1
00:00:05,708 --> 00:00:08,833
(suena música animada
de guitarra)
2
00:00:08,917 --> 00:00:11,042
♪
3
00:00:29,667 --> 00:00:31,833
LA CABEZA CORTADA
4
00:00:39,667 --> 00:00:41,750
♪
5
00:01:08,333 --> 00:01:10,458
♪
6
00:01:35,958 --> 00:01:38,083
♪
7
00:01:44,958 --> 00:01:46,708
Hombre:
Hola, Srta. Harberg.
Bienvenida a París.
8
00:01:46,792 --> 00:01:48,125
-Hola.
-Por favor, sígame.
9
00:02:07,583 --> 00:02:09,500
Listo. Se hicieron los trámites.
Todo está en regla.
10
00:02:09,583 --> 00:02:11,125
-Gracias, Cedric.
-De nada.
11
00:02:11,208 --> 00:02:13,167
Mira, esto es tuyo.
12
00:02:13,250 --> 00:02:15,500
-Perdona la espera.
-No hay problema.
13
00:02:16,458 --> 00:02:18,667
(música de guitarra continúa)
14
00:02:38,917 --> 00:02:39,833
SALIDA
15
00:02:39,917 --> 00:02:41,375
Oh, guau!
16
00:02:41,458 --> 00:02:44,167
Gracias a Dios
es la última parada.
17
00:02:44,250 --> 00:02:47,083
Estoy tan harta
de hablar de "Doomsday",
18
00:02:47,167 --> 00:02:49,750
y por qué Nausicaa le cortó
la garganta y los testículos
19
00:02:49,833 --> 00:02:51,167
a su esposo superhéroe.
20
00:02:51,250 --> 00:02:52,792
Es la escena
más fuerte
de la película.
21
00:02:52,875 --> 00:02:54,792
-Aunque es horrible.
-Sí, el punto es,
22
00:02:54,875 --> 00:02:56,833
que es genial
cuando muere.
23
00:02:56,917 --> 00:02:59,250
Es un escándalo.
Nadie lo espera.
24
00:02:59,333 --> 00:03:00,458
Es el protagonista.
25
00:03:00,542 --> 00:03:02,083
¿Cuántas veces
el protagonista muere
26
00:03:02,167 --> 00:03:04,708
-a media película?
-Chofer: ¿Está bien
el aire acondicionado?
27
00:03:04,792 --> 00:03:06,500
-Sí, está bien. Gracias.
-Honestamente,
28
00:03:06,583 --> 00:03:09,333
por eso la película
fue un éxito
en Estados Unidos.
29
00:03:09,417 --> 00:03:11,833
-También lo será en Francia.
-Sí. Bien por Herman.
30
00:03:11,917 --> 00:03:14,875
Y bien por ti.
Necesitabas esto.
31
00:03:14,958 --> 00:03:17,833
Regina, no necesito un éxito.
Necesito una buena película.
32
00:03:17,917 --> 00:03:19,958
Pero los éxitos te dejan
hacer lo que te gusta.
33
00:03:20,042 --> 00:03:22,875
Y pasar los próximos
dos meses en París
34
00:03:22,958 --> 00:03:25,875
-filmando "Los Vampiros".
-Sí, con René Vidal.
35
00:03:25,958 --> 00:03:27,542
Lo adoraba
cuando estudié cine.
36
00:03:27,625 --> 00:03:29,792
Deberías decirle.
Le encantará.
37
00:03:29,875 --> 00:03:32,417
-No me atrevería.
-Yo le diré por ti.
38
00:03:32,500 --> 00:03:35,125
No puedo creer que al fin
lo conoceré en persona.
39
00:03:35,208 --> 00:03:37,708
Estoy harta de los Zooms.
40
00:03:38,875 --> 00:03:39,917
Hola.
41
00:03:40,000 --> 00:03:41,917
-Bienvenida al Plaza Athénée.
-Hola, hola.
42
00:03:42,000 --> 00:03:43,667
-Mucho gusto.
-Mucho gusto.
43
00:03:43,750 --> 00:03:45,125
-Ah, ella es Mira.
-Hola.
44
00:03:45,208 --> 00:03:47,625
-Bienvenida al Plaza Athénée.
-Mira: Gracias.
45
00:03:47,708 --> 00:03:49,083
¿Puedo mostrarles su suite?
46
00:03:49,167 --> 00:03:50,375
-Claro.
-Ah, ¿es posible revisar
47
00:03:50,458 --> 00:03:52,667
la agenda antes
de ir a descansar?
48
00:03:53,750 --> 00:03:55,333
Ah, sí.
Sí, claro.
49
00:03:55,417 --> 00:03:58,417
¿Tal vez quieras
ir al salón?
50
00:03:58,500 --> 00:04:00,250
-Sí.
-Botones: Esta es su llave.
51
00:04:00,333 --> 00:04:02,417
-Gracias. Permiso.
-Botones: Un placer.
52
00:04:02,500 --> 00:04:04,458
Tenga un buen día,
señorita.
53
00:04:04,542 --> 00:04:06,292
Así que...
54
00:04:06,375 --> 00:04:08,542
empezamos
con las fotos para "Vogue".
55
00:04:08,625 --> 00:04:11,500
¿Recuerdas? Te quieren
con el traje espacial
de "Doomsday".
56
00:04:11,583 --> 00:04:12,792
Ujum.
57
00:04:12,875 --> 00:04:15,792
Te pregunté
y estuviste de acuerdo.
58
00:04:15,875 --> 00:04:19,083
-¿Lo hice?
-Lo hiciste, pero...
podemos decirles
59
00:04:19,167 --> 00:04:21,167
-que no estás cómoda.
-No. Está bien, está bien.
60
00:04:21,250 --> 00:04:24,583
Luego, como acordamos,
la televisión.
61
00:04:24,667 --> 00:04:28,208
Simples anuncios
publicitarios.
62
00:04:29,750 --> 00:04:31,625
Esta es la lista.
63
00:04:33,500 --> 00:04:35,667
-Ten. Para ti.
-Gracias.
64
00:04:38,875 --> 00:04:40,958
Perdón,
¿cuál es el segundo?
¿Acordamos esto?
65
00:04:41,042 --> 00:04:43,125
Sí, lo discutimos.
Es un buen trato.
66
00:04:43,208 --> 00:04:45,792
De 2.5 a 5 millones
de televidentes nocturnos.
67
00:04:45,875 --> 00:04:47,167
Les damos 15 minutos.
68
00:04:47,250 --> 00:04:49,292
Luego volveremos
al hotel,
y tendrás una hora
69
00:04:49,375 --> 00:04:50,667
para prepararte
para el estreno.
70
00:04:50,750 --> 00:04:52,542
Presentarás la película
en el escenario.
71
00:04:52,625 --> 00:04:54,417
Herman estará ahí.
72
00:04:54,500 --> 00:04:57,208
-Uuh, Herman.
-Michelle: Sí.
73
00:04:57,292 --> 00:04:59,625
El director está
en la ciudad
con su nueva esposa.
74
00:05:01,333 --> 00:05:03,667
¿Laurie?
75
00:05:03,750 --> 00:05:07,708
Y...
¿nadie iba a decirme
que Laurie está aquí?
76
00:05:07,792 --> 00:05:09,708
Es la última fecha
de estreno en Europa,
77
00:05:09,792 --> 00:05:12,708
y Herman creyó
que te gustaría
que celebraran juntos.
78
00:05:12,792 --> 00:05:14,000
-Oh.
-Me enteré
79
00:05:14,083 --> 00:05:16,542
de que Laurie estaría
hace una hora. Lo siento.
80
00:05:16,625 --> 00:05:19,458
Trajo a Laurie porque quiere
un fin de semana romántico
en París
81
00:05:19,542 --> 00:05:21,667
antes de regresar
a Los Angeles.
82
00:05:22,500 --> 00:05:24,000
Regina, ¿sabías de esto?
83
00:05:24,083 --> 00:05:26,167
No, absolutamente no.
84
00:05:27,125 --> 00:05:28,250
Lo juro.
85
00:05:28,333 --> 00:05:30,125
Laurie fue
la asistente de Mira
86
00:05:30,208 --> 00:05:32,000
por tres años.
87
00:05:32,083 --> 00:05:33,833
No tenía idea.
88
00:05:33,917 --> 00:05:35,583
-Sí.
-Ella y Herman se conocieron
en el set,
89
00:05:35,667 --> 00:05:37,958
-y se casaron una semana
después de que acabó.
-¿Disculpa?
90
00:05:38,042 --> 00:05:39,792
¿Hay algo que quieras
que yo haga?
91
00:05:39,875 --> 00:05:42,833
-No... Sí, está bien.
-Excelente.
92
00:05:42,917 --> 00:05:45,250
Regina:
Al menos Herman
sí vino esta vez.
93
00:05:45,333 --> 00:05:48,167
Faltó a casi todas
las entrevistas.
94
00:05:48,250 --> 00:05:51,583
Prometió ir
a Estocolmo y Roma...
95
00:05:51,667 --> 00:05:52,917
pero no llegó.
96
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
Trabaja
en un nuevo proyecto.
Marvel.
97
00:05:56,083 --> 00:05:58,000
-Ay, por supuesto.
-Una secuela.
98
00:05:58,083 --> 00:05:59,667
¿Una secuela de qué?
99
00:05:59,750 --> 00:06:01,333
No lo sé.
Estoy confundida.
100
00:06:01,417 --> 00:06:03,208
Una secuela
de muchas.
101
00:06:03,292 --> 00:06:05,708
-Lo vi en las redes.
-Bien, el set está listo.
102
00:06:05,792 --> 00:06:06,625
Puede acompañarme.
103
00:06:06,708 --> 00:06:10,250
(suena música electrónica)
104
00:06:10,333 --> 00:06:12,417
Por ahí, por favor.
105
00:06:12,500 --> 00:06:14,708
-Fotógrafo: Hola.
-Hola.
106
00:06:14,792 --> 00:06:19,125
Bien, la producción
envió éstas, y elegí algunas,
así que...
107
00:06:19,208 --> 00:06:21,667
-Mira: ¿Armas dobles?
-Fotógrafo: Sí, con las
que te sientas cómoda.
108
00:06:21,750 --> 00:06:24,042
¿De acuerdo?
En la cruz.
109
00:06:25,292 --> 00:06:26,750
(chasquidos de cámara)
110
00:06:26,833 --> 00:06:29,250
-(zumbido de pistola láser)
-Sí, genial.
111
00:06:29,333 --> 00:06:31,583
Veme de frente.
112
00:06:31,667 --> 00:06:34,417
Voltea hacia mí.
Abre un poco más los pies.
113
00:06:34,500 --> 00:06:37,167
Y, así, bien.
114
00:06:37,250 --> 00:06:40,250
No, eh, cuando
filmamos "Doomsday",
115
00:06:40,333 --> 00:06:43,625
nadie imaginó
que sería tan grande.
116
00:06:43,708 --> 00:06:45,750
Tal vez Herman tenía
otra perspectiva.
117
00:06:45,833 --> 00:06:47,375
-(risas)
-No, yo solo...
118
00:06:47,458 --> 00:06:49,750
no sé, intento hacer
lo mejor que puedo,
119
00:06:49,833 --> 00:06:52,750
tan creíble
como sea posible,
120
00:06:52,833 --> 00:06:55,958
lo que es un reto
puesto que es
sobre superhéroes.
121
00:06:56,042 --> 00:06:57,417
¿Crees que causó
revuelo
122
00:06:57,500 --> 00:06:59,792
por la situación política
actual en Europa?
123
00:06:59,875 --> 00:07:01,417
¿Qué clase de política?
124
00:07:01,500 --> 00:07:03,000
El alza del populismo.
125
00:07:03,083 --> 00:07:04,833
-Igualdad de género.
-¿Igualdad de género?
126
00:07:04,917 --> 00:07:09,125
Eh... está siempre
presente para mí.
127
00:07:09,208 --> 00:07:11,542
Cortarle los testículos
a Ragnar
128
00:07:11,625 --> 00:07:13,625
fue un acto
muy, muy radical.
129
00:07:13,708 --> 00:07:16,750
-Estaba en el libreto.
-(risas)
130
00:07:16,833 --> 00:07:19,292
-Pero tú lo hiciste.
-Sí, pero me esforcé
131
00:07:19,375 --> 00:07:22,458
por ser lo más...
honesta posible,
132
00:07:22,542 --> 00:07:24,875
intenté canalizar
a la mujer que interpreto.
133
00:07:24,958 --> 00:07:27,500
Pero sí, esto...
fue complicado.
134
00:07:27,583 --> 00:07:30,458
-En especial para Ragnar.
-(risas)
135
00:07:30,542 --> 00:07:31,958
En una entrevista
dijiste
136
00:07:32,042 --> 00:07:34,083
que te preocupaba
el futuro de Europa,
137
00:07:34,167 --> 00:07:36,750
y la inestabilidad democrática
en Hungría.
138
00:07:36,833 --> 00:07:40,917
Yo rodé una película ahí.
Adoro Budapest.
139
00:07:41,000 --> 00:07:43,208
Um, pero
¿la política europea?
140
00:07:43,292 --> 00:07:47,042
Yo no sé...
No sé mucho al respecto.
141
00:07:47,125 --> 00:07:48,583
Tal vez Herman
diría algo.
142
00:07:48,667 --> 00:07:50,625
Sí, pero, eh,
lo apruebas.
143
00:07:50,708 --> 00:07:52,458
Tal vez asentí.
(ríe)
144
00:07:52,542 --> 00:07:56,542
No! Pero, honestamente,
no tengo idea.
145
00:07:56,625 --> 00:07:59,042
Lo único que diré
es que...
146
00:07:59,125 --> 00:08:02,208
el set de Herman
no es exactamente
una democracia.
147
00:08:02,292 --> 00:08:04,750
-(risas)
-¿Qué quieres decir con esto?
148
00:08:04,833 --> 00:08:08,500
Estaba bromeando.
No me hagas decir
cosas que no quiero.
149
00:08:08,583 --> 00:08:11,542
(suena música de discoteca)
150
00:08:11,625 --> 00:08:13,833
(fans vitoreando)
151
00:08:22,333 --> 00:08:24,000
(hablando en francés)
152
00:08:29,917 --> 00:08:32,417
Mucho gusto.
Gracias.
153
00:08:32,500 --> 00:08:35,125
Sí, claro.
¿Cómo te llamas?
154
00:08:35,833 --> 00:08:37,583
Mucho gusto. Adiós!
155
00:08:37,667 --> 00:08:41,333
-¿Cómo te llamas?
-Debemos irnos.
Debemos irnos, lo siento.
156
00:08:41,417 --> 00:08:44,417
Disculpen.
Regreso en un rato.
No me tardo!
157
00:08:46,958 --> 00:08:49,250
Reporteros:
Herman! Herman!
158
00:08:49,333 --> 00:08:52,208
(reporteros
y fotógrafos gritando)
159
00:08:52,292 --> 00:08:53,792
Reportero:
Herman, Herman!
160
00:08:59,625 --> 00:09:02,500
Fotógrafos:
Herman, Herman!
161
00:09:02,583 --> 00:09:03,625
"Doomsday"!
162
00:09:03,708 --> 00:09:04,792
-Lo siento mucho.
-Dos más.
163
00:09:04,875 --> 00:09:07,167
-Dos más.
-Hay que darnos prisa.
164
00:09:07,250 --> 00:09:08,250
Reporteros:
Herman!
165
00:09:08,333 --> 00:09:09,958
-Gracias.
-Reportero: Herman!
166
00:09:10,917 --> 00:09:11,833
Mira, es por aquí.
167
00:09:11,917 --> 00:09:13,917
(multitud gritando "Mira")
168
00:09:14,000 --> 00:09:16,292
(chasquidos de cámaras)
169
00:09:20,833 --> 00:09:23,208
(suena "Six Red Cannas"
por Jenny Hval)
170
00:09:23,292 --> 00:09:28,208
♪
171
00:09:28,292 --> 00:09:30,833
Nos olvidamos de los fans,
pero él es David,
172
00:09:30,917 --> 00:09:33,167
periodista de
una importante cadena
de cable.
173
00:09:33,250 --> 00:09:35,458
-Oh, genial.
-David: Hola.
174
00:09:35,542 --> 00:09:37,083
-Buenas tardes.
-Buenas tardes.
175
00:09:37,167 --> 00:09:39,625
¿Es cierto que filmará
una serie en París?
176
00:09:39,708 --> 00:09:40,750
Es cierto.
177
00:09:40,833 --> 00:09:42,708
Comenzaré a filmar
en unos días,
178
00:09:42,792 --> 00:09:44,125
y me quedaré
un tiempo.
179
00:09:44,208 --> 00:09:46,667
Escuché que es
el remake
de una serie francesa.
180
00:09:46,750 --> 00:09:48,000
"Los Vampiros".
181
00:09:48,083 --> 00:09:51,167
Eh, la dirigió
Louis Feuillade en 1916,
182
00:09:51,250 --> 00:09:53,667
y yo seré Irma Vep.
183
00:09:53,750 --> 00:09:57,500
Es la musa maligna
de una banda criminal.
184
00:09:57,583 --> 00:09:59,125
Eh, René Vidal
la dirigirá.
185
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
Lo sé y me emociona.
186
00:10:00,583 --> 00:10:02,583
Es una combinación
inesperada.
187
00:10:03,708 --> 00:10:05,583
Eh...
¿qué quieres decir?
188
00:10:05,667 --> 00:10:09,167
Bueno, sueles hacer
películas más comerciales.
189
00:10:10,625 --> 00:10:14,625
Lo que lo hace más...
emocionante, ¿no?
190
00:10:14,708 --> 00:10:17,583
-¿Has visto
la serie original?
-Por supuesto.
191
00:10:17,667 --> 00:10:18,792
Tres veces...
192
00:10:18,875 --> 00:10:20,625
y me gusta jactarme
de ello
193
00:10:20,708 --> 00:10:22,542
porque dura
siete horas.
194
00:10:22,625 --> 00:10:25,625
-Bravo. Gracias.
-Gracias. Hasta luego.
195
00:10:25,708 --> 00:10:27,042
Gracias.
196
00:10:27,125 --> 00:10:28,125
Hola.
197
00:10:32,167 --> 00:10:33,708
Gracias.
Buenas noches.
198
00:10:35,875 --> 00:10:39,042
(suena música lounge)
199
00:10:43,333 --> 00:10:45,875
-¿Puede traer más tragos?
-Sí, enseguida.
200
00:10:45,958 --> 00:10:47,833
En serio, es una
de tus mejores películas.
201
00:10:47,917 --> 00:10:49,917
Se parece
a las primeras,
202
00:10:50,000 --> 00:10:51,208
como "El día del terror".
203
00:10:51,292 --> 00:10:53,458
¿Qué?
Pero ¿qué mierda?
204
00:10:53,542 --> 00:10:54,500
¿Qué?
205
00:10:54,583 --> 00:10:56,500
Estábamos en quiebra
cuando la rodamos.
206
00:10:56,583 --> 00:10:58,667
Rodamos
en una fábrica abandonada
en Detroit.
207
00:10:58,750 --> 00:11:01,250
-(afrancesado) Detroit.
-Sí, fue muy extremo.
208
00:11:01,333 --> 00:11:03,667
Hermano, cuando tienes
quince días para filmar,
209
00:11:03,750 --> 00:11:05,333
-hay que ser radical.
-Miguel: Mm.
210
00:11:05,417 --> 00:11:08,750
A un joven ejecutivo
de Disney le pareció
interesante.
211
00:11:08,833 --> 00:11:10,542
Así hice "Gordon".
212
00:11:10,625 --> 00:11:13,500
Veintiocho años de edad
y de pronto...
213
00:11:13,583 --> 00:11:15,083
el cielo es el límite.
214
00:11:15,167 --> 00:11:17,917
-Mira: Hola.
-Mujer: Bienvenida a París.
215
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
-(aplausos)
-Discúlpame, amigo.
216
00:11:22,500 --> 00:11:24,750
Señorita Doomsday
en vivo!
217
00:11:24,833 --> 00:11:27,250
-Hola...
-Qué gusto verte.
218
00:11:27,333 --> 00:11:29,208
Me alegra
que vinieras.
219
00:11:29,292 --> 00:11:31,000
-Hola.
-¿Cómo estás?
220
00:11:31,083 --> 00:11:33,542
Al fin llegué.
Lamento lo de Estocolmo.
221
00:11:33,625 --> 00:11:35,875
Tranquilo...
Lo resolvimos.
222
00:11:35,958 --> 00:11:37,708
Los periodistas quieren
ver a las estrellas.
223
00:11:37,792 --> 00:11:40,042
A nadie le importa
conocer a los directores.
224
00:11:40,125 --> 00:11:43,458
Bueno, quise sorprenderte
viniendo el último día.
225
00:11:43,542 --> 00:11:47,833
Sí, no, es lindo estar juntos
por última vez.
226
00:11:47,917 --> 00:11:50,667
¿Ultima vez?
Dirás hasta los festivales.
227
00:11:50,750 --> 00:11:53,958
(ríe)
No es esa clase
de película, ¿o sí?
228
00:11:54,042 --> 00:11:55,750
Herman:
Oh, te sorprendería.
229
00:11:55,833 --> 00:11:57,625
Los comentarios
son geniales.
230
00:11:57,708 --> 00:11:59,917
El estudio hará
una campaña enorme.
231
00:12:00,000 --> 00:12:01,333
-Sí.
-Te necesitaremos.
232
00:12:01,417 --> 00:12:05,042
Estaré aquí
en París filmando...
233
00:12:05,125 --> 00:12:06,292
"Los Vampiros".
234
00:12:06,375 --> 00:12:08,792
-¿"Vampiros"?
-Es sobre una pandilla
235
00:12:08,875 --> 00:12:10,625
que se llama Los Vampiros.
236
00:12:10,708 --> 00:12:13,292
Seré... Irma Vep,
su musa maligna.
237
00:12:13,375 --> 00:12:15,792
Genial, ah, escucha,
¿sabes qué?
238
00:12:15,875 --> 00:12:18,833
Tengo el presentimiento
de que conoceré
a algunas personas,
239
00:12:18,917 --> 00:12:21,458
así que aquí estaré.
240
00:12:21,542 --> 00:12:25,167
Genial! Bueno,
cruza los dedos.
241
00:12:25,250 --> 00:12:26,625
Cruzo los dedos!
242
00:12:32,042 --> 00:12:34,500
-Mira: Laurie.
-Hola.
243
00:12:37,500 --> 00:12:40,125
-Tenemos que hablar.
-Seguro.
244
00:12:40,208 --> 00:12:42,417
No he escuchado
mucho de ti desde
la filmación.
245
00:12:42,500 --> 00:12:45,375
Ah, te invitamos
a la boda,
pero no confirmaste.
246
00:12:45,458 --> 00:12:46,833
Mandé mensaje.
247
00:12:47,917 --> 00:12:50,375
-¿Quieres fumar?
-Claro.
248
00:12:56,708 --> 00:12:57,708
Mm...
249
00:13:00,000 --> 00:13:01,208
Mm...
250
00:13:03,167 --> 00:13:05,292
Seré honesta.
(ríe)
251
00:13:05,375 --> 00:13:09,333
No tenía idea
de ti y Herman.
252
00:13:09,417 --> 00:13:12,625
-Ah, creí que era obvio.
-Para nada.
253
00:13:12,708 --> 00:13:15,708
Creo que estaba esperando
el momento correcto.
254
00:13:15,792 --> 00:13:20,000
-Pero nunca llegó.
-No... No, en realidad no.
255
00:13:20,083 --> 00:13:23,583
Debí ser
la última persona
en enterarme.
256
00:13:23,667 --> 00:13:27,208
-No quise herirte.
-Sé honesta.
257
00:13:27,292 --> 00:13:28,583
Tenías miedo.
258
00:13:28,667 --> 00:13:31,417
Sí, así es.
¿Quieres saber por qué?
259
00:13:31,500 --> 00:13:34,917
-Sí, porque me engañaste.
-No, porque tú asustas.
260
00:13:35,000 --> 00:13:36,458
Me asustas.
261
00:13:36,542 --> 00:13:38,833
-Crees que eres linda, ¿eh?
-No.
262
00:13:38,917 --> 00:13:41,875
-Nunca lo he pretendido.
-En especial cuando bebes.
263
00:13:41,958 --> 00:13:44,667
-Estoy sobria ahora.
-Bien por ti.
264
00:13:47,583 --> 00:13:50,000
Tampoco fuiste
del todo fiel.
265
00:13:50,083 --> 00:13:53,333
¿Quién dijo
que soy monógama?
266
00:13:53,417 --> 00:13:55,708
¿Pensaste que podías
lastimarme?
267
00:14:01,125 --> 00:14:02,333
No...
268
00:14:03,833 --> 00:14:05,958
Honestamente, no lo hice.
269
00:14:08,792 --> 00:14:10,125
Tengo una duda.
270
00:14:11,000 --> 00:14:12,292
¿Una relación abierta
271
00:14:12,375 --> 00:14:13,833
no es para ambos?
272
00:14:13,917 --> 00:14:16,292
No... no lo es.
273
00:14:16,375 --> 00:14:19,208
Dios, maldita controladora.
274
00:14:22,000 --> 00:14:24,750
Solo que no me gusta
que me dejen.
275
00:14:24,833 --> 00:14:28,208
-Creo que estás
exagerando un poco.
-¿Y por Herman?
276
00:14:28,292 --> 00:14:33,042
Digo... por favor,
él es tan aburrido.
277
00:14:33,125 --> 00:14:36,042
-Es una buena persona.
-¿Es una buena persona?
278
00:14:36,125 --> 00:14:39,917
-Es lindo.
-Es un idiota de cuarta
de Los Angeles.
279
00:14:40,000 --> 00:14:41,833
Agh!
280
00:14:41,917 --> 00:14:44,292
¿Qué quieres escuchar?
¿Que coges mejor que Herman?
281
00:14:44,375 --> 00:14:47,333
Sabes que lo hago
mejor que Herman!
282
00:14:50,375 --> 00:14:51,542
Y...
283
00:14:52,958 --> 00:14:55,375
¿cuál es el plan?
¿Eh?
284
00:14:56,792 --> 00:15:00,833
¿Dos hijos...
una cerca blanca?
285
00:15:02,500 --> 00:15:04,000
El ya tiene una familia.
286
00:15:04,083 --> 00:15:05,208
Uh.
287
00:15:06,083 --> 00:15:07,208
Pues ya no más.
288
00:15:07,292 --> 00:15:10,333
-¿Quién eres para juzgarme?
-No te juzgo.
289
00:15:10,417 --> 00:15:12,208
Si quieres una vida...
290
00:15:13,750 --> 00:15:16,417
-aburrida.
-¿Una vida hetero
y aburrida?
291
00:15:16,500 --> 00:15:18,333
Una vida hetero
y aburrida.
292
00:15:18,417 --> 00:15:21,125
¿Como cuando fingías
ser una glamorosa
293
00:15:21,208 --> 00:15:22,750
pareja de Hollywood
con Eamonn?
294
00:15:22,833 --> 00:15:24,792
-Sí, claro.
-Oye, oye, oye.
295
00:15:24,875 --> 00:15:27,458
Si recuerdo correctamente,
296
00:15:27,542 --> 00:15:31,125
yo... yo no solo
salía
297
00:15:31,208 --> 00:15:32,833
con él.
298
00:15:32,917 --> 00:15:35,375
No...
Te acostabas conmigo
299
00:15:35,458 --> 00:15:37,833
entre encargos
que me dabas.
300
00:15:40,292 --> 00:15:43,833
Veo que tienes
una mejor vida...
con Herman.
301
00:15:45,375 --> 00:15:46,542
Así es.
302
00:15:47,750 --> 00:15:52,833
Tú, eh... usas
su tarjeta de crédito.
303
00:15:52,917 --> 00:15:55,792
-Claro.
-Tienen una villa
en el cañón
304
00:15:55,875 --> 00:15:57,500
y un convertible.
305
00:15:57,583 --> 00:16:00,208
-Correcto.
-Y estás bajo
los reflectores.
306
00:16:00,292 --> 00:16:02,333
Tengo mucho de eso,
307
00:16:02,417 --> 00:16:04,750
si no has leído
las noticias últimamente.
308
00:16:04,833 --> 00:16:07,125
Porque su esposa
lo demandó.
309
00:16:07,208 --> 00:16:08,542
Está arreglado.
310
00:16:08,625 --> 00:16:12,292
Es un gran alivio.
311
00:16:12,375 --> 00:16:15,417
¿Sabes qué?
Al verla por segunda vez...
312
00:16:15,500 --> 00:16:16,917
tercera, de hecho,
313
00:16:17,000 --> 00:16:19,458
creo que es
excelente.
314
00:16:19,542 --> 00:16:22,625
-¿En serio?
-Sí, de hecho,
me sorprendió.
315
00:16:27,667 --> 00:16:29,000
¿Sucede algo?
316
00:16:30,917 --> 00:16:33,833
No. No.
Todo en orden.
317
00:16:33,917 --> 00:16:37,333
Honestamente,
no fue tan mala
como película.
318
00:16:37,417 --> 00:16:40,125
Pero no me gusta Edward
como Emperador de la Galaxia.
319
00:16:40,208 --> 00:16:42,833
¿Quién te gusta
para Emperador
de la Galaxia?
320
00:16:42,917 --> 00:16:46,583
-El que hace de Gandalf
en "El Señor de los anillos".
-Ian McKellen.
321
00:16:46,667 --> 00:16:48,083
Creí que era Michael Gambon.
322
00:16:48,167 --> 00:16:50,417
Michael Gambon hace
de Dumbledore
323
00:16:50,500 --> 00:16:52,458
en las películas
de "Harry Potter".
324
00:16:52,542 --> 00:16:53,875
¿No es el mismo actor?
325
00:16:53,958 --> 00:16:57,583
No, Ian McKellen
y Michael Gambon
no son el mismo actor.
326
00:16:57,667 --> 00:17:00,250
Uh... de acuerdo.
(ríe)
327
00:17:00,333 --> 00:17:02,500
(ambas riendo)
328
00:17:06,042 --> 00:17:09,250
-¿A qué horas llegan?
-A las seis.
329
00:17:09,333 --> 00:17:12,042
Eso no volverá a pasar.
Tiene que cambiar.
330
00:17:12,125 --> 00:17:14,375
No se puede.
Es un viaje muy largo,
331
00:17:14,458 --> 00:17:16,500
y la filmación es
quién sabe dónde.
332
00:17:16,583 --> 00:17:19,042
-(elevador timbra)
-De acuerdo.
333
00:17:19,792 --> 00:17:21,167
¿No vas a subir?
334
00:17:21,250 --> 00:17:23,542
No, quiero ver
si la piscina está abierta.
335
00:17:23,625 --> 00:17:27,583
-Regina, son las 2:00 a.m.
-¿Y?
336
00:17:27,667 --> 00:17:31,167
Ah... olvídalo.
Nada. Adelante.
337
00:17:31,250 --> 00:17:33,125
-Buenas noches.
-Diviértete.
338
00:17:35,792 --> 00:17:37,958
(bullicio urbano)
339
00:17:40,958 --> 00:17:42,042
-Hola.
-Hola.
340
00:17:42,125 --> 00:17:43,792
¿Llamaría
a la Srta. Harberg?
341
00:17:43,875 --> 00:17:45,542
Habitación 567.
342
00:17:55,583 --> 00:17:57,083
Pedí que te llamaran.
343
00:17:57,167 --> 00:17:59,000
Tenemos que irnos.
Es tarde.
344
00:17:59,083 --> 00:18:03,958
No podía dormir.
Tomé pastillas
y no podía despertar.
345
00:18:04,042 --> 00:18:06,500
Ay, dormirás en el auto.
Son tres horas de viaje.
346
00:18:06,583 --> 00:18:08,750
(como zombi)
Necesito... un café.
347
00:18:25,708 --> 00:18:28,958
-(suena música suave)
-(sonidos de la naturaleza)
348
00:18:54,125 --> 00:18:56,875
Parece ser el cuerpo
del Inspector Durtal.
349
00:18:58,250 --> 00:19:00,208
René:
Corte, corte!
350
00:19:00,292 --> 00:19:01,542
Estuvo espantoso.
351
00:19:01,625 --> 00:19:04,042
Hay demasiado humo,
no se puede ver la balsa.
352
00:19:04,125 --> 00:19:06,375
Rémi, no se ve nada.
No veo nada.
353
00:19:06,458 --> 00:19:09,167
Dejen de lanzar el humo
cuando filmamos.
354
00:19:09,250 --> 00:19:11,500
Carla:
Dejen de lanzar humo.
Basta!
355
00:19:11,583 --> 00:19:14,958
Ya les había pedido
enganchar bien el cuerpo
de lado izquierdo.
356
00:19:15,042 --> 00:19:17,167
¿Cómo quiere que lo haga
si está del lado incorrecto?
357
00:19:17,250 --> 00:19:19,667
No, pero al principio
el cuerpo estaba
bien orientado.
358
00:19:19,750 --> 00:19:22,167
Simplemente con la corriente
se dio vuelta y luego...
359
00:19:22,250 --> 00:19:24,500
Ah, sí, de acuerdo.
Vamos de nuevo, ¿eh?
360
00:19:24,583 --> 00:19:26,750
Necesito cinco minutos.
Necesito cinco minutos.
361
00:19:26,833 --> 00:19:28,917
Puedo arreglarlo.
Basta con poner un cable...
362
00:19:29,000 --> 00:19:31,583
Escuchen, pongan
el gancho así.
363
00:19:31,667 --> 00:19:35,417
Y por favor no lo entierre
en el cuerpo del lado derecho.
364
00:19:35,500 --> 00:19:37,083
Hay que ver bien
el cuello cortado.
365
00:19:37,167 --> 00:19:38,750
Hay que hacerlo
del lado izquierdo.
366
00:19:38,833 --> 00:19:40,917
Así funciona.
Funciona bien.
367
00:19:41,000 --> 00:19:43,667
¿De acuerdo? Porque,
discúlpenme, es que...
368
00:19:43,750 --> 00:19:46,458
Hay que tener miedo.
Yo no tengo miedo.
369
00:19:46,542 --> 00:19:48,750
Y si no se siente miedo,
no tiene sentido.
370
00:19:48,833 --> 00:19:50,167
-Sí, está bien.
-Ningún sentido!
371
00:19:50,250 --> 00:19:51,875
-Sí, claro, entiendo.
-Perdón, pero...
372
00:19:51,958 --> 00:19:55,667
Perdón, pero este episodio
se llama "La cabeza cortada".
373
00:19:55,750 --> 00:19:57,500
Así que hay que verla.
374
00:20:00,917 --> 00:20:02,500
Carla:
Creo que tenemos
un problema.
375
00:20:02,583 --> 00:20:05,083
Tenemos que cambiar
el orden de la secuencia
376
00:20:05,167 --> 00:20:08,333
del parque y la del tren.
El clima es horrible.
377
00:20:08,417 --> 00:20:10,750
Bien, escucha... Mira.
Ella acaba de llegar.
378
00:20:10,833 --> 00:20:12,792
Y la verdad,
quisiera hablar con ella.
379
00:20:12,875 --> 00:20:14,708
-Debo irme.
-Ya voy.
380
00:20:14,792 --> 00:20:15,875
-Hola!
-Hola.
381
00:20:15,958 --> 00:20:18,458
-(ambos riendo)
-Al fin.
382
00:20:18,542 --> 00:20:23,125
Perdón, sé que
debe ser complicado
recién llegar al set.
383
00:20:23,208 --> 00:20:26,000
-En especial si ya
empezamos a filmar.
-Está bien.
384
00:20:26,083 --> 00:20:28,667
Solo, necesito tiempo
para establecerme.
385
00:20:28,750 --> 00:20:30,000
Costumbre de actores.
386
00:20:30,083 --> 00:20:32,417
Debí darte
una mejor bienvenida,
387
00:20:32,500 --> 00:20:33,792
pero ya sabes cómo es.
388
00:20:33,875 --> 00:20:36,167
Intentaba grabar
una escena...
389
00:20:36,250 --> 00:20:37,292
Lo sé.
390
00:20:37,917 --> 00:20:39,292
Es algo incómodo
391
00:20:39,375 --> 00:20:40,833
conocer a alguien cuando...
392
00:20:40,917 --> 00:20:43,208
-Totalmente.
-...solo la ves por Skype.
393
00:20:43,292 --> 00:20:45,333
Sí, y el WiFi se corta
todo el tiempo.
394
00:20:45,417 --> 00:20:48,542
No, no, pero haré
que me arreglen el WiFi...
pronto.
395
00:20:48,625 --> 00:20:51,042
-También yo. (ríe)
-Tal vez, tal vez...
396
00:20:51,125 --> 00:20:54,125
Así que...
(suspira)
397
00:20:54,208 --> 00:20:57,333
Perdón porque...
mi acento no es bueno
398
00:20:57,417 --> 00:21:02,583
-y, eh... limita
la conversación.
-Es perfecto.
399
00:21:02,667 --> 00:21:07,708
No, no creí que...
me tomarías en serio.
400
00:21:07,792 --> 00:21:11,167
No tenías
que convencerme.
Te admiro.
401
00:21:11,250 --> 00:21:12,333
Ah...
402
00:21:13,250 --> 00:21:15,417
Y yo a ti.
403
00:21:15,500 --> 00:21:17,708
Me sorprendió
que vieras mis películas.
404
00:21:17,792 --> 00:21:21,000
Um, ¿sabes?,
no me importan
las películas.
405
00:21:21,083 --> 00:21:22,917
Antes sí,
pero ya no.
406
00:21:23,000 --> 00:21:27,042
Um, tal vez
volverá, pero...
407
00:21:27,125 --> 00:21:29,833
tienes una presencia
magnética.
408
00:21:29,917 --> 00:21:33,333
Oh. (ríe)
¿Incluso como Nausicaa?
409
00:21:33,417 --> 00:21:34,208
Sí, totalmente.
410
00:21:34,292 --> 00:21:35,583
-Brillas.
-¿Brillo?
411
00:21:35,667 --> 00:21:37,833
-Sí, brillas. Tú...
-Eh, no...
412
00:21:37,917 --> 00:21:39,833
no estoy segura
de eso...
413
00:21:39,917 --> 00:21:42,708
pero te creeré.
414
00:21:42,792 --> 00:21:47,000
¿Y cómo va todo
por aquí?
¿Estás feliz?
415
00:21:47,083 --> 00:21:50,750
Ah, Mira, tengo
malas noticias para ti.
416
00:21:51,542 --> 00:21:52,917
Nunca estoy feliz.
417
00:21:53,000 --> 00:21:55,417
He buscado la felicidad,
pero...
418
00:21:55,500 --> 00:21:57,667
no es para mí.
(risita)
419
00:21:57,750 --> 00:22:00,500
De acuerdo, eh,
lo pondré así.
420
00:22:01,458 --> 00:22:03,667
¿Todo va
de acuerdo al plan?
421
00:22:03,750 --> 00:22:04,833
No hay plan.
422
00:22:04,917 --> 00:22:06,583
-No hay plan.
-No, sin plan.
423
00:22:06,667 --> 00:22:07,750
Odio que haya un plan.
424
00:22:07,833 --> 00:22:10,083
Mi trabajo es
joder el plan.
425
00:22:10,167 --> 00:22:12,417
Tal vez pueda
ayudarte con eso.
426
00:22:12,500 --> 00:22:14,250
-De acuerdo.
-De acuerdo. (ríe)
427
00:22:14,333 --> 00:22:17,708
Um, ¿estás familiarizada
con el primer episodio
de Feuillade?
428
00:22:17,792 --> 00:22:20,042
Ah... sí...
429
00:22:20,125 --> 00:22:22,208
Hace mucho
que no lo veo.
430
00:22:22,292 --> 00:22:23,750
Um... estaba
en Hawái,
431
00:22:23,833 --> 00:22:25,833
y terminé
hace dos semanas.
432
00:22:25,917 --> 00:22:28,667
-Luego empecé
a promover "Doomsday..."
-Sí.
433
00:22:28,750 --> 00:22:29,917
Voy a verlo.
434
00:22:30,000 --> 00:22:30,917
Lo prometo.
435
00:22:31,000 --> 00:22:32,417
Es solo sobre
establecer
436
00:22:32,500 --> 00:22:35,125
lo despiadados
que pueden ser
los vampiros.
437
00:22:35,208 --> 00:22:38,375
Son guiados
por una elusiva
mente criminal,
438
00:22:38,458 --> 00:22:42,333
conocida como...
"El Gran Vampiro",
439
00:22:42,417 --> 00:22:45,625
pero opera
bajo varios alias.
440
00:22:47,083 --> 00:22:50,625
Sí, claro.
Recuerdo que suele
disfrazarse como el Conde de...
441
00:22:51,792 --> 00:22:54,417
¿Cómo lo pronuncias?
Conde, Conde de...
442
00:22:54,500 --> 00:22:57,042
-Nuar-mu-tié.
-Nuak-mun-tie.
443
00:22:57,125 --> 00:23:00,000
-Nuar-mu-tié.
-Conde de Nuar-mu-tié.
444
00:23:00,083 --> 00:23:01,292
Conde.
445
00:23:01,375 --> 00:23:02,542
-De Noirmoutier.
-(ríen)
446
00:23:02,625 --> 00:23:05,208
-Conde de Noirmoutier.
-Sí, voilà.
447
00:23:05,292 --> 00:23:07,292
El es Philippe Guérande,
448
00:23:07,375 --> 00:23:08,583
el periodista.
449
00:23:08,667 --> 00:23:11,542
Es el enemigo
del vampiro, ¿sí?
450
00:23:11,625 --> 00:23:18,000
Y, eh...
expone los crímenes
del vampiro en la prensa.
451
00:23:18,083 --> 00:23:22,917
Está furioso,
el Gran Vampiro quiere
venganza y lo amenaza
452
00:23:23,000 --> 00:23:26,583
con el mismo destino
que el Inspector Durtal.
453
00:23:29,083 --> 00:23:32,250
(suena música tensa)
454
00:23:37,625 --> 00:23:40,625
(tono siniestro de órgano)
455
00:23:45,417 --> 00:23:48,625
LA CABEZA DEL INSPECTOR DURTAL
456
00:23:53,917 --> 00:23:56,208
Perdón.
457
00:23:56,292 --> 00:23:59,167
-Hoy es un día muy ajetreado.
-No hay problema.
458
00:23:59,250 --> 00:24:03,083
En especial por la escena
de la cabeza cortada.
459
00:24:03,167 --> 00:24:08,167
Y, eh...
Sí, eh, creo que...
460
00:24:08,250 --> 00:24:12,458
necesito entender
tu enfoque, ¿sabes?
461
00:24:12,542 --> 00:24:15,042
Irma Vep puede ser vista
desde muchos ángulos.
462
00:24:15,125 --> 00:24:16,958
Es la informante
del Gran Vampiro...
463
00:24:17,042 --> 00:24:19,292
E-ella es
mucho más que eso.
464
00:24:19,375 --> 00:24:23,458
Sí, ¿o es la...
encarnación
465
00:24:23,542 --> 00:24:26,125
del espíritu maligno
del vampiro?
466
00:24:26,208 --> 00:24:28,083
Sabes, fue
la primera vez
467
00:24:28,167 --> 00:24:30,917
que una villana era
la estrella de una serie.
468
00:24:31,000 --> 00:24:34,542
Eh, era... 1916.
469
00:24:34,625 --> 00:24:36,208
Eh, ¿sabes
470
00:24:36,292 --> 00:24:39,458
cuál era el furor
en los Estados Unidos?
471
00:24:41,000 --> 00:24:42,792
"Los peligros de Pauline".
472
00:24:42,875 --> 00:24:44,958
¿No escuchaste
de Pearl White?
473
00:24:45,042 --> 00:24:48,750
-No... no en realidad.
-Te mostraré algo.
474
00:24:48,833 --> 00:24:49,958
Um...
475
00:24:52,292 --> 00:24:53,333
Aquí está.
476
00:24:54,167 --> 00:24:55,083
Um...
477
00:24:55,167 --> 00:24:58,667
Mira. ¿Lo ves?
478
00:24:58,750 --> 00:25:02,750
Interpretaba
a la damisela en apuros.
479
00:25:02,833 --> 00:25:07,708
Entonces, Irma Vep era
el opuesto de Pauline.
480
00:25:07,792 --> 00:25:12,917
Era fascinante
porque era maligna,
481
00:25:13,000 --> 00:25:14,917
pero sensual
de alguna forma.
482
00:25:15,000 --> 00:25:17,875
-¿Entiendes lo que digo?
-Eso creo.
483
00:25:17,958 --> 00:25:20,917
Sí, porque
las villanas son sensuales
484
00:25:21,000 --> 00:25:23,083
al contrario
de las chicas buenas.
485
00:25:23,167 --> 00:25:25,292
No te enseñan
eso en la escuela.
486
00:25:25,375 --> 00:25:27,208
No te preocupes.
Las chicas lo saben.
487
00:25:27,292 --> 00:25:30,708
La actriz Musidora,
no es su nombre real,
488
00:25:30,792 --> 00:25:33,250
fue el fetiche
de toda una generación.
489
00:25:33,333 --> 00:25:35,750
Los surrealistas
la adoraban.
490
00:25:35,833 --> 00:25:38,125
Era una figura
mucho más compleja.
491
00:25:38,208 --> 00:25:41,958
-¿De qué hablas?
-Era una artista a su manera.
492
00:25:42,042 --> 00:25:44,250
Una de las primeras
directoras de cine.
493
00:25:44,333 --> 00:25:47,875
Cierto. En Francia,
teníamos a Alice Guy,
494
00:25:47,958 --> 00:25:50,042
Germaine Dulac,
y ella.
495
00:25:50,125 --> 00:25:51,417
Así que en los 70,
496
00:25:51,500 --> 00:25:55,750
el primer colectivo radical
de directoras
497
00:25:55,833 --> 00:26:00,750
fue bautizado por ella.
Mu-si-do-ra. Musidora.
498
00:26:00,833 --> 00:26:02,542
-Ajá.
-No lo sabía.
499
00:26:02,625 --> 00:26:04,125
No fui a la escuela
de cine.
500
00:26:04,208 --> 00:26:06,083
Oh, no,
es cultura francesa local.
501
00:26:06,167 --> 00:26:08,083
No se supone
que lo sepas, pero...
502
00:26:08,167 --> 00:26:11,417
Lo que sí sé
es que fue novelista
503
00:26:11,500 --> 00:26:13,125
y crítica de cine.
504
00:26:13,208 --> 00:26:15,417
Se enamoró
de un torero,
505
00:26:15,500 --> 00:26:18,750
ella... filmó
algunas películas
en España.
506
00:26:18,833 --> 00:26:20,417
Era una aventurera.
507
00:26:20,500 --> 00:26:22,333
He investigado.
508
00:26:22,417 --> 00:26:24,250
Irma Vep fue solo
una parte de ella.
509
00:26:24,333 --> 00:26:28,917
Sí, pero, también creo
que todo eso es Irma Vep.
510
00:26:29,000 --> 00:26:30,500
Mira:
Así lo veo también.
511
00:26:30,583 --> 00:26:34,625
Una mujer fuerte,
muy sensual... libre.
512
00:26:36,292 --> 00:26:38,292
Y es mala.
(ríe)
513
00:26:38,375 --> 00:26:40,208
-Sí lo es.
-Es una fugitiva.
514
00:26:40,292 --> 00:26:42,167
-Sí.
-¿Cómo puedo
resistir la oportunidad
515
00:26:42,250 --> 00:26:44,083
de rendir tributo
a una fugitiva?
516
00:26:44,167 --> 00:26:45,875
Porque, en el fondo,
517
00:26:45,958 --> 00:26:48,500
también eres una fugitiva.
518
00:26:49,333 --> 00:26:51,333
Lo compartimos.
519
00:26:52,542 --> 00:26:54,167
Gracias por el cumplido.
520
00:26:55,958 --> 00:26:57,458
Pero no me parezco a ella.
521
00:26:57,542 --> 00:26:59,417
-(campanadas)
-Hombre:
¿Qué pasa, Sr. Guérande?
522
00:26:59,500 --> 00:27:01,708
El vampiro tiene
un pasaje secreto
523
00:27:01,792 --> 00:27:02,833
hasta mi habitación.
524
00:27:02,917 --> 00:27:04,958
Pero anoche descubrí
su truco.
525
00:27:07,833 --> 00:27:09,708
Les muestro.
Es muy astuto.
526
00:27:09,792 --> 00:27:13,000
(suena música tensa)
527
00:27:17,333 --> 00:27:19,167
Esto no estaba ayer.
528
00:27:19,708 --> 00:27:21,875
(campanadas)
529
00:27:26,083 --> 00:27:27,708
(grito ahogado)
530
00:27:27,792 --> 00:27:31,042
Debe ser
la cabeza del jefe,
el Inspector Durtal.
531
00:27:35,625 --> 00:27:37,125
René:
Asegúrate de que esté listo...
532
00:27:37,208 --> 00:27:38,667
-René.
-...para la siguiente toma.
533
00:27:38,750 --> 00:27:41,125
-Estará en la escena
con otro personaje.
-¿Podemos hablar?
534
00:27:41,208 --> 00:27:43,333
-Necesito que hablemos.
-¿Eh? Claro.
535
00:27:43,417 --> 00:27:45,375
-¿Ahora?
-(miembro de equipo
habla en francés)
536
00:27:45,458 --> 00:27:47,500
Sí, sí, sí,
con gusto, sí.
537
00:27:47,583 --> 00:27:48,708
Ya vuelvo.
538
00:27:51,042 --> 00:27:54,167
-Perdón, no quiero molestar.
-No, no es ninguna molestia.
539
00:27:54,250 --> 00:27:55,917
Sí, sé que a veces
puedo ser un fastidio.
540
00:27:56,000 --> 00:27:57,708
Sí, es verdad,
eres un fastidio,
541
00:27:57,792 --> 00:27:59,667
estoy de acuerdo con eso.
542
00:27:59,750 --> 00:28:01,500
No estoy feliz
con mi personaje.
543
00:28:01,583 --> 00:28:03,750
Necesito saber más de él.
¿Quién es en realidad?
544
00:28:03,833 --> 00:28:05,875
¿Quién es realmente?
¿Qué motiva a Philippe Guérande,
545
00:28:05,958 --> 00:28:07,417
como hombre,
como periodista?
546
00:28:07,500 --> 00:28:09,542
Cielos! Edmond,
ya te lo dije mil veces.
547
00:28:09,625 --> 00:28:11,167
Puedes inventarlo.
Haz lo que te nazca.
548
00:28:11,250 --> 00:28:12,708
No tienes que decírmelo,
¿de acuerdo?
549
00:28:12,792 --> 00:28:15,167
Lo sé, pero los vampiros
van a matar a Marfa,
su prometida.
550
00:28:15,250 --> 00:28:17,708
Hay que establecer su amor
para comprender su venganza.
551
00:28:17,792 --> 00:28:19,958
Pues sí, sí, sí, la ama.
Locamente, sí.
552
00:28:20,042 --> 00:28:21,833
Sí, pero no hay escenas
que lo demuestren.
553
00:28:21,917 --> 00:28:23,333
Pero así es
la versión original.
554
00:28:23,417 --> 00:28:25,625
La envenenan
y ella desaparece así!
555
00:28:25,708 --> 00:28:26,958
Sí, como con Feuillade.
556
00:28:27,042 --> 00:28:30,125
Yo pensaba mostrar
su pasión.
557
00:28:30,208 --> 00:28:31,833
Pero no traicionaré a Feuillade.
558
00:28:31,917 --> 00:28:34,625
Al diablo Feuillade!
El era un mediocre.
559
00:28:34,708 --> 00:28:38,167
No te atrevas.
¿Cómo puedes decir algo así?
560
00:28:38,250 --> 00:28:40,292
Oye, ¿quieres beber algo?
¿Agua?
561
00:28:40,375 --> 00:28:42,083
Sí. Fría.
562
00:28:43,042 --> 00:28:44,625
(suspiro de agobio)
563
00:28:44,708 --> 00:28:46,833
Y necesito otra escena
con Marfa.
564
00:28:48,583 --> 00:28:50,792
Es decir que,
¿quieres una escena
565
00:28:50,875 --> 00:28:52,417
donde tengan
relaciones sexuales?
566
00:28:52,500 --> 00:28:54,625
Exactamente. Una escena
que tenga sexo.
567
00:28:56,167 --> 00:28:58,167
Escucha, Edmond...
568
00:28:58,792 --> 00:28:59,708
Ten.
569
00:28:59,792 --> 00:29:01,583
¿Estás consciente de...
570
00:29:01,667 --> 00:29:03,542
que Marfa la hace Severine?
571
00:29:03,625 --> 00:29:05,083
Sí, lo sé perfectamente.
572
00:29:05,167 --> 00:29:08,000
Pero ¿no tuviste un altercado
con Severine?
573
00:29:08,833 --> 00:29:10,083
Tal vez sí.
574
00:29:10,167 --> 00:29:13,583
¿Tal vez tuvieron
un pequeño altercado?
575
00:29:14,250 --> 00:29:15,417
No puedo hablar.
576
00:29:15,500 --> 00:29:18,417
No, perdón,
¿qué quieres decir?
577
00:29:18,500 --> 00:29:21,000
¿Hay un compromiso jurídico
entre los dos?
578
00:29:21,083 --> 00:29:23,125
No puedo responder a esto.
579
00:29:23,208 --> 00:29:24,833
René:
Pero...
580
00:29:25,708 --> 00:29:27,708
René, tengo que hablarte.
581
00:29:27,792 --> 00:29:28,833
Enseguida.
582
00:29:28,917 --> 00:29:31,417
-Pasa, por favor.
-Gracias.
583
00:29:33,458 --> 00:29:35,583
-¿Quieres comer algo?
-No, gracias.
584
00:29:36,708 --> 00:29:38,625
-¿Seguro? ¿No?
-No, estoy bien.
585
00:29:38,708 --> 00:29:40,333
Tenemos un problema.
586
00:29:43,375 --> 00:29:45,583
¿Es verdad que le dijiste
a la aseguradora
587
00:29:45,667 --> 00:29:47,875
que tomas antidepresivos?
588
00:29:47,958 --> 00:29:50,792
Sí, me preguntaron
si tomaba medicamentos,
589
00:29:50,875 --> 00:29:52,542
-entonces...
-Entonces les dijiste.
590
00:29:52,625 --> 00:29:55,875
Solo les expliqué
que eran, eran...
591
00:29:55,958 --> 00:29:59,417
psico reguladores
muy potentes.
592
00:30:00,333 --> 00:30:01,667
-Es real.
-Tal vez sea real,
593
00:30:01,750 --> 00:30:05,083
pero hace de ti un riesgo,
¿comprendes?
594
00:30:05,167 --> 00:30:06,750
Pero ¿qué debía hacer?
¿Debía mentir?
595
00:30:06,833 --> 00:30:09,000
Es evidente que tenías
que mentir.
596
00:30:09,083 --> 00:30:10,458
Todos mienten
597
00:30:10,542 --> 00:30:12,042
sobre sus problemas
de dependencia.
598
00:30:12,125 --> 00:30:14,708
Si no, no haríamos películas.
599
00:30:14,792 --> 00:30:18,667
¿Conoces la canción
de Leonard Cohen
600
00:30:18,750 --> 00:30:20,250
que dice:
601
00:30:21,292 --> 00:30:24,833
"Vivo gracias
a los comprimidos...
602
00:30:24,917 --> 00:30:27,583
así que doy gracias a Dios"?
603
00:30:29,333 --> 00:30:30,833
¿Qué quieres decir?
604
00:30:30,917 --> 00:30:34,000
Nada, solo he dicho
que agradezco a Dios
605
00:30:34,083 --> 00:30:36,208
por mis comprimidos.
606
00:30:36,292 --> 00:30:38,625
Perdón, pero no es Dios
ni Leonard Cohen
607
00:30:38,708 --> 00:30:40,083
los que van a pagar
las primas
608
00:30:40,167 --> 00:30:42,375
que la aseguradora
nos pide.
609
00:30:42,458 --> 00:30:45,042
Los productores hablan
de parar el rodaje.
610
00:30:45,875 --> 00:30:48,292
Rotundamente.
611
00:30:48,375 --> 00:30:50,167
Zoe:
Para nada,
estamos frente al hotel
612
00:30:50,250 --> 00:30:52,583
Plaza Athénée,
avenida Montaigne.
613
00:30:52,667 --> 00:30:55,083
¿Fui yo quien les dio
la dirección del Hotel Crillon?
614
00:30:55,167 --> 00:30:57,000
Pues no, no creo.
615
00:30:57,083 --> 00:30:59,583
Escuche, no creo
haberme equivocado.
616
00:30:59,667 --> 00:31:02,833
Bueno, sí, de acuerdo,
tal vez me equivoqué.
617
00:31:02,917 --> 00:31:05,542
Bueno, sí, de acuerdo,
tal vez me equivoqué.
618
00:31:05,625 --> 00:31:08,417
Es posible. Ahora,
dé vuelta a la izquierda,
619
00:31:08,500 --> 00:31:11,208
y estamos frente al hotel
Plaza Athénée, a unas cuadras.
620
00:31:11,292 --> 00:31:13,667
Eriberto:
Estas son las referencias
que tenemos.
621
00:31:13,750 --> 00:31:16,250
Esta es
mi foto favorita.
Me encanta.
622
00:31:16,333 --> 00:31:18,667
-¿Quiere ver a Musidora?
-De acuerdo.
623
00:31:19,792 --> 00:31:22,417
Paul Poiret,
el gran diseñador
de la época,
624
00:31:22,500 --> 00:31:24,333
vistió a Musidora
en persona.
625
00:31:24,417 --> 00:31:25,375
Mira.
626
00:31:26,417 --> 00:31:28,208
Ah, guau.
627
00:31:32,750 --> 00:31:33,625
Sí.
628
00:31:33,708 --> 00:31:35,375
Eriberto:
Lo haremos
tan bien como él.
629
00:31:35,458 --> 00:31:39,833
Sí... las líneas
son perfectas.
Impecables.
630
00:31:39,917 --> 00:31:42,208
Ahora es piel,
piel, piel.
631
00:31:42,292 --> 00:31:44,083
Cualquier
actriz estadounidense,
632
00:31:44,167 --> 00:31:45,958
Scarlett Johansson,
en "Avengers",
633
00:31:46,042 --> 00:31:48,458
Michelle Pfeiffer,
Halle Berry en "Gatúbela",
634
00:31:48,542 --> 00:31:50,875
una tras otra,
tras otra, qué aburrido.
635
00:31:50,958 --> 00:31:54,000
Y es por eso
que elegí...
636
00:31:54,083 --> 00:31:55,333
terciopelo.
637
00:31:56,000 --> 00:31:58,083
Es más sensual.
638
00:31:58,167 --> 00:32:01,542
-Pierre, ¿traes
una muestra, por favor?
-Desde luego.
639
00:32:02,875 --> 00:32:05,750
Irma Vep no es...
una superheroína.
640
00:32:05,833 --> 00:32:07,750
No necesita
una armadura.
641
00:32:09,583 --> 00:32:11,667
Miren esto...
642
00:32:11,750 --> 00:32:14,833
no teme
a su femineidad.
643
00:32:14,917 --> 00:32:18,458
Sensualidad es
lo que asusta
a los enemigos.
644
00:32:22,292 --> 00:32:24,708
-Es hermoso.
-Sí.
645
00:32:28,458 --> 00:32:31,125
Tengan cuidado,
es una tela muy frágil.
646
00:32:31,208 --> 00:32:35,250
Eh... sabes que
voy a trepar techos
647
00:32:35,333 --> 00:32:37,542
con este traje,
¿cierto?
648
00:32:39,208 --> 00:32:42,792
Es muy distinto
a lo que sueles ver
en las películas.
649
00:32:42,875 --> 00:32:45,375
Es tan cómodo.
650
00:32:45,458 --> 00:32:47,208
¿Ves cómo juega
con la luz?
651
00:32:47,292 --> 00:32:49,667
Sí, lo adoro.
652
00:32:49,750 --> 00:32:50,708
Tenemos un prototipo.
653
00:32:50,792 --> 00:32:53,208
-¿Quieres probártelo?
-Claro.
654
00:32:55,125 --> 00:32:56,917
(Zoe exclama)
655
00:32:57,000 --> 00:32:59,583
Es como
la villana original...
656
00:32:59,667 --> 00:33:02,583
representa
el empoderamiento femenino.
657
00:33:03,917 --> 00:33:06,667
No está mal
para empezar.
658
00:33:06,750 --> 00:33:09,167
Está algo ajustado.
659
00:33:10,750 --> 00:33:13,208
-Lo voy a arreglar.
-Sí, aquí.
660
00:33:17,083 --> 00:33:18,917
Zoe:
Me encanta.
661
00:33:19,000 --> 00:33:20,917
Se ve vulnerable,
662
00:33:21,000 --> 00:33:23,250
y eso la hace
más peligrosa.
663
00:33:23,333 --> 00:33:25,958
Claro.
Era mala.
664
00:33:26,042 --> 00:33:28,750
Eriberto:
Desató las fantasías
de Feuillade.
665
00:33:28,833 --> 00:33:31,250
En lo individual,
tenían límites,
666
00:33:31,333 --> 00:33:33,417
pero juntos
hicieron historia.
667
00:33:33,500 --> 00:33:38,083
El fantasma de Irma Vep
ha acechado al cine
desde entonces.
668
00:33:38,167 --> 00:33:41,375
(suena música clásica sombría)
669
00:34:08,417 --> 00:34:10,542
♪
670
00:34:35,333 --> 00:34:37,542
-(chirrido de puerta)
-(pasos)
671
00:34:45,167 --> 00:34:47,375
♪
672
00:34:54,083 --> 00:34:56,250
(charla indistinta)
673
00:34:57,792 --> 00:34:59,917
(tren pita)
674
00:35:03,083 --> 00:35:05,292
(bullicio de restaurante)
675
00:35:07,875 --> 00:35:09,458
-Por aquí.
-Gracias.
676
00:35:09,542 --> 00:35:12,042
-Mesa para dos, ¿no?
-Sí, solo dos.
677
00:35:12,875 --> 00:35:14,125
El menú.
678
00:35:14,208 --> 00:35:15,958
Gracias.
679
00:35:16,042 --> 00:35:17,833
(celular timbra)
680
00:35:19,542 --> 00:35:22,792
MENSAJE DE SEVERINE
"LO SIENTO, VOY ATRASADA
NO ME ESPERES PARA ORDENAR"
681
00:35:24,083 --> 00:35:26,083
Severine:
Es aquí. Gracias.
682
00:35:26,167 --> 00:35:27,750
-¿Necesita recibo?
-No, muchas gracias.
683
00:35:27,833 --> 00:35:29,167
Karina: (por teléfono)
¿Tienes dudas?
684
00:35:29,250 --> 00:35:30,542
¿Entonces es
un célebre abogado?
685
00:35:30,625 --> 00:35:32,917
Karina:
Sí, y están enamorados
perdidamente.
686
00:35:33,000 --> 00:35:36,333
El sería capaz
de lo que fuera por ella.
Créeme.
687
00:35:36,417 --> 00:35:39,917
Debo pensarlo,
no quiero problemas.
688
00:35:40,000 --> 00:35:41,625
Karina:
Piénsalo, y dame
tu respuesta.
689
00:35:41,708 --> 00:35:42,875
De acuerdo.
Tengo una reunión
690
00:35:42,958 --> 00:35:44,542
con un compañero
de la filmación.
691
00:35:44,625 --> 00:35:47,208
-Karina: Seguro. Cuídate.
-Hasta pronto.
692
00:35:48,042 --> 00:35:49,708
¿Así que es
una reunión?
693
00:35:49,792 --> 00:35:52,167
-¿Qué crees que es?
-No sé, una cena.
694
00:35:52,250 --> 00:35:53,708
Sí, una cena.
695
00:35:53,792 --> 00:35:56,542
Me imagino que tienes
algo importante que decirme.
696
00:35:56,625 --> 00:35:58,417
Como insististe.
697
00:35:59,917 --> 00:36:02,000
Gracias por elegir
este lugar.
698
00:36:02,083 --> 00:36:03,708
Es complicado reservar.
699
00:36:03,792 --> 00:36:06,708
Sí, la verdad no fue fácil,
pero lo conseguí.
700
00:36:07,542 --> 00:36:08,667
(grito ahogado)
701
00:36:08,750 --> 00:36:10,083
De acuerdo.
702
00:36:10,792 --> 00:36:12,250
No es barato.
703
00:36:12,333 --> 00:36:14,917
No, no es barato.
704
00:36:15,000 --> 00:36:17,833
Mesera:
Buenas noches.
¿Ya decidieron?
705
00:36:17,917 --> 00:36:20,208
Para mí el shitake...
706
00:36:20,292 --> 00:36:21,917
-y una copa de vino blanco.
-Excelente.
707
00:36:22,000 --> 00:36:24,917
-¿Puedo ofrecerle...?
-El Condrieu está bien.
708
00:36:25,000 --> 00:36:28,875
Yo quiero el tempura
de ostras, por favor.
709
00:36:28,958 --> 00:36:31,375
-Sigo con la cerveza.
-Muy bien. Con permiso.
710
00:36:31,458 --> 00:36:34,167
Bueno, escucha, quiero tener
una conversación seria
711
00:36:34,250 --> 00:36:36,375
-con respecto a la serie.
-Mm.
712
00:36:36,458 --> 00:36:38,708
-Lo he pensado...
-Ujum.
713
00:36:38,792 --> 00:36:40,083
detenidamente.
714
00:36:40,167 --> 00:36:41,500
Qué bien. ¿Y en qué
puedo ayudarte?
715
00:36:41,583 --> 00:36:43,042
Concluí que falta una escena.
Una escena
716
00:36:43,125 --> 00:36:44,583
necesaria con el fin
de instalar
717
00:36:44,667 --> 00:36:46,667
la relación de
nuestros personajes.
718
00:36:46,750 --> 00:36:48,458
Perfecto,
lo hablaré con René.
719
00:36:48,542 --> 00:36:51,083
Yo ya lo intenté,
sin éxito.
720
00:36:51,167 --> 00:36:53,875
Pero creo que tú puedes,
tal vez te escuche.
721
00:36:53,958 --> 00:36:56,333
Sí, ¿en qué clase
de escena pensaste?
722
00:36:56,417 --> 00:37:00,542
Una escena que establezca
su pasión, de una vez por todas.
723
00:37:00,625 --> 00:37:02,833
No sabía que había pasión
entre ellos.
724
00:37:02,917 --> 00:37:05,750
Sí. Los vampiros van
a envenenarla.
725
00:37:05,833 --> 00:37:07,125
Philippe quedará devastado,
726
00:37:07,208 --> 00:37:09,750
por eso entra en una lucha
a muerte contra los vampiros.
727
00:37:09,833 --> 00:37:11,500
El público debe sentir
esta pasión.
728
00:37:11,583 --> 00:37:13,208
Tiene que ser visceral,
debe ser física.
729
00:37:13,292 --> 00:37:16,875
Física... ¿como una escena
donde haya sexo?
730
00:37:16,958 --> 00:37:18,292
Edmond:
Sí, algo así.
731
00:37:18,375 --> 00:37:20,417
No necesariamente
relaciones sexuales.
732
00:37:20,500 --> 00:37:22,333
Podría ser algo más.
733
00:37:22,417 --> 00:37:24,208
¿Sí? ¿Cómo qué?
734
00:37:24,292 --> 00:37:25,708
Eh...
735
00:37:28,375 --> 00:37:31,083
Bueno, de acuerdo,
una escena donde haya sexo.
736
00:37:32,375 --> 00:37:35,583
Edmond, ¿estás consciente
que hace tiempo terminamos?
737
00:37:35,667 --> 00:37:37,458
Sí, sí, claro que lo sé.
738
00:37:38,458 --> 00:37:40,417
Y no me arrepiento
de lo que dije.
739
00:37:40,500 --> 00:37:44,458
Bueno, supuse que tendrías
tus reservas.
740
00:37:44,542 --> 00:37:45,667
Y tengo una idea.
741
00:37:45,750 --> 00:37:48,583
Podría buscar un coordinador
de intimidad.
742
00:37:48,667 --> 00:37:51,000
Perdón, ¿qué es un coordinador
de intimidad?
743
00:37:51,083 --> 00:37:53,542
Hoy en día en los rodajes hay
coordinadores de intimidad.
744
00:37:53,625 --> 00:37:55,792
Para supervisar
las escenas sexuales,
745
00:37:55,875 --> 00:37:58,333
para practicar
y coreografiarlas.
746
00:37:58,417 --> 00:38:00,292
No estoy segura de entender
para qué.
747
00:38:00,375 --> 00:38:01,792
En esta situación,
748
00:38:01,875 --> 00:38:05,292
podría permitirnos actuar
la escena con sus detalles,
749
00:38:05,375 --> 00:38:07,125
a pesar de los
conflictos pasados,
750
00:38:07,208 --> 00:38:09,292
a pesar de los problemas
perfectamente legítimos
751
00:38:09,375 --> 00:38:10,417
que podrías plantear.
752
00:38:10,500 --> 00:38:13,167
Y pues...
no sé, por ti.
753
00:38:13,250 --> 00:38:15,667
Para, para el enfoque
de tu personaje.
754
00:38:15,750 --> 00:38:19,750
Para deshacerte de tu rabia,
bueno, tu ira residual...
755
00:38:19,833 --> 00:38:22,917
No malinterpretes lo que digo.
Comprendo tu enojo.
756
00:38:23,000 --> 00:38:25,167
Pero aquí en el caso
de la serie,
757
00:38:25,250 --> 00:38:27,042
es importante
que el público comprenda
758
00:38:27,125 --> 00:38:28,667
que Philippe Guérande
y Marfa...
759
00:38:28,750 --> 00:38:30,042
Disculpa, ¿quién es Marfa?
760
00:38:30,125 --> 00:38:31,708
Es tu personaje.
761
00:38:31,792 --> 00:38:33,375
Primera vez que oigo
su nombre.
762
00:38:33,458 --> 00:38:35,583
-(exhala) Marfa Koutiloff.
-¿Perdón?
763
00:38:35,667 --> 00:38:38,083
-Koutiloff.
-¿Qué nombre es Marfa?
764
00:38:38,167 --> 00:38:40,333
Lo busqué, y es muy común
en Argentina.
765
00:38:40,417 --> 00:38:41,833
Pensé que era ruso.
766
00:38:41,917 --> 00:38:44,292
Seguro hay Marfas en Rusia.
767
00:38:44,375 --> 00:38:45,875
Gracias.
768
00:38:46,333 --> 00:38:48,167
Gracias.
769
00:38:48,250 --> 00:38:50,958
Leí un artículo muy interesante
en el "New York Times".
770
00:38:51,042 --> 00:38:52,500
-¿Te lo mando?
-¿Sobre Marfa?
771
00:38:52,583 --> 00:38:54,167
No, sobre coordinadores
de intimidad.
772
00:38:54,250 --> 00:38:57,417
Ellos prefieren que les llamen
directores de intimidad.
773
00:38:57,500 --> 00:38:59,000
-Edmond, no imagines
por un segundo
-¿Sí?
774
00:38:59,083 --> 00:39:00,833
que voy a ensayar
una escena de sexo contigo,
775
00:39:00,917 --> 00:39:03,417
haya o no un pendejo
coordinador de intimidad.
776
00:39:03,500 --> 00:39:06,167
Pues creí que para nosotros
sería algo bueno. Algo, no sé...
777
00:39:06,250 --> 00:39:07,792
-positivo.
-Ni siquiera lo sueñes.
778
00:39:07,875 --> 00:39:10,917
No creas que vas a tocarme
con o sin supervisión.
779
00:39:11,000 --> 00:39:13,500
-Ya entendí, ya entendí.
-Bien, muy bien.
780
00:39:13,583 --> 00:39:14,875
Mmm...
781
00:39:14,958 --> 00:39:16,958
Debiste pedir shitake,
está delicioso.
782
00:39:17,042 --> 00:39:19,125
-¿Quieres?
-No, gracias.
783
00:39:24,458 --> 00:39:27,833
Mira:
Oh, guau.
Son muchas bolsas.
784
00:39:27,917 --> 00:39:29,667
¿Qué le pasó
al maquillaje?
785
00:39:29,750 --> 00:39:33,375
Eh, trabajamos
en el maquillaje.
786
00:39:33,458 --> 00:39:37,375
Escribiste
y estaba en el vecindario,
así que... aquí estoy,
787
00:39:37,458 --> 00:39:40,292
Sí, lo siento, um,
recién cambiaron la agenda,
788
00:39:40,375 --> 00:39:42,917
-así que no tengo mucho tiempo.
-Laurie: No importa.
789
00:39:43,000 --> 00:39:45,333
Pensé que extrañaría
los rodajes,
790
00:39:45,417 --> 00:39:46,875
en serio,
pero...
791
00:39:46,958 --> 00:39:49,208
resulta que
no los extraño.
(ríe)
792
00:39:54,792 --> 00:39:56,958
Estás usando
el traje.
793
00:39:57,042 --> 00:39:59,917
Sí, me pidieron
que me lo probara.
794
00:40:01,083 --> 00:40:03,625
-Muéstrame.
-No.
795
00:40:03,708 --> 00:40:05,500
Vamos... por favor.
796
00:40:05,583 --> 00:40:06,875
No.
797
00:40:07,625 --> 00:40:08,875
Te has de ver sensual.
798
00:40:08,958 --> 00:40:11,458
Ya sabes
que soy sensual.
799
00:40:12,333 --> 00:40:14,625
-Lo olvidé.
-¿En serio?
800
00:40:15,250 --> 00:40:16,667
Abrete el saco.
801
00:40:22,625 --> 00:40:23,792
Bien hecho.
802
00:40:24,708 --> 00:40:26,333
-¿Feliz?
-Ujum.
803
00:40:27,625 --> 00:40:29,333
¿Por qué no te levantas?
804
00:40:29,417 --> 00:40:33,417
-(Mira ríe)
-Vamos. Levántate, Mira.
805
00:40:36,542 --> 00:40:37,833
(carraspea)
806
00:40:37,917 --> 00:40:41,042
Ahora, haz lo que solías
hacer para mí.
807
00:40:41,125 --> 00:40:43,375
(ríe) Claro.
808
00:40:46,667 --> 00:40:47,875
Laurie:
Mm.
809
00:40:49,625 --> 00:40:51,458
Guau.
810
00:40:51,542 --> 00:40:53,708
-Sí.
-Laurie: Es hermoso.
811
00:40:56,333 --> 00:40:57,708
Date la vuelta.
812
00:40:59,458 --> 00:41:00,833
Date la vuelta.
813
00:41:10,958 --> 00:41:12,500
Ta-ran!
814
00:41:15,000 --> 00:41:16,708
Están viéndome.
815
00:41:16,792 --> 00:41:19,125
Me gusta cuando
te ven.
816
00:41:19,208 --> 00:41:20,458
Es vergonzoso.
817
00:41:20,542 --> 00:41:22,250
Pero estás excitada.
818
00:41:24,208 --> 00:41:26,667
No quiero que ellos
me vean así.
819
00:41:26,750 --> 00:41:29,583
Sé cuando estás
excitada.
820
00:41:30,708 --> 00:41:32,167
No sé.
821
00:41:34,583 --> 00:41:36,667
Siéntate.
Estoy feliz.
822
00:41:44,333 --> 00:41:46,292
¿Sabes qué hice hoy?
823
00:41:46,375 --> 00:41:47,708
Mm...
824
00:41:47,792 --> 00:41:49,417
No lo sé, adivinaré.
825
00:41:49,500 --> 00:41:51,417
Creo que la razón
por la que...
826
00:41:51,500 --> 00:41:53,417
pusiste todas estas
bolsas a la vista
827
00:41:53,500 --> 00:41:56,583
es porque fuiste
¿de compras?
828
00:41:56,667 --> 00:41:58,250
-Correcto.
-Hum.
829
00:41:58,333 --> 00:42:00,958
A todas las tiendas
donde me llevabas.
830
00:42:01,042 --> 00:42:02,792
Cuando yo hacía
las compras,
831
00:42:02,875 --> 00:42:05,083
-y tú llevabas
las bolsas.
-Laurie: Ujum.
832
00:42:06,292 --> 00:42:08,250
-Sí.
-Y esta es tu venganza.
833
00:42:08,333 --> 00:42:10,958
No, no, no.
(ríe)
834
00:42:11,042 --> 00:42:13,917
Mi venganza es sentir
que puedo controlarte
con solo mover mi dedo.
835
00:42:14,000 --> 00:42:15,917
-Cierto.
-Lo sé.
836
00:42:17,333 --> 00:42:18,750
Siéntate bien.
837
00:42:24,208 --> 00:42:26,458
Pon tus manos
en los brazos de la silla.
838
00:42:30,250 --> 00:42:32,042
Ahora abre tus piernas.
839
00:42:34,292 --> 00:42:35,625
No demasiado.
840
00:42:37,125 --> 00:42:38,125
Ahí.
841
00:42:39,208 --> 00:42:40,333
¿Así?
842
00:42:43,375 --> 00:42:45,167
¿Estás satisfecha?
843
00:42:45,625 --> 00:42:46,792
Sí.
844
00:42:48,500 --> 00:42:50,500
Me gusta mucho.
845
00:42:52,583 --> 00:42:54,083
¿Quieres que vuelva?
846
00:42:57,500 --> 00:42:59,083
Dilo.
847
00:42:59,167 --> 00:43:03,083
Quiero que vuelvas...
por favor.
848
00:43:04,500 --> 00:43:05,833
Dilo.
849
00:43:08,583 --> 00:43:11,000
Por favor, Laurie,
quiero que vuelvas.
850
00:43:11,083 --> 00:43:13,792
Dios, eres sensual
cuando ruegas.
851
00:43:14,417 --> 00:43:15,792
(ríe)
852
00:43:16,833 --> 00:43:19,375
Pero debo irme.
853
00:43:19,458 --> 00:43:22,333
Tengo que dejar
todas estas bolsas
en el Plaza Athénée.
854
00:43:22,417 --> 00:43:25,042
Me voy a ir de ahí.
855
00:43:25,125 --> 00:43:29,083
-¿A dónde?
-A un lugar más barato
pagado por la producción.
856
00:43:29,167 --> 00:43:31,375
Hum. ¿Sabes algo, cariño?
857
00:43:32,333 --> 00:43:34,875
Me alegro
de habérmelo saltado.
858
00:43:34,958 --> 00:43:37,167
¿Te veré otra vez?
859
00:43:42,375 --> 00:43:44,417
Si vas al
Plaza Athénée...
860
00:43:46,542 --> 00:43:50,750
tal vez bebamos una copa...
861
00:43:50,833 --> 00:43:52,042
o dos.
862
00:43:53,375 --> 00:43:54,958
¿Qué te parece?
863
00:43:56,875 --> 00:43:59,083
¿Hum? ¿Como 6:30?
864
00:44:01,708 --> 00:44:03,292
Sé que ahí estarás.
865
00:44:04,708 --> 00:44:07,917
(suena música clásica)
866
00:44:21,125 --> 00:44:22,375
¿No es ese
el Palacio Garnier?
867
00:44:22,458 --> 00:44:27,208
No, no, no. Rodó aquí
en la Opera Comique. ¿Ves?
868
00:44:27,292 --> 00:44:28,958
Feuillade filmó aquí.
869
00:44:29,042 --> 00:44:31,292
(música clásica en video)
870
00:44:41,250 --> 00:44:43,583
Aquí es donde
el Gran Vampiro ve
a Marfa bailar
871
00:44:43,667 --> 00:44:45,417
hasta que colapsa
por el veneno.
872
00:44:45,500 --> 00:44:47,792
-Mujer: Bien, otra vez.
Estamos listos para repetirlo.
-Sí.
873
00:44:47,875 --> 00:44:50,542
Dos segundos. Tú vas a hacer
de Gran Vampiro.
874
00:44:50,625 --> 00:44:52,500
Gracias.
875
00:44:55,292 --> 00:44:57,125
Vamos con el ensayo!
¿Está bien?
876
00:44:57,208 --> 00:44:58,875
Sí, perfecto.
877
00:45:01,792 --> 00:45:04,708
Volodia:
Respira, respira, respira...
878
00:45:04,792 --> 00:45:06,458
Brazo derecho
extendido...
879
00:45:06,542 --> 00:45:09,667
Brazo izquierdo
extendido. Los dos.
880
00:45:09,750 --> 00:45:11,667
Te sumerges.
Buscas.
881
00:45:11,750 --> 00:45:14,417
Abre. Bien!
882
00:45:14,500 --> 00:45:18,000
Después esconde
el rostro.
883
00:45:18,833 --> 00:45:20,458
Otro brazo.
884
00:45:20,542 --> 00:45:24,250
Te apoyas en el suelo,
y luego... Guau!
885
00:45:24,333 --> 00:45:26,708
-Bien. ¿De acuerdo?
-Severine: De acuerdo.
886
00:45:26,792 --> 00:45:27,875
De acuerdo.
887
00:45:27,958 --> 00:45:29,083
Escucha, fue...
888
00:45:29,167 --> 00:45:31,083
-En realidad no está mal.
-De acuerdo.
889
00:45:31,167 --> 00:45:33,625
Al principio.
Después es confuso.
890
00:45:33,708 --> 00:45:35,458
Mira esto.
891
00:45:35,542 --> 00:45:38,292
Ahí está, y se inclina
hacia ella...
892
00:45:38,375 --> 00:45:41,500
retrocede,
se inclina de nuevo,
893
00:45:41,583 --> 00:45:44,083
estira los brazos y gira.
Así.
894
00:45:44,167 --> 00:45:47,833
Siempre esconde el rostro.
Avanzas.
895
00:45:47,917 --> 00:45:49,292
Bien. Así.
896
00:45:49,375 --> 00:45:52,250
Y aquí, descubriendo
el rostro,
897
00:45:52,333 --> 00:45:54,167
te acercas a ella.
898
00:45:54,250 --> 00:45:56,500
Y luego regresas
y vas a volar.
899
00:45:56,583 --> 00:46:00,000
Marc, vas a hacerla volar.
Bien, así.
900
00:46:00,083 --> 00:46:03,375
Regresas con brazo izquierdo...
901
00:46:03,458 --> 00:46:05,917
Con la mano, así.
Otra vez.
902
00:46:06,000 --> 00:46:07,500
Y otra vez.
903
00:46:07,583 --> 00:46:09,167
Le tomas el brazo
904
00:46:09,250 --> 00:46:11,542
y lo levantas,
y...
905
00:46:11,625 --> 00:46:14,292
Marc, la levantas,
la llevas a lo alto.
906
00:46:14,375 --> 00:46:16,083
-¿Otra vez?
-Y al llegar aquí,
907
00:46:16,167 --> 00:46:18,542
te subes al respaldo.
908
00:46:18,625 --> 00:46:19,708
De acuerdo.
909
00:46:19,792 --> 00:46:21,458
Y quedas suspendida.
¿De acuerdo?
910
00:46:21,542 --> 00:46:24,458
ESA NOCHE, PHILIPPE GUéRANDE
VISITó EN SU CAMERINO
911
00:46:24,542 --> 00:46:26,625
A SU PROMETIDA, LA BAILARINA
MARFA KOUTILOFF.
912
00:46:26,708 --> 00:46:29,417
(suena música clásica
de piano)
913
00:46:34,333 --> 00:46:37,083
PHILIPPE, AL SALIR,
NO RECONOCIó AL
GRAN VAMPIRO DISFRAZADO.
914
00:46:37,167 --> 00:46:38,833
Philippe:
Debo irme.
915
00:46:39,958 --> 00:46:41,083
Te amo.
916
00:46:41,833 --> 00:46:43,042
Rómpete una pierna.
917
00:46:47,333 --> 00:46:49,583
-Buenas noches.
-(truenos retumbando)
918
00:46:52,250 --> 00:46:53,375
(toca vidrio)
919
00:46:53,458 --> 00:46:55,583
♪
920
00:47:00,917 --> 00:47:03,417
Querida artista,
permítame presentarme:
921
00:47:03,500 --> 00:47:06,042
Soy el Conde
de Noirmoutier.
922
00:47:06,125 --> 00:47:08,458
Su modesto admirador.
923
00:47:10,333 --> 00:47:14,833
Mi Señor, es un honor
que se interese en mi trabajo.
924
00:47:14,917 --> 00:47:17,208
¿Me concedería
el infinito placer
925
00:47:17,292 --> 00:47:20,417
de cenar conmigo
esta noche
926
00:47:20,500 --> 00:47:23,125
después de su actuación?
927
00:47:23,208 --> 00:47:27,542
-No sé si debería.
-Claro, entiendo.
928
00:47:27,625 --> 00:47:32,375
Acepte esto como prueba
de mis nobles intenciones.
929
00:47:32,958 --> 00:47:35,083
♪
930
00:47:36,833 --> 00:47:38,000
(tintineo)
931
00:47:39,292 --> 00:47:40,958
(Conde ríe)
932
00:47:41,042 --> 00:47:43,417
Es un generoso
obsequio.
933
00:47:43,500 --> 00:47:47,167
Solo un símbolo
de mi profunda admiración.
934
00:47:47,250 --> 00:47:50,083
Le ayudaré
a ponérselo.
935
00:47:51,000 --> 00:47:52,167
Por favor.
936
00:47:57,292 --> 00:47:58,167
-Marfa: Ay!
-Conde: Oh.
937
00:47:58,250 --> 00:48:00,042
Corte, corte, corte!
938
00:48:00,125 --> 00:48:01,333
Mujer:
Corte!
939
00:48:01,417 --> 00:48:03,333
No, Severine, yo-yo-yo
940
00:48:03,417 --> 00:48:05,500
necesito una reacción
más marcada.
941
00:48:05,583 --> 00:48:07,000
No quería sobreactuar.
942
00:48:07,083 --> 00:48:08,542
No, de eso se trata
la escena,
943
00:48:08,625 --> 00:48:10,083
él la envenena
con el anillo.
944
00:48:10,167 --> 00:48:12,000
Se llama:
"El anillo que mata".
945
00:48:12,083 --> 00:48:13,458
(gritando)
946
00:48:13,542 --> 00:48:15,167
¿Y por qué razón
la envenena?
947
00:48:16,125 --> 00:48:18,333
Escucha, Severine...
948
00:48:19,958 --> 00:48:22,208
Es... está en el libreto.
949
00:48:22,292 --> 00:48:24,417
Si hubieras tenido
la paciencia
950
00:48:24,500 --> 00:48:26,875
de leer las escenas
donde tú no actúas,
951
00:48:26,958 --> 00:48:29,125
lo sabrías.
Eh...
952
00:48:29,208 --> 00:48:33,125
Quieren vengarse
porque Philippe
953
00:48:33,208 --> 00:48:35,583
reveló a la prensa
los crímenes de los vampiros...
954
00:48:35,667 --> 00:48:37,792
-Sí. No, ya comprendí, sí.
-quieren castigarlo.
955
00:48:37,875 --> 00:48:39,375
¿Y por qué vengarse
de Marfa?
956
00:48:39,458 --> 00:48:42,500
Es su prometida.
Quieren provocarle dolor.
957
00:48:42,583 --> 00:48:44,333
Disculpa, René,
¿podemos repetirla?
958
00:48:44,417 --> 00:48:45,958
René:
Claro que sí!
Hay que repetirla.
959
00:48:46,042 --> 00:48:48,000
-Escuchen, todos en posición...
-Tienen que instalar algo.
960
00:48:48,083 --> 00:48:50,417
-Cinco minutos.
-Solo cinco minutos
para ajustes.
961
00:48:50,500 --> 00:48:52,000
Por favor, deben salir
del set.
962
00:48:52,083 --> 00:48:54,583
No significa nada para ella.
No está enamorada.
963
00:48:54,667 --> 00:48:56,875
Pero Philippe está
muy enamorado de ella.
964
00:48:56,958 --> 00:48:58,250
Es una aventura.
965
00:48:59,417 --> 00:49:00,583
Escucha, no lo creo.
966
00:49:00,667 --> 00:49:01,625
En la escena anterior
967
00:49:01,708 --> 00:49:03,000
la interroga en su camerino.
968
00:49:03,083 --> 00:49:04,625
No interrogas a tu prometida.
969
00:49:04,708 --> 00:49:07,250
¿Crees que le interesa más
el Gran Vampiro?
970
00:49:07,333 --> 00:49:09,458
Eso parece.
Le acepta el anillo.
971
00:49:09,542 --> 00:49:11,167
Sí, eso la llevará
a una muerte segura.
972
00:49:11,250 --> 00:49:13,125
Sí, eso la hace
un personaje trágico.
973
00:49:13,208 --> 00:49:15,167
Sí, sí, sí, sí,
pero, pero...
974
00:49:15,250 --> 00:49:17,750
Philippe también vive
una tragedia.
975
00:49:17,833 --> 00:49:19,250
Tal vez, no sé.
976
00:49:19,333 --> 00:49:20,500
Philippe Guérande
es un pendejo.
977
00:49:20,583 --> 00:49:22,167
¿A quién le importa
Philippe Guérande?
978
00:49:22,250 --> 00:49:25,250
-René, estamos listos.
-Claro, sí.
979
00:49:25,333 --> 00:49:28,875
Severine, ¿quieres regresar
a tu posición, por favor?
980
00:49:31,417 --> 00:49:34,125
Y esta vez, más reacciones,
por favor.
981
00:49:34,208 --> 00:49:35,875
-Es "El anillo que mata".
-Muy bien.
982
00:49:35,958 --> 00:49:37,542
-"El anillo que mata".
-Ya entendí.
983
00:49:37,625 --> 00:49:38,958
-El anillo que mata.
-Sí.
984
00:49:41,625 --> 00:49:44,667
-Botones: Por favor.
-Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
985
00:49:44,750 --> 00:49:47,458
-Bien. Gracias.
-Excelente. Un placer.
986
00:49:47,542 --> 00:49:50,167
Dos minutos, por favor.
No tardo.
987
00:49:53,375 --> 00:49:55,875
Mira, el auto está
afuera esperándote.
988
00:49:55,958 --> 00:49:58,167
Te veré luego.
Te dije que tenía
una reunión.
989
00:49:58,250 --> 00:50:01,833
Pero son las siete.
Creí que tu reunión
era a las 6:30.
990
00:50:01,917 --> 00:50:04,542
Sí, obviamente
se le hizo tarde.
991
00:50:04,625 --> 00:50:06,708
¿Qué hay de tu nueva suite?
¿No quieres verla?
992
00:50:06,792 --> 00:50:10,208
-Confío en ti.
-Así no eres tú.
993
00:50:11,833 --> 00:50:13,917
Llegaré en media hora.
Llévate el auto.
994
00:50:14,000 --> 00:50:15,208
Déjame el chofer.
995
00:50:15,292 --> 00:50:16,333
De acuerdo.
996
00:50:16,417 --> 00:50:18,375
Gregory:
Gastos de alimentación.
997
00:50:18,458 --> 00:50:20,333
las facturas de gasolina,
998
00:50:20,417 --> 00:50:25,208
-gastos de transporte
y otros gastos: 15,000.
-Asistente: Quince mil.
999
00:50:26,292 --> 00:50:27,500
(tocando)
1000
00:50:27,583 --> 00:50:29,792
-Hola, René.
-¿Tú querías verme?
1001
00:50:29,875 --> 00:50:31,292
Sí, así es.
1002
00:50:31,375 --> 00:50:32,750
Necesito cinco minutos.
1003
00:50:32,833 --> 00:50:34,333
Bien, pero debemos
terminar esta noche.
1004
00:50:34,417 --> 00:50:36,250
-Ya vuelvo.
-¿Cómo estás?
Qué gusto verte.
1005
00:50:36,333 --> 00:50:37,833
Gregory:
Me dijeron que terminaron
a tiempo.
1006
00:50:37,917 --> 00:50:40,875
En realidad fue la gente
de la Opera la que nos echó.
1007
00:50:40,958 --> 00:50:43,250
-Exacto, ujum...
-Me comuniqué
con la aseguradora.
1008
00:50:43,333 --> 00:50:46,208
Sí, me imagino que se
retractaron enseguida.
1009
00:50:46,292 --> 00:50:47,792
No, en realidad no.
1010
00:50:49,417 --> 00:50:51,125
Pasa, por favor.
1011
00:50:51,208 --> 00:50:54,917
-¿Y-y por qué no?
-Porque hay antecedentes.
1012
00:50:55,000 --> 00:50:57,292
¿En serio? ¿Qué clase
de antecedentes son esos?
1013
00:50:57,375 --> 00:51:00,958
Seguro recuerdas el rodaje
de "Agonía en el jardín".
1014
00:51:01,042 --> 00:51:03,250
-Siéntate.
-Sí.
1015
00:51:03,333 --> 00:51:06,208
Es una película que
me enorgullece, sí.
1016
00:51:06,292 --> 00:51:08,667
No fue exactamente
la más taquillera.
1017
00:51:08,750 --> 00:51:10,292
Ah, pero no te confundas.
1018
00:51:10,375 --> 00:51:12,375
Pienso que la posteridad
me dará la razón.
1019
00:51:12,458 --> 00:51:14,667
Lástima, no estaremos aquí
para verlo.
1020
00:51:14,750 --> 00:51:15,750
Pues es verdad.
1021
00:51:15,833 --> 00:51:17,750
Estamos uno a cero.
(ríe)
1022
00:51:18,833 --> 00:51:21,333
Intentaste atropellar
al actor principal.
1023
00:51:22,167 --> 00:51:23,375
Se salvó por muy poco.
1024
00:51:23,458 --> 00:51:26,000
-¿Atropellarlo con mi auto?
¿Cierto? Sí.
-Sí.
1025
00:51:27,125 --> 00:51:28,750
Pero, escucha...
1026
00:51:28,833 --> 00:51:31,833
Bueno, tenía mis razones
para hacerlo, ¿eh?
1027
00:51:31,917 --> 00:51:35,167
Me gustaría escucharlas
de tu boca. Con detalles.
1028
00:51:35,250 --> 00:51:41,083
Pues a parte de que es
un actor detestable,
1029
00:51:41,167 --> 00:51:44,958
las razones no conciernen
a nadie. Es entre él y yo.
1030
00:51:46,292 --> 00:51:48,500
Y luego desapareciste.
1031
00:51:48,583 --> 00:51:51,500
Tuve una...
necesidad apremiante
1032
00:51:51,583 --> 00:51:52,958
de tomar distancia
1033
00:51:53,042 --> 00:51:56,333
Y encontré un pequeño
monasterio budista.
1034
00:51:56,417 --> 00:51:57,542
Muy lindo!
1035
00:51:57,625 --> 00:51:59,167
En un remoto valle
de los Alpes.
1036
00:51:59,250 --> 00:52:00,792
(ríe asintiendo)
1037
00:52:00,875 --> 00:52:02,708
-Sí...
-Ahí fue donde te encontramos.
1038
00:52:02,792 --> 00:52:05,042
Sí, sí, sí, porque
me quería recuperar.
1039
00:52:05,125 --> 00:52:08,500
Necesitaba tomar el aire,
ver un poco el horizonte.
1040
00:52:08,583 --> 00:52:10,667
¿Sabías que detuvimos
el rodaje por dos semanas?
1041
00:52:10,750 --> 00:52:12,500
Es lamentable, lamentable.
1042
00:52:12,583 --> 00:52:15,000
No fue el primer incidente.
1043
00:52:16,042 --> 00:52:18,167
Tienes razón.
1044
00:52:18,250 --> 00:52:21,708
Yo no quiero hablar
de esto.
1045
00:52:21,792 --> 00:52:25,208
Te orinaste sobre el mobiliario
de época de otra producción.
1046
00:52:25,292 --> 00:52:27,042
Basta.
1047
00:52:27,125 --> 00:52:29,042
Telón!
Gregory!
1048
00:52:29,125 --> 00:52:30,875
Tú dijiste que odiabas
esta serie.
1049
00:52:30,958 --> 00:52:32,750
Sí, pensaba que esta serie
era horrible.
1050
00:52:32,833 --> 00:52:35,750
Aún pienso que esta serie
es horrible, perdón.
1051
00:52:35,833 --> 00:52:37,833
Pero ahora me siento
algo indiferente,
1052
00:52:37,917 --> 00:52:39,708
sobre todo gracias
al medicamento.
1053
00:52:39,792 --> 00:52:43,917
Yo... logro superar
tanta mediocridad presente
1054
00:52:44,000 --> 00:52:45,542
y me adapto a todo.
1055
00:52:45,625 --> 00:52:48,583
-Tomaron una decisión.
-René: ¿Sí?
1056
00:52:48,667 --> 00:52:50,667
Ya no quieren asegurarte.
1057
00:52:51,917 --> 00:52:55,250
Escucha, me parece
muy grave de su parte.
1058
00:52:55,333 --> 00:52:57,500
Fueron muy educados.
1059
00:52:57,583 --> 00:53:00,333
Pero lo dejaron muy claro.
1060
00:53:00,417 --> 00:53:02,500
No se van a retractar.
1061
00:53:02,583 --> 00:53:05,750
(suena música lounge)
1062
00:53:17,792 --> 00:53:18,917
Hola.
1063
00:53:24,042 --> 00:53:26,625
-Guau.
-Ah, gracias.
1064
00:53:26,708 --> 00:53:28,875
Ya entiendo
por qué tardaste.
1065
00:53:28,958 --> 00:53:31,375
Bueno, dije
"como 6:30", ¿eh?
1066
00:53:31,458 --> 00:53:33,917
Pues eso fue
hace 40 minutos.
1067
00:53:34,000 --> 00:53:35,958
El vestido necesitaba
un arreglo,
1068
00:53:36,042 --> 00:53:37,917
me hicieron
esperar y esperar,
1069
00:53:38,000 --> 00:53:39,875
pero...
estoy acostumbrada.
1070
00:53:39,958 --> 00:53:41,458
Yo te esperaba a ti.
1071
00:53:41,542 --> 00:53:43,667
-Cierto.
-Mesero: ¿Quiere ordenar algo?
1072
00:53:43,750 --> 00:53:46,625
Um, no, en realidad,
um...
1073
00:53:46,708 --> 00:53:50,542
estoy bien, yo...
debo irme de hecho.
1074
00:53:52,542 --> 00:53:55,667
¿Esto es
una puta broma?
1075
00:53:55,750 --> 00:53:57,417
Veré a Herman.
1076
00:53:57,500 --> 00:54:00,875
Es la última noche en París.
Volveremos a Los Angeles.
1077
00:54:00,958 --> 00:54:04,958
Reservó un exclusivo lugar,
pero no quiere decirme
dónde es.
1078
00:54:05,042 --> 00:54:08,083
Quiere que sea
sorpresa.
¿No es lindo?
1079
00:54:08,167 --> 00:54:11,625
-Sí, qué amable fue.
-Es un hombre amable.
1080
00:54:11,708 --> 00:54:14,458
Oh... tengo que irme,
1081
00:54:14,542 --> 00:54:18,792
pero... tendremos
tiempo en Los Angeles.
1082
00:54:18,875 --> 00:54:24,000
-¿Tú crees?
-Sí, creo que es
más madura la relación,
1083
00:54:24,083 --> 00:54:26,667
así que podremos
pasar más tiempo juntas.
1084
00:54:26,750 --> 00:54:28,000
Jódete, Laurie!
1085
00:54:28,083 --> 00:54:29,417
Aún no.
1086
00:54:37,375 --> 00:54:38,708
PRóXIMAMENTE
1087
00:54:38,792 --> 00:54:41,292
PRóXIMAMENTE
EL ANILLO QUE MATA
1088
00:54:41,375 --> 00:54:44,708
(suena "Rock and Roll Is Dead"
por The Rubinoos)
1089
00:54:49,792 --> 00:54:51,708
♪
1090
00:54:57,792 --> 00:55:00,083
♪
1091
00:55:05,125 --> 00:55:07,000
♪
1092
00:55:11,125 --> 00:55:14,042
♪
1093
00:55:18,542 --> 00:55:20,792
♪
1094
00:55:30,292 --> 00:55:32,417
♪
1095
00:55:35,833 --> 00:55:38,083
EN MEMORIA DE BERNARD LAMY