1 00:00:05,708 --> 00:00:08,833 (suena música animada de guitarra) 2 00:00:08,917 --> 00:00:11,042 ♪ 3 00:00:29,667 --> 00:00:31,833 LA CABEZA CORTADA 4 00:00:39,667 --> 00:00:41,750 ♪ 5 00:01:08,333 --> 00:01:10,458 ♪ 6 00:01:35,958 --> 00:01:38,083 ♪ 7 00:01:44,958 --> 00:01:46,708 Hombre: Hola, Srta. Harberg. Bienvenida a París. 8 00:01:46,792 --> 00:01:48,125 -Hola. -Por favor, sígame. 9 00:02:07,583 --> 00:02:09,500 Listo. Se hicieron los trámites. Todo está en regla. 10 00:02:09,583 --> 00:02:11,125 -Gracias, Cedric. -De nada. 11 00:02:11,208 --> 00:02:13,167 Mira, esto es tuyo. 12 00:02:13,250 --> 00:02:15,500 -Perdona la espera. -No hay problema. 13 00:02:16,458 --> 00:02:18,667 (música de guitarra continúa) 14 00:02:38,917 --> 00:02:39,833 SALIDA 15 00:02:39,917 --> 00:02:41,375 Oh, guau! 16 00:02:41,458 --> 00:02:44,167 Gracias a Dios es la última parada. 17 00:02:44,250 --> 00:02:47,083 Estoy tan harta de hablar de "Doomsday", 18 00:02:47,167 --> 00:02:49,750 y por qué Nausicaa le cortó la garganta y los testículos 19 00:02:49,833 --> 00:02:51,167 a su esposo superhéroe. 20 00:02:51,250 --> 00:02:52,792 Es la escena más fuerte de la película. 21 00:02:52,875 --> 00:02:54,792 -Aunque es horrible. -Sí, el punto es, 22 00:02:54,875 --> 00:02:56,833 que es genial cuando muere. 23 00:02:56,917 --> 00:02:59,250 Es un escándalo. Nadie lo espera. 24 00:02:59,333 --> 00:03:00,458 Es el protagonista. 25 00:03:00,542 --> 00:03:02,083 ¿Cuántas veces el protagonista muere 26 00:03:02,167 --> 00:03:04,708 -a media película? -Chofer: ¿Está bien el aire acondicionado? 27 00:03:04,792 --> 00:03:06,500 -Sí, está bien. Gracias. -Honestamente, 28 00:03:06,583 --> 00:03:09,333 por eso la película fue un éxito en Estados Unidos. 29 00:03:09,417 --> 00:03:11,833 -También lo será en Francia. -Sí. Bien por Herman. 30 00:03:11,917 --> 00:03:14,875 Y bien por ti. Necesitabas esto. 31 00:03:14,958 --> 00:03:17,833 Regina, no necesito un éxito. Necesito una buena película. 32 00:03:17,917 --> 00:03:19,958 Pero los éxitos te dejan hacer lo que te gusta. 33 00:03:20,042 --> 00:03:22,875 Y pasar los próximos dos meses en París 34 00:03:22,958 --> 00:03:25,875 -filmando "Los Vampiros". -Sí, con René Vidal. 35 00:03:25,958 --> 00:03:27,542 Lo adoraba cuando estudié cine. 36 00:03:27,625 --> 00:03:29,792 Deberías decirle. Le encantará. 37 00:03:29,875 --> 00:03:32,417 -No me atrevería. -Yo le diré por ti. 38 00:03:32,500 --> 00:03:35,125 No puedo creer que al fin lo conoceré en persona. 39 00:03:35,208 --> 00:03:37,708 Estoy harta de los Zooms. 40 00:03:38,875 --> 00:03:39,917 Hola. 41 00:03:40,000 --> 00:03:41,917 -Bienvenida al Plaza Athénée. -Hola, hola. 42 00:03:42,000 --> 00:03:43,667 -Mucho gusto. -Mucho gusto. 43 00:03:43,750 --> 00:03:45,125 -Ah, ella es Mira. -Hola. 44 00:03:45,208 --> 00:03:47,625 -Bienvenida al Plaza Athénée. -Mira: Gracias. 45 00:03:47,708 --> 00:03:49,083 ¿Puedo mostrarles su suite? 46 00:03:49,167 --> 00:03:50,375 -Claro. -Ah, ¿es posible revisar 47 00:03:50,458 --> 00:03:52,667 la agenda antes de ir a descansar? 48 00:03:53,750 --> 00:03:55,333 Ah, sí. Sí, claro. 49 00:03:55,417 --> 00:03:58,417 ¿Tal vez quieras ir al salón? 50 00:03:58,500 --> 00:04:00,250 -Sí. -Botones: Esta es su llave. 51 00:04:00,333 --> 00:04:02,417 -Gracias. Permiso. -Botones: Un placer. 52 00:04:02,500 --> 00:04:04,458 Tenga un buen día, señorita. 53 00:04:04,542 --> 00:04:06,292 Así que... 54 00:04:06,375 --> 00:04:08,542 empezamos con las fotos para "Vogue". 55 00:04:08,625 --> 00:04:11,500 ¿Recuerdas? Te quieren con el traje espacial de "Doomsday". 56 00:04:11,583 --> 00:04:12,792 Ujum. 57 00:04:12,875 --> 00:04:15,792 Te pregunté y estuviste de acuerdo. 58 00:04:15,875 --> 00:04:19,083 -¿Lo hice? -Lo hiciste, pero... podemos decirles 59 00:04:19,167 --> 00:04:21,167 -que no estás cómoda. -No. Está bien, está bien. 60 00:04:21,250 --> 00:04:24,583 Luego, como acordamos, la televisión. 61 00:04:24,667 --> 00:04:28,208 Simples anuncios publicitarios. 62 00:04:29,750 --> 00:04:31,625 Esta es la lista. 63 00:04:33,500 --> 00:04:35,667 -Ten. Para ti. -Gracias. 64 00:04:38,875 --> 00:04:40,958 Perdón, ¿cuál es el segundo? ¿Acordamos esto? 65 00:04:41,042 --> 00:04:43,125 Sí, lo discutimos. Es un buen trato. 66 00:04:43,208 --> 00:04:45,792 De 2.5 a 5 millones de televidentes nocturnos. 67 00:04:45,875 --> 00:04:47,167 Les damos 15 minutos. 68 00:04:47,250 --> 00:04:49,292 Luego volveremos al hotel, y tendrás una hora 69 00:04:49,375 --> 00:04:50,667 para prepararte para el estreno. 70 00:04:50,750 --> 00:04:52,542 Presentarás la película en el escenario. 71 00:04:52,625 --> 00:04:54,417 Herman estará ahí. 72 00:04:54,500 --> 00:04:57,208 -Uuh, Herman. -Michelle: Sí. 73 00:04:57,292 --> 00:04:59,625 El director está en la ciudad con su nueva esposa. 74 00:05:01,333 --> 00:05:03,667 ¿Laurie? 75 00:05:03,750 --> 00:05:07,708 Y... ¿nadie iba a decirme que Laurie está aquí? 76 00:05:07,792 --> 00:05:09,708 Es la última fecha de estreno en Europa, 77 00:05:09,792 --> 00:05:12,708 y Herman creyó que te gustaría que celebraran juntos. 78 00:05:12,792 --> 00:05:14,000 -Oh. -Me enteré 79 00:05:14,083 --> 00:05:16,542 de que Laurie estaría hace una hora. Lo siento. 80 00:05:16,625 --> 00:05:19,458 Trajo a Laurie porque quiere un fin de semana romántico en París 81 00:05:19,542 --> 00:05:21,667 antes de regresar a Los Angeles. 82 00:05:22,500 --> 00:05:24,000 Regina, ¿sabías de esto? 83 00:05:24,083 --> 00:05:26,167 No, absolutamente no. 84 00:05:27,125 --> 00:05:28,250 Lo juro. 85 00:05:28,333 --> 00:05:30,125 Laurie fue la asistente de Mira 86 00:05:30,208 --> 00:05:32,000 por tres años. 87 00:05:32,083 --> 00:05:33,833 No tenía idea. 88 00:05:33,917 --> 00:05:35,583 -Sí. -Ella y Herman se conocieron en el set, 89 00:05:35,667 --> 00:05:37,958 -y se casaron una semana después de que acabó. -¿Disculpa? 90 00:05:38,042 --> 00:05:39,792 ¿Hay algo que quieras que yo haga? 91 00:05:39,875 --> 00:05:42,833 -No... Sí, está bien. -Excelente. 92 00:05:42,917 --> 00:05:45,250 Regina: Al menos Herman sí vino esta vez. 93 00:05:45,333 --> 00:05:48,167 Faltó a casi todas las entrevistas. 94 00:05:48,250 --> 00:05:51,583 Prometió ir a Estocolmo y Roma... 95 00:05:51,667 --> 00:05:52,917 pero no llegó. 96 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Trabaja en un nuevo proyecto. Marvel. 97 00:05:56,083 --> 00:05:58,000 -Ay, por supuesto. -Una secuela. 98 00:05:58,083 --> 00:05:59,667 ¿Una secuela de qué? 99 00:05:59,750 --> 00:06:01,333 No lo sé. Estoy confundida. 100 00:06:01,417 --> 00:06:03,208 Una secuela de muchas. 101 00:06:03,292 --> 00:06:05,708 -Lo vi en las redes. -Bien, el set está listo. 102 00:06:05,792 --> 00:06:06,625 Puede acompañarme. 103 00:06:06,708 --> 00:06:10,250 (suena música electrónica) 104 00:06:10,333 --> 00:06:12,417 Por ahí, por favor. 105 00:06:12,500 --> 00:06:14,708 -Fotógrafo: Hola. -Hola. 106 00:06:14,792 --> 00:06:19,125 Bien, la producción envió éstas, y elegí algunas, así que... 107 00:06:19,208 --> 00:06:21,667 -Mira: ¿Armas dobles? -Fotógrafo: Sí, con las que te sientas cómoda. 108 00:06:21,750 --> 00:06:24,042 ¿De acuerdo? En la cruz. 109 00:06:25,292 --> 00:06:26,750 (chasquidos de cámara) 110 00:06:26,833 --> 00:06:29,250 -(zumbido de pistola láser) -Sí, genial. 111 00:06:29,333 --> 00:06:31,583 Veme de frente. 112 00:06:31,667 --> 00:06:34,417 Voltea hacia mí. Abre un poco más los pies. 113 00:06:34,500 --> 00:06:37,167 Y, así, bien. 114 00:06:37,250 --> 00:06:40,250 No, eh, cuando filmamos "Doomsday", 115 00:06:40,333 --> 00:06:43,625 nadie imaginó que sería tan grande. 116 00:06:43,708 --> 00:06:45,750 Tal vez Herman tenía otra perspectiva. 117 00:06:45,833 --> 00:06:47,375 -(risas) -No, yo solo... 118 00:06:47,458 --> 00:06:49,750 no sé, intento hacer lo mejor que puedo, 119 00:06:49,833 --> 00:06:52,750 tan creíble como sea posible, 120 00:06:52,833 --> 00:06:55,958 lo que es un reto puesto que es sobre superhéroes. 121 00:06:56,042 --> 00:06:57,417 ¿Crees que causó revuelo 122 00:06:57,500 --> 00:06:59,792 por la situación política actual en Europa? 123 00:06:59,875 --> 00:07:01,417 ¿Qué clase de política? 124 00:07:01,500 --> 00:07:03,000 El alza del populismo. 125 00:07:03,083 --> 00:07:04,833 -Igualdad de género. -¿Igualdad de género? 126 00:07:04,917 --> 00:07:09,125 Eh... está siempre presente para mí. 127 00:07:09,208 --> 00:07:11,542 Cortarle los testículos a Ragnar 128 00:07:11,625 --> 00:07:13,625 fue un acto muy, muy radical. 129 00:07:13,708 --> 00:07:16,750 -Estaba en el libreto. -(risas) 130 00:07:16,833 --> 00:07:19,292 -Pero tú lo hiciste. -Sí, pero me esforcé 131 00:07:19,375 --> 00:07:22,458 por ser lo más... honesta posible, 132 00:07:22,542 --> 00:07:24,875 intenté canalizar a la mujer que interpreto. 133 00:07:24,958 --> 00:07:27,500 Pero sí, esto... fue complicado. 134 00:07:27,583 --> 00:07:30,458 -En especial para Ragnar. -(risas) 135 00:07:30,542 --> 00:07:31,958 En una entrevista dijiste 136 00:07:32,042 --> 00:07:34,083 que te preocupaba el futuro de Europa, 137 00:07:34,167 --> 00:07:36,750 y la inestabilidad democrática en Hungría. 138 00:07:36,833 --> 00:07:40,917 Yo rodé una película ahí. Adoro Budapest. 139 00:07:41,000 --> 00:07:43,208 Um, pero ¿la política europea? 140 00:07:43,292 --> 00:07:47,042 Yo no sé... No sé mucho al respecto. 141 00:07:47,125 --> 00:07:48,583 Tal vez Herman diría algo. 142 00:07:48,667 --> 00:07:50,625 Sí, pero, eh, lo apruebas. 143 00:07:50,708 --> 00:07:52,458 Tal vez asentí. (ríe) 144 00:07:52,542 --> 00:07:56,542 No! Pero, honestamente, no tengo idea. 145 00:07:56,625 --> 00:07:59,042 Lo único que diré es que... 146 00:07:59,125 --> 00:08:02,208 el set de Herman no es exactamente una democracia. 147 00:08:02,292 --> 00:08:04,750 -(risas) -¿Qué quieres decir con esto? 148 00:08:04,833 --> 00:08:08,500 Estaba bromeando. No me hagas decir cosas que no quiero. 149 00:08:08,583 --> 00:08:11,542 (suena música de discoteca) 150 00:08:11,625 --> 00:08:13,833 (fans vitoreando) 151 00:08:22,333 --> 00:08:24,000 (hablando en francés) 152 00:08:29,917 --> 00:08:32,417 Mucho gusto. Gracias. 153 00:08:32,500 --> 00:08:35,125 Sí, claro. ¿Cómo te llamas? 154 00:08:35,833 --> 00:08:37,583 Mucho gusto. Adiós! 155 00:08:37,667 --> 00:08:41,333 -¿Cómo te llamas? -Debemos irnos. Debemos irnos, lo siento. 156 00:08:41,417 --> 00:08:44,417 Disculpen. Regreso en un rato. No me tardo! 157 00:08:46,958 --> 00:08:49,250 Reporteros: Herman! Herman! 158 00:08:49,333 --> 00:08:52,208 (reporteros y fotógrafos gritando) 159 00:08:52,292 --> 00:08:53,792 Reportero: Herman, Herman! 160 00:08:59,625 --> 00:09:02,500 Fotógrafos: Herman, Herman! 161 00:09:02,583 --> 00:09:03,625 "Doomsday"! 162 00:09:03,708 --> 00:09:04,792 -Lo siento mucho. -Dos más. 163 00:09:04,875 --> 00:09:07,167 -Dos más. -Hay que darnos prisa. 164 00:09:07,250 --> 00:09:08,250 Reporteros: Herman! 165 00:09:08,333 --> 00:09:09,958 -Gracias. -Reportero: Herman! 166 00:09:10,917 --> 00:09:11,833 Mira, es por aquí. 167 00:09:11,917 --> 00:09:13,917 (multitud gritando "Mira") 168 00:09:14,000 --> 00:09:16,292 (chasquidos de cámaras) 169 00:09:20,833 --> 00:09:23,208 (suena "Six Red Cannas" por Jenny Hval) 170 00:09:23,292 --> 00:09:28,208 ♪ 171 00:09:28,292 --> 00:09:30,833 Nos olvidamos de los fans, pero él es David, 172 00:09:30,917 --> 00:09:33,167 periodista de una importante cadena de cable. 173 00:09:33,250 --> 00:09:35,458 -Oh, genial. -David: Hola. 174 00:09:35,542 --> 00:09:37,083 -Buenas tardes. -Buenas tardes. 175 00:09:37,167 --> 00:09:39,625 ¿Es cierto que filmará una serie en París? 176 00:09:39,708 --> 00:09:40,750 Es cierto. 177 00:09:40,833 --> 00:09:42,708 Comenzaré a filmar en unos días, 178 00:09:42,792 --> 00:09:44,125 y me quedaré un tiempo. 179 00:09:44,208 --> 00:09:46,667 Escuché que es el remake de una serie francesa. 180 00:09:46,750 --> 00:09:48,000 "Los Vampiros". 181 00:09:48,083 --> 00:09:51,167 Eh, la dirigió Louis Feuillade en 1916, 182 00:09:51,250 --> 00:09:53,667 y yo seré Irma Vep. 183 00:09:53,750 --> 00:09:57,500 Es la musa maligna de una banda criminal. 184 00:09:57,583 --> 00:09:59,125 Eh, René Vidal la dirigirá. 185 00:09:59,208 --> 00:10:00,500 Lo sé y me emociona. 186 00:10:00,583 --> 00:10:02,583 Es una combinación inesperada. 187 00:10:03,708 --> 00:10:05,583 Eh... ¿qué quieres decir? 188 00:10:05,667 --> 00:10:09,167 Bueno, sueles hacer películas más comerciales. 189 00:10:10,625 --> 00:10:14,625 Lo que lo hace más... emocionante, ¿no? 190 00:10:14,708 --> 00:10:17,583 -¿Has visto la serie original? -Por supuesto. 191 00:10:17,667 --> 00:10:18,792 Tres veces... 192 00:10:18,875 --> 00:10:20,625 y me gusta jactarme de ello 193 00:10:20,708 --> 00:10:22,542 porque dura siete horas. 194 00:10:22,625 --> 00:10:25,625 -Bravo. Gracias. -Gracias. Hasta luego. 195 00:10:25,708 --> 00:10:27,042 Gracias. 196 00:10:27,125 --> 00:10:28,125 Hola. 197 00:10:32,167 --> 00:10:33,708 Gracias. Buenas noches. 198 00:10:35,875 --> 00:10:39,042 (suena música lounge) 199 00:10:43,333 --> 00:10:45,875 -¿Puede traer más tragos? -Sí, enseguida. 200 00:10:45,958 --> 00:10:47,833 En serio, es una de tus mejores películas. 201 00:10:47,917 --> 00:10:49,917 Se parece a las primeras, 202 00:10:50,000 --> 00:10:51,208 como "El día del terror". 203 00:10:51,292 --> 00:10:53,458 ¿Qué? Pero ¿qué mierda? 204 00:10:53,542 --> 00:10:54,500 ¿Qué? 205 00:10:54,583 --> 00:10:56,500 Estábamos en quiebra cuando la rodamos. 206 00:10:56,583 --> 00:10:58,667 Rodamos en una fábrica abandonada en Detroit. 207 00:10:58,750 --> 00:11:01,250 -(afrancesado) Detroit. -Sí, fue muy extremo. 208 00:11:01,333 --> 00:11:03,667 Hermano, cuando tienes quince días para filmar, 209 00:11:03,750 --> 00:11:05,333 -hay que ser radical. -Miguel: Mm. 210 00:11:05,417 --> 00:11:08,750 A un joven ejecutivo de Disney le pareció interesante. 211 00:11:08,833 --> 00:11:10,542 Así hice "Gordon". 212 00:11:10,625 --> 00:11:13,500 Veintiocho años de edad y de pronto... 213 00:11:13,583 --> 00:11:15,083 el cielo es el límite. 214 00:11:15,167 --> 00:11:17,917 -Mira: Hola. -Mujer: Bienvenida a París. 215 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 -(aplausos) -Discúlpame, amigo. 216 00:11:22,500 --> 00:11:24,750 Señorita Doomsday en vivo! 217 00:11:24,833 --> 00:11:27,250 -Hola... -Qué gusto verte. 218 00:11:27,333 --> 00:11:29,208 Me alegra que vinieras. 219 00:11:29,292 --> 00:11:31,000 -Hola. -¿Cómo estás? 220 00:11:31,083 --> 00:11:33,542 Al fin llegué. Lamento lo de Estocolmo. 221 00:11:33,625 --> 00:11:35,875 Tranquilo... Lo resolvimos. 222 00:11:35,958 --> 00:11:37,708 Los periodistas quieren ver a las estrellas. 223 00:11:37,792 --> 00:11:40,042 A nadie le importa conocer a los directores. 224 00:11:40,125 --> 00:11:43,458 Bueno, quise sorprenderte viniendo el último día. 225 00:11:43,542 --> 00:11:47,833 Sí, no, es lindo estar juntos por última vez. 226 00:11:47,917 --> 00:11:50,667 ¿Ultima vez? Dirás hasta los festivales. 227 00:11:50,750 --> 00:11:53,958 (ríe) No es esa clase de película, ¿o sí? 228 00:11:54,042 --> 00:11:55,750 Herman: Oh, te sorprendería. 229 00:11:55,833 --> 00:11:57,625 Los comentarios son geniales. 230 00:11:57,708 --> 00:11:59,917 El estudio hará una campaña enorme. 231 00:12:00,000 --> 00:12:01,333 -Sí. -Te necesitaremos. 232 00:12:01,417 --> 00:12:05,042 Estaré aquí en París filmando... 233 00:12:05,125 --> 00:12:06,292 "Los Vampiros". 234 00:12:06,375 --> 00:12:08,792 -¿"Vampiros"? -Es sobre una pandilla 235 00:12:08,875 --> 00:12:10,625 que se llama Los Vampiros. 236 00:12:10,708 --> 00:12:13,292 Seré... Irma Vep, su musa maligna. 237 00:12:13,375 --> 00:12:15,792 Genial, ah, escucha, ¿sabes qué? 238 00:12:15,875 --> 00:12:18,833 Tengo el presentimiento de que conoceré a algunas personas, 239 00:12:18,917 --> 00:12:21,458 así que aquí estaré. 240 00:12:21,542 --> 00:12:25,167 Genial! Bueno, cruza los dedos. 241 00:12:25,250 --> 00:12:26,625 Cruzo los dedos! 242 00:12:32,042 --> 00:12:34,500 -Mira: Laurie. -Hola. 243 00:12:37,500 --> 00:12:40,125 -Tenemos que hablar. -Seguro. 244 00:12:40,208 --> 00:12:42,417 No he escuchado mucho de ti desde la filmación. 245 00:12:42,500 --> 00:12:45,375 Ah, te invitamos a la boda, pero no confirmaste. 246 00:12:45,458 --> 00:12:46,833 Mandé mensaje. 247 00:12:47,917 --> 00:12:50,375 -¿Quieres fumar? -Claro. 248 00:12:56,708 --> 00:12:57,708 Mm... 249 00:13:00,000 --> 00:13:01,208 Mm... 250 00:13:03,167 --> 00:13:05,292 Seré honesta. (ríe) 251 00:13:05,375 --> 00:13:09,333 No tenía idea de ti y Herman. 252 00:13:09,417 --> 00:13:12,625 -Ah, creí que era obvio. -Para nada. 253 00:13:12,708 --> 00:13:15,708 Creo que estaba esperando el momento correcto. 254 00:13:15,792 --> 00:13:20,000 -Pero nunca llegó. -No... No, en realidad no. 255 00:13:20,083 --> 00:13:23,583 Debí ser la última persona en enterarme. 256 00:13:23,667 --> 00:13:27,208 -No quise herirte. -Sé honesta. 257 00:13:27,292 --> 00:13:28,583 Tenías miedo. 258 00:13:28,667 --> 00:13:31,417 Sí, así es. ¿Quieres saber por qué? 259 00:13:31,500 --> 00:13:34,917 -Sí, porque me engañaste. -No, porque tú asustas. 260 00:13:35,000 --> 00:13:36,458 Me asustas. 261 00:13:36,542 --> 00:13:38,833 -Crees que eres linda, ¿eh? -No. 262 00:13:38,917 --> 00:13:41,875 -Nunca lo he pretendido. -En especial cuando bebes. 263 00:13:41,958 --> 00:13:44,667 -Estoy sobria ahora. -Bien por ti. 264 00:13:47,583 --> 00:13:50,000 Tampoco fuiste del todo fiel. 265 00:13:50,083 --> 00:13:53,333 ¿Quién dijo que soy monógama? 266 00:13:53,417 --> 00:13:55,708 ¿Pensaste que podías lastimarme? 267 00:14:01,125 --> 00:14:02,333 No... 268 00:14:03,833 --> 00:14:05,958 Honestamente, no lo hice. 269 00:14:08,792 --> 00:14:10,125 Tengo una duda. 270 00:14:11,000 --> 00:14:12,292 ¿Una relación abierta 271 00:14:12,375 --> 00:14:13,833 no es para ambos? 272 00:14:13,917 --> 00:14:16,292 No... no lo es. 273 00:14:16,375 --> 00:14:19,208 Dios, maldita controladora. 274 00:14:22,000 --> 00:14:24,750 Solo que no me gusta que me dejen. 275 00:14:24,833 --> 00:14:28,208 -Creo que estás exagerando un poco. -¿Y por Herman? 276 00:14:28,292 --> 00:14:33,042 Digo... por favor, él es tan aburrido. 277 00:14:33,125 --> 00:14:36,042 -Es una buena persona. -¿Es una buena persona? 278 00:14:36,125 --> 00:14:39,917 -Es lindo. -Es un idiota de cuarta de Los Angeles. 279 00:14:40,000 --> 00:14:41,833 Agh! 280 00:14:41,917 --> 00:14:44,292 ¿Qué quieres escuchar? ¿Que coges mejor que Herman? 281 00:14:44,375 --> 00:14:47,333 Sabes que lo hago mejor que Herman! 282 00:14:50,375 --> 00:14:51,542 Y... 283 00:14:52,958 --> 00:14:55,375 ¿cuál es el plan? ¿Eh? 284 00:14:56,792 --> 00:15:00,833 ¿Dos hijos... una cerca blanca? 285 00:15:02,500 --> 00:15:04,000 El ya tiene una familia. 286 00:15:04,083 --> 00:15:05,208 Uh. 287 00:15:06,083 --> 00:15:07,208 Pues ya no más. 288 00:15:07,292 --> 00:15:10,333 -¿Quién eres para juzgarme? -No te juzgo. 289 00:15:10,417 --> 00:15:12,208 Si quieres una vida... 290 00:15:13,750 --> 00:15:16,417 -aburrida. -¿Una vida hetero y aburrida? 291 00:15:16,500 --> 00:15:18,333 Una vida hetero y aburrida. 292 00:15:18,417 --> 00:15:21,125 ¿Como cuando fingías ser una glamorosa 293 00:15:21,208 --> 00:15:22,750 pareja de Hollywood con Eamonn? 294 00:15:22,833 --> 00:15:24,792 -Sí, claro. -Oye, oye, oye. 295 00:15:24,875 --> 00:15:27,458 Si recuerdo correctamente, 296 00:15:27,542 --> 00:15:31,125 yo... yo no solo salía 297 00:15:31,208 --> 00:15:32,833 con él. 298 00:15:32,917 --> 00:15:35,375 No... Te acostabas conmigo 299 00:15:35,458 --> 00:15:37,833 entre encargos que me dabas. 300 00:15:40,292 --> 00:15:43,833 Veo que tienes una mejor vida... con Herman. 301 00:15:45,375 --> 00:15:46,542 Así es. 302 00:15:47,750 --> 00:15:52,833 Tú, eh... usas su tarjeta de crédito. 303 00:15:52,917 --> 00:15:55,792 -Claro. -Tienen una villa en el cañón 304 00:15:55,875 --> 00:15:57,500 y un convertible. 305 00:15:57,583 --> 00:16:00,208 -Correcto. -Y estás bajo los reflectores. 306 00:16:00,292 --> 00:16:02,333 Tengo mucho de eso, 307 00:16:02,417 --> 00:16:04,750 si no has leído las noticias últimamente. 308 00:16:04,833 --> 00:16:07,125 Porque su esposa lo demandó. 309 00:16:07,208 --> 00:16:08,542 Está arreglado. 310 00:16:08,625 --> 00:16:12,292 Es un gran alivio. 311 00:16:12,375 --> 00:16:15,417 ¿Sabes qué? Al verla por segunda vez... 312 00:16:15,500 --> 00:16:16,917 tercera, de hecho, 313 00:16:17,000 --> 00:16:19,458 creo que es excelente. 314 00:16:19,542 --> 00:16:22,625 -¿En serio? -Sí, de hecho, me sorprendió. 315 00:16:27,667 --> 00:16:29,000 ¿Sucede algo? 316 00:16:30,917 --> 00:16:33,833 No. No. Todo en orden. 317 00:16:33,917 --> 00:16:37,333 Honestamente, no fue tan mala como película. 318 00:16:37,417 --> 00:16:40,125 Pero no me gusta Edward como Emperador de la Galaxia. 319 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 ¿Quién te gusta para Emperador de la Galaxia? 320 00:16:42,917 --> 00:16:46,583 -El que hace de Gandalf en "El Señor de los anillos". -Ian McKellen. 321 00:16:46,667 --> 00:16:48,083 Creí que era Michael Gambon. 322 00:16:48,167 --> 00:16:50,417 Michael Gambon hace de Dumbledore 323 00:16:50,500 --> 00:16:52,458 en las películas de "Harry Potter". 324 00:16:52,542 --> 00:16:53,875 ¿No es el mismo actor? 325 00:16:53,958 --> 00:16:57,583 No, Ian McKellen y Michael Gambon no son el mismo actor. 326 00:16:57,667 --> 00:17:00,250 Uh... de acuerdo. (ríe) 327 00:17:00,333 --> 00:17:02,500 (ambas riendo) 328 00:17:06,042 --> 00:17:09,250 -¿A qué horas llegan? -A las seis. 329 00:17:09,333 --> 00:17:12,042 Eso no volverá a pasar. Tiene que cambiar. 330 00:17:12,125 --> 00:17:14,375 No se puede. Es un viaje muy largo, 331 00:17:14,458 --> 00:17:16,500 y la filmación es quién sabe dónde. 332 00:17:16,583 --> 00:17:19,042 -(elevador timbra) -De acuerdo. 333 00:17:19,792 --> 00:17:21,167 ¿No vas a subir? 334 00:17:21,250 --> 00:17:23,542 No, quiero ver si la piscina está abierta. 335 00:17:23,625 --> 00:17:27,583 -Regina, son las 2:00 a.m. -¿Y? 336 00:17:27,667 --> 00:17:31,167 Ah... olvídalo. Nada. Adelante. 337 00:17:31,250 --> 00:17:33,125 -Buenas noches. -Diviértete. 338 00:17:35,792 --> 00:17:37,958 (bullicio urbano) 339 00:17:40,958 --> 00:17:42,042 -Hola. -Hola. 340 00:17:42,125 --> 00:17:43,792 ¿Llamaría a la Srta. Harberg? 341 00:17:43,875 --> 00:17:45,542 Habitación 567. 342 00:17:55,583 --> 00:17:57,083 Pedí que te llamaran. 343 00:17:57,167 --> 00:17:59,000 Tenemos que irnos. Es tarde. 344 00:17:59,083 --> 00:18:03,958 No podía dormir. Tomé pastillas y no podía despertar. 345 00:18:04,042 --> 00:18:06,500 Ay, dormirás en el auto. Son tres horas de viaje. 346 00:18:06,583 --> 00:18:08,750 (como zombi) Necesito... un café. 347 00:18:25,708 --> 00:18:28,958 -(suena música suave) -(sonidos de la naturaleza) 348 00:18:54,125 --> 00:18:56,875 Parece ser el cuerpo del Inspector Durtal. 349 00:18:58,250 --> 00:19:00,208 René: Corte, corte! 350 00:19:00,292 --> 00:19:01,542 Estuvo espantoso. 351 00:19:01,625 --> 00:19:04,042 Hay demasiado humo, no se puede ver la balsa. 352 00:19:04,125 --> 00:19:06,375 Rémi, no se ve nada. No veo nada. 353 00:19:06,458 --> 00:19:09,167 Dejen de lanzar el humo cuando filmamos. 354 00:19:09,250 --> 00:19:11,500 Carla: Dejen de lanzar humo. Basta! 355 00:19:11,583 --> 00:19:14,958 Ya les había pedido enganchar bien el cuerpo de lado izquierdo. 356 00:19:15,042 --> 00:19:17,167 ¿Cómo quiere que lo haga si está del lado incorrecto? 357 00:19:17,250 --> 00:19:19,667 No, pero al principio el cuerpo estaba bien orientado. 358 00:19:19,750 --> 00:19:22,167 Simplemente con la corriente se dio vuelta y luego... 359 00:19:22,250 --> 00:19:24,500 Ah, sí, de acuerdo. Vamos de nuevo, ¿eh? 360 00:19:24,583 --> 00:19:26,750 Necesito cinco minutos. Necesito cinco minutos. 361 00:19:26,833 --> 00:19:28,917 Puedo arreglarlo. Basta con poner un cable... 362 00:19:29,000 --> 00:19:31,583 Escuchen, pongan el gancho así. 363 00:19:31,667 --> 00:19:35,417 Y por favor no lo entierre en el cuerpo del lado derecho. 364 00:19:35,500 --> 00:19:37,083 Hay que ver bien el cuello cortado. 365 00:19:37,167 --> 00:19:38,750 Hay que hacerlo del lado izquierdo. 366 00:19:38,833 --> 00:19:40,917 Así funciona. Funciona bien. 367 00:19:41,000 --> 00:19:43,667 ¿De acuerdo? Porque, discúlpenme, es que... 368 00:19:43,750 --> 00:19:46,458 Hay que tener miedo. Yo no tengo miedo. 369 00:19:46,542 --> 00:19:48,750 Y si no se siente miedo, no tiene sentido. 370 00:19:48,833 --> 00:19:50,167 -Sí, está bien. -Ningún sentido! 371 00:19:50,250 --> 00:19:51,875 -Sí, claro, entiendo. -Perdón, pero... 372 00:19:51,958 --> 00:19:55,667 Perdón, pero este episodio se llama "La cabeza cortada". 373 00:19:55,750 --> 00:19:57,500 Así que hay que verla. 374 00:20:00,917 --> 00:20:02,500 Carla: Creo que tenemos un problema. 375 00:20:02,583 --> 00:20:05,083 Tenemos que cambiar el orden de la secuencia 376 00:20:05,167 --> 00:20:08,333 del parque y la del tren. El clima es horrible. 377 00:20:08,417 --> 00:20:10,750 Bien, escucha... Mira. Ella acaba de llegar. 378 00:20:10,833 --> 00:20:12,792 Y la verdad, quisiera hablar con ella. 379 00:20:12,875 --> 00:20:14,708 -Debo irme. -Ya voy. 380 00:20:14,792 --> 00:20:15,875 -Hola! -Hola. 381 00:20:15,958 --> 00:20:18,458 -(ambos riendo) -Al fin. 382 00:20:18,542 --> 00:20:23,125 Perdón, sé que debe ser complicado recién llegar al set. 383 00:20:23,208 --> 00:20:26,000 -En especial si ya empezamos a filmar. -Está bien. 384 00:20:26,083 --> 00:20:28,667 Solo, necesito tiempo para establecerme. 385 00:20:28,750 --> 00:20:30,000 Costumbre de actores. 386 00:20:30,083 --> 00:20:32,417 Debí darte una mejor bienvenida, 387 00:20:32,500 --> 00:20:33,792 pero ya sabes cómo es. 388 00:20:33,875 --> 00:20:36,167 Intentaba grabar una escena... 389 00:20:36,250 --> 00:20:37,292 Lo sé. 390 00:20:37,917 --> 00:20:39,292 Es algo incómodo 391 00:20:39,375 --> 00:20:40,833 conocer a alguien cuando... 392 00:20:40,917 --> 00:20:43,208 -Totalmente. -...solo la ves por Skype. 393 00:20:43,292 --> 00:20:45,333 Sí, y el WiFi se corta todo el tiempo. 394 00:20:45,417 --> 00:20:48,542 No, no, pero haré que me arreglen el WiFi... pronto. 395 00:20:48,625 --> 00:20:51,042 -También yo. (ríe) -Tal vez, tal vez... 396 00:20:51,125 --> 00:20:54,125 Así que... (suspira) 397 00:20:54,208 --> 00:20:57,333 Perdón porque... mi acento no es bueno 398 00:20:57,417 --> 00:21:02,583 -y, eh... limita la conversación. -Es perfecto. 399 00:21:02,667 --> 00:21:07,708 No, no creí que... me tomarías en serio. 400 00:21:07,792 --> 00:21:11,167 No tenías que convencerme. Te admiro. 401 00:21:11,250 --> 00:21:12,333 Ah... 402 00:21:13,250 --> 00:21:15,417 Y yo a ti. 403 00:21:15,500 --> 00:21:17,708 Me sorprendió que vieras mis películas. 404 00:21:17,792 --> 00:21:21,000 Um, ¿sabes?, no me importan las películas. 405 00:21:21,083 --> 00:21:22,917 Antes sí, pero ya no. 406 00:21:23,000 --> 00:21:27,042 Um, tal vez volverá, pero... 407 00:21:27,125 --> 00:21:29,833 tienes una presencia magnética. 408 00:21:29,917 --> 00:21:33,333 Oh. (ríe) ¿Incluso como Nausicaa? 409 00:21:33,417 --> 00:21:34,208 Sí, totalmente. 410 00:21:34,292 --> 00:21:35,583 -Brillas. -¿Brillo? 411 00:21:35,667 --> 00:21:37,833 -Sí, brillas. Tú... -Eh, no... 412 00:21:37,917 --> 00:21:39,833 no estoy segura de eso... 413 00:21:39,917 --> 00:21:42,708 pero te creeré. 414 00:21:42,792 --> 00:21:47,000 ¿Y cómo va todo por aquí? ¿Estás feliz? 415 00:21:47,083 --> 00:21:50,750 Ah, Mira, tengo malas noticias para ti. 416 00:21:51,542 --> 00:21:52,917 Nunca estoy feliz. 417 00:21:53,000 --> 00:21:55,417 He buscado la felicidad, pero... 418 00:21:55,500 --> 00:21:57,667 no es para mí. (risita) 419 00:21:57,750 --> 00:22:00,500 De acuerdo, eh, lo pondré así. 420 00:22:01,458 --> 00:22:03,667 ¿Todo va de acuerdo al plan? 421 00:22:03,750 --> 00:22:04,833 No hay plan. 422 00:22:04,917 --> 00:22:06,583 -No hay plan. -No, sin plan. 423 00:22:06,667 --> 00:22:07,750 Odio que haya un plan. 424 00:22:07,833 --> 00:22:10,083 Mi trabajo es joder el plan. 425 00:22:10,167 --> 00:22:12,417 Tal vez pueda ayudarte con eso. 426 00:22:12,500 --> 00:22:14,250 -De acuerdo. -De acuerdo. (ríe) 427 00:22:14,333 --> 00:22:17,708 Um, ¿estás familiarizada con el primer episodio de Feuillade? 428 00:22:17,792 --> 00:22:20,042 Ah... sí... 429 00:22:20,125 --> 00:22:22,208 Hace mucho que no lo veo. 430 00:22:22,292 --> 00:22:23,750 Um... estaba en Hawái, 431 00:22:23,833 --> 00:22:25,833 y terminé hace dos semanas. 432 00:22:25,917 --> 00:22:28,667 -Luego empecé a promover "Doomsday..." -Sí. 433 00:22:28,750 --> 00:22:29,917 Voy a verlo. 434 00:22:30,000 --> 00:22:30,917 Lo prometo. 435 00:22:31,000 --> 00:22:32,417 Es solo sobre establecer 436 00:22:32,500 --> 00:22:35,125 lo despiadados que pueden ser los vampiros. 437 00:22:35,208 --> 00:22:38,375 Son guiados por una elusiva mente criminal, 438 00:22:38,458 --> 00:22:42,333 conocida como... "El Gran Vampiro", 439 00:22:42,417 --> 00:22:45,625 pero opera bajo varios alias. 440 00:22:47,083 --> 00:22:50,625 Sí, claro. Recuerdo que suele disfrazarse como el Conde de... 441 00:22:51,792 --> 00:22:54,417 ¿Cómo lo pronuncias? Conde, Conde de... 442 00:22:54,500 --> 00:22:57,042 -Nuar-mu-tié. -Nuak-mun-tie. 443 00:22:57,125 --> 00:23:00,000 -Nuar-mu-tié. -Conde de Nuar-mu-tié. 444 00:23:00,083 --> 00:23:01,292 Conde. 445 00:23:01,375 --> 00:23:02,542 -De Noirmoutier. -(ríen) 446 00:23:02,625 --> 00:23:05,208 -Conde de Noirmoutier. -Sí, voilà. 447 00:23:05,292 --> 00:23:07,292 El es Philippe Guérande, 448 00:23:07,375 --> 00:23:08,583 el periodista. 449 00:23:08,667 --> 00:23:11,542 Es el enemigo del vampiro, ¿sí? 450 00:23:11,625 --> 00:23:18,000 Y, eh... expone los crímenes del vampiro en la prensa. 451 00:23:18,083 --> 00:23:22,917 Está furioso, el Gran Vampiro quiere venganza y lo amenaza 452 00:23:23,000 --> 00:23:26,583 con el mismo destino que el Inspector Durtal. 453 00:23:29,083 --> 00:23:32,250 (suena música tensa) 454 00:23:37,625 --> 00:23:40,625 (tono siniestro de órgano) 455 00:23:45,417 --> 00:23:48,625 LA CABEZA DEL INSPECTOR DURTAL 456 00:23:53,917 --> 00:23:56,208 Perdón. 457 00:23:56,292 --> 00:23:59,167 -Hoy es un día muy ajetreado. -No hay problema. 458 00:23:59,250 --> 00:24:03,083 En especial por la escena de la cabeza cortada. 459 00:24:03,167 --> 00:24:08,167 Y, eh... Sí, eh, creo que... 460 00:24:08,250 --> 00:24:12,458 necesito entender tu enfoque, ¿sabes? 461 00:24:12,542 --> 00:24:15,042 Irma Vep puede ser vista desde muchos ángulos. 462 00:24:15,125 --> 00:24:16,958 Es la informante del Gran Vampiro... 463 00:24:17,042 --> 00:24:19,292 E-ella es mucho más que eso. 464 00:24:19,375 --> 00:24:23,458 Sí, ¿o es la... encarnación 465 00:24:23,542 --> 00:24:26,125 del espíritu maligno del vampiro? 466 00:24:26,208 --> 00:24:28,083 Sabes, fue la primera vez 467 00:24:28,167 --> 00:24:30,917 que una villana era la estrella de una serie. 468 00:24:31,000 --> 00:24:34,542 Eh, era... 1916. 469 00:24:34,625 --> 00:24:36,208 Eh, ¿sabes 470 00:24:36,292 --> 00:24:39,458 cuál era el furor en los Estados Unidos? 471 00:24:41,000 --> 00:24:42,792 "Los peligros de Pauline". 472 00:24:42,875 --> 00:24:44,958 ¿No escuchaste de Pearl White? 473 00:24:45,042 --> 00:24:48,750 -No... no en realidad. -Te mostraré algo. 474 00:24:48,833 --> 00:24:49,958 Um... 475 00:24:52,292 --> 00:24:53,333 Aquí está. 476 00:24:54,167 --> 00:24:55,083 Um... 477 00:24:55,167 --> 00:24:58,667 Mira. ¿Lo ves? 478 00:24:58,750 --> 00:25:02,750 Interpretaba a la damisela en apuros. 479 00:25:02,833 --> 00:25:07,708 Entonces, Irma Vep era el opuesto de Pauline. 480 00:25:07,792 --> 00:25:12,917 Era fascinante porque era maligna, 481 00:25:13,000 --> 00:25:14,917 pero sensual de alguna forma. 482 00:25:15,000 --> 00:25:17,875 -¿Entiendes lo que digo? -Eso creo. 483 00:25:17,958 --> 00:25:20,917 Sí, porque las villanas son sensuales 484 00:25:21,000 --> 00:25:23,083 al contrario de las chicas buenas. 485 00:25:23,167 --> 00:25:25,292 No te enseñan eso en la escuela. 486 00:25:25,375 --> 00:25:27,208 No te preocupes. Las chicas lo saben. 487 00:25:27,292 --> 00:25:30,708 La actriz Musidora, no es su nombre real, 488 00:25:30,792 --> 00:25:33,250 fue el fetiche de toda una generación. 489 00:25:33,333 --> 00:25:35,750 Los surrealistas la adoraban. 490 00:25:35,833 --> 00:25:38,125 Era una figura mucho más compleja. 491 00:25:38,208 --> 00:25:41,958 -¿De qué hablas? -Era una artista a su manera. 492 00:25:42,042 --> 00:25:44,250 Una de las primeras directoras de cine. 493 00:25:44,333 --> 00:25:47,875 Cierto. En Francia, teníamos a Alice Guy, 494 00:25:47,958 --> 00:25:50,042 Germaine Dulac, y ella. 495 00:25:50,125 --> 00:25:51,417 Así que en los 70, 496 00:25:51,500 --> 00:25:55,750 el primer colectivo radical de directoras 497 00:25:55,833 --> 00:26:00,750 fue bautizado por ella. Mu-si-do-ra. Musidora. 498 00:26:00,833 --> 00:26:02,542 -Ajá. -No lo sabía. 499 00:26:02,625 --> 00:26:04,125 No fui a la escuela de cine. 500 00:26:04,208 --> 00:26:06,083 Oh, no, es cultura francesa local. 501 00:26:06,167 --> 00:26:08,083 No se supone que lo sepas, pero... 502 00:26:08,167 --> 00:26:11,417 Lo que sí sé es que fue novelista 503 00:26:11,500 --> 00:26:13,125 y crítica de cine. 504 00:26:13,208 --> 00:26:15,417 Se enamoró de un torero, 505 00:26:15,500 --> 00:26:18,750 ella... filmó algunas películas en España. 506 00:26:18,833 --> 00:26:20,417 Era una aventurera. 507 00:26:20,500 --> 00:26:22,333 He investigado. 508 00:26:22,417 --> 00:26:24,250 Irma Vep fue solo una parte de ella. 509 00:26:24,333 --> 00:26:28,917 Sí, pero, también creo que todo eso es Irma Vep. 510 00:26:29,000 --> 00:26:30,500 Mira: Así lo veo también. 511 00:26:30,583 --> 00:26:34,625 Una mujer fuerte, muy sensual... libre. 512 00:26:36,292 --> 00:26:38,292 Y es mala. (ríe) 513 00:26:38,375 --> 00:26:40,208 -Sí lo es. -Es una fugitiva. 514 00:26:40,292 --> 00:26:42,167 -Sí. -¿Cómo puedo resistir la oportunidad 515 00:26:42,250 --> 00:26:44,083 de rendir tributo a una fugitiva? 516 00:26:44,167 --> 00:26:45,875 Porque, en el fondo, 517 00:26:45,958 --> 00:26:48,500 también eres una fugitiva. 518 00:26:49,333 --> 00:26:51,333 Lo compartimos. 519 00:26:52,542 --> 00:26:54,167 Gracias por el cumplido. 520 00:26:55,958 --> 00:26:57,458 Pero no me parezco a ella. 521 00:26:57,542 --> 00:26:59,417 -(campanadas) -Hombre: ¿Qué pasa, Sr. Guérande? 522 00:26:59,500 --> 00:27:01,708 El vampiro tiene un pasaje secreto 523 00:27:01,792 --> 00:27:02,833 hasta mi habitación. 524 00:27:02,917 --> 00:27:04,958 Pero anoche descubrí su truco. 525 00:27:07,833 --> 00:27:09,708 Les muestro. Es muy astuto. 526 00:27:09,792 --> 00:27:13,000 (suena música tensa) 527 00:27:17,333 --> 00:27:19,167 Esto no estaba ayer. 528 00:27:19,708 --> 00:27:21,875 (campanadas) 529 00:27:26,083 --> 00:27:27,708 (grito ahogado) 530 00:27:27,792 --> 00:27:31,042 Debe ser la cabeza del jefe, el Inspector Durtal. 531 00:27:35,625 --> 00:27:37,125 René: Asegúrate de que esté listo... 532 00:27:37,208 --> 00:27:38,667 -René. -...para la siguiente toma. 533 00:27:38,750 --> 00:27:41,125 -Estará en la escena con otro personaje. -¿Podemos hablar? 534 00:27:41,208 --> 00:27:43,333 -Necesito que hablemos. -¿Eh? Claro. 535 00:27:43,417 --> 00:27:45,375 -¿Ahora? -(miembro de equipo habla en francés) 536 00:27:45,458 --> 00:27:47,500 Sí, sí, sí, con gusto, sí. 537 00:27:47,583 --> 00:27:48,708 Ya vuelvo. 538 00:27:51,042 --> 00:27:54,167 -Perdón, no quiero molestar. -No, no es ninguna molestia. 539 00:27:54,250 --> 00:27:55,917 Sí, sé que a veces puedo ser un fastidio. 540 00:27:56,000 --> 00:27:57,708 Sí, es verdad, eres un fastidio, 541 00:27:57,792 --> 00:27:59,667 estoy de acuerdo con eso. 542 00:27:59,750 --> 00:28:01,500 No estoy feliz con mi personaje. 543 00:28:01,583 --> 00:28:03,750 Necesito saber más de él. ¿Quién es en realidad? 544 00:28:03,833 --> 00:28:05,875 ¿Quién es realmente? ¿Qué motiva a Philippe Guérande, 545 00:28:05,958 --> 00:28:07,417 como hombre, como periodista? 546 00:28:07,500 --> 00:28:09,542 Cielos! Edmond, ya te lo dije mil veces. 547 00:28:09,625 --> 00:28:11,167 Puedes inventarlo. Haz lo que te nazca. 548 00:28:11,250 --> 00:28:12,708 No tienes que decírmelo, ¿de acuerdo? 549 00:28:12,792 --> 00:28:15,167 Lo sé, pero los vampiros van a matar a Marfa, su prometida. 550 00:28:15,250 --> 00:28:17,708 Hay que establecer su amor para comprender su venganza. 551 00:28:17,792 --> 00:28:19,958 Pues sí, sí, sí, la ama. Locamente, sí. 552 00:28:20,042 --> 00:28:21,833 Sí, pero no hay escenas que lo demuestren. 553 00:28:21,917 --> 00:28:23,333 Pero así es la versión original. 554 00:28:23,417 --> 00:28:25,625 La envenenan y ella desaparece así! 555 00:28:25,708 --> 00:28:26,958 Sí, como con Feuillade. 556 00:28:27,042 --> 00:28:30,125 Yo pensaba mostrar su pasión. 557 00:28:30,208 --> 00:28:31,833 Pero no traicionaré a Feuillade. 558 00:28:31,917 --> 00:28:34,625 Al diablo Feuillade! El era un mediocre. 559 00:28:34,708 --> 00:28:38,167 No te atrevas. ¿Cómo puedes decir algo así? 560 00:28:38,250 --> 00:28:40,292 Oye, ¿quieres beber algo? ¿Agua? 561 00:28:40,375 --> 00:28:42,083 Sí. Fría. 562 00:28:43,042 --> 00:28:44,625 (suspiro de agobio) 563 00:28:44,708 --> 00:28:46,833 Y necesito otra escena con Marfa. 564 00:28:48,583 --> 00:28:50,792 Es decir que, ¿quieres una escena 565 00:28:50,875 --> 00:28:52,417 donde tengan relaciones sexuales? 566 00:28:52,500 --> 00:28:54,625 Exactamente. Una escena que tenga sexo. 567 00:28:56,167 --> 00:28:58,167 Escucha, Edmond... 568 00:28:58,792 --> 00:28:59,708 Ten. 569 00:28:59,792 --> 00:29:01,583 ¿Estás consciente de... 570 00:29:01,667 --> 00:29:03,542 que Marfa la hace Severine? 571 00:29:03,625 --> 00:29:05,083 Sí, lo sé perfectamente. 572 00:29:05,167 --> 00:29:08,000 Pero ¿no tuviste un altercado con Severine? 573 00:29:08,833 --> 00:29:10,083 Tal vez sí. 574 00:29:10,167 --> 00:29:13,583 ¿Tal vez tuvieron un pequeño altercado? 575 00:29:14,250 --> 00:29:15,417 No puedo hablar. 576 00:29:15,500 --> 00:29:18,417 No, perdón, ¿qué quieres decir? 577 00:29:18,500 --> 00:29:21,000 ¿Hay un compromiso jurídico entre los dos? 578 00:29:21,083 --> 00:29:23,125 No puedo responder a esto. 579 00:29:23,208 --> 00:29:24,833 René: Pero... 580 00:29:25,708 --> 00:29:27,708 René, tengo que hablarte. 581 00:29:27,792 --> 00:29:28,833 Enseguida. 582 00:29:28,917 --> 00:29:31,417 -Pasa, por favor. -Gracias. 583 00:29:33,458 --> 00:29:35,583 -¿Quieres comer algo? -No, gracias. 584 00:29:36,708 --> 00:29:38,625 -¿Seguro? ¿No? -No, estoy bien. 585 00:29:38,708 --> 00:29:40,333 Tenemos un problema. 586 00:29:43,375 --> 00:29:45,583 ¿Es verdad que le dijiste a la aseguradora 587 00:29:45,667 --> 00:29:47,875 que tomas antidepresivos? 588 00:29:47,958 --> 00:29:50,792 Sí, me preguntaron si tomaba medicamentos, 589 00:29:50,875 --> 00:29:52,542 -entonces... -Entonces les dijiste. 590 00:29:52,625 --> 00:29:55,875 Solo les expliqué que eran, eran... 591 00:29:55,958 --> 00:29:59,417 psico reguladores muy potentes. 592 00:30:00,333 --> 00:30:01,667 -Es real. -Tal vez sea real, 593 00:30:01,750 --> 00:30:05,083 pero hace de ti un riesgo, ¿comprendes? 594 00:30:05,167 --> 00:30:06,750 Pero ¿qué debía hacer? ¿Debía mentir? 595 00:30:06,833 --> 00:30:09,000 Es evidente que tenías que mentir. 596 00:30:09,083 --> 00:30:10,458 Todos mienten 597 00:30:10,542 --> 00:30:12,042 sobre sus problemas de dependencia. 598 00:30:12,125 --> 00:30:14,708 Si no, no haríamos películas. 599 00:30:14,792 --> 00:30:18,667 ¿Conoces la canción de Leonard Cohen 600 00:30:18,750 --> 00:30:20,250 que dice: 601 00:30:21,292 --> 00:30:24,833 "Vivo gracias a los comprimidos... 602 00:30:24,917 --> 00:30:27,583 así que doy gracias a Dios"? 603 00:30:29,333 --> 00:30:30,833 ¿Qué quieres decir? 604 00:30:30,917 --> 00:30:34,000 Nada, solo he dicho que agradezco a Dios 605 00:30:34,083 --> 00:30:36,208 por mis comprimidos. 606 00:30:36,292 --> 00:30:38,625 Perdón, pero no es Dios ni Leonard Cohen 607 00:30:38,708 --> 00:30:40,083 los que van a pagar las primas 608 00:30:40,167 --> 00:30:42,375 que la aseguradora nos pide. 609 00:30:42,458 --> 00:30:45,042 Los productores hablan de parar el rodaje. 610 00:30:45,875 --> 00:30:48,292 Rotundamente. 611 00:30:48,375 --> 00:30:50,167 Zoe: Para nada, estamos frente al hotel 612 00:30:50,250 --> 00:30:52,583 Plaza Athénée, avenida Montaigne. 613 00:30:52,667 --> 00:30:55,083 ¿Fui yo quien les dio la dirección del Hotel Crillon? 614 00:30:55,167 --> 00:30:57,000 Pues no, no creo. 615 00:30:57,083 --> 00:30:59,583 Escuche, no creo haberme equivocado. 616 00:30:59,667 --> 00:31:02,833 Bueno, sí, de acuerdo, tal vez me equivoqué. 617 00:31:02,917 --> 00:31:05,542 Bueno, sí, de acuerdo, tal vez me equivoqué. 618 00:31:05,625 --> 00:31:08,417 Es posible. Ahora, dé vuelta a la izquierda, 619 00:31:08,500 --> 00:31:11,208 y estamos frente al hotel Plaza Athénée, a unas cuadras. 620 00:31:11,292 --> 00:31:13,667 Eriberto: Estas son las referencias que tenemos. 621 00:31:13,750 --> 00:31:16,250 Esta es mi foto favorita. Me encanta. 622 00:31:16,333 --> 00:31:18,667 -¿Quiere ver a Musidora? -De acuerdo. 623 00:31:19,792 --> 00:31:22,417 Paul Poiret, el gran diseñador de la época, 624 00:31:22,500 --> 00:31:24,333 vistió a Musidora en persona. 625 00:31:24,417 --> 00:31:25,375 Mira. 626 00:31:26,417 --> 00:31:28,208 Ah, guau. 627 00:31:32,750 --> 00:31:33,625 Sí. 628 00:31:33,708 --> 00:31:35,375 Eriberto: Lo haremos tan bien como él. 629 00:31:35,458 --> 00:31:39,833 Sí... las líneas son perfectas. Impecables. 630 00:31:39,917 --> 00:31:42,208 Ahora es piel, piel, piel. 631 00:31:42,292 --> 00:31:44,083 Cualquier actriz estadounidense, 632 00:31:44,167 --> 00:31:45,958 Scarlett Johansson, en "Avengers", 633 00:31:46,042 --> 00:31:48,458 Michelle Pfeiffer, Halle Berry en "Gatúbela", 634 00:31:48,542 --> 00:31:50,875 una tras otra, tras otra, qué aburrido. 635 00:31:50,958 --> 00:31:54,000 Y es por eso que elegí... 636 00:31:54,083 --> 00:31:55,333 terciopelo. 637 00:31:56,000 --> 00:31:58,083 Es más sensual. 638 00:31:58,167 --> 00:32:01,542 -Pierre, ¿traes una muestra, por favor? -Desde luego. 639 00:32:02,875 --> 00:32:05,750 Irma Vep no es... una superheroína. 640 00:32:05,833 --> 00:32:07,750 No necesita una armadura. 641 00:32:09,583 --> 00:32:11,667 Miren esto... 642 00:32:11,750 --> 00:32:14,833 no teme a su femineidad. 643 00:32:14,917 --> 00:32:18,458 Sensualidad es lo que asusta a los enemigos. 644 00:32:22,292 --> 00:32:24,708 -Es hermoso. -Sí. 645 00:32:28,458 --> 00:32:31,125 Tengan cuidado, es una tela muy frágil. 646 00:32:31,208 --> 00:32:35,250 Eh... sabes que voy a trepar techos 647 00:32:35,333 --> 00:32:37,542 con este traje, ¿cierto? 648 00:32:39,208 --> 00:32:42,792 Es muy distinto a lo que sueles ver en las películas. 649 00:32:42,875 --> 00:32:45,375 Es tan cómodo. 650 00:32:45,458 --> 00:32:47,208 ¿Ves cómo juega con la luz? 651 00:32:47,292 --> 00:32:49,667 Sí, lo adoro. 652 00:32:49,750 --> 00:32:50,708 Tenemos un prototipo. 653 00:32:50,792 --> 00:32:53,208 -¿Quieres probártelo? -Claro. 654 00:32:55,125 --> 00:32:56,917 (Zoe exclama) 655 00:32:57,000 --> 00:32:59,583 Es como la villana original... 656 00:32:59,667 --> 00:33:02,583 representa el empoderamiento femenino. 657 00:33:03,917 --> 00:33:06,667 No está mal para empezar. 658 00:33:06,750 --> 00:33:09,167 Está algo ajustado. 659 00:33:10,750 --> 00:33:13,208 -Lo voy a arreglar. -Sí, aquí. 660 00:33:17,083 --> 00:33:18,917 Zoe: Me encanta. 661 00:33:19,000 --> 00:33:20,917 Se ve vulnerable, 662 00:33:21,000 --> 00:33:23,250 y eso la hace más peligrosa. 663 00:33:23,333 --> 00:33:25,958 Claro. Era mala. 664 00:33:26,042 --> 00:33:28,750 Eriberto: Desató las fantasías de Feuillade. 665 00:33:28,833 --> 00:33:31,250 En lo individual, tenían límites, 666 00:33:31,333 --> 00:33:33,417 pero juntos hicieron historia. 667 00:33:33,500 --> 00:33:38,083 El fantasma de Irma Vep ha acechado al cine desde entonces. 668 00:33:38,167 --> 00:33:41,375 (suena música clásica sombría) 669 00:34:08,417 --> 00:34:10,542 ♪ 670 00:34:35,333 --> 00:34:37,542 -(chirrido de puerta) -(pasos) 671 00:34:45,167 --> 00:34:47,375 ♪ 672 00:34:54,083 --> 00:34:56,250 (charla indistinta) 673 00:34:57,792 --> 00:34:59,917 (tren pita) 674 00:35:03,083 --> 00:35:05,292 (bullicio de restaurante) 675 00:35:07,875 --> 00:35:09,458 -Por aquí. -Gracias. 676 00:35:09,542 --> 00:35:12,042 -Mesa para dos, ¿no? -Sí, solo dos. 677 00:35:12,875 --> 00:35:14,125 El menú. 678 00:35:14,208 --> 00:35:15,958 Gracias. 679 00:35:16,042 --> 00:35:17,833 (celular timbra) 680 00:35:19,542 --> 00:35:22,792 MENSAJE DE SEVERINE "LO SIENTO, VOY ATRASADA NO ME ESPERES PARA ORDENAR" 681 00:35:24,083 --> 00:35:26,083 Severine: Es aquí. Gracias. 682 00:35:26,167 --> 00:35:27,750 -¿Necesita recibo? -No, muchas gracias. 683 00:35:27,833 --> 00:35:29,167 Karina: (por teléfono) ¿Tienes dudas? 684 00:35:29,250 --> 00:35:30,542 ¿Entonces es un célebre abogado? 685 00:35:30,625 --> 00:35:32,917 Karina: Sí, y están enamorados perdidamente. 686 00:35:33,000 --> 00:35:36,333 El sería capaz de lo que fuera por ella. Créeme. 687 00:35:36,417 --> 00:35:39,917 Debo pensarlo, no quiero problemas. 688 00:35:40,000 --> 00:35:41,625 Karina: Piénsalo, y dame tu respuesta. 689 00:35:41,708 --> 00:35:42,875 De acuerdo. Tengo una reunión 690 00:35:42,958 --> 00:35:44,542 con un compañero de la filmación. 691 00:35:44,625 --> 00:35:47,208 -Karina: Seguro. Cuídate. -Hasta pronto. 692 00:35:48,042 --> 00:35:49,708 ¿Así que es una reunión? 693 00:35:49,792 --> 00:35:52,167 -¿Qué crees que es? -No sé, una cena. 694 00:35:52,250 --> 00:35:53,708 Sí, una cena. 695 00:35:53,792 --> 00:35:56,542 Me imagino que tienes algo importante que decirme. 696 00:35:56,625 --> 00:35:58,417 Como insististe. 697 00:35:59,917 --> 00:36:02,000 Gracias por elegir este lugar. 698 00:36:02,083 --> 00:36:03,708 Es complicado reservar. 699 00:36:03,792 --> 00:36:06,708 Sí, la verdad no fue fácil, pero lo conseguí. 700 00:36:07,542 --> 00:36:08,667 (grito ahogado) 701 00:36:08,750 --> 00:36:10,083 De acuerdo. 702 00:36:10,792 --> 00:36:12,250 No es barato. 703 00:36:12,333 --> 00:36:14,917 No, no es barato. 704 00:36:15,000 --> 00:36:17,833 Mesera: Buenas noches. ¿Ya decidieron? 705 00:36:17,917 --> 00:36:20,208 Para mí el shitake... 706 00:36:20,292 --> 00:36:21,917 -y una copa de vino blanco. -Excelente. 707 00:36:22,000 --> 00:36:24,917 -¿Puedo ofrecerle...? -El Condrieu está bien. 708 00:36:25,000 --> 00:36:28,875 Yo quiero el tempura de ostras, por favor. 709 00:36:28,958 --> 00:36:31,375 -Sigo con la cerveza. -Muy bien. Con permiso. 710 00:36:31,458 --> 00:36:34,167 Bueno, escucha, quiero tener una conversación seria 711 00:36:34,250 --> 00:36:36,375 -con respecto a la serie. -Mm. 712 00:36:36,458 --> 00:36:38,708 -Lo he pensado... -Ujum. 713 00:36:38,792 --> 00:36:40,083 detenidamente. 714 00:36:40,167 --> 00:36:41,500 Qué bien. ¿Y en qué puedo ayudarte? 715 00:36:41,583 --> 00:36:43,042 Concluí que falta una escena. Una escena 716 00:36:43,125 --> 00:36:44,583 necesaria con el fin de instalar 717 00:36:44,667 --> 00:36:46,667 la relación de nuestros personajes. 718 00:36:46,750 --> 00:36:48,458 Perfecto, lo hablaré con René. 719 00:36:48,542 --> 00:36:51,083 Yo ya lo intenté, sin éxito. 720 00:36:51,167 --> 00:36:53,875 Pero creo que tú puedes, tal vez te escuche. 721 00:36:53,958 --> 00:36:56,333 Sí, ¿en qué clase de escena pensaste? 722 00:36:56,417 --> 00:37:00,542 Una escena que establezca su pasión, de una vez por todas. 723 00:37:00,625 --> 00:37:02,833 No sabía que había pasión entre ellos. 724 00:37:02,917 --> 00:37:05,750 Sí. Los vampiros van a envenenarla. 725 00:37:05,833 --> 00:37:07,125 Philippe quedará devastado, 726 00:37:07,208 --> 00:37:09,750 por eso entra en una lucha a muerte contra los vampiros. 727 00:37:09,833 --> 00:37:11,500 El público debe sentir esta pasión. 728 00:37:11,583 --> 00:37:13,208 Tiene que ser visceral, debe ser física. 729 00:37:13,292 --> 00:37:16,875 Física... ¿como una escena donde haya sexo? 730 00:37:16,958 --> 00:37:18,292 Edmond: Sí, algo así. 731 00:37:18,375 --> 00:37:20,417 No necesariamente relaciones sexuales. 732 00:37:20,500 --> 00:37:22,333 Podría ser algo más. 733 00:37:22,417 --> 00:37:24,208 ¿Sí? ¿Cómo qué? 734 00:37:24,292 --> 00:37:25,708 Eh... 735 00:37:28,375 --> 00:37:31,083 Bueno, de acuerdo, una escena donde haya sexo. 736 00:37:32,375 --> 00:37:35,583 Edmond, ¿estás consciente que hace tiempo terminamos? 737 00:37:35,667 --> 00:37:37,458 Sí, sí, claro que lo sé. 738 00:37:38,458 --> 00:37:40,417 Y no me arrepiento de lo que dije. 739 00:37:40,500 --> 00:37:44,458 Bueno, supuse que tendrías tus reservas. 740 00:37:44,542 --> 00:37:45,667 Y tengo una idea. 741 00:37:45,750 --> 00:37:48,583 Podría buscar un coordinador de intimidad. 742 00:37:48,667 --> 00:37:51,000 Perdón, ¿qué es un coordinador de intimidad? 743 00:37:51,083 --> 00:37:53,542 Hoy en día en los rodajes hay coordinadores de intimidad. 744 00:37:53,625 --> 00:37:55,792 Para supervisar las escenas sexuales, 745 00:37:55,875 --> 00:37:58,333 para practicar y coreografiarlas. 746 00:37:58,417 --> 00:38:00,292 No estoy segura de entender para qué. 747 00:38:00,375 --> 00:38:01,792 En esta situación, 748 00:38:01,875 --> 00:38:05,292 podría permitirnos actuar la escena con sus detalles, 749 00:38:05,375 --> 00:38:07,125 a pesar de los conflictos pasados, 750 00:38:07,208 --> 00:38:09,292 a pesar de los problemas perfectamente legítimos 751 00:38:09,375 --> 00:38:10,417 que podrías plantear. 752 00:38:10,500 --> 00:38:13,167 Y pues... no sé, por ti. 753 00:38:13,250 --> 00:38:15,667 Para, para el enfoque de tu personaje. 754 00:38:15,750 --> 00:38:19,750 Para deshacerte de tu rabia, bueno, tu ira residual... 755 00:38:19,833 --> 00:38:22,917 No malinterpretes lo que digo. Comprendo tu enojo. 756 00:38:23,000 --> 00:38:25,167 Pero aquí en el caso de la serie, 757 00:38:25,250 --> 00:38:27,042 es importante que el público comprenda 758 00:38:27,125 --> 00:38:28,667 que Philippe Guérande y Marfa... 759 00:38:28,750 --> 00:38:30,042 Disculpa, ¿quién es Marfa? 760 00:38:30,125 --> 00:38:31,708 Es tu personaje. 761 00:38:31,792 --> 00:38:33,375 Primera vez que oigo su nombre. 762 00:38:33,458 --> 00:38:35,583 -(exhala) Marfa Koutiloff. -¿Perdón? 763 00:38:35,667 --> 00:38:38,083 -Koutiloff. -¿Qué nombre es Marfa? 764 00:38:38,167 --> 00:38:40,333 Lo busqué, y es muy común en Argentina. 765 00:38:40,417 --> 00:38:41,833 Pensé que era ruso. 766 00:38:41,917 --> 00:38:44,292 Seguro hay Marfas en Rusia. 767 00:38:44,375 --> 00:38:45,875 Gracias. 768 00:38:46,333 --> 00:38:48,167 Gracias. 769 00:38:48,250 --> 00:38:50,958 Leí un artículo muy interesante en el "New York Times". 770 00:38:51,042 --> 00:38:52,500 -¿Te lo mando? -¿Sobre Marfa? 771 00:38:52,583 --> 00:38:54,167 No, sobre coordinadores de intimidad. 772 00:38:54,250 --> 00:38:57,417 Ellos prefieren que les llamen directores de intimidad. 773 00:38:57,500 --> 00:38:59,000 -Edmond, no imagines por un segundo -¿Sí? 774 00:38:59,083 --> 00:39:00,833 que voy a ensayar una escena de sexo contigo, 775 00:39:00,917 --> 00:39:03,417 haya o no un pendejo coordinador de intimidad. 776 00:39:03,500 --> 00:39:06,167 Pues creí que para nosotros sería algo bueno. Algo, no sé... 777 00:39:06,250 --> 00:39:07,792 -positivo. -Ni siquiera lo sueñes. 778 00:39:07,875 --> 00:39:10,917 No creas que vas a tocarme con o sin supervisión. 779 00:39:11,000 --> 00:39:13,500 -Ya entendí, ya entendí. -Bien, muy bien. 780 00:39:13,583 --> 00:39:14,875 Mmm... 781 00:39:14,958 --> 00:39:16,958 Debiste pedir shitake, está delicioso. 782 00:39:17,042 --> 00:39:19,125 -¿Quieres? -No, gracias. 783 00:39:24,458 --> 00:39:27,833 Mira: Oh, guau. Son muchas bolsas. 784 00:39:27,917 --> 00:39:29,667 ¿Qué le pasó al maquillaje? 785 00:39:29,750 --> 00:39:33,375 Eh, trabajamos en el maquillaje. 786 00:39:33,458 --> 00:39:37,375 Escribiste y estaba en el vecindario, así que... aquí estoy, 787 00:39:37,458 --> 00:39:40,292 Sí, lo siento, um, recién cambiaron la agenda, 788 00:39:40,375 --> 00:39:42,917 -así que no tengo mucho tiempo. -Laurie: No importa. 789 00:39:43,000 --> 00:39:45,333 Pensé que extrañaría los rodajes, 790 00:39:45,417 --> 00:39:46,875 en serio, pero... 791 00:39:46,958 --> 00:39:49,208 resulta que no los extraño. (ríe) 792 00:39:54,792 --> 00:39:56,958 Estás usando el traje. 793 00:39:57,042 --> 00:39:59,917 Sí, me pidieron que me lo probara. 794 00:40:01,083 --> 00:40:03,625 -Muéstrame. -No. 795 00:40:03,708 --> 00:40:05,500 Vamos... por favor. 796 00:40:05,583 --> 00:40:06,875 No. 797 00:40:07,625 --> 00:40:08,875 Te has de ver sensual. 798 00:40:08,958 --> 00:40:11,458 Ya sabes que soy sensual. 799 00:40:12,333 --> 00:40:14,625 -Lo olvidé. -¿En serio? 800 00:40:15,250 --> 00:40:16,667 Abrete el saco. 801 00:40:22,625 --> 00:40:23,792 Bien hecho. 802 00:40:24,708 --> 00:40:26,333 -¿Feliz? -Ujum. 803 00:40:27,625 --> 00:40:29,333 ¿Por qué no te levantas? 804 00:40:29,417 --> 00:40:33,417 -(Mira ríe) -Vamos. Levántate, Mira. 805 00:40:36,542 --> 00:40:37,833 (carraspea) 806 00:40:37,917 --> 00:40:41,042 Ahora, haz lo que solías hacer para mí. 807 00:40:41,125 --> 00:40:43,375 (ríe) Claro. 808 00:40:46,667 --> 00:40:47,875 Laurie: Mm. 809 00:40:49,625 --> 00:40:51,458 Guau. 810 00:40:51,542 --> 00:40:53,708 -Sí. -Laurie: Es hermoso. 811 00:40:56,333 --> 00:40:57,708 Date la vuelta. 812 00:40:59,458 --> 00:41:00,833 Date la vuelta. 813 00:41:10,958 --> 00:41:12,500 Ta-ran! 814 00:41:15,000 --> 00:41:16,708 Están viéndome. 815 00:41:16,792 --> 00:41:19,125 Me gusta cuando te ven. 816 00:41:19,208 --> 00:41:20,458 Es vergonzoso. 817 00:41:20,542 --> 00:41:22,250 Pero estás excitada. 818 00:41:24,208 --> 00:41:26,667 No quiero que ellos me vean así. 819 00:41:26,750 --> 00:41:29,583 Sé cuando estás excitada. 820 00:41:30,708 --> 00:41:32,167 No sé. 821 00:41:34,583 --> 00:41:36,667 Siéntate. Estoy feliz. 822 00:41:44,333 --> 00:41:46,292 ¿Sabes qué hice hoy? 823 00:41:46,375 --> 00:41:47,708 Mm... 824 00:41:47,792 --> 00:41:49,417 No lo sé, adivinaré. 825 00:41:49,500 --> 00:41:51,417 Creo que la razón por la que... 826 00:41:51,500 --> 00:41:53,417 pusiste todas estas bolsas a la vista 827 00:41:53,500 --> 00:41:56,583 es porque fuiste ¿de compras? 828 00:41:56,667 --> 00:41:58,250 -Correcto. -Hum. 829 00:41:58,333 --> 00:42:00,958 A todas las tiendas donde me llevabas. 830 00:42:01,042 --> 00:42:02,792 Cuando yo hacía las compras, 831 00:42:02,875 --> 00:42:05,083 -y tú llevabas las bolsas. -Laurie: Ujum. 832 00:42:06,292 --> 00:42:08,250 -Sí. -Y esta es tu venganza. 833 00:42:08,333 --> 00:42:10,958 No, no, no. (ríe) 834 00:42:11,042 --> 00:42:13,917 Mi venganza es sentir que puedo controlarte con solo mover mi dedo. 835 00:42:14,000 --> 00:42:15,917 -Cierto. -Lo sé. 836 00:42:17,333 --> 00:42:18,750 Siéntate bien. 837 00:42:24,208 --> 00:42:26,458 Pon tus manos en los brazos de la silla. 838 00:42:30,250 --> 00:42:32,042 Ahora abre tus piernas. 839 00:42:34,292 --> 00:42:35,625 No demasiado. 840 00:42:37,125 --> 00:42:38,125 Ahí. 841 00:42:39,208 --> 00:42:40,333 ¿Así? 842 00:42:43,375 --> 00:42:45,167 ¿Estás satisfecha? 843 00:42:45,625 --> 00:42:46,792 Sí. 844 00:42:48,500 --> 00:42:50,500 Me gusta mucho. 845 00:42:52,583 --> 00:42:54,083 ¿Quieres que vuelva? 846 00:42:57,500 --> 00:42:59,083 Dilo. 847 00:42:59,167 --> 00:43:03,083 Quiero que vuelvas... por favor. 848 00:43:04,500 --> 00:43:05,833 Dilo. 849 00:43:08,583 --> 00:43:11,000 Por favor, Laurie, quiero que vuelvas. 850 00:43:11,083 --> 00:43:13,792 Dios, eres sensual cuando ruegas. 851 00:43:14,417 --> 00:43:15,792 (ríe) 852 00:43:16,833 --> 00:43:19,375 Pero debo irme. 853 00:43:19,458 --> 00:43:22,333 Tengo que dejar todas estas bolsas en el Plaza Athénée. 854 00:43:22,417 --> 00:43:25,042 Me voy a ir de ahí. 855 00:43:25,125 --> 00:43:29,083 -¿A dónde? -A un lugar más barato pagado por la producción. 856 00:43:29,167 --> 00:43:31,375 Hum. ¿Sabes algo, cariño? 857 00:43:32,333 --> 00:43:34,875 Me alegro de habérmelo saltado. 858 00:43:34,958 --> 00:43:37,167 ¿Te veré otra vez? 859 00:43:42,375 --> 00:43:44,417 Si vas al Plaza Athénée... 860 00:43:46,542 --> 00:43:50,750 tal vez bebamos una copa... 861 00:43:50,833 --> 00:43:52,042 o dos. 862 00:43:53,375 --> 00:43:54,958 ¿Qué te parece? 863 00:43:56,875 --> 00:43:59,083 ¿Hum? ¿Como 6:30? 864 00:44:01,708 --> 00:44:03,292 Sé que ahí estarás. 865 00:44:04,708 --> 00:44:07,917 (suena música clásica) 866 00:44:21,125 --> 00:44:22,375 ¿No es ese el Palacio Garnier? 867 00:44:22,458 --> 00:44:27,208 No, no, no. Rodó aquí en la Opera Comique. ¿Ves? 868 00:44:27,292 --> 00:44:28,958 Feuillade filmó aquí. 869 00:44:29,042 --> 00:44:31,292 (música clásica en video) 870 00:44:41,250 --> 00:44:43,583 Aquí es donde el Gran Vampiro ve a Marfa bailar 871 00:44:43,667 --> 00:44:45,417 hasta que colapsa por el veneno. 872 00:44:45,500 --> 00:44:47,792 -Mujer: Bien, otra vez. Estamos listos para repetirlo. -Sí. 873 00:44:47,875 --> 00:44:50,542 Dos segundos. Tú vas a hacer de Gran Vampiro. 874 00:44:50,625 --> 00:44:52,500 Gracias. 875 00:44:55,292 --> 00:44:57,125 Vamos con el ensayo! ¿Está bien? 876 00:44:57,208 --> 00:44:58,875 Sí, perfecto. 877 00:45:01,792 --> 00:45:04,708 Volodia: Respira, respira, respira... 878 00:45:04,792 --> 00:45:06,458 Brazo derecho extendido... 879 00:45:06,542 --> 00:45:09,667 Brazo izquierdo extendido. Los dos. 880 00:45:09,750 --> 00:45:11,667 Te sumerges. Buscas. 881 00:45:11,750 --> 00:45:14,417 Abre. Bien! 882 00:45:14,500 --> 00:45:18,000 Después esconde el rostro. 883 00:45:18,833 --> 00:45:20,458 Otro brazo. 884 00:45:20,542 --> 00:45:24,250 Te apoyas en el suelo, y luego... Guau! 885 00:45:24,333 --> 00:45:26,708 -Bien. ¿De acuerdo? -Severine: De acuerdo. 886 00:45:26,792 --> 00:45:27,875 De acuerdo. 887 00:45:27,958 --> 00:45:29,083 Escucha, fue... 888 00:45:29,167 --> 00:45:31,083 -En realidad no está mal. -De acuerdo. 889 00:45:31,167 --> 00:45:33,625 Al principio. Después es confuso. 890 00:45:33,708 --> 00:45:35,458 Mira esto. 891 00:45:35,542 --> 00:45:38,292 Ahí está, y se inclina hacia ella... 892 00:45:38,375 --> 00:45:41,500 retrocede, se inclina de nuevo, 893 00:45:41,583 --> 00:45:44,083 estira los brazos y gira. Así. 894 00:45:44,167 --> 00:45:47,833 Siempre esconde el rostro. Avanzas. 895 00:45:47,917 --> 00:45:49,292 Bien. Así. 896 00:45:49,375 --> 00:45:52,250 Y aquí, descubriendo el rostro, 897 00:45:52,333 --> 00:45:54,167 te acercas a ella. 898 00:45:54,250 --> 00:45:56,500 Y luego regresas y vas a volar. 899 00:45:56,583 --> 00:46:00,000 Marc, vas a hacerla volar. Bien, así. 900 00:46:00,083 --> 00:46:03,375 Regresas con brazo izquierdo... 901 00:46:03,458 --> 00:46:05,917 Con la mano, así. Otra vez. 902 00:46:06,000 --> 00:46:07,500 Y otra vez. 903 00:46:07,583 --> 00:46:09,167 Le tomas el brazo 904 00:46:09,250 --> 00:46:11,542 y lo levantas, y... 905 00:46:11,625 --> 00:46:14,292 Marc, la levantas, la llevas a lo alto. 906 00:46:14,375 --> 00:46:16,083 -¿Otra vez? -Y al llegar aquí, 907 00:46:16,167 --> 00:46:18,542 te subes al respaldo. 908 00:46:18,625 --> 00:46:19,708 De acuerdo. 909 00:46:19,792 --> 00:46:21,458 Y quedas suspendida. ¿De acuerdo? 910 00:46:21,542 --> 00:46:24,458 ESA NOCHE, PHILIPPE GUéRANDE VISITó EN SU CAMERINO 911 00:46:24,542 --> 00:46:26,625 A SU PROMETIDA, LA BAILARINA MARFA KOUTILOFF. 912 00:46:26,708 --> 00:46:29,417 (suena música clásica de piano) 913 00:46:34,333 --> 00:46:37,083 PHILIPPE, AL SALIR, NO RECONOCIó AL GRAN VAMPIRO DISFRAZADO. 914 00:46:37,167 --> 00:46:38,833 Philippe: Debo irme. 915 00:46:39,958 --> 00:46:41,083 Te amo. 916 00:46:41,833 --> 00:46:43,042 Rómpete una pierna. 917 00:46:47,333 --> 00:46:49,583 -Buenas noches. -(truenos retumbando) 918 00:46:52,250 --> 00:46:53,375 (toca vidrio) 919 00:46:53,458 --> 00:46:55,583 ♪ 920 00:47:00,917 --> 00:47:03,417 Querida artista, permítame presentarme: 921 00:47:03,500 --> 00:47:06,042 Soy el Conde de Noirmoutier. 922 00:47:06,125 --> 00:47:08,458 Su modesto admirador. 923 00:47:10,333 --> 00:47:14,833 Mi Señor, es un honor que se interese en mi trabajo. 924 00:47:14,917 --> 00:47:17,208 ¿Me concedería el infinito placer 925 00:47:17,292 --> 00:47:20,417 de cenar conmigo esta noche 926 00:47:20,500 --> 00:47:23,125 después de su actuación? 927 00:47:23,208 --> 00:47:27,542 -No sé si debería. -Claro, entiendo. 928 00:47:27,625 --> 00:47:32,375 Acepte esto como prueba de mis nobles intenciones. 929 00:47:32,958 --> 00:47:35,083 ♪ 930 00:47:36,833 --> 00:47:38,000 (tintineo) 931 00:47:39,292 --> 00:47:40,958 (Conde ríe) 932 00:47:41,042 --> 00:47:43,417 Es un generoso obsequio. 933 00:47:43,500 --> 00:47:47,167 Solo un símbolo de mi profunda admiración. 934 00:47:47,250 --> 00:47:50,083 Le ayudaré a ponérselo. 935 00:47:51,000 --> 00:47:52,167 Por favor. 936 00:47:57,292 --> 00:47:58,167 -Marfa: Ay! -Conde: Oh. 937 00:47:58,250 --> 00:48:00,042 Corte, corte, corte! 938 00:48:00,125 --> 00:48:01,333 Mujer: Corte! 939 00:48:01,417 --> 00:48:03,333 No, Severine, yo-yo-yo 940 00:48:03,417 --> 00:48:05,500 necesito una reacción más marcada. 941 00:48:05,583 --> 00:48:07,000 No quería sobreactuar. 942 00:48:07,083 --> 00:48:08,542 No, de eso se trata la escena, 943 00:48:08,625 --> 00:48:10,083 él la envenena con el anillo. 944 00:48:10,167 --> 00:48:12,000 Se llama: "El anillo que mata". 945 00:48:12,083 --> 00:48:13,458 (gritando) 946 00:48:13,542 --> 00:48:15,167 ¿Y por qué razón la envenena? 947 00:48:16,125 --> 00:48:18,333 Escucha, Severine... 948 00:48:19,958 --> 00:48:22,208 Es... está en el libreto. 949 00:48:22,292 --> 00:48:24,417 Si hubieras tenido la paciencia 950 00:48:24,500 --> 00:48:26,875 de leer las escenas donde tú no actúas, 951 00:48:26,958 --> 00:48:29,125 lo sabrías. Eh... 952 00:48:29,208 --> 00:48:33,125 Quieren vengarse porque Philippe 953 00:48:33,208 --> 00:48:35,583 reveló a la prensa los crímenes de los vampiros... 954 00:48:35,667 --> 00:48:37,792 -Sí. No, ya comprendí, sí. -quieren castigarlo. 955 00:48:37,875 --> 00:48:39,375 ¿Y por qué vengarse de Marfa? 956 00:48:39,458 --> 00:48:42,500 Es su prometida. Quieren provocarle dolor. 957 00:48:42,583 --> 00:48:44,333 Disculpa, René, ¿podemos repetirla? 958 00:48:44,417 --> 00:48:45,958 René: Claro que sí! Hay que repetirla. 959 00:48:46,042 --> 00:48:48,000 -Escuchen, todos en posición... -Tienen que instalar algo. 960 00:48:48,083 --> 00:48:50,417 -Cinco minutos. -Solo cinco minutos para ajustes. 961 00:48:50,500 --> 00:48:52,000 Por favor, deben salir del set. 962 00:48:52,083 --> 00:48:54,583 No significa nada para ella. No está enamorada. 963 00:48:54,667 --> 00:48:56,875 Pero Philippe está muy enamorado de ella. 964 00:48:56,958 --> 00:48:58,250 Es una aventura. 965 00:48:59,417 --> 00:49:00,583 Escucha, no lo creo. 966 00:49:00,667 --> 00:49:01,625 En la escena anterior 967 00:49:01,708 --> 00:49:03,000 la interroga en su camerino. 968 00:49:03,083 --> 00:49:04,625 No interrogas a tu prometida. 969 00:49:04,708 --> 00:49:07,250 ¿Crees que le interesa más el Gran Vampiro? 970 00:49:07,333 --> 00:49:09,458 Eso parece. Le acepta el anillo. 971 00:49:09,542 --> 00:49:11,167 Sí, eso la llevará a una muerte segura. 972 00:49:11,250 --> 00:49:13,125 Sí, eso la hace un personaje trágico. 973 00:49:13,208 --> 00:49:15,167 Sí, sí, sí, sí, pero, pero... 974 00:49:15,250 --> 00:49:17,750 Philippe también vive una tragedia. 975 00:49:17,833 --> 00:49:19,250 Tal vez, no sé. 976 00:49:19,333 --> 00:49:20,500 Philippe Guérande es un pendejo. 977 00:49:20,583 --> 00:49:22,167 ¿A quién le importa Philippe Guérande? 978 00:49:22,250 --> 00:49:25,250 -René, estamos listos. -Claro, sí. 979 00:49:25,333 --> 00:49:28,875 Severine, ¿quieres regresar a tu posición, por favor? 980 00:49:31,417 --> 00:49:34,125 Y esta vez, más reacciones, por favor. 981 00:49:34,208 --> 00:49:35,875 -Es "El anillo que mata". -Muy bien. 982 00:49:35,958 --> 00:49:37,542 -"El anillo que mata". -Ya entendí. 983 00:49:37,625 --> 00:49:38,958 -El anillo que mata. -Sí. 984 00:49:41,625 --> 00:49:44,667 -Botones: Por favor. -Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 985 00:49:44,750 --> 00:49:47,458 -Bien. Gracias. -Excelente. Un placer. 986 00:49:47,542 --> 00:49:50,167 Dos minutos, por favor. No tardo. 987 00:49:53,375 --> 00:49:55,875 Mira, el auto está afuera esperándote. 988 00:49:55,958 --> 00:49:58,167 Te veré luego. Te dije que tenía una reunión. 989 00:49:58,250 --> 00:50:01,833 Pero son las siete. Creí que tu reunión era a las 6:30. 990 00:50:01,917 --> 00:50:04,542 Sí, obviamente se le hizo tarde. 991 00:50:04,625 --> 00:50:06,708 ¿Qué hay de tu nueva suite? ¿No quieres verla? 992 00:50:06,792 --> 00:50:10,208 -Confío en ti. -Así no eres tú. 993 00:50:11,833 --> 00:50:13,917 Llegaré en media hora. Llévate el auto. 994 00:50:14,000 --> 00:50:15,208 Déjame el chofer. 995 00:50:15,292 --> 00:50:16,333 De acuerdo. 996 00:50:16,417 --> 00:50:18,375 Gregory: Gastos de alimentación. 997 00:50:18,458 --> 00:50:20,333 las facturas de gasolina, 998 00:50:20,417 --> 00:50:25,208 -gastos de transporte y otros gastos: 15,000. -Asistente: Quince mil. 999 00:50:26,292 --> 00:50:27,500 (tocando) 1000 00:50:27,583 --> 00:50:29,792 -Hola, René. -¿Tú querías verme? 1001 00:50:29,875 --> 00:50:31,292 Sí, así es. 1002 00:50:31,375 --> 00:50:32,750 Necesito cinco minutos. 1003 00:50:32,833 --> 00:50:34,333 Bien, pero debemos terminar esta noche. 1004 00:50:34,417 --> 00:50:36,250 -Ya vuelvo. -¿Cómo estás? Qué gusto verte. 1005 00:50:36,333 --> 00:50:37,833 Gregory: Me dijeron que terminaron a tiempo. 1006 00:50:37,917 --> 00:50:40,875 En realidad fue la gente de la Opera la que nos echó. 1007 00:50:40,958 --> 00:50:43,250 -Exacto, ujum... -Me comuniqué con la aseguradora. 1008 00:50:43,333 --> 00:50:46,208 Sí, me imagino que se retractaron enseguida. 1009 00:50:46,292 --> 00:50:47,792 No, en realidad no. 1010 00:50:49,417 --> 00:50:51,125 Pasa, por favor. 1011 00:50:51,208 --> 00:50:54,917 -¿Y-y por qué no? -Porque hay antecedentes. 1012 00:50:55,000 --> 00:50:57,292 ¿En serio? ¿Qué clase de antecedentes son esos? 1013 00:50:57,375 --> 00:51:00,958 Seguro recuerdas el rodaje de "Agonía en el jardín". 1014 00:51:01,042 --> 00:51:03,250 -Siéntate. -Sí. 1015 00:51:03,333 --> 00:51:06,208 Es una película que me enorgullece, sí. 1016 00:51:06,292 --> 00:51:08,667 No fue exactamente la más taquillera. 1017 00:51:08,750 --> 00:51:10,292 Ah, pero no te confundas. 1018 00:51:10,375 --> 00:51:12,375 Pienso que la posteridad me dará la razón. 1019 00:51:12,458 --> 00:51:14,667 Lástima, no estaremos aquí para verlo. 1020 00:51:14,750 --> 00:51:15,750 Pues es verdad. 1021 00:51:15,833 --> 00:51:17,750 Estamos uno a cero. (ríe) 1022 00:51:18,833 --> 00:51:21,333 Intentaste atropellar al actor principal. 1023 00:51:22,167 --> 00:51:23,375 Se salvó por muy poco. 1024 00:51:23,458 --> 00:51:26,000 -¿Atropellarlo con mi auto? ¿Cierto? Sí. -Sí. 1025 00:51:27,125 --> 00:51:28,750 Pero, escucha... 1026 00:51:28,833 --> 00:51:31,833 Bueno, tenía mis razones para hacerlo, ¿eh? 1027 00:51:31,917 --> 00:51:35,167 Me gustaría escucharlas de tu boca. Con detalles. 1028 00:51:35,250 --> 00:51:41,083 Pues a parte de que es un actor detestable, 1029 00:51:41,167 --> 00:51:44,958 las razones no conciernen a nadie. Es entre él y yo. 1030 00:51:46,292 --> 00:51:48,500 Y luego desapareciste. 1031 00:51:48,583 --> 00:51:51,500 Tuve una... necesidad apremiante 1032 00:51:51,583 --> 00:51:52,958 de tomar distancia 1033 00:51:53,042 --> 00:51:56,333 Y encontré un pequeño monasterio budista. 1034 00:51:56,417 --> 00:51:57,542 Muy lindo! 1035 00:51:57,625 --> 00:51:59,167 En un remoto valle de los Alpes. 1036 00:51:59,250 --> 00:52:00,792 (ríe asintiendo) 1037 00:52:00,875 --> 00:52:02,708 -Sí... -Ahí fue donde te encontramos. 1038 00:52:02,792 --> 00:52:05,042 Sí, sí, sí, porque me quería recuperar. 1039 00:52:05,125 --> 00:52:08,500 Necesitaba tomar el aire, ver un poco el horizonte. 1040 00:52:08,583 --> 00:52:10,667 ¿Sabías que detuvimos el rodaje por dos semanas? 1041 00:52:10,750 --> 00:52:12,500 Es lamentable, lamentable. 1042 00:52:12,583 --> 00:52:15,000 No fue el primer incidente. 1043 00:52:16,042 --> 00:52:18,167 Tienes razón. 1044 00:52:18,250 --> 00:52:21,708 Yo no quiero hablar de esto. 1045 00:52:21,792 --> 00:52:25,208 Te orinaste sobre el mobiliario de época de otra producción. 1046 00:52:25,292 --> 00:52:27,042 Basta. 1047 00:52:27,125 --> 00:52:29,042 Telón! Gregory! 1048 00:52:29,125 --> 00:52:30,875 Tú dijiste que odiabas esta serie. 1049 00:52:30,958 --> 00:52:32,750 Sí, pensaba que esta serie era horrible. 1050 00:52:32,833 --> 00:52:35,750 Aún pienso que esta serie es horrible, perdón. 1051 00:52:35,833 --> 00:52:37,833 Pero ahora me siento algo indiferente, 1052 00:52:37,917 --> 00:52:39,708 sobre todo gracias al medicamento. 1053 00:52:39,792 --> 00:52:43,917 Yo... logro superar tanta mediocridad presente 1054 00:52:44,000 --> 00:52:45,542 y me adapto a todo. 1055 00:52:45,625 --> 00:52:48,583 -Tomaron una decisión. -René: ¿Sí? 1056 00:52:48,667 --> 00:52:50,667 Ya no quieren asegurarte. 1057 00:52:51,917 --> 00:52:55,250 Escucha, me parece muy grave de su parte. 1058 00:52:55,333 --> 00:52:57,500 Fueron muy educados. 1059 00:52:57,583 --> 00:53:00,333 Pero lo dejaron muy claro. 1060 00:53:00,417 --> 00:53:02,500 No se van a retractar. 1061 00:53:02,583 --> 00:53:05,750 (suena música lounge) 1062 00:53:17,792 --> 00:53:18,917 Hola. 1063 00:53:24,042 --> 00:53:26,625 -Guau. -Ah, gracias. 1064 00:53:26,708 --> 00:53:28,875 Ya entiendo por qué tardaste. 1065 00:53:28,958 --> 00:53:31,375 Bueno, dije "como 6:30", ¿eh? 1066 00:53:31,458 --> 00:53:33,917 Pues eso fue hace 40 minutos. 1067 00:53:34,000 --> 00:53:35,958 El vestido necesitaba un arreglo, 1068 00:53:36,042 --> 00:53:37,917 me hicieron esperar y esperar, 1069 00:53:38,000 --> 00:53:39,875 pero... estoy acostumbrada. 1070 00:53:39,958 --> 00:53:41,458 Yo te esperaba a ti. 1071 00:53:41,542 --> 00:53:43,667 -Cierto. -Mesero: ¿Quiere ordenar algo? 1072 00:53:43,750 --> 00:53:46,625 Um, no, en realidad, um... 1073 00:53:46,708 --> 00:53:50,542 estoy bien, yo... debo irme de hecho. 1074 00:53:52,542 --> 00:53:55,667 ¿Esto es una puta broma? 1075 00:53:55,750 --> 00:53:57,417 Veré a Herman. 1076 00:53:57,500 --> 00:54:00,875 Es la última noche en París. Volveremos a Los Angeles. 1077 00:54:00,958 --> 00:54:04,958 Reservó un exclusivo lugar, pero no quiere decirme dónde es. 1078 00:54:05,042 --> 00:54:08,083 Quiere que sea sorpresa. ¿No es lindo? 1079 00:54:08,167 --> 00:54:11,625 -Sí, qué amable fue. -Es un hombre amable. 1080 00:54:11,708 --> 00:54:14,458 Oh... tengo que irme, 1081 00:54:14,542 --> 00:54:18,792 pero... tendremos tiempo en Los Angeles. 1082 00:54:18,875 --> 00:54:24,000 -¿Tú crees? -Sí, creo que es más madura la relación, 1083 00:54:24,083 --> 00:54:26,667 así que podremos pasar más tiempo juntas. 1084 00:54:26,750 --> 00:54:28,000 Jódete, Laurie! 1085 00:54:28,083 --> 00:54:29,417 Aún no. 1086 00:54:37,375 --> 00:54:38,708 PRóXIMAMENTE 1087 00:54:38,792 --> 00:54:41,292 PRóXIMAMENTE EL ANILLO QUE MATA 1088 00:54:41,375 --> 00:54:44,708 (suena "Rock and Roll Is Dead" por The Rubinoos) 1089 00:54:49,792 --> 00:54:51,708 ♪ 1090 00:54:57,792 --> 00:55:00,083 ♪ 1091 00:55:05,125 --> 00:55:07,000 ♪ 1092 00:55:11,125 --> 00:55:14,042 ♪ 1093 00:55:18,542 --> 00:55:20,792 ♪ 1094 00:55:30,292 --> 00:55:32,417 ♪ 1095 00:55:35,833 --> 00:55:38,083 EN MEMORIA DE BERNARD LAMY