1
00:01:29,798 --> 00:01:31,599
ZASNOVANO NA FILMU "IRMA VEP"
OLIVIJEA ASAJASA
2
00:01:45,396 --> 00:01:47,000
- Gđo Harberg. Dobro došli u Pariz.
- Zdravo.
3
00:01:47,024 --> 00:01:48,024
Pratite me, molim vas.
4
00:02:07,960 --> 00:02:09,253
Formalnosti su sređene.
5
00:02:09,670 --> 00:02:11,088
- Hvala, Sedriče.
- Nema na čemu.
6
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
Mira, ovo je tvoje.
7
00:02:13,799 --> 00:02:15,360
- Izvini što si čekala.
- Nema problema.
8
00:02:41,912 --> 00:02:44,247
Hvala bogu da nam je
ovo poslednja stanica.
9
00:02:44,330 --> 00:02:47,500
Muka mi je od priče o "Sudnjem danu"
10
00:02:47,583 --> 00:02:50,087
i zašto je Nozika prerezala grlo
svom mužu, superheroju
11
00:02:50,169 --> 00:02:51,369
i zašto mu je odsekla testise.
12
00:02:51,670 --> 00:02:54,298
- To je najjača scena u filmu.
- Ipak, jebeno jeziva.
13
00:02:54,383 --> 00:02:56,468
Poenta je što se osećaš
dobro kada on umre.
14
00:02:57,219 --> 00:02:59,012
A i šokantno je. Niko to ne očekuje.
15
00:02:59,804 --> 00:03:00,804
On je glavna uloga.
16
00:03:00,972 --> 00:03:03,475
Koliko često se dešava
da glavni lik umire na pola filma?
17
00:03:03,809 --> 00:03:06,227
- Da li vam je klima u redu?
- Da, dobro je. Hvala.
18
00:03:06,770 --> 00:03:09,251
Iskreno, to je razlog zašto je
film hit u Sjedinjenim Državama.
19
00:03:09,939 --> 00:03:11,066
A biće i u Francuskoj.
20
00:03:11,525 --> 00:03:13,359
- Dobro za Hermana.
- A dobro i za tebe.
21
00:03:14,276 --> 00:03:15,278
Bio ti je potreban hit.
22
00:03:15,362 --> 00:03:16,654
Redžina, ne treba mi hit.
23
00:03:17,030 --> 00:03:17,906
Treba mi dobar film.
24
00:03:17,988 --> 00:03:20,549
Da, ali blokbasteri ti dozvoljavaju
da snimaš filmove koje voliš.
25
00:03:20,617 --> 00:03:22,618
I da provedem naredna dva meseca u Parizu!
26
00:03:23,453 --> 00:03:24,453
Snimajući "Vampire".
27
00:03:25,037 --> 00:03:26,037
Sa Reneom Vidalom.
28
00:03:26,415 --> 00:03:27,735
Obožavala sam ga u školi za film.
29
00:03:28,249 --> 00:03:29,850
Trebalo bi da mu kažeš. Biće oduševljen.
30
00:03:30,668 --> 00:03:31,585
Ne bih se usudila.
31
00:03:31,670 --> 00:03:32,753
Onda ću mu ja reći za tebe.
32
00:03:32,838 --> 00:03:35,674
Ne mogu da verujem
da ću konačno lično upoznati Renea sutra.
33
00:03:35,756 --> 00:03:37,675
Muka mi je od Zoom-a.
34
00:03:39,511 --> 00:03:40,678
- Hej.
- Zdravo.
35
00:03:40,761 --> 00:03:42,389
Dobro došli u Plaza Athénée.
36
00:03:42,472 --> 00:03:44,158
- Drago mi je što smo se upoznali.
- Drago mi je.
37
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
- Ovo je Mira.
- Zdravo.
38
00:03:45,642 --> 00:03:47,977
- Dobro došli u hotel Plaza Athénée.
- Hvala.
39
00:03:48,060 --> 00:03:49,500
Mogu li da vam pokažem vaš apartman?
40
00:03:49,562 --> 00:03:52,482
Da. Da li je moguće da pogledamo raspored
pre nego što odeš da se odmoriš?
41
00:03:54,276 --> 00:03:55,526
Da, naravno.
42
00:03:56,194 --> 00:03:57,653
Da odemo do salona?
43
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Može.
44
00:03:59,697 --> 00:04:00,781
Ovo je vaš ključ.
45
00:04:00,866 --> 00:04:02,466
- Puno vam hvala.
- Zadovoljstvo je moje.
46
00:04:02,951 --> 00:04:04,286
Prijatan dan. Vidimo se kasnije.
47
00:04:04,952 --> 00:04:05,952
Dobro...
48
00:04:06,829 --> 00:04:08,664
Počinjemo sa fotografisanjem za "Vog".
49
00:04:09,207 --> 00:04:10,207
Sećaš se?
50
00:04:10,250 --> 00:04:12,171
Žele da obučeš
svemirsko odelo iz "Sudnjeg dana".
51
00:04:13,211 --> 00:04:14,963
Pitala sam i rekla si da je to u redu.
52
00:04:16,298 --> 00:04:17,632
- Jesam?
- Jesi.
53
00:04:18,091 --> 00:04:20,486
Ali još uvek možemo da im kažemo
da ti to neće biti prijatno.
54
00:04:20,510 --> 00:04:21,635
U redu je.
55
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
A onda, po dogovoru, radimo za TV.
56
00:04:25,265 --> 00:04:27,684
Jednostavna pojavljivanja na mreži.
57
00:04:30,352 --> 00:04:31,352
Evo liste.
58
00:04:33,940 --> 00:04:34,940
Hvala.
59
00:04:39,362 --> 00:04:40,405
Čekaj, šta je ovo drugo?
60
00:04:40,489 --> 00:04:41,489
Da li smo pristali na to?
61
00:04:41,531 --> 00:04:42,550
Da, razgovarali smo o tome.
62
00:04:42,574 --> 00:04:43,655
To je stvarno velika stvar.
63
00:04:43,867 --> 00:04:46,203
Dva i po do tri miliona
gledalaca po večeri.
64
00:04:46,286 --> 00:04:47,454
Dajemo im 15 minuta.
65
00:04:47,536 --> 00:04:51,082
Onda se vraćamo u hotel i imaš
jedan sat da se pripremiš za premijeru.
66
00:04:51,166 --> 00:04:52,918
Predstavićeš film na sceni.
67
00:04:53,001 --> 00:04:54,169
I Herman će biti tamo.
68
00:04:56,046 --> 00:04:57,504
- Herman.
- Da.
69
00:04:57,588 --> 00:04:59,174
Reditelj je u gradu sa novom suprugom.
70
00:05:01,634 --> 00:05:02,634
Lori?
71
00:05:04,262 --> 00:05:05,262
Pa...
72
00:05:05,430 --> 00:05:07,641
Niko nije hteo da mi kaže da je Lori ovde?
73
00:05:08,183 --> 00:05:10,060
Ovo nam je poslednja premijera u Evropi.
74
00:05:10,142 --> 00:05:12,938
I Herman je pomislio
da bi želela da proslavite zajedno.
75
00:05:13,604 --> 00:05:15,439
Tek pre sat vremena sam čula
da dolazi i Lori.
76
00:05:15,524 --> 00:05:16,524
Žao mi je.
77
00:05:16,900 --> 00:05:20,111
Doveo je Lori jer su želeli
romantični vikend u Parizu
78
00:05:20,194 --> 00:05:21,695
pre nego što se vrate u El-Ej.
79
00:05:22,906 --> 00:05:24,407
Redžina, jesi li znala za ovo?
80
00:05:24,490 --> 00:05:25,951
Ne. Apsolutno ne.
81
00:05:27,493 --> 00:05:28,493
Kunem se.
82
00:05:28,744 --> 00:05:31,498
Lori je bila
Mirina asistentkinja tri godine.
83
00:05:32,456 --> 00:05:33,456
Nisam imala pojma.
84
00:05:34,501 --> 00:05:37,271
Ona i Herman su se upoznali na snimanju
i venčali se nedelju dana nakon završetka.
85
00:05:37,295 --> 00:05:38,295
Izvini?
86
00:05:38,837 --> 00:05:40,232
Želiš li da uradim nešto povodom toga?
87
00:05:40,256 --> 00:05:41,256
- Ne.
- Ne?
88
00:05:41,423 --> 00:05:42,423
Da, u redu je.
89
00:05:43,760 --> 00:05:45,262
Bar je Herman uspeo da dođe ovaj put.
90
00:05:45,762 --> 00:05:47,513
Preskočio je većinu premijera.
91
00:05:48,640 --> 00:05:50,934
Obećao je da će doći u Stokholm i Rim.
92
00:05:51,934 --> 00:05:52,934
Ali je ispalio.
93
00:05:53,435 --> 00:05:54,728
Radi na novom projektu.
94
00:05:55,730 --> 00:05:56,730
Marvel.
95
00:05:56,857 --> 00:05:58,107
- Naravno.
- Nastavak.
96
00:05:58,524 --> 00:05:59,524
Nastavak čega?
97
00:06:00,192 --> 00:06:01,312
Nemam pojma, zaboravila sam.
98
00:06:01,862 --> 00:06:03,320
Nastavak čitave gomile njih.
99
00:06:03,822 --> 00:06:04,822
Videla sam na mrežama.
100
00:06:04,865 --> 00:06:06,032
U redu, set je spreman.
101
00:06:06,116 --> 00:06:07,116
Možete poći sa mnom.
102
00:06:10,953 --> 00:06:12,247
To je Benoa.
103
00:06:12,831 --> 00:06:14,415
- Zdravo.
- Zdravo.
104
00:06:15,457 --> 00:06:19,713
Iz produkcije su mi poslali nekoliko
i to sam i doneo... U redu.
105
00:06:19,796 --> 00:06:21,898
- Dupli pištolji?
- Uzmi neki sa kojim će ti biti prijatno.
106
00:06:21,922 --> 00:06:22,922
U redu.
107
00:06:23,258 --> 00:06:24,258
Stani na X.
108
00:06:27,470 --> 00:06:28,513
U redu.
109
00:06:29,514 --> 00:06:30,514
Da.
110
00:06:32,100 --> 00:06:34,810
Okreni se skroz prema meni,
raširi noge još malo.
111
00:06:34,895 --> 00:06:36,770
Da, dobro je.
112
00:06:37,856 --> 00:06:40,525
Ne, kada smo snimali "Sudnji dan",
113
00:06:40,901 --> 00:06:43,528
niko od nas nije zamišljao
da će biti tako popularan.
114
00:06:44,237 --> 00:06:45,917
Možda je Herman imao
drugačiju perspektivu.
115
00:06:46,364 --> 00:06:50,242
Samo smo pokušavali
da ga napravimo dobrim koliko smo mogli
116
00:06:50,326 --> 00:06:53,245
i što je moguće uverljivijim,
117
00:06:53,329 --> 00:06:55,749
što je izazov kada se radi
o superherojima, ali...
118
00:06:56,457 --> 00:07:00,337
Zar ne mislite da je to pogodilo živac
zbog današnje politike u Evropi?
119
00:07:00,419 --> 00:07:01,755
Kakve politike?
120
00:07:01,838 --> 00:07:03,381
Uspon populizma?
121
00:07:03,465 --> 00:07:04,549
Rodna ravnopravnost?
122
00:07:04,633 --> 00:07:05,716
Rodna ravnopravnost...
123
00:07:06,759 --> 00:07:09,596
je kod mene uvek prisutna.
124
00:07:09,678 --> 00:07:13,767
Odsecanje Ragnarovih testisa
je bio poprilično radikalan čin.
125
00:07:14,099 --> 00:07:18,188
- To je bilo u scenariju.
- Ali napravili ste to uverljivim.
126
00:07:18,270 --> 00:07:23,025
Da, ali trudim se da bude
što je moguće iskrenije
127
00:07:23,108 --> 00:07:25,319
i pokušavam da oponašam žene koje igram.
128
00:07:25,403 --> 00:07:29,074
- Ali, da, ovo je bilo teško.
- Posebno za Ragnara.
129
00:07:30,951 --> 00:07:33,327
U jednom intervjuu ste rekli
da ste zabrinuti
130
00:07:33,410 --> 00:07:34,537
za budućnost Evrope
131
00:07:34,621 --> 00:07:36,914
i za razvoj
demokratije u Mađarskoj.
132
00:07:37,332 --> 00:07:38,999
Snimala sam film tamo.
133
00:07:39,333 --> 00:07:43,088
Volim Budimpeštu. Ali evropska politika?
134
00:07:43,170 --> 00:07:47,091
Mogu reći da ne znam mnogo o tome.
135
00:07:47,466 --> 00:07:48,967
Možda je Herman nešto rekao.
136
00:07:49,051 --> 00:07:50,803
Da, ali vi ste odobravali?
137
00:07:50,887 --> 00:07:52,013
Možda sam klimnula glavom.
138
00:07:53,722 --> 00:07:55,850
Iskreno, nemam pojma.
139
00:07:57,059 --> 00:08:02,357
Jedino što mogu reći je
da Hermanov set nije baš demokratski.
140
00:08:03,817 --> 00:08:05,192
Šta pod tim mislite?
141
00:08:05,275 --> 00:08:06,275
Šalila sam se.
142
00:08:07,152 --> 00:08:08,633
Nemojte da kažem nešto pa da zažalim.
143
00:08:16,913 --> 00:08:17,913
Mira!
144
00:08:18,622 --> 00:08:19,622
Hvala vam.
145
00:08:34,012 --> 00:08:35,012
Kako se zoveš?
146
00:08:37,599 --> 00:08:38,599
Hvala.
147
00:08:38,727 --> 00:08:39,810
Trebalo bi da krenemo.
148
00:08:40,437 --> 00:08:41,437
Izvinite.
149
00:08:41,604 --> 00:08:43,481
U redu, doći ću posle filma.
150
00:08:47,234 --> 00:08:48,234
Hermane, molim te!
151
00:08:48,527 --> 00:08:49,527
Hermane!
152
00:08:49,778 --> 00:08:50,821
"Sudnji dan", kučko.
153
00:08:51,823 --> 00:08:52,823
Hermane, molim te!
154
00:08:53,031 --> 00:08:54,031
Hermane!
155
00:08:56,785 --> 00:08:57,785
Hermane!
156
00:08:59,997 --> 00:09:00,997
Zar nije prelepa?
157
00:09:02,916 --> 00:09:03,916
"Sudnji dan!"
158
00:09:04,294 --> 00:09:05,752
- Jako mi je žao.
- Samo još dve.
159
00:09:05,837 --> 00:09:06,837
Moramo da skratimo.
160
00:09:11,216 --> 00:09:12,259
Ovuda.
161
00:09:28,817 --> 00:09:29,985
Ostale ćemo da preskočimo,
162
00:09:30,070 --> 00:09:33,615
ali ovo je Dejvid,
novinar sa glavne kablovske mreže.
163
00:09:34,031 --> 00:09:35,199
U redu, sjajno.
164
00:09:35,283 --> 00:09:36,283
Zdravo.
165
00:09:37,701 --> 00:09:39,954
Da li je istina da uskoro
snimate seriju u Parizu?
166
00:09:40,037 --> 00:09:41,037
Tačno je.
167
00:09:41,330 --> 00:09:44,125
Počinjem sa snimanjem za nekoliko dana
i biću ovde neko vreme.
168
00:09:44,667 --> 00:09:46,710
Čuo sam da je to rimejk
francuskog nemog filma.
169
00:09:47,045 --> 00:09:48,171
"Vampiri."
170
00:09:48,713 --> 00:09:53,301
Snimio ga je Luj Fejad 1916. godine
i ja ću biti Irma Vep.
171
00:09:54,134 --> 00:09:57,472
Ona je kao zla muza kriminalne bande.
172
00:09:58,013 --> 00:09:59,431
Rene Vidal režira.
173
00:09:59,516 --> 00:10:00,934
Znam. Oduševljen sam.
174
00:10:01,016 --> 00:10:02,268
To je tako neočekivan spoj.
175
00:10:04,771 --> 00:10:05,771
Zašto to kažete?
176
00:10:06,147 --> 00:10:08,732
Pa, obično snimate
velike, komercijalne filmove.
177
00:10:11,277 --> 00:10:14,656
Zbog toga je uzbudljivije, zar ne?
178
00:10:15,323 --> 00:10:16,842
Da li ste pogledali originalni serijal?
179
00:10:16,866 --> 00:10:18,742
Jesam. Tri puta.
180
00:10:19,159 --> 00:10:22,663
I volim da se hvalim time
jer traje sedam sati.
181
00:10:24,165 --> 00:10:26,208
- Hvala vam.
- Hvala vama, laku noć.
182
00:10:32,882 --> 00:10:34,092
Hvala vam, laku noć.
183
00:10:43,767 --> 00:10:45,645
Uzeću još malo šampanjca.
184
00:10:45,978 --> 00:10:47,856
Ozbiljno, ovo ti je
jedan od najboljih filmova.
185
00:10:48,273 --> 00:10:51,358
Skoro kao tvoj najraniji, "Zora koljača".
186
00:10:51,693 --> 00:10:53,053
"Zora koljača"? To je bilo sranje.
187
00:10:53,819 --> 00:10:54,819
Molim?
188
00:10:54,987 --> 00:10:56,667
Čoveče, bili smo švorc
kada smo to snimili.
189
00:10:57,157 --> 00:10:59,242
Snimali smo ga
u napuštenoj fabrici u Detroitu.
190
00:10:59,325 --> 00:11:00,493
- Detroit.
- Da.
191
00:11:00,576 --> 00:11:01,776
Mislim, prilično je ekstremno.
192
00:11:01,910 --> 00:11:04,871
Brate, kada imaš 15 dana
da snimiš nešto, moraš biti radikalan.
193
00:11:05,956 --> 00:11:08,751
Slučajno se dopao
nekom mladom direktoru iz Diznija.
194
00:11:09,167 --> 00:11:10,335
Tako sam dobio "Gorgon".
195
00:11:11,044 --> 00:11:14,757
Dvadeset osam godina
i odjednom, nebo je granica.
196
00:11:15,549 --> 00:11:16,549
Zdravo.
197
00:11:19,094 --> 00:11:20,094
Izvini, makro.
198
00:11:22,848 --> 00:11:24,558
Gospođica "Sudnji dan", glavom i bradom.
199
00:11:25,185 --> 00:11:27,520
- Hej!
- Drago mi je da te vidim!
200
00:11:27,604 --> 00:11:29,124
Tako sam srećna što si uspeo da dođeš.
201
00:11:29,689 --> 00:11:31,149
- Hej!
- Kako si?
202
00:11:31,524 --> 00:11:33,765
Konačno sam stigao.
Žao mi je što sam propustio Stokholm.
203
00:11:33,817 --> 00:11:34,817
U redu je.
204
00:11:35,152 --> 00:11:36,028
Snašli smo se.
205
00:11:36,112 --> 00:11:37,906
Novinari žele da vide zvezde.
206
00:11:38,323 --> 00:11:40,073
Nikoga nije briga za reditelje.
207
00:11:40,658 --> 00:11:43,994
Ali, želeo sam da te iznenadim
i pojavim se poslednjeg dana.
208
00:11:44,078 --> 00:11:46,747
Da, lepo je što smo zajedno.
209
00:11:47,539 --> 00:11:48,374
Poslednji put.
210
00:11:48,458 --> 00:11:49,458
Poslednji put?
211
00:11:49,833 --> 00:11:51,273
Misliš, dok ne počne sezona nagrada.
212
00:11:52,461 --> 00:11:54,004
Mi nismo takva vrsta filma, zar ne?
213
00:11:54,589 --> 00:11:55,632
Iznenadila bi se.
214
00:11:55,714 --> 00:11:57,342
Reakcije na film su podivljale.
215
00:11:58,050 --> 00:11:59,969
Studio organizuje veliku kampanju.
216
00:12:00,970 --> 00:12:02,387
- Trebaćeš nam.
- Biću ovde.
217
00:12:03,473 --> 00:12:04,515
U Parizu, snimam.
218
00:12:05,850 --> 00:12:07,434
- "Vampire."
- "Vampire?"
219
00:12:07,894 --> 00:12:10,687
Radi se o bandi
koja sebe naziva Vampirima.
220
00:12:10,772 --> 00:12:13,650
Ja ću biti Irma Vep, njihova zla muza.
221
00:12:14,107 --> 00:12:15,107
Sjajno.
222
00:12:15,235 --> 00:12:16,318
Slušaj, znaš šta?
223
00:12:16,402 --> 00:12:18,883
Imam predosećaj da ćemo
verovatno pokupiti nekoliko nominacija.
224
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Budi u blizini.
225
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
Sjajno!
226
00:12:22,949 --> 00:12:24,744
Držim ti fige.
227
00:12:25,577 --> 00:12:26,577
Držim fige!
228
00:12:32,418 --> 00:12:33,543
Lori.
229
00:12:33,962 --> 00:12:34,962
Zdravo.
230
00:12:37,757 --> 00:12:38,882
Moramo da popričamo.
231
00:12:39,717 --> 00:12:40,717
Moramo.
232
00:12:40,760 --> 00:12:42,886
Nismo se čule od snimanja.
233
00:12:42,971 --> 00:12:45,138
Bila si pozvana na venčanje,
ali nisi ništa javila.
234
00:12:45,974 --> 00:12:46,974
Poslala sam poruku.
235
00:12:48,309 --> 00:12:49,309
Da zapalimo?
236
00:12:49,852 --> 00:12:50,852
Naravno.
237
00:13:03,574 --> 00:13:04,574
Da raščistimo.
238
00:13:05,826 --> 00:13:09,831
Nisam imala pojma za tebe i Hermana.
239
00:13:10,206 --> 00:13:11,327
Mislila sam da je očigledno.
240
00:13:11,791 --> 00:13:12,874
Uopšte nije bilo.
241
00:13:13,291 --> 00:13:15,586
Dobro. Pretpostavljam
da sam samo čekala pravi trenutak.
242
00:13:16,378 --> 00:13:19,423
- Ali nikada nije došao.
- Ne, zaista nije.
243
00:13:20,465 --> 00:13:23,094
Mora da sam bila
poslednja osoba koja je saznala.
244
00:13:24,304 --> 00:13:25,424
Nisam želela da te povredim.
245
00:13:26,264 --> 00:13:27,264
Budi iskrena.
246
00:13:27,639 --> 00:13:28,639
Bila si uplašena.
247
00:13:29,057 --> 00:13:30,143
Da, bila sam uplašena.
248
00:13:30,976 --> 00:13:31,994
Da li se ikada pitaš zašto?
249
00:13:32,018 --> 00:13:33,329
Da, jer si se osećala kao varalica.
250
00:13:33,353 --> 00:13:34,793
Ne, nego zato
što si ti zastrašujuća.
251
00:13:35,356 --> 00:13:36,356
I preplašila si me.
252
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
- Ti misliš da je lako sa tobom?
- Ne.
253
00:13:39,317 --> 00:13:40,713
I nikada se nisam pretvarala da jeste.
254
00:13:40,737 --> 00:13:41,737
Naročito kada si pijana.
255
00:13:42,237 --> 00:13:43,237
Sada sam trezna.
256
00:13:43,865 --> 00:13:44,865
Dobro za tebe.
257
00:13:47,994 --> 00:13:49,412
Ni ti nisi bila baš verna.
258
00:13:50,829 --> 00:13:52,206
Ko je rekao da sam monogamna?
259
00:13:53,915 --> 00:13:55,596
Nisi pomislila
da bi me to moglo povrediti?
260
00:14:01,381 --> 00:14:02,381
Ne.
261
00:14:04,177 --> 00:14:05,385
Iskreno, nisam.
262
00:14:09,015 --> 00:14:10,058
Imam pitanje.
263
00:14:11,309 --> 00:14:13,436
Zar otvorena veza ne ide u oba smera?
264
00:14:14,354 --> 00:14:15,354
Ne.
265
00:14:15,897 --> 00:14:16,772
Ne ide.
266
00:14:16,855 --> 00:14:19,232
Bože, ti jebeno kontrolišeš ljude.
267
00:14:22,445 --> 00:14:24,571
Jednostavno nisam navikla da me šutnu.
268
00:14:25,489 --> 00:14:27,282
Mislim da pomalo preteruješ.
269
00:14:27,367 --> 00:14:28,367
I sa Hermanom?
270
00:14:28,785 --> 00:14:31,287
Mislim, daj, on je...
271
00:14:31,704 --> 00:14:33,790
On je tako dosadan.
272
00:14:33,873 --> 00:14:35,540
On je dobra osoba.
273
00:14:35,624 --> 00:14:37,043
- On je dobra osoba?
- Fin je.
274
00:14:37,126 --> 00:14:40,004
On je jedan nikogović iz El-Eja.
275
00:14:42,340 --> 00:14:44,800
Šta želiš da čuješ? Da si bolja
u jebanju od Hermana?
276
00:14:44,883 --> 00:14:46,677
Znaš da sam bolja od Hermana!
277
00:14:50,514 --> 00:14:51,514
Dakle...
278
00:14:53,350 --> 00:14:54,350
Kakav je plan?
279
00:14:57,270 --> 00:14:58,270
Dvoje dece?
280
00:14:58,940 --> 00:15:00,440
I mala bela drvena ograda?
281
00:15:02,901 --> 00:15:04,112
On već ima porodicu.
282
00:15:06,614 --> 00:15:07,614
Nema više.
283
00:15:07,782 --> 00:15:08,825
Ko si ti da me osuđuješ?
284
00:15:08,907 --> 00:15:10,410
Ne osuđujem te.
285
00:15:10,785 --> 00:15:11,953
Ako želiš...
286
00:15:14,246 --> 00:15:15,246
dosadniji život.
287
00:15:15,456 --> 00:15:16,916
Misliš, dosadan, hetero život?
288
00:15:16,999 --> 00:15:18,584
Dosadan hetero život.
289
00:15:18,917 --> 00:15:23,213
Kao kada je tebi bilo uzbudljivo da budeš
glamurozni holivudski par sa Emonom?
290
00:15:23,297 --> 00:15:24,756
- Da, naravno.
- Čekaj malo.
291
00:15:25,216 --> 00:15:27,759
Ako se dobro sećam,
292
00:15:27,844 --> 00:15:32,347
nisam se viđala samo sa Emonom.
293
00:15:33,224 --> 00:15:34,224
Nisi.
294
00:15:34,558 --> 00:15:37,435
Jebala si se i sa mnom
između poslića koje sam obavljala za tebe.
295
00:15:40,814 --> 00:15:42,107
Vidim da imaš bolji život.
296
00:15:42,942 --> 00:15:43,942
Sa Hermanom.
297
00:15:45,736 --> 00:15:46,736
Imam.
298
00:15:48,238 --> 00:15:49,238
Ti...
299
00:15:50,323 --> 00:15:51,867
koristiš njegovu kreditnu karticu.
300
00:15:53,369 --> 00:15:55,872
- Da.
- Imaš vilu u Kanjonu.
301
00:15:56,247 --> 00:15:58,665
- I kabriolet.
- Da.
302
00:15:58,749 --> 00:16:00,250
I malo si u centru pažnje.
303
00:16:00,668 --> 00:16:02,210
Mnogo sam u centru pažnje.
304
00:16:02,795 --> 00:16:04,589
Ako ne čitaš vesti u poslednje vreme.
305
00:16:05,256 --> 00:16:06,549
Jer ga žena tuži.
306
00:16:07,758 --> 00:16:08,758
Nagodili su se.
307
00:16:08,926 --> 00:16:10,178
Laknulo mi je.
308
00:16:12,762 --> 00:16:13,762
Znaš šta?
309
00:16:13,973 --> 00:16:17,143
Pošto sam ga videla po drugi,
u stvari po treći put,
310
00:16:17,643 --> 00:16:19,312
pomislila sam da je nekako u redu.
311
00:16:19,979 --> 00:16:20,854
- Je li?
- Da.
312
00:16:20,937 --> 00:16:22,440
U stvari, bila sam iznenađena.
313
00:16:27,945 --> 00:16:28,945
Nešto nije u redu?
314
00:16:31,364 --> 00:16:32,364
Ne.
315
00:16:32,449 --> 00:16:33,742
Ne, sve je u redu.
316
00:16:34,452 --> 00:16:36,913
Iskreno, nije tako loše
za takvu vrstu filma.
317
00:16:37,872 --> 00:16:40,665
Ali definitivno ne vidim
Edvarda kao vladara Galaksije.
318
00:16:40,749 --> 00:16:43,044
Ko može da igra vladara Galaksije?
319
00:16:43,544 --> 00:16:45,546
Tip koji igra Gandalfa
u "Gospodaru prstenova".
320
00:16:45,630 --> 00:16:46,630
Ijan Makelen.
321
00:16:47,340 --> 00:16:48,525
Mislila sam da je Majkl Gambon.
322
00:16:48,549 --> 00:16:52,260
Majkl Gambon igra Dambldora
u filmovima o Hari Poteru.
323
00:16:52,886 --> 00:16:54,013
To nije isti glumac?
324
00:16:54,095 --> 00:16:57,849
Ne, Ijan Makelen i Majkl Gambon
nisu isti glumac.
325
00:16:59,352 --> 00:17:00,352
U redu.
326
00:17:06,733 --> 00:17:08,526
- Kada dolaze ujutru?
- U 6 sati.
327
00:17:09,861 --> 00:17:11,404
To se ne dešava opet.
328
00:17:11,489 --> 00:17:13,282
- Moraš to da promeniš.
- Ne mogu.
329
00:17:13,740 --> 00:17:16,618
Vožnja će potrajati,
a snimaju Bogu iza nogu.
330
00:17:18,120 --> 00:17:19,120
U redu.
331
00:17:20,206 --> 00:17:21,206
Ne ideš gore?
332
00:17:21,791 --> 00:17:23,917
Ne, hoću da vidim
da li je bazen još otvoren.
333
00:17:24,001 --> 00:17:26,628
- Redžina, sada je 2 ujutru.
- Pa?
334
00:17:29,465 --> 00:17:31,716
Zaboravi. Ništa. Idi.
335
00:17:31,801 --> 00:17:32,961
- Laku noć.
- Lepo se provedi!
336
00:17:41,435 --> 00:17:42,435
- Zdravo.
- Zdravo.
337
00:17:42,520 --> 00:17:45,313
Da li biste pozvali
gđicu Harberg, soba 567?
338
00:17:55,950 --> 00:17:57,200
Tražila sam im da te pozovu.
339
00:17:57,618 --> 00:17:58,952
Moramo da idemo. Kasnimo.
340
00:17:59,744 --> 00:18:01,079
Nisam mogla da spavam.
341
00:18:01,163 --> 00:18:04,249
Pa sam popila pilule,
a onda nisam mogla da se probudim.
342
00:18:04,625 --> 00:18:05,710
Možeš da spavaš u autu.
343
00:18:05,792 --> 00:18:08,754
- Put će trajati tri sata.
- Treba mi kafa.
344
00:18:24,395 --> 00:18:25,812
ŽIL DELEZ
345
00:18:54,591 --> 00:18:56,427
Ovo je telo glavnog inspektora Durtala.
346
00:18:58,762 --> 00:18:59,930
Rez, rez!
347
00:19:00,472 --> 00:19:04,310
Ne valja ništa.
Previše dima, ne vidi se čamac.
348
00:19:04,684 --> 00:19:07,604
Remi, ništa ne vidim.
349
00:19:11,567 --> 00:19:15,153
Uporno vam govorim
da zakačite telo sa leve strane.
350
00:19:15,571 --> 00:19:17,530
Kako će to izgledati?
Dolazi sa desne strane.
351
00:19:17,865 --> 00:19:21,868
Telo je bilo na mestu,
ali je plutalo u struji.
352
00:19:22,202 --> 00:19:24,537
U redu, krećemo ispočetka.
353
00:19:24,914 --> 00:19:28,958
Dajte mi pet minuta,
vezaću ga žicom.
354
00:19:29,335 --> 00:19:31,879
Pobrini se da se vidi kuka.
355
00:19:32,337 --> 00:19:35,507
I ne kači telo sa desne strane.
356
00:19:35,924 --> 00:19:38,928
Moramo da vidimo prerezani vrat.
Kuku sa leve strane.
357
00:19:39,261 --> 00:19:41,179
Sada je dobro.
358
00:19:41,555 --> 00:19:43,349
Žao mi je, ali...
359
00:19:44,099 --> 00:19:46,560
Mora biti zastrašujuće.
Nisam se uplašio.
360
00:19:46,976 --> 00:19:49,020
Ako se ne plašimo, to je besmisleno.
361
00:19:49,438 --> 00:19:52,024
- Razumem.
- Besmisleno!
362
00:19:52,690 --> 00:19:55,861
Epizoda se zove "Odsečena glava".
363
00:19:56,237 --> 00:19:57,446
Mora to i da se vidi.
364
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
Moramo da promenimo
scenu parka i scenu voza.
365
00:20:06,372 --> 00:20:09,250
Vremenska prognoza je užasna.
366
00:20:09,332 --> 00:20:12,961
Mira je ovde.
Ona je zvezda, moram da je vidim.
367
00:20:13,795 --> 00:20:14,795
Budi tu.
368
00:20:15,256 --> 00:20:16,799
- Ćao.
- Ćao
369
00:20:17,258 --> 00:20:18,258
Konačno.
370
00:20:18,801 --> 00:20:19,801
Izvini...
371
00:20:19,885 --> 00:20:23,429
Znam kako može da bude neprijatno
kada si novajlija na setu.
372
00:20:23,514 --> 00:20:25,306
Pogotovo jer smo tek počeli sa snimanjem.
373
00:20:25,391 --> 00:20:26,391
U redu je.
374
00:20:26,434 --> 00:20:28,561
Treba samo malo vremena da se uklopim.
375
00:20:29,144 --> 00:20:30,144
Glumci su navikli na to.
376
00:20:30,563 --> 00:20:32,856
Verovatno je trebalo
da ti priredim topliji doček,
377
00:20:32,940 --> 00:20:33,940
ali znaš kako je.
378
00:20:33,983 --> 00:20:36,401
Pokušavao sam
da odradim ovaj kadar kako treba.
379
00:20:36,484 --> 00:20:37,484
Znam.
380
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
Uvek je pomalo neobično
upoznati se lično sa nekim
381
00:20:40,864 --> 00:20:43,700
- posle razgovora Skajpom.
- Totalno.
382
00:20:43,783 --> 00:20:45,827
A i Wi-Fi je stalno seckao.
383
00:20:45,911 --> 00:20:48,163
Potrudiću se da popravim moj Wi-Fi.
384
00:20:48,746 --> 00:20:51,709
- Nekada. Možda.
- I ja moj.
385
00:20:54,628 --> 00:20:57,881
I izvinjavam se
jer moj engleski nije baš sjajan.
386
00:20:57,965 --> 00:21:01,009
- I ograničava razgovor.
- Odličan je.
387
00:21:03,011 --> 00:21:06,931
Mislio sam da me nećeš ozbiljno shvatiti.
388
00:21:08,350 --> 00:21:09,685
Nije trebalo da me ubeđuješ.
389
00:21:10,436 --> 00:21:11,436
Ja sam tvoj fan.
390
00:21:13,771 --> 00:21:14,771
I ja tvoj.
391
00:21:15,983 --> 00:21:17,901
Iznenađena sam što znaš moje filmove.
392
00:21:18,778 --> 00:21:20,863
Znaš, nije me mnogo briga za filmove.
393
00:21:21,655 --> 00:21:23,114
Nekada jeste, ali više ne.
394
00:21:23,907 --> 00:21:24,907
Možda će se to promeniti.
395
00:21:25,659 --> 00:21:26,826
Ali...
396
00:21:27,577 --> 00:21:29,705
Vrlo si privlačna.
397
00:21:32,540 --> 00:21:33,540
Čak i kao Nozika?
398
00:21:33,876 --> 00:21:36,045
- Da, skroz. Sijaš.
- Sijam?
399
00:21:36,127 --> 00:21:39,297
- Da, sijaš...
- Nisam baš sigurna.
400
00:21:40,174 --> 00:21:41,633
Ali verovaću ti na reč.
401
00:21:43,260 --> 00:21:45,803
Kako ide za sada?
402
00:21:46,304 --> 00:21:47,347
Jesi li srećan?
403
00:21:48,139 --> 00:21:50,351
Mira, imam loše vesti za tebe.
404
00:21:51,894 --> 00:21:53,311
Nikada nisam srećan.
405
00:21:53,394 --> 00:21:57,065
Pokušao sam da budem,
ali to prosto nije za mene.
406
00:21:58,107 --> 00:22:00,443
Dobro, preformulisaću.
407
00:22:01,903 --> 00:22:03,529
Da li sve ide po planu?
408
00:22:04,156 --> 00:22:06,283
- Ne postoji plan. Nema plana.
- Nema plana.
409
00:22:06,366 --> 00:22:10,036
Ne, mrzim kada postoji plan
i moj posao je da zajebem plan.
410
00:22:10,996 --> 00:22:12,437
Možda ja mogu da ti pomognem u tome.
411
00:22:12,914 --> 00:22:13,998
- U redu.
- U redu.
412
00:22:15,041 --> 00:22:17,877
Da li si upoznata
sa Fejadovom prvom epizodom?
413
00:22:19,671 --> 00:22:22,507
Da, ali nisam skoro gledala.
414
00:22:22,590 --> 00:22:25,803
Bila sam na Havajima
i završila snimanje pre dve nedelje,
415
00:22:25,885 --> 00:22:30,932
a onda sam morala da promovišem
"Sudnji dan", i nadoknadiću, obećavam.
416
00:22:31,350 --> 00:22:34,436
Reč je samo o utvrđivanju
koliko nemilosrdni vampiri mogu da budu.
417
00:22:35,688 --> 00:22:38,398
Njima vlada
neuhvatljivi, kriminalni genije,
418
00:22:39,232 --> 00:22:42,194
poznat kao Veliki vampir,
419
00:22:42,778 --> 00:22:45,614
ali javlja se pod različitim pseudonimima.
420
00:22:47,615 --> 00:22:50,702
Da, tako je. Obično se
prerušava u grofa Noa...
421
00:22:52,245 --> 00:22:54,957
Kako to izgovarate? Grof Noa...
422
00:22:55,040 --> 00:22:57,418
- Noamutier.
- Noamutier.
423
00:22:57,500 --> 00:22:59,920
- Noamutier.
- Le Comte Noirmoutier.
424
00:23:05,883 --> 00:23:08,428
A ovo je Filip Gerand, novinar.
425
00:23:09,346 --> 00:23:12,056
On je neprijatelj vampira. U redu?
426
00:23:12,140 --> 00:23:16,687
Objavljuje zločine vampira u štampi.
427
00:23:18,689 --> 00:23:23,609
Razjaren, Veliki vampir
želi osvetu i preti mu
428
00:23:23,694 --> 00:23:26,488
istom sudbinom kao kod inspektora Durtala.
429
00:23:45,715 --> 00:23:48,510
"Glava inspektora Durtala!"
430
00:23:54,349 --> 00:23:55,434
Izvini.
431
00:23:56,727 --> 00:23:58,562
Danas je veoma naporan dan.
432
00:23:58,646 --> 00:23:59,688
Bez brige.
433
00:23:59,771 --> 00:24:02,524
Pogotovo zbog scene sa odsečenom glavom.
434
00:24:03,609 --> 00:24:07,237
Pa, pretpostavljam da ja...
435
00:24:08,739 --> 00:24:11,741
Moram da razumem tvoj pristup, znaš.
436
00:24:12,993 --> 00:24:15,203
Irma Vep se može
sagledati iz mnogo uglova.
437
00:24:15,621 --> 00:24:17,623
Da li je ona
devojka Velikog vampira ili...
438
00:24:17,706 --> 00:24:19,624
Ona je mnogo više od toga.
439
00:24:19,708 --> 00:24:21,877
Da, ili je ona...
440
00:24:22,795 --> 00:24:26,215
otelotvorenje zlog duha vampira.
441
00:24:26,298 --> 00:24:31,052
Znaš, to je bio prvi put da je
ženski zlikovac bila zvezda serijala.
442
00:24:31,512 --> 00:24:34,556
To je 1916. godina.
443
00:24:36,100 --> 00:24:39,102
Da li znaš šta je tada
bilo popularno u Americi?
444
00:24:41,187 --> 00:24:42,982
"Polinine opasnosti."
445
00:24:43,356 --> 00:24:45,191
Da li si ikada čula za Perl Vajt?
446
00:24:45,567 --> 00:24:47,403
Ne, nisam.
447
00:24:47,485 --> 00:24:48,904
Da ti pokažem nešto.
448
00:24:55,744 --> 00:24:57,830
Pogledaj. Vidiš?
449
00:24:59,163 --> 00:25:01,874
Polin je bila prava dama u nevolji.
450
00:25:03,252 --> 00:25:04,545
Tako da,
451
00:25:04,961 --> 00:25:08,215
Irma Vep je bila
Polinina totalna suprotnost.
452
00:25:08,548 --> 00:25:12,718
Fascinantna je jer je čisto zlo,
453
00:25:13,344 --> 00:25:16,557
ali na seksi način.
Da li znaš na šta mislim?
454
00:25:16,973 --> 00:25:18,224
Pretpostavljam.
455
00:25:18,307 --> 00:25:22,895
Da, jer su žene zlikovci
seksi na način na koji dobre devojke nisu.
456
00:25:23,438 --> 00:25:25,149
To te ne uče u školi.
457
00:25:25,482 --> 00:25:27,358
Ne brini. Devojke to prosto znaju.
458
00:25:27,776 --> 00:25:30,528
Glumica, Musidora,
što nije njeno pravo ime,
459
00:25:30,987 --> 00:25:33,699
bila je fetiš za čitavu generaciju.
460
00:25:33,782 --> 00:25:35,700
Nadrealisti su je obožavali.
461
00:25:36,076 --> 00:25:38,035
Bila je mnogo složeniji lik.
462
00:25:38,536 --> 00:25:39,412
Kako to misliš?
463
00:25:39,496 --> 00:25:41,664
Bila je umetnica sama po sebi.
464
00:25:42,498 --> 00:25:44,333
Jedna od prvih ženskih režiserki.
465
00:25:44,792 --> 00:25:47,462
Tačno. U Francuskoj smo imali Alis Gi,
466
00:25:48,130 --> 00:25:49,755
Žermen Dilak i nju.
467
00:25:50,339 --> 00:25:53,384
Sedamdesetih, prvi radikalni
468
00:25:54,469 --> 00:25:57,681
kolektiv žena filmskih stvaralaca
je dobio ime po njoj.
469
00:25:58,307 --> 00:26:00,809
Musidora. Musidora.
470
00:26:01,517 --> 00:26:02,852
Nisam to znala.
471
00:26:02,936 --> 00:26:04,229
Nisam išla u školu za film.
472
00:26:04,772 --> 00:26:07,773
Ne, to je francuska lokalna kultura.
Ne moraš to da znaš, ali...
473
00:26:08,400 --> 00:26:10,902
Znam da je bila romanopisac,
474
00:26:11,944 --> 00:26:13,072
pa čak i filmski kritičar.
475
00:26:13,155 --> 00:26:16,115
Zaljubila se u toreadora,
476
00:26:16,200 --> 00:26:19,161
snimila je neke
od svojih filmova u Španiji.
477
00:26:19,243 --> 00:26:21,871
Bila je avanturista.
Obavila sam neka istraživanja.
478
00:26:22,790 --> 00:26:24,457
Irma Vep je bila samo jedan deo nje.
479
00:26:24,875 --> 00:26:28,712
Da, ali ja takođe mislim
da je sve u Irmi Vep.
480
00:26:29,338 --> 00:26:30,839
Da, i ja to tako vidim.
481
00:26:30,922 --> 00:26:34,342
Ona je snažna žena,
veoma senzualna, slobodna.
482
00:26:36,677 --> 00:26:38,012
I loša je.
483
00:26:38,472 --> 00:26:40,724
- Da, jeste.
- Da, ona je odmetnik.
484
00:26:41,098 --> 00:26:44,186
Kako da odolim prilici
da odam počast odmetniku?
485
00:26:44,560 --> 00:26:46,062
Jer si ti duboko u sebi
486
00:26:46,145 --> 00:26:48,231
i sama odmetnik.
487
00:26:49,690 --> 00:26:50,692
To je ono što mi delimo.
488
00:26:52,945 --> 00:26:54,071
Hvala na komplimentu.
489
00:26:56,365 --> 00:26:57,685
Ali ja nisam ni blizu njene lige.
490
00:26:58,616 --> 00:26:59,843
Šta se dogodilo, gospodine Gerande?
491
00:26:59,867 --> 00:27:02,329
Vampiri imaju tajni prolaz u moju sobu.
492
00:27:02,412 --> 00:27:04,540
Ali sinoć sam otkrio njihov trik.
493
00:27:08,209 --> 00:27:09,585
Pokazaću vam. Prilično je lukavo.
494
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Ovo nije bilo ovde juče.
495
00:27:28,438 --> 00:27:31,024
To mora da je glava
glavnog inspektora Durtala.
496
00:27:37,322 --> 00:27:38,322
Rene.
497
00:27:39,282 --> 00:27:40,482
Da li možemo da porazgovaramo?
498
00:27:41,702 --> 00:27:43,537
- Moram da pričam sa tobom.
- Naravno.
499
00:27:44,079 --> 00:27:45,079
Sada?
500
00:27:45,914 --> 00:27:47,373
Naravno.
501
00:27:51,461 --> 00:27:54,422
- Mrzim da budem naporan.
- Nisi naporan.
502
00:27:54,506 --> 00:27:56,215
Umem da budem naporan.
503
00:27:56,300 --> 00:27:59,302
Istina, umeš da budeš naporan.
504
00:28:00,094 --> 00:28:01,470
Nezadovoljan sam svojim likom.
505
00:28:01,929 --> 00:28:03,529
Šta je njegova motivacija?
Treba mi više.
506
00:28:03,806 --> 00:28:07,519
Šta pokreće Filipa Geranda,
kao čoveka i kao novinara?
507
00:28:08,020 --> 00:28:12,648
Edmonde, rekao sam ti milion puta.
Radi ono što radiš.
508
00:28:12,983 --> 00:28:15,192
Vampiri ubijaju njegovu verenicu, Marfu.
509
00:28:15,276 --> 00:28:18,238
Moramo da ustanovimo njihovu ljubav
da bismo shvatili njegovu osvetu.
510
00:28:18,989 --> 00:28:20,365
Tačno, ludo je voli.
511
00:28:20,448 --> 00:28:22,241
Nijedna scena to ne pokazuje.
512
00:28:22,325 --> 00:28:23,493
Kao i u originalu.
513
00:28:23,826 --> 00:28:25,703
Otrovali su je, nema je!
514
00:28:26,121 --> 00:28:27,288
Tako je i Fejad uradio.
515
00:28:27,372 --> 00:28:29,958
Moramo da prikažemo njihovu strast.
516
00:28:30,666 --> 00:28:31,959
Ne želim da izdam Fejada.
517
00:28:32,294 --> 00:28:34,713
Jebeš Fejada! Fejad je bio piskaralo.
518
00:28:35,130 --> 00:28:37,216
Nikada. Kako se usuđuješ
da kažeš tako nešto?
519
00:28:38,592 --> 00:28:40,344
Da li želiš flašu vode?
520
00:28:40,928 --> 00:28:41,970
Da. Hladne.
521
00:28:45,181 --> 00:28:46,642
Treba mi još jedna scena sa Marfom.
522
00:28:49,101 --> 00:28:52,689
Kako to misliš, kao scena seksa?
523
00:28:52,772 --> 00:28:54,398
Tačno. Scena seksa.
524
00:28:56,526 --> 00:28:58,277
Slušaj, Edmonde...
525
00:28:59,154 --> 00:29:00,154
Izvoli.
526
00:29:00,280 --> 00:29:01,782
Shvataš...
527
00:29:02,406 --> 00:29:03,659
Da Marfu glumi Severin?
528
00:29:03,991 --> 00:29:05,284
Svestan sam toga.
529
00:29:05,661 --> 00:29:07,870
Niste li vas dvoje bili u vezi?
530
00:29:09,331 --> 00:29:10,331
Možda.
531
00:29:11,166 --> 00:29:13,334
Možda ste bili u vezi?
532
00:29:14,503 --> 00:29:15,670
Ne smem da pričam o tome.
533
00:29:15,753 --> 00:29:18,047
Izvini, šta impliciraš?
534
00:29:18,966 --> 00:29:20,966
Da li postoji zabrana prilaska?
535
00:29:21,385 --> 00:29:22,785
Ne mogu da odgovorim na to pitanje.
536
00:29:26,056 --> 00:29:27,307
Rene, moramo da razgovaramo.
537
00:29:28,141 --> 00:29:29,141
Odmah.
538
00:29:29,893 --> 00:29:30,893
Uđi.
539
00:29:33,979 --> 00:29:35,580
- Želiš li nešto da pojedeš?
- Ne, hvala.
540
00:29:37,025 --> 00:29:38,401
- Sigurno?
- Ne bih ništa.
541
00:29:39,193 --> 00:29:40,193
Imamo problem.
542
00:29:43,991 --> 00:29:47,034
Rekao si doktoru za osiguranje
da si na lekovima za smirenje?
543
00:29:48,327 --> 00:29:51,581
Pitao je da li pijem neke lekove...
544
00:29:51,664 --> 00:29:52,664
I rekao si mu?
545
00:29:53,040 --> 00:29:56,003
Objasnio sam mu da uzimam
546
00:29:56,335 --> 00:29:59,631
neke prilično moćne
stabilizatore raspoloženja.
547
00:30:00,716 --> 00:30:01,924
Što je istina.
548
00:30:02,009 --> 00:30:04,760
Možda jeste istina,
ali tebe čini problematičnim.
549
00:30:05,345 --> 00:30:07,180
Je li trebalo da lažem?
550
00:30:07,514 --> 00:30:09,266
Naravno da je trebalo da lažeš.
551
00:30:09,640 --> 00:30:10,851
Svi lažu
552
00:30:10,933 --> 00:30:13,937
o svojim zavisnostima.
U suprotnom ne bi bilo filmova.
553
00:30:15,314 --> 00:30:18,734
Znaš li onu pesmu Lenarda Koena?
554
00:30:19,066 --> 00:30:20,067
Gde kaže:
555
00:30:21,652 --> 00:30:24,488
"Živim na pilulama...
556
00:30:25,281 --> 00:30:27,450
i zahvalan sam Bogu na tome"?
557
00:30:29,870 --> 00:30:31,204
Koja je tvoja poenta?
558
00:30:31,913 --> 00:30:35,667
Samo kažem da sam
zahvalan Bogu na mojim pilulama.
559
00:30:36,626 --> 00:30:40,255
Izvini, ali ni Bog
ni Lenard Koen neće platiti
560
00:30:40,339 --> 00:30:41,882
ove sulude premije osiguranja.
561
00:30:43,090 --> 00:30:44,760
Finansijeri žele da nam otkažu.
562
00:30:46,094 --> 00:30:47,261
I to na veliko.
563
00:30:48,846 --> 00:30:52,893
Ne, mi smo ispred Plaza Athénée
na Aveniji Montenj.
564
00:30:52,975 --> 00:30:57,146
Dala sam ti adresu hotela Crillon?
Ne verujem.
565
00:30:57,564 --> 00:31:01,817
Slušaj, mislim da nisam
ja ta koja je pogrešila.
566
00:31:03,611 --> 00:31:05,738
Zaista? Dobro, možda jesam.
Mada sumnjam u to.
567
00:31:06,238 --> 00:31:08,700
Može biti. Slušaj, samo skreni levo,
568
00:31:09,034 --> 00:31:11,410
čekamo ispred hotela.
569
00:31:11,786 --> 00:31:13,537
Ovo su reference koje imamo.
570
00:31:14,121 --> 00:31:16,665
Ovo mi je jedna
od omiljenih fotografija. Obožavam je.
571
00:31:16,750 --> 00:31:18,085
I to je bila Musidora.
572
00:31:20,170 --> 00:31:24,256
Pol Poare, tadašnji veliki francuski
dizajner, je lično oblačio Musidoru.
573
00:31:24,715 --> 00:31:25,715
Pogledaj.
574
00:31:34,183 --> 00:31:35,383
Moramo da uradimo isto kao on.
575
00:31:35,852 --> 00:31:36,769
Da.
576
00:31:36,853 --> 00:31:39,731
Linija je savršena, bez vidljivih šavova.
577
00:31:40,315 --> 00:31:42,567
Sada je sve samo koža i koža.
578
00:31:42,651 --> 00:31:44,444
Uzmite bilo koju američku glumicu,
579
00:31:44,527 --> 00:31:47,614
Skarlet Džohanson u "Osvetnicima",
Mišel Fajfer,
580
00:31:47,696 --> 00:31:50,659
Hale Beri u "Ženi mački",
i tako dalje i tako dalje.
581
00:31:50,742 --> 00:31:52,451
- Tako dosadno.
- Baš zato sam
582
00:31:53,036 --> 00:31:55,037
i izabrao pliš.
583
00:31:56,123 --> 00:31:57,207
Senzualniji je.
584
00:31:58,666 --> 00:32:00,185
Pjer, možeš li nam
doneti uzorak, molim te?
585
00:32:00,209 --> 00:32:01,209
Naravno.
586
00:32:03,087 --> 00:32:05,841
Da, Irma Vep nije superheroj.
587
00:32:05,923 --> 00:32:07,175
Ne treba joj zaštitno odelo.
588
00:32:10,135 --> 00:32:13,806
I, vidi, ona se ne boji
svoje ženstvenosti.
589
00:32:15,434 --> 00:32:18,353
Njena ženstvenost je ono
što plaši njene neprijatelje.
590
00:32:22,690 --> 00:32:24,109
To je zapanjujuće.
591
00:32:28,904 --> 00:32:31,240
Moraš da budeš pažljiva
jer je izuzetno osetljiv materijal.
592
00:32:32,241 --> 00:32:37,122
Svestan si da ću se penjati
na krovove u ovom kostimu, zar ne?
593
00:32:39,874 --> 00:32:42,167
Veoma je drugačije od onoga
što obično viđamo u filmovima.
594
00:32:43,252 --> 00:32:44,963
Ovo je tako udobno.
595
00:32:45,922 --> 00:32:47,381
Vidiš kako se poigrava sa svetlom?
596
00:32:47,466 --> 00:32:49,050
Da. Zapanjujuće.
597
00:32:50,050 --> 00:32:51,050
Imamo prototip.
598
00:32:51,386 --> 00:32:52,386
Da li želiš da probaš?
599
00:32:52,471 --> 00:32:53,471
Naravno.
600
00:32:57,434 --> 00:32:59,311
Ona je originalni filmski zlikovac,
601
00:33:00,144 --> 00:33:02,355
ali to takođe ima veze
sa osnaživanjem žena.
602
00:33:04,274 --> 00:33:05,775
Nije loše za prvi pokušaj.
603
00:33:07,192 --> 00:33:08,986
Malo je tesno.
604
00:33:11,363 --> 00:33:13,325
- To ćemo popraviti.
- Da, baš tu.
605
00:33:17,287 --> 00:33:18,704
Sviđa mi se.
606
00:33:19,496 --> 00:33:21,248
Izgleda ranjivo,
607
00:33:21,332 --> 00:33:23,375
a to je čini još opasnijom.
608
00:33:23,710 --> 00:33:25,337
Naravno. Bila je zla.
609
00:33:26,129 --> 00:33:28,047
Oslobodila je Fejadove fantazije.
610
00:33:29,299 --> 00:33:31,259
Pojedinačno, imali su određene granice.
611
00:33:31,675 --> 00:33:33,552
Ali zajedno su stvorili istoriju filma.
612
00:33:34,011 --> 00:33:37,431
Duh Irme Vep od tada proganja bioskope.
613
00:35:08,064 --> 00:35:09,566
- Nakon vas.
- Hvala.
614
00:35:09,982 --> 00:35:12,026
- Za dvoje?
- Da.
615
00:35:14,445 --> 00:35:15,445
Hvala.
616
00:35:20,243 --> 00:35:22,621
Izvini, kasnim. Poruči bez mene.
617
00:35:24,580 --> 00:35:25,664
To je ovde, gospodine.
618
00:35:26,707 --> 00:35:28,107
- Da li vam je potreban račun?
- Ne.
619
00:35:29,419 --> 00:35:30,836
Uloga je poznati advokat?
620
00:35:42,057 --> 00:35:44,933
Nazvaću te posle sastanka.
621
00:35:46,477 --> 00:35:47,477
Ćao.
622
00:35:48,313 --> 00:35:49,522
Znači, ovo je sastanak?
623
00:35:50,398 --> 00:35:52,484
- Šta si ti mislio da je to?
- Večera.
624
00:35:52,567 --> 00:35:53,776
Tačno, večera.
625
00:35:54,276 --> 00:35:56,570
Mora da imaš nešto važno da kažeš,
626
00:35:56,987 --> 00:35:58,323
s obzirom koliko si insistirao.
627
00:36:00,325 --> 00:36:01,784
Hvala što si izabrao ovo mesto.
628
00:36:02,701 --> 00:36:03,995
Teško je dobiti sto ovde.
629
00:36:04,328 --> 00:36:06,706
Tačno, nije bilo lako.
630
00:36:08,957 --> 00:36:09,957
Opa.
631
00:36:11,043 --> 00:36:12,253
Skupo je.
632
00:36:13,170 --> 00:36:14,464
Da, skupo je.
633
00:36:15,423 --> 00:36:17,382
Dobro veče. Da li ste se odlučili?
634
00:36:18,218 --> 00:36:21,553
Da, ja ću šitake i čašu belog vina.
635
00:36:22,054 --> 00:36:24,349
- Da li mogu da predložim...
- Može Condrieu.
636
00:36:25,475 --> 00:36:28,937
Ja ću ostrige u tempuri.
637
00:36:29,604 --> 00:36:30,605
I zadržaću se na pivu.
638
00:36:32,190 --> 00:36:35,651
Želim ozbiljno da porazgovaramo o seriji.
639
00:36:36,861 --> 00:36:38,321
Razmišljao sam o tome.
640
00:36:39,238 --> 00:36:40,239
Prilično intenzivno.
641
00:36:40,615 --> 00:36:41,735
Kako ja mogu da ti pomognem?
642
00:36:41,991 --> 00:36:43,118
Došao sam do zaključka
643
00:36:43,450 --> 00:36:46,995
da nam je potrebna scena u kojoj ćemo
ustanoviti odnos između naših likova.
644
00:36:47,079 --> 00:36:48,639
Sjajno, razgovaraćemo o tome sa Reneom.
645
00:36:48,957 --> 00:36:51,208
Već sam pokušao, bez uspeha.
646
00:36:51,543 --> 00:36:54,003
Mislim da ti tu imaš veću moć.
647
00:36:54,462 --> 00:36:56,421
Kakvu scenu imaš na umu?
648
00:36:56,922 --> 00:37:00,092
Scenu koja jasno pokazuje njihovu strast.
649
00:37:01,135 --> 00:37:03,388
Nisam bila svesna
nikakve strasti među njima.
650
00:37:03,762 --> 00:37:05,932
Vampiri je otruju.
651
00:37:06,306 --> 00:37:09,977
Filip je razoren
i odlučuje da osveti njenu smrt.
652
00:37:10,353 --> 00:37:13,398
Publika bi trebalo da
oseti tu strast na fizičkom nivou.
653
00:37:13,982 --> 00:37:17,317
Fizičkom... kao u sceni seksa?
654
00:37:17,402 --> 00:37:18,402
Eto ga!
655
00:37:18,653 --> 00:37:22,531
Ne mora da bude scena seksa.
Može da bude nešto drugo.
656
00:37:22,948 --> 00:37:23,991
Kao šta?
657
00:37:28,913 --> 00:37:30,789
Dobro, scena seksa.
658
00:37:32,833 --> 00:37:35,712
Edmonde, shvataš da je naša veza prošlost.
659
00:37:36,086 --> 00:37:37,213
Znam to.
660
00:37:39,007 --> 00:37:40,467
Neću ponavljati šta sam rekla.
661
00:37:40,884 --> 00:37:44,137
Znao sam da ćeš biti rezervisana.
662
00:37:44,763 --> 00:37:47,891
Imam ideju. Pozvaćemo
koordinatora za intimnost.
663
00:37:49,099 --> 00:37:51,226
Šta je koordinator za intimnost?
664
00:37:51,560 --> 00:37:53,938
Filmski setovi sada imaju
koordinatora za intimnost.
665
00:37:54,022 --> 00:37:58,525
Oni nadgledaju scene seksa,
uvežbavaju ih, prave pokrete.
666
00:37:58,859 --> 00:38:00,320
U čemu je poenta?
667
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
Pa, u našem slučaju,
668
00:38:02,112 --> 00:38:05,575
mogao bi da nam pomogne
da odigramo scenu na suptilan način,
669
00:38:05,950 --> 00:38:10,412
uprkos našim razmiricama iz prošlosti
i tvojoj savršeno opravdanoj zabrinutosti.
670
00:38:10,789 --> 00:38:13,291
I da pomogne i tebi.
671
00:38:13,750 --> 00:38:16,126
U pristupu tvom liku.
672
00:38:16,210 --> 00:38:20,173
Da se izdigneš iznad svog besa,
iznad svoje preostale ljutnje...
673
00:38:20,255 --> 00:38:23,050
Nemoj pogrešno da me shvatiš.
Razumem tvoju ljutnju.
674
00:38:23,383 --> 00:38:25,261
Ali što se tiče serije,
675
00:38:25,636 --> 00:38:28,639
publika mora da zna
da su Filip i Marfa...
676
00:38:29,057 --> 00:38:30,057
Ko je Marfa?
677
00:38:30,682 --> 00:38:31,767
Tvoj lik.
678
00:38:32,101 --> 00:38:33,477
Prvi put čujem to ime.
679
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
- Marfa Kutilof.
- Kako?
680
00:38:36,480 --> 00:38:38,523
- Kutilof.
- Kakvo je to ime Marfa?
681
00:38:38,607 --> 00:38:40,819
Izguglao sam. Popularno je u Argentini.
682
00:38:40,902 --> 00:38:41,986
Zar ona nije Ruskinja?
683
00:38:42,861 --> 00:38:44,321
Verovatno postoje Marfe i u Rusiji.
684
00:38:45,031 --> 00:38:46,031
Hvala vam.
685
00:38:48,827 --> 00:38:51,412
Pročitao sam
sjajan članak u "Njujork Tajmsu".
686
00:38:51,745 --> 00:38:52,745
O Marfi?
687
00:38:52,997 --> 00:38:54,374
O koordinatorima za intimnost.
688
00:38:54,831 --> 00:38:57,544
Više vole da ih zovu
reditelji za intimnost.
689
00:38:58,293 --> 00:39:00,713
Nemoj da očekuješ da ću
da vežbam scenu seksa sa tobom,
690
00:39:01,046 --> 00:39:03,383
sa ili bez reditelja za intimnost.
691
00:39:03,925 --> 00:39:06,802
Mislio sam da bi to bio
pozitivan pristup za nas.
692
00:39:07,136 --> 00:39:08,136
Zaboravi na to!
693
00:39:08,555 --> 00:39:10,931
Nećeš me ni pipnuti,
pod nadzorom ili bez njega.
694
00:39:11,348 --> 00:39:13,142
- Razumem.
- Dobro je.
695
00:39:15,644 --> 00:39:17,104
Šitake su ukusne.
696
00:39:17,438 --> 00:39:19,147
- Da li želiš da probaš?
- Ne, hvala.
697
00:39:26,488 --> 00:39:28,115
To je puno kesa.
698
00:39:28,532 --> 00:39:29,812
Kako stojimo sa kosom i šminkom?
699
00:39:30,826 --> 00:39:32,453
Još uvek radimo na šminkanju.
700
00:39:34,038 --> 00:39:37,292
Poslala si poruku.
Bila sam u blizini. I... evo me.
701
00:39:37,709 --> 00:39:40,837
Izvini. Oni su...
Promenili su raspored.
702
00:39:40,920 --> 00:39:42,005
Nemamo mnogo vremena.
703
00:39:42,505 --> 00:39:45,215
Nije važno.
Mislila sam da mi nedostaju snimanja.
704
00:39:45,717 --> 00:39:48,510
Jesam, ali ispostavilo se
da mi uopšte ne nedostaju.
705
00:39:54,893 --> 00:39:56,060
Nosiš kostim.
706
00:39:57,436 --> 00:39:59,230
Da. Trebam im u odelu mačke.
707
00:40:01,481 --> 00:40:03,108
- Pokaži mi.
- Ne.
708
00:40:04,151 --> 00:40:06,153
- Hajde. Molim te.
- Ne.
709
00:40:08,031 --> 00:40:09,111
Pokaži mi koliko si zgodna.
710
00:40:09,364 --> 00:40:11,200
Znaš koliko sam zgodna. Poprilično.
711
00:40:12,744 --> 00:40:14,287
- Zaboravljam.
- Istina.
712
00:40:15,830 --> 00:40:16,830
Skini ogrtač.
713
00:40:22,919 --> 00:40:23,919
Dobra devojčica.
714
00:40:24,963 --> 00:40:25,964
Srećna?
715
00:40:28,008 --> 00:40:29,008
Zašto ne ustaneš?
716
00:40:30,677 --> 00:40:32,931
Hajde. Ustani, Mira.
717
00:40:38,728 --> 00:40:40,980
A sada, uradi ono
što si nekada radila za mene.
718
00:40:42,606 --> 00:40:43,606
Hajde...
719
00:40:51,908 --> 00:40:53,409
- Da.
- Baš je kul.
720
00:40:56,703 --> 00:40:57,704
Sada se okreni.
721
00:40:59,873 --> 00:41:00,957
Okreni se.
722
00:41:15,597 --> 00:41:16,597
Gledaju me.
723
00:41:17,225 --> 00:41:18,351
Volim kada te gledaju.
724
00:41:19,142 --> 00:41:20,142
Neprijatno mi je.
725
00:41:20,937 --> 00:41:21,938
Ali si napaljena.
726
00:41:24,691 --> 00:41:26,317
Ne želim da me vide ovakvu.
727
00:41:27,151 --> 00:41:28,778
Poznajem te i napaljena si.
728
00:41:30,989 --> 00:41:31,989
Ne znam.
729
00:41:34,993 --> 00:41:36,410
Možeš da sedneš. Srećna sam.
730
00:41:44,709 --> 00:41:45,990
Da li znaš šta sam radila danas?
731
00:41:48,172 --> 00:41:49,506
Ne znam baš. Da pogodim.
732
00:41:49,590 --> 00:41:53,302
Mislim da je razlog
zašto si izložila sve ove kese
733
00:41:53,845 --> 00:41:56,721
možda taj što si bila u kupovini.
734
00:41:57,139 --> 00:41:58,139
Tačno.
735
00:41:58,765 --> 00:41:59,808
U svim radnjama
736
00:41:59,891 --> 00:42:01,561
- u koje si me ti nekada vodila.
- Da.
737
00:42:01,644 --> 00:42:04,397
U vreme kada sam ja kupovala,
a ti nosila kese.
738
00:42:06,648 --> 00:42:08,650
- Da.
- A sada se svetiš.
739
00:42:08,733 --> 00:42:10,069
Ne, ne.
740
00:42:11,446 --> 00:42:14,322
Moja osveta je kada osećam
da te vrtim oko malog prsta.
741
00:42:14,406 --> 00:42:15,783
- To i radiš.
- Znam.
742
00:42:17,744 --> 00:42:18,744
Nasloni se.
743
00:42:24,709 --> 00:42:26,210
Stavi ruke na naslone.
744
00:42:30,505 --> 00:42:31,548
A sada raširi noge.
745
00:42:34,676 --> 00:42:35,676
Ne previše.
746
00:42:37,387 --> 00:42:38,387
Tako.
747
00:42:39,431 --> 00:42:40,431
Ovako?
748
00:42:43,727 --> 00:42:44,727
Da li si zadovoljna?
749
00:42:45,938 --> 00:42:46,938
Da.
750
00:42:48,899 --> 00:42:50,151
To mi se jako sviđa.
751
00:42:52,944 --> 00:42:53,944
Da li me želiš nazad?
752
00:42:57,867 --> 00:42:58,867
Reci to.
753
00:42:59,367 --> 00:43:00,661
Želim te nazad.
754
00:43:02,121 --> 00:43:03,122
Molim te.
755
00:43:04,915 --> 00:43:05,915
Reci to ponovo.
756
00:43:09,045 --> 00:43:10,754
Molim te, Lori, želim te nazad.
757
00:43:11,506 --> 00:43:13,381
Bože, tako si seksi kad moliš.
758
00:43:17,093 --> 00:43:18,093
Ali moram da idem.
759
00:43:19,972 --> 00:43:22,433
Moram da ostavim
sve ove kese u hotel Plaza Athénée.
760
00:43:23,101 --> 00:43:24,519
Ja se selim odatle.
761
00:43:25,435 --> 00:43:27,938
- Kuda?
- U neko jeftinije mesto
762
00:43:28,021 --> 00:43:29,662
koje je francuska produkcija rezervisala.
763
00:43:30,399 --> 00:43:31,525
Znaš šta, draga?
764
00:43:33,027 --> 00:43:34,427
Drago mi je što sam preskočila ovo.
765
00:43:35,446 --> 00:43:36,927
Da li ću te videti pre nego što odeš?
766
00:43:42,787 --> 00:43:44,079
Ako dođeš u hotel...
767
00:43:47,041 --> 00:43:49,834
možda bismo mogle da popijemo piće
768
00:43:51,129 --> 00:43:52,129
ili dva.
769
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Šta kažeš na to?
770
00:43:57,969 --> 00:43:58,969
Oko 18.30?
771
00:44:02,014 --> 00:44:03,015
Znam da ćeš biti tamo.
772
00:44:21,492 --> 00:44:22,572
Zar to nije Palata Garnije?
773
00:44:22,827 --> 00:44:26,871
Ne, snimao je ovde,
u Opéra Comique. Vidiš?
774
00:44:27,748 --> 00:44:29,125
Fejad je snimao ovde.
775
00:44:41,804 --> 00:44:43,681
Ovde Veliki vampir gleda Marfu kako pleše
776
00:44:44,014 --> 00:44:45,682
dok se ne sruši od otrovnog prstena.
777
00:44:46,017 --> 00:44:47,809
Da li ste spremni za uvežbavanje letenja?
778
00:44:48,184 --> 00:44:49,103
Za dve sekunde.
779
00:44:49,185 --> 00:44:50,895
Sedi gde će sedeti Veliki vampir,
780
00:44:51,230 --> 00:44:52,231
a ja ću proveriti snimak.
781
00:44:55,735 --> 00:44:57,193
Akcija, proba! Je li dobro?
782
00:44:57,611 --> 00:44:58,653
Da.
783
00:45:02,158 --> 00:45:04,619
Diši, diši...
784
00:45:05,161 --> 00:45:07,872
Desna ruka... nazad.
785
00:45:08,247 --> 00:45:09,623
A onda leva.
786
00:45:09,999 --> 00:45:11,876
Obe ruke nazad.
787
00:45:12,250 --> 00:45:15,504
A sada zaroni.
Pogled dole, a onda se otvori.
788
00:45:15,962 --> 00:45:17,964
Sada sakrij lice.
789
00:45:19,133 --> 00:45:20,384
Dobro, obe ruke.
790
00:45:20,801 --> 00:45:24,095
Prema zemlji, a onda ustaneš!
791
00:45:24,931 --> 00:45:26,306
Tako. Razumeš?
792
00:45:26,389 --> 00:45:27,725
U redu.
793
00:45:28,142 --> 00:45:31,561
Bilo je prilično dobro, na početku.
794
00:45:31,978 --> 00:45:34,606
Onda je postalo onako.
Pogledaj.
795
00:45:35,942 --> 00:45:38,360
Nadvija se nad nju, povlači se...
796
00:45:38,693 --> 00:45:41,656
naginje se napred i širi ruke.
797
00:45:41,988 --> 00:45:43,199
Onda se okreće.
798
00:45:44,658 --> 00:45:47,744
Skrivaj lice dok se krećeš...
799
00:45:48,286 --> 00:45:49,286
Dobro je.
800
00:45:49,829 --> 00:45:53,917
Dok otkrivaš lice, nasloni se na nju.
801
00:45:54,710 --> 00:45:59,507
Onda dižeš ruke i letiš ponovo.
Pratiš li, Mark?
802
00:46:00,508 --> 00:46:02,426
Onda napadaš. Leva ruka...
803
00:46:03,802 --> 00:46:05,763
Koristi ruku, ovako.
804
00:46:06,222 --> 00:46:07,640
Onda nazad ovako.
805
00:46:07,972 --> 00:46:09,183
I nazad ovako.
806
00:46:09,599 --> 00:46:11,685
Onda uzmeš njenu ruku i ona ide gore.
807
00:46:12,060 --> 00:46:14,270
Mark, podigni je skroz gore.
808
00:46:14,605 --> 00:46:15,439
Ponovo?
809
00:46:15,523 --> 00:46:18,734
Kada se spustiš, obe noge ovde.
810
00:46:19,151 --> 00:46:19,984
U redu.
811
00:46:20,068 --> 00:46:21,904
I ostaješ obešena.
812
00:46:21,986 --> 00:46:24,490
Te večeri, Filip Gerand
posećuje verenicu, poznatu plesačicu
813
00:46:24,572 --> 00:46:26,909
Marfu Kutilof u njenoj garderobi.
814
00:46:34,834 --> 00:46:36,126
Dok izlazi, Filip ne prepoznaje
815
00:46:36,209 --> 00:46:37,420
maskiranog Velikog vampira.
816
00:46:37,503 --> 00:46:38,503
Idem sada.
817
00:46:40,213 --> 00:46:41,213
Volim te.
818
00:46:42,133 --> 00:46:43,133
Slomi nogu.
819
00:46:47,679 --> 00:46:48,679
Dobro veče.
820
00:47:01,360 --> 00:47:05,864
Poštovana umetnice, dozvolite mi
da se predstavim. Ja sam grof Noamutier,
821
00:47:06,448 --> 00:47:07,616
skromni obožavalac.
822
00:47:10,745 --> 00:47:13,956
Gospodaru, veoma sam počastvovana
vašim zanimanjem za moj rad.
823
00:47:15,331 --> 00:47:17,668
Da li biste mi pružili
beskonačno zadovoljstvo
824
00:47:17,751 --> 00:47:20,671
odlaskom na večeru sa mnom
825
00:47:20,755 --> 00:47:22,130
nakon vašeg nastupa?
826
00:47:23,631 --> 00:47:25,426
Ne znam da li bi trebalo.
827
00:47:25,509 --> 00:47:26,676
Da, razumem.
828
00:47:28,054 --> 00:47:29,555
Prihvatite ovaj poklon
829
00:47:30,181 --> 00:47:32,183
kao dokaz mojih plemenitih namera.
830
00:47:41,399 --> 00:47:42,859
To je tako velikodušan poklon.
831
00:47:44,070 --> 00:47:47,071
To je samo mali znak
mog dubokog divljenja.
832
00:47:47,823 --> 00:47:49,699
Da vam pomognem da ga stavite.
833
00:47:51,577 --> 00:47:52,577
Molim vas.
834
00:47:59,042 --> 00:48:00,042
Rez, rez!
835
00:48:00,461 --> 00:48:01,461
Imamo rez.
836
00:48:01,962 --> 00:48:04,924
Ne, Severin, treba mi snažnija reakcija.
837
00:48:05,840 --> 00:48:07,593
Mislila sam da preterujem.
838
00:48:07,926 --> 00:48:10,221
Otrovni prsten je suština ove scene.
839
00:48:10,679 --> 00:48:12,013
Zove se "Prsten koji ubija".
840
00:48:13,849 --> 00:48:14,975
Ali zašto on nju otruje?
841
00:48:16,477 --> 00:48:18,269
Iskreno, Severin...
842
00:48:20,939 --> 00:48:22,607
Piše u scenariju.
843
00:48:22,982 --> 00:48:27,571
Da si imala strpljenja
da pročitaš svoje scene, znala bi.
844
00:48:28,072 --> 00:48:29,073
Slušaj...
845
00:48:29,615 --> 00:48:33,327
On želi da kazni Filipa
846
00:48:33,661 --> 00:48:36,288
za otkrivanje vampirovih zločina u štampi.
847
00:48:36,621 --> 00:48:39,333
Razumem. Zašto onda Marfa?
848
00:48:39,666 --> 00:48:42,670
Ona je Filipova verenica.
Udara ga gde ga boli.
849
00:48:43,003 --> 00:48:44,547
Izvini, Rene, možemo li ponovo?
850
00:48:44,879 --> 00:48:46,047
Da, moramo!
851
00:48:46,464 --> 00:48:48,508
- Vraćamo se na prvi.
- Za pet minuta.
852
00:48:48,968 --> 00:48:51,719
Treba nam pet minuta za svetlo.
853
00:48:52,136 --> 00:48:54,764
Veza sa Filipom
ne znači tako mnogo za Marfu.
854
00:48:55,099 --> 00:48:56,975
Filip je zaljubljen u nju.
855
00:48:57,309 --> 00:48:58,310
To je samo afera.
856
00:48:59,854 --> 00:49:00,729
I nije baš.
857
00:49:00,813 --> 00:49:03,147
U prethodnoj sceni
on nju intervjuiše za svoje novine.
858
00:49:03,566 --> 00:49:05,126
Niko ne intervjuiše sopstvenu verenicu.
859
00:49:05,191 --> 00:49:07,736
Misliš da je više zanima Veliki vampir?
860
00:49:08,237 --> 00:49:09,758
Rekla bih da je tako. Prihvata prsten.
861
00:49:09,988 --> 00:49:11,447
Koji joj zapečati sudbinu.
862
00:49:11,782 --> 00:49:13,451
I napravi od nje tragičnog lika.
863
00:49:13,784 --> 00:49:17,538
Naravno, ali to je tragedija i za Filipa.
864
00:49:18,204 --> 00:49:19,330
Možda, ne znam.
865
00:49:19,789 --> 00:49:22,500
Filip je dosadnjaković.
Koga još briga za njega?
866
00:49:22,835 --> 00:49:24,712
- Rene, spremni smo.
- U redu.
867
00:49:25,838 --> 00:49:28,591
Severin, da li možeš
da se vratiš na svoju poziciju, molim te?
868
00:49:31,801 --> 00:49:34,263
I ovoj put nam daj
više reakcije, molim te.
869
00:49:34,597 --> 00:49:35,723
Ovo je "Prsten koji ubija".
870
00:49:35,806 --> 00:49:37,056
U redu.
871
00:49:37,140 --> 00:49:38,767
Razumem. "Prsten koji ubija."
872
00:49:42,312 --> 00:49:44,064
- Molim vas.
- Jedan, dva, tri, četiri, pet,
873
00:49:44,148 --> 00:49:45,398
šest, sedam, osam.
874
00:49:45,481 --> 00:49:47,066
- U redu je. Hvala.
- Nema na čemu.
875
00:49:47,942 --> 00:49:49,822
Samo još dva minuta, molim vas.
Odmah se vraćam.
876
00:49:53,991 --> 00:49:56,409
U redu. Auto je natovaren i spreman.
877
00:49:56,494 --> 00:49:58,694
Pridružiću ti se kasnije.
Rekla sam ti da imam sastanak.
878
00:49:58,829 --> 00:49:59,913
Sada je 19 sati.
879
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
Mislila sam da je sastanak u 18.30.
880
00:50:02,458 --> 00:50:04,292
Pa, očigledno kasne.
881
00:50:05,085 --> 00:50:07,129
A novi apartman?
Zar ne želiš da ga proveriš?
882
00:50:07,211 --> 00:50:09,964
- Verovaću ti na reč.
- To ne liči na tebe.
883
00:50:12,259 --> 00:50:15,011
Dolazim za pola sata.
Idi kombijem. Zadržaću vozača.
884
00:50:15,553 --> 00:50:16,553
U redu.
885
00:50:21,351 --> 00:50:24,313
Prevoz i troškovi: 15 000...
886
00:50:28,066 --> 00:50:29,776
- Zdravo, Rene.
- Želeo si da razgovaramo.
887
00:50:30,110 --> 00:50:31,110
Da.
888
00:50:31,694 --> 00:50:33,030
Daj mi pet minuta.
889
00:50:33,363 --> 00:50:35,907
- Moramo da završimo do večeras.
- Odmah se vraćam.
890
00:50:36,659 --> 00:50:37,899
Završili ste snimanje na vreme.
891
00:50:38,159 --> 00:50:41,580
U stvari, izbacili su nas iz Opere.
892
00:50:42,540 --> 00:50:43,740
Razgovarao sam sa osiguranjem.
893
00:50:43,915 --> 00:50:46,210
Kladim se da su brzo ustuknuli.
894
00:50:46,544 --> 00:50:47,670
Pa i ne baš.
895
00:50:49,713 --> 00:50:50,756
Uđi.
896
00:50:51,547 --> 00:50:53,591
- Zašto nisu?
- Zbog stvari iz prošlosti.
897
00:50:55,385 --> 00:50:57,680
Na šta tačno misliš?
898
00:50:58,013 --> 00:51:00,556
Siguran sam da se sećaš "Agonije u bašti"?
899
00:51:01,392 --> 00:51:02,517
Sedi.
900
00:51:03,685 --> 00:51:06,355
Veoma sam ponosan na taj film.
901
00:51:06,688 --> 00:51:08,773
Nije doneo baš neku zaradu.
902
00:51:09,108 --> 00:51:12,527
Nemoj biti tako siguran. Uveren sam
da će ga naredne generacije ceniti.
903
00:51:12,861 --> 00:51:14,738
Avaj, nećemo biti tu da to vidimo.
904
00:51:15,071 --> 00:51:16,071
To je tačno.
905
00:51:16,155 --> 00:51:17,615
Upravo si postigao poen.
1-0 za tebe!
906
00:51:19,410 --> 00:51:21,495
Pokušao si da pregaziš glavnog glumca.
907
00:51:22,495 --> 00:51:23,538
Za dlaku si ga izbegao.
908
00:51:23,871 --> 00:51:26,292
- Misliš, autom?
- Da.
909
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
Slušaj...
910
00:51:29,336 --> 00:51:32,006
Imao sam dobre razloge za to.
911
00:51:32,590 --> 00:51:35,299
Voleo bih da ih čujem od tebe
sa retrospektivom.
912
00:51:35,634 --> 00:51:40,472
Pa, osim činjenice
da je on odvratan glumac,
913
00:51:41,681 --> 00:51:44,767
ne tiče se nikoga.
To je između njega i mene.
914
00:51:46,687 --> 00:51:47,688
Posle toga si ispario.
915
00:51:48,814 --> 00:51:52,860
Osetio sam hitnu potrebu
da se malo sklonim.
916
00:51:53,192 --> 00:51:57,698
Našao sam mali budistički manastir.
Veoma kul mesto!
917
00:51:58,032 --> 00:51:59,282
U udaljenoj alpskoj dolini.
918
00:52:01,285 --> 00:52:02,911
Tu smo te i pronašli.
919
00:52:03,245 --> 00:52:05,580
Tačno, morao sam
da se ponovo povežem sa sobom.
920
00:52:05,914 --> 00:52:08,750
Morao sam da udahnem
malo vazduha, proširim vidike.
921
00:52:09,084 --> 00:52:10,711
Zaustavili smo snimanje na dve nedelje.
922
00:52:11,045 --> 00:52:13,046
Veoma žalosno, da.
923
00:52:13,379 --> 00:52:14,798
To nije bio prvi incident.
924
00:52:16,383 --> 00:52:17,426
U pravu si.
925
00:52:18,801 --> 00:52:20,429
Stvarno ne želim da pričam o tome.
926
00:52:22,263 --> 00:52:25,267
Popišao si se
na nameštaj druge produkcije.
927
00:52:25,768 --> 00:52:26,768
Stani.
928
00:52:27,477 --> 00:52:28,477
Zavesa!
929
00:52:28,519 --> 00:52:31,606
- Gregori. Začepi.
- Rekao si da mrziš njihovu seriju.
930
00:52:31,940 --> 00:52:35,611
Da, mislio sam da je sranje.
I dalje to mislim.
931
00:52:36,319 --> 00:52:40,240
Ali sada se osećam prilično ravnodušnim,
uglavnom zahvaljujući lekovima.
932
00:52:40,573 --> 00:52:44,285
U stanju sam da se izdignem
iznad osrednjosti koja vlada
933
00:52:44,620 --> 00:52:45,780
i da se prilagodim bilo čemu.
934
00:52:46,329 --> 00:52:47,498
Suština je
935
00:52:49,208 --> 00:52:50,541
da neće ponovo da te osiguraju.
936
00:52:52,378 --> 00:52:55,381
To je prilično grubo od njih.
937
00:52:55,713 --> 00:52:57,091
Bili su ljubazni u vezi sa tim.
938
00:52:57,882 --> 00:53:00,094
Ali prilično jasni.
939
00:53:00,802 --> 00:53:02,553
Neće pokleknuti.
940
00:53:18,152 --> 00:53:19,152
Zdravo.
941
00:53:25,285 --> 00:53:26,494
Hvala ti.
942
00:53:27,162 --> 00:53:28,914
Sada mi je jasno zašto kasniš.
943
00:53:29,373 --> 00:53:31,666
Pa, rekla sam oko 18.30.
944
00:53:32,000 --> 00:53:34,210
Pa to "oko" se završilo pre 40 minuta.
945
00:53:34,628 --> 00:53:36,396
Kupila sam haljine
kojima su trebale prepravke
946
00:53:36,420 --> 00:53:39,883
i pustili su me da čekam,
ali navikla sam na to.
947
00:53:40,259 --> 00:53:42,302
- Često sam čekala tvoje haljine.
- Istina.
948
00:53:42,677 --> 00:53:44,038
Da li želite da poručite, gospođo?
949
00:53:45,138 --> 00:53:47,223
Ne, u redu je.
950
00:53:47,306 --> 00:53:49,809
Trebalo bi da krenem.
951
00:53:52,813 --> 00:53:54,940
Da li me zajebavaš?
952
00:53:56,149 --> 00:53:57,401
Idem na večeru sa Hermanom.
953
00:53:57,985 --> 00:54:00,945
Ovo nam je poslednje veče u Parizu.
Vraćamo se u Los Anđeles sutra.
954
00:54:01,572 --> 00:54:03,866
Rezervisao je na nekom neverovatnom mestu,
955
00:54:03,948 --> 00:54:05,074
ali neće da mi kaže gde.
956
00:54:05,575 --> 00:54:07,535
Želi da to bude iznenađenje.
Zar to nije slatko?
957
00:54:08,661 --> 00:54:11,498
- Da. Baš fino od njega.
- On je fina osoba.
958
00:54:12,248 --> 00:54:14,417
Pa, moram da idem,
959
00:54:15,042 --> 00:54:17,755
ali imaćemo više vremena u Los Anđelesu.
960
00:54:19,298 --> 00:54:21,049
- Hoćemo li?
- Da.
961
00:54:21,425 --> 00:54:24,511
Mislim da nam je veza
sada više uravnotežena,
962
00:54:24,595 --> 00:54:26,555
tako da možemo
da provedemo više vremena zajedno.
963
00:54:27,054 --> 00:54:29,183
- Jebi se, Lori.
- Ne još.
964
00:54:37,773 --> 00:54:39,067
USKORO
965
00:54:39,151 --> 00:54:41,695
PRSTEN KOJI UBIJA
966
00:55:36,165 --> 00:55:38,126
U ZNAK SEĆANJA NA BERNARDA LEMIJA
967
00:55:38,210 --> 00:55:40,128
Prevod titlova: Miljana Petković