1
00:01:36,679 --> 00:01:37,556
Dobro došli.
2
00:01:37,639 --> 00:01:38,639
Hvala vam.
3
00:01:38,682 --> 00:01:42,477
Ovo je apartman gđice Harberg.
Spavaća soba je zdesna.
4
00:01:43,228 --> 00:01:45,104
S vaše lijeve strane je dnevni boravak
5
00:01:45,187 --> 00:01:48,399
s izravnim pristupom terasi
i prekrasnim pogledom na Pariz.
6
00:01:49,358 --> 00:01:50,652
Ovo je dnevna soba?
7
00:01:50,736 --> 00:01:51,736
Da, jest.
8
00:01:52,738 --> 00:01:53,738
Veoma lijepo.
9
00:01:55,866 --> 00:01:58,367
Ovo je kupaonica
koja je povezana s dnevnom sobom?
10
00:01:59,077 --> 00:02:00,077
Da, jest.
11
00:02:01,287 --> 00:02:02,913
Iskreno, Carla, mala je.
12
00:02:03,581 --> 00:02:05,250
Mira neće biti sretna.
13
00:02:05,334 --> 00:02:07,919
Nije mala. Više je pariška,
14
00:02:08,003 --> 00:02:10,713
šarmantna i udobna.
15
00:02:12,882 --> 00:02:15,385
Ovo nije velika produkcija.
Ne možemo si priuštiti Plazu.
16
00:02:15,468 --> 00:02:16,970
To je bilo jasno od samog početka.
17
00:02:17,053 --> 00:02:18,347
Zelda je to odobrila?
18
00:02:18,429 --> 00:02:23,101
Pa, nije odgovorila,
ali pretpostavili smo da je u redu.
19
00:02:23,184 --> 00:02:25,686
Nazvat ću Zeldu i smisliti nešto.
20
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
Halo?
21
00:02:31,692 --> 00:02:34,112
Poludjet će kad vidi ovu sobu.
22
00:02:35,071 --> 00:02:37,866
Lijepa je, ali ovo je jednokrevetna soba.
23
00:02:37,948 --> 00:02:39,636
Rekla sam joj
da se ne petlja s tim ljudima.
24
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
Što još mogu učiniti?
25
00:02:40,994 --> 00:02:41,994
To si joj rekla?
26
00:02:42,788 --> 00:02:43,789
Ludo.
27
00:02:44,581 --> 00:02:46,707
Pa žudila je za tom ulogom.
28
00:02:47,250 --> 00:02:48,334
S kim misliš da razgovaraš?
29
00:02:48,877 --> 00:02:51,212
Tvoj posao je rezervirati letove,
zabavljati je
30
00:02:51,296 --> 00:02:52,505
i pobrinuti se da vidi mailove
31
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
koji bi joj završili u spamu.
32
00:02:54,257 --> 00:02:56,383
Čini mi se da nisi sposobna za taj posao.
33
00:02:56,927 --> 00:02:59,638
Ne umišljaj zato da možeš obavljati moj.
34
00:02:59,721 --> 00:03:01,973
Dio tvog posla je da je usrećiš.
35
00:03:02,056 --> 00:03:04,016
A odavno nije bila sretna.
36
00:03:04,643 --> 00:03:08,312
Nema razloga žaliti se.
Smak svijeta ogroman je hit!
37
00:03:08,397 --> 00:03:09,688
Zgrnut ćemo lovu.
38
00:03:10,482 --> 00:03:11,942
To nije nalik na nju.
39
00:03:12,024 --> 00:03:12,901
Ali jest na mene.
40
00:03:12,984 --> 00:03:15,444
I koliko ja znam,
sluša savjete svoje agentice.
41
00:03:15,529 --> 00:03:16,987
Hvala ti na uvidima,
42
00:03:17,072 --> 00:03:19,866
ali prepustimo donošenje odluka odraslima.
43
00:03:19,949 --> 00:03:22,034
Tišina tijekom testa šminke.
44
00:03:25,579 --> 00:03:28,542
Moraš se približiti kameri.
45
00:03:30,376 --> 00:03:33,170
Bliže. Krupni je plan.
46
00:03:34,756 --> 00:03:35,756
Još bliže.
47
00:03:39,219 --> 00:03:40,219
Da.
48
00:03:42,012 --> 00:03:43,597
Sad prošetaj.
49
00:03:43,682 --> 00:03:46,934
Volio bih vidjeti svjetlo na kombinezonu.
50
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
Pogledaj nas.
51
00:03:55,193 --> 00:03:56,236
Izgubio sam te.
52
00:03:59,113 --> 00:04:00,113
U redu.
53
00:04:02,033 --> 00:04:03,617
Malo bliže.
54
00:04:04,536 --> 00:04:05,536
I, rez.
55
00:04:05,661 --> 00:04:07,163
Posljednja fotka i gotov sam.
56
00:04:08,123 --> 00:04:09,123
Sjajno.
57
00:04:11,917 --> 00:04:12,917
Oprosti.
58
00:04:15,297 --> 00:04:17,464
Savršeno. To je posljednji izgled?
59
00:04:17,549 --> 00:04:18,550
Da, gotovi smo.
60
00:04:22,095 --> 00:04:23,095
Nalikuje...
61
00:04:24,471 --> 00:04:26,098
- Sjajno.
- U redu je.
62
00:04:26,183 --> 00:04:28,392
Stil je skoro poput Musidorinog.
63
00:04:28,477 --> 00:04:29,310
Da.
64
00:04:29,394 --> 00:04:32,189
Skinimo ti kapuljaču.
Otpratit ću te do tvoje garderobe.
65
00:04:32,272 --> 00:04:33,397
Da, postaje vruće.
66
00:04:34,440 --> 00:04:39,154
To je lijep hotel, ali jedva smo se
izborili za pristojan apartman.
67
00:04:40,030 --> 00:04:40,946
U Europi si.
68
00:04:41,030 --> 00:04:43,283
Imaju kulturu štednje na sve što mogu.
69
00:04:43,365 --> 00:04:45,576
To je TV serija.
70
00:04:45,659 --> 00:04:48,038
Nije neki nezavisni film.
71
00:04:50,789 --> 00:04:52,416
Zelda želi da je nazoveš.
72
00:04:52,499 --> 00:04:54,211
Hoću, sutra.
73
00:04:54,294 --> 00:04:56,337
Molim te, već te zvala tri puta.
74
00:05:03,553 --> 00:05:05,137
Čujem da ti ukidaju seriju.
75
00:05:05,721 --> 00:05:07,223
Zašto bi to učinili?
76
00:05:07,599 --> 00:05:08,683
Ne mogu osigurati Renéa.
77
00:05:09,392 --> 00:05:10,727
Svatko može dobiti osiguranje.
78
00:05:11,770 --> 00:05:13,479
Da. Ako platiš.
79
00:05:13,980 --> 00:05:15,814
I traže ogromnu svotu.
80
00:05:16,273 --> 00:05:18,359
Spakiraj se i gubi se odatle, u redu?
81
00:05:18,442 --> 00:05:19,444
To su loše vijesti.
82
00:05:19,526 --> 00:05:21,905
Čini se da to ovdje nitko ne zna.
83
00:05:22,697 --> 00:05:23,697
Znaju.
84
00:05:23,865 --> 00:05:25,199
Samo ti ne govore.
85
00:05:26,284 --> 00:05:27,786
Imaš li pet minuta?
86
00:05:27,868 --> 00:05:31,080
Ne, želim skinuti šminku i krenuti.
87
00:05:32,082 --> 00:05:33,882
Želim razgovarati
o nastavku Srebrnog surfera.
88
00:05:34,626 --> 00:05:36,877
Već smo razgovarale o tome.
89
00:05:36,962 --> 00:05:37,879
Žele tebe.
90
00:05:37,963 --> 00:05:39,381
Ali to je dosadna uloga.
91
00:05:39,840 --> 00:05:41,399
Umorna sam od toga
da budem nečija djevojka.
92
00:05:41,423 --> 00:05:42,423
Slušaj...
93
00:05:42,634 --> 00:05:45,762
Priča ima okret...
94
00:05:45,846 --> 00:05:48,013
Srebrni surfer umire i djevojka preuzima.
95
00:05:48,472 --> 00:05:50,851
To je upravo ono što ljudi sad žele.
96
00:05:51,184 --> 00:05:55,730
Feministički film sa superjunakinjom.
97
00:05:55,814 --> 00:05:57,523
Poludjet će za tim.
98
00:05:57,606 --> 00:05:58,733
Ozbiljna si?
99
00:05:58,817 --> 00:06:01,193
Želiš da glumim Srebrnu surfericu?
100
00:06:02,320 --> 00:06:04,113
Želi da glumim Srebrnu surfericu...
101
00:06:04,571 --> 00:06:05,864
Naravno.
102
00:06:06,282 --> 00:06:07,617
Čak bih platila da te gledam.
103
00:06:08,660 --> 00:06:10,912
Spremni su ti napisati prazan ček.
104
00:06:13,247 --> 00:06:14,247
Tko režira?
105
00:06:14,290 --> 00:06:17,711
Popularni britanski redatelj
koji je režirao Grimesina videa.
106
00:06:17,793 --> 00:06:18,836
Zaboravila sam mu ime.
107
00:06:21,005 --> 00:06:22,005
Dušo...
108
00:06:22,506 --> 00:06:24,926
Nema ništa od Irme Vep. U redu?
109
00:06:25,010 --> 00:06:26,690
Ne brini se, pobrinut ću se da te isplate.
110
00:06:26,761 --> 00:06:28,762
Zaboravi na tu ulogu.
111
00:06:32,434 --> 00:06:33,685
G. Vidal.
112
00:06:33,767 --> 00:06:34,769
Uđite.
113
00:06:38,397 --> 00:06:39,524
Sjednite.
114
00:06:41,275 --> 00:06:42,527
Hvala.
115
00:06:45,655 --> 00:06:47,282
Kako ste?
116
00:06:47,741 --> 00:06:48,867
Pa...
117
00:06:48,949 --> 00:06:50,451
Dobro.
118
00:06:51,077 --> 00:06:52,870
Veoma opušteno. Hvala vam.
119
00:06:56,750 --> 00:06:58,835
Ispravite me ako griješim,
120
00:06:59,336 --> 00:07:01,880
vaš osiguravatelj je odlučio
da vas ne osigura.
121
00:07:02,422 --> 00:07:03,756
Točno.
122
00:07:04,549 --> 00:07:05,966
Zato su
123
00:07:06,051 --> 00:07:09,887
vaši producenti kontaktirali
drugog osiguravatelja
124
00:07:09,971 --> 00:07:11,638
koji želi dodatno mišljenje.
125
00:07:12,139 --> 00:07:13,139
Oui, oui.
126
00:07:13,683 --> 00:07:16,603
Rekli su mi da uzimate anksiolitike.
127
00:07:19,356 --> 00:07:20,607
Točno.
128
00:07:21,357 --> 00:07:24,026
Zašto? Neki poseban razlog?
129
00:07:24,110 --> 00:07:25,194
Manji problemi.
130
00:07:25,278 --> 00:07:26,905
Mislim, ja
131
00:07:27,613 --> 00:07:28,906
zapravo
132
00:07:29,490 --> 00:07:31,201
ne podnosim ljude.
133
00:07:31,284 --> 00:07:34,788
Točnije, ne podnosim
interakcije s ljudima.
134
00:07:36,455 --> 00:07:37,455
Imam napade panike.
135
00:07:38,749 --> 00:07:41,127
Ali to je sada iza vas.
136
00:07:42,252 --> 00:07:44,130
Ne bih se složio u potpunosti.
137
00:07:46,800 --> 00:07:48,677
Sad ih lakše podnosim.
138
00:07:48,760 --> 00:07:51,053
Bolje podnosite tjeskobu?
139
00:07:51,970 --> 00:07:54,056
Najradije izbjegavam ljude.
140
00:07:54,765 --> 00:07:57,560
Ali snimate filmove, pa je to nemoguće.
141
00:07:57,643 --> 00:07:58,685
Istina.
142
00:07:58,770 --> 00:08:02,022
Svjestan sam
143
00:08:02,107 --> 00:08:04,233
da je to problem...
144
00:08:04,317 --> 00:08:05,360
Jest.
145
00:08:06,069 --> 00:08:07,403
Koje je rješenje?
146
00:08:08,404 --> 00:08:09,990
Lijekovi pomažu.
147
00:08:11,907 --> 00:08:13,534
Osiguravatelji su zabrinuti.
148
00:08:14,201 --> 00:08:15,494
Ne možete ih kriviti.
149
00:08:21,209 --> 00:08:23,336
Mislite li da bih trebao
završiti ovaj film?
150
00:08:23,420 --> 00:08:25,212
Ako smijem, to je serija.
151
00:08:25,296 --> 00:08:26,548
Nije.
152
00:08:26,630 --> 00:08:30,175
To nije serija, jer ja ne radim serije.
153
00:08:31,094 --> 00:08:33,763
Prema vašem dosjeu, ima osam epizoda.
154
00:08:33,847 --> 00:08:35,932
- Nije li to serija?
- Nije.
155
00:08:36,014 --> 00:08:37,100
To je film,
156
00:08:37,183 --> 00:08:38,977
doduše malo predug,
157
00:08:39,060 --> 00:08:40,727
podijeljen u osam dijelova.
158
00:08:40,812 --> 00:08:45,191
Ali ne snimam seriju, snimam film.
159
00:08:46,359 --> 00:08:47,359
Ako vi tako kažete.
160
00:08:48,485 --> 00:08:50,006
Jesam li mentalno sposoban to učiniti?
161
00:08:53,824 --> 00:08:55,826
Mislim da jeste.
162
00:08:56,660 --> 00:08:57,660
Vi.
163
00:08:59,039 --> 00:09:01,081
Mislite li da je to dobra stvar?
164
00:09:01,707 --> 00:09:03,501
- Da vi to snimate?
- Da.
165
00:09:03,585 --> 00:09:05,377
Ja sam samo liječnik.
166
00:09:05,462 --> 00:09:06,755
Nije na meni da kažem.
167
00:09:07,588 --> 00:09:08,588
Dolaziš li ovamo često?
168
00:09:09,173 --> 00:09:10,925
Nisam bila ovdje već godinama.
169
00:09:18,850 --> 00:09:19,934
Ondje ima mjesta.
170
00:09:21,728 --> 00:09:24,813
Razgovarala sam s agenticom.
Rekla je da gase projekt.
171
00:09:26,191 --> 00:09:27,524
Nikako!
172
00:09:28,025 --> 00:09:29,025
Sigurna si?
173
00:09:29,735 --> 00:09:31,738
Što bi popila? Želiš li pivo?
174
00:09:31,820 --> 00:09:32,820
Hvala.
175
00:09:33,323 --> 00:09:35,491
Dvije od pola litre molim.
176
00:09:37,660 --> 00:09:42,498
Našli su drugog osiguravatelja,
koji pokriva Renéa bez dodatnih troškova.
177
00:09:43,500 --> 00:09:47,085
Ali iskreno, trebali bi ugasiti projekt.
178
00:09:48,754 --> 00:09:50,173
Zašto to kažeš?
179
00:09:50,756 --> 00:09:52,799
Zato što je René lud.
180
00:09:54,092 --> 00:09:55,345
Da, čula sam.
181
00:09:55,427 --> 00:09:57,387
Na temelju mog iskustva,
182
00:09:57,472 --> 00:10:00,433
mislim da je lud na dobar način.
183
00:10:00,516 --> 00:10:02,184
Da, veoma ga volim...
184
00:10:02,268 --> 00:10:05,354
Većinu vremena.
Ali zna biti zastrašujuće lud.
185
00:10:05,437 --> 00:10:09,358
Bez uvrede, i ti si tu negdje.
186
00:10:10,068 --> 00:10:13,113
Radim u garderobi.
Koga briga ako mi fali koja daska.
187
00:10:15,448 --> 00:10:16,491
Dakle, ipak snimamo?
188
00:10:16,949 --> 00:10:17,949
Da.
189
00:10:19,452 --> 00:10:22,162
Znači, ne vraćam se u L. A.?
190
00:10:22,246 --> 00:10:23,915
Želiš li se vratiti u L. A.?
191
00:10:23,998 --> 00:10:26,291
Ne baš.
192
00:10:26,376 --> 00:10:28,086
Zato što si prekinula s Laurie?
193
00:10:29,379 --> 00:10:30,379
Ne.
194
00:10:31,129 --> 00:10:34,800
Ako se vratiš u L. A.,
opet ćeš je vidjeti.
195
00:10:35,760 --> 00:10:37,511
Ne ako to mogu izbjeći.
196
00:10:38,888 --> 00:10:40,306
Vjeruješ li sebi?
197
00:10:41,139 --> 00:10:44,477
Ne. Ali jesam Laurie.
198
00:10:48,022 --> 00:10:51,066
Otvorila sam se, pustila sam je k sebi.
199
00:10:53,611 --> 00:10:55,112
A ona je to iskoristila.
200
00:10:56,655 --> 00:10:59,450
Ali bilo je predivno,
201
00:11:00,617 --> 00:11:01,868
prije nego što je postalo loše.
202
00:11:02,911 --> 00:11:05,831
Pomogla mi je da izađem iz veze
203
00:11:05,914 --> 00:11:09,419
s bivšim, Eamonnom.
To tek nije vodilo nikamo.
204
00:11:10,420 --> 00:11:13,590
Ne bih to uspjela sama.
Trebala bih biti zahvalna.
205
00:11:17,093 --> 00:11:19,846
Mislila sam da ste ti i Eamonn
bili ludo zaljubljeni.
206
00:11:20,972 --> 00:11:24,933
Imali smo dvije dobre godine,
207
00:11:25,018 --> 00:11:27,436
a treća je godina bila paklena.
208
00:11:27,520 --> 00:11:29,606
To uopće nije ono što je rekao medijima.
209
00:11:30,356 --> 00:11:32,734
Eamonn je prepravio priču.
210
00:11:32,817 --> 00:11:37,780
Ostavila si megazvijezdu radi
svoje asistentice. Osjećao se poniženo.
211
00:11:37,863 --> 00:11:38,698
Ili ljuto.
212
00:11:38,780 --> 00:11:41,658
Naljutila si mnoge na društvenim medijima.
213
00:11:42,118 --> 00:11:44,954
Znaš što? Ne smiješ izlaziti
sa svojom zaposlenicom.
214
00:11:45,412 --> 00:11:47,582
Svidjelo im se
kad se Laurie okrenula protiv mene.
215
00:11:48,082 --> 00:11:50,500
Dobili su osvetu
i pobrinuli su se da znam.
216
00:11:51,001 --> 00:11:52,001
Što je s tobom?
217
00:11:53,378 --> 00:11:54,464
Kako si se ti osjećala?
218
00:11:54,921 --> 00:11:56,341
Ludo je to...
219
00:11:59,802 --> 00:12:01,428
što me je to napalilo.
220
00:12:12,857 --> 00:12:16,026
Više voliš kaos u Parizu
od usamljenosti u L. A.-u?
221
00:12:17,110 --> 00:12:18,196
Znaš što?
222
00:12:18,904 --> 00:12:20,864
Nemam blage veze!
223
00:14:07,430 --> 00:14:08,473
Slijedi onaj auto.
224
00:14:08,930 --> 00:14:09,930
Hajde!
225
00:14:21,736 --> 00:14:22,986
Gospodine Philippe Guérande...
226
00:14:23,779 --> 00:14:26,699
Niste grof od Noirmoutiera,
nego Glavni vampir!
227
00:14:27,157 --> 00:14:28,409
Pali ste u našu zamku!
228
00:14:28,742 --> 00:14:30,452
- Vrijeme je da platite cijenu.
- Pusti me!
229
00:14:34,372 --> 00:14:35,499
Pusti me!
230
00:14:35,875 --> 00:14:36,918
Idi!
231
00:14:55,977 --> 00:15:00,191
U ponoć će vam presuditi
Glavni vampirski inkvizitor.
232
00:15:00,900 --> 00:15:04,028
U zoru ćete biti pogubljeni
pred Mračnim odborom.
233
00:15:05,279 --> 00:15:06,780
Za kaznu, zbog uplitanja,
234
00:15:06,864 --> 00:15:10,535
plesačica Marfa Koutiloff je otrovana.
235
00:15:10,618 --> 00:15:11,493
Mrtva je.
236
00:15:11,577 --> 00:15:12,577
Ovo je tako glupo!
237
00:15:15,121 --> 00:15:17,332
Trebamo scenu
koja prikazuje Philippeovu tugu.
238
00:15:17,417 --> 00:15:18,643
Marfa mu je bila velika ljubav.
239
00:15:18,667 --> 00:15:21,670
Njezina smrt je ono što ga motivira
da lovi vampire!
240
00:15:21,754 --> 00:15:24,590
Shvatili smo to, ne treba nam scena!
241
00:15:24,673 --> 00:15:26,008
Nema smisla bez nje!
242
00:15:26,091 --> 00:15:29,845
Ja ću o tome odlučivati.
Na ovom setu sam ja glavni!
243
00:15:30,679 --> 00:15:32,640
- Trebam svoju motivaciju!
- Edmonde!
244
00:15:33,098 --> 00:15:34,558
Idući put kad kažeš...
245
00:15:34,642 --> 00:15:38,103
Ne diraj me! Svi me ljutite!
246
00:15:38,563 --> 00:15:42,107
Idući put kad kažeš "motivacija",
ja ću te zadaviti!
247
00:15:42,191 --> 00:15:43,191
Golim rukama!
248
00:15:53,786 --> 00:15:56,414
Zabio sam mu prst u nos.
249
00:16:03,296 --> 00:16:06,339
Oprosti, mislim na Musidoru.
250
00:16:07,216 --> 00:16:10,385
Bila je savršena.
Osjećam se kao jeftina imitacija.
251
00:16:11,303 --> 00:16:14,265
Nema ništa jeftino u tome što radiš, Mira.
252
00:16:15,016 --> 00:16:16,016
Blizu si.
253
00:16:17,894 --> 00:16:19,604
Ne osjećam to.
254
00:16:19,686 --> 00:16:20,771
Opusti se.
255
00:16:21,939 --> 00:16:23,023
Ne fokusiraj se na korak.
256
00:16:23,107 --> 00:16:27,235
Pokušavam, ali osjećam se ukočeno.
257
00:16:27,319 --> 00:16:30,196
Ne, prilično si blizu.
Ali nemoj gubiti tempo.
258
00:16:31,199 --> 00:16:32,199
Da.
259
00:16:36,162 --> 00:16:38,998
Gledaj. Kad radiš ovaj pokret,
260
00:16:39,998 --> 00:16:41,626
moraš se protegnuti
261
00:16:41,708 --> 00:16:43,752
i ispružiti stopalo do kraja.
262
00:16:43,836 --> 00:16:44,961
Tako.
263
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
Potom
264
00:16:47,130 --> 00:16:50,092
protegneš svoje tijelo uvis.
265
00:16:50,800 --> 00:16:52,510
Okreneš rame
266
00:16:52,595 --> 00:16:54,471
i odjednom, okret.
267
00:16:57,099 --> 00:16:58,767
- Uvijek je okret.
- Ne brini se.
268
00:16:58,851 --> 00:17:00,352
U redu je. Ne brini se.
269
00:17:01,062 --> 00:17:04,273
Učinimo to još jednom da provjerimo
jesmo li pogodili sve oznake.
270
00:17:06,108 --> 00:17:09,444
Upamti, ne plešeš za publiku,
271
00:17:10,111 --> 00:17:11,739
plešeš za kameru.
272
00:17:12,240 --> 00:17:13,114
Naravno.
273
00:17:13,198 --> 00:17:17,243
Pokreti koji ti se čine bizarnima,
mogu izgledati dobro na ekranu.
274
00:17:17,328 --> 00:17:21,874
Ali gluma je kao koreografija.
Ne može se prisiliti.
275
00:17:22,499 --> 00:17:24,709
- Probajmo još jednom.
- U redu.
276
00:18:00,454 --> 00:18:02,290
Uspjela si.
277
00:18:03,123 --> 00:18:04,625
Odakle je to došlo?
278
00:18:04,708 --> 00:18:06,251
- Ne znam.
- Zbilja!
279
00:18:06,334 --> 00:18:07,396
- Ne znam.
- Što je to bilo?
280
00:18:07,420 --> 00:18:08,420
Bilo je bizarno.
281
00:18:08,504 --> 00:18:10,714
- Pa sam se upustila u to.
- Zubi ili tako nešto?
282
00:18:10,797 --> 00:18:12,425
Možda sam mislila na vampire.
283
00:18:13,133 --> 00:18:14,342
Ti si luda!
284
00:18:15,845 --> 00:18:16,845
- Sjajno.
- U redu.
285
00:18:20,890 --> 00:18:24,519
Ti si jedan od vampira,
286
00:18:24,602 --> 00:18:27,439
ali Philippe Guérande spasio ti je život.
287
00:18:27,523 --> 00:18:29,024
- Točno?
- Točno.
288
00:18:29,108 --> 00:18:31,986
A ti mu želiš pomoći.
289
00:18:32,068 --> 00:18:34,322
Zato sam se dobrovoljno javio
da mu budem tamničar.
290
00:18:34,404 --> 00:18:37,365
Točno. A kad Glavni inkvizitor
uđe u ćeliju,
291
00:18:37,450 --> 00:18:39,159
pomozi Philippeu da ga uhvati u zamku.
292
00:18:39,243 --> 00:18:41,871
Zato bježim s Philippeom?
293
00:18:41,954 --> 00:18:43,164
Točno.
294
00:18:43,247 --> 00:18:46,207
- U redu. Isprva nije bilo jasno.
- Naravno da jest.
295
00:18:46,292 --> 00:18:49,002
Nisam imao vremena
pročitati cijeli scenarij.
296
00:19:02,975 --> 00:19:05,769
Ja sam Glavni vampirski inkvizitor.
297
00:19:12,817 --> 00:19:15,321
Vrijeme je da se izvrši pravda.
298
00:19:17,573 --> 00:19:19,659
Pustite me!
299
00:19:23,703 --> 00:19:25,206
Platit ćete za ovo!
300
00:19:27,750 --> 00:19:29,043
Vampirske tajne.
301
00:19:49,479 --> 00:19:51,314
Kunem se, osvetit ću Marfinu smrt.
302
00:19:51,982 --> 00:19:53,399
Neću imati mira
303
00:19:53,483 --> 00:19:56,696
sve dok zla mreža Vampira
ne bude uništena.
304
00:19:56,778 --> 00:19:58,863
Glavni Vampir i njegovi zlobni suučesnici
305
00:19:58,947 --> 00:20:00,074
platit će za svoje zločine.
306
00:20:06,996 --> 00:20:08,916
Rez!
307
00:20:08,999 --> 00:20:10,125
Rez.
308
00:20:13,129 --> 00:20:14,838
- Edmonde.
- Što?
309
00:20:15,880 --> 00:20:18,801
Rekao sam ti milijun puta
da staneš na svoj znak.
310
00:20:18,884 --> 00:20:21,302
Moram li ti to ispjevati?
311
00:20:21,386 --> 00:20:23,556
Kad Jules stane, moram i ja stati.
312
00:20:24,430 --> 00:20:25,891
Stao sam na svoj znak.
313
00:20:25,974 --> 00:20:28,351
- Gdje ti je znak?
- Upravo ovdje.
314
00:20:28,434 --> 00:20:29,520
To nije tvoj znak!
315
00:20:30,271 --> 00:20:31,689
Pokazao si mi ovu kladu.
316
00:20:31,771 --> 00:20:33,898
Nikad ti nisam pokazao kladu!
317
00:20:33,983 --> 00:20:37,819
Ako staneš kod klade,
cijeli snimak je usran!
318
00:20:37,903 --> 00:20:41,282
Mislim da ima pravo.
Pokazao si mu tu kladu.
319
00:20:41,364 --> 00:20:43,117
- Slažem se.
- Točno.
320
00:20:47,120 --> 00:20:49,706
Nema više klade! Gotovo!
321
00:20:49,789 --> 00:20:51,125
Što je, Edmonde?
322
00:20:51,208 --> 00:20:53,836
Što je tako smiješno? Vidim da se smiješ.
323
00:20:53,918 --> 00:20:54,918
Što te nasmijava?
324
00:20:55,962 --> 00:20:57,547
Shvaćaš li
325
00:20:58,007 --> 00:20:59,592
da si upravo usrao
326
00:20:59,674 --> 00:21:01,968
vrlo složen snimak?
327
00:21:02,302 --> 00:21:04,722
Prekrasan. Veličanstven.
328
00:21:04,805 --> 00:21:05,930
To te čini sretnim?
329
00:21:06,015 --> 00:21:08,434
Ne, potpuno se slažem.
Ništa nije smiješno.
330
00:21:12,104 --> 00:21:14,314
Nikad više neću raditi s Renéom.
331
00:21:14,398 --> 00:21:15,815
Mislila sam da ste prijatelji.
332
00:21:16,316 --> 00:21:17,442
Bilo pa prošlo.
333
00:21:17,901 --> 00:21:19,278
Nešto se dogodilo?
334
00:21:19,361 --> 00:21:20,570
Posvađali smo se.
335
00:21:21,529 --> 00:21:23,240
Opet? Što se dogodilo?
336
00:21:24,657 --> 00:21:27,785
Udario me po glavi svojim monitorom.
Još uvijek boli.
337
00:21:27,869 --> 00:21:29,120
Isuse.
338
00:21:29,747 --> 00:21:32,833
Srećom, nagovorio sam ga
da izreže Philippeovu majku.
339
00:21:33,375 --> 00:21:34,919
O čemu je riječ?
340
00:21:35,002 --> 00:21:37,754
U Feuilladeovoj verziji,
Philippe živi sa svojom majkom.
341
00:21:37,838 --> 00:21:40,298
Kuha mu biljni čaj prije spavanja.
342
00:21:41,424 --> 00:21:43,760
Ne želim da me tako tetoši.
343
00:21:45,179 --> 00:21:46,888
Moram ići. Auto je dolje.
344
00:21:49,642 --> 00:21:50,642
Bok.
345
00:21:50,684 --> 00:21:51,602
Ugodan dan.
346
00:21:51,685 --> 00:21:53,937
Budi strpljiv. Ima još do kraja.
347
00:21:54,646 --> 00:21:59,817
Philippe guérande
Dešifrira crveni šifrarnik.
348
00:22:11,663 --> 00:22:14,499
ZLOČINI
349
00:22:39,440 --> 00:22:43,111
Na ovim se stranicama
nalaze zločini Vampira.
350
00:22:43,194 --> 00:22:46,699
Proklet neka je onaj koji ih dešifrira.
351
00:22:46,781 --> 00:22:49,909
Koristeći se Crvenim šifrarnikom,
Philippe Guérande je pronašao
352
00:22:49,994 --> 00:22:52,955
vampirski brlog. Tajno ga posjećuje.
353
00:23:17,812 --> 00:23:19,732
VAMPIRICA
354
00:23:34,537 --> 00:23:36,122
- Dobro si?
- Da!
355
00:23:38,374 --> 00:23:40,085
Dugačak put?
356
00:23:40,669 --> 00:23:41,753
Tri dana.
357
00:23:41,836 --> 00:23:43,005
Gdje si bio?
358
00:23:43,087 --> 00:23:46,133
Na sjeveru Finske. Sodankyla.
359
00:23:48,634 --> 00:23:51,179
Gottfriede, što si radio u Sodankyli?
360
00:23:51,263 --> 00:23:54,224
Imaju filmski festival. Bio sam u žiriju.
361
00:23:54,599 --> 00:23:56,142
Aki mi je prijatelj.
362
00:23:57,019 --> 00:23:58,019
Zašto nisi letio?
363
00:23:59,312 --> 00:24:00,312
Ja ne letim.
364
00:24:00,898 --> 00:24:01,982
Strah od letenja?
365
00:24:03,317 --> 00:24:05,026
Sve što leti je zlo.
366
00:24:05,985 --> 00:24:06,987
U redu.
367
00:24:09,281 --> 00:24:12,368
Sjedni na klupu ako želiš.
368
00:24:12,451 --> 00:24:14,160
Vozač je već trebao stići.
369
00:24:23,294 --> 00:24:25,088
Mogu li ti vjerovati?
370
00:24:25,172 --> 00:24:26,215
Da, naravno.
371
00:24:26,298 --> 00:24:27,549
Teško mi je to reći.
372
00:24:28,550 --> 00:24:30,094
Malo mi je neugodno.
373
00:24:30,177 --> 00:24:31,428
Nemoj, u redu je.
374
00:24:33,514 --> 00:24:35,264
- Ne brini se!
- Ne znam kako to reći...
375
00:24:35,349 --> 00:24:37,642
Svašta sam čula. To mi je dio posla.
376
00:24:37,726 --> 00:24:39,019
Zbilja, nemoj se sramiti.
377
00:24:40,354 --> 00:24:43,523
Bit ću iskren. Imam problem s ovisnošću.
378
00:24:44,148 --> 00:24:46,192
Događa se i najboljima.
379
00:24:47,026 --> 00:24:48,026
Crack.
380
00:24:49,570 --> 00:24:50,570
Crack?
381
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
U redu. I?
382
00:24:53,659 --> 00:24:57,161
Vidio sam carinike
između Göteborga i Hamburga i ja...
383
00:24:58,622 --> 00:25:02,125
Uplašio sam se
i bacio sam zalihu u školjku.
384
00:25:03,876 --> 00:25:06,880
Ispostavilo se da su bili samo
švedski vojnici na dopustu.
385
00:25:12,218 --> 00:25:13,387
Oprezno.
386
00:25:13,887 --> 00:25:16,765
Možemo li samo ući, molim te, Gottfriede.
387
00:25:32,197 --> 00:25:34,907
Ne znam jesi li ikad
imala problema s crackom.
388
00:25:35,868 --> 00:25:37,411
Ne, nikad.
389
00:25:38,035 --> 00:25:39,829
Nikad nisam probala crack.
390
00:25:39,912 --> 00:25:41,290
- Ne?
- Ne.
391
00:25:41,373 --> 00:25:42,790
Ne vjeruj u ono što kažu.
392
00:25:45,461 --> 00:25:46,919
Ne prži ti mozak.
393
00:25:47,753 --> 00:25:48,754
Ne u potpunosti.
394
00:25:50,674 --> 00:25:52,383
Ali ovisnost je zla.
395
00:25:52,468 --> 00:25:54,344
Čula sam da te obuzme.
396
00:25:54,887 --> 00:25:57,597
Da.
397
00:25:59,058 --> 00:26:02,936
Bio sam bez cracka punih 24 sata.
398
00:26:03,020 --> 00:26:04,063
Super.
399
00:26:04,645 --> 00:26:05,897
To ti je prvi korak.
400
00:26:05,980 --> 00:26:09,025
Sad imaš još nekoliko dana
da se očistiš prije početka snimanja.
401
00:26:09,609 --> 00:26:10,609
Bit ćeš dobro.
402
00:26:11,236 --> 00:26:13,072
Carla, zar ne? Tako se zoveš?
403
00:26:14,114 --> 00:26:16,533
- Da.
- Ne želim se odvići.
404
00:26:18,077 --> 00:26:19,077
Moraš mi ga nabaviti.
405
00:26:20,495 --> 00:26:21,413
U redu.
406
00:26:21,497 --> 00:26:23,623
Inače ću se baciti kroz prozor.
407
00:26:36,261 --> 00:26:41,809
Pažljivo s koferom, neispravan je. Hvala.
408
00:26:42,183 --> 00:26:45,102
- Pozdrav.
- Pozdrav.
409
00:26:45,437 --> 00:26:49,858
Imamo rezervaciju za g. Von Schacka
pod "Mysterious Films".
410
00:26:49,942 --> 00:26:52,318
Naravno. Da provjerim.
411
00:26:52,401 --> 00:26:53,861
Hvala vam.
412
00:26:55,614 --> 00:26:57,573
Mogu li dobiti vašu fotku s osobne?
413
00:26:57,908 --> 00:27:00,786
- I kreditnu karticu za slučaj štete.
- Da.
414
00:27:00,869 --> 00:27:02,203
Hvala vam, gospodine.
415
00:27:02,995 --> 00:27:04,957
Kako vam mogu pomoći?
416
00:27:05,290 --> 00:27:07,416
Možemo li razgovarati ondje?
417
00:27:13,756 --> 00:27:16,426
Zapravo, ovo je malo osjetljivo.
418
00:27:17,176 --> 00:27:19,555
G. von Schack je veoma poznati glumac.
419
00:27:20,139 --> 00:27:22,516
Uglavnom kazalište, u Njemačkoj.
420
00:27:22,848 --> 00:27:26,061
Nažalost, pati od vrtoglavice.
421
00:27:27,146 --> 00:27:30,982
Važno je da ima sobu u prizemlju.
422
00:27:31,066 --> 00:27:36,572
- Lakše je ako...
- Mora imati sobu u prizemlju.
423
00:27:37,030 --> 00:27:38,907
Bila sam statistica u Emily u Parizu.
424
00:27:39,240 --> 00:27:43,287
- Hrana im je bila ukusna.
- To je važno.
425
00:27:46,581 --> 00:27:48,333
Zvala si me?
426
00:27:49,334 --> 00:27:50,334
Da.
427
00:27:54,756 --> 00:27:57,718
- Moraš razgovarati sa statistima.
- O čemu?
428
00:27:57,800 --> 00:27:59,511
Znaš veoma dobro, rekla sam ti.
429
00:27:59,885 --> 00:28:02,763
Ako plešu, žele biti plaćeni kao plesači.
430
00:28:02,848 --> 00:28:04,474
Nema koreografije, nema plesača.
431
00:28:04,849 --> 00:28:06,142
To je noćni klub.
432
00:28:06,560 --> 00:28:08,185
Improvizirat će.
433
00:28:08,269 --> 00:28:10,230
Ne objašnjavaj to meni,
434
00:28:10,563 --> 00:28:11,940
nego njima.
435
00:28:12,024 --> 00:28:14,067
Gregory, ispričavam se,
436
00:28:14,401 --> 00:28:16,068
ali nitko nam nije rekao da ćemo plesati.
437
00:28:16,403 --> 00:28:18,654
Ako plešemo, to nije ista plaća.
438
00:28:19,155 --> 00:28:22,117
Nisu nam rekli ni za dolaske u 6 h.
439
00:28:22,659 --> 00:28:24,952
Zvala si ih da dođu u 6 h?
440
00:28:25,037 --> 00:28:26,037
Da.
441
00:28:32,336 --> 00:28:34,213
Bilo je prema rasporedu.
442
00:28:34,545 --> 00:28:36,298
Ne mogu ih sve ubaciti.
443
00:28:36,380 --> 00:28:38,758
Tražila sam još pomoćnika, rekao si ne.
444
00:28:38,842 --> 00:28:40,593
Morala sam se prilagoditi.
445
00:28:41,220 --> 00:28:45,557
Idući me put pitaj prije prilagođavanja.
446
00:28:45,641 --> 00:28:47,808
Ubijam se da izgladim stvari za tebe.
447
00:28:48,185 --> 00:28:52,271
Vraški se borim
da te poštedim Renéovih ispada.
448
00:28:52,648 --> 00:28:55,358
I sve što dobivam je kritika,
nema pohvale?
449
00:28:55,441 --> 00:28:56,942
Ja ću se pozabaviti Renéom!
450
00:28:57,361 --> 00:29:02,866
Znaš li koliko je teško pronaći
odjeću iz ovog razdoblja?
451
00:29:03,199 --> 00:29:04,199
Znaš li?
452
00:29:04,409 --> 00:29:09,497
Prijateljica i bivša asistentica Anissa
ima dvostruki budžet na sitcomu.
453
00:29:09,581 --> 00:29:11,959
I dobiva svoju odjeću iz lokalnog lanca.
454
00:29:12,417 --> 00:29:15,545
Idi raditi sitcome, ako želiš.
Razgovarali smo već o tome.
455
00:29:15,629 --> 00:29:19,299
I opet ćemo.
Jer se prema meni ne postupa pošteno.
456
00:29:19,716 --> 00:29:23,803
Da me ne poznaješ,
ne bi ovako razgovarao sa mnom.
457
00:29:24,137 --> 00:29:26,515
Samo želim malo poštovanja.
458
00:29:26,598 --> 00:29:28,724
Malo poštovanja.
459
00:29:29,351 --> 00:29:32,312
Malo. Ovdje me nitko ne poštuje.
460
00:29:32,687 --> 00:29:34,314
Naravno da te poštujemo!
461
00:29:34,398 --> 00:29:36,191
Razgovarat ćemo o tome večeras.
462
00:29:36,273 --> 00:29:38,401
Samo da se prvo pozabavim
još važnijim stvarima.
463
00:29:40,736 --> 00:29:44,574
Žao mi je zbog fotki. Francuski paparazzi.
464
00:29:44,657 --> 00:29:47,493
- Kakvih fotki?
- Francuska stranica ima vaše fotke.
465
00:29:47,576 --> 00:29:49,705
Tebe i Regine u šopingu.
466
00:29:49,788 --> 00:29:54,418
Što nije u redu sa šopingom s Reginom?
467
00:29:54,960 --> 00:29:57,211
Svi traže novu djevojku.
468
00:29:57,546 --> 00:30:00,881
Mlada je, kul, uklapa se u ulogu,
dobra je za trač.
469
00:30:00,966 --> 00:30:03,802
Ako žele Reginu, eto im Regine.
470
00:30:04,218 --> 00:30:06,095
Ne sjećam se da me itko pitao.
471
00:30:06,179 --> 00:30:07,388
Znaš da je to dio posla.
472
00:30:09,016 --> 00:30:11,143
Možda jest, ali ne uživam u tome.
473
00:30:11,475 --> 00:30:13,520
Ne želim da ljudi misle da izlazimo.
474
00:30:13,937 --> 00:30:16,398
Ima pravo. Nije pošteno prema obje.
475
00:30:16,857 --> 00:30:19,484
Michelle, navikla sam na ove stvari.
476
00:30:19,859 --> 00:30:22,737
To je moj život već godinama.
477
00:30:22,821 --> 00:30:23,947
U redu, moram ići.
478
00:30:24,029 --> 00:30:25,699
- Bok.
- Bok.
479
00:30:29,661 --> 00:30:31,702
- Je li gotova?
- Upravo je spustila slušalicu. Uđi.
480
00:30:31,871 --> 00:30:34,206
- Jesi li dobro?
- Isuse Kriste.
481
00:30:36,333 --> 00:30:38,545
Kako se osjećaš?
482
00:30:38,627 --> 00:30:39,755
Živčano.
483
00:30:40,921 --> 00:30:43,591
Ovo je Irma Vep u najslavnijem izdanju,
484
00:30:43,675 --> 00:30:45,718
a od mene traže da rasturim već prvi dan.
485
00:30:46,803 --> 00:30:48,012
I hoćeš.
486
00:30:48,554 --> 00:30:50,223
Priličan je to izazov.
487
00:30:54,769 --> 00:30:57,104
Riješila sam se crnog vela za bluzu,
488
00:30:57,438 --> 00:30:59,231
sad je sličniji Musidorinom.
489
00:30:59,316 --> 00:31:02,067
Original je bio savršen, pa...
490
00:31:02,444 --> 00:31:05,364
Odgovara ti tanja tkanina za haljinu?
491
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
Lakša je za koreografiju.
492
00:31:08,115 --> 00:31:09,158
Sjajno.
493
00:31:10,494 --> 00:31:13,037
- Smijem li pušiti?
- Naravno.
494
00:31:13,455 --> 00:31:14,748
Možeš li napraviti pojas?
495
00:31:15,207 --> 00:31:16,541
Hop.
496
00:31:16,624 --> 00:31:20,336
- Da vidimo. Što misliš?
- Da, dobro je.
497
00:31:20,420 --> 00:31:21,629
Sviđa mi se.
498
00:31:21,713 --> 00:31:24,465
- Možeš li mi opet pokazati scenu?
- Da.
499
00:31:28,345 --> 00:31:33,475
Napravit ću par fotki za Renéa,
pobrinuti se da mu se svidi.
500
00:31:50,492 --> 00:31:52,701
Regina, makni se, molim te.
501
00:31:53,494 --> 00:31:55,414
Regina!
502
00:31:55,830 --> 00:31:56,830
- Oprosti.
- Makni se.
503
00:32:02,629 --> 00:32:04,798
Hvala ti. Sviđa mi se.
504
00:32:05,257 --> 00:32:07,466
Volim te.
505
00:32:08,801 --> 00:32:10,886
Pokazat ću fotke Renéu.
506
00:32:25,276 --> 00:32:27,654
Povuci zavjese
507
00:32:28,196 --> 00:32:30,239
Sunce nas neće spaliti
508
00:32:30,323 --> 00:32:34,827
Nikada nam neće vidjeti lica
509
00:32:34,910 --> 00:32:36,996
Skriveni u našem svijetu
510
00:32:37,330 --> 00:32:39,790
Zagonetnih prostora
511
00:32:39,874 --> 00:32:44,713
Tajni dah preko mog tijela
512
00:32:45,296 --> 00:32:49,216
Noć čeka
513
00:32:50,135 --> 00:32:54,221
Nema izlaza
514
00:33:10,070 --> 00:33:14,742
Munja para rastaljeno nebo
515
00:33:15,160 --> 00:33:19,997
Pod mjesečinom, moj krik će se čuti
516
00:33:20,081 --> 00:33:24,586
Večeras se tama produbljuje
517
00:33:25,003 --> 00:33:29,423
Nikad se nećemo vratiti
518
00:33:29,799 --> 00:33:34,261
Zurimo u vatru
519
00:33:34,763 --> 00:33:38,474
Zrcalimo svoju požudu
520
00:34:01,790 --> 00:34:02,790
To!
521
00:34:49,628 --> 00:34:50,839
Da.
522
00:34:51,339 --> 00:34:53,340
Razgovaramo o tome godinama.
523
00:34:53,882 --> 00:34:59,639
Razumijem vaše pitanje.
Ne pokušavam ga izbjeći.
524
00:35:00,389 --> 00:35:01,890
Radio sam na tome.
525
00:35:03,684 --> 00:35:09,440
Zašto sam fiksiran na kombinezone?
526
00:35:09,523 --> 00:35:15,487
Pogotovo kožne. Pa...
527
00:35:15,988 --> 00:35:17,865
Da budem iskren, nemam odgovor.
528
00:35:18,199 --> 00:35:23,204
Možda nema odgovora.
Zašto brinuti ako nije problem?
529
00:35:23,537 --> 00:35:25,080
Zašto je
530
00:35:25,498 --> 00:35:28,542
moj seksualni život toliko problematičan?
531
00:35:29,377 --> 00:35:31,963
Siguran sam da je rješenje u tome.
532
00:35:32,047 --> 00:35:34,424
Koliko daleko to seže?
533
00:35:34,506 --> 00:35:36,926
Pa,
534
00:35:37,010 --> 00:35:39,344
kao tinejdžer
535
00:35:39,762 --> 00:35:44,975
bio sam opsjednut Dianom Rigg,
536
00:35:45,059 --> 00:35:48,520
glumicom iz The Avengersa.
537
00:35:48,855 --> 00:35:51,900
Zadovoljavali ste se misleći na nju?
538
00:35:52,274 --> 00:35:56,154
Nije bila u pitanju Diana Rigg.
Njezin lik zvao se Emma Peel.
539
00:35:56,528 --> 00:36:01,200
I nosila je kožni kombinezon i čizme.
540
00:36:01,284 --> 00:36:04,787
Kombinezon i čizme su utjecale na vas?
541
00:36:04,870 --> 00:36:06,413
Da!
542
00:36:06,748 --> 00:36:08,124
Bilo je scena...
543
00:36:08,457 --> 00:36:11,920
Kad je oteta, kad je bila vezana...
544
00:36:12,379 --> 00:36:14,296
- Imali ste maštarije?
- Da.
545
00:36:14,923 --> 00:36:17,634
Masturbirali biste?
546
00:36:19,343 --> 00:36:20,552
Pa...
547
00:36:21,262 --> 00:36:25,557
Veoma poštujem Dianu Rigg.
548
00:36:25,641 --> 00:36:26,935
Nedavno je umrla.
549
00:36:27,309 --> 00:36:30,979
Bila je izuzetna glumica.
550
00:36:31,313 --> 00:36:34,483
Nije bila toliko Diana Rigg.
551
00:36:34,859 --> 00:36:37,694
Maštao sam više o njezinu liku.
552
00:36:37,779 --> 00:36:42,200
A te maštarije bile su osnova
za vaše autoerotske aktivnosti.
553
00:36:43,243 --> 00:36:45,494
Da, točno tako.
554
00:36:45,577 --> 00:36:47,496
Hvala vam.
555
00:36:47,579 --> 00:36:49,332
Nastavit ćemo ovu temu idući tjedan.
556
00:36:49,706 --> 00:36:52,502
Mislim da je vrijedna produbljivanja.
557
00:36:53,210 --> 00:36:54,211
Da.
558
00:36:55,046 --> 00:36:57,799
Preteško je
da bi to statist nosio cijeli dan.
559
00:36:58,133 --> 00:37:00,260
Sačuvat ćemo ga za kabare.
560
00:37:00,343 --> 00:37:03,220
Treba nam još ovakve odjeće.
561
00:37:04,138 --> 00:37:05,557
Bok, kako si?
562
00:37:06,516 --> 00:37:08,601
- Možemo li razgovarati?
- Naravno, dvije sekunde.
563
00:37:08,685 --> 00:37:13,314
Ovakav til je upravo ono
što nam je potrebno za prvi plan.
564
00:37:13,398 --> 00:37:15,691
- Možemo li razgovarati?
- Da, možemo razgovarati.
565
00:37:16,025 --> 00:37:18,153
- U uredu. Da.
- U uredu?
566
00:37:18,819 --> 00:37:20,279
Tako mi je vruće.
567
00:37:22,489 --> 00:37:24,868
Znaš Gottfrieda von Schacka,
568
00:37:25,243 --> 00:37:28,037
njemačkog glumca koji glumi Morena?
569
00:37:28,538 --> 00:37:29,538
Naravno.
570
00:37:29,914 --> 00:37:35,295
U svakom slučaju, super dobar momak.
Pokupila sam ga na željezničkoj.
571
00:37:36,128 --> 00:37:40,716
Iscrpljen je. Upravo se vratio
iz sjeverne Finske.
572
00:37:41,175 --> 00:37:46,972
Stvar je u tome, osim iscrpljenosti,
ostao je bez cracka.
573
00:37:47,766 --> 00:37:49,516
- Da.
- Ne?
574
00:37:49,976 --> 00:37:51,727
- Da, znam.
- Sranje!
575
00:37:53,521 --> 00:37:54,981
Da. Ozbiljno.
576
00:37:55,314 --> 00:37:58,358
Reagirala sam kao ti na početku.
577
00:37:58,818 --> 00:38:01,362
Ali onda sam se sjetila
578
00:38:01,446 --> 00:38:03,155
da imaš veze.
579
00:38:03,614 --> 00:38:05,866
Možda bi mogla...
580
00:38:05,950 --> 00:38:10,454
Ova je situacija važna.
581
00:38:10,996 --> 00:38:15,877
- Preko mene mrtve!
- Zašto ne?
582
00:38:15,960 --> 00:38:18,754
To je ilegalno i veoma opasno.
583
00:38:19,088 --> 00:38:22,507
- Učinila si to radi Coreyja.
- Naravno, ali to je bila trava.
584
00:38:22,925 --> 00:38:25,845
Svi puše. U najgorem te slučaju kazne.
Ali ovo?
585
00:38:25,929 --> 00:38:27,679
Nema šanse.
586
00:38:28,722 --> 00:38:30,849
Ako ne dobije crack, neće glumiti.
587
00:38:31,183 --> 00:38:33,852
Ovo je ozbiljan problem, nije šala.
588
00:38:42,570 --> 00:38:44,489
Bit ću dolje za minutu.
589
00:39:07,637 --> 00:39:09,304
Deset grama.
590
00:39:09,388 --> 00:39:10,723
Trebao bi trajati tjedan dana.
591
00:39:11,057 --> 00:39:13,852
- Čist je, zar ne?
- Najčišći.
592
00:39:13,934 --> 00:39:16,144
Stavi ga u svoju lulu i puši.
593
00:39:16,938 --> 00:39:19,524
Rekla sam ti da nije za mene.
594
00:39:19,607 --> 00:39:22,110
Je li? A prošli put?
595
00:39:22,193 --> 00:39:26,406
Da, to je bilo za mene i moju djevojku.
596
00:39:26,781 --> 00:39:28,950
Koja me otad nogirala.
597
00:39:34,871 --> 00:39:36,540
Kasni, naravno.
598
00:39:44,090 --> 00:39:45,966
Hvala što dijelimo prijevoz.
599
00:39:46,300 --> 00:39:47,594
Nema na čemu.
600
00:39:47,926 --> 00:39:49,928
Težak tjedan.
601
00:39:50,388 --> 00:39:52,139
Trebaš biti strpljiviji.
602
00:39:52,222 --> 00:39:54,893
Nemaš pojma koliko sam već strpljiv.
603
00:39:55,560 --> 00:39:59,938
René ima pravo. Sviđa mi se
Philippeova majka, nedostaje mi.
604
00:40:00,273 --> 00:40:01,273
Trebao bi je vratiti.
605
00:40:01,606 --> 00:40:05,320
Ako je pokuša vratiti, gotov sam.
Odlazim odavde.
606
00:40:07,572 --> 00:40:08,905
Smijem li te nešto pitati?
607
00:40:10,658 --> 00:40:11,867
Da.
608
00:40:13,035 --> 00:40:15,120
Ne želim da ti bude neugodno.
609
00:40:15,662 --> 00:40:20,418
Ponekad postoje stvari na internetu
koje ne možeš izbjeći.
610
00:40:20,501 --> 00:40:22,878
Govoriš o Laurienom Instagramu?
611
00:40:23,713 --> 00:40:26,257
Starim fotkama koje je sinoć objavila.
612
00:40:26,631 --> 00:40:29,344
Da. Seksi su, zar ne?
613
00:40:30,011 --> 00:40:33,973
Valjda je vidjela paparazzi fotke
tebe i Regine.
614
00:40:40,313 --> 00:40:42,941
Ne smeta ti to?
615
00:40:45,068 --> 00:40:49,113
Ne, ali pretpostavljam da je to dio posla.
616
00:40:49,614 --> 00:40:51,240
Dijelom slave?
617
00:40:52,032 --> 00:40:54,410
Željeti slavu.
618
00:40:57,329 --> 00:40:59,915
Napraviš kompromis kad žudiš za tim.
619
00:40:59,998 --> 00:41:05,629
Dobiješ slavu i daš dio sebe u zamjenu.
620
00:41:06,588 --> 00:41:09,216
- Primjerice?
- Nedolične fotografije.
621
00:41:10,969 --> 00:41:13,596
Nečuveno ponašanje.
622
00:41:14,722 --> 00:41:16,933
Dijeljenje svoje privatnosti.
623
00:41:22,021 --> 00:41:26,609
Suknja bi možda trebala biti malo uža?
624
00:41:29,194 --> 00:41:31,489
Još je nisam porubila.
625
00:41:33,533 --> 00:41:35,994
Ljuta sam na Laurie, ali...
626
00:41:36,952 --> 00:41:39,955
To je stvaran život. Naš život.
627
00:41:40,415 --> 00:41:42,666
I igre koje želi igrati na internetu
628
00:41:42,749 --> 00:41:44,419
moja su najmanja briga.
629
00:41:45,669 --> 00:41:49,923
Beskrajno hvali Hermana.
Kao da joj je promijenio život.
630
00:41:50,006 --> 00:41:51,925
Znam. Odvratno.
631
00:41:52,634 --> 00:41:55,471
Kako je bilo raditi s njim?
632
00:41:57,056 --> 00:41:58,265
On je profesionalac.
633
00:41:59,475 --> 00:42:03,562
Voli svoj posao i dobar je momak.
634
00:42:04,020 --> 00:42:06,022
Ali ne bih platila da gledam njegov film.
635
00:42:09,234 --> 00:42:11,571
Zbilja sad razgovaramo o Hermanu?
636
00:42:13,405 --> 00:42:15,574
To ti je bilo prvi put s djevojkom?
637
00:42:17,075 --> 00:42:20,579
- Da.
- I to te malo zbunilo.
638
00:42:22,415 --> 00:42:23,748
Valjda.
639
00:42:29,422 --> 00:42:32,008
Spremna si? Čekaju te na setu.
640
00:42:32,090 --> 00:42:35,177
Nisam imala pojma da čekate.
641
00:42:36,679 --> 00:42:38,765
Zoe, nisi joj rekla?
642
00:42:38,847 --> 00:42:40,557
Ne radim pod pritiskom.
643
00:42:40,641 --> 00:42:43,811
Ozbiljno? Izašla je iz šminke
prije sat vremena.
644
00:42:44,186 --> 00:42:48,231
Neću žuriti sa svojim radom
radi tvoje birokracije.
645
00:42:48,315 --> 00:42:50,777
Kako to misliš?
646
00:42:50,859 --> 00:42:53,321
Tvojih suludih, strogih rasporeda.
647
00:42:53,404 --> 00:42:56,824
Žao mi je, ali ja ne radim na taj način.
648
00:42:56,908 --> 00:42:59,326
Nadahnuće nije moguće zakazati.
649
00:42:59,743 --> 00:43:01,579
Pitaj bilo kojeg umjetnika.
650
00:43:01,662 --> 00:43:04,624
Ako nemaš ništa protiv,
razgovarat ćemo o tome poslije.
651
00:43:04,998 --> 00:43:07,919
Kasnimo. Previše si u oblacima
da to shvatiš?
652
00:43:08,002 --> 00:43:14,217
Nema potrebe za svađom.
Napravile smo dobar posao i sretna sam.
653
00:43:14,299 --> 00:43:15,676
Idemo.
654
00:43:16,844 --> 00:43:18,470
S čim počinjemo?
655
00:43:18,805 --> 00:43:21,681
Irma Vep je angažirana kao sluškinja
kod Philippea Guérandea
656
00:43:21,765 --> 00:43:23,476
i želi vratiti Crveni šifrarnik.
657
00:43:24,351 --> 00:43:26,771
- Naravno.
- Odnosno šifrarnik Glavnog inkvizitora.
658
00:43:26,853 --> 00:43:28,689
Sa svim tajnama Vampira.
659
00:43:29,232 --> 00:43:31,608
To mi nikad nije imalo smisla.
660
00:43:32,276 --> 00:43:34,694
Zašto bi vampiri bili tako glupi
da zapišu sve svoje tajne?
661
00:43:34,778 --> 00:43:37,031
- I to u bilježnicu?
- Nemam pojma.
662
00:43:42,536 --> 00:43:44,288
Žao mi je što ste čekali.
663
00:43:44,746 --> 00:43:48,501
Bez brige. Rješavali smo neke detalje.
664
00:43:48,584 --> 00:43:53,922
Ovo je Philippeova spavaća soba
i otvorit ćeš prozor. Gledaj.
665
00:43:54,005 --> 00:43:58,635
Ovuda ćeš pustiti vampira unutra.
666
00:44:00,012 --> 00:44:03,766
A vampir će u njegovom stolu
tražiti šifrarnik.
667
00:44:04,600 --> 00:44:06,352
Smijem li te nešto pitati?
668
00:44:07,644 --> 00:44:10,314
- Ovdje sam da pomognem.
- Da, samo trebam malo
669
00:44:10,689 --> 00:44:13,442
pojašnjenje. Želiš li kavu?
670
00:44:14,401 --> 00:44:16,821
- Da.
- U redu, dođi.
671
00:44:18,322 --> 00:44:21,492
Da sam vampir...
672
00:44:22,493 --> 00:44:27,372
Ne znam bih li zapisala sve svoje tajne.
673
00:44:28,373 --> 00:44:29,916
Ili bih ih držala u sefu.
674
00:44:30,417 --> 00:44:34,129
Što radiš sa svojim lozinkama?
675
00:44:34,463 --> 00:44:35,923
Zapisujem ih.
676
00:44:38,258 --> 00:44:40,178
Jesu li u sefu?
677
00:44:40,261 --> 00:44:43,222
Tko ima sef?
678
00:44:44,348 --> 00:44:47,518
- Vidiš?
- Znam. Shvaćam.
679
00:44:50,521 --> 00:44:51,896
Dakle...
680
00:44:53,649 --> 00:44:55,318
Da vidim jesam li dobro shvatila.
681
00:44:55,401 --> 00:44:58,988
Ubacit će sedativ u Philippeov čaj...
682
00:44:59,070 --> 00:45:00,573
Tako će
683
00:45:01,407 --> 00:45:04,868
biti u dubokom snu kad uđu vampiri.
684
00:45:04,951 --> 00:45:07,412
Potom će ukrasti crvenu bilježnicu...
685
00:45:07,495 --> 00:45:10,291
- Crveni šifrarnik.
- Da.
686
00:45:11,291 --> 00:45:16,921
A cijeli plan ovisi o tome hoće li
Philippe popiti čaj prije spavanja.
687
00:45:17,590 --> 00:45:20,508
- To mu je navika.
- Detoksikacija?
688
00:45:21,928 --> 00:45:25,764
- De-de...
- Ne, to je bila šala. Oprosti.
689
00:45:26,389 --> 00:45:32,479
Tko je unajmio Irmu Vep
da mu bude sluškinja?
690
00:45:33,314 --> 00:45:36,400
Njegova majka.
691
00:45:36,733 --> 00:45:40,445
Još uvijek je u filmu?
Mislila sam da ćeš je se riješiti.
692
00:45:40,529 --> 00:45:44,867
To sam obećao Edmondu, da ga se otarasim.
693
00:45:44,949 --> 00:45:47,995
Ali zapravo sam je zadržao.
694
00:45:48,371 --> 00:45:52,290
Philippe živi sa svojom majkom. Kul.
695
00:45:54,417 --> 00:45:56,879
- Ovdje je. Dođi.
- Da.
696
00:46:00,590 --> 00:46:03,385
Marie-Rose.
697
00:46:05,470 --> 00:46:09,099
Marie-Rose, želim te upoznati
s Mirom Harberg.
698
00:46:09,183 --> 00:46:10,100
Drago mi je.
699
00:46:10,183 --> 00:46:13,604
Marie-Rose Germon
velika je dama francuske pozornice.
700
00:46:14,145 --> 00:46:15,748
S'il vous plaît. Spremni smo za snimanje.
701
00:46:15,772 --> 00:46:18,024
- U redu. I mi. Vidimo se poslije.
- Da.
702
00:46:18,109 --> 00:46:19,901
Vidimo se poslije. Bok.
703
00:46:25,491 --> 00:46:27,409
Snima se! Pozicije, molim!
704
00:46:29,620 --> 00:46:32,790
Edmond zna
da se Philippeova majka vratila?
705
00:46:34,082 --> 00:46:38,379
Nisam mu još rekao. To je iznenađenje.
706
00:46:39,254 --> 00:46:43,049
- Jedva čekam vidjeti njegovu reakciju.
- Morat će se prilagoditi.
707
00:46:43,425 --> 00:46:44,719
Oprostite.
708
00:46:44,802 --> 00:46:45,720
Snima se.
709
00:46:45,803 --> 00:46:47,011
Ovo je otrov.
710
00:46:47,095 --> 00:46:48,179
Snima se.
711
00:46:48,763 --> 00:46:50,181
Kad god želiš, René.
712
00:46:50,975 --> 00:46:52,518
Spremna si?
713
00:46:56,731 --> 00:46:58,106
Akcija!
714
00:48:27,071 --> 00:48:28,363
Rez!
715
00:48:28,447 --> 00:48:30,199
Izrezali smo.
716
00:48:30,533 --> 00:48:31,575
To nije to...
717
00:48:31,659 --> 00:48:34,161
Bolje je, ali...
718
00:48:34,745 --> 00:48:38,457
Blizu smo.
719
00:48:40,291 --> 00:48:43,671
Mira, možeš li to učiniti malo stvarnijim?
720
00:48:43,754 --> 00:48:47,423
Ali zna da su meci ćorci.
Sama ih je napunila.
721
00:48:48,049 --> 00:48:52,096
Svejedno bi se trebala bolje pretvarati.
722
00:48:52,178 --> 00:48:53,888
Mislim da sam ja dobro odglumio.
723
00:48:53,973 --> 00:48:57,226
Bilo je lažno.
Način na koji si prešao preko ograde,
724
00:48:57,309 --> 00:48:59,060
nema osjećaja opasnosti.
725
00:48:59,145 --> 00:49:00,396
Snimamo iznova.
726
00:49:00,478 --> 00:49:03,858
Kakav je to novinar Philippe,
spreman ubiti dva nenaoružana provalnika?
727
00:49:03,941 --> 00:49:05,621
To je samoobrana. Pokušala si me otrovati.
728
00:49:05,692 --> 00:49:08,319
- Da, nijedna porota to ne bi popila.
- Možda ne danas,
729
00:49:08,403 --> 00:49:10,156
ali mi smo u 1916.
730
00:49:10,239 --> 00:49:12,448
Naša je publika stoljeće poslije.
731
00:49:13,157 --> 00:49:15,536
Ne brini se! Skužit će to.
732
00:49:15,618 --> 00:49:17,455
To je Feuilladeova luda zavjera.
733
00:49:19,873 --> 00:49:20,873
U redu.
734
00:49:20,915 --> 00:49:23,794
Slažem se s Mirom. Neće povjerovati.
735
00:49:23,878 --> 00:49:25,421
Slušaj...
736
00:49:25,503 --> 00:49:27,381
Publika nije glupa.
737
00:49:27,465 --> 00:49:28,798
A ja jesam?
738
00:49:28,883 --> 00:49:31,885
Nisam to mislio, Edmonde. Idemo.
739
00:49:32,468 --> 00:49:36,055
Čujem da si vratio Philippeovu majku
natrag u scenarij.
740
00:49:37,140 --> 00:49:38,309
Istina.
741
00:49:39,351 --> 00:49:40,810
I nisi mi rekao.
742
00:49:41,562 --> 00:49:42,812
Točno.
743
00:49:42,896 --> 00:49:45,232
Zaposlila je Irmu Vep kao sluškinju?
744
00:49:45,940 --> 00:49:46,940
Da.
745
00:49:47,193 --> 00:49:50,446
Moj lik će opet izgledati jadno.
746
00:49:50,528 --> 00:49:52,490
Ne. Edmonde...
747
00:49:53,449 --> 00:49:54,699
Vjeruj mi.
748
00:49:55,909 --> 00:49:57,285
Vjeruj mi!
749
00:49:57,368 --> 00:49:59,954
- Imam li izbora?
- Idemo.
750
00:50:00,955 --> 00:50:02,249
Akcija!
751
00:50:02,333 --> 00:50:04,960
Hvala vam. Pozicije, molim.
752
00:51:05,061 --> 00:51:06,438
USKORO
753
00:52:01,409 --> 00:52:03,329
Prijevod titlova: F. D. Falak