1 00:01:29,798 --> 00:01:31,559 BASERET PÅ FILMEN IRMA VEP AF OLIVIER ASSAYAS 2 00:01:45,396 --> 00:01:47,000 - Hej, fru Harberg. Velkommen til Paris. - Hej. 3 00:01:47,024 --> 00:01:48,024 Følg mig. 4 00:02:07,960 --> 00:02:09,253 Formaliteterne er ordnet. 5 00:02:09,670 --> 00:02:11,088 - Tak, Cédric. - Det var så lidt. 6 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 Mira, det er dit. 7 00:02:13,799 --> 00:02:15,520 - Undskyld ventetiden. - Det gør ikke noget. 8 00:02:41,912 --> 00:02:44,247 Gudskelov er det vores sidste stop. 9 00:02:44,330 --> 00:02:47,500 Jeg er så træt af at diskutere Doomsday 10 00:02:47,583 --> 00:02:50,087 og hvorfor Nausicaa skar sin superhelt-mands hals over 11 00:02:50,169 --> 00:02:51,254 og hans testikler af. 12 00:02:51,670 --> 00:02:54,298 - Det er filmens stærkeste scene. - Men fandeme klam. 13 00:02:54,383 --> 00:02:56,468 Pointen er, det føles godt, når han dør. 14 00:02:57,219 --> 00:02:59,012 Og det er chokerende. Ingen forventer det. 15 00:02:59,804 --> 00:03:00,804 Han har hovedrollen. 16 00:03:00,972 --> 00:03:03,475 Hvor ofte dør hovedrollen halvvejs gennem filmen? 17 00:03:03,809 --> 00:03:06,227 - Er airconditionen okay? - Ja, det er fint. Tak. 18 00:03:06,770 --> 00:03:09,230 Derfor er filmen et hit i USA. 19 00:03:09,939 --> 00:03:11,299 Og det bliver den også i Frankrig. 20 00:03:11,525 --> 00:03:13,359 - Godt for Herman. - Og godt for dig. 21 00:03:14,276 --> 00:03:15,278 Du havde brug for et hit. 22 00:03:15,362 --> 00:03:16,843 Regina, jeg har ikke brug for et hit, 23 00:03:17,030 --> 00:03:17,906 men for en god film. 24 00:03:17,988 --> 00:03:20,241 Men blockbusters lader en lave de film, man elsker. 25 00:03:20,617 --> 00:03:22,618 Og tilbringe de næste to måneder i Paris! 26 00:03:23,453 --> 00:03:24,453 Og skyde The Vampires. 27 00:03:25,037 --> 00:03:26,037 Med René Vidal. 28 00:03:26,415 --> 00:03:27,706 Jeg tilbad ham i filmskolen. 29 00:03:28,249 --> 00:03:29,835 Fortæl ham det. Han bliver glad. 30 00:03:30,668 --> 00:03:31,585 Det tør jeg ikke. 31 00:03:31,670 --> 00:03:32,753 Så gør jeg det. 32 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 Tænk, at jeg endelig kommer til at møde René i morgen. 33 00:03:35,756 --> 00:03:37,675 Jeg er så træt af Zoom. 34 00:03:39,511 --> 00:03:40,678 - Hej. - Hejsa. 35 00:03:40,761 --> 00:03:42,389 Velkommen til Plaza Athénée. 36 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 - Rart at møde dig. - I lige måde. 37 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 - Det er Mira. - Hej. 38 00:03:45,642 --> 00:03:47,977 - Velkommen til Plaza Athénée. - Tak. 39 00:03:48,060 --> 00:03:49,479 Må jeg vise dig din suite? 40 00:03:49,562 --> 00:03:52,439 Kan vi kigge på tidsplanen, før du hviler dig? 41 00:03:54,276 --> 00:03:55,526 Ja, helt sikkert. 42 00:03:56,194 --> 00:03:57,653 Skal vi gå i loungen? 43 00:03:58,780 --> 00:03:59,614 Ja. 44 00:03:59,697 --> 00:04:00,781 Det er din nøgle. 45 00:04:00,866 --> 00:04:02,284 - Mange tak. - Mig en ære. 46 00:04:02,951 --> 00:04:04,286 Hav en god dag. Vi ses senere. 47 00:04:04,952 --> 00:04:05,952 Så... 48 00:04:06,829 --> 00:04:08,664 Vi starter med Vogue -fotoshootet. 49 00:04:09,207 --> 00:04:10,207 Husker du? 50 00:04:10,250 --> 00:04:12,169 De vil have dig i din Doomsday-rumdragt. 51 00:04:13,211 --> 00:04:14,963 Jeg spurgte dig, og du sagde, det var fint. 52 00:04:16,298 --> 00:04:17,632 - Gjorde jeg? - Ja. 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,426 Men vi kan stadig sige til dem, at du ikke er tryg ved det. 54 00:04:20,510 --> 00:04:21,635 Det er fint. 55 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 Derefter, som aftalt, skal vi lave tv. 56 00:04:25,265 --> 00:04:27,684 Enkle indslag. 57 00:04:30,352 --> 00:04:31,352 Her er listen. 58 00:04:33,940 --> 00:04:34,940 Tak. 59 00:04:39,362 --> 00:04:40,405 Vent, hvad er det andet? 60 00:04:40,489 --> 00:04:41,489 Blev vi enige om det? 61 00:04:41,531 --> 00:04:42,531 Ja, vi diskuterede det. 62 00:04:42,574 --> 00:04:43,574 Det er ret stort. 63 00:04:43,867 --> 00:04:46,203 To og en halv til tre millioner seere hver aften. 64 00:04:46,286 --> 00:04:47,454 Vi giver dem 15 minutter. 65 00:04:47,536 --> 00:04:51,082 Så kommer vi tilbage til hotellet, og du forbereder dig til premieren. 66 00:04:51,166 --> 00:04:52,918 Du skal introducere filmen på scenen. 67 00:04:53,001 --> 00:04:54,169 Herman vil også være der. 68 00:04:56,046 --> 00:04:57,504 - Herman. - Ja. 69 00:04:57,588 --> 00:04:59,189 Instruktøren er i byen med sin nye kone. 70 00:05:01,634 --> 00:05:02,634 Laurie? 71 00:05:04,262 --> 00:05:05,262 Så... 72 00:05:05,430 --> 00:05:07,641 Ingen ville fortælle mig, at Laurie er her? 73 00:05:08,183 --> 00:05:10,060 Det er vores sidste europæiske premieredato. 74 00:05:10,142 --> 00:05:12,938 Og Herman troede, at I ville fejre sammen. 75 00:05:13,604 --> 00:05:15,500 Jeg hørte først, at Laurie kom, for en time siden. 76 00:05:15,524 --> 00:05:16,524 Jeg beklager. 77 00:05:16,900 --> 00:05:20,111 Han tog Laurie med, fordi de ville have en romantisk weekend i Paris, 78 00:05:20,194 --> 00:05:21,695 før de rejser tilbage til LA. 79 00:05:22,906 --> 00:05:24,407 Regina, kendte du til det? 80 00:05:24,490 --> 00:05:25,951 Nej. Slet ikke. 81 00:05:27,493 --> 00:05:28,493 Jeg sværger. 82 00:05:28,744 --> 00:05:31,498 Laurie var Miras assistent i tre år. 83 00:05:32,456 --> 00:05:33,456 Jeg anede det ikke. 84 00:05:34,501 --> 00:05:37,211 Hun og Herman mødtes på settet og blev gift en uge efter slutningen. 85 00:05:37,295 --> 00:05:38,295 Undskyld mig? 86 00:05:38,837 --> 00:05:40,173 Skal jeg gøre noget ved det? 87 00:05:40,256 --> 00:05:41,256 - Nej. - Nej? 88 00:05:41,423 --> 00:05:42,423 Ja, det er fint. 89 00:05:43,760 --> 00:05:45,262 I det mindste kom Herman denne gang. 90 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 Han sprang de fleste premieredatoer over. 91 00:05:48,640 --> 00:05:50,934 Han lovede, at han ville komme til Stockholm og Rom. 92 00:05:51,934 --> 00:05:52,934 Men han hoppede fra. 93 00:05:53,435 --> 00:05:54,728 Han arbejder på et nyt projekt. 94 00:05:55,730 --> 00:05:56,730 Marvel. 95 00:05:56,857 --> 00:05:58,137 - Selvfølgelig. - En efterfølger. 96 00:05:58,524 --> 00:05:59,524 En efterfølger til hvad? 97 00:06:00,192 --> 00:06:01,193 Jeg mistede følingen. 98 00:06:01,862 --> 00:06:03,382 En efterfølger til en hel flok af dem. 99 00:06:03,822 --> 00:06:04,822 Det har jeg læst. 100 00:06:04,865 --> 00:06:06,032 Settet er klar. 101 00:06:06,116 --> 00:06:07,116 Kom med mig. 102 00:06:10,953 --> 00:06:12,247 Der er Benoit. 103 00:06:12,831 --> 00:06:14,415 - Goddag. - Hej. 104 00:06:15,457 --> 00:06:19,713 Produktionen sendte mig et par stykker, og jeg tog nogle med, så... Okay. 105 00:06:19,796 --> 00:06:21,839 - Dobbelt-pistoler? - Ja, hvad end du vil. 106 00:06:21,922 --> 00:06:22,922 Okay. 107 00:06:23,258 --> 00:06:24,258 På korset. 108 00:06:27,470 --> 00:06:28,513 Okay, ja. 109 00:06:29,514 --> 00:06:30,514 Ja. 110 00:06:32,100 --> 00:06:34,810 Kig på mig, åbn fødderne lidt mere. 111 00:06:34,895 --> 00:06:36,770 Og ja, godt. 112 00:06:37,856 --> 00:06:40,525 Nej, da vi optog Doomsday, 113 00:06:40,901 --> 00:06:43,528 forestillede vi os ikke, at den ville blive så stor. 114 00:06:44,237 --> 00:06:45,797 Måske havde Herman et andet perspektiv. 115 00:06:46,364 --> 00:06:50,242 Nej, jeg... Vi prøvede bare at gøre den så god, som vi kunne, 116 00:06:50,326 --> 00:06:53,245 så troværdig som muligt, 117 00:06:53,329 --> 00:06:55,809 hvilket er en udfordring, når det handler om superhelte, men... 118 00:06:56,457 --> 00:07:00,337 Tror du ikke, at den ramte et ømt punkt på grund af nutidens politik i Europa? 119 00:07:00,419 --> 00:07:01,755 Hvilken slags politik? 120 00:07:01,838 --> 00:07:03,381 Stigningen af populisme? 121 00:07:03,465 --> 00:07:04,549 Ligestilling? 122 00:07:04,633 --> 00:07:05,716 Ligestilling... 123 00:07:06,759 --> 00:07:09,596 føles altid aktuelt for mig. 124 00:07:09,678 --> 00:07:13,767 At skære Ragnars testikler af var en ret radikal handling. 125 00:07:14,099 --> 00:07:18,188 - Det var i manuskriptet. - Men du solgte det. 126 00:07:18,270 --> 00:07:23,025 Ja, men jeg prøver mit bedste for at være så ærlig som muligt 127 00:07:23,108 --> 00:07:25,319 og kanalisere den kvinde, jeg spiller. 128 00:07:25,403 --> 00:07:29,074 - Men ja, det var hårdt. - Især for Ragnar. 129 00:07:30,951 --> 00:07:33,327 Du sagde i et interview, at du var bekymret 130 00:07:33,410 --> 00:07:34,537 for Europas fremtid 131 00:07:34,621 --> 00:07:36,914 og opløsningen af demokratiet i Ungarn. 132 00:07:37,332 --> 00:07:38,999 Jeg optog en film der. 133 00:07:39,333 --> 00:07:43,088 Elsker Budapest. Men europæisk politik? 134 00:07:43,170 --> 00:07:47,091 Det ved jeg ikke så meget om. 135 00:07:47,466 --> 00:07:48,967 Måske sagde Herman noget. 136 00:07:49,051 --> 00:07:50,803 Ja, men godkender du det? 137 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 Måske nikkede jeg. 138 00:07:53,722 --> 00:07:55,850 Nej, men ærlig talt har jeg ingen anelse. 139 00:07:57,059 --> 00:08:02,357 Jeg kan kun sige, at Hermans set ikke er ligefrem et demokrati. 140 00:08:03,817 --> 00:08:05,192 Hvad mener du med det? 141 00:08:05,275 --> 00:08:06,275 Det var en joke. 142 00:08:07,152 --> 00:08:08,873 Få mig ikke til at sige ting, jeg fortryder. 143 00:08:16,913 --> 00:08:17,913 Mira! 144 00:08:18,622 --> 00:08:19,622 Tak. 145 00:08:34,012 --> 00:08:35,012 Hvad hedder du? 146 00:08:37,599 --> 00:08:38,599 Tak. 147 00:08:38,727 --> 00:08:39,810 Vi må gå. 148 00:08:40,437 --> 00:08:41,437 Undskyld. 149 00:08:41,604 --> 00:08:43,481 Jeg kommer efter filmen. 150 00:08:47,234 --> 00:08:48,234 Herman, vær sød! 151 00:08:48,527 --> 00:08:49,527 Herman! 152 00:08:49,778 --> 00:08:50,821 Doomsday, mand. 153 00:08:51,823 --> 00:08:52,823 Herman, vær sød! 154 00:08:53,031 --> 00:08:54,031 Herman! 155 00:08:56,785 --> 00:08:57,785 Herman! 156 00:08:59,997 --> 00:09:00,997 Er hun ikke smuk? 157 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 Doomsday! 158 00:09:04,294 --> 00:09:05,752 - Jeg beklager. - Bare to til. 159 00:09:05,837 --> 00:09:06,837 Vi skal videre. 160 00:09:11,216 --> 00:09:12,259 Denne vej. 161 00:09:28,817 --> 00:09:29,985 Vi springer de andre over, 162 00:09:30,070 --> 00:09:33,615 men dette er David, en journalist fra en stor tv-kanal. 163 00:09:34,031 --> 00:09:35,199 Okay, godt. 164 00:09:35,283 --> 00:09:36,283 Hej. 165 00:09:37,701 --> 00:09:39,954 Er det sandt, at du snart optager en serie i Paris? 166 00:09:40,037 --> 00:09:41,037 Det er det. 167 00:09:41,330 --> 00:09:44,125 Jeg begynder om et par dage og vil være her i et stykke tid. 168 00:09:44,667 --> 00:09:47,021 Jeg har hørt, at det er en genindspilning af en fransk stumfilm. 169 00:09:47,045 --> 00:09:48,171 The Vampires. 170 00:09:48,713 --> 00:09:53,301 Den blev lavet af Louis Feuillade i 1916, og jeg vil være Irma Vep. 171 00:09:54,134 --> 00:09:57,472 Hun er den onde muse for en kriminel bande. 172 00:09:58,013 --> 00:09:59,431 René Vidal instruerer. 173 00:09:59,516 --> 00:10:00,934 Jeg ved det. Jeg er begejstret. 174 00:10:01,016 --> 00:10:02,268 Sådan et uventet match. 175 00:10:04,771 --> 00:10:05,771 Hvorfor siger du det? 176 00:10:06,147 --> 00:10:08,732 Du plejer at lave større kommercielle film. 177 00:10:11,277 --> 00:10:14,656 Hvilket gør det endnu mere spændende, ikke? 178 00:10:15,323 --> 00:10:16,782 Har du set den originale seriefilm? 179 00:10:16,866 --> 00:10:18,742 Ja. Tre gange. 180 00:10:19,159 --> 00:10:22,663 Og jeg elsker at prale med det, fordi den er syv timer lang. 181 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 - Tak. - Tak. Hav en god aften. 182 00:10:32,882 --> 00:10:34,092 Tak. Hav en god aften. 183 00:10:43,767 --> 00:10:45,645 Jeg tager dog lidt mere Drappier. 184 00:10:45,978 --> 00:10:47,856 Men seriøst, det er en af dine bedste film. 185 00:10:48,273 --> 00:10:51,358 Den er tættest på dine første, som Dawn of the Slasher. 186 00:10:51,693 --> 00:10:53,173 Dawn of the Slasher? Den var elendig. 187 00:10:53,819 --> 00:10:54,819 Hvad? 188 00:10:54,987 --> 00:10:56,405 Vi var flade, da vi lavede den. 189 00:10:57,157 --> 00:10:59,242 Den blev optaget på en forladt fabrik i Detroit. 190 00:10:59,325 --> 00:11:00,493 - Detroit. - Ja. 191 00:11:00,576 --> 00:11:01,578 Det er ret ekstremt. 192 00:11:01,910 --> 00:11:04,871 Når man har 15 dage til at optage en film, skal man være radikal. 193 00:11:05,956 --> 00:11:08,751 Nogle unge ledere fra Disney kunne tilfældigvis lide den. 194 00:11:09,167 --> 00:11:10,335 Sådan fik jeg Gorgon. 195 00:11:11,044 --> 00:11:14,757 Otteogtyve år gammel og pludselig er himlen grænsen. 196 00:11:15,549 --> 00:11:16,549 Hej. 197 00:11:19,094 --> 00:11:20,094 Undskyld mig, mand. 198 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 Frøken Doomsday selv. 199 00:11:25,185 --> 00:11:27,520 - Hej! - Dejligt at se dig! 200 00:11:27,604 --> 00:11:29,104 Jeg er glad for, at du kunne komme. 201 00:11:29,689 --> 00:11:31,149 - Hej! - Hvordan går det? 202 00:11:31,524 --> 00:11:33,793 Endelig er jeg her. Jeg er ked af, at jeg ikke kom til Stockholm. 203 00:11:33,817 --> 00:11:34,817 Det er okay. 204 00:11:35,152 --> 00:11:36,028 Vi klarede det. 205 00:11:36,112 --> 00:11:37,906 Journalisterne vil se stjernerne. 206 00:11:38,323 --> 00:11:40,073 Ingen bekymrer sig om blotte instruktører. 207 00:11:40,658 --> 00:11:43,994 Men jeg ville overraske dig ved at dukke op på den sidste dag. 208 00:11:44,078 --> 00:11:46,747 Ja, det er så rart at være sammen. 209 00:11:47,539 --> 00:11:48,374 En sidste gang. 210 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 En sidste gang? 211 00:11:49,833 --> 00:11:50,960 Du mener indtil prissæsonen. 212 00:11:52,461 --> 00:11:54,004 Vi er ikke den slags film, er vi? 213 00:11:54,589 --> 00:11:55,632 Du bliver overrasket. 214 00:11:55,714 --> 00:11:57,342 Responsen har været vild. 215 00:11:58,050 --> 00:11:59,969 Selskabet laver en stor kampagne. 216 00:12:00,970 --> 00:12:02,610 - Vi får brug for dig. - Jeg vil være her. 217 00:12:03,473 --> 00:12:04,713 I Paris, i gang med optagelser. 218 00:12:05,850 --> 00:12:07,434 - The Vampires. - The Vampires? 219 00:12:07,894 --> 00:12:10,687 Den handler om en bande, der kalder sig selv Vampires. 220 00:12:10,772 --> 00:12:13,650 Jeg vil være Irma Vep, deres onde muse. 221 00:12:14,107 --> 00:12:15,107 Godt. 222 00:12:15,235 --> 00:12:16,318 Ved du hvad? 223 00:12:16,402 --> 00:12:18,696 Jeg har en fornemmelse af, at vi får et par nomineringer. 224 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 Så bliv i nærheden. 225 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 Alle tiders! 226 00:12:22,949 --> 00:12:24,744 Jeg krydser fingre. 227 00:12:25,577 --> 00:12:26,577 Krydser fingre! 228 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 Laurie. 229 00:12:33,962 --> 00:12:34,962 Hej. 230 00:12:37,757 --> 00:12:38,997 Vi har meget at tale sammen om. 231 00:12:39,717 --> 00:12:40,717 Det har vi. 232 00:12:40,760 --> 00:12:42,886 Jeg har ikke hørt meget fra dig siden optagelsen. 233 00:12:42,971 --> 00:12:45,138 Du blev inviteret til brylluppet, men svarede ikke. 234 00:12:45,974 --> 00:12:46,974 Jeg SMS'ede. 235 00:12:48,309 --> 00:12:49,309 Vil du have en smøg? 236 00:12:49,852 --> 00:12:50,852 Ja. 237 00:13:03,574 --> 00:13:04,574 Lad os sige det klart. 238 00:13:05,826 --> 00:13:09,831 Jeg havde ingen anelse om dig og Herman. 239 00:13:10,206 --> 00:13:11,287 Jeg troede, det var oplagt. 240 00:13:11,791 --> 00:13:12,874 Slet ikke. 241 00:13:13,291 --> 00:13:15,586 Fint. Jeg ventede vel bare på det rette øjeblik. 242 00:13:16,378 --> 00:13:19,423 - Men det kom aldrig. - Nej. Ikke rigtig. 243 00:13:20,465 --> 00:13:23,094 Jeg må have været den sidste, der fandt ud af det. 244 00:13:24,304 --> 00:13:25,304 Jeg ville ikke såre dig. 245 00:13:26,264 --> 00:13:27,264 Vær ærlig. 246 00:13:27,639 --> 00:13:28,639 Du var bange. 247 00:13:29,057 --> 00:13:30,143 Ja, det var jeg. 248 00:13:30,976 --> 00:13:31,976 Ved du ikke hvorfor? 249 00:13:32,018 --> 00:13:33,329 Fordi du følte dig som en bedrager. 250 00:13:33,353 --> 00:13:34,480 Nej, fordi du er skræmmende. 251 00:13:35,356 --> 00:13:36,356 Og du skræmte mig. 252 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 - Du tror, du er nem, hva'? - Nej. 253 00:13:39,317 --> 00:13:40,713 Og jeg lod aldrig, som om jeg var det. 254 00:13:40,737 --> 00:13:41,737 Især når du er fuld. 255 00:13:42,237 --> 00:13:43,237 Nu er jeg ædru. 256 00:13:43,865 --> 00:13:44,865 Dejligt for dig. 257 00:13:47,994 --> 00:13:49,434 Du var heller ikke ligefrem trofast. 258 00:13:50,829 --> 00:13:52,206 Hvem sagde, at jeg var monogam? 259 00:13:53,915 --> 00:13:55,516 Og du troede aldrig, det ville såre mig? 260 00:14:01,381 --> 00:14:02,381 Nej. 261 00:14:04,177 --> 00:14:05,657 Ærlig talt, nej, det gjorde jeg ikke. 262 00:14:09,015 --> 00:14:10,058 Jeg har et spørgsmål. 263 00:14:11,309 --> 00:14:13,436 Går et åbent forhold ikke begge veje? 264 00:14:14,354 --> 00:14:15,354 Nej. 265 00:14:15,897 --> 00:14:16,772 Det gør det ikke. 266 00:14:16,855 --> 00:14:19,232 Gud, du er fandeme kontrollerende. 267 00:14:22,445 --> 00:14:24,571 Jeg er bare ikke vant til at blive droppet. 268 00:14:25,489 --> 00:14:27,282 Jeg tror, du overdriver det en lille smule. 269 00:14:27,367 --> 00:14:28,367 Og for Herman? 270 00:14:28,785 --> 00:14:31,287 Kom nu, han er... 271 00:14:31,704 --> 00:14:33,790 Han er så kedelig. 272 00:14:33,873 --> 00:14:35,540 Han er et godt menneske. 273 00:14:35,624 --> 00:14:37,102 - Han er et godt menneske? - Han er sød. 274 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 Han er en almindelig idiot fra LA. 275 00:14:42,340 --> 00:14:44,800 Hvad vil du høre? At du knalder bedre end Herman? 276 00:14:44,883 --> 00:14:46,677 Det ved du, at jeg gør! 277 00:14:50,514 --> 00:14:51,514 Så... 278 00:14:53,350 --> 00:14:54,350 Hvad er planen? 279 00:14:57,270 --> 00:14:58,270 To børn? 280 00:14:58,940 --> 00:15:00,440 Og et lille hvidt hegn? 281 00:15:02,901 --> 00:15:04,112 Han har allerede en familie. 282 00:15:06,614 --> 00:15:07,614 Ikke længere. 283 00:15:07,782 --> 00:15:08,825 Du skal ikke dømme mig. 284 00:15:08,907 --> 00:15:10,410 Jeg dømmer dig ikke. 285 00:15:10,785 --> 00:15:11,953 Hvis du vil have et mere... 286 00:15:14,246 --> 00:15:15,246 kedeligt liv. 287 00:15:15,456 --> 00:15:16,916 Mener du et kedeligt heteroliv? 288 00:15:16,999 --> 00:15:18,584 Et kedeligt heteroliv. 289 00:15:18,917 --> 00:15:23,213 Ligesom da du tændte på at være et glamourøst Hollywood-par med Eamonn? 290 00:15:23,297 --> 00:15:24,756 - Ja. - Vent. 291 00:15:25,216 --> 00:15:27,759 Hvis jeg husker det rigtigt, 292 00:15:27,844 --> 00:15:32,347 var jeg ikke kun sammen med Eamonn. 293 00:15:33,224 --> 00:15:34,224 Nej. 294 00:15:34,558 --> 00:15:37,435 Du knaldede også mig imellem ærinder, jeg løb for dig. 295 00:15:40,814 --> 00:15:42,215 Jeg kan se, at du har et bedre liv. 296 00:15:42,942 --> 00:15:43,942 Med Herman. 297 00:15:45,736 --> 00:15:46,736 Det har jeg. 298 00:15:48,238 --> 00:15:49,238 Du... 299 00:15:50,323 --> 00:15:51,867 bruger hans kreditkort. 300 00:15:53,369 --> 00:15:55,872 - Det gør jeg. - Du har en villa i Canyon. 301 00:15:56,247 --> 00:15:58,665 - Og en cabriolet. - Det har jeg. 302 00:15:58,749 --> 00:16:00,250 Og du får lidt af rampelyset. 303 00:16:00,668 --> 00:16:02,210 Jeg får meget af rampelyset. 304 00:16:02,795 --> 00:16:04,589 Hvis du ikke har læst nyhederne for nylig. 305 00:16:05,256 --> 00:16:06,549 Fordi hans kone sagsøger ham. 306 00:16:07,758 --> 00:16:08,758 De er kommet overens. 307 00:16:08,926 --> 00:16:10,178 Jeg er så lettet. 308 00:16:12,762 --> 00:16:13,762 Ved du hvad? 309 00:16:13,973 --> 00:16:17,143 Efter at have set den for anden gang, tredje faktisk, 310 00:16:17,643 --> 00:16:19,312 syntes jeg, at den var okay. 311 00:16:19,979 --> 00:16:20,854 - Var den? - Ja. 312 00:16:20,937 --> 00:16:22,440 Jeg var faktisk overrasket. 313 00:16:27,945 --> 00:16:28,945 Er der noget galt? 314 00:16:31,364 --> 00:16:32,364 Nej. 315 00:16:32,449 --> 00:16:33,742 Intet er galt. 316 00:16:34,452 --> 00:16:36,913 Ærlig talt var det ikke så dårligt for den slags film. 317 00:16:37,872 --> 00:16:40,665 Men jeg køber bestemt ikke Edward som kejser af galaksen. 318 00:16:40,749 --> 00:16:43,044 Hvem kan spille kejser af galaksen? 319 00:16:43,544 --> 00:16:45,546 Ham der spiller Gandalf i Ringenes Herre. 320 00:16:45,630 --> 00:16:46,630 Ian McKellen. 321 00:16:47,340 --> 00:16:48,465 Det var da Michael Gambon. 322 00:16:48,549 --> 00:16:52,260 Michael Gambon spiller Dumbledore i Harry Potter -filmene. 323 00:16:52,886 --> 00:16:54,071 Er det ikke samme skuespiller? 324 00:16:54,095 --> 00:16:57,849 Nej, Ian McKellen og Michael Gambon er ikke den samme skuespiller. 325 00:16:59,352 --> 00:17:00,352 Okay. 326 00:17:06,733 --> 00:17:08,526 - Hvornår er afhentning? - Klokken seks. 327 00:17:09,861 --> 00:17:11,404 Det sker ikke igen. 328 00:17:11,489 --> 00:17:13,282 - Det må du ændre. - Jeg kan ikke. 329 00:17:13,740 --> 00:17:16,618 Det er en lang køretur, og de filmer Gud ved hvor. 330 00:17:18,120 --> 00:17:19,120 Okay. 331 00:17:20,206 --> 00:17:21,206 Kommer du ikke op? 332 00:17:21,791 --> 00:17:23,917 Nej. Jeg vil tjekke, om poolen stadig er åben. 333 00:17:24,001 --> 00:17:26,628 - Klokken er to om morgenen. - Og? 334 00:17:29,465 --> 00:17:31,716 Glem det. Ikke noget. Gør det bare. 335 00:17:31,801 --> 00:17:32,801 - Godnat. - Hav det sjovt! 336 00:17:41,435 --> 00:17:42,435 - Goddag. - Hej. 337 00:17:42,520 --> 00:17:45,313 Kan du ringe til fr. Harberg, værelse 567? 338 00:17:55,950 --> 00:17:57,200 Jeg bad dem ringe til dig. 339 00:17:57,618 --> 00:17:58,979 Vi skal afsted. Vi er sent på den. 340 00:17:59,744 --> 00:18:01,079 Jeg kunne ikke sove. 341 00:18:01,163 --> 00:18:04,249 Så jeg tog nogle piller, og jeg kunne ikke vågne op. 342 00:18:04,625 --> 00:18:05,710 Du kan sove i bilen. 343 00:18:05,792 --> 00:18:08,754 - Det er en tre timers kørsel. - Jeg har brug for kaffe. 344 00:18:54,591 --> 00:18:56,427 Det er liget af chefinspektør Durtal. 345 00:18:58,762 --> 00:18:59,930 Stop! 346 00:19:00,472 --> 00:19:04,310 Det var helt forkert. For meget røg, vi kan ikke se båden. 347 00:19:04,684 --> 00:19:07,604 Rémi, jeg kan ikke se en skid. 348 00:19:11,567 --> 00:19:15,153 Jeg bliver ved med at sige, at du skal få fat i liget fra venstre. 349 00:19:15,571 --> 00:19:17,651 Hvordan ville det fungere? Han kommer fra højre side. 350 00:19:17,865 --> 00:19:21,868 Liget var i position, men blev ført med strømmen. 351 00:19:22,202 --> 00:19:24,537 Okay, vi starter forfra. 352 00:19:24,914 --> 00:19:28,958 Hvis du giver mig fem minutter, blokerer jeg det med et kabel. 353 00:19:29,335 --> 00:19:31,879 Sørg for, at vi kan se krogen. 354 00:19:32,337 --> 00:19:35,507 Og få ikke fat i liget på højre side. 355 00:19:35,924 --> 00:19:38,928 Vi skal se den afskårne hals. Tag fat på venstre. 356 00:19:39,261 --> 00:19:41,179 Det vil fungere nu. 357 00:19:41,555 --> 00:19:43,349 Jeg beklager, men... 358 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 Det må være skræmmende. Jeg var ikke skræmt. 359 00:19:46,976 --> 00:19:49,020 Er vi ikke skræmt, er det meningsløst. 360 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 - Forstået. - Meningsløst! 361 00:19:52,690 --> 00:19:55,861 Afsnittet hedder Det afskårne hoved. 362 00:19:56,237 --> 00:19:57,446 Vi skal kunne se det. 363 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 Vi er nødt til at bytte om på parkscenen og togscenen. 364 00:20:06,372 --> 00:20:09,250 Vejrudsigten er forfærdelig. 365 00:20:09,332 --> 00:20:12,961 Mira er her. Hun er stjernen, jeg skal se hende. 366 00:20:13,795 --> 00:20:14,795 Jeg kommer straks. 367 00:20:15,256 --> 00:20:16,799 - Hej. - Hej. 368 00:20:17,258 --> 00:20:18,258 Endelig. 369 00:20:18,801 --> 00:20:19,801 Undskyld... 370 00:20:19,885 --> 00:20:23,429 Jeg ved, det kan være ubehageligt at være nyankommen på et set. 371 00:20:23,514 --> 00:20:25,306 Især da vi lige begyndte at filme. 372 00:20:25,391 --> 00:20:26,391 Det er fint. 373 00:20:26,434 --> 00:20:28,561 Det tager bare et øjeblik at falde til. 374 00:20:29,144 --> 00:20:30,144 Skuespillere kender det. 375 00:20:30,563 --> 00:20:32,856 Jeg burde nok have givet dig en varmere velkomst, 376 00:20:32,940 --> 00:20:33,959 men du ved, hvordan det er. 377 00:20:33,983 --> 00:20:36,401 Jeg prøvede at få den her scene rigtig. 378 00:20:36,484 --> 00:20:37,484 Jeg ved det. 379 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Det er altid lidt akavet at mødes personligt, 380 00:20:40,864 --> 00:20:43,700 - når man kun har skypet. - Fuldstændig. 381 00:20:43,783 --> 00:20:45,827 Og wi-fien blev ved med at drille. 382 00:20:45,911 --> 00:20:48,163 Jeg skal nok fikse min wi-fi. 383 00:20:48,746 --> 00:20:51,709 - Engang. Måske. Så... - Også min. 384 00:20:54,628 --> 00:20:57,881 Og jeg beklager, at mit engelsk ikke er så godt. 385 00:20:57,965 --> 00:21:01,009 - Det begrænser samtalen. - Det er perfekt. 386 00:21:03,011 --> 00:21:06,931 Jeg troede ikke, du ville tage mig alvorligt. 387 00:21:08,350 --> 00:21:09,751 Du behøvede ikke at overbevise mig. 388 00:21:10,436 --> 00:21:11,436 Jeg er fan. 389 00:21:13,771 --> 00:21:14,771 Det er jeg også. 390 00:21:15,983 --> 00:21:17,901 Jeg var overrasket over, at du kendte mine film. 391 00:21:18,778 --> 00:21:20,863 Jeg er ligeglad med film. 392 00:21:21,655 --> 00:21:23,136 Jeg tog mig af dem, men ikke længere. 393 00:21:23,907 --> 00:21:24,907 Måske kommer det tilbage. 394 00:21:25,659 --> 00:21:26,826 Men... 395 00:21:27,577 --> 00:21:29,705 Du har en magnetisk tilstedeværelse. 396 00:21:32,540 --> 00:21:33,540 Selv som Nausicaa? 397 00:21:33,876 --> 00:21:36,045 - Ja, bestemt. Du stråler. - Stråler jeg? 398 00:21:36,127 --> 00:21:39,297 - Ja, du gør. Du... - Det er jeg ikke så sikker på. 399 00:21:40,174 --> 00:21:41,633 Men jeg stoler på dig. 400 00:21:43,260 --> 00:21:45,803 Hvordan er det gået indtil nu? 401 00:21:46,304 --> 00:21:47,347 Er du tilfreds? 402 00:21:48,139 --> 00:21:50,351 Jeg har dårlige nyheder til dig. 403 00:21:51,894 --> 00:21:53,311 Jeg er aldrig tilfreds. 404 00:21:53,394 --> 00:21:57,065 Jeg har prøvet før, men det er ikke mig. 405 00:21:58,107 --> 00:22:00,443 Okay, så lad mig sige det sådan. 406 00:22:01,903 --> 00:22:03,529 Går alt efter planen? 407 00:22:04,156 --> 00:22:06,283 - Der er ingen plan. - Ingen plan. 408 00:22:06,366 --> 00:22:10,036 Jeg hader, når der er en plan, og mit job er at ødelægge den. 409 00:22:10,996 --> 00:22:12,317 Måske kan jeg hjælpe dig med det. 410 00:22:12,914 --> 00:22:13,998 - Okay. - Okay. 411 00:22:15,041 --> 00:22:17,877 Er du bekendt med Feuillades første afsnit? 412 00:22:19,671 --> 00:22:22,507 Ja. Men jeg har ikke set det i et stykke tid. 413 00:22:22,590 --> 00:22:25,803 Jeg var på Hawaii og blev færdig for to uger siden, 414 00:22:25,885 --> 00:22:30,932 og så måtte jeg promovere Doomsday... Jeg skal nok bringe mig ajour. 415 00:22:31,350 --> 00:22:34,436 Det viser, hvor hensynsløse Vampires kan være. 416 00:22:35,688 --> 00:22:38,398 De styres af en flygtig, kriminel hjerne 417 00:22:39,232 --> 00:22:42,194 kendt som Grand Vampire, 418 00:22:42,778 --> 00:22:45,614 men han handler under forskellige aliasser. 419 00:22:47,615 --> 00:22:50,702 Ja. Han forklæder sig normalt som greven af Noir... 420 00:22:52,245 --> 00:22:54,957 Hvordan udtaler man det? Grev Noir... 421 00:22:55,040 --> 00:22:57,418 - Noirmoutier. - Noirmoutier. 422 00:22:57,500 --> 00:22:59,920 - Noirmoutier. - Grev Noirmoutier. 423 00:23:05,883 --> 00:23:08,428 Det her er journalisten Philippe Guérande. 424 00:23:09,346 --> 00:23:12,056 Han er Vampires fjende. 425 00:23:12,140 --> 00:23:16,687 Og han afslører Vampires forbrydelser i pressen. 426 00:23:18,689 --> 00:23:23,609 Rasende, Grand Vampire ønsker hævn og truer ham 427 00:23:23,694 --> 00:23:26,488 med samme skæbne som inspektør Durtal. 428 00:23:45,715 --> 00:23:48,510 "Hovedet af inspektør Durtal!" 429 00:23:54,349 --> 00:23:55,434 Undskyld. 430 00:23:56,727 --> 00:23:58,562 I dag er en meget travl dag. 431 00:23:58,646 --> 00:23:59,688 Det gør ikke noget. 432 00:23:59,771 --> 00:24:02,524 Især på grund af scenen med det afskårne hoved. 433 00:24:03,609 --> 00:24:07,237 Så... ja, jeg tror... 434 00:24:08,739 --> 00:24:11,741 Jeg har bare brug for at forstå din tilgang. 435 00:24:12,993 --> 00:24:15,203 Irma Vep kan ses fra så mange vinkler. 436 00:24:15,621 --> 00:24:17,623 Er hun Grand Vampires partner eller... 437 00:24:17,706 --> 00:24:19,624 Hun er meget mere end det. 438 00:24:19,708 --> 00:24:21,877 Ja, eller er hun... 439 00:24:22,795 --> 00:24:26,215 legemliggørelsen af Vampires onde ånd? 440 00:24:26,298 --> 00:24:31,052 Det var første gang, at en skurkinde var stjernen i en seriefilm. 441 00:24:31,512 --> 00:24:34,556 Vi er i 1916. 442 00:24:36,100 --> 00:24:39,102 Ved du, hvad der var populært i USA dengang? 443 00:24:41,187 --> 00:24:42,982 Perils of Pauline. 444 00:24:43,356 --> 00:24:45,191 Har du nogensinde hørt om Pearl White? 445 00:24:45,567 --> 00:24:47,403 Nej, det har jeg ikke. 446 00:24:47,485 --> 00:24:48,904 Lad mig vise dig noget. 447 00:24:55,744 --> 00:24:57,830 Kan du se det? 448 00:24:59,163 --> 00:25:01,874 Pauline var den ultimative jomfru i nød. 449 00:25:03,252 --> 00:25:04,545 Og så 450 00:25:04,961 --> 00:25:08,215 var Irma Vep Paulines polære modsatte. 451 00:25:08,548 --> 00:25:12,718 Hun er fascinerende, fordi hun er ren ondskab, 452 00:25:13,344 --> 00:25:16,557 men på en sexet måde. Forstår du? 453 00:25:16,973 --> 00:25:18,224 Det tror jeg. 454 00:25:18,307 --> 00:25:22,895 Skurke er sexede på måder, som gode piger ikke er. 455 00:25:23,438 --> 00:25:25,149 Det lærer de ikke en i skolen. 456 00:25:25,482 --> 00:25:27,358 Bare rolig. Piger ved det bare. 457 00:25:27,776 --> 00:25:30,528 Skuespillerinden, Musidora, ikke hendes rigtige navn, 458 00:25:30,987 --> 00:25:33,699 var en fetich for en hel generation. 459 00:25:33,782 --> 00:25:35,700 Surrealisterne tilbad hende. 460 00:25:36,076 --> 00:25:38,035 Hun var en meget mere kompleks figur. 461 00:25:38,536 --> 00:25:39,412 Hvad mener du? 462 00:25:39,496 --> 00:25:41,664 Hun var en kunstner i sig selv. 463 00:25:42,498 --> 00:25:44,333 En af de første kvindelige instruktører. 464 00:25:44,792 --> 00:25:47,462 Sandt. I Frankrig havde vi Alice Guy, 465 00:25:48,130 --> 00:25:49,755 Germaine Dulac og hende. 466 00:25:50,339 --> 00:25:53,384 I 70'erne blev den første radikale 467 00:25:54,469 --> 00:25:57,681 kvindelige filmskaberes kollektiv opkaldt efter hende. 468 00:25:58,307 --> 00:26:00,809 Musidora. 469 00:26:01,517 --> 00:26:02,852 Det vidste jeg aldrig. 470 00:26:02,936 --> 00:26:04,229 Jeg gik ikke på filmskole. 471 00:26:04,772 --> 00:26:07,773 Det er lokal fransk kultur. Du skal ikke vide det, men... 472 00:26:08,400 --> 00:26:10,902 Jeg ved godt, at hun var forfatter 473 00:26:11,944 --> 00:26:13,072 og endda filmkritiker. 474 00:26:13,155 --> 00:26:16,115 Hun blev forelsket i en tyrefægter, 475 00:26:16,200 --> 00:26:19,161 hun optog nogle af sine film i Spanien. 476 00:26:19,243 --> 00:26:21,871 Hun var en eventyrer. Jeg har lavet min research. 477 00:26:22,790 --> 00:26:24,457 Irma Vep var kun den ene side af hende. 478 00:26:24,875 --> 00:26:28,712 Ja, men jeg tror også, at alt er i Irma Vep. 479 00:26:29,338 --> 00:26:30,839 Sådan ser jeg det også. 480 00:26:30,922 --> 00:26:34,342 Hun er en stærk kvinde, meget sensuel, fri. 481 00:26:36,677 --> 00:26:38,012 Og hun er slem. 482 00:26:38,472 --> 00:26:40,724 - Ja, det er hun. - Ja. Hun er en fredløs. 483 00:26:41,098 --> 00:26:44,186 Hvordan kan jeg modstå muligheden for at hylde en fredløs? 484 00:26:44,560 --> 00:26:46,062 Fordi dybt nede 485 00:26:46,145 --> 00:26:48,231 er du selv en fredløs. 486 00:26:49,690 --> 00:26:50,692 Det er det, vi deler. 487 00:26:52,945 --> 00:26:54,071 Tak for komplimentet. 488 00:26:56,365 --> 00:26:57,449 Men jeg er ikke i nærheden. 489 00:26:58,616 --> 00:26:59,785 Hvad skete der, hr. Guérande? 490 00:26:59,867 --> 00:27:02,329 Vampires har en hemmelig passage til mit værelse. 491 00:27:02,412 --> 00:27:04,540 Men i nat opdagede jeg deres trick. 492 00:27:08,209 --> 00:27:09,889 Jeg skal vise jer det. Det er ret snedigt. 493 00:27:17,677 --> 00:27:18,762 Det var der ikke i går. 494 00:27:28,438 --> 00:27:31,024 Det må være chefinspektør Durtals hoved. 495 00:27:37,322 --> 00:27:38,322 René. 496 00:27:39,282 --> 00:27:40,324 Kan vi tale sammen? 497 00:27:41,702 --> 00:27:43,537 - Jeg skal tale med dig. - Ja. 498 00:27:44,079 --> 00:27:45,079 Nu? 499 00:27:45,914 --> 00:27:47,373 Ja, naturligvis. 500 00:27:51,461 --> 00:27:54,422 - Jeg hader at være irriterende. - Det er du ikke. 501 00:27:54,506 --> 00:27:56,215 Jeg kan være irriterende. 502 00:27:56,300 --> 00:27:59,302 Ja, det kan du være. 503 00:28:00,094 --> 00:28:01,470 Jeg er utilfreds med min karakter. 504 00:28:01,929 --> 00:28:03,769 Hvad er hans motivation? Jeg har brug for mere. 505 00:28:03,806 --> 00:28:07,519 Hvad tænder Philippe Guérande, som mand og journalist? 506 00:28:08,020 --> 00:28:12,648 Edmond, jeg har sagt det en million gange. Gør din ting. 507 00:28:12,983 --> 00:28:15,192 Vampires dræber hans forlovede, Marfa. 508 00:28:15,276 --> 00:28:18,238 Vi må vise deres kærlighed for at forstå hans hævn. 509 00:28:18,989 --> 00:28:20,365 Ja, han elsker hende vildt. 510 00:28:20,448 --> 00:28:22,241 Ingen scene viser det. 511 00:28:22,325 --> 00:28:23,493 Ligesom i originalen. 512 00:28:23,826 --> 00:28:25,703 De forgifter hende, hun er væk! 513 00:28:26,121 --> 00:28:27,288 Sådan gjorde Feuillade det. 514 00:28:27,372 --> 00:28:29,958 Vi er nødt til at vise deres lidenskab. 515 00:28:30,666 --> 00:28:31,959 Jeg vil ikke forråde Feuillade. 516 00:28:32,294 --> 00:28:34,713 Pyt med Feuillade! Han var en bladsmører. 517 00:28:35,130 --> 00:28:37,216 Aldrig. Hvor vover du at sige sådan noget? 518 00:28:38,592 --> 00:28:40,344 Vil du have en flaske vand? 519 00:28:40,928 --> 00:28:41,970 Ja. Kold. 520 00:28:45,181 --> 00:28:46,862 Jeg har brug for en anden scene med Marfa. 521 00:28:49,101 --> 00:28:52,689 Hvad mener du? En sexscene? 522 00:28:52,772 --> 00:28:54,398 Præcis. En sexscene. 523 00:28:56,526 --> 00:28:58,277 Hør, Edmond... 524 00:28:59,154 --> 00:29:00,154 Her. 525 00:29:00,280 --> 00:29:01,782 Er du klar over... 526 00:29:02,406 --> 00:29:03,659 at Severine spiller Marfa? 527 00:29:03,991 --> 00:29:05,284 Det er jeg godt klar over. 528 00:29:05,661 --> 00:29:07,870 Havde du og Severine ikke en affære? 529 00:29:09,331 --> 00:29:10,331 Måske. 530 00:29:11,166 --> 00:29:13,334 Måske havde I en affære? 531 00:29:14,503 --> 00:29:15,670 Det må jeg ikke diskutere. 532 00:29:15,753 --> 00:29:18,047 Undskyld mig, hvad antyder du? 533 00:29:18,966 --> 00:29:20,966 Er der et tilhold? 534 00:29:21,385 --> 00:29:22,665 Jeg må ikke besvare spørgsmålet. 535 00:29:26,056 --> 00:29:27,307 René, vi må tale sammen. 536 00:29:28,141 --> 00:29:29,141 Lige nu. 537 00:29:29,893 --> 00:29:30,893 Kom ind. 538 00:29:33,979 --> 00:29:35,540 - Vil du have noget at spise? - Nej tak. 539 00:29:37,025 --> 00:29:38,401 - Er du sikker? - Intet til mig. 540 00:29:39,193 --> 00:29:40,193 Vi har et problem. 541 00:29:43,991 --> 00:29:47,034 Sagde du til forsikringslægen, at du er på antidepressiva? 542 00:29:48,327 --> 00:29:51,581 Han spurgte, om jeg var på medicin, så... 543 00:29:51,664 --> 00:29:52,664 Fortalte du ham det? 544 00:29:53,040 --> 00:29:56,003 Jeg forklarede ham, at jeg har taget 545 00:29:56,335 --> 00:29:59,631 nogle kraftige humørstabilisatorer. 546 00:30:00,716 --> 00:30:01,924 Hvilket er sandt. 547 00:30:02,009 --> 00:30:04,760 Det kan være sandt, men det giver dig erstatningsansvar. 548 00:30:05,345 --> 00:30:07,180 Skulle jeg lyve? 549 00:30:07,514 --> 00:30:09,266 Selvfølgelig skulle du det. 550 00:30:09,640 --> 00:30:10,851 Alle lyver 551 00:30:10,933 --> 00:30:13,937 om deres afhængighed. Ellers ville der ikke være nogen film. 552 00:30:15,314 --> 00:30:18,734 Kender du Leonard Cohens sang? 553 00:30:19,066 --> 00:30:20,067 Hvor han siger: 554 00:30:21,652 --> 00:30:24,488 "Jeg lever af piller... 555 00:30:25,281 --> 00:30:27,450 som jeg takker Gud for?" 556 00:30:29,870 --> 00:30:31,204 Hvad er din pointe? 557 00:30:31,913 --> 00:30:35,667 Jeg siger bare, at jeg takker Gud for mine piller. 558 00:30:36,626 --> 00:30:40,255 Undskyld, men hverken Gud eller Leonard Cohen vil betale 559 00:30:40,339 --> 00:30:41,882 disse skøre forsikringspræmier. 560 00:30:43,090 --> 00:30:44,760 Finansfolk vil stoppe os. 561 00:30:46,094 --> 00:30:47,261 Virkelig. 562 00:30:48,846 --> 00:30:52,893 Nej, vi er udenfor Plaza Athénée på Avenue Montaigne. 563 00:30:52,975 --> 00:30:57,146 Gav jeg dig Crillons adresse? Det tror jeg ikke. 564 00:30:57,564 --> 00:31:01,817 Jeg tror ikke, det var mig, der tog fejl. 565 00:31:03,611 --> 00:31:06,011 Virkelig? Okay, måske gjorde jeg det. Det tvivler jeg dog på. 566 00:31:06,238 --> 00:31:08,700 Det kan godt være. Hør, drej bare til venstre, 567 00:31:09,034 --> 00:31:11,410 vi venter udenfor hotellet. 568 00:31:11,786 --> 00:31:13,537 Det er de referencer, vi har. 569 00:31:14,121 --> 00:31:16,665 Det er et af mine yndlingsbilleder. Jeg elsker det her. 570 00:31:16,750 --> 00:31:18,085 Og det var Musidora. 571 00:31:20,170 --> 00:31:24,256 Paul Poiret, den store modedesigner dengang, klædte selv Musidora. 572 00:31:24,715 --> 00:31:25,715 Se. 573 00:31:34,183 --> 00:31:35,383 Vi skal gøre det lige så godt. 574 00:31:35,852 --> 00:31:36,769 Jep. 575 00:31:36,853 --> 00:31:39,731 Linjen er perfekt, sømløs. 576 00:31:40,315 --> 00:31:42,567 Det hele er læder. 577 00:31:42,651 --> 00:31:44,503 Man tager en af de amerikanske skuespillerinder, 578 00:31:44,527 --> 00:31:47,614 Scarlett Johansson i The Avengers, Michelle Pfeiffer, 579 00:31:47,696 --> 00:31:50,659 Halle Berry i Catwoman og så videre. 580 00:31:50,742 --> 00:31:52,451 - Så kedeligt. - Det er præcis derfor, 581 00:31:53,036 --> 00:31:55,037 at jeg valgte fløjl. 582 00:31:56,123 --> 00:31:57,207 Det er mere sensuelt. 583 00:31:58,666 --> 00:32:00,127 Pierre, kan du bringe os en prøve? 584 00:32:00,209 --> 00:32:01,209 Naturligvis. 585 00:32:03,087 --> 00:32:05,841 Irma Vep er ikke en superhelt. 586 00:32:05,923 --> 00:32:07,175 Hun har ikke brug for rustning. 587 00:32:10,135 --> 00:32:13,806 Og hun er ikke bange for sin kvindelighed. 588 00:32:15,434 --> 00:32:18,353 Det er hendes kvindelighed, der skræmmer hendes fjender. 589 00:32:22,690 --> 00:32:24,109 Det er fantastisk. 590 00:32:28,904 --> 00:32:31,240 Du skal være forsigtig, fordi det er ekstremt skrøbeligt. 591 00:32:32,241 --> 00:32:37,122 Du ved godt, at jeg vil klatre op på tage i dette kostume, ikke? 592 00:32:39,874 --> 00:32:42,167 Det er meget anderledes end det, man normalt ser i film. 593 00:32:43,252 --> 00:32:44,963 Det er behageligt. 594 00:32:45,922 --> 00:32:47,442 Kan du se, hvordan det leger med lyset? 595 00:32:47,466 --> 00:32:49,050 Ja. Fantastisk. 596 00:32:50,050 --> 00:32:51,050 Vi har en prototype. 597 00:32:51,386 --> 00:32:52,386 Vil du prøve den? 598 00:32:52,471 --> 00:32:53,471 Selvfølgelig. 599 00:32:57,434 --> 00:32:59,311 Hun er den oprindelige filmskurkinde, 600 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 og det handler også om kvindelig empowerment. 601 00:33:04,274 --> 00:33:05,914 Det er ikke dårligt for et første forsøg. 602 00:33:07,192 --> 00:33:08,986 Det er lidt stramt. 603 00:33:11,363 --> 00:33:13,325 - Det kan vi ordne. - Ja, lige her. 604 00:33:17,287 --> 00:33:18,704 Jeg elsker det. 605 00:33:19,496 --> 00:33:21,248 Hun virker sårbar, 606 00:33:21,332 --> 00:33:23,375 og det gør hende endnu farligere. 607 00:33:23,710 --> 00:33:25,337 Ja. Hun var ond. 608 00:33:26,129 --> 00:33:28,047 Hun slap Feuillades fantasier løs. 609 00:33:29,299 --> 00:33:31,259 Individuelt havde de deres grænser. 610 00:33:31,675 --> 00:33:33,552 Men sammen lavede de filmhistorie. 611 00:33:34,011 --> 00:33:37,431 Irma Veps spøgelse har hjemsøgt filmindustrien lige siden. 612 00:35:08,064 --> 00:35:09,566 - Efter dig. - Tak. 613 00:35:09,982 --> 00:35:12,026 - Er I to? - Ja. 614 00:35:14,445 --> 00:35:15,445 Tak. 615 00:35:20,243 --> 00:35:22,621 Undskyld, kommer for sent. Vent ikke med at bestille. 616 00:35:24,580 --> 00:35:25,664 Det er her. 617 00:35:26,707 --> 00:35:28,067 - Vil du have en kvittering? - Nej. 618 00:35:29,419 --> 00:35:30,836 Så rollen er en berømt advokat? 619 00:35:42,057 --> 00:35:44,933 Jeg ringer efter mit møde. 620 00:35:46,477 --> 00:35:47,477 Hej. 621 00:35:48,313 --> 00:35:49,522 Så det her er et møde? 622 00:35:50,398 --> 00:35:52,484 - Hvad troede du, det var? - Middag. 623 00:35:52,567 --> 00:35:53,776 Ja, middag. 624 00:35:54,276 --> 00:35:56,570 Du må have noget vigtigt at sige, 625 00:35:56,987 --> 00:35:58,323 da du insisterede så meget. 626 00:36:00,325 --> 00:36:01,784 Tak for at have valgt dette sted. 627 00:36:02,701 --> 00:36:03,995 Det er svært at få et bord. 628 00:36:04,328 --> 00:36:06,706 Ja, det var ikke nemt. 629 00:36:08,957 --> 00:36:09,957 Wow. 630 00:36:11,043 --> 00:36:12,253 Det er ikke billigt. 631 00:36:13,170 --> 00:36:14,464 Nej, det er det ikke. 632 00:36:15,423 --> 00:36:17,382 Godaften. Har I besluttet jer? 633 00:36:18,218 --> 00:36:21,553 Ja, jeg vil have shiitake og et glas hvidvin. 634 00:36:22,054 --> 00:36:24,349 - Må jeg foreslå... - Condrieu, tak. 635 00:36:25,475 --> 00:36:28,937 Jeg vil have østerstempura. 636 00:36:29,604 --> 00:36:30,605 Og jeg holder mig til øl. 637 00:36:32,190 --> 00:36:35,651 Jeg vil have en seriøs samtale om serien. 638 00:36:36,861 --> 00:36:38,321 Jeg har tænkt over den. 639 00:36:39,238 --> 00:36:40,239 Ganske intenst. 640 00:36:40,615 --> 00:36:41,616 Hvordan kan jeg hjælpe? 641 00:36:41,991 --> 00:36:43,118 Jeg kom til konklusionen, 642 00:36:43,450 --> 00:36:46,995 at vi har brug for en scene, der viser forholdet mellem vores karakterer. 643 00:36:47,079 --> 00:36:48,580 Godt, det diskuterer vi med René. 644 00:36:48,957 --> 00:36:51,208 Det har jeg prøvet, uden held. 645 00:36:51,543 --> 00:36:54,003 Du har vel mere indflydelse. 646 00:36:54,462 --> 00:36:56,421 Hvilken slags scene har du i tankerne? 647 00:36:56,922 --> 00:37:00,092 En scene, der klart viser deres lidenskab. 648 00:37:01,135 --> 00:37:03,388 Jeg var ikke klar over nogen lidenskab mellem dem. 649 00:37:03,762 --> 00:37:05,932 Vampires forgifter hende. 650 00:37:06,306 --> 00:37:09,977 Philippe er knust og beslutter at hævne hendes død. 651 00:37:10,353 --> 00:37:13,398 Publikum skal føle lidenskaben på et fysisk niveau. 652 00:37:13,982 --> 00:37:17,317 Fysisk... som i en sexscene? 653 00:37:17,402 --> 00:37:18,402 Så siger du det! 654 00:37:18,653 --> 00:37:22,531 Det behøver ikke at være en sexscene. Det kunne være noget andet. 655 00:37:22,948 --> 00:37:23,991 Som hvad? 656 00:37:28,913 --> 00:37:30,789 Okay, som en sexscene. 657 00:37:32,833 --> 00:37:35,712 Edmond, du ved godt, at vores forhold er fortid. 658 00:37:36,086 --> 00:37:37,213 Ja, det ved jeg. 659 00:37:39,007 --> 00:37:40,467 Jeg ændrer ikke det, jeg sagde. 660 00:37:40,884 --> 00:37:44,137 Jeg regnede med, at du ville have nogle forbehold. 661 00:37:44,763 --> 00:37:47,891 Jeg havde en idé. Vi hyrer en intimitetskoordinator. 662 00:37:49,099 --> 00:37:51,226 Hvad er det for noget? 663 00:37:51,560 --> 00:37:53,938 Filmsets har intimitetskoordinatorer nu. 664 00:37:54,022 --> 00:37:58,525 For at overvåge sexscenerne, øve dem, koreografere dem. 665 00:37:58,859 --> 00:38:00,320 Hvad er meningen? 666 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 I vores tilfælde 667 00:38:02,112 --> 00:38:05,575 kunne det hjælpe os med at spille scenen på en nuanceret måde 668 00:38:05,950 --> 00:38:10,412 på trods af vores tidligere konflikter og dine helt legitime bekymringer. 669 00:38:10,789 --> 00:38:13,291 Og... selv for dig. 670 00:38:13,750 --> 00:38:16,126 For at hjælpe dig med at gribe din karakter an. 671 00:38:16,210 --> 00:38:20,173 Frigøre dig fra din galskab, jeg mener, din resterende vrede... 672 00:38:20,255 --> 00:38:23,050 Misforstå mig ikke. Jeg forstår din vrede. 673 00:38:23,383 --> 00:38:25,261 Men for serien 674 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 skal publikum vide, at Philippe og Marfa... 675 00:38:29,057 --> 00:38:30,057 Hvem er Marfa? 676 00:38:30,682 --> 00:38:31,767 Din karakter. 677 00:38:32,101 --> 00:38:33,582 Det er første gang, jeg hører navnet. 678 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 - Marfa Koutiloff. - Hvad? 679 00:38:36,480 --> 00:38:38,523 - Koutiloff. - Hvad er Marfa for et navn? 680 00:38:38,607 --> 00:38:40,819 Jeg googlede det. Det er populært i Argentina. 681 00:38:40,902 --> 00:38:41,986 Er hun ikke russer? 682 00:38:42,861 --> 00:38:44,321 Der må være russiske Marfa'er. 683 00:38:45,031 --> 00:38:46,031 Tak. 684 00:38:48,827 --> 00:38:51,412 Jeg læste en god artikel i New York Times. 685 00:38:51,745 --> 00:38:52,745 Om Marfa? 686 00:38:52,997 --> 00:38:54,374 Om intimitetskoordinatorer. 687 00:38:54,831 --> 00:38:57,544 De foretrækker at blive kaldt intimitetsinstruktører. 688 00:38:58,293 --> 00:39:00,713 Jeg skal ikke øve en sexscene med dig, 689 00:39:01,046 --> 00:39:03,383 med eller uden en intimitetsinstruktør. 690 00:39:03,925 --> 00:39:06,802 Jeg troede, det ville være en positiv tilgang for os. 691 00:39:07,136 --> 00:39:08,136 Glem det! 692 00:39:08,555 --> 00:39:10,931 Du rører mig ikke, overvåget eller ej. 693 00:39:11,348 --> 00:39:13,142 - Det er forstået. - Godt. 694 00:39:15,644 --> 00:39:17,104 Shiitaken er lækker. 695 00:39:17,438 --> 00:39:19,147 - Vil du smage? - Nej tak. 696 00:39:26,488 --> 00:39:28,115 Det er mange poser. 697 00:39:28,532 --> 00:39:29,892 Hvordan går det med hår og makeup? 698 00:39:30,826 --> 00:39:32,453 Vi arbejder stadig på makeup. 699 00:39:34,038 --> 00:39:37,292 Du SMS'ede. Jeg var i nærheden. Så... her er jeg. 700 00:39:37,709 --> 00:39:40,837 Ja, undskyld. De... ændrede tidsplanen. 701 00:39:40,920 --> 00:39:42,005 Så vi har ikke meget tid. 702 00:39:42,505 --> 00:39:45,215 Det gør ikke noget. Jeg troede, jeg savnede filmoptagelser. 703 00:39:45,717 --> 00:39:48,510 Men det viser sig, at jeg slet ikke gør. 704 00:39:54,893 --> 00:39:56,060 Du har kostumet på. 705 00:39:57,436 --> 00:39:59,230 Ja. De vil have mig i kattedragten. 706 00:40:01,481 --> 00:40:03,108 - Vis mig det. - Nej. 707 00:40:04,151 --> 00:40:06,153 - Kom nu. Vær sød. - Nej. 708 00:40:08,031 --> 00:40:09,111 Vis mig, hvor lækker du er. 709 00:40:09,364 --> 00:40:11,200 Det ved du godt. Ganske godt. 710 00:40:12,744 --> 00:40:14,287 - Det glemmer jeg. - Det gør du. 711 00:40:15,830 --> 00:40:16,830 Tag jakken af. 712 00:40:22,919 --> 00:40:23,919 God pige. 713 00:40:24,963 --> 00:40:25,964 Tilfreds? 714 00:40:28,008 --> 00:40:29,208 Hvorfor rejser du dig ikke op? 715 00:40:30,677 --> 00:40:32,931 Kom nu. Rejs dig op, Mira. 716 00:40:38,728 --> 00:40:40,980 Og gør nu det, som du plejede at gøre for mig. 717 00:40:42,606 --> 00:40:43,606 Gør det... 718 00:40:51,908 --> 00:40:53,409 - Ja. - Rigtig fedt. 719 00:40:56,703 --> 00:40:57,704 Vend dig om. 720 00:40:59,873 --> 00:41:00,957 Vend dig om. 721 00:41:15,597 --> 00:41:16,597 De kigger på mig. 722 00:41:17,225 --> 00:41:18,351 Det kan jeg godt lide. 723 00:41:19,142 --> 00:41:20,142 Det er pinligt. 724 00:41:20,937 --> 00:41:21,938 Men du er tændt. 725 00:41:24,691 --> 00:41:26,317 Besætningen skal ikke se mig sådan. 726 00:41:27,151 --> 00:41:28,778 Jeg kender dig, og du er tændt. 727 00:41:30,989 --> 00:41:31,989 Jeg ved det ikke. 728 00:41:34,993 --> 00:41:36,410 Sid ned. Jeg er tilfreds. 729 00:41:44,709 --> 00:41:45,910 Ved du, hvad jeg gjorde i dag? 730 00:41:48,172 --> 00:41:49,506 Det ved jeg ikke. Lad mig gætte. 731 00:41:49,590 --> 00:41:53,302 Grunden til, at du viser alle disse poser frem, 732 00:41:53,845 --> 00:41:56,721 må være, at du har været på modetur. 733 00:41:57,139 --> 00:41:58,139 Korrekt. 734 00:41:58,765 --> 00:41:59,808 Alle de butikker, 735 00:41:59,891 --> 00:42:01,572 - som du plejede at tage mig med til. - Ja. 736 00:42:01,644 --> 00:42:04,397 Dengang jeg købte, og du slæbte poserne. 737 00:42:06,648 --> 00:42:08,650 - Ja. - Og nu har du din hævn. 738 00:42:08,733 --> 00:42:10,069 Nej. 739 00:42:11,446 --> 00:42:14,322 Min hævn er at føle, at jeg har dig i min hule hånd. 740 00:42:14,406 --> 00:42:15,783 - Det har du. - Det ved jeg. 741 00:42:17,744 --> 00:42:18,744 Læn dig tilbage. 742 00:42:24,709 --> 00:42:26,210 Sæt dine hænder på lænestolen. 743 00:42:30,505 --> 00:42:31,548 Åbn benene. 744 00:42:34,676 --> 00:42:35,676 Ikke for meget. 745 00:42:37,387 --> 00:42:38,387 Sådan. 746 00:42:39,431 --> 00:42:40,431 Sådan her? 747 00:42:43,727 --> 00:42:44,727 Er du tilfreds? 748 00:42:45,938 --> 00:42:46,938 Ja. 749 00:42:48,899 --> 00:42:50,151 Det kan jeg godt lide. 750 00:42:52,944 --> 00:42:53,944 Vil du have mig tilbage? 751 00:42:57,867 --> 00:42:58,867 Sig det. 752 00:42:59,367 --> 00:43:00,661 Jeg vil have dig tilbage. 753 00:43:02,121 --> 00:43:03,122 Vær sød. 754 00:43:04,915 --> 00:43:05,915 Sig det igen. 755 00:43:09,045 --> 00:43:10,754 Vær sød, Laurie, jeg vil have dig tilbage. 756 00:43:11,506 --> 00:43:13,381 Hvor er du sexet, når du trygler. 757 00:43:17,093 --> 00:43:18,093 Men jeg skal afsted. 758 00:43:19,972 --> 00:43:22,433 Jeg skal aflevere alle disse poser på Plaza Athénée. 759 00:43:23,101 --> 00:43:24,519 Jeg flytter ud derfra. 760 00:43:25,435 --> 00:43:27,938 - Hvorhen? - Et billigere sted, 761 00:43:28,021 --> 00:43:29,422 som den franske produktion bookede. 762 00:43:30,399 --> 00:43:31,525 Ved du hvad, søde? 763 00:43:33,027 --> 00:43:34,467 Jeg er glad for, at jeg ikke er med. 764 00:43:35,446 --> 00:43:36,656 Ses vi, før du rejser? 765 00:43:42,787 --> 00:43:44,188 Hvis du kommer til Plaza Athénée... 766 00:43:47,041 --> 00:43:49,834 så kan vi måske få en drink 767 00:43:51,129 --> 00:43:52,129 eller to. 768 00:43:53,714 --> 00:43:54,794 Hvad ville du sige til det? 769 00:43:57,969 --> 00:43:58,969 Omkring 18.30? 770 00:44:02,014 --> 00:44:03,015 Jeg ved, at du kommer. 771 00:44:21,492 --> 00:44:22,572 Er det ikke Palais Garnier? 772 00:44:22,827 --> 00:44:26,871 Nej, han filmede her på Opéra Comique. Kan du se det? 773 00:44:27,748 --> 00:44:29,125 Feuillade filmede her. 774 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Her ser Grand Vampire Marfa danse, 775 00:44:44,014 --> 00:44:45,734 indtil hun falder om på grund af giftringen. 776 00:44:46,017 --> 00:44:47,809 Klar til at øve flyvningen? 777 00:44:48,184 --> 00:44:49,103 To sekunder. 778 00:44:49,185 --> 00:44:50,895 Sid, hvor Grand Vampire vil sidde, 779 00:44:51,230 --> 00:44:52,231 og jeg tester optagelsen. 780 00:44:55,735 --> 00:44:57,193 Værsgo, øvelse! Er du okay? 781 00:44:57,611 --> 00:44:58,653 Ja. 782 00:45:02,158 --> 00:45:04,619 Træk vejret... 783 00:45:05,161 --> 00:45:07,872 Højre arm... mod ryggen. 784 00:45:08,247 --> 00:45:09,623 Så venstre arm. 785 00:45:09,999 --> 00:45:11,876 Begge arme mod ryggen. 786 00:45:12,250 --> 00:45:15,504 Dyk. Kig ned, så åbn dem. 787 00:45:15,962 --> 00:45:17,964 Skjul ansigtet. 788 00:45:19,133 --> 00:45:20,384 Godt, begge arme. 789 00:45:20,801 --> 00:45:24,095 Ned mod jorden, rejs dig så op! 790 00:45:24,931 --> 00:45:26,306 Sådan. Forstået? 791 00:45:26,389 --> 00:45:27,725 Okay. 792 00:45:28,142 --> 00:45:31,561 Det var ret godt i starten. 793 00:45:31,978 --> 00:45:34,606 Så blev det grumset. Kig lige. 794 00:45:35,942 --> 00:45:38,360 Hun læner sig over hende, går baglæns... 795 00:45:38,693 --> 00:45:41,656 læner sig frem og spreder armene. 796 00:45:41,988 --> 00:45:43,199 Så vender hun sig. 797 00:45:44,658 --> 00:45:47,744 Hold ansigtet skjult, mens du bevæger dig... 798 00:45:48,286 --> 00:45:49,286 Godt. 799 00:45:49,829 --> 00:45:53,917 Læn dig ned over hende, mens du viser dit ansigt frem. 800 00:45:54,710 --> 00:45:59,507 Så op med armene, og du flyver igen. Hørte du det, Marc? 801 00:46:00,508 --> 00:46:02,426 Så angriber du. Venstre arm... 802 00:46:03,802 --> 00:46:05,763 Brug hånden sådan her. 803 00:46:06,222 --> 00:46:07,640 Så her igen. 804 00:46:07,972 --> 00:46:09,183 Og her igen. 805 00:46:09,599 --> 00:46:11,685 Hæv så hendes arm. 806 00:46:12,060 --> 00:46:14,270 Marc, få hende hele vejen herop. 807 00:46:14,605 --> 00:46:15,439 Igen? 808 00:46:15,523 --> 00:46:18,734 Når du kommer ned, lander begge fødder her. 809 00:46:19,151 --> 00:46:19,984 Okay. 810 00:46:20,068 --> 00:46:21,904 Og du forbliver oprejst. 811 00:46:21,986 --> 00:46:24,507 Den aften besøger Philippe Guérande sin forlovede, stjernedanser 812 00:46:24,572 --> 00:46:26,909 Marfa Koutiloff, i hendes påklædningsværelse. 813 00:46:34,834 --> 00:46:36,155 På vej ud genkender Philippe ikke 814 00:46:36,209 --> 00:46:37,420 Grand Vampire i forklædning. 815 00:46:37,503 --> 00:46:38,503 Jeg tager afsked. 816 00:46:40,213 --> 00:46:41,213 Jeg elsker dig. 817 00:46:42,133 --> 00:46:43,133 Pøj, pøj. 818 00:46:47,679 --> 00:46:48,679 Godaften. 819 00:47:01,360 --> 00:47:05,864 Kære kunstner, jeg er greven af Noirmoutier, 820 00:47:06,448 --> 00:47:07,616 en ydmyg beundrer. 821 00:47:10,745 --> 00:47:13,956 Min herre, jeg er meget beæret over din interesse for mit arbejde. 822 00:47:15,331 --> 00:47:17,668 Vil du give mig den uendelige fornøjelse 823 00:47:17,751 --> 00:47:20,671 at slutte dig til mig til aftensmad 824 00:47:20,755 --> 00:47:22,130 efter din optræden? 825 00:47:23,631 --> 00:47:25,426 Jeg ved ikke, om jeg burde. 826 00:47:25,509 --> 00:47:26,676 Ja, jeg forstår. 827 00:47:28,054 --> 00:47:29,555 Tag imod denne gave 828 00:47:30,181 --> 00:47:32,183 som bevis på mine ædle hensigter. 829 00:47:41,399 --> 00:47:42,859 Det er sådan en generøs gave. 830 00:47:44,070 --> 00:47:47,071 Det er bare et lille tegn på min dybe beundring. 831 00:47:47,823 --> 00:47:49,699 Lad mig hjælpe dig med at tage den på. 832 00:47:51,577 --> 00:47:52,577 Vær sød. 833 00:47:59,042 --> 00:48:00,042 Stop! 834 00:48:00,461 --> 00:48:01,461 Vi har stoppet. 835 00:48:01,962 --> 00:48:04,924 Nej, Severine, jeg har brug for en stærkere reaktion. 836 00:48:05,840 --> 00:48:07,593 Jeg troede, jeg overspillede. 837 00:48:07,926 --> 00:48:10,221 Giftringen er kernen i scenen. 838 00:48:10,679 --> 00:48:12,013 Det hedder Ringen, der dræber. 839 00:48:13,849 --> 00:48:15,129 Men hvorfor forgifter han hende? 840 00:48:16,477 --> 00:48:18,269 Helt ærligt, Severine... 841 00:48:20,939 --> 00:48:22,607 Det står i manuskriptet. 842 00:48:22,982 --> 00:48:27,571 Havde du tålmodighed til at læse ud over dine scener, ville du vide det. 843 00:48:28,072 --> 00:48:29,073 Hør... 844 00:48:29,615 --> 00:48:33,327 Han vil straffe Philippe 845 00:48:33,661 --> 00:48:36,288 for at have afsløret Vampires forbrydelser for pressen. 846 00:48:36,621 --> 00:48:39,333 Det forstår jeg. Så hvorfor lade det gå ud over Marfa? 847 00:48:39,666 --> 00:48:42,670 Hun er Philippes forlovede. De rammer ham, hvor det gør ondt. 848 00:48:43,003 --> 00:48:44,644 Undskyld mig, René, kan vi gøre det igen? 849 00:48:44,879 --> 00:48:46,047 Ja, det skal vi! 850 00:48:46,464 --> 00:48:48,508 - Tilbage til positionerne. - Fem minutter. 851 00:48:48,968 --> 00:48:51,719 Vi har brug for fem minutter til lys. 852 00:48:52,136 --> 00:48:54,764 Forholdet til Philippe betyder ikke så meget for Marfa. 853 00:48:55,099 --> 00:48:56,975 Philippe er forelsket i hende. 854 00:48:57,309 --> 00:48:58,310 Det er en affære. 855 00:48:59,854 --> 00:49:00,729 Slet ikke. 856 00:49:00,813 --> 00:49:03,147 Han interviewer hende til sin avis i den forrige scene. 857 00:49:03,566 --> 00:49:05,166 Man interviewer ikke sin egen forlovede. 858 00:49:05,191 --> 00:49:07,736 Så hun er mere til Grand Vampire? 859 00:49:08,237 --> 00:49:09,918 Det ville jeg sige. Hun tager imod ringen. 860 00:49:09,988 --> 00:49:11,447 Hvilket fører til hendes undergang. 861 00:49:11,782 --> 00:49:13,451 Og gør hende til en tragisk karakter. 862 00:49:13,784 --> 00:49:17,538 Ja, men det er også en tragedie for Philippe. 863 00:49:18,204 --> 00:49:19,330 Måske, det ved jeg ikke. 864 00:49:19,789 --> 00:49:22,500 Philippe er en taber. Hvem fanden bekymrer sig om ham? 865 00:49:22,835 --> 00:49:24,712 - René, vi er klar. - Okay. 866 00:49:25,838 --> 00:49:28,591 Severine, vil du gå tilbage til din position? 867 00:49:31,801 --> 00:49:34,263 Og mere reaktion denne gang, tak. 868 00:49:34,597 --> 00:49:35,723 Det er Ringen, der dræber. 869 00:49:35,806 --> 00:49:37,056 Okay. 870 00:49:37,140 --> 00:49:38,767 Forstået. Ringen, der dræber. 871 00:49:42,312 --> 00:49:44,064 - Vær sød. - En, to, tre, fire, fem, 872 00:49:44,148 --> 00:49:45,398 seks, syv, otte. 873 00:49:45,481 --> 00:49:47,066 - Godt. Tak. - Det var så lidt. 874 00:49:47,942 --> 00:49:49,778 To minutter. Jeg kommer straks tilbage. 875 00:49:53,991 --> 00:49:56,409 Bilen er lastet og klar til at køre. 876 00:49:56,494 --> 00:49:58,414 Jeg kommer senere. Jeg sagde, at jeg har et møde. 877 00:49:58,829 --> 00:49:59,913 Klokken er 19. 878 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 Jeg troede, dit møde var kl. 18.30. 879 00:50:02,458 --> 00:50:04,292 Ja, de er åbenbart sent på den. 880 00:50:05,085 --> 00:50:07,129 Hvad med din nye suite? Vil du ikke tjekke den ud? 881 00:50:07,211 --> 00:50:09,964 - Jeg stoler på dig. - Det ligner dig ikke. 882 00:50:12,259 --> 00:50:15,011 Jeg kommer om en halv time. Tag vognen. Jeg beholder chaufføren. 883 00:50:15,553 --> 00:50:16,553 Okay. 884 00:50:21,351 --> 00:50:24,313 Transport og udgifter: 15.000... 885 00:50:28,066 --> 00:50:29,776 - Hej, René. - Du ville snakke. 886 00:50:30,110 --> 00:50:31,110 Ja. 887 00:50:31,694 --> 00:50:33,030 Giv mig fem minutter. 888 00:50:33,363 --> 00:50:35,907 - Det skal afsluttes i aften. - Jeg kommer straks tilbage. 889 00:50:36,659 --> 00:50:38,099 Jeg hører, at du sluttede til tiden. 890 00:50:38,159 --> 00:50:41,580 Faktisk smed Opéra os ud. 891 00:50:42,540 --> 00:50:43,620 Jeg talte med forsikringen. 892 00:50:43,915 --> 00:50:46,210 Jeg vædder på, at de bakkede hurtigt ud. 893 00:50:46,544 --> 00:50:47,670 Ikke ligefrem. 894 00:50:49,713 --> 00:50:50,756 Gå ind. 895 00:50:51,547 --> 00:50:53,591 - Hvorfor ikke? - Tidligere problemer. 896 00:50:55,385 --> 00:50:57,680 Hvilke tidligere problemer helt præcist? 897 00:50:58,013 --> 00:51:00,556 Du husker vel Agony in the Garden? 898 00:51:01,392 --> 00:51:02,517 Sid ned. 899 00:51:03,685 --> 00:51:06,355 Jeg er meget stolt af den film. 900 00:51:06,688 --> 00:51:08,773 Ikke din bedste sælgende. 901 00:51:09,108 --> 00:51:12,527 Vær ikke så sikker. Eftertiden vil nok rehabilitere den. 902 00:51:12,861 --> 00:51:14,738 Ak, vi vil ikke være der for at se det. 903 00:51:15,071 --> 00:51:16,071 Det er sandt. 904 00:51:16,155 --> 00:51:17,756 Du har lige scoret et point. Det er 1-0! 905 00:51:19,410 --> 00:51:21,495 Du prøvede at køre hovedrollen over. 906 00:51:22,495 --> 00:51:23,696 Missede ham med en hårsbredde. 907 00:51:23,871 --> 00:51:26,292 - Mener du med min bil? - Ja. 908 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 Nå, hør... 909 00:51:29,336 --> 00:51:32,006 Jeg havde gode grunde til det. 910 00:51:32,590 --> 00:51:35,299 Jeg vil gerne høre dem fra dig set i bakspejlet. 911 00:51:35,634 --> 00:51:40,472 Bortset fra det faktum, at han er en afskyelig skuespiller, 912 00:51:41,681 --> 00:51:44,767 kommer det ikke nogen ved. Det er mellem ham og mig. 913 00:51:46,687 --> 00:51:47,688 Så forsvandt du. 914 00:51:48,814 --> 00:51:52,860 Jeg følte et presserende behov for at trække mig tilbage. 915 00:51:53,192 --> 00:51:57,698 Jeg fandt et lille buddhistisk kloster. Rigtig fedt sted! 916 00:51:58,032 --> 00:51:59,282 I en fjern dal i Alperne. 917 00:52:01,285 --> 00:52:02,911 Det var der, vi lokaliserede dig. 918 00:52:03,245 --> 00:52:05,580 Jeg var nødt til at forbinde mig igen til mig selv. 919 00:52:05,914 --> 00:52:08,750 Få lidt frisk luft, se horisonten. 920 00:52:09,084 --> 00:52:10,711 Vi stoppede produktionen i to uger. 921 00:52:11,045 --> 00:52:13,046 Meget beklageligt, ja. 922 00:52:13,379 --> 00:52:14,798 Det var ikke den første hændelse. 923 00:52:16,383 --> 00:52:17,426 Du har ret. 924 00:52:18,801 --> 00:52:20,429 Jeg vil ikke tale om det. 925 00:52:22,263 --> 00:52:25,267 Du tissede på en anden produktions antikmøbler. 926 00:52:25,768 --> 00:52:26,768 Hold op. 927 00:52:27,477 --> 00:52:28,477 Tæppe! 928 00:52:28,519 --> 00:52:31,606 - Gregory. Hold din kæft. - Du sagde, du hadede deres serie. 929 00:52:31,940 --> 00:52:35,611 Jeg syntes, det var noget lort. Det synes jeg stadig. 930 00:52:36,319 --> 00:52:40,240 Men nu er jeg ret ligeglad, takket være pillerne. 931 00:52:40,573 --> 00:52:44,285 Jeg kan hæve mig over den fremherskende middelmådighed 932 00:52:44,620 --> 00:52:45,745 og tilpasse mig til alt. 933 00:52:46,329 --> 00:52:47,498 Sagens kerne, 934 00:52:49,208 --> 00:52:50,541 de vil ikke forsikre dig igen. 935 00:52:52,378 --> 00:52:55,381 Det er frygtelig hårdt af dem. 936 00:52:55,713 --> 00:52:57,091 De var høflige omkring det. 937 00:52:57,882 --> 00:53:00,094 Men de gjorde det ret klart. 938 00:53:00,802 --> 00:53:02,553 De vil ikke bøje sig. 939 00:53:18,152 --> 00:53:19,152 Hej. 940 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 Tak. 941 00:53:27,162 --> 00:53:28,923 Nu forstår jeg, hvorfor du tog dig noget tid. 942 00:53:29,373 --> 00:53:31,666 Jeg sagde omkring 18.30. 943 00:53:32,000 --> 00:53:34,210 "Omkring" var for 40 minutter siden. 944 00:53:34,628 --> 00:53:36,337 Jeg havde kjoler, der skulle justeres, 945 00:53:36,420 --> 00:53:39,883 og de lod mig bare vente, men det er jeg vant til. 946 00:53:40,259 --> 00:53:42,302 - Jeg ventede tit på dine kjoler. - Nemlig. 947 00:53:42,677 --> 00:53:43,846 Vil du bestille, frue? 948 00:53:45,138 --> 00:53:47,223 Nej tak. 949 00:53:47,306 --> 00:53:49,809 Jeg skal faktisk afsted. 950 00:53:52,813 --> 00:53:54,940 Tager du pis på mig? 951 00:53:56,149 --> 00:53:57,469 Jeg skal spise middag med Herman. 952 00:53:57,985 --> 00:54:00,945 Det er vores sidste aften i Paris. Vi tager tilbage til LA i morgen. 953 00:54:01,572 --> 00:54:03,866 Han reserverede et eller andet fantastisk sted, 954 00:54:03,948 --> 00:54:05,188 men vil ikke fortælle mig hvor. 955 00:54:05,575 --> 00:54:07,535 Det skal være en overraskelse. Er det ikke sødt? 956 00:54:08,661 --> 00:54:11,498 - Ja. Hvor sødt af ham. - Han er en sød mand. 957 00:54:12,248 --> 00:54:14,417 Nå, jeg er nødt til at gå, 958 00:54:15,042 --> 00:54:17,755 men vi vil have mere tid i LA. 959 00:54:19,298 --> 00:54:21,049 - Vil vi? - Ja. 960 00:54:21,425 --> 00:54:24,511 Jeg synes, vi er i et mere afbalanceret forhold nu, 961 00:54:24,595 --> 00:54:26,555 så vi kunne bruge mere tid sammen. 962 00:54:27,054 --> 00:54:29,183 - Fuck dig, Laurie. - Ikke endnu. 963 00:54:37,773 --> 00:54:39,067 KOMMER SNART 964 00:54:39,151 --> 00:54:41,695 RINGEN, DER DRÆBER 965 00:55:36,165 --> 00:55:38,126 Til minde om Bernard Lemy 966 00:55:38,210 --> 00:55:40,128 Tekster af: Mads Cunha Vestergaard