1 00:01:29,798 --> 00:01:31,559 BASERAD PÅ FILMEN IRMA VEP AV OLIVIER ASSAYAS 2 00:01:45,396 --> 00:01:47,000 - Hej, mrs Harberg. Välkommen till Paris. - Hej. 3 00:01:47,024 --> 00:01:48,024 Följ mig. 4 00:02:07,960 --> 00:02:09,253 Formaliteterna är i ordning. 5 00:02:09,670 --> 00:02:11,088 - Tack, Cédric. - Inga problem. 6 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 Mira, det här är ditt. 7 00:02:13,799 --> 00:02:15,400 - Förlåt att du fick vänta. - Ingen fara. 8 00:02:41,912 --> 00:02:44,247 Tack och lov att detta är vårt sista stopp. 9 00:02:44,330 --> 00:02:47,500 Jag är så trött på att diskutera Doomsday 10 00:02:47,583 --> 00:02:50,087 och varför Nausicaa skar sin superhjältemans hals 11 00:02:50,169 --> 00:02:51,254 och skar av hans testiklar. 12 00:02:51,670 --> 00:02:54,298 - Det är den starkaste scenen i filmen. - Läskigt som fan. 13 00:02:54,383 --> 00:02:56,468 Ja, poängen är att det känns bra när han dör. 14 00:02:57,219 --> 00:02:59,012 Det är chockerande. Ingen förväntar sig det. 15 00:02:59,804 --> 00:03:00,804 Han är huvudkaraktären. 16 00:03:00,972 --> 00:03:03,475 Hur ofta dör huvudrollen halvvägs genom filmen? 17 00:03:03,809 --> 00:03:06,227 - Är AC:n okej? - Ja, det är bra. Tack. 18 00:03:06,770 --> 00:03:09,230 Ärligt talat är det därför filmen är populär i USA. 19 00:03:09,939 --> 00:03:11,179 Det blir den i Frankrike också. 20 00:03:11,525 --> 00:03:13,359 - Bra för Herman. - Och bra för dig. 21 00:03:14,276 --> 00:03:15,338 Du behöver en populär film. 22 00:03:15,362 --> 00:03:16,923 Regina, jag behöver ingen populär film. 23 00:03:17,030 --> 00:03:17,906 Jag behöver en bra film. 24 00:03:17,988 --> 00:03:20,309 Ja, men storfilmer låter dig bara göra de filmer du älskar. 25 00:03:20,617 --> 00:03:22,618 Och tillbringa de kommande två månaderna i Paris! 26 00:03:23,453 --> 00:03:24,453 Och filma The Vampires. 27 00:03:25,037 --> 00:03:26,037 Med René Vidal. 28 00:03:26,415 --> 00:03:27,706 Jag dyrkade honom på filmskolan. 29 00:03:28,249 --> 00:03:30,010 Du borde berätta för honom. Då blir han glad. 30 00:03:30,668 --> 00:03:31,585 Jag vågar inte. 31 00:03:31,670 --> 00:03:32,753 Då ska jag berätta åt dig. 32 00:03:32,838 --> 00:03:35,678 Jag kan inte fatta att jag äntligen får träffa René personligen imorgon. 33 00:03:35,756 --> 00:03:37,675 Jag är så trött på Zoom. 34 00:03:39,511 --> 00:03:40,678 - Hej. - Hej. 35 00:03:40,761 --> 00:03:42,389 Välkommen till Plaza Athénée. 36 00:03:42,472 --> 00:03:44,158 - Trevligt att träffas. - Trevligt att träffas. 37 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 - Det här är Mira. - Hej. 38 00:03:45,642 --> 00:03:47,977 - Välkommen till Plaza Athénée. - Tack. 39 00:03:48,060 --> 00:03:49,479 Får jag visa er till er svit? 40 00:03:49,562 --> 00:03:52,439 Ja. Är det möjligt att titta på schemat innan du vilar? 41 00:03:54,276 --> 00:03:55,526 Ja, visst. 42 00:03:56,194 --> 00:03:57,653 Ska vi gå till loungen? 43 00:03:58,780 --> 00:03:59,614 Ja. 44 00:03:59,697 --> 00:04:00,781 Här är din nyckel. 45 00:04:00,866 --> 00:04:02,284 - Tack så mycket. - Ett stort nöje. 46 00:04:02,951 --> 00:04:04,286 Ha en bra dag. Vi ses senare. 47 00:04:04,952 --> 00:04:05,952 Så... 48 00:04:06,829 --> 00:04:08,664 Vi börjar med Vogue -fotograferingen. 49 00:04:09,207 --> 00:04:10,207 Kommer du ihåg? 50 00:04:10,250 --> 00:04:12,169 De vill ha dig i din Doomsday-rymddräkt. 51 00:04:13,211 --> 00:04:14,963 Jag frågade dig och du sa att det var okej. 52 00:04:16,298 --> 00:04:17,632 - Sa jag? - Det gjorde du. 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,426 Men vi kan fortfarande säga att du inte är bekväm med den. 54 00:04:20,510 --> 00:04:21,635 Det är okej. 55 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 Sedan, gör vi tv som vi avtalat. 56 00:04:25,265 --> 00:04:27,684 Enkla tv-program. 57 00:04:30,352 --> 00:04:31,352 Här är listan. 58 00:04:33,940 --> 00:04:34,940 Tack. 59 00:04:39,362 --> 00:04:40,405 Vad är den andra? 60 00:04:40,489 --> 00:04:41,489 Var vi överens om det? 61 00:04:41,531 --> 00:04:42,531 Ja, vi diskuterade det. 62 00:04:42,574 --> 00:04:43,695 Det är en riktigt stor grej. 63 00:04:43,867 --> 00:04:46,203 Två och en halv till tre miljoner tittare per kväll. 64 00:04:46,286 --> 00:04:47,454 Vi ger dem 15 minuter. 65 00:04:47,536 --> 00:04:51,082 Sen kommer vi tillbaka till hotellet och du har en timme att förbereda premiären. 66 00:04:51,166 --> 00:04:52,918 Du kommer att presentera filmen på scenen. 67 00:04:53,001 --> 00:04:54,322 Herman kommer också att vara där. 68 00:04:56,046 --> 00:04:57,504 - Herman. - Ja. 69 00:04:57,588 --> 00:04:59,174 Regissören är i stan med sin nya fru. 70 00:05:01,634 --> 00:05:02,634 Laurie? 71 00:05:04,262 --> 00:05:05,262 Så... 72 00:05:05,430 --> 00:05:07,641 Tänkte ingen berätta för mig att Laurie är här? 73 00:05:08,183 --> 00:05:10,060 Det är våra sista europeiska premiärdatum. 74 00:05:10,142 --> 00:05:12,938 Herman tänkte att ni skulle vilja fira tillsammans. 75 00:05:13,604 --> 00:05:15,439 Jag fick veta om Laurie för en timme sedan. 76 00:05:15,524 --> 00:05:16,524 Jag är ledsen. 77 00:05:16,900 --> 00:05:20,111 Han tog med Laurie för att de ville ha en romantisk helg i Paris 78 00:05:20,194 --> 00:05:21,695 innan de åkte tillbaka till LA. 79 00:05:22,906 --> 00:05:24,407 Regina, visste du om det här? 80 00:05:24,490 --> 00:05:25,951 Nej. Absolut inte. 81 00:05:27,493 --> 00:05:28,493 Jag svär. 82 00:05:28,744 --> 00:05:31,498 Laurie var Miras assistent i tre år. 83 00:05:32,456 --> 00:05:33,456 Jag hade ingen aning. 84 00:05:34,501 --> 00:05:37,271 Hon och Herman träffades på filmningen och de gifte sig en vecka efter avslutet. 85 00:05:37,295 --> 00:05:38,295 Ursäkta mig? 86 00:05:38,837 --> 00:05:40,173 Vill du att jag ska göra något? 87 00:05:40,256 --> 00:05:41,256 - Nej. - Inte? 88 00:05:41,423 --> 00:05:42,423 Det är okej. 89 00:05:43,760 --> 00:05:45,281 Herman kom i alla fall den här gången. 90 00:05:45,762 --> 00:05:47,523 Han hoppade över de flesta av premiärdatumen. 91 00:05:48,640 --> 00:05:50,934 Han lovade att komma till Stockholm och Rom. 92 00:05:51,934 --> 00:05:52,934 Men han avbröt det. 93 00:05:53,435 --> 00:05:54,728 Han jobbar på ett nytt projekt. 94 00:05:55,730 --> 00:05:56,730 Marvel. 95 00:05:56,857 --> 00:05:58,107 - Självklart. - En uppföljare. 96 00:05:58,524 --> 00:05:59,524 En uppföljare till vad? 97 00:06:00,192 --> 00:06:01,193 Jag hängde inte med. 98 00:06:01,862 --> 00:06:03,320 En uppföljare till flera av dem. 99 00:06:03,822 --> 00:06:04,822 Jag läste det på nätet. 100 00:06:04,865 --> 00:06:06,092 Okej, filmningsplatsen är klar. 101 00:06:06,116 --> 00:06:07,116 Du kan komma med mig. 102 00:06:10,953 --> 00:06:12,247 Här är Benoit. 103 00:06:12,831 --> 00:06:14,415 -Hallå -Hej. 104 00:06:15,457 --> 00:06:19,713 Produktionen skickade några till mig och jag tog med några, så... Okej. 105 00:06:19,796 --> 00:06:21,898 - Dubbelpistoler? - Ja, vad du än känner dig bekväm med. 106 00:06:21,922 --> 00:06:22,922 Okej. 107 00:06:23,258 --> 00:06:24,258 På krysset. 108 00:06:27,470 --> 00:06:28,513 Okej, ja. 109 00:06:29,514 --> 00:06:30,514 Ja. 110 00:06:32,100 --> 00:06:34,810 Vänd dig helt och hållet mot mig, öppna lite mer med fötterna. 111 00:06:34,895 --> 00:06:36,770 Ja, bra. 112 00:06:37,856 --> 00:06:40,525 Nej, när vi filmade Doomsday, 113 00:06:40,901 --> 00:06:43,528 trodde ingen av oss att det skulle bli så stort. 114 00:06:44,237 --> 00:06:45,837 Kanske Herman hade ett annat perspektiv. 115 00:06:46,364 --> 00:06:50,242 Nej, jag... Vi försökte bara göra det så bra som vi kunde, 116 00:06:50,326 --> 00:06:53,245 så trovärdigt som möjligt, 117 00:06:53,329 --> 00:06:55,749 vilket är en utmaning när det handlar om superhjältar, men... 118 00:06:56,457 --> 00:07:00,337 Tror du inte att det rörde en öm punkt på grund av dagens politik i Europa? 119 00:07:00,419 --> 00:07:01,755 Vilken typ av politik? 120 00:07:01,838 --> 00:07:03,381 Populismens framväxt? 121 00:07:03,465 --> 00:07:04,549 Jämställdhet mellan könen? 122 00:07:04,633 --> 00:07:05,753 Jämställdhet mellan könen... 123 00:07:06,759 --> 00:07:09,596 känns alltid närvarande för mig. 124 00:07:09,678 --> 00:07:13,767 Att skära av Ragnars testiklar var en ganska radikal handling. 125 00:07:14,099 --> 00:07:18,188 - Det stod i manuset. - Men du gjorde det verkligt. 126 00:07:18,270 --> 00:07:23,025 Ja, men jag gör mitt bästa för att vara så ärlig som möjligt 127 00:07:23,108 --> 00:07:25,319 och försöker kanalisera kvinnan jag spelar. 128 00:07:25,403 --> 00:07:29,074 - Men ja, det här var tufft. - Särskilt för Ragnar. 129 00:07:30,951 --> 00:07:33,327 I en intervju sa du att du var orolig 130 00:07:33,410 --> 00:07:34,537 för Europas framtid 131 00:07:34,621 --> 00:07:36,914 och upplösningen av demokratin i Ungern. 132 00:07:37,332 --> 00:07:38,999 Jag spelade in en film där. 133 00:07:39,333 --> 00:07:43,088 Jag älskar Budapest. Men europeisk politik? 134 00:07:43,170 --> 00:07:47,091 Jag kan inte säga att jag vet så mycket om det. 135 00:07:47,466 --> 00:07:48,967 Kanske Herman sa något. 136 00:07:49,051 --> 00:07:50,803 Ja, men du håller med? 137 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 Jag kanske nickade. 138 00:07:53,722 --> 00:07:55,850 Nej, men ärligt talat så har jag ingen aning. 139 00:07:57,059 --> 00:08:02,357 Det enda jag kan säga är att Hermans uppsättning inte precis är en demokrati. 140 00:08:03,817 --> 00:08:05,192 Vad menar du med det? 141 00:08:05,275 --> 00:08:06,275 Jag skojade. 142 00:08:07,152 --> 00:08:08,793 Få mig inte att säga saker jag får ångra. 143 00:08:16,913 --> 00:08:17,913 Mira! 144 00:08:18,622 --> 00:08:19,622 Tack. 145 00:08:34,012 --> 00:08:35,012 Vad heter du? 146 00:08:37,599 --> 00:08:38,599 Tack. 147 00:08:38,727 --> 00:08:39,810 Vi borde gå. 148 00:08:40,437 --> 00:08:41,437 Förlåt. 149 00:08:41,604 --> 00:08:43,481 Okej, jag kommer efter filmen. 150 00:08:47,234 --> 00:08:48,234 Herman, snälla! 151 00:08:48,527 --> 00:08:49,527 Herman! 152 00:08:49,778 --> 00:08:50,821 Doomsday, bitch. 153 00:08:51,823 --> 00:08:52,823 Herman, snälla! 154 00:08:53,031 --> 00:08:54,031 Herman! 155 00:08:56,785 --> 00:08:57,785 Herman! 156 00:08:59,997 --> 00:09:00,997 Är hon inte vacker? 157 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 Doomsday! 158 00:09:04,294 --> 00:09:05,752 - Jag är så ledsen. - Bara två till. 159 00:09:05,837 --> 00:09:06,837 Vi måste förkorta det. 160 00:09:11,216 --> 00:09:12,259 Den här vägen. 161 00:09:28,817 --> 00:09:29,985 Vi hoppar över de andra, 162 00:09:30,070 --> 00:09:33,615 men det här är David, en journalist från en stort tv-station. 163 00:09:34,031 --> 00:09:35,199 Okej, bra. 164 00:09:35,283 --> 00:09:36,283 Hej. 165 00:09:37,701 --> 00:09:39,954 Är det sant att du snart ska spela in en serie i Paris? 166 00:09:40,037 --> 00:09:41,037 Det är sant. 167 00:09:41,330 --> 00:09:44,125 Filmningen börjar om några dagar och jag kommer att vara här ett tag. 168 00:09:44,667 --> 00:09:46,748 Jag hörde att det är en remake av en fransk stumfilm. 169 00:09:47,045 --> 00:09:48,171 The Vampires. 170 00:09:48,713 --> 00:09:53,301 Den filmades av Louis Feuillade 1916 och jag spelar Irma Vep. 171 00:09:54,134 --> 00:09:57,472 Hon är som ett kriminellt gängs onda musa. 172 00:09:58,013 --> 00:09:59,431 René Vidal regisserar. 173 00:09:59,516 --> 00:10:00,934 Jag vet. Jag är ivrig. 174 00:10:01,016 --> 00:10:02,268 Vilken oväntad matchning. 175 00:10:04,771 --> 00:10:05,771 Varför säger du det? 176 00:10:06,147 --> 00:10:08,732 Du brukar göra större kommersiella filmer. 177 00:10:11,277 --> 00:10:14,656 Vilket gör det mer spännande, eller hur? 178 00:10:15,323 --> 00:10:16,782 Har du sett originalserien? 179 00:10:16,866 --> 00:10:18,742 Ja. Tre gånger. 180 00:10:19,159 --> 00:10:22,663 Och jag älskar att skryta om det för den är sju timmar lång., 181 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 - Tack. - Tack, ha en trevlig kväll. 182 00:10:32,882 --> 00:10:34,092 Tack. Ha en trevlig kväll. 183 00:10:43,767 --> 00:10:45,645 Jag tar lite mer Drappier. 184 00:10:45,978 --> 00:10:47,856 Men seriöst, det är en av dina bästa filmer. 185 00:10:48,273 --> 00:10:51,358 Det är närmast din tidigaste, som Dawn of the Slasher. 186 00:10:51,693 --> 00:10:53,053 Dawn of the Slasher? Den var skit. 187 00:10:53,819 --> 00:10:54,819 Vad? 188 00:10:54,987 --> 00:10:56,405 Vi var panka när vi filmade den. 189 00:10:57,157 --> 00:10:59,242 Vi filmade det i en övergiven fabrik i Detroit. 190 00:10:59,325 --> 00:11:00,493 - Detroit. - Ja. 191 00:11:00,576 --> 00:11:01,578 Ganska extremt. 192 00:11:01,910 --> 00:11:04,871 När man har 15 dagar på sig att spela in en film, måste man vara radikal. 193 00:11:05,956 --> 00:11:08,751 En ung chef från Disney råkade gilla det. 194 00:11:09,167 --> 00:11:10,335 Det var så jag fick Gorgon. 195 00:11:11,044 --> 00:11:14,757 Tjugoåtta år gammal och helt plötsligt är allt möjligt. 196 00:11:15,549 --> 00:11:16,549 Hej. 197 00:11:19,094 --> 00:11:20,094 Ursäkta mig, pimp. 198 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 Miss Doomsday själv. 199 00:11:25,185 --> 00:11:27,520 - Hej! - Så kul att se dig! 200 00:11:27,604 --> 00:11:29,104 Jag är så glad att du kom hit. 201 00:11:29,689 --> 00:11:31,149 - Hej! - Hur mår du? 202 00:11:31,524 --> 00:11:33,735 Jag kom äntligen hit. Förlåt att jag missade Stockholm. 203 00:11:33,817 --> 00:11:34,817 Det är okej. 204 00:11:35,152 --> 00:11:36,028 Vi klarade oss. 205 00:11:36,112 --> 00:11:37,906 Journalisterna, de vill se stjärnorna. 206 00:11:38,323 --> 00:11:40,073 Ingen bryr sig om att träffa regissörerna. 207 00:11:40,658 --> 00:11:43,994 Men jag ville överraska dig med att dyka upp den sista dagen. 208 00:11:44,078 --> 00:11:46,747 Ja, det är så trevligt att vara tillsammans. 209 00:11:47,539 --> 00:11:48,374 En sista gång. 210 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 En sista gång? 211 00:11:49,833 --> 00:11:50,960 Du menar tills prissäsongen. 212 00:11:52,461 --> 00:11:54,004 Vi gör väl inte den typen av film? 213 00:11:54,589 --> 00:11:55,670 Du kommer att bli förvånad. 214 00:11:55,714 --> 00:11:57,342 Feedbacken har varit galen. 215 00:11:58,050 --> 00:11:59,969 Studion står bakom en stor kampanj. 216 00:12:00,970 --> 00:12:02,570 - Vi kommer att behöva dig. - Jag är här. 217 00:12:03,473 --> 00:12:04,515 I Paris, filmar. 218 00:12:05,850 --> 00:12:07,434 - The Vampires. - The Vampires? 219 00:12:07,894 --> 00:12:10,687 Den handlar om ett gäng som kallar sig Vampires. 220 00:12:10,772 --> 00:12:13,650 Jag ska vara Irma Vep, deras onda musa. 221 00:12:14,107 --> 00:12:15,107 Fantastiskt. 222 00:12:15,235 --> 00:12:16,318 Vet du vad? 223 00:12:16,402 --> 00:12:19,083 Jag har en aning om att vi kommer att plocka upp några nomineringar. 224 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 Så, håll dig i närheten. 225 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 Bra! 226 00:12:22,949 --> 00:12:24,744 Håller tummarna. 227 00:12:25,577 --> 00:12:26,577 Håller tummarna! 228 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 Laurie. 229 00:12:33,962 --> 00:12:34,962 Hej. 230 00:12:37,757 --> 00:12:38,882 Vi måste komma ikapp. 231 00:12:39,717 --> 00:12:40,717 Ja. 232 00:12:40,760 --> 00:12:42,886 Jag har inte hört mycket från dig sedan inspelningen. 233 00:12:42,971 --> 00:12:45,138 Du var inbjuden till bröllopet men du svarade inte. 234 00:12:45,974 --> 00:12:46,974 Jag sms: ade. 235 00:12:48,309 --> 00:12:49,309 Vill du röka? 236 00:12:49,852 --> 00:12:50,852 Visst. 237 00:13:03,574 --> 00:13:04,574 Låt oss vara tydliga. 238 00:13:05,826 --> 00:13:09,831 Jag hade ingen aning om dig och Herman. 239 00:13:10,206 --> 00:13:11,367 Jag trodde det var uppenbart. 240 00:13:11,791 --> 00:13:12,874 Inte alls. 241 00:13:13,291 --> 00:13:15,586 Jag antar att jag bara väntade på rätt ögonblick. 242 00:13:16,378 --> 00:13:19,423 - Men det kom aldrig. - Nej. inte direkt. Nej. 243 00:13:20,465 --> 00:13:23,094 Jag måste ha varit den sista personen som fick reda på det. 244 00:13:24,304 --> 00:13:25,304 Jag ville inte såra dig. 245 00:13:26,264 --> 00:13:27,264 Var ärlig. 246 00:13:27,639 --> 00:13:28,639 Du var rädd. 247 00:13:29,057 --> 00:13:30,143 Ja, jag var rädd. 248 00:13:30,976 --> 00:13:31,976 Undrar du varför? 249 00:13:32,018 --> 00:13:33,329 Ja, för att du kände dig otrogen. 250 00:13:33,353 --> 00:13:34,553 Nej, för att du är skrämmande. 251 00:13:35,356 --> 00:13:36,356 Och du skrämde mig. 252 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 - Tror du att du är lätt, va? - Nej. 253 00:13:39,317 --> 00:13:40,652 Jag låtsades aldrig vara det. 254 00:13:40,737 --> 00:13:41,737 Speciellt när du är full. 255 00:13:42,237 --> 00:13:43,237 Nu är jag nykter. 256 00:13:43,865 --> 00:13:44,865 Bra för dig. 257 00:13:47,994 --> 00:13:49,412 Du var inte direkt trogen heller. 258 00:13:50,829 --> 00:13:52,206 Vem sa att jag var monogam? 259 00:13:53,915 --> 00:13:55,596 Och du trodde inte att det kunde såra mig? 260 00:14:01,381 --> 00:14:02,381 Nej. 261 00:14:04,177 --> 00:14:05,385 Nej, det trodde jag inte. 262 00:14:09,015 --> 00:14:10,058 Jag har en fråga. 263 00:14:11,309 --> 00:14:13,436 Går inte ett öppet förhållande åt båda hållen? 264 00:14:14,354 --> 00:14:15,354 Nej. 265 00:14:15,897 --> 00:14:16,772 Det gör det inte. 266 00:14:16,855 --> 00:14:19,232 Herregud, du är så kontrollerande. 267 00:14:22,445 --> 00:14:24,571 Jag är helt enkelt inte van vid att bli dumpad. 268 00:14:25,489 --> 00:14:27,282 Jag tycker du överdriver det lite. 269 00:14:27,367 --> 00:14:28,367 Och för Herman? 270 00:14:28,785 --> 00:14:31,287 Jag menar, kom igen, han är... 271 00:14:31,704 --> 00:14:33,790 Han är så tråkig. 272 00:14:33,873 --> 00:14:35,540 Han är en bra person. 273 00:14:35,624 --> 00:14:37,102 - Är han en bra person? - Han är trevlig. 274 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 Han är en tråkig skitstövel från LA. 275 00:14:42,340 --> 00:14:44,800 Vad vill du höra? Att du är bättre än Herman? 276 00:14:44,883 --> 00:14:46,677 Du vet att jag är bättre än Herman! 277 00:14:50,514 --> 00:14:51,514 Så... 278 00:14:53,350 --> 00:14:54,350 Vad är planen? 279 00:14:57,270 --> 00:14:58,270 Två barn? 280 00:14:58,940 --> 00:15:00,440 Och ett litet vitt staket? 281 00:15:02,901 --> 00:15:04,112 Han har redan en familj. 282 00:15:06,614 --> 00:15:07,614 Inte längre. 283 00:15:07,782 --> 00:15:08,825 Vem är du att döma mig? 284 00:15:08,907 --> 00:15:10,410 Jag dömer dig inte. 285 00:15:10,785 --> 00:15:11,953 Om du vill ha ett mer... 286 00:15:14,246 --> 00:15:15,246 tråkigt liv. 287 00:15:15,456 --> 00:15:16,916 Du menar ett tråkigt heteroliv? 288 00:15:16,999 --> 00:15:18,584 Ett tråkigt heteroliv. 289 00:15:18,917 --> 00:15:23,213 Som när du älskade att vara ett glamoröst Hollywood-par med Eamonn? 290 00:15:23,297 --> 00:15:24,756 - Ja, visst. - Vänta. 291 00:15:25,216 --> 00:15:27,759 Om jag minns rätt, 292 00:15:27,844 --> 00:15:32,347 dejtade jag inte bara Eamonn. 293 00:15:33,224 --> 00:15:34,224 Nej. 294 00:15:34,558 --> 00:15:37,435 Du knullade mig också mellan ärenden jag sprang för dig. 295 00:15:40,814 --> 00:15:42,295 Jag kan se att du har ett bättre liv. 296 00:15:42,942 --> 00:15:43,942 Med Herman. 297 00:15:45,736 --> 00:15:46,736 Ja. 298 00:15:48,238 --> 00:15:49,238 Du... 299 00:15:50,323 --> 00:15:51,867 använder hans kreditkort. 300 00:15:53,369 --> 00:15:55,872 - Ja. - Du har en villa i Canyon. 301 00:15:56,247 --> 00:15:58,665 - Och en cabriolet. - Det har jag. 302 00:15:58,749 --> 00:16:00,250 Och du får lite av rampljuset. 303 00:16:00,668 --> 00:16:02,210 Jag får mycket av rampljuset. 304 00:16:02,795 --> 00:16:04,589 Om du inte har läst nyheterna på sistone. 305 00:16:05,256 --> 00:16:06,549 För att hans fru stämmer honom. 306 00:16:07,758 --> 00:16:08,758 De har gjort upp. 307 00:16:08,926 --> 00:16:10,178 Jag är så lättad. 308 00:16:12,762 --> 00:16:13,762 Vet du vad? 309 00:16:13,973 --> 00:16:17,143 För att se den för andra gången, tredje, faktiskt, 310 00:16:17,643 --> 00:16:19,312 tyckte jag att den var okej. 311 00:16:19,979 --> 00:16:20,854 - Var den? - Ja. 312 00:16:20,937 --> 00:16:22,440 Jag blev faktiskt förvånad. 313 00:16:27,945 --> 00:16:28,945 Är något fel? 314 00:16:31,364 --> 00:16:32,364 Nej. 315 00:16:32,449 --> 00:16:33,742 Nej, inget är fel. 316 00:16:34,452 --> 00:16:36,913 Ärligt talat, det var inte så illa för den typen av film. 317 00:16:37,872 --> 00:16:40,665 Men jag köper definitivt inte Edward som härskade över galaxen. 318 00:16:40,749 --> 00:16:43,044 Vem kan vara härskare över galaxen? 319 00:16:43,544 --> 00:16:45,546 Killen som spelar Gandalf i Sagan om ringen. 320 00:16:45,630 --> 00:16:46,630 Ian McKellen. 321 00:16:47,340 --> 00:16:48,525 Trodde det var Michael Gambon. 322 00:16:48,549 --> 00:16:52,260 Michael Gambon spelar Dumbledorein i Harry Potter-filmerna. 323 00:16:52,886 --> 00:16:54,071 Är det inte samma skådespelare? 324 00:16:54,095 --> 00:16:57,849 Nej, Ian McKellen och Michael Gambon är inte samma skådespelare. 325 00:16:59,352 --> 00:17:00,352 Okej. 326 00:17:06,733 --> 00:17:08,526 - När hämtas vi? - Kl. 06.00. 327 00:17:09,861 --> 00:17:11,404 Det händer inte igen. 328 00:17:11,489 --> 00:17:13,282 - Du måste ändra på det. - Jag kan inte. 329 00:17:13,740 --> 00:17:16,618 Det är en riktigt lång bilresa och de filmar Gud vet var. 330 00:17:18,120 --> 00:17:19,120 Okej. 331 00:17:20,206 --> 00:17:21,206 Kommer du inte upp? 332 00:17:21,791 --> 00:17:23,917 Nej. Jag vill kolla om poolen fortfarande är öppen. 333 00:17:24,001 --> 00:17:26,628 -Regina, klockan är 02.00 -Och? 334 00:17:29,465 --> 00:17:31,716 Glöm det. Ingenting. Kör till. 335 00:17:31,801 --> 00:17:32,801 - God natt. - Ha kul! 336 00:17:41,435 --> 00:17:42,435 -Hallå -Hej. 337 00:17:42,520 --> 00:17:45,313 Kan du ringa Harberg, rum 567? 338 00:17:55,950 --> 00:17:57,230 Jag fick dem att ringa ditt rum. 339 00:17:57,618 --> 00:17:58,952 Vi måste åka. Vi är sena. 340 00:17:59,744 --> 00:18:01,079 Jag kunde inte sova. 341 00:18:01,163 --> 00:18:04,249 Så jag tog några piller och så kunde jag inte vakna. 342 00:18:04,625 --> 00:18:05,710 Du kan sova i bilen. 343 00:18:05,792 --> 00:18:08,754 - Det är en tre timmars bilresa. - Jag behöver kaffe. 344 00:18:54,591 --> 00:18:56,427 Detta är överinspektör Durtals kropp. 345 00:18:58,762 --> 00:18:59,930 Bryt! 346 00:19:00,472 --> 00:19:04,310 Det blev helt fel. För mycket rök, vi kan inte se båten. 347 00:19:04,684 --> 00:19:07,604 Rémi, jag kan inte se någonting. 348 00:19:11,567 --> 00:19:15,153 Jag säger hela tiden till dig att haka på kroppen från vänster. 349 00:19:15,571 --> 00:19:17,571 Hur skulle det fungera? Han kommer från höger sida. 350 00:19:17,865 --> 00:19:21,868 Kroppen var på plats, men drev i strömmen. 351 00:19:22,202 --> 00:19:24,537 Okej, vi börjar om. 352 00:19:24,914 --> 00:19:28,958 Om du ger mig 5 minuter, blockerar jag den med en tråd. 353 00:19:29,335 --> 00:19:31,879 Se till att vi kan se kroken. 354 00:19:32,337 --> 00:19:35,507 Och haka inte fast kroppen på höger sida. 355 00:19:35,924 --> 00:19:38,928 Vi måste se den avskurna halsen. Kroken till vänster. 356 00:19:39,261 --> 00:19:41,179 Det här kommer att fungera nu. 357 00:19:41,555 --> 00:19:43,349 Förlåt, men... 358 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 Det måste vara läskigt. Jag var inte rädd. 359 00:19:46,976 --> 00:19:49,020 Om vi inte är rädda är det meningslöst. 360 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 - Jag hör dig. - Meningslöst! 361 00:19:52,690 --> 00:19:55,861 Avsnittet heter Det avhuggna huvudet. 362 00:19:56,237 --> 00:19:57,446 Vi måste se det. 363 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 Vi måste byta parkscenen och tågscenen. 364 00:20:06,372 --> 00:20:09,250 Väderrapporten är fruktansvärd. 365 00:20:09,332 --> 00:20:12,961 Mira är här. Hon är stjärnan, jag måste träffa henne. 366 00:20:13,795 --> 00:20:14,795 Kommer snart. 367 00:20:15,256 --> 00:20:16,799 - Hej. - Hej. 368 00:20:17,258 --> 00:20:18,258 Äntligen. 369 00:20:18,801 --> 00:20:19,801 Förlåt... 370 00:20:19,885 --> 00:20:23,429 Jag vet att det kan vara obehagligt som en nykomling på filminspelningen. 371 00:20:23,514 --> 00:20:25,306 Speciellt eftersom vi precis börjat filma. 372 00:20:25,391 --> 00:20:26,391 Det är okej. 373 00:20:26,434 --> 00:20:28,561 Nej, det tar bara en stund att komma tillrätta. 374 00:20:29,144 --> 00:20:30,144 Skådespelare är vana. 375 00:20:30,563 --> 00:20:32,856 Jag borde nog ha gett dig ett varmare välkomnande, 376 00:20:32,940 --> 00:20:33,940 men du vet hur det är. 377 00:20:33,983 --> 00:20:36,401 Jag försökte få till den här scenen. 378 00:20:36,484 --> 00:20:37,484 Jag vet. 379 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Det är alltid lite jobbigt att träffas personligen 380 00:20:40,864 --> 00:20:43,700 - när man bara har skypat. - Ja. 381 00:20:43,783 --> 00:20:45,827 Ja, och Wi-Fi hoppade på och av. 382 00:20:45,911 --> 00:20:48,163 Nej. Men jag ska fixa mitt Wi-Fi. 383 00:20:48,746 --> 00:20:51,709 - Någon gång. Kanske. Så... - Mitt också. 384 00:20:54,628 --> 00:20:57,881 Ursäkta, min engelska är inte så bra. 385 00:20:57,965 --> 00:21:01,009 - Och det begränsar samtalet. - Den är perfekt. 386 00:21:03,011 --> 00:21:06,931 Jag trodde inte att du skulle ta mig på allvar. 387 00:21:08,350 --> 00:21:09,685 Du behövde inte övertyga mig. 388 00:21:10,436 --> 00:21:11,436 Jag är en beundrare. 389 00:21:13,771 --> 00:21:14,771 Jag också. 390 00:21:15,983 --> 00:21:18,064 Jag blev förvånad över att du kände till mina filmer. 391 00:21:18,778 --> 00:21:20,863 Jag bryr mig inte om filmer. 392 00:21:21,655 --> 00:21:23,114 Jag brukade, men inte längre. 393 00:21:23,907 --> 00:21:24,987 Kanske kommer det tillbaka. 394 00:21:25,659 --> 00:21:26,826 Men... 395 00:21:27,577 --> 00:21:29,705 Du har en magnetisk närvaro. 396 00:21:32,540 --> 00:21:33,540 Även som Nausicaa? 397 00:21:33,876 --> 00:21:36,045 - Ja, absolut. Du lyser. - Lyser jag? 398 00:21:36,127 --> 00:21:39,297 - Ja, du lyser. Du... - Jag är inte så säker på det. 399 00:21:40,174 --> 00:21:41,633 Men jag tar ditt ord för det. 400 00:21:43,260 --> 00:21:45,803 Så, hur har det gått hittills? 401 00:21:46,304 --> 00:21:47,347 Är du nöjd? 402 00:21:48,139 --> 00:21:50,351 Mira, jag har dåliga nyheter till dig. 403 00:21:51,894 --> 00:21:53,311 Jag är aldrig nöjd. 404 00:21:53,394 --> 00:21:57,065 Jag har försökt, men det är inte för mig. 405 00:21:58,107 --> 00:22:00,443 Okej, låt mig uttrycka det så här. 406 00:22:01,903 --> 00:22:03,529 Går allt enligt planen? 407 00:22:04,156 --> 00:22:06,283 - Det finns ingen plan. - Ingen plan. 408 00:22:06,366 --> 00:22:10,036 Nej, jag hatar när det finns en plan och mitt jobb är att skita i planen. 409 00:22:10,996 --> 00:22:12,357 Jag kanske kan hjälpa dig med det. 410 00:22:12,914 --> 00:22:13,998 -Okej -Okej. 411 00:22:15,041 --> 00:22:17,877 Är du bekant med Feuillades första avsnitt? 412 00:22:19,671 --> 00:22:22,507 Ja. Men jag har inte sett det på ett tag. 413 00:22:22,590 --> 00:22:25,803 Jag var på Hawaii för två veckor sedan 414 00:22:25,885 --> 00:22:30,932 och sen var jag tvungen att marknadsföra Doomsday. Jag ska komma ikapp, jag lovar. 415 00:22:31,350 --> 00:22:34,436 Det handlar bara om att fastställa hur hänsynslösa vampyrer kan vara. 416 00:22:35,688 --> 00:22:38,398 De styrs av en svårfångad, brottslig hjärna, 417 00:22:39,232 --> 00:22:42,194 känd som den stora vampyren, 418 00:22:42,778 --> 00:22:45,614 men han verkar under olika alias. 419 00:22:47,615 --> 00:22:50,702 Ja, visst. Han brukar förklä sig till greven av Noir... 420 00:22:52,245 --> 00:22:54,957 Hur uttalar man det? Greve Noir... 421 00:22:55,040 --> 00:22:57,418 -Noirmoutier -Noirmoutier. 422 00:22:57,500 --> 00:22:59,920 - Noirmoutier. - Greve Noirmoutier. 423 00:23:05,883 --> 00:23:08,428 Det här är Philippe Guérande, journalisten. 424 00:23:09,346 --> 00:23:12,056 Han är vampyrernas fiende. Okej? 425 00:23:12,140 --> 00:23:16,687 Han avslöjar vampyrernas brott i pressen. 426 00:23:18,689 --> 00:23:23,609 Den stora vampyren är rasande, vill hämnas och hotar honom 427 00:23:23,694 --> 00:23:26,488 med samma öde som inspektör Durtal. 428 00:23:45,715 --> 00:23:48,510 "Inspektör Durtals huvud!" 429 00:23:54,349 --> 00:23:55,434 Förlåt. 430 00:23:56,727 --> 00:23:58,562 Idag är en väldigt hektisk dag. 431 00:23:58,646 --> 00:23:59,688 Ingen fara. 432 00:23:59,771 --> 00:24:02,524 Speciellt på grund av scenen med det avhuggna huvudet. 433 00:24:03,609 --> 00:24:07,237 Så... ja, jag antar att jag... 434 00:24:08,739 --> 00:24:11,741 Jag måste bara förstå mig på dina tankegångar. 435 00:24:12,993 --> 00:24:15,203 Irma Vep kan ses från så många vinklar. 436 00:24:15,621 --> 00:24:17,623 Är hon den stora vampyrens gangstertjej eller... 437 00:24:17,706 --> 00:24:19,624 Hon är mycket mer än så. 438 00:24:19,708 --> 00:24:21,877 Ja, eller... 439 00:24:22,795 --> 00:24:26,215 förkroppsligar hon vampyrernas onda ande? 440 00:24:26,298 --> 00:24:31,052 Det var första gången en kvinnlig skurk var stjärnan i en serie. 441 00:24:31,512 --> 00:24:34,556 Vi är i 1916. 442 00:24:36,100 --> 00:24:39,102 Vet du vad som var populärt i USA då? 443 00:24:41,187 --> 00:24:42,982 Perils of Pauline. 444 00:24:43,356 --> 00:24:45,191 Har du någonsin hört talas om Pearl White? 445 00:24:45,567 --> 00:24:47,403 Nej. 446 00:24:47,485 --> 00:24:48,904 Låt mig visa dig något. 447 00:24:55,744 --> 00:24:57,830 Titta. Ser du? 448 00:24:59,163 --> 00:25:01,874 Pauline var den ultimata damen i nöd. 449 00:25:03,252 --> 00:25:04,545 Så, 450 00:25:04,961 --> 00:25:08,215 Irma Vep var Paulines motpol. 451 00:25:08,548 --> 00:25:12,718 Hon är fascinerande eftersom hon är ren ondska, 452 00:25:13,344 --> 00:25:16,557 men på ett sexigt sätt. Vet du vad jag menar? 453 00:25:16,973 --> 00:25:18,224 Jag antar det. 454 00:25:18,307 --> 00:25:22,895 Ja, eftersom kvinnliga skurkar är sexiga på ett sätt som bra tjejer inte är. 455 00:25:23,438 --> 00:25:25,149 De lär en inte det i skolan. 456 00:25:25,482 --> 00:25:27,358 Oroa dig inte. Tjejer vet det. 457 00:25:27,776 --> 00:25:30,528 Skådespelerskan, Musidora, inte hennes riktiga namn, 458 00:25:30,987 --> 00:25:33,699 var en fetisch för en hel generation. 459 00:25:33,782 --> 00:25:35,700 Surrealisterna dyrkade henne. 460 00:25:36,076 --> 00:25:38,035 Hon var en mycket mer komplex figur. 461 00:25:38,536 --> 00:25:39,412 Vad menar du? 462 00:25:39,496 --> 00:25:41,664 Hon var en konstnär i sin egen rätt. 463 00:25:42,498 --> 00:25:44,333 En av de första kvinnliga regissörerna. 464 00:25:44,792 --> 00:25:47,462 Sant. I Frankrike hade vi Alice Guy, 465 00:25:48,130 --> 00:25:49,755 Germaine Dulac och henne. 466 00:25:50,339 --> 00:25:53,384 Så på 70-talet, blev det första radikala, 467 00:25:54,469 --> 00:25:57,681 kvinnliga, filmskaparkollektivet uppkallat efter henne. 468 00:25:58,307 --> 00:26:00,809 Musidora. 469 00:26:01,517 --> 00:26:02,852 Det visste jag inte. 470 00:26:02,936 --> 00:26:04,229 Jag gick inte på filmskola. 471 00:26:04,772 --> 00:26:07,773 Nej, det är en lokal fransk kultur. Du borde inte veta det, men... 472 00:26:08,400 --> 00:26:10,902 Jag vet att hon var romanförfattare 473 00:26:11,944 --> 00:26:13,131 och till och med filmkritiker. 474 00:26:13,155 --> 00:26:16,115 Hon blev kär i en tjurfäktare, 475 00:26:16,200 --> 00:26:19,161 hon spelade in några av sina filmer i Spanien. 476 00:26:19,243 --> 00:26:21,871 Hon var en äventyrare. Jag har gjort min research. 477 00:26:22,790 --> 00:26:24,457 Irma Vep var bara en sida av henne. 478 00:26:24,875 --> 00:26:28,712 Ja, men jag tror också att allt finns i Irma Vep. 479 00:26:29,338 --> 00:26:30,839 Ja, det är så jag ser det också. 480 00:26:30,922 --> 00:26:34,342 Hon är en stark kvinna, väldigt sensuell, fri. 481 00:26:36,677 --> 00:26:38,012 Och hon är ond. 482 00:26:38,472 --> 00:26:40,724 - Ja, det är hon. - Ja. Hon är fredlös. 483 00:26:41,098 --> 00:26:44,186 Hur kan jag motstå möjligheten att hylla en fredlös? 484 00:26:44,560 --> 00:26:46,062 För innerst inne, 485 00:26:46,145 --> 00:26:48,231 är du själv fredlös. 486 00:26:49,690 --> 00:26:50,692 Det är vad vi delar. 487 00:26:52,945 --> 00:26:54,071 Tack för komplimangen. 488 00:26:56,365 --> 00:26:57,645 Jag är inte i närheten av henne. 489 00:26:58,616 --> 00:26:59,785 Vad hände, mr Guérande? 490 00:26:59,867 --> 00:27:02,329 Vampyrerna har en hemlig passage till mitt rum. 491 00:27:02,412 --> 00:27:04,540 Men igår kväll upptäckte jag deras trick. 492 00:27:08,209 --> 00:27:09,809 Jag ska visa dig. Det är ganska listigt. 493 00:27:17,677 --> 00:27:18,762 Det här fanns inte igår. 494 00:27:28,438 --> 00:27:31,024 Det måste vara chefsinspektör Durtals huvud. 495 00:27:37,322 --> 00:27:38,322 René. 496 00:27:39,282 --> 00:27:40,324 Kan vi prata? 497 00:27:41,702 --> 00:27:43,537 - Jag måste prata med dig. - Visst. 498 00:27:44,079 --> 00:27:45,079 Nu? 499 00:27:45,914 --> 00:27:47,373 Visst. 500 00:27:51,461 --> 00:27:54,422 - Jag hatar att vara irriterande. - Du är inte irriterande. 501 00:27:54,506 --> 00:27:56,215 Jag kan vara irriterande. 502 00:27:56,300 --> 00:27:59,302 Det är sant att du kan vara irriterande. 503 00:28:00,094 --> 00:28:01,470 Jag är missnöjd med min karaktär. 504 00:28:01,929 --> 00:28:03,529 Vad är hans motivation? Jag behöver mer. 505 00:28:03,806 --> 00:28:07,519 Vad är det som gör Philippe Guérande till en man och journalist? 506 00:28:08,020 --> 00:28:12,648 Edmond, jag har sagt det till dig en miljon gånger. Gör din grej. 507 00:28:12,983 --> 00:28:15,192 Vampyrerna kommer att döda hans fästmö Marfa. 508 00:28:15,276 --> 00:28:18,238 Vi måste etablera deras kärlek för att förstå hans hämnd. 509 00:28:18,989 --> 00:28:20,365 Han älskar henne otroligt mycket. 510 00:28:20,448 --> 00:28:22,241 Ingen scen visar det. 511 00:28:22,325 --> 00:28:23,493 Som i originalet. 512 00:28:23,826 --> 00:28:25,703 De förgiftar henne, sen är hon borta! 513 00:28:26,121 --> 00:28:27,288 Det var vad Feuillade gjorde. 514 00:28:27,372 --> 00:28:29,958 Vi måste visa deras passion. 515 00:28:30,666 --> 00:28:32,187 Jag kommer inte att förråda Feuillade. 516 00:28:32,294 --> 00:28:34,713 Glöm Feuillade! Feuillade var en nolla. 517 00:28:35,130 --> 00:28:37,216 Aldrig. Hur vågar du säga något sådant? 518 00:28:38,592 --> 00:28:40,344 Vill du ha en flaska vatten? 519 00:28:40,928 --> 00:28:41,970 Ja. Kall. 520 00:28:45,181 --> 00:28:46,642 Jag behöver en till scen med Marfa. 521 00:28:49,101 --> 00:28:52,689 Vad menar du, som en sexscen? 522 00:28:52,772 --> 00:28:54,398 Exakt. En sexscen. 523 00:28:56,526 --> 00:28:58,277 Lyssna, Edmond... 524 00:28:59,154 --> 00:29:00,154 Här. 525 00:29:00,280 --> 00:29:01,782 Inser du... 526 00:29:02,406 --> 00:29:03,659 Att Severine spelar Marfa? 527 00:29:03,991 --> 00:29:05,284 Jag är väl medveten om det. 528 00:29:05,661 --> 00:29:07,870 Hade inte du och Severine haft ihop det? 529 00:29:09,331 --> 00:29:10,331 Kanske. 530 00:29:11,166 --> 00:29:13,334 Ni kanske hade ihop det? 531 00:29:14,503 --> 00:29:15,670 Jag kan inte diskutera det. 532 00:29:15,753 --> 00:29:18,047 Ursäkta mig, vad menar du? 533 00:29:18,966 --> 00:29:20,966 Finns det ett besöksförbud? 534 00:29:21,385 --> 00:29:22,705 Jag kan inte svara på den frågan. 535 00:29:26,056 --> 00:29:27,307 René, vi måste prata. 536 00:29:28,141 --> 00:29:29,141 Just nu. 537 00:29:29,893 --> 00:29:30,893 Kom in. 538 00:29:33,979 --> 00:29:35,540 - Vill du ha något att äta? - Nej, tack. 539 00:29:37,025 --> 00:29:38,401 - Är du säker? - Inget för mig. 540 00:29:39,193 --> 00:29:40,193 Vi har ett problem. 541 00:29:43,991 --> 00:29:47,034 Sa du till försäkringsläkaren att du tar antidepressiva? 542 00:29:48,327 --> 00:29:51,581 Han frågade om jag tog någon medicin, så... 543 00:29:51,664 --> 00:29:52,664 Sa du det till honom? 544 00:29:53,040 --> 00:29:56,003 Jag förklarade för honom att jag har tagit 545 00:29:56,335 --> 00:29:59,631 några ganska kraftfulla humörstabilisatorer. 546 00:30:00,716 --> 00:30:01,924 Vilket är sant. 547 00:30:02,009 --> 00:30:04,760 Det må vara sant, men det gör dig till en belastning. 548 00:30:05,345 --> 00:30:07,180 Var det meningen att jag skulle ljuga? 549 00:30:07,514 --> 00:30:09,266 Självklart skulle du ljuga. 550 00:30:09,640 --> 00:30:10,851 Alla ljuger 551 00:30:10,933 --> 00:30:13,937 om sina missbruk. Annars skulle det inte bli några filmer. 552 00:30:15,314 --> 00:30:18,734 Känner du till den där Leonard Cohen-låten? 553 00:30:19,066 --> 00:30:20,067 Där han säger: 554 00:30:21,652 --> 00:30:24,488 "Jag lever på piller... 555 00:30:25,281 --> 00:30:27,450 "som jag tackar Gud för?" 556 00:30:29,870 --> 00:30:31,204 Vad är din poäng? 557 00:30:31,913 --> 00:30:35,667 Jag säger bara att jag tackar Gud för mina piller. 558 00:30:36,626 --> 00:30:40,255 Ledsen, men varken Gud eller Leonard Cohen kommer att betala 559 00:30:40,339 --> 00:30:41,882 dessa galna försäkringspremier. 560 00:30:43,090 --> 00:30:44,760 Finansiärerna vill stänga ner oss. 561 00:30:46,094 --> 00:30:47,261 Med våld. 562 00:30:48,846 --> 00:30:52,893 Nej, vi är utanför Plaza Athénéeon på Avenue Montaigne. 563 00:30:52,975 --> 00:30:57,146 Gav jag dig Crillons adress? Nej, jag tror inte det. 564 00:30:57,564 --> 00:31:01,817 Jag tror inte det var jag som fattade fel. 565 00:31:03,611 --> 00:31:05,738 Verkligen? Okej, kanske. Jag tvivlar dock på det. 566 00:31:06,238 --> 00:31:08,700 Det kan vara så. Sväng bara vänster, 567 00:31:09,034 --> 00:31:11,410 vi väntar utanför hotellet. 568 00:31:11,786 --> 00:31:13,537 Det här är de referenser vi har. 569 00:31:14,121 --> 00:31:16,665 Det är en av mina favoritbilder. Jag älskar den här. 570 00:31:16,750 --> 00:31:18,085 Och det var Musidora. 571 00:31:20,170 --> 00:31:24,256 Paul Poiret, den stora modedesignern då, sydde själv åt Musidora. 572 00:31:24,715 --> 00:31:25,715 Titta. 573 00:31:34,183 --> 00:31:35,268 Vi måste göra det lika bra. 574 00:31:35,852 --> 00:31:36,769 Japp. 575 00:31:36,853 --> 00:31:39,731 Linjen är perfekt, sömlös. 576 00:31:40,315 --> 00:31:42,567 Nu är allt läder. 577 00:31:42,651 --> 00:31:44,503 Ta vem som helst av de amerikanska skådespelerskorna, 578 00:31:44,527 --> 00:31:47,614 Scarlet Johansson i The Avengers, Michelle Pfeiffer, 579 00:31:47,696 --> 00:31:50,659 Halle Berry i Catwoman och så vidare och så vidare. 580 00:31:50,742 --> 00:31:52,451 - Så tråkiga. - Det är precis 581 00:31:53,036 --> 00:31:55,037 därför jag valde sammet. 582 00:31:56,123 --> 00:31:57,207 Det är mer sensuellt. 583 00:31:58,666 --> 00:32:00,127 Pierre, kan du visa oss ett prov? 584 00:32:00,209 --> 00:32:01,209 Självklart. 585 00:32:03,087 --> 00:32:05,841 Ja, Irma Vep är ingen superhjälte. 586 00:32:05,923 --> 00:32:07,243 Hon behöver ingen kroppsrustning. 587 00:32:10,135 --> 00:32:13,806 Hon är inte rädd för sin kvinnlighet. 588 00:32:15,434 --> 00:32:18,353 Hennes kvinnlighet är det som skrämmer hennes fiender. 589 00:32:22,690 --> 00:32:24,109 Det är fantastiskt. 590 00:32:28,904 --> 00:32:31,240 Du måste vara försiktig, eftersom det är extremt ömtåligt. 591 00:32:32,241 --> 00:32:37,122 Du vet väl att jag kommer att klättra på tak i den här dräkten, eller hur? 592 00:32:39,874 --> 00:32:42,167 Det är väldigt annorlunda från vad man brukar se i filmer. 593 00:32:43,252 --> 00:32:44,963 Det här är bekvämt. 594 00:32:45,922 --> 00:32:47,381 Ser du hur det spelar med ljuset? 595 00:32:47,466 --> 00:32:49,050 Ja. Fantastisk. 596 00:32:50,050 --> 00:32:51,050 Vi har en prototyp. 597 00:32:51,386 --> 00:32:52,386 Vill du prova? 598 00:32:52,471 --> 00:32:53,471 Självklart. 599 00:32:57,434 --> 00:32:59,311 Hon är den ursprungliga filmskurken 600 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 och det handlar också om kvinnlig egenmakt. 601 00:33:04,274 --> 00:33:05,834 Det är inte illa för ett första försök. 602 00:33:07,192 --> 00:33:08,986 Den är lite tight. 603 00:33:11,363 --> 00:33:13,325 - Vi kan fixa det. - Ja, precis här. 604 00:33:17,287 --> 00:33:18,704 Jag älskar det. 605 00:33:19,496 --> 00:33:21,248 Hon verkar sårbar, 606 00:33:21,332 --> 00:33:23,375 och det gör henne desto farligare. 607 00:33:23,710 --> 00:33:25,337 Visst. Hon var elak. 608 00:33:26,129 --> 00:33:28,047 Hon släppte lös Feuillades fantasier. 609 00:33:29,299 --> 00:33:31,259 Individuellt hade de sina gränser. 610 00:33:31,675 --> 00:33:33,552 Men tillsammans gjorde de filmhistoria. 611 00:33:34,011 --> 00:33:37,431 Irma Veps spöke har hemsökt biograferna sedan dess. 612 00:35:08,064 --> 00:35:09,566 - Efter dig. - Tack. 613 00:35:09,982 --> 00:35:12,026 - Är ni två? - Ja, två. 614 00:35:14,445 --> 00:35:15,445 Tack. 615 00:35:20,243 --> 00:35:22,621 Förlåt, jag blir sen. Vänta inte med att beställa. 616 00:35:24,580 --> 00:35:25,664 Här är det, sir. 617 00:35:26,707 --> 00:35:27,958 - Behöver du ett kvitto? - Nej. 618 00:35:29,419 --> 00:35:30,836 Så rollen är en känd advokat? 619 00:35:42,057 --> 00:35:44,933 Jag ringer dig efter mitt möte. 620 00:35:46,477 --> 00:35:47,477 Hejdå. 621 00:35:48,313 --> 00:35:49,522 Så det här är ett möte? 622 00:35:50,398 --> 00:35:52,484 - Vad trodde du att det var? - Middag. 623 00:35:52,567 --> 00:35:53,776 Okej, middag. 624 00:35:54,276 --> 00:35:56,570 Du måste ha något viktigt att säga, 625 00:35:56,987 --> 00:35:58,323 eftersom du insisterade. 626 00:36:00,325 --> 00:36:01,784 Tack för att du valde detta ställe. 627 00:36:02,701 --> 00:36:03,995 Det är svårt att få ett bord. 628 00:36:04,328 --> 00:36:06,706 Sant, det var inte lätt. 629 00:36:08,957 --> 00:36:09,957 Oj. 630 00:36:11,043 --> 00:36:12,253 Det är inte billigt. 631 00:36:13,170 --> 00:36:14,464 Nej, det är inte billigt. 632 00:36:15,423 --> 00:36:17,382 God kväll. Har ni bestämt er? 633 00:36:18,218 --> 00:36:21,553 Ja, jag tar shiitake och ett glas vitt vin. 634 00:36:22,054 --> 00:36:24,349 - Får jag föreslå... - Condrieu blir bra. 635 00:36:25,475 --> 00:36:28,937 Jag tar ostrontempuran. 636 00:36:29,604 --> 00:36:30,684 Och jag håller mig till öl. 637 00:36:32,190 --> 00:36:35,651 Jag vill ha ett seriöst samtal om programmet. 638 00:36:36,861 --> 00:36:38,321 Jag har funderat på det. 639 00:36:39,238 --> 00:36:40,239 Ganska intensivt. 640 00:36:40,615 --> 00:36:41,616 Hur kan jag hjälpa till? 641 00:36:41,991 --> 00:36:43,118 Jag kom fram till 642 00:36:43,450 --> 00:36:46,995 att vi behöver en scen för att etablera relationen mellan karaktärerna. 643 00:36:47,079 --> 00:36:48,580 Bra, vi ska diskutera det med René. 644 00:36:48,957 --> 00:36:51,208 Jag har redan försökt, utan framgång. 645 00:36:51,543 --> 00:36:54,003 Jag tror att du har mer inflytande. 646 00:36:54,462 --> 00:36:56,421 Vilken typ av scen har du i åtanke? 647 00:36:56,922 --> 00:37:00,092 En scen som tydligt visar deras passion. 648 00:37:01,135 --> 00:37:03,388 Jag var inte medveten om någon passion mellan dem. 649 00:37:03,762 --> 00:37:05,932 Vampyrerna förgiftar henne. 650 00:37:06,306 --> 00:37:09,977 Philippe är förkrossad, så han bestämmer sig för att hämnas hennes död. 651 00:37:10,353 --> 00:37:13,398 Publiken borde få känna passionen på en fysisk nivå. 652 00:37:13,982 --> 00:37:17,317 Fysisk... som i en sexscen? 653 00:37:17,402 --> 00:37:18,402 Ja! 654 00:37:18,653 --> 00:37:22,531 Det behöver inte vara en sexscen. Det kan vara något annat. 655 00:37:22,948 --> 00:37:23,991 Som vad? 656 00:37:28,913 --> 00:37:30,789 Ok, som en sexscen. 657 00:37:32,833 --> 00:37:35,712 Edmond, du vet att vårt förhållande är historia. 658 00:37:36,086 --> 00:37:37,213 Ja, jag vet det. 659 00:37:39,007 --> 00:37:40,467 Jag tar inte tillbaka det jag sa. 660 00:37:40,884 --> 00:37:44,137 Jag antog att du skulle ha reservationer 661 00:37:44,763 --> 00:37:47,891 mot att jag har en idé. Vi tar in en intimitetskoordinator. 662 00:37:49,099 --> 00:37:51,226 Vad är en intimitetskoordinator? 663 00:37:51,560 --> 00:37:53,938 Filmuppsättningar har intimitetskoordinatorer nu. 664 00:37:54,022 --> 00:37:58,525 Som övervakar sexscenerna, övar dem, koreograferar dem. 665 00:37:58,859 --> 00:38:00,320 Vad är poängen? 666 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 I vårt fall, 667 00:38:02,112 --> 00:38:05,575 kan det hjälpa oss att spela scenen på ett nyanserat sätt 668 00:38:05,950 --> 00:38:10,412 trots våra tidigare konflikter och dina helt legitima bekymmer. 669 00:38:10,789 --> 00:38:13,291 Och... även för dig. 670 00:38:13,750 --> 00:38:16,126 För att hjälpa dig närma dig din karaktär. 671 00:38:16,210 --> 00:38:20,173 Ta avstånd från din ilska, jag menar din kvarvarande ilska... 672 00:38:20,255 --> 00:38:23,050 Missförstå mig inte. Jag förstår din ilska. 673 00:38:23,383 --> 00:38:25,261 Men för showen, 674 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 behöver publiken veta att Philippe och Marfa... 675 00:38:29,057 --> 00:38:30,057 Vem är Marfa? 676 00:38:30,682 --> 00:38:31,767 Hon är din karaktär. 677 00:38:32,101 --> 00:38:33,477 Första gången jag hör det namnet. 678 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 - Marfa Koutiloff. - Va? 679 00:38:36,480 --> 00:38:38,523 - Koutiloff. - Vad är Marfa för slags namn? 680 00:38:38,607 --> 00:38:40,819 Jag googlade det. Det är populärt i Argentina. 681 00:38:40,902 --> 00:38:41,986 Är hon inte rysk? 682 00:38:42,861 --> 00:38:44,321 Det måste finnas ryska Marfas. 683 00:38:45,031 --> 00:38:46,031 Tack. 684 00:38:48,827 --> 00:38:51,412 Jag läste en bra artikel i New York Times. 685 00:38:51,745 --> 00:38:52,745 Om Marfa? 686 00:38:52,997 --> 00:38:54,374 Om intimitetskoordinatorer. 687 00:38:54,831 --> 00:38:57,544 De föredrar att kallas intimitetsregissörer. 688 00:38:58,293 --> 00:39:00,713 Förvänta dig inte att jag ska öva en sexscen med dig, 689 00:39:01,046 --> 00:39:03,383 med eller utan intimitetsregissör. 690 00:39:03,925 --> 00:39:06,802 Jag trodde att det skulle vara ett positivt förhållningssätt för oss. 691 00:39:07,136 --> 00:39:08,136 Glöm det! 692 00:39:08,555 --> 00:39:10,931 Du rör mig inte, övervakad eller inte. 693 00:39:11,348 --> 00:39:13,142 - Jag fattar. - Bra. 694 00:39:15,644 --> 00:39:17,104 Shiitaken är utsökt. 695 00:39:17,438 --> 00:39:19,147 - Vill du smaka? - Nej, tack. 696 00:39:26,488 --> 00:39:28,115 Det där är många påsar. 697 00:39:28,532 --> 00:39:29,741 Hur går det med hår och smink? 698 00:39:30,826 --> 00:39:32,453 Vi jobbar fortfarande med sminkningen. 699 00:39:34,038 --> 00:39:37,292 Du sms: ade. Jag var i närheten. Så... här är jag. 700 00:39:37,709 --> 00:39:40,837 Ja, förlåt. De... Du vet, ändrade schemat. 701 00:39:40,920 --> 00:39:42,005 Så vi har inte mycket tid. 702 00:39:42,505 --> 00:39:45,215 Spelar det någon roll? Jag trodde att jag saknade inspelningar. 703 00:39:45,717 --> 00:39:48,597 Det gjorde jag verkligen, men det visar sig att jag inte saknar dem alls. 704 00:39:54,893 --> 00:39:56,060 Du har på dig dräkten. 705 00:39:57,436 --> 00:39:59,230 Ja. De behöver ha mig i kattdräkten. 706 00:40:01,481 --> 00:40:03,108 - Visa mig. - Nej. 707 00:40:04,151 --> 00:40:06,153 - Kom igen. Snälla. - Nej. 708 00:40:08,031 --> 00:40:09,031 Visa mig hur het du är. 709 00:40:09,364 --> 00:40:11,200 Du vet hur het jag är. Det vet du mycket väl. 710 00:40:12,744 --> 00:40:14,287 - Jag glömmer det. - Det gör du. 711 00:40:15,830 --> 00:40:16,830 Ta av dig kappan. 712 00:40:22,919 --> 00:40:23,919 Duktig flicka. 713 00:40:24,963 --> 00:40:25,964 Är du nöjd? 714 00:40:28,008 --> 00:40:29,048 Du kan väl ställa dig upp? 715 00:40:30,677 --> 00:40:32,931 Kom igen. Stå upp, Mira. 716 00:40:38,728 --> 00:40:40,980 Och nu, gör som du brukade göra för mig. 717 00:40:42,606 --> 00:40:43,606 Gör det... 718 00:40:51,908 --> 00:40:53,409 - Ja. - Väldigt coolt. 719 00:40:56,703 --> 00:40:57,704 Vänd dig om. 720 00:40:59,873 --> 00:41:00,957 Vänd dig om. 721 00:41:15,597 --> 00:41:16,597 De tittar på mig. 722 00:41:17,225 --> 00:41:18,505 Jag gillar när de tittar på dig. 723 00:41:19,142 --> 00:41:20,142 Det är pinsamt. 724 00:41:20,937 --> 00:41:21,938 Men du tänder på det. 725 00:41:24,691 --> 00:41:26,611 Jag vill inte att besättningen ska se mig så här. 726 00:41:27,151 --> 00:41:28,778 Jag känner dig och du tänder på det här. 727 00:41:30,989 --> 00:41:31,989 Jag vet inte. 728 00:41:34,993 --> 00:41:36,410 Du kan sätta dig. Jag är nöjd. 729 00:41:44,709 --> 00:41:45,794 Vet du vad jag gjorde idag? 730 00:41:48,172 --> 00:41:49,506 Ja, jag vet inte. Låt mig gissa. 731 00:41:49,590 --> 00:41:53,302 Jag tror att anledningen till att du ställt fram alla dessa påsar 732 00:41:53,845 --> 00:41:56,721 kan bero på att du har varit på couture-shopping. 733 00:41:57,139 --> 00:41:58,139 Korrekt. 734 00:41:58,765 --> 00:41:59,808 Alla butiker 735 00:41:59,891 --> 00:42:01,561 - som du brukade ta mig till. - Ja. 736 00:42:01,644 --> 00:42:04,397 När jag köpte och du släpade på väskorna. 737 00:42:06,648 --> 00:42:08,650 - Ja. - Och nu får du din revansch. 738 00:42:08,733 --> 00:42:10,069 Nej. 739 00:42:11,446 --> 00:42:14,322 Min hämnd är att känna att jag har lindat dig runt mitt finger. 740 00:42:14,406 --> 00:42:15,783 - Det har du. - Jag vet. 741 00:42:17,744 --> 00:42:18,744 Luta dig tillbaka. 742 00:42:24,709 --> 00:42:26,210 Lägg händerna på fåtöljen. 743 00:42:30,505 --> 00:42:31,548 Sära på dina ben. 744 00:42:34,676 --> 00:42:35,676 Inte för mycket. 745 00:42:37,387 --> 00:42:38,387 Sådär. 746 00:42:39,431 --> 00:42:40,431 Så här? 747 00:42:43,727 --> 00:42:44,727 Är du nöjd? 748 00:42:45,938 --> 00:42:46,938 Ja. 749 00:42:48,899 --> 00:42:50,259 Det där gillar jag väldigt mycket. 750 00:42:52,944 --> 00:42:53,944 Vill du ha tillbaka mig? 751 00:42:57,867 --> 00:42:58,867 Säg det. 752 00:42:59,367 --> 00:43:00,661 Jag vill ha dig tillbaka. 753 00:43:02,121 --> 00:43:03,122 Snälla. 754 00:43:04,915 --> 00:43:05,915 Säg det igen. 755 00:43:09,045 --> 00:43:10,754 Snälla, Laurie, jag vill ha dig tillbaka. 756 00:43:11,506 --> 00:43:13,381 Herregud, du är sexig när du tigger. 757 00:43:17,093 --> 00:43:18,093 Men jag måste gå. 758 00:43:19,972 --> 00:43:22,433 Jag måste lämna alla dessa påsar på Plaza Athénée. 759 00:43:23,101 --> 00:43:24,519 Jag flyttar därifrån. 760 00:43:25,435 --> 00:43:27,938 - Vart? - Något billigare ställe 761 00:43:28,021 --> 00:43:29,422 som den franska produktionen bokat. 762 00:43:30,399 --> 00:43:31,525 Vet du vad, älskling? 763 00:43:33,027 --> 00:43:34,507 Jag är glad att jag hoppade över det. 764 00:43:35,446 --> 00:43:36,656 Får jag se dig innan du åker? 765 00:43:42,787 --> 00:43:44,148 Om du kommer till Plaza Athénée... 766 00:43:47,041 --> 00:43:49,834 kanske vi kan ta en drink, 767 00:43:51,129 --> 00:43:52,129 eller två. 768 00:43:53,714 --> 00:43:54,754 Vad skulle du säga om det? 769 00:43:57,969 --> 00:43:58,969 18.30-tiden? 770 00:44:02,014 --> 00:44:03,015 Jag vet att du kommer. 771 00:44:21,492 --> 00:44:22,572 Är inte det Palais Garnier? 772 00:44:22,827 --> 00:44:26,871 Nej, han filmade här, på Opéra Comique. Ser du? 773 00:44:27,748 --> 00:44:29,125 Feuillade filmade här. 774 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Här ser den stora vampyren hur Marfa dansar 775 00:44:44,014 --> 00:44:45,682 tills hon kollapsar av giftringen. 776 00:44:46,017 --> 00:44:47,809 Är ni redo att repetera flygningen? 777 00:44:48,184 --> 00:44:49,103 Ett ögonblick. 778 00:44:49,185 --> 00:44:50,945 Sitt där den stora vampyren kommer att sitta, 779 00:44:51,230 --> 00:44:52,231 så ska jag testa scenen. 780 00:44:55,735 --> 00:44:57,193 Tagning, övning! Redo? 781 00:44:57,611 --> 00:44:58,653 Ja. 782 00:45:02,158 --> 00:45:04,619 Andas... 783 00:45:05,161 --> 00:45:07,872 Din högra arm... bakåt. 784 00:45:08,247 --> 00:45:09,623 Sedan din vänstra arm. 785 00:45:09,999 --> 00:45:11,876 Båda armarna bakåt. 786 00:45:12,250 --> 00:45:15,504 Dyk, nu. Titta ner och öppna sedan. 787 00:45:15,962 --> 00:45:17,964 Dölj nu ditt ansikte. 788 00:45:19,133 --> 00:45:20,384 Bra, båda armarna. 789 00:45:20,801 --> 00:45:24,095 Jorda dig själv och res dig sedan upp! 790 00:45:24,931 --> 00:45:26,306 Där. Har du det? 791 00:45:26,389 --> 00:45:27,725 Okej. 792 00:45:28,142 --> 00:45:31,561 Det gick ganska bra i början. 793 00:45:31,978 --> 00:45:34,606 Sedan blev det otydligt. Titta. 794 00:45:35,942 --> 00:45:38,360 Hon lutar sig över henne, backar... 795 00:45:38,693 --> 00:45:41,656 lutar sig framåt och breder ut armarna. 796 00:45:41,988 --> 00:45:43,199 Sedan vänder hon sig. 797 00:45:44,658 --> 00:45:47,744 Håll ditt ansikte dolt medan du rör dig... 798 00:45:48,286 --> 00:45:49,286 Bra. 799 00:45:49,829 --> 00:45:53,917 När du avslöjar ditt ansikte, luta dig ner mot henne. 800 00:45:54,710 --> 00:45:59,507 Ta sedan upp armarna och flyg igen. Förstår du, Marc? 801 00:46:00,508 --> 00:46:02,426 Sen attackerar du. Vänster arm... 802 00:46:03,802 --> 00:46:05,763 Använd din hand, så här. 803 00:46:06,222 --> 00:46:07,640 Sedan tillbaka hitåt. 804 00:46:07,972 --> 00:46:09,183 Och tillbaka hit. 805 00:46:09,599 --> 00:46:11,685 Ta sedan upp hennes arm och lyft. 806 00:46:12,060 --> 00:46:14,270 Marc, höj henne hela vägen upp hit. 807 00:46:14,605 --> 00:46:15,439 Igen? 808 00:46:15,523 --> 00:46:18,734 När du kommer ner landar båda fötterna här. 809 00:46:19,151 --> 00:46:19,984 Okej. 810 00:46:20,068 --> 00:46:21,904 Och du förblir hängande. 811 00:46:21,986 --> 00:46:24,507 Den kvällen besöker Philippe Guérande sin fästmö, stjärndansaren 812 00:46:24,572 --> 00:46:26,909 Marfa Koutiloffin i hennes omklädningsrum. 813 00:46:34,834 --> 00:46:36,185 Philippe, på väg ut, känner inte igen 814 00:46:36,209 --> 00:46:37,479 den stora vampyren i förklädnad. 815 00:46:37,503 --> 00:46:38,503 Jag går. 816 00:46:40,213 --> 00:46:41,213 Jag älskar dig. 817 00:46:42,133 --> 00:46:43,133 Kör hårt. 818 00:46:47,679 --> 00:46:48,679 God kväll. 819 00:47:01,360 --> 00:47:05,864 Kära artist, låt mig presentera mig själv. Jag är greven av Noirmoutier, 820 00:47:06,448 --> 00:47:07,616 en blygsam beundrare. 821 00:47:10,745 --> 00:47:13,956 Jag är mycket hedrad över ditt intresse för mitt arbete. 822 00:47:15,331 --> 00:47:17,668 Skulle du ge mig det oändliga nöjet 823 00:47:17,751 --> 00:47:20,671 att gå på middag ikväll med mig 824 00:47:20,755 --> 00:47:22,130 efter ditt framträdande? 825 00:47:23,631 --> 00:47:25,426 Jag vet inte om jag borde det. 826 00:47:25,509 --> 00:47:26,676 Ja, jag förstår. 827 00:47:28,054 --> 00:47:29,555 Acceptera denna gåva 828 00:47:30,181 --> 00:47:32,183 som bevis på mina ädla avsikter. 829 00:47:41,399 --> 00:47:42,859 Vilken generös present. 830 00:47:44,070 --> 00:47:47,071 Det är bara ett litet tecken på min djupa beundran. 831 00:47:47,823 --> 00:47:49,699 Låt mig hjälpa dig att sätta på den. 832 00:47:51,577 --> 00:47:52,577 Snälla. 833 00:47:59,042 --> 00:48:00,042 Bryt! 834 00:48:00,461 --> 00:48:01,461 Bryt. 835 00:48:01,962 --> 00:48:04,924 Nej, Severine, jag behöver en starkare reaktion. 836 00:48:05,840 --> 00:48:07,593 Jag tyckte att jag överdrev. 837 00:48:07,926 --> 00:48:10,221 Giftringen är scenens kärna. 838 00:48:10,679 --> 00:48:12,013 Den heter Ringen som dödar. 839 00:48:13,849 --> 00:48:15,089 Men varför förgiftar han henne? 840 00:48:16,477 --> 00:48:18,269 Ärligt talat, Severine... 841 00:48:20,939 --> 00:48:22,607 Det står i manuset. 842 00:48:22,982 --> 00:48:27,571 Om du hade haft tålamod att läsa bortom dina scener, skulle du veta det. 843 00:48:28,072 --> 00:48:29,073 Lyssna... 844 00:48:29,615 --> 00:48:33,327 Han vill straffa Philippe 845 00:48:33,661 --> 00:48:36,288 för att ha avslöjat vampyrernas brott för pressen. 846 00:48:36,621 --> 00:48:39,333 Jag förstår det. Så varför tar han ut det på Marfa? 847 00:48:39,666 --> 00:48:42,670 Hon är Philippes fästmö. De slår honom där det gör ont. 848 00:48:43,003 --> 00:48:44,547 Ursäkta mig René, kan vi filma igen? 849 00:48:44,879 --> 00:48:46,047 Ja, det måste vi! 850 00:48:46,464 --> 00:48:48,508 - Tillbaka till startpostioner. - 5 minuter. 851 00:48:48,968 --> 00:48:51,719 Vi behöver 5 minuter för ljuset. 852 00:48:52,136 --> 00:48:54,764 Förhållandet med Philippe betyder inte så mycket för Marfa. 853 00:48:55,099 --> 00:48:56,975 Philippe är kär i henne. 854 00:48:57,309 --> 00:48:58,429 Det är en ytlig förälskelse. 855 00:48:59,854 --> 00:49:00,729 Inte riktigt. 856 00:49:00,813 --> 00:49:03,147 Han intervjuar henne för sin tidning i föregående scen. 857 00:49:03,566 --> 00:49:05,109 Man intervjuar inte sin egen fästmö. 858 00:49:05,191 --> 00:49:07,736 Så hon är mer intresserad av den stora vampyren? 859 00:49:08,237 --> 00:49:09,678 Jag skulle säga det. Hon tar ringen. 860 00:49:09,988 --> 00:49:11,447 Vilket är hennes undergång. 861 00:49:11,782 --> 00:49:13,451 Det gör henne till en tragisk karaktär. 862 00:49:13,784 --> 00:49:17,538 Visst, men det är en tragedi för Philippe också. 863 00:49:18,204 --> 00:49:19,330 Kanske, jag vet inte. 864 00:49:19,789 --> 00:49:22,500 Philippe är en nolla. Vem bryr sig om honom? 865 00:49:22,835 --> 00:49:24,712 - René, vi är redo. - Ok. 866 00:49:25,838 --> 00:49:28,591 Severine, kan du gå tillbaka till din position? 867 00:49:31,801 --> 00:49:34,263 Och den här gången, mer reaktion, tack. 868 00:49:34,597 --> 00:49:35,723 Det här är ringen som dödar. 869 00:49:35,806 --> 00:49:37,056 Okej. 870 00:49:37,140 --> 00:49:38,767 Jag förstår. Ringen som dödar. 871 00:49:42,312 --> 00:49:44,064 - Snälla. - En, två, tre, fyra, fem, 872 00:49:44,148 --> 00:49:45,398 sex, sju, åtta. 873 00:49:45,481 --> 00:49:47,066 - Bra. Tack. - Varsågod. 874 00:49:47,942 --> 00:49:49,782 Ja, två minuter, snälla. Jag är snart tillbaka. 875 00:49:53,991 --> 00:49:56,409 Okej. Bilen är lastad och redo att åka. 876 00:49:56,494 --> 00:49:58,654 Jag följer med dig senare. Jag sa att jag har ett möte. 877 00:49:58,829 --> 00:49:59,913 Klockan är 17.00. 878 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 Jag trodde att ditt möte var 18.30. 879 00:50:02,458 --> 00:50:04,292 Ja, uppenbarligen, är de försenade. 880 00:50:05,085 --> 00:50:07,187 Hur är det med din nya svit? Vill du inte titta på den? 881 00:50:07,211 --> 00:50:09,964 - Jag litar på dig. - Det är olikt dig. 882 00:50:12,259 --> 00:50:15,011 Jag är där om en halvtimme. Ta bilen. Jag behåller chauffören. 883 00:50:15,553 --> 00:50:16,553 Okej. 884 00:50:21,351 --> 00:50:24,313 Transport och utgifter: 15 000... 885 00:50:28,066 --> 00:50:29,776 - Hej, René. - Du ville prata. 886 00:50:30,110 --> 00:50:31,110 Ja. 887 00:50:31,694 --> 00:50:33,030 Ge mig 5 minuter. 888 00:50:33,363 --> 00:50:35,907 - Vi måste avsluta ikväll. - Jag kommer tillbaka. 889 00:50:36,659 --> 00:50:38,019 Jag hörde att du förkortade tiden. 890 00:50:38,159 --> 00:50:41,580 Faktum är att operan kastade ut oss. 891 00:50:42,540 --> 00:50:43,780 Pratade med försäkringsbolagen. 892 00:50:43,915 --> 00:50:46,210 Jag slår vad om att de backade snabbt. 893 00:50:46,544 --> 00:50:47,670 Inte precis, nej. 894 00:50:49,713 --> 00:50:50,756 Gå in. 895 00:50:51,547 --> 00:50:53,591 - Varför inte? - Tidigare problem. 896 00:50:55,385 --> 00:50:57,680 Vilka tidigare problem syftar du på, exakt? 897 00:50:58,013 --> 00:51:00,556 Jag är säker på att du minns Agony in the Garden? 898 00:51:01,392 --> 00:51:02,517 Sätt dig. 899 00:51:03,685 --> 00:51:06,355 Jag är väldigt stolt över den filmen. 900 00:51:06,688 --> 00:51:08,773 Inte din bästa storfilm. 901 00:51:09,108 --> 00:51:12,527 Var inte så säker. Jag är övertygad om att eftervärlden kommer att lösa det. 902 00:51:12,861 --> 00:51:14,862 Tyvärr, vi kommer inte att vara där för att se det. 903 00:51:15,071 --> 00:51:16,071 Det är sant. 904 00:51:16,155 --> 00:51:17,615 Du fick precis en poäng. Vi är 1-0! 905 00:51:19,410 --> 00:51:21,495 Du försökte köra över huvudrollsinnehavaren. 906 00:51:22,495 --> 00:51:23,656 Missade honom med en hårsmån. 907 00:51:23,871 --> 00:51:26,292 - Menar du med min bil? - Ja. 908 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 Lyssna... 909 00:51:29,336 --> 00:51:32,006 Jag hade några goda skäl till det. 910 00:51:32,590 --> 00:51:35,299 Jag skulle vilja höra dem från dig, med facit i hand. 911 00:51:35,634 --> 00:51:40,472 Bortsett från det faktum att han är en avskyvärd skådespelare, 912 00:51:41,681 --> 00:51:44,767 så är det ingens sak. Det är mellan honom och mig. 913 00:51:46,687 --> 00:51:47,688 Sedan försvann du. 914 00:51:48,814 --> 00:51:52,860 Jag kände ett trängande behov av att dra mig undan. 915 00:51:53,192 --> 00:51:57,698 Jag hittade ett litet buddhistiskt kloster. Mycket häftig plats! 916 00:51:58,032 --> 00:51:59,282 I en avlägsen alpdal. 917 00:52:01,285 --> 00:52:02,911 Det var där vi hittade dig. 918 00:52:03,245 --> 00:52:05,580 Jag var tvungen att återknyta kontakten med mig själv. 919 00:52:05,914 --> 00:52:08,750 Jag behövde få lite luft, se horisonten. 920 00:52:09,084 --> 00:52:10,711 Vi stoppade produktionen i 2 veckor. 921 00:52:11,045 --> 00:52:13,046 Mycket beklagligt, ja. 922 00:52:13,379 --> 00:52:14,798 Det var inte den första incidenten. 923 00:52:16,383 --> 00:52:17,426 Du har rätt. 924 00:52:18,801 --> 00:52:20,429 Jag vill egentligen inte prata om det. 925 00:52:22,263 --> 00:52:25,267 Du kissade på en annan produktions tidstypiska möbler. 926 00:52:25,768 --> 00:52:26,768 Sluta. 927 00:52:27,477 --> 00:52:28,477 Ridå! 928 00:52:28,519 --> 00:52:31,606 - Gregory. Håll käften. - Du sa att du hatade deras show. 929 00:52:31,940 --> 00:52:35,611 Ja, jag tyckte den var skit. Jag tycker fortfarande att den är skit. 930 00:52:36,319 --> 00:52:40,240 Men nu känner jag mig ganska likgiltig, främst tack vare medicinen. 931 00:52:40,573 --> 00:52:44,285 Jag kan höja mig över den rådande medelmåttigheten 932 00:52:44,620 --> 00:52:46,020 och anpassa sig till vad som helst. 933 00:52:46,329 --> 00:52:47,498 Slutsats, 934 00:52:49,208 --> 00:52:50,688 de kommer inte att försäkra dig igen. 935 00:52:52,378 --> 00:52:55,381 Det är fruktansvärt hårt av dem. 936 00:52:55,713 --> 00:52:57,091 De var artiga angående det. 937 00:52:57,882 --> 00:53:00,094 Men de gjorde det ganska tydligt. 938 00:53:00,802 --> 00:53:02,553 De ändrar sig inte. 939 00:53:18,152 --> 00:53:19,152 Hej. 940 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 Tack. 941 00:53:27,162 --> 00:53:28,914 Nu förstår jag varför du tog lite tid. 942 00:53:29,373 --> 00:53:31,666 Jag sa 18.30-tiden, typ. 943 00:53:32,000 --> 00:53:34,210 "Typ" slutade för 40 minuter sedan. 944 00:53:34,628 --> 00:53:36,337 Jag hade klänningar som behövde ändras 945 00:53:36,420 --> 00:53:39,883 och de lät mig vänta och vänta, men jag är van vid det. 946 00:53:40,259 --> 00:53:42,302 - Jag väntade ofta på dina klänningar. - Sant. 947 00:53:42,677 --> 00:53:43,846 Vill du beställa, madam? 948 00:53:45,138 --> 00:53:47,223 Nej, faktiskt, jag klarar mig. 949 00:53:47,306 --> 00:53:49,809 Jag borde faktiskt gå. 950 00:53:52,813 --> 00:53:54,940 Skämtar du med mig? 951 00:53:56,149 --> 00:53:57,401 Jag äter middag med Herman. 952 00:53:57,985 --> 00:54:00,945 Det är vår sista natt i Paris. Vi åker tillbaka till Los Angeles imorgon. 953 00:54:01,572 --> 00:54:03,866 Han bokade ett fantastiskt bord någonstans, 954 00:54:03,948 --> 00:54:05,148 men han vill inte berätta var. 955 00:54:05,575 --> 00:54:07,735 Han vill att det ska vara en överraskning. Gulligt, va? 956 00:54:08,661 --> 00:54:11,498 - Ja. Vad snällt av honom. - Han är en snäll man. 957 00:54:12,248 --> 00:54:14,417 Jag måste gå, 958 00:54:15,042 --> 00:54:17,755 men vi får mer tid i Los Angeles. 959 00:54:19,298 --> 00:54:21,049 - Får vi? - Ja. 960 00:54:21,425 --> 00:54:24,511 Jag tror att vi är i ett mer balanserat förhållande nu, 961 00:54:24,595 --> 00:54:26,555 så att vi kan spendera mer tid ihop. 962 00:54:27,054 --> 00:54:29,183 - Fan ta dig, Laurie. - Inte än. 963 00:54:37,773 --> 00:54:39,067 KOMMER SNART 964 00:54:39,151 --> 00:54:41,695 RINGEN SOM DÖDAR 965 00:55:36,165 --> 00:55:38,126 Till minne av Bernard Lemy 966 00:55:38,210 --> 00:55:40,128 Undertexter: Julia Norlander