1 00:01:29,463 --> 00:01:31,224 PERUSTUU OLIVIER ASSAYASIN ELOKUVAAN IRMA VEP 2 00:01:36,638 --> 00:01:37,513 Tervetuloa. 3 00:01:37,596 --> 00:01:38,596 Kiitos. 4 00:01:38,639 --> 00:01:42,435 Tämä on neiti Harbergin sviitti. Makuuhuone on oikealla. 5 00:01:43,185 --> 00:01:45,063 Vasemmalla on olohuone, 6 00:01:45,147 --> 00:01:48,358 josta on pääsy parvekkeelle ja kaunis näkymä Pariisiin. 7 00:01:49,318 --> 00:01:50,609 Tämäkö on olohuone? 8 00:01:50,693 --> 00:01:51,693 Kyllä. 9 00:01:52,695 --> 00:01:53,695 Tosi kiva. 10 00:01:55,823 --> 00:01:58,327 Ja kylpyhuone avautuu olohuoneeseen. 11 00:01:59,035 --> 00:02:00,035 Niin. 12 00:02:01,246 --> 00:02:03,007 Rehellisesti sanottuna, Carla, tämä on pieni. 13 00:02:03,540 --> 00:02:05,207 Mira ei ilahdu. 14 00:02:05,291 --> 00:02:07,878 Ei tämä ole pieni, vaan pariisilainen, 15 00:02:07,960 --> 00:02:10,671 hurmaava ja viihtyisä. 16 00:02:12,841 --> 00:02:15,344 Tämä ei ole iso tuotanto. Meillä ei ole varaa Plazaan. 17 00:02:15,426 --> 00:02:16,927 Se oli selvää alusta alkaen. 18 00:02:17,012 --> 00:02:18,304 Sopiko se Zeldalle? 19 00:02:18,387 --> 00:02:23,059 Hän ei vastannut, mutta oletimme, että se sopi. 20 00:02:23,143 --> 00:02:25,646 Soitan Zeldalle ja keksin jotain. 21 00:02:30,357 --> 00:02:31,357 Haloo? 22 00:02:31,650 --> 00:02:34,070 Hei. Hän sekoaa, kun näkee tämän huoneen. 23 00:02:35,030 --> 00:02:37,824 Ihan kiva, mutta se on juniorsviitti. 24 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 Kielsin sekaantumasta niihin ihmisiin. 25 00:02:39,618 --> 00:02:40,618 Mitä muuta voin tehdä? 26 00:02:40,952 --> 00:02:41,952 Sanoitko hänelle niin? 27 00:02:42,746 --> 00:02:43,746 Hullua. 28 00:02:44,539 --> 00:02:46,667 Tämä on hänen unelmaroolinsa. 29 00:02:47,209 --> 00:02:48,293 Kenelle luulet puhuvasi? 30 00:02:48,834 --> 00:02:51,170 Työsi on varata lentoja, viihdyttää häntä - 31 00:02:51,254 --> 00:02:52,495 ja näyttää hänelle sähköpostit, 32 00:02:52,546 --> 00:02:54,132 jotka päätyisivät roskapostikansioon. 33 00:02:54,216 --> 00:02:56,343 Älysi ei riitä siihen hommaan. 34 00:02:56,884 --> 00:02:59,596 Ei siis kuvitella, että se riittäisi minun työhöni. 35 00:02:59,678 --> 00:03:01,931 Sinun työtäsi on pitää hänet iloisena. 36 00:03:02,015 --> 00:03:03,974 Hän ei ole ollut hetkeen, joten... 37 00:03:04,600 --> 00:03:08,271 Hänellä ei ole syytä valittaa. Tuomiopäivä on valtava hitti! 38 00:03:08,354 --> 00:03:09,647 Tilannetta pitää hyödyntää. 39 00:03:10,439 --> 00:03:11,899 Se ei ole hänen tyyliään. 40 00:03:11,983 --> 00:03:12,859 Niin, se on minun. 41 00:03:12,942 --> 00:03:15,404 Hän ottaa neuvoja vastaan agentiltaan. 42 00:03:15,486 --> 00:03:16,946 Joten kiitos pohdinnoistasi, 43 00:03:17,030 --> 00:03:19,824 mutta jätetään päätöksenteko aikuisille. 44 00:03:19,907 --> 00:03:21,992 Hiljaisuutta meikkitestin aikana. 45 00:03:25,539 --> 00:03:28,500 Sinun pitää tulla lähelle kameraa. 46 00:03:30,334 --> 00:03:33,130 Lähemmäs. Se on hyvin tiukka lähikuva. 47 00:03:34,713 --> 00:03:35,713 Vielä lähemmäs. 48 00:03:39,176 --> 00:03:40,176 Hyvä. 49 00:03:41,971 --> 00:03:43,557 Kävele nyt hieman. 50 00:03:43,639 --> 00:03:46,892 Haluan nähdä, miten valo leikkii catsuitilla. 51 00:03:48,729 --> 00:03:49,729 Katso meitä. 52 00:03:55,152 --> 00:03:56,194 Kadotin sinut. 53 00:03:59,072 --> 00:04:00,072 Selvä. 54 00:04:01,992 --> 00:04:03,576 Taas vähän lähemmäs. 55 00:04:04,493 --> 00:04:05,493 Ja poikki. 56 00:04:05,620 --> 00:04:07,122 Vielä kuva, niin olen valmis. 57 00:04:08,080 --> 00:04:09,080 Hienoa. 58 00:04:11,877 --> 00:04:12,877 Anteeksi. 59 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 Täydellistä. Onko tämä lopullinen asu? 60 00:04:17,507 --> 00:04:18,507 On, olemme valmiita. 61 00:04:22,052 --> 00:04:23,054 Se on melkein kuin... 62 00:04:24,430 --> 00:04:26,056 Hieno. - Ihan hyvä. 63 00:04:26,141 --> 00:04:28,351 Tyyli on melkein kuin Musidoralla. 64 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 Niin. 65 00:04:29,351 --> 00:04:32,147 Otetaan huppu pois. Saatan sinut pukuhuoneeseesi. 66 00:04:32,229 --> 00:04:33,356 Hyvä, alkaa tulla kuuma. 67 00:04:34,399 --> 00:04:39,112 Hotelli on kiva, mutta meidän piti vääntää kättä kunnollisesta sviitistä. 68 00:04:39,987 --> 00:04:40,905 Olet Euroopassa. 69 00:04:40,989 --> 00:04:43,240 Heillä on tapana säästää mistä vain pystyvät. 70 00:04:43,325 --> 00:04:45,534 Se on tv-ohjelma. 71 00:04:45,619 --> 00:04:47,995 Ei mikään indie-elokuva. 72 00:04:50,748 --> 00:04:52,374 Zelda haluaa, että soitat hänelle. 73 00:04:52,459 --> 00:04:54,169 Soitan huomenna. 74 00:04:54,251 --> 00:04:56,296 Ole kiltti. Hän soitti jo kolmesti. 75 00:05:03,510 --> 00:05:05,096 Kuulin, että ohjelmasi keskeytetään. 76 00:05:05,680 --> 00:05:07,182 Miksi he niin tekisivät? 77 00:05:07,556 --> 00:05:08,837 He eivät saa Renétä vakuutettua. 78 00:05:09,351 --> 00:05:10,751 Kuka tahansa voi saada vakuutuksen. 79 00:05:11,727 --> 00:05:13,438 Niin, jos maksaa. 80 00:05:13,938 --> 00:05:15,773 He pyytävät valtavaa summaa. 81 00:05:16,232 --> 00:05:18,317 Pakkaa laukkusi ja lähde helvettiin sieltä, jooko? 82 00:05:18,401 --> 00:05:19,401 Tämä on huono uutinen. 83 00:05:19,485 --> 00:05:21,863 Kukaan täällä ei tunnu tietävän siitä. 84 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 He tietävät sen. 85 00:05:23,824 --> 00:05:25,157 He eivät vain kerro sinulle. 86 00:05:26,242 --> 00:05:27,743 Onko sinulla viisi minuuttia aikaa? 87 00:05:27,826 --> 00:05:31,039 Ei, haluan poistaa meikkini ja lähteä. 88 00:05:32,039 --> 00:05:33,920 Haluan keskustella Silver Surferin jatko-osasta. 89 00:05:34,583 --> 00:05:36,837 Olemme jo keskustelleet siitä. 90 00:05:36,920 --> 00:05:37,838 He haluavat sinut. 91 00:05:37,920 --> 00:05:39,338 Niin, mutta se on tylsä rooli. 92 00:05:39,797 --> 00:05:41,358 Olen kyllästynyt esittämään tyttöystäviä. 93 00:05:41,382 --> 00:05:42,382 Kuuntele... 94 00:05:42,592 --> 00:05:45,720 Käänne on tämä, se on uusi versio. 95 00:05:45,803 --> 00:05:47,973 Silver Surfer kuolee, ja tyttöystävä jatkaa. 96 00:05:48,431 --> 00:05:50,808 Juuri sitä ihmiset nyt haluavat. 97 00:05:51,141 --> 00:05:55,689 Kaupallinen, feministinen, naisjohtoinen supersankarielokuva. 98 00:05:55,771 --> 00:05:57,481 Ihmiset sekoavat siitä. 99 00:05:57,566 --> 00:05:58,692 Oletko tosissasi? 100 00:05:58,774 --> 00:06:01,152 Haluatko, että esitän Silver Surferia? 101 00:06:02,278 --> 00:06:04,072 Hän haluaa minun esittävän Silver Surferia... 102 00:06:04,531 --> 00:06:05,823 Kyllä haluan. 103 00:06:06,241 --> 00:06:07,574 Maksaisin sen näkemisestä. 104 00:06:08,617 --> 00:06:10,871 He ovat valmiita kirjoittamaan sinulle avoimen sekin. 105 00:06:13,206 --> 00:06:14,206 Kuka ohjaa? 106 00:06:14,249 --> 00:06:17,668 Kuuma, uusi brittiläinen elokuvantekijä, joka ohjasi Grimesin videot. 107 00:06:17,751 --> 00:06:18,794 En muista nimeä. 108 00:06:20,964 --> 00:06:21,964 Kulta... 109 00:06:22,465 --> 00:06:24,885 Irma Vep ei toteudu. Ymmärrätkö? 110 00:06:24,967 --> 00:06:26,636 Älä huoli, varmistan, että saat palkkasi. 111 00:06:26,719 --> 00:06:28,722 Mutta unohda se. 112 00:06:32,391 --> 00:06:33,642 Herra Vidal. 113 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 Sisään, olkaa hyvä. 114 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 Istukaa. 115 00:06:41,234 --> 00:06:42,485 Kiitos, tohtori. 116 00:06:45,614 --> 00:06:47,240 Miten voitte? 117 00:06:47,699 --> 00:06:48,824 No... 118 00:06:48,909 --> 00:06:50,410 Ihan hyvin. 119 00:06:51,035 --> 00:06:52,829 Hyvin rennosti. Kiitos. 120 00:06:56,707 --> 00:06:58,792 Korjatkaa, jos olen väärässä. 121 00:06:59,294 --> 00:07:01,838 Vakuutusyhtiönne kieltäytyi vakuuttamasta teitä. 122 00:07:02,379 --> 00:07:03,715 Pitää paikkansa. 123 00:07:04,507 --> 00:07:05,926 Sen vuoksi - 124 00:07:06,009 --> 00:07:09,846 tuottajanne ottivat yhteyttä toiseen vakuutusyhtiöön, 125 00:07:09,928 --> 00:07:11,598 joka haluaa toisen diagnoosin. 126 00:07:12,097 --> 00:07:13,097 Näin on. 127 00:07:13,640 --> 00:07:16,561 He kertoivat, että käytätte mielialalääkkeitä. 128 00:07:19,313 --> 00:07:20,564 Kyllä. 129 00:07:21,316 --> 00:07:23,985 Miksi? Onko siihen erityistä syytä? 130 00:07:24,068 --> 00:07:25,153 Vähäisiä ongelmia... 131 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 Tarkoitan... 132 00:07:27,572 --> 00:07:28,865 Itse asiassa... 133 00:07:29,449 --> 00:07:31,159 En kestä ihmisiä. 134 00:07:31,241 --> 00:07:34,746 Tarkemmin sanottuna en kestä vuorovaikutusta ihmisten kanssa. 135 00:07:36,414 --> 00:07:37,414 Saan paniikkikohtauksia. 136 00:07:38,708 --> 00:07:41,085 Mutta ne ovat takanapäin. 137 00:07:42,211 --> 00:07:44,088 En sanoisi niin. 138 00:07:46,757 --> 00:07:48,634 Niitä on nyt helpompi hallitta. 139 00:07:48,717 --> 00:07:51,012 Eli ahdistus pysyy paremmin hallinnassa. 140 00:07:51,930 --> 00:07:54,015 Itse asiassa haluan vältellä ihmisiä. 141 00:07:54,723 --> 00:07:57,518 Mutta teette elokuvia, joten ette voi. 142 00:07:57,602 --> 00:07:58,645 Totta. 143 00:07:58,728 --> 00:08:01,982 Kuulkaa, olen tietoinen siitä, 144 00:08:02,064 --> 00:08:04,192 että tämä on ongelma... 145 00:08:04,274 --> 00:08:05,317 Niin on. 146 00:08:06,027 --> 00:08:07,361 Mikä on ratkaisu? 147 00:08:08,363 --> 00:08:09,947 Lääkkeet auttavat. 148 00:08:11,866 --> 00:08:13,492 Vakuutusyhtiöt ovat huolestuneita. 149 00:08:14,160 --> 00:08:15,453 Niitä ei voi syyttää siitä. 150 00:08:21,166 --> 00:08:23,294 Pitäisikö minun tehdä se elokuva? 151 00:08:23,377 --> 00:08:25,171 Jos saan sanoa, se on sarja. 152 00:08:25,255 --> 00:08:26,505 Ei. 153 00:08:26,588 --> 00:08:30,135 Se ei ole sarja, koska en tee sarjoja. 154 00:08:31,052 --> 00:08:33,722 Tietojen mukaan jaksoja on kahdeksan. 155 00:08:33,804 --> 00:08:35,889 Eikö se ole sarja? - Ei ollenkaan. 156 00:08:35,973 --> 00:08:37,057 Se on elokuva. 157 00:08:37,141 --> 00:08:38,935 Tosin se on hieman pitkä. 158 00:08:39,017 --> 00:08:40,687 Jaettu kahdeksaan osaan. 159 00:08:40,769 --> 00:08:45,149 Mutta en tee sarjaa, teen elokuvaa. 160 00:08:46,316 --> 00:08:47,318 Jos sanotte niin. 161 00:08:48,445 --> 00:08:49,946 Onko minusta siihen henkisesti? 162 00:08:53,783 --> 00:08:55,785 Luulen, että on. 163 00:08:56,618 --> 00:08:57,618 Te. 164 00:08:58,996 --> 00:09:01,039 Onko se mielestänne hyvä asia? 165 00:09:01,666 --> 00:09:03,460 Että teette sen? - Niin. 166 00:09:03,542 --> 00:09:05,336 Olen vain lääkäri. 167 00:09:05,420 --> 00:09:06,713 Ei ole minun asiani sanoa. 168 00:09:07,547 --> 00:09:08,547 Käytkö täällä usein? 169 00:09:09,131 --> 00:09:10,884 En ole käynyt täällä aikoihin. 170 00:09:18,807 --> 00:09:19,893 Tuolla on penkki. 171 00:09:21,685 --> 00:09:24,771 Puhuin agentilleni. Hän sanoi, että kuvaukset lopetetaan. 172 00:09:26,149 --> 00:09:27,484 Ei todellakaan! 173 00:09:27,984 --> 00:09:28,984 Oletko varma? 174 00:09:29,694 --> 00:09:31,695 Mitä haluat juoda? Haluatko oluen? 175 00:09:31,780 --> 00:09:32,780 Kyllä, kiitos. 176 00:09:33,280 --> 00:09:35,449 Kaksi tuoppia, kiitos. 177 00:09:37,619 --> 00:09:42,457 He löysivät vakuutusyhtiön, joka vakuuttaa Renén ilman lisäkuluja. 178 00:09:43,457 --> 00:09:47,045 Haluatko, että olen rehellinen? Kuvaukset pitäisi keskeyttää. 179 00:09:48,713 --> 00:09:50,131 Miksi sanot niin? 180 00:09:50,714 --> 00:09:52,759 Koska René on hullu. 181 00:09:54,052 --> 00:09:55,302 Niin, olen kuullut. 182 00:09:55,386 --> 00:09:57,346 Oman kokemukseni perusteella - 183 00:09:57,430 --> 00:10:00,390 hän on hyvällä tavalla hullu. 184 00:10:00,474 --> 00:10:02,143 Niin, hän on tosi ihana... 185 00:10:02,226 --> 00:10:05,312 Useimmiten. Mutta hän voi olla myös pelottavan hullu. 186 00:10:05,396 --> 00:10:09,317 Ei pahalla, mutta sinäkin olet vähän sekaisin. 187 00:10:10,025 --> 00:10:13,071 Olen puvustaja. Mitä väliä, jos muutama ruuvi on löysällä? 188 00:10:15,406 --> 00:10:16,449 Ohjelma siis tehdään? 189 00:10:16,907 --> 00:10:17,907 Kyllä. 190 00:10:19,409 --> 00:10:22,120 En siis palaa LA: han? 191 00:10:22,205 --> 00:10:23,873 Haluatko palata sinne? 192 00:10:23,956 --> 00:10:26,251 En oikeastaan. 193 00:10:26,333 --> 00:10:28,044 Koska erosit Lauriesta? 194 00:10:29,336 --> 00:10:30,336 Ei. 195 00:10:31,089 --> 00:10:34,758 Jos palaat LA: han, tapaat hänet uudelleen. 196 00:10:35,717 --> 00:10:37,470 En, jos voin vaikuttaa asiaan. 197 00:10:38,845 --> 00:10:40,264 Luotatko itseesi? 198 00:10:41,099 --> 00:10:44,434 En. Luotin kyllä Laurieen. 199 00:10:47,981 --> 00:10:51,025 Avauduin hänelle. 200 00:10:53,569 --> 00:10:55,071 Hän päätti käyttää sitä hyödykseen. 201 00:10:56,614 --> 00:10:59,408 Mutta se oli hienoa, tosi hienoa... 202 00:11:00,576 --> 00:11:01,828 Ennen kuin siitä tuli toksista. 203 00:11:02,871 --> 00:11:05,789 Hän auttoi minut ulos suhteesta - 204 00:11:05,874 --> 00:11:09,377 eksäni Eamonnin kanssa. Se ei edennyt mihinkään. 205 00:11:10,377 --> 00:11:13,548 En olisi pystynyt siihen yksin, joten minun pitäisi olla kiitollinen. 206 00:11:17,051 --> 00:11:19,804 Luulin, että sinä ja Eamonn olitte mielettömän rakastuneita. 207 00:11:20,929 --> 00:11:24,893 Meillä oli kaksi hyvää vuotta. 208 00:11:24,975 --> 00:11:27,395 Kolmas vuosi oli helvettiä. 209 00:11:27,478 --> 00:11:29,564 Hän ei sanonut niin medialle. 210 00:11:30,314 --> 00:11:32,692 Eamonn kirjoittaa tarinan uudelleen. 211 00:11:32,774 --> 00:11:37,738 Jätit megatähden assistenttisi vuoksi. Hän tunsi itsensä nöyryytetyksi. 212 00:11:37,822 --> 00:11:38,655 Tai vihaiseksi. 213 00:11:38,740 --> 00:11:41,617 Moni suuttui sosiaalisessa mediassa. 214 00:11:42,076 --> 00:11:44,911 Kuule. Työntekijäänsä ei pitäisi tapailla. 215 00:11:45,371 --> 00:11:47,539 He tykkäsivät siitä, kun Laurie kääntyi minua vastaan. 216 00:11:48,040 --> 00:11:50,480 He tunsivat olleensa oikeassa ja varmistivat, että kuulin sen. 217 00:11:50,960 --> 00:11:51,960 Entä sinä? 218 00:11:53,338 --> 00:11:54,421 Miltä sinusta tuntui? 219 00:11:54,881 --> 00:11:56,299 Hurja juttu on se, 220 00:11:59,760 --> 00:12:01,387 että se kiihotti minua. 221 00:12:12,814 --> 00:12:15,985 Pidät siis enemmän kaaoksesta Pariisissa kuin yksinäisyydestä LA:ssa? 222 00:12:17,069 --> 00:12:18,153 Tiedätkö mitä? 223 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 Ei aavistustakaan! 224 00:14:07,387 --> 00:14:08,430 Seuraa tuota autoa. 225 00:14:08,890 --> 00:14:09,890 Nopeasti! 226 00:14:21,693 --> 00:14:22,945 Herra Philippe Guérande... 227 00:14:23,738 --> 00:14:26,656 Ette ole Noirmoutierin kreivi, vaan suurvampyyri! 228 00:14:27,116 --> 00:14:28,366 Astuit ansaamme! 229 00:14:28,701 --> 00:14:30,410 Nyt saat maksaa. - Päästäkää minut! 230 00:14:34,331 --> 00:14:35,458 Päästäkää! 231 00:14:35,833 --> 00:14:36,876 Aja! 232 00:14:55,937 --> 00:15:00,148 Keskiyöllä vampyyrien suurinkvisiittori tuomitsee sinut. 233 00:15:00,858 --> 00:15:03,986 Sinut teloitetaan aamunkoitteessa Pimeyden komitean edessä. 234 00:15:05,237 --> 00:15:06,739 Rangaistukseksi sekaantumisestasi - 235 00:15:06,822 --> 00:15:10,493 tanssija Marfa Koutiloff on myrkytetty. 236 00:15:10,575 --> 00:15:11,452 Hän on kuollut. 237 00:15:11,536 --> 00:15:12,536 Mitä paskaa! 238 00:15:15,081 --> 00:15:17,291 Tarvitsemme kohtauksen, joka esittää Philippen surua. 239 00:15:17,374 --> 00:15:18,575 Hän rakasti Marfaa valtavasti. 240 00:15:18,626 --> 00:15:21,628 Hänen kuolemansa motivoi Philippeä metsästämään vampyyreja! 241 00:15:21,712 --> 00:15:24,548 Sen tajuaa, ei siihen tarvita kohtausta! 242 00:15:24,631 --> 00:15:25,966 Se ei käy muuten järkeen! 243 00:15:26,050 --> 00:15:29,804 Minä päätän sen. Minä olen täällä johdossa! 244 00:15:30,637 --> 00:15:32,597 - Tarvitsen motivaation! - Edmond! 245 00:15:33,057 --> 00:15:34,517 Seuraavan kerran, kun sanot... 246 00:15:34,600 --> 00:15:38,061 Älä koske minuun! Te kaikki ärsytätte minua! 247 00:15:38,521 --> 00:15:42,066 Jos vielä puhut motivaatiosta, minä kuristan sinut! 248 00:15:42,148 --> 00:15:43,148 Paljain käsin! 249 00:15:53,743 --> 00:15:56,372 Tungin sormeni hänen nenäänsä. 250 00:16:03,253 --> 00:16:06,299 Anteeksi, ajattelen Musidoraa. 251 00:16:07,173 --> 00:16:10,344 Hän oli täydellinen. Tunnen itseni halvaksi jäljitelmäksi. 252 00:16:11,262 --> 00:16:14,223 Teoissasi ei ole mitään halpamaista, Mira. 253 00:16:14,973 --> 00:16:15,973 Melkein onnistuit. 254 00:16:17,851 --> 00:16:19,562 Ei tunnu siltä. 255 00:16:19,644 --> 00:16:20,729 Anna mennä. 256 00:16:21,897 --> 00:16:22,982 Älä keskity askeleeseen. 257 00:16:23,064 --> 00:16:27,193 Sitä yritän, mutta se tuntuu kankealta. 258 00:16:27,278 --> 00:16:30,156 Olet aika lähellä. Mutta älä kadota tahtia. 259 00:16:31,156 --> 00:16:32,156 Niin. 260 00:16:36,120 --> 00:16:38,955 Kuule. Kun teet tämän liikkeen, 261 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 sinun pitää venyttää - 262 00:16:41,666 --> 00:16:43,711 ja tuntea jalkasi loppuun saakka. 263 00:16:43,793 --> 00:16:44,920 Selvä. 264 00:16:45,004 --> 00:16:47,005 Sitten tulet tänne - 265 00:16:47,089 --> 00:16:50,050 ja venytät vartalosi hyvin korkealle. 266 00:16:50,760 --> 00:16:52,470 Ja olkapää. 267 00:16:52,553 --> 00:16:54,429 Ja yllättävä käännös. 268 00:16:57,057 --> 00:16:58,726 Aina se käännös. - Älä huoli. 269 00:16:58,809 --> 00:17:00,310 Ei se mitään. Älä huoli. 270 00:17:01,020 --> 00:17:04,230 Tehdään se vielä kerran. Varmistetaan, että kaikki onnistuu. 271 00:17:06,066 --> 00:17:09,403 Ja muista, et tanssi yleisölle, 272 00:17:10,070 --> 00:17:11,697 tanssit kameralle. 273 00:17:12,197 --> 00:17:13,073 Tietysti. 274 00:17:13,157 --> 00:17:17,203 Oudolta tuntuvat liikkeet voivat näyttää hyvältä ruudulla. 275 00:17:17,285 --> 00:17:21,831 Näytteleminen on kuin koreografia. Sen pitää tuntua oikealta, ei pakotetulta. 276 00:17:22,457 --> 00:17:24,668 Vielä kerran. - Selvä. Ensimmäinen. 277 00:18:00,413 --> 00:18:02,248 Vau. Me onnistuimme. 278 00:18:03,082 --> 00:18:04,584 Mistä tuo tuli? 279 00:18:04,667 --> 00:18:06,210 En tiedä. - Oikeasti! 280 00:18:06,292 --> 00:18:07,293 En tiedä. - Kyse on... 281 00:18:07,377 --> 00:18:08,378 Se tuntui oudolta. 282 00:18:08,462 --> 00:18:10,673 Annoin vain mennä. - Hampaat vai jotain sellaista? 283 00:18:10,755 --> 00:18:12,383 Ehkä ajattelin vampyyreja. 284 00:18:13,091 --> 00:18:14,302 Olet hullu! 285 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 Hienoa. - Selvä. 286 00:18:20,849 --> 00:18:24,478 Olet yksi vampyyreista, 287 00:18:24,561 --> 00:18:27,397 mutta Philippe Guérande pelasti henkesi. 288 00:18:27,480 --> 00:18:28,982 Eikö niin? - Kyllä. 289 00:18:29,066 --> 00:18:31,944 Ja haluat auttaa häntä. 290 00:18:32,028 --> 00:18:34,280 Joten ilmoittaudun vapaaehtoiseksi vanginvartijaksi. 291 00:18:34,363 --> 00:18:37,323 Aivan. Ja kun suurinkvisiittori tulee selliin, 292 00:18:37,408 --> 00:18:39,117 autat Philippeä vangitsemaan hänet. 293 00:18:39,200 --> 00:18:41,829 Siksi päädyn siis pakenemaan Philippen kanssa. 294 00:18:41,912 --> 00:18:43,121 Täsmälleen. 295 00:18:43,205 --> 00:18:46,166 Se ei ollut aluksi selvää. - Olipas. 296 00:18:46,249 --> 00:18:48,961 En ehtinyt lukemaan koko käsikirjoitusta. 297 00:19:02,932 --> 00:19:05,727 Olen vampyyrien suurinkvisiittori. 298 00:19:12,776 --> 00:19:15,279 On aika jakaa oikeutta. 299 00:19:17,530 --> 00:19:19,616 Päästäkää minut! 300 00:19:23,663 --> 00:19:25,164 Saatte maksaa tästä. 301 00:19:27,708 --> 00:19:29,000 Vampyyrien salaisuudet. 302 00:19:49,438 --> 00:19:51,273 Vannon, että kostan Marfan kuoleman. 303 00:19:51,940 --> 00:19:53,359 En lepää - 304 00:19:53,441 --> 00:19:56,654 ennen kuin vampyyrien verkosto on tuhottu. 305 00:19:56,737 --> 00:19:58,823 Suurvampyyri ja hänen ilkeät rikoskumppaninsa - 306 00:19:58,905 --> 00:20:00,032 saavat maksaa rikoksistaan. 307 00:20:06,955 --> 00:20:08,873 Poikki! 308 00:20:08,958 --> 00:20:10,083 Lopetimme. 309 00:20:13,087 --> 00:20:14,796 Edmond. - Mitä? 310 00:20:15,839 --> 00:20:18,758 Olen käskenyt miljoona kertaa pysähtymään merkillesi. 311 00:20:18,843 --> 00:20:21,262 Pitääkö minun laulaa se sinulle? 312 00:20:21,344 --> 00:20:23,514 Jos Jules pysähtyy, minunkin pitää. 313 00:20:24,390 --> 00:20:25,850 Pysähdyin merkilleni. 314 00:20:25,933 --> 00:20:28,310 Missä merkkisi on? - Tässä. 315 00:20:28,393 --> 00:20:29,477 Se ei ole sinun merkkisi! 316 00:20:30,228 --> 00:20:31,647 Näytit minulle tämän halon. 317 00:20:31,729 --> 00:20:33,857 En näyttänyt mitään halkoa! 318 00:20:33,941 --> 00:20:37,777 Jos pysähdyt halolle, koko kohtaus on pilalla! 319 00:20:37,862 --> 00:20:41,240 René. Hän on oikeassa, näytit tuon halon. 320 00:20:41,323 --> 00:20:43,075 Niinhän minä sanoin. - Täsmälleen. 321 00:20:47,079 --> 00:20:49,665 Ei enää halkoja! 322 00:20:49,747 --> 00:20:51,082 Mitä, Edmond? 323 00:20:51,167 --> 00:20:53,794 Mikä on niin hauskaa? Näen, että naurat. 324 00:20:53,877 --> 00:20:54,877 Mikä sinua naurattaa? 325 00:20:55,921 --> 00:20:57,506 Tajuatko, 326 00:20:57,965 --> 00:20:59,550 että kusitte juuri - 327 00:20:59,632 --> 00:21:01,927 hyvin monimutkaisen panoroinnin? 328 00:21:02,260 --> 00:21:04,680 Kauniin otoksen. Upean. 329 00:21:04,764 --> 00:21:05,889 Miksi olet iloinen? 330 00:21:05,972 --> 00:21:08,392 Olen samaa mieltä. Mikään ei ole hauskaa. 331 00:21:12,062 --> 00:21:14,272 En enää ikinä työskentele Renén kanssa. 332 00:21:14,356 --> 00:21:15,773 Luulin, että olette ystäviä. 333 00:21:16,275 --> 00:21:17,400 Se on kuollut ja kuopattu. 334 00:21:17,859 --> 00:21:19,235 Tapahtuiko jotain? 335 00:21:19,320 --> 00:21:20,528 Riitelimme taas. 336 00:21:21,489 --> 00:21:23,199 Taas? Mitä tapahtui? 337 00:21:24,617 --> 00:21:27,745 Hän löi minua päähän monitorillaan. Sattuu vieläkin. 338 00:21:27,827 --> 00:21:29,078 Jessus. 339 00:21:29,705 --> 00:21:32,790 Onneksi sain hänet poistamaan Philippen äidin. 340 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 Mistä siinä on kyse? 341 00:21:34,960 --> 00:21:37,712 Feuilladen versiossa Philippe asuu äitinsä kanssa. 342 00:21:37,797 --> 00:21:40,257 Äiti keittää hänelle yrttiteetä nukkumaan mennessä. 343 00:21:41,382 --> 00:21:43,718 Minua ei holhota niin. 344 00:21:45,137 --> 00:21:46,846 Täytyy mennä. Auto on alhaalla. 345 00:21:49,600 --> 00:21:50,600 Heippa. 346 00:21:50,643 --> 00:21:51,559 Hauskaa päivää. 347 00:21:51,644 --> 00:21:53,895 Ole kärsivällinen. Ette ole vielä läheskään valmiita. 348 00:21:54,604 --> 00:21:59,777 Philippe Guérande murtaa punaisen koodikirjan koodin. 349 00:22:11,621 --> 00:22:14,457 RIKOKSET 350 00:22:39,400 --> 00:22:43,070 VAMPYYRIEN RIKOKSET LÖYTYVÄT NÄILTÄ SIVUILTA. 351 00:22:43,152 --> 00:22:46,657 KIROTTU OLKOON SE, JOKA HALUAA OPPIA NÄMÄ PAHAT SALAISUUDET. 352 00:22:46,739 --> 00:22:49,867 Philippe Guérande on löytänyt punaisen koodikirjan avulla - 353 00:22:49,951 --> 00:22:52,913 vampyyrien piilopaikan. Hän vierailee siellä salaa. 354 00:23:17,770 --> 00:23:19,689 VAMPYYRI 355 00:23:25,403 --> 00:23:26,403 Hei. 356 00:23:26,864 --> 00:23:27,864 Hei. 357 00:23:34,495 --> 00:23:36,080 Oletko kunnossa? - Joo! 358 00:23:38,334 --> 00:23:40,044 Oli varmaan pitkä matka? 359 00:23:40,628 --> 00:23:41,712 Kolme päivää. 360 00:23:41,794 --> 00:23:42,963 Missä olit? 361 00:23:43,046 --> 00:23:46,091 Pohjois-Suomessa. Sodankylässä. 362 00:23:48,593 --> 00:23:51,137 Gottfried, mitä teit Sodankylässä? 363 00:23:51,220 --> 00:23:54,183 Siellä oli elokuvafestivaali. Olin tuomaristossa. 364 00:23:54,557 --> 00:23:56,100 Aki on ystäväni. 365 00:23:56,976 --> 00:23:57,976 Mikset lentänyt? 366 00:23:59,270 --> 00:24:00,270 En lennä. 367 00:24:00,855 --> 00:24:01,941 Pelkäätkö lentämistä? 368 00:24:03,275 --> 00:24:04,984 Kaikki, mikä lentää on pahaa. 369 00:24:05,945 --> 00:24:06,946 Selvä. 370 00:24:09,239 --> 00:24:12,325 Voit istua penkille, jos haluat. 371 00:24:12,409 --> 00:24:14,118 Kuljettajan piti olla täällä. 372 00:24:23,252 --> 00:24:25,046 Voinko luottaa sinuun? 373 00:24:25,129 --> 00:24:26,172 Tietenkin. 374 00:24:26,256 --> 00:24:27,508 Tätä on vaikea sanoa. 375 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 Minua nolottaa vähän. 376 00:24:30,135 --> 00:24:31,386 Älä suotta. 377 00:24:33,471 --> 00:24:35,223 Älä huoli! - En tiedä, miten sanoisin sen... 378 00:24:35,307 --> 00:24:37,600 Olen kuullut paljon. Se kuuluu työhöni. 379 00:24:37,685 --> 00:24:38,978 Älä suotta nolostele. 380 00:24:40,312 --> 00:24:43,482 Totta puhuen kärsin riippuvuudesta. 381 00:24:44,107 --> 00:24:46,150 Sitä sattuu parhaimmillekin meistä. 382 00:24:46,984 --> 00:24:47,984 Crackiin. 383 00:24:49,529 --> 00:24:50,529 Crackiin? 384 00:24:51,364 --> 00:24:52,825 Selvä. Ja? 385 00:24:53,617 --> 00:24:57,120 Näin tullivirkailijoita Göteborgin ja Hampurin välillä. 386 00:24:58,580 --> 00:25:02,083 Säikähdin ja vedin jemmani vessasta alas. 387 00:25:03,836 --> 00:25:06,838 Selvisi, että he olivat vain ruotsalaisia sotilaita vapailla. 388 00:25:12,177 --> 00:25:13,344 Ole varovainen. 389 00:25:13,845 --> 00:25:16,722 Voimmeko vain mennä kyytiin, Gottfried. 390 00:25:32,156 --> 00:25:34,867 En tiedä, onko sinulla ollut ongelmia crackin kanssa. 391 00:25:35,826 --> 00:25:37,369 Ei koskaan. 392 00:25:37,995 --> 00:25:39,788 En ole ikinä edes kokeillut sitä. 393 00:25:39,871 --> 00:25:41,247 Etkö? - En. 394 00:25:41,331 --> 00:25:42,748 Älä usko, mitä siitä sanotaan. 395 00:25:45,418 --> 00:25:46,878 Se ei käristä aivoja. 396 00:25:47,712 --> 00:25:48,713 Ei täysin. 397 00:25:50,631 --> 00:25:52,341 Mutta riippuvuus on paha. 398 00:25:52,425 --> 00:25:54,303 Olen kuullut, että se on musertavaa. 399 00:25:54,845 --> 00:25:57,555 Juuri niin. 400 00:25:59,016 --> 00:26:02,895 Olen ollut ilman 24 tuntia. 401 00:26:02,978 --> 00:26:04,021 Hienoa. 402 00:26:04,604 --> 00:26:05,856 Se on ensimmäinen askel. 403 00:26:05,938 --> 00:26:08,984 Ehdit olla kuivilla pari päivää ennen kuvauksia. 404 00:26:09,567 --> 00:26:10,567 Pärjäät kyllä. 405 00:26:11,194 --> 00:26:13,029 Carla, eikö niin? Oliko se nimesi? 406 00:26:14,071 --> 00:26:16,492 Joo. - Carla, en ole ikinä näytellyt selvänä. 407 00:26:18,035 --> 00:26:19,035 Sinun pitää hankkia sitä. 408 00:26:20,454 --> 00:26:21,370 Okei. 409 00:26:21,455 --> 00:26:23,582 Hyppään muuten ikkunasta. 410 00:26:36,219 --> 00:26:41,767 Varovasti matkalaukun kanssa, se on vähän viallinen. Kiitos. 411 00:26:42,141 --> 00:26:45,061 Hei. - Hei. 412 00:26:45,395 --> 00:26:49,817 Meillä on varaus herra von Schackille Mysterious Filmsiltä. 413 00:26:49,900 --> 00:26:52,277 Selvä. Tarkistan asian. 414 00:26:52,360 --> 00:26:53,821 Kiitos. 415 00:26:55,572 --> 00:26:57,532 Saanko kuvallisen henkilöllisyystodistuksen? 416 00:26:57,865 --> 00:27:00,743 Ja luottokortin oheiskuluja varten. - Joo. 417 00:27:00,828 --> 00:27:02,162 Kiitos. 418 00:27:02,955 --> 00:27:04,914 Miten voin auttaa? 419 00:27:05,249 --> 00:27:07,376 Voimmeko puhua tuolla? 420 00:27:13,714 --> 00:27:16,384 Tämä on hieman herkkä asia. 421 00:27:17,134 --> 00:27:19,512 Herra von Schack on kuuluisa näyttelijä. 422 00:27:20,097 --> 00:27:22,474 Pääasiassa teatteria Saksassa. 423 00:27:22,807 --> 00:27:26,018 Ikävä kyllä hän pelkää korkeita paikkoja. 424 00:27:27,104 --> 00:27:30,940 Huoneen pitäisi olla pohjakerroksessa. 425 00:27:31,024 --> 00:27:36,530 Olisi helpompaa jos... - Huoneen pitää olla pohjakerroksessa. 426 00:27:36,988 --> 00:27:38,866 Olin ekstrana Emily in Parisissa. 427 00:27:39,199 --> 00:27:43,244 Heidän ateriapalvelunsa oli loistava. - Se vaikuttaa. 428 00:27:46,539 --> 00:27:48,292 Kutsuitko minut? 429 00:27:49,293 --> 00:27:50,293 Kyllä. 430 00:27:54,714 --> 00:27:57,676 Sinun pitää puhua avustajille. - Mistä? 431 00:27:57,758 --> 00:27:59,469 Tiedät hyvin, kerroin sinulle. 432 00:27:59,844 --> 00:28:02,722 Jos he tanssivat, he haluavat tanssijoiden palkkion. 433 00:28:02,806 --> 00:28:04,433 Ei koreografiaa, ei tanssijoita. 434 00:28:04,807 --> 00:28:06,100 Se on yökerho. 435 00:28:06,518 --> 00:28:08,145 He improvisoivat. 436 00:28:08,227 --> 00:28:10,189 Älä minulle selitä, 437 00:28:10,521 --> 00:28:11,897 selitä se heille. 438 00:28:11,982 --> 00:28:14,026 Gregory, anteeksi, 439 00:28:14,359 --> 00:28:16,040 mutta kukaan ei kertonut, että tanssisimme. 440 00:28:16,361 --> 00:28:18,613 Jos tanssimme, palkkio ei ole sama. 441 00:28:19,113 --> 00:28:22,074 Meille ei kerrottu myöskään aamukuudelta aloittamisesta. 442 00:28:22,618 --> 00:28:24,910 Kutsuitko heidät kuudelta aamulla? 443 00:28:24,995 --> 00:28:25,995 Kyllä. 444 00:28:32,294 --> 00:28:34,171 Se oli ohjeistuksessa. 445 00:28:34,503 --> 00:28:36,256 He eivät mahdu kaikki kerralla. 446 00:28:36,339 --> 00:28:38,716 Pyysin lisää avustajia, sinä kieltäydyit. 447 00:28:38,800 --> 00:28:40,551 Minun piti soveltaa. 448 00:28:41,178 --> 00:28:45,514 Kysy mielipidettäni ensi kerralla. 449 00:28:45,599 --> 00:28:47,768 Raadan saadakseni asiasi sujumaan. 450 00:28:48,142 --> 00:28:52,229 Tappelen säästääkseni sinut Renén purkauksilta. 451 00:28:52,606 --> 00:28:55,317 Ja saan vain arvostelua, en kiitosta. 452 00:28:55,399 --> 00:28:56,901 Anna minun hoitaa René! 453 00:28:57,319 --> 00:29:02,824 Tiedätkö, miten vaikeaa on löytää aikakauden vaatteita? 454 00:29:03,157 --> 00:29:04,157 Tiedätkö? 455 00:29:04,368 --> 00:29:09,455 Ystävälläni Anissalla on tuplasti isompi budjetti sitcomissa. 456 00:29:09,539 --> 00:29:11,917 Ja hän hankkii vaatteensa paikallisesta ketjuliikkeestä. 457 00:29:12,375 --> 00:29:15,503 Mene sitten tekemään sitcomeja. Olemme puhuneet tästä. 458 00:29:15,587 --> 00:29:19,258 Ja puhumme uudelleen. Koska minua ei kohdella reilusti. 459 00:29:19,674 --> 00:29:23,761 Jos olisin sinulle tuntematon, et puhuisi minulle näin. 460 00:29:24,095 --> 00:29:26,472 Haluan vähän kunnioitusta. 461 00:29:26,556 --> 00:29:28,684 Vähän kunnioitusta. 462 00:29:29,308 --> 00:29:32,271 Kukaan ei kunnioita minua täällä. 463 00:29:32,645 --> 00:29:34,271 Tietysti kunnioittaa! 464 00:29:34,356 --> 00:29:36,149 Puhutaan tästä illalla. 465 00:29:36,233 --> 00:29:38,359 Anna minun hoitaa ensin kiireellisemmät asiat. 466 00:29:40,695 --> 00:29:44,533 Olen pahoillani kuvista. Ranskalainen paparazzi. 467 00:29:44,615 --> 00:29:47,452 Mistä kuvista? - Ranskalaisella sivustolla. 468 00:29:47,535 --> 00:29:49,662 Siellä oli kuva sinusta ja Reginasta ostoksilla. 469 00:29:49,746 --> 00:29:54,376 Mitä vikaa Reginan kanssa shoppailussa on? 470 00:29:54,918 --> 00:29:57,169 He etsivät uutta tyttöystävääsi. 471 00:29:57,504 --> 00:30:00,840 Hän on nuori, siisti, sopii kuvioon. Siitä saa hyvän tarinan. 472 00:30:00,924 --> 00:30:03,760 Jos he haluavat Reginan, antaa heidän saada hänet. 473 00:30:04,176 --> 00:30:06,053 Kukaan ei kysynyt mielipidettäni. 474 00:30:06,138 --> 00:30:07,346 Tiedät, että se kuuluu työhön. 475 00:30:08,974 --> 00:30:11,101 Ehkä, mutta en nauti siitä. 476 00:30:11,435 --> 00:30:13,478 En halua ihmisten ajattelevan, että tapailemme. 477 00:30:13,894 --> 00:30:16,356 Hän on oikeassa. Se on epäreilua teitä molempia kohtaan. 478 00:30:16,815 --> 00:30:19,443 Michelle, olen tottunut tällaiseen. 479 00:30:19,817 --> 00:30:22,695 Se on kuulunut elämääni jo vuosia. - Ai. 480 00:30:22,778 --> 00:30:23,905 No, täytyy mennä. 481 00:30:23,988 --> 00:30:25,657 Heippa. - Hei. 482 00:30:29,619 --> 00:30:31,496 Onko hän valmis? - Joo, hän lopetti juuri. 483 00:30:31,829 --> 00:30:34,165 Vau. Oletko kunnossa? - Jeesus Kristus. 484 00:30:36,292 --> 00:30:38,503 Miltä tuntuu? 485 00:30:38,586 --> 00:30:39,712 Hermostuttaa. 486 00:30:40,881 --> 00:30:43,549 Irma Vep on tässä ikonisimmillaan, 487 00:30:43,632 --> 00:30:45,676 ja minun pitäisi onnistua ensimmäisenä päivänäni. 488 00:30:46,761 --> 00:30:47,970 Pärjäät loistavasti. 489 00:30:48,512 --> 00:30:50,182 Se on kyllä melkoinen haaste. 490 00:30:54,727 --> 00:30:57,064 Poistin puserosta mustan hunnun. 491 00:30:57,396 --> 00:30:59,190 Tein siitä samanlaisen kuin Musidoralla. 492 00:30:59,273 --> 00:31:02,026 Alkuperäinen oli täydellinen, joten... 493 00:31:02,401 --> 00:31:05,322 Entä kevyempi kangas mekossa? 494 00:31:05,738 --> 00:31:07,991 Se auttaa koreografiassa. 495 00:31:08,073 --> 00:31:09,116 Hienoa. 496 00:31:10,451 --> 00:31:12,995 Haittaako, jos poltan? - Ei tietenkään. 497 00:31:13,413 --> 00:31:14,706 Voisitko sitoa vyön? 498 00:31:15,164 --> 00:31:16,500 Hop. 499 00:31:16,583 --> 00:31:20,294 Katsotaanpa. Mitä tuumit? - Se on hyvä. 500 00:31:20,377 --> 00:31:21,587 Tykkään siitä. 501 00:31:21,670 --> 00:31:24,424 Regina, voitko näyttää vielä kohtauksen? - Joo. 502 00:31:28,303 --> 00:31:33,433 Taidan ottaa pari kuvaa Renélle. Varmistan, että hän pitää siitä 503 00:31:50,450 --> 00:31:52,660 Regina, voisitko siirtyä? 504 00:31:53,452 --> 00:31:55,372 Regina! 505 00:31:55,788 --> 00:31:56,788 Anteeksi. - Mene pois. 506 00:32:02,586 --> 00:32:04,756 Kiitos. Se on ihana. 507 00:32:05,214 --> 00:32:07,426 Sinä olet ihana. 508 00:32:08,759 --> 00:32:10,845 Näytän kuvat Renélle. 509 00:32:25,234 --> 00:32:27,611 Vetäkää verhot 510 00:32:28,153 --> 00:32:30,197 Aurinko ei polta meitä 511 00:32:30,282 --> 00:32:34,786 He eivät koskaan näe kasvojamme 512 00:32:34,869 --> 00:32:36,954 Jotka ovat piilossa maailmassamme 513 00:32:37,288 --> 00:32:39,749 Salaperäisissä paikoissa 514 00:32:39,832 --> 00:32:44,671 Salainen henkäys ihollani 515 00:32:45,254 --> 00:32:49,174 Yö odottaa 516 00:32:50,093 --> 00:32:54,179 Pakotietä ei ole 517 00:33:10,029 --> 00:33:14,701 Salamaniskuja, punertava taivas 518 00:33:15,118 --> 00:33:19,955 Kuun alla, huutoni kohoaa 519 00:33:20,039 --> 00:33:24,544 Tänä yönä, pimeys syvenee 520 00:33:24,960 --> 00:33:29,381 Emme koskaan palaa 521 00:33:29,758 --> 00:33:34,221 Tuijottakaa tuleen 522 00:33:34,721 --> 00:33:38,432 Nähdäksenne halumme 523 00:34:01,747 --> 00:34:02,747 Joo! 524 00:34:49,588 --> 00:34:50,797 Kyllä. 525 00:34:51,298 --> 00:34:53,298 Olemme keskustelleet tästä vuosia. 526 00:34:53,841 --> 00:34:59,596 Ymmärrän kysymyksen. En yritä vältellä sitä. 527 00:35:00,347 --> 00:35:01,849 Olen työstänyt asiaa. 528 00:35:03,643 --> 00:35:09,399 Miksi minulla on fiksaatio catsuiteihin? 529 00:35:09,481 --> 00:35:15,446 Erityisesti nahkaisiin. No... 530 00:35:15,946 --> 00:35:17,823 Totta puhuen minulla ei ole vastausta. 531 00:35:18,158 --> 00:35:23,163 Vastausta ei ehkä ole. Jos se ei vaivaa, miksi murehtia? 532 00:35:23,495 --> 00:35:25,040 Miksi - 533 00:35:25,457 --> 00:35:28,500 seksielämäni on niin ongelmallista? 534 00:35:29,334 --> 00:35:31,920 Ratkaisu piilee varmasti siinä. 535 00:35:32,005 --> 00:35:34,382 Miten kauan se on jatkunut? 536 00:35:34,465 --> 00:35:36,885 No... 537 00:35:36,968 --> 00:35:39,303 Teininä - 538 00:35:39,720 --> 00:35:44,933 Diana Rigg oli minulle pakkomielle. 539 00:35:45,017 --> 00:35:48,480 Näyttelijä Me kostajista. 540 00:35:48,813 --> 00:35:51,857 Tyydytitkö itseäsi häntä ajatellen? 541 00:35:52,232 --> 00:35:56,112 En varsinaisesti Diana Riggiä. Hänen hahmonsa oli nimeltään Emma Peel. 542 00:35:56,487 --> 00:36:01,158 Ja hän käytti nahkaisia catsuiteja ja saappaita. 543 00:36:01,241 --> 00:36:04,745 Vaikuttiko asu sinuun? 544 00:36:04,828 --> 00:36:06,371 Kyllä! 545 00:36:06,706 --> 00:36:08,083 Oli kohtauksia... 546 00:36:08,415 --> 00:36:11,878 Kun hänet siepattiin, kun hänet sidottiin... 547 00:36:12,337 --> 00:36:14,254 Oliko sinulla fantasioita? - Kyllä. 548 00:36:14,881 --> 00:36:17,592 Ja masturboitko? 549 00:36:19,301 --> 00:36:20,511 No... 550 00:36:21,221 --> 00:36:25,517 Arvostan Diana Riggiä valtavasti. 551 00:36:25,599 --> 00:36:26,893 Hän kuoli äskettäin. 552 00:36:27,267 --> 00:36:30,938 Hän oli minusta poikkeuksellinen näyttelijä. 553 00:36:31,271 --> 00:36:34,441 Ei ollut niinkään kyse Diana Riggistä. 554 00:36:34,818 --> 00:36:37,653 Fantasiat koskivat hänen esittämäänsä hahmoa. 555 00:36:37,736 --> 00:36:42,158 Ja nämä fantasiat olivat autoeroottisen toimintasi perusta. 556 00:36:43,201 --> 00:36:45,452 Kyllä, juuri niin. 557 00:36:45,536 --> 00:36:47,454 Selvä, kiitos. 558 00:36:47,538 --> 00:36:49,290 Jatketaan tästä aiheesta ensi viikolla. 559 00:36:49,665 --> 00:36:52,460 Minusta sitä kannattaa tutkia lisää. 560 00:36:53,168 --> 00:36:54,170 Kyllä. 561 00:36:55,004 --> 00:36:57,757 Se on liian raskas apulaisen käytettäväksi koko päivän ajan. 562 00:36:58,090 --> 00:37:00,218 Säästetään se kabareehen. 563 00:37:00,301 --> 00:37:03,178 Tällaisia tarvitsemme lisää. 564 00:37:04,097 --> 00:37:05,515 Hei, mitä kuuluu? 565 00:37:06,474 --> 00:37:08,560 Voimmeko puhua? - Toki, hetki vain. 566 00:37:08,643 --> 00:37:13,273 Tällaista tylliä tarvitsemme etualalle. 567 00:37:13,356 --> 00:37:15,649 Voimmeko puhua? - Kyllä. 568 00:37:15,984 --> 00:37:18,111 Toimistossa. - Toimistossako? 569 00:37:18,777 --> 00:37:20,238 On niin kuuma. 570 00:37:22,447 --> 00:37:24,826 Tunnet Gottfried von Schackin. 571 00:37:25,200 --> 00:37:27,996 Saksalaisen näyttelijän, joka esittää Morenoa. 572 00:37:28,496 --> 00:37:29,496 Tietenkin. 573 00:37:29,872 --> 00:37:35,253 Tosi mukava tyyppi. Noudin hänet rautatieasemalta. 574 00:37:36,086 --> 00:37:40,674 Hän on uupunut. Hän palasi juuri Pohjois-Suomesta. 575 00:37:41,133 --> 00:37:46,930 Uupumuksen lisäksi... Häneltä loppui crack. 576 00:37:47,724 --> 00:37:49,474 Niin. - Eikä? 577 00:37:49,934 --> 00:37:51,685 Niinpä. - Hitto! 578 00:37:53,480 --> 00:37:54,939 Niin. Oikeasti. 579 00:37:55,272 --> 00:37:58,318 Reagoin aluksi samoin kuin sinä. Ajattelin vain: "Vau." 580 00:37:58,777 --> 00:38:01,321 Mutta sitten muistin, 581 00:38:01,404 --> 00:38:03,113 että sinulla on yhteyksiä. 582 00:38:03,572 --> 00:38:05,824 Ehkä voisit hoitaa - 583 00:38:05,909 --> 00:38:10,412 tämän pikku ongelman. 584 00:38:10,954 --> 00:38:15,835 Vain kuolleen ruumiini yli! - Miksi ei? 585 00:38:15,919 --> 00:38:18,712 Se on laitonta ja hyvin vaarallista. 586 00:38:19,047 --> 00:38:22,466 Teit niin Coreylle. - Niin, mutta se oli pilveä. 587 00:38:22,883 --> 00:38:25,804 Kaikki polttavat. Pahimmassa tapauksessa saa sakot. Mutta tämä? 588 00:38:25,887 --> 00:38:27,638 Ei missään nimessä. 589 00:38:28,680 --> 00:38:30,807 Jos hän ei saa crackia, hän ei näyttele. 590 00:38:31,142 --> 00:38:33,810 Tämä on vakava ongelma, se ei ole vitsi. 591 00:38:42,529 --> 00:38:44,446 Olen alhaalla minuutin päästä. 592 00:39:07,595 --> 00:39:09,263 Kymmenen grammaa. 593 00:39:09,346 --> 00:39:10,682 Pitäisi riittää viikoksi. 594 00:39:11,014 --> 00:39:13,810 Onhan se puhdasta? - Niin puhdasta kuin voi olla. 595 00:39:13,893 --> 00:39:16,103 Laita se piippuun ja polta. 596 00:39:16,896 --> 00:39:19,482 Sanoinhan, ettei se ole minulle. 597 00:39:19,566 --> 00:39:22,068 Niinkö? Entä viime kerralla? 598 00:39:22,151 --> 00:39:26,364 Viime kerralla? Se oli minulle ja tyttöystävälleni. 599 00:39:26,739 --> 00:39:28,908 Joka sittemmin jätti minut. 600 00:39:34,830 --> 00:39:36,498 Tietysti myöhässä. 601 00:39:44,048 --> 00:39:45,924 Kiitos, kun tarjosit kyydin. 602 00:39:46,258 --> 00:39:47,552 Eipä kestä. 603 00:39:47,884 --> 00:39:49,888 On ollut kamala viikko. 604 00:39:50,346 --> 00:39:52,097 Sinun pitäisi olla kärsivällisempi. 605 00:39:52,180 --> 00:39:54,851 Et tajua, kuinka paljon olen venyttänyt kärsivällisyyttäni. 606 00:39:55,518 --> 00:39:59,896 René on minusta oikeassa. Pidän Philippen äidistä, kaipaan häntä. 607 00:40:00,231 --> 00:40:01,391 Hänet pitäisi tuoda takaisin. 608 00:40:01,565 --> 00:40:05,278 Ei. Jos hän yrittää tuoda hänet takaisin, minä häivyn. 609 00:40:07,530 --> 00:40:08,864 Saanko kysyä jotain? 610 00:40:10,617 --> 00:40:11,825 Niin? 611 00:40:12,993 --> 00:40:15,078 En halua, että se on noloa. 612 00:40:15,620 --> 00:40:20,375 Mutta joskus netissä on juttuja, joita ei voi välttää. 613 00:40:20,460 --> 00:40:22,836 Tarkoitatko Laurien Instagramia? 614 00:40:23,671 --> 00:40:26,215 Kyllä. Ne vanhat kuvat, jotka hän postasi eilisiltana. 615 00:40:26,590 --> 00:40:29,302 Niin. Aika kuumia. Eikö? 616 00:40:29,969 --> 00:40:33,930 Hän kai näki paparazzien kuvan sinusta ja Reginasta. 617 00:40:40,271 --> 00:40:42,899 Eikö se haittaa sinua? 618 00:40:45,026 --> 00:40:49,072 Haittaa, mutta se kai kuuluu työhön. 619 00:40:49,571 --> 00:40:51,199 Tarkoitatko kuuluisuutta? 620 00:40:51,990 --> 00:40:54,369 Kuuluisuuden haluamista. 621 00:40:57,287 --> 00:40:59,873 Kun sitä haluaa, tekee sopimuksen. 622 00:40:59,956 --> 00:41:05,587 Kun saa kuuluisuutta, itsestään antaa palan vastineeksi. 623 00:41:06,546 --> 00:41:09,174 Kuten mitä? - Kuten noloja kuvia. 624 00:41:10,926 --> 00:41:13,553 Kuten törkeää käytöstä. 625 00:41:14,681 --> 00:41:16,891 Yksityisasioiden jakamista. 626 00:41:21,980 --> 00:41:26,566 Niin. Ehkä hameen pitäisi olla tiukempi? 627 00:41:29,152 --> 00:41:31,447 En ole päärmännyt sitä vielä. 628 00:41:33,491 --> 00:41:35,951 Olen Laurielle vihainen, mutta... 629 00:41:36,910 --> 00:41:39,913 Se on todellista elämää. Meidän elämäämme. 630 00:41:40,373 --> 00:41:42,624 Pelit, joita hän haluaa pelata netissä - 631 00:41:42,707 --> 00:41:44,377 ovat pienin murheistani. 632 00:41:45,628 --> 00:41:49,881 Hän ylistää Hermania kuin tämä olisi muuttanut hänen elämänsä. 633 00:41:49,965 --> 00:41:51,884 Tiedän. Ällöttävää. 634 00:41:52,592 --> 00:41:55,430 Millaista Hermanin kanssa oli työskennellä? 635 00:41:57,015 --> 00:41:58,223 Hän on ammattilainen. 636 00:41:59,433 --> 00:42:03,520 Hän rakastaa työtään. Ja hän on hyvä tyyppi. 637 00:42:03,979 --> 00:42:05,981 Mutta en maksaisi hänen elokuviensa näkemisestä. 638 00:42:09,192 --> 00:42:11,529 Puhummeko tosiaan Hermanista? 639 00:42:13,363 --> 00:42:15,532 Oliko se ensimmäinen kertasi tytön kanssa? 640 00:42:17,033 --> 00:42:20,538 Oli. - Ja jäit vähän hämmentyneeksi. 641 00:42:22,372 --> 00:42:23,707 Niin kai. 642 00:42:29,380 --> 00:42:31,966 Oletko valmis? Sinua odotetaan kuvauksiin. 643 00:42:32,048 --> 00:42:35,136 Anteeksi, en tiennyt, että odotitte. 644 00:42:36,637 --> 00:42:38,723 Zoe, etkö kertonut hänelle? 645 00:42:38,806 --> 00:42:40,515 En työskentele painostettuna. 646 00:42:40,599 --> 00:42:43,770 Oikeasti? Hän pääsi meikistä tunti sitten. 647 00:42:44,144 --> 00:42:48,191 En kiirehdi töitäni pikkubyrokratiasi takia. 648 00:42:48,273 --> 00:42:50,735 Mitä tarkoitat "pikkubyrokratialla"? 649 00:42:50,817 --> 00:42:53,279 Tieteellisen tarkkoja ohjeita, jäykkiä aikatauluja. 650 00:42:53,362 --> 00:42:56,781 Anteeksi, mutta en toimi niin. 651 00:42:56,866 --> 00:42:59,284 Inspiraatiota ei voi suunnitella. 652 00:42:59,701 --> 00:43:01,537 Kysy keneltä taiteilijalta tahansa. 653 00:43:01,621 --> 00:43:04,581 Voimme puhua tästä myöhemmin. 654 00:43:04,956 --> 00:43:07,877 Olemme myöhässä aikataulusta. Etkö tajua sitä? 655 00:43:07,960 --> 00:43:14,175 Ei tarvitse riidellä. Teimme hyvää työtä. Minä olen iloinen. 656 00:43:14,258 --> 00:43:15,635 Mennään. 657 00:43:16,803 --> 00:43:18,429 Mistä aloitamme? 658 00:43:18,763 --> 00:43:21,640 Irma Vep on palkattu palvelijaksi Guéranden tilalle, 659 00:43:21,723 --> 00:43:23,443 ja hän haluaa Punaisen koodikirjan takaisin. 660 00:43:24,309 --> 00:43:26,729 Selvä. - Suurinkvisiittorin koodikirjan. 661 00:43:26,811 --> 00:43:28,648 Siinä on vampyyrien salaisuudet. 662 00:43:29,190 --> 00:43:31,566 Siinä ei ole minusta järkeä. 663 00:43:32,234 --> 00:43:34,712 Miksi vampyyrit olisivat niin tyhmiä, että kirjoittaisivat salaisuutensa - 664 00:43:34,736 --> 00:43:36,989 muistikirjaan? - Ei aavistustakaan. 665 00:43:42,494 --> 00:43:44,247 Anteeksi, kun jouduitte odottamaan. 666 00:43:44,704 --> 00:43:48,459 Ei se mitään. Meidän piti säätää asioita. 667 00:43:48,543 --> 00:43:53,881 Tämä on Philippen makuuhuone. Avaat tämän ikkunan. Katso. 668 00:43:53,964 --> 00:43:58,593 Ja päästät täältä vampyyrin sisään. 669 00:43:59,971 --> 00:44:03,724 Vampyyri etsii pöydältä Punaista koodikirjaa. 670 00:44:04,558 --> 00:44:06,310 Saanko kysyä jotain? 671 00:44:07,602 --> 00:44:10,272 Olen täällä auttamassa. - Tarvitsen vähän... 672 00:44:10,647 --> 00:44:13,400 Selvennystä. Haluatko kahvia? 673 00:44:14,359 --> 00:44:16,779 Joo. - Selvä, tule. 674 00:44:18,281 --> 00:44:21,450 Jos olisin vampyyri, 675 00:44:22,451 --> 00:44:27,330 en tiedä, kirjoittaisinko kaikkia salaisuuksiani muistiin. 676 00:44:28,331 --> 00:44:29,971 Ainakin säilyttäisin niitä kassakaapissa. 677 00:44:30,376 --> 00:44:34,087 Mitä teet salasanojesi kanssa? 678 00:44:34,422 --> 00:44:35,882 Kirjoitan ne muistiin. 679 00:44:38,216 --> 00:44:40,136 Ovatko ne kassakaapissa? 680 00:44:40,219 --> 00:44:43,181 Kenellä on kassakaappi? 681 00:44:44,307 --> 00:44:47,476 Ymmärrätkö? - Aivan. Okei, ymmärrän. 682 00:44:50,479 --> 00:44:51,855 Joten... 683 00:44:53,608 --> 00:44:55,276 Varmistetaan, että ymmärsin oikein. 684 00:44:55,359 --> 00:44:58,946 Hän siis laittaa Philippen yrttiteehen unilääkettä? 685 00:44:59,030 --> 00:45:00,531 Niin. Siten - 686 00:45:01,364 --> 00:45:04,826 Philippe on syvässä unessa, kun vampyyrit tulevat sisään. 687 00:45:04,909 --> 00:45:07,371 Sitten hän varastaa Punaisen muistikirjan... 688 00:45:07,454 --> 00:45:10,248 Punaisen koodikirjan. - Aivan. 689 00:45:11,249 --> 00:45:16,880 Ja suunnitelma nojaa siihen, että Philippe juo yrttiteetä illalla. 690 00:45:17,547 --> 00:45:20,467 Se on hänen tapansa. - Detox-kuuri? 691 00:45:21,886 --> 00:45:25,722 De... - Se oli vitsi. Anteeksi. 692 00:45:26,348 --> 00:45:32,437 Ja kuka palkkasi Irma Vepin hänen palvelijakseen? 693 00:45:33,272 --> 00:45:36,359 Itse asiassa Philippen äiti. 694 00:45:36,691 --> 00:45:40,403 Onko hän yhä elokuvassa? Luulin, että poistit hänet. 695 00:45:40,487 --> 00:45:44,825 Lupasin niin Edmondille, jotta sain hänet pois kimpustani. 696 00:45:44,909 --> 00:45:47,954 Mutta totta puhuen pidin hänet mukana. 697 00:45:48,329 --> 00:45:52,248 Philippe asuu siis äitinsä kanssa. Hienoa. 698 00:45:54,376 --> 00:45:56,837 Ja hän on täällä. Tule. - Niinkö? 699 00:46:00,549 --> 00:46:03,343 Marie-Rose. Marie... 700 00:46:05,428 --> 00:46:09,057 Marie-Rose, haluan esitellä Mira Harbergin. 701 00:46:09,140 --> 00:46:10,058 Hauska tavata. 702 00:46:10,141 --> 00:46:13,562 Marie-Rose Germonis on ranskalaisen teatterin suurnainen. 703 00:46:14,105 --> 00:46:15,648 Olemme valmiita kuvauksiin. 704 00:46:15,730 --> 00:46:17,982 Samoin. Nähdään myöhemmin. - Nähdään hetken päästä. 705 00:46:18,067 --> 00:46:19,860 Nähdään myöhemmin. Hei. 706 00:46:25,449 --> 00:46:27,367 Kuvaus alkaa! Paikoillenne, olkaa hyvä! 707 00:46:29,578 --> 00:46:32,748 Tietääkö Edmond, että Philippen äiti teki paluun? 708 00:46:34,040 --> 00:46:38,336 En ole vielä kertonut hänelle. Se on yllätys. 709 00:46:39,212 --> 00:46:43,007 En malta odottaa hänen reaktiotaan. - Hänen pitää sopeutua asiaan. 710 00:46:43,383 --> 00:46:44,677 Anteeksi. 711 00:46:44,760 --> 00:46:45,678 Kamera käy. 712 00:46:45,761 --> 00:46:46,971 - Myrkky on tässä. - Selvä. 713 00:46:47,053 --> 00:46:48,138 Käy. 714 00:46:48,722 --> 00:46:50,140 Kun haluat, René. 715 00:46:50,933 --> 00:46:52,476 Oletko valmis? 716 00:46:56,689 --> 00:46:58,064 Käy! 717 00:48:27,029 --> 00:48:28,321 Poikki! 718 00:48:28,406 --> 00:48:30,157 Poikki. 719 00:48:30,491 --> 00:48:31,534 Se ei toiminut. 720 00:48:31,617 --> 00:48:34,120 Parannusta oli, mutta... 721 00:48:34,703 --> 00:48:38,416 Alamme olla lähempänä. 722 00:48:40,250 --> 00:48:43,629 Mira, voitko tehdä siitä aidompaa? 723 00:48:43,712 --> 00:48:47,383 Hän tietää, että ne ovat paukkupanoksia. Hän latasi sen itse. 724 00:48:48,007 --> 00:48:52,054 Niin, mutta hänen pitäisi silti esittää paremmin. 725 00:48:52,136 --> 00:48:53,847 Minusta onnistuin hyvin. 726 00:48:53,931 --> 00:48:57,184 Se oli teennäistä. Tapa, jolla astuit ikkunasta, 727 00:48:57,268 --> 00:48:59,018 siinä ei ollut vaaran tunnetta. 728 00:48:59,102 --> 00:49:00,354 Valmistautukaa uuteen ottoon. 729 00:49:00,438 --> 00:49:03,815 Millainen toimittaja Philippe on, jos hän tappaa murtovarkaat? 730 00:49:03,899 --> 00:49:05,627 Se on itsepuolustusta. Yritit myrkyttää minut. 731 00:49:05,651 --> 00:49:08,278 Mikään valamiehistö ei uskoisi sitä. - Ei ehkä tänään. 732 00:49:08,361 --> 00:49:10,114 Olemme vuodessa 1916. 733 00:49:10,197 --> 00:49:12,408 Niin, mutta yleisömme elää vuosisataa myöhemmin. 734 00:49:13,116 --> 00:49:15,494 Älä huoli! He ymmärtävät sen. 735 00:49:15,577 --> 00:49:17,413 Se on Feuilladen sekopäinen juoni. 736 00:49:19,831 --> 00:49:20,831 Selvä. 737 00:49:20,874 --> 00:49:23,752 Olen samaa mieltä Miran kanssa. Sitä ei uskota. 738 00:49:23,836 --> 00:49:25,379 Kuule... 739 00:49:25,463 --> 00:49:27,339 Katsojat eivät ole ääliöitä. 740 00:49:27,423 --> 00:49:28,756 Ja minäkö olen? 741 00:49:28,840 --> 00:49:31,843 En tarkoittanut sitä, Edmond. Aloitetaan. 742 00:49:32,427 --> 00:49:36,014 Kuulin, että kirjoitit Philippen äidin takaisin käsikirjoitukseen. 743 00:49:37,098 --> 00:49:38,267 Totta. 744 00:49:39,310 --> 00:49:40,768 Kertomatta minulle. 745 00:49:41,520 --> 00:49:42,770 Pitää paikkansa. 746 00:49:42,854 --> 00:49:45,191 Ja hän palkkasi Irma Vepin palvelijaksi? 747 00:49:45,899 --> 00:49:46,899 Niin. 748 00:49:47,151 --> 00:49:50,404 Naurettavaa. Hahmoni vaikuttaa taas nololta. 749 00:49:50,488 --> 00:49:52,448 Ei. Edmond... 750 00:49:53,407 --> 00:49:54,658 Luota minuun. 751 00:49:55,867 --> 00:49:57,244 Luota minuun! 752 00:49:57,327 --> 00:49:59,913 Onko minulla vaihtoehtoa? - Aloitetaan. 753 00:50:00,915 --> 00:50:02,206 Käy! 754 00:50:02,291 --> 00:50:04,919 Kiitos. Paikoillenne, olkaa hyvä. 755 00:51:05,020 --> 00:51:06,522 TULOSSA PIAN 756 00:51:06,605 --> 00:51:09,024 KUOLLEEN MIEHEN PAKO 757 00:52:01,367 --> 00:52:03,287 Tekstitys: Antti Pakarinen