1
00:01:29,798 --> 00:01:31,559
BASERAD PÅ FILMEN IRMA VEP
AV OLIVIER ASSAYAS
2
00:01:45,396 --> 00:01:47,000
- Hej, mrs Harberg. Välkommen till Paris.
- Hej.
3
00:01:47,024 --> 00:01:48,024
Följ mig.
4
00:02:07,960 --> 00:02:09,253
Formaliteterna är i ordning.
5
00:02:09,670 --> 00:02:11,088
- Tack, Cédric.
- Inga problem.
6
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
Mira, det här är ditt.
7
00:02:13,799 --> 00:02:15,400
- Förlåt att du fick vänta.
- Ingen fara.
8
00:02:41,912 --> 00:02:44,247
Tack och lov
att detta är vårt sista stopp.
9
00:02:44,330 --> 00:02:47,500
Jag är så trött på att diskutera Doomsday
10
00:02:47,583 --> 00:02:50,087
och varför Nausicaa
skar sin superhjältemans hals
11
00:02:50,169 --> 00:02:51,254
och skar av hans testiklar.
12
00:02:51,670 --> 00:02:54,298
- Det är den starkaste scenen i filmen.
- Läskigt som fan.
13
00:02:54,383 --> 00:02:56,468
Ja, poängen är
att det känns bra när han dör.
14
00:02:57,219 --> 00:02:59,012
Det är chockerande.
Ingen förväntar sig det.
15
00:02:59,804 --> 00:03:00,804
Han är huvudkaraktären.
16
00:03:00,972 --> 00:03:03,475
Hur ofta dör huvudrollen
halvvägs genom filmen?
17
00:03:03,809 --> 00:03:06,227
- Är AC:n okej?
- Ja, det är bra. Tack.
18
00:03:06,770 --> 00:03:09,230
Ärligt talat är det därför
filmen är populär i USA.
19
00:03:09,939 --> 00:03:11,179
Det blir den i Frankrike också.
20
00:03:11,525 --> 00:03:13,359
- Bra för Herman.
- Och bra för dig.
21
00:03:14,276 --> 00:03:15,338
Du behöver en populär film.
22
00:03:15,362 --> 00:03:16,923
Regina, jag behöver ingen populär film.
23
00:03:17,030 --> 00:03:17,906
Jag behöver en bra film.
24
00:03:17,988 --> 00:03:20,309
Ja, men storfilmer låter dig bara
göra de filmer du älskar.
25
00:03:20,617 --> 00:03:22,618
Och tillbringa de kommande
två månaderna i Paris!
26
00:03:23,453 --> 00:03:24,453
Och filma The Vampires.
27
00:03:25,037 --> 00:03:26,037
Med René Vidal.
28
00:03:26,415 --> 00:03:27,706
Jag dyrkade honom på filmskolan.
29
00:03:28,249 --> 00:03:30,010
Du borde berätta för honom.
Då blir han glad.
30
00:03:30,668 --> 00:03:31,585
Jag vågar inte.
31
00:03:31,670 --> 00:03:32,753
Då ska jag berätta åt dig.
32
00:03:32,838 --> 00:03:35,678
Jag kan inte fatta att jag äntligen
får träffa René personligen imorgon.
33
00:03:35,756 --> 00:03:37,675
Jag är så trött på Zoom.
34
00:03:39,511 --> 00:03:40,678
- Hej.
- Hej.
35
00:03:40,761 --> 00:03:42,389
Välkommen till Plaza Athénée.
36
00:03:42,472 --> 00:03:44,158
- Trevligt att träffas.
- Trevligt att träffas.
37
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
- Det här är Mira.
- Hej.
38
00:03:45,642 --> 00:03:47,977
- Välkommen till Plaza Athénée.
- Tack.
39
00:03:48,060 --> 00:03:49,479
Får jag visa er till er svit?
40
00:03:49,562 --> 00:03:52,439
Ja. Är det möjligt att titta på schemat
innan du vilar?
41
00:03:54,276 --> 00:03:55,526
Ja, visst.
42
00:03:56,194 --> 00:03:57,653
Ska vi gå till loungen?
43
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Ja.
44
00:03:59,697 --> 00:04:00,781
Här är din nyckel.
45
00:04:00,866 --> 00:04:02,284
- Tack så mycket.
- Ett stort nöje.
46
00:04:02,951 --> 00:04:04,286
Ha en bra dag. Vi ses senare.
47
00:04:04,952 --> 00:04:05,952
Så...
48
00:04:06,829 --> 00:04:08,664
Vi börjar med Vogue -fotograferingen.
49
00:04:09,207 --> 00:04:10,207
Kommer du ihåg?
50
00:04:10,250 --> 00:04:12,169
De vill ha dig i din Doomsday-rymddräkt.
51
00:04:13,211 --> 00:04:14,963
Jag frågade dig
och du sa att det var okej.
52
00:04:16,298 --> 00:04:17,632
- Sa jag?
- Det gjorde du.
53
00:04:18,091 --> 00:04:20,426
Men vi kan fortfarande säga
att du inte är bekväm med den.
54
00:04:20,510 --> 00:04:21,635
Det är okej.
55
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
Sedan, gör vi tv som vi avtalat.
56
00:04:25,265 --> 00:04:27,684
Enkla tv-program.
57
00:04:30,352 --> 00:04:31,352
Här är listan.
58
00:04:33,940 --> 00:04:34,940
Tack.
59
00:04:39,362 --> 00:04:40,405
Vad är den andra?
60
00:04:40,489 --> 00:04:41,489
Var vi överens om det?
61
00:04:41,531 --> 00:04:42,531
Ja, vi diskuterade det.
62
00:04:42,574 --> 00:04:43,695
Det är en riktigt stor grej.
63
00:04:43,867 --> 00:04:46,203
Två och en halv
till tre miljoner tittare per kväll.
64
00:04:46,286 --> 00:04:47,454
Vi ger dem 15 minuter.
65
00:04:47,536 --> 00:04:51,082
Sen kommer vi tillbaka till hotellet och
du har en timme att förbereda premiären.
66
00:04:51,166 --> 00:04:52,918
Du kommer att presentera filmen på scenen.
67
00:04:53,001 --> 00:04:54,322
Herman kommer också att vara där.
68
00:04:56,046 --> 00:04:57,504
- Herman.
- Ja.
69
00:04:57,588 --> 00:04:59,174
Regissören är i stan med sin nya fru.
70
00:05:01,634 --> 00:05:02,634
Laurie?
71
00:05:04,262 --> 00:05:05,262
Så...
72
00:05:05,430 --> 00:05:07,641
Tänkte ingen berätta för mig
att Laurie är här?
73
00:05:08,183 --> 00:05:10,060
Det är våra sista europeiska premiärdatum.
74
00:05:10,142 --> 00:05:12,938
Herman tänkte att ni
skulle vilja fira tillsammans.
75
00:05:13,604 --> 00:05:15,439
Jag fick veta om Laurie
för en timme sedan.
76
00:05:15,524 --> 00:05:16,524
Jag är ledsen.
77
00:05:16,900 --> 00:05:20,111
Han tog med Laurie för
att de ville ha en romantisk helg i Paris
78
00:05:20,194 --> 00:05:21,695
innan de åkte tillbaka till LA.
79
00:05:22,906 --> 00:05:24,407
Regina, visste du om det här?
80
00:05:24,490 --> 00:05:25,951
Nej. Absolut inte.
81
00:05:27,493 --> 00:05:28,493
Jag svär.
82
00:05:28,744 --> 00:05:31,498
Laurie var Miras assistent i tre år.
83
00:05:32,456 --> 00:05:33,456
Jag hade ingen aning.
84
00:05:34,501 --> 00:05:37,271
Hon och Herman träffades på filmningen
och de gifte sig en vecka efter avslutet.
85
00:05:37,295 --> 00:05:38,295
Ursäkta mig?
86
00:05:38,837 --> 00:05:40,173
Vill du att jag ska göra något?
87
00:05:40,256 --> 00:05:41,256
- Nej.
- Inte?
88
00:05:41,423 --> 00:05:42,423
Det är okej.
89
00:05:43,760 --> 00:05:45,281
Herman kom i alla fall den här gången.
90
00:05:45,762 --> 00:05:47,523
Han hoppade över de flesta
av premiärdatumen.
91
00:05:48,640 --> 00:05:50,934
Han lovade att komma
till Stockholm och Rom.
92
00:05:51,934 --> 00:05:52,934
Men han avbröt det.
93
00:05:53,435 --> 00:05:54,728
Han jobbar på ett nytt projekt.
94
00:05:55,730 --> 00:05:56,730
Marvel.
95
00:05:56,857 --> 00:05:58,107
- Självklart.
- En uppföljare.
96
00:05:58,524 --> 00:05:59,524
En uppföljare till vad?
97
00:06:00,192 --> 00:06:01,193
Jag hängde inte med.
98
00:06:01,862 --> 00:06:03,320
En uppföljare till flera av dem.
99
00:06:03,822 --> 00:06:04,822
Jag läste det på nätet.
100
00:06:04,865 --> 00:06:06,092
Okej, filmningsplatsen är klar.
101
00:06:06,116 --> 00:06:07,116
Du kan komma med mig.
102
00:06:10,953 --> 00:06:12,247
Här är Benoit.
103
00:06:12,831 --> 00:06:14,415
-Hallå
-Hej.
104
00:06:15,457 --> 00:06:19,713
Produktionen skickade några till mig
och jag tog med några, så... Okej.
105
00:06:19,796 --> 00:06:21,898
- Dubbelpistoler?
- Ja, vad du än känner dig bekväm med.
106
00:06:21,922 --> 00:06:22,922
Okej.
107
00:06:23,258 --> 00:06:24,258
På krysset.
108
00:06:27,470 --> 00:06:28,513
Okej, ja.
109
00:06:29,514 --> 00:06:30,514
Ja.
110
00:06:32,100 --> 00:06:34,810
Vänd dig helt och hållet mot mig,
öppna lite mer med fötterna.
111
00:06:34,895 --> 00:06:36,770
Ja, bra.
112
00:06:37,856 --> 00:06:40,525
Nej, när vi filmade Doomsday,
113
00:06:40,901 --> 00:06:43,528
trodde ingen av oss
att det skulle bli så stort.
114
00:06:44,237 --> 00:06:45,837
Kanske Herman hade ett annat perspektiv.
115
00:06:46,364 --> 00:06:50,242
Nej, jag... Vi försökte bara
göra det så bra som vi kunde,
116
00:06:50,326 --> 00:06:53,245
så trovärdigt som möjligt,
117
00:06:53,329 --> 00:06:55,749
vilket är en utmaning
när det handlar om superhjältar, men...
118
00:06:56,457 --> 00:07:00,337
Tror du inte att det rörde en öm punkt
på grund av dagens politik i Europa?
119
00:07:00,419 --> 00:07:01,755
Vilken typ av politik?
120
00:07:01,838 --> 00:07:03,381
Populismens framväxt?
121
00:07:03,465 --> 00:07:04,549
Jämställdhet mellan könen?
122
00:07:04,633 --> 00:07:05,753
Jämställdhet mellan könen...
123
00:07:06,759 --> 00:07:09,596
känns alltid närvarande för mig.
124
00:07:09,678 --> 00:07:13,767
Att skära av Ragnars testiklar
var en ganska radikal handling.
125
00:07:14,099 --> 00:07:18,188
- Det stod i manuset.
- Men du gjorde det verkligt.
126
00:07:18,270 --> 00:07:23,025
Ja, men jag gör mitt bästa
för att vara så ärlig som möjligt
127
00:07:23,108 --> 00:07:25,319
och försöker kanalisera
kvinnan jag spelar.
128
00:07:25,403 --> 00:07:29,074
- Men ja, det här var tufft.
- Särskilt för Ragnar.
129
00:07:30,951 --> 00:07:33,327
I en intervju sa du att du var orolig
130
00:07:33,410 --> 00:07:34,537
för Europas framtid
131
00:07:34,621 --> 00:07:36,914
och upplösningen av demokratin i Ungern.
132
00:07:37,332 --> 00:07:38,999
Jag spelade in en film där.
133
00:07:39,333 --> 00:07:43,088
Jag älskar Budapest.
Men europeisk politik?
134
00:07:43,170 --> 00:07:47,091
Jag kan inte säga
att jag vet så mycket om det.
135
00:07:47,466 --> 00:07:48,967
Kanske Herman sa något.
136
00:07:49,051 --> 00:07:50,803
Ja, men du håller med?
137
00:07:50,887 --> 00:07:52,013
Jag kanske nickade.
138
00:07:53,722 --> 00:07:55,850
Nej, men ärligt talat
så har jag ingen aning.
139
00:07:57,059 --> 00:08:02,357
Det enda jag kan säga är att Hermans
uppsättning inte precis är en demokrati.
140
00:08:03,817 --> 00:08:05,192
Vad menar du med det?
141
00:08:05,275 --> 00:08:06,275
Jag skojade.
142
00:08:07,152 --> 00:08:08,793
Få mig inte att säga saker jag får ångra.
143
00:08:16,913 --> 00:08:17,913
Mira!
144
00:08:18,622 --> 00:08:19,622
Tack.
145
00:08:34,012 --> 00:08:35,012
Vad heter du?
146
00:08:37,599 --> 00:08:38,599
Tack.
147
00:08:38,727 --> 00:08:39,810
Vi borde gå.
148
00:08:40,437 --> 00:08:41,437
Förlåt.
149
00:08:41,604 --> 00:08:43,481
Okej, jag kommer efter filmen.
150
00:08:47,234 --> 00:08:48,234
Herman, snälla!
151
00:08:48,527 --> 00:08:49,527
Herman!
152
00:08:49,778 --> 00:08:50,821
Doomsday, bitch.
153
00:08:51,823 --> 00:08:52,823
Herman, snälla!
154
00:08:53,031 --> 00:08:54,031
Herman!
155
00:08:56,785 --> 00:08:57,785
Herman!
156
00:08:59,997 --> 00:09:00,997
Är hon inte vacker?
157
00:09:02,916 --> 00:09:03,916
Doomsday!
158
00:09:04,294 --> 00:09:05,752
- Jag är så ledsen.
- Bara två till.
159
00:09:05,837 --> 00:09:06,837
Vi måste förkorta det.
160
00:09:11,216 --> 00:09:12,259
Den här vägen.
161
00:09:28,817 --> 00:09:29,985
Vi hoppar över de andra,
162
00:09:30,070 --> 00:09:33,615
men det här är David,
en journalist från en stort tv-station.
163
00:09:34,031 --> 00:09:35,199
Okej, bra.
164
00:09:35,283 --> 00:09:36,283
Hej.
165
00:09:37,701 --> 00:09:39,954
Är det sant att du snart ska spela in
en serie i Paris?
166
00:09:40,037 --> 00:09:41,037
Det är sant.
167
00:09:41,330 --> 00:09:44,125
Filmningen börjar om några dagar
och jag kommer att vara här ett tag.
168
00:09:44,667 --> 00:09:46,748
Jag hörde att det är en remake
av en fransk stumfilm.
169
00:09:47,045 --> 00:09:48,171
The Vampires.
170
00:09:48,713 --> 00:09:53,301
Den filmades av Louis Feuillade 1916
och jag spelar Irma Vep.
171
00:09:54,134 --> 00:09:57,472
Hon är som ett kriminellt gängs onda musa.
172
00:09:58,013 --> 00:09:59,431
René Vidal regisserar.
173
00:09:59,516 --> 00:10:00,934
Jag vet. Jag är ivrig.
174
00:10:01,016 --> 00:10:02,268
Vilken oväntad matchning.
175
00:10:04,771 --> 00:10:05,771
Varför säger du det?
176
00:10:06,147 --> 00:10:08,732
Du brukar göra större kommersiella filmer.
177
00:10:11,277 --> 00:10:14,656
Vilket gör det mer spännande, eller hur?
178
00:10:15,323 --> 00:10:16,782
Har du sett originalserien?
179
00:10:16,866 --> 00:10:18,742
Ja. Tre gånger.
180
00:10:19,159 --> 00:10:22,663
Och jag älskar att skryta om det
för den är sju timmar lång.,
181
00:10:24,165 --> 00:10:26,208
- Tack.
- Tack, ha en trevlig kväll.
182
00:10:32,882 --> 00:10:34,092
Tack. Ha en trevlig kväll.
183
00:10:43,767 --> 00:10:45,645
Jag tar lite mer Drappier.
184
00:10:45,978 --> 00:10:47,856
Men seriöst,
det är en av dina bästa filmer.
185
00:10:48,273 --> 00:10:51,358
Det är närmast din tidigaste,
som Dawn of the Slasher.
186
00:10:51,693 --> 00:10:53,053
Dawn of the Slasher? Den var skit.
187
00:10:53,819 --> 00:10:54,819
Vad?
188
00:10:54,987 --> 00:10:56,405
Vi var panka när vi filmade den.
189
00:10:57,157 --> 00:10:59,242
Vi filmade det
i en övergiven fabrik i Detroit.
190
00:10:59,325 --> 00:11:00,493
- Detroit.
- Ja.
191
00:11:00,576 --> 00:11:01,578
Ganska extremt.
192
00:11:01,910 --> 00:11:04,871
När man har 15 dagar på sig att spela in
en film, måste man vara radikal.
193
00:11:05,956 --> 00:11:08,751
En ung chef från Disney råkade gilla det.
194
00:11:09,167 --> 00:11:10,335
Det var så jag fick Gorgon.
195
00:11:11,044 --> 00:11:14,757
Tjugoåtta år gammal
och helt plötsligt är allt möjligt.
196
00:11:15,549 --> 00:11:16,549
Hej.
197
00:11:19,094 --> 00:11:20,094
Ursäkta mig, pimp.
198
00:11:22,848 --> 00:11:24,558
Miss Doomsday själv.
199
00:11:25,185 --> 00:11:27,520
- Hej!
- Så kul att se dig!
200
00:11:27,604 --> 00:11:29,104
Jag är så glad att du kom hit.
201
00:11:29,689 --> 00:11:31,149
- Hej!
- Hur mår du?
202
00:11:31,524 --> 00:11:33,735
Jag kom äntligen hit.
Förlåt att jag missade Stockholm.
203
00:11:33,817 --> 00:11:34,817
Det är okej.
204
00:11:35,152 --> 00:11:36,028
Vi klarade oss.
205
00:11:36,112 --> 00:11:37,906
Journalisterna, de vill se stjärnorna.
206
00:11:38,323 --> 00:11:40,073
Ingen bryr sig om att träffa regissörerna.
207
00:11:40,658 --> 00:11:43,994
Men jag ville överraska dig med
att dyka upp den sista dagen.
208
00:11:44,078 --> 00:11:46,747
Ja, det är så trevligt
att vara tillsammans.
209
00:11:47,539 --> 00:11:48,374
En sista gång.
210
00:11:48,458 --> 00:11:49,458
En sista gång?
211
00:11:49,833 --> 00:11:50,960
Du menar tills prissäsongen.
212
00:11:52,461 --> 00:11:54,004
Vi gör väl inte den typen av film?
213
00:11:54,589 --> 00:11:55,670
Du kommer att bli förvånad.
214
00:11:55,714 --> 00:11:57,342
Feedbacken har varit galen.
215
00:11:58,050 --> 00:11:59,969
Studion står bakom en stor kampanj.
216
00:12:00,970 --> 00:12:02,570
- Vi kommer att behöva dig.
- Jag är här.
217
00:12:03,473 --> 00:12:04,515
I Paris, filmar.
218
00:12:05,850 --> 00:12:07,434
- The Vampires.
- The Vampires?
219
00:12:07,894 --> 00:12:10,687
Den handlar om ett gäng
som kallar sig Vampires.
220
00:12:10,772 --> 00:12:13,650
Jag ska vara Irma Vep, deras onda musa.
221
00:12:14,107 --> 00:12:15,107
Fantastiskt.
222
00:12:15,235 --> 00:12:16,318
Vet du vad?
223
00:12:16,402 --> 00:12:19,083
Jag har en aning om att vi kommer
att plocka upp några nomineringar.
224
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Så, håll dig i närheten.
225
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
Bra!
226
00:12:22,949 --> 00:12:24,744
Håller tummarna.
227
00:12:25,577 --> 00:12:26,577
Håller tummarna!
228
00:12:32,418 --> 00:12:33,543
Laurie.
229
00:12:33,962 --> 00:12:34,962
Hej.
230
00:12:37,757 --> 00:12:38,882
Vi måste komma ikapp.
231
00:12:39,717 --> 00:12:40,717
Ja.
232
00:12:40,760 --> 00:12:42,886
Jag har inte hört mycket från dig
sedan inspelningen.
233
00:12:42,971 --> 00:12:45,138
Du var inbjuden till bröllopet
men du svarade inte.
234
00:12:45,974 --> 00:12:46,974
Jag sms: ade.
235
00:12:48,309 --> 00:12:49,309
Vill du röka?
236
00:12:49,852 --> 00:12:50,852
Visst.
237
00:13:03,574 --> 00:13:04,574
Låt oss vara tydliga.
238
00:13:05,826 --> 00:13:09,831
Jag hade ingen aning om dig och Herman.
239
00:13:10,206 --> 00:13:11,367
Jag trodde det var uppenbart.
240
00:13:11,791 --> 00:13:12,874
Inte alls.
241
00:13:13,291 --> 00:13:15,586
Jag antar
att jag bara väntade på rätt ögonblick.
242
00:13:16,378 --> 00:13:19,423
- Men det kom aldrig.
- Nej. inte direkt. Nej.
243
00:13:20,465 --> 00:13:23,094
Jag måste ha varit den sista personen
som fick reda på det.
244
00:13:24,304 --> 00:13:25,304
Jag ville inte såra dig.
245
00:13:26,264 --> 00:13:27,264
Var ärlig.
246
00:13:27,639 --> 00:13:28,639
Du var rädd.
247
00:13:29,057 --> 00:13:30,143
Ja, jag var rädd.
248
00:13:30,976 --> 00:13:31,976
Undrar du varför?
249
00:13:32,018 --> 00:13:33,329
Ja, för att du kände dig otrogen.
250
00:13:33,353 --> 00:13:34,553
Nej, för att du är skrämmande.
251
00:13:35,356 --> 00:13:36,356
Och du skrämde mig.
252
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
- Tror du att du är lätt, va?
- Nej.
253
00:13:39,317 --> 00:13:40,652
Jag låtsades aldrig vara det.
254
00:13:40,737 --> 00:13:41,737
Speciellt när du är full.
255
00:13:42,237 --> 00:13:43,237
Nu är jag nykter.
256
00:13:43,865 --> 00:13:44,865
Bra för dig.
257
00:13:47,994 --> 00:13:49,412
Du var inte direkt trogen heller.
258
00:13:50,829 --> 00:13:52,206
Vem sa att jag var monogam?
259
00:13:53,915 --> 00:13:55,596
Och du trodde inte att det kunde såra mig?
260
00:14:01,381 --> 00:14:02,381
Nej.
261
00:14:04,177 --> 00:14:05,385
Nej, det trodde jag inte.
262
00:14:09,015 --> 00:14:10,058
Jag har en fråga.
263
00:14:11,309 --> 00:14:13,436
Går inte ett öppet förhållande
åt båda hållen?
264
00:14:14,354 --> 00:14:15,354
Nej.
265
00:14:15,897 --> 00:14:16,772
Det gör det inte.
266
00:14:16,855 --> 00:14:19,232
Herregud, du är så kontrollerande.
267
00:14:22,445 --> 00:14:24,571
Jag är helt enkelt inte van vid
att bli dumpad.
268
00:14:25,489 --> 00:14:27,282
Jag tycker du överdriver det lite.
269
00:14:27,367 --> 00:14:28,367
Och för Herman?
270
00:14:28,785 --> 00:14:31,287
Jag menar, kom igen, han är...
271
00:14:31,704 --> 00:14:33,790
Han är så tråkig.
272
00:14:33,873 --> 00:14:35,540
Han är en bra person.
273
00:14:35,624 --> 00:14:37,102
- Är han en bra person?
- Han är trevlig.
274
00:14:37,126 --> 00:14:40,004
Han är en tråkig skitstövel från LA.
275
00:14:42,340 --> 00:14:44,800
Vad vill du höra?
Att du är bättre än Herman?
276
00:14:44,883 --> 00:14:46,677
Du vet att jag är bättre än Herman!
277
00:14:50,514 --> 00:14:51,514
Så...
278
00:14:53,350 --> 00:14:54,350
Vad är planen?
279
00:14:57,270 --> 00:14:58,270
Två barn?
280
00:14:58,940 --> 00:15:00,440
Och ett litet vitt staket?
281
00:15:02,901 --> 00:15:04,112
Han har redan en familj.
282
00:15:06,614 --> 00:15:07,614
Inte längre.
283
00:15:07,782 --> 00:15:08,825
Vem är du att döma mig?
284
00:15:08,907 --> 00:15:10,410
Jag dömer dig inte.
285
00:15:10,785 --> 00:15:11,953
Om du vill ha ett mer...
286
00:15:14,246 --> 00:15:15,246
tråkigt liv.
287
00:15:15,456 --> 00:15:16,916
Du menar ett tråkigt heteroliv?
288
00:15:16,999 --> 00:15:18,584
Ett tråkigt heteroliv.
289
00:15:18,917 --> 00:15:23,213
Som när du älskade att vara
ett glamoröst Hollywood-par med Eamonn?
290
00:15:23,297 --> 00:15:24,756
- Ja, visst.
- Vänta.
291
00:15:25,216 --> 00:15:27,759
Om jag minns rätt,
292
00:15:27,844 --> 00:15:32,347
dejtade jag inte bara Eamonn.
293
00:15:33,224 --> 00:15:34,224
Nej.
294
00:15:34,558 --> 00:15:37,435
Du knullade mig också
mellan ärenden jag sprang för dig.
295
00:15:40,814 --> 00:15:42,295
Jag kan se att du har ett bättre liv.
296
00:15:42,942 --> 00:15:43,942
Med Herman.
297
00:15:45,736 --> 00:15:46,736
Ja.
298
00:15:48,238 --> 00:15:49,238
Du...
299
00:15:50,323 --> 00:15:51,867
använder hans kreditkort.
300
00:15:53,369 --> 00:15:55,872
- Ja.
- Du har en villa i Canyon.
301
00:15:56,247 --> 00:15:58,665
- Och en cabriolet.
- Det har jag.
302
00:15:58,749 --> 00:16:00,250
Och du får lite av rampljuset.
303
00:16:00,668 --> 00:16:02,210
Jag får mycket av rampljuset.
304
00:16:02,795 --> 00:16:04,589
Om du inte har läst nyheterna på sistone.
305
00:16:05,256 --> 00:16:06,549
För att hans fru stämmer honom.
306
00:16:07,758 --> 00:16:08,758
De har gjort upp.
307
00:16:08,926 --> 00:16:10,178
Jag är så lättad.
308
00:16:12,762 --> 00:16:13,762
Vet du vad?
309
00:16:13,973 --> 00:16:17,143
För att se den för andra gången,
tredje, faktiskt,
310
00:16:17,643 --> 00:16:19,312
tyckte jag att den var okej.
311
00:16:19,979 --> 00:16:20,854
- Var den?
- Ja.
312
00:16:20,937 --> 00:16:22,440
Jag blev faktiskt förvånad.
313
00:16:27,945 --> 00:16:28,945
Är något fel?
314
00:16:31,364 --> 00:16:32,364
Nej.
315
00:16:32,449 --> 00:16:33,742
Nej, inget är fel.
316
00:16:34,452 --> 00:16:36,913
Ärligt talat, det var inte så illa
för den typen av film.
317
00:16:37,872 --> 00:16:40,665
Men jag köper definitivt inte Edward
som härskade över galaxen.
318
00:16:40,749 --> 00:16:43,044
Vem kan vara härskare över galaxen?
319
00:16:43,544 --> 00:16:45,546
Killen som spelar Gandalf
i Sagan om ringen.
320
00:16:45,630 --> 00:16:46,630
Ian McKellen.
321
00:16:47,340 --> 00:16:48,525
Trodde det var Michael Gambon.
322
00:16:48,549 --> 00:16:52,260
Michael Gambon spelar Dumbledorein
i Harry Potter-filmerna.
323
00:16:52,886 --> 00:16:54,071
Är det inte samma skådespelare?
324
00:16:54,095 --> 00:16:57,849
Nej, Ian McKellen och Michael Gambon
är inte samma skådespelare.
325
00:16:59,352 --> 00:17:00,352
Okej.
326
00:17:06,733 --> 00:17:08,526
- När hämtas vi?
- Kl. 06.00.
327
00:17:09,861 --> 00:17:11,404
Det händer inte igen.
328
00:17:11,489 --> 00:17:13,282
- Du måste ändra på det.
- Jag kan inte.
329
00:17:13,740 --> 00:17:16,618
Det är en riktigt lång bilresa
och de filmar Gud vet var.
330
00:17:18,120 --> 00:17:19,120
Okej.
331
00:17:20,206 --> 00:17:21,206
Kommer du inte upp?
332
00:17:21,791 --> 00:17:23,917
Nej. Jag vill kolla
om poolen fortfarande är öppen.
333
00:17:24,001 --> 00:17:26,628
-Regina, klockan är 02.00
-Och?
334
00:17:29,465 --> 00:17:31,716
Glöm det. Ingenting. Kör till.
335
00:17:31,801 --> 00:17:32,801
- God natt.
- Ha kul!
336
00:17:41,435 --> 00:17:42,435
-Hallå
-Hej.
337
00:17:42,520 --> 00:17:45,313
Kan du ringa Harberg, rum 567?
338
00:17:55,950 --> 00:17:57,230
Jag fick dem att ringa ditt rum.
339
00:17:57,618 --> 00:17:58,952
Vi måste åka. Vi är sena.
340
00:17:59,744 --> 00:18:01,079
Jag kunde inte sova.
341
00:18:01,163 --> 00:18:04,249
Så jag tog några piller
och så kunde jag inte vakna.
342
00:18:04,625 --> 00:18:05,710
Du kan sova i bilen.
343
00:18:05,792 --> 00:18:08,754
- Det är en tre timmars bilresa.
- Jag behöver kaffe.
344
00:18:54,591 --> 00:18:56,427
Detta är överinspektör Durtals kropp.
345
00:18:58,762 --> 00:18:59,930
Bryt!
346
00:19:00,472 --> 00:19:04,310
Det blev helt fel. För mycket rök,
vi kan inte se båten.
347
00:19:04,684 --> 00:19:07,604
Rémi, jag kan inte se någonting.
348
00:19:11,567 --> 00:19:15,153
Jag säger hela tiden till dig
att haka på kroppen från vänster.
349
00:19:15,571 --> 00:19:17,571
Hur skulle det fungera?
Han kommer från höger sida.
350
00:19:17,865 --> 00:19:21,868
Kroppen var på plats, men drev i strömmen.
351
00:19:22,202 --> 00:19:24,537
Okej, vi börjar om.
352
00:19:24,914 --> 00:19:28,958
Om du ger mig 5 minuter,
blockerar jag den med en tråd.
353
00:19:29,335 --> 00:19:31,879
Se till att vi kan se kroken.
354
00:19:32,337 --> 00:19:35,507
Och haka inte fast kroppen på höger sida.
355
00:19:35,924 --> 00:19:38,928
Vi måste se den avskurna halsen.
Kroken till vänster.
356
00:19:39,261 --> 00:19:41,179
Det här kommer att fungera nu.
357
00:19:41,555 --> 00:19:43,349
Förlåt, men...
358
00:19:44,099 --> 00:19:46,560
Det måste vara läskigt. Jag var inte rädd.
359
00:19:46,976 --> 00:19:49,020
Om vi inte är rädda är det meningslöst.
360
00:19:49,438 --> 00:19:52,024
- Jag hör dig.
- Meningslöst!
361
00:19:52,690 --> 00:19:55,861
Avsnittet heter Det avhuggna huvudet.
362
00:19:56,237 --> 00:19:57,446
Vi måste se det.
363
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
Vi måste byta parkscenen och tågscenen.
364
00:20:06,372 --> 00:20:09,250
Väderrapporten är fruktansvärd.
365
00:20:09,332 --> 00:20:12,961
Mira är här. Hon är stjärnan,
jag måste träffa henne.
366
00:20:13,795 --> 00:20:14,795
Kommer snart.
367
00:20:15,256 --> 00:20:16,799
- Hej.
- Hej.
368
00:20:17,258 --> 00:20:18,258
Äntligen.
369
00:20:18,801 --> 00:20:19,801
Förlåt...
370
00:20:19,885 --> 00:20:23,429
Jag vet att det kan vara obehagligt
som en nykomling på filminspelningen.
371
00:20:23,514 --> 00:20:25,306
Speciellt eftersom vi precis börjat filma.
372
00:20:25,391 --> 00:20:26,391
Det är okej.
373
00:20:26,434 --> 00:20:28,561
Nej, det tar bara en stund
att komma tillrätta.
374
00:20:29,144 --> 00:20:30,144
Skådespelare är vana.
375
00:20:30,563 --> 00:20:32,856
Jag borde nog ha gett dig
ett varmare välkomnande,
376
00:20:32,940 --> 00:20:33,940
men du vet hur det är.
377
00:20:33,983 --> 00:20:36,401
Jag försökte få till den här scenen.
378
00:20:36,484 --> 00:20:37,484
Jag vet.
379
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
Det är alltid lite jobbigt
att träffas personligen
380
00:20:40,864 --> 00:20:43,700
- när man bara har skypat.
- Ja.
381
00:20:43,783 --> 00:20:45,827
Ja, och Wi-Fi hoppade på och av.
382
00:20:45,911 --> 00:20:48,163
Nej. Men jag ska fixa mitt Wi-Fi.
383
00:20:48,746 --> 00:20:51,709
- Någon gång. Kanske. Så...
- Mitt också.
384
00:20:54,628 --> 00:20:57,881
Ursäkta, min engelska är inte så bra.
385
00:20:57,965 --> 00:21:01,009
- Och det begränsar samtalet.
- Den är perfekt.
386
00:21:03,011 --> 00:21:06,931
Jag trodde inte
att du skulle ta mig på allvar.
387
00:21:08,350 --> 00:21:09,685
Du behövde inte övertyga mig.
388
00:21:10,436 --> 00:21:11,436
Jag är en beundrare.
389
00:21:13,771 --> 00:21:14,771
Jag också.
390
00:21:15,983 --> 00:21:18,064
Jag blev förvånad över
att du kände till mina filmer.
391
00:21:18,778 --> 00:21:20,863
Jag bryr mig inte om filmer.
392
00:21:21,655 --> 00:21:23,114
Jag brukade, men inte längre.
393
00:21:23,907 --> 00:21:24,987
Kanske kommer det tillbaka.
394
00:21:25,659 --> 00:21:26,826
Men...
395
00:21:27,577 --> 00:21:29,705
Du har en magnetisk närvaro.
396
00:21:32,540 --> 00:21:33,540
Även som Nausicaa?
397
00:21:33,876 --> 00:21:36,045
- Ja, absolut. Du lyser.
- Lyser jag?
398
00:21:36,127 --> 00:21:39,297
- Ja, du lyser. Du...
- Jag är inte så säker på det.
399
00:21:40,174 --> 00:21:41,633
Men jag tar ditt ord för det.
400
00:21:43,260 --> 00:21:45,803
Så, hur har det gått hittills?
401
00:21:46,304 --> 00:21:47,347
Är du nöjd?
402
00:21:48,139 --> 00:21:50,351
Mira, jag har dåliga nyheter till dig.
403
00:21:51,894 --> 00:21:53,311
Jag är aldrig nöjd.
404
00:21:53,394 --> 00:21:57,065
Jag har försökt, men det är inte för mig.
405
00:21:58,107 --> 00:22:00,443
Okej, låt mig uttrycka det så här.
406
00:22:01,903 --> 00:22:03,529
Går allt enligt planen?
407
00:22:04,156 --> 00:22:06,283
- Det finns ingen plan.
- Ingen plan.
408
00:22:06,366 --> 00:22:10,036
Nej, jag hatar när det finns en plan
och mitt jobb är att skita i planen.
409
00:22:10,996 --> 00:22:12,357
Jag kanske kan hjälpa dig med det.
410
00:22:12,914 --> 00:22:13,998
-Okej
-Okej.
411
00:22:15,041 --> 00:22:17,877
Är du bekant med
Feuillades första avsnitt?
412
00:22:19,671 --> 00:22:22,507
Ja. Men jag har inte sett det på ett tag.
413
00:22:22,590 --> 00:22:25,803
Jag var på Hawaii för två veckor sedan
414
00:22:25,885 --> 00:22:30,932
och sen var jag tvungen att marknadsföra
Doomsday. Jag ska komma ikapp, jag lovar.
415
00:22:31,350 --> 00:22:34,436
Det handlar bara om att fastställa
hur hänsynslösa vampyrer kan vara.
416
00:22:35,688 --> 00:22:38,398
De styrs av en svårfångad,
brottslig hjärna,
417
00:22:39,232 --> 00:22:42,194
känd som den stora vampyren,
418
00:22:42,778 --> 00:22:45,614
men han verkar under olika alias.
419
00:22:47,615 --> 00:22:50,702
Ja, visst. Han brukar förklä sig
till greven av Noir...
420
00:22:52,245 --> 00:22:54,957
Hur uttalar man det? Greve Noir...
421
00:22:55,040 --> 00:22:57,418
-Noirmoutier
-Noirmoutier.
422
00:22:57,500 --> 00:22:59,920
- Noirmoutier.
- Greve Noirmoutier.
423
00:23:05,883 --> 00:23:08,428
Det här är
Philippe Guérande, journalisten.
424
00:23:09,346 --> 00:23:12,056
Han är vampyrernas fiende. Okej?
425
00:23:12,140 --> 00:23:16,687
Han avslöjar vampyrernas brott i pressen.
426
00:23:18,689 --> 00:23:23,609
Den stora vampyren är rasande,
vill hämnas och hotar honom
427
00:23:23,694 --> 00:23:26,488
med samma öde som inspektör Durtal.
428
00:23:45,715 --> 00:23:48,510
"Inspektör Durtals huvud!"
429
00:23:54,349 --> 00:23:55,434
Förlåt.
430
00:23:56,727 --> 00:23:58,562
Idag är en väldigt hektisk dag.
431
00:23:58,646 --> 00:23:59,688
Ingen fara.
432
00:23:59,771 --> 00:24:02,524
Speciellt på grund av scenen
med det avhuggna huvudet.
433
00:24:03,609 --> 00:24:07,237
Så... ja, jag antar att jag...
434
00:24:08,739 --> 00:24:11,741
Jag måste bara förstå mig på
dina tankegångar.
435
00:24:12,993 --> 00:24:15,203
Irma Vep kan ses från så många vinklar.
436
00:24:15,621 --> 00:24:17,623
Är hon den stora vampyrens
gangstertjej eller...
437
00:24:17,706 --> 00:24:19,624
Hon är mycket mer än så.
438
00:24:19,708 --> 00:24:21,877
Ja, eller...
439
00:24:22,795 --> 00:24:26,215
förkroppsligar hon vampyrernas onda ande?
440
00:24:26,298 --> 00:24:31,052
Det var första gången en kvinnlig skurk
var stjärnan i en serie.
441
00:24:31,512 --> 00:24:34,556
Vi är i 1916.
442
00:24:36,100 --> 00:24:39,102
Vet du vad som var populärt i USA då?
443
00:24:41,187 --> 00:24:42,982
Perils of Pauline.
444
00:24:43,356 --> 00:24:45,191
Har du någonsin hört talas om Pearl White?
445
00:24:45,567 --> 00:24:47,403
Nej.
446
00:24:47,485 --> 00:24:48,904
Låt mig visa dig något.
447
00:24:55,744 --> 00:24:57,830
Titta. Ser du?
448
00:24:59,163 --> 00:25:01,874
Pauline var den ultimata damen i nöd.
449
00:25:03,252 --> 00:25:04,545
Så,
450
00:25:04,961 --> 00:25:08,215
Irma Vep var Paulines motpol.
451
00:25:08,548 --> 00:25:12,718
Hon är fascinerande
eftersom hon är ren ondska,
452
00:25:13,344 --> 00:25:16,557
men på ett sexigt sätt.
Vet du vad jag menar?
453
00:25:16,973 --> 00:25:18,224
Jag antar det.
454
00:25:18,307 --> 00:25:22,895
Ja, eftersom kvinnliga skurkar är sexiga
på ett sätt som bra tjejer inte är.
455
00:25:23,438 --> 00:25:25,149
De lär en inte det i skolan.
456
00:25:25,482 --> 00:25:27,358
Oroa dig inte. Tjejer vet det.
457
00:25:27,776 --> 00:25:30,528
Skådespelerskan, Musidora,
inte hennes riktiga namn,
458
00:25:30,987 --> 00:25:33,699
var en fetisch för en hel generation.
459
00:25:33,782 --> 00:25:35,700
Surrealisterna dyrkade henne.
460
00:25:36,076 --> 00:25:38,035
Hon var en mycket mer komplex figur.
461
00:25:38,536 --> 00:25:39,412
Vad menar du?
462
00:25:39,496 --> 00:25:41,664
Hon var en konstnär i sin egen rätt.
463
00:25:42,498 --> 00:25:44,333
En av de första kvinnliga regissörerna.
464
00:25:44,792 --> 00:25:47,462
Sant. I Frankrike hade vi Alice Guy,
465
00:25:48,130 --> 00:25:49,755
Germaine Dulac och henne.
466
00:25:50,339 --> 00:25:53,384
Så på 70-talet, blev det första radikala,
467
00:25:54,469 --> 00:25:57,681
kvinnliga, filmskaparkollektivet
uppkallat efter henne.
468
00:25:58,307 --> 00:26:00,809
Musidora.
469
00:26:01,517 --> 00:26:02,852
Det visste jag inte.
470
00:26:02,936 --> 00:26:04,229
Jag gick inte på filmskola.
471
00:26:04,772 --> 00:26:07,773
Nej, det är en lokal fransk kultur.
Du borde inte veta det, men...
472
00:26:08,400 --> 00:26:10,902
Jag vet att hon var romanförfattare
473
00:26:11,944 --> 00:26:13,131
och till och med filmkritiker.
474
00:26:13,155 --> 00:26:16,115
Hon blev kär i en tjurfäktare,
475
00:26:16,200 --> 00:26:19,161
hon spelade in
några av sina filmer i Spanien.
476
00:26:19,243 --> 00:26:21,871
Hon var en äventyrare.
Jag har gjort min research.
477
00:26:22,790 --> 00:26:24,457
Irma Vep var bara en sida av henne.
478
00:26:24,875 --> 00:26:28,712
Ja, men jag tror också
att allt finns i Irma Vep.
479
00:26:29,338 --> 00:26:30,839
Ja, det är så jag ser det också.
480
00:26:30,922 --> 00:26:34,342
Hon är en stark kvinna,
väldigt sensuell, fri.
481
00:26:36,677 --> 00:26:38,012
Och hon är ond.
482
00:26:38,472 --> 00:26:40,724
- Ja, det är hon.
- Ja. Hon är fredlös.
483
00:26:41,098 --> 00:26:44,186
Hur kan jag motstå möjligheten
att hylla en fredlös?
484
00:26:44,560 --> 00:26:46,062
För innerst inne,
485
00:26:46,145 --> 00:26:48,231
är du själv fredlös.
486
00:26:49,690 --> 00:26:50,692
Det är vad vi delar.
487
00:26:52,945 --> 00:26:54,071
Tack för komplimangen.
488
00:26:56,365 --> 00:26:57,645
Jag är inte i närheten av henne.
489
00:26:58,616 --> 00:26:59,785
Vad hände, mr Guérande?
490
00:26:59,867 --> 00:27:02,329
Vampyrerna har
en hemlig passage till mitt rum.
491
00:27:02,412 --> 00:27:04,540
Men igår kväll upptäckte jag deras trick.
492
00:27:08,209 --> 00:27:09,809
Jag ska visa dig. Det är ganska listigt.
493
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Det här fanns inte igår.
494
00:27:28,438 --> 00:27:31,024
Det måste vara
chefsinspektör Durtals huvud.
495
00:27:37,322 --> 00:27:38,322
René.
496
00:27:39,282 --> 00:27:40,324
Kan vi prata?
497
00:27:41,702 --> 00:27:43,537
- Jag måste prata med dig.
- Visst.
498
00:27:44,079 --> 00:27:45,079
Nu?
499
00:27:45,914 --> 00:27:47,373
Visst.
500
00:27:51,461 --> 00:27:54,422
- Jag hatar att vara irriterande.
- Du är inte irriterande.
501
00:27:54,506 --> 00:27:56,215
Jag kan vara irriterande.
502
00:27:56,300 --> 00:27:59,302
Det är sant att du kan vara irriterande.
503
00:28:00,094 --> 00:28:01,470
Jag är missnöjd med min karaktär.
504
00:28:01,929 --> 00:28:03,529
Vad är hans motivation? Jag behöver mer.
505
00:28:03,806 --> 00:28:07,519
Vad är det som gör Philippe Guérande
till en man och journalist?
506
00:28:08,020 --> 00:28:12,648
Edmond, jag har sagt det till dig
en miljon gånger. Gör din grej.
507
00:28:12,983 --> 00:28:15,192
Vampyrerna kommer
att döda hans fästmö Marfa.
508
00:28:15,276 --> 00:28:18,238
Vi måste etablera deras kärlek
för att förstå hans hämnd.
509
00:28:18,989 --> 00:28:20,365
Han älskar henne otroligt mycket.
510
00:28:20,448 --> 00:28:22,241
Ingen scen visar det.
511
00:28:22,325 --> 00:28:23,493
Som i originalet.
512
00:28:23,826 --> 00:28:25,703
De förgiftar henne, sen är hon borta!
513
00:28:26,121 --> 00:28:27,288
Det var vad Feuillade gjorde.
514
00:28:27,372 --> 00:28:29,958
Vi måste visa deras passion.
515
00:28:30,666 --> 00:28:32,187
Jag kommer inte att förråda Feuillade.
516
00:28:32,294 --> 00:28:34,713
Glöm Feuillade! Feuillade var en nolla.
517
00:28:35,130 --> 00:28:37,216
Aldrig. Hur vågar du säga något sådant?
518
00:28:38,592 --> 00:28:40,344
Vill du ha en flaska vatten?
519
00:28:40,928 --> 00:28:41,970
Ja. Kall.
520
00:28:45,181 --> 00:28:46,642
Jag behöver en till scen med Marfa.
521
00:28:49,101 --> 00:28:52,689
Vad menar du, som en sexscen?
522
00:28:52,772 --> 00:28:54,398
Exakt. En sexscen.
523
00:28:56,526 --> 00:28:58,277
Lyssna, Edmond...
524
00:28:59,154 --> 00:29:00,154
Här.
525
00:29:00,280 --> 00:29:01,782
Inser du...
526
00:29:02,406 --> 00:29:03,659
Att Severine spelar Marfa?
527
00:29:03,991 --> 00:29:05,284
Jag är väl medveten om det.
528
00:29:05,661 --> 00:29:07,870
Hade inte du och Severine haft ihop det?
529
00:29:09,331 --> 00:29:10,331
Kanske.
530
00:29:11,166 --> 00:29:13,334
Ni kanske hade ihop det?
531
00:29:14,503 --> 00:29:15,670
Jag kan inte diskutera det.
532
00:29:15,753 --> 00:29:18,047
Ursäkta mig, vad menar du?
533
00:29:18,966 --> 00:29:20,966
Finns det ett besöksförbud?
534
00:29:21,385 --> 00:29:22,705
Jag kan inte svara på den frågan.
535
00:29:26,056 --> 00:29:27,307
René, vi måste prata.
536
00:29:28,141 --> 00:29:29,141
Just nu.
537
00:29:29,893 --> 00:29:30,893
Kom in.
538
00:29:33,979 --> 00:29:35,540
- Vill du ha något att äta?
- Nej, tack.
539
00:29:37,025 --> 00:29:38,401
- Är du säker?
- Inget för mig.
540
00:29:39,193 --> 00:29:40,193
Vi har ett problem.
541
00:29:43,991 --> 00:29:47,034
Sa du till försäkringsläkaren
att du tar antidepressiva?
542
00:29:48,327 --> 00:29:51,581
Han frågade
om jag tog någon medicin, så...
543
00:29:51,664 --> 00:29:52,664
Sa du det till honom?
544
00:29:53,040 --> 00:29:56,003
Jag förklarade för honom att jag har tagit
545
00:29:56,335 --> 00:29:59,631
några ganska
kraftfulla humörstabilisatorer.
546
00:30:00,716 --> 00:30:01,924
Vilket är sant.
547
00:30:02,009 --> 00:30:04,760
Det må vara sant,
men det gör dig till en belastning.
548
00:30:05,345 --> 00:30:07,180
Var det meningen att jag skulle ljuga?
549
00:30:07,514 --> 00:30:09,266
Självklart skulle du ljuga.
550
00:30:09,640 --> 00:30:10,851
Alla ljuger
551
00:30:10,933 --> 00:30:13,937
om sina missbruk.
Annars skulle det inte bli några filmer.
552
00:30:15,314 --> 00:30:18,734
Känner du till den där
Leonard Cohen-låten?
553
00:30:19,066 --> 00:30:20,067
Där han säger:
554
00:30:21,652 --> 00:30:24,488
"Jag lever på piller...
555
00:30:25,281 --> 00:30:27,450
"som jag tackar Gud för?"
556
00:30:29,870 --> 00:30:31,204
Vad är din poäng?
557
00:30:31,913 --> 00:30:35,667
Jag säger bara
att jag tackar Gud för mina piller.
558
00:30:36,626 --> 00:30:40,255
Ledsen, men varken Gud
eller Leonard Cohen kommer att betala
559
00:30:40,339 --> 00:30:41,882
dessa galna försäkringspremier.
560
00:30:43,090 --> 00:30:44,760
Finansiärerna vill stänga ner oss.
561
00:30:46,094 --> 00:30:47,261
Med våld.
562
00:30:48,846 --> 00:30:52,893
Nej, vi är utanför Plaza Athénéeon
på Avenue Montaigne.
563
00:30:52,975 --> 00:30:57,146
Gav jag dig Crillons adress?
Nej, jag tror inte det.
564
00:30:57,564 --> 00:31:01,817
Jag tror inte det var jag som fattade fel.
565
00:31:03,611 --> 00:31:05,738
Verkligen? Okej, kanske.
Jag tvivlar dock på det.
566
00:31:06,238 --> 00:31:08,700
Det kan vara så. Sväng bara vänster,
567
00:31:09,034 --> 00:31:11,410
vi väntar utanför hotellet.
568
00:31:11,786 --> 00:31:13,537
Det här är de referenser vi har.
569
00:31:14,121 --> 00:31:16,665
Det är en av mina favoritbilder.
Jag älskar den här.
570
00:31:16,750 --> 00:31:18,085
Och det var Musidora.
571
00:31:20,170 --> 00:31:24,256
Paul Poiret, den stora modedesignern då,
sydde själv åt Musidora.
572
00:31:24,715 --> 00:31:25,715
Titta.
573
00:31:34,183 --> 00:31:35,268
Vi måste göra det lika bra.
574
00:31:35,852 --> 00:31:36,769
Japp.
575
00:31:36,853 --> 00:31:39,731
Linjen är perfekt, sömlös.
576
00:31:40,315 --> 00:31:42,567
Nu är allt läder.
577
00:31:42,651 --> 00:31:44,503
Ta vem som helst
av de amerikanska skådespelerskorna,
578
00:31:44,527 --> 00:31:47,614
Scarlet Johansson i The Avengers,
Michelle Pfeiffer,
579
00:31:47,696 --> 00:31:50,659
Halle Berry i Catwoman
och så vidare och så vidare.
580
00:31:50,742 --> 00:31:52,451
- Så tråkiga.
- Det är precis
581
00:31:53,036 --> 00:31:55,037
därför jag valde sammet.
582
00:31:56,123 --> 00:31:57,207
Det är mer sensuellt.
583
00:31:58,666 --> 00:32:00,127
Pierre, kan du visa oss ett prov?
584
00:32:00,209 --> 00:32:01,209
Självklart.
585
00:32:03,087 --> 00:32:05,841
Ja, Irma Vep är ingen superhjälte.
586
00:32:05,923 --> 00:32:07,243
Hon behöver ingen kroppsrustning.
587
00:32:10,135 --> 00:32:13,806
Hon är inte rädd för sin kvinnlighet.
588
00:32:15,434 --> 00:32:18,353
Hennes kvinnlighet
är det som skrämmer hennes fiender.
589
00:32:22,690 --> 00:32:24,109
Det är fantastiskt.
590
00:32:28,904 --> 00:32:31,240
Du måste vara försiktig,
eftersom det är extremt ömtåligt.
591
00:32:32,241 --> 00:32:37,122
Du vet väl att jag kommer att klättra
på tak i den här dräkten, eller hur?
592
00:32:39,874 --> 00:32:42,167
Det är väldigt annorlunda
från vad man brukar se i filmer.
593
00:32:43,252 --> 00:32:44,963
Det här är bekvämt.
594
00:32:45,922 --> 00:32:47,381
Ser du hur det spelar med ljuset?
595
00:32:47,466 --> 00:32:49,050
Ja. Fantastisk.
596
00:32:50,050 --> 00:32:51,050
Vi har en prototyp.
597
00:32:51,386 --> 00:32:52,386
Vill du prova?
598
00:32:52,471 --> 00:32:53,471
Självklart.
599
00:32:57,434 --> 00:32:59,311
Hon är den ursprungliga filmskurken
600
00:33:00,144 --> 00:33:02,355
och det handlar också
om kvinnlig egenmakt.
601
00:33:04,274 --> 00:33:05,834
Det är inte illa för ett första försök.
602
00:33:07,192 --> 00:33:08,986
Den är lite tight.
603
00:33:11,363 --> 00:33:13,325
- Vi kan fixa det.
- Ja, precis här.
604
00:33:17,287 --> 00:33:18,704
Jag älskar det.
605
00:33:19,496 --> 00:33:21,248
Hon verkar sårbar,
606
00:33:21,332 --> 00:33:23,375
och det gör henne desto farligare.
607
00:33:23,710 --> 00:33:25,337
Visst. Hon var elak.
608
00:33:26,129 --> 00:33:28,047
Hon släppte lös Feuillades fantasier.
609
00:33:29,299 --> 00:33:31,259
Individuellt hade de sina gränser.
610
00:33:31,675 --> 00:33:33,552
Men tillsammans gjorde de filmhistoria.
611
00:33:34,011 --> 00:33:37,431
Irma Veps spöke
har hemsökt biograferna sedan dess.
612
00:35:08,064 --> 00:35:09,566
- Efter dig.
- Tack.
613
00:35:09,982 --> 00:35:12,026
- Är ni två?
- Ja, två.
614
00:35:14,445 --> 00:35:15,445
Tack.
615
00:35:20,243 --> 00:35:22,621
Förlåt, jag blir sen.
Vänta inte med att beställa.
616
00:35:24,580 --> 00:35:25,664
Här är det, sir.
617
00:35:26,707 --> 00:35:27,958
- Behöver du ett kvitto?
- Nej.
618
00:35:29,419 --> 00:35:30,836
Så rollen är en känd advokat?
619
00:35:42,057 --> 00:35:44,933
Jag ringer dig efter mitt möte.
620
00:35:46,477 --> 00:35:47,477
Hejdå.
621
00:35:48,313 --> 00:35:49,522
Så det här är ett möte?
622
00:35:50,398 --> 00:35:52,484
- Vad trodde du att det var?
- Middag.
623
00:35:52,567 --> 00:35:53,776
Okej, middag.
624
00:35:54,276 --> 00:35:56,570
Du måste ha något viktigt att säga,
625
00:35:56,987 --> 00:35:58,323
eftersom du insisterade.
626
00:36:00,325 --> 00:36:01,784
Tack för att du valde detta ställe.
627
00:36:02,701 --> 00:36:03,995
Det är svårt att få ett bord.
628
00:36:04,328 --> 00:36:06,706
Sant, det var inte lätt.
629
00:36:08,957 --> 00:36:09,957
Oj.
630
00:36:11,043 --> 00:36:12,253
Det är inte billigt.
631
00:36:13,170 --> 00:36:14,464
Nej, det är inte billigt.
632
00:36:15,423 --> 00:36:17,382
God kväll. Har ni bestämt er?
633
00:36:18,218 --> 00:36:21,553
Ja, jag tar shiitake
och ett glas vitt vin.
634
00:36:22,054 --> 00:36:24,349
- Får jag föreslå...
- Condrieu blir bra.
635
00:36:25,475 --> 00:36:28,937
Jag tar ostrontempuran.
636
00:36:29,604 --> 00:36:30,684
Och jag håller mig till öl.
637
00:36:32,190 --> 00:36:35,651
Jag vill ha ett seriöst
samtal om programmet.
638
00:36:36,861 --> 00:36:38,321
Jag har funderat på det.
639
00:36:39,238 --> 00:36:40,239
Ganska intensivt.
640
00:36:40,615 --> 00:36:41,616
Hur kan jag hjälpa till?
641
00:36:41,991 --> 00:36:43,118
Jag kom fram till
642
00:36:43,450 --> 00:36:46,995
att vi behöver en scen för att
etablera relationen mellan karaktärerna.
643
00:36:47,079 --> 00:36:48,580
Bra, vi ska diskutera det med René.
644
00:36:48,957 --> 00:36:51,208
Jag har redan försökt, utan framgång.
645
00:36:51,543 --> 00:36:54,003
Jag tror att du har mer inflytande.
646
00:36:54,462 --> 00:36:56,421
Vilken typ av scen har du i åtanke?
647
00:36:56,922 --> 00:37:00,092
En scen som tydligt visar deras passion.
648
00:37:01,135 --> 00:37:03,388
Jag var inte medveten
om någon passion mellan dem.
649
00:37:03,762 --> 00:37:05,932
Vampyrerna förgiftar henne.
650
00:37:06,306 --> 00:37:09,977
Philippe är förkrossad, så han bestämmer
sig för att hämnas hennes död.
651
00:37:10,353 --> 00:37:13,398
Publiken borde få känna passionen
på en fysisk nivå.
652
00:37:13,982 --> 00:37:17,317
Fysisk... som i en sexscen?
653
00:37:17,402 --> 00:37:18,402
Ja!
654
00:37:18,653 --> 00:37:22,531
Det behöver inte vara en sexscen.
Det kan vara något annat.
655
00:37:22,948 --> 00:37:23,991
Som vad?
656
00:37:28,913 --> 00:37:30,789
Ok, som en sexscen.
657
00:37:32,833 --> 00:37:35,712
Edmond, du vet
att vårt förhållande är historia.
658
00:37:36,086 --> 00:37:37,213
Ja, jag vet det.
659
00:37:39,007 --> 00:37:40,467
Jag tar inte tillbaka det jag sa.
660
00:37:40,884 --> 00:37:44,137
Jag antog att du skulle ha reservationer
661
00:37:44,763 --> 00:37:47,891
mot att jag har en idé.
Vi tar in en intimitetskoordinator.
662
00:37:49,099 --> 00:37:51,226
Vad är en intimitetskoordinator?
663
00:37:51,560 --> 00:37:53,938
Filmuppsättningar har
intimitetskoordinatorer nu.
664
00:37:54,022 --> 00:37:58,525
Som övervakar sexscenerna, övar dem,
koreograferar dem.
665
00:37:58,859 --> 00:38:00,320
Vad är poängen?
666
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
I vårt fall,
667
00:38:02,112 --> 00:38:05,575
kan det hjälpa oss
att spela scenen på ett nyanserat sätt
668
00:38:05,950 --> 00:38:10,412
trots våra tidigare konflikter
och dina helt legitima bekymmer.
669
00:38:10,789 --> 00:38:13,291
Och... även för dig.
670
00:38:13,750 --> 00:38:16,126
För att hjälpa dig närma dig din karaktär.
671
00:38:16,210 --> 00:38:20,173
Ta avstånd från din ilska,
jag menar din kvarvarande ilska...
672
00:38:20,255 --> 00:38:23,050
Missförstå mig inte.
Jag förstår din ilska.
673
00:38:23,383 --> 00:38:25,261
Men för showen,
674
00:38:25,636 --> 00:38:28,639
behöver publiken veta
att Philippe och Marfa...
675
00:38:29,057 --> 00:38:30,057
Vem är Marfa?
676
00:38:30,682 --> 00:38:31,767
Hon är din karaktär.
677
00:38:32,101 --> 00:38:33,477
Första gången jag hör det namnet.
678
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
- Marfa Koutiloff.
- Va?
679
00:38:36,480 --> 00:38:38,523
- Koutiloff.
- Vad är Marfa för slags namn?
680
00:38:38,607 --> 00:38:40,819
Jag googlade det.
Det är populärt i Argentina.
681
00:38:40,902 --> 00:38:41,986
Är hon inte rysk?
682
00:38:42,861 --> 00:38:44,321
Det måste finnas ryska Marfas.
683
00:38:45,031 --> 00:38:46,031
Tack.
684
00:38:48,827 --> 00:38:51,412
Jag läste en bra artikel i New York Times.
685
00:38:51,745 --> 00:38:52,745
Om Marfa?
686
00:38:52,997 --> 00:38:54,374
Om intimitetskoordinatorer.
687
00:38:54,831 --> 00:38:57,544
De föredrar
att kallas intimitetsregissörer.
688
00:38:58,293 --> 00:39:00,713
Förvänta dig inte
att jag ska öva en sexscen med dig,
689
00:39:01,046 --> 00:39:03,383
med eller utan intimitetsregissör.
690
00:39:03,925 --> 00:39:06,802
Jag trodde att det skulle vara
ett positivt förhållningssätt för oss.
691
00:39:07,136 --> 00:39:08,136
Glöm det!
692
00:39:08,555 --> 00:39:10,931
Du rör mig inte, övervakad eller inte.
693
00:39:11,348 --> 00:39:13,142
- Jag fattar.
- Bra.
694
00:39:15,644 --> 00:39:17,104
Shiitaken är utsökt.
695
00:39:17,438 --> 00:39:19,147
- Vill du smaka?
- Nej, tack.
696
00:39:26,488 --> 00:39:28,115
Det där är många påsar.
697
00:39:28,532 --> 00:39:29,741
Hur går det med hår och smink?
698
00:39:30,826 --> 00:39:32,453
Vi jobbar fortfarande med sminkningen.
699
00:39:34,038 --> 00:39:37,292
Du sms: ade. Jag var i närheten.
Så... här är jag.
700
00:39:37,709 --> 00:39:40,837
Ja, förlåt. De... Du vet, ändrade schemat.
701
00:39:40,920 --> 00:39:42,005
Så vi har inte mycket tid.
702
00:39:42,505 --> 00:39:45,215
Spelar det någon roll?
Jag trodde att jag saknade inspelningar.
703
00:39:45,717 --> 00:39:48,597
Det gjorde jag verkligen, men det visar
sig att jag inte saknar dem alls.
704
00:39:54,893 --> 00:39:56,060
Du har på dig dräkten.
705
00:39:57,436 --> 00:39:59,230
Ja. De behöver ha mig i kattdräkten.
706
00:40:01,481 --> 00:40:03,108
- Visa mig.
- Nej.
707
00:40:04,151 --> 00:40:06,153
- Kom igen. Snälla.
- Nej.
708
00:40:08,031 --> 00:40:09,031
Visa mig hur het du är.
709
00:40:09,364 --> 00:40:11,200
Du vet hur het jag är.
Det vet du mycket väl.
710
00:40:12,744 --> 00:40:14,287
- Jag glömmer det.
- Det gör du.
711
00:40:15,830 --> 00:40:16,830
Ta av dig kappan.
712
00:40:22,919 --> 00:40:23,919
Duktig flicka.
713
00:40:24,963 --> 00:40:25,964
Är du nöjd?
714
00:40:28,008 --> 00:40:29,048
Du kan väl ställa dig upp?
715
00:40:30,677 --> 00:40:32,931
Kom igen. Stå upp, Mira.
716
00:40:38,728 --> 00:40:40,980
Och nu, gör som du brukade göra för mig.
717
00:40:42,606 --> 00:40:43,606
Gör det...
718
00:40:51,908 --> 00:40:53,409
- Ja.
- Väldigt coolt.
719
00:40:56,703 --> 00:40:57,704
Vänd dig om.
720
00:40:59,873 --> 00:41:00,957
Vänd dig om.
721
00:41:15,597 --> 00:41:16,597
De tittar på mig.
722
00:41:17,225 --> 00:41:18,505
Jag gillar när de tittar på dig.
723
00:41:19,142 --> 00:41:20,142
Det är pinsamt.
724
00:41:20,937 --> 00:41:21,938
Men du tänder på det.
725
00:41:24,691 --> 00:41:26,611
Jag vill inte att besättningen
ska se mig så här.
726
00:41:27,151 --> 00:41:28,778
Jag känner dig och du tänder på det här.
727
00:41:30,989 --> 00:41:31,989
Jag vet inte.
728
00:41:34,993 --> 00:41:36,410
Du kan sätta dig. Jag är nöjd.
729
00:41:44,709 --> 00:41:45,794
Vet du vad jag gjorde idag?
730
00:41:48,172 --> 00:41:49,506
Ja, jag vet inte. Låt mig gissa.
731
00:41:49,590 --> 00:41:53,302
Jag tror att anledningen till
att du ställt fram alla dessa påsar
732
00:41:53,845 --> 00:41:56,721
kan bero på
att du har varit på couture-shopping.
733
00:41:57,139 --> 00:41:58,139
Korrekt.
734
00:41:58,765 --> 00:41:59,808
Alla butiker
735
00:41:59,891 --> 00:42:01,561
- som du brukade ta mig till.
- Ja.
736
00:42:01,644 --> 00:42:04,397
När jag köpte och du släpade på väskorna.
737
00:42:06,648 --> 00:42:08,650
- Ja.
- Och nu får du din revansch.
738
00:42:08,733 --> 00:42:10,069
Nej.
739
00:42:11,446 --> 00:42:14,322
Min hämnd är att känna
att jag har lindat dig runt mitt finger.
740
00:42:14,406 --> 00:42:15,783
- Det har du.
- Jag vet.
741
00:42:17,744 --> 00:42:18,744
Luta dig tillbaka.
742
00:42:24,709 --> 00:42:26,210
Lägg händerna på fåtöljen.
743
00:42:30,505 --> 00:42:31,548
Sära på dina ben.
744
00:42:34,676 --> 00:42:35,676
Inte för mycket.
745
00:42:37,387 --> 00:42:38,387
Sådär.
746
00:42:39,431 --> 00:42:40,431
Så här?
747
00:42:43,727 --> 00:42:44,727
Är du nöjd?
748
00:42:45,938 --> 00:42:46,938
Ja.
749
00:42:48,899 --> 00:42:50,259
Det där gillar jag väldigt mycket.
750
00:42:52,944 --> 00:42:53,944
Vill du ha tillbaka mig?
751
00:42:57,867 --> 00:42:58,867
Säg det.
752
00:42:59,367 --> 00:43:00,661
Jag vill ha dig tillbaka.
753
00:43:02,121 --> 00:43:03,122
Snälla.
754
00:43:04,915 --> 00:43:05,915
Säg det igen.
755
00:43:09,045 --> 00:43:10,754
Snälla, Laurie, jag vill ha dig tillbaka.
756
00:43:11,506 --> 00:43:13,381
Herregud, du är sexig när du tigger.
757
00:43:17,093 --> 00:43:18,093
Men jag måste gå.
758
00:43:19,972 --> 00:43:22,433
Jag måste lämna alla dessa påsar
på Plaza Athénée.
759
00:43:23,101 --> 00:43:24,519
Jag flyttar därifrån.
760
00:43:25,435 --> 00:43:27,938
- Vart?
- Något billigare ställe
761
00:43:28,021 --> 00:43:29,422
som den franska produktionen bokat.
762
00:43:30,399 --> 00:43:31,525
Vet du vad, älskling?
763
00:43:33,027 --> 00:43:34,507
Jag är glad att jag hoppade över det.
764
00:43:35,446 --> 00:43:36,656
Får jag se dig innan du åker?
765
00:43:42,787 --> 00:43:44,148
Om du kommer till Plaza Athénée...
766
00:43:47,041 --> 00:43:49,834
kanske vi kan ta en drink,
767
00:43:51,129 --> 00:43:52,129
eller två.
768
00:43:53,714 --> 00:43:54,754
Vad skulle du säga om det?
769
00:43:57,969 --> 00:43:58,969
18.30-tiden?
770
00:44:02,014 --> 00:44:03,015
Jag vet att du kommer.
771
00:44:21,492 --> 00:44:22,572
Är inte det Palais Garnier?
772
00:44:22,827 --> 00:44:26,871
Nej, han filmade här,
på Opéra Comique. Ser du?
773
00:44:27,748 --> 00:44:29,125
Feuillade filmade här.
774
00:44:41,804 --> 00:44:43,681
Här ser den stora vampyren
hur Marfa dansar
775
00:44:44,014 --> 00:44:45,682
tills hon kollapsar av giftringen.
776
00:44:46,017 --> 00:44:47,809
Är ni redo att repetera flygningen?
777
00:44:48,184 --> 00:44:49,103
Ett ögonblick.
778
00:44:49,185 --> 00:44:50,945
Sitt där den stora vampyren
kommer att sitta,
779
00:44:51,230 --> 00:44:52,231
så ska jag testa scenen.
780
00:44:55,735 --> 00:44:57,193
Tagning, övning! Redo?
781
00:44:57,611 --> 00:44:58,653
Ja.
782
00:45:02,158 --> 00:45:04,619
Andas...
783
00:45:05,161 --> 00:45:07,872
Din högra arm... bakåt.
784
00:45:08,247 --> 00:45:09,623
Sedan din vänstra arm.
785
00:45:09,999 --> 00:45:11,876
Båda armarna bakåt.
786
00:45:12,250 --> 00:45:15,504
Dyk, nu. Titta ner och öppna sedan.
787
00:45:15,962 --> 00:45:17,964
Dölj nu ditt ansikte.
788
00:45:19,133 --> 00:45:20,384
Bra, båda armarna.
789
00:45:20,801 --> 00:45:24,095
Jorda dig själv och res dig sedan upp!
790
00:45:24,931 --> 00:45:26,306
Där. Har du det?
791
00:45:26,389 --> 00:45:27,725
Okej.
792
00:45:28,142 --> 00:45:31,561
Det gick ganska bra i början.
793
00:45:31,978 --> 00:45:34,606
Sedan blev det otydligt. Titta.
794
00:45:35,942 --> 00:45:38,360
Hon lutar sig över henne, backar...
795
00:45:38,693 --> 00:45:41,656
lutar sig framåt och breder ut armarna.
796
00:45:41,988 --> 00:45:43,199
Sedan vänder hon sig.
797
00:45:44,658 --> 00:45:47,744
Håll ditt ansikte dolt medan du rör dig...
798
00:45:48,286 --> 00:45:49,286
Bra.
799
00:45:49,829 --> 00:45:53,917
När du avslöjar ditt ansikte,
luta dig ner mot henne.
800
00:45:54,710 --> 00:45:59,507
Ta sedan upp armarna och flyg igen.
Förstår du, Marc?
801
00:46:00,508 --> 00:46:02,426
Sen attackerar du. Vänster arm...
802
00:46:03,802 --> 00:46:05,763
Använd din hand, så här.
803
00:46:06,222 --> 00:46:07,640
Sedan tillbaka hitåt.
804
00:46:07,972 --> 00:46:09,183
Och tillbaka hit.
805
00:46:09,599 --> 00:46:11,685
Ta sedan upp hennes arm och lyft.
806
00:46:12,060 --> 00:46:14,270
Marc, höj henne hela vägen upp hit.
807
00:46:14,605 --> 00:46:15,439
Igen?
808
00:46:15,523 --> 00:46:18,734
När du kommer ner
landar båda fötterna här.
809
00:46:19,151 --> 00:46:19,984
Okej.
810
00:46:20,068 --> 00:46:21,904
Och du förblir hängande.
811
00:46:21,986 --> 00:46:24,507
Den kvällen besöker Philippe Guérande
sin fästmö, stjärndansaren
812
00:46:24,572 --> 00:46:26,909
Marfa Koutiloffin i hennes omklädningsrum.
813
00:46:34,834 --> 00:46:36,185
Philippe, på väg ut, känner inte igen
814
00:46:36,209 --> 00:46:37,479
den stora vampyren i förklädnad.
815
00:46:37,503 --> 00:46:38,503
Jag går.
816
00:46:40,213 --> 00:46:41,213
Jag älskar dig.
817
00:46:42,133 --> 00:46:43,133
Kör hårt.
818
00:46:47,679 --> 00:46:48,679
God kväll.
819
00:47:01,360 --> 00:47:05,864
Kära artist, låt mig presentera mig själv.
Jag är greven av Noirmoutier,
820
00:47:06,448 --> 00:47:07,616
en blygsam beundrare.
821
00:47:10,745 --> 00:47:13,956
Jag är mycket hedrad
över ditt intresse för mitt arbete.
822
00:47:15,331 --> 00:47:17,668
Skulle du ge mig det oändliga nöjet
823
00:47:17,751 --> 00:47:20,671
att gå på middag ikväll med mig
824
00:47:20,755 --> 00:47:22,130
efter ditt framträdande?
825
00:47:23,631 --> 00:47:25,426
Jag vet inte om jag borde det.
826
00:47:25,509 --> 00:47:26,676
Ja, jag förstår.
827
00:47:28,054 --> 00:47:29,555
Acceptera denna gåva
828
00:47:30,181 --> 00:47:32,183
som bevis på mina ädla avsikter.
829
00:47:41,399 --> 00:47:42,859
Vilken generös present.
830
00:47:44,070 --> 00:47:47,071
Det är bara ett litet tecken
på min djupa beundran.
831
00:47:47,823 --> 00:47:49,699
Låt mig hjälpa dig att sätta på den.
832
00:47:51,577 --> 00:47:52,577
Snälla.
833
00:47:59,042 --> 00:48:00,042
Bryt!
834
00:48:00,461 --> 00:48:01,461
Bryt.
835
00:48:01,962 --> 00:48:04,924
Nej, Severine,
jag behöver en starkare reaktion.
836
00:48:05,840 --> 00:48:07,593
Jag tyckte att jag överdrev.
837
00:48:07,926 --> 00:48:10,221
Giftringen är scenens kärna.
838
00:48:10,679 --> 00:48:12,013
Den heter Ringen som dödar.
839
00:48:13,849 --> 00:48:15,089
Men varför förgiftar han henne?
840
00:48:16,477 --> 00:48:18,269
Ärligt talat, Severine...
841
00:48:20,939 --> 00:48:22,607
Det står i manuset.
842
00:48:22,982 --> 00:48:27,571
Om du hade haft tålamod att läsa
bortom dina scener, skulle du veta det.
843
00:48:28,072 --> 00:48:29,073
Lyssna...
844
00:48:29,615 --> 00:48:33,327
Han vill straffa Philippe
845
00:48:33,661 --> 00:48:36,288
för att ha avslöjat
vampyrernas brott för pressen.
846
00:48:36,621 --> 00:48:39,333
Jag förstår det.
Så varför tar han ut det på Marfa?
847
00:48:39,666 --> 00:48:42,670
Hon är Philippes fästmö.
De slår honom där det gör ont.
848
00:48:43,003 --> 00:48:44,547
Ursäkta mig René, kan vi filma igen?
849
00:48:44,879 --> 00:48:46,047
Ja, det måste vi!
850
00:48:46,464 --> 00:48:48,508
- Tillbaka till startpostioner.
- 5 minuter.
851
00:48:48,968 --> 00:48:51,719
Vi behöver 5 minuter för ljuset.
852
00:48:52,136 --> 00:48:54,764
Förhållandet med Philippe
betyder inte så mycket för Marfa.
853
00:48:55,099 --> 00:48:56,975
Philippe är kär i henne.
854
00:48:57,309 --> 00:48:58,429
Det är en ytlig förälskelse.
855
00:48:59,854 --> 00:49:00,729
Inte riktigt.
856
00:49:00,813 --> 00:49:03,147
Han intervjuar henne
för sin tidning i föregående scen.
857
00:49:03,566 --> 00:49:05,109
Man intervjuar inte sin egen fästmö.
858
00:49:05,191 --> 00:49:07,736
Så hon är mer intresserad
av den stora vampyren?
859
00:49:08,237 --> 00:49:09,678
Jag skulle säga det. Hon tar ringen.
860
00:49:09,988 --> 00:49:11,447
Vilket är hennes undergång.
861
00:49:11,782 --> 00:49:13,451
Det gör henne till en tragisk karaktär.
862
00:49:13,784 --> 00:49:17,538
Visst, men det är en tragedi
för Philippe också.
863
00:49:18,204 --> 00:49:19,330
Kanske, jag vet inte.
864
00:49:19,789 --> 00:49:22,500
Philippe är en nolla.
Vem bryr sig om honom?
865
00:49:22,835 --> 00:49:24,712
- René, vi är redo.
- Ok.
866
00:49:25,838 --> 00:49:28,591
Severine, kan du gå tillbaka
till din position?
867
00:49:31,801 --> 00:49:34,263
Och den här gången, mer reaktion, tack.
868
00:49:34,597 --> 00:49:35,723
Det här är ringen som dödar.
869
00:49:35,806 --> 00:49:37,056
Okej.
870
00:49:37,140 --> 00:49:38,767
Jag förstår. Ringen som dödar.
871
00:49:42,312 --> 00:49:44,064
- Snälla.
- En, två, tre, fyra, fem,
872
00:49:44,148 --> 00:49:45,398
sex, sju, åtta.
873
00:49:45,481 --> 00:49:47,066
- Bra. Tack.
- Varsågod.
874
00:49:47,942 --> 00:49:49,782
Ja, två minuter, snälla.
Jag är snart tillbaka.
875
00:49:53,991 --> 00:49:56,409
Okej. Bilen är lastad och redo att åka.
876
00:49:56,494 --> 00:49:58,654
Jag följer med dig senare.
Jag sa att jag har ett möte.
877
00:49:58,829 --> 00:49:59,913
Klockan är 17.00.
878
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
Jag trodde att ditt möte var 18.30.
879
00:50:02,458 --> 00:50:04,292
Ja, uppenbarligen, är de försenade.
880
00:50:05,085 --> 00:50:07,187
Hur är det med din nya svit?
Vill du inte titta på den?
881
00:50:07,211 --> 00:50:09,964
- Jag litar på dig.
- Det är olikt dig.
882
00:50:12,259 --> 00:50:15,011
Jag är där om en halvtimme. Ta bilen.
Jag behåller chauffören.
883
00:50:15,553 --> 00:50:16,553
Okej.
884
00:50:21,351 --> 00:50:24,313
Transport och utgifter: 15 000...
885
00:50:28,066 --> 00:50:29,776
- Hej, René.
- Du ville prata.
886
00:50:30,110 --> 00:50:31,110
Ja.
887
00:50:31,694 --> 00:50:33,030
Ge mig 5 minuter.
888
00:50:33,363 --> 00:50:35,907
- Vi måste avsluta ikväll.
- Jag kommer tillbaka.
889
00:50:36,659 --> 00:50:38,019
Jag hörde att du förkortade tiden.
890
00:50:38,159 --> 00:50:41,580
Faktum är att operan kastade ut oss.
891
00:50:42,540 --> 00:50:43,780
Pratade med försäkringsbolagen.
892
00:50:43,915 --> 00:50:46,210
Jag slår vad om att de backade snabbt.
893
00:50:46,544 --> 00:50:47,670
Inte precis, nej.
894
00:50:49,713 --> 00:50:50,756
Gå in.
895
00:50:51,547 --> 00:50:53,591
- Varför inte?
- Tidigare problem.
896
00:50:55,385 --> 00:50:57,680
Vilka tidigare problem
syftar du på, exakt?
897
00:50:58,013 --> 00:51:00,556
Jag är säker på
att du minns Agony in the Garden?
898
00:51:01,392 --> 00:51:02,517
Sätt dig.
899
00:51:03,685 --> 00:51:06,355
Jag är väldigt stolt över den filmen.
900
00:51:06,688 --> 00:51:08,773
Inte din bästa storfilm.
901
00:51:09,108 --> 00:51:12,527
Var inte så säker. Jag är övertygad om
att eftervärlden kommer att lösa det.
902
00:51:12,861 --> 00:51:14,862
Tyvärr, vi kommer inte
att vara där för att se det.
903
00:51:15,071 --> 00:51:16,071
Det är sant.
904
00:51:16,155 --> 00:51:17,615
Du fick precis en poäng. Vi är 1-0!
905
00:51:19,410 --> 00:51:21,495
Du försökte
köra över huvudrollsinnehavaren.
906
00:51:22,495 --> 00:51:23,656
Missade honom med en hårsmån.
907
00:51:23,871 --> 00:51:26,292
- Menar du med min bil?
- Ja.
908
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
Lyssna...
909
00:51:29,336 --> 00:51:32,006
Jag hade några goda skäl till det.
910
00:51:32,590 --> 00:51:35,299
Jag skulle vilja höra dem från dig,
med facit i hand.
911
00:51:35,634 --> 00:51:40,472
Bortsett från det faktum
att han är en avskyvärd skådespelare,
912
00:51:41,681 --> 00:51:44,767
så är det ingens sak.
Det är mellan honom och mig.
913
00:51:46,687 --> 00:51:47,688
Sedan försvann du.
914
00:51:48,814 --> 00:51:52,860
Jag kände ett trängande behov
av att dra mig undan.
915
00:51:53,192 --> 00:51:57,698
Jag hittade ett litet
buddhistiskt kloster. Mycket häftig plats!
916
00:51:58,032 --> 00:51:59,282
I en avlägsen alpdal.
917
00:52:01,285 --> 00:52:02,911
Det var där vi hittade dig.
918
00:52:03,245 --> 00:52:05,580
Jag var tvungen
att återknyta kontakten med mig själv.
919
00:52:05,914 --> 00:52:08,750
Jag behövde få lite luft, se horisonten.
920
00:52:09,084 --> 00:52:10,711
Vi stoppade produktionen i 2 veckor.
921
00:52:11,045 --> 00:52:13,046
Mycket beklagligt, ja.
922
00:52:13,379 --> 00:52:14,798
Det var inte den första incidenten.
923
00:52:16,383 --> 00:52:17,426
Du har rätt.
924
00:52:18,801 --> 00:52:20,429
Jag vill egentligen inte prata om det.
925
00:52:22,263 --> 00:52:25,267
Du kissade på en annan produktions
tidstypiska möbler.
926
00:52:25,768 --> 00:52:26,768
Sluta.
927
00:52:27,477 --> 00:52:28,477
Ridå!
928
00:52:28,519 --> 00:52:31,606
- Gregory. Håll käften.
- Du sa att du hatade deras show.
929
00:52:31,940 --> 00:52:35,611
Ja, jag tyckte den var skit.
Jag tycker fortfarande att den är skit.
930
00:52:36,319 --> 00:52:40,240
Men nu känner jag mig ganska likgiltig,
främst tack vare medicinen.
931
00:52:40,573 --> 00:52:44,285
Jag kan höja mig över
den rådande medelmåttigheten
932
00:52:44,620 --> 00:52:46,020
och anpassa sig till vad som helst.
933
00:52:46,329 --> 00:52:47,498
Slutsats,
934
00:52:49,208 --> 00:52:50,688
de kommer inte att försäkra dig igen.
935
00:52:52,378 --> 00:52:55,381
Det är fruktansvärt hårt av dem.
936
00:52:55,713 --> 00:52:57,091
De var artiga angående det.
937
00:52:57,882 --> 00:53:00,094
Men de gjorde det ganska tydligt.
938
00:53:00,802 --> 00:53:02,553
De ändrar sig inte.
939
00:53:18,152 --> 00:53:19,152
Hej.
940
00:53:25,285 --> 00:53:26,494
Tack.
941
00:53:27,162 --> 00:53:28,914
Nu förstår jag varför du tog lite tid.
942
00:53:29,373 --> 00:53:31,666
Jag sa 18.30-tiden, typ.
943
00:53:32,000 --> 00:53:34,210
"Typ" slutade för 40 minuter sedan.
944
00:53:34,628 --> 00:53:36,337
Jag hade klänningar som behövde ändras
945
00:53:36,420 --> 00:53:39,883
och de lät mig vänta och vänta,
men jag är van vid det.
946
00:53:40,259 --> 00:53:42,302
- Jag väntade ofta på dina klänningar.
- Sant.
947
00:53:42,677 --> 00:53:43,846
Vill du beställa, madam?
948
00:53:45,138 --> 00:53:47,223
Nej, faktiskt, jag klarar mig.
949
00:53:47,306 --> 00:53:49,809
Jag borde faktiskt gå.
950
00:53:52,813 --> 00:53:54,940
Skämtar du med mig?
951
00:53:56,149 --> 00:53:57,401
Jag äter middag med Herman.
952
00:53:57,985 --> 00:54:00,945
Det är vår sista natt i Paris.
Vi åker tillbaka till Los Angeles imorgon.
953
00:54:01,572 --> 00:54:03,866
Han bokade
ett fantastiskt bord någonstans,
954
00:54:03,948 --> 00:54:05,148
men han vill inte berätta var.
955
00:54:05,575 --> 00:54:07,735
Han vill att det ska vara en överraskning.
Gulligt, va?
956
00:54:08,661 --> 00:54:11,498
- Ja. Vad snällt av honom.
- Han är en snäll man.
957
00:54:12,248 --> 00:54:14,417
Jag måste gå,
958
00:54:15,042 --> 00:54:17,755
men vi får mer tid i Los Angeles.
959
00:54:19,298 --> 00:54:21,049
- Får vi?
- Ja.
960
00:54:21,425 --> 00:54:24,511
Jag tror att vi är
i ett mer balanserat förhållande nu,
961
00:54:24,595 --> 00:54:26,555
så att vi kan spendera mer tid ihop.
962
00:54:27,054 --> 00:54:29,183
- Fan ta dig, Laurie.
- Inte än.
963
00:54:37,773 --> 00:54:39,067
KOMMER SNART
964
00:54:39,151 --> 00:54:41,695
RINGEN SOM DÖDAR
965
00:55:36,165 --> 00:55:38,126
Till minne av Bernard Lemy
966
00:55:38,210 --> 00:55:40,128
Undertexter: Julia Norlander