1
00:01:29,798 --> 00:01:31,519
NA POGLADI FILMA IRMA VEP
OLIVIERJA ASSAYASA
2
00:01:45,396 --> 00:01:47,000
- Ga. Harberg, dobrodošli v Parizu.
- Živjo.
3
00:01:47,024 --> 00:01:48,024
Greste z mano?
4
00:02:07,960 --> 00:02:09,253
Vse formalnosti so urejene.
5
00:02:09,670 --> 00:02:11,088
- Hvala, Cédric.
- Ni za kaj.
6
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
Mira, to je tvoje.
7
00:02:13,799 --> 00:02:15,280
- Oprosti, ker si čakala.
- V redu je.
8
00:02:41,912 --> 00:02:44,247
Hvala bogu, da je to zadnji postanek.
9
00:02:44,330 --> 00:02:47,500
Dovolj imam govorjenja o Sodnem dnevu
10
00:02:47,583 --> 00:02:50,087
in zakaj je Nausicaa prerezala vrat
superjunaškemu možu
11
00:02:50,169 --> 00:02:51,254
ter mu odrezala moda.
12
00:02:51,670 --> 00:02:54,298
- Najmočnejši prizor v filmu je.
- Ampak hudo srhljiv.
13
00:02:54,383 --> 00:02:56,468
Ja, stvar je v tem,
da je dober občutek, ko umre.
14
00:02:57,219 --> 00:02:59,012
In šokantno je. Tega nihče ne pričakuje.
15
00:02:59,804 --> 00:03:00,804
On je zvezda filma.
16
00:03:00,972 --> 00:03:03,475
Kako pogosto zvezda umre
na polovici filma?
17
00:03:03,809 --> 00:03:06,227
- Je klima v redu?
- Ja, v redu je, hvala.
18
00:03:06,770 --> 00:03:09,230
Zato je film uspešnica v ZDA.
19
00:03:09,939 --> 00:03:11,066
In bo tudi v Franciji.
20
00:03:11,525 --> 00:03:13,359
- Lepo za Hermana.
- In lepo zate.
21
00:03:14,276 --> 00:03:15,278
Rabila si uspešnico.
22
00:03:15,362 --> 00:03:16,654
Regina, ne rabim uspešnice.
23
00:03:17,030 --> 00:03:17,906
Rabim dober film.
24
00:03:17,988 --> 00:03:20,241
Ja, ampak zaradi uspešnic
lahko snemaš, kar želiš.
25
00:03:20,617 --> 00:03:22,618
In preživim dva meseca v Parizu!
26
00:03:23,453 --> 00:03:24,453
Snemala bom Vampirje.
27
00:03:25,037 --> 00:03:26,037
Z Renéjem Vidalom.
28
00:03:26,415 --> 00:03:27,735
Med časom študija sem ga častila.
29
00:03:28,249 --> 00:03:29,835
Povej mu to, navdušen bo.
30
00:03:30,668 --> 00:03:31,585
Ne bi si drznila.
31
00:03:31,670 --> 00:03:32,753
Mu bom jaz povedala.
32
00:03:32,838 --> 00:03:35,674
Ne morem verjeti,
da bom jutri osebno srečala Renéja.
33
00:03:35,756 --> 00:03:37,675
Dovolj imam Zooma.
34
00:03:39,511 --> 00:03:40,678
- Hej.
- Živjo.
35
00:03:40,761 --> 00:03:42,389
Dobrodošli v Plazo Athénée.
36
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
- Me veseli.
- Me veseli.
37
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
- To je Mira.
- Živjo.
38
00:03:45,642 --> 00:03:47,977
- Dobrodošli v Plazo Athénée.
- Hvala.
39
00:03:48,060 --> 00:03:49,479
Vama smem pokazati apartma?
40
00:03:49,562 --> 00:03:52,439
Ja. Bi lahko pogledali urnik,
preden greš počivat?
41
00:03:54,276 --> 00:03:55,526
Ja, seveda.
42
00:03:56,194 --> 00:03:57,653
Greva v salon?
43
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Ja.
44
00:03:59,697 --> 00:04:00,781
To je vaš ključ.
45
00:04:00,866 --> 00:04:02,284
- Najlepša hvala.
- Malenkost.
46
00:04:02,951 --> 00:04:04,286
Lep dan želim. Se vidimo.
47
00:04:04,952 --> 00:04:05,952
Torej...
48
00:04:06,829 --> 00:04:08,664
Začnemo s fotografiranjem za Vogue.
49
00:04:09,207 --> 00:04:10,207
Se spomniš?
50
00:04:10,250 --> 00:04:12,169
Hočejo te v vesoljski obleki
iz Sodnega dneva.
51
00:04:13,211 --> 00:04:14,963
Vprašala sem te in si se strinjala.
52
00:04:16,298 --> 00:04:17,632
- Res?
- Ja.
53
00:04:18,091 --> 00:04:20,426
Lahko pa jim rečemo, da ti ni prijetno.
54
00:04:20,510 --> 00:04:21,635
V redu je.
55
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
Potem sledi TV, kot dogovorjeno.
56
00:04:25,265 --> 00:04:27,684
Preprosti spoti za mrežo.
57
00:04:30,352 --> 00:04:31,352
Tu je seznam.
58
00:04:33,940 --> 00:04:34,940
Hvala.
59
00:04:39,362 --> 00:04:40,405
Kaj je drugi?
60
00:04:40,489 --> 00:04:41,489
Smo se strinjali?
61
00:04:41,531 --> 00:04:42,531
Ja, govorili sva.
62
00:04:42,574 --> 00:04:43,574
Res je velika reč.
63
00:04:43,867 --> 00:04:46,203
Dva milijona in pol
do treh milijonov gledalcev na noč.
64
00:04:46,286 --> 00:04:47,454
Damo jim 15 minut.
65
00:04:47,536 --> 00:04:51,082
Potem se vrnemo v hotel
in imaš eno uro za priprave na premiero.
66
00:04:51,166 --> 00:04:52,918
Film boš predstavila na odru.
67
00:04:53,001 --> 00:04:54,169
Tudi Herman bo tam.
68
00:04:56,046 --> 00:04:57,504
- Herman.
- Ja.
69
00:04:57,588 --> 00:04:59,174
Režiser je v mestu z novo ženo.
70
00:05:01,634 --> 00:05:02,634
Laurie?
71
00:05:04,262 --> 00:05:05,262
Torej...
72
00:05:05,430 --> 00:05:07,641
Nihče mi ne bi povedal, da je Laurie tu?
73
00:05:08,183 --> 00:05:10,060
To so naši zadnji datumi
evropskih premier.
74
00:05:10,142 --> 00:05:12,938
Herman je mislil,
da bi želela praznovati skupaj.
75
00:05:13,604 --> 00:05:15,439
Šele pred eno uro
sem izvedela glede Laurie.
76
00:05:15,524 --> 00:05:16,524
Žal mi je.
77
00:05:16,900 --> 00:05:20,111
Laurie je pripeljal,
ker sta želela romantičen vikend v Parizu,
78
00:05:20,194 --> 00:05:21,695
preden se vrneta v L. A.
79
00:05:22,906 --> 00:05:24,407
Regina, si vedela za to?
80
00:05:24,490 --> 00:05:25,951
Ne. Nikakor ne.
81
00:05:27,493 --> 00:05:28,493
Prisežem.
82
00:05:28,744 --> 00:05:31,498
Laurie je bila tri leta Mirina asistentka.
83
00:05:32,456 --> 00:05:33,456
Nisem vedela.
84
00:05:34,501 --> 00:05:37,211
Spoznala sta se na snemanju
in se poročila teden po zaključku.
85
00:05:37,295 --> 00:05:38,295
Prosim?
86
00:05:38,837 --> 00:05:40,173
Bi rada, da ukrepam?
87
00:05:40,256 --> 00:05:41,256
- Ne.
- Ne?
88
00:05:41,423 --> 00:05:42,423
Ja, v redu je.
89
00:05:43,760 --> 00:05:45,262
Hermanu je tokrat vsaj uspelo.
90
00:05:45,762 --> 00:05:47,513
Večino premier je preskočil.
91
00:05:48,640 --> 00:05:50,934
Obljubil je, da pride v Stockholm in Rim.
92
00:05:51,934 --> 00:05:52,934
A ga ni bilo.
93
00:05:53,435 --> 00:05:54,728
Na novem projektu dela.
94
00:05:55,730 --> 00:05:56,730
Marvel.
95
00:05:56,857 --> 00:05:58,107
- Seveda.
- Nadaljevanje.
96
00:05:58,524 --> 00:05:59,524
Nadaljevanje česa?
97
00:06:00,192 --> 00:06:01,193
Ne vem več.
98
00:06:01,862 --> 00:06:03,320
Nadaljevanje celega kupa filmov.
99
00:06:03,822 --> 00:06:04,822
To sem prebrala.
100
00:06:04,865 --> 00:06:06,032
Scena je pripravljena.
101
00:06:06,116 --> 00:06:07,116
Lahko greste z mano.
102
00:06:10,953 --> 00:06:12,247
Tam je Benoit.
103
00:06:12,831 --> 00:06:14,415
- Živjo.
- Živjo.
104
00:06:15,457 --> 00:06:19,713
Producenti so mi jih poslali nekaj
in sem jih nekaj prinesel... V redu.
105
00:06:19,796 --> 00:06:21,839
- Dvojno orožje?
- Ja, kar se ti zdi v redu.
106
00:06:21,922 --> 00:06:22,922
Dobro.
107
00:06:23,258 --> 00:06:24,258
Na križ.
108
00:06:27,470 --> 00:06:28,513
V redu, ja.
109
00:06:29,514 --> 00:06:30,514
Ja.
110
00:06:32,100 --> 00:06:34,810
Povsem se obrni k meni,
stopala malo bolj narazen.
111
00:06:34,895 --> 00:06:36,770
Ja, dobro.
112
00:06:37,856 --> 00:06:40,525
Ko smo snemali Sodni dan,
113
00:06:40,901 --> 00:06:43,528
si nismo predstavljali,
da bo takšna uspešnica.
114
00:06:44,237 --> 00:06:45,780
Mogoče je Herman to drugače videl.
115
00:06:46,364 --> 00:06:50,242
Ne...
Samo skušali smo biti kar najboljši,
116
00:06:50,326 --> 00:06:53,245
da bo vse kar najbolj verjetno,
117
00:06:53,329 --> 00:06:55,749
kar je izziv,
ko gre za superjunake, ampak...
118
00:06:56,457 --> 00:07:00,337
Se vam ne zdi, da je koga zbodlo
zaradi današnje politike v Evropi?
119
00:07:00,419 --> 00:07:01,755
Kakšne politike?
120
00:07:01,838 --> 00:07:03,381
Vzpona populizma?
121
00:07:03,465 --> 00:07:04,549
Enakosti spolov?
122
00:07:04,633 --> 00:07:05,716
Enakost spolov?
123
00:07:06,759 --> 00:07:09,596
To se mi zdi vedno prisotno.
124
00:07:09,678 --> 00:07:13,767
Precej radikalno je bilo
Ragnarju odrezati moda.
125
00:07:14,099 --> 00:07:18,188
- Tako je pisalo v scenariju.
- A vi ste prepričljivo odigrali.
126
00:07:18,270 --> 00:07:23,025
Ja, a se trudim biti kar najbolj iskrena.
127
00:07:23,108 --> 00:07:25,319
In izražati žensko, ki jo igram.
128
00:07:25,403 --> 00:07:29,074
- Ampak to je bilo težko, ja.
- Sploh za Ragnarja.
129
00:07:30,951 --> 00:07:33,327
V nekem intervjuju ste rekli,
da vas skrbita
130
00:07:33,410 --> 00:07:34,537
prihodnost Evrope
131
00:07:34,621 --> 00:07:36,914
in razkroj demokracije na Madžarskem.
132
00:07:37,332 --> 00:07:38,999
Tam sem snemala film.
133
00:07:39,333 --> 00:07:43,088
Budimpešta mi je zelo všeč.
Ampak evropska politika?
134
00:07:43,170 --> 00:07:47,091
O tem ne vem veliko.
135
00:07:47,466 --> 00:07:48,967
Mogoče je Herman kaj rekel.
136
00:07:49,051 --> 00:07:50,803
Ja, ampak se strinjate?
137
00:07:50,887 --> 00:07:52,013
Mogoče sem prikimala.
138
00:07:53,722 --> 00:07:55,850
Ampak če sem iskrena, nimam pojma.
139
00:07:57,059 --> 00:08:02,357
Lahko samo rečem, da pri Hermanu
na snemanju ne vlada demokracija.
140
00:08:03,817 --> 00:08:05,192
Kaj hočete reči s tem?
141
00:08:05,275 --> 00:08:06,275
Šalila sem se.
142
00:08:07,152 --> 00:08:08,529
Da ne bom obžalovala svojih besed.
143
00:08:16,913 --> 00:08:17,913
Mira!
144
00:08:18,622 --> 00:08:19,622
Hvala.
145
00:08:34,012 --> 00:08:35,012
Kako ti je ime?
146
00:08:37,599 --> 00:08:38,599
Hvala.
147
00:08:38,727 --> 00:08:39,810
Iti moramo.
148
00:08:40,437 --> 00:08:41,437
Oprostite.
149
00:08:41,604 --> 00:08:43,481
V redu, pridem po filmu.
150
00:08:47,234 --> 00:08:48,234
Herman, prosim!
151
00:08:48,527 --> 00:08:49,527
Herman!
152
00:08:49,778 --> 00:08:50,821
Sodni dan, madona!
153
00:08:51,823 --> 00:08:52,823
Herman, prosim!
154
00:08:53,031 --> 00:08:54,031
Herman!
155
00:08:56,785 --> 00:08:57,785
Herman!
156
00:08:59,997 --> 00:09:00,997
Ni prelepa?
157
00:09:02,916 --> 00:09:03,916
Sodni dan!
158
00:09:04,294 --> 00:09:05,752
- Se opravičujem.
- Samo še dve.
159
00:09:05,837 --> 00:09:06,837
Skrajšati moramo.
160
00:09:11,216 --> 00:09:12,259
Kar sem.
161
00:09:28,817 --> 00:09:29,985
Preskočili bomo ostale,
162
00:09:30,070 --> 00:09:33,615
ampak to je David,
novinar ene glavnih kabelskih TV-mrež.
163
00:09:34,031 --> 00:09:35,199
V redu, super.
164
00:09:35,283 --> 00:09:36,283
Živjo.
165
00:09:37,701 --> 00:09:39,954
Boste res kmalu snemali serijo v Parizu?
166
00:09:40,037 --> 00:09:41,037
To je res.
167
00:09:41,330 --> 00:09:44,125
Čez nekaj dni začnem snemati
in nekaj časa bom tu.
168
00:09:44,667 --> 00:09:46,710
Menda gre za remake
francoskega nemega filma.
169
00:09:47,045 --> 00:09:48,171
Vampirji.
170
00:09:48,713 --> 00:09:53,301
Posnel ga je Louis Feuillade leta 1916.
Igrala bom Irmo Vep.
171
00:09:54,134 --> 00:09:57,472
Je zlobna muza zločinske tolpe.
172
00:09:58,013 --> 00:09:59,431
René Vidal bo režiral.
173
00:09:59,516 --> 00:10:00,934
Vem, navdušen sem.
174
00:10:01,016 --> 00:10:02,268
Nepričakovano sodelovanje.
175
00:10:04,771 --> 00:10:05,771
Zakaj to pravite?
176
00:10:06,147 --> 00:10:08,732
Običajno snemate večje komercialne filme.
177
00:10:11,277 --> 00:10:14,656
Zato je toliko bolj vznemirljivo, ne?
178
00:10:15,323 --> 00:10:16,782
Ste videli originalno serijo?
179
00:10:16,866 --> 00:10:18,742
Sem, trikrat.
180
00:10:19,159 --> 00:10:22,663
In rada se hvalim s tem,
ker je dolga sedem ur.
181
00:10:24,165 --> 00:10:26,208
- Hvala.
- Hvala, lep večer.
182
00:10:32,882 --> 00:10:34,092
Hvala. Lep večer.
183
00:10:43,767 --> 00:10:45,645
Še malo drappierja bom.
184
00:10:45,978 --> 00:10:47,856
Resno, to je eden tvojih boljših filmov.
185
00:10:48,273 --> 00:10:51,358
Najbližji je tvojim zgodnjim,
recimo Zora kosca.
186
00:10:51,693 --> 00:10:52,933
Zora kosca? Tisti je bil zanič.
187
00:10:53,819 --> 00:10:54,819
Kaj?
188
00:10:54,987 --> 00:10:56,405
Med snemanjem smo bili brez ficka.
189
00:10:57,157 --> 00:10:59,242
Snemali smo
v zapuščeni tovarni v Detroitu.
190
00:10:59,325 --> 00:11:00,493
- Detroit.
- Ja.
191
00:11:00,576 --> 00:11:01,578
Precej ekstremno.
192
00:11:01,910 --> 00:11:04,871
Ko imaš 15 dni, da posnameš film,
moraš biti radikalen.
193
00:11:05,956 --> 00:11:08,751
Nekemu mlademu vodilnemu
iz Disneyja je bil slučajno všeč.
194
00:11:09,167 --> 00:11:10,335
Tako sem dobil Gorgono.
195
00:11:11,044 --> 00:11:14,757
Imel sem 28 let
in naenkrat ni bilo več meja.
196
00:11:15,549 --> 00:11:16,549
Živjo.
197
00:11:19,094 --> 00:11:20,094
Oprosti, kolega.
198
00:11:22,848 --> 00:11:24,558
Gospodična Sodni dan osebno.
199
00:11:25,185 --> 00:11:27,520
- Hej!
- Super te je videti!
200
00:11:27,604 --> 00:11:29,104
Vesela sem, da si prišel.
201
00:11:29,689 --> 00:11:31,149
- Hej!
- Kako si?
202
00:11:31,524 --> 00:11:33,735
Končno sem prišel.
Oprosti, ker sem zamudil Stockholm.
203
00:11:33,817 --> 00:11:34,817
Nič hudega.
204
00:11:35,152 --> 00:11:36,028
Znašli smo se.
205
00:11:36,112 --> 00:11:37,906
Novinarji želijo videti zvezde.
206
00:11:38,323 --> 00:11:40,073
Režiserji nikogar ne brigajo.
207
00:11:40,658 --> 00:11:43,994
Ampak hotel sem te presenetiti
in priti zadnji dan.
208
00:11:44,078 --> 00:11:46,747
Ja, lepo je biti skupaj.
209
00:11:47,539 --> 00:11:48,374
Še zadnjič.
210
00:11:48,458 --> 00:11:49,458
Še zadnjič?
211
00:11:49,833 --> 00:11:50,960
Misliš do sezone nagrad.
212
00:11:52,461 --> 00:11:54,004
Nimamo takega filma, ne?
213
00:11:54,589 --> 00:11:55,632
Presenečena boš.
214
00:11:55,714 --> 00:11:57,342
Odziv je divji.
215
00:11:58,050 --> 00:11:59,969
Studio podpira obsežno kampanjo.
216
00:12:00,970 --> 00:12:02,387
- Rabili te bomo.
- Tukaj bom.
217
00:12:03,473 --> 00:12:04,515
Snemala bom v Parizu.
218
00:12:05,850 --> 00:12:07,434
- Vampirje.
- Vampirje?
219
00:12:07,894 --> 00:12:10,687
Gre za tolpo, ki se imenuje Vampirji.
220
00:12:10,772 --> 00:12:13,650
Jaz bom Irma Vep, njihova zlobna muza.
221
00:12:14,107 --> 00:12:15,107
Super.
222
00:12:15,235 --> 00:12:16,318
Veš, kaj?
223
00:12:16,402 --> 00:12:18,696
Slutim, da bomo dobili nekaj nominacij.
224
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Zato se oglasi.
225
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
Super.
226
00:12:22,949 --> 00:12:24,744
Držim fige.
227
00:12:25,577 --> 00:12:26,577
Držimo fige!
228
00:12:32,418 --> 00:12:33,543
Laurie.
229
00:12:33,962 --> 00:12:34,962
Živjo.
230
00:12:37,757 --> 00:12:38,882
Pogovoriti se morava.
231
00:12:39,717 --> 00:12:40,717
Res je.
232
00:12:40,760 --> 00:12:42,886
Od snemanja se nisva nič slišali.
233
00:12:42,971 --> 00:12:45,138
Bila si povabljena na poroko,
ampak se nisi odzvala.
234
00:12:45,974 --> 00:12:46,974
S sporočilom.
235
00:12:48,309 --> 00:12:49,309
Bi eno prižgala?
236
00:12:49,852 --> 00:12:50,852
Prav.
237
00:13:03,574 --> 00:13:04,574
Nekaj naj bo jasno.
238
00:13:05,826 --> 00:13:09,831
Nisem vedela za vaju s Hermanom.
239
00:13:10,206 --> 00:13:11,206
Zdelo se mi je očitno.
240
00:13:11,791 --> 00:13:12,874
Sploh ne.
241
00:13:13,291 --> 00:13:15,586
Prav. Najbrž sem čakala pravi trenutek.
242
00:13:16,378 --> 00:13:19,423
- A ga ni bilo.
- Ne. Ne zares, ne.
243
00:13:20,465 --> 00:13:23,094
Najbrž sem zadnja izvedela.
244
00:13:24,304 --> 00:13:25,344
Nisem te hotela prizadeti.
245
00:13:26,264 --> 00:13:27,264
Bodi odkrita.
246
00:13:27,639 --> 00:13:28,639
Strah te je bilo.
247
00:13:29,057 --> 00:13:30,143
Ja, bilo me je strah.
248
00:13:30,976 --> 00:13:31,976
Se sprašuješ, zakaj?
249
00:13:32,018 --> 00:13:33,271
Počutila si se kot prevarantka.
250
00:13:33,353 --> 00:13:34,480
Ne, ker si grozljiva.
251
00:13:35,356 --> 00:13:36,356
In bala sem se te.
252
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
- Misliš, da je s tabo lahko?
- Ne.
253
00:13:39,317 --> 00:13:40,652
Nisem se pretvarjala, da je.
254
00:13:40,737 --> 00:13:41,737
Sploh ko si pijana.
255
00:13:42,237 --> 00:13:43,237
Zdaj sem trezna.
256
00:13:43,865 --> 00:13:44,865
Dobro zate.
257
00:13:47,994 --> 00:13:49,412
Tudi zvesta nisi bila.
258
00:13:50,829 --> 00:13:52,206
Kdo je rekel, da sem monogamna?
259
00:13:53,915 --> 00:13:55,356
Nisi mislila, da me bo to prizadelo?
260
00:14:01,381 --> 00:14:02,381
Ne.
261
00:14:04,177 --> 00:14:05,385
Če sem iskrena, nisem.
262
00:14:09,015 --> 00:14:10,058
Vprašanje imam.
263
00:14:11,309 --> 00:14:13,436
Ni odprto razmerje dvosmerno?
264
00:14:14,354 --> 00:14:15,354
Ne.
265
00:14:15,897 --> 00:14:16,772
Ni.
266
00:14:16,855 --> 00:14:19,232
Bog, kako rada si glavna.
267
00:14:22,445 --> 00:14:24,571
Nisem navajena, da me kdo pusti.
268
00:14:25,489 --> 00:14:27,282
Mislim, da malo pretiravaš.
269
00:14:27,367 --> 00:14:28,367
In Herman?
270
00:14:28,785 --> 00:14:31,287
Mislim, daj no, on je...
271
00:14:31,704 --> 00:14:33,790
Tako dolgočasen je.
272
00:14:33,873 --> 00:14:35,540
Dober človek je.
273
00:14:35,624 --> 00:14:37,043
- Dober človek?
- Prijeten je.
274
00:14:37,126 --> 00:14:40,004
Povprečen tip iz L. A.-ja je.
275
00:14:42,340 --> 00:14:44,800
Kaj bi rada slišala?
Da bolje seksaš kot Herman?
276
00:14:44,883 --> 00:14:46,677
Veš, da bolje seksam kot Herman.
277
00:14:50,514 --> 00:14:51,514
Torej...
278
00:14:53,350 --> 00:14:54,350
Kakšen je načrt?
279
00:14:57,270 --> 00:14:58,270
Dva otroka?
280
00:14:58,940 --> 00:15:00,440
In bela ograja?
281
00:15:02,901 --> 00:15:04,112
Družino že ima.
282
00:15:06,614 --> 00:15:07,614
Ne več.
283
00:15:07,782 --> 00:15:08,825
Kdo si, da me obsojaš?
284
00:15:08,907 --> 00:15:10,410
Ne obsojam te.
285
00:15:10,785 --> 00:15:11,953
Če želiš bolj...
286
00:15:14,246 --> 00:15:15,246
Dolgočasno živeti.
287
00:15:15,456 --> 00:15:16,916
Dolgočasno hetero življenje?
288
00:15:16,999 --> 00:15:18,584
Dolgočasno hetero življenje.
289
00:15:18,917 --> 00:15:23,213
Kot ti, ko si bila v glamuroznem
hollywoodskem paru z Eamonnom?
290
00:15:23,297 --> 00:15:24,756
- Ja, seveda.
- Samo malo.
291
00:15:25,216 --> 00:15:27,759
Če se prav spomnim,
292
00:15:27,844 --> 00:15:32,347
z Eamonnom nisem samo hodila.
293
00:15:33,224 --> 00:15:34,224
Ne.
294
00:15:34,558 --> 00:15:37,435
Med opravki, ki sem jih urejala zate,
si seksala tudi z mano.
295
00:15:40,814 --> 00:15:42,107
Vidim, da imaš boljše življenje.
296
00:15:42,942 --> 00:15:43,942
S Hermanom.
297
00:15:45,736 --> 00:15:46,736
Tako je.
298
00:15:48,238 --> 00:15:49,238
Uporabljaš...
299
00:15:50,323 --> 00:15:51,867
Njegovo kreditno kartico.
300
00:15:53,369 --> 00:15:55,872
- Ja.
- Imaš vilo v Canyonu.
301
00:15:56,247 --> 00:15:58,665
- In kabrioleta.
- Tako je.
302
00:15:58,749 --> 00:16:00,250
Malo si deležna soja žarometov.
303
00:16:00,668 --> 00:16:02,210
Veliko sem deležna soja žarometov.
304
00:16:02,795 --> 00:16:04,589
Če zadnje čase nisi brala novic.
305
00:16:05,256 --> 00:16:06,549
Ker ga njegova žena toži.
306
00:16:07,758 --> 00:16:08,758
Dosegla sta poravnavo.
307
00:16:08,926 --> 00:16:10,178
Kako sem si oddahnila.
308
00:16:12,762 --> 00:16:13,762
Veš, kaj?
309
00:16:13,973 --> 00:16:17,143
Ko sem ga videla drugič, v bistvu tretjič,
310
00:16:17,643 --> 00:16:19,312
se mi je zdel kar v redu.
311
00:16:19,979 --> 00:16:20,854
- Res?
- Ja.
312
00:16:20,937 --> 00:16:22,440
V bistvu sem bila presenečena.
313
00:16:27,945 --> 00:16:28,945
Je kaj narobe?
314
00:16:31,364 --> 00:16:32,364
Ne.
315
00:16:32,449 --> 00:16:33,742
Ne, nič ni narobe.
316
00:16:34,452 --> 00:16:36,913
Res ni bil slab za tovrsten film.
317
00:16:37,872 --> 00:16:40,665
Ampak Edward kot vladar galaksije
se mi ne zdi prepričljiv.
318
00:16:40,749 --> 00:16:43,044
Kdo bi lahko bil vladar galaksije?
319
00:16:43,544 --> 00:16:45,546
Tip, ki igra Gandalfa
v Gospodarju prstanov.
320
00:16:45,630 --> 00:16:46,630
Ian McKellen.
321
00:16:47,340 --> 00:16:48,465
Ni Michael Gambon?
322
00:16:48,549 --> 00:16:52,260
On igra Dumbledora v filmih Harry Potter.
323
00:16:52,886 --> 00:16:54,013
To ni isti igralec?
324
00:16:54,095 --> 00:16:57,849
Ne, Ian McKellen in Michael Gambon
nista isti igralec.
325
00:16:59,352 --> 00:17:00,352
V redu.
326
00:17:06,733 --> 00:17:08,526
- Kdaj pride prevoz?
- Ob 6.00.
327
00:17:09,861 --> 00:17:11,404
To se ne bo ponovilo.
328
00:17:11,489 --> 00:17:13,282
- To moraš spremeniti.
- Ne morem.
329
00:17:13,740 --> 00:17:16,618
Dolga vožnja je in snemajo bogve kje.
330
00:17:18,120 --> 00:17:19,120
Dobro.
331
00:17:20,206 --> 00:17:21,206
Ne greš gor?
332
00:17:21,791 --> 00:17:23,917
Ne, preverila bom, če je bazen še odprt.
333
00:17:24,001 --> 00:17:26,628
- Regina, ura je 2.00.
- In?
334
00:17:29,465 --> 00:17:31,716
Pozabi, nič ni. Kar izvoli.
335
00:17:31,801 --> 00:17:32,801
- Lahko noč.
- Zabavaj se.
336
00:17:41,435 --> 00:17:42,435
- Živjo.
- Živjo.
337
00:17:42,520 --> 00:17:45,313
Lahko pokličete go. Harberg, soba 567?
338
00:17:55,950 --> 00:17:57,270
Prosila sem za klic v tvojo sobo.
339
00:17:57,618 --> 00:17:58,952
Iti morava, zamujava.
340
00:17:59,744 --> 00:18:01,079
Nisem mogla spati.
341
00:18:01,163 --> 00:18:04,249
Vzela sem tablete
in se nisem mogla zbuditi.
342
00:18:04,625 --> 00:18:05,710
Lahko spiš v avtu.
343
00:18:05,792 --> 00:18:08,754
- Vožnja traja tri ure.
- Kavo rabim.
344
00:18:54,591 --> 00:18:56,427
To je truplo višjega inšpektorja Durtala.
345
00:18:58,762 --> 00:18:59,930
Res, rez!
346
00:19:00,472 --> 00:19:04,310
Ni bilo dobro.
Preveč dima, ne vidimo čolna.
347
00:19:04,684 --> 00:19:07,604
Rémi, ničesar ne vidim.
348
00:19:11,567 --> 00:19:15,153
Ves čas ti govorim,
da zagrabi truplo z leve.
349
00:19:15,571 --> 00:19:17,530
Kako bo pa to šlo? Pride z desne.
350
00:19:17,865 --> 00:19:21,868
Truplo je bilo na položaju,
a ga je odnesel tok.
351
00:19:22,202 --> 00:19:24,537
V redu, znova bomo začeli.
352
00:19:24,914 --> 00:19:28,958
Če mi daš pet minut,
ga bom zablokiral z žico.
353
00:19:29,335 --> 00:19:31,879
Poskrbi, da se kavelj vidi.
354
00:19:32,337 --> 00:19:35,507
In ne zatakni ga za truplo na desni.
355
00:19:35,924 --> 00:19:38,928
Moramo videti odrezan vrat.
Kavelj na levo.
356
00:19:39,261 --> 00:19:41,179
Zdaj bo pa dobro.
357
00:19:41,555 --> 00:19:43,349
Žal mi je, ampak...
358
00:19:44,099 --> 00:19:46,560
Mora biti strašljivo. Ni me bilo strah.
359
00:19:46,976 --> 00:19:49,020
Če nas ni strah, nima smisla.
360
00:19:49,438 --> 00:19:52,024
- Razumem.
- Nima smisla.
361
00:19:52,690 --> 00:19:55,861
Epizoda se imenuje Odrezana glava.
362
00:19:56,237 --> 00:19:57,446
To moramo videti.
363
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
Zamenjati moramo prizor v parku
in tistega na vlaku.
364
00:20:06,372 --> 00:20:09,250
Vremenska napoved je grozna.
365
00:20:09,332 --> 00:20:12,961
Mira je tu.
Ona je zvezda, moram jo videti.
366
00:20:13,795 --> 00:20:14,795
Takoj pridem.
367
00:20:15,256 --> 00:20:16,799
- Živjo.
- Živjo.
368
00:20:17,258 --> 00:20:18,258
Končno.
369
00:20:18,801 --> 00:20:19,801
Oprosti...
370
00:20:19,885 --> 00:20:23,429
Vem, da je lahko
neprijetno biti nov na snemanju.
371
00:20:23,514 --> 00:20:25,306
Sploh zato, ker smo ravno začeli snemati.
372
00:20:25,391 --> 00:20:26,391
V redu je.
373
00:20:26,434 --> 00:20:28,561
Ne, samo trenutek traja, da se navadiš.
374
00:20:29,144 --> 00:20:30,144
Igralci so navajeni.
375
00:20:30,563 --> 00:20:32,856
Najbrž bi ti moral
izreči toplejšo dobrodošlico,
376
00:20:32,940 --> 00:20:33,940
a saj veš, kako je.
377
00:20:33,983 --> 00:20:36,401
Skušal sem posneti dober prizor.
378
00:20:36,484 --> 00:20:37,484
Vem.
379
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
Vedno je malo nerodno,
ko se spoznaš v živo,
380
00:20:40,864 --> 00:20:43,700
- če si bil prej samo na Skypu.
- Vsekakor.
381
00:20:43,783 --> 00:20:45,827
Ja, in z wi-fijem so bile težave.
382
00:20:45,911 --> 00:20:48,163
Ne, ne. Popravil bom wi-fi.
383
00:20:48,746 --> 00:20:51,709
- Nekoč. Mogoče. Torej...
- Enako.
384
00:20:54,628 --> 00:20:57,881
Opravičujem se,
ker moja angleščina ni super.
385
00:20:57,965 --> 00:21:01,009
- To omejuje pogovor.
- Odlična je.
386
00:21:03,011 --> 00:21:06,931
Nisem mislil, da me boš vzela resno.
387
00:21:08,350 --> 00:21:09,685
Ni me bilo treba prepričevati.
388
00:21:10,436 --> 00:21:11,436
Tvoja oboževalka sem.
389
00:21:13,771 --> 00:21:14,771
Enako.
390
00:21:15,983 --> 00:21:17,901
Bila sem presenečena,
da si poznal moje filme.
391
00:21:18,778 --> 00:21:20,863
V bistvu mi mi mar za filme.
392
00:21:21,655 --> 00:21:23,114
Včasih mi je bilo, a mi ni več.
393
00:21:23,907 --> 00:21:24,907
Mogoče se bo to vrnilo.
394
00:21:25,659 --> 00:21:26,826
Ampak...
395
00:21:27,577 --> 00:21:29,705
Imaš magnetično osebnost.
396
00:21:32,540 --> 00:21:33,540
Celo kot Nausicaa?
397
00:21:33,876 --> 00:21:36,045
- Ja, vsekakor. Žariš.
- Žarim?
398
00:21:36,127 --> 00:21:39,297
- Ja, žariš. Si...
- Nisem prepričana.
399
00:21:40,174 --> 00:21:41,633
Ampak ti bom verjela.
400
00:21:43,260 --> 00:21:45,803
Kako je šlo do zdaj?
401
00:21:46,304 --> 00:21:47,347
Si zadovoljen?
402
00:21:48,139 --> 00:21:50,351
Mira, slabe novice imam zate.
403
00:21:51,894 --> 00:21:53,311
Nikoli nisem zadovoljen.
404
00:21:53,394 --> 00:21:57,065
Poskusil sem s tem, a ni zame.
405
00:21:58,107 --> 00:22:00,443
V redu, naj se drugače izrazim.
406
00:22:01,903 --> 00:22:03,529
Gre vse po načrtu?
407
00:22:04,156 --> 00:22:06,283
- Nimam načrta. Ni ga.
- Ni načrta.
408
00:22:06,366 --> 00:22:10,036
Ne, grozno mi je, če imaš načrt,
in moje delo je, da ga uničim.
409
00:22:10,996 --> 00:22:12,163
Mogoče ti lahko pomagam.
410
00:22:12,914 --> 00:22:13,998
- V redu.
- V redu.
411
00:22:15,041 --> 00:22:17,877
Poznaš Feuilladejevo prvo epizodo?
412
00:22:19,671 --> 00:22:22,507
Ja, ampak je že nekaj časa nisem gledala.
413
00:22:22,590 --> 00:22:25,803
Bila sem na Havajih,
pred dvema tednoma smo končali snemanje,
414
00:22:25,885 --> 00:22:30,932
potem sem morala na promocijo
Sodnega dne. Nadoknadila bom.
415
00:22:31,350 --> 00:22:34,436
Gre samo za ugotavljanje,
kako neusmiljeni so lahko vampirji.
416
00:22:35,688 --> 00:22:38,398
Vlada jim skrivnostni zločinski veleum,
417
00:22:39,232 --> 00:22:42,194
ki ga poznajo kot Velikega vampirja,
418
00:22:42,778 --> 00:22:45,614
a ima različne aliase.
419
00:22:47,615 --> 00:22:50,702
Ja, običajno se zakrinka kot grof Noir...
420
00:22:52,245 --> 00:22:54,957
Kako se to izgovori? Grof Noir...
421
00:22:55,040 --> 00:22:57,418
- Noirmoutier.
- Noirmoutier.
422
00:22:57,500 --> 00:22:59,920
- Noirmoutier.
- Grof Noirmoutier.
423
00:23:05,883 --> 00:23:08,428
To pa je Philippe Guérande, novinar.
424
00:23:09,346 --> 00:23:12,056
On je nasprotnik Vampirjev. V redu?
425
00:23:12,140 --> 00:23:16,687
V tisku razkrinka zločine Vampirjev.
426
00:23:18,689 --> 00:23:23,609
Veliki vampir je besen
in se hoče maščevati. Grozi mu,
427
00:23:23,694 --> 00:23:26,488
da ga čaka enaka usoda
kot inšpektorja Durtala.
428
00:23:45,715 --> 00:23:48,510
"Glava inšpektorja Durtala!"
429
00:23:54,349 --> 00:23:55,434
Oprosti.
430
00:23:56,727 --> 00:23:58,562
Danes je ogromno dela.
431
00:23:58,646 --> 00:23:59,688
Nič hudega.
432
00:23:59,771 --> 00:24:02,524
Še posebej zaradi prizora
z odrezano glavo.
433
00:24:03,609 --> 00:24:07,237
Zato... Ja, najbrž...
434
00:24:08,739 --> 00:24:11,741
Samo razumeti moram tvoj pristop.
435
00:24:12,993 --> 00:24:15,203
Irmo Vep lahko gledamo
s toliko zornih kotov.
436
00:24:15,621 --> 00:24:17,623
Je spremljevalka Velikega vampirja ali...
437
00:24:17,706 --> 00:24:19,624
Veliko več kot to je.
438
00:24:19,708 --> 00:24:21,877
Ja, ali pa je...
439
00:24:22,795 --> 00:24:26,215
Utelešenje zlobnega duha Vampirjev.
440
00:24:26,298 --> 00:24:31,052
Takrat je bila zlobnica
prvič zvezda kakšne serije.
441
00:24:31,512 --> 00:24:34,556
To je bilo leta 1916.
442
00:24:36,100 --> 00:24:39,102
Veš,
kaj je bilo takrat priljubljeno v ZDA?
443
00:24:41,187 --> 00:24:42,982
Paulinino tveganje.
444
00:24:43,356 --> 00:24:45,191
Poznaš Pearl White?
445
00:24:45,567 --> 00:24:47,403
Niti ne.
446
00:24:47,485 --> 00:24:48,904
Naj ti nekaj pokažem.
447
00:24:55,744 --> 00:24:57,830
Poglej. Vidiš?
448
00:24:59,163 --> 00:25:01,874
Pauline je bila tipična dama v težavah.
449
00:25:03,252 --> 00:25:04,545
In vidimo,
450
00:25:04,961 --> 00:25:08,215
da je bila Irma Vep
popolno nasprotje Pauline.
451
00:25:08,548 --> 00:25:12,718
Zanimiva je, ker je povsem zlobna,
452
00:25:13,344 --> 00:25:16,557
a na seksi način. Veš, kaj mislim?
453
00:25:16,973 --> 00:25:18,224
Najbrž že.
454
00:25:18,307 --> 00:25:22,895
Ja, ker so zlobnice seksi na način,
na kakršnega dobre punce niso.
455
00:25:23,438 --> 00:25:25,149
Tega te ne učijo v šoli.
456
00:25:25,482 --> 00:25:27,358
Ne skrbi, punce preprosto vedo.
457
00:25:27,776 --> 00:25:30,528
Igralka Musidora, to ni njeno pravo ime,
458
00:25:30,987 --> 00:25:33,699
je predstavljala fetiš celotni generaciji.
459
00:25:33,782 --> 00:25:35,700
Nadrealisti so jo častili.
460
00:25:36,076 --> 00:25:38,035
Bila je veliko kompleksnejša oseba.
461
00:25:38,536 --> 00:25:39,412
Kako to misliš?
462
00:25:39,496 --> 00:25:41,664
Sama je bila umetnica.
463
00:25:42,498 --> 00:25:44,333
Ena prvih režiserk.
464
00:25:44,792 --> 00:25:47,462
Drži. V Franciji smo imeli Alice Guy,
465
00:25:48,130 --> 00:25:49,755
Germaine Dulac in njo.
466
00:25:50,339 --> 00:25:53,384
V 70. letih je
467
00:25:54,469 --> 00:25:57,681
prvi radikalni kolektiv
filmskih ustvarjalk dobil ime po njej.
468
00:25:58,307 --> 00:26:00,809
Musidora. Musidora.
469
00:26:01,517 --> 00:26:02,852
Tega nisem vedela.
470
00:26:02,936 --> 00:26:04,229
Nisem študirala filma.
471
00:26:04,772 --> 00:26:07,773
Ne, to je lokalna francoska kultura.
Ni mišljeno, da veš, ampak...
472
00:26:08,400 --> 00:26:10,902
Vem pa, da je bila romanopiska
473
00:26:11,944 --> 00:26:13,072
in celo filmska kritičarka.
474
00:26:13,155 --> 00:26:16,115
Zaljubila se je v bikoborca,
475
00:26:16,200 --> 00:26:19,161
nekaj filmov je posnela v Španiji.
476
00:26:19,243 --> 00:26:21,871
Bila je pustolovka. Pozanimala sem se.
477
00:26:22,790 --> 00:26:24,457
Irma Vep je bila le ena njena plat.
478
00:26:24,875 --> 00:26:28,712
Ja, ampak tudi mislim,
da je vse v Irmi Vep.
479
00:26:29,338 --> 00:26:30,839
Ja, tudi jaz to tako vidim.
480
00:26:30,922 --> 00:26:34,342
Močna ženska je, zelo čutna, svobodna.
481
00:26:36,677 --> 00:26:38,012
In pokvarjena.
482
00:26:38,472 --> 00:26:40,724
- Ja, res je. Ja.
- Ja. Izobčenka je.
483
00:26:41,098 --> 00:26:44,186
Kako naj se uprem priložnosti,
da se poklonim izobčenki?
484
00:26:44,560 --> 00:26:46,062
Ker si globoko v sebi
485
00:26:46,145 --> 00:26:48,231
tudi sama izobčenka.
486
00:26:49,690 --> 00:26:50,692
To nama je skupno.
487
00:26:52,945 --> 00:26:54,071
Hvala za kompliment.
488
00:26:56,365 --> 00:26:57,449
A nisem na njenem nivoju.
489
00:26:58,616 --> 00:26:59,785
Kaj je bilo, g. Guérande?
490
00:26:59,867 --> 00:27:02,329
Vampirji imajo skriven prehod v mojo sobo.
491
00:27:02,412 --> 00:27:04,540
A sinoči sem odkril njihov trik.
492
00:27:08,209 --> 00:27:09,585
Pokazala vam bom. Pretkano je.
493
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Tega včeraj ni bilo tu.
494
00:27:28,438 --> 00:27:31,024
To mora biti glava
višjega inšpektorja Durtala.
495
00:27:37,322 --> 00:27:38,322
René.
496
00:27:39,282 --> 00:27:40,324
Se lahko pogovoriva?
497
00:27:41,702 --> 00:27:43,537
- Govoriti moram s tabo.
- Prav.
498
00:27:44,079 --> 00:27:45,079
Zdaj?
499
00:27:45,914 --> 00:27:47,373
Seveda.
500
00:27:51,461 --> 00:27:54,422
- Nočem težiti.
- Saj ne težiš.
501
00:27:54,506 --> 00:27:56,215
Včasih lahko težim.
502
00:27:56,300 --> 00:27:59,302
Res je, lahko težiš.
503
00:28:00,094 --> 00:28:01,470
Nisem zadovoljen s svojim likom.
504
00:28:01,929 --> 00:28:03,472
Kaj ga žene? Več rabim.
505
00:28:03,806 --> 00:28:07,519
Kaj spodbuja Philippa Guéranda
kot moškega in novinarja?
506
00:28:08,020 --> 00:28:12,648
Edmond, milijonkrat sem ti že rekel.
Naredi, kar hočeš.
507
00:28:12,983 --> 00:28:15,192
Vampirji bodo ubili
njegovo zaročenko Marfo.
508
00:28:15,276 --> 00:28:18,238
Moramo vzpostaviti njuno ljubezen,
da bi razumeli njegovo maščevanje.
509
00:28:18,989 --> 00:28:20,365
Ja, noro jo ljubi.
510
00:28:20,448 --> 00:28:22,241
Tega ni v nobenem prizoru.
511
00:28:22,325 --> 00:28:23,493
Kot v originalu.
512
00:28:23,826 --> 00:28:25,703
Zastrupijo jo, ni je več.
513
00:28:26,121 --> 00:28:27,288
Tako je naredil Feuillade.
514
00:28:27,372 --> 00:28:29,958
Moramo pokazati njuno strast.
515
00:28:30,666 --> 00:28:31,959
Ne bom izdal Feuillada.
516
00:28:32,294 --> 00:28:34,713
Jebeš Feuillada. Šarlatan je bil.
517
00:28:35,130 --> 00:28:37,216
Nikoli. Kako si drzneš to reči?
518
00:28:38,592 --> 00:28:40,344
Bi steklenico vode?
519
00:28:40,928 --> 00:28:41,970
Ja, mrzle.
520
00:28:45,181 --> 00:28:46,642
Rabim še en prizor z Marfo.
521
00:28:49,101 --> 00:28:52,689
Kako to misliš? Seks?
522
00:28:52,772 --> 00:28:54,398
Tako je. Prizor s seksom.
523
00:28:56,526 --> 00:28:58,277
Poslušaj, Edmond...
524
00:28:59,154 --> 00:29:00,154
Izvoli.
525
00:29:00,280 --> 00:29:01,782
Se zavedaš...
526
00:29:02,406 --> 00:29:03,659
Da Severine igra Marfo?
527
00:29:03,991 --> 00:29:05,284
Tega se dobro zavedam.
528
00:29:05,661 --> 00:29:07,870
Nista s Severine imela razmerja?
529
00:29:09,331 --> 00:29:10,331
Mogoče.
530
00:29:11,166 --> 00:29:13,334
Mogoče sta imela razmerje?
531
00:29:14,503 --> 00:29:15,670
Ne morem govoriti o tem.
532
00:29:15,753 --> 00:29:18,047
Oprosti, na kaj namiguješ?
533
00:29:18,966 --> 00:29:20,966
Obstaja prepoved približevanja?
534
00:29:21,385 --> 00:29:22,636
Ne morem odgovoriti.
535
00:29:26,056 --> 00:29:27,307
René, govoriti morava.
536
00:29:28,141 --> 00:29:29,141
Takoj.
537
00:29:29,893 --> 00:29:30,893
Kar naprej.
538
00:29:33,979 --> 00:29:35,523
- Bi kaj pojedel?
- Ne, hvala.
539
00:29:37,025 --> 00:29:38,401
- Si prepričan?
- Zame ni treba.
540
00:29:39,193 --> 00:29:40,193
Težavo imava.
541
00:29:43,991 --> 00:29:47,034
Si povedal zdravniku zavarovalnice,
da jemlješ antidepresive?
542
00:29:48,327 --> 00:29:51,581
Vprašal je, če jemljem zdravila, zato...
543
00:29:51,664 --> 00:29:52,664
Si mu povedal?
544
00:29:53,040 --> 00:29:56,003
Pojasnil sem, da jemljem
545
00:29:56,335 --> 00:29:59,631
dokaj močne stabilizatorje počutja.
546
00:30:00,716 --> 00:30:01,924
Kar je res.
547
00:30:02,009 --> 00:30:04,760
Mogoče je res,
a zato predstavljaš tveganje.
548
00:30:05,345 --> 00:30:07,180
Naj bi lagal?
549
00:30:07,514 --> 00:30:09,266
Seveda bi moral lagati.
550
00:30:09,640 --> 00:30:10,851
Vsi lažejo,
551
00:30:10,933 --> 00:30:13,937
ko gre za zasvojenost.
Drugače ne bi bilo filmov.
552
00:30:15,314 --> 00:30:18,734
Poznaš tisto pesem Leonarda Cohena?
553
00:30:19,066 --> 00:30:20,067
V njej pravi:
554
00:30:21,652 --> 00:30:24,488
"Živim s tabletami,
555
00:30:25,281 --> 00:30:27,450
za kar se zahvaljujem bogu."
556
00:30:29,870 --> 00:30:31,204
Kaj hočeš reči?
557
00:30:31,913 --> 00:30:35,667
Hočem reči,
da se zahvaljujem bogu za tablete.
558
00:30:36,626 --> 00:30:40,255
Oprosti, a niti bog
niti Leonard Cohen ne bosta plačala
559
00:30:40,339 --> 00:30:41,882
teh norih zavarovalnih premij.
560
00:30:43,090 --> 00:30:44,760
Finančniki hočejo ustaviti projekt.
561
00:30:46,094 --> 00:30:47,261
Obsežno.
562
00:30:48,846 --> 00:30:52,893
Ne, sva pred Plazo Athénée
na Avenue Montaigne.
563
00:30:52,975 --> 00:30:57,146
Sem ti dala Crillonov naslov?
Ne, mislim, da ne.
564
00:30:57,564 --> 00:31:01,817
Mislim, da se nisem jaz motila.
565
00:31:03,611 --> 00:31:05,738
Resno? Mogoče sem se. Ampak dvomim.
566
00:31:06,238 --> 00:31:08,700
Mogoče. Poslušaj, zavij levo,
567
00:31:09,034 --> 00:31:11,410
čakava pred hotelom.
568
00:31:11,786 --> 00:31:13,537
Te reference imava.
569
00:31:14,121 --> 00:31:16,665
To je ena mojih najljubših fotografij.
Ta mi je všeč.
570
00:31:16,750 --> 00:31:18,085
Musidora je bila.
571
00:31:20,170 --> 00:31:24,256
Paul Poiret, takratni veliki modni
oblikovalec, je sam oblekel Musidoro.
572
00:31:24,715 --> 00:31:25,715
Poglejte.
573
00:31:34,183 --> 00:31:35,268
Moramo biti enako dobri.
574
00:31:35,852 --> 00:31:36,769
Ja.
575
00:31:36,853 --> 00:31:39,731
Linija je popolna, gladka.
576
00:31:40,315 --> 00:31:42,567
Zdaj pa samo usnje, usnje.
577
00:31:42,651 --> 00:31:44,444
Vzemi katero od ameriških igralk,
578
00:31:44,527 --> 00:31:47,614
Scarlet Johansson v Maščevalcih,
Michelle Pfeiffer,
579
00:31:47,696 --> 00:31:50,659
Halle Berry v Catwoman in tako naprej.
580
00:31:50,742 --> 00:31:52,451
- Dolgočasno.
- To je razlog,
581
00:31:53,036 --> 00:31:55,037
da sem izbral žamet.
582
00:31:56,123 --> 00:31:57,207
Bolj čuten je.
583
00:31:58,666 --> 00:32:00,127
Pierre, nam prineseš vzorec, prosim?
584
00:32:00,209 --> 00:32:01,209
Seveda.
585
00:32:03,087 --> 00:32:05,841
Ja, Irma Vep ni superjunakinja.
586
00:32:05,923 --> 00:32:07,175
Ne rabi oklepa.
587
00:32:10,135 --> 00:32:13,806
In ne boji se svoje ženstvenosti.
588
00:32:15,434 --> 00:32:18,353
Njena ženstvenost prestraši sovražnike.
589
00:32:22,690 --> 00:32:24,109
Osupljivo je.
590
00:32:28,904 --> 00:32:31,240
Previdno, ker je izjemno občutljivo.
591
00:32:32,241 --> 00:32:37,122
Saj veš, da bom v tem kostumu
plezala po strehah, ne?
592
00:32:39,874 --> 00:32:42,167
Drugače je od tega,
kar običajno vidimo v filmih.
593
00:32:43,252 --> 00:32:44,963
Udobno je.
594
00:32:45,922 --> 00:32:47,381
Vidiš, kako se igra s svetlobo?
595
00:32:47,466 --> 00:32:49,050
Ja. Osupljivo.
596
00:32:50,050 --> 00:32:51,050
Imamo prototip.
597
00:32:51,386 --> 00:32:52,386
Bi ga poskusila?
598
00:32:52,471 --> 00:32:53,471
Seveda.
599
00:32:57,434 --> 00:32:59,311
Ona je izvirna filmska negativka.
600
00:33:00,144 --> 00:33:02,355
Gre tudi za žensko opolnomočenje.
601
00:33:04,274 --> 00:33:05,775
Ni slabo za prvi poskus.
602
00:33:07,192 --> 00:33:08,986
Malo tesno je.
603
00:33:11,363 --> 00:33:13,325
- To lahko popravimo.
- Ja, tukaj.
604
00:33:17,287 --> 00:33:18,704
Super je.
605
00:33:19,496 --> 00:33:21,248
Zdi se ranljiva,
606
00:33:21,332 --> 00:33:23,375
zato je še nevarnejša.
607
00:33:23,710 --> 00:33:25,337
Seveda. Bila je zlobna.
608
00:33:26,129 --> 00:33:28,047
Sprožila je Feuilladejeve fantazije.
609
00:33:29,299 --> 00:33:31,259
Vsak zase sta imela svoje omejitve,
610
00:33:31,675 --> 00:33:33,552
skupaj pa sta ustvarila filmsko zgodovino.
611
00:33:34,011 --> 00:33:37,431
Duh Irme Vep
od takrat straši v kinematografiji.
612
00:35:08,064 --> 00:35:09,566
- Izvolite.
- Hvala.
613
00:35:09,982 --> 00:35:12,026
- Dva sta?
- Ja, dva.
614
00:35:14,445 --> 00:35:15,445
Hvala.
615
00:35:20,243 --> 00:35:22,621
Oprosti, zamujam. Kar naroči.
616
00:35:24,580 --> 00:35:25,664
Tukaj sva, gospod.
617
00:35:26,707 --> 00:35:27,958
- Rabite račun?
- Ne.
618
00:35:29,419 --> 00:35:30,836
Gre za vlogo slavne odvetnice?
619
00:35:42,057 --> 00:35:44,933
Pokličem po sestanku.
620
00:35:46,477 --> 00:35:47,477
Adijo.
621
00:35:48,313 --> 00:35:49,522
To je sestanek?
622
00:35:50,398 --> 00:35:52,484
- Kaj pa si mislil, da bo?
- Večerja.
623
00:35:52,567 --> 00:35:53,776
Ja, večerja.
624
00:35:54,276 --> 00:35:56,570
Najbrž moraš povedati kaj pomembnega,
625
00:35:56,987 --> 00:35:58,323
ker si tako vztrajal.
626
00:36:00,325 --> 00:36:01,806
Hvala, ker si izbral to restavracijo.
627
00:36:02,701 --> 00:36:03,995
Težko je dobiti mizo.
628
00:36:04,328 --> 00:36:06,706
Res ni bilo lahko.
629
00:36:08,957 --> 00:36:09,957
Vau.
630
00:36:11,043 --> 00:36:12,253
Ni poceni.
631
00:36:13,170 --> 00:36:14,464
Ne, ni poceni.
632
00:36:15,423 --> 00:36:17,382
Dober večer. Sta že izbrala?
633
00:36:18,218 --> 00:36:21,553
Ja, jaz bom šitake in kozarec belega vina.
634
00:36:22,054 --> 00:36:24,349
- Smem predlagati...
- Condrieu bo v redu.
635
00:36:25,475 --> 00:36:28,937
Jaz bom ostrigino tempuro.
636
00:36:29,604 --> 00:36:30,605
In ostal bom pri pivu.
637
00:36:32,190 --> 00:36:35,651
Resno bi se rad pogovoril o seriji.
638
00:36:36,861 --> 00:36:38,321
Razmišljal sem.
639
00:36:39,238 --> 00:36:40,239
Zelo intenzivno.
640
00:36:40,615 --> 00:36:41,616
Kako lahko pomagam?
641
00:36:41,991 --> 00:36:43,118
Prišel sem do zaključka,
642
00:36:43,450 --> 00:36:46,995
da rabiva prizor, ki bo vzpostavil
odnos med najinima likoma.
643
00:36:47,079 --> 00:36:48,580
Super, pogovorila se bova z Renéjem.
644
00:36:48,957 --> 00:36:51,208
Sem že poskusil, a neuspešno.
645
00:36:51,543 --> 00:36:54,003
Mislim, da imaš ti večji vpliv.
646
00:36:54,462 --> 00:36:56,421
Kakšen prizor pa imaš v mislih?
647
00:36:56,922 --> 00:37:00,092
Prizor, ki jasno pokaže njuno strast.
648
00:37:01,135 --> 00:37:03,388
Nisem vedela, da je med njima strast.
649
00:37:03,762 --> 00:37:05,932
Vampirji jo zastrupijo.
650
00:37:06,306 --> 00:37:09,977
Philippe je strt, zato se odloči,
da bo maščeval njeno smrt.
651
00:37:10,353 --> 00:37:13,398
Gledalci bi morali začutiti strast
na fizični ravni.
652
00:37:13,982 --> 00:37:17,317
Fizični... Prizor s seksom?
653
00:37:17,402 --> 00:37:18,402
Tako je.
654
00:37:18,653 --> 00:37:22,531
Ni treba, da je prizor s seksom.
Lahko je kaj drugega.
655
00:37:22,948 --> 00:37:23,991
Recimo?
656
00:37:28,913 --> 00:37:30,789
V redu, recimo prizor s seksom.
657
00:37:32,833 --> 00:37:35,712
Edmond, saj veš, da je najine zveze konec?
658
00:37:36,086 --> 00:37:37,213
Ja, vem.
659
00:37:39,007 --> 00:37:40,467
Ne bom vzela nazaj svojih besed.
660
00:37:40,884 --> 00:37:44,137
Zdelo se mi je, da boš imela zadržke.
661
00:37:44,763 --> 00:37:47,891
Imel sem zamisel.
Najamemo koordinatorja intimnosti.
662
00:37:49,099 --> 00:37:51,226
Kaj pa je to?
663
00:37:51,560 --> 00:37:53,938
Zdaj so na snemanjih
koordinatorji intimnosti.
664
00:37:54,022 --> 00:37:58,525
Da nadzorujejo prizore seksa,
jih vadijo, naredijo koreografijo.
665
00:37:58,859 --> 00:38:00,320
V čem je smisel tega?
666
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
V najinem primeru
667
00:38:02,112 --> 00:38:05,575
bi nama to lahko pomagalo
bolj pretanjeno odigrati prizor
668
00:38:05,950 --> 00:38:10,412
kljub najinim preteklim nesoglasjem
in tvojim utemeljenim pomislekom.
669
00:38:10,789 --> 00:38:13,291
In celo zate.
670
00:38:13,750 --> 00:38:16,126
Da ti pomaga pristopiti k tvojemu liku.
671
00:38:16,210 --> 00:38:20,173
Da se ločiš od svojega besa,
hočem reči, od ostankov jeze...
672
00:38:20,255 --> 00:38:23,050
Ne razumi me narobe, razumem tvojo jezo.
673
00:38:23,383 --> 00:38:25,261
A kar se tiče serije,
674
00:38:25,636 --> 00:38:28,639
morajo gledalci vedeti,
da sta Philippe in Marfa...
675
00:38:29,057 --> 00:38:30,057
Kdo je Marfa?
676
00:38:30,682 --> 00:38:31,767
Tvoj lik.
677
00:38:32,101 --> 00:38:33,477
Prvič slišim to ime.
678
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
- Marfa Koutiloff.
- Kaj?
679
00:38:36,480 --> 00:38:38,523
- Koutiloff.
- Kakšno ime je Marfa?
680
00:38:38,607 --> 00:38:40,819
Poguglal sem, priljubljeno je v Argentini.
681
00:38:40,902 --> 00:38:41,986
A ni Rusinja?
682
00:38:42,861 --> 00:38:44,321
Najbrž obstajajo ruske Marfe.
683
00:38:45,031 --> 00:38:46,031
Hvala.
684
00:38:48,827 --> 00:38:51,412
V New York Timesu
sem prebral super članek.
685
00:38:51,745 --> 00:38:52,745
O Marfi?
686
00:38:52,997 --> 00:38:54,374
O koordinatorjih intimnosti.
687
00:38:54,831 --> 00:38:57,544
Raje imajo izraz režiserji intimnosti.
688
00:38:58,293 --> 00:39:00,713
Ne pričakuj,
da bom s tabo vadila prizor s seksom.
689
00:39:01,046 --> 00:39:03,383
Z režiserjem intimnosti ali brez.
690
00:39:03,925 --> 00:39:06,802
Mislil sem,
da bi bil to za naju pozitiven pristop.
691
00:39:07,136 --> 00:39:08,136
Pozabi.
692
00:39:08,555 --> 00:39:10,931
Ne boš se me dotaknil,
pod nadzorom ali brez.
693
00:39:11,348 --> 00:39:13,142
- Razumem.
- Dobro.
694
00:39:15,644 --> 00:39:17,104
Šitake so odlične.
695
00:39:17,438 --> 00:39:19,147
- Boš malo?
- Ne, hvala.
696
00:39:26,488 --> 00:39:28,115
Veliko vrečk.
697
00:39:28,532 --> 00:39:29,772
Kako sta ličenje in friziranje?
698
00:39:30,826 --> 00:39:32,453
Na ličenju še delamo.
699
00:39:34,038 --> 00:39:37,292
Pisala si mi, bila sem blizu.
In... Tukaj sem.
700
00:39:37,709 --> 00:39:40,837
Ja, oprosti. Urnik so nam spremenili,
701
00:39:40,920 --> 00:39:42,005
zato nimava veliko časa.
702
00:39:42,505 --> 00:39:45,215
Saj ni važno.
Mislila sem, da pogrešam snemanje filmov.
703
00:39:45,717 --> 00:39:48,510
Prav res, a se je izkazalo,
da ga niti najmanj ne pogrešam.
704
00:39:54,893 --> 00:39:56,060
Kostum imaš oblečen.
705
00:39:57,436 --> 00:39:59,230
Ja. V pajacu moram biti.
706
00:40:01,481 --> 00:40:03,108
- Pokaži.
- Ne.
707
00:40:04,151 --> 00:40:06,153
- Daj no, prosim.
- Ne.
708
00:40:08,031 --> 00:40:09,031
Pokaži mi, kako seksi si.
709
00:40:09,364 --> 00:40:11,200
Veš, kako seksi sem. Zelo dobro.
710
00:40:12,744 --> 00:40:14,287
- Pozabila sem.
- Res je.
711
00:40:15,830 --> 00:40:16,830
Sleci plašč.
712
00:40:22,919 --> 00:40:23,919
Pridna.
713
00:40:24,963 --> 00:40:25,964
Zadovoljna?
714
00:40:28,008 --> 00:40:29,008
Bi vstala?
715
00:40:30,677 --> 00:40:32,931
Daj no. Vstani, Mira.
716
00:40:38,728 --> 00:40:40,980
Zdaj pa naredi, kar si nekoč počela zame.
717
00:40:42,606 --> 00:40:43,606
Naj...
718
00:40:51,908 --> 00:40:53,409
- Ja.
- Zelo kul.
719
00:40:56,703 --> 00:40:57,704
Zdaj pa se obrni.
720
00:40:59,873 --> 00:41:00,957
Obrni se.
721
00:41:15,597 --> 00:41:16,597
Gledajo me.
722
00:41:17,225 --> 00:41:18,351
Všeč mi je, ko te gledajo.
723
00:41:19,142 --> 00:41:20,142
Nerodno mi je.
724
00:41:20,937 --> 00:41:21,938
A si vzburjena.
725
00:41:24,691 --> 00:41:26,317
Nočem, da me ekipa vidi takšno.
726
00:41:27,151 --> 00:41:28,778
Poznam te. Vzburjena si.
727
00:41:30,989 --> 00:41:31,989
Ne vem.
728
00:41:34,993 --> 00:41:36,410
Lahko sedeš. Zadovoljna sem.
729
00:41:44,709 --> 00:41:45,794
Veš, kaj sem počela danes?
730
00:41:48,172 --> 00:41:49,506
Ja, ne vem. Naj uganem.
731
00:41:49,590 --> 00:41:53,302
Mislim, da si mogoče
vse te vrečke razstavila zato,
732
00:41:53,845 --> 00:41:56,721
ker si bila na modnem zapravljanju.
733
00:41:57,139 --> 00:41:58,139
Drži.
734
00:41:58,765 --> 00:41:59,808
V vseh trgovinah,
735
00:41:59,891 --> 00:42:01,561
- kamor sem šla s tabo.
- Ja.
736
00:42:01,644 --> 00:42:04,397
Ko sem še jaz kupovala,
ti pa si nosila vrečke.
737
00:42:06,648 --> 00:42:08,650
- Ja.
- In zdaj se maščuješ.
738
00:42:08,733 --> 00:42:10,069
Ne.
739
00:42:11,446 --> 00:42:14,322
Moje maščevanje je, ko se mi zdi,
da te vrtim okoli mezinca.
740
00:42:14,406 --> 00:42:15,783
- Res je.
- Vem.
741
00:42:17,744 --> 00:42:18,744
Nasloni se nazaj.
742
00:42:24,709 --> 00:42:26,210
Daj roke na naslonjalo.
743
00:42:30,505 --> 00:42:31,548
Zdaj pa razpri noge.
744
00:42:34,676 --> 00:42:35,676
Ne preveč.
745
00:42:37,387 --> 00:42:38,387
Tako.
746
00:42:39,431 --> 00:42:40,431
Tako?
747
00:42:43,727 --> 00:42:44,727
Si zadovoljna?
748
00:42:45,938 --> 00:42:46,938
Ja.
749
00:42:48,899 --> 00:42:50,151
Zelo mi je všeč.
750
00:42:52,944 --> 00:42:53,944
Me hočeš nazaj?
751
00:42:57,867 --> 00:42:58,867
Reci to.
752
00:42:59,367 --> 00:43:00,661
Hočem te nazaj.
753
00:43:02,121 --> 00:43:03,122
Prosim.
754
00:43:04,915 --> 00:43:05,915
Ponovi.
755
00:43:09,045 --> 00:43:10,754
Prosim, Laurie, hočem te nazaj.
756
00:43:11,506 --> 00:43:13,381
Kako si seksi, ko rotiš.
757
00:43:17,093 --> 00:43:18,093
Ampak moram iti.
758
00:43:19,972 --> 00:43:22,433
Vse te vrečke moram odnesti
v Plazo Athénée.
759
00:43:23,101 --> 00:43:24,519
Odselila se bom od tam.
760
00:43:25,435 --> 00:43:27,938
- Kam pa?
- V cenejši hotel,
761
00:43:28,021 --> 00:43:29,357
ki so mi ga rezervirali Francozi.
762
00:43:30,399 --> 00:43:31,525
Veš, kaj, ljubica?
763
00:43:33,027 --> 00:43:34,347
Vesela sem, da sem to preskočila.
764
00:43:35,446 --> 00:43:36,656
Se bova videli, preden greš?
765
00:43:42,787 --> 00:43:44,079
Če prideš v Plazo Athénée,
766
00:43:47,041 --> 00:43:49,834
lahko spijeva kakšno pijačo.
767
00:43:51,129 --> 00:43:52,129
Ali dve.
768
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Kaj praviš?
769
00:43:57,969 --> 00:43:58,969
Okoli pol sedmih?
770
00:44:02,014 --> 00:44:03,015
Vem, da boš prišla.
771
00:44:21,492 --> 00:44:22,493
Ni to Palais Garnier?
772
00:44:22,827 --> 00:44:26,871
Ne, tu je snemal. Opéra Comique. Vidiš?
773
00:44:27,748 --> 00:44:29,125
Feuillade je snemal tu.
774
00:44:41,804 --> 00:44:43,681
Tu Veliki vampir gleda Marfo plesati,
775
00:44:44,014 --> 00:44:45,682
dokler ne pade zaradi strupa v prstanu.
776
00:44:46,017 --> 00:44:47,809
Pripravljeni na vadbo letenja?
777
00:44:48,184 --> 00:44:49,103
Dve sekundi.
778
00:44:49,185 --> 00:44:50,895
Sedi tam, kjer bo sedel Veliki vampir,
779
00:44:51,230 --> 00:44:52,231
da preverim posnetek.
780
00:44:55,735 --> 00:44:57,193
Akcija, vaja! Vse v redu?
781
00:44:57,611 --> 00:44:58,653
Ja.
782
00:45:02,158 --> 00:45:04,619
Dihaj, dihaj...
783
00:45:05,161 --> 00:45:07,872
Desno roko daj nazaj.
784
00:45:08,247 --> 00:45:09,623
Še levo roko.
785
00:45:09,999 --> 00:45:11,876
Obe roki nazaj.
786
00:45:12,250 --> 00:45:15,504
Zdaj pa se poženi.
Poglej dol, potem odpri.
787
00:45:15,962 --> 00:45:17,964
Zdaj pa skrij obraz.
788
00:45:19,133 --> 00:45:20,384
Dobro, z obema rokama.
789
00:45:20,801 --> 00:45:24,095
Spusti se na tla, potem pa gor!
790
00:45:24,931 --> 00:45:26,306
Tako. Razumeš?
791
00:45:26,389 --> 00:45:27,725
V redu. V redu.
792
00:45:28,142 --> 00:45:31,561
Na začetku je bilo precej dobro.
793
00:45:31,978 --> 00:45:34,606
Potem je postalo slabše. Poglej.
794
00:45:35,942 --> 00:45:38,360
Nagne se nad njo, se umakne...
795
00:45:38,693 --> 00:45:41,656
Nagne se naprej in razširi roke.
796
00:45:41,988 --> 00:45:43,199
Potem se obrne.
797
00:45:44,658 --> 00:45:47,744
Ko se premikaš, imej obraz skrit.
798
00:45:48,286 --> 00:45:49,286
Dobro.
799
00:45:49,829 --> 00:45:53,917
Ko si odkriješ obraz, se nagni k njej.
800
00:45:54,710 --> 00:45:59,507
Potem pa roke gor in spet letiš.
Marc, si ujel to?
801
00:46:00,508 --> 00:46:02,426
Potem napadeš. Leva roka...
802
00:46:03,802 --> 00:46:05,763
Uporabi roko, tako.
803
00:46:06,222 --> 00:46:07,640
Potem pa sem.
804
00:46:07,972 --> 00:46:09,183
In spet sem.
805
00:46:09,599 --> 00:46:11,685
Potem jo primi za roko in bo šla.
806
00:46:12,060 --> 00:46:14,270
Marc, dvigni jo čisto gor.
807
00:46:14,605 --> 00:46:15,439
Spet?
808
00:46:15,523 --> 00:46:18,734
Ko prideš dol, stopali pristaneta tu.
809
00:46:19,151 --> 00:46:19,984
V redu.
810
00:46:20,068 --> 00:46:21,904
In ostaneš dvignjena.
811
00:46:21,986 --> 00:46:24,490
Tistega večera je
Philippe Guérande obiskal zaročenko,
812
00:46:24,572 --> 00:46:26,909
Marto Kouiloff, v njeni garderobi.
813
00:46:34,834 --> 00:46:36,126
Na poti ven Philippe ne prepozna
814
00:46:36,209 --> 00:46:37,450
zakrinkanega Velikega vampirja.
815
00:46:37,503 --> 00:46:38,503
Odhajam.
816
00:46:40,213 --> 00:46:41,213
Ljubim te.
817
00:46:42,133 --> 00:46:43,133
Vso srečo.
818
00:46:47,679 --> 00:46:48,679
Dober večer.
819
00:47:01,360 --> 00:47:05,864
Draga umetnica, naj se predstavim.
Sem grof Noirmoutier,
820
00:47:06,448 --> 00:47:07,616
ponižen občudovalec.
821
00:47:10,745 --> 00:47:13,956
Gospod, vaše zanimanje
za moje delo mi je v veliko čast.
822
00:47:15,331 --> 00:47:17,668
Bi mi naklonili veliko zadovoljstvo
823
00:47:17,751 --> 00:47:20,671
in se mi pridružili pri večerji nocoj
824
00:47:20,755 --> 00:47:22,130
po predstavi?
825
00:47:23,631 --> 00:47:25,426
Ne vem, če bi smela.
826
00:47:25,509 --> 00:47:26,676
Ja, razumem.
827
00:47:28,054 --> 00:47:29,555
Sprejmite ta dar
828
00:47:30,181 --> 00:47:32,183
kot dokaz o mojih plemenitih namerah.
829
00:47:41,399 --> 00:47:42,859
Zelo velikodušno darilo.
830
00:47:44,070 --> 00:47:47,071
Zgolj majhen simbol
mojega globokega občudovanja.
831
00:47:47,823 --> 00:47:49,699
Naj vam ga pomagam nadeti.
832
00:47:51,577 --> 00:47:52,577
Prosim.
833
00:47:59,042 --> 00:48:00,042
Rez, rez, rez!
834
00:48:00,461 --> 00:48:01,461
Ustavljeno.
835
00:48:01,962 --> 00:48:04,924
Ne, Severine, močnejšo reakcijo rabim.
836
00:48:05,840 --> 00:48:07,593
Zdelo se mi je pretirano.
837
00:48:07,926 --> 00:48:10,221
Strupeni prstan je bistvo prizora.
838
00:48:10,679 --> 00:48:12,013
Imenuje se Prstan, ki ubija.
839
00:48:13,849 --> 00:48:14,975
Ampak zakaj jo zastrupi?
840
00:48:16,477 --> 00:48:18,269
Resno, Severine...
841
00:48:20,939 --> 00:48:22,607
Tako piše v scenariju.
842
00:48:22,982 --> 00:48:27,571
Če bi prebrala kaj več od svojih prizorov,
bi vedela.
843
00:48:28,072 --> 00:48:29,073
Poslušaj...
844
00:48:29,615 --> 00:48:33,327
Hoče kaznovati Philippa,
845
00:48:33,661 --> 00:48:36,288
ker je tisku razkril zločine Vampirjev.
846
00:48:36,621 --> 00:48:39,333
To razumem.
Ampak zakaj se znese nad Marfo?
847
00:48:39,666 --> 00:48:42,670
Philippova zaročenka je.
Udarijo ga, kjer ga najbolj boli.
848
00:48:43,003 --> 00:48:44,547
Oprosti, René, lahko gremo znova?
849
00:48:44,879 --> 00:48:46,047
Ja, moramo!
850
00:48:46,464 --> 00:48:48,508
- Nazaj na prvo, prosim.
- Pet minut.
851
00:48:48,968 --> 00:48:51,719
Pet minut rabimo za luč.
852
00:48:52,136 --> 00:48:54,764
Marfi odnos s Philippom ne pomeni veliko.
853
00:48:55,099 --> 00:48:56,975
Philippe jo ljubi.
854
00:48:57,309 --> 00:48:58,310
Samo aferica je.
855
00:48:59,854 --> 00:49:00,729
Niti ne.
856
00:49:00,813 --> 00:49:03,147
Prejšnji večer jo intervjuva
za svoj časopis.
857
00:49:03,566 --> 00:49:05,109
Ne intervjuvaš svoje zaročenke.
858
00:49:05,191 --> 00:49:07,736
Torej ji je bolj všeč Veliki vampir?
859
00:49:08,237 --> 00:49:09,572
Tako se mi zdi. Vzame prstan.
860
00:49:09,988 --> 00:49:11,447
Ki ji prinese pogubo.
861
00:49:11,782 --> 00:49:13,451
Zaradi tega je tragičen lik.
862
00:49:13,784 --> 00:49:17,538
Ja, ampak to je
tudi tragedija za Philippa.
863
00:49:18,204 --> 00:49:19,330
Mogoče. Ne vem.
864
00:49:19,789 --> 00:49:22,500
Philippe je butec. Komu mar zanj?
865
00:49:22,835 --> 00:49:24,712
- René, pripravljeni smo.
- V redu.
866
00:49:25,838 --> 00:49:28,591
Severine,
greš nazaj na svoje mesto, prosim?
867
00:49:31,801 --> 00:49:34,263
Tokrat bi rad močnejši odziv, prosim.
868
00:49:34,597 --> 00:49:35,723
To je Prstan, ki ubija.
869
00:49:35,806 --> 00:49:37,056
V redu.
870
00:49:37,140 --> 00:49:38,767
Razumem. Prstan, ki ubija.
871
00:49:42,312 --> 00:49:44,064
- Prosim.
- Ena, dve, tri, štiri, pet,
872
00:49:44,148 --> 00:49:45,398
šest, sedem, osem.
873
00:49:45,481 --> 00:49:47,066
- Dobro. Hvala.
- Ni za kaj.
874
00:49:47,942 --> 00:49:49,778
Ja, dve minuti, prosim. Takoj se vrnem.
875
00:49:53,991 --> 00:49:56,409
V redu. Avto je pripravljen.
876
00:49:56,494 --> 00:49:58,369
Pozneje pridem.
Rekla sem ti, da imam sestanek.
877
00:49:58,829 --> 00:49:59,913
Ura je sedem.
878
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
Mislila sem,
da imaš sestanek ob pol sedmih.
879
00:50:02,458 --> 00:50:04,292
Ja, seveda. Zamuja.
880
00:50:05,085 --> 00:50:07,129
Kaj pa tvoj novi apartma?
Ga ne bi rada videla?
881
00:50:07,211 --> 00:50:09,964
- Zaupam ti.
- To ti ni podobno.
882
00:50:12,259 --> 00:50:15,011
Čez pol ure pridem. Pojdi s kombijem,
jaz pa bom obdržala šoferja.
883
00:50:15,553 --> 00:50:16,553
V redu.
884
00:50:21,351 --> 00:50:24,313
Prevoz in stroški: 15.000...
885
00:50:28,066 --> 00:50:29,776
- Živjo, René.
- Pogovoriti si se hotel.
886
00:50:30,110 --> 00:50:31,110
Ja.
887
00:50:31,694 --> 00:50:33,030
Daj mi pet minut.
888
00:50:33,363 --> 00:50:35,907
- Do nocoj morava končati.
- Takoj se vrnem.
889
00:50:36,659 --> 00:50:37,899
Baje ste pravočasno zaključili.
890
00:50:38,159 --> 00:50:41,580
V bistvu so nas v Opéri vrgli ven.
891
00:50:42,540 --> 00:50:43,660
Govoril sem z zavarovalnico.
892
00:50:43,915 --> 00:50:46,210
Gotovo so hitro popustili.
893
00:50:46,544 --> 00:50:47,670
Niti ne.
894
00:50:49,713 --> 00:50:50,756
Kar naprej.
895
00:50:51,547 --> 00:50:53,591
- Zakaj ne?
- Pretekle težave.
896
00:50:55,385 --> 00:50:57,680
Na katere pretekle težave namiguješ?
897
00:50:58,013 --> 00:51:00,556
Gotovo se spomniš Agonije na vrtu.
898
00:51:01,392 --> 00:51:02,517
Sedi.
899
00:51:03,685 --> 00:51:06,355
Zelo ponosen sem na tisti film.
900
00:51:06,688 --> 00:51:08,773
Ni bil tvoja največja uspešnica.
901
00:51:09,108 --> 00:51:12,527
Ne bodi tako prepričan.
Gotovo bodo zanamci to popravili.
902
00:51:12,861 --> 00:51:14,738
A nas žal ne bo zraven.
903
00:51:15,071 --> 00:51:16,071
To je pa res.
904
00:51:16,155 --> 00:51:17,676
Zadel si točko. Zdaj je ena proti nič.
905
00:51:19,410 --> 00:51:21,495
Skušal si povoziti glavnega igralca.
906
00:51:22,495 --> 00:51:23,538
Za las si ga zgrešil.
907
00:51:23,871 --> 00:51:26,292
- Z avtom?
- Ja.
908
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
Poslušaj...
909
00:51:29,336 --> 00:51:32,006
Za to sem imel dobre razloge.
910
00:51:32,590 --> 00:51:35,299
Rad bi jih slišal, z današnje perspektive.
911
00:51:35,634 --> 00:51:40,472
Razen dejstva, da je obupen igralec,
912
00:51:41,681 --> 00:51:44,767
se to nikogar ne tiče. To je med nama.
913
00:51:46,687 --> 00:51:47,688
Potem pa si izginil.
914
00:51:48,814 --> 00:51:52,860
Čutil sem hudo nujo, da grem na oddih.
915
00:51:53,192 --> 00:51:57,698
Našel sem majhen budističen samostan.
Zelo kul kraj.
916
00:51:58,032 --> 00:51:59,282
V odročni alpski dolini.
917
00:52:01,285 --> 00:52:02,911
Tam smo te našli.
918
00:52:03,245 --> 00:52:05,580
Ja, moram sem spet stopiti
v stik s samim sabo.
919
00:52:05,914 --> 00:52:08,750
Moral sem se nadihati, videti obzorje.
920
00:52:09,084 --> 00:52:10,711
Za dva tedna smo ustavili produkcijo.
921
00:52:11,045 --> 00:52:13,046
Res obžalovanja vredno, ja.
922
00:52:13,379 --> 00:52:14,798
To ni bil prvi incident.
923
00:52:16,383 --> 00:52:17,426
Prav imaš.
924
00:52:18,801 --> 00:52:20,429
Nočem govoriti o tem.
925
00:52:22,263 --> 00:52:25,267
Polulal si zgodovinsko pohištvo
druge produkcije.
926
00:52:25,768 --> 00:52:26,768
Nehaj.
927
00:52:27,477 --> 00:52:28,477
Zastor!
928
00:52:28,519 --> 00:52:31,606
- Gregory, zapri kljun.
- Rekel si, da sovražiš njihovo oddajo.
929
00:52:31,940 --> 00:52:35,611
Ja, bedna se mi je zdela.
Še vedno tako mislim.
930
00:52:36,319 --> 00:52:40,240
Ampak zdaj mi je večinoma vseeno,
v glavnem zaradi zdravil.
931
00:52:40,573 --> 00:52:44,285
Lahko se povzpnem
nad prevladujočo povprečnost
932
00:52:44,620 --> 00:52:45,745
in se vsemu prilagodim.
933
00:52:46,329 --> 00:52:47,498
Bistvo je v tem,
934
00:52:49,208 --> 00:52:50,541
da te nočejo več zavarovati.
935
00:52:52,378 --> 00:52:55,381
To je pa res grozno od njih.
936
00:52:55,713 --> 00:52:57,091
Vljudni so bili.
937
00:52:57,882 --> 00:53:00,094
A zelo jasni.
938
00:53:00,802 --> 00:53:02,553
Ne bodo popustili.
939
00:53:18,152 --> 00:53:19,152
Živjo.
940
00:53:25,285 --> 00:53:26,494
Hvala.
941
00:53:27,162 --> 00:53:28,914
Zdaj pa razumem, zakaj si si vzela čas.
942
00:53:29,373 --> 00:53:31,666
Saj sem rekla okoli pol sedmih.
943
00:53:32,000 --> 00:53:34,210
Tisti "okoli" se je končal
pred 40 minutami.
944
00:53:34,628 --> 00:53:36,337
Nekaj oblek je bilo treba prikrojiti.
945
00:53:36,420 --> 00:53:39,883
Pustili so me čakati,
ampak sem tega že navajena.
946
00:53:40,259 --> 00:53:42,302
- Pogosto sem čakala na tvoje obleke.
- Res je.
947
00:53:42,677 --> 00:53:43,846
Bi naročili, gospa?
948
00:53:45,138 --> 00:53:47,223
Ne, v bistvu ne bom.
949
00:53:47,306 --> 00:53:49,809
Iti moram.
950
00:53:52,813 --> 00:53:54,940
Me zajebavaš?
951
00:53:56,149 --> 00:53:57,401
Na večerjo s Hermanom grem.
952
00:53:57,985 --> 00:54:00,945
To je najina zadnja noč v Parizu.
Jutri se vračava v L. A.
953
00:54:01,572 --> 00:54:03,866
Nekje je rezerviral nekaj krasnega,
954
00:54:03,948 --> 00:54:05,074
a mi ne pove, kje.
955
00:54:05,575 --> 00:54:07,535
Rad bi me presenetil. Ni to srčkano?
956
00:54:08,661 --> 00:54:11,498
- Ja, res prijazno od njega.
- Prijazen moški je.
957
00:54:12,248 --> 00:54:14,417
Iti moram,
958
00:54:15,042 --> 00:54:17,755
a bova imeli v L. A.-ju več časa.
959
00:54:19,298 --> 00:54:21,049
- Res?
- Ja.
960
00:54:21,425 --> 00:54:24,511
Mislim,
da imava zdaj bolj uravnotežen odnos,
961
00:54:24,595 --> 00:54:26,555
zato bi se lahko več družili.
962
00:54:27,054 --> 00:54:29,183
- Jebi se, Laurie.
- Ne še.
963
00:54:37,773 --> 00:54:39,067
KMALU
964
00:54:39,151 --> 00:54:41,695
PRSTAN, KI UBIJA
965
00:55:36,165 --> 00:55:38,126
V spomin Bernardu Lemyju
966
00:55:38,210 --> 00:55:40,128
Prevedel: Maja Vodopivec