1
00:01:29,798 --> 00:01:31,559
BASERET PÅ FILMEN IRMA VEP
AF OLIVIER ASSAYAS
2
00:01:45,396 --> 00:01:47,000
- Hej, fru Harberg. Velkommen til Paris.
- Hej.
3
00:01:47,024 --> 00:01:48,024
Følg mig.
4
00:02:07,960 --> 00:02:09,253
Formaliteterne er ordnet.
5
00:02:09,670 --> 00:02:11,088
- Tak, Cédric.
- Det var så lidt.
6
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
Mira, det er dit.
7
00:02:13,799 --> 00:02:15,520
- Undskyld ventetiden.
- Det gør ikke noget.
8
00:02:41,912 --> 00:02:44,247
Gudskelov er det vores sidste stop.
9
00:02:44,330 --> 00:02:47,500
Jeg er så træt af at diskutere Doomsday
10
00:02:47,583 --> 00:02:50,087
og hvorfor Nausicaa
skar sin superhelt-mands hals over
11
00:02:50,169 --> 00:02:51,254
og hans testikler af.
12
00:02:51,670 --> 00:02:54,298
- Det er filmens stærkeste scene.
- Men fandeme klam.
13
00:02:54,383 --> 00:02:56,468
Pointen er, det føles godt, når han dør.
14
00:02:57,219 --> 00:02:59,012
Og det er chokerende. Ingen forventer det.
15
00:02:59,804 --> 00:03:00,804
Han har hovedrollen.
16
00:03:00,972 --> 00:03:03,475
Hvor ofte dør hovedrollen
halvvejs gennem filmen?
17
00:03:03,809 --> 00:03:06,227
- Er airconditionen okay?
- Ja, det er fint. Tak.
18
00:03:06,770 --> 00:03:09,230
Derfor er filmen et hit i USA.
19
00:03:09,939 --> 00:03:11,299
Og det bliver den også i Frankrig.
20
00:03:11,525 --> 00:03:13,359
- Godt for Herman.
- Og godt for dig.
21
00:03:14,276 --> 00:03:15,278
Du havde brug for et hit.
22
00:03:15,362 --> 00:03:16,843
Regina, jeg har ikke brug for et hit,
23
00:03:17,030 --> 00:03:17,906
men for en god film.
24
00:03:17,988 --> 00:03:20,241
Men blockbusters lader en lave de film,
man elsker.
25
00:03:20,617 --> 00:03:22,618
Og tilbringe de næste to måneder i Paris!
26
00:03:23,453 --> 00:03:24,453
Og skyde The Vampires.
27
00:03:25,037 --> 00:03:26,037
Med René Vidal.
28
00:03:26,415 --> 00:03:27,706
Jeg tilbad ham i filmskolen.
29
00:03:28,249 --> 00:03:29,835
Fortæl ham det. Han bliver glad.
30
00:03:30,668 --> 00:03:31,585
Det tør jeg ikke.
31
00:03:31,670 --> 00:03:32,753
Så gør jeg det.
32
00:03:32,838 --> 00:03:35,674
Tænk, at jeg endelig kommer til
at møde René i morgen.
33
00:03:35,756 --> 00:03:37,675
Jeg er så træt af Zoom.
34
00:03:39,511 --> 00:03:40,678
- Hej.
- Hejsa.
35
00:03:40,761 --> 00:03:42,389
Velkommen til Plaza Athénée.
36
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
- Rart at møde dig.
- I lige måde.
37
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
- Det er Mira.
- Hej.
38
00:03:45,642 --> 00:03:47,977
- Velkommen til Plaza Athénée.
- Tak.
39
00:03:48,060 --> 00:03:49,479
Må jeg vise dig din suite?
40
00:03:49,562 --> 00:03:52,439
Kan vi kigge på tidsplanen,
før du hviler dig?
41
00:03:54,276 --> 00:03:55,526
Ja, helt sikkert.
42
00:03:56,194 --> 00:03:57,653
Skal vi gå i loungen?
43
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Ja.
44
00:03:59,697 --> 00:04:00,781
Det er din nøgle.
45
00:04:00,866 --> 00:04:02,284
- Mange tak.
- Mig en ære.
46
00:04:02,951 --> 00:04:04,286
Hav en god dag. Vi ses senere.
47
00:04:04,952 --> 00:04:05,952
Så...
48
00:04:06,829 --> 00:04:08,664
Vi starter med Vogue -fotoshootet.
49
00:04:09,207 --> 00:04:10,207
Husker du?
50
00:04:10,250 --> 00:04:12,169
De vil have dig i din Doomsday-rumdragt.
51
00:04:13,211 --> 00:04:14,963
Jeg spurgte dig,
og du sagde, det var fint.
52
00:04:16,298 --> 00:04:17,632
- Gjorde jeg?
- Ja.
53
00:04:18,091 --> 00:04:20,426
Men vi kan stadig sige til dem,
at du ikke er tryg ved det.
54
00:04:20,510 --> 00:04:21,635
Det er fint.
55
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
Derefter, som aftalt, skal vi lave tv.
56
00:04:25,265 --> 00:04:27,684
Enkle indslag.
57
00:04:30,352 --> 00:04:31,352
Her er listen.
58
00:04:33,940 --> 00:04:34,940
Tak.
59
00:04:39,362 --> 00:04:40,405
Vent, hvad er det andet?
60
00:04:40,489 --> 00:04:41,489
Blev vi enige om det?
61
00:04:41,531 --> 00:04:42,531
Ja, vi diskuterede det.
62
00:04:42,574 --> 00:04:43,574
Det er ret stort.
63
00:04:43,867 --> 00:04:46,203
To og en halv
til tre millioner seere hver aften.
64
00:04:46,286 --> 00:04:47,454
Vi giver dem 15 minutter.
65
00:04:47,536 --> 00:04:51,082
Så kommer vi tilbage til hotellet,
og du forbereder dig til premieren.
66
00:04:51,166 --> 00:04:52,918
Du skal introducere filmen på scenen.
67
00:04:53,001 --> 00:04:54,169
Herman vil også være der.
68
00:04:56,046 --> 00:04:57,504
- Herman.
- Ja.
69
00:04:57,588 --> 00:04:59,189
Instruktøren er i byen med sin nye kone.
70
00:05:01,634 --> 00:05:02,634
Laurie?
71
00:05:04,262 --> 00:05:05,262
Så...
72
00:05:05,430 --> 00:05:07,641
Ingen ville fortælle mig,
at Laurie er her?
73
00:05:08,183 --> 00:05:10,060
Det er vores sidste
europæiske premieredato.
74
00:05:10,142 --> 00:05:12,938
Og Herman troede, at I ville fejre sammen.
75
00:05:13,604 --> 00:05:15,500
Jeg hørte først, at Laurie kom,
for en time siden.
76
00:05:15,524 --> 00:05:16,524
Jeg beklager.
77
00:05:16,900 --> 00:05:20,111
Han tog Laurie med, fordi de ville have
en romantisk weekend i Paris,
78
00:05:20,194 --> 00:05:21,695
før de rejser tilbage til LA.
79
00:05:22,906 --> 00:05:24,407
Regina, kendte du til det?
80
00:05:24,490 --> 00:05:25,951
Nej. Slet ikke.
81
00:05:27,493 --> 00:05:28,493
Jeg sværger.
82
00:05:28,744 --> 00:05:31,498
Laurie var Miras assistent i tre år.
83
00:05:32,456 --> 00:05:33,456
Jeg anede det ikke.
84
00:05:34,501 --> 00:05:37,211
Hun og Herman mødtes på settet
og blev gift en uge efter slutningen.
85
00:05:37,295 --> 00:05:38,295
Undskyld mig?
86
00:05:38,837 --> 00:05:40,173
Skal jeg gøre noget ved det?
87
00:05:40,256 --> 00:05:41,256
- Nej.
- Nej?
88
00:05:41,423 --> 00:05:42,423
Ja, det er fint.
89
00:05:43,760 --> 00:05:45,262
I det mindste kom Herman denne gang.
90
00:05:45,762 --> 00:05:47,513
Han sprang de fleste premieredatoer over.
91
00:05:48,640 --> 00:05:50,934
Han lovede, at han ville komme
til Stockholm og Rom.
92
00:05:51,934 --> 00:05:52,934
Men han hoppede fra.
93
00:05:53,435 --> 00:05:54,728
Han arbejder på et nyt projekt.
94
00:05:55,730 --> 00:05:56,730
Marvel.
95
00:05:56,857 --> 00:05:58,137
- Selvfølgelig.
- En efterfølger.
96
00:05:58,524 --> 00:05:59,524
En efterfølger til hvad?
97
00:06:00,192 --> 00:06:01,193
Jeg mistede følingen.
98
00:06:01,862 --> 00:06:03,382
En efterfølger til en hel flok af dem.
99
00:06:03,822 --> 00:06:04,822
Det har jeg læst.
100
00:06:04,865 --> 00:06:06,032
Settet er klar.
101
00:06:06,116 --> 00:06:07,116
Kom med mig.
102
00:06:10,953 --> 00:06:12,247
Der er Benoit.
103
00:06:12,831 --> 00:06:14,415
- Goddag.
- Hej.
104
00:06:15,457 --> 00:06:19,713
Produktionen sendte mig et par stykker,
og jeg tog nogle med, så... Okay.
105
00:06:19,796 --> 00:06:21,839
- Dobbelt-pistoler?
- Ja, hvad end du vil.
106
00:06:21,922 --> 00:06:22,922
Okay.
107
00:06:23,258 --> 00:06:24,258
På korset.
108
00:06:27,470 --> 00:06:28,513
Okay, ja.
109
00:06:29,514 --> 00:06:30,514
Ja.
110
00:06:32,100 --> 00:06:34,810
Kig på mig, åbn fødderne lidt mere.
111
00:06:34,895 --> 00:06:36,770
Og ja, godt.
112
00:06:37,856 --> 00:06:40,525
Nej, da vi optog Doomsday,
113
00:06:40,901 --> 00:06:43,528
forestillede vi os ikke,
at den ville blive så stor.
114
00:06:44,237 --> 00:06:45,797
Måske havde Herman et andet perspektiv.
115
00:06:46,364 --> 00:06:50,242
Nej, jeg... Vi prøvede bare
at gøre den så god, som vi kunne,
116
00:06:50,326 --> 00:06:53,245
så troværdig som muligt,
117
00:06:53,329 --> 00:06:55,809
hvilket er en udfordring,
når det handler om superhelte, men...
118
00:06:56,457 --> 00:07:00,337
Tror du ikke, at den ramte et ømt punkt
på grund af nutidens politik i Europa?
119
00:07:00,419 --> 00:07:01,755
Hvilken slags politik?
120
00:07:01,838 --> 00:07:03,381
Stigningen af populisme?
121
00:07:03,465 --> 00:07:04,549
Ligestilling?
122
00:07:04,633 --> 00:07:05,716
Ligestilling...
123
00:07:06,759 --> 00:07:09,596
føles altid aktuelt for mig.
124
00:07:09,678 --> 00:07:13,767
At skære Ragnars testikler af
var en ret radikal handling.
125
00:07:14,099 --> 00:07:18,188
- Det var i manuskriptet.
- Men du solgte det.
126
00:07:18,270 --> 00:07:23,025
Ja, men jeg prøver mit bedste
for at være så ærlig som muligt
127
00:07:23,108 --> 00:07:25,319
og kanalisere den kvinde, jeg spiller.
128
00:07:25,403 --> 00:07:29,074
- Men ja, det var hårdt.
- Især for Ragnar.
129
00:07:30,951 --> 00:07:33,327
Du sagde i et interview,
at du var bekymret
130
00:07:33,410 --> 00:07:34,537
for Europas fremtid
131
00:07:34,621 --> 00:07:36,914
og opløsningen af demokratiet i Ungarn.
132
00:07:37,332 --> 00:07:38,999
Jeg optog en film der.
133
00:07:39,333 --> 00:07:43,088
Elsker Budapest. Men europæisk politik?
134
00:07:43,170 --> 00:07:47,091
Det ved jeg ikke så meget om.
135
00:07:47,466 --> 00:07:48,967
Måske sagde Herman noget.
136
00:07:49,051 --> 00:07:50,803
Ja, men godkender du det?
137
00:07:50,887 --> 00:07:52,013
Måske nikkede jeg.
138
00:07:53,722 --> 00:07:55,850
Nej, men ærlig talt har jeg ingen anelse.
139
00:07:57,059 --> 00:08:02,357
Jeg kan kun sige, at Hermans set
ikke er ligefrem et demokrati.
140
00:08:03,817 --> 00:08:05,192
Hvad mener du med det?
141
00:08:05,275 --> 00:08:06,275
Det var en joke.
142
00:08:07,152 --> 00:08:08,873
Få mig ikke til at sige ting,
jeg fortryder.
143
00:08:16,913 --> 00:08:17,913
Mira!
144
00:08:18,622 --> 00:08:19,622
Tak.
145
00:08:34,012 --> 00:08:35,012
Hvad hedder du?
146
00:08:37,599 --> 00:08:38,599
Tak.
147
00:08:38,727 --> 00:08:39,810
Vi må gå.
148
00:08:40,437 --> 00:08:41,437
Undskyld.
149
00:08:41,604 --> 00:08:43,481
Jeg kommer efter filmen.
150
00:08:47,234 --> 00:08:48,234
Herman, vær sød!
151
00:08:48,527 --> 00:08:49,527
Herman!
152
00:08:49,778 --> 00:08:50,821
Doomsday, mand.
153
00:08:51,823 --> 00:08:52,823
Herman, vær sød!
154
00:08:53,031 --> 00:08:54,031
Herman!
155
00:08:56,785 --> 00:08:57,785
Herman!
156
00:08:59,997 --> 00:09:00,997
Er hun ikke smuk?
157
00:09:02,916 --> 00:09:03,916
Doomsday!
158
00:09:04,294 --> 00:09:05,752
- Jeg beklager.
- Bare to til.
159
00:09:05,837 --> 00:09:06,837
Vi skal videre.
160
00:09:11,216 --> 00:09:12,259
Denne vej.
161
00:09:28,817 --> 00:09:29,985
Vi springer de andre over,
162
00:09:30,070 --> 00:09:33,615
men dette er David,
en journalist fra en stor tv-kanal.
163
00:09:34,031 --> 00:09:35,199
Okay, godt.
164
00:09:35,283 --> 00:09:36,283
Hej.
165
00:09:37,701 --> 00:09:39,954
Er det sandt,
at du snart optager en serie i Paris?
166
00:09:40,037 --> 00:09:41,037
Det er det.
167
00:09:41,330 --> 00:09:44,125
Jeg begynder om et par dage
og vil være her i et stykke tid.
168
00:09:44,667 --> 00:09:47,021
Jeg har hørt, at det er en genindspilning
af en fransk stumfilm.
169
00:09:47,045 --> 00:09:48,171
The Vampires.
170
00:09:48,713 --> 00:09:53,301
Den blev lavet af Louis Feuillade i 1916,
og jeg vil være Irma Vep.
171
00:09:54,134 --> 00:09:57,472
Hun er den onde muse
for en kriminel bande.
172
00:09:58,013 --> 00:09:59,431
René Vidal instruerer.
173
00:09:59,516 --> 00:10:00,934
Jeg ved det. Jeg er begejstret.
174
00:10:01,016 --> 00:10:02,268
Sådan et uventet match.
175
00:10:04,771 --> 00:10:05,771
Hvorfor siger du det?
176
00:10:06,147 --> 00:10:08,732
Du plejer at lave
større kommercielle film.
177
00:10:11,277 --> 00:10:14,656
Hvilket gør det
endnu mere spændende, ikke?
178
00:10:15,323 --> 00:10:16,782
Har du set den originale seriefilm?
179
00:10:16,866 --> 00:10:18,742
Ja. Tre gange.
180
00:10:19,159 --> 00:10:22,663
Og jeg elsker at prale med det,
fordi den er syv timer lang.
181
00:10:24,165 --> 00:10:26,208
- Tak.
- Tak. Hav en god aften.
182
00:10:32,882 --> 00:10:34,092
Tak. Hav en god aften.
183
00:10:43,767 --> 00:10:45,645
Jeg tager dog lidt mere Drappier.
184
00:10:45,978 --> 00:10:47,856
Men seriøst,
det er en af dine bedste film.
185
00:10:48,273 --> 00:10:51,358
Den er tættest på dine første,
som Dawn of the Slasher.
186
00:10:51,693 --> 00:10:53,173
Dawn of the Slasher? Den var elendig.
187
00:10:53,819 --> 00:10:54,819
Hvad?
188
00:10:54,987 --> 00:10:56,405
Vi var flade, da vi lavede den.
189
00:10:57,157 --> 00:10:59,242
Den blev optaget
på en forladt fabrik i Detroit.
190
00:10:59,325 --> 00:11:00,493
- Detroit.
- Ja.
191
00:11:00,576 --> 00:11:01,578
Det er ret ekstremt.
192
00:11:01,910 --> 00:11:04,871
Når man har 15 dage til at optage en film,
skal man være radikal.
193
00:11:05,956 --> 00:11:08,751
Nogle unge ledere fra Disney
kunne tilfældigvis lide den.
194
00:11:09,167 --> 00:11:10,335
Sådan fik jeg Gorgon.
195
00:11:11,044 --> 00:11:14,757
Otteogtyve år gammel
og pludselig er himlen grænsen.
196
00:11:15,549 --> 00:11:16,549
Hej.
197
00:11:19,094 --> 00:11:20,094
Undskyld mig, mand.
198
00:11:22,848 --> 00:11:24,558
Frøken Doomsday selv.
199
00:11:25,185 --> 00:11:27,520
- Hej!
- Dejligt at se dig!
200
00:11:27,604 --> 00:11:29,104
Jeg er glad for, at du kunne komme.
201
00:11:29,689 --> 00:11:31,149
- Hej!
- Hvordan går det?
202
00:11:31,524 --> 00:11:33,793
Endelig er jeg her. Jeg er ked af,
at jeg ikke kom til Stockholm.
203
00:11:33,817 --> 00:11:34,817
Det er okay.
204
00:11:35,152 --> 00:11:36,028
Vi klarede det.
205
00:11:36,112 --> 00:11:37,906
Journalisterne vil se stjernerne.
206
00:11:38,323 --> 00:11:40,073
Ingen bekymrer sig om blotte instruktører.
207
00:11:40,658 --> 00:11:43,994
Men jeg ville overraske dig
ved at dukke op på den sidste dag.
208
00:11:44,078 --> 00:11:46,747
Ja, det er så rart at være sammen.
209
00:11:47,539 --> 00:11:48,374
En sidste gang.
210
00:11:48,458 --> 00:11:49,458
En sidste gang?
211
00:11:49,833 --> 00:11:50,960
Du mener indtil prissæsonen.
212
00:11:52,461 --> 00:11:54,004
Vi er ikke den slags film, er vi?
213
00:11:54,589 --> 00:11:55,632
Du bliver overrasket.
214
00:11:55,714 --> 00:11:57,342
Responsen har været vild.
215
00:11:58,050 --> 00:11:59,969
Selskabet laver en stor kampagne.
216
00:12:00,970 --> 00:12:02,610
- Vi får brug for dig.
- Jeg vil være her.
217
00:12:03,473 --> 00:12:04,713
I Paris, i gang med optagelser.
218
00:12:05,850 --> 00:12:07,434
- The Vampires.
- The Vampires?
219
00:12:07,894 --> 00:12:10,687
Den handler om en bande,
der kalder sig selv Vampires.
220
00:12:10,772 --> 00:12:13,650
Jeg vil være Irma Vep, deres onde muse.
221
00:12:14,107 --> 00:12:15,107
Godt.
222
00:12:15,235 --> 00:12:16,318
Ved du hvad?
223
00:12:16,402 --> 00:12:18,696
Jeg har en fornemmelse af,
at vi får et par nomineringer.
224
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Så bliv i nærheden.
225
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
Alle tiders!
226
00:12:22,949 --> 00:12:24,744
Jeg krydser fingre.
227
00:12:25,577 --> 00:12:26,577
Krydser fingre!
228
00:12:32,418 --> 00:12:33,543
Laurie.
229
00:12:33,962 --> 00:12:34,962
Hej.
230
00:12:37,757 --> 00:12:38,997
Vi har meget at tale sammen om.
231
00:12:39,717 --> 00:12:40,717
Det har vi.
232
00:12:40,760 --> 00:12:42,886
Jeg har ikke hørt meget fra dig
siden optagelsen.
233
00:12:42,971 --> 00:12:45,138
Du blev inviteret til brylluppet,
men svarede ikke.
234
00:12:45,974 --> 00:12:46,974
Jeg SMS'ede.
235
00:12:48,309 --> 00:12:49,309
Vil du have en smøg?
236
00:12:49,852 --> 00:12:50,852
Ja.
237
00:13:03,574 --> 00:13:04,574
Lad os sige det klart.
238
00:13:05,826 --> 00:13:09,831
Jeg havde ingen anelse om dig og Herman.
239
00:13:10,206 --> 00:13:11,287
Jeg troede, det var oplagt.
240
00:13:11,791 --> 00:13:12,874
Slet ikke.
241
00:13:13,291 --> 00:13:15,586
Fint. Jeg ventede vel bare
på det rette øjeblik.
242
00:13:16,378 --> 00:13:19,423
- Men det kom aldrig.
- Nej. Ikke rigtig.
243
00:13:20,465 --> 00:13:23,094
Jeg må have været den sidste,
der fandt ud af det.
244
00:13:24,304 --> 00:13:25,304
Jeg ville ikke såre dig.
245
00:13:26,264 --> 00:13:27,264
Vær ærlig.
246
00:13:27,639 --> 00:13:28,639
Du var bange.
247
00:13:29,057 --> 00:13:30,143
Ja, det var jeg.
248
00:13:30,976 --> 00:13:31,976
Ved du ikke hvorfor?
249
00:13:32,018 --> 00:13:33,329
Fordi du følte dig som en bedrager.
250
00:13:33,353 --> 00:13:34,480
Nej, fordi du er skræmmende.
251
00:13:35,356 --> 00:13:36,356
Og du skræmte mig.
252
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
- Du tror, du er nem, hva'?
- Nej.
253
00:13:39,317 --> 00:13:40,713
Og jeg lod aldrig, som om jeg var det.
254
00:13:40,737 --> 00:13:41,737
Især når du er fuld.
255
00:13:42,237 --> 00:13:43,237
Nu er jeg ædru.
256
00:13:43,865 --> 00:13:44,865
Dejligt for dig.
257
00:13:47,994 --> 00:13:49,434
Du var heller ikke ligefrem trofast.
258
00:13:50,829 --> 00:13:52,206
Hvem sagde, at jeg var monogam?
259
00:13:53,915 --> 00:13:55,516
Og du troede aldrig, det ville såre mig?
260
00:14:01,381 --> 00:14:02,381
Nej.
261
00:14:04,177 --> 00:14:05,657
Ærlig talt, nej, det gjorde jeg ikke.
262
00:14:09,015 --> 00:14:10,058
Jeg har et spørgsmål.
263
00:14:11,309 --> 00:14:13,436
Går et åbent forhold ikke begge veje?
264
00:14:14,354 --> 00:14:15,354
Nej.
265
00:14:15,897 --> 00:14:16,772
Det gør det ikke.
266
00:14:16,855 --> 00:14:19,232
Gud, du er fandeme kontrollerende.
267
00:14:22,445 --> 00:14:24,571
Jeg er bare ikke vant
til at blive droppet.
268
00:14:25,489 --> 00:14:27,282
Jeg tror,
du overdriver det en lille smule.
269
00:14:27,367 --> 00:14:28,367
Og for Herman?
270
00:14:28,785 --> 00:14:31,287
Kom nu, han er...
271
00:14:31,704 --> 00:14:33,790
Han er så kedelig.
272
00:14:33,873 --> 00:14:35,540
Han er et godt menneske.
273
00:14:35,624 --> 00:14:37,102
- Han er et godt menneske?
- Han er sød.
274
00:14:37,126 --> 00:14:40,004
Han er en almindelig idiot fra LA.
275
00:14:42,340 --> 00:14:44,800
Hvad vil du høre?
At du knalder bedre end Herman?
276
00:14:44,883 --> 00:14:46,677
Det ved du, at jeg gør!
277
00:14:50,514 --> 00:14:51,514
Så...
278
00:14:53,350 --> 00:14:54,350
Hvad er planen?
279
00:14:57,270 --> 00:14:58,270
To børn?
280
00:14:58,940 --> 00:15:00,440
Og et lille hvidt hegn?
281
00:15:02,901 --> 00:15:04,112
Han har allerede en familie.
282
00:15:06,614 --> 00:15:07,614
Ikke længere.
283
00:15:07,782 --> 00:15:08,825
Du skal ikke dømme mig.
284
00:15:08,907 --> 00:15:10,410
Jeg dømmer dig ikke.
285
00:15:10,785 --> 00:15:11,953
Hvis du vil have et mere...
286
00:15:14,246 --> 00:15:15,246
kedeligt liv.
287
00:15:15,456 --> 00:15:16,916
Mener du et kedeligt heteroliv?
288
00:15:16,999 --> 00:15:18,584
Et kedeligt heteroliv.
289
00:15:18,917 --> 00:15:23,213
Ligesom da du tændte på at være
et glamourøst Hollywood-par med Eamonn?
290
00:15:23,297 --> 00:15:24,756
- Ja.
- Vent.
291
00:15:25,216 --> 00:15:27,759
Hvis jeg husker det rigtigt,
292
00:15:27,844 --> 00:15:32,347
var jeg ikke kun sammen med Eamonn.
293
00:15:33,224 --> 00:15:34,224
Nej.
294
00:15:34,558 --> 00:15:37,435
Du knaldede også mig
imellem ærinder, jeg løb for dig.
295
00:15:40,814 --> 00:15:42,215
Jeg kan se, at du har et bedre liv.
296
00:15:42,942 --> 00:15:43,942
Med Herman.
297
00:15:45,736 --> 00:15:46,736
Det har jeg.
298
00:15:48,238 --> 00:15:49,238
Du...
299
00:15:50,323 --> 00:15:51,867
bruger hans kreditkort.
300
00:15:53,369 --> 00:15:55,872
- Det gør jeg.
- Du har en villa i Canyon.
301
00:15:56,247 --> 00:15:58,665
- Og en cabriolet.
- Det har jeg.
302
00:15:58,749 --> 00:16:00,250
Og du får lidt af rampelyset.
303
00:16:00,668 --> 00:16:02,210
Jeg får meget af rampelyset.
304
00:16:02,795 --> 00:16:04,589
Hvis du ikke har læst nyhederne for nylig.
305
00:16:05,256 --> 00:16:06,549
Fordi hans kone sagsøger ham.
306
00:16:07,758 --> 00:16:08,758
De er kommet overens.
307
00:16:08,926 --> 00:16:10,178
Jeg er så lettet.
308
00:16:12,762 --> 00:16:13,762
Ved du hvad?
309
00:16:13,973 --> 00:16:17,143
Efter at have set den for anden gang,
tredje faktisk,
310
00:16:17,643 --> 00:16:19,312
syntes jeg, at den var okay.
311
00:16:19,979 --> 00:16:20,854
- Var den?
- Ja.
312
00:16:20,937 --> 00:16:22,440
Jeg var faktisk overrasket.
313
00:16:27,945 --> 00:16:28,945
Er der noget galt?
314
00:16:31,364 --> 00:16:32,364
Nej.
315
00:16:32,449 --> 00:16:33,742
Intet er galt.
316
00:16:34,452 --> 00:16:36,913
Ærlig talt var det ikke så dårligt
for den slags film.
317
00:16:37,872 --> 00:16:40,665
Men jeg køber bestemt ikke
Edward som kejser af galaksen.
318
00:16:40,749 --> 00:16:43,044
Hvem kan spille kejser af galaksen?
319
00:16:43,544 --> 00:16:45,546
Ham der spiller Gandalf i Ringenes Herre.
320
00:16:45,630 --> 00:16:46,630
Ian McKellen.
321
00:16:47,340 --> 00:16:48,465
Det var da Michael Gambon.
322
00:16:48,549 --> 00:16:52,260
Michael Gambon spiller Dumbledore
i Harry Potter -filmene.
323
00:16:52,886 --> 00:16:54,071
Er det ikke samme skuespiller?
324
00:16:54,095 --> 00:16:57,849
Nej, Ian McKellen og Michael Gambon
er ikke den samme skuespiller.
325
00:16:59,352 --> 00:17:00,352
Okay.
326
00:17:06,733 --> 00:17:08,526
- Hvornår er afhentning?
- Klokken seks.
327
00:17:09,861 --> 00:17:11,404
Det sker ikke igen.
328
00:17:11,489 --> 00:17:13,282
- Det må du ændre.
- Jeg kan ikke.
329
00:17:13,740 --> 00:17:16,618
Det er en lang køretur,
og de filmer Gud ved hvor.
330
00:17:18,120 --> 00:17:19,120
Okay.
331
00:17:20,206 --> 00:17:21,206
Kommer du ikke op?
332
00:17:21,791 --> 00:17:23,917
Nej. Jeg vil tjekke,
om poolen stadig er åben.
333
00:17:24,001 --> 00:17:26,628
- Klokken er to om morgenen.
- Og?
334
00:17:29,465 --> 00:17:31,716
Glem det. Ikke noget. Gør det bare.
335
00:17:31,801 --> 00:17:32,801
- Godnat.
- Hav det sjovt!
336
00:17:41,435 --> 00:17:42,435
- Goddag.
- Hej.
337
00:17:42,520 --> 00:17:45,313
Kan du ringe til fr. Harberg, værelse 567?
338
00:17:55,950 --> 00:17:57,200
Jeg bad dem ringe til dig.
339
00:17:57,618 --> 00:17:58,979
Vi skal afsted. Vi er sent på den.
340
00:17:59,744 --> 00:18:01,079
Jeg kunne ikke sove.
341
00:18:01,163 --> 00:18:04,249
Så jeg tog nogle piller,
og jeg kunne ikke vågne op.
342
00:18:04,625 --> 00:18:05,710
Du kan sove i bilen.
343
00:18:05,792 --> 00:18:08,754
- Det er en tre timers kørsel.
- Jeg har brug for kaffe.
344
00:18:54,591 --> 00:18:56,427
Det er liget af chefinspektør Durtal.
345
00:18:58,762 --> 00:18:59,930
Stop!
346
00:19:00,472 --> 00:19:04,310
Det var helt forkert.
For meget røg, vi kan ikke se båden.
347
00:19:04,684 --> 00:19:07,604
Rémi, jeg kan ikke se en skid.
348
00:19:11,567 --> 00:19:15,153
Jeg bliver ved med at sige,
at du skal få fat i liget fra venstre.
349
00:19:15,571 --> 00:19:17,651
Hvordan ville det fungere?
Han kommer fra højre side.
350
00:19:17,865 --> 00:19:21,868
Liget var i position,
men blev ført med strømmen.
351
00:19:22,202 --> 00:19:24,537
Okay, vi starter forfra.
352
00:19:24,914 --> 00:19:28,958
Hvis du giver mig fem minutter,
blokerer jeg det med et kabel.
353
00:19:29,335 --> 00:19:31,879
Sørg for, at vi kan se krogen.
354
00:19:32,337 --> 00:19:35,507
Og få ikke fat i liget på højre side.
355
00:19:35,924 --> 00:19:38,928
Vi skal se den afskårne hals.
Tag fat på venstre.
356
00:19:39,261 --> 00:19:41,179
Det vil fungere nu.
357
00:19:41,555 --> 00:19:43,349
Jeg beklager, men...
358
00:19:44,099 --> 00:19:46,560
Det må være skræmmende.
Jeg var ikke skræmt.
359
00:19:46,976 --> 00:19:49,020
Er vi ikke skræmt, er det meningsløst.
360
00:19:49,438 --> 00:19:52,024
- Forstået.
- Meningsløst!
361
00:19:52,690 --> 00:19:55,861
Afsnittet hedder Det afskårne hoved.
362
00:19:56,237 --> 00:19:57,446
Vi skal kunne se det.
363
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
Vi er nødt til at bytte om
på parkscenen og togscenen.
364
00:20:06,372 --> 00:20:09,250
Vejrudsigten er forfærdelig.
365
00:20:09,332 --> 00:20:12,961
Mira er her.
Hun er stjernen, jeg skal se hende.
366
00:20:13,795 --> 00:20:14,795
Jeg kommer straks.
367
00:20:15,256 --> 00:20:16,799
- Hej.
- Hej.
368
00:20:17,258 --> 00:20:18,258
Endelig.
369
00:20:18,801 --> 00:20:19,801
Undskyld...
370
00:20:19,885 --> 00:20:23,429
Jeg ved, det kan være ubehageligt
at være nyankommen på et set.
371
00:20:23,514 --> 00:20:25,306
Især da vi lige begyndte at filme.
372
00:20:25,391 --> 00:20:26,391
Det er fint.
373
00:20:26,434 --> 00:20:28,561
Det tager bare et øjeblik at falde til.
374
00:20:29,144 --> 00:20:30,144
Skuespillere kender det.
375
00:20:30,563 --> 00:20:32,856
Jeg burde nok have givet dig
en varmere velkomst,
376
00:20:32,940 --> 00:20:33,959
men du ved, hvordan det er.
377
00:20:33,983 --> 00:20:36,401
Jeg prøvede at få den her scene rigtig.
378
00:20:36,484 --> 00:20:37,484
Jeg ved det.
379
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
Det er altid lidt akavet
at mødes personligt,
380
00:20:40,864 --> 00:20:43,700
- når man kun har skypet.
- Fuldstændig.
381
00:20:43,783 --> 00:20:45,827
Og wi-fien blev ved med at drille.
382
00:20:45,911 --> 00:20:48,163
Jeg skal nok fikse min wi-fi.
383
00:20:48,746 --> 00:20:51,709
- Engang. Måske. Så...
- Også min.
384
00:20:54,628 --> 00:20:57,881
Og jeg beklager,
at mit engelsk ikke er så godt.
385
00:20:57,965 --> 00:21:01,009
- Det begrænser samtalen.
- Det er perfekt.
386
00:21:03,011 --> 00:21:06,931
Jeg troede ikke,
du ville tage mig alvorligt.
387
00:21:08,350 --> 00:21:09,751
Du behøvede ikke at overbevise mig.
388
00:21:10,436 --> 00:21:11,436
Jeg er fan.
389
00:21:13,771 --> 00:21:14,771
Det er jeg også.
390
00:21:15,983 --> 00:21:17,901
Jeg var overrasket over,
at du kendte mine film.
391
00:21:18,778 --> 00:21:20,863
Jeg er ligeglad med film.
392
00:21:21,655 --> 00:21:23,136
Jeg tog mig af dem, men ikke længere.
393
00:21:23,907 --> 00:21:24,907
Måske kommer det tilbage.
394
00:21:25,659 --> 00:21:26,826
Men...
395
00:21:27,577 --> 00:21:29,705
Du har en magnetisk tilstedeværelse.
396
00:21:32,540 --> 00:21:33,540
Selv som Nausicaa?
397
00:21:33,876 --> 00:21:36,045
- Ja, bestemt. Du stråler.
- Stråler jeg?
398
00:21:36,127 --> 00:21:39,297
- Ja, du gør. Du...
- Det er jeg ikke så sikker på.
399
00:21:40,174 --> 00:21:41,633
Men jeg stoler på dig.
400
00:21:43,260 --> 00:21:45,803
Hvordan er det gået indtil nu?
401
00:21:46,304 --> 00:21:47,347
Er du tilfreds?
402
00:21:48,139 --> 00:21:50,351
Jeg har dårlige nyheder til dig.
403
00:21:51,894 --> 00:21:53,311
Jeg er aldrig tilfreds.
404
00:21:53,394 --> 00:21:57,065
Jeg har prøvet før, men det er ikke mig.
405
00:21:58,107 --> 00:22:00,443
Okay, så lad mig sige det sådan.
406
00:22:01,903 --> 00:22:03,529
Går alt efter planen?
407
00:22:04,156 --> 00:22:06,283
- Der er ingen plan.
- Ingen plan.
408
00:22:06,366 --> 00:22:10,036
Jeg hader, når der er en plan,
og mit job er at ødelægge den.
409
00:22:10,996 --> 00:22:12,317
Måske kan jeg hjælpe dig med det.
410
00:22:12,914 --> 00:22:13,998
- Okay.
- Okay.
411
00:22:15,041 --> 00:22:17,877
Er du bekendt
med Feuillades første afsnit?
412
00:22:19,671 --> 00:22:22,507
Ja. Men jeg har ikke set det
i et stykke tid.
413
00:22:22,590 --> 00:22:25,803
Jeg var på Hawaii
og blev færdig for to uger siden,
414
00:22:25,885 --> 00:22:30,932
og så måtte jeg promovere Doomsday...
Jeg skal nok bringe mig ajour.
415
00:22:31,350 --> 00:22:34,436
Det viser,
hvor hensynsløse Vampires kan være.
416
00:22:35,688 --> 00:22:38,398
De styres af en flygtig, kriminel hjerne
417
00:22:39,232 --> 00:22:42,194
kendt som Grand Vampire,
418
00:22:42,778 --> 00:22:45,614
men han handler
under forskellige aliasser.
419
00:22:47,615 --> 00:22:50,702
Ja. Han forklæder sig normalt
som greven af Noir...
420
00:22:52,245 --> 00:22:54,957
Hvordan udtaler man det? Grev Noir...
421
00:22:55,040 --> 00:22:57,418
- Noirmoutier.
- Noirmoutier.
422
00:22:57,500 --> 00:22:59,920
- Noirmoutier.
- Grev Noirmoutier.
423
00:23:05,883 --> 00:23:08,428
Det her er journalisten Philippe Guérande.
424
00:23:09,346 --> 00:23:12,056
Han er Vampires fjende.
425
00:23:12,140 --> 00:23:16,687
Og han afslører Vampires forbrydelser
i pressen.
426
00:23:18,689 --> 00:23:23,609
Rasende, Grand Vampire ønsker hævn
og truer ham
427
00:23:23,694 --> 00:23:26,488
med samme skæbne som inspektør Durtal.
428
00:23:45,715 --> 00:23:48,510
"Hovedet af inspektør Durtal!"
429
00:23:54,349 --> 00:23:55,434
Undskyld.
430
00:23:56,727 --> 00:23:58,562
I dag er en meget travl dag.
431
00:23:58,646 --> 00:23:59,688
Det gør ikke noget.
432
00:23:59,771 --> 00:24:02,524
Især på grund af scenen
med det afskårne hoved.
433
00:24:03,609 --> 00:24:07,237
Så... ja, jeg tror...
434
00:24:08,739 --> 00:24:11,741
Jeg har bare brug for
at forstå din tilgang.
435
00:24:12,993 --> 00:24:15,203
Irma Vep kan ses fra så mange vinkler.
436
00:24:15,621 --> 00:24:17,623
Er hun Grand Vampires partner eller...
437
00:24:17,706 --> 00:24:19,624
Hun er meget mere end det.
438
00:24:19,708 --> 00:24:21,877
Ja, eller er hun...
439
00:24:22,795 --> 00:24:26,215
legemliggørelsen af Vampires onde ånd?
440
00:24:26,298 --> 00:24:31,052
Det var første gang, at en skurkinde
var stjernen i en seriefilm.
441
00:24:31,512 --> 00:24:34,556
Vi er i 1916.
442
00:24:36,100 --> 00:24:39,102
Ved du,
hvad der var populært i USA dengang?
443
00:24:41,187 --> 00:24:42,982
Perils of Pauline.
444
00:24:43,356 --> 00:24:45,191
Har du nogensinde hørt om Pearl White?
445
00:24:45,567 --> 00:24:47,403
Nej, det har jeg ikke.
446
00:24:47,485 --> 00:24:48,904
Lad mig vise dig noget.
447
00:24:55,744 --> 00:24:57,830
Kan du se det?
448
00:24:59,163 --> 00:25:01,874
Pauline var den ultimative jomfru i nød.
449
00:25:03,252 --> 00:25:04,545
Og så
450
00:25:04,961 --> 00:25:08,215
var Irma Vep Paulines polære modsatte.
451
00:25:08,548 --> 00:25:12,718
Hun er fascinerende,
fordi hun er ren ondskab,
452
00:25:13,344 --> 00:25:16,557
men på en sexet måde. Forstår du?
453
00:25:16,973 --> 00:25:18,224
Det tror jeg.
454
00:25:18,307 --> 00:25:22,895
Skurke er sexede på måder,
som gode piger ikke er.
455
00:25:23,438 --> 00:25:25,149
Det lærer de ikke en i skolen.
456
00:25:25,482 --> 00:25:27,358
Bare rolig. Piger ved det bare.
457
00:25:27,776 --> 00:25:30,528
Skuespillerinden, Musidora,
ikke hendes rigtige navn,
458
00:25:30,987 --> 00:25:33,699
var en fetich for en hel generation.
459
00:25:33,782 --> 00:25:35,700
Surrealisterne tilbad hende.
460
00:25:36,076 --> 00:25:38,035
Hun var en meget mere kompleks figur.
461
00:25:38,536 --> 00:25:39,412
Hvad mener du?
462
00:25:39,496 --> 00:25:41,664
Hun var en kunstner i sig selv.
463
00:25:42,498 --> 00:25:44,333
En af de første kvindelige instruktører.
464
00:25:44,792 --> 00:25:47,462
Sandt. I Frankrig havde vi Alice Guy,
465
00:25:48,130 --> 00:25:49,755
Germaine Dulac og hende.
466
00:25:50,339 --> 00:25:53,384
I 70'erne blev den første radikale
467
00:25:54,469 --> 00:25:57,681
kvindelige filmskaberes kollektiv
opkaldt efter hende.
468
00:25:58,307 --> 00:26:00,809
Musidora.
469
00:26:01,517 --> 00:26:02,852
Det vidste jeg aldrig.
470
00:26:02,936 --> 00:26:04,229
Jeg gik ikke på filmskole.
471
00:26:04,772 --> 00:26:07,773
Det er lokal fransk kultur.
Du skal ikke vide det, men...
472
00:26:08,400 --> 00:26:10,902
Jeg ved godt, at hun var forfatter
473
00:26:11,944 --> 00:26:13,072
og endda filmkritiker.
474
00:26:13,155 --> 00:26:16,115
Hun blev forelsket i en tyrefægter,
475
00:26:16,200 --> 00:26:19,161
hun optog nogle af sine film i Spanien.
476
00:26:19,243 --> 00:26:21,871
Hun var en eventyrer.
Jeg har lavet min research.
477
00:26:22,790 --> 00:26:24,457
Irma Vep var kun den ene side af hende.
478
00:26:24,875 --> 00:26:28,712
Ja, men jeg tror også,
at alt er i Irma Vep.
479
00:26:29,338 --> 00:26:30,839
Sådan ser jeg det også.
480
00:26:30,922 --> 00:26:34,342
Hun er en stærk kvinde,
meget sensuel, fri.
481
00:26:36,677 --> 00:26:38,012
Og hun er slem.
482
00:26:38,472 --> 00:26:40,724
- Ja, det er hun.
- Ja. Hun er en fredløs.
483
00:26:41,098 --> 00:26:44,186
Hvordan kan jeg modstå muligheden for
at hylde en fredløs?
484
00:26:44,560 --> 00:26:46,062
Fordi dybt nede
485
00:26:46,145 --> 00:26:48,231
er du selv en fredløs.
486
00:26:49,690 --> 00:26:50,692
Det er det, vi deler.
487
00:26:52,945 --> 00:26:54,071
Tak for komplimentet.
488
00:26:56,365 --> 00:26:57,449
Men jeg er ikke i nærheden.
489
00:26:58,616 --> 00:26:59,785
Hvad skete der, hr. Guérande?
490
00:26:59,867 --> 00:27:02,329
Vampires har en hemmelig passage
til mit værelse.
491
00:27:02,412 --> 00:27:04,540
Men i nat opdagede jeg deres trick.
492
00:27:08,209 --> 00:27:09,889
Jeg skal vise jer det. Det er ret snedigt.
493
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Det var der ikke i går.
494
00:27:28,438 --> 00:27:31,024
Det må være chefinspektør Durtals hoved.
495
00:27:37,322 --> 00:27:38,322
René.
496
00:27:39,282 --> 00:27:40,324
Kan vi tale sammen?
497
00:27:41,702 --> 00:27:43,537
- Jeg skal tale med dig.
- Ja.
498
00:27:44,079 --> 00:27:45,079
Nu?
499
00:27:45,914 --> 00:27:47,373
Ja, naturligvis.
500
00:27:51,461 --> 00:27:54,422
- Jeg hader at være irriterende.
- Det er du ikke.
501
00:27:54,506 --> 00:27:56,215
Jeg kan være irriterende.
502
00:27:56,300 --> 00:27:59,302
Ja, det kan du være.
503
00:28:00,094 --> 00:28:01,470
Jeg er utilfreds med min karakter.
504
00:28:01,929 --> 00:28:03,769
Hvad er hans motivation?
Jeg har brug for mere.
505
00:28:03,806 --> 00:28:07,519
Hvad tænder Philippe Guérande,
som mand og journalist?
506
00:28:08,020 --> 00:28:12,648
Edmond, jeg har sagt det en million gange.
Gør din ting.
507
00:28:12,983 --> 00:28:15,192
Vampires dræber hans forlovede, Marfa.
508
00:28:15,276 --> 00:28:18,238
Vi må vise deres kærlighed
for at forstå hans hævn.
509
00:28:18,989 --> 00:28:20,365
Ja, han elsker hende vildt.
510
00:28:20,448 --> 00:28:22,241
Ingen scene viser det.
511
00:28:22,325 --> 00:28:23,493
Ligesom i originalen.
512
00:28:23,826 --> 00:28:25,703
De forgifter hende, hun er væk!
513
00:28:26,121 --> 00:28:27,288
Sådan gjorde Feuillade det.
514
00:28:27,372 --> 00:28:29,958
Vi er nødt til at vise deres lidenskab.
515
00:28:30,666 --> 00:28:31,959
Jeg vil ikke forråde Feuillade.
516
00:28:32,294 --> 00:28:34,713
Pyt med Feuillade! Han var en bladsmører.
517
00:28:35,130 --> 00:28:37,216
Aldrig. Hvor vover du at sige sådan noget?
518
00:28:38,592 --> 00:28:40,344
Vil du have en flaske vand?
519
00:28:40,928 --> 00:28:41,970
Ja. Kold.
520
00:28:45,181 --> 00:28:46,862
Jeg har brug for en anden scene med Marfa.
521
00:28:49,101 --> 00:28:52,689
Hvad mener du? En sexscene?
522
00:28:52,772 --> 00:28:54,398
Præcis. En sexscene.
523
00:28:56,526 --> 00:28:58,277
Hør, Edmond...
524
00:28:59,154 --> 00:29:00,154
Her.
525
00:29:00,280 --> 00:29:01,782
Er du klar over...
526
00:29:02,406 --> 00:29:03,659
at Severine spiller Marfa?
527
00:29:03,991 --> 00:29:05,284
Det er jeg godt klar over.
528
00:29:05,661 --> 00:29:07,870
Havde du og Severine ikke en affære?
529
00:29:09,331 --> 00:29:10,331
Måske.
530
00:29:11,166 --> 00:29:13,334
Måske havde I en affære?
531
00:29:14,503 --> 00:29:15,670
Det må jeg ikke diskutere.
532
00:29:15,753 --> 00:29:18,047
Undskyld mig, hvad antyder du?
533
00:29:18,966 --> 00:29:20,966
Er der et tilhold?
534
00:29:21,385 --> 00:29:22,665
Jeg må ikke besvare spørgsmålet.
535
00:29:26,056 --> 00:29:27,307
René, vi må tale sammen.
536
00:29:28,141 --> 00:29:29,141
Lige nu.
537
00:29:29,893 --> 00:29:30,893
Kom ind.
538
00:29:33,979 --> 00:29:35,540
- Vil du have noget at spise?
- Nej tak.
539
00:29:37,025 --> 00:29:38,401
- Er du sikker?
- Intet til mig.
540
00:29:39,193 --> 00:29:40,193
Vi har et problem.
541
00:29:43,991 --> 00:29:47,034
Sagde du til forsikringslægen,
at du er på antidepressiva?
542
00:29:48,327 --> 00:29:51,581
Han spurgte, om jeg var på medicin, så...
543
00:29:51,664 --> 00:29:52,664
Fortalte du ham det?
544
00:29:53,040 --> 00:29:56,003
Jeg forklarede ham, at jeg har taget
545
00:29:56,335 --> 00:29:59,631
nogle kraftige humørstabilisatorer.
546
00:30:00,716 --> 00:30:01,924
Hvilket er sandt.
547
00:30:02,009 --> 00:30:04,760
Det kan være sandt,
men det giver dig erstatningsansvar.
548
00:30:05,345 --> 00:30:07,180
Skulle jeg lyve?
549
00:30:07,514 --> 00:30:09,266
Selvfølgelig skulle du det.
550
00:30:09,640 --> 00:30:10,851
Alle lyver
551
00:30:10,933 --> 00:30:13,937
om deres afhængighed.
Ellers ville der ikke være nogen film.
552
00:30:15,314 --> 00:30:18,734
Kender du Leonard Cohens sang?
553
00:30:19,066 --> 00:30:20,067
Hvor han siger:
554
00:30:21,652 --> 00:30:24,488
"Jeg lever af piller...
555
00:30:25,281 --> 00:30:27,450
som jeg takker Gud for?"
556
00:30:29,870 --> 00:30:31,204
Hvad er din pointe?
557
00:30:31,913 --> 00:30:35,667
Jeg siger bare,
at jeg takker Gud for mine piller.
558
00:30:36,626 --> 00:30:40,255
Undskyld, men hverken Gud
eller Leonard Cohen vil betale
559
00:30:40,339 --> 00:30:41,882
disse skøre forsikringspræmier.
560
00:30:43,090 --> 00:30:44,760
Finansfolk vil stoppe os.
561
00:30:46,094 --> 00:30:47,261
Virkelig.
562
00:30:48,846 --> 00:30:52,893
Nej, vi er udenfor Plaza Athénée
på Avenue Montaigne.
563
00:30:52,975 --> 00:30:57,146
Gav jeg dig Crillons adresse?
Det tror jeg ikke.
564
00:30:57,564 --> 00:31:01,817
Jeg tror ikke, det var mig, der tog fejl.
565
00:31:03,611 --> 00:31:06,011
Virkelig? Okay, måske gjorde jeg det.
Det tvivler jeg dog på.
566
00:31:06,238 --> 00:31:08,700
Det kan godt være.
Hør, drej bare til venstre,
567
00:31:09,034 --> 00:31:11,410
vi venter udenfor hotellet.
568
00:31:11,786 --> 00:31:13,537
Det er de referencer, vi har.
569
00:31:14,121 --> 00:31:16,665
Det er et af mine yndlingsbilleder.
Jeg elsker det her.
570
00:31:16,750 --> 00:31:18,085
Og det var Musidora.
571
00:31:20,170 --> 00:31:24,256
Paul Poiret, den store modedesigner
dengang, klædte selv Musidora.
572
00:31:24,715 --> 00:31:25,715
Se.
573
00:31:34,183 --> 00:31:35,383
Vi skal gøre det lige så godt.
574
00:31:35,852 --> 00:31:36,769
Jep.
575
00:31:36,853 --> 00:31:39,731
Linjen er perfekt, sømløs.
576
00:31:40,315 --> 00:31:42,567
Det hele er læder.
577
00:31:42,651 --> 00:31:44,503
Man tager en
af de amerikanske skuespillerinder,
578
00:31:44,527 --> 00:31:47,614
Scarlett Johansson i The Avengers,
Michelle Pfeiffer,
579
00:31:47,696 --> 00:31:50,659
Halle Berry i Catwoman og så videre.
580
00:31:50,742 --> 00:31:52,451
- Så kedeligt.
- Det er præcis derfor,
581
00:31:53,036 --> 00:31:55,037
at jeg valgte fløjl.
582
00:31:56,123 --> 00:31:57,207
Det er mere sensuelt.
583
00:31:58,666 --> 00:32:00,127
Pierre, kan du bringe os en prøve?
584
00:32:00,209 --> 00:32:01,209
Naturligvis.
585
00:32:03,087 --> 00:32:05,841
Irma Vep er ikke en superhelt.
586
00:32:05,923 --> 00:32:07,175
Hun har ikke brug for rustning.
587
00:32:10,135 --> 00:32:13,806
Og hun er ikke bange for sin kvindelighed.
588
00:32:15,434 --> 00:32:18,353
Det er hendes kvindelighed,
der skræmmer hendes fjender.
589
00:32:22,690 --> 00:32:24,109
Det er fantastisk.
590
00:32:28,904 --> 00:32:31,240
Du skal være forsigtig,
fordi det er ekstremt skrøbeligt.
591
00:32:32,241 --> 00:32:37,122
Du ved godt, at jeg vil klatre op på tage
i dette kostume, ikke?
592
00:32:39,874 --> 00:32:42,167
Det er meget anderledes end det,
man normalt ser i film.
593
00:32:43,252 --> 00:32:44,963
Det er behageligt.
594
00:32:45,922 --> 00:32:47,442
Kan du se, hvordan det leger med lyset?
595
00:32:47,466 --> 00:32:49,050
Ja. Fantastisk.
596
00:32:50,050 --> 00:32:51,050
Vi har en prototype.
597
00:32:51,386 --> 00:32:52,386
Vil du prøve den?
598
00:32:52,471 --> 00:32:53,471
Selvfølgelig.
599
00:32:57,434 --> 00:32:59,311
Hun er den oprindelige filmskurkinde,
600
00:33:00,144 --> 00:33:02,355
og det handler også
om kvindelig empowerment.
601
00:33:04,274 --> 00:33:05,914
Det er ikke dårligt for et første forsøg.
602
00:33:07,192 --> 00:33:08,986
Det er lidt stramt.
603
00:33:11,363 --> 00:33:13,325
- Det kan vi ordne.
- Ja, lige her.
604
00:33:17,287 --> 00:33:18,704
Jeg elsker det.
605
00:33:19,496 --> 00:33:21,248
Hun virker sårbar,
606
00:33:21,332 --> 00:33:23,375
og det gør hende endnu farligere.
607
00:33:23,710 --> 00:33:25,337
Ja. Hun var ond.
608
00:33:26,129 --> 00:33:28,047
Hun slap Feuillades fantasier løs.
609
00:33:29,299 --> 00:33:31,259
Individuelt havde de deres grænser.
610
00:33:31,675 --> 00:33:33,552
Men sammen lavede de filmhistorie.
611
00:33:34,011 --> 00:33:37,431
Irma Veps spøgelse
har hjemsøgt filmindustrien lige siden.
612
00:35:08,064 --> 00:35:09,566
- Efter dig.
- Tak.
613
00:35:09,982 --> 00:35:12,026
- Er I to?
- Ja.
614
00:35:14,445 --> 00:35:15,445
Tak.
615
00:35:20,243 --> 00:35:22,621
Undskyld, kommer for sent.
Vent ikke med at bestille.
616
00:35:24,580 --> 00:35:25,664
Det er her.
617
00:35:26,707 --> 00:35:28,067
- Vil du have en kvittering?
- Nej.
618
00:35:29,419 --> 00:35:30,836
Så rollen er en berømt advokat?
619
00:35:42,057 --> 00:35:44,933
Jeg ringer efter mit møde.
620
00:35:46,477 --> 00:35:47,477
Hej.
621
00:35:48,313 --> 00:35:49,522
Så det her er et møde?
622
00:35:50,398 --> 00:35:52,484
- Hvad troede du, det var?
- Middag.
623
00:35:52,567 --> 00:35:53,776
Ja, middag.
624
00:35:54,276 --> 00:35:56,570
Du må have noget vigtigt at sige,
625
00:35:56,987 --> 00:35:58,323
da du insisterede så meget.
626
00:36:00,325 --> 00:36:01,784
Tak for at have valgt dette sted.
627
00:36:02,701 --> 00:36:03,995
Det er svært at få et bord.
628
00:36:04,328 --> 00:36:06,706
Ja, det var ikke nemt.
629
00:36:08,957 --> 00:36:09,957
Wow.
630
00:36:11,043 --> 00:36:12,253
Det er ikke billigt.
631
00:36:13,170 --> 00:36:14,464
Nej, det er det ikke.
632
00:36:15,423 --> 00:36:17,382
Godaften. Har I besluttet jer?
633
00:36:18,218 --> 00:36:21,553
Ja, jeg vil have shiitake
og et glas hvidvin.
634
00:36:22,054 --> 00:36:24,349
- Må jeg foreslå...
- Condrieu, tak.
635
00:36:25,475 --> 00:36:28,937
Jeg vil have østerstempura.
636
00:36:29,604 --> 00:36:30,605
Og jeg holder mig til øl.
637
00:36:32,190 --> 00:36:35,651
Jeg vil have en seriøs samtale om serien.
638
00:36:36,861 --> 00:36:38,321
Jeg har tænkt over den.
639
00:36:39,238 --> 00:36:40,239
Ganske intenst.
640
00:36:40,615 --> 00:36:41,616
Hvordan kan jeg hjælpe?
641
00:36:41,991 --> 00:36:43,118
Jeg kom til konklusionen,
642
00:36:43,450 --> 00:36:46,995
at vi har brug for en scene, der viser
forholdet mellem vores karakterer.
643
00:36:47,079 --> 00:36:48,580
Godt, det diskuterer vi med René.
644
00:36:48,957 --> 00:36:51,208
Det har jeg prøvet, uden held.
645
00:36:51,543 --> 00:36:54,003
Du har vel mere indflydelse.
646
00:36:54,462 --> 00:36:56,421
Hvilken slags scene har du i tankerne?
647
00:36:56,922 --> 00:37:00,092
En scene, der klart viser deres lidenskab.
648
00:37:01,135 --> 00:37:03,388
Jeg var ikke klar over
nogen lidenskab mellem dem.
649
00:37:03,762 --> 00:37:05,932
Vampires forgifter hende.
650
00:37:06,306 --> 00:37:09,977
Philippe er knust
og beslutter at hævne hendes død.
651
00:37:10,353 --> 00:37:13,398
Publikum skal føle lidenskaben
på et fysisk niveau.
652
00:37:13,982 --> 00:37:17,317
Fysisk... som i en sexscene?
653
00:37:17,402 --> 00:37:18,402
Så siger du det!
654
00:37:18,653 --> 00:37:22,531
Det behøver ikke at være en sexscene.
Det kunne være noget andet.
655
00:37:22,948 --> 00:37:23,991
Som hvad?
656
00:37:28,913 --> 00:37:30,789
Okay, som en sexscene.
657
00:37:32,833 --> 00:37:35,712
Edmond, du ved godt,
at vores forhold er fortid.
658
00:37:36,086 --> 00:37:37,213
Ja, det ved jeg.
659
00:37:39,007 --> 00:37:40,467
Jeg ændrer ikke det, jeg sagde.
660
00:37:40,884 --> 00:37:44,137
Jeg regnede med,
at du ville have nogle forbehold.
661
00:37:44,763 --> 00:37:47,891
Jeg havde en idé.
Vi hyrer en intimitetskoordinator.
662
00:37:49,099 --> 00:37:51,226
Hvad er det for noget?
663
00:37:51,560 --> 00:37:53,938
Filmsets har intimitetskoordinatorer nu.
664
00:37:54,022 --> 00:37:58,525
For at overvåge sexscenerne,
øve dem, koreografere dem.
665
00:37:58,859 --> 00:38:00,320
Hvad er meningen?
666
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
I vores tilfælde
667
00:38:02,112 --> 00:38:05,575
kunne det hjælpe os med
at spille scenen på en nuanceret måde
668
00:38:05,950 --> 00:38:10,412
på trods af vores tidligere konflikter
og dine helt legitime bekymringer.
669
00:38:10,789 --> 00:38:13,291
Og... selv for dig.
670
00:38:13,750 --> 00:38:16,126
For at hjælpe dig med
at gribe din karakter an.
671
00:38:16,210 --> 00:38:20,173
Frigøre dig fra din galskab,
jeg mener, din resterende vrede...
672
00:38:20,255 --> 00:38:23,050
Misforstå mig ikke. Jeg forstår din vrede.
673
00:38:23,383 --> 00:38:25,261
Men for serien
674
00:38:25,636 --> 00:38:28,639
skal publikum vide,
at Philippe og Marfa...
675
00:38:29,057 --> 00:38:30,057
Hvem er Marfa?
676
00:38:30,682 --> 00:38:31,767
Din karakter.
677
00:38:32,101 --> 00:38:33,582
Det er første gang, jeg hører navnet.
678
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
- Marfa Koutiloff.
- Hvad?
679
00:38:36,480 --> 00:38:38,523
- Koutiloff.
- Hvad er Marfa for et navn?
680
00:38:38,607 --> 00:38:40,819
Jeg googlede det.
Det er populært i Argentina.
681
00:38:40,902 --> 00:38:41,986
Er hun ikke russer?
682
00:38:42,861 --> 00:38:44,321
Der må være russiske Marfa'er.
683
00:38:45,031 --> 00:38:46,031
Tak.
684
00:38:48,827 --> 00:38:51,412
Jeg læste en god artikel i New York Times.
685
00:38:51,745 --> 00:38:52,745
Om Marfa?
686
00:38:52,997 --> 00:38:54,374
Om intimitetskoordinatorer.
687
00:38:54,831 --> 00:38:57,544
De foretrækker at blive kaldt
intimitetsinstruktører.
688
00:38:58,293 --> 00:39:00,713
Jeg skal ikke øve en sexscene med dig,
689
00:39:01,046 --> 00:39:03,383
med eller uden en intimitetsinstruktør.
690
00:39:03,925 --> 00:39:06,802
Jeg troede, det ville være
en positiv tilgang for os.
691
00:39:07,136 --> 00:39:08,136
Glem det!
692
00:39:08,555 --> 00:39:10,931
Du rører mig ikke, overvåget eller ej.
693
00:39:11,348 --> 00:39:13,142
- Det er forstået.
- Godt.
694
00:39:15,644 --> 00:39:17,104
Shiitaken er lækker.
695
00:39:17,438 --> 00:39:19,147
- Vil du smage?
- Nej tak.
696
00:39:26,488 --> 00:39:28,115
Det er mange poser.
697
00:39:28,532 --> 00:39:29,892
Hvordan går det med hår og makeup?
698
00:39:30,826 --> 00:39:32,453
Vi arbejder stadig på makeup.
699
00:39:34,038 --> 00:39:37,292
Du SMS'ede. Jeg var i nærheden.
Så... her er jeg.
700
00:39:37,709 --> 00:39:40,837
Ja, undskyld. De... ændrede tidsplanen.
701
00:39:40,920 --> 00:39:42,005
Så vi har ikke meget tid.
702
00:39:42,505 --> 00:39:45,215
Det gør ikke noget. Jeg troede,
jeg savnede filmoptagelser.
703
00:39:45,717 --> 00:39:48,510
Men det viser sig, at jeg slet ikke gør.
704
00:39:54,893 --> 00:39:56,060
Du har kostumet på.
705
00:39:57,436 --> 00:39:59,230
Ja. De vil have mig i kattedragten.
706
00:40:01,481 --> 00:40:03,108
- Vis mig det.
- Nej.
707
00:40:04,151 --> 00:40:06,153
- Kom nu. Vær sød.
- Nej.
708
00:40:08,031 --> 00:40:09,111
Vis mig, hvor lækker du er.
709
00:40:09,364 --> 00:40:11,200
Det ved du godt. Ganske godt.
710
00:40:12,744 --> 00:40:14,287
- Det glemmer jeg.
- Det gør du.
711
00:40:15,830 --> 00:40:16,830
Tag jakken af.
712
00:40:22,919 --> 00:40:23,919
God pige.
713
00:40:24,963 --> 00:40:25,964
Tilfreds?
714
00:40:28,008 --> 00:40:29,208
Hvorfor rejser du dig ikke op?
715
00:40:30,677 --> 00:40:32,931
Kom nu. Rejs dig op, Mira.
716
00:40:38,728 --> 00:40:40,980
Og gør nu det,
som du plejede at gøre for mig.
717
00:40:42,606 --> 00:40:43,606
Gør det...
718
00:40:51,908 --> 00:40:53,409
- Ja.
- Rigtig fedt.
719
00:40:56,703 --> 00:40:57,704
Vend dig om.
720
00:40:59,873 --> 00:41:00,957
Vend dig om.
721
00:41:15,597 --> 00:41:16,597
De kigger på mig.
722
00:41:17,225 --> 00:41:18,351
Det kan jeg godt lide.
723
00:41:19,142 --> 00:41:20,142
Det er pinligt.
724
00:41:20,937 --> 00:41:21,938
Men du er tændt.
725
00:41:24,691 --> 00:41:26,317
Besætningen skal ikke se mig sådan.
726
00:41:27,151 --> 00:41:28,778
Jeg kender dig, og du er tændt.
727
00:41:30,989 --> 00:41:31,989
Jeg ved det ikke.
728
00:41:34,993 --> 00:41:36,410
Sid ned. Jeg er tilfreds.
729
00:41:44,709 --> 00:41:45,910
Ved du, hvad jeg gjorde i dag?
730
00:41:48,172 --> 00:41:49,506
Det ved jeg ikke. Lad mig gætte.
731
00:41:49,590 --> 00:41:53,302
Grunden til,
at du viser alle disse poser frem,
732
00:41:53,845 --> 00:41:56,721
må være, at du har været på modetur.
733
00:41:57,139 --> 00:41:58,139
Korrekt.
734
00:41:58,765 --> 00:41:59,808
Alle de butikker,
735
00:41:59,891 --> 00:42:01,572
- som du plejede at tage mig med til.
- Ja.
736
00:42:01,644 --> 00:42:04,397
Dengang jeg købte, og du slæbte poserne.
737
00:42:06,648 --> 00:42:08,650
- Ja.
- Og nu har du din hævn.
738
00:42:08,733 --> 00:42:10,069
Nej.
739
00:42:11,446 --> 00:42:14,322
Min hævn er at føle,
at jeg har dig i min hule hånd.
740
00:42:14,406 --> 00:42:15,783
- Det har du.
- Det ved jeg.
741
00:42:17,744 --> 00:42:18,744
Læn dig tilbage.
742
00:42:24,709 --> 00:42:26,210
Sæt dine hænder på lænestolen.
743
00:42:30,505 --> 00:42:31,548
Åbn benene.
744
00:42:34,676 --> 00:42:35,676
Ikke for meget.
745
00:42:37,387 --> 00:42:38,387
Sådan.
746
00:42:39,431 --> 00:42:40,431
Sådan her?
747
00:42:43,727 --> 00:42:44,727
Er du tilfreds?
748
00:42:45,938 --> 00:42:46,938
Ja.
749
00:42:48,899 --> 00:42:50,151
Det kan jeg godt lide.
750
00:42:52,944 --> 00:42:53,944
Vil du have mig tilbage?
751
00:42:57,867 --> 00:42:58,867
Sig det.
752
00:42:59,367 --> 00:43:00,661
Jeg vil have dig tilbage.
753
00:43:02,121 --> 00:43:03,122
Vær sød.
754
00:43:04,915 --> 00:43:05,915
Sig det igen.
755
00:43:09,045 --> 00:43:10,754
Vær sød, Laurie, jeg vil have dig tilbage.
756
00:43:11,506 --> 00:43:13,381
Hvor er du sexet, når du trygler.
757
00:43:17,093 --> 00:43:18,093
Men jeg skal afsted.
758
00:43:19,972 --> 00:43:22,433
Jeg skal aflevere alle disse poser
på Plaza Athénée.
759
00:43:23,101 --> 00:43:24,519
Jeg flytter ud derfra.
760
00:43:25,435 --> 00:43:27,938
- Hvorhen?
- Et billigere sted,
761
00:43:28,021 --> 00:43:29,422
som den franske produktion bookede.
762
00:43:30,399 --> 00:43:31,525
Ved du hvad, søde?
763
00:43:33,027 --> 00:43:34,467
Jeg er glad for, at jeg ikke er med.
764
00:43:35,446 --> 00:43:36,656
Ses vi, før du rejser?
765
00:43:42,787 --> 00:43:44,188
Hvis du kommer til Plaza Athénée...
766
00:43:47,041 --> 00:43:49,834
så kan vi måske få en drink
767
00:43:51,129 --> 00:43:52,129
eller to.
768
00:43:53,714 --> 00:43:54,794
Hvad ville du sige til det?
769
00:43:57,969 --> 00:43:58,969
Omkring 18.30?
770
00:44:02,014 --> 00:44:03,015
Jeg ved, at du kommer.
771
00:44:21,492 --> 00:44:22,572
Er det ikke Palais Garnier?
772
00:44:22,827 --> 00:44:26,871
Nej, han filmede her på Opéra Comique.
Kan du se det?
773
00:44:27,748 --> 00:44:29,125
Feuillade filmede her.
774
00:44:41,804 --> 00:44:43,681
Her ser Grand Vampire Marfa danse,
775
00:44:44,014 --> 00:44:45,734
indtil hun falder om
på grund af giftringen.
776
00:44:46,017 --> 00:44:47,809
Klar til at øve flyvningen?
777
00:44:48,184 --> 00:44:49,103
To sekunder.
778
00:44:49,185 --> 00:44:50,895
Sid, hvor Grand Vampire vil sidde,
779
00:44:51,230 --> 00:44:52,231
og jeg tester optagelsen.
780
00:44:55,735 --> 00:44:57,193
Værsgo, øvelse! Er du okay?
781
00:44:57,611 --> 00:44:58,653
Ja.
782
00:45:02,158 --> 00:45:04,619
Træk vejret...
783
00:45:05,161 --> 00:45:07,872
Højre arm... mod ryggen.
784
00:45:08,247 --> 00:45:09,623
Så venstre arm.
785
00:45:09,999 --> 00:45:11,876
Begge arme mod ryggen.
786
00:45:12,250 --> 00:45:15,504
Dyk. Kig ned, så åbn dem.
787
00:45:15,962 --> 00:45:17,964
Skjul ansigtet.
788
00:45:19,133 --> 00:45:20,384
Godt, begge arme.
789
00:45:20,801 --> 00:45:24,095
Ned mod jorden, rejs dig så op!
790
00:45:24,931 --> 00:45:26,306
Sådan. Forstået?
791
00:45:26,389 --> 00:45:27,725
Okay.
792
00:45:28,142 --> 00:45:31,561
Det var ret godt i starten.
793
00:45:31,978 --> 00:45:34,606
Så blev det grumset. Kig lige.
794
00:45:35,942 --> 00:45:38,360
Hun læner sig over hende, går baglæns...
795
00:45:38,693 --> 00:45:41,656
læner sig frem og spreder armene.
796
00:45:41,988 --> 00:45:43,199
Så vender hun sig.
797
00:45:44,658 --> 00:45:47,744
Hold ansigtet skjult,
mens du bevæger dig...
798
00:45:48,286 --> 00:45:49,286
Godt.
799
00:45:49,829 --> 00:45:53,917
Læn dig ned over hende,
mens du viser dit ansigt frem.
800
00:45:54,710 --> 00:45:59,507
Så op med armene, og du flyver igen.
Hørte du det, Marc?
801
00:46:00,508 --> 00:46:02,426
Så angriber du. Venstre arm...
802
00:46:03,802 --> 00:46:05,763
Brug hånden sådan her.
803
00:46:06,222 --> 00:46:07,640
Så her igen.
804
00:46:07,972 --> 00:46:09,183
Og her igen.
805
00:46:09,599 --> 00:46:11,685
Hæv så hendes arm.
806
00:46:12,060 --> 00:46:14,270
Marc, få hende hele vejen herop.
807
00:46:14,605 --> 00:46:15,439
Igen?
808
00:46:15,523 --> 00:46:18,734
Når du kommer ned,
lander begge fødder her.
809
00:46:19,151 --> 00:46:19,984
Okay.
810
00:46:20,068 --> 00:46:21,904
Og du forbliver oprejst.
811
00:46:21,986 --> 00:46:24,507
Den aften besøger Philippe Guérande
sin forlovede, stjernedanser
812
00:46:24,572 --> 00:46:26,909
Marfa Koutiloff,
i hendes påklædningsværelse.
813
00:46:34,834 --> 00:46:36,155
På vej ud genkender Philippe ikke
814
00:46:36,209 --> 00:46:37,420
Grand Vampire i forklædning.
815
00:46:37,503 --> 00:46:38,503
Jeg tager afsked.
816
00:46:40,213 --> 00:46:41,213
Jeg elsker dig.
817
00:46:42,133 --> 00:46:43,133
Pøj, pøj.
818
00:46:47,679 --> 00:46:48,679
Godaften.
819
00:47:01,360 --> 00:47:05,864
Kære kunstner,
jeg er greven af Noirmoutier,
820
00:47:06,448 --> 00:47:07,616
en ydmyg beundrer.
821
00:47:10,745 --> 00:47:13,956
Min herre, jeg er meget beæret
over din interesse for mit arbejde.
822
00:47:15,331 --> 00:47:17,668
Vil du give mig den uendelige fornøjelse
823
00:47:17,751 --> 00:47:20,671
at slutte dig til mig til aftensmad
824
00:47:20,755 --> 00:47:22,130
efter din optræden?
825
00:47:23,631 --> 00:47:25,426
Jeg ved ikke, om jeg burde.
826
00:47:25,509 --> 00:47:26,676
Ja, jeg forstår.
827
00:47:28,054 --> 00:47:29,555
Tag imod denne gave
828
00:47:30,181 --> 00:47:32,183
som bevis på mine ædle hensigter.
829
00:47:41,399 --> 00:47:42,859
Det er sådan en generøs gave.
830
00:47:44,070 --> 00:47:47,071
Det er bare et lille tegn
på min dybe beundring.
831
00:47:47,823 --> 00:47:49,699
Lad mig hjælpe dig med at tage den på.
832
00:47:51,577 --> 00:47:52,577
Vær sød.
833
00:47:59,042 --> 00:48:00,042
Stop!
834
00:48:00,461 --> 00:48:01,461
Vi har stoppet.
835
00:48:01,962 --> 00:48:04,924
Nej, Severine,
jeg har brug for en stærkere reaktion.
836
00:48:05,840 --> 00:48:07,593
Jeg troede, jeg overspillede.
837
00:48:07,926 --> 00:48:10,221
Giftringen er kernen i scenen.
838
00:48:10,679 --> 00:48:12,013
Det hedder Ringen, der dræber.
839
00:48:13,849 --> 00:48:15,129
Men hvorfor forgifter han hende?
840
00:48:16,477 --> 00:48:18,269
Helt ærligt, Severine...
841
00:48:20,939 --> 00:48:22,607
Det står i manuskriptet.
842
00:48:22,982 --> 00:48:27,571
Havde du tålmodighed til at læse
ud over dine scener, ville du vide det.
843
00:48:28,072 --> 00:48:29,073
Hør...
844
00:48:29,615 --> 00:48:33,327
Han vil straffe Philippe
845
00:48:33,661 --> 00:48:36,288
for at have afsløret
Vampires forbrydelser for pressen.
846
00:48:36,621 --> 00:48:39,333
Det forstår jeg.
Så hvorfor lade det gå ud over Marfa?
847
00:48:39,666 --> 00:48:42,670
Hun er Philippes forlovede.
De rammer ham, hvor det gør ondt.
848
00:48:43,003 --> 00:48:44,644
Undskyld mig, René, kan vi gøre det igen?
849
00:48:44,879 --> 00:48:46,047
Ja, det skal vi!
850
00:48:46,464 --> 00:48:48,508
- Tilbage til positionerne.
- Fem minutter.
851
00:48:48,968 --> 00:48:51,719
Vi har brug for fem minutter til lys.
852
00:48:52,136 --> 00:48:54,764
Forholdet til Philippe
betyder ikke så meget for Marfa.
853
00:48:55,099 --> 00:48:56,975
Philippe er forelsket i hende.
854
00:48:57,309 --> 00:48:58,310
Det er en affære.
855
00:48:59,854 --> 00:49:00,729
Slet ikke.
856
00:49:00,813 --> 00:49:03,147
Han interviewer hende til sin avis
i den forrige scene.
857
00:49:03,566 --> 00:49:05,166
Man interviewer ikke sin egen forlovede.
858
00:49:05,191 --> 00:49:07,736
Så hun er mere til Grand Vampire?
859
00:49:08,237 --> 00:49:09,918
Det ville jeg sige. Hun tager imod ringen.
860
00:49:09,988 --> 00:49:11,447
Hvilket fører til hendes undergang.
861
00:49:11,782 --> 00:49:13,451
Og gør hende til en tragisk karakter.
862
00:49:13,784 --> 00:49:17,538
Ja, men det er også
en tragedie for Philippe.
863
00:49:18,204 --> 00:49:19,330
Måske, det ved jeg ikke.
864
00:49:19,789 --> 00:49:22,500
Philippe er en taber.
Hvem fanden bekymrer sig om ham?
865
00:49:22,835 --> 00:49:24,712
- René, vi er klar.
- Okay.
866
00:49:25,838 --> 00:49:28,591
Severine, vil du gå tilbage
til din position?
867
00:49:31,801 --> 00:49:34,263
Og mere reaktion denne gang, tak.
868
00:49:34,597 --> 00:49:35,723
Det er Ringen, der dræber.
869
00:49:35,806 --> 00:49:37,056
Okay.
870
00:49:37,140 --> 00:49:38,767
Forstået. Ringen, der dræber.
871
00:49:42,312 --> 00:49:44,064
- Vær sød.
- En, to, tre, fire, fem,
872
00:49:44,148 --> 00:49:45,398
seks, syv, otte.
873
00:49:45,481 --> 00:49:47,066
- Godt. Tak.
- Det var så lidt.
874
00:49:47,942 --> 00:49:49,778
To minutter. Jeg kommer straks tilbage.
875
00:49:53,991 --> 00:49:56,409
Bilen er lastet og klar til at køre.
876
00:49:56,494 --> 00:49:58,414
Jeg kommer senere.
Jeg sagde, at jeg har et møde.
877
00:49:58,829 --> 00:49:59,913
Klokken er 19.
878
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
Jeg troede, dit møde var kl. 18.30.
879
00:50:02,458 --> 00:50:04,292
Ja, de er åbenbart sent på den.
880
00:50:05,085 --> 00:50:07,129
Hvad med din nye suite?
Vil du ikke tjekke den ud?
881
00:50:07,211 --> 00:50:09,964
- Jeg stoler på dig.
- Det ligner dig ikke.
882
00:50:12,259 --> 00:50:15,011
Jeg kommer om en halv time.
Tag vognen. Jeg beholder chaufføren.
883
00:50:15,553 --> 00:50:16,553
Okay.
884
00:50:21,351 --> 00:50:24,313
Transport og udgifter: 15.000...
885
00:50:28,066 --> 00:50:29,776
- Hej, René.
- Du ville snakke.
886
00:50:30,110 --> 00:50:31,110
Ja.
887
00:50:31,694 --> 00:50:33,030
Giv mig fem minutter.
888
00:50:33,363 --> 00:50:35,907
- Det skal afsluttes i aften.
- Jeg kommer straks tilbage.
889
00:50:36,659 --> 00:50:38,099
Jeg hører, at du sluttede til tiden.
890
00:50:38,159 --> 00:50:41,580
Faktisk smed Opéra os ud.
891
00:50:42,540 --> 00:50:43,620
Jeg talte med forsikringen.
892
00:50:43,915 --> 00:50:46,210
Jeg vædder på, at de bakkede hurtigt ud.
893
00:50:46,544 --> 00:50:47,670
Ikke ligefrem.
894
00:50:49,713 --> 00:50:50,756
Gå ind.
895
00:50:51,547 --> 00:50:53,591
- Hvorfor ikke?
- Tidligere problemer.
896
00:50:55,385 --> 00:50:57,680
Hvilke tidligere problemer helt præcist?
897
00:50:58,013 --> 00:51:00,556
Du husker vel Agony in the Garden?
898
00:51:01,392 --> 00:51:02,517
Sid ned.
899
00:51:03,685 --> 00:51:06,355
Jeg er meget stolt af den film.
900
00:51:06,688 --> 00:51:08,773
Ikke din bedste sælgende.
901
00:51:09,108 --> 00:51:12,527
Vær ikke så sikker.
Eftertiden vil nok rehabilitere den.
902
00:51:12,861 --> 00:51:14,738
Ak, vi vil ikke være der for at se det.
903
00:51:15,071 --> 00:51:16,071
Det er sandt.
904
00:51:16,155 --> 00:51:17,756
Du har lige scoret et point. Det er 1-0!
905
00:51:19,410 --> 00:51:21,495
Du prøvede at køre hovedrollen over.
906
00:51:22,495 --> 00:51:23,696
Missede ham med en hårsbredde.
907
00:51:23,871 --> 00:51:26,292
- Mener du med min bil?
- Ja.
908
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
Nå, hør...
909
00:51:29,336 --> 00:51:32,006
Jeg havde gode grunde til det.
910
00:51:32,590 --> 00:51:35,299
Jeg vil gerne høre dem fra dig
set i bakspejlet.
911
00:51:35,634 --> 00:51:40,472
Bortset fra det faktum,
at han er en afskyelig skuespiller,
912
00:51:41,681 --> 00:51:44,767
kommer det ikke nogen ved.
Det er mellem ham og mig.
913
00:51:46,687 --> 00:51:47,688
Så forsvandt du.
914
00:51:48,814 --> 00:51:52,860
Jeg følte et presserende behov
for at trække mig tilbage.
915
00:51:53,192 --> 00:51:57,698
Jeg fandt et lille buddhistisk kloster.
Rigtig fedt sted!
916
00:51:58,032 --> 00:51:59,282
I en fjern dal i Alperne.
917
00:52:01,285 --> 00:52:02,911
Det var der, vi lokaliserede dig.
918
00:52:03,245 --> 00:52:05,580
Jeg var nødt til at forbinde mig igen
til mig selv.
919
00:52:05,914 --> 00:52:08,750
Få lidt frisk luft, se horisonten.
920
00:52:09,084 --> 00:52:10,711
Vi stoppede produktionen i to uger.
921
00:52:11,045 --> 00:52:13,046
Meget beklageligt, ja.
922
00:52:13,379 --> 00:52:14,798
Det var ikke den første hændelse.
923
00:52:16,383 --> 00:52:17,426
Du har ret.
924
00:52:18,801 --> 00:52:20,429
Jeg vil ikke tale om det.
925
00:52:22,263 --> 00:52:25,267
Du tissede
på en anden produktions antikmøbler.
926
00:52:25,768 --> 00:52:26,768
Hold op.
927
00:52:27,477 --> 00:52:28,477
Tæppe!
928
00:52:28,519 --> 00:52:31,606
- Gregory. Hold din kæft.
- Du sagde, du hadede deres serie.
929
00:52:31,940 --> 00:52:35,611
Jeg syntes, det var noget lort.
Det synes jeg stadig.
930
00:52:36,319 --> 00:52:40,240
Men nu er jeg ret ligeglad,
takket være pillerne.
931
00:52:40,573 --> 00:52:44,285
Jeg kan hæve mig over
den fremherskende middelmådighed
932
00:52:44,620 --> 00:52:45,745
og tilpasse mig til alt.
933
00:52:46,329 --> 00:52:47,498
Sagens kerne,
934
00:52:49,208 --> 00:52:50,541
de vil ikke forsikre dig igen.
935
00:52:52,378 --> 00:52:55,381
Det er frygtelig hårdt af dem.
936
00:52:55,713 --> 00:52:57,091
De var høflige omkring det.
937
00:52:57,882 --> 00:53:00,094
Men de gjorde det ret klart.
938
00:53:00,802 --> 00:53:02,553
De vil ikke bøje sig.
939
00:53:18,152 --> 00:53:19,152
Hej.
940
00:53:25,285 --> 00:53:26,494
Tak.
941
00:53:27,162 --> 00:53:28,923
Nu forstår jeg,
hvorfor du tog dig noget tid.
942
00:53:29,373 --> 00:53:31,666
Jeg sagde omkring 18.30.
943
00:53:32,000 --> 00:53:34,210
"Omkring" var for 40 minutter siden.
944
00:53:34,628 --> 00:53:36,337
Jeg havde kjoler, der skulle justeres,
945
00:53:36,420 --> 00:53:39,883
og de lod mig bare vente,
men det er jeg vant til.
946
00:53:40,259 --> 00:53:42,302
- Jeg ventede tit på dine kjoler.
- Nemlig.
947
00:53:42,677 --> 00:53:43,846
Vil du bestille, frue?
948
00:53:45,138 --> 00:53:47,223
Nej tak.
949
00:53:47,306 --> 00:53:49,809
Jeg skal faktisk afsted.
950
00:53:52,813 --> 00:53:54,940
Tager du pis på mig?
951
00:53:56,149 --> 00:53:57,469
Jeg skal spise middag med Herman.
952
00:53:57,985 --> 00:54:00,945
Det er vores sidste aften i Paris.
Vi tager tilbage til LA i morgen.
953
00:54:01,572 --> 00:54:03,866
Han reserverede
et eller andet fantastisk sted,
954
00:54:03,948 --> 00:54:05,188
men vil ikke fortælle mig hvor.
955
00:54:05,575 --> 00:54:07,535
Det skal være en overraskelse.
Er det ikke sødt?
956
00:54:08,661 --> 00:54:11,498
- Ja. Hvor sødt af ham.
- Han er en sød mand.
957
00:54:12,248 --> 00:54:14,417
Nå, jeg er nødt til at gå,
958
00:54:15,042 --> 00:54:17,755
men vi vil have mere tid i LA.
959
00:54:19,298 --> 00:54:21,049
- Vil vi?
- Ja.
960
00:54:21,425 --> 00:54:24,511
Jeg synes,
vi er i et mere afbalanceret forhold nu,
961
00:54:24,595 --> 00:54:26,555
så vi kunne bruge mere tid sammen.
962
00:54:27,054 --> 00:54:29,183
- Fuck dig, Laurie.
- Ikke endnu.
963
00:54:37,773 --> 00:54:39,067
KOMMER SNART
964
00:54:39,151 --> 00:54:41,695
RINGEN, DER DRÆBER
965
00:55:36,165 --> 00:55:38,126
Til minde om Bernard Lemy
966
00:55:38,210 --> 00:55:40,128
Tekster af: Mads Cunha Vestergaard