1 00:02:08,044 --> 00:02:09,754 The formalities are in order. 2 00:02:09,837 --> 00:02:11,338 - Thanks, Cedric. - You're welcome. 3 00:18:58,596 --> 00:18:59,971 Cut, cut! 4 00:19:00,598 --> 00:19:01,974 That was all wrong. 5 00:19:02,057 --> 00:19:04,476 Too much smoke, we can't see the boat. 6 00:19:04,560 --> 00:19:07,771 Rémi, I can't see a thing. 7 00:19:11,483 --> 00:19:15,488 I keep telling you to hook the body from the left. 8 00:19:15,571 --> 00:19:17,697 How would that work? He comes from the right side. 9 00:19:17,781 --> 00:19:22,078 The body was in position, but drifted in the current. 10 00:19:22,160 --> 00:19:24,996 Ok, we'll start over. 11 00:19:25,080 --> 00:19:29,250 If you give me 5 minutes, I'll block it with a wire. 12 00:19:29,335 --> 00:19:32,087 Make sure we can see the hook. 13 00:19:32,171 --> 00:19:35,800 And don't hook the body on the right side. 14 00:19:35,883 --> 00:19:39,135 We have to see the severed neck. Hook on the left. 15 00:19:39,220 --> 00:19:41,347 This'll work now. 16 00:19:41,429 --> 00:19:43,432 I'm sorry, but... 17 00:19:44,141 --> 00:19:46,893 It has to be scary. I wasn't scared. 18 00:19:46,976 --> 00:19:49,105 If we're not scared, it's pointless. 19 00:19:49,188 --> 00:19:52,398 - I hear you. - Pointless! 20 00:19:52,483 --> 00:19:56,027 This episode is called "the severed head." 21 00:19:56,111 --> 00:19:57,488 We need to see that. 22 00:20:03,076 --> 00:20:05,579 We have to switch the park scene and the train scene. 23 00:20:05,662 --> 00:20:09,208 The weather report is dreadful. 24 00:20:09,290 --> 00:20:10,708 Mira's here. 25 00:20:10,793 --> 00:20:13,129 She's the star, I need to see her. 26 00:20:13,211 --> 00:20:14,337 Be right there. 27 00:27:37,405 --> 00:27:38,698 René. 28 00:27:39,323 --> 00:27:40,742 Can we talk? 29 00:27:41,659 --> 00:27:43,829 - I need to talk to you. - Sure. 30 00:27:43,911 --> 00:27:44,911 Now? 31 00:27:45,914 --> 00:27:47,541 Sure, you bet. 32 00:27:51,752 --> 00:27:54,548 - I hate to be annoying. - You're not annoying. 33 00:27:54,630 --> 00:27:56,300 I can be annoying. 34 00:27:56,383 --> 00:27:59,302 True, you can be annoying. 35 00:28:00,136 --> 00:28:01,971 I'm unhappy with my character. 36 00:28:02,055 --> 00:28:03,682 What's his motivation? I need more. 37 00:28:03,764 --> 00:28:05,850 What makes Philippe Guérande tick, 38 00:28:05,934 --> 00:28:07,811 as a man and a journalist? 39 00:28:07,893 --> 00:28:11,063 Edmond, I've told you a million times. 40 00:28:11,148 --> 00:28:12,816 Do your thing. 41 00:28:12,898 --> 00:28:15,319 The vampires will kill his fiancée Marfa. 42 00:28:15,402 --> 00:28:18,154 We must establish their love to understand his vengeance. 43 00:28:18,238 --> 00:28:20,406 Right, he loves her madly. 44 00:28:20,489 --> 00:28:22,241 No scene shows that. 45 00:28:22,325 --> 00:28:23,744 As in the original. 46 00:28:23,826 --> 00:28:25,995 They poison her, she's gone! 47 00:28:26,079 --> 00:28:28,247 That's what Feuillade did. 48 00:28:28,331 --> 00:28:29,958 We need to show their passion. 49 00:28:30,625 --> 00:28:32,918 I won't betray Feuillade. 50 00:28:33,002 --> 00:28:35,004 Screw Feuillade! Feuillade was a hack. 51 00:28:35,087 --> 00:28:37,423 Never. How dare you say such a thing. 52 00:28:38,674 --> 00:28:40,509 Want a bottle of water? 53 00:28:40,593 --> 00:28:42,136 Yes. Cold. 54 00:28:45,098 --> 00:28:46,766 I need another scene with Marfa. 55 00:28:49,019 --> 00:28:52,813 What do you mean, like a sex scene? 56 00:28:52,898 --> 00:28:54,607 Exactly. A sex scene. 57 00:28:56,526 --> 00:28:58,277 Listen, Edmond... 58 00:28:59,070 --> 00:29:00,112 Here. 59 00:29:00,197 --> 00:29:01,947 You do realize... 60 00:29:02,032 --> 00:29:03,909 Severine is playing Marfa? 61 00:29:03,991 --> 00:29:05,618 I'm well aware of that. 62 00:29:05,702 --> 00:29:07,996 Didn't you and Severine have an affair? 63 00:29:09,331 --> 00:29:10,332 Maybe. 64 00:29:11,166 --> 00:29:13,502 Maybe you had an affair? 65 00:29:14,503 --> 00:29:15,753 I can't discuss it. 66 00:29:15,837 --> 00:29:18,215 Excuse me, what are you implying? 67 00:29:18,924 --> 00:29:21,301 Is there a restraining order? 68 00:29:21,385 --> 00:29:22,968 I can't answer that question. 69 00:29:26,014 --> 00:29:27,557 René, we need to talk. 70 00:29:28,100 --> 00:29:29,184 Right now. 71 00:29:29,266 --> 00:29:30,978 Come on in. 72 00:29:33,897 --> 00:29:35,691 - Want something to eat? - No, thanks. 73 00:29:37,276 --> 00:29:38,943 - Are you sure? - Nothing for me. 74 00:29:39,027 --> 00:29:40,444 We have a problem. 75 00:29:43,864 --> 00:29:47,119 You told the insurance doctor you're on antidepressants? 76 00:29:48,453 --> 00:29:51,747 He asked if I was on any meds so... 77 00:29:51,832 --> 00:29:53,040 You told him? 78 00:29:53,125 --> 00:29:56,253 I explained to him that I've been taking 79 00:29:56,335 --> 00:29:59,423 some fairly powerful mood stabilizers. 80 00:30:00,716 --> 00:30:02,050 Which is true. 81 00:30:02,133 --> 00:30:05,010 It may be true, but it makes you a liability. 82 00:30:05,095 --> 00:30:07,138 Was I supposed to lie? 83 00:30:07,638 --> 00:30:09,266 Of course you were supposed to lie. 84 00:30:09,349 --> 00:30:10,892 Everyone lies 85 00:30:10,975 --> 00:30:13,979 about their addictions. Otherwise, there'd be no films. 86 00:30:15,187 --> 00:30:18,942 Do you know that Leonard Cohen song? 87 00:30:19,024 --> 00:30:20,359 Where he says, 88 00:30:21,778 --> 00:30:24,530 "I'm living on pills... 89 00:30:25,322 --> 00:30:27,576 For which I thank God?" 90 00:30:29,702 --> 00:30:30,954 What's your point? 91 00:30:31,913 --> 00:30:35,791 I'm just saying I thank God for my pills. 92 00:30:36,668 --> 00:30:40,463 Sorry, but neither God nor Leonard Cohen will pay 93 00:30:40,547 --> 00:30:42,047 these crazy insurance premiums. 94 00:30:42,883 --> 00:30:44,968 The financiers want to shut us down. 95 00:30:46,177 --> 00:30:47,637 In a big way. 96 00:30:48,763 --> 00:30:50,766 No, we're outside the Plaza Athénée 97 00:30:50,848 --> 00:30:53,017 on Avenue Montaigne. 98 00:30:53,101 --> 00:30:55,437 I gave you the Crillon's address? 99 00:30:55,519 --> 00:30:57,438 No, I don't think so. 100 00:30:57,522 --> 00:31:01,776 Listen, I don't think I was the one who got it wrong. 101 00:31:03,402 --> 00:31:06,030 Really? Ok, maybe I did. I doubt it though. 102 00:31:06,114 --> 00:31:08,950 It might be. Listen, just turn left, 103 00:31:09,034 --> 00:31:11,328 we're waiting outside the hotel. 104 00:35:08,147 --> 00:35:09,858 - After you. - Thanks. 105 00:35:09,940 --> 00:35:12,152 - Two of you? - Yes, two. 106 00:35:14,571 --> 00:35:15,696 Thanks. 107 00:35:21,536 --> 00:35:23,096 Sorry, running late. Don't wait to order 108 00:35:24,538 --> 00:35:25,831 This is it, sir. 109 00:35:26,623 --> 00:35:28,418 - Need a receipt? - No. 110 00:35:29,169 --> 00:35:30,836 So the role is a famous lawyer? 111 00:35:42,098 --> 00:35:44,933 I'll call you after my meeting. 112 00:35:46,227 --> 00:35:47,228 Bye. 113 00:35:48,396 --> 00:35:50,147 So this is a meeting? 114 00:35:50,230 --> 00:35:52,525 - What'd you think it was? - Dinner. 115 00:35:52,609 --> 00:35:54,235 Right, dinner. 116 00:35:54,318 --> 00:35:56,862 You must have something important to say, 117 00:35:56,945 --> 00:35:58,530 seeing how you insisted. 118 00:36:00,367 --> 00:36:02,410 Thanks for choosing this place. 119 00:36:02,494 --> 00:36:04,244 It's hard to get a table. 120 00:36:04,328 --> 00:36:06,830 True, it wasn't easy. 121 00:36:09,083 --> 00:36:10,125 Wow. 122 00:36:11,085 --> 00:36:12,503 It's not cheap. 123 00:36:12,586 --> 00:36:14,547 No, it's not cheap. 124 00:36:15,423 --> 00:36:17,634 Good evening. Have you decided? 125 00:36:18,258 --> 00:36:19,927 Yes, I'll have the shitake... 126 00:36:20,720 --> 00:36:21,929 And a glass of white wine. 127 00:36:22,012 --> 00:36:24,598 - May I suggest... - Condrieu will be fine. 128 00:36:25,392 --> 00:36:28,811 I'll have the oyster tempura. 129 00:36:29,394 --> 00:36:31,022 And I'll stick to beer. 130 00:36:31,980 --> 00:36:35,735 So, I want to have a serious conversation about the show. 131 00:36:36,861 --> 00:36:38,695 I've been thinking about it. 132 00:36:38,779 --> 00:36:40,573 Quite intensely. 133 00:36:40,656 --> 00:36:41,991 How I can I help? 134 00:36:42,075 --> 00:36:43,492 I came to the conclusion 135 00:36:43,576 --> 00:36:45,078 we need a scene to establish 136 00:36:45,161 --> 00:36:47,079 the relationship between our characters. 137 00:36:47,163 --> 00:36:48,873 Great, we'll discuss it with René. 138 00:36:48,957 --> 00:36:51,501 I already tried, without success. 139 00:36:51,584 --> 00:36:54,294 I figure you have more leverage. 140 00:36:54,378 --> 00:36:56,798 What kind of scene do you have in mind? 141 00:36:56,880 --> 00:37:00,175 A scene that clearly establishes their passion. 142 00:37:01,051 --> 00:37:03,762 I wasn't aware of any passion between them. 143 00:37:03,847 --> 00:37:06,057 The vampires poison her. 144 00:37:06,141 --> 00:37:07,850 Philippe is devastated, 145 00:37:07,933 --> 00:37:10,103 so he decides to avenge her death. 146 00:37:10,186 --> 00:37:13,689 The audience should feel the passion on a physical level. 147 00:37:13,773 --> 00:37:17,276 Physical... as in a sex scene. 148 00:37:17,359 --> 00:37:18,777 Here you go! 149 00:37:18,861 --> 00:37:20,530 It doesn't have to be a sex scene. 150 00:37:20,613 --> 00:37:22,657 It could be something else. 151 00:37:22,741 --> 00:37:23,949 Like what? 152 00:37:24,575 --> 00:37:25,785 Uh... 153 00:37:28,913 --> 00:37:31,082 Ok, like a sex scene. 154 00:37:32,958 --> 00:37:35,919 Edmond, you do know our relationship is history. 155 00:37:36,003 --> 00:37:37,464 Yes, I know that. 156 00:37:38,840 --> 00:37:40,799 I won't go back on what I said. 157 00:37:40,884 --> 00:37:44,763 I figured you'd have some reservations. 158 00:37:44,845 --> 00:37:46,097 I had an idea. 159 00:37:46,181 --> 00:37:48,224 We bring in an intimacy coordinator. 160 00:37:49,099 --> 00:37:51,478 What's an intimacy coordinator? 161 00:37:51,560 --> 00:37:53,938 Film sets have intimacy coordinators now. 162 00:37:54,022 --> 00:37:56,398 To supervise the sex scenes, 163 00:37:56,481 --> 00:37:58,777 rehearse them, choreograph them. 164 00:37:58,859 --> 00:38:00,611 What's the point? 165 00:38:00,695 --> 00:38:02,363 Well, in our case, 166 00:38:02,447 --> 00:38:05,741 it could help us play the scene in a nuanced way 167 00:38:05,824 --> 00:38:07,784 despite our past conflicts 168 00:38:07,868 --> 00:38:10,495 and your perfectly legitimate concerns. 169 00:38:10,580 --> 00:38:13,624 And... even for you. 170 00:38:13,708 --> 00:38:16,126 To help you approach your character. 171 00:38:16,210 --> 00:38:20,215 Detach from your rage, I mean, your residual anger... 172 00:38:20,297 --> 00:38:23,259 Don't get me wrong. I understand your anger. 173 00:38:23,343 --> 00:38:25,552 But for the show, 174 00:38:25,636 --> 00:38:28,973 the audience needs to know that Philippe and Marfa... 175 00:38:29,057 --> 00:38:30,307 Who's Marfa? 176 00:38:30,391 --> 00:38:32,060 She's your character. 177 00:38:32,143 --> 00:38:33,810 First time I've heard the name. 178 00:38:33,894 --> 00:38:35,979 - Marfa Koutiloff. - What? 179 00:38:36,063 --> 00:38:38,565 - Koutiloff. - What kind of name is Marfa? 180 00:38:38,649 --> 00:38:40,734 I googled it. It's popular in Argentina. 181 00:38:40,819 --> 00:38:42,236 Isn't she Russian? 182 00:38:42,319 --> 00:38:44,614 There must be Russian Marfas. 183 00:38:44,697 --> 00:38:45,989 Thank you. 184 00:38:48,743 --> 00:38:51,620 I read a great article in the New York Times. 185 00:38:51,703 --> 00:38:52,914 About Marfa? 186 00:38:52,997 --> 00:38:54,665 About intimacy coordinators. 187 00:38:54,748 --> 00:38:57,793 They prefer to be called intimacy directors. 188 00:38:57,876 --> 00:39:00,545 Don't expect me to rehearse a sex scene with you, 189 00:39:00,630 --> 00:39:03,842 without or without a intimacy director. 190 00:39:03,925 --> 00:39:06,928 I thought it would be a positive approach for us. 191 00:39:07,011 --> 00:39:08,220 Forget it! 192 00:39:08,303 --> 00:39:11,307 You're not touching me, supervised or not. 193 00:39:11,390 --> 00:39:13,393 - I got the message. - Good. 194 00:39:15,395 --> 00:39:17,355 The shitake is delicious. 195 00:39:17,438 --> 00:39:19,107 - Want a taste? - No, thanks. 196 00:44:21,575 --> 00:44:22,701 Isn't that Palais Garnier? 197 00:44:22,784 --> 00:44:27,081 No, he shot here, at the Opéra Comique. See? 198 00:44:27,665 --> 00:44:29,208 Feuillade shot here. 199 00:44:41,721 --> 00:44:44,014 Here, the grand vampire watches Marfa dance 200 00:44:44,097 --> 00:44:45,933 until she collapses from the poison ring. 201 00:44:46,017 --> 00:44:48,226 Ready to rehearse the flying? 202 00:44:48,310 --> 00:44:50,812 - Two seconds. - Sit where the grand vampire will sit, 203 00:44:50,895 --> 00:44:52,607 and I'll test the shot. 204 00:44:55,776 --> 00:44:57,486 Action, rehearsal! You good? 205 00:44:57,569 --> 00:44:58,570 Yeah. 206 00:45:02,240 --> 00:45:04,702 Breathe, breathe... 207 00:45:05,244 --> 00:45:08,079 Your right arm... to the back. 208 00:45:08,163 --> 00:45:10,081 Then your left arm. 209 00:45:10,165 --> 00:45:12,043 Both arms to the back. 210 00:45:12,125 --> 00:45:15,462 Now dive. Look down, then open. 211 00:45:16,005 --> 00:45:18,048 Now hide your face. 212 00:45:19,133 --> 00:45:20,885 Good, both arms. 213 00:45:20,967 --> 00:45:24,679 Ground yourself, then rise up! 214 00:45:24,763 --> 00:45:26,974 There. Got it? 215 00:45:28,184 --> 00:45:31,771 That was pretty good, at the start. 216 00:45:31,854 --> 00:45:34,857 Then it got muddy. Take a look. 217 00:45:35,983 --> 00:45:38,735 She leans over her, backs up... 218 00:45:38,818 --> 00:45:41,905 Leans forward and spreads her arms. 219 00:45:41,988 --> 00:45:43,448 Then she turns. 220 00:45:44,658 --> 00:45:47,702 Keep your face hidden as you move... 221 00:45:48,286 --> 00:45:49,286 Good. 222 00:45:49,788 --> 00:45:54,252 As you uncover your face, lean down to her. 223 00:45:54,710 --> 00:45:58,046 Then arms up and you're flying again. 224 00:45:58,129 --> 00:45:59,423 Got that, Marc? 225 00:46:00,424 --> 00:46:02,969 Then you attack. Left arm... 226 00:46:03,843 --> 00:46:06,180 Use your hand, like this. 227 00:46:06,264 --> 00:46:07,807 Then back this way. 228 00:46:07,889 --> 00:46:09,516 And back this way. 229 00:46:09,599 --> 00:46:11,978 Then take her arm and up she goes. 230 00:46:12,060 --> 00:46:14,688 Marc, raise her all the way up here. 231 00:46:14,771 --> 00:46:15,982 Again? 232 00:46:16,065 --> 00:46:18,818 When you come down, both feet land here. 233 00:46:20,026 --> 00:46:21,486 And you remain suspended. 234 00:47:59,042 --> 00:48:00,336 Cut, cut, cut! 235 00:48:00,419 --> 00:48:01,669 We've cut. 236 00:48:01,753 --> 00:48:05,049 No, Severine, I need a stronger reaction. 237 00:48:05,924 --> 00:48:07,842 I thought I was overacting. 238 00:48:07,926 --> 00:48:10,470 The poison ring is the crux of the scene. 239 00:48:10,553 --> 00:48:12,223 It's called "The Ring That Kills." 240 00:48:13,849 --> 00:48:15,099 But why does he poison her? 241 00:48:16,477 --> 00:48:18,394 Honestly, Severine... 242 00:48:21,064 --> 00:48:22,941 It's in the script. 243 00:48:23,024 --> 00:48:24,860 If you'd had the patience to read 244 00:48:24,944 --> 00:48:27,737 beyond your scenes, you'd know. 245 00:48:27,821 --> 00:48:29,073 Listen... 246 00:48:29,657 --> 00:48:33,619 He wants to punish Philippe 247 00:48:33,702 --> 00:48:36,579 for revealing to the press the vampires' crimes. 248 00:48:36,663 --> 00:48:39,542 I got that. So why take it out on Marfa? 249 00:48:39,624 --> 00:48:42,919 She's Philippe's fiancée. They hit him where it hurts. 250 00:48:43,003 --> 00:48:44,755 Excuse me, René, can we go again? 251 00:48:44,838 --> 00:48:46,173 Yes, we must! 252 00:48:46,257 --> 00:48:48,717 - Back to firsts, please. - Five minutes. 253 00:48:48,801 --> 00:48:51,594 We need five minutes for light. 254 00:48:52,220 --> 00:48:55,015 The relationship with Philippe doesn't mean that much to Marfa. 255 00:48:55,099 --> 00:48:57,143 Philippe's in love with her. 256 00:48:57,226 --> 00:48:58,310 It's a fling. 257 00:48:59,728 --> 00:49:00,771 Not really. 258 00:49:00,855 --> 00:49:01,997 He interviews her for his newspaper 259 00:49:02,021 --> 00:49:03,441 in the previous scene. 260 00:49:03,524 --> 00:49:05,109 You don't interview your own fiancée. 261 00:49:05,191 --> 00:49:08,154 So she's more into the grand vampire? 262 00:49:08,237 --> 00:49:09,904 I'd say so. She takes his ring. 263 00:49:09,988 --> 00:49:11,657 Which spells her doom. 264 00:49:11,740 --> 00:49:13,533 Making her a tragic figure. 265 00:49:13,616 --> 00:49:17,580 Sure, but it's a tragedy for Philippe as well. 266 00:49:18,204 --> 00:49:19,665 Maybe, I don't know. 267 00:49:19,747 --> 00:49:22,542 Philippe is a dweeb. Who the hell cares about him? 268 00:49:22,626 --> 00:49:24,669 - René, we're ready. - Okay. 269 00:49:25,838 --> 00:49:28,798 Severine, will you get back into position, please? 270 00:49:31,843 --> 00:49:34,512 And this time, more reaction, please. 271 00:49:34,597 --> 00:49:37,056 This is "the king that kills." 272 00:49:37,140 --> 00:49:38,893 Got it. The ring that kills. 273 00:50:21,434 --> 00:50:24,395 Transport and expense: 15,000... 274 00:50:27,983 --> 00:50:30,151 - Hi, René. - You wanted to talk. 275 00:50:30,234 --> 00:50:31,234 Yes. 276 00:50:31,778 --> 00:50:33,239 Give me 5 minutes. 277 00:50:33,321 --> 00:50:36,367 - We have to finish by tonight. - Be right back. 278 00:50:36,449 --> 00:50:38,076 I hear you wrapped on time. 279 00:50:38,159 --> 00:50:41,497 In actual fact, the Opéra threw us out. 280 00:50:42,540 --> 00:50:43,790 I spoke with the insurers. 281 00:50:43,873 --> 00:50:46,501 I bet they backed back fast. 282 00:50:46,585 --> 00:50:47,836 Not exactly, no. 283 00:50:49,713 --> 00:50:50,839 Go on in. 284 00:50:51,673 --> 00:50:53,716 - Why not? - Past issues. 285 00:50:55,427 --> 00:50:57,804 What past issues are you referring to, exactly? 286 00:50:57,887 --> 00:51:00,641 I'm sure you remember "Agony in the Garden"? 287 00:51:01,350 --> 00:51:02,434 Have a seat. 288 00:51:03,769 --> 00:51:06,605 I'm very proud of that film. 289 00:51:06,688 --> 00:51:09,024 Not your box-office best. 290 00:51:09,108 --> 00:51:10,776 Don't be so sure. 291 00:51:10,858 --> 00:51:12,820 I'm confident posterity will redeem it. 292 00:51:12,902 --> 00:51:14,988 Alas, we won't be there to see it. 293 00:51:15,071 --> 00:51:16,197 That's true. 294 00:51:16,282 --> 00:51:17,740 You just scored a point. We're 1-0! 295 00:51:19,367 --> 00:51:21,452 You tried to run over the lead actor. 296 00:51:22,580 --> 00:51:23,789 Missed him by a hair. 297 00:51:23,871 --> 00:51:26,124 - You mean with my car? - Yes. 298 00:51:27,459 --> 00:51:29,168 Well, listen... 299 00:51:29,252 --> 00:51:32,255 I had some good reasons for that. 300 00:51:32,338 --> 00:51:35,551 I'd like to hear them from you, with some hindsight. 301 00:51:35,634 --> 00:51:40,680 So, aside from the fact that he's a detestable actor, 302 00:51:41,639 --> 00:51:44,892 it's no one's business. It's between him and me. 303 00:51:46,645 --> 00:51:47,812 Then you vanished. 304 00:51:50,106 --> 00:51:52,943 I felt a pressing need to go on a retreat. 305 00:51:53,026 --> 00:51:56,113 I found a little Buddhist monastery. 306 00:51:56,195 --> 00:51:57,947 Very cool place! 307 00:51:58,032 --> 00:51:59,407 In a remote alpine valley. 308 00:52:01,285 --> 00:52:03,161 That's where we located you. 309 00:52:03,245 --> 00:52:05,538 Right, I had to reconnect with myself. 310 00:52:05,621 --> 00:52:09,001 I needed to get some air, see the horizon. 311 00:52:09,084 --> 00:52:10,960 We halted production for two weeks. 312 00:52:11,045 --> 00:52:13,297 Very regrettable, yes. 313 00:52:13,379 --> 00:52:15,048 It wasn't the first incident. 314 00:52:16,300 --> 00:52:17,592 You're right. 315 00:52:18,634 --> 00:52:20,554 I don't really want to talk about it. 316 00:52:22,263 --> 00:52:25,516 You peed on another production's period furniture. 317 00:52:25,601 --> 00:52:26,894 Stop. 318 00:52:27,435 --> 00:52:29,480 Curtain! Gregory, shut your trap. 319 00:52:29,562 --> 00:52:31,857 You said you hated their show. 320 00:52:31,940 --> 00:52:35,443 Yes, I thought it was crap. I still think it's crap. 321 00:52:36,319 --> 00:52:38,322 But now I feel rather indifferent, 322 00:52:38,404 --> 00:52:40,531 mainly thanks to the medication. 323 00:52:40,615 --> 00:52:44,536 I'm able to rise above the prevailing mediocrity 324 00:52:44,620 --> 00:52:45,996 and adjust to anything. 325 00:52:46,080 --> 00:52:47,623 Bottom line, 326 00:52:49,083 --> 00:52:50,626 they won't insure you again. 327 00:52:52,336 --> 00:52:55,047 That's awfully harsh of them. 328 00:52:55,671 --> 00:52:57,215 They were polite about it. 329 00:52:57,882 --> 00:53:00,094 But they made it pretty clear. 330 00:53:00,761 --> 00:53:02,680 They will not bend.