1 00:01:29,798 --> 00:01:31,599 ZASNOVANO NA FILMU "IRMA VEP" OLIVIJEA ASAJASA 2 00:01:45,396 --> 00:01:47,000 - Gđo Harberg. Dobro došli u Pariz. - Zdravo. 3 00:01:47,024 --> 00:01:48,024 Pratite me, molim vas. 4 00:02:07,960 --> 00:02:09,253 Formalnosti su sređene. 5 00:02:09,670 --> 00:02:11,088 - Hvala, Sedriče. - Nema na čemu. 6 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 Mira, ovo je tvoje. 7 00:02:13,799 --> 00:02:15,360 - Izvini što si čekala. - Nema problema. 8 00:02:41,912 --> 00:02:44,247 Hvala bogu da nam je ovo poslednja stanica. 9 00:02:44,330 --> 00:02:47,500 Muka mi je od priče o "Sudnjem danu" 10 00:02:47,583 --> 00:02:50,087 i zašto je Nozika prerezala grlo svom mužu, superheroju 11 00:02:50,169 --> 00:02:51,369 i zašto mu je odsekla testise. 12 00:02:51,670 --> 00:02:54,298 - To je najjača scena u filmu. - Ipak, jebeno jeziva. 13 00:02:54,383 --> 00:02:56,468 Poenta je što se osećaš dobro kada on umre. 14 00:02:57,219 --> 00:02:59,012 A i šokantno je. Niko to ne očekuje. 15 00:02:59,804 --> 00:03:00,804 On je glavna uloga. 16 00:03:00,972 --> 00:03:03,475 Koliko često se dešava da glavni lik umire na pola filma? 17 00:03:03,809 --> 00:03:06,227 - Da li vam je klima u redu? - Da, dobro je. Hvala. 18 00:03:06,770 --> 00:03:09,251 Iskreno, to je razlog zašto je film hit u Sjedinjenim Državama. 19 00:03:09,939 --> 00:03:11,066 A biće i u Francuskoj. 20 00:03:11,525 --> 00:03:13,359 - Dobro za Hermana. - A dobro i za tebe. 21 00:03:14,276 --> 00:03:15,278 Bio ti je potreban hit. 22 00:03:15,362 --> 00:03:16,654 Redžina, ne treba mi hit. 23 00:03:17,030 --> 00:03:17,906 Treba mi dobar film. 24 00:03:17,988 --> 00:03:20,549 Da, ali blokbasteri ti dozvoljavaju da snimaš filmove koje voliš. 25 00:03:20,617 --> 00:03:22,618 I da provedem naredna dva meseca u Parizu! 26 00:03:23,453 --> 00:03:24,453 Snimajući "Vampire". 27 00:03:25,037 --> 00:03:26,037 Sa Reneom Vidalom. 28 00:03:26,415 --> 00:03:27,735 Obožavala sam ga u školi za film. 29 00:03:28,249 --> 00:03:29,850 Trebalo bi da mu kažeš. Biće oduševljen. 30 00:03:30,668 --> 00:03:31,585 Ne bih se usudila. 31 00:03:31,670 --> 00:03:32,753 Onda ću mu ja reći za tebe. 32 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 Ne mogu da verujem da ću konačno lično upoznati Renea sutra. 33 00:03:35,756 --> 00:03:37,675 Muka mi je od Zoom-a. 34 00:03:39,511 --> 00:03:40,678 - Hej. - Zdravo. 35 00:03:40,761 --> 00:03:42,389 Dobro došli u Plaza Athénée. 36 00:03:42,472 --> 00:03:44,158 - Drago mi je što smo se upoznali. - Drago mi je. 37 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 - Ovo je Mira. - Zdravo. 38 00:03:45,642 --> 00:03:47,977 - Dobro došli u hotel Plaza Athénée. - Hvala. 39 00:03:48,060 --> 00:03:49,500 Mogu li da vam pokažem vaš apartman? 40 00:03:49,562 --> 00:03:52,482 Da. Da li je moguće da pogledamo raspored pre nego što odeš da se odmoriš? 41 00:03:54,276 --> 00:03:55,526 Da, naravno. 42 00:03:56,194 --> 00:03:57,653 Da odemo do salona? 43 00:03:58,780 --> 00:03:59,614 Može. 44 00:03:59,697 --> 00:04:00,781 Ovo je vaš ključ. 45 00:04:00,866 --> 00:04:02,466 - Puno vam hvala. - Zadovoljstvo je moje. 46 00:04:02,951 --> 00:04:04,286 Prijatan dan. Vidimo se kasnije. 47 00:04:04,952 --> 00:04:05,952 Dobro... 48 00:04:06,829 --> 00:04:08,664 Počinjemo sa fotografisanjem za "Vog". 49 00:04:09,207 --> 00:04:10,207 Sećaš se? 50 00:04:10,250 --> 00:04:12,171 Žele da obučeš svemirsko odelo iz "Sudnjeg dana". 51 00:04:13,211 --> 00:04:14,963 Pitala sam i rekla si da je to u redu. 52 00:04:16,298 --> 00:04:17,632 - Jesam? - Jesi. 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,486 Ali još uvek možemo da im kažemo da ti to neće biti prijatno. 54 00:04:20,510 --> 00:04:21,635 U redu je. 55 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 A onda, po dogovoru, radimo za TV. 56 00:04:25,265 --> 00:04:27,684 Jednostavna pojavljivanja na mreži. 57 00:04:30,352 --> 00:04:31,352 Evo liste. 58 00:04:33,940 --> 00:04:34,940 Hvala. 59 00:04:39,362 --> 00:04:40,405 Čekaj, šta je ovo drugo? 60 00:04:40,489 --> 00:04:41,489 Da li smo pristali na to? 61 00:04:41,531 --> 00:04:42,550 Da, razgovarali smo o tome. 62 00:04:42,574 --> 00:04:43,655 To je stvarno velika stvar. 63 00:04:43,867 --> 00:04:46,203 Dva i po do tri miliona gledalaca po večeri. 64 00:04:46,286 --> 00:04:47,454 Dajemo im 15 minuta. 65 00:04:47,536 --> 00:04:51,082 Onda se vraćamo u hotel i imaš jedan sat da se pripremiš za premijeru. 66 00:04:51,166 --> 00:04:52,918 Predstavićeš film na sceni. 67 00:04:53,001 --> 00:04:54,169 I Herman će biti tamo. 68 00:04:56,046 --> 00:04:57,504 - Herman. - Da. 69 00:04:57,588 --> 00:04:59,174 Reditelj je u gradu sa novom suprugom. 70 00:05:01,634 --> 00:05:02,634 Lori? 71 00:05:04,262 --> 00:05:05,262 Pa... 72 00:05:05,430 --> 00:05:07,641 Niko nije hteo da mi kaže da je Lori ovde? 73 00:05:08,183 --> 00:05:10,060 Ovo nam je poslednja premijera u Evropi. 74 00:05:10,142 --> 00:05:12,938 I Herman je pomislio da bi želela da proslavite zajedno. 75 00:05:13,604 --> 00:05:15,439 Tek pre sat vremena sam čula da dolazi i Lori. 76 00:05:15,524 --> 00:05:16,524 Žao mi je. 77 00:05:16,900 --> 00:05:20,111 Doveo je Lori jer su želeli romantični vikend u Parizu 78 00:05:20,194 --> 00:05:21,695 pre nego što se vrate u El-Ej. 79 00:05:22,906 --> 00:05:24,407 Redžina, jesi li znala za ovo? 80 00:05:24,490 --> 00:05:25,951 Ne. Apsolutno ne. 81 00:05:27,493 --> 00:05:28,493 Kunem se. 82 00:05:28,744 --> 00:05:31,498 Lori je bila Mirina asistentkinja tri godine. 83 00:05:32,456 --> 00:05:33,456 Nisam imala pojma. 84 00:05:34,501 --> 00:05:37,271 Ona i Herman su se upoznali na snimanju i venčali se nedelju dana nakon završetka. 85 00:05:37,295 --> 00:05:38,295 Izvini? 86 00:05:38,837 --> 00:05:40,232 Želiš li da uradim nešto povodom toga? 87 00:05:40,256 --> 00:05:41,256 - Ne. - Ne? 88 00:05:41,423 --> 00:05:42,423 Da, u redu je. 89 00:05:43,760 --> 00:05:45,262 Bar je Herman uspeo da dođe ovaj put. 90 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 Preskočio je većinu premijera. 91 00:05:48,640 --> 00:05:50,934 Obećao je da će doći u Stokholm i Rim. 92 00:05:51,934 --> 00:05:52,934 Ali je ispalio. 93 00:05:53,435 --> 00:05:54,728 Radi na novom projektu. 94 00:05:55,730 --> 00:05:56,730 Marvel. 95 00:05:56,857 --> 00:05:58,107 - Naravno. - Nastavak. 96 00:05:58,524 --> 00:05:59,524 Nastavak čega? 97 00:06:00,192 --> 00:06:01,312 Nemam pojma, zaboravila sam. 98 00:06:01,862 --> 00:06:03,320 Nastavak čitave gomile njih. 99 00:06:03,822 --> 00:06:04,822 Videla sam na mrežama. 100 00:06:04,865 --> 00:06:06,032 U redu, set je spreman. 101 00:06:06,116 --> 00:06:07,116 Možete poći sa mnom. 102 00:06:10,953 --> 00:06:12,247 To je Benoa. 103 00:06:12,831 --> 00:06:14,415 - Zdravo. - Zdravo. 104 00:06:15,457 --> 00:06:19,713 Iz produkcije su mi poslali nekoliko i to sam i doneo... U redu. 105 00:06:19,796 --> 00:06:21,898 - Dupli pištolji? - Uzmi neki sa kojim će ti biti prijatno. 106 00:06:21,922 --> 00:06:22,922 U redu. 107 00:06:23,258 --> 00:06:24,258 Stani na X. 108 00:06:27,470 --> 00:06:28,513 U redu. 109 00:06:29,514 --> 00:06:30,514 Da. 110 00:06:32,100 --> 00:06:34,810 Okreni se skroz prema meni, raširi noge još malo. 111 00:06:34,895 --> 00:06:36,770 Da, dobro je. 112 00:06:37,856 --> 00:06:40,525 Ne, kada smo snimali "Sudnji dan", 113 00:06:40,901 --> 00:06:43,528 niko od nas nije zamišljao da će biti tako popularan. 114 00:06:44,237 --> 00:06:45,917 Možda je Herman imao drugačiju perspektivu. 115 00:06:46,364 --> 00:06:50,242 Samo smo pokušavali da ga napravimo dobrim koliko smo mogli 116 00:06:50,326 --> 00:06:53,245 i što je moguće uverljivijim, 117 00:06:53,329 --> 00:06:55,749 što je izazov kada se radi o superherojima, ali... 118 00:06:56,457 --> 00:07:00,337 Zar ne mislite da je to pogodilo živac zbog današnje politike u Evropi? 119 00:07:00,419 --> 00:07:01,755 Kakve politike? 120 00:07:01,838 --> 00:07:03,381 Uspon populizma? 121 00:07:03,465 --> 00:07:04,549 Rodna ravnopravnost? 122 00:07:04,633 --> 00:07:05,716 Rodna ravnopravnost... 123 00:07:06,759 --> 00:07:09,596 je kod mene uvek prisutna. 124 00:07:09,678 --> 00:07:13,767 Odsecanje Ragnarovih testisa je bio poprilično radikalan čin. 125 00:07:14,099 --> 00:07:18,188 - To je bilo u scenariju. - Ali napravili ste to uverljivim. 126 00:07:18,270 --> 00:07:23,025 Da, ali trudim se da bude što je moguće iskrenije 127 00:07:23,108 --> 00:07:25,319 i pokušavam da oponašam žene koje igram. 128 00:07:25,403 --> 00:07:29,074 - Ali, da, ovo je bilo teško. - Posebno za Ragnara. 129 00:07:30,951 --> 00:07:33,327 U jednom intervjuu ste rekli da ste zabrinuti 130 00:07:33,410 --> 00:07:34,537 za budućnost Evrope 131 00:07:34,621 --> 00:07:36,914 i za razvoj demokratije u Mađarskoj. 132 00:07:37,332 --> 00:07:38,999 Snimala sam film tamo. 133 00:07:39,333 --> 00:07:43,088 Volim Budimpeštu. Ali evropska politika? 134 00:07:43,170 --> 00:07:47,091 Mogu reći da ne znam mnogo o tome. 135 00:07:47,466 --> 00:07:48,967 Možda je Herman nešto rekao. 136 00:07:49,051 --> 00:07:50,803 Da, ali vi ste odobravali? 137 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 Možda sam klimnula glavom. 138 00:07:53,722 --> 00:07:55,850 Iskreno, nemam pojma. 139 00:07:57,059 --> 00:08:02,357 Jedino što mogu reći je da Hermanov set nije baš demokratski. 140 00:08:03,817 --> 00:08:05,192 Šta pod tim mislite? 141 00:08:05,275 --> 00:08:06,275 Šalila sam se. 142 00:08:07,152 --> 00:08:08,633 Nemojte da kažem nešto pa da zažalim. 143 00:08:16,913 --> 00:08:17,913 Mira! 144 00:08:18,622 --> 00:08:19,622 Hvala vam. 145 00:08:34,012 --> 00:08:35,012 Kako se zoveš? 146 00:08:37,599 --> 00:08:38,599 Hvala. 147 00:08:38,727 --> 00:08:39,810 Trebalo bi da krenemo. 148 00:08:40,437 --> 00:08:41,437 Izvinite. 149 00:08:41,604 --> 00:08:43,481 U redu, doći ću posle filma. 150 00:08:47,234 --> 00:08:48,234 Hermane, molim te! 151 00:08:48,527 --> 00:08:49,527 Hermane! 152 00:08:49,778 --> 00:08:50,821 "Sudnji dan", kučko. 153 00:08:51,823 --> 00:08:52,823 Hermane, molim te! 154 00:08:53,031 --> 00:08:54,031 Hermane! 155 00:08:56,785 --> 00:08:57,785 Hermane! 156 00:08:59,997 --> 00:09:00,997 Zar nije prelepa? 157 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 "Sudnji dan!" 158 00:09:04,294 --> 00:09:05,752 - Jako mi je žao. - Samo još dve. 159 00:09:05,837 --> 00:09:06,837 Moramo da skratimo. 160 00:09:11,216 --> 00:09:12,259 Ovuda. 161 00:09:28,817 --> 00:09:29,985 Ostale ćemo da preskočimo, 162 00:09:30,070 --> 00:09:33,615 ali ovo je Dejvid, novinar sa glavne kablovske mreže. 163 00:09:34,031 --> 00:09:35,199 U redu, sjajno. 164 00:09:35,283 --> 00:09:36,283 Zdravo. 165 00:09:37,701 --> 00:09:39,954 Da li je istina da uskoro snimate seriju u Parizu? 166 00:09:40,037 --> 00:09:41,037 Tačno je. 167 00:09:41,330 --> 00:09:44,125 Počinjem sa snimanjem za nekoliko dana i biću ovde neko vreme. 168 00:09:44,667 --> 00:09:46,710 Čuo sam da je to rimejk francuskog nemog filma. 169 00:09:47,045 --> 00:09:48,171 "Vampiri." 170 00:09:48,713 --> 00:09:53,301 Snimio ga je Luj Fejad 1916. godine i ja ću biti Irma Vep. 171 00:09:54,134 --> 00:09:57,472 Ona je kao zla muza kriminalne bande. 172 00:09:58,013 --> 00:09:59,431 Rene Vidal režira. 173 00:09:59,516 --> 00:10:00,934 Znam. Oduševljen sam. 174 00:10:01,016 --> 00:10:02,268 To je tako neočekivan spoj. 175 00:10:04,771 --> 00:10:05,771 Zašto to kažete? 176 00:10:06,147 --> 00:10:08,732 Pa, obično snimate velike, komercijalne filmove. 177 00:10:11,277 --> 00:10:14,656 Zbog toga je uzbudljivije, zar ne? 178 00:10:15,323 --> 00:10:16,842 Da li ste pogledali originalni serijal? 179 00:10:16,866 --> 00:10:18,742 Jesam. Tri puta. 180 00:10:19,159 --> 00:10:22,663 I volim da se hvalim time jer traje sedam sati. 181 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 - Hvala vam. - Hvala vama, laku noć. 182 00:10:32,882 --> 00:10:34,092 Hvala vam, laku noć. 183 00:10:43,767 --> 00:10:45,645 Uzeću još malo šampanjca. 184 00:10:45,978 --> 00:10:47,856 Ozbiljno, ovo ti je jedan od najboljih filmova. 185 00:10:48,273 --> 00:10:51,358 Skoro kao tvoj najraniji, "Zora koljača". 186 00:10:51,693 --> 00:10:53,053 "Zora koljača"? To je bilo sranje. 187 00:10:53,819 --> 00:10:54,819 Molim? 188 00:10:54,987 --> 00:10:56,667 Čoveče, bili smo švorc kada smo to snimili. 189 00:10:57,157 --> 00:10:59,242 Snimali smo ga u napuštenoj fabrici u Detroitu. 190 00:10:59,325 --> 00:11:00,493 - Detroit. - Da. 191 00:11:00,576 --> 00:11:01,776 Mislim, prilično je ekstremno. 192 00:11:01,910 --> 00:11:04,871 Brate, kada imaš 15 dana da snimiš nešto, moraš biti radikalan. 193 00:11:05,956 --> 00:11:08,751 Slučajno se dopao nekom mladom direktoru iz Diznija. 194 00:11:09,167 --> 00:11:10,335 Tako sam dobio "Gorgon". 195 00:11:11,044 --> 00:11:14,757 Dvadeset osam godina i odjednom, nebo je granica. 196 00:11:15,549 --> 00:11:16,549 Zdravo. 197 00:11:19,094 --> 00:11:20,094 Izvini, makro. 198 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 Gospođica "Sudnji dan", glavom i bradom. 199 00:11:25,185 --> 00:11:27,520 - Hej! - Drago mi je da te vidim! 200 00:11:27,604 --> 00:11:29,124 Tako sam srećna što si uspeo da dođeš. 201 00:11:29,689 --> 00:11:31,149 - Hej! - Kako si? 202 00:11:31,524 --> 00:11:33,765 Konačno sam stigao. Žao mi je što sam propustio Stokholm. 203 00:11:33,817 --> 00:11:34,817 U redu je. 204 00:11:35,152 --> 00:11:36,028 Snašli smo se. 205 00:11:36,112 --> 00:11:37,906 Novinari žele da vide zvezde. 206 00:11:38,323 --> 00:11:40,073 Nikoga nije briga za reditelje. 207 00:11:40,658 --> 00:11:43,994 Ali, želeo sam da te iznenadim i pojavim se poslednjeg dana. 208 00:11:44,078 --> 00:11:46,747 Da, lepo je što smo zajedno. 209 00:11:47,539 --> 00:11:48,374 Poslednji put. 210 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 Poslednji put? 211 00:11:49,833 --> 00:11:51,273 Misliš, dok ne počne sezona nagrada. 212 00:11:52,461 --> 00:11:54,004 Mi nismo takva vrsta filma, zar ne? 213 00:11:54,589 --> 00:11:55,632 Iznenadila bi se. 214 00:11:55,714 --> 00:11:57,342 Reakcije na film su podivljale. 215 00:11:58,050 --> 00:11:59,969 Studio organizuje veliku kampanju. 216 00:12:00,970 --> 00:12:02,387 - Trebaćeš nam. - Biću ovde. 217 00:12:03,473 --> 00:12:04,515 U Parizu, snimam. 218 00:12:05,850 --> 00:12:07,434 - "Vampire." - "Vampire?" 219 00:12:07,894 --> 00:12:10,687 Radi se o bandi koja sebe naziva Vampirima. 220 00:12:10,772 --> 00:12:13,650 Ja ću biti Irma Vep, njihova zla muza. 221 00:12:14,107 --> 00:12:15,107 Sjajno. 222 00:12:15,235 --> 00:12:16,318 Slušaj, znaš šta? 223 00:12:16,402 --> 00:12:18,883 Imam predosećaj da ćemo verovatno pokupiti nekoliko nominacija. 224 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 Budi u blizini. 225 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 Sjajno! 226 00:12:22,949 --> 00:12:24,744 Držim ti fige. 227 00:12:25,577 --> 00:12:26,577 Držim fige! 228 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 Lori. 229 00:12:33,962 --> 00:12:34,962 Zdravo. 230 00:12:37,757 --> 00:12:38,882 Moramo da popričamo. 231 00:12:39,717 --> 00:12:40,717 Moramo. 232 00:12:40,760 --> 00:12:42,886 Nismo se čule od snimanja. 233 00:12:42,971 --> 00:12:45,138 Bila si pozvana na venčanje, ali nisi ništa javila. 234 00:12:45,974 --> 00:12:46,974 Poslala sam poruku. 235 00:12:48,309 --> 00:12:49,309 Da zapalimo? 236 00:12:49,852 --> 00:12:50,852 Naravno. 237 00:13:03,574 --> 00:13:04,574 Da raščistimo. 238 00:13:05,826 --> 00:13:09,831 Nisam imala pojma za tebe i Hermana. 239 00:13:10,206 --> 00:13:11,327 Mislila sam da je očigledno. 240 00:13:11,791 --> 00:13:12,874 Uopšte nije bilo. 241 00:13:13,291 --> 00:13:15,586 Dobro. Pretpostavljam da sam samo čekala pravi trenutak. 242 00:13:16,378 --> 00:13:19,423 - Ali nikada nije došao. - Ne, zaista nije. 243 00:13:20,465 --> 00:13:23,094 Mora da sam bila poslednja osoba koja je saznala. 244 00:13:24,304 --> 00:13:25,424 Nisam želela da te povredim. 245 00:13:26,264 --> 00:13:27,264 Budi iskrena. 246 00:13:27,639 --> 00:13:28,639 Bila si uplašena. 247 00:13:29,057 --> 00:13:30,143 Da, bila sam uplašena. 248 00:13:30,976 --> 00:13:31,994 Da li se ikada pitaš zašto? 249 00:13:32,018 --> 00:13:33,329 Da, jer si se osećala kao varalica. 250 00:13:33,353 --> 00:13:34,793 Ne, nego zato što si ti zastrašujuća. 251 00:13:35,356 --> 00:13:36,356 I preplašila si me. 252 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 - Ti misliš da je lako sa tobom? - Ne. 253 00:13:39,317 --> 00:13:40,713 I nikada se nisam pretvarala da jeste. 254 00:13:40,737 --> 00:13:41,737 Naročito kada si pijana. 255 00:13:42,237 --> 00:13:43,237 Sada sam trezna. 256 00:13:43,865 --> 00:13:44,865 Dobro za tebe. 257 00:13:47,994 --> 00:13:49,412 Ni ti nisi bila baš verna. 258 00:13:50,829 --> 00:13:52,206 Ko je rekao da sam monogamna? 259 00:13:53,915 --> 00:13:55,596 Nisi pomislila da bi me to moglo povrediti? 260 00:14:01,381 --> 00:14:02,381 Ne. 261 00:14:04,177 --> 00:14:05,385 Iskreno, nisam. 262 00:14:09,015 --> 00:14:10,058 Imam pitanje. 263 00:14:11,309 --> 00:14:13,436 Zar otvorena veza ne ide u oba smera? 264 00:14:14,354 --> 00:14:15,354 Ne. 265 00:14:15,897 --> 00:14:16,772 Ne ide. 266 00:14:16,855 --> 00:14:19,232 Bože, ti jebeno kontrolišeš ljude. 267 00:14:22,445 --> 00:14:24,571 Jednostavno nisam navikla da me šutnu. 268 00:14:25,489 --> 00:14:27,282 Mislim da pomalo preteruješ. 269 00:14:27,367 --> 00:14:28,367 I sa Hermanom? 270 00:14:28,785 --> 00:14:31,287 Mislim, daj, on je... 271 00:14:31,704 --> 00:14:33,790 On je tako dosadan. 272 00:14:33,873 --> 00:14:35,540 On je dobra osoba. 273 00:14:35,624 --> 00:14:37,043 - On je dobra osoba? - Fin je. 274 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 On je jedan nikogović iz El-Eja. 275 00:14:42,340 --> 00:14:44,800 Šta želiš da čuješ? Da si bolja u jebanju od Hermana? 276 00:14:44,883 --> 00:14:46,677 Znaš da sam bolja od Hermana! 277 00:14:50,514 --> 00:14:51,514 Dakle... 278 00:14:53,350 --> 00:14:54,350 Kakav je plan? 279 00:14:57,270 --> 00:14:58,270 Dvoje dece? 280 00:14:58,940 --> 00:15:00,440 I mala bela drvena ograda? 281 00:15:02,901 --> 00:15:04,112 On već ima porodicu. 282 00:15:06,614 --> 00:15:07,614 Nema više. 283 00:15:07,782 --> 00:15:08,825 Ko si ti da me osuđuješ? 284 00:15:08,907 --> 00:15:10,410 Ne osuđujem te. 285 00:15:10,785 --> 00:15:11,953 Ako želiš... 286 00:15:14,246 --> 00:15:15,246 dosadniji život. 287 00:15:15,456 --> 00:15:16,916 Misliš, dosadan, hetero život? 288 00:15:16,999 --> 00:15:18,584 Dosadan hetero život. 289 00:15:18,917 --> 00:15:23,213 Kao kada je tebi bilo uzbudljivo da budeš glamurozni holivudski par sa Emonom? 290 00:15:23,297 --> 00:15:24,756 - Da, naravno. - Čekaj malo. 291 00:15:25,216 --> 00:15:27,759 Ako se dobro sećam, 292 00:15:27,844 --> 00:15:32,347 nisam se viđala samo sa Emonom. 293 00:15:33,224 --> 00:15:34,224 Nisi. 294 00:15:34,558 --> 00:15:37,435 Jebala si se i sa mnom između poslića koje sam obavljala za tebe. 295 00:15:40,814 --> 00:15:42,107 Vidim da imaš bolji život. 296 00:15:42,942 --> 00:15:43,942 Sa Hermanom. 297 00:15:45,736 --> 00:15:46,736 Imam. 298 00:15:48,238 --> 00:15:49,238 Ti... 299 00:15:50,323 --> 00:15:51,867 koristiš njegovu kreditnu karticu. 300 00:15:53,369 --> 00:15:55,872 - Da. - Imaš vilu u Kanjonu. 301 00:15:56,247 --> 00:15:58,665 - I kabriolet. - Da. 302 00:15:58,749 --> 00:16:00,250 I malo si u centru pažnje. 303 00:16:00,668 --> 00:16:02,210 Mnogo sam u centru pažnje. 304 00:16:02,795 --> 00:16:04,589 Ako ne čitaš vesti u poslednje vreme. 305 00:16:05,256 --> 00:16:06,549 Jer ga žena tuži. 306 00:16:07,758 --> 00:16:08,758 Nagodili su se. 307 00:16:08,926 --> 00:16:10,178 Laknulo mi je. 308 00:16:12,762 --> 00:16:13,762 Znaš šta? 309 00:16:13,973 --> 00:16:17,143 Pošto sam ga videla po drugi, u stvari po treći put, 310 00:16:17,643 --> 00:16:19,312 pomislila sam da je nekako u redu. 311 00:16:19,979 --> 00:16:20,854 - Je li? - Da. 312 00:16:20,937 --> 00:16:22,440 U stvari, bila sam iznenađena. 313 00:16:27,945 --> 00:16:28,945 Nešto nije u redu? 314 00:16:31,364 --> 00:16:32,364 Ne. 315 00:16:32,449 --> 00:16:33,742 Ne, sve je u redu. 316 00:16:34,452 --> 00:16:36,913 Iskreno, nije tako loše za takvu vrstu filma. 317 00:16:37,872 --> 00:16:40,665 Ali definitivno ne vidim Edvarda kao vladara Galaksije. 318 00:16:40,749 --> 00:16:43,044 Ko može da igra vladara Galaksije? 319 00:16:43,544 --> 00:16:45,546 Tip koji igra Gandalfa u "Gospodaru prstenova". 320 00:16:45,630 --> 00:16:46,630 Ijan Makelen. 321 00:16:47,340 --> 00:16:48,525 Mislila sam da je Majkl Gambon. 322 00:16:48,549 --> 00:16:52,260 Majkl Gambon igra Dambldora u filmovima o Hari Poteru. 323 00:16:52,886 --> 00:16:54,013 To nije isti glumac? 324 00:16:54,095 --> 00:16:57,849 Ne, Ijan Makelen i Majkl Gambon nisu isti glumac. 325 00:16:59,352 --> 00:17:00,352 U redu. 326 00:17:06,733 --> 00:17:08,526 - Kada dolaze ujutru? - U 6 sati. 327 00:17:09,861 --> 00:17:11,404 To se ne dešava opet. 328 00:17:11,489 --> 00:17:13,282 - Moraš to da promeniš. - Ne mogu. 329 00:17:13,740 --> 00:17:16,618 Vožnja će potrajati, a snimaju Bogu iza nogu. 330 00:17:18,120 --> 00:17:19,120 U redu. 331 00:17:20,206 --> 00:17:21,206 Ne ideš gore? 332 00:17:21,791 --> 00:17:23,917 Ne, hoću da vidim da li je bazen još otvoren. 333 00:17:24,001 --> 00:17:26,628 - Redžina, sada je 2 ujutru. - Pa? 334 00:17:29,465 --> 00:17:31,716 Zaboravi. Ništa. Idi. 335 00:17:31,801 --> 00:17:32,961 - Laku noć. - Lepo se provedi! 336 00:17:41,435 --> 00:17:42,435 - Zdravo. - Zdravo. 337 00:17:42,520 --> 00:17:45,313 Da li biste pozvali gđicu Harberg, soba 567? 338 00:17:55,950 --> 00:17:57,200 Tražila sam im da te pozovu. 339 00:17:57,618 --> 00:17:58,952 Moramo da idemo. Kasnimo. 340 00:17:59,744 --> 00:18:01,079 Nisam mogla da spavam. 341 00:18:01,163 --> 00:18:04,249 Pa sam popila pilule, a onda nisam mogla da se probudim. 342 00:18:04,625 --> 00:18:05,710 Možeš da spavaš u autu. 343 00:18:05,792 --> 00:18:08,754 - Put će trajati tri sata. - Treba mi kafa. 344 00:18:24,395 --> 00:18:25,812 ŽIL DELEZ 345 00:18:54,591 --> 00:18:56,427 Ovo je telo glavnog inspektora Durtala. 346 00:18:58,762 --> 00:18:59,930 Rez, rez! 347 00:19:00,472 --> 00:19:04,310 Ne valja ništa. Previše dima, ne vidi se čamac. 348 00:19:04,684 --> 00:19:07,604 Remi, ništa ne vidim. 349 00:19:11,567 --> 00:19:15,153 Uporno vam govorim da zakačite telo sa leve strane. 350 00:19:15,571 --> 00:19:17,530 Kako će to izgledati? Dolazi sa desne strane. 351 00:19:17,865 --> 00:19:21,868 Telo je bilo na mestu, ali je plutalo u struji. 352 00:19:22,202 --> 00:19:24,537 U redu, krećemo ispočetka. 353 00:19:24,914 --> 00:19:28,958 Dajte mi pet minuta, vezaću ga žicom. 354 00:19:29,335 --> 00:19:31,879 Pobrini se da se vidi kuka. 355 00:19:32,337 --> 00:19:35,507 I ne kači telo sa desne strane. 356 00:19:35,924 --> 00:19:38,928 Moramo da vidimo prerezani vrat. Kuku sa leve strane. 357 00:19:39,261 --> 00:19:41,179 Sada je dobro. 358 00:19:41,555 --> 00:19:43,349 Žao mi je, ali... 359 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 Mora biti zastrašujuće. Nisam se uplašio. 360 00:19:46,976 --> 00:19:49,020 Ako se ne plašimo, to je besmisleno. 361 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 - Razumem. - Besmisleno! 362 00:19:52,690 --> 00:19:55,861 Epizoda se zove "Odsečena glava". 363 00:19:56,237 --> 00:19:57,446 Mora to i da se vidi. 364 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 Moramo da promenimo scenu parka i scenu voza. 365 00:20:06,372 --> 00:20:09,250 Vremenska prognoza je užasna. 366 00:20:09,332 --> 00:20:12,961 Mira je ovde. Ona je zvezda, moram da je vidim. 367 00:20:13,795 --> 00:20:14,795 Budi tu. 368 00:20:15,256 --> 00:20:16,799 - Ćao. - Ćao 369 00:20:17,258 --> 00:20:18,258 Konačno. 370 00:20:18,801 --> 00:20:19,801 Izvini... 371 00:20:19,885 --> 00:20:23,429 Znam kako može da bude neprijatno kada si novajlija na setu. 372 00:20:23,514 --> 00:20:25,306 Pogotovo jer smo tek počeli sa snimanjem. 373 00:20:25,391 --> 00:20:26,391 U redu je. 374 00:20:26,434 --> 00:20:28,561 Treba samo malo vremena da se uklopim. 375 00:20:29,144 --> 00:20:30,144 Glumci su navikli na to. 376 00:20:30,563 --> 00:20:32,856 Verovatno je trebalo da ti priredim topliji doček, 377 00:20:32,940 --> 00:20:33,940 ali znaš kako je. 378 00:20:33,983 --> 00:20:36,401 Pokušavao sam da odradim ovaj kadar kako treba. 379 00:20:36,484 --> 00:20:37,484 Znam. 380 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Uvek je pomalo neobično upoznati se lično sa nekim 381 00:20:40,864 --> 00:20:43,700 - posle razgovora Skajpom. - Totalno. 382 00:20:43,783 --> 00:20:45,827 A i Wi-Fi je stalno seckao. 383 00:20:45,911 --> 00:20:48,163 Potrudiću se da popravim moj Wi-Fi. 384 00:20:48,746 --> 00:20:51,709 - Nekada. Možda. - I ja moj. 385 00:20:54,628 --> 00:20:57,881 I izvinjavam se jer moj engleski nije baš sjajan. 386 00:20:57,965 --> 00:21:01,009 - I ograničava razgovor. - Odličan je. 387 00:21:03,011 --> 00:21:06,931 Mislio sam da me nećeš ozbiljno shvatiti. 388 00:21:08,350 --> 00:21:09,685 Nije trebalo da me ubeđuješ. 389 00:21:10,436 --> 00:21:11,436 Ja sam tvoj fan. 390 00:21:13,771 --> 00:21:14,771 I ja tvoj. 391 00:21:15,983 --> 00:21:17,901 Iznenađena sam što znaš moje filmove. 392 00:21:18,778 --> 00:21:20,863 Znaš, nije me mnogo briga za filmove. 393 00:21:21,655 --> 00:21:23,114 Nekada jeste, ali više ne. 394 00:21:23,907 --> 00:21:24,907 Možda će se to promeniti. 395 00:21:25,659 --> 00:21:26,826 Ali... 396 00:21:27,577 --> 00:21:29,705 Vrlo si privlačna. 397 00:21:32,540 --> 00:21:33,540 Čak i kao Nozika? 398 00:21:33,876 --> 00:21:36,045 - Da, skroz. Sijaš. - Sijam? 399 00:21:36,127 --> 00:21:39,297 - Da, sijaš... - Nisam baš sigurna. 400 00:21:40,174 --> 00:21:41,633 Ali verovaću ti na reč. 401 00:21:43,260 --> 00:21:45,803 Kako ide za sada? 402 00:21:46,304 --> 00:21:47,347 Jesi li srećan? 403 00:21:48,139 --> 00:21:50,351 Mira, imam loše vesti za tebe. 404 00:21:51,894 --> 00:21:53,311 Nikada nisam srećan. 405 00:21:53,394 --> 00:21:57,065 Pokušao sam da budem, ali to prosto nije za mene. 406 00:21:58,107 --> 00:22:00,443 Dobro, preformulisaću. 407 00:22:01,903 --> 00:22:03,529 Da li sve ide po planu? 408 00:22:04,156 --> 00:22:06,283 - Ne postoji plan. Nema plana. - Nema plana. 409 00:22:06,366 --> 00:22:10,036 Ne, mrzim kada postoji plan i moj posao je da zajebem plan. 410 00:22:10,996 --> 00:22:12,437 Možda ja mogu da ti pomognem u tome. 411 00:22:12,914 --> 00:22:13,998 - U redu. - U redu. 412 00:22:15,041 --> 00:22:17,877 Da li si upoznata sa Fejadovom prvom epizodom? 413 00:22:19,671 --> 00:22:22,507 Da, ali nisam skoro gledala. 414 00:22:22,590 --> 00:22:25,803 Bila sam na Havajima i završila snimanje pre dve nedelje, 415 00:22:25,885 --> 00:22:30,932 a onda sam morala da promovišem "Sudnji dan", i nadoknadiću, obećavam. 416 00:22:31,350 --> 00:22:34,436 Reč je samo o utvrđivanju koliko nemilosrdni vampiri mogu da budu. 417 00:22:35,688 --> 00:22:38,398 Njima vlada neuhvatljivi, kriminalni genije, 418 00:22:39,232 --> 00:22:42,194 poznat kao Veliki vampir, 419 00:22:42,778 --> 00:22:45,614 ali javlja se pod različitim pseudonimima. 420 00:22:47,615 --> 00:22:50,702 Da, tako je. Obično se prerušava u grofa Noa... 421 00:22:52,245 --> 00:22:54,957 Kako to izgovarate? Grof Noa... 422 00:22:55,040 --> 00:22:57,418 - Noamutier. - Noamutier. 423 00:22:57,500 --> 00:22:59,920 - Noamutier. - Le Comte Noirmoutier. 424 00:23:05,883 --> 00:23:08,428 A ovo je Filip Gerand, novinar. 425 00:23:09,346 --> 00:23:12,056 On je neprijatelj vampira. U redu? 426 00:23:12,140 --> 00:23:16,687 Objavljuje zločine vampira u štampi. 427 00:23:18,689 --> 00:23:23,609 Razjaren, Veliki vampir želi osvetu i preti mu 428 00:23:23,694 --> 00:23:26,488 istom sudbinom kao kod inspektora Durtala. 429 00:23:45,715 --> 00:23:48,510 "Glava inspektora Durtala!" 430 00:23:54,349 --> 00:23:55,434 Izvini. 431 00:23:56,727 --> 00:23:58,562 Danas je veoma naporan dan. 432 00:23:58,646 --> 00:23:59,688 Bez brige. 433 00:23:59,771 --> 00:24:02,524 Pogotovo zbog scene sa odsečenom glavom. 434 00:24:03,609 --> 00:24:07,237 Pa, pretpostavljam da ja... 435 00:24:08,739 --> 00:24:11,741 Moram da razumem tvoj pristup, znaš. 436 00:24:12,993 --> 00:24:15,203 Irma Vep se može sagledati iz mnogo uglova. 437 00:24:15,621 --> 00:24:17,623 Da li je ona devojka Velikog vampira ili... 438 00:24:17,706 --> 00:24:19,624 Ona je mnogo više od toga. 439 00:24:19,708 --> 00:24:21,877 Da, ili je ona... 440 00:24:22,795 --> 00:24:26,215 otelotvorenje zlog duha vampira. 441 00:24:26,298 --> 00:24:31,052 Znaš, to je bio prvi put da je ženski zlikovac bila zvezda serijala. 442 00:24:31,512 --> 00:24:34,556 To je 1916. godina. 443 00:24:36,100 --> 00:24:39,102 Da li znaš šta je tada bilo popularno u Americi? 444 00:24:41,187 --> 00:24:42,982 "Polinine opasnosti." 445 00:24:43,356 --> 00:24:45,191 Da li si ikada čula za Perl Vajt? 446 00:24:45,567 --> 00:24:47,403 Ne, nisam. 447 00:24:47,485 --> 00:24:48,904 Da ti pokažem nešto. 448 00:24:55,744 --> 00:24:57,830 Pogledaj. Vidiš? 449 00:24:59,163 --> 00:25:01,874 Polin je bila prava dama u nevolji. 450 00:25:03,252 --> 00:25:04,545 Tako da, 451 00:25:04,961 --> 00:25:08,215 Irma Vep je bila Polinina totalna suprotnost. 452 00:25:08,548 --> 00:25:12,718 Fascinantna je jer je čisto zlo, 453 00:25:13,344 --> 00:25:16,557 ali na seksi način. Da li znaš na šta mislim? 454 00:25:16,973 --> 00:25:18,224 Pretpostavljam. 455 00:25:18,307 --> 00:25:22,895 Da, jer su žene zlikovci seksi na način na koji dobre devojke nisu. 456 00:25:23,438 --> 00:25:25,149 To te ne uče u školi. 457 00:25:25,482 --> 00:25:27,358 Ne brini. Devojke to prosto znaju. 458 00:25:27,776 --> 00:25:30,528 Glumica, Musidora, što nije njeno pravo ime, 459 00:25:30,987 --> 00:25:33,699 bila je fetiš za čitavu generaciju. 460 00:25:33,782 --> 00:25:35,700 Nadrealisti su je obožavali. 461 00:25:36,076 --> 00:25:38,035 Bila je mnogo složeniji lik. 462 00:25:38,536 --> 00:25:39,412 Kako to misliš? 463 00:25:39,496 --> 00:25:41,664 Bila je umetnica sama po sebi. 464 00:25:42,498 --> 00:25:44,333 Jedna od prvih ženskih režiserki. 465 00:25:44,792 --> 00:25:47,462 Tačno. U Francuskoj smo imali Alis Gi, 466 00:25:48,130 --> 00:25:49,755 Žermen Dilak i nju. 467 00:25:50,339 --> 00:25:53,384 Sedamdesetih, prvi radikalni 468 00:25:54,469 --> 00:25:57,681 kolektiv žena filmskih stvaralaca je dobio ime po njoj. 469 00:25:58,307 --> 00:26:00,809 Musidora. Musidora. 470 00:26:01,517 --> 00:26:02,852 Nisam to znala. 471 00:26:02,936 --> 00:26:04,229 Nisam išla u školu za film. 472 00:26:04,772 --> 00:26:07,773 Ne, to je francuska lokalna kultura. Ne moraš to da znaš, ali... 473 00:26:08,400 --> 00:26:10,902 Znam da je bila romanopisac, 474 00:26:11,944 --> 00:26:13,072 pa čak i filmski kritičar. 475 00:26:13,155 --> 00:26:16,115 Zaljubila se u toreadora, 476 00:26:16,200 --> 00:26:19,161 snimila je neke od svojih filmova u Španiji. 477 00:26:19,243 --> 00:26:21,871 Bila je avanturista. Obavila sam neka istraživanja. 478 00:26:22,790 --> 00:26:24,457 Irma Vep je bila samo jedan deo nje. 479 00:26:24,875 --> 00:26:28,712 Da, ali ja takođe mislim da je sve u Irmi Vep. 480 00:26:29,338 --> 00:26:30,839 Da, i ja to tako vidim. 481 00:26:30,922 --> 00:26:34,342 Ona je snažna žena, veoma senzualna, slobodna. 482 00:26:36,677 --> 00:26:38,012 I loša je. 483 00:26:38,472 --> 00:26:40,724 - Da, jeste. - Da, ona je odmetnik. 484 00:26:41,098 --> 00:26:44,186 Kako da odolim prilici da odam počast odmetniku? 485 00:26:44,560 --> 00:26:46,062 Jer si ti duboko u sebi 486 00:26:46,145 --> 00:26:48,231 i sama odmetnik. 487 00:26:49,690 --> 00:26:50,692 To je ono što mi delimo. 488 00:26:52,945 --> 00:26:54,071 Hvala na komplimentu. 489 00:26:56,365 --> 00:26:57,685 Ali ja nisam ni blizu njene lige. 490 00:26:58,616 --> 00:26:59,843 Šta se dogodilo, gospodine Gerande? 491 00:26:59,867 --> 00:27:02,329 Vampiri imaju tajni prolaz u moju sobu. 492 00:27:02,412 --> 00:27:04,540 Ali sinoć sam otkrio njihov trik. 493 00:27:08,209 --> 00:27:09,585 Pokazaću vam. Prilično je lukavo. 494 00:27:17,677 --> 00:27:18,762 Ovo nije bilo ovde juče. 495 00:27:28,438 --> 00:27:31,024 To mora da je glava glavnog inspektora Durtala. 496 00:27:37,322 --> 00:27:38,322 Rene. 497 00:27:39,282 --> 00:27:40,482 Da li možemo da porazgovaramo? 498 00:27:41,702 --> 00:27:43,537 - Moram da pričam sa tobom. - Naravno. 499 00:27:44,079 --> 00:27:45,079 Sada? 500 00:27:45,914 --> 00:27:47,373 Naravno. 501 00:27:51,461 --> 00:27:54,422 - Mrzim da budem naporan. - Nisi naporan. 502 00:27:54,506 --> 00:27:56,215 Umem da budem naporan. 503 00:27:56,300 --> 00:27:59,302 Istina, umeš da budeš naporan. 504 00:28:00,094 --> 00:28:01,470 Nezadovoljan sam svojim likom. 505 00:28:01,929 --> 00:28:03,529 Šta je njegova motivacija? Treba mi više. 506 00:28:03,806 --> 00:28:07,519 Šta pokreće Filipa Geranda, kao čoveka i kao novinara? 507 00:28:08,020 --> 00:28:12,648 Edmonde, rekao sam ti milion puta. Radi ono što radiš. 508 00:28:12,983 --> 00:28:15,192 Vampiri ubijaju njegovu verenicu, Marfu. 509 00:28:15,276 --> 00:28:18,238 Moramo da ustanovimo njihovu ljubav da bismo shvatili njegovu osvetu. 510 00:28:18,989 --> 00:28:20,365 Tačno, ludo je voli. 511 00:28:20,448 --> 00:28:22,241 Nijedna scena to ne pokazuje. 512 00:28:22,325 --> 00:28:23,493 Kao i u originalu. 513 00:28:23,826 --> 00:28:25,703 Otrovali su je, nema je! 514 00:28:26,121 --> 00:28:27,288 Tako je i Fejad uradio. 515 00:28:27,372 --> 00:28:29,958 Moramo da prikažemo njihovu strast. 516 00:28:30,666 --> 00:28:31,959 Ne želim da izdam Fejada. 517 00:28:32,294 --> 00:28:34,713 Jebeš Fejada! Fejad je bio piskaralo. 518 00:28:35,130 --> 00:28:37,216 Nikada. Kako se usuđuješ da kažeš tako nešto? 519 00:28:38,592 --> 00:28:40,344 Da li želiš flašu vode? 520 00:28:40,928 --> 00:28:41,970 Da. Hladne. 521 00:28:45,181 --> 00:28:46,642 Treba mi još jedna scena sa Marfom. 522 00:28:49,101 --> 00:28:52,689 Kako to misliš, kao scena seksa? 523 00:28:52,772 --> 00:28:54,398 Tačno. Scena seksa. 524 00:28:56,526 --> 00:28:58,277 Slušaj, Edmonde... 525 00:28:59,154 --> 00:29:00,154 Izvoli. 526 00:29:00,280 --> 00:29:01,782 Shvataš... 527 00:29:02,406 --> 00:29:03,659 Da Marfu glumi Severin? 528 00:29:03,991 --> 00:29:05,284 Svestan sam toga. 529 00:29:05,661 --> 00:29:07,870 Niste li vas dvoje bili u vezi? 530 00:29:09,331 --> 00:29:10,331 Možda. 531 00:29:11,166 --> 00:29:13,334 Možda ste bili u vezi? 532 00:29:14,503 --> 00:29:15,670 Ne smem da pričam o tome. 533 00:29:15,753 --> 00:29:18,047 Izvini, šta impliciraš? 534 00:29:18,966 --> 00:29:20,966 Da li postoji zabrana prilaska? 535 00:29:21,385 --> 00:29:22,785 Ne mogu da odgovorim na to pitanje. 536 00:29:26,056 --> 00:29:27,307 Rene, moramo da razgovaramo. 537 00:29:28,141 --> 00:29:29,141 Odmah. 538 00:29:29,893 --> 00:29:30,893 Uđi. 539 00:29:33,979 --> 00:29:35,580 - Želiš li nešto da pojedeš? - Ne, hvala. 540 00:29:37,025 --> 00:29:38,401 - Sigurno? - Ne bih ništa. 541 00:29:39,193 --> 00:29:40,193 Imamo problem. 542 00:29:43,991 --> 00:29:47,034 Rekao si doktoru za osiguranje da si na lekovima za smirenje? 543 00:29:48,327 --> 00:29:51,581 Pitao je da li pijem neke lekove... 544 00:29:51,664 --> 00:29:52,664 I rekao si mu? 545 00:29:53,040 --> 00:29:56,003 Objasnio sam mu da uzimam 546 00:29:56,335 --> 00:29:59,631 neke prilično moćne stabilizatore raspoloženja. 547 00:30:00,716 --> 00:30:01,924 Što je istina. 548 00:30:02,009 --> 00:30:04,760 Možda jeste istina, ali tebe čini problematičnim. 549 00:30:05,345 --> 00:30:07,180 Je li trebalo da lažem? 550 00:30:07,514 --> 00:30:09,266 Naravno da je trebalo da lažeš. 551 00:30:09,640 --> 00:30:10,851 Svi lažu 552 00:30:10,933 --> 00:30:13,937 o svojim zavisnostima. U suprotnom ne bi bilo filmova. 553 00:30:15,314 --> 00:30:18,734 Znaš li onu pesmu Lenarda Koena? 554 00:30:19,066 --> 00:30:20,067 Gde kaže: 555 00:30:21,652 --> 00:30:24,488 "Živim na pilulama... 556 00:30:25,281 --> 00:30:27,450 i zahvalan sam Bogu na tome"? 557 00:30:29,870 --> 00:30:31,204 Koja je tvoja poenta? 558 00:30:31,913 --> 00:30:35,667 Samo kažem da sam zahvalan Bogu na mojim pilulama. 559 00:30:36,626 --> 00:30:40,255 Izvini, ali ni Bog ni Lenard Koen neće platiti 560 00:30:40,339 --> 00:30:41,882 ove sulude premije osiguranja. 561 00:30:43,090 --> 00:30:44,760 Finansijeri žele da nam otkažu. 562 00:30:46,094 --> 00:30:47,261 I to na veliko. 563 00:30:48,846 --> 00:30:52,893 Ne, mi smo ispred Plaza Athénée na Aveniji Montenj. 564 00:30:52,975 --> 00:30:57,146 Dala sam ti adresu hotela Crillon? Ne verujem. 565 00:30:57,564 --> 00:31:01,817 Slušaj, mislim da nisam ja ta koja je pogrešila. 566 00:31:03,611 --> 00:31:05,738 Zaista? Dobro, možda jesam. Mada sumnjam u to. 567 00:31:06,238 --> 00:31:08,700 Može biti. Slušaj, samo skreni levo, 568 00:31:09,034 --> 00:31:11,410 čekamo ispred hotela. 569 00:31:11,786 --> 00:31:13,537 Ovo su reference koje imamo. 570 00:31:14,121 --> 00:31:16,665 Ovo mi je jedna od omiljenih fotografija. Obožavam je. 571 00:31:16,750 --> 00:31:18,085 I to je bila Musidora. 572 00:31:20,170 --> 00:31:24,256 Pol Poare, tadašnji veliki francuski dizajner, je lično oblačio Musidoru. 573 00:31:24,715 --> 00:31:25,715 Pogledaj. 574 00:31:34,183 --> 00:31:35,383 Moramo da uradimo isto kao on. 575 00:31:35,852 --> 00:31:36,769 Da. 576 00:31:36,853 --> 00:31:39,731 Linija je savršena, bez vidljivih šavova. 577 00:31:40,315 --> 00:31:42,567 Sada je sve samo koža i koža. 578 00:31:42,651 --> 00:31:44,444 Uzmite bilo koju američku glumicu, 579 00:31:44,527 --> 00:31:47,614 Skarlet Džohanson u "Osvetnicima", Mišel Fajfer, 580 00:31:47,696 --> 00:31:50,659 Hale Beri u "Ženi mački", i tako dalje i tako dalje. 581 00:31:50,742 --> 00:31:52,451 - Tako dosadno. - Baš zato sam 582 00:31:53,036 --> 00:31:55,037 i izabrao pliš. 583 00:31:56,123 --> 00:31:57,207 Senzualniji je. 584 00:31:58,666 --> 00:32:00,185 Pjer, možeš li nam doneti uzorak, molim te? 585 00:32:00,209 --> 00:32:01,209 Naravno. 586 00:32:03,087 --> 00:32:05,841 Da, Irma Vep nije superheroj. 587 00:32:05,923 --> 00:32:07,175 Ne treba joj zaštitno odelo. 588 00:32:10,135 --> 00:32:13,806 I, vidi, ona se ne boji svoje ženstvenosti. 589 00:32:15,434 --> 00:32:18,353 Njena ženstvenost je ono što plaši njene neprijatelje. 590 00:32:22,690 --> 00:32:24,109 To je zapanjujuće. 591 00:32:28,904 --> 00:32:31,240 Moraš da budeš pažljiva jer je izuzetno osetljiv materijal. 592 00:32:32,241 --> 00:32:37,122 Svestan si da ću se penjati na krovove u ovom kostimu, zar ne? 593 00:32:39,874 --> 00:32:42,167 Veoma je drugačije od onoga što obično viđamo u filmovima. 594 00:32:43,252 --> 00:32:44,963 Ovo je tako udobno. 595 00:32:45,922 --> 00:32:47,381 Vidiš kako se poigrava sa svetlom? 596 00:32:47,466 --> 00:32:49,050 Da. Zapanjujuće. 597 00:32:50,050 --> 00:32:51,050 Imamo prototip. 598 00:32:51,386 --> 00:32:52,386 Da li želiš da probaš? 599 00:32:52,471 --> 00:32:53,471 Naravno. 600 00:32:57,434 --> 00:32:59,311 Ona je originalni filmski zlikovac, 601 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 ali to takođe ima veze sa osnaživanjem žena. 602 00:33:04,274 --> 00:33:05,775 Nije loše za prvi pokušaj. 603 00:33:07,192 --> 00:33:08,986 Malo je tesno. 604 00:33:11,363 --> 00:33:13,325 - To ćemo popraviti. - Da, baš tu. 605 00:33:17,287 --> 00:33:18,704 Sviđa mi se. 606 00:33:19,496 --> 00:33:21,248 Izgleda ranjivo, 607 00:33:21,332 --> 00:33:23,375 a to je čini još opasnijom. 608 00:33:23,710 --> 00:33:25,337 Naravno. Bila je zla. 609 00:33:26,129 --> 00:33:28,047 Oslobodila je Fejadove fantazije. 610 00:33:29,299 --> 00:33:31,259 Pojedinačno, imali su određene granice. 611 00:33:31,675 --> 00:33:33,552 Ali zajedno su stvorili istoriju filma. 612 00:33:34,011 --> 00:33:37,431 Duh Irme Vep od tada proganja bioskope. 613 00:35:08,064 --> 00:35:09,566 - Nakon vas. - Hvala. 614 00:35:09,982 --> 00:35:12,026 - Za dvoje? - Da. 615 00:35:14,445 --> 00:35:15,445 Hvala. 616 00:35:20,243 --> 00:35:22,621 Izvini, kasnim. Poruči bez mene. 617 00:35:24,580 --> 00:35:25,664 To je ovde, gospodine. 618 00:35:26,707 --> 00:35:28,107 - Da li vam je potreban račun? - Ne. 619 00:35:29,419 --> 00:35:30,836 Uloga je poznati advokat? 620 00:35:42,057 --> 00:35:44,933 Nazvaću te posle sastanka. 621 00:35:46,477 --> 00:35:47,477 Ćao. 622 00:35:48,313 --> 00:35:49,522 Znači, ovo je sastanak? 623 00:35:50,398 --> 00:35:52,484 - Šta si ti mislio da je to? - Večera. 624 00:35:52,567 --> 00:35:53,776 Tačno, večera. 625 00:35:54,276 --> 00:35:56,570 Mora da imaš nešto važno da kažeš, 626 00:35:56,987 --> 00:35:58,323 s obzirom koliko si insistirao. 627 00:36:00,325 --> 00:36:01,784 Hvala što si izabrao ovo mesto. 628 00:36:02,701 --> 00:36:03,995 Teško je dobiti sto ovde. 629 00:36:04,328 --> 00:36:06,706 Tačno, nije bilo lako. 630 00:36:08,957 --> 00:36:09,957 Opa. 631 00:36:11,043 --> 00:36:12,253 Skupo je. 632 00:36:13,170 --> 00:36:14,464 Da, skupo je. 633 00:36:15,423 --> 00:36:17,382 Dobro veče. Da li ste se odlučili? 634 00:36:18,218 --> 00:36:21,553 Da, ja ću šitake i čašu belog vina. 635 00:36:22,054 --> 00:36:24,349 - Da li mogu da predložim... - Može Condrieu. 636 00:36:25,475 --> 00:36:28,937 Ja ću ostrige u tempuri. 637 00:36:29,604 --> 00:36:30,605 I zadržaću se na pivu. 638 00:36:32,190 --> 00:36:35,651 Želim ozbiljno da porazgovaramo o seriji. 639 00:36:36,861 --> 00:36:38,321 Razmišljao sam o tome. 640 00:36:39,238 --> 00:36:40,239 Prilično intenzivno. 641 00:36:40,615 --> 00:36:41,735 Kako ja mogu da ti pomognem? 642 00:36:41,991 --> 00:36:43,118 Došao sam do zaključka 643 00:36:43,450 --> 00:36:46,995 da nam je potrebna scena u kojoj ćemo ustanoviti odnos između naših likova. 644 00:36:47,079 --> 00:36:48,639 Sjajno, razgovaraćemo o tome sa Reneom. 645 00:36:48,957 --> 00:36:51,208 Već sam pokušao, bez uspeha. 646 00:36:51,543 --> 00:36:54,003 Mislim da ti tu imaš veću moć. 647 00:36:54,462 --> 00:36:56,421 Kakvu scenu imaš na umu? 648 00:36:56,922 --> 00:37:00,092 Scenu koja jasno pokazuje njihovu strast. 649 00:37:01,135 --> 00:37:03,388 Nisam bila svesna nikakve strasti među njima. 650 00:37:03,762 --> 00:37:05,932 Vampiri je otruju. 651 00:37:06,306 --> 00:37:09,977 Filip je razoren i odlučuje da osveti njenu smrt. 652 00:37:10,353 --> 00:37:13,398 Publika bi trebalo da oseti tu strast na fizičkom nivou. 653 00:37:13,982 --> 00:37:17,317 Fizičkom... kao u sceni seksa? 654 00:37:17,402 --> 00:37:18,402 Eto ga! 655 00:37:18,653 --> 00:37:22,531 Ne mora da bude scena seksa. Može da bude nešto drugo. 656 00:37:22,948 --> 00:37:23,991 Kao šta? 657 00:37:28,913 --> 00:37:30,789 Dobro, scena seksa. 658 00:37:32,833 --> 00:37:35,712 Edmonde, shvataš da je naša veza prošlost. 659 00:37:36,086 --> 00:37:37,213 Znam to. 660 00:37:39,007 --> 00:37:40,467 Neću ponavljati šta sam rekla. 661 00:37:40,884 --> 00:37:44,137 Znao sam da ćeš biti rezervisana. 662 00:37:44,763 --> 00:37:47,891 Imam ideju. Pozvaćemo koordinatora za intimnost. 663 00:37:49,099 --> 00:37:51,226 Šta je koordinator za intimnost? 664 00:37:51,560 --> 00:37:53,938 Filmski setovi sada imaju koordinatora za intimnost. 665 00:37:54,022 --> 00:37:58,525 Oni nadgledaju scene seksa, uvežbavaju ih, prave pokrete. 666 00:37:58,859 --> 00:38:00,320 U čemu je poenta? 667 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 Pa, u našem slučaju, 668 00:38:02,112 --> 00:38:05,575 mogao bi da nam pomogne da odigramo scenu na suptilan način, 669 00:38:05,950 --> 00:38:10,412 uprkos našim razmiricama iz prošlosti i tvojoj savršeno opravdanoj zabrinutosti. 670 00:38:10,789 --> 00:38:13,291 I da pomogne i tebi. 671 00:38:13,750 --> 00:38:16,126 U pristupu tvom liku. 672 00:38:16,210 --> 00:38:20,173 Da se izdigneš iznad svog besa, iznad svoje preostale ljutnje... 673 00:38:20,255 --> 00:38:23,050 Nemoj pogrešno da me shvatiš. Razumem tvoju ljutnju. 674 00:38:23,383 --> 00:38:25,261 Ali što se tiče serije, 675 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 publika mora da zna da su Filip i Marfa... 676 00:38:29,057 --> 00:38:30,057 Ko je Marfa? 677 00:38:30,682 --> 00:38:31,767 Tvoj lik. 678 00:38:32,101 --> 00:38:33,477 Prvi put čujem to ime. 679 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 - Marfa Kutilof. - Kako? 680 00:38:36,480 --> 00:38:38,523 - Kutilof. - Kakvo je to ime Marfa? 681 00:38:38,607 --> 00:38:40,819 Izguglao sam. Popularno je u Argentini. 682 00:38:40,902 --> 00:38:41,986 Zar ona nije Ruskinja? 683 00:38:42,861 --> 00:38:44,321 Verovatno postoje Marfe i u Rusiji. 684 00:38:45,031 --> 00:38:46,031 Hvala vam. 685 00:38:48,827 --> 00:38:51,412 Pročitao sam sjajan članak u "Njujork Tajmsu". 686 00:38:51,745 --> 00:38:52,745 O Marfi? 687 00:38:52,997 --> 00:38:54,374 O koordinatorima za intimnost. 688 00:38:54,831 --> 00:38:57,544 Više vole da ih zovu reditelji za intimnost. 689 00:38:58,293 --> 00:39:00,713 Nemoj da očekuješ da ću da vežbam scenu seksa sa tobom, 690 00:39:01,046 --> 00:39:03,383 sa ili bez reditelja za intimnost. 691 00:39:03,925 --> 00:39:06,802 Mislio sam da bi to bio pozitivan pristup za nas. 692 00:39:07,136 --> 00:39:08,136 Zaboravi na to! 693 00:39:08,555 --> 00:39:10,931 Nećeš me ni pipnuti, pod nadzorom ili bez njega. 694 00:39:11,348 --> 00:39:13,142 - Razumem. - Dobro je. 695 00:39:15,644 --> 00:39:17,104 Šitake su ukusne. 696 00:39:17,438 --> 00:39:19,147 - Da li želiš da probaš? - Ne, hvala. 697 00:39:26,488 --> 00:39:28,115 To je puno kesa. 698 00:39:28,532 --> 00:39:29,812 Kako stojimo sa kosom i šminkom? 699 00:39:30,826 --> 00:39:32,453 Još uvek radimo na šminkanju. 700 00:39:34,038 --> 00:39:37,292 Poslala si poruku. Bila sam u blizini. I... evo me. 701 00:39:37,709 --> 00:39:40,837 Izvini. Oni su... Promenili su raspored. 702 00:39:40,920 --> 00:39:42,005 Nemamo mnogo vremena. 703 00:39:42,505 --> 00:39:45,215 Nije važno. Mislila sam da mi nedostaju snimanja. 704 00:39:45,717 --> 00:39:48,510 Jesam, ali ispostavilo se da mi uopšte ne nedostaju. 705 00:39:54,893 --> 00:39:56,060 Nosiš kostim. 706 00:39:57,436 --> 00:39:59,230 Da. Trebam im u odelu mačke. 707 00:40:01,481 --> 00:40:03,108 - Pokaži mi. - Ne. 708 00:40:04,151 --> 00:40:06,153 - Hajde. Molim te. - Ne. 709 00:40:08,031 --> 00:40:09,111 Pokaži mi koliko si zgodna. 710 00:40:09,364 --> 00:40:11,200 Znaš koliko sam zgodna. Poprilično. 711 00:40:12,744 --> 00:40:14,287 - Zaboravljam. - Istina. 712 00:40:15,830 --> 00:40:16,830 Skini ogrtač. 713 00:40:22,919 --> 00:40:23,919 Dobra devojčica. 714 00:40:24,963 --> 00:40:25,964 Srećna? 715 00:40:28,008 --> 00:40:29,008 Zašto ne ustaneš? 716 00:40:30,677 --> 00:40:32,931 Hajde. Ustani, Mira. 717 00:40:38,728 --> 00:40:40,980 A sada, uradi ono što si nekada radila za mene. 718 00:40:42,606 --> 00:40:43,606 Hajde... 719 00:40:51,908 --> 00:40:53,409 - Da. - Baš je kul. 720 00:40:56,703 --> 00:40:57,704 Sada se okreni. 721 00:40:59,873 --> 00:41:00,957 Okreni se. 722 00:41:15,597 --> 00:41:16,597 Gledaju me. 723 00:41:17,225 --> 00:41:18,351 Volim kada te gledaju. 724 00:41:19,142 --> 00:41:20,142 Neprijatno mi je. 725 00:41:20,937 --> 00:41:21,938 Ali si napaljena. 726 00:41:24,691 --> 00:41:26,317 Ne želim da me vide ovakvu. 727 00:41:27,151 --> 00:41:28,778 Poznajem te i napaljena si. 728 00:41:30,989 --> 00:41:31,989 Ne znam. 729 00:41:34,993 --> 00:41:36,410 Možeš da sedneš. Srećna sam. 730 00:41:44,709 --> 00:41:45,990 Da li znaš šta sam radila danas? 731 00:41:48,172 --> 00:41:49,506 Ne znam baš. Da pogodim. 732 00:41:49,590 --> 00:41:53,302 Mislim da je razlog zašto si izložila sve ove kese 733 00:41:53,845 --> 00:41:56,721 možda taj što si bila u kupovini. 734 00:41:57,139 --> 00:41:58,139 Tačno. 735 00:41:58,765 --> 00:41:59,808 U svim radnjama 736 00:41:59,891 --> 00:42:01,561 - u koje si me ti nekada vodila. - Da. 737 00:42:01,644 --> 00:42:04,397 U vreme kada sam ja kupovala, a ti nosila kese. 738 00:42:06,648 --> 00:42:08,650 - Da. - A sada se svetiš. 739 00:42:08,733 --> 00:42:10,069 Ne, ne. 740 00:42:11,446 --> 00:42:14,322 Moja osveta je kada osećam da te vrtim oko malog prsta. 741 00:42:14,406 --> 00:42:15,783 - To i radiš. - Znam. 742 00:42:17,744 --> 00:42:18,744 Nasloni se. 743 00:42:24,709 --> 00:42:26,210 Stavi ruke na naslone. 744 00:42:30,505 --> 00:42:31,548 A sada raširi noge. 745 00:42:34,676 --> 00:42:35,676 Ne previše. 746 00:42:37,387 --> 00:42:38,387 Tako. 747 00:42:39,431 --> 00:42:40,431 Ovako? 748 00:42:43,727 --> 00:42:44,727 Da li si zadovoljna? 749 00:42:45,938 --> 00:42:46,938 Da. 750 00:42:48,899 --> 00:42:50,151 To mi se jako sviđa. 751 00:42:52,944 --> 00:42:53,944 Da li me želiš nazad? 752 00:42:57,867 --> 00:42:58,867 Reci to. 753 00:42:59,367 --> 00:43:00,661 Želim te nazad. 754 00:43:02,121 --> 00:43:03,122 Molim te. 755 00:43:04,915 --> 00:43:05,915 Reci to ponovo. 756 00:43:09,045 --> 00:43:10,754 Molim te, Lori, želim te nazad. 757 00:43:11,506 --> 00:43:13,381 Bože, tako si seksi kad moliš. 758 00:43:17,093 --> 00:43:18,093 Ali moram da idem. 759 00:43:19,972 --> 00:43:22,433 Moram da ostavim sve ove kese u hotel Plaza Athénée. 760 00:43:23,101 --> 00:43:24,519 Ja se selim odatle. 761 00:43:25,435 --> 00:43:27,938 - Kuda? - U neko jeftinije mesto 762 00:43:28,021 --> 00:43:29,662 koje je francuska produkcija rezervisala. 763 00:43:30,399 --> 00:43:31,525 Znaš šta, draga? 764 00:43:33,027 --> 00:43:34,427 Drago mi je što sam preskočila ovo. 765 00:43:35,446 --> 00:43:36,927 Da li ću te videti pre nego što odeš? 766 00:43:42,787 --> 00:43:44,079 Ako dođeš u hotel... 767 00:43:47,041 --> 00:43:49,834 možda bismo mogle da popijemo piće 768 00:43:51,129 --> 00:43:52,129 ili dva. 769 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Šta kažeš na to? 770 00:43:57,969 --> 00:43:58,969 Oko 18.30? 771 00:44:02,014 --> 00:44:03,015 Znam da ćeš biti tamo. 772 00:44:21,492 --> 00:44:22,572 Zar to nije Palata Garnije? 773 00:44:22,827 --> 00:44:26,871 Ne, snimao je ovde, u Opéra Comique. Vidiš? 774 00:44:27,748 --> 00:44:29,125 Fejad je snimao ovde. 775 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Ovde Veliki vampir gleda Marfu kako pleše 776 00:44:44,014 --> 00:44:45,682 dok se ne sruši od otrovnog prstena. 777 00:44:46,017 --> 00:44:47,809 Da li ste spremni za uvežbavanje letenja? 778 00:44:48,184 --> 00:44:49,103 Za dve sekunde. 779 00:44:49,185 --> 00:44:50,895 Sedi gde će sedeti Veliki vampir, 780 00:44:51,230 --> 00:44:52,231 a ja ću proveriti snimak. 781 00:44:55,735 --> 00:44:57,193 Akcija, proba! Je li dobro? 782 00:44:57,611 --> 00:44:58,653 Da. 783 00:45:02,158 --> 00:45:04,619 Diši, diši... 784 00:45:05,161 --> 00:45:07,872 Desna ruka... nazad. 785 00:45:08,247 --> 00:45:09,623 A onda leva. 786 00:45:09,999 --> 00:45:11,876 Obe ruke nazad. 787 00:45:12,250 --> 00:45:15,504 A sada zaroni. Pogled dole, a onda se otvori. 788 00:45:15,962 --> 00:45:17,964 Sada sakrij lice. 789 00:45:19,133 --> 00:45:20,384 Dobro, obe ruke. 790 00:45:20,801 --> 00:45:24,095 Prema zemlji, a onda ustaneš! 791 00:45:24,931 --> 00:45:26,306 Tako. Razumeš? 792 00:45:26,389 --> 00:45:27,725 U redu. 793 00:45:28,142 --> 00:45:31,561 Bilo je prilično dobro, na početku. 794 00:45:31,978 --> 00:45:34,606 Onda je postalo onako. Pogledaj. 795 00:45:35,942 --> 00:45:38,360 Nadvija se nad nju, povlači se... 796 00:45:38,693 --> 00:45:41,656 naginje se napred i širi ruke. 797 00:45:41,988 --> 00:45:43,199 Onda se okreće. 798 00:45:44,658 --> 00:45:47,744 Skrivaj lice dok se krećeš... 799 00:45:48,286 --> 00:45:49,286 Dobro je. 800 00:45:49,829 --> 00:45:53,917 Dok otkrivaš lice, nasloni se na nju. 801 00:45:54,710 --> 00:45:59,507 Onda dižeš ruke i letiš ponovo. Pratiš li, Mark? 802 00:46:00,508 --> 00:46:02,426 Onda napadaš. Leva ruka... 803 00:46:03,802 --> 00:46:05,763 Koristi ruku, ovako. 804 00:46:06,222 --> 00:46:07,640 Onda nazad ovako. 805 00:46:07,972 --> 00:46:09,183 I nazad ovako. 806 00:46:09,599 --> 00:46:11,685 Onda uzmeš njenu ruku i ona ide gore. 807 00:46:12,060 --> 00:46:14,270 Mark, podigni je skroz gore. 808 00:46:14,605 --> 00:46:15,439 Ponovo? 809 00:46:15,523 --> 00:46:18,734 Kada se spustiš, obe noge ovde. 810 00:46:19,151 --> 00:46:19,984 U redu. 811 00:46:20,068 --> 00:46:21,904 I ostaješ obešena. 812 00:46:21,986 --> 00:46:24,490 Te večeri, Filip Gerand posećuje verenicu, poznatu plesačicu 813 00:46:24,572 --> 00:46:26,909 Marfu Kutilof u njenoj garderobi. 814 00:46:34,834 --> 00:46:36,126 Dok izlazi, Filip ne prepoznaje 815 00:46:36,209 --> 00:46:37,420 maskiranog Velikog vampira. 816 00:46:37,503 --> 00:46:38,503 Idem sada. 817 00:46:40,213 --> 00:46:41,213 Volim te. 818 00:46:42,133 --> 00:46:43,133 Slomi nogu. 819 00:46:47,679 --> 00:46:48,679 Dobro veče. 820 00:47:01,360 --> 00:47:05,864 Poštovana umetnice, dozvolite mi da se predstavim. Ja sam grof Noamutier, 821 00:47:06,448 --> 00:47:07,616 skromni obožavalac. 822 00:47:10,745 --> 00:47:13,956 Gospodaru, veoma sam počastvovana vašim zanimanjem za moj rad. 823 00:47:15,331 --> 00:47:17,668 Da li biste mi pružili beskonačno zadovoljstvo 824 00:47:17,751 --> 00:47:20,671 odlaskom na večeru sa mnom 825 00:47:20,755 --> 00:47:22,130 nakon vašeg nastupa? 826 00:47:23,631 --> 00:47:25,426 Ne znam da li bi trebalo. 827 00:47:25,509 --> 00:47:26,676 Da, razumem. 828 00:47:28,054 --> 00:47:29,555 Prihvatite ovaj poklon 829 00:47:30,181 --> 00:47:32,183 kao dokaz mojih plemenitih namera. 830 00:47:41,399 --> 00:47:42,859 To je tako velikodušan poklon. 831 00:47:44,070 --> 00:47:47,071 To je samo mali znak mog dubokog divljenja. 832 00:47:47,823 --> 00:47:49,699 Da vam pomognem da ga stavite. 833 00:47:51,577 --> 00:47:52,577 Molim vas. 834 00:47:59,042 --> 00:48:00,042 Rez, rez! 835 00:48:00,461 --> 00:48:01,461 Imamo rez. 836 00:48:01,962 --> 00:48:04,924 Ne, Severin, treba mi snažnija reakcija. 837 00:48:05,840 --> 00:48:07,593 Mislila sam da preterujem. 838 00:48:07,926 --> 00:48:10,221 Otrovni prsten je suština ove scene. 839 00:48:10,679 --> 00:48:12,013 Zove se "Prsten koji ubija". 840 00:48:13,849 --> 00:48:14,975 Ali zašto on nju otruje? 841 00:48:16,477 --> 00:48:18,269 Iskreno, Severin... 842 00:48:20,939 --> 00:48:22,607 Piše u scenariju. 843 00:48:22,982 --> 00:48:27,571 Da si imala strpljenja da pročitaš svoje scene, znala bi. 844 00:48:28,072 --> 00:48:29,073 Slušaj... 845 00:48:29,615 --> 00:48:33,327 On želi da kazni Filipa 846 00:48:33,661 --> 00:48:36,288 za otkrivanje vampirovih zločina u štampi. 847 00:48:36,621 --> 00:48:39,333 Razumem. Zašto onda Marfa? 848 00:48:39,666 --> 00:48:42,670 Ona je Filipova verenica. Udara ga gde ga boli. 849 00:48:43,003 --> 00:48:44,547 Izvini, Rene, možemo li ponovo? 850 00:48:44,879 --> 00:48:46,047 Da, moramo! 851 00:48:46,464 --> 00:48:48,508 - Vraćamo se na prvi. - Za pet minuta. 852 00:48:48,968 --> 00:48:51,719 Treba nam pet minuta za svetlo. 853 00:48:52,136 --> 00:48:54,764 Veza sa Filipom ne znači tako mnogo za Marfu. 854 00:48:55,099 --> 00:48:56,975 Filip je zaljubljen u nju. 855 00:48:57,309 --> 00:48:58,310 To je samo afera. 856 00:48:59,854 --> 00:49:00,729 I nije baš. 857 00:49:00,813 --> 00:49:03,147 U prethodnoj sceni on nju intervjuiše za svoje novine. 858 00:49:03,566 --> 00:49:05,126 Niko ne intervjuiše sopstvenu verenicu. 859 00:49:05,191 --> 00:49:07,736 Misliš da je više zanima Veliki vampir? 860 00:49:08,237 --> 00:49:09,758 Rekla bih da je tako. Prihvata prsten. 861 00:49:09,988 --> 00:49:11,447 Koji joj zapečati sudbinu. 862 00:49:11,782 --> 00:49:13,451 I napravi od nje tragičnog lika. 863 00:49:13,784 --> 00:49:17,538 Naravno, ali to je tragedija i za Filipa. 864 00:49:18,204 --> 00:49:19,330 Možda, ne znam. 865 00:49:19,789 --> 00:49:22,500 Filip je dosadnjaković. Koga još briga za njega? 866 00:49:22,835 --> 00:49:24,712 - Rene, spremni smo. - U redu. 867 00:49:25,838 --> 00:49:28,591 Severin, da li možeš da se vratiš na svoju poziciju, molim te? 868 00:49:31,801 --> 00:49:34,263 I ovoj put nam daj više reakcije, molim te. 869 00:49:34,597 --> 00:49:35,723 Ovo je "Prsten koji ubija". 870 00:49:35,806 --> 00:49:37,056 U redu. 871 00:49:37,140 --> 00:49:38,767 Razumem. "Prsten koji ubija." 872 00:49:42,312 --> 00:49:44,064 - Molim vas. - Jedan, dva, tri, četiri, pet, 873 00:49:44,148 --> 00:49:45,398 šest, sedam, osam. 874 00:49:45,481 --> 00:49:47,066 - U redu je. Hvala. - Nema na čemu. 875 00:49:47,942 --> 00:49:49,822 Samo još dva minuta, molim vas. Odmah se vraćam. 876 00:49:53,991 --> 00:49:56,409 U redu. Auto je natovaren i spreman. 877 00:49:56,494 --> 00:49:58,694 Pridružiću ti se kasnije. Rekla sam ti da imam sastanak. 878 00:49:58,829 --> 00:49:59,913 Sada je 19 sati. 879 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 Mislila sam da je sastanak u 18.30. 880 00:50:02,458 --> 00:50:04,292 Pa, očigledno kasne. 881 00:50:05,085 --> 00:50:07,129 A novi apartman? Zar ne želiš da ga proveriš? 882 00:50:07,211 --> 00:50:09,964 - Verovaću ti na reč. - To ne liči na tebe. 883 00:50:12,259 --> 00:50:15,011 Dolazim za pola sata. Idi kombijem. Zadržaću vozača. 884 00:50:15,553 --> 00:50:16,553 U redu. 885 00:50:21,351 --> 00:50:24,313 Prevoz i troškovi: 15 000... 886 00:50:28,066 --> 00:50:29,776 - Zdravo, Rene. - Želeo si da razgovaramo. 887 00:50:30,110 --> 00:50:31,110 Da. 888 00:50:31,694 --> 00:50:33,030 Daj mi pet minuta. 889 00:50:33,363 --> 00:50:35,907 - Moramo da završimo do večeras. - Odmah se vraćam. 890 00:50:36,659 --> 00:50:37,899 Završili ste snimanje na vreme. 891 00:50:38,159 --> 00:50:41,580 U stvari, izbacili su nas iz Opere. 892 00:50:42,540 --> 00:50:43,740 Razgovarao sam sa osiguranjem. 893 00:50:43,915 --> 00:50:46,210 Kladim se da su brzo ustuknuli. 894 00:50:46,544 --> 00:50:47,670 Pa i ne baš. 895 00:50:49,713 --> 00:50:50,756 Uđi. 896 00:50:51,547 --> 00:50:53,591 - Zašto nisu? - Zbog stvari iz prošlosti. 897 00:50:55,385 --> 00:50:57,680 Na šta tačno misliš? 898 00:50:58,013 --> 00:51:00,556 Siguran sam da se sećaš "Agonije u bašti"? 899 00:51:01,392 --> 00:51:02,517 Sedi. 900 00:51:03,685 --> 00:51:06,355 Veoma sam ponosan na taj film. 901 00:51:06,688 --> 00:51:08,773 Nije doneo baš neku zaradu. 902 00:51:09,108 --> 00:51:12,527 Nemoj biti tako siguran. Uveren sam da će ga naredne generacije ceniti. 903 00:51:12,861 --> 00:51:14,738 Avaj, nećemo biti tu da to vidimo. 904 00:51:15,071 --> 00:51:16,071 To je tačno. 905 00:51:16,155 --> 00:51:17,615 Upravo si postigao poen. 1-0 za tebe! 906 00:51:19,410 --> 00:51:21,495 Pokušao si da pregaziš glavnog glumca. 907 00:51:22,495 --> 00:51:23,538 Za dlaku si ga izbegao. 908 00:51:23,871 --> 00:51:26,292 - Misliš, autom? - Da. 909 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 Slušaj... 910 00:51:29,336 --> 00:51:32,006 Imao sam dobre razloge za to. 911 00:51:32,590 --> 00:51:35,299 Voleo bih da ih čujem od tebe sa retrospektivom. 912 00:51:35,634 --> 00:51:40,472 Pa, osim činjenice da je on odvratan glumac, 913 00:51:41,681 --> 00:51:44,767 ne tiče se nikoga. To je između njega i mene. 914 00:51:46,687 --> 00:51:47,688 Posle toga si ispario. 915 00:51:48,814 --> 00:51:52,860 Osetio sam hitnu potrebu da se malo sklonim. 916 00:51:53,192 --> 00:51:57,698 Našao sam mali budistički manastir. Veoma kul mesto! 917 00:51:58,032 --> 00:51:59,282 U udaljenoj alpskoj dolini. 918 00:52:01,285 --> 00:52:02,911 Tu smo te i pronašli. 919 00:52:03,245 --> 00:52:05,580 Tačno, morao sam da se ponovo povežem sa sobom. 920 00:52:05,914 --> 00:52:08,750 Morao sam da udahnem malo vazduha, proširim vidike. 921 00:52:09,084 --> 00:52:10,711 Zaustavili smo snimanje na dve nedelje. 922 00:52:11,045 --> 00:52:13,046 Veoma žalosno, da. 923 00:52:13,379 --> 00:52:14,798 To nije bio prvi incident. 924 00:52:16,383 --> 00:52:17,426 U pravu si. 925 00:52:18,801 --> 00:52:20,429 Stvarno ne želim da pričam o tome. 926 00:52:22,263 --> 00:52:25,267 Popišao si se na nameštaj druge produkcije. 927 00:52:25,768 --> 00:52:26,768 Stani. 928 00:52:27,477 --> 00:52:28,477 Zavesa! 929 00:52:28,519 --> 00:52:31,606 - Gregori. Začepi. - Rekao si da mrziš njihovu seriju. 930 00:52:31,940 --> 00:52:35,611 Da, mislio sam da je sranje. I dalje to mislim. 931 00:52:36,319 --> 00:52:40,240 Ali sada se osećam prilično ravnodušnim, uglavnom zahvaljujući lekovima. 932 00:52:40,573 --> 00:52:44,285 U stanju sam da se izdignem iznad osrednjosti koja vlada 933 00:52:44,620 --> 00:52:45,780 i da se prilagodim bilo čemu. 934 00:52:46,329 --> 00:52:47,498 Suština je 935 00:52:49,208 --> 00:52:50,541 da neće ponovo da te osiguraju. 936 00:52:52,378 --> 00:52:55,381 To je prilično grubo od njih. 937 00:52:55,713 --> 00:52:57,091 Bili su ljubazni u vezi sa tim. 938 00:52:57,882 --> 00:53:00,094 Ali prilično jasni. 939 00:53:00,802 --> 00:53:02,553 Neće pokleknuti. 940 00:53:18,152 --> 00:53:19,152 Zdravo. 941 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 Hvala ti. 942 00:53:27,162 --> 00:53:28,914 Sada mi je jasno zašto kasniš. 943 00:53:29,373 --> 00:53:31,666 Pa, rekla sam oko 18.30. 944 00:53:32,000 --> 00:53:34,210 Pa to "oko" se završilo pre 40 minuta. 945 00:53:34,628 --> 00:53:36,396 Kupila sam haljine kojima su trebale prepravke 946 00:53:36,420 --> 00:53:39,883 i pustili su me da čekam, ali navikla sam na to. 947 00:53:40,259 --> 00:53:42,302 - Često sam čekala tvoje haljine. - Istina. 948 00:53:42,677 --> 00:53:44,038 Da li želite da poručite, gospođo? 949 00:53:45,138 --> 00:53:47,223 Ne, u redu je. 950 00:53:47,306 --> 00:53:49,809 Trebalo bi da krenem. 951 00:53:52,813 --> 00:53:54,940 Da li me zajebavaš? 952 00:53:56,149 --> 00:53:57,401 Idem na večeru sa Hermanom. 953 00:53:57,985 --> 00:54:00,945 Ovo nam je poslednje veče u Parizu. Vraćamo se u Los Anđeles sutra. 954 00:54:01,572 --> 00:54:03,866 Rezervisao je na nekom neverovatnom mestu, 955 00:54:03,948 --> 00:54:05,074 ali neće da mi kaže gde. 956 00:54:05,575 --> 00:54:07,535 Želi da to bude iznenađenje. Zar to nije slatko? 957 00:54:08,661 --> 00:54:11,498 - Da. Baš fino od njega. - On je fina osoba. 958 00:54:12,248 --> 00:54:14,417 Pa, moram da idem, 959 00:54:15,042 --> 00:54:17,755 ali imaćemo više vremena u Los Anđelesu. 960 00:54:19,298 --> 00:54:21,049 - Hoćemo li? - Da. 961 00:54:21,425 --> 00:54:24,511 Mislim da nam je veza sada više uravnotežena, 962 00:54:24,595 --> 00:54:26,555 tako da možemo da provedemo više vremena zajedno. 963 00:54:27,054 --> 00:54:29,183 - Jebi se, Lori. - Ne još. 964 00:54:37,773 --> 00:54:39,067 USKORO 965 00:54:39,151 --> 00:54:41,695 PRSTEN KOJI UBIJA 966 00:55:36,165 --> 00:55:38,126 U ZNAK SEĆANJA NA BERNARDA LEMIJA 967 00:55:38,210 --> 00:55:40,128 Prevod titlova: Miljana Petković