1 00:01:29,798 --> 00:01:31,519 ВЪЗ ОСНОВА НА ФИЛМА ИРМА ВЕП НА ОЛИВИЕ АСАЯС 2 00:01:45,396 --> 00:01:47,000 - Добре дошли в Париж, г-жо Харбърг. - Здравейте. 3 00:01:47,024 --> 00:01:48,024 Последвайте ме. 4 00:02:07,960 --> 00:02:09,253 Документите са в ред. 5 00:02:09,670 --> 00:02:11,190 - Благодаря, Седрик. - Пак заповядайте. 6 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 Мира, това е твое. 7 00:02:13,799 --> 00:02:15,480 - Съжалявам за чакането. - Не се тревожете. 8 00:02:41,912 --> 00:02:44,247 Слава богу, че е последната ни спирка. 9 00:02:44,330 --> 00:02:47,500 Писна ми да обсъждам "Страшния съд" 10 00:02:47,583 --> 00:02:50,087 и защо Наусика прерязва гърлото на съпруга си супергерой 11 00:02:50,169 --> 00:02:51,254 и му отряза тестисите. 12 00:02:51,670 --> 00:02:54,298 - Това е най-силната сцена във филма. - Зловещо, все пак. 13 00:02:54,383 --> 00:02:56,468 Да, смисълът е, че се чувства добре, когато умре. 14 00:02:57,219 --> 00:02:59,012 И шокиращо. Никой не го очаква. 15 00:02:59,804 --> 00:03:00,804 Той е главният герой. 16 00:03:00,972 --> 00:03:03,475 Колко често главният герой умира по средата на филма? 17 00:03:03,809 --> 00:03:06,227 - Добре ли е климатикът? - Да, всичко е наред. Благодаря. 18 00:03:06,770 --> 00:03:09,230 Честно казано, затова филмът е хит в САЩ. 19 00:03:09,939 --> 00:03:11,066 Ще бъде и във Франция. 20 00:03:11,525 --> 00:03:13,359 - Браво на Херман. - И браво на теб. 21 00:03:14,276 --> 00:03:15,278 Нуждаеше се от хит. 22 00:03:15,362 --> 00:03:16,654 Реджина, не ми трябва хит. 23 00:03:17,030 --> 00:03:17,906 Трябва ми добър филм. 24 00:03:17,988 --> 00:03:20,509 Да, но блокбъстърите позволяват да правиш филмите, които обичаш. 25 00:03:20,617 --> 00:03:22,618 И ще прекарам следващите два месеца в Париж! 26 00:03:23,453 --> 00:03:24,453 Ще снимам "Вампирите". 27 00:03:25,037 --> 00:03:26,037 С Рене Видал. 28 00:03:26,415 --> 00:03:27,855 Боготворях го във филмовото училище. 29 00:03:28,249 --> 00:03:29,850 Трябва да му кажеш. Ще бъде развълнуван. 30 00:03:30,668 --> 00:03:31,585 Не бих посмяла. 31 00:03:31,670 --> 00:03:32,753 Ще му кажа вместо теб. 32 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 Не мога да повярвам, че най-накрая ще се срещна с Рене лично утре. 33 00:03:35,756 --> 00:03:37,675 Писна ми от Zoom. 34 00:03:39,511 --> 00:03:40,678 - Здрасти. - Здравей. 35 00:03:40,761 --> 00:03:42,389 Добре дошли в "Плаза Атене". 36 00:03:42,472 --> 00:03:44,158 - Приятно ми е. - Приятно ми е да се запознаем. 37 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 - Това е Мира. - Здравей. 38 00:03:45,642 --> 00:03:47,977 - Добре дошли в "Плаза Атене". - Благодаря. 39 00:03:48,060 --> 00:03:49,479 Нека ви покажа апартамента ви. 40 00:03:49,562 --> 00:03:52,439 Да. Възможно ли е да погледнете графика, преди да почивате? 41 00:03:54,276 --> 00:03:55,526 Разбира се. 42 00:03:56,194 --> 00:03:57,653 Да отидем ли в салона? 43 00:03:58,780 --> 00:03:59,614 Да. 44 00:03:59,697 --> 00:04:00,781 Това е ключът ви. 45 00:04:00,866 --> 00:04:02,586 - Благодаря ви много. - Удоволствието е мое. 46 00:04:02,951 --> 00:04:04,286 Приятен ден. До по-късно. 47 00:04:04,952 --> 00:04:05,952 Е... 48 00:04:06,829 --> 00:04:08,664 Започваме с фотосесията на "Вог". 49 00:04:09,207 --> 00:04:10,207 Помниш ли? 50 00:04:10,250 --> 00:04:12,169 Искат те в скафандъра от "Страшния съд". 51 00:04:13,211 --> 00:04:14,963 Попитах те и ти каза, че няма проблем. 52 00:04:16,298 --> 00:04:17,632 - Така ли? - Да. 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,426 Но все още можем да им кажем, че не ти е удобно в него. 54 00:04:20,510 --> 00:04:21,635 Всичко е наред. 55 00:04:21,720 --> 00:04:24,041 След това, както се договорихме, ще се явим по телевизията. 56 00:04:25,265 --> 00:04:27,684 Обикновени предавания по мрежите. 57 00:04:30,352 --> 00:04:31,352 Ето го списъка. 58 00:04:33,940 --> 00:04:34,940 Благодаря. 59 00:04:39,362 --> 00:04:40,405 Чакай, какво е второто? 60 00:04:40,489 --> 00:04:41,489 Съгласихме ли се на това? 61 00:04:41,531 --> 00:04:42,531 Да, обсъдихме го. 62 00:04:42,574 --> 00:04:43,574 Наистина е голяма работа. 63 00:04:43,867 --> 00:04:46,203 Два и половина до три милиона зрители на нощ. 64 00:04:46,286 --> 00:04:47,454 Даваме им 15 минути. 65 00:04:47,536 --> 00:04:51,082 След това се връщаме в хотела и имаш час да се подготвиш за премиерата. 66 00:04:51,166 --> 00:04:52,918 Ще представиш филма на сцената. 67 00:04:53,001 --> 00:04:54,169 Херман също ще е там. 68 00:04:56,046 --> 00:04:57,504 - Херман. - Да. 69 00:04:57,588 --> 00:04:59,174 Режисьорът е в града с новата си жена. 70 00:05:01,634 --> 00:05:02,634 Лори? 71 00:05:04,262 --> 00:05:05,262 Така че... 72 00:05:05,430 --> 00:05:07,641 Никой ли нямаше да ми каже, че Лори е тук? 73 00:05:08,183 --> 00:05:10,118 Това е последната ни дата на европейската премиера. 74 00:05:10,142 --> 00:05:12,938 И Херман мислеше, че искате да празнуваме заедно. 75 00:05:13,604 --> 00:05:15,439 Чух, че Лори е дошла преди час. 76 00:05:15,524 --> 00:05:16,524 Съжалявам. 77 00:05:16,900 --> 00:05:20,111 Доведе Лори, защото искаха романтичен уикенд в Париж 78 00:05:20,194 --> 00:05:21,695 преди да се върнат в Лос Анджелис. 79 00:05:22,906 --> 00:05:24,407 Реджина, знаеше ли? 80 00:05:24,490 --> 00:05:25,951 Не. Категорично не. 81 00:05:27,493 --> 00:05:28,493 Заклевам се. 82 00:05:28,744 --> 00:05:31,498 Лори беше асистентка на Мира три години. 83 00:05:32,456 --> 00:05:33,456 Не знаех. 84 00:05:34,501 --> 00:05:37,222 Тя и Херман се срещнаха на площадката и се ожениха седмица след края. 85 00:05:37,295 --> 00:05:38,295 Извинете? 86 00:05:38,837 --> 00:05:40,232 Има ли нещо, което искаш да направя? 87 00:05:40,256 --> 00:05:41,256 - Не. - Не? 88 00:05:41,423 --> 00:05:42,423 Всичко е наред. 89 00:05:43,760 --> 00:05:45,262 Поне Херман успя този път. 90 00:05:45,762 --> 00:05:47,683 Е, той пропусна повечето от датите на премиерите. 91 00:05:48,640 --> 00:05:50,934 Обеща да дойде в Стокхолм и Рим. 92 00:05:51,934 --> 00:05:52,934 Но избяга. 93 00:05:53,435 --> 00:05:54,728 Работи по нов проект. 94 00:05:55,730 --> 00:05:56,730 Марвел. 95 00:05:56,857 --> 00:05:58,107 - Разбира се. - Продължение. 96 00:05:58,524 --> 00:05:59,524 Продължение на какво? 97 00:06:00,192 --> 00:06:01,193 Не знам, изгубих следите. 98 00:06:01,862 --> 00:06:03,320 Продължение на цял куп. 99 00:06:03,822 --> 00:06:04,841 Видях го в социалните мрежи. 100 00:06:04,865 --> 00:06:06,032 Добре, площадката е готова. 101 00:06:06,116 --> 00:06:07,116 Можете да дойдете с мен. 102 00:06:10,953 --> 00:06:12,247 Ето го Беноа. 103 00:06:12,831 --> 00:06:14,415 - Здравей. - Здравей. 104 00:06:15,457 --> 00:06:19,713 Продукцията ми изпрати няколко, а аз донесох няколко, така че... Добре. 105 00:06:19,796 --> 00:06:21,898 - Двойни пистолети? - Да, с каквото се чувстваш комфортно. 106 00:06:21,922 --> 00:06:22,922 Добре. 107 00:06:23,258 --> 00:06:24,258 На хикса. 108 00:06:27,470 --> 00:06:28,513 Добре. 109 00:06:29,514 --> 00:06:30,514 Да. 110 00:06:32,100 --> 00:06:34,810 Обърни се към мен напълно, отвори малко повече краката. 111 00:06:34,895 --> 00:06:36,770 Да, добре. 112 00:06:37,856 --> 00:06:40,525 Не, когато снимахме "Страшния съд", 113 00:06:40,901 --> 00:06:43,528 никой от нас не си представяше, че ще е толкова голям. 114 00:06:44,237 --> 00:06:45,837 Може би Херман е имал друга перспектива. 115 00:06:46,364 --> 00:06:50,242 Не, аз... Просто опитвахме да го направим толкова добър, колкото може, 116 00:06:50,326 --> 00:06:53,245 възможно най-правдоподобен, 117 00:06:53,329 --> 00:06:55,969 което е предизвикателство, когато става въпрос за супергерои, но... 118 00:06:56,457 --> 00:07:00,337 Не мислите ли, че това удари нерв заради днешната политика в Европа? 119 00:07:00,419 --> 00:07:01,755 Каква политика? 120 00:07:01,838 --> 00:07:03,381 Възходът на популизма? 121 00:07:03,465 --> 00:07:04,549 Равенство между половете? 122 00:07:04,633 --> 00:07:05,716 Равенство между половете... 123 00:07:06,759 --> 00:07:09,596 Сякаш е вечно присъстващо за мен. 124 00:07:09,678 --> 00:07:13,767 Отрязването на тестисите на Рагнар беше доста радикален акт. 125 00:07:14,099 --> 00:07:18,188 - Беше в сценария. - Но ти го продаде. 126 00:07:18,270 --> 00:07:23,025 Да, но се опитвам да бъда колкото е възможно по-честна 127 00:07:23,108 --> 00:07:25,319 и да се опитам да насоча жената, която играя. 128 00:07:25,403 --> 00:07:29,074 - Но да, това беше трудно. - Особено за Рагнар. 129 00:07:30,951 --> 00:07:33,327 В едно интервю ти каза, че си загрижена 130 00:07:33,410 --> 00:07:34,537 за бъдещето на Европа 131 00:07:34,621 --> 00:07:36,914 и развитието на демокрацията в Унгария. 132 00:07:37,332 --> 00:07:38,999 Снимах филм там. 133 00:07:39,333 --> 00:07:43,088 Обичам Будапеща. Но европейската политика? 134 00:07:43,170 --> 00:07:47,091 Мога да кажа, че не знам много за това. 135 00:07:47,466 --> 00:07:48,967 Може би Херман е казал нещо. 136 00:07:49,051 --> 00:07:50,803 Да, но ти го одобряваш? 137 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 Може би съм кимнала. 138 00:07:53,722 --> 00:07:55,850 Не, но честно казано, нямам представа. 139 00:07:57,059 --> 00:08:02,357 Единственото нещо, което мога да кажа е, че площадката на Херман не е демокрация. 140 00:08:03,817 --> 00:08:05,192 Какво искаш да кажеш с това? 141 00:08:05,275 --> 00:08:06,275 Аз се шегувах. 142 00:08:07,152 --> 00:08:08,833 Нека не казвам неща, за които ще съжалявам. 143 00:08:16,913 --> 00:08:17,913 Мира! 144 00:08:18,622 --> 00:08:19,622 Благодаря ти. 145 00:08:34,012 --> 00:08:35,012 Как се казваш? 146 00:08:37,599 --> 00:08:38,599 Благодаря ти. 147 00:08:38,727 --> 00:08:39,810 Трябва да тръгваме. 148 00:08:40,437 --> 00:08:41,437 Извинявай. 149 00:08:41,604 --> 00:08:43,481 Добре, ще дойда след филма. 150 00:08:47,234 --> 00:08:48,234 Херман, моля те! 151 00:08:48,527 --> 00:08:49,527 Херман! 152 00:08:49,778 --> 00:08:50,821 "Страшния съд", кучко. 153 00:08:51,823 --> 00:08:52,823 Херман, моля те! 154 00:08:53,031 --> 00:08:54,031 Херман! 155 00:08:56,785 --> 00:08:57,785 Херман! 156 00:08:59,997 --> 00:09:00,997 Тя не е ли красива? 157 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 "Страшния съд"! 158 00:09:04,294 --> 00:09:05,752 - Толкова съжалявам. - Само още две. 159 00:09:05,837 --> 00:09:06,837 Трябва да го съкратим. 160 00:09:11,216 --> 00:09:12,259 Насам. 161 00:09:28,817 --> 00:09:29,985 Ще пропуснем другите, 162 00:09:30,070 --> 00:09:33,615 но това е Дейвид, журналист от голяма кабелна мрежа. 163 00:09:34,031 --> 00:09:35,199 Добре, страхотно. 164 00:09:35,283 --> 00:09:36,283 Здравей. 165 00:09:37,701 --> 00:09:39,954 Вярно ли е, че скоро ще снимаш сериал в Париж? 166 00:09:40,037 --> 00:09:41,037 Това е вярно. 167 00:09:41,330 --> 00:09:44,125 Започвам да снимам след няколко дни и ще бъда тук за известно време. 168 00:09:44,667 --> 00:09:46,710 Чух, че е римейк на френски ням филм. 169 00:09:47,045 --> 00:09:48,171 "Вампирите". 170 00:09:48,713 --> 00:09:53,301 Заснет е от Луи Фьойлад през 1916 г., а аз ще бъда Ирма Веп. 171 00:09:54,134 --> 00:09:57,472 Тя е като злата муза на престъпна банда. 172 00:09:58,013 --> 00:09:59,431 Рене Видал режисира. 173 00:09:59,516 --> 00:10:00,934 Знам. Развълнуван съм. 174 00:10:01,016 --> 00:10:02,268 Такъв неочакван тандем. 175 00:10:04,771 --> 00:10:05,771 Защо казваш това? 176 00:10:06,147 --> 00:10:08,732 Обикновено правиш по-големи комерсиални филми. 177 00:10:11,277 --> 00:10:14,656 Което го прави по-вълнуващо, нали? 178 00:10:15,323 --> 00:10:16,782 Гледала ли си оригиналния сериал? 179 00:10:16,866 --> 00:10:18,742 Да. Три пъти. 180 00:10:19,159 --> 00:10:22,663 И обичам да се хваля с това, защото е дълъг седем часа. 181 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 - Благодаря ти. - Благодаря, приятна вечер. 182 00:10:32,882 --> 00:10:34,092 Благодаря ти. Приятна вечер. 183 00:10:43,767 --> 00:10:45,645 Ще взема още малко шампанско. 184 00:10:45,978 --> 00:10:47,899 Но сериозно, това е един от най-добрите ти филми. 185 00:10:48,273 --> 00:10:51,358 Това е най-близо до най-ранните, като "Dawn of the Slasher". 186 00:10:51,693 --> 00:10:53,093 "Dawn of the Slasher"? Беше боклук. 187 00:10:53,819 --> 00:10:54,819 Какво? 188 00:10:54,987 --> 00:10:56,667 Човече, бяхме разорени, когато го заснехме. 189 00:10:57,157 --> 00:10:59,242 Заснехме го в изоставена фабрика в Детройт. 190 00:10:59,325 --> 00:11:00,493 - Детройт. - Да. 191 00:11:00,576 --> 00:11:01,816 Искам да кажа, доста екстремно. 192 00:11:01,910 --> 00:11:04,871 Братко, когато имаш 15 дни да снимаш нещо, трябва да си радикален. 193 00:11:05,956 --> 00:11:08,756 Имам предвид, че някакъв млад изпълнителен от "Дисни" просто го хареса. 194 00:11:09,167 --> 00:11:10,335 Така получих "Gorgon". 195 00:11:11,044 --> 00:11:14,757 На двадесет и осем години и изведнъж небето е границата. 196 00:11:15,549 --> 00:11:16,549 Здравей. 197 00:11:19,094 --> 00:11:20,094 Извинявай, сводник. 198 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 Самата мис "Страшния съд". 199 00:11:25,185 --> 00:11:27,520 - Хей! - Радвам се да те видя! 200 00:11:27,604 --> 00:11:29,104 Толкова се радвам, че успя да дойдеш. 201 00:11:29,689 --> 00:11:31,149 - Хей! - Как си? 202 00:11:31,524 --> 00:11:33,735 Най-накрая дойдох. Съжалявам, че изпуснах Стокхолм. 203 00:11:33,817 --> 00:11:34,817 Няма нищо. 204 00:11:35,152 --> 00:11:36,028 Справихме се. 205 00:11:36,112 --> 00:11:37,906 Журналистите искат да видят звездите. 206 00:11:38,323 --> 00:11:40,073 Никой не се интересува от режисьорите. 207 00:11:40,658 --> 00:11:43,994 Но, знаеш ли, исках да те изненадам, като се появих в последния ден. 208 00:11:44,078 --> 00:11:46,747 Да, не, толкова е хубаво да сме заедно. 209 00:11:47,539 --> 00:11:48,374 За последен път. 210 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 За последен път? 211 00:11:49,833 --> 00:11:51,273 Имаш предвид до сезона на наградите. 212 00:11:52,461 --> 00:11:54,004 Не сме такъв филм, нали? 213 00:11:54,589 --> 00:11:55,632 Ще се изненадаш. 214 00:11:55,714 --> 00:11:57,342 Обратната връзка беше дива. 215 00:11:58,050 --> 00:11:59,969 Студиото подкрепя голяма кампания. 216 00:12:00,970 --> 00:12:02,450 - Ще се нуждаем от теб. - Ще бъда тук. 217 00:12:03,473 --> 00:12:04,515 В Париж, ще снимам. 218 00:12:05,850 --> 00:12:07,434 - "Вампирите". - "Вампирите"? 219 00:12:07,894 --> 00:12:10,687 Става дума за банда, която нарича себе си Вампирите. 220 00:12:10,772 --> 00:12:13,650 Аз ще бъда Ирма Веп, тяхната зла муза. 221 00:12:14,107 --> 00:12:15,107 Страхотно. 222 00:12:15,235 --> 00:12:16,318 Слушай, знаеш ли какво? 223 00:12:16,402 --> 00:12:18,723 Имам предчувствие, че вероятно ще вземем няколко номинации. 224 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 Така че бъди наоколо. 225 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 Страхотно! 226 00:12:22,949 --> 00:12:24,744 Е, стискаме палци. 227 00:12:25,577 --> 00:12:26,577 Стискаме палци! 228 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 Лори. 229 00:12:33,962 --> 00:12:34,962 Здравей. 230 00:12:37,757 --> 00:12:38,882 Трябва да наваксаме. 231 00:12:39,717 --> 00:12:40,717 Трябва. 232 00:12:40,760 --> 00:12:42,886 Не съм те чувала много след снимките. 233 00:12:42,971 --> 00:12:45,138 Е, ти беше поканена на сватбата, но не отговори. 234 00:12:45,974 --> 00:12:46,974 Написах съобщение. 235 00:12:48,309 --> 00:12:49,309 Искаш ли цигара? 236 00:12:49,852 --> 00:12:50,852 Разбира се. 237 00:13:03,574 --> 00:13:04,574 Нека бъдем ясни. 238 00:13:05,826 --> 00:13:09,831 Нямах представа за теб и Херман. 239 00:13:10,206 --> 00:13:11,206 Мислех, че е очевидно. 240 00:13:11,791 --> 00:13:12,874 Изобщо не. 241 00:13:13,291 --> 00:13:15,586 Добре. Предполагам, че просто чаках подходящия момент. 242 00:13:16,378 --> 00:13:19,423 - Но така и не дойде. - Не. Не, не наистина. Не. 243 00:13:20,465 --> 00:13:23,094 Трябва да съм била последният човек, който е разбрал. 244 00:13:24,304 --> 00:13:25,304 Не исках да те нараня. 245 00:13:26,264 --> 00:13:27,264 Бъди честна. 246 00:13:27,639 --> 00:13:28,639 Беше уплашена. 247 00:13:29,057 --> 00:13:30,143 Да, бях уплашена. 248 00:13:30,976 --> 00:13:31,976 Чудила ли си се защо? 249 00:13:32,018 --> 00:13:33,329 Защото се почувства като измамница. 250 00:13:33,353 --> 00:13:34,480 Не, защото си страшна. 251 00:13:35,356 --> 00:13:36,356 И ти ме уплаши. 252 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 - Мислиш, че си лесна, а? - Не. 253 00:13:39,317 --> 00:13:40,713 Никога не съм се преструвала, че съм. 254 00:13:40,737 --> 00:13:41,737 Особено когато си пияна. 255 00:13:42,237 --> 00:13:43,237 Сега съм трезвена. 256 00:13:43,865 --> 00:13:44,865 Браво на теб. 257 00:13:47,994 --> 00:13:49,412 И ти не беше вярна. 258 00:13:50,829 --> 00:13:52,206 Кой каза, че съм моногамна? 259 00:13:53,915 --> 00:13:55,596 И не си мислила, че това може да ме нарани? 260 00:14:01,381 --> 00:14:02,381 Не. 261 00:14:04,177 --> 00:14:05,385 Честно казано, не, не съм. 262 00:14:09,015 --> 00:14:10,058 Имам въпрос. 263 00:14:11,309 --> 00:14:13,436 Отворената връзка не върви ли и в двете посоки? 264 00:14:14,354 --> 00:14:15,354 Не. 265 00:14:15,897 --> 00:14:16,772 Не е така. 266 00:14:16,855 --> 00:14:19,232 Господи, ти контролираш. 267 00:14:22,445 --> 00:14:24,571 Просто не съм свикнала да ме зарязват. 268 00:14:25,489 --> 00:14:27,282 Мисля, че преувеличаваш малко. 269 00:14:27,367 --> 00:14:28,367 А за Херман? 270 00:14:28,785 --> 00:14:31,287 Искам да кажа, хайде, той е... 271 00:14:31,704 --> 00:14:33,790 Той е толкова скучен. 272 00:14:33,873 --> 00:14:35,540 Той е добър човек. 273 00:14:35,624 --> 00:14:37,043 - Добър човек ли е? - Той е готин. 274 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 Той е гадняр като всички други от Лос Анджелис. 275 00:14:42,340 --> 00:14:44,800 Какво искаш да чуеш? Че чукаш по-добре от Херман? 276 00:14:44,883 --> 00:14:46,677 Знаеш, че чукам по-добре от Херман! 277 00:14:50,514 --> 00:14:51,514 Така че... 278 00:14:53,350 --> 00:14:54,350 Какъв е планът? 279 00:14:57,270 --> 00:14:58,270 Две деца? 280 00:14:58,940 --> 00:15:00,440 И малка бяла ограда? 281 00:15:02,901 --> 00:15:04,112 Той вече има семейство. 282 00:15:06,614 --> 00:15:07,614 Вече не. 283 00:15:07,782 --> 00:15:08,825 Коя си ти, че да ме съдиш? 284 00:15:08,907 --> 00:15:10,410 Не те съдя. 285 00:15:10,785 --> 00:15:11,953 Ако искаш по... 286 00:15:14,246 --> 00:15:15,246 скучен живот. 287 00:15:15,456 --> 00:15:16,916 Искаш да кажеш скучен хетеро живот? 288 00:15:16,999 --> 00:15:18,584 Скучен хетеро живот. 289 00:15:18,917 --> 00:15:23,213 Както когато се надървяше да си бляскава холивудска двойка с Еймън? 290 00:15:23,297 --> 00:15:24,756 - Да, разбира се. - Чакай. 291 00:15:25,216 --> 00:15:27,759 Ако си спомням правилно, 292 00:15:27,844 --> 00:15:32,347 не излизах само с Еймън. 293 00:15:33,224 --> 00:15:34,224 Не. 294 00:15:34,558 --> 00:15:37,435 Ти чукаше и мен между задачите, които вършех за теб. 295 00:15:40,814 --> 00:15:42,107 Виждам, че имаш по-добър живот. 296 00:15:42,942 --> 00:15:43,942 С Херман. 297 00:15:45,736 --> 00:15:46,736 Да. 298 00:15:48,238 --> 00:15:49,238 Ти... 299 00:15:50,323 --> 00:15:51,867 Използвай кредитната му карта. 300 00:15:53,369 --> 00:15:55,872 - Правя го. - Имаш вила в каньона. 301 00:15:56,247 --> 00:15:58,665 - И кабриолет. - Да. 302 00:15:58,749 --> 00:16:00,390 И получаваш малко светлина на прожектори. 303 00:16:00,668 --> 00:16:02,468 Получавам много от светлината на прожекторите. 304 00:16:02,795 --> 00:16:04,589 Ако не си чела новините напоследък. 305 00:16:05,256 --> 00:16:06,549 Защото жена му го съди. 306 00:16:07,758 --> 00:16:08,758 Разбрали са се. 307 00:16:08,926 --> 00:16:10,178 Толкова съм облекчена. 308 00:16:12,762 --> 00:16:13,762 Знаеш ли какво? 309 00:16:13,973 --> 00:16:17,143 Виждайки го за втори път, трети, всъщност, 310 00:16:17,643 --> 00:16:19,312 мислех, че всичко е наред. 311 00:16:19,979 --> 00:16:20,854 - Беше ли? - Да. 312 00:16:20,937 --> 00:16:22,440 Всъщност, бях изненадана. 313 00:16:27,945 --> 00:16:28,945 Нещо не е наред? 314 00:16:31,364 --> 00:16:32,364 Не. 315 00:16:32,449 --> 00:16:33,742 Не, всичко е наред. 316 00:16:34,452 --> 00:16:36,913 Честно казано, не беше толкова зле за такъв филм. 317 00:16:37,872 --> 00:16:40,665 Но определено не харесвам Едуард като император на Галактиката. 318 00:16:40,749 --> 00:16:43,044 Кой може да изиграе императора на Галактиката? 319 00:16:43,544 --> 00:16:45,606 Човекът, който играе Гандалф във "Властелинът на пръстените". 320 00:16:45,630 --> 00:16:46,630 Иън Маккелън. 321 00:16:47,340 --> 00:16:48,465 Мислех, че е Майкъл Гамбон. 322 00:16:48,549 --> 00:16:52,260 Майкъл Гамбон играе Дъмбълдор във филмите за "Хари Потър". 323 00:16:52,886 --> 00:16:54,013 Не е същият актьор? 324 00:16:54,095 --> 00:16:57,849 Не, Иън Маккелън и Майкъл Гамбон не са един и същ актьор. 325 00:16:59,352 --> 00:17:00,352 Добре. 326 00:17:06,733 --> 00:17:08,526 - Кога ще ни вземат? - В 6:00. 327 00:17:09,861 --> 00:17:11,404 Това няма да се случи отново. 328 00:17:11,489 --> 00:17:13,282 - Трябва да промениш това. - Не мога. 329 00:17:13,740 --> 00:17:16,618 Това е много дълъг път и снимат бог знае къде. 330 00:17:18,120 --> 00:17:19,120 Добре. 331 00:17:20,206 --> 00:17:21,206 Няма ли да дойдеш? 332 00:17:21,791 --> 00:17:23,917 Не. Искам да проверя дали басейнът е още отворен. 333 00:17:24,001 --> 00:17:26,628 - Реджина, 2:00 сутринта е. - Е, и? 334 00:17:29,465 --> 00:17:31,716 Забрави. Нищо. Давай. 335 00:17:31,801 --> 00:17:32,881 - Лека нощ. - Забавлявай се! 336 00:17:41,435 --> 00:17:42,435 - Здравейте. - Здравейте. 337 00:17:42,520 --> 00:17:45,313 Може ли да се обадите на г-ца Харбърг, стая 567? 338 00:17:55,950 --> 00:17:57,390 Накарах ги да се обадят в стаята ти. 339 00:17:57,618 --> 00:17:58,952 Трябва да тръгваме. Закъсняваме. 340 00:17:59,744 --> 00:18:01,079 Не можах да спя. 341 00:18:01,163 --> 00:18:04,249 Взех няколко хапчета и не можах да се събудя. 342 00:18:04,625 --> 00:18:05,710 Можеш да спиш в колата. 343 00:18:05,792 --> 00:18:08,754 - Това е на три часа път с кола. - Трябва ми кафе. 344 00:18:24,395 --> 00:18:25,812 ЖИЛ ДЕЛОИЗЕ 345 00:18:54,591 --> 00:18:56,427 Това е тялото на главен инспектор Дуртал. 346 00:18:58,762 --> 00:18:59,930 Стоп, стоп! 347 00:19:00,472 --> 00:19:04,310 Това беше грешно. Твърде много дим, не можем да видим лодката. 348 00:19:04,684 --> 00:19:07,604 Реми, нищо не виждам. 349 00:19:11,567 --> 00:19:15,153 Продължавам да ти казвам да закачиш тялото отляво. 350 00:19:15,571 --> 00:19:17,530 Как ще стане това? Той идва от дясната страна. 351 00:19:17,865 --> 00:19:21,868 Тялото беше на позиция, но се носеше по течението. 352 00:19:22,202 --> 00:19:24,537 Добре, ще започнем отначало. 353 00:19:24,914 --> 00:19:28,958 Ако ми дадеш 5 минути, ще го блокирам с жица. 354 00:19:29,335 --> 00:19:31,879 Увери се, че можем да видим куката. 355 00:19:32,337 --> 00:19:35,507 И не закачайте тялото от дясната страна. 356 00:19:35,924 --> 00:19:38,928 Трябва да видим отрязания врат. Кука вляво. 357 00:19:39,261 --> 00:19:41,179 Това ще проработи сега. 358 00:19:41,555 --> 00:19:43,349 Съжалявам, но... 359 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 Трябва да е страшно. Не се уплаших. 360 00:19:46,976 --> 00:19:49,020 Ако не ни е страх, това е безсмислено. 361 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 - Чувам те. - Безсмислено! 362 00:19:52,690 --> 00:19:55,861 Епизодът се нарича "Отрязаната глава". 363 00:19:56,237 --> 00:19:57,446 Трябва да видим това. 364 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 Трябва да сменим сцената с парка и сцената с влака. 365 00:20:06,372 --> 00:20:09,250 Прогнозата за времето е ужасна. 366 00:20:09,332 --> 00:20:12,961 Мира е тук. Тя е звездата, трябва да я видя. 367 00:20:13,795 --> 00:20:14,795 Сега идвам. 368 00:20:15,256 --> 00:20:16,799 - Здравей. - Здравей. 369 00:20:17,258 --> 00:20:18,258 Най-накрая. 370 00:20:18,801 --> 00:20:19,801 Съжалявам... 371 00:20:19,885 --> 00:20:23,429 Знам колко неудобно може да е за новодошъл на снимачната площадка. 372 00:20:23,514 --> 00:20:25,314 Особено след като тъкмо започнахме да снимаме. 373 00:20:25,391 --> 00:20:26,391 Всичко е наред. 374 00:20:26,434 --> 00:20:28,561 Не, отнема малко време да се установиш. 375 00:20:29,144 --> 00:20:30,144 Актьорите са свикнали. 376 00:20:30,563 --> 00:20:32,856 Може би трябваше да ти направя по-топло посрещане, 377 00:20:32,940 --> 00:20:33,940 но знаеш как е. 378 00:20:33,983 --> 00:20:36,401 Опитвах се да направя този кадър правилно. 379 00:20:36,484 --> 00:20:37,484 Знам. 380 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Винаги е малко неловко да се срещнеш лично, 381 00:20:40,864 --> 00:20:43,700 - когато само сте говорили в Skype. - Напълно. 382 00:20:43,783 --> 00:20:45,827 Да и Wi-Fi, което постоянно прекъсва. 383 00:20:45,911 --> 00:20:48,163 Не, не, но ще оправя Wi-Fi-то. 384 00:20:48,746 --> 00:20:51,709 - По някое време. Може би. Така че... - И моето. 385 00:20:54,628 --> 00:20:57,881 И съжалявам, защото английският ми не е толкова добър. 386 00:20:57,965 --> 00:21:01,009 - И това ограничава разговора. - Перфектно е. 387 00:21:03,011 --> 00:21:06,931 Не мислех, че ще ме вземеш насериозно. 388 00:21:08,350 --> 00:21:09,685 Нямаше нужда да ме убеждаваш. 389 00:21:10,436 --> 00:21:11,436 Аз съм фен. 390 00:21:13,771 --> 00:21:14,771 Както и аз. 391 00:21:15,983 --> 00:21:17,901 Изненадах се, че знаеш филмите ми. 392 00:21:18,778 --> 00:21:20,863 Знаеш ли, не ми пука за филмите. 393 00:21:21,655 --> 00:21:23,114 Преди да, но вече не. 394 00:21:23,907 --> 00:21:24,907 Може би ще се върне. 395 00:21:25,659 --> 00:21:26,826 Но... 396 00:21:27,577 --> 00:21:29,705 Имате магнетично присъствие. 397 00:21:32,540 --> 00:21:33,540 Дори като Наусика? 398 00:21:33,876 --> 00:21:36,045 - Да, напълно. Ти сияеш. - Сияя? 399 00:21:36,127 --> 00:21:39,297 - Да, ти сияеш. Ти... - Не съм сигурна за това. 400 00:21:40,174 --> 00:21:41,633 Но ще приема думата ти. 401 00:21:43,260 --> 00:21:45,803 Е, как върви досега? 402 00:21:46,304 --> 00:21:47,347 Щастлив ли сте? 403 00:21:48,139 --> 00:21:50,351 Мира, имам лоши новини за теб. 404 00:21:51,894 --> 00:21:53,311 Никога не съм щастлив. 405 00:21:53,394 --> 00:21:57,065 Опитах щастието, но не е за мен. 406 00:21:58,107 --> 00:22:00,443 Добре, нека го кажа по този начин. 407 00:22:01,903 --> 00:22:03,529 Всичко върви ли по план? 408 00:22:04,156 --> 00:22:06,283 - Няма план. - Няма план. 409 00:22:06,366 --> 00:22:10,036 Не, мразя, когато има план, а работата ми е да прецакам плана. 410 00:22:10,996 --> 00:22:12,357 Може би мога да ти помогна с това. 411 00:22:12,914 --> 00:22:13,998 - Добре. - Добре. 412 00:22:15,041 --> 00:22:17,877 Запозната ли си с първия епизод на Фьойлад? 413 00:22:19,671 --> 00:22:22,507 Да. Но не съм го гледала отдавна. 414 00:22:22,590 --> 00:22:25,803 Бях в Хаваи и завърших преди две седмици 415 00:22:25,885 --> 00:22:30,932 и трябваше да отида и да промотирам "Страшния съд", ще наваксам, обещавам. 416 00:22:31,350 --> 00:22:34,436 Става въпрос само за установяване колко безмилостни могат да бъдат вампирите. 417 00:22:35,688 --> 00:22:38,398 Управлявани са от неуловим криминален гений, 418 00:22:39,232 --> 00:22:42,194 известен само като Великия вампир, 419 00:22:42,778 --> 00:22:45,614 но работи под различни псевдоними. 420 00:22:47,615 --> 00:22:50,702 Да, точно така. Обикновено се маскира като граф Ноар... 421 00:22:52,245 --> 00:22:54,957 Как го произнасяте? Граф Ноар... 422 00:22:55,040 --> 00:22:57,418 - Ноармутие. - Ноармутие. 423 00:22:57,500 --> 00:22:59,920 - Ноармутие. - Граф Ноармутие. 424 00:23:05,883 --> 00:23:08,428 А това е Филип Геранд, журналистът. 425 00:23:09,346 --> 00:23:12,056 Той е враг на Вампирите. Ясно? 426 00:23:12,140 --> 00:23:16,687 И той разкрива престъпленията на Вампирите в пресата. 427 00:23:18,689 --> 00:23:23,609 Ядосан, Великият вампир иска отмъщение и го заплашва 428 00:23:23,694 --> 00:23:26,488 със същата съдба като на инспектор Дуртал. 429 00:23:45,715 --> 00:23:48,510 "Главата на инспектор Дуртал!" 430 00:23:54,349 --> 00:23:55,434 Извинявай. 431 00:23:56,727 --> 00:23:58,562 Днес е много натоварен ден. 432 00:23:58,646 --> 00:23:59,688 Няма проблеми. 433 00:23:59,771 --> 00:24:02,524 Особено заради сцената с отрязаната глава. 434 00:24:03,609 --> 00:24:07,237 Така че... да, предполагам, че аз... 435 00:24:08,739 --> 00:24:11,741 Просто трябва да разбера подхода ти. 436 00:24:12,993 --> 00:24:15,203 Ирма Веп може да се види от толкова много ъгли. 437 00:24:15,621 --> 00:24:17,623 Тя ли е метресата на Великия вампир или... 438 00:24:17,706 --> 00:24:19,624 Тя е много повече от това. 439 00:24:19,708 --> 00:24:21,877 Да, или тя е... 440 00:24:22,795 --> 00:24:26,215 въплъщение на злия дух на Вампирите. 441 00:24:26,298 --> 00:24:31,052 Знаеш ли, това беше първият път, когато злодей беше звездата на сериала. 442 00:24:31,512 --> 00:24:34,556 Ние сме в 1916 г. 443 00:24:36,100 --> 00:24:39,102 Знаеш ли какъв беше всичкият този гняв в Щатите тогава? 444 00:24:41,187 --> 00:24:42,982 Perils of Pauline. 445 00:24:43,356 --> 00:24:45,191 Чувала ли си за Пърл Уайт? 446 00:24:45,567 --> 00:24:47,403 Не всъщност. 447 00:24:47,485 --> 00:24:48,904 Нека ти покажа нещо. 448 00:24:55,744 --> 00:24:57,830 Погледни. Виждаш ли? 449 00:24:59,163 --> 00:25:01,874 Полин беше истинска девойка в беда. 450 00:25:03,252 --> 00:25:04,545 И така, 451 00:25:04,961 --> 00:25:08,215 Ирма Веп беше пълна противоположност на Полин. 452 00:25:08,548 --> 00:25:12,718 Тя е очарователна, защото е чисто зло, 453 00:25:13,344 --> 00:25:16,557 но по секси начин. Знаеш ли какво имам предвид? 454 00:25:16,973 --> 00:25:18,224 Предполагам. 455 00:25:18,307 --> 00:25:22,895 Да, защото злодейките са секси по начин, по който добрите момичета не са. 456 00:25:23,438 --> 00:25:25,149 Не те учат на това в училище. 457 00:25:25,482 --> 00:25:27,358 Не се притеснявай. Момичетата просто знаят. 458 00:25:27,776 --> 00:25:30,528 Актрисата Мусидора, това не е истинското й име, 459 00:25:30,987 --> 00:25:33,699 беше фетиш за цяло поколение. 460 00:25:33,782 --> 00:25:35,700 Сюрреалистите я боготворяха. 461 00:25:36,076 --> 00:25:38,035 Тя беше много по-сложна фигура. 462 00:25:38,536 --> 00:25:39,412 Какво искаш да кажеш? 463 00:25:39,496 --> 00:25:41,664 Тя самата беше артист. 464 00:25:42,498 --> 00:25:44,333 Една от първите жени режисьори. 465 00:25:44,792 --> 00:25:47,462 Вярно е. Във Франция имахме Алис Гий, 466 00:25:48,130 --> 00:25:49,755 Жермейн Дюлак и нея. 467 00:25:50,339 --> 00:25:53,384 Така че през 70-те, първият радикален 468 00:25:54,469 --> 00:25:57,681 колектив от жени-режисьорки беше кръстен на нея. 469 00:25:58,307 --> 00:26:00,809 Мусидора. 470 00:26:01,517 --> 00:26:02,852 Никога не съм знаела това. 471 00:26:02,936 --> 00:26:04,297 Не съм ходила във филмово училище. 472 00:26:04,772 --> 00:26:07,773 Не, това е местна френска култура. Не би трябвало да знаеш, но... 473 00:26:08,400 --> 00:26:10,902 Знам, че е била писателка 474 00:26:11,944 --> 00:26:13,072 и дори филмов критик. 475 00:26:13,155 --> 00:26:16,115 Тя се влюбила в бикоборец. 476 00:26:16,200 --> 00:26:19,161 Снимала е някои от филмите си в Испания. 477 00:26:19,243 --> 00:26:21,871 Тя е била авантюристка. Направих проучване. 478 00:26:22,790 --> 00:26:24,457 Ирма Веп беше само едната й страна. 479 00:26:24,875 --> 00:26:28,712 Да, но също така мисля, че всичко е в Ирма Веп. 480 00:26:29,338 --> 00:26:30,839 Да, и аз така го виждам. 481 00:26:30,922 --> 00:26:34,342 Тя е силна жена, много чувствена, свободна. 482 00:26:36,677 --> 00:26:38,012 И е лоша. 483 00:26:38,472 --> 00:26:40,724 - Да, такава е. Да. - Да. Тя е разбойник. 484 00:26:41,098 --> 00:26:44,186 Как мога да устоя на възможността да отдам почит на престъпник? 485 00:26:44,560 --> 00:26:46,062 Защото дълбоко в себе си, 486 00:26:46,145 --> 00:26:48,231 ти самата си престъпник. 487 00:26:49,690 --> 00:26:50,692 Това е, което споделяме. 488 00:26:52,945 --> 00:26:54,071 Благодаря за комплимента. 489 00:26:56,365 --> 00:26:57,765 Но аз не съм близо до нейната лига. 490 00:26:58,616 --> 00:26:59,785 Какво стана, г-н Геранд? 491 00:26:59,867 --> 00:27:02,329 Вампирите имат таен проход към стаята ми. 492 00:27:02,412 --> 00:27:04,540 Но снощи открих техния трик. 493 00:27:08,209 --> 00:27:09,585 Ще ви покажа. Доста хитро е. 494 00:27:17,677 --> 00:27:18,762 Това го нямаше вчера. 495 00:27:28,438 --> 00:27:31,024 Трябва да е главата на главния инспектор Дуртал. 496 00:27:37,322 --> 00:27:38,322 Рене. 497 00:27:39,282 --> 00:27:40,324 Може ли да поговорим? 498 00:27:41,702 --> 00:27:43,537 - Трябва да говоря с теб. - Разбира се. 499 00:27:44,079 --> 00:27:45,079 Сега? 500 00:27:45,914 --> 00:27:47,373 Разбира се, няма проблем. 501 00:27:51,461 --> 00:27:54,422 - Мразя да съм досаден. - Не си досаден. 502 00:27:54,506 --> 00:27:56,215 Мога да бъда досаден. 503 00:27:56,300 --> 00:27:59,302 Вярно е, че можеш да бъдеш досаден. 504 00:28:00,094 --> 00:28:01,470 Не съм доволен от героя си. 505 00:28:01,929 --> 00:28:03,649 Каква е мотивацията му? Нуждая се от повече. 506 00:28:03,806 --> 00:28:07,519 Какво прави Филип Геранд като мъж и журналист? 507 00:28:08,020 --> 00:28:12,648 Едмон, казах ти милион пъти. Направи си твоето нещо. 508 00:28:12,983 --> 00:28:15,192 Вампирите ще убият годеницата му Марфа. 509 00:28:15,276 --> 00:28:18,238 Трябва да установим любовта им, за да разберем отмъщението му. 510 00:28:18,989 --> 00:28:20,365 Да, той я обича лудо. 511 00:28:20,448 --> 00:28:22,241 Никоя сцена не показва това. 512 00:28:22,325 --> 00:28:23,493 Като в оригинала. 513 00:28:23,826 --> 00:28:25,703 Те я отравят, тя си отива! 514 00:28:26,121 --> 00:28:27,288 Това е направил Фьойлад. 515 00:28:27,372 --> 00:28:29,958 Трябва да покажем страстта им. 516 00:28:30,666 --> 00:28:31,959 Няма да предам Фьойлад. 517 00:28:32,294 --> 00:28:34,713 Майната му на Фьойлад! Бил е луд. 518 00:28:35,130 --> 00:28:37,216 Никога. Как смееш да кажеш такова нещо? 519 00:28:38,592 --> 00:28:40,344 Искаш ли бутилка вода? 520 00:28:40,928 --> 00:28:41,970 Да. Студена. 521 00:28:45,181 --> 00:28:46,642 Трябва ми още една сцена с Марфа. 522 00:28:49,101 --> 00:28:52,689 Какво искаш да кажеш, секс-сцена? 523 00:28:52,772 --> 00:28:54,398 Точно така. Секс-сцена. 524 00:28:56,526 --> 00:28:58,277 Слушай, Едмон... 525 00:28:59,154 --> 00:29:00,154 Ето. 526 00:29:00,280 --> 00:29:01,782 Осъзнаваш ли... 527 00:29:02,406 --> 00:29:03,659 Северин играе Марфа? 528 00:29:03,991 --> 00:29:05,284 Наясно съм с това. 529 00:29:05,661 --> 00:29:07,870 Ти и Северин не сте ли имали афера? 530 00:29:09,331 --> 00:29:10,331 Може би. 531 00:29:11,166 --> 00:29:13,334 Може би сте имали афера? 532 00:29:14,503 --> 00:29:15,670 Не мога да го обсъждам. 533 00:29:15,753 --> 00:29:18,047 Извинявай, какво намекваш? 534 00:29:18,966 --> 00:29:20,966 Има ли ограничителна заповед? 535 00:29:21,385 --> 00:29:22,636 Не мога да отговоря на въпроса. 536 00:29:26,056 --> 00:29:27,307 Рене, трябва да поговорим. 537 00:29:28,141 --> 00:29:29,141 Точно сега. 538 00:29:29,893 --> 00:29:30,893 Влизай. 539 00:29:33,979 --> 00:29:35,620 - Искаш ли нещо за ядене? - Не, благодаря. 540 00:29:37,025 --> 00:29:38,401 - Сигурен ли си? - Нищо за мен. 541 00:29:39,193 --> 00:29:40,193 Имаме проблем. 542 00:29:43,991 --> 00:29:47,034 Казал си на застрахователния лекар, че си на антидепресанти? 543 00:29:48,327 --> 00:29:51,581 Той попита дали съм на някакви лекарства, така че... 544 00:29:51,664 --> 00:29:52,664 Казал си му? 545 00:29:53,040 --> 00:29:56,003 Обясних му, че взимам 546 00:29:56,335 --> 00:29:59,631 някои доста мощни стабилизатори на настроението. 547 00:30:00,716 --> 00:30:01,924 Което е вярно. 548 00:30:02,009 --> 00:30:04,760 Може да е вярно, но това е пречка. 549 00:30:05,345 --> 00:30:07,180 Трябваше ли да излъжа? 550 00:30:07,514 --> 00:30:09,266 Разбира се, че трябваше да излъжеш. 551 00:30:09,640 --> 00:30:10,851 Всички лъжат 552 00:30:10,933 --> 00:30:13,937 за пристрастяванията си. Иначе нямаше да има филми. 553 00:30:15,314 --> 00:30:18,734 Знаеш ли песента на Леонард Коен? 554 00:30:19,066 --> 00:30:20,067 Където казва: 555 00:30:21,652 --> 00:30:24,488 "Живея с хапчета... 556 00:30:25,281 --> 00:30:27,450 за което благодаря на Бога?" 557 00:30:29,870 --> 00:30:31,204 Какво искаш да кажеш? 558 00:30:31,913 --> 00:30:35,667 Просто казвам, че благодаря на Бог за хапчетата ми. 559 00:30:36,626 --> 00:30:40,255 Съжалявам, но нито Бог, нито Ленард Коен ще плати 560 00:30:40,339 --> 00:30:41,882 тези луди застрахователни премии. 561 00:30:43,090 --> 00:30:44,760 Финансистите искат да ни затворят. 562 00:30:46,094 --> 00:30:47,261 По грандиозен начин. 563 00:30:48,846 --> 00:30:52,893 Не, ние сме пред "Плаза Атене" на Авеню Монтен. 564 00:30:52,975 --> 00:30:57,146 Дадох ти адреса на Крийон? Не, не мисля така. 565 00:30:57,564 --> 00:31:01,817 Слушай, не мисля, че аз съм тази, която е разбрала грешно. 566 00:31:03,611 --> 00:31:05,738 Наистина ли? Добре, може би съм. Но се съмнявам. 567 00:31:06,238 --> 00:31:08,700 Може да е. Слушай, завий наляво, 568 00:31:09,034 --> 00:31:11,410 чакаме пред хотела. 569 00:31:11,786 --> 00:31:13,537 Това са препратките, които имаме. 570 00:31:14,121 --> 00:31:16,665 Това е една от любимите ми снимки. Обичам тази. 571 00:31:16,750 --> 00:31:18,085 И беше Мусидора. 572 00:31:20,170 --> 00:31:24,256 Пол Поаре, великият моден дизайнер тогава, сам облече Мусидора. 573 00:31:24,715 --> 00:31:25,715 Погледни. 574 00:31:34,183 --> 00:31:35,383 Да се справим добре като него. 575 00:31:35,852 --> 00:31:36,769 Да. 576 00:31:36,853 --> 00:31:39,731 Линията е перфектна, безшевна. 577 00:31:40,315 --> 00:31:42,567 Сега всичко е кожа, кожа. 578 00:31:42,651 --> 00:31:44,444 Взимаш някоя от американските актриси, 579 00:31:44,527 --> 00:31:47,614 Скарлет Йохансон в "Отмъстителите", Мишел Пфайфър, 580 00:31:47,696 --> 00:31:50,659 Хали Бери в "Жената котка", и така нататък. 581 00:31:50,742 --> 00:31:52,451 - Толкова скучно. - Точно затова 582 00:31:53,036 --> 00:31:55,037 избрах кадифе. 583 00:31:56,123 --> 00:31:57,207 По-чувствено е. 584 00:31:58,666 --> 00:32:00,127 Пиер, ще ни донесеш ли мостра, моля? 585 00:32:00,209 --> 00:32:01,209 Разбира се. 586 00:32:03,087 --> 00:32:05,841 Да, Ирма Веп не е супергерой. 587 00:32:05,923 --> 00:32:07,175 Тя не се нуждае от броня. 588 00:32:10,135 --> 00:32:13,806 И искам да кажа, виж, тя не се страхува от женствеността си. 589 00:32:15,434 --> 00:32:18,353 Нейната женственост е това, което плаши враговете й. 590 00:32:22,690 --> 00:32:24,109 Това е зашеметяващо. 591 00:32:28,904 --> 00:32:31,240 Трябва да внимавате, защото е изключително крехко. 592 00:32:32,241 --> 00:32:37,122 Знаеш, че ще катеря покриви в този костюм, нали? 593 00:32:39,874 --> 00:32:42,674 Това е много по-различно от това, което обикновено виждате във филмите. 594 00:32:43,252 --> 00:32:44,963 Това е удобно. 595 00:32:45,922 --> 00:32:47,442 Виждаш ли как си играе със светлината? 596 00:32:47,466 --> 00:32:49,050 Да. Зашеметяващо. 597 00:32:50,050 --> 00:32:51,050 Имаме прототип. 598 00:32:51,386 --> 00:32:52,386 Искаш ли да го пробваш? 599 00:32:52,471 --> 00:32:53,471 Разбира се. 600 00:32:57,434 --> 00:32:59,311 Тя е оригиналната филмова злодейка 601 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 и също така става въпрос за овластяване на жените. 602 00:33:04,274 --> 00:33:05,775 Не е зле за първи опит. 603 00:33:07,192 --> 00:33:08,986 Малко е стегнато. 604 00:33:11,363 --> 00:33:13,325 - Можем да поправим това. - Да, точно тук. 605 00:33:17,287 --> 00:33:18,704 Обичам го. 606 00:33:19,496 --> 00:33:21,248 Изглежда уязвима 607 00:33:21,332 --> 00:33:23,375 и това я прави още по-опасна. 608 00:33:23,710 --> 00:33:25,337 Разбира се. Тя беше зла. 609 00:33:26,129 --> 00:33:28,047 Тя отприщи фантазиите на Фьойлад. 610 00:33:29,299 --> 00:33:31,259 Индивидуално те имаха своите граници. 611 00:33:31,675 --> 00:33:33,552 Но заедно те направиха филмова история. 612 00:33:34,011 --> 00:33:37,431 Оттогава призракът на Ирма Веп преследва киното. 613 00:35:08,064 --> 00:35:09,566 - След теб. - Благодаря. 614 00:35:09,982 --> 00:35:12,026 - За двама? - Да, двама. 615 00:35:14,445 --> 00:35:15,445 Благодаря. 616 00:35:20,243 --> 00:35:22,621 Съжалявам, закъснявам. Не чакай да поръчаш. 617 00:35:24,580 --> 00:35:25,664 Тук е, сър. 618 00:35:26,707 --> 00:35:28,027 - Имате ли нужда от бележка? - Не. 619 00:35:29,419 --> 00:35:30,836 Значи ролята е на известен адвокат? 620 00:35:42,057 --> 00:35:44,933 Ще ти се обадя след срещата. 621 00:35:46,477 --> 00:35:47,477 Чао. 622 00:35:48,313 --> 00:35:49,522 Значи това е среща? 623 00:35:50,398 --> 00:35:52,484 - Какво си мислеше, че е? - Вечеря. 624 00:35:52,567 --> 00:35:53,776 Да, вечеря. 625 00:35:54,276 --> 00:35:56,570 Трябва да имаш нещо важно да кажеш, 626 00:35:56,987 --> 00:35:58,323 след като настояваше. 627 00:36:00,325 --> 00:36:01,784 Благодаря, че избра това място. 628 00:36:02,701 --> 00:36:03,995 Трудно е да намериш маса. 629 00:36:04,328 --> 00:36:06,706 Вярно е, че не беше лесно. 630 00:36:08,957 --> 00:36:09,957 Уау. 631 00:36:11,043 --> 00:36:12,253 Не е евтино. 632 00:36:13,170 --> 00:36:14,464 Не, не е евтино. 633 00:36:15,423 --> 00:36:17,382 Добър вечер. Решихте ли? 634 00:36:18,218 --> 00:36:21,553 Да, ще взема шитаке и чаша бяло вино. 635 00:36:22,054 --> 00:36:24,349 - Мога ли да предложа... - Бяло сухо, благодаря. 636 00:36:25,475 --> 00:36:28,937 Ще взема темпура от стриди. 637 00:36:29,604 --> 00:36:30,764 И ще се придържам към бирата. 638 00:36:32,190 --> 00:36:35,651 Искам да проведем сериозен разговор за шоуто. 639 00:36:36,861 --> 00:36:38,321 Мислех си за това. 640 00:36:39,238 --> 00:36:40,239 Доста интензивно. 641 00:36:40,615 --> 00:36:41,616 Как мога да помогна? 642 00:36:41,991 --> 00:36:43,118 Стигнах до заключението, 643 00:36:43,450 --> 00:36:46,995 че се нуждаем се сцена, за да установим връзката между героите ни. 644 00:36:47,079 --> 00:36:48,580 Чудесно, ще го обсъдим с Рене. 645 00:36:48,957 --> 00:36:51,208 Вече се опитах, без успех. 646 00:36:51,543 --> 00:36:54,003 Предполагам, че имаш повече преимущество. 647 00:36:54,462 --> 00:36:56,421 Каква сцена имаш предвид? 648 00:36:56,922 --> 00:37:00,092 Сцена, която ясно установява страстта им. 649 00:37:01,135 --> 00:37:03,388 Не знаех за каквато и да е страст между тях. 650 00:37:03,762 --> 00:37:05,932 Вампирите я отравят. 651 00:37:06,306 --> 00:37:09,977 Филип е опустошен, затова решава да отмъсти за смъртта й. 652 00:37:10,353 --> 00:37:13,398 Публиката трябва да усети страстта на физическо ниво. 653 00:37:13,982 --> 00:37:17,317 Физически... като в секс-сцена? 654 00:37:17,402 --> 00:37:18,402 Заповядайте! 655 00:37:18,653 --> 00:37:22,531 Не е нужно да е секс-сцена. Може да е нещо друго. 656 00:37:22,948 --> 00:37:23,991 Като какво? 657 00:37:28,913 --> 00:37:30,789 Добре, като секс-сцена. 658 00:37:32,833 --> 00:37:35,712 Едмон, знаеш, че връзката ни е история. 659 00:37:36,086 --> 00:37:37,213 Да, знам това. 660 00:37:39,007 --> 00:37:40,467 Няма да се отметна от казаното. 661 00:37:40,884 --> 00:37:44,137 Реших, че ще имаш някакви резерви. 662 00:37:44,763 --> 00:37:47,891 Имах идея. Ще доведем координатор за интимност. 663 00:37:49,099 --> 00:37:51,226 Какво е координатор за интимност? 664 00:37:51,560 --> 00:37:53,938 Филмовите площадки вече имат координатори за интимност. 665 00:37:54,022 --> 00:37:58,525 Да контролират секс-сцените, да ги репетират, да ги хореографират. 666 00:37:58,859 --> 00:38:00,320 Какъв е смисълът? 667 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 Е, в нашия случай, 668 00:38:02,112 --> 00:38:05,575 може да ни помогне да играем сценария по нюансиран начин, 669 00:38:05,950 --> 00:38:10,412 въпреки нашите минали конфликти и твоите напълно законни опасения. 670 00:38:10,789 --> 00:38:13,291 И... дори за теб. 671 00:38:13,750 --> 00:38:16,126 За да ти помогне да се доближиш до твоята героиня. 672 00:38:16,210 --> 00:38:20,173 Да се откъснеш от гнева си, имам предвид остатъчния си гняв... 673 00:38:20,255 --> 00:38:23,050 Не ме разбирай погрешно. Разбирам гнева ти. 674 00:38:23,383 --> 00:38:25,261 Но за шоуто, 675 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 публиката трябва да знае, че Филип и Марфа... 676 00:38:29,057 --> 00:38:30,057 Коя е Марфа? 677 00:38:30,682 --> 00:38:31,767 Тя е твоята героиня. 678 00:38:32,101 --> 00:38:33,477 За първи път чувам името. 679 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 - Марфа Кутильоф. - Какво? 680 00:38:36,480 --> 00:38:38,523 - Кутильоф. - Какво име е Марфа? 681 00:38:38,607 --> 00:38:40,819 Проверих го в Гугъл. Популярно е в Аржентина. 682 00:38:40,902 --> 00:38:41,986 Тя не е ли рускиня? 683 00:38:42,861 --> 00:38:44,321 Трябва да има руски Марфи. 684 00:38:45,031 --> 00:38:46,031 Благодаря. 685 00:38:48,827 --> 00:38:51,412 Четох страхотна статия в "Ню Йорк Таймс". 686 00:38:51,745 --> 00:38:52,745 За Марфа? 687 00:38:52,997 --> 00:38:54,374 За координаторите за интимност. 688 00:38:54,831 --> 00:38:57,544 Те предпочитат да бъдат наричани режисьори на интимност. 689 00:38:58,293 --> 00:39:00,713 Не очаквай да репетирам секс-сцена с теб 690 00:39:01,046 --> 00:39:03,383 със или без режисьор на интимност. 691 00:39:03,925 --> 00:39:06,802 Мислех, че ще е положителен подход за нас. 692 00:39:07,136 --> 00:39:08,136 Забрави! 693 00:39:08,555 --> 00:39:10,931 Не ме докосваш, контролирано или не. 694 00:39:11,348 --> 00:39:13,142 - Разбрах съобщението. - Добре. 695 00:39:15,644 --> 00:39:17,104 Шитакето е вкусно. 696 00:39:17,438 --> 00:39:19,147 - Искаш ли да опиташ? - Не, благодаря. 697 00:39:26,488 --> 00:39:28,115 Това са много чанти. 698 00:39:28,532 --> 00:39:29,741 Как сме с косата и грима? 699 00:39:30,826 --> 00:39:32,453 Все още работим върху грима. 700 00:39:34,038 --> 00:39:37,292 Ти ми писа. Бях в квартала, така че... Ето ме тук. 701 00:39:37,709 --> 00:39:40,837 Да, съжалявам. Те... нали знаеш, промениха графика. 702 00:39:40,920 --> 00:39:42,005 Така че нямаме много време. 703 00:39:42,505 --> 00:39:45,215 Няма значение. Мислех, че съм пропуснала снимките. 704 00:39:45,717 --> 00:39:48,510 Наистина го направих, но се оказа, че изобщо не съм. 705 00:39:54,893 --> 00:39:56,060 Носиш костюма. 706 00:39:57,436 --> 00:39:59,230 Да. Искат ме с костюма. 707 00:40:01,481 --> 00:40:03,108 - Покажи ми. - Не. 708 00:40:04,151 --> 00:40:06,153 - Хайде. Моля те. - Не. 709 00:40:08,031 --> 00:40:09,031 Покажи ми колко си секси. 710 00:40:09,364 --> 00:40:11,200 Знаеш колко съм секси. Доста добре. 711 00:40:12,744 --> 00:40:14,287 - Забравих. - Знаеш. 712 00:40:15,830 --> 00:40:16,830 Свали си палтото. 713 00:40:22,919 --> 00:40:23,919 Добро момиче. 714 00:40:24,963 --> 00:40:25,964 Доволна ли си? 715 00:40:28,008 --> 00:40:29,008 Защо не се изправиш? 716 00:40:30,677 --> 00:40:32,931 Хайде. Стани, Мира. 717 00:40:38,728 --> 00:40:40,980 И сега го направи, както преди го правеше за мен. 718 00:40:42,606 --> 00:40:43,606 Направи го... 719 00:40:51,908 --> 00:40:53,409 - Да. - Много е готино. 720 00:40:56,703 --> 00:40:57,704 Сега се обърни. 721 00:40:59,873 --> 00:41:00,957 Обърни се. 722 00:41:15,597 --> 00:41:16,597 Гледат към мен. 723 00:41:17,225 --> 00:41:18,385 Харесва ми, когато те гледат. 724 00:41:19,142 --> 00:41:20,142 Срамно е. 725 00:41:20,937 --> 00:41:21,938 Но си възбудена. 726 00:41:24,691 --> 00:41:26,317 Не искам екипът да ме вижда така. 727 00:41:27,151 --> 00:41:28,778 Познавам те и си възбудена. 728 00:41:30,989 --> 00:41:31,989 Не знам. 729 00:41:34,993 --> 00:41:36,410 Можеш да седнеш. Доволна съм. 730 00:41:44,709 --> 00:41:45,870 Знаеш ли какво направих днес? 731 00:41:48,172 --> 00:41:49,506 Не, не знам. Нека позная. 732 00:41:49,590 --> 00:41:53,302 Мисля, че причината, поради която остави тези чанти на показ, 733 00:41:53,845 --> 00:41:56,721 може да е, защото си била на шопинг. 734 00:41:57,139 --> 00:41:58,139 Правилно. 735 00:41:58,765 --> 00:41:59,808 Всички магазини, 736 00:41:59,891 --> 00:42:01,561 - в които ме водеше. - Да. 737 00:42:01,644 --> 00:42:04,397 Когато аз правех покупката, а ти носеше чантите. 738 00:42:06,648 --> 00:42:08,650 - Да. - А сега си отмъщаваш. 739 00:42:08,733 --> 00:42:10,069 Не. 740 00:42:11,446 --> 00:42:14,322 Отмъщението ми е да почувствам, че те въртя на малкия си пръст. 741 00:42:14,406 --> 00:42:15,783 - Така е. - Знам. 742 00:42:17,744 --> 00:42:18,744 Седни. 743 00:42:24,709 --> 00:42:26,210 Сложи си ръцете на фотьойла. 744 00:42:30,505 --> 00:42:31,548 Сега си отвори краката. 745 00:42:34,676 --> 00:42:35,676 Не много. 746 00:42:37,387 --> 00:42:38,387 Там. 747 00:42:39,431 --> 00:42:40,431 Така? 748 00:42:43,727 --> 00:42:44,727 Доволна ли си? 749 00:42:45,938 --> 00:42:46,938 Да. 750 00:42:48,899 --> 00:42:50,151 Това много ми харесва. 751 00:42:52,944 --> 00:42:53,944 Искаш ли да се върна? 752 00:42:57,867 --> 00:42:58,867 Кажи го. 753 00:42:59,367 --> 00:43:00,661 Искам да се върнеш. 754 00:43:02,121 --> 00:43:03,122 Моля те. 755 00:43:04,915 --> 00:43:05,915 Кажи го пак. 756 00:43:09,045 --> 00:43:10,754 Моля те, Лори, искам те обратно. 757 00:43:11,506 --> 00:43:13,381 Господи, секси си, когато се молиш. 758 00:43:17,093 --> 00:43:18,093 Но аз трябва да тръгвам. 759 00:43:19,972 --> 00:43:22,433 Трябва да оставя всички тези торби в "Плаза Атене". 760 00:43:23,101 --> 00:43:24,519 Местя се от там. 761 00:43:25,435 --> 00:43:27,938 - Къде? - На някое по-евтино място, 762 00:43:28,021 --> 00:43:29,462 резервирано от френските продуценти. 763 00:43:30,399 --> 00:43:31,525 Знаеш ли какво, скъпа? 764 00:43:33,027 --> 00:43:34,277 Радвам се, че пропуснах това. 765 00:43:35,446 --> 00:43:36,847 Ще се видим ли преди да си тръгнеш? 766 00:43:42,787 --> 00:43:44,079 Ако дойдеш в "Плаза Атене"... 767 00:43:47,041 --> 00:43:49,834 Може би можем да пийнем по едно 768 00:43:51,129 --> 00:43:52,129 или две. 769 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Какво ще кажеш за това? 770 00:43:57,969 --> 00:43:58,969 Около 18:30? 771 00:44:02,014 --> 00:44:03,015 Знам, че ще бъдеш там. 772 00:44:21,492 --> 00:44:22,493 Това не е ли Пале Гарние? 773 00:44:22,827 --> 00:44:26,871 Не, той е снимал тук, в Опера Комик. Виждаш ли? 774 00:44:27,748 --> 00:44:29,125 Фьойлад е снимал тук. 775 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Тук Великият вампир гледа танца на Марфа, 776 00:44:44,014 --> 00:44:45,694 докато тя не рухне заради отровния пръстен. 777 00:44:46,017 --> 00:44:47,809 Готови ли сте да репетирате летенето? 778 00:44:48,184 --> 00:44:49,103 Две секунди. 779 00:44:49,185 --> 00:44:50,895 Седни там, където ще седне Великият вампир 780 00:44:51,230 --> 00:44:52,231 и ще тествам кадъра. 781 00:44:55,735 --> 00:44:57,193 Старт, репетиция! Добре ли си? 782 00:44:57,611 --> 00:44:58,653 Да. 783 00:45:02,158 --> 00:45:04,619 Дишай... 784 00:45:05,161 --> 00:45:07,872 Дясната ти ръка... отзад. 785 00:45:08,247 --> 00:45:09,623 После лявата ръка. 786 00:45:09,999 --> 00:45:11,876 Двете ръце отзад. 787 00:45:12,250 --> 00:45:15,504 Сега се гмурни. Погледни надолу, после отвори. 788 00:45:15,962 --> 00:45:17,964 Сега си скрий лицето. 789 00:45:19,133 --> 00:45:20,384 Добре, и двете ръце. 790 00:45:20,801 --> 00:45:24,095 На земята, а след това се изправи! 791 00:45:24,931 --> 00:45:26,306 Ето. Разбра ли го? 792 00:45:26,389 --> 00:45:27,725 Добре. 793 00:45:28,142 --> 00:45:31,561 Това беше доста добро, в началото. 794 00:45:31,978 --> 00:45:34,606 После стана размазано. Погледни. 795 00:45:35,942 --> 00:45:38,360 Тя се навежда над нея, отстъпва... 796 00:45:38,693 --> 00:45:41,656 навежда се напред и разтваря ръце. 797 00:45:41,988 --> 00:45:43,199 Тогава тя се обръща. 798 00:45:44,658 --> 00:45:47,744 Дръж лицето си скрито, докато се движиш... 799 00:45:48,286 --> 00:45:49,286 Добре. 800 00:45:49,829 --> 00:45:53,917 Докато разкриваш лицето си, наведи се над нея. 801 00:45:54,710 --> 00:45:59,507 После вдигни ръце и пак летиш. Разбра ли, Марк? 802 00:46:00,508 --> 00:46:02,426 Тогава ще атакуваш. Лявата ръка... 803 00:46:03,802 --> 00:46:05,763 Използвай ръката си, ето така. 804 00:46:06,222 --> 00:46:07,640 Тогава обратно по този начин. 805 00:46:07,972 --> 00:46:09,183 И обратно по този начин. 806 00:46:09,599 --> 00:46:11,685 Тогава вдигни ръката и и тя отива нагоре. 807 00:46:12,060 --> 00:46:14,270 Марк, вдигни я чак дотук. 808 00:46:14,605 --> 00:46:15,439 Пак ли? 809 00:46:15,523 --> 00:46:18,734 Когато слезеш долу, и двата крака се приземяват тук. 810 00:46:19,151 --> 00:46:19,984 Добре. 811 00:46:20,068 --> 00:46:21,904 И оставаш висяща. 812 00:46:21,986 --> 00:46:24,490 Тази вечер Филип Геранд посещава годеницата си, танцьорката 813 00:46:24,572 --> 00:46:26,909 Марфа Кутильоф, в съблекалнята и. 814 00:46:34,834 --> 00:46:36,126 Филип на излизане не разпознава 815 00:46:36,209 --> 00:46:37,420 Великия вампир под прикритие. 816 00:46:37,503 --> 00:46:38,503 Ще си тръгвам. 817 00:46:40,213 --> 00:46:41,213 Обичам те. 818 00:46:42,133 --> 00:46:43,133 Пожелай ми успех. 819 00:46:47,679 --> 00:46:48,679 Добър вечер. 820 00:47:01,360 --> 00:47:05,864 Уважаема артистке, позволете ми да се представя. Аз съм граф Ноармутие, 821 00:47:06,448 --> 00:47:07,616 скромен почитател. 822 00:47:10,745 --> 00:47:13,956 Господарю, за мен е голяма чест, че се интересувате от работата ми. 823 00:47:15,331 --> 00:47:17,668 Ще ми окажете ли безкрайното удоволствие 824 00:47:17,751 --> 00:47:20,671 да се присъедините към мен за вечеря тази вечер 825 00:47:20,755 --> 00:47:22,130 след представлението си? 826 00:47:23,631 --> 00:47:25,426 Не знам дали трябва. 827 00:47:25,509 --> 00:47:26,676 Да, разбирам. 828 00:47:28,054 --> 00:47:29,555 Приемете този подарък 829 00:47:30,181 --> 00:47:32,183 като доказателство за благородните ми намерения. 830 00:47:41,399 --> 00:47:42,859 Това е толкова щедър подарък. 831 00:47:44,070 --> 00:47:47,071 Това е само малък символ на моето дълбоко възхищение. 832 00:47:47,823 --> 00:47:49,699 Нека ви помогна да го сложите. 833 00:47:51,577 --> 00:47:52,577 Моля ви. 834 00:47:59,042 --> 00:48:00,042 Край! 835 00:48:00,461 --> 00:48:01,461 Спряхме. 836 00:48:01,962 --> 00:48:04,924 Не, Северин, трябва ми по-силна реакция. 837 00:48:05,840 --> 00:48:07,593 Мислех, че преувеличавам. 838 00:48:07,926 --> 00:48:10,221 Отровният пръстен е същността на сцената. 839 00:48:10,679 --> 00:48:12,080 Нарича се "Пръстенът, който убива". 840 00:48:13,849 --> 00:48:14,975 Но защо я отрови? 841 00:48:16,477 --> 00:48:18,269 Честно ли, Северин... 842 00:48:20,939 --> 00:48:22,607 В сценария е. 843 00:48:22,982 --> 00:48:27,571 Ако имаше търпението да прочетеш отвъд сцените си, щеше да знаеш. 844 00:48:28,072 --> 00:48:29,073 Слушай... 845 00:48:29,615 --> 00:48:33,327 Той иска да накаже Филип 846 00:48:33,661 --> 00:48:36,288 за разкриване на престъпленията на Вампирите на пресата. 847 00:48:36,621 --> 00:48:39,333 Разбрах го. Защо си го изкарва на Марфа? 848 00:48:39,666 --> 00:48:42,670 Тя е годеницата на Филип. Ударили са го там, където боли. 849 00:48:43,003 --> 00:48:44,684 Извинете, Рене, може ли да заснемем отново? 850 00:48:44,879 --> 00:48:46,047 Да, трябва! 851 00:48:46,464 --> 00:48:48,508 - Върнете се на първото, моля. - Пет минути. 852 00:48:48,968 --> 00:48:51,719 Трябват ни пет минути за светлина. 853 00:48:52,136 --> 00:48:54,764 Връзката с Филип не означава толкова много за Марфа. 854 00:48:55,099 --> 00:48:56,975 Филип е влюбен в нея. 855 00:48:57,309 --> 00:48:58,310 Това е флирт. 856 00:48:59,854 --> 00:49:00,729 Не наистина. 857 00:49:00,813 --> 00:49:03,147 Той я интервюира за вестника си в предишната сцена. 858 00:49:03,566 --> 00:49:05,126 Не интервюираш собствената си годеница. 859 00:49:05,191 --> 00:49:07,736 Значи тя харесва повече Великия вампир? 860 00:49:08,237 --> 00:49:09,638 Така бих казала. Тя взема пръстена. 861 00:49:09,988 --> 00:49:11,447 Което подпечатва нейната гибел. 862 00:49:11,782 --> 00:49:13,451 Правейки я трагична героиня. 863 00:49:13,784 --> 00:49:17,538 Разбира се, но това е трагедия и за Филип. 864 00:49:18,204 --> 00:49:19,330 Може би, не знам. 865 00:49:19,789 --> 00:49:22,500 Филип е глупак. Кой, по дяволите, го е грижа за него? 866 00:49:22,835 --> 00:49:24,712 - Рене, готови сме. - Добре. 867 00:49:25,838 --> 00:49:28,591 Северин, ще се върнеш ли на позиция, моля? 868 00:49:31,801 --> 00:49:34,263 И този път, повече реакция, моля. 869 00:49:34,597 --> 00:49:35,782 Това е "Пръстенът, който убива". 870 00:49:35,806 --> 00:49:37,056 Добре. 871 00:49:37,140 --> 00:49:38,767 Разбрах. Пръстенът, който убива. 872 00:49:42,312 --> 00:49:44,064 - Моля. - Едно, две, три, четири, пет, 873 00:49:44,148 --> 00:49:45,398 шест, седем, осем. 874 00:49:45,481 --> 00:49:47,066 - Добре. Благодаря. - Пак заповядай. 875 00:49:47,942 --> 00:49:49,778 Да, две минути, моля. Веднага се връщам. 876 00:49:53,991 --> 00:49:56,409 Добре. Колата е заредена и готова за тръгване. 877 00:49:56,494 --> 00:49:58,694 Ще се присъединя към теб по-късно. Казах, че имам среща. 878 00:49:58,829 --> 00:49:59,913 19:00 е. 879 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 Мислех, че срещата ти е в 18:30. 880 00:50:02,458 --> 00:50:04,292 Да, очевидно закъснява. 881 00:50:05,085 --> 00:50:07,166 Ами новият ти апартамент? Не искаш ли да го провериш? 882 00:50:07,211 --> 00:50:09,964 - Вярвам ти. - Това не е типично за теб. 883 00:50:12,259 --> 00:50:15,011 Ще бъда там след половин час. Вземи микробуса. Ще задържа шофьора. 884 00:50:15,553 --> 00:50:16,553 Добре. 885 00:50:21,351 --> 00:50:24,313 Транспорт и разходи: 15 000... 886 00:50:28,066 --> 00:50:29,776 - Здравей, Рене. - Искаше да поговорим. 887 00:50:30,110 --> 00:50:31,110 Да. 888 00:50:31,694 --> 00:50:33,030 Дай ми пет минути. 889 00:50:33,363 --> 00:50:35,907 - Трябва да свършим до довечера. - Веднага се връщам. 890 00:50:36,659 --> 00:50:37,826 Чух, че си приключил навреме. 891 00:50:38,159 --> 00:50:41,580 Всъщност Операта ни изхвърли. 892 00:50:42,540 --> 00:50:43,700 Говорих със застрахователите. 893 00:50:43,915 --> 00:50:46,210 Обзалагам се, че са се отказали бързо. 894 00:50:46,544 --> 00:50:47,670 Не точно, не. 895 00:50:49,713 --> 00:50:50,756 Влизай. 896 00:50:51,547 --> 00:50:53,591 - Защо не? - Минали проблеми. 897 00:50:55,385 --> 00:50:57,680 Какви минали проблеми имаш предвид по-точно? 898 00:50:58,013 --> 00:51:00,556 Сигурен съм, че си спомняш "Агония в градината"? 899 00:51:01,392 --> 00:51:02,517 Седни. 900 00:51:03,685 --> 00:51:06,355 Много се гордея с този филм. 901 00:51:06,688 --> 00:51:08,773 Не е най-добрият ти в бокс офиса. 902 00:51:09,108 --> 00:51:12,527 Не бъди толкова сигурен. Уверен съм, че потомството ще го изкупи. 903 00:51:12,861 --> 00:51:14,738 Уви, няма да сме там, за да го видим. 904 00:51:15,071 --> 00:51:16,071 Това е вярно. 905 00:51:16,155 --> 00:51:17,615 Току-що отбеляза точка. Ние сме 1-0! 906 00:51:19,410 --> 00:51:21,495 Опита се да прегазиш главния актьор. 907 00:51:22,495 --> 00:51:23,538 Пропусна го на косъм. 908 00:51:23,871 --> 00:51:26,292 - Имаш предвид с колата ми? - Да. 909 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 Добре, слушай... 910 00:51:29,336 --> 00:51:32,006 Имах някои добри причини за това. 911 00:51:32,590 --> 00:51:35,299 Бих искал да ги чуя от теб, с ретроспекция. 912 00:51:35,634 --> 00:51:40,472 Така че, освен факта, че той е отвратителен актьор, 913 00:51:41,681 --> 00:51:44,767 не е ничия работа. Това е между него и мен. 914 00:51:46,687 --> 00:51:47,688 После изчезна. 915 00:51:48,814 --> 00:51:52,860 Чувствах належаща нужда да се усамотя. 916 00:51:53,192 --> 00:51:57,698 Намерих малък будистки манастир. Много готино място! 917 00:51:58,032 --> 00:51:59,282 В отдалечена Алпийска долина. 918 00:52:01,285 --> 00:52:02,911 Там те намерихме. 919 00:52:03,245 --> 00:52:05,580 Да, трябваше да се свържа отново със себе си. 920 00:52:05,914 --> 00:52:08,750 Трябваше да подишам малко въздух, да видя хоризонта. 921 00:52:09,084 --> 00:52:10,711 Спряхме продукцията за две седмици. 922 00:52:11,045 --> 00:52:13,046 Много жалко, да. 923 00:52:13,379 --> 00:52:14,798 Това не беше първият инцидент. 924 00:52:16,383 --> 00:52:17,426 Прав си. 925 00:52:18,801 --> 00:52:20,429 Не искам да говоря за това. 926 00:52:22,263 --> 00:52:25,267 Ти се изпика върху наетите мебели на друга продукция. 927 00:52:25,768 --> 00:52:26,768 Спри. 928 00:52:27,477 --> 00:52:28,477 Завеса! 929 00:52:28,519 --> 00:52:31,606 - Грегъри. Затваряй си устата. - Каза, че мразиш шоуто им. 930 00:52:31,940 --> 00:52:35,611 Да, мислех, че е гадно. Все още мисля, че е боклук. 931 00:52:36,319 --> 00:52:40,240 Но сега се чувствам доста безразличен, главно благодарение на лекарствата. 932 00:52:40,573 --> 00:52:44,285 Мога да се издигна над преобладаващата посредственост 933 00:52:44,620 --> 00:52:45,820 и да се приспособя към всичко. 934 00:52:46,329 --> 00:52:47,498 В крайна сметка 935 00:52:49,208 --> 00:52:50,541 няма да те застраховат отново. 936 00:52:52,378 --> 00:52:55,381 Това е ужасно сурово от тяхна страна. 937 00:52:55,713 --> 00:52:57,091 Бяха учтиви за това. 938 00:52:57,882 --> 00:53:00,094 Но го казаха доста ясно. 939 00:53:00,802 --> 00:53:02,553 Няма да се огъват. 940 00:53:18,152 --> 00:53:19,152 Здравей. 941 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 Благодаря ти. 942 00:53:27,162 --> 00:53:28,914 Сега разбирам защо ти е отнело време. 943 00:53:29,373 --> 00:53:31,666 Е, казах около 18:30. 944 00:53:32,000 --> 00:53:34,210 Е, "около" приключи преди 40 минути. 945 00:53:34,628 --> 00:53:36,337 Имах рокли, които се нуждаеха от промени 946 00:53:36,420 --> 00:53:39,883 и те просто ме накараха да чакам и чакам, но аз съм свикнала с това. 947 00:53:40,259 --> 00:53:42,302 - Често чаках роклите ти. - Вярно. 948 00:53:42,677 --> 00:53:43,846 Искате ли да поръчате, мадам? 949 00:53:45,138 --> 00:53:47,223 Не, всъщност няма нужда. 950 00:53:47,306 --> 00:53:49,809 Всъщност трябва да тръгвам. 951 00:53:52,813 --> 00:53:54,940 Шегуваш ли се с мен, по дяволите? 952 00:53:56,149 --> 00:53:57,401 Ще вечерям с Херман. 953 00:53:57,985 --> 00:54:00,945 Това е последната ни нощ в Париж. Утре се връщаме в Лос Анджелис. 954 00:54:01,572 --> 00:54:03,866 Направил е тази невероятна резервация някъде, 955 00:54:03,948 --> 00:54:05,074 но не иска да ми каже къде. 956 00:54:05,575 --> 00:54:07,535 Иска да е изненада. Колко сладко е това? 957 00:54:08,661 --> 00:54:11,498 - Да. Колко мило от негова страна. - Той е мил човек. 958 00:54:12,248 --> 00:54:14,417 Е, аз трябва да тръгвам, 959 00:54:15,042 --> 00:54:17,755 но ще имаме повече време в Ел Ей. 960 00:54:19,298 --> 00:54:21,049 - Ще го направим ли? - Да. 961 00:54:21,425 --> 00:54:24,511 Мисля, че сега сме в по-балансирана връзка, 962 00:54:24,595 --> 00:54:26,555 така че можем да прекарваме повече време заедно. 963 00:54:27,054 --> 00:54:29,183 - Да ти го начукам, Лори. - Още не. 964 00:54:37,773 --> 00:54:39,067 ОЧАКВАЙТЕ СКОРО 965 00:54:39,151 --> 00:54:41,695 ПРЪСТЕНЪТ, КОЙТО УБИВА 966 00:55:36,165 --> 00:55:38,126 В памет на Бернар Леми 967 00:55:38,210 --> 00:55:40,128 Превод на субтитрите: Аделина Чернаева-Йолова