1
00:00:30,321 --> 00:00:31,822
LA CABEZA CORTADA
2
00:01:45,271 --> 00:01:46,916
Hola, señorita Harberg.
Bienvenida a París.
3
00:01:46,940 --> 00:01:48,191
- Hola.
- Por favor, sígame.
4
00:02:07,752 --> 00:02:09,628
Ya está.
Formalidades en regla, todo en orden.
5
00:02:09,713 --> 00:02:11,423
- Gracias, Cédric.
- De nada.
6
00:02:11,506 --> 00:02:15,468
- Mira, esto es tuyo, sentimos la espera.
- No pasa nada.
7
00:02:40,201 --> 00:02:44,497
Ay, por Dios,
menos mal que es la última.
8
00:02:44,581 --> 00:02:47,625
Estoy harta de hablar de Juicio Final
9
00:02:47,709 --> 00:02:50,294
y de por qué Nausicaa
degolló a su marido superhéroe
10
00:02:50,379 --> 00:02:51,962
y le cortó los huevos.
11
00:02:52,047 --> 00:02:54,441
- Es la escena más potente de la peli.
- Y da un puto repelús...
12
00:02:54,465 --> 00:02:57,969
Ya, pero el tema es que sienta bien
cuando muere y te sorprende.
13
00:02:58,052 --> 00:02:59,553
No se lo esperan.
14
00:02:59,638 --> 00:03:00,721
Es el prota.
15
00:03:00,806 --> 00:03:03,682
¿Cuántas veces muere el prota
a mitad de peli?
16
00:03:03,767 --> 00:03:06,895
- ¿El aire acondicionado bien?
- Sí, muy bien. Gracias.
17
00:03:06,977 --> 00:03:09,773
En serio, por eso es un éxito
en Estados unidos.
18
00:03:09,856 --> 00:03:12,650
- Y lo será en Francia también.
- Ya. Bien por Herman.
19
00:03:12,734 --> 00:03:15,404
Y bien por ti. Necesitabas un éxito.
20
00:03:15,486 --> 00:03:18,240
Regina, no necesito un éxito,
sino una peli buena.
21
00:03:18,322 --> 00:03:20,362
Pero los taquillazos
te dejan hacer las que quieres.
22
00:03:20,407 --> 00:03:24,995
Y pasarme dos meses en París
rodando Los Vampiros.
23
00:03:25,080 --> 00:03:27,874
Con René Vidal.
Lo adoraba en la facultad de cine.
24
00:03:27,957 --> 00:03:30,127
Pues díselo. Estará encantado.
25
00:03:30,209 --> 00:03:32,753
No me atrevería. Se lo diré yo por ti.
26
00:03:32,838 --> 00:03:35,881
Menos mal que por fin
conozco a René en persona mañana.
27
00:03:35,966 --> 00:03:37,633
Estoy harta de Zoom.
28
00:03:39,511 --> 00:03:42,180
- Hola.
- Bienvenidas al hotel Plaza Athénée.
29
00:03:42,263 --> 00:03:44,098
- Encantada.
- Igualmente.
30
00:03:44,182 --> 00:03:45,475
- Esta es Mira.
- Hola.
31
00:03:45,558 --> 00:03:47,977
- Bienvenida al Plaza Athénée.
- Gracias.
32
00:03:48,060 --> 00:03:50,020
¿Me permite enseñarle su suite?
33
00:03:50,105 --> 00:03:52,816
¿Podemos mirar la agenda
antes de que descanses?
34
00:03:54,609 --> 00:03:57,778
- Sí, claro.
- Bueno, ¿vamos mejor al lounge?
35
00:03:58,864 --> 00:04:00,614
- Sí.
- Esta es su llave.
36
00:04:00,699 --> 00:04:02,825
- Gracias, muy amable.
- Un placer.
37
00:04:02,909 --> 00:04:04,743
Que tenga buen día, hasta luego.
38
00:04:04,828 --> 00:04:08,540
Bien,
empezamos con la sesión para Vogue.
39
00:04:09,123 --> 00:04:12,127
¿Te acuerdas?
Con el traje espacial de Juicio Final.
40
00:04:13,170 --> 00:04:15,379
Te lo pregunté. Me dijiste que vale.
41
00:04:16,255 --> 00:04:18,048
- ¿De verdad?
- De verdad.
42
00:04:18,133 --> 00:04:20,510
Pero podemos decirles
que no estás cómoda con él.
43
00:04:20,593 --> 00:04:23,889
- Está bien, da igual.
- Luego, como hablamos, hacemos tele.
44
00:04:25,265 --> 00:04:27,642
Unos programas sencillos.
45
00:04:30,394 --> 00:04:31,562
Esta es la lista.
46
00:04:33,856 --> 00:04:35,816
- Gracias.
- De nada. Aquí está.
47
00:04:39,320 --> 00:04:41,448
Espera, ¿cuál es el segundo?
¿Ese lo acordamos?
48
00:04:41,531 --> 00:04:43,533
Sí, ya lo hablamos. Es de los gordos.
49
00:04:43,617 --> 00:04:46,160
De dos y medio a tres millones
de espectadores.
50
00:04:46,243 --> 00:04:47,788
Les damos 15 minutos.
51
00:04:47,870 --> 00:04:51,123
Volvemos aquí y tienes una hora
para prepararte para el estreno.
52
00:04:51,207 --> 00:04:52,793
La presentarás en el escenario.
53
00:04:52,875 --> 00:04:54,211
Herman también va a estar.
54
00:04:54,795 --> 00:04:56,755
- Uh, Herman.
- Sí.
55
00:04:56,838 --> 00:04:59,049
Sí. El director ha venido
con su nueva mujer.
56
00:05:01,550 --> 00:05:02,718
¿Laurie?
57
00:05:04,054 --> 00:05:08,015
O sea... ¿Nadie iba a decirme
que Laurie está aquí?
58
00:05:08,099 --> 00:05:10,100
Es el último estreno europeo
59
00:05:10,185 --> 00:05:13,354
y Herman pensó
que querríais celebrarlo juntos.
60
00:05:13,438 --> 00:05:17,066
Me han dicho lo de Laurie hace una hora.
Lo siento.
61
00:05:17,150 --> 00:05:19,860
Ha traído a Laurie porque querían
un finde romántico en París
62
00:05:19,944 --> 00:05:21,738
antes de volver a Los Ángeles.
63
00:05:22,823 --> 00:05:26,159
- ¿Regina? ¿Tú tenías idea?
- No, rotundamente no.
64
00:05:27,536 --> 00:05:29,079
Te lo juro.
65
00:05:29,162 --> 00:05:31,538
Laurie fue la ayudante de Mira
durante tres años.
66
00:05:32,456 --> 00:05:34,251
No tenía ni idea.
67
00:05:34,333 --> 00:05:36,418
- Sí.
- Él la conoció en el set y se casaron
68
00:05:36,503 --> 00:05:38,263
- a la semana de acabar de rodar.
- ¿Perdona?
69
00:05:38,672 --> 00:05:40,173
¿Quieres que haga algo al respecto?
70
00:05:40,256 --> 00:05:41,591
- No.
- No, vale.
71
00:05:41,675 --> 00:05:42,717
Eso, vale.
72
00:05:43,592 --> 00:05:45,637
Al menos, Herman ha venido esta vez.
73
00:05:45,720 --> 00:05:47,638
Se ha saltado muchos estrenos.
74
00:05:48,515 --> 00:05:53,310
Nos prometió que iría
a Estocolmo y Roma, pero no fue.
75
00:05:53,395 --> 00:05:55,105
Está liado con otro proyecto.
76
00:05:55,689 --> 00:05:57,398
- Marvel.
- Ah, por supuesto.
77
00:05:57,481 --> 00:05:59,985
- Una secuela.
- ¿Una secuela de qué?
78
00:06:00,067 --> 00:06:03,320
No lo sé, he perdido la cuenta.
Una secuela de otra secuela.
79
00:06:03,822 --> 00:06:04,905
Lo vi en los acuerdos.
80
00:06:04,990 --> 00:06:06,950
Muy bien, el set está listo,
podéis venir conmigo.
81
00:06:11,204 --> 00:06:12,831
Este es Benoit.
82
00:06:12,913 --> 00:06:14,457
- Hola.
- Hola.
83
00:06:15,375 --> 00:06:19,588
Desde Producción enviaron unas y yo
he traído otras, así que... Genial.
84
00:06:19,671 --> 00:06:21,882
- ¿Arma doble?
- Sí, con lo que tú te sientas cómoda.
85
00:06:22,924 --> 00:06:24,342
Muy bien. A la cruz.
86
00:06:27,804 --> 00:06:29,471
Vale, eso es.
87
00:06:29,556 --> 00:06:30,682
Sí.
88
00:06:32,225 --> 00:06:34,728
Mírame de frente,
separa un poco más los pies.
89
00:06:35,812 --> 00:06:37,522
Sí. Así, perfecto.
90
00:06:37,604 --> 00:06:44,029
No, en el rodaje de Juicio Final,
nadie imaginaba que tendría tal éxito.
91
00:06:44,112 --> 00:06:46,323
Puede que Herman lo viera distinto.
92
00:06:46,405 --> 00:06:50,117
No, solo estábamos, vaya,
intentando hacerlo lo mejor posible,
93
00:06:50,200 --> 00:06:53,203
lo más creíble posible.
94
00:06:53,288 --> 00:06:55,789
Algo difícil
cuando es sobre superhéroes.
95
00:06:56,416 --> 00:07:00,294
¿No cree que ha dado en el clavo por
la situación política actual en Europa?
96
00:07:00,378 --> 00:07:03,381
- ¿Qué tipo de política?
- El auge del populismo.
97
00:07:03,465 --> 00:07:05,883
- La igualdad de género.
- ¿La igualdad de género?
98
00:07:06,675 --> 00:07:09,470
Siempre está presente para mí.
99
00:07:09,553 --> 00:07:13,892
Cortarle los testículos a Ragnar
es un acto muy radical.
100
00:07:13,974 --> 00:07:16,478
Estaba escrito en guion.
101
00:07:17,186 --> 00:07:18,479
Pero fue muy real.
102
00:07:18,563 --> 00:07:22,233
Me esfuerzo al máximo
para ser muy honesta.
103
00:07:22,316 --> 00:07:25,278
Intento canalizar a quien interpreto.
104
00:07:25,362 --> 00:07:27,948
Pero sí, esta era de las duras...
105
00:07:28,031 --> 00:07:29,407
Sobre todo para Ragnar.
106
00:07:30,866 --> 00:07:34,578
En una entrevista, dijo
que le preocupaba el futuro de Europa
107
00:07:34,663 --> 00:07:37,290
y la pérdida de democracia en Hungría.
108
00:07:37,373 --> 00:07:41,085
Rodé una película allí. Adoro Budapest.
109
00:07:42,127 --> 00:07:45,215
Pero de política europea
no puedo decir...
110
00:07:45,882 --> 00:07:47,384
No sé gran cosa del tema.
111
00:07:47,466 --> 00:07:50,887
- Puede que Herman dijera algo.
- Sí, pero usted lo apoyó.
112
00:07:50,971 --> 00:07:52,096
Quizá asentí.
113
00:07:53,597 --> 00:07:55,933
No, ya en serio, no tengo ni idea.
114
00:07:56,975 --> 00:07:58,520
Lo único que puedo decir
115
00:07:58,603 --> 00:08:02,523
es que el set de Herman
no es ninguna democracia.
116
00:08:03,733 --> 00:08:06,193
- ¿A qué se refiere con eso?
- Era una broma.
117
00:08:06,902 --> 00:08:08,738
No quiero arrepentirme luego.
118
00:08:14,285 --> 00:08:15,787
Gracias. ¡Hola!
119
00:08:16,913 --> 00:08:18,038
¡Mira!
120
00:08:19,206 --> 00:08:21,417
¡Te queremos!
¡Mira, te queremos! ¡Una foto!
121
00:08:22,293 --> 00:08:23,961
- Gracias.
- ¿Una foto?
122
00:08:24,921 --> 00:08:26,630
- ¡Mira!
- ¡Muchas gracias!
123
00:08:26,713 --> 00:08:28,215
- ¿Cómo te llamas?
- ¡Faye!
124
00:08:28,299 --> 00:08:29,426
- Faye.
- ¡Faye!
125
00:08:30,010 --> 00:08:33,429
- ¡Te quiero!
- Gracias. Claro.
126
00:08:34,012 --> 00:08:35,473
- ¿Cómo te llamas?
- Michel.
127
00:08:36,182 --> 00:08:37,975
- Sí, perfecto.
- Gracias.
128
00:08:38,852 --> 00:08:42,146
- Debemos irnos, lo siento, lo siento.
- ¡Por favor, un autógrafo!
129
00:08:42,229 --> 00:08:44,399
- ¡Vale, entro y luego nos vemos!
- ¡Vamos!
130
00:08:47,359 --> 00:08:50,655
- ¡Herman, Herman!
- ¡Ah! ¡Sí! ¡Juicio final!
131
00:08:50,739 --> 00:08:53,907
- ¡Herman, aquí!
- ¡Herman, Herman!
132
00:09:00,038 --> 00:09:01,416
- ¿A que es preciosa?
- ¡Herman!
133
00:09:01,499 --> 00:09:02,834
¡Por favor, Herman!
134
00:09:02,916 --> 00:09:04,544
- ¡Juicio final!
- Lo siento mucho.
135
00:09:04,627 --> 00:09:07,188
- Solo dos más, solo dos más.
- Tenemos que acortarlo, lo siento.
136
00:09:07,422 --> 00:09:08,673
- Gracias.
- ¡Herman, Herman!
137
00:09:08,755 --> 00:09:09,883
¡Herman, por favor!
138
00:09:10,759 --> 00:09:14,094
- Pasa por aquí. Eso es. Bien.
- ¡Mira! ¡Aquí!
139
00:09:14,179 --> 00:09:16,597
¡Mira! ¡Una sonrisa, por favor!
140
00:09:28,735 --> 00:09:31,278
Vamos a pasar del público,
pero este es David,
141
00:09:31,362 --> 00:09:33,530
un periodista de una cadena importante.
142
00:09:33,615 --> 00:09:34,698
Vale, genial.
143
00:09:35,491 --> 00:09:36,658
- Hola.
- Bonsoir.
144
00:09:36,743 --> 00:09:39,871
Bonsoir. ¿Es cierto
que rodarás una serie en París?
145
00:09:39,954 --> 00:09:41,122
Es muy cierto.
146
00:09:41,205 --> 00:09:44,458
Empiezo a rodar en unos días
y estaré una temporada.
147
00:09:44,542 --> 00:09:47,045
Dicen que es un remake
de una serie muda francesa.
148
00:09:47,128 --> 00:09:51,381
Los Vampiros.
La rodó Louis Feuillade en 1916.
149
00:09:51,466 --> 00:09:54,092
Y yo seré Irma Vep.
150
00:09:54,177 --> 00:09:57,847
Es como la musa malvada
de una banda criminal.
151
00:09:57,931 --> 00:10:00,850
- René Vidal la dirige.
- Lo sé, estoy encantado.
152
00:10:00,934 --> 00:10:02,601
Es un dueto muy inesperado.
153
00:10:04,729 --> 00:10:06,104
¿Por qué dices eso?
154
00:10:06,189 --> 00:10:09,107
Vaya, sueles hacer
películas comerciales grandes.
155
00:10:11,318 --> 00:10:15,072
Cosa que lo hace más emocionante,
¿verdad?
156
00:10:15,156 --> 00:10:19,117
- ¿Has visto la serie original?
- La he visto. Tres veces.
157
00:10:19,202 --> 00:10:22,788
Y me encanta vacilar de ello
porque dura siete horas.
158
00:10:22,872 --> 00:10:25,834
- Bravo. Gracias.
- Gracias, pasad buena noche.
159
00:10:25,916 --> 00:10:27,251
Gracias.
160
00:10:27,334 --> 00:10:31,672
- Vale, a ver.
- Por favor, un autógrafo. Gracias.
161
00:10:32,464 --> 00:10:33,632
Gracias, pasad buena noche.
162
00:10:43,767 --> 00:10:46,312
- Yo tomaré otra ronda, gracias.
- Sí. Buena elección.
163
00:10:46,395 --> 00:10:48,105
En serio, es de tus mejores películas.
164
00:10:48,188 --> 00:10:51,608
Es la que más se parece a la primera,
a Machacahuesos.
165
00:10:51,693 --> 00:10:54,570
Pero si fue una mierda. ¿Qué?
166
00:10:54,654 --> 00:10:57,115
No teníamos pasta para el rodaje.
167
00:10:57,197 --> 00:10:59,950
Fue en una fábrica abandonada
de Detroit. Detroit.
168
00:11:00,034 --> 00:11:01,703
Ya, a ver, es muy extrema.
169
00:11:01,785 --> 00:11:05,414
Tío, si tienes quince días para rodar
un largo, hay que ser radical.
170
00:11:05,956 --> 00:11:09,002
Y a un ejecutivo joven de Disney
le cayó en gracia.
171
00:11:09,084 --> 00:11:15,008
Así conseguí Gorgon. Con 28 años
y, de repente, no hay quien me pare.
172
00:11:15,549 --> 00:11:16,676
Hola.
173
00:11:17,218 --> 00:11:18,844
Bienvenida, señorita Harberg.
174
00:11:18,928 --> 00:11:19,929
Disculpa, tío.
175
00:11:22,764 --> 00:11:25,018
Doña Juicio Final en persona.
176
00:11:25,100 --> 00:11:27,561
- Hola.
- Cielo, me alegro de verte.
177
00:11:27,645 --> 00:11:29,355
Me alegra que hayas venido.
178
00:11:29,439 --> 00:11:30,939
- Hola.
- ¿Cómo estás?
179
00:11:31,524 --> 00:11:33,942
Por fin he llegado.
Siento lo de Estocolmo.
180
00:11:34,027 --> 00:11:36,320
No importa. Nos apañamos.
181
00:11:36,403 --> 00:11:40,533
Los periodistas quieren ver estrellas.
Los directores no le importamos a nadie.
182
00:11:40,616 --> 00:11:43,869
Pero quería sorprenderte
apareciendo el último día.
183
00:11:43,953 --> 00:11:48,290
Sí, total, es genial
estar juntos una última vez.
184
00:11:48,374 --> 00:11:51,211
¿Última vez?
Hasta la temporada de premios.
185
00:11:52,420 --> 00:11:55,673
- No creo que ganemos gran cosa.
- Te sorprenderás.
186
00:11:55,757 --> 00:11:57,634
La respuesta ha sido brutal.
187
00:11:58,134 --> 00:12:00,220
El estudio ha pagado una gran campaña.
188
00:12:00,302 --> 00:12:01,638
- Ya.
- Nos harás falta.
189
00:12:01,720 --> 00:12:04,515
Estaré aquí, en París, rodando.
190
00:12:05,683 --> 00:12:07,601
- Los Vampiros.
- ¿Vampiros?
191
00:12:07,684 --> 00:12:11,272
Es sobre una banda
que se llaman los Vampiros.
192
00:12:11,772 --> 00:12:13,565
Yo seré Irma Vep, la malvada musa.
193
00:12:14,107 --> 00:12:16,318
Genial. Oye, ¿sabes qué?
194
00:12:16,402 --> 00:12:20,782
Me da en la nariz que tendremos
nominaciones, así que estate lista.
195
00:12:21,991 --> 00:12:24,785
¡Genial! Pues... cruzo los dedos.
196
00:12:25,577 --> 00:12:26,620
¡Dedos cruzados!
197
00:12:32,459 --> 00:12:34,419
- Laurie.
- Hola.
198
00:12:37,757 --> 00:12:39,007
Deberíamos ponernos al día.
199
00:12:39,633 --> 00:12:42,845
- Cierto.
- No sé nada de ti desde el rodaje.
200
00:12:42,928 --> 00:12:45,598
Estabas invitada a la boda,
pero no respondiste.
201
00:12:45,682 --> 00:12:46,891
Os escribí.
202
00:12:48,059 --> 00:12:49,059
¿Un cigarro?
203
00:12:49,769 --> 00:12:50,852
Venga.
204
00:13:03,490 --> 00:13:04,658
Que quede claro:
205
00:13:05,785 --> 00:13:09,789
no tenía ni idea de lo tuyo con Herman.
206
00:13:10,331 --> 00:13:11,749
A mí me parecía obvio.
207
00:13:11,832 --> 00:13:12,999
Para nada.
208
00:13:13,084 --> 00:13:15,670
Vale, supongo que esperé
el momento oportuno.
209
00:13:16,378 --> 00:13:19,506
- Pero nunca llegó.
- No. No, nunca llegó, no.
210
00:13:20,508 --> 00:13:23,886
Debo de haber sido
la última persona en enterarme.
211
00:13:23,969 --> 00:13:27,432
- No quería hacerte daño.
- Sé sincera.
212
00:13:27,515 --> 00:13:28,932
Te daba miedo.
213
00:13:29,015 --> 00:13:31,853
Sí, me daba miedo.
¿Quieres saber por qué?
214
00:13:31,935 --> 00:13:36,274
- Te sentías como una tramposa.
- No, porque das miedo. Y me das miedo.
215
00:13:36,941 --> 00:13:38,484
- ¿Te crees una tía fácil?
- No.
216
00:13:39,359 --> 00:13:42,362
- Y nunca he pretendido serlo.
- Sobre todo, cuando bebes.
217
00:13:42,446 --> 00:13:44,698
- Ya no bebo.
- Me alegro por ti.
218
00:13:47,910 --> 00:13:49,829
Tú tampoco fuiste fiel que digamos.
219
00:13:50,747 --> 00:13:52,664
¿Quién dijo que fuera monógama?
220
00:13:53,750 --> 00:13:55,418
¿No pensaste que me haría daño?
221
00:14:01,256 --> 00:14:02,508
No.
222
00:14:04,052 --> 00:14:05,887
La verdad, no lo pensé.
223
00:14:08,930 --> 00:14:10,098
Una pregunta.
224
00:14:11,225 --> 00:14:14,019
¿Una relación abierta no es cosa de dos?
225
00:14:14,103 --> 00:14:15,229
No.
226
00:14:16,022 --> 00:14:19,192
- No lo es.
- Dios, qué puta controladora.
227
00:14:22,360 --> 00:14:24,739
No estoy acostumbrada a que me dejen.
228
00:14:25,322 --> 00:14:29,577
- Creo que estás exagerando un pelín.
- ¿Y por Herman? O sea...
229
00:14:30,327 --> 00:14:33,873
Por favor, si es... Es un puto muermo.
230
00:14:33,955 --> 00:14:36,501
- Es buena persona.
- Ay, ¿es buena persona?
231
00:14:36,583 --> 00:14:40,086
- Es majo.
- Es el típico capullo de Los Ángeles.
232
00:14:40,754 --> 00:14:43,007
- Dios.
- ¿Qué quieres que te diga?
233
00:14:43,089 --> 00:14:44,550
¿Que follas mejor que Herman?
234
00:14:44,633 --> 00:14:46,885
Ya sabes que follo mejor que Herman.
235
00:14:50,598 --> 00:14:51,641
Y...
236
00:14:53,434 --> 00:14:55,185
¿cuál es el plan? ¿Eh?
237
00:14:57,188 --> 00:15:00,733
¿Dos niños... y casita con valla blanca?
238
00:15:02,901 --> 00:15:04,153
Él ya tiene una familia.
239
00:15:06,614 --> 00:15:08,907
- Ya no la tiene.
- No te atrevas a juzgarme.
240
00:15:08,990 --> 00:15:12,118
No te estoy juzgando.
Si quieres una vida...
241
00:15:14,204 --> 00:15:16,957
- más aburrida...
- ¿Una vida hetero aburrida?
242
00:15:17,041 --> 00:15:18,792
Una vida hetero aburrida.
243
00:15:18,876 --> 00:15:23,131
¿Cómo cuando te dio por ser la pareja
glamurosa de Hollywood con Eamonn?
244
00:15:23,213 --> 00:15:25,173
- Sí, exacto.
- Para, para, para.
245
00:15:25,258 --> 00:15:27,718
Si no me falla la memoria,
246
00:15:27,801 --> 00:15:32,472
yo no salía solo con Eamonn.
247
00:15:33,307 --> 00:15:37,603
No. Follabas conmigo
cuando no te estaba haciendo recados.
248
00:15:40,773 --> 00:15:43,525
Veo que tu vida es mejor con Herman.
249
00:15:45,570 --> 00:15:46,779
Cierto.
250
00:15:48,322 --> 00:15:52,033
Usas... su tarjeta de crédito.
251
00:15:53,411 --> 00:15:56,122
- Cierto.
- Con una mansión en el Canyon
252
00:15:56,204 --> 00:15:58,415
- y un descapotable.
- Cierto.
253
00:15:58,499 --> 00:16:00,543
Y tienes algo de protagonismo.
254
00:16:00,625 --> 00:16:04,505
Tengo mucho protagonismo.
Hará tiempo que no lees las noticias.
255
00:16:05,131 --> 00:16:06,756
Porque su mujer lo demandó.
256
00:16:07,717 --> 00:16:08,801
Lo arreglaron.
257
00:16:08,885 --> 00:16:10,510
Pues qué alivio.
258
00:16:12,680 --> 00:16:17,101
¿Sabes qué? Al verla por segunda vez,
tercera, de hecho,
259
00:16:17,643 --> 00:16:20,646
- me ha parecido más que correcta.
- Ah, ¿sí?
260
00:16:20,729 --> 00:16:22,647
Sí. De hecho, me ha sorprendido.
261
00:16:28,028 --> 00:16:29,154
¿Te pasa algo?
262
00:16:31,324 --> 00:16:33,742
No. No. No pasa nada.
263
00:16:34,367 --> 00:16:37,038
En serio, no es tan mala
para ese género.
264
00:16:37,705 --> 00:16:40,624
Pero no me trago a Edward
como Emperador de la Galaxia.
265
00:16:40,708 --> 00:16:43,376
¿Quién mejor
para Emperador de la Galaxia?
266
00:16:43,461 --> 00:16:45,587
El tío que hace de Gandalf
en El Señor de los Anillos.
267
00:16:45,671 --> 00:16:48,382
- Ian McKellen.
- Pensaba que era Michael Gambon.
268
00:16:48,465 --> 00:16:52,385
Michael Gambon hace de Dumbledore
en las pelis de Harry Potter.
269
00:16:52,803 --> 00:16:54,846
- ¿No es el mismo actor?
- No.
270
00:16:54,931 --> 00:16:57,892
Ian McKellen y Michael Gambon
no son el mismo actor.
271
00:16:57,974 --> 00:16:59,894
Ah, vale.
272
00:17:05,815 --> 00:17:08,526
- ¿Cuándo nos recogen?
- A las 6:00.
273
00:17:09,779 --> 00:17:12,490
No, otra vez me niego,
tienes que cambiarlo.
274
00:17:12,572 --> 00:17:16,702
No puedo. Está lejos en coche
y lo graban vete a saber dónde.
275
00:17:18,120 --> 00:17:19,120
Bueno...
276
00:17:20,121 --> 00:17:21,456
¿No vienes arriba?
277
00:17:21,539 --> 00:17:23,876
No, quiero ver
si la piscina está abierta.
278
00:17:23,960 --> 00:17:26,670
- Regina, son más de las 2:00.
- ¿Y?
279
00:17:29,423 --> 00:17:31,384
Olvídalo, nada, adelante.
280
00:17:31,466 --> 00:17:33,009
- Buenas noches.
- Que disfrutes.
281
00:17:41,435 --> 00:17:42,478
- Hola.
- Hola.
282
00:17:42,560 --> 00:17:45,438
¿Podría llamar a la señorita Harberg,
de la 567?
283
00:17:45,522 --> 00:17:46,941
- Claro.
- Gracias.
284
00:17:55,907 --> 00:17:58,911
Les he dicho que te llamaran.
Tenemos que irnos, vamos tarde.
285
00:17:59,577 --> 00:18:04,375
No podía dormir y tomé unas pastillas,
y no me despertaba.
286
00:18:04,457 --> 00:18:05,710
Ya dormirás en el coche.
287
00:18:05,792 --> 00:18:08,796
- Está a unas tres horas.
- Quiero un café.
288
00:18:08,878 --> 00:18:09,878
Por aquí.
289
00:18:54,591 --> 00:18:56,802
Es el cuerpo del inspector jefe Durtal.
290
00:18:58,720 --> 00:19:00,221
¡Corten! ¡Corten!
291
00:19:00,305 --> 00:19:04,392
¡No, esto no puede ser!
Hay demasiado humo. No se ve la barca.
292
00:19:04,476 --> 00:19:07,647
Rémy, no se ve nada.
No veo nada con el humo, no hay viento.
293
00:19:07,730 --> 00:19:09,647
Hay que despejar la barca. A ver...
294
00:19:10,231 --> 00:19:15,361
Perdona, ya te he dicho mil veces que
sujetes bien el cuerpo por la izquierda.
295
00:19:15,445 --> 00:19:17,739
¿Cómo lo hago
si me llega por el lado malo?
296
00:19:17,823 --> 00:19:19,992
No, al principio,
el cadáver estaba orientado.
297
00:19:20,075 --> 00:19:22,160
Pero después, con la corriente,
se ha movido.
298
00:19:22,244 --> 00:19:24,372
Ah, vale. Va, volvemos a rodar.
299
00:19:24,454 --> 00:19:27,458
Si me dais cinco minutos,
os lo puedo arreglar,
300
00:19:27,541 --> 00:19:29,627
solo hay que ponerle un cable y ya...
301
00:19:29,709 --> 00:19:32,171
Escucha, pon bien el gancho, así.
302
00:19:32,254 --> 00:19:35,757
Y, sobre todo,
no arponees el cuerpo por la derecha.
303
00:19:35,841 --> 00:19:39,261
Se tiene que ver el corte del cuello.
Hazlo por la izquierda.
304
00:19:39,344 --> 00:19:41,389
- ¿De acuerdo?
- Ya no hay problema.
305
00:19:41,471 --> 00:19:44,015
No, porque... ¡Vamos a ver!
306
00:19:44,099 --> 00:19:46,726
Que tiene que dar miedo.
A mí no me da miedo.
307
00:19:46,811 --> 00:19:49,312
Si no da miedo, esto pierde el sentido.
308
00:19:49,397 --> 00:19:51,440
- Lo he comprendido. Sí.
- ¡Ningún sentido!
309
00:19:51,524 --> 00:19:53,067
- Perdona, pero...
- ¡Volvemos a rodar!
310
00:19:53,149 --> 00:19:56,195
¡El episodio se llama
La cabeza cortada!
311
00:19:56,277 --> 00:19:57,488
¡Se tiene que ver la cabeza!
312
00:20:00,240 --> 00:20:02,952
Va a haber que hacer unos cambios.
313
00:20:03,034 --> 00:20:06,330
Tenemos que intervenir la secuencia
del parque y la secuencia del tren.
314
00:20:06,414 --> 00:20:07,707
El tiempo está imposible.
315
00:20:07,789 --> 00:20:10,667
Escucha, es que Mira acaba de llegar.
316
00:20:10,751 --> 00:20:13,170
Es la estrella,
tengo que hablar con ella.
317
00:20:13,253 --> 00:20:14,796
Ahora voy.
318
00:20:15,256 --> 00:20:17,924
- Hola.
- Hola. Por fin.
319
00:20:19,008 --> 00:20:23,556
Lo siento. Sé lo incómodo que es
ser el nuevo en el set.
320
00:20:23,638 --> 00:20:26,307
- Sobre todo si ya ha empezado el rodaje.
- Está bien.
321
00:20:26,392 --> 00:20:30,312
Solo cuesta un momento aclimatarse.
Estamos acostumbrados.
322
00:20:30,396 --> 00:20:32,940
Debería haberte dado
una mejor bienvenida,
323
00:20:33,022 --> 00:20:36,442
pero ya sabes cómo va.
Intentaba clavar una escena y...
324
00:20:36,527 --> 00:20:37,570
Lo sé.
325
00:20:38,362 --> 00:20:40,781
Siempre es raro conocerse en persona
326
00:20:40,864 --> 00:20:43,199
- si solo has hecho Skype.
- Total.
327
00:20:44,075 --> 00:20:45,911
Sí, y el wifi se iba entrecortando.
328
00:20:45,995 --> 00:20:49,039
No, no, algún día
por fin arreglaré el wifi. Algún día.
329
00:20:49,123 --> 00:20:51,417
- Y yo el mío.
- Puede, puede.
330
00:20:51,500 --> 00:20:52,501
Bueno...
331
00:20:54,587 --> 00:20:57,881
Lo siento
porque no hablo muy bien español.
332
00:20:57,965 --> 00:21:01,759
- Y... y dificulta la conversación.
- No pasa nada.
333
00:21:03,011 --> 00:21:06,931
No pensaba
que fueras a tomarme en serio.
334
00:21:08,184 --> 00:21:11,352
No tuviste ni que convencerme.
Te admiro.
335
00:21:11,436 --> 00:21:14,648
Ah, y yo a ti.
336
00:21:15,941 --> 00:21:17,985
Me sorprende que conozcas mis pelis.
337
00:21:18,735 --> 00:21:21,447
Bueno,
a mí las películas no me interesan.
338
00:21:21,529 --> 00:21:23,698
Antes sí, pero ahora ya no.
339
00:21:23,783 --> 00:21:29,747
Quizá vuelvan a gustarme, pero...
es sobre todo tu magnetismo personal.
340
00:21:32,416 --> 00:21:34,460
- ¿También como Nausicaa?
- Sí, totalmente.
341
00:21:34,542 --> 00:21:36,086
- Es que brillas.
- ¿Yo brillo?
342
00:21:36,169 --> 00:21:39,423
- Sí, brillas, es...
- Yo no... yo no estoy tan segura.
343
00:21:39,924 --> 00:21:41,674
Pero si tú lo dices, me fío.
344
00:21:43,302 --> 00:21:47,055
Y ¿cómo va todo por ahora?
¿Estás contento?
345
00:21:48,139 --> 00:21:50,643
Mira, te voy a dar una mala noticia.
346
00:21:51,851 --> 00:21:53,229
Nunca estoy contento.
347
00:21:53,311 --> 00:21:57,023
Lo he intentado a veces,
pero no es para mí.
348
00:21:58,150 --> 00:22:00,736
Vale. Pues mejor lo reformulo.
349
00:22:01,862 --> 00:22:05,199
- ¿Está yendo todo acorde al plan?
- No hay ningún plan.
350
00:22:05,282 --> 00:22:08,327
- No hay plan.
- No hay plan, no. Odio que haya un plan.
351
00:22:08,410 --> 00:22:10,371
Mi trabajo es joder el plan.
352
00:22:10,870 --> 00:22:12,289
Con eso te podría ayudar.
353
00:22:12,914 --> 00:22:14,124
- Vale.
- Vale.
354
00:22:15,125 --> 00:22:17,835
¿Has visto
el primer episodio de Feuillade?
355
00:22:19,671 --> 00:22:22,424
Sí, pero ya hace tiempo que lo vi.
356
00:22:23,217 --> 00:22:25,761
Fui a rodar a Hawái
y acabamos hace nada.
357
00:22:25,845 --> 00:22:28,472
Y he estado promocionando
Juicio Final.
358
00:22:29,055 --> 00:22:31,391
Me pondré al día, lo prometo.
359
00:22:31,474 --> 00:22:34,852
Habla de lo despiadados
que pueden ser los vampiros.
360
00:22:35,561 --> 00:22:38,773
Su jefe
es una mente criminal escurridiza,
361
00:22:38,858 --> 00:22:42,236
conocida como el Gran Vampiro,
362
00:22:42,778 --> 00:22:46,198
pero opera con varios pseudónimos.
¿Sabes?
363
00:22:47,573 --> 00:22:50,619
Sí, exacto, y se suele disfrazar
como el conde Noir...
364
00:22:52,328 --> 00:22:54,999
¿Cómo se pronuncia? Conde-conde Noirm...
365
00:22:55,081 --> 00:22:57,418
- Nuar-mutier.
- Nuar-mutier.
366
00:22:57,500 --> 00:23:00,254
- Nuar-mutier, sí, sí.
- Sí. Conde Nuar-mutier.
367
00:23:00,336 --> 00:23:02,171
- El conde.
- Conde.
368
00:23:02,256 --> 00:23:04,633
- Conde Noirmoutier.
- El conde Noirmoutier.
369
00:23:04,717 --> 00:23:05,883
Eso es.
370
00:23:05,968 --> 00:23:08,554
Y este es Philippe Guérande,
el periodista,
371
00:23:09,388 --> 00:23:12,098
el enemigo de los vampiros. ¿Vale?
372
00:23:12,182 --> 00:23:16,769
Y él destapa los delitos
de los vampiros en la prensa.
373
00:23:18,813 --> 00:23:22,483
Furioso, el Gran Vampiro busca venganza
374
00:23:22,567 --> 00:23:26,404
y lo amenaza con el mismo sino
que el inspector Durtal.
375
00:23:45,715 --> 00:23:48,551
¡LA CABEZA DEL INSPECTOR DURTAL!
376
00:23:54,265 --> 00:23:55,391
Lo siento.
377
00:23:56,727 --> 00:23:59,647
- Hoy está siendo tremendo.
- No pasa nada.
378
00:23:59,729 --> 00:24:02,607
Sobre todo,
por la escena de la cabeza cortada.
379
00:24:03,649 --> 00:24:04,942
Bueno...
380
00:24:05,568 --> 00:24:07,612
Sí, me... Me gustaría...
381
00:24:08,739 --> 00:24:11,783
entender bien tu enfoque y tal.
382
00:24:13,034 --> 00:24:15,453
Irma Vep se puede ver
desde muchos ángulos.
383
00:24:15,537 --> 00:24:19,708
- ¿Es la chica del Gran Vampiro o...?
- No, es mucho más que eso.
384
00:24:19,792 --> 00:24:26,422
Ya, o es la encarnación
de la perversidad de los vampiros...
385
00:24:26,507 --> 00:24:31,636
Verás, fue la primera vez que
una villana era la estrella de la serie.
386
00:24:31,720 --> 00:24:34,640
Y ocurrió en 1916.
387
00:24:36,100 --> 00:24:39,311
¿Sabes qué causaba furor
en Estados Unidos?
388
00:24:41,270 --> 00:24:43,148
Los Peligros de Paulina.
389
00:24:43,232 --> 00:24:47,903
- ¿Sabes quién era Pearl White?
- No, no lo sé.
390
00:24:47,985 --> 00:24:49,362
Voy a enseñarte una cosa.
391
00:24:52,574 --> 00:24:55,284
A ver... Y...
392
00:24:55,785 --> 00:24:57,870
Mira. ¿Lo ves?
393
00:24:59,163 --> 00:25:01,959
Era la típica damisela en apuros.
394
00:25:03,752 --> 00:25:08,507
Y luego...
Irma Vep era el polo opuesto de Pauline.
395
00:25:08,589 --> 00:25:13,220
Es fascinante
porque ella es maldad pura,
396
00:25:13,302 --> 00:25:15,680
pero con cierto toque sexi.
397
00:25:15,764 --> 00:25:18,100
- ¿Sabes a qué me refiero?
- Eso creo.
398
00:25:18,183 --> 00:25:23,605
Sí, porque las villanas son sexis
de forma distinta a las buenas.
399
00:25:23,688 --> 00:25:27,650
- Eso no lo enseñan en clase.
- Tranquilo, todas lo sabemos.
400
00:25:27,735 --> 00:25:30,987
La actriz, Musidora,
no era su nombre real,
401
00:25:31,070 --> 00:25:33,741
fue el fetiche de toda una generación.
402
00:25:33,824 --> 00:25:36,160
Los surrealistas la adoraban.
403
00:25:36,242 --> 00:25:38,619
Era una persona mucho más compleja.
404
00:25:38,704 --> 00:25:42,290
- ¿A qué te refieres?
- Era una artista por derecho propio.
405
00:25:42,374 --> 00:25:44,668
Una de las primeras mujeres directoras.
406
00:25:44,752 --> 00:25:50,256
Cierto. En Francia, tuvimos a Alice Guy,
a Germaine Dulac y a ella.
407
00:25:50,339 --> 00:25:56,345
Y en los setenta, el primer colectivo...
radical de mujeres cineastas
408
00:25:56,430 --> 00:25:57,806
se llamó como ella.
409
00:25:58,389 --> 00:26:00,934
Musidora, Musidora.
410
00:26:01,476 --> 00:26:04,437
No lo sabía, no llegué a estudiar Cine.
411
00:26:04,521 --> 00:26:08,442
No, no. Es una referencia muy francesa.
Es lógico que no la sepas. Pero...
412
00:26:08,524 --> 00:26:13,196
Pero sí que sé que era escritora
y crítica de cine.
413
00:26:13,279 --> 00:26:19,078
Se enamoró de un torero
y rodó algunas películas en España.
414
00:26:19,161 --> 00:26:20,704
Era una aventurera.
415
00:26:20,786 --> 00:26:22,039
La he investigado.
416
00:26:22,831 --> 00:26:24,875
Irma Vep solo era una de sus caras.
417
00:26:24,957 --> 00:26:29,128
Sí, pero creo que todo eso
está dentro de Irma Vep.
418
00:26:29,212 --> 00:26:30,881
Sí, yo también lo entiendo así.
419
00:26:30,963 --> 00:26:34,342
Es una mujer fuerte, muy sensual, libre.
420
00:26:36,595 --> 00:26:37,888
Y es mala...
421
00:26:38,680 --> 00:26:40,681
- Malísima.
- Sí, es una bandida.
422
00:26:40,766 --> 00:26:42,559
- Sí.
- ¿Cómo iba a resistirme
423
00:26:42,643 --> 00:26:44,519
a rendirle tal homenaje a una bandida?
424
00:26:44,603 --> 00:26:48,481
Porque, en el fondo,
tú eres una bandida como ella.
425
00:26:49,566 --> 00:26:50,901
Eso lo compartimos.
426
00:26:52,902 --> 00:26:54,363
Gracias por el cumplido,
427
00:26:56,365 --> 00:26:57,950
pero yo ni me acerco a su liga.
428
00:26:58,492 --> 00:26:59,785
¿Qué ha pasado, señor Guérande?
429
00:26:59,867 --> 00:27:02,245
Los Vampiros tienen un pasaje secreto
a mi cuarto.
430
00:27:02,329 --> 00:27:04,830
Pero anoche descubrí el truco.
431
00:27:08,127 --> 00:27:09,753
Se lo enseño, es muy ingenioso.
432
00:27:17,719 --> 00:27:19,054
Eso no estaba ahí ayer.
433
00:27:28,147 --> 00:27:31,024
Debe de ser la cabeza
del inspector jefe Durtal.
434
00:27:34,736 --> 00:27:37,238
- ¡Aquí arriba!
- Hay que buscar la escena...
435
00:27:37,322 --> 00:27:41,451
- René, ¿podemos hablar?
- Ahí, está entre los dos con...
436
00:27:41,535 --> 00:27:43,871
- Tengo que hablar contigo.
- Sí, sí.
437
00:27:43,953 --> 00:27:45,037
Ahora.
438
00:27:45,873 --> 00:27:47,291
Sí, sí, ahora mismo.
439
00:27:48,124 --> 00:27:49,124
Disculpa.
440
00:27:51,461 --> 00:27:54,422
- No quiero darte la lata.
- No me das la lata.
441
00:27:54,506 --> 00:27:56,300
Si yo sé que puedo ser un por culo.
442
00:27:56,383 --> 00:27:59,178
Vale, es verdad, puedes ser cargante,
estoy de acuerdo.
443
00:28:00,136 --> 00:28:03,640
No estoy nada cómodo con este personaje.
Necesito saber más de él.
444
00:28:03,723 --> 00:28:06,476
¿Cuál es el pasado de Philippe Guérande?
¿Por qué hace lo que hace?
445
00:28:06,560 --> 00:28:09,562
- ¿Quién es ese hombre?
- Edmond, te lo he dicho mil veces.
446
00:28:09,646 --> 00:28:12,774
Invéntatelo y haz lo que quieras.
No quiero ni saberlo. ¿Vale?
447
00:28:12,857 --> 00:28:15,444
Los Vampiros van a matar
a Marfa Koutiloff, su novia.
448
00:28:15,526 --> 00:28:18,154
Hay que enseñar que la quiere.
Por eso no se lo perdonará jamás.
449
00:28:18,238 --> 00:28:22,201
- Sí, sí, la quiere con locura, sí.
- Y ninguna escena lo muestra.
450
00:28:22,283 --> 00:28:23,702
Es como en la versión original.
451
00:28:23,785 --> 00:28:25,953
La van a envenenar y desaparece así,
en un segundo.
452
00:28:26,038 --> 00:28:27,372
Sí, como hizo Feuillade.
453
00:28:27,455 --> 00:28:29,958
Yo creo que hay que mostrar su pasión.
454
00:28:30,625 --> 00:28:33,502
- No pienso traicionar a Feuillade.
- Pues a la mierda Feuillade.
455
00:28:33,587 --> 00:28:34,963
Era un mediocre, está claro.
456
00:28:35,046 --> 00:28:37,257
¡Pero qué dices!
¿Cómo puedes soltar una cosa así?
457
00:28:38,634 --> 00:28:40,385
¿Quieres algo de beber? ¿Agua?
458
00:28:40,928 --> 00:28:42,094
Sí, fría.
459
00:28:45,057 --> 00:28:46,725
Necesito otra escena con Marfa.
460
00:28:49,019 --> 00:28:52,772
¿Te refieres a que quieres una escena
con relaciones sexuales?
461
00:28:52,856 --> 00:28:54,607
Exacto. Una con relaciones sexuales.
462
00:28:56,651 --> 00:28:57,985
A ver, Edmond...
463
00:28:59,196 --> 00:29:03,867
Toma. Eres consciente
que ese papel lo hace Séverine...
464
00:29:03,949 --> 00:29:05,452
Perfectamente consciente.
465
00:29:05,534 --> 00:29:07,996
¿Y no habías tenido un rollo
con Séverine?
466
00:29:09,289 --> 00:29:10,582
Puede que sí.
467
00:29:10,666 --> 00:29:13,502
¿Puede que hayáis tenido un rollo?
468
00:29:14,460 --> 00:29:18,715
- No puedo hablar de eso.
- Perdona, ¿qué quieres decir? O sea...
469
00:29:18,798 --> 00:29:21,258
¿Habéis firmado un contrato jurídico?
470
00:29:21,343 --> 00:29:23,803
- No puedo responder a esa pregunta.
- Pero...
471
00:29:25,973 --> 00:29:29,058
René, tenemos que hablar.
Va, ahora mismo.
472
00:29:29,726 --> 00:29:31,520
- Entra, por favor.
- Sí, sí.
473
00:29:33,897 --> 00:29:35,691
- ¿Quieres algo de comer?
- No, gracias.
474
00:29:37,234 --> 00:29:39,985
- ¿Seguro?
- No quiero. Hay un problema.
475
00:29:43,949 --> 00:29:47,077
¿Es verdad que le has dicho al médico
del seguro que tomas antidepresivos?
476
00:29:48,203 --> 00:29:51,706
A ver, me preguntó si tomo
algún medicamento, así que le...
477
00:29:51,790 --> 00:29:54,542
- Y se lo dijiste.
- Solo le expliqué
478
00:29:54,625 --> 00:29:59,423
que tomo unos estabilizadores
bastante fuertes.
479
00:30:00,674 --> 00:30:02,551
- Es la verdad.
- Si será verdad,
480
00:30:02,633 --> 00:30:04,886
pero te convierte en un riesgo.
¿Te das cuenta?
481
00:30:05,345 --> 00:30:07,514
¿Qué querías que hiciera?
¿Que le mintiera?
482
00:30:07,596 --> 00:30:09,473
¡Claro que tenías que mentir!
483
00:30:09,558 --> 00:30:12,185
Todos mentimos
con los problemas de dependencia.
484
00:30:12,268 --> 00:30:13,770
Si no, no se harían películas.
485
00:30:15,230 --> 00:30:19,693
¿Conoces la canción de Leonard Cohen
que dice
486
00:30:21,820 --> 00:30:27,576
"Vivo gracias a las pastillas
y le doy las gracias a Dios"?
487
00:30:29,828 --> 00:30:31,787
- ¿A qué coño viene eso?
- Nada.
488
00:30:31,871 --> 00:30:35,791
Solo que le doy gracias a Dios
por mis pastillas.
489
00:30:36,626 --> 00:30:39,086
Perdona, pero ni Dios ni Leonard Cohen
490
00:30:39,170 --> 00:30:41,964
van a pagar las primas brutales
que nos pide el seguro.
491
00:30:42,966 --> 00:30:44,968
Los de finanzas se plantean
parar el rodaje.
492
00:30:46,135 --> 00:30:47,304
Muy seriamente.
493
00:30:48,680 --> 00:30:52,975
Para nada, estamos delante del hotel
Plaza Athénée, avenida Montaigne.
494
00:30:53,060 --> 00:30:55,311
¿Yo le he dado la dirección
del hotel Crillon?
495
00:30:55,395 --> 00:30:58,939
No, es imposible. Oiga, no lo sé.
496
00:30:59,024 --> 00:31:01,567
No, no creo que me haya equivocado yo.
497
00:31:03,487 --> 00:31:05,988
Ah, ¿no? Pues vale,
entonces, quizá sí me he equivocado.
498
00:31:06,073 --> 00:31:08,908
Me sorprende, pero puede ser.
Pero si gira a la izquierda,
499
00:31:08,992 --> 00:31:11,661
estamos delante del hotel Plaza Athénée.
Aquí estamos esperando.
500
00:31:11,744 --> 00:31:14,206
Tenemos estas referencias.
501
00:31:14,288 --> 00:31:16,707
Esta es mi foto favorita, me encanta.
502
00:31:16,792 --> 00:31:17,958
Y una con Musidora.
503
00:31:20,085 --> 00:31:25,175
Paul Poiret, el gran diseñador
de la época, vestía a Musidora. Mira.
504
00:31:26,842 --> 00:31:27,927
Ah, bua.
505
00:31:31,098 --> 00:31:32,224
Sí.
506
00:31:34,099 --> 00:31:35,768
Tenemos que llegar a su nivel.
507
00:31:35,852 --> 00:31:38,896
Sí. La línea es perfecta,
508
00:31:38,980 --> 00:31:40,232
uniforme.
509
00:31:40,315 --> 00:31:42,651
Ahora todo es cuero, cuero, cuero.
510
00:31:42,733 --> 00:31:46,612
Todas las actrices de Estados Unidos,
Scarlett Johansson en Los Vengadores,
511
00:31:46,695 --> 00:31:50,742
Michelle Pfeiffer, Halle Berry
en Catwoman y un larguísimo etcétera...
512
00:31:50,825 --> 00:31:55,414
- Qué muermo.
- Por eso mismo he elegido el terciopelo.
513
00:31:56,247 --> 00:31:57,581
Es más sensual.
514
00:31:58,707 --> 00:32:01,128
- Pierre, ¿nos traes una muestra, porfa?
- Ahora mismo.
515
00:32:03,171 --> 00:32:05,882
Pero Irma Vep no es...
no es superheroína.
516
00:32:05,965 --> 00:32:07,550
No necesita armadura.
517
00:32:09,885 --> 00:32:11,387
Y, además, mira.
518
00:32:12,139 --> 00:32:14,099
No le da miedo su feminidad.
519
00:32:15,349 --> 00:32:18,395
Su feminidad aterra a sus rivales.
520
00:32:20,355 --> 00:32:21,355
Mira...
521
00:32:22,606 --> 00:32:25,110
- Es impresionante.
- Sí.
522
00:32:28,780 --> 00:32:31,490
Tendrás que ir con ojo
porque es superfrágil.
523
00:32:32,533 --> 00:32:37,538
Sabéis que voy a trepar tejados
vestida así, ¿verdad?
524
00:32:39,832 --> 00:32:42,501
Es muy distinto
a lo que se ve en las películas.
525
00:32:43,210 --> 00:32:44,629
Es bastante cómodo.
526
00:32:45,796 --> 00:32:48,966
- ¿Ves cómo queda a la luz?
- Sí, increíble.
527
00:32:49,843 --> 00:32:51,010
Tenemos un prototipo.
528
00:32:51,093 --> 00:32:53,137
- ¿Quieres probártelo?
- Por supuesto.
529
00:32:57,558 --> 00:33:02,355
Es la villana de la peli original
y destila empoderamiento femenino.
530
00:33:04,398 --> 00:33:06,276
Nada mal para el primer intento.
531
00:33:07,234 --> 00:33:09,236
Está un pelín ajustado.
532
00:33:11,281 --> 00:33:13,198
- Lo arreglaremos.
- Sí, por aquí.
533
00:33:17,454 --> 00:33:18,621
Me encanta.
534
00:33:19,413 --> 00:33:23,584
Parece vulnerable
y eso la hace aún más peligrosa.
535
00:33:23,667 --> 00:33:25,669
Sí. Era malvada.
536
00:33:26,421 --> 00:33:28,380
Desataba las fantasías de Feuillade.
537
00:33:29,299 --> 00:33:33,844
Tenían límites por separado,
pero juntos, fueron historia del cine.
538
00:33:33,929 --> 00:33:37,431
El fantasma de Irma Vep
ha embrujado al cine desde entonces.
539
00:35:08,023 --> 00:35:09,608
- Por favor.
- Gracias.
540
00:35:10,024 --> 00:35:12,152
- Van a ser dos, ¿verdad?
- Sí, somos dos, sí.
541
00:35:13,652 --> 00:35:15,404
- La carta.
- Gracias.
542
00:35:20,159 --> 00:35:22,786
SEVERINE: LO SIENTO, LLEGO TARDE
NO ME ESPERES PARA PEDIR
543
00:35:24,538 --> 00:35:25,664
Es aquí, señor.
544
00:35:26,541 --> 00:35:28,168
- ¿Quiere la factura?
- No, gracias.
545
00:35:29,293 --> 00:35:30,962
El papel es de abogada famosa.
546
00:35:31,045 --> 00:35:33,548
Sí, representa a clientes
de casos sexuales,
547
00:35:33,632 --> 00:35:36,675
violencia de género
y cosas por el estilo.
548
00:35:36,759 --> 00:35:39,429
Lo digo en serio.
Como salga, va a ser radioactiva.
549
00:35:40,138 --> 00:35:42,015
Habrá que pensar una estrategia.
550
00:35:42,098 --> 00:35:44,892
Date prisa. Entro a una reunión.
Te llamo cuando acabe.
551
00:35:44,975 --> 00:35:47,019
- De acuerdo. Adiós.
- Hasta luego.
552
00:35:48,313 --> 00:35:49,605
No sabía que fuera una reunión.
553
00:35:50,314 --> 00:35:52,567
- ¿Qué pensabas que era?
- No lo sé, ¿una cena?
554
00:35:52,651 --> 00:35:54,152
Sí, una cena, claro.
555
00:35:54,235 --> 00:35:58,281
Imagino que tienes algo importante
que decirme, por la insistencia.
556
00:36:00,283 --> 00:36:01,868
Gracias por elegir este sitio.
557
00:36:02,701 --> 00:36:06,706
- Te habrá costado que te den mesa.
- Sí, sí, cierto, no ha sido fácil, no.
558
00:36:09,041 --> 00:36:12,921
- Vaya... no es nada barato...
- No.
559
00:36:13,421 --> 00:36:14,422
No es barato.
560
00:36:15,382 --> 00:36:17,257
- Buenas noches. ¿Ya lo saben?
- Hola.
561
00:36:18,218 --> 00:36:21,887
Para mí, tomaré el shiitake
y una copa de vino blanco.
562
00:36:21,970 --> 00:36:23,240
- Muy bien.
- Puedo proponerle...
563
00:36:23,264 --> 00:36:25,224
- El Condrieu. Es muy bueno.
- Perfecto.
564
00:36:25,308 --> 00:36:29,062
Yo voy a tomar la tempura de ostras,
por favor.
565
00:36:29,145 --> 00:36:30,585
- Muy bien.
- Y una cerveza. Gracias.
566
00:36:30,647 --> 00:36:31,814
A usted, señor.
567
00:36:31,897 --> 00:36:35,735
Pues nada, quería tener una
conversación seria sobre la película.
568
00:36:36,861 --> 00:36:40,532
Verás, lo he pensado en profundidad.
569
00:36:40,615 --> 00:36:43,450
- Mejor. ¿De qué se trata?
- Y he pensado que falta una escena,
570
00:36:43,535 --> 00:36:46,663
necesaria para mostrar
la relación entre nuestros personajes.
571
00:36:46,746 --> 00:36:51,501
- Perfecto, lo hablaremos con René.
- Es que ya lo he intentado sin éxito.
572
00:36:51,584 --> 00:36:54,419
Pero he pensado que a ti
puede que te haga caso.
573
00:36:54,504 --> 00:36:56,756
¿En qué tipo de escena has pensado?
574
00:36:56,839 --> 00:37:00,008
Una escena que enseñe su pasión
sin lugar a dudas.
575
00:37:01,009 --> 00:37:03,095
No sabía que hubiera pasión entre ellos.
576
00:37:03,178 --> 00:37:06,057
Sí, los vampiros la van a envenenar.
577
00:37:06,141 --> 00:37:10,186
Philippe quedará devastado e inicia
una lucha a muerte contra los vampiros.
578
00:37:10,270 --> 00:37:13,647
El público debe sentir la pasión.
Y debe ser visceral, incluso física.
579
00:37:13,730 --> 00:37:17,402
¿Física en plan escena
con relaciones sexuales?
580
00:37:17,485 --> 00:37:21,405
Exacto, eso mismo.
No necesariamente relaciones sexuales.
581
00:37:21,488 --> 00:37:23,783
- Podría ser de otro tipo.
- Ya, ¿cómo qué?
582
00:37:28,872 --> 00:37:31,082
Vale, sí,
una escena con relaciones sexuales.
583
00:37:32,709 --> 00:37:36,003
Edmond, ya sabes que lo nuestro
ya está bien muerto y enterrado.
584
00:37:36,086 --> 00:37:37,504
Sí, soy muy consciente.
585
00:37:38,882 --> 00:37:40,757
Y no me retractaré de lo que te dije.
586
00:37:40,841 --> 00:37:44,053
Bueno, ya tenía claro
que tendrías tus reservas,
587
00:37:44,763 --> 00:37:48,224
pero tengo una idea: podríamos llamar
a un coordinador de intimidad.
588
00:37:48,974 --> 00:37:51,436
Perdona,
¿qué es un coordinador de intimidad?
589
00:37:51,519 --> 00:37:53,938
Ahora, en los rodajes,
hay coordinadores de intimidad
590
00:37:54,022 --> 00:37:56,232
que supervisan
las escenas de rollo sexual.
591
00:37:56,315 --> 00:37:58,735
Para ensayarlas. O coreografiarlas.
592
00:37:58,818 --> 00:38:00,569
Es que no entiendo para qué sirve.
593
00:38:00,652 --> 00:38:05,866
En este caso, para que nos permita
interpretar la escena y esos matices,
594
00:38:05,950 --> 00:38:09,494
a pesar de nuestro pasado
y de los problemas totalmente legítimos
595
00:38:09,579 --> 00:38:13,624
que se te plantean...
e incluso no sé, también para ti,
596
00:38:13,708 --> 00:38:16,044
para enfocar tu personaje...
597
00:38:16,126 --> 00:38:19,922
Para que puedas soltar tu rabia...
Bueno, tu rabia residual...
598
00:38:20,006 --> 00:38:23,218
No malinterpretes lo que digo.
Entiendo bien tu enfado.
599
00:38:23,301 --> 00:38:25,469
Pero aquí, en el caso de la serie,
600
00:38:25,552 --> 00:38:28,932
es importante que el público entienda
que Philippe Guérande y Marfa...
601
00:38:29,015 --> 00:38:31,934
- Perdona, ¿quién es Marfa?
- Es tu personaje.
602
00:38:32,018 --> 00:38:33,645
Primera vez que oigo ese nombre.
603
00:38:34,562 --> 00:38:35,855
- Marfa Koutiloff.
- ¿Marfa qué?
604
00:38:36,438 --> 00:38:38,690
- Koutiloff.
- Vaya nombre, Marfa.
605
00:38:38,775 --> 00:38:40,819
Lo busqué en Google,
es muy común en Argentina.
606
00:38:40,902 --> 00:38:44,404
- ¿No se supone que es rusa?
- Seguro que hay Marfas en Rusia.
607
00:38:45,156 --> 00:38:47,032
- Gracias.
- Gracias.
608
00:38:48,617 --> 00:38:50,912
Leí un artículo superinteresante
en el New York Times.
609
00:38:50,994 --> 00:38:52,431
- Puedo enviártelo.
- ¿Habla de Marfa?
610
00:38:52,455 --> 00:38:54,665
No, habla
de los coordinadores de intimidad.
611
00:38:54,748 --> 00:38:57,102
De hecho, prefieren que los llamen
"directores de intimidad".
612
00:38:57,126 --> 00:38:58,460
- ¿Edmond?
- ¿Sí?
613
00:38:58,545 --> 00:39:01,185
Ni se te ocurra pensar que haré
una escena de rollo sexual contigo,
614
00:39:01,256 --> 00:39:03,258
haya o no
un puto coordinador de intimidad.
615
00:39:03,341 --> 00:39:05,801
Pero había pensado
que podría ser un buen enfoque.
616
00:39:05,885 --> 00:39:08,179
- Un enfoque, digamos, positivo...
- Que ni lo sueñes.
617
00:39:08,262 --> 00:39:11,182
No dejaré que me toques,
con o sin supervisión.
618
00:39:11,266 --> 00:39:13,642
- Lo entiendo, me queda claro.
- Genial.
619
00:39:15,519 --> 00:39:17,313
He acertado con el shiitake.
Está buenísimo.
620
00:39:17,397 --> 00:39:19,107
- ¿Quieres probar?
- No, gracias.
621
00:39:25,780 --> 00:39:28,073
Uh, vaya, sí que llevas bolsas.
622
00:39:28,491 --> 00:39:30,117
¿Qué tal peluquería y maquillaje?
623
00:39:30,826 --> 00:39:32,828
Seguimos con el maquillaje.
624
00:39:33,829 --> 00:39:37,375
Me has escrito y estaba por la zona,
así que aquí estoy.
625
00:39:37,958 --> 00:39:40,752
Sí, lo siento.
Es que nos han cambiado el programa.
626
00:39:40,837 --> 00:39:43,213
- No tenemos mucho tiempo.
- No importa.
627
00:39:43,297 --> 00:39:46,134
Pensaba que echaría de menos
los rodajes,
628
00:39:46,217 --> 00:39:48,595
pero no los echo nada de menos.
629
00:39:55,101 --> 00:39:56,393
Llevas puesto el mono.
630
00:39:57,394 --> 00:39:59,855
Sí, quieren que lo lleve puesto.
631
00:40:01,481 --> 00:40:03,234
- Enséñamelo.
- No.
632
00:40:04,026 --> 00:40:05,777
Venga, porfa.
633
00:40:05,862 --> 00:40:06,863
No.
634
00:40:07,947 --> 00:40:11,450
- Enséñame lo buena que estás.
- Ya sabes lo buena que estoy. De sobra.
635
00:40:12,702 --> 00:40:14,662
- Lo he olvidado.
- ¿En serio?
636
00:40:15,830 --> 00:40:16,998
Quítate el abrigo.
637
00:40:22,878 --> 00:40:24,172
Buena chica.
638
00:40:24,880 --> 00:40:26,257
¿Contenta?
639
00:40:28,008 --> 00:40:29,344
¿Por qué no te levantas?
640
00:40:30,677 --> 00:40:33,347
Venga. Levántate, Mira.
641
00:40:38,770 --> 00:40:41,229
Y ahora haz lo que solías hacer para mí.
642
00:40:42,315 --> 00:40:43,441
Que haga...
643
00:40:51,908 --> 00:40:53,742
- Sí.
- Es muy guay.
644
00:40:56,745 --> 00:40:57,788
Date la vuelta.
645
00:40:59,873 --> 00:41:00,873
Dátela.
646
00:41:11,219 --> 00:41:12,344
Tachán.
647
00:41:15,555 --> 00:41:19,352
- Me están mirando.
- Me gusta cuando te miran.
648
00:41:19,435 --> 00:41:22,187
- Me da vergüenza.
- Pero ¿estás cachonda?
649
00:41:24,649 --> 00:41:27,025
No quiero que el equipo me vea así.
650
00:41:27,109 --> 00:41:29,111
Sé cuándo estás cachonda.
651
00:41:30,989 --> 00:41:32,155
No lo sé.
652
00:41:34,908 --> 00:41:36,661
Siéntate, así ya me vale.
653
00:41:44,626 --> 00:41:45,962
¿Sabes qué he hecho hoy?
654
00:41:48,047 --> 00:41:49,674
No lo sé. ¿Lo adivino?
655
00:41:49,757 --> 00:41:53,720
Creo que te estás paseando
con tantas bolsas
656
00:41:53,803 --> 00:41:56,805
porque has estado
de compras de alta costura.
657
00:41:56,889 --> 00:41:58,099
Correcto.
658
00:41:58,682 --> 00:42:01,060
En todas las tiendas
donde tú me llevabas.
659
00:42:01,144 --> 00:42:04,313
Sí. Cuando yo hacía las compras
y tú cargabas con las bolsas.
660
00:42:06,606 --> 00:42:08,608
- Sí.
- Y ahora, esta es tu venganza.
661
00:42:08,692 --> 00:42:10,318
Uy, no. No, no, no.
662
00:42:11,571 --> 00:42:14,240
Mi venganza es ver que te tengo comiendo
de la palma de la mano.
663
00:42:14,322 --> 00:42:16,159
- Es cierto.
- Lo sé.
664
00:42:17,659 --> 00:42:18,745
Siéntate bien.
665
00:42:24,625 --> 00:42:26,376
Las manos a los reposabrazos.
666
00:42:30,505 --> 00:42:31,966
Ahora, abre las piernas.
667
00:42:34,510 --> 00:42:35,802
No demasiado.
668
00:42:37,096 --> 00:42:38,096
Así.
669
00:42:39,431 --> 00:42:40,431
¿Así?
670
00:42:43,602 --> 00:42:45,103
¿Ya estás contenta?
671
00:42:45,770 --> 00:42:46,770
Sí.
672
00:42:48,691 --> 00:42:50,317
Me gusta mucho.
673
00:42:52,820 --> 00:42:54,070
¿Quieres recuperarme?
674
00:42:57,867 --> 00:42:59,452
Dilo.
675
00:42:59,535 --> 00:43:00,785
Quiero recuperarte.
676
00:43:02,038 --> 00:43:03,081
Por favor.
677
00:43:04,791 --> 00:43:06,041
Dilo otra vez.
678
00:43:09,085 --> 00:43:11,047
Por favor, Laurie, quiero recuperarte.
679
00:43:11,838 --> 00:43:13,674
Dios, me pone que supliques.
680
00:43:17,010 --> 00:43:18,221
Pero tengo que irme.
681
00:43:19,931 --> 00:43:22,475
Tengo que dejar todas las bolsas
en el Plaza Athénée.
682
00:43:23,059 --> 00:43:24,726
Yo me largo de allí.
683
00:43:25,645 --> 00:43:26,937
¿A dónde?
684
00:43:27,020 --> 00:43:29,523
A algo más barato
que los franceses han cogido.
685
00:43:30,233 --> 00:43:31,608
¿Sabes qué, cielo?
686
00:43:33,068 --> 00:43:34,529
Me alegra no estar en esta.
687
00:43:35,320 --> 00:43:36,780
¿Te veré antes de irte?
688
00:43:42,703 --> 00:43:44,455
Si vienes al Plaza Athénée,
689
00:43:46,958 --> 00:43:51,754
podríamos tomar... una copa... o dos.
690
00:43:53,673 --> 00:43:54,882
¿Qué te parecería?
691
00:43:58,134 --> 00:43:59,387
Sobre 18:30
692
00:44:02,014 --> 00:44:03,224
Sé que vas a ir.
693
00:44:21,450 --> 00:44:22,869
¿No lo rodaron en Garnier?
694
00:44:22,952 --> 00:44:26,246
No, no, lo rodaron aquí,
en la Opéra Comique.
695
00:44:26,329 --> 00:44:29,208
¿Lo ves?
Ahí es donde lo rodó Feuillade.
696
00:44:41,553 --> 00:44:43,931
¿Desde aquí ve el Gran Vampiro bailar
a Marfa?
697
00:44:44,014 --> 00:44:45,724
Hasta que se envenena con el anillo.
698
00:44:45,808 --> 00:44:47,726
Ya estamos listos para el ensayo,
por favor.
699
00:44:47,809 --> 00:44:50,437
Sí, un segundo.
¿Te pones donde va el Gran Vampiro?
700
00:44:50,521 --> 00:44:52,064
- Sí, claro.
- Gracias, ponte ahí.
701
00:44:55,693 --> 00:44:58,570
- Sí, acción. Ensayo. ¿Bien así?
- Sí, sí, bien.
702
00:44:58,653 --> 00:44:59,906
Gracias.
703
00:45:02,324 --> 00:45:04,492
Respira, respira, respira...
704
00:45:05,035 --> 00:45:08,206
Brazo derecho muy hacia atrás.
705
00:45:08,289 --> 00:45:11,291
Y brazo izquierdo muy hacia atrás.
706
00:45:11,375 --> 00:45:13,127
Los dos. Te sumerges.
707
00:45:13,586 --> 00:45:15,378
Lo buscas. Lo abres.
708
00:45:15,920 --> 00:45:17,881
Eso es. Y después, escondes la cara.
709
00:45:19,049 --> 00:45:20,718
Eso es, la segunda.
710
00:45:20,801 --> 00:45:24,262
Te apoyas bien en el suelo, y ahí ya...
¡Bua!
711
00:45:24,804 --> 00:45:27,849
- Eso es. ¿De acuerdo?
- Vale. Vale.
712
00:45:27,932 --> 00:45:30,603
Oye, ha estado...
En general, no ha estado nada mal.
713
00:45:30,686 --> 00:45:33,605
- De acuerdo.
- Al principio, luego la cosa se lía.
714
00:45:33,688 --> 00:45:34,857
Mira ahí.
715
00:45:35,858 --> 00:45:37,568
Está ahí, se inclina hacia él.
716
00:45:37,651 --> 00:45:42,947
Va hacia atrás y luego hacia delante.
Estira los brazos y se da la vuelta.
717
00:45:44,032 --> 00:45:48,119
Eso es.
Con la cara escondida, avanzas por aquí.
718
00:45:48,203 --> 00:45:49,372
Eso es.
719
00:45:49,829 --> 00:45:54,501
Entonces, cuando descubras la cara,
te inclinas encima de ella.
720
00:45:54,585 --> 00:45:58,422
Y ahí te incorporas. Después, subes.
Marc, haz que suba.
721
00:45:58,505 --> 00:46:00,007
- Muy bien, así.
- Vale.
722
00:46:00,466 --> 00:46:04,595
Entonces, ataca el brazo izquierdo,
a la mano.
723
00:46:04,679 --> 00:46:06,138
Y ahí, hop.
724
00:46:06,222 --> 00:46:09,474
Otra vez aquí y otra vez aquí.
725
00:46:09,557 --> 00:46:12,060
Después, coges el brazo y hop, la subes.
726
00:46:12,143 --> 00:46:14,813
Y Marc, tú la levantas.
La llevas hasta arriba.
727
00:46:14,896 --> 00:46:16,398
- ¿Otra vez?
- Y te pones aquí,
728
00:46:16,482 --> 00:46:19,110
con los pies en el respaldo.
729
00:46:19,193 --> 00:46:21,946
- Vale.
- Y te quedas suspendida. ¿De acuerdo?
730
00:46:22,028 --> 00:46:24,532
ESA NOCHE, PHILIPPE GUÉRANDE
VISITA A SU PROMETIDA,
731
00:46:24,614 --> 00:46:26,909
LA GRAN BAILARINA MARFA KOUTILOFF,
EN SU CAMERINO
732
00:46:34,875 --> 00:46:37,336
PHILIPPE, AL SALIR, NO RECONOCE
AL GRAN VAMPIRO DISFRAZADO
733
00:46:37,420 --> 00:46:38,753
Ya me despido.
734
00:46:40,255 --> 00:46:41,297
Te quiero.
735
00:46:42,216 --> 00:46:43,217
Mucha suerte.
736
00:46:47,637 --> 00:46:48,763
Buenas noches.
737
00:47:01,360 --> 00:47:04,237
Querida artista,
permítame que me presente:
738
00:47:04,320 --> 00:47:07,575
soy el Conde de Noirmoutier,
un modesto admirador.
739
00:47:10,703 --> 00:47:14,122
Mi señor,
es un honor que mi trabajo le interese.
740
00:47:15,331 --> 00:47:17,543
¿Me concedería el infinito placer
741
00:47:17,626 --> 00:47:22,340
de acompañarme a cenar esta noche
tras su actuación?
742
00:47:23,673 --> 00:47:25,759
No sé si debería aceptar.
743
00:47:25,843 --> 00:47:27,011
Sí, lo entiendo.
744
00:47:28,054 --> 00:47:32,266
Acepte este regalo
como prueba de mis nobles intenciones.
745
00:47:41,484 --> 00:47:43,110
Qué generoso es usted.
746
00:47:43,943 --> 00:47:47,530
Es una pequeña muestra
de mi profunda admiración.
747
00:47:47,614 --> 00:47:49,909
Le ayudaré a ponérselo.
748
00:47:51,577 --> 00:47:52,578
Por favor.
749
00:47:58,500 --> 00:48:00,126
¡Corten! ¡Corten, corten, corten!
750
00:48:00,210 --> 00:48:01,337
Cortamos.
751
00:48:02,004 --> 00:48:05,840
No, Séverine, necesito una reacción
algo más fuerte, o sea...
752
00:48:05,924 --> 00:48:09,095
- Y yo pensando que sobreactuaba.
- No, es la clave de la escena.
753
00:48:09,178 --> 00:48:12,223
La envenena con el anillo.
Se llama El anillo que mata.
754
00:48:13,808 --> 00:48:15,128
¿Por qué la envenena exactamente?
755
00:48:15,935 --> 00:48:17,561
A ver, Séverine.
756
00:48:20,147 --> 00:48:22,941
Lo... lo tienes todo en el guion.
757
00:48:23,024 --> 00:48:27,488
Si tuvieras la paciencia de leer
las escenas donde no sales, lo sabrías.
758
00:48:27,988 --> 00:48:31,449
Verás, él se quiere vengar
759
00:48:31,534 --> 00:48:35,578
porque Philippe ha publicado
los crímenes de los vampiros.
760
00:48:35,662 --> 00:48:38,290
- Lo sé, eso lo entiendo.
- Quieren castigarlo.
761
00:48:38,374 --> 00:48:41,209
- Pero ¿por qué la toman con Marfa?
- Porque es su prometida.
762
00:48:41,292 --> 00:48:42,919
Lo atacan donde le duele.
763
00:48:43,003 --> 00:48:46,257
- Disculpad. René, ¿la repetimos entera?
- Claro, hay que repetirla.
764
00:48:46,340 --> 00:48:48,968
- ¿Listo? Todos a vuestros puestos.
- Cinco minutos.
765
00:48:49,050 --> 00:48:52,136
Solo cinco minutos para retoques,
por favor.
766
00:48:52,220 --> 00:48:55,099
No significa gran cosa para ella.
Es una historia de tantas.
767
00:48:55,182 --> 00:48:57,934
- Sí, pero el tema es que él la quiere.
- Es una aventura.
768
00:48:59,728 --> 00:49:01,939
- Que no, no, de verdad.
- En la escena anterior,
769
00:49:02,021 --> 00:49:05,067
él la interroga en el camerino.
A tu prometida no la interrogas.
770
00:49:05,149 --> 00:49:07,695
¿Quieres decir
que le interesa más el Gran Vampiro?
771
00:49:07,777 --> 00:49:09,780
Eso me parece. Le acepta el anillo.
772
00:49:09,863 --> 00:49:13,868
- Sí, pero eso la conduce a la muerte.
- Y por eso, ella es un personaje trágico.
773
00:49:13,951 --> 00:49:18,122
Sí, sí, pero Philippe
también vive una tragedia.
774
00:49:18,204 --> 00:49:20,874
Puede ser, no lo sé.
Philippe Guérande es un cutre.
775
00:49:20,957 --> 00:49:23,459
- ¿Qué más da lo que le pase a ese tío?
- René, estamos listos.
776
00:49:23,960 --> 00:49:25,044
Vale, sí.
777
00:49:25,838 --> 00:49:28,798
Séverine, ¿te importaría
volver a ponerte en tu sitio?
778
00:49:31,677 --> 00:49:34,470
Bien. Y esta vez,
con más reacciones, por favor.
779
00:49:34,554 --> 00:49:36,014
- Es El anillo que mata.
- Vale.
780
00:49:36,097 --> 00:49:38,893
- El anillo que mata. Sí.
- Lo capto, el anillo que mata.
781
00:49:42,146 --> 00:49:43,564
- Por favor.
- Una, dos, tres,
782
00:49:43,647 --> 00:49:45,315
cuatro, cinco, seis, siete, ocho.
783
00:49:45,398 --> 00:49:47,651
- Vale, gracias.
- Perfecto. No hay de qué.
784
00:49:48,026 --> 00:49:50,153
Sí, dos minutos, por favor.
Enseguida vuelvo.
785
00:49:53,908 --> 00:49:56,242
Vale, coche cargado y preparado.
786
00:49:56,326 --> 00:49:58,369
Luego nos vemos.
Te he dicho que he quedado.
787
00:49:58,453 --> 00:50:02,206
Pero son las 19:00.
Pensaba que te reunías a las 18:30.
788
00:50:02,291 --> 00:50:04,792
Sí, obviamente llega tarde.
789
00:50:04,877 --> 00:50:06,962
¿Qué hago con la nueva suite?
¿No quieres verla?
790
00:50:07,046 --> 00:50:08,506
Me fío de ti.
791
00:50:08,589 --> 00:50:10,299
No es propio de ti.
792
00:50:12,176 --> 00:50:15,471
Estoy allí en media hora.
Vete tú, me quedo al chófer.
793
00:50:15,553 --> 00:50:16,553
Vale.
794
00:50:19,433 --> 00:50:21,434
- Esto tenemos que repasarlo.
- Hola.
795
00:50:21,519 --> 00:50:24,313
En transporte,
los gastos son de 15 000 euros.
796
00:50:24,395 --> 00:50:25,438
15 000.
797
00:50:28,107 --> 00:50:29,985
- Hola, René.
- ¿Querías hablar?
798
00:50:30,069 --> 00:50:31,194
Sí, así es.
799
00:50:31,736 --> 00:50:33,279
Necesito cinco minutos.
800
00:50:33,363 --> 00:50:36,325
- De todas formas, hemos acabado por hoy.
- Ahora vengo.
801
00:50:36,407 --> 00:50:37,910
Me habían dicho que habías terminado.
802
00:50:37,992 --> 00:50:41,539
En realidad, es la Ópera
la que nos ha echado por hoy.
803
00:50:42,540 --> 00:50:43,915
He hablado con los seguros.
804
00:50:43,999 --> 00:50:46,334
Supongo que han dado marcha atrás
rápido.
805
00:50:46,417 --> 00:50:47,711
La verdad es que no.
806
00:50:49,629 --> 00:50:51,423
- Entra, por favor.
- Vale.
807
00:50:51,506 --> 00:50:53,591
- Y ¿por qué no?
- Porque hay antecedentes.
808
00:50:55,301 --> 00:50:57,845
¿A qué antecedentes te refieres
exactamente?
809
00:50:57,929 --> 00:51:00,683
Te acordarás seguro del rodaje
de La Agonía en el Jardín.
810
00:51:01,350 --> 00:51:03,059
- Por favor, siéntate.
- Ah, sí.
811
00:51:03,559 --> 00:51:06,564
A esa película
le tengo mucho cariño.
812
00:51:06,646 --> 00:51:08,983
Ya, pero no fue
tu mejor éxito de taquilla.
813
00:51:09,066 --> 00:51:12,778
Sí, pero, ya verás,
creo que el tiempo me dará la razón.
814
00:51:12,861 --> 00:51:14,947
Bueno, ya no estaremos para verlo.
815
00:51:15,029 --> 00:51:17,740
Cierto, tienes razón.
Vale, vale, uno, cero.
816
00:51:19,283 --> 00:51:21,537
Intentaste atropellar
al actor principal.
817
00:51:22,495 --> 00:51:23,747
Se libró por un pelo.
818
00:51:23,830 --> 00:51:26,124
- Atropellarlo con mi coche, ¿verdad?
- Sí.
819
00:51:27,376 --> 00:51:32,131
No, pero, a ver,
tenía razones de sobra para hacerlo.
820
00:51:32,631 --> 00:51:35,508
Me encantaría escuchar las razones.
Con perspectiva.
821
00:51:35,593 --> 00:51:40,306
Verás, aparte del hecho
de que era un actor execrable,
822
00:51:41,764 --> 00:51:44,892
mis razones son cosa mía.
Es entre él y yo.
823
00:51:46,520 --> 00:51:47,812
Y después, desapareciste...
824
00:51:48,814 --> 00:51:53,151
Tuve la necesidad apremiante
de alejarme de todo.
825
00:51:53,234 --> 00:51:57,905
Entonces, encontré un pequeño
monasterio budista, muy bonito.
826
00:51:57,990 --> 00:51:59,407
En un sitio perdido de los Alpes.
827
00:52:00,533 --> 00:52:02,618
- Sí.
- Ahí terminamos encontrándote.
828
00:52:02,703 --> 00:52:07,123
Sí. Porque necesitaba reconstruirme,
una bocanada de aire fresco,
829
00:52:07,206 --> 00:52:08,959
ver un poco el horizonte.
830
00:52:09,043 --> 00:52:10,960
Y tuvimos que parar el rodaje
dos semanas.
831
00:52:11,045 --> 00:52:14,630
- Fue una pena. Fue una pena.
- Y no fue el primer incidente.
832
00:52:16,258 --> 00:52:17,468
No te falta razón.
833
00:52:18,676 --> 00:52:20,387
No tengo ganas de hablar de eso.
834
00:52:22,221 --> 00:52:25,475
Measte encima de mobiliario de época
en otra producción.
835
00:52:25,558 --> 00:52:26,559
¡Stop!
836
00:52:27,353 --> 00:52:31,189
- ¡Telón, Grégory!
- Y has dicho que odias esta serie.
837
00:52:31,272 --> 00:52:34,817
Pues sí, la serie me parece una mierda.
Sigo pensando que es una mierda.
838
00:52:34,901 --> 00:52:37,945
Ya está. Ahora me es más indiferente.
839
00:52:38,029 --> 00:52:39,823
Sobre todo, gracias a las pastillas
840
00:52:39,907 --> 00:52:44,578
puedo superar
toda esta mediocridad absurda
841
00:52:44,660 --> 00:52:45,954
y me adapto a lo que sea.
842
00:52:46,038 --> 00:52:48,040
- El resultado es...
- Sí.
843
00:52:49,208 --> 00:52:50,626
Que ya no te quieren asegurar.
844
00:52:52,336 --> 00:52:55,464
Oye, se están pasando de estrictos,
la verdad.
845
00:52:55,547 --> 00:52:57,215
Me lo han dicho con toda la educación,
846
00:52:57,840 --> 00:53:02,680
pero quedaba claro...
que no cambiarán de idea.
847
00:53:18,152 --> 00:53:19,195
Hola.
848
00:53:24,492 --> 00:53:26,078
- Guau.
- Ah, gracias.
849
00:53:27,204 --> 00:53:29,206
Ahora entiendo por qué has tardado.
850
00:53:29,289 --> 00:53:31,707
Bueno, te dije sobre las 18:30.
851
00:53:31,791 --> 00:53:34,210
Pero el "sobre" acabó hace 40 minutos.
852
00:53:34,293 --> 00:53:38,047
Tenía que arreglar unos vestidos
y me han dejado ahí esperando,
853
00:53:38,132 --> 00:53:40,133
pero estoy acostumbrada.
854
00:53:40,217 --> 00:53:41,844
Siempre esperaba por tus trajes.
855
00:53:41,927 --> 00:53:43,846
- Cierto.
- ¿Quiere pedir algo?
856
00:53:45,097 --> 00:53:47,807
No, en realidad, no quiero nada.
857
00:53:48,349 --> 00:53:49,934
Ya tengo que ir yéndome.
858
00:53:52,813 --> 00:53:55,231
¿Es una puta broma o qué?
859
00:53:56,274 --> 00:53:57,859
- ¿Te vas?
- Voy a cenar con Herman.
860
00:53:57,943 --> 00:54:01,530
Es la última noche en París.
Volvemos a Los Ángeles mañana.
861
00:54:01,613 --> 00:54:05,409
Ha reservado un sitio brutal,
pero se niega a decirme dónde.
862
00:54:05,491 --> 00:54:08,036
Quiere que sea sorpresa. Qué mono es.
863
00:54:08,703 --> 00:54:11,914
- Sí, es supermono.
- Es muy bueno.
864
00:54:11,999 --> 00:54:14,876
En fin, tengo que irme,
865
00:54:14,959 --> 00:54:18,004
pero... habrá más tiempo en Los Ángeles.
866
00:54:19,298 --> 00:54:21,341
- ¿Tú crees?
- Sí.
867
00:54:21,425 --> 00:54:24,595
Creo que nuestra relación
se ha equilibrado.
868
00:54:24,678 --> 00:54:26,929
Así que podemos pasar más tiempo juntas.
869
00:54:27,013 --> 00:54:28,223
Que te follen, Laurie.
870
00:54:28,307 --> 00:54:29,391
Aún no.
871
00:54:39,193 --> 00:54:41,695
EN BREVE: EL ANILLO QUE MATA