1 00:01:36,679 --> 00:01:37,556 Dobro došli. 2 00:01:37,639 --> 00:01:38,639 Hvala vam. 3 00:01:38,682 --> 00:01:42,477 Ovo je apartman gđice Harberg. Spavaća soba je zdesna. 4 00:01:43,228 --> 00:01:45,104 S vaše lijeve strane je dnevni boravak 5 00:01:45,187 --> 00:01:48,399 s izravnim pristupom terasi i prekrasnim pogledom na Pariz. 6 00:01:49,358 --> 00:01:50,652 Ovo je dnevna soba? 7 00:01:50,736 --> 00:01:51,736 Da, jest. 8 00:01:52,738 --> 00:01:53,738 Veoma lijepo. 9 00:01:55,866 --> 00:01:58,367 Ovo je kupaonica koja je povezana s dnevnom sobom? 10 00:01:59,077 --> 00:02:00,077 Da, jest. 11 00:02:01,287 --> 00:02:02,913 Iskreno, Carla, mala je. 12 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 Mira neće biti sretna. 13 00:02:05,334 --> 00:02:07,919 Nije mala. Više je pariška, 14 00:02:08,003 --> 00:02:10,713 šarmantna i udobna. 15 00:02:12,882 --> 00:02:15,385 Ovo nije velika produkcija. Ne možemo si priuštiti Plazu. 16 00:02:15,468 --> 00:02:16,970 To je bilo jasno od samog početka. 17 00:02:17,053 --> 00:02:18,347 Zelda je to odobrila? 18 00:02:18,429 --> 00:02:23,101 Pa, nije odgovorila, ali pretpostavili smo da je u redu. 19 00:02:23,184 --> 00:02:25,686 Nazvat ću Zeldu i smisliti nešto. 20 00:02:30,400 --> 00:02:31,400 Halo? 21 00:02:31,692 --> 00:02:34,112 Poludjet će kad vidi ovu sobu. 22 00:02:35,071 --> 00:02:37,866 Lijepa je, ali ovo je jednokrevetna soba. 23 00:02:37,948 --> 00:02:39,636 Rekla sam joj da se ne petlja s tim ljudima. 24 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Što još mogu učiniti? 25 00:02:40,994 --> 00:02:41,994 To si joj rekla? 26 00:02:42,788 --> 00:02:43,789 Ludo. 27 00:02:44,581 --> 00:02:46,707 Pa žudila je za tom ulogom. 28 00:02:47,250 --> 00:02:48,334 S kim misliš da razgovaraš? 29 00:02:48,877 --> 00:02:51,212 Tvoj posao je rezervirati letove, zabavljati je 30 00:02:51,296 --> 00:02:52,505 i pobrinuti se da vidi mailove 31 00:02:52,589 --> 00:02:54,173 koji bi joj završili u spamu. 32 00:02:54,257 --> 00:02:56,383 Čini mi se da nisi sposobna za taj posao. 33 00:02:56,927 --> 00:02:59,638 Ne umišljaj zato da možeš obavljati moj. 34 00:02:59,721 --> 00:03:01,973 Dio tvog posla je da je usrećiš. 35 00:03:02,056 --> 00:03:04,016 A odavno nije bila sretna. 36 00:03:04,643 --> 00:03:08,312 Nema razloga žaliti se. Smak svijeta ogroman je hit! 37 00:03:08,397 --> 00:03:09,688 Zgrnut ćemo lovu. 38 00:03:10,482 --> 00:03:11,942 To nije nalik na nju. 39 00:03:12,024 --> 00:03:12,901 Ali jest na mene. 40 00:03:12,984 --> 00:03:15,444 I koliko ja znam, sluša savjete svoje agentice. 41 00:03:15,529 --> 00:03:16,987 Hvala ti na uvidima, 42 00:03:17,072 --> 00:03:19,866 ali prepustimo donošenje odluka odraslima. 43 00:03:19,949 --> 00:03:22,034 Tišina tijekom testa šminke. 44 00:03:25,579 --> 00:03:28,542 Moraš se približiti kameri. 45 00:03:30,376 --> 00:03:33,170 Bliže. Krupni je plan. 46 00:03:34,756 --> 00:03:35,756 Još bliže. 47 00:03:39,219 --> 00:03:40,219 Da. 48 00:03:42,012 --> 00:03:43,597 Sad prošetaj. 49 00:03:43,682 --> 00:03:46,934 Volio bih vidjeti svjetlo na kombinezonu. 50 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 Pogledaj nas. 51 00:03:55,193 --> 00:03:56,236 Izgubio sam te. 52 00:03:59,113 --> 00:04:00,113 U redu. 53 00:04:02,033 --> 00:04:03,617 Malo bliže. 54 00:04:04,536 --> 00:04:05,536 I, rez. 55 00:04:05,661 --> 00:04:07,163 Posljednja fotka i gotov sam. 56 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 Sjajno. 57 00:04:11,917 --> 00:04:12,917 Oprosti. 58 00:04:15,297 --> 00:04:17,464 Savršeno. To je posljednji izgled? 59 00:04:17,549 --> 00:04:18,550 Da, gotovi smo. 60 00:04:22,095 --> 00:04:23,095 Nalikuje... 61 00:04:24,471 --> 00:04:26,098 - Sjajno. - U redu je. 62 00:04:26,183 --> 00:04:28,392 Stil je skoro poput Musidorinog. 63 00:04:28,477 --> 00:04:29,310 Da. 64 00:04:29,394 --> 00:04:32,189 Skinimo ti kapuljaču. Otpratit ću te do tvoje garderobe. 65 00:04:32,272 --> 00:04:33,397 Da, postaje vruće. 66 00:04:34,440 --> 00:04:39,154 To je lijep hotel, ali jedva smo se izborili za pristojan apartman. 67 00:04:40,030 --> 00:04:40,946 U Europi si. 68 00:04:41,030 --> 00:04:43,283 Imaju kulturu štednje na sve što mogu. 69 00:04:43,365 --> 00:04:45,576 To je TV serija. 70 00:04:45,659 --> 00:04:48,038 Nije neki nezavisni film. 71 00:04:50,789 --> 00:04:52,416 Zelda želi da je nazoveš. 72 00:04:52,499 --> 00:04:54,211 Hoću, sutra. 73 00:04:54,294 --> 00:04:56,337 Molim te, već te zvala tri puta. 74 00:05:03,553 --> 00:05:05,137 Čujem da ti ukidaju seriju. 75 00:05:05,721 --> 00:05:07,223 Zašto bi to učinili? 76 00:05:07,599 --> 00:05:08,683 Ne mogu osigurati Renéa. 77 00:05:09,392 --> 00:05:10,727 Svatko može dobiti osiguranje. 78 00:05:11,770 --> 00:05:13,479 Da. Ako platiš. 79 00:05:13,980 --> 00:05:15,814 I traže ogromnu svotu. 80 00:05:16,273 --> 00:05:18,359 Spakiraj se i gubi se odatle, u redu? 81 00:05:18,442 --> 00:05:19,444 To su loše vijesti. 82 00:05:19,526 --> 00:05:21,905 Čini se da to ovdje nitko ne zna. 83 00:05:22,697 --> 00:05:23,697 Znaju. 84 00:05:23,865 --> 00:05:25,199 Samo ti ne govore. 85 00:05:26,284 --> 00:05:27,786 Imaš li pet minuta? 86 00:05:27,868 --> 00:05:31,080 Ne, želim skinuti šminku i krenuti. 87 00:05:32,082 --> 00:05:33,882 Želim razgovarati o nastavku Srebrnog surfera. 88 00:05:34,626 --> 00:05:36,877 Već smo razgovarale o tome. 89 00:05:36,962 --> 00:05:37,879 Žele tebe. 90 00:05:37,963 --> 00:05:39,381 Ali to je dosadna uloga. 91 00:05:39,840 --> 00:05:41,399 Umorna sam od toga da budem nečija djevojka. 92 00:05:41,423 --> 00:05:42,423 Slušaj... 93 00:05:42,634 --> 00:05:45,762 Priča ima okret... 94 00:05:45,846 --> 00:05:48,013 Srebrni surfer umire i djevojka preuzima. 95 00:05:48,472 --> 00:05:50,851 To je upravo ono što ljudi sad žele. 96 00:05:51,184 --> 00:05:55,730 Feministički film sa superjunakinjom. 97 00:05:55,814 --> 00:05:57,523 Poludjet će za tim. 98 00:05:57,606 --> 00:05:58,733 Ozbiljna si? 99 00:05:58,817 --> 00:06:01,193 Želiš da glumim Srebrnu surfericu? 100 00:06:02,320 --> 00:06:04,113 Želi da glumim Srebrnu surfericu... 101 00:06:04,571 --> 00:06:05,864 Naravno. 102 00:06:06,282 --> 00:06:07,617 Čak bih platila da te gledam. 103 00:06:08,660 --> 00:06:10,912 Spremni su ti napisati prazan ček. 104 00:06:13,247 --> 00:06:14,247 Tko režira? 105 00:06:14,290 --> 00:06:17,711 Popularni britanski redatelj koji je režirao Grimesina videa. 106 00:06:17,793 --> 00:06:18,836 Zaboravila sam mu ime. 107 00:06:21,005 --> 00:06:22,005 Dušo... 108 00:06:22,506 --> 00:06:24,926 Nema ništa od Irme Vep. U redu? 109 00:06:25,010 --> 00:06:26,690 Ne brini se, pobrinut ću se da te isplate. 110 00:06:26,761 --> 00:06:28,762 Zaboravi na tu ulogu. 111 00:06:32,434 --> 00:06:33,685 G. Vidal. 112 00:06:33,767 --> 00:06:34,769 Uđite. 113 00:06:38,397 --> 00:06:39,524 Sjednite. 114 00:06:41,275 --> 00:06:42,527 Hvala. 115 00:06:45,655 --> 00:06:47,282 Kako ste? 116 00:06:47,741 --> 00:06:48,867 Pa... 117 00:06:48,949 --> 00:06:50,451 Dobro. 118 00:06:51,077 --> 00:06:52,870 Veoma opušteno. Hvala vam. 119 00:06:56,750 --> 00:06:58,835 Ispravite me ako griješim, 120 00:06:59,336 --> 00:07:01,880 vaš osiguravatelj je odlučio da vas ne osigura. 121 00:07:02,422 --> 00:07:03,756 Točno. 122 00:07:04,549 --> 00:07:05,966 Zato su 123 00:07:06,051 --> 00:07:09,887 vaši producenti kontaktirali drugog osiguravatelja 124 00:07:09,971 --> 00:07:11,638 koji želi dodatno mišljenje. 125 00:07:12,139 --> 00:07:13,139 Oui, oui. 126 00:07:13,683 --> 00:07:16,603 Rekli su mi da uzimate anksiolitike. 127 00:07:19,356 --> 00:07:20,607 Točno. 128 00:07:21,357 --> 00:07:24,026 Zašto? Neki poseban razlog? 129 00:07:24,110 --> 00:07:25,194 Manji problemi. 130 00:07:25,278 --> 00:07:26,905 Mislim, ja 131 00:07:27,613 --> 00:07:28,906 zapravo 132 00:07:29,490 --> 00:07:31,201 ne podnosim ljude. 133 00:07:31,284 --> 00:07:34,788 Točnije, ne podnosim interakcije s ljudima. 134 00:07:36,455 --> 00:07:37,455 Imam napade panike. 135 00:07:38,749 --> 00:07:41,127 Ali to je sada iza vas. 136 00:07:42,252 --> 00:07:44,130 Ne bih se složio u potpunosti. 137 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 Sad ih lakše podnosim. 138 00:07:48,760 --> 00:07:51,053 Bolje podnosite tjeskobu? 139 00:07:51,970 --> 00:07:54,056 Najradije izbjegavam ljude. 140 00:07:54,765 --> 00:07:57,560 Ali snimate filmove, pa je to nemoguće. 141 00:07:57,643 --> 00:07:58,685 Istina. 142 00:07:58,770 --> 00:08:02,022 Svjestan sam 143 00:08:02,107 --> 00:08:04,233 da je to problem... 144 00:08:04,317 --> 00:08:05,360 Jest. 145 00:08:06,069 --> 00:08:07,403 Koje je rješenje? 146 00:08:08,404 --> 00:08:09,990 Lijekovi pomažu. 147 00:08:11,907 --> 00:08:13,534 Osiguravatelji su zabrinuti. 148 00:08:14,201 --> 00:08:15,494 Ne možete ih kriviti. 149 00:08:21,209 --> 00:08:23,336 Mislite li da bih trebao završiti ovaj film? 150 00:08:23,420 --> 00:08:25,212 Ako smijem, to je serija. 151 00:08:25,296 --> 00:08:26,548 Nije. 152 00:08:26,630 --> 00:08:30,175 To nije serija, jer ja ne radim serije. 153 00:08:31,094 --> 00:08:33,763 Prema vašem dosjeu, ima osam epizoda. 154 00:08:33,847 --> 00:08:35,932 - Nije li to serija? - Nije. 155 00:08:36,014 --> 00:08:37,100 To je film, 156 00:08:37,183 --> 00:08:38,977 doduše malo predug, 157 00:08:39,060 --> 00:08:40,727 podijeljen u osam dijelova. 158 00:08:40,812 --> 00:08:45,191 Ali ne snimam seriju, snimam film. 159 00:08:46,359 --> 00:08:47,359 Ako vi tako kažete. 160 00:08:48,485 --> 00:08:50,006 Jesam li mentalno sposoban to učiniti? 161 00:08:53,824 --> 00:08:55,826 Mislim da jeste. 162 00:08:56,660 --> 00:08:57,660 Vi. 163 00:08:59,039 --> 00:09:01,081 Mislite li da je to dobra stvar? 164 00:09:01,707 --> 00:09:03,501 - Da vi to snimate? - Da. 165 00:09:03,585 --> 00:09:05,377 Ja sam samo liječnik. 166 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 Nije na meni da kažem. 167 00:09:07,588 --> 00:09:08,588 Dolaziš li ovamo često? 168 00:09:09,173 --> 00:09:10,925 Nisam bila ovdje već godinama. 169 00:09:18,850 --> 00:09:19,934 Ondje ima mjesta. 170 00:09:21,728 --> 00:09:24,813 Razgovarala sam s agenticom. Rekla je da gase projekt. 171 00:09:26,191 --> 00:09:27,524 Nikako! 172 00:09:28,025 --> 00:09:29,025 Sigurna si? 173 00:09:29,735 --> 00:09:31,738 Što bi popila? Želiš li pivo? 174 00:09:31,820 --> 00:09:32,820 Hvala. 175 00:09:33,323 --> 00:09:35,491 Dvije od pola litre molim. 176 00:09:37,660 --> 00:09:42,498 Našli su drugog osiguravatelja, koji pokriva Renéa bez dodatnih troškova. 177 00:09:43,500 --> 00:09:47,085 Ali iskreno, trebali bi ugasiti projekt. 178 00:09:48,754 --> 00:09:50,173 Zašto to kažeš? 179 00:09:50,756 --> 00:09:52,799 Zato što je René lud. 180 00:09:54,092 --> 00:09:55,345 Da, čula sam. 181 00:09:55,427 --> 00:09:57,387 Na temelju mog iskustva, 182 00:09:57,472 --> 00:10:00,433 mislim da je lud na dobar način. 183 00:10:00,516 --> 00:10:02,184 Da, veoma ga volim... 184 00:10:02,268 --> 00:10:05,354 Većinu vremena. Ali zna biti zastrašujuće lud. 185 00:10:05,437 --> 00:10:09,358 Bez uvrede, i ti si tu negdje. 186 00:10:10,068 --> 00:10:13,113 Radim u garderobi. Koga briga ako mi fali koja daska. 187 00:10:15,448 --> 00:10:16,491 Dakle, ipak snimamo? 188 00:10:16,949 --> 00:10:17,949 Da. 189 00:10:19,452 --> 00:10:22,162 Znači, ne vraćam se u L. A.? 190 00:10:22,246 --> 00:10:23,915 Želiš li se vratiti u L. A.? 191 00:10:23,998 --> 00:10:26,291 Ne baš. 192 00:10:26,376 --> 00:10:28,086 Zato što si prekinula s Laurie? 193 00:10:29,379 --> 00:10:30,379 Ne. 194 00:10:31,129 --> 00:10:34,800 Ako se vratiš u L. A., opet ćeš je vidjeti. 195 00:10:35,760 --> 00:10:37,511 Ne ako to mogu izbjeći. 196 00:10:38,888 --> 00:10:40,306 Vjeruješ li sebi? 197 00:10:41,139 --> 00:10:44,477 Ne. Ali jesam Laurie. 198 00:10:48,022 --> 00:10:51,066 Otvorila sam se, pustila sam je k sebi. 199 00:10:53,611 --> 00:10:55,112 A ona je to iskoristila. 200 00:10:56,655 --> 00:10:59,450 Ali bilo je predivno, 201 00:11:00,617 --> 00:11:01,868 prije nego što je postalo loše. 202 00:11:02,911 --> 00:11:05,831 Pomogla mi je da izađem iz veze 203 00:11:05,914 --> 00:11:09,419 s bivšim, Eamonnom. To tek nije vodilo nikamo. 204 00:11:10,420 --> 00:11:13,590 Ne bih to uspjela sama. Trebala bih biti zahvalna. 205 00:11:17,093 --> 00:11:19,846 Mislila sam da ste ti i Eamonn bili ludo zaljubljeni. 206 00:11:20,972 --> 00:11:24,933 Imali smo dvije dobre godine, 207 00:11:25,018 --> 00:11:27,436 a treća je godina bila paklena. 208 00:11:27,520 --> 00:11:29,606 To uopće nije ono što je rekao medijima. 209 00:11:30,356 --> 00:11:32,734 Eamonn je prepravio priču. 210 00:11:32,817 --> 00:11:37,780 Ostavila si megazvijezdu radi svoje asistentice. Osjećao se poniženo. 211 00:11:37,863 --> 00:11:38,698 Ili ljuto. 212 00:11:38,780 --> 00:11:41,658 Naljutila si mnoge na društvenim medijima. 213 00:11:42,118 --> 00:11:44,954 Znaš što? Ne smiješ izlaziti sa svojom zaposlenicom. 214 00:11:45,412 --> 00:11:47,582 Svidjelo im se kad se Laurie okrenula protiv mene. 215 00:11:48,082 --> 00:11:50,500 Dobili su osvetu i pobrinuli su se da znam. 216 00:11:51,001 --> 00:11:52,001 Što je s tobom? 217 00:11:53,378 --> 00:11:54,464 Kako si se ti osjećala? 218 00:11:54,921 --> 00:11:56,341 Ludo je to... 219 00:11:59,802 --> 00:12:01,428 što me je to napalilo. 220 00:12:12,857 --> 00:12:16,026 Više voliš kaos u Parizu od usamljenosti u L. A.-u? 221 00:12:17,110 --> 00:12:18,196 Znaš što? 222 00:12:18,904 --> 00:12:20,864 Nemam blage veze! 223 00:14:07,430 --> 00:14:08,473 Slijedi onaj auto. 224 00:14:08,930 --> 00:14:09,930 Hajde! 225 00:14:21,736 --> 00:14:22,986 Gospodine Philippe Guérande... 226 00:14:23,779 --> 00:14:26,699 Niste grof od Noirmoutiera, nego Glavni vampir! 227 00:14:27,157 --> 00:14:28,409 Pali ste u našu zamku! 228 00:14:28,742 --> 00:14:30,452 - Vrijeme je da platite cijenu. - Pusti me! 229 00:14:34,372 --> 00:14:35,499 Pusti me! 230 00:14:35,875 --> 00:14:36,918 Idi! 231 00:14:55,977 --> 00:15:00,191 U ponoć će vam presuditi Glavni vampirski inkvizitor. 232 00:15:00,900 --> 00:15:04,028 U zoru ćete biti pogubljeni pred Mračnim odborom. 233 00:15:05,279 --> 00:15:06,780 Za kaznu, zbog uplitanja, 234 00:15:06,864 --> 00:15:10,535 plesačica Marfa Koutiloff je otrovana. 235 00:15:10,618 --> 00:15:11,493 Mrtva je. 236 00:15:11,577 --> 00:15:12,577 Ovo je tako glupo! 237 00:15:15,121 --> 00:15:17,332 Trebamo scenu koja prikazuje Philippeovu tugu. 238 00:15:17,417 --> 00:15:18,643 Marfa mu je bila velika ljubav. 239 00:15:18,667 --> 00:15:21,670 Njezina smrt je ono što ga motivira da lovi vampire! 240 00:15:21,754 --> 00:15:24,590 Shvatili smo to, ne treba nam scena! 241 00:15:24,673 --> 00:15:26,008 Nema smisla bez nje! 242 00:15:26,091 --> 00:15:29,845 Ja ću o tome odlučivati. Na ovom setu sam ja glavni! 243 00:15:30,679 --> 00:15:32,640 - Trebam svoju motivaciju! - Edmonde! 244 00:15:33,098 --> 00:15:34,558 Idući put kad kažeš... 245 00:15:34,642 --> 00:15:38,103 Ne diraj me! Svi me ljutite! 246 00:15:38,563 --> 00:15:42,107 Idući put kad kažeš "motivacija", ja ću te zadaviti! 247 00:15:42,191 --> 00:15:43,191 Golim rukama! 248 00:15:53,786 --> 00:15:56,414 Zabio sam mu prst u nos. 249 00:16:03,296 --> 00:16:06,339 Oprosti, mislim na Musidoru. 250 00:16:07,216 --> 00:16:10,385 Bila je savršena. Osjećam se kao jeftina imitacija. 251 00:16:11,303 --> 00:16:14,265 Nema ništa jeftino u tome što radiš, Mira. 252 00:16:15,016 --> 00:16:16,016 Blizu si. 253 00:16:17,894 --> 00:16:19,604 Ne osjećam to. 254 00:16:19,686 --> 00:16:20,771 Opusti se. 255 00:16:21,939 --> 00:16:23,023 Ne fokusiraj se na korak. 256 00:16:23,107 --> 00:16:27,235 Pokušavam, ali osjećam se ukočeno. 257 00:16:27,319 --> 00:16:30,196 Ne, prilično si blizu. Ali nemoj gubiti tempo. 258 00:16:31,199 --> 00:16:32,199 Da. 259 00:16:36,162 --> 00:16:38,998 Gledaj. Kad radiš ovaj pokret, 260 00:16:39,998 --> 00:16:41,626 moraš se protegnuti 261 00:16:41,708 --> 00:16:43,752 i ispružiti stopalo do kraja. 262 00:16:43,836 --> 00:16:44,961 Tako. 263 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 Potom 264 00:16:47,130 --> 00:16:50,092 protegneš svoje tijelo uvis. 265 00:16:50,800 --> 00:16:52,510 Okreneš rame 266 00:16:52,595 --> 00:16:54,471 i odjednom, okret. 267 00:16:57,099 --> 00:16:58,767 - Uvijek je okret. - Ne brini se. 268 00:16:58,851 --> 00:17:00,352 U redu je. Ne brini se. 269 00:17:01,062 --> 00:17:04,273 Učinimo to još jednom da provjerimo jesmo li pogodili sve oznake. 270 00:17:06,108 --> 00:17:09,444 Upamti, ne plešeš za publiku, 271 00:17:10,111 --> 00:17:11,739 plešeš za kameru. 272 00:17:12,240 --> 00:17:13,114 Naravno. 273 00:17:13,198 --> 00:17:17,243 Pokreti koji ti se čine bizarnima, mogu izgledati dobro na ekranu. 274 00:17:17,328 --> 00:17:21,874 Ali gluma je kao koreografija. Ne može se prisiliti. 275 00:17:22,499 --> 00:17:24,709 - Probajmo još jednom. - U redu. 276 00:18:00,454 --> 00:18:02,290 Uspjela si. 277 00:18:03,123 --> 00:18:04,625 Odakle je to došlo? 278 00:18:04,708 --> 00:18:06,251 - Ne znam. - Zbilja! 279 00:18:06,334 --> 00:18:07,396 - Ne znam. - Što je to bilo? 280 00:18:07,420 --> 00:18:08,420 Bilo je bizarno. 281 00:18:08,504 --> 00:18:10,714 - Pa sam se upustila u to. - Zubi ili tako nešto? 282 00:18:10,797 --> 00:18:12,425 Možda sam mislila na vampire. 283 00:18:13,133 --> 00:18:14,342 Ti si luda! 284 00:18:15,845 --> 00:18:16,845 - Sjajno. - U redu. 285 00:18:20,890 --> 00:18:24,519 Ti si jedan od vampira, 286 00:18:24,602 --> 00:18:27,439 ali Philippe Guérande spasio ti je život. 287 00:18:27,523 --> 00:18:29,024 - Točno? - Točno. 288 00:18:29,108 --> 00:18:31,986 A ti mu želiš pomoći. 289 00:18:32,068 --> 00:18:34,322 Zato sam se dobrovoljno javio da mu budem tamničar. 290 00:18:34,404 --> 00:18:37,365 Točno. A kad Glavni inkvizitor uđe u ćeliju, 291 00:18:37,450 --> 00:18:39,159 pomozi Philippeu da ga uhvati u zamku. 292 00:18:39,243 --> 00:18:41,871 Zato bježim s Philippeom? 293 00:18:41,954 --> 00:18:43,164 Točno. 294 00:18:43,247 --> 00:18:46,207 - U redu. Isprva nije bilo jasno. - Naravno da jest. 295 00:18:46,292 --> 00:18:49,002 Nisam imao vremena pročitati cijeli scenarij. 296 00:19:02,975 --> 00:19:05,769 Ja sam Glavni vampirski inkvizitor. 297 00:19:12,817 --> 00:19:15,321 Vrijeme je da se izvrši pravda. 298 00:19:17,573 --> 00:19:19,659 Pustite me! 299 00:19:23,703 --> 00:19:25,206 Platit ćete za ovo! 300 00:19:27,750 --> 00:19:29,043 Vampirske tajne. 301 00:19:49,479 --> 00:19:51,314 Kunem se, osvetit ću Marfinu smrt. 302 00:19:51,982 --> 00:19:53,399 Neću imati mira 303 00:19:53,483 --> 00:19:56,696 sve dok zla mreža Vampira ne bude uništena. 304 00:19:56,778 --> 00:19:58,863 Glavni Vampir i njegovi zlobni suučesnici 305 00:19:58,947 --> 00:20:00,074 platit će za svoje zločine. 306 00:20:06,996 --> 00:20:08,916 Rez! 307 00:20:08,999 --> 00:20:10,125 Rez. 308 00:20:13,129 --> 00:20:14,838 - Edmonde. - Što? 309 00:20:15,880 --> 00:20:18,801 Rekao sam ti milijun puta da staneš na svoj znak. 310 00:20:18,884 --> 00:20:21,302 Moram li ti to ispjevati? 311 00:20:21,386 --> 00:20:23,556 Kad Jules stane, moram i ja stati. 312 00:20:24,430 --> 00:20:25,891 Stao sam na svoj znak. 313 00:20:25,974 --> 00:20:28,351 - Gdje ti je znak? - Upravo ovdje. 314 00:20:28,434 --> 00:20:29,520 To nije tvoj znak! 315 00:20:30,271 --> 00:20:31,689 Pokazao si mi ovu kladu. 316 00:20:31,771 --> 00:20:33,898 Nikad ti nisam pokazao kladu! 317 00:20:33,983 --> 00:20:37,819 Ako staneš kod klade, cijeli snimak je usran! 318 00:20:37,903 --> 00:20:41,282 Mislim da ima pravo. Pokazao si mu tu kladu. 319 00:20:41,364 --> 00:20:43,117 - Slažem se. - Točno. 320 00:20:47,120 --> 00:20:49,706 Nema više klade! Gotovo! 321 00:20:49,789 --> 00:20:51,125 Što je, Edmonde? 322 00:20:51,208 --> 00:20:53,836 Što je tako smiješno? Vidim da se smiješ. 323 00:20:53,918 --> 00:20:54,918 Što te nasmijava? 324 00:20:55,962 --> 00:20:57,547 Shvaćaš li 325 00:20:58,007 --> 00:20:59,592 da si upravo usrao 326 00:20:59,674 --> 00:21:01,968 vrlo složen snimak? 327 00:21:02,302 --> 00:21:04,722 Prekrasan. Veličanstven. 328 00:21:04,805 --> 00:21:05,930 To te čini sretnim? 329 00:21:06,015 --> 00:21:08,434 Ne, potpuno se slažem. Ništa nije smiješno. 330 00:21:12,104 --> 00:21:14,314 Nikad više neću raditi s Renéom. 331 00:21:14,398 --> 00:21:15,815 Mislila sam da ste prijatelji. 332 00:21:16,316 --> 00:21:17,442 Bilo pa prošlo. 333 00:21:17,901 --> 00:21:19,278 Nešto se dogodilo? 334 00:21:19,361 --> 00:21:20,570 Posvađali smo se. 335 00:21:21,529 --> 00:21:23,240 Opet? Što se dogodilo? 336 00:21:24,657 --> 00:21:27,785 Udario me po glavi svojim monitorom. Još uvijek boli. 337 00:21:27,869 --> 00:21:29,120 Isuse. 338 00:21:29,747 --> 00:21:32,833 Srećom, nagovorio sam ga da izreže Philippeovu majku. 339 00:21:33,375 --> 00:21:34,919 O čemu je riječ? 340 00:21:35,002 --> 00:21:37,754 U Feuilladeovoj verziji, Philippe živi sa svojom majkom. 341 00:21:37,838 --> 00:21:40,298 Kuha mu biljni čaj prije spavanja. 342 00:21:41,424 --> 00:21:43,760 Ne želim da me tako tetoši. 343 00:21:45,179 --> 00:21:46,888 Moram ići. Auto je dolje. 344 00:21:49,642 --> 00:21:50,642 Bok. 345 00:21:50,684 --> 00:21:51,602 Ugodan dan. 346 00:21:51,685 --> 00:21:53,937 Budi strpljiv. Ima još do kraja. 347 00:21:54,646 --> 00:21:59,817 Philippe guérande Dešifrira crveni šifrarnik. 348 00:22:11,663 --> 00:22:14,499 ZLOČINI 349 00:22:39,440 --> 00:22:43,111 Na ovim se stranicama nalaze zločini Vampira. 350 00:22:43,194 --> 00:22:46,699 Proklet neka je onaj koji ih dešifrira. 351 00:22:46,781 --> 00:22:49,909 Koristeći se Crvenim šifrarnikom, Philippe Guérande je pronašao 352 00:22:49,994 --> 00:22:52,955 vampirski brlog. Tajno ga posjećuje. 353 00:23:17,812 --> 00:23:19,732 VAMPIRICA 354 00:23:34,537 --> 00:23:36,122 - Dobro si? - Da! 355 00:23:38,374 --> 00:23:40,085 Dugačak put? 356 00:23:40,669 --> 00:23:41,753 Tri dana. 357 00:23:41,836 --> 00:23:43,005 Gdje si bio? 358 00:23:43,087 --> 00:23:46,133 Na sjeveru Finske. Sodankyla. 359 00:23:48,634 --> 00:23:51,179 Gottfriede, što si radio u Sodankyli? 360 00:23:51,263 --> 00:23:54,224 Imaju filmski festival. Bio sam u žiriju. 361 00:23:54,599 --> 00:23:56,142 Aki mi je prijatelj. 362 00:23:57,019 --> 00:23:58,019 Zašto nisi letio? 363 00:23:59,312 --> 00:24:00,312 Ja ne letim. 364 00:24:00,898 --> 00:24:01,982 Strah od letenja? 365 00:24:03,317 --> 00:24:05,026 Sve što leti je zlo. 366 00:24:05,985 --> 00:24:06,987 U redu. 367 00:24:09,281 --> 00:24:12,368 Sjedni na klupu ako želiš. 368 00:24:12,451 --> 00:24:14,160 Vozač je već trebao stići. 369 00:24:23,294 --> 00:24:25,088 Mogu li ti vjerovati? 370 00:24:25,172 --> 00:24:26,215 Da, naravno. 371 00:24:26,298 --> 00:24:27,549 Teško mi je to reći. 372 00:24:28,550 --> 00:24:30,094 Malo mi je neugodno. 373 00:24:30,177 --> 00:24:31,428 Nemoj, u redu je. 374 00:24:33,514 --> 00:24:35,264 - Ne brini se! - Ne znam kako to reći... 375 00:24:35,349 --> 00:24:37,642 Svašta sam čula. To mi je dio posla. 376 00:24:37,726 --> 00:24:39,019 Zbilja, nemoj se sramiti. 377 00:24:40,354 --> 00:24:43,523 Bit ću iskren. Imam problem s ovisnošću. 378 00:24:44,148 --> 00:24:46,192 Događa se i najboljima. 379 00:24:47,026 --> 00:24:48,026 Crack. 380 00:24:49,570 --> 00:24:50,570 Crack? 381 00:24:51,406 --> 00:24:52,866 U redu. I? 382 00:24:53,659 --> 00:24:57,161 Vidio sam carinike između Göteborga i Hamburga i ja... 383 00:24:58,622 --> 00:25:02,125 Uplašio sam se i bacio sam zalihu u školjku. 384 00:25:03,876 --> 00:25:06,880 Ispostavilo se da su bili samo švedski vojnici na dopustu. 385 00:25:12,218 --> 00:25:13,387 Oprezno. 386 00:25:13,887 --> 00:25:16,765 Možemo li samo ući, molim te, Gottfriede. 387 00:25:32,197 --> 00:25:34,907 Ne znam jesi li ikad imala problema s crackom. 388 00:25:35,868 --> 00:25:37,411 Ne, nikad. 389 00:25:38,035 --> 00:25:39,829 Nikad nisam probala crack. 390 00:25:39,912 --> 00:25:41,290 - Ne? - Ne. 391 00:25:41,373 --> 00:25:42,790 Ne vjeruj u ono što kažu. 392 00:25:45,461 --> 00:25:46,919 Ne prži ti mozak. 393 00:25:47,753 --> 00:25:48,754 Ne u potpunosti. 394 00:25:50,674 --> 00:25:52,383 Ali ovisnost je zla. 395 00:25:52,468 --> 00:25:54,344 Čula sam da te obuzme. 396 00:25:54,887 --> 00:25:57,597 Da. 397 00:25:59,058 --> 00:26:02,936 Bio sam bez cracka punih 24 sata. 398 00:26:03,020 --> 00:26:04,063 Super. 399 00:26:04,645 --> 00:26:05,897 To ti je prvi korak. 400 00:26:05,980 --> 00:26:09,025 Sad imaš još nekoliko dana da se očistiš prije početka snimanja. 401 00:26:09,609 --> 00:26:10,609 Bit ćeš dobro. 402 00:26:11,236 --> 00:26:13,072 Carla, zar ne? Tako se zoveš? 403 00:26:14,114 --> 00:26:16,533 - Da. - Ne želim se odvići. 404 00:26:18,077 --> 00:26:19,077 Moraš mi ga nabaviti. 405 00:26:20,495 --> 00:26:21,413 U redu. 406 00:26:21,497 --> 00:26:23,623 Inače ću se baciti kroz prozor. 407 00:26:36,261 --> 00:26:41,809 Pažljivo s koferom, neispravan je. Hvala. 408 00:26:42,183 --> 00:26:45,102 - Pozdrav. - Pozdrav. 409 00:26:45,437 --> 00:26:49,858 Imamo rezervaciju za g. Von Schacka pod "Mysterious Films". 410 00:26:49,942 --> 00:26:52,318 Naravno. Da provjerim. 411 00:26:52,401 --> 00:26:53,861 Hvala vam. 412 00:26:55,614 --> 00:26:57,573 Mogu li dobiti vašu fotku s osobne? 413 00:26:57,908 --> 00:27:00,786 - I kreditnu karticu za slučaj štete. - Da. 414 00:27:00,869 --> 00:27:02,203 Hvala vam, gospodine. 415 00:27:02,995 --> 00:27:04,957 Kako vam mogu pomoći? 416 00:27:05,290 --> 00:27:07,416 Možemo li razgovarati ondje? 417 00:27:13,756 --> 00:27:16,426 Zapravo, ovo je malo osjetljivo. 418 00:27:17,176 --> 00:27:19,555 G. von Schack je veoma poznati glumac. 419 00:27:20,139 --> 00:27:22,516 Uglavnom kazalište, u Njemačkoj. 420 00:27:22,848 --> 00:27:26,061 Nažalost, pati od vrtoglavice. 421 00:27:27,146 --> 00:27:30,982 Važno je da ima sobu u prizemlju. 422 00:27:31,066 --> 00:27:36,572 - Lakše je ako... - Mora imati sobu u prizemlju. 423 00:27:37,030 --> 00:27:38,907 Bila sam statistica u Emily u Parizu. 424 00:27:39,240 --> 00:27:43,287 - Hrana im je bila ukusna. - To je važno. 425 00:27:46,581 --> 00:27:48,333 Zvala si me? 426 00:27:49,334 --> 00:27:50,334 Da. 427 00:27:54,756 --> 00:27:57,718 - Moraš razgovarati sa statistima. - O čemu? 428 00:27:57,800 --> 00:27:59,511 Znaš veoma dobro, rekla sam ti. 429 00:27:59,885 --> 00:28:02,763 Ako plešu, žele biti plaćeni kao plesači. 430 00:28:02,848 --> 00:28:04,474 Nema koreografije, nema plesača. 431 00:28:04,849 --> 00:28:06,142 To je noćni klub. 432 00:28:06,560 --> 00:28:08,185 Improvizirat će. 433 00:28:08,269 --> 00:28:10,230 Ne objašnjavaj to meni, 434 00:28:10,563 --> 00:28:11,940 nego njima. 435 00:28:12,024 --> 00:28:14,067 Gregory, ispričavam se, 436 00:28:14,401 --> 00:28:16,068 ali nitko nam nije rekao da ćemo plesati. 437 00:28:16,403 --> 00:28:18,654 Ako plešemo, to nije ista plaća. 438 00:28:19,155 --> 00:28:22,117 Nisu nam rekli ni za dolaske u 6 h. 439 00:28:22,659 --> 00:28:24,952 Zvala si ih da dođu u 6 h? 440 00:28:25,037 --> 00:28:26,037 Da. 441 00:28:32,336 --> 00:28:34,213 Bilo je prema rasporedu. 442 00:28:34,545 --> 00:28:36,298 Ne mogu ih sve ubaciti. 443 00:28:36,380 --> 00:28:38,758 Tražila sam još pomoćnika, rekao si ne. 444 00:28:38,842 --> 00:28:40,593 Morala sam se prilagoditi. 445 00:28:41,220 --> 00:28:45,557 Idući me put pitaj prije prilagođavanja. 446 00:28:45,641 --> 00:28:47,808 Ubijam se da izgladim stvari za tebe. 447 00:28:48,185 --> 00:28:52,271 Vraški se borim da te poštedim Renéovih ispada. 448 00:28:52,648 --> 00:28:55,358 I sve što dobivam je kritika, nema pohvale? 449 00:28:55,441 --> 00:28:56,942 Ja ću se pozabaviti Renéom! 450 00:28:57,361 --> 00:29:02,866 Znaš li koliko je teško pronaći odjeću iz ovog razdoblja? 451 00:29:03,199 --> 00:29:04,199 Znaš li? 452 00:29:04,409 --> 00:29:09,497 Prijateljica i bivša asistentica Anissa ima dvostruki budžet na sitcomu. 453 00:29:09,581 --> 00:29:11,959 I dobiva svoju odjeću iz lokalnog lanca. 454 00:29:12,417 --> 00:29:15,545 Idi raditi sitcome, ako želiš. Razgovarali smo već o tome. 455 00:29:15,629 --> 00:29:19,299 I opet ćemo. Jer se prema meni ne postupa pošteno. 456 00:29:19,716 --> 00:29:23,803 Da me ne poznaješ, ne bi ovako razgovarao sa mnom. 457 00:29:24,137 --> 00:29:26,515 Samo želim malo poštovanja. 458 00:29:26,598 --> 00:29:28,724 Malo poštovanja. 459 00:29:29,351 --> 00:29:32,312 Malo. Ovdje me nitko ne poštuje. 460 00:29:32,687 --> 00:29:34,314 Naravno da te poštujemo! 461 00:29:34,398 --> 00:29:36,191 Razgovarat ćemo o tome večeras. 462 00:29:36,273 --> 00:29:38,401 Samo da se prvo pozabavim još važnijim stvarima. 463 00:29:40,736 --> 00:29:44,574 Žao mi je zbog fotki. Francuski paparazzi. 464 00:29:44,657 --> 00:29:47,493 - Kakvih fotki? - Francuska stranica ima vaše fotke. 465 00:29:47,576 --> 00:29:49,705 Tebe i Regine u šopingu. 466 00:29:49,788 --> 00:29:54,418 Što nije u redu sa šopingom s Reginom? 467 00:29:54,960 --> 00:29:57,211 Svi traže novu djevojku. 468 00:29:57,546 --> 00:30:00,881 Mlada je, kul, uklapa se u ulogu, dobra je za trač. 469 00:30:00,966 --> 00:30:03,802 Ako žele Reginu, eto im Regine. 470 00:30:04,218 --> 00:30:06,095 Ne sjećam se da me itko pitao. 471 00:30:06,179 --> 00:30:07,388 Znaš da je to dio posla. 472 00:30:09,016 --> 00:30:11,143 Možda jest, ali ne uživam u tome. 473 00:30:11,475 --> 00:30:13,520 Ne želim da ljudi misle da izlazimo. 474 00:30:13,937 --> 00:30:16,398 Ima pravo. Nije pošteno prema obje. 475 00:30:16,857 --> 00:30:19,484 Michelle, navikla sam na ove stvari. 476 00:30:19,859 --> 00:30:22,737 To je moj život već godinama. 477 00:30:22,821 --> 00:30:23,947 U redu, moram ići. 478 00:30:24,029 --> 00:30:25,699 - Bok. - Bok. 479 00:30:29,661 --> 00:30:31,702 - Je li gotova? - Upravo je spustila slušalicu. Uđi. 480 00:30:31,871 --> 00:30:34,206 - Jesi li dobro? - Isuse Kriste. 481 00:30:36,333 --> 00:30:38,545 Kako se osjećaš? 482 00:30:38,627 --> 00:30:39,755 Živčano. 483 00:30:40,921 --> 00:30:43,591 Ovo je Irma Vep u najslavnijem izdanju, 484 00:30:43,675 --> 00:30:45,718 a od mene traže da rasturim već prvi dan. 485 00:30:46,803 --> 00:30:48,012 I hoćeš. 486 00:30:48,554 --> 00:30:50,223 Priličan je to izazov. 487 00:30:54,769 --> 00:30:57,104 Riješila sam se crnog vela za bluzu, 488 00:30:57,438 --> 00:30:59,231 sad je sličniji Musidorinom. 489 00:30:59,316 --> 00:31:02,067 Original je bio savršen, pa... 490 00:31:02,444 --> 00:31:05,364 Odgovara ti tanja tkanina za haljinu? 491 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 Lakša je za koreografiju. 492 00:31:08,115 --> 00:31:09,158 Sjajno. 493 00:31:10,494 --> 00:31:13,037 - Smijem li pušiti? - Naravno. 494 00:31:13,455 --> 00:31:14,748 Možeš li napraviti pojas? 495 00:31:15,207 --> 00:31:16,541 Hop. 496 00:31:16,624 --> 00:31:20,336 - Da vidimo. Što misliš? - Da, dobro je. 497 00:31:20,420 --> 00:31:21,629 Sviđa mi se. 498 00:31:21,713 --> 00:31:24,465 - Možeš li mi opet pokazati scenu? - Da. 499 00:31:28,345 --> 00:31:33,475 Napravit ću par fotki za Renéa, pobrinuti se da mu se svidi. 500 00:31:50,492 --> 00:31:52,701 Regina, makni se, molim te. 501 00:31:53,494 --> 00:31:55,414 Regina! 502 00:31:55,830 --> 00:31:56,830 - Oprosti. - Makni se. 503 00:32:02,629 --> 00:32:04,798 Hvala ti. Sviđa mi se. 504 00:32:05,257 --> 00:32:07,466 Volim te. 505 00:32:08,801 --> 00:32:10,886 Pokazat ću fotke Renéu. 506 00:32:25,276 --> 00:32:27,654 Povuci zavjese 507 00:32:28,196 --> 00:32:30,239 Sunce nas neće spaliti 508 00:32:30,323 --> 00:32:34,827 Nikada nam neće vidjeti lica 509 00:32:34,910 --> 00:32:36,996 Skriveni u našem svijetu 510 00:32:37,330 --> 00:32:39,790 Zagonetnih prostora 511 00:32:39,874 --> 00:32:44,713 Tajni dah preko mog tijela 512 00:32:45,296 --> 00:32:49,216 Noć čeka 513 00:32:50,135 --> 00:32:54,221 Nema izlaza 514 00:33:10,070 --> 00:33:14,742 Munja para rastaljeno nebo 515 00:33:15,160 --> 00:33:19,997 Pod mjesečinom, moj krik će se čuti 516 00:33:20,081 --> 00:33:24,586 Večeras se tama produbljuje 517 00:33:25,003 --> 00:33:29,423 Nikad se nećemo vratiti 518 00:33:29,799 --> 00:33:34,261 Zurimo u vatru 519 00:33:34,763 --> 00:33:38,474 Zrcalimo svoju požudu 520 00:34:01,790 --> 00:34:02,790 To! 521 00:34:49,628 --> 00:34:50,839 Da. 522 00:34:51,339 --> 00:34:53,340 Razgovaramo o tome godinama. 523 00:34:53,882 --> 00:34:59,639 Razumijem vaše pitanje. Ne pokušavam ga izbjeći. 524 00:35:00,389 --> 00:35:01,890 Radio sam na tome. 525 00:35:03,684 --> 00:35:09,440 Zašto sam fiksiran na kombinezone? 526 00:35:09,523 --> 00:35:15,487 Pogotovo kožne. Pa... 527 00:35:15,988 --> 00:35:17,865 Da budem iskren, nemam odgovor. 528 00:35:18,199 --> 00:35:23,204 Možda nema odgovora. Zašto brinuti ako nije problem? 529 00:35:23,537 --> 00:35:25,080 Zašto je 530 00:35:25,498 --> 00:35:28,542 moj seksualni život toliko problematičan? 531 00:35:29,377 --> 00:35:31,963 Siguran sam da je rješenje u tome. 532 00:35:32,047 --> 00:35:34,424 Koliko daleko to seže? 533 00:35:34,506 --> 00:35:36,926 Pa, 534 00:35:37,010 --> 00:35:39,344 kao tinejdžer 535 00:35:39,762 --> 00:35:44,975 bio sam opsjednut Dianom Rigg, 536 00:35:45,059 --> 00:35:48,520 glumicom iz The Avengersa. 537 00:35:48,855 --> 00:35:51,900 Zadovoljavali ste se misleći na nju? 538 00:35:52,274 --> 00:35:56,154 Nije bila u pitanju Diana Rigg. Njezin lik zvao se Emma Peel. 539 00:35:56,528 --> 00:36:01,200 I nosila je kožni kombinezon i čizme. 540 00:36:01,284 --> 00:36:04,787 Kombinezon i čizme su utjecale na vas? 541 00:36:04,870 --> 00:36:06,413 Da! 542 00:36:06,748 --> 00:36:08,124 Bilo je scena... 543 00:36:08,457 --> 00:36:11,920 Kad je oteta, kad je bila vezana... 544 00:36:12,379 --> 00:36:14,296 - Imali ste maštarije? - Da. 545 00:36:14,923 --> 00:36:17,634 Masturbirali biste? 546 00:36:19,343 --> 00:36:20,552 Pa... 547 00:36:21,262 --> 00:36:25,557 Veoma poštujem Dianu Rigg. 548 00:36:25,641 --> 00:36:26,935 Nedavno je umrla. 549 00:36:27,309 --> 00:36:30,979 Bila je izuzetna glumica. 550 00:36:31,313 --> 00:36:34,483 Nije bila toliko Diana Rigg. 551 00:36:34,859 --> 00:36:37,694 Maštao sam više o njezinu liku. 552 00:36:37,779 --> 00:36:42,200 A te maštarije bile su osnova za vaše autoerotske aktivnosti. 553 00:36:43,243 --> 00:36:45,494 Da, točno tako. 554 00:36:45,577 --> 00:36:47,496 Hvala vam. 555 00:36:47,579 --> 00:36:49,332 Nastavit ćemo ovu temu idući tjedan. 556 00:36:49,706 --> 00:36:52,502 Mislim da je vrijedna produbljivanja. 557 00:36:53,210 --> 00:36:54,211 Da. 558 00:36:55,046 --> 00:36:57,799 Preteško je da bi to statist nosio cijeli dan. 559 00:36:58,133 --> 00:37:00,260 Sačuvat ćemo ga za kabare. 560 00:37:00,343 --> 00:37:03,220 Treba nam još ovakve odjeće. 561 00:37:04,138 --> 00:37:05,557 Bok, kako si? 562 00:37:06,516 --> 00:37:08,601 - Možemo li razgovarati? - Naravno, dvije sekunde. 563 00:37:08,685 --> 00:37:13,314 Ovakav til je upravo ono što nam je potrebno za prvi plan. 564 00:37:13,398 --> 00:37:15,691 - Možemo li razgovarati? - Da, možemo razgovarati. 565 00:37:16,025 --> 00:37:18,153 - U uredu. Da. - U uredu? 566 00:37:18,819 --> 00:37:20,279 Tako mi je vruće. 567 00:37:22,489 --> 00:37:24,868 Znaš Gottfrieda von Schacka, 568 00:37:25,243 --> 00:37:28,037 njemačkog glumca koji glumi Morena? 569 00:37:28,538 --> 00:37:29,538 Naravno. 570 00:37:29,914 --> 00:37:35,295 U svakom slučaju, super dobar momak. Pokupila sam ga na željezničkoj. 571 00:37:36,128 --> 00:37:40,716 Iscrpljen je. Upravo se vratio iz sjeverne Finske. 572 00:37:41,175 --> 00:37:46,972 Stvar je u tome, osim iscrpljenosti, ostao je bez cracka. 573 00:37:47,766 --> 00:37:49,516 - Da. - Ne? 574 00:37:49,976 --> 00:37:51,727 - Da, znam. - Sranje! 575 00:37:53,521 --> 00:37:54,981 Da. Ozbiljno. 576 00:37:55,314 --> 00:37:58,358 Reagirala sam kao ti na početku. 577 00:37:58,818 --> 00:38:01,362 Ali onda sam se sjetila 578 00:38:01,446 --> 00:38:03,155 da imaš veze. 579 00:38:03,614 --> 00:38:05,866 Možda bi mogla... 580 00:38:05,950 --> 00:38:10,454 Ova je situacija važna. 581 00:38:10,996 --> 00:38:15,877 - Preko mene mrtve! - Zašto ne? 582 00:38:15,960 --> 00:38:18,754 To je ilegalno i veoma opasno. 583 00:38:19,088 --> 00:38:22,507 - Učinila si to radi Coreyja. - Naravno, ali to je bila trava. 584 00:38:22,925 --> 00:38:25,845 Svi puše. U najgorem te slučaju kazne. Ali ovo? 585 00:38:25,929 --> 00:38:27,679 Nema šanse. 586 00:38:28,722 --> 00:38:30,849 Ako ne dobije crack, neće glumiti. 587 00:38:31,183 --> 00:38:33,852 Ovo je ozbiljan problem, nije šala. 588 00:38:42,570 --> 00:38:44,489 Bit ću dolje za minutu. 589 00:39:07,637 --> 00:39:09,304 Deset grama. 590 00:39:09,388 --> 00:39:10,723 Trebao bi trajati tjedan dana. 591 00:39:11,057 --> 00:39:13,852 - Čist je, zar ne? - Najčišći. 592 00:39:13,934 --> 00:39:16,144 Stavi ga u svoju lulu i puši. 593 00:39:16,938 --> 00:39:19,524 Rekla sam ti da nije za mene. 594 00:39:19,607 --> 00:39:22,110 Je li? A prošli put? 595 00:39:22,193 --> 00:39:26,406 Da, to je bilo za mene i moju djevojku. 596 00:39:26,781 --> 00:39:28,950 Koja me otad nogirala. 597 00:39:34,871 --> 00:39:36,540 Kasni, naravno. 598 00:39:44,090 --> 00:39:45,966 Hvala što dijelimo prijevoz. 599 00:39:46,300 --> 00:39:47,594 Nema na čemu. 600 00:39:47,926 --> 00:39:49,928 Težak tjedan. 601 00:39:50,388 --> 00:39:52,139 Trebaš biti strpljiviji. 602 00:39:52,222 --> 00:39:54,893 Nemaš pojma koliko sam već strpljiv. 603 00:39:55,560 --> 00:39:59,938 René ima pravo. Sviđa mi se Philippeova majka, nedostaje mi. 604 00:40:00,273 --> 00:40:01,273 Trebao bi je vratiti. 605 00:40:01,606 --> 00:40:05,320 Ako je pokuša vratiti, gotov sam. Odlazim odavde. 606 00:40:07,572 --> 00:40:08,905 Smijem li te nešto pitati? 607 00:40:10,658 --> 00:40:11,867 Da. 608 00:40:13,035 --> 00:40:15,120 Ne želim da ti bude neugodno. 609 00:40:15,662 --> 00:40:20,418 Ponekad postoje stvari na internetu koje ne možeš izbjeći. 610 00:40:20,501 --> 00:40:22,878 Govoriš o Laurienom Instagramu? 611 00:40:23,713 --> 00:40:26,257 Starim fotkama koje je sinoć objavila. 612 00:40:26,631 --> 00:40:29,344 Da. Seksi su, zar ne? 613 00:40:30,011 --> 00:40:33,973 Valjda je vidjela paparazzi fotke tebe i Regine. 614 00:40:40,313 --> 00:40:42,941 Ne smeta ti to? 615 00:40:45,068 --> 00:40:49,113 Ne, ali pretpostavljam da je to dio posla. 616 00:40:49,614 --> 00:40:51,240 Dijelom slave? 617 00:40:52,032 --> 00:40:54,410 Željeti slavu. 618 00:40:57,329 --> 00:40:59,915 Napraviš kompromis kad žudiš za tim. 619 00:40:59,998 --> 00:41:05,629 Dobiješ slavu i daš dio sebe u zamjenu. 620 00:41:06,588 --> 00:41:09,216 - Primjerice? - Nedolične fotografije. 621 00:41:10,969 --> 00:41:13,596 Nečuveno ponašanje. 622 00:41:14,722 --> 00:41:16,933 Dijeljenje svoje privatnosti. 623 00:41:22,021 --> 00:41:26,609 Suknja bi možda trebala biti malo uža? 624 00:41:29,194 --> 00:41:31,489 Još je nisam porubila. 625 00:41:33,533 --> 00:41:35,994 Ljuta sam na Laurie, ali... 626 00:41:36,952 --> 00:41:39,955 To je stvaran život. Naš život. 627 00:41:40,415 --> 00:41:42,666 I igre koje želi igrati na internetu 628 00:41:42,749 --> 00:41:44,419 moja su najmanja briga. 629 00:41:45,669 --> 00:41:49,923 Beskrajno hvali Hermana. Kao da joj je promijenio život. 630 00:41:50,006 --> 00:41:51,925 Znam. Odvratno. 631 00:41:52,634 --> 00:41:55,471 Kako je bilo raditi s njim? 632 00:41:57,056 --> 00:41:58,265 On je profesionalac. 633 00:41:59,475 --> 00:42:03,562 Voli svoj posao i dobar je momak. 634 00:42:04,020 --> 00:42:06,022 Ali ne bih platila da gledam njegov film. 635 00:42:09,234 --> 00:42:11,571 Zbilja sad razgovaramo o Hermanu? 636 00:42:13,405 --> 00:42:15,574 To ti je bilo prvi put s djevojkom? 637 00:42:17,075 --> 00:42:20,579 - Da. - I to te malo zbunilo. 638 00:42:22,415 --> 00:42:23,748 Valjda. 639 00:42:29,422 --> 00:42:32,008 Spremna si? Čekaju te na setu. 640 00:42:32,090 --> 00:42:35,177 Nisam imala pojma da čekate. 641 00:42:36,679 --> 00:42:38,765 Zoe, nisi joj rekla? 642 00:42:38,847 --> 00:42:40,557 Ne radim pod pritiskom. 643 00:42:40,641 --> 00:42:43,811 Ozbiljno? Izašla je iz šminke prije sat vremena. 644 00:42:44,186 --> 00:42:48,231 Neću žuriti sa svojim radom radi tvoje birokracije. 645 00:42:48,315 --> 00:42:50,777 Kako to misliš? 646 00:42:50,859 --> 00:42:53,321 Tvojih suludih, strogih rasporeda. 647 00:42:53,404 --> 00:42:56,824 Žao mi je, ali ja ne radim na taj način. 648 00:42:56,908 --> 00:42:59,326 Nadahnuće nije moguće zakazati. 649 00:42:59,743 --> 00:43:01,579 Pitaj bilo kojeg umjetnika. 650 00:43:01,662 --> 00:43:04,624 Ako nemaš ništa protiv, razgovarat ćemo o tome poslije. 651 00:43:04,998 --> 00:43:07,919 Kasnimo. Previše si u oblacima da to shvatiš? 652 00:43:08,002 --> 00:43:14,217 Nema potrebe za svađom. Napravile smo dobar posao i sretna sam. 653 00:43:14,299 --> 00:43:15,676 Idemo. 654 00:43:16,844 --> 00:43:18,470 S čim počinjemo? 655 00:43:18,805 --> 00:43:21,681 Irma Vep je angažirana kao sluškinja kod Philippea Guérandea 656 00:43:21,765 --> 00:43:23,476 i želi vratiti Crveni šifrarnik. 657 00:43:24,351 --> 00:43:26,771 - Naravno. - Odnosno šifrarnik Glavnog inkvizitora. 658 00:43:26,853 --> 00:43:28,689 Sa svim tajnama Vampira. 659 00:43:29,232 --> 00:43:31,608 To mi nikad nije imalo smisla. 660 00:43:32,276 --> 00:43:34,694 Zašto bi vampiri bili tako glupi da zapišu sve svoje tajne? 661 00:43:34,778 --> 00:43:37,031 - I to u bilježnicu? - Nemam pojma. 662 00:43:42,536 --> 00:43:44,288 Žao mi je što ste čekali. 663 00:43:44,746 --> 00:43:48,501 Bez brige. Rješavali smo neke detalje. 664 00:43:48,584 --> 00:43:53,922 Ovo je Philippeova spavaća soba i otvorit ćeš prozor. Gledaj. 665 00:43:54,005 --> 00:43:58,635 Ovuda ćeš pustiti vampira unutra. 666 00:44:00,012 --> 00:44:03,766 A vampir će u njegovom stolu tražiti šifrarnik. 667 00:44:04,600 --> 00:44:06,352 Smijem li te nešto pitati? 668 00:44:07,644 --> 00:44:10,314 - Ovdje sam da pomognem. - Da, samo trebam malo 669 00:44:10,689 --> 00:44:13,442 pojašnjenje. Želiš li kavu? 670 00:44:14,401 --> 00:44:16,821 - Da. - U redu, dođi. 671 00:44:18,322 --> 00:44:21,492 Da sam vampir... 672 00:44:22,493 --> 00:44:27,372 Ne znam bih li zapisala sve svoje tajne. 673 00:44:28,373 --> 00:44:29,916 Ili bih ih držala u sefu. 674 00:44:30,417 --> 00:44:34,129 Što radiš sa svojim lozinkama? 675 00:44:34,463 --> 00:44:35,923 Zapisujem ih. 676 00:44:38,258 --> 00:44:40,178 Jesu li u sefu? 677 00:44:40,261 --> 00:44:43,222 Tko ima sef? 678 00:44:44,348 --> 00:44:47,518 - Vidiš? - Znam. Shvaćam. 679 00:44:50,521 --> 00:44:51,896 Dakle... 680 00:44:53,649 --> 00:44:55,318 Da vidim jesam li dobro shvatila. 681 00:44:55,401 --> 00:44:58,988 Ubacit će sedativ u Philippeov čaj... 682 00:44:59,070 --> 00:45:00,573 Tako će 683 00:45:01,407 --> 00:45:04,868 biti u dubokom snu kad uđu vampiri. 684 00:45:04,951 --> 00:45:07,412 Potom će ukrasti crvenu bilježnicu... 685 00:45:07,495 --> 00:45:10,291 - Crveni šifrarnik. - Da. 686 00:45:11,291 --> 00:45:16,921 A cijeli plan ovisi o tome hoće li Philippe popiti čaj prije spavanja. 687 00:45:17,590 --> 00:45:20,508 - To mu je navika. - Detoksikacija? 688 00:45:21,928 --> 00:45:25,764 - De-de... - Ne, to je bila šala. Oprosti. 689 00:45:26,389 --> 00:45:32,479 Tko je unajmio Irmu Vep da mu bude sluškinja? 690 00:45:33,314 --> 00:45:36,400 Njegova majka. 691 00:45:36,733 --> 00:45:40,445 Još uvijek je u filmu? Mislila sam da ćeš je se riješiti. 692 00:45:40,529 --> 00:45:44,867 To sam obećao Edmondu, da ga se otarasim. 693 00:45:44,949 --> 00:45:47,995 Ali zapravo sam je zadržao. 694 00:45:48,371 --> 00:45:52,290 Philippe živi sa svojom majkom. Kul. 695 00:45:54,417 --> 00:45:56,879 - Ovdje je. Dođi. - Da. 696 00:46:00,590 --> 00:46:03,385 Marie-Rose. 697 00:46:05,470 --> 00:46:09,099 Marie-Rose, želim te upoznati s Mirom Harberg. 698 00:46:09,183 --> 00:46:10,100 Drago mi je. 699 00:46:10,183 --> 00:46:13,604 Marie-Rose Germon velika je dama francuske pozornice. 700 00:46:14,145 --> 00:46:15,748 S'il vous plaît. Spremni smo za snimanje. 701 00:46:15,772 --> 00:46:18,024 - U redu. I mi. Vidimo se poslije. - Da. 702 00:46:18,109 --> 00:46:19,901 Vidimo se poslije. Bok. 703 00:46:25,491 --> 00:46:27,409 Snima se! Pozicije, molim! 704 00:46:29,620 --> 00:46:32,790 Edmond zna da se Philippeova majka vratila? 705 00:46:34,082 --> 00:46:38,379 Nisam mu još rekao. To je iznenađenje. 706 00:46:39,254 --> 00:46:43,049 - Jedva čekam vidjeti njegovu reakciju. - Morat će se prilagoditi. 707 00:46:43,425 --> 00:46:44,719 Oprostite. 708 00:46:44,802 --> 00:46:45,720 Snima se. 709 00:46:45,803 --> 00:46:47,011 Ovo je otrov. 710 00:46:47,095 --> 00:46:48,179 Snima se. 711 00:46:48,763 --> 00:46:50,181 Kad god želiš, René. 712 00:46:50,975 --> 00:46:52,518 Spremna si? 713 00:46:56,731 --> 00:46:58,106 Akcija! 714 00:48:27,071 --> 00:48:28,363 Rez! 715 00:48:28,447 --> 00:48:30,199 Izrezali smo. 716 00:48:30,533 --> 00:48:31,575 To nije to... 717 00:48:31,659 --> 00:48:34,161 Bolje je, ali... 718 00:48:34,745 --> 00:48:38,457 Blizu smo. 719 00:48:40,291 --> 00:48:43,671 Mira, možeš li to učiniti malo stvarnijim? 720 00:48:43,754 --> 00:48:47,423 Ali zna da su meci ćorci. Sama ih je napunila. 721 00:48:48,049 --> 00:48:52,096 Svejedno bi se trebala bolje pretvarati. 722 00:48:52,178 --> 00:48:53,888 Mislim da sam ja dobro odglumio. 723 00:48:53,973 --> 00:48:57,226 Bilo je lažno. Način na koji si prešao preko ograde, 724 00:48:57,309 --> 00:48:59,060 nema osjećaja opasnosti. 725 00:48:59,145 --> 00:49:00,396 Snimamo iznova. 726 00:49:00,478 --> 00:49:03,858 Kakav je to novinar Philippe, spreman ubiti dva nenaoružana provalnika? 727 00:49:03,941 --> 00:49:05,621 To je samoobrana. Pokušala si me otrovati. 728 00:49:05,692 --> 00:49:08,319 - Da, nijedna porota to ne bi popila. - Možda ne danas, 729 00:49:08,403 --> 00:49:10,156 ali mi smo u 1916. 730 00:49:10,239 --> 00:49:12,448 Naša je publika stoljeće poslije. 731 00:49:13,157 --> 00:49:15,536 Ne brini se! Skužit će to. 732 00:49:15,618 --> 00:49:17,455 To je Feuilladeova luda zavjera. 733 00:49:19,873 --> 00:49:20,873 U redu. 734 00:49:20,915 --> 00:49:23,794 Slažem se s Mirom. Neće povjerovati. 735 00:49:23,878 --> 00:49:25,421 Slušaj... 736 00:49:25,503 --> 00:49:27,381 Publika nije glupa. 737 00:49:27,465 --> 00:49:28,798 A ja jesam? 738 00:49:28,883 --> 00:49:31,885 Nisam to mislio, Edmonde. Idemo. 739 00:49:32,468 --> 00:49:36,055 Čujem da si vratio Philippeovu majku natrag u scenarij. 740 00:49:37,140 --> 00:49:38,309 Istina. 741 00:49:39,351 --> 00:49:40,810 I nisi mi rekao. 742 00:49:41,562 --> 00:49:42,812 Točno. 743 00:49:42,896 --> 00:49:45,232 Zaposlila je Irmu Vep kao sluškinju? 744 00:49:45,940 --> 00:49:46,940 Da. 745 00:49:47,193 --> 00:49:50,446 Moj lik će opet izgledati jadno. 746 00:49:50,528 --> 00:49:52,490 Ne. Edmonde... 747 00:49:53,449 --> 00:49:54,699 Vjeruj mi. 748 00:49:55,909 --> 00:49:57,285 Vjeruj mi! 749 00:49:57,368 --> 00:49:59,954 - Imam li izbora? - Idemo. 750 00:50:00,955 --> 00:50:02,249 Akcija! 751 00:50:02,333 --> 00:50:04,960 Hvala vam. Pozicije, molim. 752 00:51:05,061 --> 00:51:06,438 USKORO 753 00:52:01,409 --> 00:52:03,329 Prijevod titlova: F. D. Falak