1
00:01:29,463 --> 00:01:31,224
PERUSTUU OLIVIER ASSAYASIN
ELOKUVAAN IRMA VEP
2
00:01:36,638 --> 00:01:37,513
Tervetuloa.
3
00:01:37,596 --> 00:01:38,596
Kiitos.
4
00:01:38,639 --> 00:01:42,435
Tämä on neiti Harbergin sviitti.
Makuuhuone on oikealla.
5
00:01:43,185 --> 00:01:45,063
Vasemmalla on olohuone,
6
00:01:45,147 --> 00:01:48,358
josta on pääsy parvekkeelle
ja kaunis näkymä Pariisiin.
7
00:01:49,318 --> 00:01:50,609
Tämäkö on olohuone?
8
00:01:50,693 --> 00:01:51,693
Kyllä.
9
00:01:52,695 --> 00:01:53,695
Tosi kiva.
10
00:01:55,823 --> 00:01:58,327
Ja kylpyhuone avautuu olohuoneeseen.
11
00:01:59,035 --> 00:02:00,035
Niin.
12
00:02:01,246 --> 00:02:03,007
Rehellisesti sanottuna, Carla,
tämä on pieni.
13
00:02:03,540 --> 00:02:05,207
Mira ei ilahdu.
14
00:02:05,291 --> 00:02:07,878
Ei tämä ole pieni, vaan pariisilainen,
15
00:02:07,960 --> 00:02:10,671
hurmaava ja viihtyisä.
16
00:02:12,841 --> 00:02:15,344
Tämä ei ole iso tuotanto.
Meillä ei ole varaa Plazaan.
17
00:02:15,426 --> 00:02:16,927
Se oli selvää alusta alkaen.
18
00:02:17,012 --> 00:02:18,304
Sopiko se Zeldalle?
19
00:02:18,387 --> 00:02:23,059
Hän ei vastannut,
mutta oletimme, että se sopi.
20
00:02:23,143 --> 00:02:25,646
Soitan Zeldalle ja keksin jotain.
21
00:02:30,357 --> 00:02:31,357
Haloo?
22
00:02:31,650 --> 00:02:34,070
Hei. Hän sekoaa, kun näkee tämän huoneen.
23
00:02:35,030 --> 00:02:37,824
Ihan kiva, mutta se on juniorsviitti.
24
00:02:37,907 --> 00:02:39,534
Kielsin sekaantumasta niihin ihmisiin.
25
00:02:39,618 --> 00:02:40,618
Mitä muuta voin tehdä?
26
00:02:40,952 --> 00:02:41,952
Sanoitko hänelle niin?
27
00:02:42,746 --> 00:02:43,746
Hullua.
28
00:02:44,539 --> 00:02:46,667
Tämä on hänen unelmaroolinsa.
29
00:02:47,209 --> 00:02:48,293
Kenelle luulet puhuvasi?
30
00:02:48,834 --> 00:02:51,170
Työsi on varata lentoja,
viihdyttää häntä -
31
00:02:51,254 --> 00:02:52,495
ja näyttää hänelle sähköpostit,
32
00:02:52,546 --> 00:02:54,132
jotka päätyisivät roskapostikansioon.
33
00:02:54,216 --> 00:02:56,343
Älysi ei riitä siihen hommaan.
34
00:02:56,884 --> 00:02:59,596
Ei siis kuvitella,
että se riittäisi minun työhöni.
35
00:02:59,678 --> 00:03:01,931
Sinun työtäsi on pitää hänet iloisena.
36
00:03:02,015 --> 00:03:03,974
Hän ei ole ollut hetkeen, joten...
37
00:03:04,600 --> 00:03:08,271
Hänellä ei ole syytä valittaa.
Tuomiopäivä on valtava hitti!
38
00:03:08,354 --> 00:03:09,647
Tilannetta pitää hyödyntää.
39
00:03:10,439 --> 00:03:11,899
Se ei ole hänen tyyliään.
40
00:03:11,983 --> 00:03:12,859
Niin, se on minun.
41
00:03:12,942 --> 00:03:15,404
Hän ottaa neuvoja vastaan agentiltaan.
42
00:03:15,486 --> 00:03:16,946
Joten kiitos pohdinnoistasi,
43
00:03:17,030 --> 00:03:19,824
mutta jätetään päätöksenteko aikuisille.
44
00:03:19,907 --> 00:03:21,992
Hiljaisuutta meikkitestin aikana.
45
00:03:25,539 --> 00:03:28,500
Sinun pitää tulla lähelle kameraa.
46
00:03:30,334 --> 00:03:33,130
Lähemmäs. Se on hyvin tiukka lähikuva.
47
00:03:34,713 --> 00:03:35,713
Vielä lähemmäs.
48
00:03:39,176 --> 00:03:40,176
Hyvä.
49
00:03:41,971 --> 00:03:43,557
Kävele nyt hieman.
50
00:03:43,639 --> 00:03:46,892
Haluan nähdä,
miten valo leikkii catsuitilla.
51
00:03:48,729 --> 00:03:49,729
Katso meitä.
52
00:03:55,152 --> 00:03:56,194
Kadotin sinut.
53
00:03:59,072 --> 00:04:00,072
Selvä.
54
00:04:01,992 --> 00:04:03,576
Taas vähän lähemmäs.
55
00:04:04,493 --> 00:04:05,493
Ja poikki.
56
00:04:05,620 --> 00:04:07,122
Vielä kuva, niin olen valmis.
57
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
Hienoa.
58
00:04:11,877 --> 00:04:12,877
Anteeksi.
59
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
Täydellistä. Onko tämä lopullinen asu?
60
00:04:17,507 --> 00:04:18,507
On, olemme valmiita.
61
00:04:22,052 --> 00:04:23,054
Se on melkein kuin...
62
00:04:24,430 --> 00:04:26,056
Hieno.
- Ihan hyvä.
63
00:04:26,141 --> 00:04:28,351
Tyyli on melkein kuin Musidoralla.
64
00:04:28,434 --> 00:04:29,269
Niin.
65
00:04:29,351 --> 00:04:32,147
Otetaan huppu pois.
Saatan sinut pukuhuoneeseesi.
66
00:04:32,229 --> 00:04:33,356
Hyvä, alkaa tulla kuuma.
67
00:04:34,399 --> 00:04:39,112
Hotelli on kiva, mutta meidän piti
vääntää kättä kunnollisesta sviitistä.
68
00:04:39,987 --> 00:04:40,905
Olet Euroopassa.
69
00:04:40,989 --> 00:04:43,240
Heillä on tapana säästää
mistä vain pystyvät.
70
00:04:43,325 --> 00:04:45,534
Se on tv-ohjelma.
71
00:04:45,619 --> 00:04:47,995
Ei mikään indie-elokuva.
72
00:04:50,748 --> 00:04:52,374
Zelda haluaa, että soitat hänelle.
73
00:04:52,459 --> 00:04:54,169
Soitan huomenna.
74
00:04:54,251 --> 00:04:56,296
Ole kiltti. Hän soitti jo kolmesti.
75
00:05:03,510 --> 00:05:05,096
Kuulin, että ohjelmasi keskeytetään.
76
00:05:05,680 --> 00:05:07,182
Miksi he niin tekisivät?
77
00:05:07,556 --> 00:05:08,837
He eivät saa Renétä vakuutettua.
78
00:05:09,351 --> 00:05:10,751
Kuka tahansa voi saada vakuutuksen.
79
00:05:11,727 --> 00:05:13,438
Niin, jos maksaa.
80
00:05:13,938 --> 00:05:15,773
He pyytävät valtavaa summaa.
81
00:05:16,232 --> 00:05:18,317
Pakkaa laukkusi
ja lähde helvettiin sieltä, jooko?
82
00:05:18,401 --> 00:05:19,401
Tämä on huono uutinen.
83
00:05:19,485 --> 00:05:21,863
Kukaan täällä ei tunnu tietävän siitä.
84
00:05:22,655 --> 00:05:23,655
He tietävät sen.
85
00:05:23,824 --> 00:05:25,157
He eivät vain kerro sinulle.
86
00:05:26,242 --> 00:05:27,743
Onko sinulla viisi minuuttia aikaa?
87
00:05:27,826 --> 00:05:31,039
Ei, haluan poistaa meikkini ja lähteä.
88
00:05:32,039 --> 00:05:33,920
Haluan keskustella
Silver Surferin jatko-osasta.
89
00:05:34,583 --> 00:05:36,837
Olemme jo keskustelleet siitä.
90
00:05:36,920 --> 00:05:37,838
He haluavat sinut.
91
00:05:37,920 --> 00:05:39,338
Niin, mutta se on tylsä rooli.
92
00:05:39,797 --> 00:05:41,358
Olen kyllästynyt esittämään tyttöystäviä.
93
00:05:41,382 --> 00:05:42,382
Kuuntele...
94
00:05:42,592 --> 00:05:45,720
Käänne on tämä, se on uusi versio.
95
00:05:45,803 --> 00:05:47,973
Silver Surfer kuolee,
ja tyttöystävä jatkaa.
96
00:05:48,431 --> 00:05:50,808
Juuri sitä ihmiset nyt haluavat.
97
00:05:51,141 --> 00:05:55,689
Kaupallinen, feministinen,
naisjohtoinen supersankarielokuva.
98
00:05:55,771 --> 00:05:57,481
Ihmiset sekoavat siitä.
99
00:05:57,566 --> 00:05:58,692
Oletko tosissasi?
100
00:05:58,774 --> 00:06:01,152
Haluatko, että esitän Silver Surferia?
101
00:06:02,278 --> 00:06:04,072
Hän haluaa minun
esittävän Silver Surferia...
102
00:06:04,531 --> 00:06:05,823
Kyllä haluan.
103
00:06:06,241 --> 00:06:07,574
Maksaisin sen näkemisestä.
104
00:06:08,617 --> 00:06:10,871
He ovat valmiita kirjoittamaan
sinulle avoimen sekin.
105
00:06:13,206 --> 00:06:14,206
Kuka ohjaa?
106
00:06:14,249 --> 00:06:17,668
Kuuma, uusi brittiläinen elokuvantekijä,
joka ohjasi Grimesin videot.
107
00:06:17,751 --> 00:06:18,794
En muista nimeä.
108
00:06:20,964 --> 00:06:21,964
Kulta...
109
00:06:22,465 --> 00:06:24,885
Irma Vep ei toteudu. Ymmärrätkö?
110
00:06:24,967 --> 00:06:26,636
Älä huoli, varmistan, että saat palkkasi.
111
00:06:26,719 --> 00:06:28,722
Mutta unohda se.
112
00:06:32,391 --> 00:06:33,642
Herra Vidal.
113
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
Sisään, olkaa hyvä.
114
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
Istukaa.
115
00:06:41,234 --> 00:06:42,485
Kiitos, tohtori.
116
00:06:45,614 --> 00:06:47,240
Miten voitte?
117
00:06:47,699 --> 00:06:48,824
No...
118
00:06:48,909 --> 00:06:50,410
Ihan hyvin.
119
00:06:51,035 --> 00:06:52,829
Hyvin rennosti. Kiitos.
120
00:06:56,707 --> 00:06:58,792
Korjatkaa, jos olen väärässä.
121
00:06:59,294 --> 00:07:01,838
Vakuutusyhtiönne kieltäytyi
vakuuttamasta teitä.
122
00:07:02,379 --> 00:07:03,715
Pitää paikkansa.
123
00:07:04,507 --> 00:07:05,926
Sen vuoksi -
124
00:07:06,009 --> 00:07:09,846
tuottajanne ottivat yhteyttä
toiseen vakuutusyhtiöön,
125
00:07:09,928 --> 00:07:11,598
joka haluaa toisen diagnoosin.
126
00:07:12,097 --> 00:07:13,097
Näin on.
127
00:07:13,640 --> 00:07:16,561
He kertoivat,
että käytätte mielialalääkkeitä.
128
00:07:19,313 --> 00:07:20,564
Kyllä.
129
00:07:21,316 --> 00:07:23,985
Miksi? Onko siihen erityistä syytä?
130
00:07:24,068 --> 00:07:25,153
Vähäisiä ongelmia...
131
00:07:25,236 --> 00:07:26,863
Tarkoitan...
132
00:07:27,572 --> 00:07:28,865
Itse asiassa...
133
00:07:29,449 --> 00:07:31,159
En kestä ihmisiä.
134
00:07:31,241 --> 00:07:34,746
Tarkemmin sanottuna en kestä
vuorovaikutusta ihmisten kanssa.
135
00:07:36,414 --> 00:07:37,414
Saan paniikkikohtauksia.
136
00:07:38,708 --> 00:07:41,085
Mutta ne ovat takanapäin.
137
00:07:42,211 --> 00:07:44,088
En sanoisi niin.
138
00:07:46,757 --> 00:07:48,634
Niitä on nyt helpompi hallitta.
139
00:07:48,717 --> 00:07:51,012
Eli ahdistus pysyy paremmin hallinnassa.
140
00:07:51,930 --> 00:07:54,015
Itse asiassa haluan vältellä ihmisiä.
141
00:07:54,723 --> 00:07:57,518
Mutta teette elokuvia, joten ette voi.
142
00:07:57,602 --> 00:07:58,645
Totta.
143
00:07:58,728 --> 00:08:01,982
Kuulkaa, olen tietoinen siitä,
144
00:08:02,064 --> 00:08:04,192
että tämä on ongelma...
145
00:08:04,274 --> 00:08:05,317
Niin on.
146
00:08:06,027 --> 00:08:07,361
Mikä on ratkaisu?
147
00:08:08,363 --> 00:08:09,947
Lääkkeet auttavat.
148
00:08:11,866 --> 00:08:13,492
Vakuutusyhtiöt ovat huolestuneita.
149
00:08:14,160 --> 00:08:15,453
Niitä ei voi syyttää siitä.
150
00:08:21,166 --> 00:08:23,294
Pitäisikö minun tehdä se elokuva?
151
00:08:23,377 --> 00:08:25,171
Jos saan sanoa, se on sarja.
152
00:08:25,255 --> 00:08:26,505
Ei.
153
00:08:26,588 --> 00:08:30,135
Se ei ole sarja, koska en tee sarjoja.
154
00:08:31,052 --> 00:08:33,722
Tietojen mukaan jaksoja on kahdeksan.
155
00:08:33,804 --> 00:08:35,889
Eikö se ole sarja?
- Ei ollenkaan.
156
00:08:35,973 --> 00:08:37,057
Se on elokuva.
157
00:08:37,141 --> 00:08:38,935
Tosin se on hieman pitkä.
158
00:08:39,017 --> 00:08:40,687
Jaettu kahdeksaan osaan.
159
00:08:40,769 --> 00:08:45,149
Mutta en tee sarjaa, teen elokuvaa.
160
00:08:46,316 --> 00:08:47,318
Jos sanotte niin.
161
00:08:48,445 --> 00:08:49,946
Onko minusta siihen henkisesti?
162
00:08:53,783 --> 00:08:55,785
Luulen, että on.
163
00:08:56,618 --> 00:08:57,618
Te.
164
00:08:58,996 --> 00:09:01,039
Onko se mielestänne hyvä asia?
165
00:09:01,666 --> 00:09:03,460
Että teette sen?
- Niin.
166
00:09:03,542 --> 00:09:05,336
Olen vain lääkäri.
167
00:09:05,420 --> 00:09:06,713
Ei ole minun asiani sanoa.
168
00:09:07,547 --> 00:09:08,547
Käytkö täällä usein?
169
00:09:09,131 --> 00:09:10,884
En ole käynyt täällä aikoihin.
170
00:09:18,807 --> 00:09:19,893
Tuolla on penkki.
171
00:09:21,685 --> 00:09:24,771
Puhuin agentilleni.
Hän sanoi, että kuvaukset lopetetaan.
172
00:09:26,149 --> 00:09:27,484
Ei todellakaan!
173
00:09:27,984 --> 00:09:28,984
Oletko varma?
174
00:09:29,694 --> 00:09:31,695
Mitä haluat juoda? Haluatko oluen?
175
00:09:31,780 --> 00:09:32,780
Kyllä, kiitos.
176
00:09:33,280 --> 00:09:35,449
Kaksi tuoppia, kiitos.
177
00:09:37,619 --> 00:09:42,457
He löysivät vakuutusyhtiön,
joka vakuuttaa Renén ilman lisäkuluja.
178
00:09:43,457 --> 00:09:47,045
Haluatko, että olen rehellinen?
Kuvaukset pitäisi keskeyttää.
179
00:09:48,713 --> 00:09:50,131
Miksi sanot niin?
180
00:09:50,714 --> 00:09:52,759
Koska René on hullu.
181
00:09:54,052 --> 00:09:55,302
Niin, olen kuullut.
182
00:09:55,386 --> 00:09:57,346
Oman kokemukseni perusteella -
183
00:09:57,430 --> 00:10:00,390
hän on hyvällä tavalla hullu.
184
00:10:00,474 --> 00:10:02,143
Niin, hän on tosi ihana...
185
00:10:02,226 --> 00:10:05,312
Useimmiten. Mutta hän voi olla
myös pelottavan hullu.
186
00:10:05,396 --> 00:10:09,317
Ei pahalla,
mutta sinäkin olet vähän sekaisin.
187
00:10:10,025 --> 00:10:13,071
Olen puvustaja. Mitä väliä,
jos muutama ruuvi on löysällä?
188
00:10:15,406 --> 00:10:16,449
Ohjelma siis tehdään?
189
00:10:16,907 --> 00:10:17,907
Kyllä.
190
00:10:19,409 --> 00:10:22,120
En siis palaa LA: han?
191
00:10:22,205 --> 00:10:23,873
Haluatko palata sinne?
192
00:10:23,956 --> 00:10:26,251
En oikeastaan.
193
00:10:26,333 --> 00:10:28,044
Koska erosit Lauriesta?
194
00:10:29,336 --> 00:10:30,336
Ei.
195
00:10:31,089 --> 00:10:34,758
Jos palaat LA: han, tapaat hänet uudelleen.
196
00:10:35,717 --> 00:10:37,470
En, jos voin vaikuttaa asiaan.
197
00:10:38,845 --> 00:10:40,264
Luotatko itseesi?
198
00:10:41,099 --> 00:10:44,434
En. Luotin kyllä Laurieen.
199
00:10:47,981 --> 00:10:51,025
Avauduin hänelle.
200
00:10:53,569 --> 00:10:55,071
Hän päätti käyttää sitä hyödykseen.
201
00:10:56,614 --> 00:10:59,408
Mutta se oli hienoa, tosi hienoa...
202
00:11:00,576 --> 00:11:01,828
Ennen kuin siitä tuli toksista.
203
00:11:02,871 --> 00:11:05,789
Hän auttoi minut ulos suhteesta -
204
00:11:05,874 --> 00:11:09,377
eksäni Eamonnin kanssa.
Se ei edennyt mihinkään.
205
00:11:10,377 --> 00:11:13,548
En olisi pystynyt siihen yksin,
joten minun pitäisi olla kiitollinen.
206
00:11:17,051 --> 00:11:19,804
Luulin, että sinä ja Eamonn
olitte mielettömän rakastuneita.
207
00:11:20,929 --> 00:11:24,893
Meillä oli kaksi hyvää vuotta.
208
00:11:24,975 --> 00:11:27,395
Kolmas vuosi oli helvettiä.
209
00:11:27,478 --> 00:11:29,564
Hän ei sanonut niin medialle.
210
00:11:30,314 --> 00:11:32,692
Eamonn kirjoittaa tarinan uudelleen.
211
00:11:32,774 --> 00:11:37,738
Jätit megatähden assistenttisi vuoksi.
Hän tunsi itsensä nöyryytetyksi.
212
00:11:37,822 --> 00:11:38,655
Tai vihaiseksi.
213
00:11:38,740 --> 00:11:41,617
Moni suuttui sosiaalisessa mediassa.
214
00:11:42,076 --> 00:11:44,911
Kuule. Työntekijäänsä ei pitäisi tapailla.
215
00:11:45,371 --> 00:11:47,539
He tykkäsivät siitä,
kun Laurie kääntyi minua vastaan.
216
00:11:48,040 --> 00:11:50,480
He tunsivat olleensa oikeassa
ja varmistivat, että kuulin sen.
217
00:11:50,960 --> 00:11:51,960
Entä sinä?
218
00:11:53,338 --> 00:11:54,421
Miltä sinusta tuntui?
219
00:11:54,881 --> 00:11:56,299
Hurja juttu on se,
220
00:11:59,760 --> 00:12:01,387
että se kiihotti minua.
221
00:12:12,814 --> 00:12:15,985
Pidät siis enemmän kaaoksesta
Pariisissa kuin yksinäisyydestä LA:ssa?
222
00:12:17,069 --> 00:12:18,153
Tiedätkö mitä?
223
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
Ei aavistustakaan!
224
00:14:07,387 --> 00:14:08,430
Seuraa tuota autoa.
225
00:14:08,890 --> 00:14:09,890
Nopeasti!
226
00:14:21,693 --> 00:14:22,945
Herra Philippe Guérande...
227
00:14:23,738 --> 00:14:26,656
Ette ole Noirmoutierin kreivi,
vaan suurvampyyri!
228
00:14:27,116 --> 00:14:28,366
Astuit ansaamme!
229
00:14:28,701 --> 00:14:30,410
Nyt saat maksaa.
- Päästäkää minut!
230
00:14:34,331 --> 00:14:35,458
Päästäkää!
231
00:14:35,833 --> 00:14:36,876
Aja!
232
00:14:55,937 --> 00:15:00,148
Keskiyöllä vampyyrien
suurinkvisiittori tuomitsee sinut.
233
00:15:00,858 --> 00:15:03,986
Sinut teloitetaan aamunkoitteessa
Pimeyden komitean edessä.
234
00:15:05,237 --> 00:15:06,739
Rangaistukseksi sekaantumisestasi -
235
00:15:06,822 --> 00:15:10,493
tanssija Marfa Koutiloff on myrkytetty.
236
00:15:10,575 --> 00:15:11,452
Hän on kuollut.
237
00:15:11,536 --> 00:15:12,536
Mitä paskaa!
238
00:15:15,081 --> 00:15:17,291
Tarvitsemme kohtauksen,
joka esittää Philippen surua.
239
00:15:17,374 --> 00:15:18,575
Hän rakasti Marfaa valtavasti.
240
00:15:18,626 --> 00:15:21,628
Hänen kuolemansa motivoi
Philippeä metsästämään vampyyreja!
241
00:15:21,712 --> 00:15:24,548
Sen tajuaa, ei siihen tarvita kohtausta!
242
00:15:24,631 --> 00:15:25,966
Se ei käy muuten järkeen!
243
00:15:26,050 --> 00:15:29,804
Minä päätän sen.
Minä olen täällä johdossa!
244
00:15:30,637 --> 00:15:32,597
- Tarvitsen motivaation!
- Edmond!
245
00:15:33,057 --> 00:15:34,517
Seuraavan kerran, kun sanot...
246
00:15:34,600 --> 00:15:38,061
Älä koske minuun!
Te kaikki ärsytätte minua!
247
00:15:38,521 --> 00:15:42,066
Jos vielä puhut motivaatiosta,
minä kuristan sinut!
248
00:15:42,148 --> 00:15:43,148
Paljain käsin!
249
00:15:53,743 --> 00:15:56,372
Tungin sormeni hänen nenäänsä.
250
00:16:03,253 --> 00:16:06,299
Anteeksi, ajattelen Musidoraa.
251
00:16:07,173 --> 00:16:10,344
Hän oli täydellinen.
Tunnen itseni halvaksi jäljitelmäksi.
252
00:16:11,262 --> 00:16:14,223
Teoissasi ei ole mitään halpamaista, Mira.
253
00:16:14,973 --> 00:16:15,973
Melkein onnistuit.
254
00:16:17,851 --> 00:16:19,562
Ei tunnu siltä.
255
00:16:19,644 --> 00:16:20,729
Anna mennä.
256
00:16:21,897 --> 00:16:22,982
Älä keskity askeleeseen.
257
00:16:23,064 --> 00:16:27,193
Sitä yritän, mutta se tuntuu kankealta.
258
00:16:27,278 --> 00:16:30,156
Olet aika lähellä.
Mutta älä kadota tahtia.
259
00:16:31,156 --> 00:16:32,156
Niin.
260
00:16:36,120 --> 00:16:38,955
Kuule. Kun teet tämän liikkeen,
261
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
sinun pitää venyttää -
262
00:16:41,666 --> 00:16:43,711
ja tuntea jalkasi loppuun saakka.
263
00:16:43,793 --> 00:16:44,920
Selvä.
264
00:16:45,004 --> 00:16:47,005
Sitten tulet tänne -
265
00:16:47,089 --> 00:16:50,050
ja venytät vartalosi hyvin korkealle.
266
00:16:50,760 --> 00:16:52,470
Ja olkapää.
267
00:16:52,553 --> 00:16:54,429
Ja yllättävä käännös.
268
00:16:57,057 --> 00:16:58,726
Aina se käännös.
- Älä huoli.
269
00:16:58,809 --> 00:17:00,310
Ei se mitään. Älä huoli.
270
00:17:01,020 --> 00:17:04,230
Tehdään se vielä kerran.
Varmistetaan, että kaikki onnistuu.
271
00:17:06,066 --> 00:17:09,403
Ja muista, et tanssi yleisölle,
272
00:17:10,070 --> 00:17:11,697
tanssit kameralle.
273
00:17:12,197 --> 00:17:13,073
Tietysti.
274
00:17:13,157 --> 00:17:17,203
Oudolta tuntuvat liikkeet
voivat näyttää hyvältä ruudulla.
275
00:17:17,285 --> 00:17:21,831
Näytteleminen on kuin koreografia.
Sen pitää tuntua oikealta, ei pakotetulta.
276
00:17:22,457 --> 00:17:24,668
Vielä kerran.
- Selvä. Ensimmäinen.
277
00:18:00,413 --> 00:18:02,248
Vau. Me onnistuimme.
278
00:18:03,082 --> 00:18:04,584
Mistä tuo tuli?
279
00:18:04,667 --> 00:18:06,210
En tiedä.
- Oikeasti!
280
00:18:06,292 --> 00:18:07,293
En tiedä.
- Kyse on...
281
00:18:07,377 --> 00:18:08,378
Se tuntui oudolta.
282
00:18:08,462 --> 00:18:10,673
Annoin vain mennä.
- Hampaat vai jotain sellaista?
283
00:18:10,755 --> 00:18:12,383
Ehkä ajattelin vampyyreja.
284
00:18:13,091 --> 00:18:14,302
Olet hullu!
285
00:18:15,803 --> 00:18:16,803
Hienoa.
- Selvä.
286
00:18:20,849 --> 00:18:24,478
Olet yksi vampyyreista,
287
00:18:24,561 --> 00:18:27,397
mutta Philippe Guérande pelasti henkesi.
288
00:18:27,480 --> 00:18:28,982
Eikö niin?
- Kyllä.
289
00:18:29,066 --> 00:18:31,944
Ja haluat auttaa häntä.
290
00:18:32,028 --> 00:18:34,280
Joten ilmoittaudun
vapaaehtoiseksi vanginvartijaksi.
291
00:18:34,363 --> 00:18:37,323
Aivan. Ja kun suurinkvisiittori
tulee selliin,
292
00:18:37,408 --> 00:18:39,117
autat Philippeä vangitsemaan hänet.
293
00:18:39,200 --> 00:18:41,829
Siksi päädyn siis
pakenemaan Philippen kanssa.
294
00:18:41,912 --> 00:18:43,121
Täsmälleen.
295
00:18:43,205 --> 00:18:46,166
Se ei ollut aluksi selvää.
- Olipas.
296
00:18:46,249 --> 00:18:48,961
En ehtinyt lukemaan koko käsikirjoitusta.
297
00:19:02,932 --> 00:19:05,727
Olen vampyyrien suurinkvisiittori.
298
00:19:12,776 --> 00:19:15,279
On aika jakaa oikeutta.
299
00:19:17,530 --> 00:19:19,616
Päästäkää minut!
300
00:19:23,663 --> 00:19:25,164
Saatte maksaa tästä.
301
00:19:27,708 --> 00:19:29,000
Vampyyrien salaisuudet.
302
00:19:49,438 --> 00:19:51,273
Vannon, että kostan Marfan kuoleman.
303
00:19:51,940 --> 00:19:53,359
En lepää -
304
00:19:53,441 --> 00:19:56,654
ennen kuin vampyyrien verkosto on tuhottu.
305
00:19:56,737 --> 00:19:58,823
Suurvampyyri ja hänen
ilkeät rikoskumppaninsa -
306
00:19:58,905 --> 00:20:00,032
saavat maksaa rikoksistaan.
307
00:20:06,955 --> 00:20:08,873
Poikki!
308
00:20:08,958 --> 00:20:10,083
Lopetimme.
309
00:20:13,087 --> 00:20:14,796
Edmond.
- Mitä?
310
00:20:15,839 --> 00:20:18,758
Olen käskenyt miljoona kertaa
pysähtymään merkillesi.
311
00:20:18,843 --> 00:20:21,262
Pitääkö minun laulaa se sinulle?
312
00:20:21,344 --> 00:20:23,514
Jos Jules pysähtyy, minunkin pitää.
313
00:20:24,390 --> 00:20:25,850
Pysähdyin merkilleni.
314
00:20:25,933 --> 00:20:28,310
Missä merkkisi on?
- Tässä.
315
00:20:28,393 --> 00:20:29,477
Se ei ole sinun merkkisi!
316
00:20:30,228 --> 00:20:31,647
Näytit minulle tämän halon.
317
00:20:31,729 --> 00:20:33,857
En näyttänyt mitään halkoa!
318
00:20:33,941 --> 00:20:37,777
Jos pysähdyt halolle,
koko kohtaus on pilalla!
319
00:20:37,862 --> 00:20:41,240
René. Hän on oikeassa, näytit tuon halon.
320
00:20:41,323 --> 00:20:43,075
Niinhän minä sanoin.
- Täsmälleen.
321
00:20:47,079 --> 00:20:49,665
Ei enää halkoja!
322
00:20:49,747 --> 00:20:51,082
Mitä, Edmond?
323
00:20:51,167 --> 00:20:53,794
Mikä on niin hauskaa? Näen, että naurat.
324
00:20:53,877 --> 00:20:54,877
Mikä sinua naurattaa?
325
00:20:55,921 --> 00:20:57,506
Tajuatko,
326
00:20:57,965 --> 00:20:59,550
että kusitte juuri -
327
00:20:59,632 --> 00:21:01,927
hyvin monimutkaisen panoroinnin?
328
00:21:02,260 --> 00:21:04,680
Kauniin otoksen. Upean.
329
00:21:04,764 --> 00:21:05,889
Miksi olet iloinen?
330
00:21:05,972 --> 00:21:08,392
Olen samaa mieltä. Mikään ei ole hauskaa.
331
00:21:12,062 --> 00:21:14,272
En enää ikinä työskentele Renén kanssa.
332
00:21:14,356 --> 00:21:15,773
Luulin, että olette ystäviä.
333
00:21:16,275 --> 00:21:17,400
Se on kuollut ja kuopattu.
334
00:21:17,859 --> 00:21:19,235
Tapahtuiko jotain?
335
00:21:19,320 --> 00:21:20,528
Riitelimme taas.
336
00:21:21,489 --> 00:21:23,199
Taas? Mitä tapahtui?
337
00:21:24,617 --> 00:21:27,745
Hän löi minua päähän monitorillaan.
Sattuu vieläkin.
338
00:21:27,827 --> 00:21:29,078
Jessus.
339
00:21:29,705 --> 00:21:32,790
Onneksi sain hänet poistamaan
Philippen äidin.
340
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
Mistä siinä on kyse?
341
00:21:34,960 --> 00:21:37,712
Feuilladen versiossa
Philippe asuu äitinsä kanssa.
342
00:21:37,797 --> 00:21:40,257
Äiti keittää hänelle yrttiteetä
nukkumaan mennessä.
343
00:21:41,382 --> 00:21:43,718
Minua ei holhota niin.
344
00:21:45,137 --> 00:21:46,846
Täytyy mennä. Auto on alhaalla.
345
00:21:49,600 --> 00:21:50,600
Heippa.
346
00:21:50,643 --> 00:21:51,559
Hauskaa päivää.
347
00:21:51,644 --> 00:21:53,895
Ole kärsivällinen.
Ette ole vielä läheskään valmiita.
348
00:21:54,604 --> 00:21:59,777
Philippe Guérande murtaa
punaisen koodikirjan koodin.
349
00:22:11,621 --> 00:22:14,457
RIKOKSET
350
00:22:39,400 --> 00:22:43,070
VAMPYYRIEN RIKOKSET
LÖYTYVÄT NÄILTÄ SIVUILTA.
351
00:22:43,152 --> 00:22:46,657
KIROTTU OLKOON SE, JOKA HALUAA
OPPIA NÄMÄ PAHAT SALAISUUDET.
352
00:22:46,739 --> 00:22:49,867
Philippe Guérande on löytänyt
punaisen koodikirjan avulla -
353
00:22:49,951 --> 00:22:52,913
vampyyrien piilopaikan.
Hän vierailee siellä salaa.
354
00:23:17,770 --> 00:23:19,689
VAMPYYRI
355
00:23:25,403 --> 00:23:26,403
Hei.
356
00:23:26,864 --> 00:23:27,864
Hei.
357
00:23:34,495 --> 00:23:36,080
Oletko kunnossa?
- Joo!
358
00:23:38,334 --> 00:23:40,044
Oli varmaan pitkä matka?
359
00:23:40,628 --> 00:23:41,712
Kolme päivää.
360
00:23:41,794 --> 00:23:42,963
Missä olit?
361
00:23:43,046 --> 00:23:46,091
Pohjois-Suomessa. Sodankylässä.
362
00:23:48,593 --> 00:23:51,137
Gottfried, mitä teit Sodankylässä?
363
00:23:51,220 --> 00:23:54,183
Siellä oli elokuvafestivaali.
Olin tuomaristossa.
364
00:23:54,557 --> 00:23:56,100
Aki on ystäväni.
365
00:23:56,976 --> 00:23:57,976
Mikset lentänyt?
366
00:23:59,270 --> 00:24:00,270
En lennä.
367
00:24:00,855 --> 00:24:01,941
Pelkäätkö lentämistä?
368
00:24:03,275 --> 00:24:04,984
Kaikki, mikä lentää on pahaa.
369
00:24:05,945 --> 00:24:06,946
Selvä.
370
00:24:09,239 --> 00:24:12,325
Voit istua penkille, jos haluat.
371
00:24:12,409 --> 00:24:14,118
Kuljettajan piti olla täällä.
372
00:24:23,252 --> 00:24:25,046
Voinko luottaa sinuun?
373
00:24:25,129 --> 00:24:26,172
Tietenkin.
374
00:24:26,256 --> 00:24:27,508
Tätä on vaikea sanoa.
375
00:24:28,508 --> 00:24:30,051
Minua nolottaa vähän.
376
00:24:30,135 --> 00:24:31,386
Älä suotta.
377
00:24:33,471 --> 00:24:35,223
Älä huoli!
- En tiedä, miten sanoisin sen...
378
00:24:35,307 --> 00:24:37,600
Olen kuullut paljon. Se kuuluu työhöni.
379
00:24:37,685 --> 00:24:38,978
Älä suotta nolostele.
380
00:24:40,312 --> 00:24:43,482
Totta puhuen kärsin riippuvuudesta.
381
00:24:44,107 --> 00:24:46,150
Sitä sattuu parhaimmillekin meistä.
382
00:24:46,984 --> 00:24:47,984
Crackiin.
383
00:24:49,529 --> 00:24:50,529
Crackiin?
384
00:24:51,364 --> 00:24:52,825
Selvä. Ja?
385
00:24:53,617 --> 00:24:57,120
Näin tullivirkailijoita
Göteborgin ja Hampurin välillä.
386
00:24:58,580 --> 00:25:02,083
Säikähdin ja vedin jemmani vessasta alas.
387
00:25:03,836 --> 00:25:06,838
Selvisi, että he olivat vain
ruotsalaisia sotilaita vapailla.
388
00:25:12,177 --> 00:25:13,344
Ole varovainen.
389
00:25:13,845 --> 00:25:16,722
Voimmeko vain mennä kyytiin, Gottfried.
390
00:25:32,156 --> 00:25:34,867
En tiedä, onko sinulla ollut
ongelmia crackin kanssa.
391
00:25:35,826 --> 00:25:37,369
Ei koskaan.
392
00:25:37,995 --> 00:25:39,788
En ole ikinä edes kokeillut sitä.
393
00:25:39,871 --> 00:25:41,247
Etkö?
- En.
394
00:25:41,331 --> 00:25:42,748
Älä usko, mitä siitä sanotaan.
395
00:25:45,418 --> 00:25:46,878
Se ei käristä aivoja.
396
00:25:47,712 --> 00:25:48,713
Ei täysin.
397
00:25:50,631 --> 00:25:52,341
Mutta riippuvuus on paha.
398
00:25:52,425 --> 00:25:54,303
Olen kuullut, että se on musertavaa.
399
00:25:54,845 --> 00:25:57,555
Juuri niin.
400
00:25:59,016 --> 00:26:02,895
Olen ollut ilman 24 tuntia.
401
00:26:02,978 --> 00:26:04,021
Hienoa.
402
00:26:04,604 --> 00:26:05,856
Se on ensimmäinen askel.
403
00:26:05,938 --> 00:26:08,984
Ehdit olla kuivilla pari päivää
ennen kuvauksia.
404
00:26:09,567 --> 00:26:10,567
Pärjäät kyllä.
405
00:26:11,194 --> 00:26:13,029
Carla, eikö niin? Oliko se nimesi?
406
00:26:14,071 --> 00:26:16,492
Joo.
- Carla, en ole ikinä näytellyt selvänä.
407
00:26:18,035 --> 00:26:19,035
Sinun pitää hankkia sitä.
408
00:26:20,454 --> 00:26:21,370
Okei.
409
00:26:21,455 --> 00:26:23,582
Hyppään muuten ikkunasta.
410
00:26:36,219 --> 00:26:41,767
Varovasti matkalaukun kanssa,
se on vähän viallinen. Kiitos.
411
00:26:42,141 --> 00:26:45,061
Hei.
- Hei.
412
00:26:45,395 --> 00:26:49,817
Meillä on varaus herra von Schackille
Mysterious Filmsiltä.
413
00:26:49,900 --> 00:26:52,277
Selvä. Tarkistan asian.
414
00:26:52,360 --> 00:26:53,821
Kiitos.
415
00:26:55,572 --> 00:26:57,532
Saanko kuvallisen
henkilöllisyystodistuksen?
416
00:26:57,865 --> 00:27:00,743
Ja luottokortin oheiskuluja varten.
- Joo.
417
00:27:00,828 --> 00:27:02,162
Kiitos.
418
00:27:02,955 --> 00:27:04,914
Miten voin auttaa?
419
00:27:05,249 --> 00:27:07,376
Voimmeko puhua tuolla?
420
00:27:13,714 --> 00:27:16,384
Tämä on hieman herkkä asia.
421
00:27:17,134 --> 00:27:19,512
Herra von Schack on kuuluisa näyttelijä.
422
00:27:20,097 --> 00:27:22,474
Pääasiassa teatteria Saksassa.
423
00:27:22,807 --> 00:27:26,018
Ikävä kyllä hän pelkää korkeita paikkoja.
424
00:27:27,104 --> 00:27:30,940
Huoneen pitäisi olla pohjakerroksessa.
425
00:27:31,024 --> 00:27:36,530
Olisi helpompaa jos...
- Huoneen pitää olla pohjakerroksessa.
426
00:27:36,988 --> 00:27:38,866
Olin ekstrana Emily in Parisissa.
427
00:27:39,199 --> 00:27:43,244
Heidän ateriapalvelunsa oli loistava.
- Se vaikuttaa.
428
00:27:46,539 --> 00:27:48,292
Kutsuitko minut?
429
00:27:49,293 --> 00:27:50,293
Kyllä.
430
00:27:54,714 --> 00:27:57,676
Sinun pitää puhua avustajille.
- Mistä?
431
00:27:57,758 --> 00:27:59,469
Tiedät hyvin, kerroin sinulle.
432
00:27:59,844 --> 00:28:02,722
Jos he tanssivat,
he haluavat tanssijoiden palkkion.
433
00:28:02,806 --> 00:28:04,433
Ei koreografiaa, ei tanssijoita.
434
00:28:04,807 --> 00:28:06,100
Se on yökerho.
435
00:28:06,518 --> 00:28:08,145
He improvisoivat.
436
00:28:08,227 --> 00:28:10,189
Älä minulle selitä,
437
00:28:10,521 --> 00:28:11,897
selitä se heille.
438
00:28:11,982 --> 00:28:14,026
Gregory, anteeksi,
439
00:28:14,359 --> 00:28:16,040
mutta kukaan ei kertonut,
että tanssisimme.
440
00:28:16,361 --> 00:28:18,613
Jos tanssimme, palkkio ei ole sama.
441
00:28:19,113 --> 00:28:22,074
Meille ei kerrottu myöskään
aamukuudelta aloittamisesta.
442
00:28:22,618 --> 00:28:24,910
Kutsuitko heidät kuudelta aamulla?
443
00:28:24,995 --> 00:28:25,995
Kyllä.
444
00:28:32,294 --> 00:28:34,171
Se oli ohjeistuksessa.
445
00:28:34,503 --> 00:28:36,256
He eivät mahdu kaikki kerralla.
446
00:28:36,339 --> 00:28:38,716
Pyysin lisää avustajia, sinä kieltäydyit.
447
00:28:38,800 --> 00:28:40,551
Minun piti soveltaa.
448
00:28:41,178 --> 00:28:45,514
Kysy mielipidettäni ensi kerralla.
449
00:28:45,599 --> 00:28:47,768
Raadan saadakseni asiasi sujumaan.
450
00:28:48,142 --> 00:28:52,229
Tappelen säästääkseni sinut
Renén purkauksilta.
451
00:28:52,606 --> 00:28:55,317
Ja saan vain arvostelua, en kiitosta.
452
00:28:55,399 --> 00:28:56,901
Anna minun hoitaa René!
453
00:28:57,319 --> 00:29:02,824
Tiedätkö, miten vaikeaa on löytää
aikakauden vaatteita?
454
00:29:03,157 --> 00:29:04,157
Tiedätkö?
455
00:29:04,368 --> 00:29:09,455
Ystävälläni Anissalla on tuplasti
isompi budjetti sitcomissa.
456
00:29:09,539 --> 00:29:11,917
Ja hän hankkii vaatteensa
paikallisesta ketjuliikkeestä.
457
00:29:12,375 --> 00:29:15,503
Mene sitten tekemään sitcomeja.
Olemme puhuneet tästä.
458
00:29:15,587 --> 00:29:19,258
Ja puhumme uudelleen.
Koska minua ei kohdella reilusti.
459
00:29:19,674 --> 00:29:23,761
Jos olisin sinulle tuntematon,
et puhuisi minulle näin.
460
00:29:24,095 --> 00:29:26,472
Haluan vähän kunnioitusta.
461
00:29:26,556 --> 00:29:28,684
Vähän kunnioitusta.
462
00:29:29,308 --> 00:29:32,271
Kukaan ei kunnioita minua täällä.
463
00:29:32,645 --> 00:29:34,271
Tietysti kunnioittaa!
464
00:29:34,356 --> 00:29:36,149
Puhutaan tästä illalla.
465
00:29:36,233 --> 00:29:38,359
Anna minun hoitaa ensin
kiireellisemmät asiat.
466
00:29:40,695 --> 00:29:44,533
Olen pahoillani kuvista.
Ranskalainen paparazzi.
467
00:29:44,615 --> 00:29:47,452
Mistä kuvista?
- Ranskalaisella sivustolla.
468
00:29:47,535 --> 00:29:49,662
Siellä oli kuva sinusta
ja Reginasta ostoksilla.
469
00:29:49,746 --> 00:29:54,376
Mitä vikaa Reginan kanssa shoppailussa on?
470
00:29:54,918 --> 00:29:57,169
He etsivät uutta tyttöystävääsi.
471
00:29:57,504 --> 00:30:00,840
Hän on nuori, siisti, sopii kuvioon.
Siitä saa hyvän tarinan.
472
00:30:00,924 --> 00:30:03,760
Jos he haluavat Reginan,
antaa heidän saada hänet.
473
00:30:04,176 --> 00:30:06,053
Kukaan ei kysynyt mielipidettäni.
474
00:30:06,138 --> 00:30:07,346
Tiedät, että se kuuluu työhön.
475
00:30:08,974 --> 00:30:11,101
Ehkä, mutta en nauti siitä.
476
00:30:11,435 --> 00:30:13,478
En halua ihmisten ajattelevan,
että tapailemme.
477
00:30:13,894 --> 00:30:16,356
Hän on oikeassa.
Se on epäreilua teitä molempia kohtaan.
478
00:30:16,815 --> 00:30:19,443
Michelle, olen tottunut tällaiseen.
479
00:30:19,817 --> 00:30:22,695
Se on kuulunut elämääni jo vuosia.
- Ai.
480
00:30:22,778 --> 00:30:23,905
No, täytyy mennä.
481
00:30:23,988 --> 00:30:25,657
Heippa.
- Hei.
482
00:30:29,619 --> 00:30:31,496
Onko hän valmis?
- Joo, hän lopetti juuri.
483
00:30:31,829 --> 00:30:34,165
Vau. Oletko kunnossa?
- Jeesus Kristus.
484
00:30:36,292 --> 00:30:38,503
Miltä tuntuu?
485
00:30:38,586 --> 00:30:39,712
Hermostuttaa.
486
00:30:40,881 --> 00:30:43,549
Irma Vep on tässä ikonisimmillaan,
487
00:30:43,632 --> 00:30:45,676
ja minun pitäisi onnistua
ensimmäisenä päivänäni.
488
00:30:46,761 --> 00:30:47,970
Pärjäät loistavasti.
489
00:30:48,512 --> 00:30:50,182
Se on kyllä melkoinen haaste.
490
00:30:54,727 --> 00:30:57,064
Poistin puserosta mustan hunnun.
491
00:30:57,396 --> 00:30:59,190
Tein siitä samanlaisen kuin Musidoralla.
492
00:30:59,273 --> 00:31:02,026
Alkuperäinen oli täydellinen, joten...
493
00:31:02,401 --> 00:31:05,322
Entä kevyempi kangas mekossa?
494
00:31:05,738 --> 00:31:07,991
Se auttaa koreografiassa.
495
00:31:08,073 --> 00:31:09,116
Hienoa.
496
00:31:10,451 --> 00:31:12,995
Haittaako, jos poltan?
- Ei tietenkään.
497
00:31:13,413 --> 00:31:14,706
Voisitko sitoa vyön?
498
00:31:15,164 --> 00:31:16,500
Hop.
499
00:31:16,583 --> 00:31:20,294
Katsotaanpa. Mitä tuumit?
- Se on hyvä.
500
00:31:20,377 --> 00:31:21,587
Tykkään siitä.
501
00:31:21,670 --> 00:31:24,424
Regina, voitko näyttää vielä kohtauksen?
- Joo.
502
00:31:28,303 --> 00:31:33,433
Taidan ottaa pari kuvaa Renélle.
Varmistan, että hän pitää siitä
503
00:31:50,450 --> 00:31:52,660
Regina, voisitko siirtyä?
504
00:31:53,452 --> 00:31:55,372
Regina!
505
00:31:55,788 --> 00:31:56,788
Anteeksi.
- Mene pois.
506
00:32:02,586 --> 00:32:04,756
Kiitos. Se on ihana.
507
00:32:05,214 --> 00:32:07,426
Sinä olet ihana.
508
00:32:08,759 --> 00:32:10,845
Näytän kuvat Renélle.
509
00:32:25,234 --> 00:32:27,611
Vetäkää verhot
510
00:32:28,153 --> 00:32:30,197
Aurinko ei polta meitä
511
00:32:30,282 --> 00:32:34,786
He eivät koskaan näe kasvojamme
512
00:32:34,869 --> 00:32:36,954
Jotka ovat piilossa maailmassamme
513
00:32:37,288 --> 00:32:39,749
Salaperäisissä paikoissa
514
00:32:39,832 --> 00:32:44,671
Salainen henkäys ihollani
515
00:32:45,254 --> 00:32:49,174
Yö odottaa
516
00:32:50,093 --> 00:32:54,179
Pakotietä ei ole
517
00:33:10,029 --> 00:33:14,701
Salamaniskuja, punertava taivas
518
00:33:15,118 --> 00:33:19,955
Kuun alla, huutoni kohoaa
519
00:33:20,039 --> 00:33:24,544
Tänä yönä, pimeys syvenee
520
00:33:24,960 --> 00:33:29,381
Emme koskaan palaa
521
00:33:29,758 --> 00:33:34,221
Tuijottakaa tuleen
522
00:33:34,721 --> 00:33:38,432
Nähdäksenne halumme
523
00:34:01,747 --> 00:34:02,747
Joo!
524
00:34:49,588 --> 00:34:50,797
Kyllä.
525
00:34:51,298 --> 00:34:53,298
Olemme keskustelleet tästä vuosia.
526
00:34:53,841 --> 00:34:59,596
Ymmärrän kysymyksen.
En yritä vältellä sitä.
527
00:35:00,347 --> 00:35:01,849
Olen työstänyt asiaa.
528
00:35:03,643 --> 00:35:09,399
Miksi minulla on fiksaatio catsuiteihin?
529
00:35:09,481 --> 00:35:15,446
Erityisesti nahkaisiin. No...
530
00:35:15,946 --> 00:35:17,823
Totta puhuen minulla ei ole vastausta.
531
00:35:18,158 --> 00:35:23,163
Vastausta ei ehkä ole.
Jos se ei vaivaa, miksi murehtia?
532
00:35:23,495 --> 00:35:25,040
Miksi -
533
00:35:25,457 --> 00:35:28,500
seksielämäni on niin ongelmallista?
534
00:35:29,334 --> 00:35:31,920
Ratkaisu piilee varmasti siinä.
535
00:35:32,005 --> 00:35:34,382
Miten kauan se on jatkunut?
536
00:35:34,465 --> 00:35:36,885
No...
537
00:35:36,968 --> 00:35:39,303
Teininä -
538
00:35:39,720 --> 00:35:44,933
Diana Rigg oli minulle pakkomielle.
539
00:35:45,017 --> 00:35:48,480
Näyttelijä Me kostajista.
540
00:35:48,813 --> 00:35:51,857
Tyydytitkö itseäsi häntä ajatellen?
541
00:35:52,232 --> 00:35:56,112
En varsinaisesti Diana Riggiä.
Hänen hahmonsa oli nimeltään Emma Peel.
542
00:35:56,487 --> 00:36:01,158
Ja hän käytti nahkaisia catsuiteja
ja saappaita.
543
00:36:01,241 --> 00:36:04,745
Vaikuttiko asu sinuun?
544
00:36:04,828 --> 00:36:06,371
Kyllä!
545
00:36:06,706 --> 00:36:08,083
Oli kohtauksia...
546
00:36:08,415 --> 00:36:11,878
Kun hänet siepattiin,
kun hänet sidottiin...
547
00:36:12,337 --> 00:36:14,254
Oliko sinulla fantasioita?
- Kyllä.
548
00:36:14,881 --> 00:36:17,592
Ja masturboitko?
549
00:36:19,301 --> 00:36:20,511
No...
550
00:36:21,221 --> 00:36:25,517
Arvostan Diana Riggiä valtavasti.
551
00:36:25,599 --> 00:36:26,893
Hän kuoli äskettäin.
552
00:36:27,267 --> 00:36:30,938
Hän oli minusta
poikkeuksellinen näyttelijä.
553
00:36:31,271 --> 00:36:34,441
Ei ollut niinkään kyse Diana Riggistä.
554
00:36:34,818 --> 00:36:37,653
Fantasiat koskivat hänen
esittämäänsä hahmoa.
555
00:36:37,736 --> 00:36:42,158
Ja nämä fantasiat olivat
autoeroottisen toimintasi perusta.
556
00:36:43,201 --> 00:36:45,452
Kyllä, juuri niin.
557
00:36:45,536 --> 00:36:47,454
Selvä, kiitos.
558
00:36:47,538 --> 00:36:49,290
Jatketaan tästä aiheesta ensi viikolla.
559
00:36:49,665 --> 00:36:52,460
Minusta sitä kannattaa tutkia lisää.
560
00:36:53,168 --> 00:36:54,170
Kyllä.
561
00:36:55,004 --> 00:36:57,757
Se on liian raskas apulaisen
käytettäväksi koko päivän ajan.
562
00:36:58,090 --> 00:37:00,218
Säästetään se kabareehen.
563
00:37:00,301 --> 00:37:03,178
Tällaisia tarvitsemme lisää.
564
00:37:04,097 --> 00:37:05,515
Hei, mitä kuuluu?
565
00:37:06,474 --> 00:37:08,560
Voimmeko puhua?
- Toki, hetki vain.
566
00:37:08,643 --> 00:37:13,273
Tällaista tylliä tarvitsemme etualalle.
567
00:37:13,356 --> 00:37:15,649
Voimmeko puhua?
- Kyllä.
568
00:37:15,984 --> 00:37:18,111
Toimistossa.
- Toimistossako?
569
00:37:18,777 --> 00:37:20,238
On niin kuuma.
570
00:37:22,447 --> 00:37:24,826
Tunnet Gottfried von Schackin.
571
00:37:25,200 --> 00:37:27,996
Saksalaisen näyttelijän,
joka esittää Morenoa.
572
00:37:28,496 --> 00:37:29,496
Tietenkin.
573
00:37:29,872 --> 00:37:35,253
Tosi mukava tyyppi.
Noudin hänet rautatieasemalta.
574
00:37:36,086 --> 00:37:40,674
Hän on uupunut.
Hän palasi juuri Pohjois-Suomesta.
575
00:37:41,133 --> 00:37:46,930
Uupumuksen lisäksi...
Häneltä loppui crack.
576
00:37:47,724 --> 00:37:49,474
Niin.
- Eikä?
577
00:37:49,934 --> 00:37:51,685
Niinpä.
- Hitto!
578
00:37:53,480 --> 00:37:54,939
Niin. Oikeasti.
579
00:37:55,272 --> 00:37:58,318
Reagoin aluksi samoin kuin sinä.
Ajattelin vain: "Vau."
580
00:37:58,777 --> 00:38:01,321
Mutta sitten muistin,
581
00:38:01,404 --> 00:38:03,113
että sinulla on yhteyksiä.
582
00:38:03,572 --> 00:38:05,824
Ehkä voisit hoitaa -
583
00:38:05,909 --> 00:38:10,412
tämän pikku ongelman.
584
00:38:10,954 --> 00:38:15,835
Vain kuolleen ruumiini yli!
- Miksi ei?
585
00:38:15,919 --> 00:38:18,712
Se on laitonta ja hyvin vaarallista.
586
00:38:19,047 --> 00:38:22,466
Teit niin Coreylle.
- Niin, mutta se oli pilveä.
587
00:38:22,883 --> 00:38:25,804
Kaikki polttavat. Pahimmassa tapauksessa
saa sakot. Mutta tämä?
588
00:38:25,887 --> 00:38:27,638
Ei missään nimessä.
589
00:38:28,680 --> 00:38:30,807
Jos hän ei saa crackia, hän ei näyttele.
590
00:38:31,142 --> 00:38:33,810
Tämä on vakava ongelma, se ei ole vitsi.
591
00:38:42,529 --> 00:38:44,446
Olen alhaalla minuutin päästä.
592
00:39:07,595 --> 00:39:09,263
Kymmenen grammaa.
593
00:39:09,346 --> 00:39:10,682
Pitäisi riittää viikoksi.
594
00:39:11,014 --> 00:39:13,810
Onhan se puhdasta?
- Niin puhdasta kuin voi olla.
595
00:39:13,893 --> 00:39:16,103
Laita se piippuun ja polta.
596
00:39:16,896 --> 00:39:19,482
Sanoinhan, ettei se ole minulle.
597
00:39:19,566 --> 00:39:22,068
Niinkö? Entä viime kerralla?
598
00:39:22,151 --> 00:39:26,364
Viime kerralla? Se oli minulle
ja tyttöystävälleni.
599
00:39:26,739 --> 00:39:28,908
Joka sittemmin jätti minut.
600
00:39:34,830 --> 00:39:36,498
Tietysti myöhässä.
601
00:39:44,048 --> 00:39:45,924
Kiitos, kun tarjosit kyydin.
602
00:39:46,258 --> 00:39:47,552
Eipä kestä.
603
00:39:47,884 --> 00:39:49,888
On ollut kamala viikko.
604
00:39:50,346 --> 00:39:52,097
Sinun pitäisi olla kärsivällisempi.
605
00:39:52,180 --> 00:39:54,851
Et tajua, kuinka paljon olen
venyttänyt kärsivällisyyttäni.
606
00:39:55,518 --> 00:39:59,896
René on minusta oikeassa.
Pidän Philippen äidistä, kaipaan häntä.
607
00:40:00,231 --> 00:40:01,391
Hänet pitäisi tuoda takaisin.
608
00:40:01,565 --> 00:40:05,278
Ei. Jos hän yrittää tuoda hänet takaisin,
minä häivyn.
609
00:40:07,530 --> 00:40:08,864
Saanko kysyä jotain?
610
00:40:10,617 --> 00:40:11,825
Niin?
611
00:40:12,993 --> 00:40:15,078
En halua, että se on noloa.
612
00:40:15,620 --> 00:40:20,375
Mutta joskus netissä on juttuja,
joita ei voi välttää.
613
00:40:20,460 --> 00:40:22,836
Tarkoitatko Laurien Instagramia?
614
00:40:23,671 --> 00:40:26,215
Kyllä. Ne vanhat kuvat,
jotka hän postasi eilisiltana.
615
00:40:26,590 --> 00:40:29,302
Niin. Aika kuumia. Eikö?
616
00:40:29,969 --> 00:40:33,930
Hän kai näki paparazzien kuvan
sinusta ja Reginasta.
617
00:40:40,271 --> 00:40:42,899
Eikö se haittaa sinua?
618
00:40:45,026 --> 00:40:49,072
Haittaa, mutta se kai kuuluu työhön.
619
00:40:49,571 --> 00:40:51,199
Tarkoitatko kuuluisuutta?
620
00:40:51,990 --> 00:40:54,369
Kuuluisuuden haluamista.
621
00:40:57,287 --> 00:40:59,873
Kun sitä haluaa, tekee sopimuksen.
622
00:40:59,956 --> 00:41:05,587
Kun saa kuuluisuutta,
itsestään antaa palan vastineeksi.
623
00:41:06,546 --> 00:41:09,174
Kuten mitä?
- Kuten noloja kuvia.
624
00:41:10,926 --> 00:41:13,553
Kuten törkeää käytöstä.
625
00:41:14,681 --> 00:41:16,891
Yksityisasioiden jakamista.
626
00:41:21,980 --> 00:41:26,566
Niin. Ehkä hameen pitäisi olla tiukempi?
627
00:41:29,152 --> 00:41:31,447
En ole päärmännyt sitä vielä.
628
00:41:33,491 --> 00:41:35,951
Olen Laurielle vihainen, mutta...
629
00:41:36,910 --> 00:41:39,913
Se on todellista elämää. Meidän elämäämme.
630
00:41:40,373 --> 00:41:42,624
Pelit, joita hän haluaa pelata netissä -
631
00:41:42,707 --> 00:41:44,377
ovat pienin murheistani.
632
00:41:45,628 --> 00:41:49,881
Hän ylistää Hermania kuin tämä olisi
muuttanut hänen elämänsä.
633
00:41:49,965 --> 00:41:51,884
Tiedän. Ällöttävää.
634
00:41:52,592 --> 00:41:55,430
Millaista Hermanin kanssa
oli työskennellä?
635
00:41:57,015 --> 00:41:58,223
Hän on ammattilainen.
636
00:41:59,433 --> 00:42:03,520
Hän rakastaa työtään.
Ja hän on hyvä tyyppi.
637
00:42:03,979 --> 00:42:05,981
Mutta en maksaisi
hänen elokuviensa näkemisestä.
638
00:42:09,192 --> 00:42:11,529
Puhummeko tosiaan Hermanista?
639
00:42:13,363 --> 00:42:15,532
Oliko se ensimmäinen kertasi tytön kanssa?
640
00:42:17,033 --> 00:42:20,538
Oli.
- Ja jäit vähän hämmentyneeksi.
641
00:42:22,372 --> 00:42:23,707
Niin kai.
642
00:42:29,380 --> 00:42:31,966
Oletko valmis? Sinua odotetaan kuvauksiin.
643
00:42:32,048 --> 00:42:35,136
Anteeksi, en tiennyt, että odotitte.
644
00:42:36,637 --> 00:42:38,723
Zoe, etkö kertonut hänelle?
645
00:42:38,806 --> 00:42:40,515
En työskentele painostettuna.
646
00:42:40,599 --> 00:42:43,770
Oikeasti? Hän pääsi meikistä tunti sitten.
647
00:42:44,144 --> 00:42:48,191
En kiirehdi töitäni
pikkubyrokratiasi takia.
648
00:42:48,273 --> 00:42:50,735
Mitä tarkoitat "pikkubyrokratialla"?
649
00:42:50,817 --> 00:42:53,279
Tieteellisen tarkkoja ohjeita,
jäykkiä aikatauluja.
650
00:42:53,362 --> 00:42:56,781
Anteeksi, mutta en toimi niin.
651
00:42:56,866 --> 00:42:59,284
Inspiraatiota ei voi suunnitella.
652
00:42:59,701 --> 00:43:01,537
Kysy keneltä taiteilijalta tahansa.
653
00:43:01,621 --> 00:43:04,581
Voimme puhua tästä myöhemmin.
654
00:43:04,956 --> 00:43:07,877
Olemme myöhässä aikataulusta.
Etkö tajua sitä?
655
00:43:07,960 --> 00:43:14,175
Ei tarvitse riidellä. Teimme hyvää työtä.
Minä olen iloinen.
656
00:43:14,258 --> 00:43:15,635
Mennään.
657
00:43:16,803 --> 00:43:18,429
Mistä aloitamme?
658
00:43:18,763 --> 00:43:21,640
Irma Vep on palkattu palvelijaksi
Guéranden tilalle,
659
00:43:21,723 --> 00:43:23,443
ja hän haluaa
Punaisen koodikirjan takaisin.
660
00:43:24,309 --> 00:43:26,729
Selvä.
- Suurinkvisiittorin koodikirjan.
661
00:43:26,811 --> 00:43:28,648
Siinä on vampyyrien salaisuudet.
662
00:43:29,190 --> 00:43:31,566
Siinä ei ole minusta järkeä.
663
00:43:32,234 --> 00:43:34,712
Miksi vampyyrit olisivat niin tyhmiä,
että kirjoittaisivat salaisuutensa -
664
00:43:34,736 --> 00:43:36,989
muistikirjaan?
- Ei aavistustakaan.
665
00:43:42,494 --> 00:43:44,247
Anteeksi, kun jouduitte odottamaan.
666
00:43:44,704 --> 00:43:48,459
Ei se mitään. Meidän piti säätää asioita.
667
00:43:48,543 --> 00:43:53,881
Tämä on Philippen makuuhuone.
Avaat tämän ikkunan. Katso.
668
00:43:53,964 --> 00:43:58,593
Ja päästät täältä vampyyrin sisään.
669
00:43:59,971 --> 00:44:03,724
Vampyyri etsii pöydältä
Punaista koodikirjaa.
670
00:44:04,558 --> 00:44:06,310
Saanko kysyä jotain?
671
00:44:07,602 --> 00:44:10,272
Olen täällä auttamassa.
- Tarvitsen vähän...
672
00:44:10,647 --> 00:44:13,400
Selvennystä. Haluatko kahvia?
673
00:44:14,359 --> 00:44:16,779
Joo.
- Selvä, tule.
674
00:44:18,281 --> 00:44:21,450
Jos olisin vampyyri,
675
00:44:22,451 --> 00:44:27,330
en tiedä, kirjoittaisinko kaikkia
salaisuuksiani muistiin.
676
00:44:28,331 --> 00:44:29,971
Ainakin säilyttäisin niitä kassakaapissa.
677
00:44:30,376 --> 00:44:34,087
Mitä teet salasanojesi kanssa?
678
00:44:34,422 --> 00:44:35,882
Kirjoitan ne muistiin.
679
00:44:38,216 --> 00:44:40,136
Ovatko ne kassakaapissa?
680
00:44:40,219 --> 00:44:43,181
Kenellä on kassakaappi?
681
00:44:44,307 --> 00:44:47,476
Ymmärrätkö?
- Aivan. Okei, ymmärrän.
682
00:44:50,479 --> 00:44:51,855
Joten...
683
00:44:53,608 --> 00:44:55,276
Varmistetaan, että ymmärsin oikein.
684
00:44:55,359 --> 00:44:58,946
Hän siis laittaa Philippen
yrttiteehen unilääkettä?
685
00:44:59,030 --> 00:45:00,531
Niin. Siten -
686
00:45:01,364 --> 00:45:04,826
Philippe on syvässä unessa,
kun vampyyrit tulevat sisään.
687
00:45:04,909 --> 00:45:07,371
Sitten hän varastaa
Punaisen muistikirjan...
688
00:45:07,454 --> 00:45:10,248
Punaisen koodikirjan.
- Aivan.
689
00:45:11,249 --> 00:45:16,880
Ja suunnitelma nojaa siihen,
että Philippe juo yrttiteetä illalla.
690
00:45:17,547 --> 00:45:20,467
Se on hänen tapansa.
- Detox-kuuri?
691
00:45:21,886 --> 00:45:25,722
De...
- Se oli vitsi. Anteeksi.
692
00:45:26,348 --> 00:45:32,437
Ja kuka palkkasi Irma Vepin
hänen palvelijakseen?
693
00:45:33,272 --> 00:45:36,359
Itse asiassa Philippen äiti.
694
00:45:36,691 --> 00:45:40,403
Onko hän yhä elokuvassa?
Luulin, että poistit hänet.
695
00:45:40,487 --> 00:45:44,825
Lupasin niin Edmondille,
jotta sain hänet pois kimpustani.
696
00:45:44,909 --> 00:45:47,954
Mutta totta puhuen pidin hänet mukana.
697
00:45:48,329 --> 00:45:52,248
Philippe asuu siis äitinsä kanssa. Hienoa.
698
00:45:54,376 --> 00:45:56,837
Ja hän on täällä. Tule.
- Niinkö?
699
00:46:00,549 --> 00:46:03,343
Marie-Rose. Marie...
700
00:46:05,428 --> 00:46:09,057
Marie-Rose,
haluan esitellä Mira Harbergin.
701
00:46:09,140 --> 00:46:10,058
Hauska tavata.
702
00:46:10,141 --> 00:46:13,562
Marie-Rose Germonis on
ranskalaisen teatterin suurnainen.
703
00:46:14,105 --> 00:46:15,648
Olemme valmiita kuvauksiin.
704
00:46:15,730 --> 00:46:17,982
Samoin. Nähdään myöhemmin.
- Nähdään hetken päästä.
705
00:46:18,067 --> 00:46:19,860
Nähdään myöhemmin. Hei.
706
00:46:25,449 --> 00:46:27,367
Kuvaus alkaa! Paikoillenne, olkaa hyvä!
707
00:46:29,578 --> 00:46:32,748
Tietääkö Edmond,
että Philippen äiti teki paluun?
708
00:46:34,040 --> 00:46:38,336
En ole vielä kertonut hänelle.
Se on yllätys.
709
00:46:39,212 --> 00:46:43,007
En malta odottaa hänen reaktiotaan.
- Hänen pitää sopeutua asiaan.
710
00:46:43,383 --> 00:46:44,677
Anteeksi.
711
00:46:44,760 --> 00:46:45,678
Kamera käy.
712
00:46:45,761 --> 00:46:46,971
- Myrkky on tässä.
- Selvä.
713
00:46:47,053 --> 00:46:48,138
Käy.
714
00:46:48,722 --> 00:46:50,140
Kun haluat, René.
715
00:46:50,933 --> 00:46:52,476
Oletko valmis?
716
00:46:56,689 --> 00:46:58,064
Käy!
717
00:48:27,029 --> 00:48:28,321
Poikki!
718
00:48:28,406 --> 00:48:30,157
Poikki.
719
00:48:30,491 --> 00:48:31,534
Se ei toiminut.
720
00:48:31,617 --> 00:48:34,120
Parannusta oli, mutta...
721
00:48:34,703 --> 00:48:38,416
Alamme olla lähempänä.
722
00:48:40,250 --> 00:48:43,629
Mira, voitko tehdä siitä aidompaa?
723
00:48:43,712 --> 00:48:47,383
Hän tietää, että ne ovat paukkupanoksia.
Hän latasi sen itse.
724
00:48:48,007 --> 00:48:52,054
Niin, mutta hänen pitäisi silti
esittää paremmin.
725
00:48:52,136 --> 00:48:53,847
Minusta onnistuin hyvin.
726
00:48:53,931 --> 00:48:57,184
Se oli teennäistä.
Tapa, jolla astuit ikkunasta,
727
00:48:57,268 --> 00:48:59,018
siinä ei ollut vaaran tunnetta.
728
00:48:59,102 --> 00:49:00,354
Valmistautukaa uuteen ottoon.
729
00:49:00,438 --> 00:49:03,815
Millainen toimittaja Philippe on,
jos hän tappaa murtovarkaat?
730
00:49:03,899 --> 00:49:05,627
Se on itsepuolustusta.
Yritit myrkyttää minut.
731
00:49:05,651 --> 00:49:08,278
Mikään valamiehistö ei uskoisi sitä.
- Ei ehkä tänään.
732
00:49:08,361 --> 00:49:10,114
Olemme vuodessa 1916.
733
00:49:10,197 --> 00:49:12,408
Niin, mutta yleisömme elää
vuosisataa myöhemmin.
734
00:49:13,116 --> 00:49:15,494
Älä huoli! He ymmärtävät sen.
735
00:49:15,577 --> 00:49:17,413
Se on Feuilladen sekopäinen juoni.
736
00:49:19,831 --> 00:49:20,831
Selvä.
737
00:49:20,874 --> 00:49:23,752
Olen samaa mieltä Miran kanssa.
Sitä ei uskota.
738
00:49:23,836 --> 00:49:25,379
Kuule...
739
00:49:25,463 --> 00:49:27,339
Katsojat eivät ole ääliöitä.
740
00:49:27,423 --> 00:49:28,756
Ja minäkö olen?
741
00:49:28,840 --> 00:49:31,843
En tarkoittanut sitä, Edmond. Aloitetaan.
742
00:49:32,427 --> 00:49:36,014
Kuulin, että kirjoitit Philippen
äidin takaisin käsikirjoitukseen.
743
00:49:37,098 --> 00:49:38,267
Totta.
744
00:49:39,310 --> 00:49:40,768
Kertomatta minulle.
745
00:49:41,520 --> 00:49:42,770
Pitää paikkansa.
746
00:49:42,854 --> 00:49:45,191
Ja hän palkkasi Irma Vepin palvelijaksi?
747
00:49:45,899 --> 00:49:46,899
Niin.
748
00:49:47,151 --> 00:49:50,404
Naurettavaa. Hahmoni vaikuttaa
taas nololta.
749
00:49:50,488 --> 00:49:52,448
Ei. Edmond...
750
00:49:53,407 --> 00:49:54,658
Luota minuun.
751
00:49:55,867 --> 00:49:57,244
Luota minuun!
752
00:49:57,327 --> 00:49:59,913
Onko minulla vaihtoehtoa?
- Aloitetaan.
753
00:50:00,915 --> 00:50:02,206
Käy!
754
00:50:02,291 --> 00:50:04,919
Kiitos. Paikoillenne, olkaa hyvä.
755
00:51:05,020 --> 00:51:06,522
TULOSSA PIAN
756
00:51:06,605 --> 00:51:09,024
KUOLLEEN MIEHEN PAKO
757
00:52:01,367 --> 00:52:03,287
Tekstitys: Antti Pakarinen