47 00:03:34,756 --> 00:03:35,756 Még közelebb. 48 00:03:39,219 --> 00:03:40,219 Igen. 49 00:03:42,012 --> 00:03:43,597 Most sétálj körbe! 50 00:03:43,682 --> 00:03:46,934 Szeretném látni az overálon a fényt. 51 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 Nézz ide! 52 00:03:55,193 --> 00:03:56,236 Elvesztettelek. 53 00:03:59,113 --> 00:04:00,113 Oké. 54 00:04:02,033 --> 00:04:03,617 Újra, kicsit közelebb! 55 00:04:04,536 --> 00:04:05,536 És ennyi! 56 00:04:05,661 --> 00:04:07,163 Egy utolsó kép, és kész vagyok. 57 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 Szuper. 58 00:04:11,917 --> 00:04:12,917 Sajnálom. 59 00:04:15,297 --> 00:04:17,464 Oké, tökéletes. Ez az utolsó? 60 00:04:17,549 --> 00:04:18,550 Igen, kész vagyunk. 61 00:04:22,095 --> 00:04:23,095 Olyan, mintha... 62 00:04:24,471 --> 00:04:26,098 - Nagyszerű. - Igen, oké. 63 00:04:26,183 --> 00:04:28,392 Majdnem olyan stílus, mint Musidora. 64 00:04:28,477 --> 00:04:29,310 Igen. 65 00:04:29,394 --> 00:04:32,189 Oké. Vegyük le a kapucnit, bekísérlek az öltözőbe. 66 00:04:32,272 --> 00:04:33,397 Nagyon jó! Kezd meleg lenni. 67 00:04:34,440 --> 00:04:39,154 Szép hotel, de nehéz volt rendes lakosztályt szerezni. 68 00:04:40,030 --> 00:04:40,946 Ez it Európa. 69 00:04:41,030 --> 00:04:43,283 Itt az járja, hogy spórolnak, amivel csak lehet. 70 00:04:43,365 --> 00:04:45,576 Ez egy tévéműsor. 71 00:04:45,659 --> 00:04:48,038 Nem egy... független film. 72 00:04:50,789 --> 00:04:52,416 Zelda azt akarja, hogy hívd vissza. 73 00:04:52,499 --> 00:04:54,211 Majd holnap. 74 00:04:54,294 --> 00:04:56,337 Kérlek! Már vagy háromszor hívott. 75 00:05:03,553 --> 00:05:05,137 Hallom, leállítják a műsorod. 76 00:05:05,721 --> 00:05:07,223 Miért tennének ilyet? 77 00:05:07,599 --> 00:05:08,759 Renét nem tudják biztosítani. 78 00:05:09,392 --> 00:05:10,727 Bárkire lehet biztosítást kötni. 79 00:05:11,770 --> 00:05:13,479 Igen. Pénzért. 80 00:05:13,980 --> 00:05:15,814 És kurva sokat kérnek. 81 00:05:16,273 --> 00:05:18,359 Pakolj össze, és tűnj el onnan, jó? 82 00:05:18,442 --> 00:05:19,444 Ez nagyon rossz hír. 83 00:05:19,526 --> 00:05:21,905 Úgy tűnik, itt ezt senki sem tudja. 84 00:05:22,697 --> 00:05:23,697 Tudják. 85 00:05:23,865 --> 00:05:25,199 Csak neked nem mondják. 86 00:05:26,284 --> 00:05:27,786 Oké. Van most öt perced? 87 00:05:27,868 --> 00:05:31,080 Nincs. Lemosom a sminkem és menni akarok. 88 00:05:32,082 --> 00:05:33,874 Az Ezüst Utazó folytatásáról akarok beszélni. 89 00:05:34,626 --> 00:05:36,877 Igen, és már megbeszéltük. 90 00:05:36,962 --> 00:05:37,879 Téged akarnak. 91 00:05:37,963 --> 00:05:39,381 Ja, de unalmas a szerep. 92 00:05:39,840 --> 00:05:41,399 Elegem van abból, hogy a barátnőt játszom. 93 00:05:41,423 --> 00:05:42,423 Figyelj! 94 00:05:42,634 --> 00:05:45,762 Ez benne a csavar. Egy reboot lesz. 95 00:05:45,846 --> 00:05:48,013 Az Ezüst Utazó meghal, a barátnő veszi át a helyét. 96 00:05:48,472 --> 00:05:50,851 Pontosan ez kell az embereknek most. 97 00:05:51,184 --> 00:05:55,730 Jól eladható, feminista, nőközpontú szuperhősfilm. Érted? 98 00:05:55,814 --> 00:05:57,523 Meg fognak őrülni érte. 99 00:05:57,606 --> 00:05:58,733 Komolyan? 100 00:05:58,817 --> 00:06:01,193 Azt akarod, hogy eljátsszam az Ezüst Utazót? 101 00:06:02,320 --> 00:06:04,121 Azt akarja, hogy eljátsszam az Ezüst Utazót... 102 00:06:04,571 --> 00:06:05,864 Igen. Azt akarom. 103 00:06:06,282 --> 00:06:07,617 Még fizetnék is, hogy lássam. 104 00:06:08,660 --> 00:06:10,912 És hajlandóak biankó csekket írni neked. 105 00:06:13,247 --> 00:06:14,247 Ki rendezi? 106 00:06:14,290 --> 00:06:17,711 Egy menő, új brit filmes. Grimes klipeket rendezett. 107 00:06:17,793 --> 00:06:18,836 Nem jut eszembe a neve. 108 00:06:21,005 --> 00:06:22,005 Szívem, 109 00:06:22,506 --> 00:06:24,926 az Irma Vepből nem lesz semmi. Érted? 110 00:06:25,010 --> 00:06:26,737 Ne aggódj, arról gondoskodom, hogy kifizessenek. 111 00:06:26,761 --> 00:06:28,762 De felejtsd el! 112 00:06:32,434 --> 00:06:33,685 Mr. Vidal! 113 00:06:33,767 --> 00:06:34,769 Jöjjön be! 114 00:06:38,397 --> 00:06:39,524 Foglaljon helyet! 115 00:06:41,275 --> 00:06:42,527 Köszönöm, doktor úr! 116 00:06:45,655 --> 00:06:47,282 Szóval, hogy van? 117 00:06:47,741 --> 00:06:48,867 Hát... 118 00:06:48,949 --> 00:06:50,451 Jól. Jól vagyok. 119 00:06:51,077 --> 00:06:52,870 Nyugodt vagyok. Köszönöm. 120 00:06:56,750 --> 00:06:58,835 Javítson ki, ha tévednék, 121 00:06:59,336 --> 00:07:01,880 de a biztosítója nem fedezi már a biztosítását, ugye? 122 00:07:02,422 --> 00:07:03,756 Így van. 123 00:07:04,549 --> 00:07:05,966 És ezért 124 00:07:06,051 --> 00:07:09,887 a producerei most egy másik biztosítóhoz fordultak, 125 00:07:09,971 --> 00:07:11,638 és az új cég új diagnózist akar. 126 00:07:12,139 --> 00:07:13,139 Igen. 127 00:07:13,683 --> 00:07:16,603 Úgy tudom, hangulatjavítót szed. 128 00:07:19,356 --> 00:07:20,607 Így van. 129 00:07:21,357 --> 00:07:24,026 Miért? Valami konkrét oka? 130 00:07:24,110 --> 00:07:25,194 Apróságok. 131 00:07:25,278 --> 00:07:26,905 Azaz, én... 132 00:07:27,613 --> 00:07:28,906 tulajdonképpen... 133 00:07:29,490 --> 00:07:31,201 Nem bírom elviselni az embereket. 134 00:07:31,284 --> 00:07:34,788 Pontosabban szólva, nem bírom elviselni az emberekkel való érintkezést. 135 00:07:36,455 --> 00:07:37,455 Pánikrohamaim vannak. 136 00:07:38,749 --> 00:07:41,127 De ennek már vége. 137 00:07:42,252 --> 00:07:44,130 Én nem így mondanám. 138 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 Most már jobban tudom kezelni a rohamokat. 139 00:07:48,760 --> 00:07:51,053 Úgy érti, jobban kordában tartja a szorongását? 140 00:07:51,970 --> 00:07:54,056 Vagyis inkább csak elkerülöm az embereket. 141 00:07:54,765 --> 00:07:57,560 Dehát filmeket csinál, szóval nem teheti. 142 00:07:57,643 --> 00:07:58,685 Ez igaz. 143 00:07:58,770 --> 00:08:02,022 Nézze! Tisztában vagyok vele, 144 00:08:02,107 --> 00:08:04,233 hogy ez egy probléma. 145 00:08:04,317 --> 00:08:05,360 Valóban az. 146 00:08:06,069 --> 00:08:07,403 Mi a megoldás? 147 00:08:08,404 --> 00:08:09,990 A gyógyszerek segítenek. 148 00:08:11,907 --> 00:08:13,534 A biztosítók aggódnak. 149 00:08:14,201 --> 00:08:15,494 Meg is van rá az okuk. 150 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Ön szerint abba kéne hagynom ezt a filmet? 151 00:08:23,420 --> 00:08:25,212 Elnézést! Ez egy sorozat. 152 00:08:25,296 --> 00:08:26,548 Nem. 153 00:08:26,630 --> 00:08:30,175 Nem sorozat. Én nem csinálok sorozatokat. 154 00:08:31,094 --> 00:08:33,763 Az aktája szerint nyolc része van. 155 00:08:33,847 --> 00:08:35,932 - Az nem egy sorozat? - Egyáltalán nem. 156 00:08:36,014 --> 00:08:37,100 Ez egy film, 157 00:08:37,183 --> 00:08:38,977 amely nem titkoltan hosszú egy kissé, 158 00:08:39,060 --> 00:08:40,727 és nyolc egységből áll. 159 00:08:40,812 --> 00:08:45,191 De én nem sorozatot készítek, hanem filmet. 160 00:08:46,359 --> 00:08:47,359 Ön tudja. 161 00:08:48,485 --> 00:08:49,987 Alkalmas vagyok rá mentálisan? 162 00:08:53,824 --> 00:08:55,826 Szerintem igen. 163 00:08:56,660 --> 00:08:57,660 Ön szerint? 164 00:08:59,039 --> 00:09:01,081 Ön szerint ez jó dolog? 165 00:09:01,707 --> 00:09:03,501 - Hogy megcsinálja? - Igen. 166 00:09:03,585 --> 00:09:05,377 Én csak orvos vagyok. 167 00:09:05,462 --> 00:09:06,983 Nem az én dolgom, hogy ezt megmondjam. 168 00:09:07,588 --> 00:09:08,588 Sokat jársz ide? 169 00:09:09,173 --> 00:09:10,925 Nagyon rég nem voltam itt. 170 00:09:18,850 --> 00:09:19,934 Ott egy hely. 171 00:09:21,728 --> 00:09:24,813 Beszéltem az ügynökömmel. Azt mondta, leállítanak minket. 172 00:09:26,191 --> 00:09:27,524 Dehogyis! 173 00:09:28,025 --> 00:09:29,025 Biztos vagy benne? 174 00:09:29,735 --> 00:09:31,738 Mit szeretnél inni? Kérsz egy sört? 175 00:09:31,820 --> 00:09:32,820 Köszi. 176 00:09:33,323 --> 00:09:35,491 Legyen szíves! Két korsó sört kérek. 177 00:09:37,660 --> 00:09:42,498 Nos, találtak egy másik biztosítót, aki fedezi Renét plusz költség nélkül. 178 00:09:43,500 --> 00:09:47,085 De akarod, hogy őszinte legyek? Szerintem le kéne állítaniuk minket. 179 00:09:48,754 --> 00:09:50,173 Miért mondod ezt? 180 00:09:50,756 --> 00:09:52,799 Mert René bolond. 181 00:09:54,092 --> 00:09:55,345 Igen, hallottam. 182 00:09:55,427 --> 00:09:57,387 De én úgy tapasztaltam, 183 00:09:57,472 --> 00:10:00,433 hogy jó értelemben bolond. 184 00:10:00,516 --> 00:10:02,184 Igen, imádom őt nagyon. 185 00:10:02,268 --> 00:10:05,354 Nos, többnyire. De azért ijesztő bolond is tud lenni. 186 00:10:05,437 --> 00:10:09,358 Ne sértődj meg, te is fura vagy. 187 00:10:10,068 --> 00:10:13,113 Én egy szekrény vagyok, kit izgat, ha bolond vagyok? 188 00:10:15,448 --> 00:10:16,491 Tehát megy tovább a műsor? 189 00:10:16,949 --> 00:10:17,949 Igen. 190 00:10:19,452 --> 00:10:22,162 Szóval nem megyek vissza LA-be? 191 00:10:22,246 --> 00:10:23,915 Vissza akarsz menni? 192 00:10:23,998 --> 00:10:26,291 Nem. Nem igazán. 193 00:10:26,376 --> 00:10:28,086 Mert szakítottál Laurie-val? 194 00:10:29,379 --> 00:10:30,379 Nem. 195 00:10:31,129 --> 00:10:34,800 Ha visszamész LA-be, újra találkozol vele. 196 00:10:35,760 --> 00:10:37,511 Nem, ha el tudom kerülni. 197 00:10:38,888 --> 00:10:40,306 Bízol magadban? 198 00:10:41,139 --> 00:10:44,477 Nem. Laurie-ban viszont megbíztam. 199 00:10:48,022 --> 00:10:51,066 Kinyíltam, közel engedtem magamhoz. 200 00:10:53,611 --> 00:10:55,112 És ő ezt kihasználta. 201 00:10:56,655 --> 00:10:59,450 De nagyon jó volt! Olyan nagyon jó! 202 00:11:00,617 --> 00:11:01,868 Mielőtt mérgező lett. 203 00:11:02,911 --> 00:11:05,831 Különben meg ő segített nekem kilépni a kapcsolatomból 204 00:11:05,914 --> 00:11:09,419 Eamonn-nal, az exemmel. Döglött viszony volt már. 205 00:11:10,420 --> 00:11:13,590 Egyedül nem ment volna. 206 00:11:17,093 --> 00:11:19,846 Azt hittem, te és Eamonn megőrültetek egymásért. 207 00:11:20,972 --> 00:11:24,933 Volt két jó évünk. 208 00:11:25,018 --> 00:11:27,436 A harmadik viszont pokol volt. 209 00:11:27,520 --> 00:11:29,606 Ő egyáltalán nem ezt mondta a sajtónak. 210 00:11:30,356 --> 00:11:32,734 Nos, Eamonn átírja a sztorit. 211 00:11:32,817 --> 00:11:37,780 Az asszisztensedért dobtad a szupersztárt. Megalázva érezte magát. 212 00:11:37,863 --> 00:11:38,698 Vagy dühösnek. 213 00:11:38,780 --> 00:11:41,658 A közösségi médiában sokan dühösek. 214 00:11:42,118 --> 00:11:44,954 Tudod, mi van? Nem kéne randizni alkalmazottakkal. 215 00:11:45,412 --> 00:11:47,582 Imádták, amikor Laurie visszavágott. 216 00:11:48,082 --> 00:11:50,642 Úgy érezték, nekik lett igazuk, és ezt az orrom alá is dörgölték. 217 00:11:51,001 --> 00:11:52,001 És te? 218 00:11:53,378 --> 00:11:54,464 Te hogy érezted? 219 00:11:54,921 --> 00:11:56,341 Az a durva, hogy... 220 00:11:59,802 --> 00:12:01,428 hogy beindultam tőle. 221 00:12:12,857 --> 00:12:16,026 Szóval inkább a káosz Párizsban, mint a magány LA-ben? 222 00:12:17,110 --> 00:12:18,196 Tudod, mit? 223 00:12:18,904 --> 00:12:20,864 Kurvára fogalmam sincs! 224 00:14:07,430 --> 00:14:08,473 Kövesse azt a kocsit! 225 00:14:08,930 --> 00:14:09,930 Menjen! 226 00:14:21,736 --> 00:14:22,986 Mr. Philippe Guérande! 227 00:14:23,779 --> 00:14:26,699 Hisz ön nem Noirmoutier grófja! Ön a Nagy Vámpír! 228 00:14:27,157 --> 00:14:28,409 A saját csapdádba estél. 229 00:14:28,742 --> 00:14:30,452 - Ideje megfizetni az árát. - Eresszen! 230 00:14:34,372 --> 00:14:35,499 Engedjen! 231 00:14:35,875 --> 00:14:36,918 Gyerünk! Indulás! 232 00:14:55,977 --> 00:15:00,191 Ha eljő az éjfél, a Nagy Vámpírinkvizítor hoz ítéletet! 233 00:15:00,900 --> 00:15:04,028 Hajnalban kivégeznek a Sötét Bizottság színe előtt. 234 00:15:05,279 --> 00:15:06,780 Ez a büntetés, amiért beleavatkoztál. 235 00:15:06,864 --> 00:15:10,535 Marfa Koutiloff-ot, a táncosnőt megmérgezték. 236 00:15:10,618 --> 00:15:11,493 Halott. 237 00:15:11,577 --> 00:15:12,577 Ez marhaság! 238 00:15:15,121 --> 00:15:17,332 Kell egy jelenet, ami bemutatja Philippe fájdalmát. 239 00:15:17,417 --> 00:15:18,584 Marfa volt a nagy szerelme. 240 00:15:18,667 --> 00:15:21,670 Az ő halála miatt akar vámpírokra vadászni. 241 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 Értjük, és nem kell ilyen jelenet! 242 00:15:24,673 --> 00:15:26,008 De anélkül nincs értelme! 243 00:15:26,091 --> 00:15:29,845 Ezt én döntöm el. Ezen a forgatáson én vagyok a főnök. 244 00:15:30,679 --> 00:15:32,640 - Szükségem van a motivációmra! - Edmond! 245 00:15:33,098 --> 00:15:34,558 Ha még egyszer azt mondod, hogy... 246 00:15:34,642 --> 00:15:38,103 Ne érj hozzám! Ne érj hozzám, kiakasztasz! 247 00:15:38,563 --> 00:15:42,107 Ha még egyszer azt mondod, hogy motiváció, esküszöm, megfojtlak. 248 00:15:42,191 --> 00:15:43,191 A puszta kezemmel! 249 00:15:53,786 --> 00:15:56,414 Beledugtam az ujjamat az orrába. 250 00:16:03,296 --> 00:16:06,339 Ne haragudj! Musidorán jár az eszem. 251 00:16:07,216 --> 00:16:10,385 Ő maga volt a tökély. Én csak olcsó utánzat vagyok. 252 00:16:11,303 --> 00:16:14,265 Semmi olcsó nincs abban, amit te csinálsz, Mira. 253 00:16:15,016 --> 00:16:16,016 Majdnem megvolt. 254 00:16:17,894 --> 00:16:19,604 Nem így érzem. 255 00:16:19,686 --> 00:16:20,771 Engedd el magad! 256 00:16:21,939 --> 00:16:23,023 Ne a lépésekre koncentrálj! 257 00:16:23,107 --> 00:16:27,235 Igen, azt próbálom, de nagyon merev vagyok. 258 00:16:27,319 --> 00:16:30,196 Majdnem megvan. Csak tartsd az ütemet! 259 00:16:31,199 --> 00:16:32,199 Oké. 260 00:16:36,162 --> 00:16:38,998 Figyelj! Amikor ezt a mozdulatot csinálod, 261 00:16:39,998 --> 00:16:41,626 nyújtózkodnod kell, 262 00:16:41,708 --> 00:16:43,752 és egészen a végéig kell a lábfejedet érezned. 263 00:16:43,836 --> 00:16:44,961 Igen, oké. 264 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 És akkor ez jön, 265 00:16:47,130 --> 00:16:50,092 és magasra nyújtod a testedet. Ez az! 266 00:16:50,800 --> 00:16:52,510 Vállak, 267 00:16:52,595 --> 00:16:54,471 majd hirtelen forogj! 268 00:16:57,099 --> 00:16:58,767 - Mindig a forgás! - Csak nyugalom! 269 00:16:58,851 --> 00:17:00,352 Rendben van. Semmi baj. 270 00:17:01,062 --> 00:17:04,273 Csináljuk még egyszer teljesen végig! 271 00:17:06,108 --> 00:17:09,444 És ne feledd, hogy nem közönségnek táncolsz, 272 00:17:10,111 --> 00:17:11,739 hanem a kamerának! 273 00:17:12,240 --> 00:17:13,114 Persze. 274 00:17:13,198 --> 00:17:17,243 A bizarr mozdul mutat jól a képernyőn. 275 00:17:17,328 --> 00:17:21,874 A színészet olyan, mint a koreográfia. Jó érzésnek kell lennie, nem erőltetettnek. 276 00:17:22,499 --> 00:17:24,709 - Még egyszer! - Jó. 277 00:18:00,454 --> 00:18:02,290 Azta! Sikerült. 278 00:18:03,123 --> 00:18:04,625 Honnan jött? 279 00:18:04,708 --> 00:18:06,251 - Nem tudom. - Tényleg? 280 00:18:06,334 --> 00:18:07,335 - Nem tudom. - Talán a... 281 00:18:07,420 --> 00:18:08,420 Bizarr érzés volt, 282 00:18:08,504 --> 00:18:10,714 - és hagytam. - A fogaddal a dolog? 283 00:18:10,797 --> 00:18:12,425 Talán vámpírokra gondoltam. 284 00:18:13,133 --> 00:18:14,342 Őrült vagy! 285 00:18:15,845 --> 00:18:16,845 - Nagyszerű. - Oké. 286 00:18:20,890 --> 00:18:24,519 Te vámpír vagy, 287 00:18:24,602 --> 00:18:27,439 de Philippe Guérande megmentette az életed. 288 00:18:27,523 --> 00:18:29,024 - Oké? - Oké. 289 00:18:29,108 --> 00:18:31,986 És segíteni akarsz neki. 290 00:18:32,068 --> 00:18:34,349 Ezért önként jelentkezem, hogy majd én őrzöm a cellájában. 291 00:18:34,404 --> 00:18:37,365 Pontosan. És amikor a Nagy Inkvizítor bejön a cellába, 292 00:18:37,450 --> 00:18:39,159 segítesz Philippe-nek csapdába ejteni. 293 00:18:39,243 --> 00:18:41,871 Szóval végül ezért nem menekülök el Philippe-pel? 294 00:18:41,954 --> 00:18:43,164 Pontosan. 295 00:18:43,247 --> 00:18:46,207 - Oké. Először nem volt világos. - Dehogyisnem. 296 00:18:46,292 --> 00:18:49,002 Nem volt időm az egész forgatókönyvet elolvasni. 297 00:19:02,975 --> 00:19:05,769 Én vagyok a Nagy Vámpírinkvizítor. 298 00:19:12,817 --> 00:19:15,321 Eljött az igazságszolgáltatás órája. 299 00:19:17,573 --> 00:19:19,659 Eresszetek! 300 00:19:23,703 --> 00:19:25,206 Ezért megfizettek! 301 00:19:27,750 --> 00:19:29,043 A vámpírtitkok. 302 00:19:49,479 --> 00:19:51,314 Esküszöm, hogy megbosszulom Marfa halálát. 303 00:19:51,982 --> 00:19:53,399 Addig nem nyugszom, 304 00:19:53,483 --> 00:19:56,696 míg el nem pusztítom a vámpírok aljas gyülekezetét. 305 00:19:56,778 --> 00:19:58,863 A Nagy Vámpír és gonosz szövetségesei 306 00:19:58,947 --> 00:20:00,074 megfizetnek bűneikért. 307 00:20:06,996 --> 00:20:08,916 Ennyi! Leállunk. 308 00:20:08,999 --> 00:20:10,125 Leálltunk. 309 00:20:13,129 --> 00:20:14,838 - Edmond! - Mi van? 310 00:20:15,880 --> 00:20:18,801 Már milliószor elmondtam, hogy a jelzésnél állj meg! 311 00:20:18,884 --> 00:20:21,302 El is énekeljem, hogy megértsd? 312 00:20:21,386 --> 00:20:23,556 Ha Jules megáll, én is megállok. 313 00:20:24,430 --> 00:20:25,891 A jelzésnél álltam meg. 314 00:20:25,974 --> 00:20:28,351 - Hol a jelzésed? - Itt. 315 00:20:28,434 --> 00:20:29,520 Ez nem a tied! 316 00:20:30,271 --> 00:20:31,689 De ezt a fadarabot mutattad. 317 00:20:31,771 --> 00:20:33,898 Én ugyan semmilyen fadarabot nem mutattam. 318 00:20:33,983 --> 00:20:37,819 Ha itt állsz meg, baszhatjuk az egész jelenetet. 319 00:20:37,903 --> 00:20:41,282 René... Igaza van. Tényleg te mutattad neki. 320 00:20:41,364 --> 00:20:43,117 - Én is ezt mondom. - Pontosan. 321 00:20:47,120 --> 00:20:49,706 Elég a fadarabokból! 322 00:20:49,789 --> 00:20:51,125 Mi az, Edmond? 323 00:20:51,208 --> 00:20:53,836 Mi olyan vicces? Látom, hogy röhögsz. 324 00:20:53,918 --> 00:20:54,918 Min röhögsz? 325 00:20:55,962 --> 00:20:57,547 Fel tudod fogni, 326 00:20:58,007 --> 00:20:59,592 hogy most basztál el 327 00:20:59,674 --> 00:21:01,968 egy rém bonyolult felvételt? 328 00:21:02,302 --> 00:21:04,722 Egy gyönyörű, egy csodálatos felvételt. 329 00:21:04,805 --> 00:21:05,930 Ennek örülsz annyira? 330 00:21:06,015 --> 00:21:08,434 Nem. Tényleg nincs benne semmi röhejes. 331 00:21:12,104 --> 00:21:14,314 Soha többé nem dolgozom Renével. 332 00:21:14,398 --> 00:21:15,815 Azt hittem, barátok vagytok. 333 00:21:16,316 --> 00:21:17,442 Az már a múlté. 334 00:21:17,901 --> 00:21:19,278 Történt valami? 335 00:21:19,361 --> 00:21:20,570 Megint összevesztünk. 336 00:21:21,529 --> 00:21:23,240 Megint? Mi történt? 337 00:21:24,657 --> 00:21:27,785 Fejbe vágott a monitorával. Még mindig fáj. 338 00:21:27,869 --> 00:21:29,120 Jézusom. 339 00:21:29,747 --> 00:21:32,833 Szerencsére rá tudtam venni, hogy vágja ki Philippe anyját. 340 00:21:33,375 --> 00:21:34,919 Mi van? 341 00:21:35,002 --> 00:21:37,754 Feuillade verziójában Philippe az anyjával él. 342 00:21:37,838 --> 00:21:40,298 Lefekvés előtt gyógyteát csinál neki az anyja. 343 00:21:41,424 --> 00:21:43,760 Engem ne pátyolgassanak így! 344 00:21:45,179 --> 00:21:46,888 Mennem kell. Vár a kocsi. 345 00:21:49,642 --> 00:21:50,642 Szia! 346 00:21:50,684 --> 00:21:51,602 Szép napot! 347 00:21:51,685 --> 00:21:53,937 Csak türelem! Még messze a vége. 348 00:21:54,646 --> 00:21:59,817 Philippe Guérande megfejti a Vörös Kódkönyvet. 349 00:22:11,663 --> 00:22:14,499 A BŰNÖK, 350 00:22:39,440 --> 00:22:43,111 A bűnök, melyet a vámpírok elkövettek, itt állnak ebben a könyvben. 351 00:22:43,194 --> 00:22:46,699 Átkozott, aki ezen ördögi titkok keresésére adja a fejét! 352 00:22:46,781 --> 00:22:49,909 A Vörös Kódkönyvvel Philippe megfejtette 353 00:22:49,994 --> 00:22:52,955 a vámpírtanya hollétét. Álruhában el is megy oda. 354 00:23:17,812 --> 00:23:19,732 VÁMPÍR 355 00:23:25,446 --> 00:23:26,446 Szia! 356 00:23:26,904 --> 00:23:27,904 Helló! 357 00:23:34,537 --> 00:23:36,122 - Minden oké? - Ja. 358 00:23:38,374 --> 00:23:40,085 Biztos hosszú utad volt. 359 00:23:40,669 --> 00:23:41,753 Három nap. 360 00:23:41,836 --> 00:23:43,005 Hol voltál? 361 00:23:43,087 --> 00:23:46,133 Észak-Finnországban. Sodankylában. 362 00:23:48,634 --> 00:23:51,179 Szóval, Gottfried! Mit csináltál Sodankylában? 363 00:23:51,263 --> 00:23:54,224 Van ott egy filmfesztivál. Zsűritag voltam. 364 00:23:54,599 --> 00:23:56,142 Aki a barátom. 365 00:23:57,019 --> 00:23:58,019 Miért nem repülővel? 366 00:23:59,312 --> 00:24:00,312 Nem repülök. 367 00:24:00,898 --> 00:24:01,982 Félsz tőle? 368 00:24:03,317 --> 00:24:05,026 Minden ördögtől való, ami repül. 369 00:24:05,985 --> 00:24:06,987 Oké. 370 00:24:09,281 --> 00:24:12,368 Ülj ide a padra, ha akarsz! 371 00:24:12,451 --> 00:24:14,160 Itt kéne lennie a sofőrnek. 372 00:24:23,294 --> 00:24:25,088 Bízhatok benned? 373 00:24:25,172 --> 00:24:26,215 Igen, persze. 374 00:24:26,298 --> 00:24:27,549 Nehéz ezt elmondani. 375 00:24:28,550 --> 00:24:30,094 Kicsit zavarban vagyok. 376 00:24:30,177 --> 00:24:31,428 Ne, kérlek! Nem kell. 377 00:24:33,514 --> 00:24:35,264 - Nyugi! - Nem tudom, hogy mondjam. 378 00:24:35,349 --> 00:24:37,642 Én már annyi mindent hallottam. Ez is része a munkámnak. 379 00:24:37,726 --> 00:24:39,087 Tényleg, nem kell zavarban lenned! 380 00:24:40,354 --> 00:24:43,523 Őszinte leszek. Van egy kis addikciós problémám. 381 00:24:44,148 --> 00:24:46,192 Nos, a legjobbakkal is előfordul. 382 00:24:47,026 --> 00:24:48,026 Kokó. 383 00:24:49,570 --> 00:24:50,570 Kokó? 384 00:24:51,406 --> 00:24:52,866 Oké. És? 385 00:24:53,659 --> 00:24:57,161 Göteborg és Hamburg között vámosokat láttam, és 386 00:24:58,622 --> 00:25:02,125 megijedtem, és lehúztam mindent a vécén. 387 00:25:03,876 --> 00:25:06,880 Ráadásul kiderült, hogy csak svéd katonák voltak eltávozáson. 388 00:25:12,218 --> 00:25:13,387 Óvatosan! 389 00:25:13,887 --> 00:25:16,765 Szálljunk be, Gottfried! 390 00:25:32,197 --> 00:25:34,907 Nem tudom, volt-e már neked is gondod a kokóval. 391 00:25:35,868 --> 00:25:37,411 Nem, soha. 392 00:25:38,035 --> 00:25:39,829 Én még soha nem kokóztam. 393 00:25:39,912 --> 00:25:41,290 - Soha? - Soha. 394 00:25:41,373 --> 00:25:42,790 Ne hidd el, amit mondanak! 395 00:25:45,461 --> 00:25:46,919 Nem süti ki az agyadat. 396 00:25:47,753 --> 00:25:48,754 Nem teljesen. 397 00:25:50,674 --> 00:25:52,383 De a függőség durva. 398 00:25:52,468 --> 00:25:54,344 Hallottam, hogy eléggé felőröl. 399 00:25:54,887 --> 00:25:57,597 Felőröl. Pontosan. 400 00:25:59,058 --> 00:26:02,936 Már 24 órája nem szívtam. 401 00:26:03,020 --> 00:26:04,063 Ó, nagyszerű. 402 00:26:04,645 --> 00:26:05,897 Ez az első lépés. 403 00:26:05,980 --> 00:26:09,025 Most még lesz pár napod, hogy kitisztulj a forgatás kezdete előtt. 404 00:26:09,609 --> 00:26:10,609 Minden rendben lesz. 405 00:26:11,236 --> 00:26:13,072 Carla, ugye? Így hívnak? 406 00:26:14,114 --> 00:26:16,533 - Igen. - Carla, még sosem játszottam tisztán. 407 00:26:18,077 --> 00:26:19,117 Szerezz nekem valamennyit! 408 00:26:20,495 --> 00:26:21,413 Oké. 409 00:26:21,497 --> 00:26:23,623 Különben kiugrom az ablakon. 410 00:26:36,261 --> 00:26:41,809 Óvatosan a bőrönddel! Rossz a zár. Köszönöm. 411 00:26:42,183 --> 00:26:45,102 - Helló! - Helló! 412 00:26:45,437 --> 00:26:49,858 Von Schack névre foglaltunk. 413 00:26:49,942 --> 00:26:52,318 Már nézem is. 414 00:26:52,401 --> 00:26:53,861 Köszönöm. 415 00:26:55,614 --> 00:26:57,573 Elkérhetném a fényképes igazolványát? 416 00:26:57,908 --> 00:27:00,786 - És egy hitelkártyát is szabadna? - Igen. 417 00:27:00,869 --> 00:27:02,203 Köszönöm, uram. 418 00:27:02,995 --> 00:27:04,957 Miben segíthetek? 419 00:27:05,290 --> 00:27:07,416 Beszélhetnénk kicsit arrébb? 420 00:27:13,756 --> 00:27:16,426 Ami azt illeti, kényes ügyről van szó. 421 00:27:17,176 --> 00:27:19,555 Mr. von Schack nagyon híres színész. 422 00:27:20,139 --> 00:27:22,516 Főleg színházban, Németországban. 423 00:27:22,848 --> 00:27:26,061 Sajnálatos módon gyakran szédülés kínozza. 424 00:27:27,146 --> 00:27:30,982 Nagyon fontos, hogy földszinti szobát kapjon. 425 00:27:31,066 --> 00:27:36,572 - Könnyebb lenne, ha... - Mindenképpen földszinti szoba kell neki. 426 00:27:37,030 --> 00:27:38,907 Emily Párizsban. Ott voltam statiszta. 427 00:27:39,240 --> 00:27:43,287 - Finom volt a kaja. - Nagyon nem mindegy! 428 00:27:46,581 --> 00:27:48,333 Hívtál? 429 00:27:49,334 --> 00:27:50,334 Igen. 430 00:27:54,756 --> 00:27:57,718 - Beszélned kell a statisztákkal. - Miért? 431 00:27:57,800 --> 00:27:59,511 Nagyon jól tudod. Már mondtam. 432 00:27:59,885 --> 00:28:02,763 Ha táncolnak, táncosként kell fizetned nekik. 433 00:28:02,848 --> 00:28:04,474 Nincs koreográfia, nincsenek táncosok. 434 00:28:04,849 --> 00:28:06,142 Ez egy nightclub. 435 00:28:06,560 --> 00:28:08,185 Improvizálni fognak. 436 00:28:08,269 --> 00:28:10,230 Ne nekem magyarázd, 437 00:28:10,563 --> 00:28:11,940 hanem nekik! 438 00:28:12,024 --> 00:28:14,067 Gregory, bocsáss meg, de 439 00:28:14,401 --> 00:28:16,068 senki sem mondta, hogy táncolni fogunk. 440 00:28:16,403 --> 00:28:18,654 Ha táncolunk, nem ugyanaz a fizetés. 441 00:28:19,155 --> 00:28:22,117 A reggel hat órás behívásról sem volt szó. 442 00:28:22,659 --> 00:28:24,952 Reggel hatra hívtad őket? 443 00:28:25,037 --> 00:28:26,037 Igen. 444 00:28:32,336 --> 00:28:34,213 A beosztáson rajta volt. 445 00:28:34,545 --> 00:28:36,298 Nem fér be nekem egyszerre az összes. 446 00:28:36,380 --> 00:28:38,758 Kértem még asszisztenst, de nemet mondtál. 447 00:28:38,842 --> 00:28:40,593 Módosítanom kellett. 448 00:28:41,220 --> 00:28:45,557 Legközelebb kérdezz meg engem is, mielőtt módosítasz! 449 00:28:45,641 --> 00:28:47,808 Alig tudok mindent elsimítani utánad. 450 00:28:48,185 --> 00:28:52,271 Pokolian küzdök, hogy megkíméljelek René hisztijeitől. 451 00:28:52,648 --> 00:28:55,358 És csak kritizálsz, ahelyett, hogy megdicsérnél. 452 00:28:55,441 --> 00:28:56,942 Renét hagyd csak rám! 453 00:28:57,361 --> 00:29:02,866 Tudod te, hogy milyen nehéz beszerezni ezeket a történelmi ruhákat? 454 00:29:03,199 --> 00:29:04,199 Tudod? 455 00:29:04,409 --> 00:29:09,497 Anissa, a barátnőm és ex-asszisztensem kétszer ennyiből dolgozik egy sitcomon. 456 00:29:09,581 --> 00:29:11,959 Pedig egy helyi üzletláncból szerzi be a ruhákat. 457 00:29:12,417 --> 00:29:15,545 Hát csinálj te is sitcomot! Megbeszéltük! 458 00:29:15,629 --> 00:29:19,299 Fogunk még beszélni róla, mert nem bánsz velem tisztességesen. 459 00:29:19,716 --> 00:29:23,803 Ha vadidegen lennék, nem így beszélnél velem. 460 00:29:24,137 --> 00:29:26,515 Csak egy kis tiszteletet akarok. 461 00:29:26,598 --> 00:29:28,724 Egy kis tiszteletet. 462 00:29:29,351 --> 00:29:32,312 Csak ennyi akarok. Itt engem senki sem tisztel. 463 00:29:32,687 --> 00:29:34,314 Dehogynem tisztelünk. 464 00:29:34,398 --> 00:29:36,191 Este megbeszéljük. 465 00:29:36,273 --> 00:29:38,401 De most fontosabb dolgokkal kell foglalkoznom. 466 00:29:40,736 --> 00:29:44,574 Sajnálom a képeket. Francia lesifotósok. 467 00:29:44,657 --> 00:29:47,493 - Milyen képek? - Egy francia weboldal lehozott egy képet 468 00:29:47,576 --> 00:29:49,705 rólad és Regináról vásárlás közben. 469 00:29:49,788 --> 00:29:54,418 Szóval, miért baj, ha Reginával vásárolok? 470 00:29:54,960 --> 00:29:57,211 Mindenki az új barátnődet keresi. 471 00:29:57,546 --> 00:30:00,881 Fiatal, menő, megfelelne, jó sztori. 472 00:30:00,966 --> 00:30:03,802 Ha Reginát akarják, legyenek boldogok! 473 00:30:04,218 --> 00:30:06,095 Engem nem kérdezett senki. 474 00:30:06,179 --> 00:30:07,388 Tudod, hogy ez a munka része. 475 00:30:09,016 --> 00:30:11,143 Lehet, de nem élvezem. 476 00:30:11,475 --> 00:30:13,520 Nem akarom, hogy azt higgyék, járunk. 477 00:30:13,937 --> 00:30:16,398 Igaza van. Egyikőtökkel szemben sem fair. 478 00:30:16,857 --> 00:30:19,484 Michelle, én ehhez hozzá vagyok szokva. 479 00:30:19,859 --> 00:30:22,737 - Már évek óta ez az életem. - Ó. 480 00:30:22,821 --> 00:30:23,947 Oké, mennem kell. 481 00:30:24,029 --> 00:30:25,699 - Szia! - Sziasztok! 482 00:30:29,661 --> 00:30:31,537 - Befejezte? - Igen, most tette le. Gyere be! 483 00:30:31,871 --> 00:30:34,206 Azta! Jól vagy? 484 00:30:36,333 --> 00:30:38,545 Szóval, hogy érzed magad? 485 00:30:38,627 --> 00:30:39,755 Izgulok. 486 00:30:40,921 --> 00:30:43,591 Ez itt az ikonikus Irma Vep, 487 00:30:43,675 --> 00:30:45,956 és azt akarják, hogy már az első napomon tökéletes legyen. 488 00:30:46,803 --> 00:30:48,012 Szuper leszel! 489 00:30:48,554 --> 00:30:50,223 De azért elég nagy kihívás. 490 00:30:54,769 --> 00:30:57,104 Eltüntettem a fekete fátyolt a blúzról. 491 00:30:57,438 --> 00:30:59,231 Így jobban hasonlít Musidoráéhoz. 492 00:30:59,316 --> 00:31:02,067 Az eredeti tökéletes volt, szóval... 493 00:31:02,444 --> 00:31:05,364 És mi a helyzet a ruha könnyebb anyagával? 494 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 Könnyebb vele a koreográfia. 495 00:31:08,115 --> 00:31:09,158 Nagyszerű. 496 00:31:10,494 --> 00:31:13,037 - Nem baj, hogy cigizem? - Persze, hogy nem. 497 00:31:13,455 --> 00:31:14,748 Megcsinálod az övet? 498 00:31:15,207 --> 00:31:16,541 Fel! 499 00:31:16,624 --> 00:31:20,336 - Lássuk csak! Mit szólsz? - Igen, jó lesz. 500 00:31:20,420 --> 00:31:21,629 Imádom. 501 00:31:21,713 --> 00:31:24,465 - Regina! Láthatnám újra a jelenetet? - Aha. 502 00:31:28,345 --> 00:31:33,475 Azt hiszem, csinálok pár képet Renének, hogy biztosan tetszik-e neki. 503 00:31:50,492 --> 00:31:52,701 Regina! Arrébb állnál? 504 00:31:53,494 --> 00:31:55,414 Regina! 505 00:31:55,830 --> 00:31:56,830 - Bocsi. - Menj onnan! 506 00:32:02,629 --> 00:32:04,798 Köszönöm. Köszönöm. Imádom. 507 00:32:05,257 --> 00:32:07,466 Imádlak, imádlak. 508 00:32:08,801 --> 00:32:10,886 Megmutatom Renének a képeket. 509 00:32:25,276 --> 00:32:27,654 Húzd be a függönyt! 510 00:32:28,196 --> 00:32:30,239 A nap ránk ne süssön! 511 00:32:30,323 --> 00:32:34,827 Nem láthatják arcunk 512 00:32:34,910 --> 00:32:36,996 Ez a mi világunk 513 00:32:37,330 --> 00:32:39,790 Rejtélyes helyekkel tele 514 00:32:39,874 --> 00:32:44,713 Testemen a titok lehelete 515 00:32:45,296 --> 00:32:49,216 Vár ránk az éj 516 00:32:50,135 --> 00:32:54,221 Nincs menekvés 517 00:33:10,070 --> 00:33:14,742 Villám hasít át a lágy égbolton 518 00:33:15,160 --> 00:33:19,997 Holdfénynél felhangzik kiáltásom 519 00:33:20,081 --> 00:33:24,586 A sötétség oly sűrű ma éjszaka 520 00:33:25,003 --> 00:33:29,423 Soha nem térhetünk már vissza 521 00:33:29,799 --> 00:33:34,261 Mit a lobogó tűzben látunk 522 00:33:34,763 --> 00:33:38,474 Oly égő s erős a vágyunk 523 00:34:01,790 --> 00:34:02,790 Igen! 524 00:34:49,628 --> 00:34:50,839 Igen. 525 00:34:51,339 --> 00:34:53,340 Évek óta beszélünk már erről. 526 00:34:53,882 --> 00:34:59,639 Értem a kérdésed. Nem is akarom kikerülni. 527 00:35:00,389 --> 00:35:01,890 Dolgozom rajta. 528 00:35:03,684 --> 00:35:09,440 Miért vagyok rákattanva az overálra? 529 00:35:09,523 --> 00:35:15,487 A bőrre kifejezetten. Nos... 530 00:35:15,988 --> 00:35:17,865 Őszintén szólva, nem tudom a választ. 531 00:35:18,199 --> 00:35:23,204 Lehet, hogy nincs is válasz. Ha együtt tud élni vele, miért aggasztja? 532 00:35:23,537 --> 00:35:25,080 Miért... 533 00:35:25,498 --> 00:35:28,542 olyan zavaros a szexuális életem? 534 00:35:29,377 --> 00:35:31,963 Biztos vagyok benne, hogy ebben van a nyitja. 535 00:35:32,047 --> 00:35:34,424 Milyen régről ered? 536 00:35:34,506 --> 00:35:36,926 Nos... 537 00:35:37,010 --> 00:35:39,344 Tinédzserkoromban 538 00:35:39,762 --> 00:35:44,975 Diana Rigg megszállottja voltam. 539 00:35:45,059 --> 00:35:48,520 A Bosszúállók színésznője. 540 00:35:48,855 --> 00:35:51,900 Önkielégítést is végzett, miközben rágondolt? 541 00:35:52,274 --> 00:35:56,154 Nem pont Diana Rigg volt a lényeg, hanem a karakter, akit játszott, Emma Peel. 542 00:35:56,528 --> 00:36:01,200 És bőr overál és csizma volt rajta. 543 00:36:01,284 --> 00:36:04,787 Az overál és a csizma volt hatással önre? 544 00:36:04,870 --> 00:36:06,413 Igen! Igen. 545 00:36:06,748 --> 00:36:08,124 Voltak jelenetek... 546 00:36:08,457 --> 00:36:11,920 Mikor elrabolták, mikor megkötözték. 547 00:36:12,379 --> 00:36:14,296 - Fantáziált erről? - Igen. 548 00:36:14,923 --> 00:36:17,634 És maszturbált is? 549 00:36:19,343 --> 00:36:20,552 Hát... 550 00:36:21,262 --> 00:36:25,557 Nagyon tisztelem Diana Rigget. 551 00:36:25,641 --> 00:36:26,935 Nemrég halt meg. 552 00:36:27,309 --> 00:36:30,979 Kivételes színésznőnek tartottam. 553 00:36:31,313 --> 00:36:34,483 Nem annyira Diana Rigghez kapcsolódott. 554 00:36:34,859 --> 00:36:37,694 A fantázia inkább a karakteréről szólt. 555 00:36:37,779 --> 00:36:42,200 Tehát az ön autoerotikus tevékenysége ezen a fantázián alapult. 556 00:36:43,243 --> 00:36:45,494 Igen, pontosan. 557 00:36:45,577 --> 00:36:47,496 Nos, köszönöm. 558 00:36:47,579 --> 00:36:49,332 Jövő héten folytatjuk ezt a témát. 559 00:36:49,706 --> 00:36:52,502 Azt hiszem, érdemes kicsit tovább foglalkozni vele. 560 00:36:53,210 --> 00:36:54,211 Igen. 561 00:36:55,046 --> 00:36:57,799 Ez a ruha túl nehéz egy statisztának egész napra. 562 00:36:58,133 --> 00:37:00,260 Félretesszük a kabaréra. 563 00:37:00,343 --> 00:37:03,220 Ilyesmiből kéne több. 564 00:37:04,138 --> 00:37:05,557 Szia! Hogy vagy! 565 00:37:06,516 --> 00:37:08,601 - Beszélhetnénk? - Persze, két másodperc. 566 00:37:08,685 --> 00:37:13,314 Pont ilyen tüll kéne előre. 567 00:37:13,398 --> 00:37:15,691 - Beszélhetünk? - Igen, beszélhetünk. 568 00:37:16,025 --> 00:37:18,153 - Az irodában. Igen. - Az irodában? 569 00:37:18,819 --> 00:37:20,279 Olyan melegem van! 570 00:37:22,489 --> 00:37:24,868 Ismered Gottfried von Schacket, ugye? 571 00:37:25,243 --> 00:37:28,037 A német színész, aki Morenót játssza? 572 00:37:28,538 --> 00:37:29,538 Igen. 573 00:37:29,914 --> 00:37:35,295 Szóval, nagyon kedves hapsi. Nemrég hoztam el az állomásról. 574 00:37:36,128 --> 00:37:40,716 Kimerült. Most jött vissza Finnországból. 575 00:37:41,175 --> 00:37:46,972 Ráadásul a kokainja is elfogyott. 576 00:37:47,766 --> 00:37:49,516 - Ja. - Ne már! 577 00:37:49,976 --> 00:37:51,727 - Ja, tudom. - Basszus. 578 00:37:53,521 --> 00:37:54,981 Ja. Komolyan. 579 00:37:55,314 --> 00:37:58,358 Nekem is ez volt az első reakcióm. 580 00:37:58,818 --> 00:38:01,362 De aztán eszembe jutott, 581 00:38:01,446 --> 00:38:03,155 hogy neked vannak kapcsolataid. 582 00:38:03,614 --> 00:38:05,866 Szóval talán el tudnád intézni... 583 00:38:05,950 --> 00:38:10,454 Ezt a dolgot, tudod, ezt a helyzetet. 584 00:38:10,996 --> 00:38:15,877 - Szó sem lehet róla. Teljesen kizárt. - Miért? 585 00:38:15,960 --> 00:38:18,754 Illegális és nagyon veszélyes. 586 00:38:19,088 --> 00:38:22,507 - Corey-nak megtetted. - Ja, de az fű volt. 587 00:38:22,925 --> 00:38:25,845 Mindenki füvezik. Legrosszabb esetben megbírságolnak. De ez? 588 00:38:25,929 --> 00:38:27,679 Kizárt. 589 00:38:28,722 --> 00:38:30,849 Ha nem kap drogot, nem játszik. 590 00:38:31,183 --> 00:38:33,852 Ez komoly probléma. Nem vicc. 591 00:38:42,570 --> 00:38:44,489 Egy perc múlva lent vagyok. 592 00:39:07,637 --> 00:39:09,304 Tíz gramm. 593 00:39:09,388 --> 00:39:10,723 Egy hétig kitart. 594 00:39:11,057 --> 00:39:13,852 - Tiszta, ugye? - Amennyire csak lehet. 595 00:39:13,934 --> 00:39:16,144 Tedd a pipádba, és szívd el! 596 00:39:16,938 --> 00:39:19,524 Mondtam már, hogy nem nekem lesz. 597 00:39:19,607 --> 00:39:22,110 Ja. És a múltkor? 598 00:39:22,193 --> 00:39:26,406 Múltkor? Az tényleg nekem kellett. Nekem és egy barátnőmnek. 599 00:39:26,781 --> 00:39:28,950 Aki azóta már dobott. 600 00:39:34,871 --> 00:39:36,540 Késik. Hát persze. 601 00:39:44,090 --> 00:39:45,966 Köszönöm, hogy mehetek veled. 602 00:39:46,300 --> 00:39:47,594 Ja, szívesen. 603 00:39:47,926 --> 00:39:49,928 Jó nehéz hét volt. 604 00:39:50,388 --> 00:39:52,139 Türelmesebbnek kéne lenned. 605 00:39:52,222 --> 00:39:54,893 Fogalmad sincs, mennyire türelmes voltam. 606 00:39:55,560 --> 00:39:59,938 Szerintem Renének igaza van. Nekem tetszett Philippe anyja. Hiányzik. 607 00:40:00,273 --> 00:40:01,273 Vissza kéne tenni. 608 00:40:01,606 --> 00:40:05,320 Ha csak megpróbálja visszatenni, én elhúzok. Akkor engem többet nem látsz. 609 00:40:07,572 --> 00:40:08,905 Kérdezhetek valamit? 610 00:40:10,658 --> 00:40:11,867 Igen? 611 00:40:13,035 --> 00:40:15,120 De nem akarlak zavarba hozni. 612 00:40:15,662 --> 00:40:20,418 De tudod, néha felkerülnek dolgok a netre, amiket nem lehet elkerülni. 613 00:40:20,501 --> 00:40:22,878 Laurie Instagramjáról beszélsz? 614 00:40:23,713 --> 00:40:26,257 Ja. A régi fotókról, amiket tegnap este posztolt. 615 00:40:26,631 --> 00:40:29,344 Ja. Dögösek, nem? 616 00:40:30,011 --> 00:40:33,973 Biztos látta a képet rólad és Regináról. 617 00:40:40,313 --> 00:40:42,941 Téged ez nem zavar? 618 00:40:45,068 --> 00:40:49,113 De igen, de azt hiszem, a munkával jár. 619 00:40:49,614 --> 00:40:51,240 Úgy érted, azzal, hogy az ember híres? 620 00:40:52,032 --> 00:40:54,410 Azzal, hogy az ember vágyik a hírnévre. 621 00:40:57,329 --> 00:40:59,915 Megkötjük az alkut ezzel, ha a hírnévre vágyunk. 622 00:40:59,998 --> 00:41:05,629 Hírnevet kapunk, de ennek ára van. 623 00:41:06,588 --> 00:41:09,216 - Például? - Például a kínos fotók. 624 00:41:10,969 --> 00:41:13,596 Vagy a felháborító viselkedés. 625 00:41:14,722 --> 00:41:16,933 Vagy, hogy nincs magánélet. 626 00:41:22,021 --> 00:41:26,609 Igaz. Ne legyen a szoknya kicsit szűkebb? 627 00:41:29,194 --> 00:41:31,489 Még nem varrtam fel. 628 00:41:33,533 --> 00:41:35,994 Dühös vagyok Laurie-ra, de... 629 00:41:36,952 --> 00:41:39,955 Ez a való élet. Az életünk. 630 00:41:40,415 --> 00:41:42,666 És a játékai a kurva interneten 631 00:41:42,749 --> 00:41:44,419 a legkevésbé sem érdekelnek. 632 00:41:45,669 --> 00:41:49,923 Vég nélkül dicséri Hermant. Hogy megváltoztatta az életét. 633 00:41:50,006 --> 00:41:51,925 Tudom. Undorító. 634 00:41:52,634 --> 00:41:55,471 Milyen volt? Vele dolgozni? 635 00:41:57,056 --> 00:41:58,265 Ő profi. 636 00:41:59,475 --> 00:42:03,562 Imádja, amit csinál, és tényleg jó arc. 637 00:42:04,020 --> 00:42:06,022 De nem fizetnék azért, hogy megnézzem egy filmjét. 638 00:42:09,234 --> 00:42:11,571 Most tényleg Hermanról beszélünk? 639 00:42:13,405 --> 00:42:15,574 Ez volt neked az első egy lánnyal? 640 00:42:17,075 --> 00:42:20,579 - Igen. - És jól összezavarodtál. 641 00:42:22,415 --> 00:42:23,748 Azt hiszem, igen. 642 00:42:29,422 --> 00:42:32,008 Kész vagytok? A forgatáson várnak. 643 00:42:32,090 --> 00:42:35,177 Sajnálom, nem tudtam, hogy vártok. 644 00:42:36,679 --> 00:42:38,765 Zoe, nem mondtad neki? 645 00:42:38,847 --> 00:42:40,557 Nem tudok stresszelve dolgozni. 646 00:42:40,641 --> 00:42:43,811 Most komolyan? Egy órája végzett a sminkkel. 647 00:42:44,186 --> 00:42:48,231 Nem fogok kapkodni csak azért, hogy megfeleljek a hülye bürokráciádnak. 648 00:42:48,315 --> 00:42:50,777 Hogy érted, hogy hülye bürokrácia? 649 00:42:50,859 --> 00:42:53,321 Tudományos behívók, merev beosztások. 650 00:42:53,404 --> 00:42:56,824 Sajnálom, de én nem így dolgozom. 651 00:42:56,908 --> 00:42:59,326 Az inspirációt nem lehet ütemezni. 652 00:42:59,743 --> 00:43:01,579 Minden művész ezt mondaná. 653 00:43:01,662 --> 00:43:04,624 Ha nem bánod, ezt majd később megbeszéljük. 654 00:43:04,998 --> 00:43:07,919 Késésben vagyunk. Nem tudod felfogni? 655 00:43:08,002 --> 00:43:14,217 Felesleges vitatkozni. Jó munkát végeztünk, és én... boldog vagyok. 656 00:43:14,299 --> 00:43:15,676 Menjünk! 657 00:43:16,844 --> 00:43:18,470 Mivel kezdünk? 658 00:43:18,805 --> 00:43:21,681 Felvették Irma Vepet szobalánynak Philippe Guérande házához. 659 00:43:21,765 --> 00:43:23,476 Vissza akarja szerezni a Vörös Kódkönyvet. 660 00:43:24,351 --> 00:43:26,771 - Jó. - Úgy értem, a Nagy Inkvizítor kódkönyvét, 661 00:43:26,853 --> 00:43:28,689 amiben a vámpírok összes titka benne van. 662 00:43:29,232 --> 00:43:31,608 Ez sose állt nekem össze. 663 00:43:32,276 --> 00:43:34,754 Úgy értem, miért volnának a vámpírok olyan ostobák, hogy az összes titkukat 664 00:43:34,778 --> 00:43:37,031 - beleírják egy jegyzetfüzetbe? - Gőzöm sincs. 665 00:43:42,536 --> 00:43:44,288 Ó. Sajnálom, hogy megvárakoztattam. 666 00:43:44,746 --> 00:43:48,501 Semmi gond. Megoldottuk a finomhangolást. 667 00:43:48,584 --> 00:43:53,922 Tehát, ez itt Philippe hálószobája, és most kinyitod az ablakot. Nézd csak! 668 00:43:54,005 --> 00:43:58,635 És ezen keresztül engeded be a vámpírt. 669 00:44:00,012 --> 00:44:03,766 És a vámpír megkeresi a Vörös Kódkönyvet. 670 00:44:04,600 --> 00:44:06,352 Kérdezhetek valamit? 671 00:44:07,644 --> 00:44:10,314 - Persze, azért vagyok itt. - Igen. Szóval szeretnék egy kis 672 00:44:10,689 --> 00:44:13,442 magyarázatot. Nem kérsz egy kávét? 673 00:44:14,401 --> 00:44:16,821 - Jó. - Oké, menjünk! 674 00:44:18,322 --> 00:44:21,492 Szóval, tudod, ha vámpír lennék, 675 00:44:22,493 --> 00:44:27,372 nem hiszem, hogy tényleg leírnám-e az összes titkomat. 676 00:44:28,373 --> 00:44:30,053 Vagy, hogy inkább széfben tartanám-e őket. 677 00:44:30,417 --> 00:44:34,129 Mit csinálsz a jelszavaiddal? 678 00:44:34,463 --> 00:44:35,923 Leírom őket. 679 00:44:38,258 --> 00:44:40,178 Szóval egy széfben vannak? 680 00:44:40,261 --> 00:44:43,222 Kinek van egyáltalán széfje? Ah... 681 00:44:44,348 --> 00:44:47,518 - Látod? - Jó, oké. Értem. 682 00:44:50,521 --> 00:44:51,896 Szóval... 683 00:44:53,649 --> 00:44:55,318 Csak, hogy biztosan jól értem-e. 684 00:44:55,401 --> 00:44:58,988 A lány nyugtatót fog keverni Philippe gyógyteájába... 685 00:44:59,070 --> 00:45:00,573 Igen, és így Philippe 686 00:45:01,407 --> 00:45:04,868 mélyen aludni fog, mikor bejönnek a vámpírok. 687 00:45:04,951 --> 00:45:07,412 Igen, és ellopja a vörös jegyzetfüzetet, 688 00:45:07,495 --> 00:45:10,291 - a Vörös Kódkönyvet. - A Vörös Kódkönyvet. Igen. 689 00:45:11,291 --> 00:45:16,921 A terv azon múlik, hogy megissza-e a teát. 690 00:45:17,590 --> 00:45:20,508 - Minden este megissza. Szokása. - Méregtelenít? 691 00:45:21,928 --> 00:45:25,764 Csak vicceltem, ne haragudj! 692 00:45:26,389 --> 00:45:32,479 Oké. És ki alkalmazta Irmát szobalánynak? 693 00:45:33,314 --> 00:45:36,400 Tulajdonképpen Philippe anyja volt. 694 00:45:36,733 --> 00:45:40,445 Még mindig benne van a filmben? Azt hittem, kidobtad. 695 00:45:40,529 --> 00:45:44,867 Megígértem Edmondnak, de csak, hogy békén hagyjon. 696 00:45:44,949 --> 00:45:47,995 De az igazság az, hogy megtartottam. 697 00:45:48,371 --> 00:45:52,290 Tehát Philippe az anyjával él. Csúcs. 698 00:45:54,417 --> 00:45:56,879 - Itt is van. Gyere! - Jó. 699 00:46:00,590 --> 00:46:03,385 Marie-Rose! 700 00:46:05,470 --> 00:46:09,099 Marie-Rose, hadd mutassalak be Mira Harbergnek! 701 00:46:09,183 --> 00:46:10,100 Örülök, hogy megismerhetem. 702 00:46:10,183 --> 00:46:13,604 Marie-Rose Germonis a francia színpad nagyasszonya. 703 00:46:14,145 --> 00:46:15,690 S'il vous plait. Készen állunk. 704 00:46:15,772 --> 00:46:18,024 - Oké, mi is. Később találkozunk. - Viszlát! 705 00:46:18,109 --> 00:46:19,901 Viszontlátásra! 706 00:46:25,491 --> 00:46:27,409 Felvétel! Mindenki a helyére! 707 00:46:29,620 --> 00:46:32,790 Tudja Edmond, hogy Philippe anyja visszajön? 708 00:46:34,082 --> 00:46:38,379 Még nem mondtam neki. Meglepetés lesz. 709 00:46:39,254 --> 00:46:43,049 - Alig várom, mit reagál! - Szerintem bele kell törődnie. 710 00:46:43,425 --> 00:46:44,719 Elnézést! 711 00:46:44,802 --> 00:46:45,720 Induljon a kamera! 712 00:46:45,803 --> 00:46:47,011 - Itt a méreg. - Ó! 713 00:46:47,095 --> 00:46:48,179 Megy! 714 00:46:48,763 --> 00:46:50,181 Ha készen állsz, René, kezdhetünk. 715 00:46:50,975 --> 00:46:52,518 Te kész vagy? 716 00:46:56,731 --> 00:46:58,106 Felvétel indul! 717 00:48:27,071 --> 00:48:28,363 És ennyi! 718 00:48:28,447 --> 00:48:30,199 Leálltunk! 719 00:48:30,533 --> 00:48:31,575 Így nem jó. Ez... 720 00:48:31,659 --> 00:48:34,161 Kicsit jobb már, de... 721 00:48:34,745 --> 00:48:38,457 Közelítünk. 722 00:48:40,291 --> 00:48:43,671 Mira! Tudnád még egy kicsit valóságosabban? 723 00:48:43,754 --> 00:48:47,423 Dehát tudja, hogy üres a tár. Ő töltötte. 724 00:48:48,049 --> 00:48:52,096 Igaz, de azért mégis ügyesebben kéne tettetnie, nem? 725 00:48:52,178 --> 00:48:53,888 Én azt hittem, jó voltam. 726 00:48:53,973 --> 00:48:57,226 Nem volt igazi. Ahogy átléptél a korláton, 727 00:48:57,309 --> 00:48:59,060 nincs benne a veszély érzése. 728 00:48:59,145 --> 00:49:00,396 Még egyszer felvesszük! 729 00:49:00,478 --> 00:49:03,858 Micsoda egy újságíró ez a Philippe, hogy kész lelőni két fegyvertelen betörőt. 730 00:49:03,941 --> 00:49:05,609 Önvédelem. Meg akartál mérgezni. 731 00:49:05,692 --> 00:49:08,319 - Nincs esküdtszék, amelyik beveszi ezt. - Ma talán nincs, 732 00:49:08,403 --> 00:49:10,156 de 1916-ot írunk. 733 00:49:10,239 --> 00:49:12,448 Igen, de a közönségünk egy évszázaddal későbbi. 734 00:49:13,157 --> 00:49:15,536 Ne aggódj! Meg fogják érteni. 735 00:49:15,618 --> 00:49:17,455 Ez Feuillade őrült cselekménye. 736 00:49:19,873 --> 00:49:20,873 Oké. 737 00:49:20,915 --> 00:49:23,794 Egyetértek Mirával. Ez nem fog átjönni nekik. 738 00:49:23,878 --> 00:49:25,421 Figyelj! 739 00:49:25,503 --> 00:49:27,381 A közönség nem idióta. 740 00:49:27,465 --> 00:49:28,798 De én igen? 741 00:49:28,883 --> 00:49:31,885 Nem így értettem, Edmond. Kezdjük! 742 00:49:32,468 --> 00:49:36,055 Hallom, visszaírtad Philippe anyját a forgatókönyvbe. 743 00:49:37,140 --> 00:49:38,309 Igaz. 744 00:49:39,351 --> 00:49:40,810 De nekem nem szóltál. 745 00:49:41,562 --> 00:49:42,812 Így van. 746 00:49:42,896 --> 00:49:45,232 Ő veszi fel Irmát szobalánynak? 747 00:49:45,940 --> 00:49:46,940 Igen. 748 00:49:47,193 --> 00:49:50,446 Hát ez jó! Megint balfasz lesz a karakterem. 749 00:49:50,528 --> 00:49:52,490 Nem. Edmond! 750 00:49:53,449 --> 00:49:54,699 Bízz bennem! 751 00:49:55,909 --> 00:49:57,285 Bíznod kell bennem! 752 00:49:57,368 --> 00:49:59,954 - Van más választásom? - Kezdjük! 753 00:50:00,955 --> 00:50:02,249 Felvétel! 754 00:50:02,333 --> 00:50:04,960 Köszönöm. Mindenki a helyére! 755 00:51:05,061 --> 00:51:06,564 HAMAROSAN 756 00:51:06,646 --> 00:51:09,066 MEGMENEKÜL A HALOTT 757 00:52:01,409 --> 00:52:03,329 A feliratot fordította: Kusz Viktória