1 00:00:30,321 --> 00:00:31,822 LA CABEZA CORTADA 2 00:01:45,271 --> 00:01:46,916 Hola, señorita Harberg. Bienvenida a París. 3 00:01:46,940 --> 00:01:48,191 - Hola. - Por favor, sígame. 4 00:02:07,752 --> 00:02:09,628 Ya está. Formalidades en regla, todo en orden. 5 00:02:09,713 --> 00:02:11,423 - Gracias, Cédric. - De nada. 6 00:02:11,506 --> 00:02:15,468 - Mira, esto es tuyo, sentimos la espera. - No pasa nada. 7 00:02:40,201 --> 00:02:44,497 Ay, por Dios, menos mal que es la última. 8 00:02:44,581 --> 00:02:47,625 Estoy harta de hablar de Juicio Final 9 00:02:47,709 --> 00:02:50,294 y de por qué Nausicaa degolló a su marido superhéroe 10 00:02:50,379 --> 00:02:51,962 y le cortó los huevos. 11 00:02:52,047 --> 00:02:54,441 - Es la escena más potente de la peli. - Y da un puto repelús... 12 00:02:54,465 --> 00:02:57,969 Ya, pero el tema es que sienta bien cuando muere y te sorprende. 13 00:02:58,052 --> 00:02:59,553 No se lo esperan. 14 00:02:59,638 --> 00:03:00,721 Es el prota. 15 00:03:00,806 --> 00:03:03,682 ¿Cuántas veces muere el prota a mitad de peli? 16 00:03:03,767 --> 00:03:06,895 - ¿El aire acondicionado bien? - Sí, muy bien. Gracias. 17 00:03:06,977 --> 00:03:09,773 En serio, por eso es un éxito en Estados unidos. 18 00:03:09,856 --> 00:03:12,650 - Y lo será en Francia también. - Ya. Bien por Herman. 19 00:03:12,734 --> 00:03:15,404 Y bien por ti. Necesitabas un éxito. 20 00:03:15,486 --> 00:03:18,240 Regina, no necesito un éxito, sino una peli buena. 21 00:03:18,322 --> 00:03:20,362 Pero los taquillazos te dejan hacer las que quieres. 22 00:03:20,407 --> 00:03:24,995 Y pasarme dos meses en París rodando Los Vampiros. 23 00:03:25,080 --> 00:03:27,874 Con René Vidal. Lo adoraba en la facultad de cine. 24 00:03:27,957 --> 00:03:30,127 Pues díselo. Estará encantado. 25 00:03:30,209 --> 00:03:32,753 No me atrevería. Se lo diré yo por ti. 26 00:03:32,838 --> 00:03:35,881 Menos mal que por fin conozco a René en persona mañana. 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,633 Estoy harta de Zoom. 28 00:03:39,511 --> 00:03:42,180 - Hola. - Bienvenidas al hotel Plaza Athénée. 29 00:03:42,263 --> 00:03:44,098 - Encantada. - Igualmente. 30 00:03:44,182 --> 00:03:45,475 - Esta es Mira. - Hola. 31 00:03:45,558 --> 00:03:47,977 - Bienvenida al Plaza Athénée. - Gracias. 32 00:03:48,060 --> 00:03:50,020 ¿Me permite enseñarle su suite? 33 00:03:50,105 --> 00:03:52,816 ¿Podemos mirar la agenda antes de que descanses? 34 00:03:54,609 --> 00:03:57,778 - Sí, claro. - Bueno, ¿vamos mejor al lounge? 35 00:03:58,864 --> 00:04:00,614 - Sí. - Esta es su llave. 36 00:04:00,699 --> 00:04:02,825 - Gracias, muy amable. - Un placer. 37 00:04:02,909 --> 00:04:04,743 Que tenga buen día, hasta luego. 38 00:04:04,828 --> 00:04:08,540 Bien, empezamos con la sesión para Vogue. 39 00:04:09,123 --> 00:04:12,127 ¿Te acuerdas? Con el traje espacial de Juicio Final. 40 00:04:13,170 --> 00:04:15,379 Te lo pregunté. Me dijiste que vale. 41 00:04:16,255 --> 00:04:18,048 - ¿De verdad? - De verdad. 42 00:04:18,133 --> 00:04:20,510 Pero podemos decirles que no estás cómoda con él. 43 00:04:20,593 --> 00:04:23,889 - Está bien, da igual. - Luego, como hablamos, hacemos tele. 44 00:04:25,265 --> 00:04:27,642 Unos programas sencillos. 45 00:04:30,394 --> 00:04:31,562 Esta es la lista. 46 00:04:33,856 --> 00:04:35,816 - Gracias. - De nada. Aquí está. 47 00:04:39,320 --> 00:04:41,448 Espera, ¿cuál es el segundo? ¿Ese lo acordamos? 48 00:04:41,531 --> 00:04:43,533 Sí, ya lo hablamos. Es de los gordos. 49 00:04:43,617 --> 00:04:46,160 De dos y medio a tres millones de espectadores. 50 00:04:46,243 --> 00:04:47,788 Les damos 15 minutos. 51 00:04:47,870 --> 00:04:51,123 Volvemos aquí y tienes una hora para prepararte para el estreno. 52 00:04:51,207 --> 00:04:52,793 La presentarás en el escenario. 53 00:04:52,875 --> 00:04:54,211 Herman también va a estar. 54 00:04:54,795 --> 00:04:56,755 - Uh, Herman. - Sí. 55 00:04:56,838 --> 00:04:59,049 Sí. El director ha venido con su nueva mujer. 56 00:05:01,550 --> 00:05:02,718 ¿Laurie? 57 00:05:04,054 --> 00:05:08,015 O sea... ¿Nadie iba a decirme que Laurie está aquí? 58 00:05:08,099 --> 00:05:10,100 Es el último estreno europeo 59 00:05:10,185 --> 00:05:13,354 y Herman pensó que querríais celebrarlo juntos. 60 00:05:13,438 --> 00:05:17,066 Me han dicho lo de Laurie hace una hora. Lo siento. 61 00:05:17,150 --> 00:05:19,860 Ha traído a Laurie porque querían un finde romántico en París 62 00:05:19,944 --> 00:05:21,738 antes de volver a Los Ángeles. 63 00:05:22,823 --> 00:05:26,159 - ¿Regina? ¿Tú tenías idea? - No, rotundamente no. 64 00:05:27,536 --> 00:05:29,079 Te lo juro. 65 00:05:29,162 --> 00:05:31,538 Laurie fue la ayudante de Mira durante tres años. 66 00:05:32,456 --> 00:05:34,251 No tenía ni idea. 67 00:05:34,333 --> 00:05:36,418 - Sí. - Él la conoció en el set y se casaron 68 00:05:36,503 --> 00:05:38,263 - a la semana de acabar de rodar. - ¿Perdona? 69 00:05:38,672 --> 00:05:40,173 ¿Quieres que haga algo al respecto? 70 00:05:40,256 --> 00:05:41,591 - No. - No, vale. 71 00:05:41,675 --> 00:05:42,717 Eso, vale. 72 00:05:43,592 --> 00:05:45,637 Al menos, Herman ha venido esta vez. 73 00:05:45,720 --> 00:05:47,638 Se ha saltado muchos estrenos. 74 00:05:48,515 --> 00:05:53,310 Nos prometió que iría a Estocolmo y Roma, pero no fue. 75 00:05:53,395 --> 00:05:55,105 Está liado con otro proyecto. 76 00:05:55,689 --> 00:05:57,398 - Marvel. - Ah, por supuesto. 77 00:05:57,481 --> 00:05:59,985 - Una secuela. - ¿Una secuela de qué? 78 00:06:00,067 --> 00:06:03,320 No lo sé, he perdido la cuenta. Una secuela de otra secuela. 79 00:06:03,822 --> 00:06:04,905 Lo vi en los acuerdos. 80 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 Muy bien, el set está listo, podéis venir conmigo. 81 00:06:11,204 --> 00:06:12,831 Este es Benoit. 82 00:06:12,913 --> 00:06:14,457 - Hola. - Hola. 83 00:06:15,375 --> 00:06:19,588 Desde Producción enviaron unas y yo he traído otras, así que... Genial. 84 00:06:19,671 --> 00:06:21,882 - ¿Arma doble? - Sí, con lo que tú te sientas cómoda. 85 00:06:22,924 --> 00:06:24,342 Muy bien. A la cruz. 86 00:06:27,804 --> 00:06:29,471 Vale, eso es. 87 00:06:29,556 --> 00:06:30,682 Sí. 88 00:06:32,225 --> 00:06:34,728 Mírame de frente, separa un poco más los pies. 89 00:06:35,812 --> 00:06:37,522 Sí. Así, perfecto. 90 00:06:37,604 --> 00:06:44,029 No, en el rodaje de Juicio Final, nadie imaginaba que tendría tal éxito. 91 00:06:44,112 --> 00:06:46,323 Puede que Herman lo viera distinto. 92 00:06:46,405 --> 00:06:50,117 No, solo estábamos, vaya, intentando hacerlo lo mejor posible, 93 00:06:50,200 --> 00:06:53,203 lo más creíble posible. 94 00:06:53,288 --> 00:06:55,789 Algo difícil cuando es sobre superhéroes. 95 00:06:56,416 --> 00:07:00,294 ¿No cree que ha dado en el clavo por la situación política actual en Europa? 96 00:07:00,378 --> 00:07:03,381 - ¿Qué tipo de política? - El auge del populismo. 97 00:07:03,465 --> 00:07:05,883 - La igualdad de género. - ¿La igualdad de género? 98 00:07:06,675 --> 00:07:09,470 Siempre está presente para mí. 99 00:07:09,553 --> 00:07:13,892 Cortarle los testículos a Ragnar es un acto muy radical. 100 00:07:13,974 --> 00:07:16,478 Estaba escrito en guion. 101 00:07:17,186 --> 00:07:18,479 Pero fue muy real. 102 00:07:18,563 --> 00:07:22,233 Me esfuerzo al máximo para ser muy honesta. 103 00:07:22,316 --> 00:07:25,278 Intento canalizar a quien interpreto. 104 00:07:25,362 --> 00:07:27,948 Pero sí, esta era de las duras... 105 00:07:28,031 --> 00:07:29,407 Sobre todo para Ragnar. 106 00:07:30,866 --> 00:07:34,578 En una entrevista, dijo que le preocupaba el futuro de Europa 107 00:07:34,663 --> 00:07:37,290 y la pérdida de democracia en Hungría. 108 00:07:37,373 --> 00:07:41,085 Rodé una película allí. Adoro Budapest. 109 00:07:42,127 --> 00:07:45,215 Pero de política europea no puedo decir... 110 00:07:45,882 --> 00:07:47,384 No sé gran cosa del tema. 111 00:07:47,466 --> 00:07:50,887 - Puede que Herman dijera algo. - Sí, pero usted lo apoyó. 112 00:07:50,971 --> 00:07:52,096 Quizá asentí. 113 00:07:53,597 --> 00:07:55,933 No, ya en serio, no tengo ni idea. 114 00:07:56,975 --> 00:07:58,520 Lo único que puedo decir 115 00:07:58,603 --> 00:08:02,523 es que el set de Herman no es ninguna democracia. 116 00:08:03,733 --> 00:08:06,193 - ¿A qué se refiere con eso? - Era una broma. 117 00:08:06,902 --> 00:08:08,738 No quiero arrepentirme luego. 118 00:08:14,285 --> 00:08:15,787 Gracias. ¡Hola! 119 00:08:16,913 --> 00:08:18,038 ¡Mira! 120 00:08:19,206 --> 00:08:21,417 ¡Te queremos! ¡Mira, te queremos! ¡Una foto! 121 00:08:22,293 --> 00:08:23,961 - Gracias. - ¿Una foto? 122 00:08:24,921 --> 00:08:26,630 - ¡Mira! - ¡Muchas gracias! 123 00:08:26,713 --> 00:08:28,215 - ¿Cómo te llamas? - ¡Faye! 124 00:08:28,299 --> 00:08:29,426 - Faye. - ¡Faye! 125 00:08:30,010 --> 00:08:33,429 - ¡Te quiero! - Gracias. Claro. 126 00:08:34,012 --> 00:08:35,473 - ¿Cómo te llamas? - Michel. 127 00:08:36,182 --> 00:08:37,975 - Sí, perfecto. - Gracias. 128 00:08:38,852 --> 00:08:42,146 - Debemos irnos, lo siento, lo siento. - ¡Por favor, un autógrafo! 129 00:08:42,229 --> 00:08:44,399 - ¡Vale, entro y luego nos vemos! - ¡Vamos! 130 00:08:47,359 --> 00:08:50,655 - ¡Herman, Herman! - ¡Ah! ¡Sí! ¡Juicio final! 131 00:08:50,739 --> 00:08:53,907 - ¡Herman, aquí! - ¡Herman, Herman! 132 00:09:00,038 --> 00:09:01,416 - ¿A que es preciosa? - ¡Herman! 133 00:09:01,499 --> 00:09:02,834 ¡Por favor, Herman! 134 00:09:02,916 --> 00:09:04,544 - ¡Juicio final! - Lo siento mucho. 135 00:09:04,627 --> 00:09:07,188 - Solo dos más, solo dos más. - Tenemos que acortarlo, lo siento. 136 00:09:07,422 --> 00:09:08,673 - Gracias. - ¡Herman, Herman! 137 00:09:08,755 --> 00:09:09,883 ¡Herman, por favor! 138 00:09:10,759 --> 00:09:14,094 - Pasa por aquí. Eso es. Bien. - ¡Mira! ¡Aquí! 139 00:09:14,179 --> 00:09:16,597 ¡Mira! ¡Una sonrisa, por favor! 140 00:09:28,735 --> 00:09:31,278 Vamos a pasar del público, pero este es David, 141 00:09:31,362 --> 00:09:33,530 un periodista de una cadena importante. 142 00:09:33,615 --> 00:09:34,698 Vale, genial. 143 00:09:35,491 --> 00:09:36,658 - Hola. - Bonsoir. 144 00:09:36,743 --> 00:09:39,871 Bonsoir. ¿Es cierto que rodarás una serie en París? 145 00:09:39,954 --> 00:09:41,122 Es muy cierto. 146 00:09:41,205 --> 00:09:44,458 Empiezo a rodar en unos días y estaré una temporada. 147 00:09:44,542 --> 00:09:47,045 Dicen que es un remake de una serie muda francesa. 148 00:09:47,128 --> 00:09:51,381 Los Vampiros. La rodó Louis Feuillade en 1916. 149 00:09:51,466 --> 00:09:54,092 Y yo seré Irma Vep. 150 00:09:54,177 --> 00:09:57,847 Es como la musa malvada de una banda criminal. 151 00:09:57,931 --> 00:10:00,850 - René Vidal la dirige. - Lo sé, estoy encantado. 152 00:10:00,934 --> 00:10:02,601 Es un dueto muy inesperado. 153 00:10:04,729 --> 00:10:06,104 ¿Por qué dices eso? 154 00:10:06,189 --> 00:10:09,107 Vaya, sueles hacer películas comerciales grandes. 155 00:10:11,318 --> 00:10:15,072 Cosa que lo hace más emocionante, ¿verdad? 156 00:10:15,156 --> 00:10:19,117 - ¿Has visto la serie original? - La he visto. Tres veces. 157 00:10:19,202 --> 00:10:22,788 Y me encanta vacilar de ello porque dura siete horas. 158 00:10:22,872 --> 00:10:25,834 - Bravo. Gracias. - Gracias, pasad buena noche. 159 00:10:25,916 --> 00:10:27,251 Gracias. 160 00:10:27,334 --> 00:10:31,672 - Vale, a ver. - Por favor, un autógrafo. Gracias. 161 00:10:32,464 --> 00:10:33,632 Gracias, pasad buena noche. 162 00:10:43,767 --> 00:10:46,312 - Yo tomaré otra ronda, gracias. - Sí. Buena elección. 163 00:10:46,395 --> 00:10:48,105 En serio, es de tus mejores películas. 164 00:10:48,188 --> 00:10:51,608 Es la que más se parece a la primera, a Machacahuesos. 165 00:10:51,693 --> 00:10:54,570 Pero si fue una mierda. ¿Qué? 166 00:10:54,654 --> 00:10:57,115 No teníamos pasta para el rodaje. 167 00:10:57,197 --> 00:10:59,950 Fue en una fábrica abandonada de Detroit. Detroit. 168 00:11:00,034 --> 00:11:01,703 Ya, a ver, es muy extrema. 169 00:11:01,785 --> 00:11:05,414 Tío, si tienes quince días para rodar un largo, hay que ser radical. 170 00:11:05,956 --> 00:11:09,002 Y a un ejecutivo joven de Disney le cayó en gracia. 171 00:11:09,084 --> 00:11:15,008 Así conseguí Gorgon. Con 28 años y, de repente, no hay quien me pare. 172 00:11:15,549 --> 00:11:16,676 Hola. 173 00:11:17,218 --> 00:11:18,844 Bienvenida, señorita Harberg. 174 00:11:18,928 --> 00:11:19,929 Disculpa, tío. 175 00:11:22,764 --> 00:11:25,018 Doña Juicio Final en persona. 176 00:11:25,100 --> 00:11:27,561 - Hola. - Cielo, me alegro de verte. 177 00:11:27,645 --> 00:11:29,355 Me alegra que hayas venido. 178 00:11:29,439 --> 00:11:30,939 - Hola. - ¿Cómo estás? 179 00:11:31,524 --> 00:11:33,942 Por fin he llegado. Siento lo de Estocolmo. 180 00:11:34,027 --> 00:11:36,320 No importa. Nos apañamos. 181 00:11:36,403 --> 00:11:40,533 Los periodistas quieren ver estrellas. Los directores no le importamos a nadie. 182 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 Pero quería sorprenderte apareciendo el último día. 183 00:11:43,953 --> 00:11:48,290 Sí, total, es genial estar juntos una última vez. 184 00:11:48,374 --> 00:11:51,211 ¿Última vez? Hasta la temporada de premios. 185 00:11:52,420 --> 00:11:55,673 - No creo que ganemos gran cosa. - Te sorprenderás. 186 00:11:55,757 --> 00:11:57,634 La respuesta ha sido brutal. 187 00:11:58,134 --> 00:12:00,220 El estudio ha pagado una gran campaña. 188 00:12:00,302 --> 00:12:01,638 - Ya. - Nos harás falta. 189 00:12:01,720 --> 00:12:04,515 Estaré aquí, en París, rodando. 190 00:12:05,683 --> 00:12:07,601 - Los Vampiros. - ¿Vampiros? 191 00:12:07,684 --> 00:12:11,272 Es sobre una banda que se llaman los Vampiros. 192 00:12:11,772 --> 00:12:13,565 Yo seré Irma Vep, la malvada musa. 193 00:12:14,107 --> 00:12:16,318 Genial. Oye, ¿sabes qué? 194 00:12:16,402 --> 00:12:20,782 Me da en la nariz que tendremos nominaciones, así que estate lista. 195 00:12:21,991 --> 00:12:24,785 ¡Genial! Pues... cruzo los dedos. 196 00:12:25,577 --> 00:12:26,620 ¡Dedos cruzados! 197 00:12:32,459 --> 00:12:34,419 - Laurie. - Hola. 198 00:12:37,757 --> 00:12:39,007 Deberíamos ponernos al día. 199 00:12:39,633 --> 00:12:42,845 - Cierto. - No sé nada de ti desde el rodaje. 200 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 Estabas invitada a la boda, pero no respondiste. 201 00:12:45,682 --> 00:12:46,891 Os escribí. 202 00:12:48,059 --> 00:12:49,059 ¿Un cigarro? 203 00:12:49,769 --> 00:12:50,852 Venga. 204 00:13:03,490 --> 00:13:04,658 Que quede claro: 205 00:13:05,785 --> 00:13:09,789 no tenía ni idea de lo tuyo con Herman. 206 00:13:10,331 --> 00:13:11,749 A mí me parecía obvio. 207 00:13:11,832 --> 00:13:12,999 Para nada. 208 00:13:13,084 --> 00:13:15,670 Vale, supongo que esperé el momento oportuno. 209 00:13:16,378 --> 00:13:19,506 - Pero nunca llegó. - No. No, nunca llegó, no. 210 00:13:20,508 --> 00:13:23,886 Debo de haber sido la última persona en enterarme. 211 00:13:23,969 --> 00:13:27,432 - No quería hacerte daño. - Sé sincera. 212 00:13:27,515 --> 00:13:28,932 Te daba miedo. 213 00:13:29,015 --> 00:13:31,853 Sí, me daba miedo. ¿Quieres saber por qué? 214 00:13:31,935 --> 00:13:36,274 - Te sentías como una tramposa. - No, porque das miedo. Y me das miedo. 215 00:13:36,941 --> 00:13:38,484 - ¿Te crees una tía fácil? - No. 216 00:13:39,359 --> 00:13:42,362 - Y nunca he pretendido serlo. - Sobre todo, cuando bebes. 217 00:13:42,446 --> 00:13:44,698 - Ya no bebo. - Me alegro por ti. 218 00:13:47,910 --> 00:13:49,829 Tú tampoco fuiste fiel que digamos. 219 00:13:50,747 --> 00:13:52,664 ¿Quién dijo que fuera monógama? 220 00:13:53,750 --> 00:13:55,418 ¿No pensaste que me haría daño? 221 00:14:01,256 --> 00:14:02,508 No. 222 00:14:04,052 --> 00:14:05,887 La verdad, no lo pensé. 223 00:14:08,930 --> 00:14:10,098 Una pregunta. 224 00:14:11,225 --> 00:14:14,019 ¿Una relación abierta no es cosa de dos? 225 00:14:14,103 --> 00:14:15,229 No. 226 00:14:16,022 --> 00:14:19,192 - No lo es. - Dios, qué puta controladora. 227 00:14:22,360 --> 00:14:24,739 No estoy acostumbrada a que me dejen. 228 00:14:25,322 --> 00:14:29,577 - Creo que estás exagerando un pelín. - ¿Y por Herman? O sea... 229 00:14:30,327 --> 00:14:33,873 Por favor, si es... Es un puto muermo. 230 00:14:33,955 --> 00:14:36,501 - Es buena persona. - Ay, ¿es buena persona? 231 00:14:36,583 --> 00:14:40,086 - Es majo. - Es el típico capullo de Los Ángeles. 232 00:14:40,754 --> 00:14:43,007 - Dios. - ¿Qué quieres que te diga? 233 00:14:43,089 --> 00:14:44,550 ¿Que follas mejor que Herman? 234 00:14:44,633 --> 00:14:46,885 Ya sabes que follo mejor que Herman. 235 00:14:50,598 --> 00:14:51,641 Y... 236 00:14:53,434 --> 00:14:55,185 ¿cuál es el plan? ¿Eh? 237 00:14:57,188 --> 00:15:00,733 ¿Dos niños... y casita con valla blanca? 238 00:15:02,901 --> 00:15:04,153 Él ya tiene una familia. 239 00:15:06,614 --> 00:15:08,907 - Ya no la tiene. - No te atrevas a juzgarme. 240 00:15:08,990 --> 00:15:12,118 No te estoy juzgando. Si quieres una vida... 241 00:15:14,204 --> 00:15:16,957 - más aburrida... - ¿Una vida hetero aburrida? 242 00:15:17,041 --> 00:15:18,792 Una vida hetero aburrida. 243 00:15:18,876 --> 00:15:23,131 ¿Cómo cuando te dio por ser la pareja glamurosa de Hollywood con Eamonn? 244 00:15:23,213 --> 00:15:25,173 - Sí, exacto. - Para, para, para. 245 00:15:25,258 --> 00:15:27,718 Si no me falla la memoria, 246 00:15:27,801 --> 00:15:32,472 yo no salía solo con Eamonn. 247 00:15:33,307 --> 00:15:37,603 No. Follabas conmigo cuando no te estaba haciendo recados. 248 00:15:40,773 --> 00:15:43,525 Veo que tu vida es mejor con Herman. 249 00:15:45,570 --> 00:15:46,779 Cierto. 250 00:15:48,322 --> 00:15:52,033 Usas... su tarjeta de crédito. 251 00:15:53,411 --> 00:15:56,122 - Cierto. - Con una mansión en el Canyon 252 00:15:56,204 --> 00:15:58,415 - y un descapotable. - Cierto. 253 00:15:58,499 --> 00:16:00,543 Y tienes algo de protagonismo. 254 00:16:00,625 --> 00:16:04,505 Tengo mucho protagonismo. Hará tiempo que no lees las noticias. 255 00:16:05,131 --> 00:16:06,756 Porque su mujer lo demandó. 256 00:16:07,717 --> 00:16:08,801 Lo arreglaron. 257 00:16:08,885 --> 00:16:10,510 Pues qué alivio. 258 00:16:12,680 --> 00:16:17,101 ¿Sabes qué? Al verla por segunda vez, tercera, de hecho, 259 00:16:17,643 --> 00:16:20,646 - me ha parecido más que correcta. - Ah, ¿sí? 260 00:16:20,729 --> 00:16:22,647 Sí. De hecho, me ha sorprendido. 261 00:16:28,028 --> 00:16:29,154 ¿Te pasa algo? 262 00:16:31,324 --> 00:16:33,742 No. No. No pasa nada. 263 00:16:34,367 --> 00:16:37,038 En serio, no es tan mala para ese género. 264 00:16:37,705 --> 00:16:40,624 Pero no me trago a Edward como Emperador de la Galaxia. 265 00:16:40,708 --> 00:16:43,376 ¿Quién mejor para Emperador de la Galaxia? 266 00:16:43,461 --> 00:16:45,587 El tío que hace de Gandalf en El Señor de los Anillos. 267 00:16:45,671 --> 00:16:48,382 - Ian McKellen. - Pensaba que era Michael Gambon. 268 00:16:48,465 --> 00:16:52,385 Michael Gambon hace de Dumbledore en las pelis de Harry Potter. 269 00:16:52,803 --> 00:16:54,846 - ¿No es el mismo actor? - No. 270 00:16:54,931 --> 00:16:57,892 Ian McKellen y Michael Gambon no son el mismo actor. 271 00:16:57,974 --> 00:16:59,894 Ah, vale. 272 00:17:05,815 --> 00:17:08,526 - ¿Cuándo nos recogen? - A las 6:00. 273 00:17:09,779 --> 00:17:12,490 No, otra vez me niego, tienes que cambiarlo. 274 00:17:12,572 --> 00:17:16,702 No puedo. Está lejos en coche y lo graban vete a saber dónde. 275 00:17:18,120 --> 00:17:19,120 Bueno... 276 00:17:20,121 --> 00:17:21,456 ¿No vienes arriba? 277 00:17:21,539 --> 00:17:23,876 No, quiero ver si la piscina está abierta. 278 00:17:23,960 --> 00:17:26,670 - Regina, son más de las 2:00. - ¿Y? 279 00:17:29,423 --> 00:17:31,384 Olvídalo, nada, adelante. 280 00:17:31,466 --> 00:17:33,009 - Buenas noches. - Que disfrutes. 281 00:17:41,435 --> 00:17:42,478 - Hola. - Hola. 282 00:17:42,560 --> 00:17:45,438 ¿Podría llamar a la señorita Harberg, de la 567? 283 00:17:45,522 --> 00:17:46,941 - Claro. - Gracias. 284 00:17:55,907 --> 00:17:58,911 Les he dicho que te llamaran. Tenemos que irnos, vamos tarde. 285 00:17:59,577 --> 00:18:04,375 No podía dormir y tomé unas pastillas, y no me despertaba. 286 00:18:04,457 --> 00:18:05,710 Ya dormirás en el coche. 287 00:18:05,792 --> 00:18:08,796 - Está a unas tres horas. - Quiero un café. 288 00:18:08,878 --> 00:18:09,878 Por aquí. 289 00:18:54,591 --> 00:18:56,802 Es el cuerpo del inspector jefe Durtal. 290 00:18:58,720 --> 00:19:00,221 ¡Corten! ¡Corten! 291 00:19:00,305 --> 00:19:04,392 ¡No, esto no puede ser! Hay demasiado humo. No se ve la barca. 292 00:19:04,476 --> 00:19:07,647 Rémy, no se ve nada. No veo nada con el humo, no hay viento. 293 00:19:07,730 --> 00:19:09,647 Hay que despejar la barca. A ver... 294 00:19:10,231 --> 00:19:15,361 Perdona, ya te he dicho mil veces que sujetes bien el cuerpo por la izquierda. 295 00:19:15,445 --> 00:19:17,739 ¿Cómo lo hago si me llega por el lado malo? 296 00:19:17,823 --> 00:19:19,992 No, al principio, el cadáver estaba orientado. 297 00:19:20,075 --> 00:19:22,160 Pero después, con la corriente, se ha movido. 298 00:19:22,244 --> 00:19:24,372 Ah, vale. Va, volvemos a rodar. 299 00:19:24,454 --> 00:19:27,458 Si me dais cinco minutos, os lo puedo arreglar, 300 00:19:27,541 --> 00:19:29,627 solo hay que ponerle un cable y ya... 301 00:19:29,709 --> 00:19:32,171 Escucha, pon bien el gancho, así. 302 00:19:32,254 --> 00:19:35,757 Y, sobre todo, no arponees el cuerpo por la derecha. 303 00:19:35,841 --> 00:19:39,261 Se tiene que ver el corte del cuello. Hazlo por la izquierda. 304 00:19:39,344 --> 00:19:41,389 - ¿De acuerdo? - Ya no hay problema. 305 00:19:41,471 --> 00:19:44,015 No, porque... ¡Vamos a ver! 306 00:19:44,099 --> 00:19:46,726 Que tiene que dar miedo. A mí no me da miedo. 307 00:19:46,811 --> 00:19:49,312 Si no da miedo, esto pierde el sentido. 308 00:19:49,397 --> 00:19:51,440 - Lo he comprendido. Sí. - ¡Ningún sentido! 309 00:19:51,524 --> 00:19:53,067 - Perdona, pero... - ¡Volvemos a rodar! 310 00:19:53,149 --> 00:19:56,195 ¡El episodio se llama La cabeza cortada! 311 00:19:56,277 --> 00:19:57,488 ¡Se tiene que ver la cabeza! 312 00:20:00,240 --> 00:20:02,952 Va a haber que hacer unos cambios. 313 00:20:03,034 --> 00:20:06,330 Tenemos que intervenir la secuencia del parque y la secuencia del tren. 314 00:20:06,414 --> 00:20:07,707 El tiempo está imposible. 315 00:20:07,789 --> 00:20:10,667 Escucha, es que Mira acaba de llegar. 316 00:20:10,751 --> 00:20:13,170 Es la estrella, tengo que hablar con ella. 317 00:20:13,253 --> 00:20:14,796 Ahora voy. 318 00:20:15,256 --> 00:20:17,924 - Hola. - Hola. Por fin. 319 00:20:19,008 --> 00:20:23,556 Lo siento. Sé lo incómodo que es ser el nuevo en el set. 320 00:20:23,638 --> 00:20:26,307 - Sobre todo si ya ha empezado el rodaje. - Está bien. 321 00:20:26,392 --> 00:20:30,312 Solo cuesta un momento aclimatarse. Estamos acostumbrados. 322 00:20:30,396 --> 00:20:32,940 Debería haberte dado una mejor bienvenida, 323 00:20:33,022 --> 00:20:36,442 pero ya sabes cómo va. Intentaba clavar una escena y... 324 00:20:36,527 --> 00:20:37,570 Lo sé. 325 00:20:38,362 --> 00:20:40,781 Siempre es raro conocerse en persona 326 00:20:40,864 --> 00:20:43,199 - si solo has hecho Skype. - Total. 327 00:20:44,075 --> 00:20:45,911 Sí, y el wifi se iba entrecortando. 328 00:20:45,995 --> 00:20:49,039 No, no, algún día por fin arreglaré el wifi. Algún día. 329 00:20:49,123 --> 00:20:51,417 - Y yo el mío. - Puede, puede. 330 00:20:51,500 --> 00:20:52,501 Bueno... 331 00:20:54,587 --> 00:20:57,881 Lo siento porque no hablo muy bien español. 332 00:20:57,965 --> 00:21:01,759 - Y... y dificulta la conversación. - No pasa nada. 333 00:21:03,011 --> 00:21:06,931 No pensaba que fueras a tomarme en serio. 334 00:21:08,184 --> 00:21:11,352 No tuviste ni que convencerme. Te admiro. 335 00:21:11,436 --> 00:21:14,648 Ah, y yo a ti. 336 00:21:15,941 --> 00:21:17,985 Me sorprende que conozcas mis pelis. 337 00:21:18,735 --> 00:21:21,447 Bueno, a mí las películas no me interesan. 338 00:21:21,529 --> 00:21:23,698 Antes sí, pero ahora ya no. 339 00:21:23,783 --> 00:21:29,747 Quizá vuelvan a gustarme, pero... es sobre todo tu magnetismo personal. 340 00:21:32,416 --> 00:21:34,460 - ¿También como Nausicaa? - Sí, totalmente. 341 00:21:34,542 --> 00:21:36,086 - Es que brillas. - ¿Yo brillo? 342 00:21:36,169 --> 00:21:39,423 - Sí, brillas, es... - Yo no... yo no estoy tan segura. 343 00:21:39,924 --> 00:21:41,674 Pero si tú lo dices, me fío. 344 00:21:43,302 --> 00:21:47,055 Y ¿cómo va todo por ahora? ¿Estás contento? 345 00:21:48,139 --> 00:21:50,643 Mira, te voy a dar una mala noticia. 346 00:21:51,851 --> 00:21:53,229 Nunca estoy contento. 347 00:21:53,311 --> 00:21:57,023 Lo he intentado a veces, pero no es para mí. 348 00:21:58,150 --> 00:22:00,736 Vale. Pues mejor lo reformulo. 349 00:22:01,862 --> 00:22:05,199 - ¿Está yendo todo acorde al plan? - No hay ningún plan. 350 00:22:05,282 --> 00:22:08,327 - No hay plan. - No hay plan, no. Odio que haya un plan. 351 00:22:08,410 --> 00:22:10,371 Mi trabajo es joder el plan. 352 00:22:10,870 --> 00:22:12,289 Con eso te podría ayudar. 353 00:22:12,914 --> 00:22:14,124 - Vale. - Vale. 354 00:22:15,125 --> 00:22:17,835 ¿Has visto el primer episodio de Feuillade? 355 00:22:19,671 --> 00:22:22,424 Sí, pero ya hace tiempo que lo vi. 356 00:22:23,217 --> 00:22:25,761 Fui a rodar a Hawái y acabamos hace nada. 357 00:22:25,845 --> 00:22:28,472 Y he estado promocionando Juicio Final. 358 00:22:29,055 --> 00:22:31,391 Me pondré al día, lo prometo. 359 00:22:31,474 --> 00:22:34,852 Habla de lo despiadados que pueden ser los vampiros. 360 00:22:35,561 --> 00:22:38,773 Su jefe es una mente criminal escurridiza, 361 00:22:38,858 --> 00:22:42,236 conocida como el Gran Vampiro, 362 00:22:42,778 --> 00:22:46,198 pero opera con varios pseudónimos. ¿Sabes? 363 00:22:47,573 --> 00:22:50,619 Sí, exacto, y se suele disfrazar como el conde Noir... 364 00:22:52,328 --> 00:22:54,999 ¿Cómo se pronuncia? Conde-conde Noirm... 365 00:22:55,081 --> 00:22:57,418 - Nuar-mutier. - Nuar-mutier. 366 00:22:57,500 --> 00:23:00,254 - Nuar-mutier, sí, sí. - Sí. Conde Nuar-mutier. 367 00:23:00,336 --> 00:23:02,171 - El conde. - Conde. 368 00:23:02,256 --> 00:23:04,633 - Conde Noirmoutier. - El conde Noirmoutier. 369 00:23:04,717 --> 00:23:05,883 Eso es. 370 00:23:05,968 --> 00:23:08,554 Y este es Philippe Guérande, el periodista, 371 00:23:09,388 --> 00:23:12,098 el enemigo de los vampiros. ¿Vale? 372 00:23:12,182 --> 00:23:16,769 Y él destapa los delitos de los vampiros en la prensa. 373 00:23:18,813 --> 00:23:22,483 Furioso, el Gran Vampiro busca venganza 374 00:23:22,567 --> 00:23:26,404 y lo amenaza con el mismo sino que el inspector Durtal. 375 00:23:45,715 --> 00:23:48,551 ¡LA CABEZA DEL INSPECTOR DURTAL! 376 00:23:54,265 --> 00:23:55,391 Lo siento. 377 00:23:56,727 --> 00:23:59,647 - Hoy está siendo tremendo. - No pasa nada. 378 00:23:59,729 --> 00:24:02,607 Sobre todo, por la escena de la cabeza cortada. 379 00:24:03,649 --> 00:24:04,942 Bueno... 380 00:24:05,568 --> 00:24:07,612 Sí, me... Me gustaría... 381 00:24:08,739 --> 00:24:11,783 entender bien tu enfoque y tal. 382 00:24:13,034 --> 00:24:15,453 Irma Vep se puede ver desde muchos ángulos. 383 00:24:15,537 --> 00:24:19,708 - ¿Es la chica del Gran Vampiro o...? - No, es mucho más que eso. 384 00:24:19,792 --> 00:24:26,422 Ya, o es la encarnación de la perversidad de los vampiros... 385 00:24:26,507 --> 00:24:31,636 Verás, fue la primera vez que una villana era la estrella de la serie. 386 00:24:31,720 --> 00:24:34,640 Y ocurrió en 1916. 387 00:24:36,100 --> 00:24:39,311 ¿Sabes qué causaba furor en Estados Unidos? 388 00:24:41,270 --> 00:24:43,148 Los Peligros de Paulina. 389 00:24:43,232 --> 00:24:47,903 - ¿Sabes quién era Pearl White? - No, no lo sé. 390 00:24:47,985 --> 00:24:49,362 Voy a enseñarte una cosa. 391 00:24:52,574 --> 00:24:55,284 A ver... Y... 392 00:24:55,785 --> 00:24:57,870 Mira. ¿Lo ves? 393 00:24:59,163 --> 00:25:01,959 Era la típica damisela en apuros. 394 00:25:03,752 --> 00:25:08,507 Y luego... Irma Vep era el polo opuesto de Pauline. 395 00:25:08,589 --> 00:25:13,220 Es fascinante porque ella es maldad pura, 396 00:25:13,302 --> 00:25:15,680 pero con cierto toque sexi. 397 00:25:15,764 --> 00:25:18,100 - ¿Sabes a qué me refiero? - Eso creo. 398 00:25:18,183 --> 00:25:23,605 Sí, porque las villanas son sexis de forma distinta a las buenas. 399 00:25:23,688 --> 00:25:27,650 - Eso no lo enseñan en clase. - Tranquilo, todas lo sabemos. 400 00:25:27,735 --> 00:25:30,987 La actriz, Musidora, no era su nombre real, 401 00:25:31,070 --> 00:25:33,741 fue el fetiche de toda una generación. 402 00:25:33,824 --> 00:25:36,160 Los surrealistas la adoraban. 403 00:25:36,242 --> 00:25:38,619 Era una persona mucho más compleja. 404 00:25:38,704 --> 00:25:42,290 - ¿A qué te refieres? - Era una artista por derecho propio. 405 00:25:42,374 --> 00:25:44,668 Una de las primeras mujeres directoras. 406 00:25:44,752 --> 00:25:50,256 Cierto. En Francia, tuvimos a Alice Guy, a Germaine Dulac y a ella. 407 00:25:50,339 --> 00:25:56,345 Y en los setenta, el primer colectivo... radical de mujeres cineastas 408 00:25:56,430 --> 00:25:57,806 se llamó como ella. 409 00:25:58,389 --> 00:26:00,934 Musidora, Musidora. 410 00:26:01,476 --> 00:26:04,437 No lo sabía, no llegué a estudiar Cine. 411 00:26:04,521 --> 00:26:08,442 No, no. Es una referencia muy francesa. Es lógico que no la sepas. Pero... 412 00:26:08,524 --> 00:26:13,196 Pero sí que sé que era escritora y crítica de cine. 413 00:26:13,279 --> 00:26:19,078 Se enamoró de un torero y rodó algunas películas en España. 414 00:26:19,161 --> 00:26:20,704 Era una aventurera. 415 00:26:20,786 --> 00:26:22,039 La he investigado. 416 00:26:22,831 --> 00:26:24,875 Irma Vep solo era una de sus caras. 417 00:26:24,957 --> 00:26:29,128 Sí, pero creo que todo eso está dentro de Irma Vep. 418 00:26:29,212 --> 00:26:30,881 Sí, yo también lo entiendo así. 419 00:26:30,963 --> 00:26:34,342 Es una mujer fuerte, muy sensual, libre. 420 00:26:36,595 --> 00:26:37,888 Y es mala... 421 00:26:38,680 --> 00:26:40,681 - Malísima. - Sí, es una bandida. 422 00:26:40,766 --> 00:26:42,559 - Sí. - ¿Cómo iba a resistirme 423 00:26:42,643 --> 00:26:44,519 a rendirle tal homenaje a una bandida? 424 00:26:44,603 --> 00:26:48,481 Porque, en el fondo, tú eres una bandida como ella. 425 00:26:49,566 --> 00:26:50,901 Eso lo compartimos. 426 00:26:52,902 --> 00:26:54,363 Gracias por el cumplido, 427 00:26:56,365 --> 00:26:57,950 pero yo ni me acerco a su liga. 428 00:26:58,492 --> 00:26:59,785 ¿Qué ha pasado, señor Guérande? 429 00:26:59,867 --> 00:27:02,245 Los Vampiros tienen un pasaje secreto a mi cuarto. 430 00:27:02,329 --> 00:27:04,830 Pero anoche descubrí el truco. 431 00:27:08,127 --> 00:27:09,753 Se lo enseño, es muy ingenioso. 432 00:27:17,719 --> 00:27:19,054 Eso no estaba ahí ayer. 433 00:27:28,147 --> 00:27:31,024 Debe de ser la cabeza del inspector jefe Durtal. 434 00:27:34,736 --> 00:27:37,238 - ¡Aquí arriba! - Hay que buscar la escena... 435 00:27:37,322 --> 00:27:41,451 - René, ¿podemos hablar? - Ahí, está entre los dos con... 436 00:27:41,535 --> 00:27:43,871 - Tengo que hablar contigo. - Sí, sí. 437 00:27:43,953 --> 00:27:45,037 Ahora. 438 00:27:45,873 --> 00:27:47,291 Sí, sí, ahora mismo. 439 00:27:48,124 --> 00:27:49,124 Disculpa. 440 00:27:51,461 --> 00:27:54,422 - No quiero darte la lata. - No me das la lata. 441 00:27:54,506 --> 00:27:56,300 Si yo sé que puedo ser un por culo. 442 00:27:56,383 --> 00:27:59,178 Vale, es verdad, puedes ser cargante, estoy de acuerdo. 443 00:28:00,136 --> 00:28:03,640 No estoy nada cómodo con este personaje. Necesito saber más de él. 444 00:28:03,723 --> 00:28:06,476 ¿Cuál es el pasado de Philippe Guérande? ¿Por qué hace lo que hace? 445 00:28:06,560 --> 00:28:09,562 - ¿Quién es ese hombre? - Edmond, te lo he dicho mil veces. 446 00:28:09,646 --> 00:28:12,774 Invéntatelo y haz lo que quieras. No quiero ni saberlo. ¿Vale? 447 00:28:12,857 --> 00:28:15,444 Los Vampiros van a matar a Marfa Koutiloff, su novia. 448 00:28:15,526 --> 00:28:18,154 Hay que enseñar que la quiere. Por eso no se lo perdonará jamás. 449 00:28:18,238 --> 00:28:22,201 - Sí, sí, la quiere con locura, sí. - Y ninguna escena lo muestra. 450 00:28:22,283 --> 00:28:23,702 Es como en la versión original. 451 00:28:23,785 --> 00:28:25,953 La van a envenenar y desaparece así, en un segundo. 452 00:28:26,038 --> 00:28:27,372 Sí, como hizo Feuillade. 453 00:28:27,455 --> 00:28:29,958 Yo creo que hay que mostrar su pasión. 454 00:28:30,625 --> 00:28:33,502 - No pienso traicionar a Feuillade. - Pues a la mierda Feuillade. 455 00:28:33,587 --> 00:28:34,963 Era un mediocre, está claro. 456 00:28:35,046 --> 00:28:37,257 ¡Pero qué dices! ¿Cómo puedes soltar una cosa así? 457 00:28:38,634 --> 00:28:40,385 ¿Quieres algo de beber? ¿Agua? 458 00:28:40,928 --> 00:28:42,094 Sí, fría. 459 00:28:45,057 --> 00:28:46,725 Necesito otra escena con Marfa. 460 00:28:49,019 --> 00:28:52,772 ¿Te refieres a que quieres una escena con relaciones sexuales? 461 00:28:52,856 --> 00:28:54,607 Exacto. Una con relaciones sexuales. 462 00:28:56,651 --> 00:28:57,985 A ver, Edmond... 463 00:28:59,196 --> 00:29:03,867 Toma. Eres consciente que ese papel lo hace Séverine... 464 00:29:03,949 --> 00:29:05,452 Perfectamente consciente. 465 00:29:05,534 --> 00:29:07,996 ¿Y no habías tenido un rollo con Séverine? 466 00:29:09,289 --> 00:29:10,582 Puede que sí. 467 00:29:10,666 --> 00:29:13,502 ¿Puede que hayáis tenido un rollo? 468 00:29:14,460 --> 00:29:18,715 - No puedo hablar de eso. - Perdona, ¿qué quieres decir? O sea... 469 00:29:18,798 --> 00:29:21,258 ¿Habéis firmado un contrato jurídico? 470 00:29:21,343 --> 00:29:23,803 - No puedo responder a esa pregunta. - Pero... 471 00:29:25,973 --> 00:29:29,058 René, tenemos que hablar. Va, ahora mismo. 472 00:29:29,726 --> 00:29:31,520 - Entra, por favor. - Sí, sí. 473 00:29:33,897 --> 00:29:35,691 - ¿Quieres algo de comer? - No, gracias. 474 00:29:37,234 --> 00:29:39,985 - ¿Seguro? - No quiero. Hay un problema. 475 00:29:43,949 --> 00:29:47,077 ¿Es verdad que le has dicho al médico del seguro que tomas antidepresivos? 476 00:29:48,203 --> 00:29:51,706 A ver, me preguntó si tomo algún medicamento, así que le... 477 00:29:51,790 --> 00:29:54,542 - Y se lo dijiste. - Solo le expliqué 478 00:29:54,625 --> 00:29:59,423 que tomo unos estabilizadores bastante fuertes. 479 00:30:00,674 --> 00:30:02,551 - Es la verdad. - Si será verdad, 480 00:30:02,633 --> 00:30:04,886 pero te convierte en un riesgo. ¿Te das cuenta? 481 00:30:05,345 --> 00:30:07,514 ¿Qué querías que hiciera? ¿Que le mintiera? 482 00:30:07,596 --> 00:30:09,473 ¡Claro que tenías que mentir! 483 00:30:09,558 --> 00:30:12,185 Todos mentimos con los problemas de dependencia. 484 00:30:12,268 --> 00:30:13,770 Si no, no se harían películas. 485 00:30:15,230 --> 00:30:19,693 ¿Conoces la canción de Leonard Cohen que dice 486 00:30:21,820 --> 00:30:27,576 "Vivo gracias a las pastillas y le doy las gracias a Dios"? 487 00:30:29,828 --> 00:30:31,787 - ¿A qué coño viene eso? - Nada. 488 00:30:31,871 --> 00:30:35,791 Solo que le doy gracias a Dios por mis pastillas. 489 00:30:36,626 --> 00:30:39,086 Perdona, pero ni Dios ni Leonard Cohen 490 00:30:39,170 --> 00:30:41,964 van a pagar las primas brutales que nos pide el seguro. 491 00:30:42,966 --> 00:30:44,968 Los de finanzas se plantean parar el rodaje. 492 00:30:46,135 --> 00:30:47,304 Muy seriamente. 493 00:30:48,680 --> 00:30:52,975 Para nada, estamos delante del hotel Plaza Athénée, avenida Montaigne. 494 00:30:53,060 --> 00:30:55,311 ¿Yo le he dado la dirección del hotel Crillon? 495 00:30:55,395 --> 00:30:58,939 No, es imposible. Oiga, no lo sé. 496 00:30:59,024 --> 00:31:01,567 No, no creo que me haya equivocado yo. 497 00:31:03,487 --> 00:31:05,988 Ah, ¿no? Pues vale, entonces, quizá sí me he equivocado. 498 00:31:06,073 --> 00:31:08,908 Me sorprende, pero puede ser. Pero si gira a la izquierda, 499 00:31:08,992 --> 00:31:11,661 estamos delante del hotel Plaza Athénée. Aquí estamos esperando. 500 00:31:11,744 --> 00:31:14,206 Tenemos estas referencias. 501 00:31:14,288 --> 00:31:16,707 Esta es mi foto favorita, me encanta. 502 00:31:16,792 --> 00:31:17,958 Y una con Musidora. 503 00:31:20,085 --> 00:31:25,175 Paul Poiret, el gran diseñador de la época, vestía a Musidora. Mira. 504 00:31:26,842 --> 00:31:27,927 Ah, bua. 505 00:31:31,098 --> 00:31:32,224 Sí. 506 00:31:34,099 --> 00:31:35,768 Tenemos que llegar a su nivel. 507 00:31:35,852 --> 00:31:38,896 Sí. La línea es perfecta, 508 00:31:38,980 --> 00:31:40,232 uniforme. 509 00:31:40,315 --> 00:31:42,651 Ahora todo es cuero, cuero, cuero. 510 00:31:42,733 --> 00:31:46,612 Todas las actrices de Estados Unidos, Scarlett Johansson en Los Vengadores, 511 00:31:46,695 --> 00:31:50,742 Michelle Pfeiffer, Halle Berry en Catwoman y un larguísimo etcétera... 512 00:31:50,825 --> 00:31:55,414 - Qué muermo. - Por eso mismo he elegido el terciopelo. 513 00:31:56,247 --> 00:31:57,581 Es más sensual. 514 00:31:58,707 --> 00:32:01,128 - Pierre, ¿nos traes una muestra, porfa? - Ahora mismo. 515 00:32:03,171 --> 00:32:05,882 Pero Irma Vep no es... no es superheroína. 516 00:32:05,965 --> 00:32:07,550 No necesita armadura. 517 00:32:09,885 --> 00:32:11,387 Y, además, mira. 518 00:32:12,139 --> 00:32:14,099 No le da miedo su feminidad. 519 00:32:15,349 --> 00:32:18,395 Su feminidad aterra a sus rivales. 520 00:32:20,355 --> 00:32:21,355 Mira... 521 00:32:22,606 --> 00:32:25,110 - Es impresionante. - Sí. 522 00:32:28,780 --> 00:32:31,490 Tendrás que ir con ojo porque es superfrágil. 523 00:32:32,533 --> 00:32:37,538 Sabéis que voy a trepar tejados vestida así, ¿verdad? 524 00:32:39,832 --> 00:32:42,501 Es muy distinto a lo que se ve en las películas. 525 00:32:43,210 --> 00:32:44,629 Es bastante cómodo. 526 00:32:45,796 --> 00:32:48,966 - ¿Ves cómo queda a la luz? - Sí, increíble. 527 00:32:49,843 --> 00:32:51,010 Tenemos un prototipo. 528 00:32:51,093 --> 00:32:53,137 - ¿Quieres probártelo? - Por supuesto. 529 00:32:57,558 --> 00:33:02,355 Es la villana de la peli original y destila empoderamiento femenino. 530 00:33:04,398 --> 00:33:06,276 Nada mal para el primer intento. 531 00:33:07,234 --> 00:33:09,236 Está un pelín ajustado. 532 00:33:11,281 --> 00:33:13,198 - Lo arreglaremos. - Sí, por aquí. 533 00:33:17,454 --> 00:33:18,621 Me encanta. 534 00:33:19,413 --> 00:33:23,584 Parece vulnerable y eso la hace aún más peligrosa. 535 00:33:23,667 --> 00:33:25,669 Sí. Era malvada. 536 00:33:26,421 --> 00:33:28,380 Desataba las fantasías de Feuillade. 537 00:33:29,299 --> 00:33:33,844 Tenían límites por separado, pero juntos, fueron historia del cine. 538 00:33:33,929 --> 00:33:37,431 El fantasma de Irma Vep ha embrujado al cine desde entonces. 539 00:35:08,023 --> 00:35:09,608 - Por favor. - Gracias. 540 00:35:10,024 --> 00:35:12,152 - Van a ser dos, ¿verdad? - Sí, somos dos, sí. 541 00:35:13,652 --> 00:35:15,404 - La carta. - Gracias. 542 00:35:20,159 --> 00:35:22,786 SEVERINE: LO SIENTO, LLEGO TARDE NO ME ESPERES PARA PEDIR 543 00:35:24,538 --> 00:35:25,664 Es aquí, señor. 544 00:35:26,541 --> 00:35:28,168 - ¿Quiere la factura? - No, gracias. 545 00:35:29,293 --> 00:35:30,962 El papel es de abogada famosa. 546 00:35:31,045 --> 00:35:33,548 Sí, representa a clientes de casos sexuales, 547 00:35:33,632 --> 00:35:36,675 violencia de género y cosas por el estilo. 548 00:35:36,759 --> 00:35:39,429 Lo digo en serio. Como salga, va a ser radioactiva. 549 00:35:40,138 --> 00:35:42,015 Habrá que pensar una estrategia. 550 00:35:42,098 --> 00:35:44,892 Date prisa. Entro a una reunión. Te llamo cuando acabe. 551 00:35:44,975 --> 00:35:47,019 - De acuerdo. Adiós. - Hasta luego. 552 00:35:48,313 --> 00:35:49,605 No sabía que fuera una reunión. 553 00:35:50,314 --> 00:35:52,567 - ¿Qué pensabas que era? - No lo sé, ¿una cena? 554 00:35:52,651 --> 00:35:54,152 Sí, una cena, claro. 555 00:35:54,235 --> 00:35:58,281 Imagino que tienes algo importante que decirme, por la insistencia. 556 00:36:00,283 --> 00:36:01,868 Gracias por elegir este sitio. 557 00:36:02,701 --> 00:36:06,706 - Te habrá costado que te den mesa. - Sí, sí, cierto, no ha sido fácil, no. 558 00:36:09,041 --> 00:36:12,921 - Vaya... no es nada barato... - No. 559 00:36:13,421 --> 00:36:14,422 No es barato. 560 00:36:15,382 --> 00:36:17,257 - Buenas noches. ¿Ya lo saben? - Hola. 561 00:36:18,218 --> 00:36:21,887 Para mí, tomaré el shiitake y una copa de vino blanco. 562 00:36:21,970 --> 00:36:23,240 - Muy bien. - Puedo proponerle... 563 00:36:23,264 --> 00:36:25,224 - El Condrieu. Es muy bueno. - Perfecto. 564 00:36:25,308 --> 00:36:29,062 Yo voy a tomar la tempura de ostras, por favor. 565 00:36:29,145 --> 00:36:30,585 - Muy bien. - Y una cerveza. Gracias. 566 00:36:30,647 --> 00:36:31,814 A usted, señor. 567 00:36:31,897 --> 00:36:35,735 Pues nada, quería tener una conversación seria sobre la película. 568 00:36:36,861 --> 00:36:40,532 Verás, lo he pensado en profundidad. 569 00:36:40,615 --> 00:36:43,450 - Mejor. ¿De qué se trata? - Y he pensado que falta una escena, 570 00:36:43,535 --> 00:36:46,663 necesaria para mostrar la relación entre nuestros personajes. 571 00:36:46,746 --> 00:36:51,501 - Perfecto, lo hablaremos con René. - Es que ya lo he intentado sin éxito. 572 00:36:51,584 --> 00:36:54,419 Pero he pensado que a ti puede que te haga caso. 573 00:36:54,504 --> 00:36:56,756 ¿En qué tipo de escena has pensado? 574 00:36:56,839 --> 00:37:00,008 Una escena que enseñe su pasión sin lugar a dudas. 575 00:37:01,009 --> 00:37:03,095 No sabía que hubiera pasión entre ellos. 576 00:37:03,178 --> 00:37:06,057 Sí, los vampiros la van a envenenar. 577 00:37:06,141 --> 00:37:10,186 Philippe quedará devastado e inicia una lucha a muerte contra los vampiros. 578 00:37:10,270 --> 00:37:13,647 El público debe sentir la pasión. Y debe ser visceral, incluso física. 579 00:37:13,730 --> 00:37:17,402 ¿Física en plan escena con relaciones sexuales? 580 00:37:17,485 --> 00:37:21,405 Exacto, eso mismo. No necesariamente relaciones sexuales. 581 00:37:21,488 --> 00:37:23,783 - Podría ser de otro tipo. - Ya, ¿cómo qué? 582 00:37:28,872 --> 00:37:31,082 Vale, sí, una escena con relaciones sexuales. 583 00:37:32,709 --> 00:37:36,003 Edmond, ya sabes que lo nuestro ya está bien muerto y enterrado. 584 00:37:36,086 --> 00:37:37,504 Sí, soy muy consciente. 585 00:37:38,882 --> 00:37:40,757 Y no me retractaré de lo que te dije. 586 00:37:40,841 --> 00:37:44,053 Bueno, ya tenía claro que tendrías tus reservas, 587 00:37:44,763 --> 00:37:48,224 pero tengo una idea: podríamos llamar a un coordinador de intimidad. 588 00:37:48,974 --> 00:37:51,436 Perdona, ¿qué es un coordinador de intimidad? 589 00:37:51,519 --> 00:37:53,938 Ahora, en los rodajes, hay coordinadores de intimidad 590 00:37:54,022 --> 00:37:56,232 que supervisan las escenas de rollo sexual. 591 00:37:56,315 --> 00:37:58,735 Para ensayarlas. O coreografiarlas. 592 00:37:58,818 --> 00:38:00,569 Es que no entiendo para qué sirve. 593 00:38:00,652 --> 00:38:05,866 En este caso, para que nos permita interpretar la escena y esos matices, 594 00:38:05,950 --> 00:38:09,494 a pesar de nuestro pasado y de los problemas totalmente legítimos 595 00:38:09,579 --> 00:38:13,624 que se te plantean... e incluso no sé, también para ti, 596 00:38:13,708 --> 00:38:16,044 para enfocar tu personaje... 597 00:38:16,126 --> 00:38:19,922 Para que puedas soltar tu rabia... Bueno, tu rabia residual... 598 00:38:20,006 --> 00:38:23,218 No malinterpretes lo que digo. Entiendo bien tu enfado. 599 00:38:23,301 --> 00:38:25,469 Pero aquí, en el caso de la serie, 600 00:38:25,552 --> 00:38:28,932 es importante que el público entienda que Philippe Guérande y Marfa... 601 00:38:29,015 --> 00:38:31,934 - Perdona, ¿quién es Marfa? - Es tu personaje. 602 00:38:32,018 --> 00:38:33,645 Primera vez que oigo ese nombre. 603 00:38:34,562 --> 00:38:35,855 - Marfa Koutiloff. - ¿Marfa qué? 604 00:38:36,438 --> 00:38:38,690 - Koutiloff. - Vaya nombre, Marfa. 605 00:38:38,775 --> 00:38:40,819 Lo busqué en Google, es muy común en Argentina. 606 00:38:40,902 --> 00:38:44,404 - ¿No se supone que es rusa? - Seguro que hay Marfas en Rusia. 607 00:38:45,156 --> 00:38:47,032 - Gracias. - Gracias. 608 00:38:48,617 --> 00:38:50,912 Leí un artículo superinteresante en el New York Times. 609 00:38:50,994 --> 00:38:52,431 - Puedo enviártelo. - ¿Habla de Marfa? 610 00:38:52,455 --> 00:38:54,665 No, habla de los coordinadores de intimidad. 611 00:38:54,748 --> 00:38:57,102 De hecho, prefieren que los llamen "directores de intimidad". 612 00:38:57,126 --> 00:38:58,460 - ¿Edmond? - ¿Sí? 613 00:38:58,545 --> 00:39:01,185 Ni se te ocurra pensar que haré una escena de rollo sexual contigo, 614 00:39:01,256 --> 00:39:03,258 haya o no un puto coordinador de intimidad. 615 00:39:03,341 --> 00:39:05,801 Pero había pensado que podría ser un buen enfoque. 616 00:39:05,885 --> 00:39:08,179 - Un enfoque, digamos, positivo... - Que ni lo sueñes. 617 00:39:08,262 --> 00:39:11,182 No dejaré que me toques, con o sin supervisión. 618 00:39:11,266 --> 00:39:13,642 - Lo entiendo, me queda claro. - Genial. 619 00:39:15,519 --> 00:39:17,313 He acertado con el shiitake. Está buenísimo. 620 00:39:17,397 --> 00:39:19,107 - ¿Quieres probar? - No, gracias. 621 00:39:25,780 --> 00:39:28,073 Uh, vaya, sí que llevas bolsas. 622 00:39:28,491 --> 00:39:30,117 ¿Qué tal peluquería y maquillaje? 623 00:39:30,826 --> 00:39:32,828 Seguimos con el maquillaje. 624 00:39:33,829 --> 00:39:37,375 Me has escrito y estaba por la zona, así que aquí estoy. 625 00:39:37,958 --> 00:39:40,752 Sí, lo siento. Es que nos han cambiado el programa. 626 00:39:40,837 --> 00:39:43,213 - No tenemos mucho tiempo. - No importa. 627 00:39:43,297 --> 00:39:46,134 Pensaba que echaría de menos los rodajes, 628 00:39:46,217 --> 00:39:48,595 pero no los echo nada de menos. 629 00:39:55,101 --> 00:39:56,393 Llevas puesto el mono. 630 00:39:57,394 --> 00:39:59,855 Sí, quieren que lo lleve puesto. 631 00:40:01,481 --> 00:40:03,234 - Enséñamelo. - No. 632 00:40:04,026 --> 00:40:05,777 Venga, porfa. 633 00:40:05,862 --> 00:40:06,863 No. 634 00:40:07,947 --> 00:40:11,450 - Enséñame lo buena que estás. - Ya sabes lo buena que estoy. De sobra. 635 00:40:12,702 --> 00:40:14,662 - Lo he olvidado. - ¿En serio? 636 00:40:15,830 --> 00:40:16,998 Quítate el abrigo. 637 00:40:22,878 --> 00:40:24,172 Buena chica. 638 00:40:24,880 --> 00:40:26,257 ¿Contenta? 639 00:40:28,008 --> 00:40:29,344 ¿Por qué no te levantas? 640 00:40:30,677 --> 00:40:33,347 Venga. Levántate, Mira. 641 00:40:38,770 --> 00:40:41,229 Y ahora haz lo que solías hacer para mí. 642 00:40:42,315 --> 00:40:43,441 Que haga... 643 00:40:51,908 --> 00:40:53,742 - Sí. - Es muy guay. 644 00:40:56,745 --> 00:40:57,788 Date la vuelta. 645 00:40:59,873 --> 00:41:00,873 Dátela. 646 00:41:11,219 --> 00:41:12,344 Tachán. 647 00:41:15,555 --> 00:41:19,352 - Me están mirando. - Me gusta cuando te miran. 648 00:41:19,435 --> 00:41:22,187 - Me da vergüenza. - Pero ¿estás cachonda? 649 00:41:24,649 --> 00:41:27,025 No quiero que el equipo me vea así. 650 00:41:27,109 --> 00:41:29,111 Sé cuándo estás cachonda. 651 00:41:30,989 --> 00:41:32,155 No lo sé. 652 00:41:34,908 --> 00:41:36,661 Siéntate, así ya me vale. 653 00:41:44,626 --> 00:41:45,962 ¿Sabes qué he hecho hoy? 654 00:41:48,047 --> 00:41:49,674 No lo sé. ¿Lo adivino? 655 00:41:49,757 --> 00:41:53,720 Creo que te estás paseando con tantas bolsas 656 00:41:53,803 --> 00:41:56,805 porque has estado de compras de alta costura. 657 00:41:56,889 --> 00:41:58,099 Correcto. 658 00:41:58,682 --> 00:42:01,060 En todas las tiendas donde tú me llevabas. 659 00:42:01,144 --> 00:42:04,313 Sí. Cuando yo hacía las compras y tú cargabas con las bolsas. 660 00:42:06,606 --> 00:42:08,608 - Sí. - Y ahora, esta es tu venganza. 661 00:42:08,692 --> 00:42:10,318 Uy, no. No, no, no. 662 00:42:11,571 --> 00:42:14,240 Mi venganza es ver que te tengo comiendo de la palma de la mano. 663 00:42:14,322 --> 00:42:16,159 - Es cierto. - Lo sé. 664 00:42:17,659 --> 00:42:18,745 Siéntate bien. 665 00:42:24,625 --> 00:42:26,376 Las manos a los reposabrazos. 666 00:42:30,505 --> 00:42:31,966 Ahora, abre las piernas. 667 00:42:34,510 --> 00:42:35,802 No demasiado. 668 00:42:37,096 --> 00:42:38,096 Así. 669 00:42:39,431 --> 00:42:40,431 ¿Así? 670 00:42:43,602 --> 00:42:45,103 ¿Ya estás contenta? 671 00:42:45,770 --> 00:42:46,770 Sí. 672 00:42:48,691 --> 00:42:50,317 Me gusta mucho. 673 00:42:52,820 --> 00:42:54,070 ¿Quieres recuperarme? 674 00:42:57,867 --> 00:42:59,452 Dilo. 675 00:42:59,535 --> 00:43:00,785 Quiero recuperarte. 676 00:43:02,038 --> 00:43:03,081 Por favor. 677 00:43:04,791 --> 00:43:06,041 Dilo otra vez. 678 00:43:09,085 --> 00:43:11,047 Por favor, Laurie, quiero recuperarte. 679 00:43:11,838 --> 00:43:13,674 Dios, me pone que supliques. 680 00:43:17,010 --> 00:43:18,221 Pero tengo que irme. 681 00:43:19,931 --> 00:43:22,475 Tengo que dejar todas las bolsas en el Plaza Athénée. 682 00:43:23,059 --> 00:43:24,726 Yo me largo de allí. 683 00:43:25,645 --> 00:43:26,937 ¿A dónde? 684 00:43:27,020 --> 00:43:29,523 A algo más barato que los franceses han cogido. 685 00:43:30,233 --> 00:43:31,608 ¿Sabes qué, cielo? 686 00:43:33,068 --> 00:43:34,529 Me alegra no estar en esta. 687 00:43:35,320 --> 00:43:36,780 ¿Te veré antes de irte? 688 00:43:42,703 --> 00:43:44,455 Si vienes al Plaza Athénée, 689 00:43:46,958 --> 00:43:51,754 podríamos tomar... una copa... o dos. 690 00:43:53,673 --> 00:43:54,882 ¿Qué te parecería? 691 00:43:58,134 --> 00:43:59,387 Sobre 18:30 692 00:44:02,014 --> 00:44:03,224 Sé que vas a ir. 693 00:44:21,450 --> 00:44:22,869 ¿No lo rodaron en Garnier? 694 00:44:22,952 --> 00:44:26,246 No, no, lo rodaron aquí, en la Opéra Comique. 695 00:44:26,329 --> 00:44:29,208 ¿Lo ves? Ahí es donde lo rodó Feuillade. 696 00:44:41,553 --> 00:44:43,931 ¿Desde aquí ve el Gran Vampiro bailar a Marfa? 697 00:44:44,014 --> 00:44:45,724 Hasta que se envenena con el anillo. 698 00:44:45,808 --> 00:44:47,726 Ya estamos listos para el ensayo, por favor. 699 00:44:47,809 --> 00:44:50,437 Sí, un segundo. ¿Te pones donde va el Gran Vampiro? 700 00:44:50,521 --> 00:44:52,064 - Sí, claro. - Gracias, ponte ahí. 701 00:44:55,693 --> 00:44:58,570 - Sí, acción. Ensayo. ¿Bien así? - Sí, sí, bien. 702 00:44:58,653 --> 00:44:59,906 Gracias. 703 00:45:02,324 --> 00:45:04,492 Respira, respira, respira... 704 00:45:05,035 --> 00:45:08,206 Brazo derecho muy hacia atrás. 705 00:45:08,289 --> 00:45:11,291 Y brazo izquierdo muy hacia atrás. 706 00:45:11,375 --> 00:45:13,127 Los dos. Te sumerges. 707 00:45:13,586 --> 00:45:15,378 Lo buscas. Lo abres. 708 00:45:15,920 --> 00:45:17,881 Eso es. Y después, escondes la cara. 709 00:45:19,049 --> 00:45:20,718 Eso es, la segunda. 710 00:45:20,801 --> 00:45:24,262 Te apoyas bien en el suelo, y ahí ya... ¡Bua! 711 00:45:24,804 --> 00:45:27,849 - Eso es. ¿De acuerdo? - Vale. Vale. 712 00:45:27,932 --> 00:45:30,603 Oye, ha estado... En general, no ha estado nada mal. 713 00:45:30,686 --> 00:45:33,605 - De acuerdo. - Al principio, luego la cosa se lía. 714 00:45:33,688 --> 00:45:34,857 Mira ahí. 715 00:45:35,858 --> 00:45:37,568 Está ahí, se inclina hacia él. 716 00:45:37,651 --> 00:45:42,947 Va hacia atrás y luego hacia delante. Estira los brazos y se da la vuelta. 717 00:45:44,032 --> 00:45:48,119 Eso es. Con la cara escondida, avanzas por aquí. 718 00:45:48,203 --> 00:45:49,372 Eso es. 719 00:45:49,829 --> 00:45:54,501 Entonces, cuando descubras la cara, te inclinas encima de ella. 720 00:45:54,585 --> 00:45:58,422 Y ahí te incorporas. Después, subes. Marc, haz que suba. 721 00:45:58,505 --> 00:46:00,007 - Muy bien, así. - Vale. 722 00:46:00,466 --> 00:46:04,595 Entonces, ataca el brazo izquierdo, a la mano. 723 00:46:04,679 --> 00:46:06,138 Y ahí, hop. 724 00:46:06,222 --> 00:46:09,474 Otra vez aquí y otra vez aquí. 725 00:46:09,557 --> 00:46:12,060 Después, coges el brazo y hop, la subes. 726 00:46:12,143 --> 00:46:14,813 Y Marc, tú la levantas. La llevas hasta arriba. 727 00:46:14,896 --> 00:46:16,398 - ¿Otra vez? - Y te pones aquí, 728 00:46:16,482 --> 00:46:19,110 con los pies en el respaldo. 729 00:46:19,193 --> 00:46:21,946 - Vale. - Y te quedas suspendida. ¿De acuerdo? 730 00:46:22,028 --> 00:46:24,532 ESA NOCHE, PHILIPPE GUÉRANDE VISITA A SU PROMETIDA, 731 00:46:24,614 --> 00:46:26,909 LA GRAN BAILARINA MARFA KOUTILOFF, EN SU CAMERINO 732 00:46:34,875 --> 00:46:37,336 PHILIPPE, AL SALIR, NO RECONOCE AL GRAN VAMPIRO DISFRAZADO 733 00:46:37,420 --> 00:46:38,753 Ya me despido. 734 00:46:40,255 --> 00:46:41,297 Te quiero. 735 00:46:42,216 --> 00:46:43,217 Mucha suerte. 736 00:46:47,637 --> 00:46:48,763 Buenas noches. 737 00:47:01,360 --> 00:47:04,237 Querida artista, permítame que me presente: 738 00:47:04,320 --> 00:47:07,575 soy el Conde de Noirmoutier, un modesto admirador. 739 00:47:10,703 --> 00:47:14,122 Mi señor, es un honor que mi trabajo le interese. 740 00:47:15,331 --> 00:47:17,543 ¿Me concedería el infinito placer 741 00:47:17,626 --> 00:47:22,340 de acompañarme a cenar esta noche tras su actuación? 742 00:47:23,673 --> 00:47:25,759 No sé si debería aceptar. 743 00:47:25,843 --> 00:47:27,011 Sí, lo entiendo. 744 00:47:28,054 --> 00:47:32,266 Acepte este regalo como prueba de mis nobles intenciones. 745 00:47:41,484 --> 00:47:43,110 Qué generoso es usted. 746 00:47:43,943 --> 00:47:47,530 Es una pequeña muestra de mi profunda admiración. 747 00:47:47,614 --> 00:47:49,909 Le ayudaré a ponérselo. 748 00:47:51,577 --> 00:47:52,578 Por favor. 749 00:47:58,500 --> 00:48:00,126 ¡Corten! ¡Corten, corten, corten! 750 00:48:00,210 --> 00:48:01,337 Cortamos. 751 00:48:02,004 --> 00:48:05,840 No, Séverine, necesito una reacción algo más fuerte, o sea... 752 00:48:05,924 --> 00:48:09,095 - Y yo pensando que sobreactuaba. - No, es la clave de la escena. 753 00:48:09,178 --> 00:48:12,223 La envenena con el anillo. Se llama El anillo que mata. 754 00:48:13,808 --> 00:48:15,128 ¿Por qué la envenena exactamente? 755 00:48:15,935 --> 00:48:17,561 A ver, Séverine. 756 00:48:20,147 --> 00:48:22,941 Lo... lo tienes todo en el guion. 757 00:48:23,024 --> 00:48:27,488 Si tuvieras la paciencia de leer las escenas donde no sales, lo sabrías. 758 00:48:27,988 --> 00:48:31,449 Verás, él se quiere vengar 759 00:48:31,534 --> 00:48:35,578 porque Philippe ha publicado los crímenes de los vampiros. 760 00:48:35,662 --> 00:48:38,290 - Lo sé, eso lo entiendo. - Quieren castigarlo. 761 00:48:38,374 --> 00:48:41,209 - Pero ¿por qué la toman con Marfa? - Porque es su prometida. 762 00:48:41,292 --> 00:48:42,919 Lo atacan donde le duele. 763 00:48:43,003 --> 00:48:46,257 - Disculpad. René, ¿la repetimos entera? - Claro, hay que repetirla. 764 00:48:46,340 --> 00:48:48,968 - ¿Listo? Todos a vuestros puestos. - Cinco minutos. 765 00:48:49,050 --> 00:48:52,136 Solo cinco minutos para retoques, por favor. 766 00:48:52,220 --> 00:48:55,099 No significa gran cosa para ella. Es una historia de tantas. 767 00:48:55,182 --> 00:48:57,934 - Sí, pero el tema es que él la quiere. - Es una aventura. 768 00:48:59,728 --> 00:49:01,939 - Que no, no, de verdad. - En la escena anterior, 769 00:49:02,021 --> 00:49:05,067 él la interroga en el camerino. A tu prometida no la interrogas. 770 00:49:05,149 --> 00:49:07,695 ¿Quieres decir que le interesa más el Gran Vampiro? 771 00:49:07,777 --> 00:49:09,780 Eso me parece. Le acepta el anillo. 772 00:49:09,863 --> 00:49:13,868 - Sí, pero eso la conduce a la muerte. - Y por eso, ella es un personaje trágico. 773 00:49:13,951 --> 00:49:18,122 Sí, sí, pero Philippe también vive una tragedia. 774 00:49:18,204 --> 00:49:20,874 Puede ser, no lo sé. Philippe Guérande es un cutre. 775 00:49:20,957 --> 00:49:23,459 - ¿Qué más da lo que le pase a ese tío? - René, estamos listos. 776 00:49:23,960 --> 00:49:25,044 Vale, sí. 777 00:49:25,838 --> 00:49:28,798 Séverine, ¿te importaría volver a ponerte en tu sitio? 778 00:49:31,677 --> 00:49:34,470 Bien. Y esta vez, con más reacciones, por favor. 779 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 - Es El anillo que mata. - Vale. 780 00:49:36,097 --> 00:49:38,893 - El anillo que mata. Sí. - Lo capto, el anillo que mata. 781 00:49:42,146 --> 00:49:43,564 - Por favor. - Una, dos, tres, 782 00:49:43,647 --> 00:49:45,315 cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 783 00:49:45,398 --> 00:49:47,651 - Vale, gracias. - Perfecto. No hay de qué. 784 00:49:48,026 --> 00:49:50,153 Sí, dos minutos, por favor. Enseguida vuelvo. 785 00:49:53,908 --> 00:49:56,242 Vale, coche cargado y preparado. 786 00:49:56,326 --> 00:49:58,369 Luego nos vemos. Te he dicho que he quedado. 787 00:49:58,453 --> 00:50:02,206 Pero son las 19:00. Pensaba que te reunías a las 18:30. 788 00:50:02,291 --> 00:50:04,792 Sí, obviamente llega tarde. 789 00:50:04,877 --> 00:50:06,962 ¿Qué hago con la nueva suite? ¿No quieres verla? 790 00:50:07,046 --> 00:50:08,506 Me fío de ti. 791 00:50:08,589 --> 00:50:10,299 No es propio de ti. 792 00:50:12,176 --> 00:50:15,471 Estoy allí en media hora. Vete tú, me quedo al chófer. 793 00:50:15,553 --> 00:50:16,553 Vale. 794 00:50:19,433 --> 00:50:21,434 - Esto tenemos que repasarlo. - Hola. 795 00:50:21,519 --> 00:50:24,313 En transporte, los gastos son de 15 000 euros. 796 00:50:24,395 --> 00:50:25,438 15 000. 797 00:50:28,107 --> 00:50:29,985 - Hola, René. - ¿Querías hablar? 798 00:50:30,069 --> 00:50:31,194 Sí, así es. 799 00:50:31,736 --> 00:50:33,279 Necesito cinco minutos. 800 00:50:33,363 --> 00:50:36,325 - De todas formas, hemos acabado por hoy. - Ahora vengo. 801 00:50:36,407 --> 00:50:37,910 Me habían dicho que habías terminado. 802 00:50:37,992 --> 00:50:41,539 En realidad, es la Ópera la que nos ha echado por hoy. 803 00:50:42,540 --> 00:50:43,915 He hablado con los seguros. 804 00:50:43,999 --> 00:50:46,334 Supongo que han dado marcha atrás rápido. 805 00:50:46,417 --> 00:50:47,711 La verdad es que no. 806 00:50:49,629 --> 00:50:51,423 - Entra, por favor. - Vale. 807 00:50:51,506 --> 00:50:53,591 - Y ¿por qué no? - Porque hay antecedentes. 808 00:50:55,301 --> 00:50:57,845 ¿A qué antecedentes te refieres exactamente? 809 00:50:57,929 --> 00:51:00,683 Te acordarás seguro del rodaje de La Agonía en el Jardín. 810 00:51:01,350 --> 00:51:03,059 - Por favor, siéntate. - Ah, sí. 811 00:51:03,559 --> 00:51:06,564 A esa película le tengo mucho cariño. 812 00:51:06,646 --> 00:51:08,983 Ya, pero no fue tu mejor éxito de taquilla. 813 00:51:09,066 --> 00:51:12,778 Sí, pero, ya verás, creo que el tiempo me dará la razón. 814 00:51:12,861 --> 00:51:14,947 Bueno, ya no estaremos para verlo. 815 00:51:15,029 --> 00:51:17,740 Cierto, tienes razón. Vale, vale, uno, cero. 816 00:51:19,283 --> 00:51:21,537 Intentaste atropellar al actor principal. 817 00:51:22,495 --> 00:51:23,747 Se libró por un pelo. 818 00:51:23,830 --> 00:51:26,124 - Atropellarlo con mi coche, ¿verdad? - Sí. 819 00:51:27,376 --> 00:51:32,131 No, pero, a ver, tenía razones de sobra para hacerlo. 820 00:51:32,631 --> 00:51:35,508 Me encantaría escuchar las razones. Con perspectiva. 821 00:51:35,593 --> 00:51:40,306 Verás, aparte del hecho de que era un actor execrable, 822 00:51:41,764 --> 00:51:44,892 mis razones son cosa mía. Es entre él y yo. 823 00:51:46,520 --> 00:51:47,812 Y después, desapareciste... 824 00:51:48,814 --> 00:51:53,151 Tuve la necesidad apremiante de alejarme de todo. 825 00:51:53,234 --> 00:51:57,905 Entonces, encontré un pequeño monasterio budista, muy bonito. 826 00:51:57,990 --> 00:51:59,407 En un sitio perdido de los Alpes. 827 00:52:00,533 --> 00:52:02,618 - Sí. - Ahí terminamos encontrándote. 828 00:52:02,703 --> 00:52:07,123 Sí. Porque necesitaba reconstruirme, una bocanada de aire fresco, 829 00:52:07,206 --> 00:52:08,959 ver un poco el horizonte. 830 00:52:09,043 --> 00:52:10,960 Y tuvimos que parar el rodaje dos semanas. 831 00:52:11,045 --> 00:52:14,630 - Fue una pena. Fue una pena. - Y no fue el primer incidente. 832 00:52:16,258 --> 00:52:17,468 No te falta razón. 833 00:52:18,676 --> 00:52:20,387 No tengo ganas de hablar de eso. 834 00:52:22,221 --> 00:52:25,475 Measte encima de mobiliario de época en otra producción. 835 00:52:25,558 --> 00:52:26,559 ¡Stop! 836 00:52:27,353 --> 00:52:31,189 - ¡Telón, Grégory! - Y has dicho que odias esta serie. 837 00:52:31,272 --> 00:52:34,817 Pues sí, la serie me parece una mierda. Sigo pensando que es una mierda. 838 00:52:34,901 --> 00:52:37,945 Ya está. Ahora me es más indiferente. 839 00:52:38,029 --> 00:52:39,823 Sobre todo, gracias a las pastillas 840 00:52:39,907 --> 00:52:44,578 puedo superar toda esta mediocridad absurda 841 00:52:44,660 --> 00:52:45,954 y me adapto a lo que sea. 842 00:52:46,038 --> 00:52:48,040 - El resultado es... - Sí. 843 00:52:49,208 --> 00:52:50,626 Que ya no te quieren asegurar. 844 00:52:52,336 --> 00:52:55,464 Oye, se están pasando de estrictos, la verdad. 845 00:52:55,547 --> 00:52:57,215 Me lo han dicho con toda la educación, 846 00:52:57,840 --> 00:53:02,680 pero quedaba claro... que no cambiarán de idea. 847 00:53:18,152 --> 00:53:19,195 Hola. 848 00:53:24,492 --> 00:53:26,078 - Guau. - Ah, gracias. 849 00:53:27,204 --> 00:53:29,206 Ahora entiendo por qué has tardado. 850 00:53:29,289 --> 00:53:31,707 Bueno, te dije sobre las 18:30. 851 00:53:31,791 --> 00:53:34,210 Pero el "sobre" acabó hace 40 minutos. 852 00:53:34,293 --> 00:53:38,047 Tenía que arreglar unos vestidos y me han dejado ahí esperando, 853 00:53:38,132 --> 00:53:40,133 pero estoy acostumbrada. 854 00:53:40,217 --> 00:53:41,844 Siempre esperaba por tus trajes. 855 00:53:41,927 --> 00:53:43,846 - Cierto. - ¿Quiere pedir algo? 856 00:53:45,097 --> 00:53:47,807 No, en realidad, no quiero nada. 857 00:53:48,349 --> 00:53:49,934 Ya tengo que ir yéndome. 858 00:53:52,813 --> 00:53:55,231 ¿Es una puta broma o qué? 859 00:53:56,274 --> 00:53:57,859 - ¿Te vas? - Voy a cenar con Herman. 860 00:53:57,943 --> 00:54:01,530 Es la última noche en París. Volvemos a Los Ángeles mañana. 861 00:54:01,613 --> 00:54:05,409 Ha reservado un sitio brutal, pero se niega a decirme dónde. 862 00:54:05,491 --> 00:54:08,036 Quiere que sea sorpresa. Qué mono es. 863 00:54:08,703 --> 00:54:11,914 - Sí, es supermono. - Es muy bueno. 864 00:54:11,999 --> 00:54:14,876 En fin, tengo que irme, 865 00:54:14,959 --> 00:54:18,004 pero... habrá más tiempo en Los Ángeles. 866 00:54:19,298 --> 00:54:21,341 - ¿Tú crees? - Sí. 867 00:54:21,425 --> 00:54:24,595 Creo que nuestra relación se ha equilibrado. 868 00:54:24,678 --> 00:54:26,929 Así que podemos pasar más tiempo juntas. 869 00:54:27,013 --> 00:54:28,223 Que te follen, Laurie. 870 00:54:28,307 --> 00:54:29,391 Aún no. 871 00:54:39,193 --> 00:54:41,695 EN BREVE: EL ANILLO QUE MATA