1 00:01:29,798 --> 00:01:31,519 NA POGLADI FILMA IRMA VEP OLIVIERJA ASSAYASA 2 00:01:45,396 --> 00:01:47,000 - Ga. Harberg, dobrodošli v Parizu. - Živjo. 3 00:01:47,024 --> 00:01:48,024 Greste z mano? 4 00:02:07,960 --> 00:02:09,253 Vse formalnosti so urejene. 5 00:02:09,670 --> 00:02:11,088 - Hvala, Cédric. - Ni za kaj. 6 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 Mira, to je tvoje. 7 00:02:13,799 --> 00:02:15,280 - Oprosti, ker si čakala. - V redu je. 8 00:02:41,912 --> 00:02:44,247 Hvala bogu, da je to zadnji postanek. 9 00:02:44,330 --> 00:02:47,500 Dovolj imam govorjenja o Sodnem dnevu 10 00:02:47,583 --> 00:02:50,087 in zakaj je Nausicaa prerezala vrat superjunaškemu možu 11 00:02:50,169 --> 00:02:51,254 ter mu odrezala moda. 12 00:02:51,670 --> 00:02:54,298 - Najmočnejši prizor v filmu je. - Ampak hudo srhljiv. 13 00:02:54,383 --> 00:02:56,468 Ja, stvar je v tem, da je dober občutek, ko umre. 14 00:02:57,219 --> 00:02:59,012 In šokantno je. Tega nihče ne pričakuje. 15 00:02:59,804 --> 00:03:00,804 On je zvezda filma. 16 00:03:00,972 --> 00:03:03,475 Kako pogosto zvezda umre na polovici filma? 17 00:03:03,809 --> 00:03:06,227 - Je klima v redu? - Ja, v redu je, hvala. 18 00:03:06,770 --> 00:03:09,230 Zato je film uspešnica v ZDA. 19 00:03:09,939 --> 00:03:11,066 In bo tudi v Franciji. 20 00:03:11,525 --> 00:03:13,359 - Lepo za Hermana. - In lepo zate. 21 00:03:14,276 --> 00:03:15,278 Rabila si uspešnico. 22 00:03:15,362 --> 00:03:16,654 Regina, ne rabim uspešnice. 23 00:03:17,030 --> 00:03:17,906 Rabim dober film. 24 00:03:17,988 --> 00:03:20,241 Ja, ampak zaradi uspešnic lahko snemaš, kar želiš. 25 00:03:20,617 --> 00:03:22,618 In preživim dva meseca v Parizu! 26 00:03:23,453 --> 00:03:24,453 Snemala bom Vampirje. 27 00:03:25,037 --> 00:03:26,037 Z Renéjem Vidalom. 28 00:03:26,415 --> 00:03:27,735 Med časom študija sem ga častila. 29 00:03:28,249 --> 00:03:29,835 Povej mu to, navdušen bo. 30 00:03:30,668 --> 00:03:31,585 Ne bi si drznila. 31 00:03:31,670 --> 00:03:32,753 Mu bom jaz povedala. 32 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 Ne morem verjeti, da bom jutri osebno srečala Renéja. 33 00:03:35,756 --> 00:03:37,675 Dovolj imam Zooma. 34 00:03:39,511 --> 00:03:40,678 - Hej. - Živjo. 35 00:03:40,761 --> 00:03:42,389 Dobrodošli v Plazo Athénée. 36 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 - Me veseli. - Me veseli. 37 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 - To je Mira. - Živjo. 38 00:03:45,642 --> 00:03:47,977 - Dobrodošli v Plazo Athénée. - Hvala. 39 00:03:48,060 --> 00:03:49,479 Vama smem pokazati apartma? 40 00:03:49,562 --> 00:03:52,439 Ja. Bi lahko pogledali urnik, preden greš počivat? 41 00:03:54,276 --> 00:03:55,526 Ja, seveda. 42 00:03:56,194 --> 00:03:57,653 Greva v salon? 43 00:03:58,780 --> 00:03:59,614 Ja. 44 00:03:59,697 --> 00:04:00,781 To je vaš ključ. 45 00:04:00,866 --> 00:04:02,284 - Najlepša hvala. - Malenkost. 46 00:04:02,951 --> 00:04:04,286 Lep dan želim. Se vidimo. 47 00:04:04,952 --> 00:04:05,952 Torej... 48 00:04:06,829 --> 00:04:08,664 Začnemo s fotografiranjem za Vogue. 49 00:04:09,207 --> 00:04:10,207 Se spomniš? 50 00:04:10,250 --> 00:04:12,169 Hočejo te v vesoljski obleki iz Sodnega dneva. 51 00:04:13,211 --> 00:04:14,963 Vprašala sem te in si se strinjala. 52 00:04:16,298 --> 00:04:17,632 - Res? - Ja. 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,426 Lahko pa jim rečemo, da ti ni prijetno. 54 00:04:20,510 --> 00:04:21,635 V redu je. 55 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 Potem sledi TV, kot dogovorjeno. 56 00:04:25,265 --> 00:04:27,684 Preprosti spoti za mrežo. 57 00:04:30,352 --> 00:04:31,352 Tu je seznam. 58 00:04:33,940 --> 00:04:34,940 Hvala. 59 00:04:39,362 --> 00:04:40,405 Kaj je drugi? 60 00:04:40,489 --> 00:04:41,489 Smo se strinjali? 61 00:04:41,531 --> 00:04:42,531 Ja, govorili sva. 62 00:04:42,574 --> 00:04:43,574 Res je velika reč. 63 00:04:43,867 --> 00:04:46,203 Dva milijona in pol do treh milijonov gledalcev na noč. 64 00:04:46,286 --> 00:04:47,454 Damo jim 15 minut. 65 00:04:47,536 --> 00:04:51,082 Potem se vrnemo v hotel in imaš eno uro za priprave na premiero. 66 00:04:51,166 --> 00:04:52,918 Film boš predstavila na odru. 67 00:04:53,001 --> 00:04:54,169 Tudi Herman bo tam. 68 00:04:56,046 --> 00:04:57,504 - Herman. - Ja. 69 00:04:57,588 --> 00:04:59,174 Režiser je v mestu z novo ženo. 70 00:05:01,634 --> 00:05:02,634 Laurie? 71 00:05:04,262 --> 00:05:05,262 Torej... 72 00:05:05,430 --> 00:05:07,641 Nihče mi ne bi povedal, da je Laurie tu? 73 00:05:08,183 --> 00:05:10,060 To so naši zadnji datumi evropskih premier. 74 00:05:10,142 --> 00:05:12,938 Herman je mislil, da bi želela praznovati skupaj. 75 00:05:13,604 --> 00:05:15,439 Šele pred eno uro sem izvedela glede Laurie. 76 00:05:15,524 --> 00:05:16,524 Žal mi je. 77 00:05:16,900 --> 00:05:20,111 Laurie je pripeljal, ker sta želela romantičen vikend v Parizu, 78 00:05:20,194 --> 00:05:21,695 preden se vrneta v L. A. 79 00:05:22,906 --> 00:05:24,407 Regina, si vedela za to? 80 00:05:24,490 --> 00:05:25,951 Ne. Nikakor ne. 81 00:05:27,493 --> 00:05:28,493 Prisežem. 82 00:05:28,744 --> 00:05:31,498 Laurie je bila tri leta Mirina asistentka. 83 00:05:32,456 --> 00:05:33,456 Nisem vedela. 84 00:05:34,501 --> 00:05:37,211 Spoznala sta se na snemanju in se poročila teden po zaključku. 85 00:05:37,295 --> 00:05:38,295 Prosim? 86 00:05:38,837 --> 00:05:40,173 Bi rada, da ukrepam? 87 00:05:40,256 --> 00:05:41,256 - Ne. - Ne? 88 00:05:41,423 --> 00:05:42,423 Ja, v redu je. 89 00:05:43,760 --> 00:05:45,262 Hermanu je tokrat vsaj uspelo. 90 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 Večino premier je preskočil. 91 00:05:48,640 --> 00:05:50,934 Obljubil je, da pride v Stockholm in Rim. 92 00:05:51,934 --> 00:05:52,934 A ga ni bilo. 93 00:05:53,435 --> 00:05:54,728 Na novem projektu dela. 94 00:05:55,730 --> 00:05:56,730 Marvel. 95 00:05:56,857 --> 00:05:58,107 - Seveda. - Nadaljevanje. 96 00:05:58,524 --> 00:05:59,524 Nadaljevanje česa? 97 00:06:00,192 --> 00:06:01,193 Ne vem več. 98 00:06:01,862 --> 00:06:03,320 Nadaljevanje celega kupa filmov. 99 00:06:03,822 --> 00:06:04,822 To sem prebrala. 100 00:06:04,865 --> 00:06:06,032 Scena je pripravljena. 101 00:06:06,116 --> 00:06:07,116 Lahko greste z mano. 102 00:06:10,953 --> 00:06:12,247 Tam je Benoit. 103 00:06:12,831 --> 00:06:14,415 - Živjo. - Živjo. 104 00:06:15,457 --> 00:06:19,713 Producenti so mi jih poslali nekaj in sem jih nekaj prinesel... V redu. 105 00:06:19,796 --> 00:06:21,839 - Dvojno orožje? - Ja, kar se ti zdi v redu. 106 00:06:21,922 --> 00:06:22,922 Dobro. 107 00:06:23,258 --> 00:06:24,258 Na križ. 108 00:06:27,470 --> 00:06:28,513 V redu, ja. 109 00:06:29,514 --> 00:06:30,514 Ja. 110 00:06:32,100 --> 00:06:34,810 Povsem se obrni k meni, stopala malo bolj narazen. 111 00:06:34,895 --> 00:06:36,770 Ja, dobro. 112 00:06:37,856 --> 00:06:40,525 Ko smo snemali Sodni dan, 113 00:06:40,901 --> 00:06:43,528 si nismo predstavljali, da bo takšna uspešnica. 114 00:06:44,237 --> 00:06:45,780 Mogoče je Herman to drugače videl. 115 00:06:46,364 --> 00:06:50,242 Ne... Samo skušali smo biti kar najboljši, 116 00:06:50,326 --> 00:06:53,245 da bo vse kar najbolj verjetno, 117 00:06:53,329 --> 00:06:55,749 kar je izziv, ko gre za superjunake, ampak... 118 00:06:56,457 --> 00:07:00,337 Se vam ne zdi, da je koga zbodlo zaradi današnje politike v Evropi? 119 00:07:00,419 --> 00:07:01,755 Kakšne politike? 120 00:07:01,838 --> 00:07:03,381 Vzpona populizma? 121 00:07:03,465 --> 00:07:04,549 Enakosti spolov? 122 00:07:04,633 --> 00:07:05,716 Enakost spolov? 123 00:07:06,759 --> 00:07:09,596 To se mi zdi vedno prisotno. 124 00:07:09,678 --> 00:07:13,767 Precej radikalno je bilo Ragnarju odrezati moda. 125 00:07:14,099 --> 00:07:18,188 - Tako je pisalo v scenariju. - A vi ste prepričljivo odigrali. 126 00:07:18,270 --> 00:07:23,025 Ja, a se trudim biti kar najbolj iskrena. 127 00:07:23,108 --> 00:07:25,319 In izražati žensko, ki jo igram. 128 00:07:25,403 --> 00:07:29,074 - Ampak to je bilo težko, ja. - Sploh za Ragnarja. 129 00:07:30,951 --> 00:07:33,327 V nekem intervjuju ste rekli, da vas skrbita 130 00:07:33,410 --> 00:07:34,537 prihodnost Evrope 131 00:07:34,621 --> 00:07:36,914 in razkroj demokracije na Madžarskem. 132 00:07:37,332 --> 00:07:38,999 Tam sem snemala film. 133 00:07:39,333 --> 00:07:43,088 Budimpešta mi je zelo všeč. Ampak evropska politika? 134 00:07:43,170 --> 00:07:47,091 O tem ne vem veliko. 135 00:07:47,466 --> 00:07:48,967 Mogoče je Herman kaj rekel. 136 00:07:49,051 --> 00:07:50,803 Ja, ampak se strinjate? 137 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 Mogoče sem prikimala. 138 00:07:53,722 --> 00:07:55,850 Ampak če sem iskrena, nimam pojma. 139 00:07:57,059 --> 00:08:02,357 Lahko samo rečem, da pri Hermanu na snemanju ne vlada demokracija. 140 00:08:03,817 --> 00:08:05,192 Kaj hočete reči s tem? 141 00:08:05,275 --> 00:08:06,275 Šalila sem se. 142 00:08:07,152 --> 00:08:08,529 Da ne bom obžalovala svojih besed. 143 00:08:16,913 --> 00:08:17,913 Mira! 144 00:08:18,622 --> 00:08:19,622 Hvala. 145 00:08:34,012 --> 00:08:35,012 Kako ti je ime? 146 00:08:37,599 --> 00:08:38,599 Hvala. 147 00:08:38,727 --> 00:08:39,810 Iti moramo. 148 00:08:40,437 --> 00:08:41,437 Oprostite. 149 00:08:41,604 --> 00:08:43,481 V redu, pridem po filmu. 150 00:08:47,234 --> 00:08:48,234 Herman, prosim! 151 00:08:48,527 --> 00:08:49,527 Herman! 152 00:08:49,778 --> 00:08:50,821 Sodni dan, madona! 153 00:08:51,823 --> 00:08:52,823 Herman, prosim! 154 00:08:53,031 --> 00:08:54,031 Herman! 155 00:08:56,785 --> 00:08:57,785 Herman! 156 00:08:59,997 --> 00:09:00,997 Ni prelepa? 157 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 Sodni dan! 158 00:09:04,294 --> 00:09:05,752 - Se opravičujem. - Samo še dve. 159 00:09:05,837 --> 00:09:06,837 Skrajšati moramo. 160 00:09:11,216 --> 00:09:12,259 Kar sem. 161 00:09:28,817 --> 00:09:29,985 Preskočili bomo ostale, 162 00:09:30,070 --> 00:09:33,615 ampak to je David, novinar ene glavnih kabelskih TV-mrež. 163 00:09:34,031 --> 00:09:35,199 V redu, super. 164 00:09:35,283 --> 00:09:36,283 Živjo. 165 00:09:37,701 --> 00:09:39,954 Boste res kmalu snemali serijo v Parizu? 166 00:09:40,037 --> 00:09:41,037 To je res. 167 00:09:41,330 --> 00:09:44,125 Čez nekaj dni začnem snemati in nekaj časa bom tu. 168 00:09:44,667 --> 00:09:46,710 Menda gre za remake francoskega nemega filma. 169 00:09:47,045 --> 00:09:48,171 Vampirji. 170 00:09:48,713 --> 00:09:53,301 Posnel ga je Louis Feuillade leta 1916. Igrala bom Irmo Vep. 171 00:09:54,134 --> 00:09:57,472 Je zlobna muza zločinske tolpe. 172 00:09:58,013 --> 00:09:59,431 René Vidal bo režiral. 173 00:09:59,516 --> 00:10:00,934 Vem, navdušen sem. 174 00:10:01,016 --> 00:10:02,268 Nepričakovano sodelovanje. 175 00:10:04,771 --> 00:10:05,771 Zakaj to pravite? 176 00:10:06,147 --> 00:10:08,732 Običajno snemate večje komercialne filme. 177 00:10:11,277 --> 00:10:14,656 Zato je toliko bolj vznemirljivo, ne? 178 00:10:15,323 --> 00:10:16,782 Ste videli originalno serijo? 179 00:10:16,866 --> 00:10:18,742 Sem, trikrat. 180 00:10:19,159 --> 00:10:22,663 In rada se hvalim s tem, ker je dolga sedem ur. 181 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 - Hvala. - Hvala, lep večer. 182 00:10:32,882 --> 00:10:34,092 Hvala. Lep večer. 183 00:10:43,767 --> 00:10:45,645 Še malo drappierja bom. 184 00:10:45,978 --> 00:10:47,856 Resno, to je eden tvojih boljših filmov. 185 00:10:48,273 --> 00:10:51,358 Najbližji je tvojim zgodnjim, recimo Zora kosca. 186 00:10:51,693 --> 00:10:52,933 Zora kosca? Tisti je bil zanič. 187 00:10:53,819 --> 00:10:54,819 Kaj? 188 00:10:54,987 --> 00:10:56,405 Med snemanjem smo bili brez ficka. 189 00:10:57,157 --> 00:10:59,242 Snemali smo v zapuščeni tovarni v Detroitu. 190 00:10:59,325 --> 00:11:00,493 - Detroit. - Ja. 191 00:11:00,576 --> 00:11:01,578 Precej ekstremno. 192 00:11:01,910 --> 00:11:04,871 Ko imaš 15 dni, da posnameš film, moraš biti radikalen. 193 00:11:05,956 --> 00:11:08,751 Nekemu mlademu vodilnemu iz Disneyja je bil slučajno všeč. 194 00:11:09,167 --> 00:11:10,335 Tako sem dobil Gorgono. 195 00:11:11,044 --> 00:11:14,757 Imel sem 28 let in naenkrat ni bilo več meja. 196 00:11:15,549 --> 00:11:16,549 Živjo. 197 00:11:19,094 --> 00:11:20,094 Oprosti, kolega. 198 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 Gospodična Sodni dan osebno. 199 00:11:25,185 --> 00:11:27,520 - Hej! - Super te je videti! 200 00:11:27,604 --> 00:11:29,104 Vesela sem, da si prišel. 201 00:11:29,689 --> 00:11:31,149 - Hej! - Kako si? 202 00:11:31,524 --> 00:11:33,735 Končno sem prišel. Oprosti, ker sem zamudil Stockholm. 203 00:11:33,817 --> 00:11:34,817 Nič hudega. 204 00:11:35,152 --> 00:11:36,028 Znašli smo se. 205 00:11:36,112 --> 00:11:37,906 Novinarji želijo videti zvezde. 206 00:11:38,323 --> 00:11:40,073 Režiserji nikogar ne brigajo. 207 00:11:40,658 --> 00:11:43,994 Ampak hotel sem te presenetiti in priti zadnji dan. 208 00:11:44,078 --> 00:11:46,747 Ja, lepo je biti skupaj. 209 00:11:47,539 --> 00:11:48,374 Še zadnjič. 210 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 Še zadnjič? 211 00:11:49,833 --> 00:11:50,960 Misliš do sezone nagrad. 212 00:11:52,461 --> 00:11:54,004 Nimamo takega filma, ne? 213 00:11:54,589 --> 00:11:55,632 Presenečena boš. 214 00:11:55,714 --> 00:11:57,342 Odziv je divji. 215 00:11:58,050 --> 00:11:59,969 Studio podpira obsežno kampanjo. 216 00:12:00,970 --> 00:12:02,387 - Rabili te bomo. - Tukaj bom. 217 00:12:03,473 --> 00:12:04,515 Snemala bom v Parizu. 218 00:12:05,850 --> 00:12:07,434 - Vampirje. - Vampirje? 219 00:12:07,894 --> 00:12:10,687 Gre za tolpo, ki se imenuje Vampirji. 220 00:12:10,772 --> 00:12:13,650 Jaz bom Irma Vep, njihova zlobna muza. 221 00:12:14,107 --> 00:12:15,107 Super. 222 00:12:15,235 --> 00:12:16,318 Veš, kaj? 223 00:12:16,402 --> 00:12:18,696 Slutim, da bomo dobili nekaj nominacij. 224 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 Zato se oglasi. 225 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 Super. 226 00:12:22,949 --> 00:12:24,744 Držim fige. 227 00:12:25,577 --> 00:12:26,577 Držimo fige! 228 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 Laurie. 229 00:12:33,962 --> 00:12:34,962 Živjo. 230 00:12:37,757 --> 00:12:38,882 Pogovoriti se morava. 231 00:12:39,717 --> 00:12:40,717 Res je. 232 00:12:40,760 --> 00:12:42,886 Od snemanja se nisva nič slišali. 233 00:12:42,971 --> 00:12:45,138 Bila si povabljena na poroko, ampak se nisi odzvala. 234 00:12:45,974 --> 00:12:46,974 S sporočilom. 235 00:12:48,309 --> 00:12:49,309 Bi eno prižgala? 236 00:12:49,852 --> 00:12:50,852 Prav. 237 00:13:03,574 --> 00:13:04,574 Nekaj naj bo jasno. 238 00:13:05,826 --> 00:13:09,831 Nisem vedela za vaju s Hermanom. 239 00:13:10,206 --> 00:13:11,206 Zdelo se mi je očitno. 240 00:13:11,791 --> 00:13:12,874 Sploh ne. 241 00:13:13,291 --> 00:13:15,586 Prav. Najbrž sem čakala pravi trenutek. 242 00:13:16,378 --> 00:13:19,423 - A ga ni bilo. - Ne. Ne zares, ne. 243 00:13:20,465 --> 00:13:23,094 Najbrž sem zadnja izvedela. 244 00:13:24,304 --> 00:13:25,344 Nisem te hotela prizadeti. 245 00:13:26,264 --> 00:13:27,264 Bodi odkrita. 246 00:13:27,639 --> 00:13:28,639 Strah te je bilo. 247 00:13:29,057 --> 00:13:30,143 Ja, bilo me je strah. 248 00:13:30,976 --> 00:13:31,976 Se sprašuješ, zakaj? 249 00:13:32,018 --> 00:13:33,271 Počutila si se kot prevarantka. 250 00:13:33,353 --> 00:13:34,480 Ne, ker si grozljiva. 251 00:13:35,356 --> 00:13:36,356 In bala sem se te. 252 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 - Misliš, da je s tabo lahko? - Ne. 253 00:13:39,317 --> 00:13:40,652 Nisem se pretvarjala, da je. 254 00:13:40,737 --> 00:13:41,737 Sploh ko si pijana. 255 00:13:42,237 --> 00:13:43,237 Zdaj sem trezna. 256 00:13:43,865 --> 00:13:44,865 Dobro zate. 257 00:13:47,994 --> 00:13:49,412 Tudi zvesta nisi bila. 258 00:13:50,829 --> 00:13:52,206 Kdo je rekel, da sem monogamna? 259 00:13:53,915 --> 00:13:55,356 Nisi mislila, da me bo to prizadelo? 260 00:14:01,381 --> 00:14:02,381 Ne. 261 00:14:04,177 --> 00:14:05,385 Če sem iskrena, nisem. 262 00:14:09,015 --> 00:14:10,058 Vprašanje imam. 263 00:14:11,309 --> 00:14:13,436 Ni odprto razmerje dvosmerno? 264 00:14:14,354 --> 00:14:15,354 Ne. 265 00:14:15,897 --> 00:14:16,772 Ni. 266 00:14:16,855 --> 00:14:19,232 Bog, kako rada si glavna. 267 00:14:22,445 --> 00:14:24,571 Nisem navajena, da me kdo pusti. 268 00:14:25,489 --> 00:14:27,282 Mislim, da malo pretiravaš. 269 00:14:27,367 --> 00:14:28,367 In Herman? 270 00:14:28,785 --> 00:14:31,287 Mislim, daj no, on je... 271 00:14:31,704 --> 00:14:33,790 Tako dolgočasen je. 272 00:14:33,873 --> 00:14:35,540 Dober človek je. 273 00:14:35,624 --> 00:14:37,043 - Dober človek? - Prijeten je. 274 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 Povprečen tip iz L. A.-ja je. 275 00:14:42,340 --> 00:14:44,800 Kaj bi rada slišala? Da bolje seksaš kot Herman? 276 00:14:44,883 --> 00:14:46,677 Veš, da bolje seksam kot Herman. 277 00:14:50,514 --> 00:14:51,514 Torej... 278 00:14:53,350 --> 00:14:54,350 Kakšen je načrt? 279 00:14:57,270 --> 00:14:58,270 Dva otroka? 280 00:14:58,940 --> 00:15:00,440 In bela ograja? 281 00:15:02,901 --> 00:15:04,112 Družino že ima. 282 00:15:06,614 --> 00:15:07,614 Ne več. 283 00:15:07,782 --> 00:15:08,825 Kdo si, da me obsojaš? 284 00:15:08,907 --> 00:15:10,410 Ne obsojam te. 285 00:15:10,785 --> 00:15:11,953 Če želiš bolj... 286 00:15:14,246 --> 00:15:15,246 Dolgočasno živeti. 287 00:15:15,456 --> 00:15:16,916 Dolgočasno hetero življenje? 288 00:15:16,999 --> 00:15:18,584 Dolgočasno hetero življenje. 289 00:15:18,917 --> 00:15:23,213 Kot ti, ko si bila v glamuroznem hollywoodskem paru z Eamonnom? 290 00:15:23,297 --> 00:15:24,756 - Ja, seveda. - Samo malo. 291 00:15:25,216 --> 00:15:27,759 Če se prav spomnim, 292 00:15:27,844 --> 00:15:32,347 z Eamonnom nisem samo hodila. 293 00:15:33,224 --> 00:15:34,224 Ne. 294 00:15:34,558 --> 00:15:37,435 Med opravki, ki sem jih urejala zate, si seksala tudi z mano. 295 00:15:40,814 --> 00:15:42,107 Vidim, da imaš boljše življenje. 296 00:15:42,942 --> 00:15:43,942 S Hermanom. 297 00:15:45,736 --> 00:15:46,736 Tako je. 298 00:15:48,238 --> 00:15:49,238 Uporabljaš... 299 00:15:50,323 --> 00:15:51,867 Njegovo kreditno kartico. 300 00:15:53,369 --> 00:15:55,872 - Ja. - Imaš vilo v Canyonu. 301 00:15:56,247 --> 00:15:58,665 - In kabrioleta. - Tako je. 302 00:15:58,749 --> 00:16:00,250 Malo si deležna soja žarometov. 303 00:16:00,668 --> 00:16:02,210 Veliko sem deležna soja žarometov. 304 00:16:02,795 --> 00:16:04,589 Če zadnje čase nisi brala novic. 305 00:16:05,256 --> 00:16:06,549 Ker ga njegova žena toži. 306 00:16:07,758 --> 00:16:08,758 Dosegla sta poravnavo. 307 00:16:08,926 --> 00:16:10,178 Kako sem si oddahnila. 308 00:16:12,762 --> 00:16:13,762 Veš, kaj? 309 00:16:13,973 --> 00:16:17,143 Ko sem ga videla drugič, v bistvu tretjič, 310 00:16:17,643 --> 00:16:19,312 se mi je zdel kar v redu. 311 00:16:19,979 --> 00:16:20,854 - Res? - Ja. 312 00:16:20,937 --> 00:16:22,440 V bistvu sem bila presenečena. 313 00:16:27,945 --> 00:16:28,945 Je kaj narobe? 314 00:16:31,364 --> 00:16:32,364 Ne. 315 00:16:32,449 --> 00:16:33,742 Ne, nič ni narobe. 316 00:16:34,452 --> 00:16:36,913 Res ni bil slab za tovrsten film. 317 00:16:37,872 --> 00:16:40,665 Ampak Edward kot vladar galaksije se mi ne zdi prepričljiv. 318 00:16:40,749 --> 00:16:43,044 Kdo bi lahko bil vladar galaksije? 319 00:16:43,544 --> 00:16:45,546 Tip, ki igra Gandalfa v Gospodarju prstanov. 320 00:16:45,630 --> 00:16:46,630 Ian McKellen. 321 00:16:47,340 --> 00:16:48,465 Ni Michael Gambon? 322 00:16:48,549 --> 00:16:52,260 On igra Dumbledora v filmih Harry Potter. 323 00:16:52,886 --> 00:16:54,013 To ni isti igralec? 324 00:16:54,095 --> 00:16:57,849 Ne, Ian McKellen in Michael Gambon nista isti igralec. 325 00:16:59,352 --> 00:17:00,352 V redu. 326 00:17:06,733 --> 00:17:08,526 - Kdaj pride prevoz? - Ob 6.00. 327 00:17:09,861 --> 00:17:11,404 To se ne bo ponovilo. 328 00:17:11,489 --> 00:17:13,282 - To moraš spremeniti. - Ne morem. 329 00:17:13,740 --> 00:17:16,618 Dolga vožnja je in snemajo bogve kje. 330 00:17:18,120 --> 00:17:19,120 Dobro. 331 00:17:20,206 --> 00:17:21,206 Ne greš gor? 332 00:17:21,791 --> 00:17:23,917 Ne, preverila bom, če je bazen še odprt. 333 00:17:24,001 --> 00:17:26,628 - Regina, ura je 2.00. - In? 334 00:17:29,465 --> 00:17:31,716 Pozabi, nič ni. Kar izvoli. 335 00:17:31,801 --> 00:17:32,801 - Lahko noč. - Zabavaj se. 336 00:17:41,435 --> 00:17:42,435 - Živjo. - Živjo. 337 00:17:42,520 --> 00:17:45,313 Lahko pokličete go. Harberg, soba 567? 338 00:17:55,950 --> 00:17:57,270 Prosila sem za klic v tvojo sobo. 339 00:17:57,618 --> 00:17:58,952 Iti morava, zamujava. 340 00:17:59,744 --> 00:18:01,079 Nisem mogla spati. 341 00:18:01,163 --> 00:18:04,249 Vzela sem tablete in se nisem mogla zbuditi. 342 00:18:04,625 --> 00:18:05,710 Lahko spiš v avtu. 343 00:18:05,792 --> 00:18:08,754 - Vožnja traja tri ure. - Kavo rabim. 344 00:18:54,591 --> 00:18:56,427 To je truplo višjega inšpektorja Durtala. 345 00:18:58,762 --> 00:18:59,930 Res, rez! 346 00:19:00,472 --> 00:19:04,310 Ni bilo dobro. Preveč dima, ne vidimo čolna. 347 00:19:04,684 --> 00:19:07,604 Rémi, ničesar ne vidim. 348 00:19:11,567 --> 00:19:15,153 Ves čas ti govorim, da zagrabi truplo z leve. 349 00:19:15,571 --> 00:19:17,530 Kako bo pa to šlo? Pride z desne. 350 00:19:17,865 --> 00:19:21,868 Truplo je bilo na položaju, a ga je odnesel tok. 351 00:19:22,202 --> 00:19:24,537 V redu, znova bomo začeli. 352 00:19:24,914 --> 00:19:28,958 Če mi daš pet minut, ga bom zablokiral z žico. 353 00:19:29,335 --> 00:19:31,879 Poskrbi, da se kavelj vidi. 354 00:19:32,337 --> 00:19:35,507 In ne zatakni ga za truplo na desni. 355 00:19:35,924 --> 00:19:38,928 Moramo videti odrezan vrat. Kavelj na levo. 356 00:19:39,261 --> 00:19:41,179 Zdaj bo pa dobro. 357 00:19:41,555 --> 00:19:43,349 Žal mi je, ampak... 358 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 Mora biti strašljivo. Ni me bilo strah. 359 00:19:46,976 --> 00:19:49,020 Če nas ni strah, nima smisla. 360 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 - Razumem. - Nima smisla. 361 00:19:52,690 --> 00:19:55,861 Epizoda se imenuje Odrezana glava. 362 00:19:56,237 --> 00:19:57,446 To moramo videti. 363 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 Zamenjati moramo prizor v parku in tistega na vlaku. 364 00:20:06,372 --> 00:20:09,250 Vremenska napoved je grozna. 365 00:20:09,332 --> 00:20:12,961 Mira je tu. Ona je zvezda, moram jo videti. 366 00:20:13,795 --> 00:20:14,795 Takoj pridem. 367 00:20:15,256 --> 00:20:16,799 - Živjo. - Živjo. 368 00:20:17,258 --> 00:20:18,258 Končno. 369 00:20:18,801 --> 00:20:19,801 Oprosti... 370 00:20:19,885 --> 00:20:23,429 Vem, da je lahko neprijetno biti nov na snemanju. 371 00:20:23,514 --> 00:20:25,306 Sploh zato, ker smo ravno začeli snemati. 372 00:20:25,391 --> 00:20:26,391 V redu je. 373 00:20:26,434 --> 00:20:28,561 Ne, samo trenutek traja, da se navadiš. 374 00:20:29,144 --> 00:20:30,144 Igralci so navajeni. 375 00:20:30,563 --> 00:20:32,856 Najbrž bi ti moral izreči toplejšo dobrodošlico, 376 00:20:32,940 --> 00:20:33,940 a saj veš, kako je. 377 00:20:33,983 --> 00:20:36,401 Skušal sem posneti dober prizor. 378 00:20:36,484 --> 00:20:37,484 Vem. 379 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Vedno je malo nerodno, ko se spoznaš v živo, 380 00:20:40,864 --> 00:20:43,700 - če si bil prej samo na Skypu. - Vsekakor. 381 00:20:43,783 --> 00:20:45,827 Ja, in z wi-fijem so bile težave. 382 00:20:45,911 --> 00:20:48,163 Ne, ne. Popravil bom wi-fi. 383 00:20:48,746 --> 00:20:51,709 - Nekoč. Mogoče. Torej... - Enako. 384 00:20:54,628 --> 00:20:57,881 Opravičujem se, ker moja angleščina ni super. 385 00:20:57,965 --> 00:21:01,009 - To omejuje pogovor. - Odlična je. 386 00:21:03,011 --> 00:21:06,931 Nisem mislil, da me boš vzela resno. 387 00:21:08,350 --> 00:21:09,685 Ni me bilo treba prepričevati. 388 00:21:10,436 --> 00:21:11,436 Tvoja oboževalka sem. 389 00:21:13,771 --> 00:21:14,771 Enako. 390 00:21:15,983 --> 00:21:17,901 Bila sem presenečena, da si poznal moje filme. 391 00:21:18,778 --> 00:21:20,863 V bistvu mi mi mar za filme. 392 00:21:21,655 --> 00:21:23,114 Včasih mi je bilo, a mi ni več. 393 00:21:23,907 --> 00:21:24,907 Mogoče se bo to vrnilo. 394 00:21:25,659 --> 00:21:26,826 Ampak... 395 00:21:27,577 --> 00:21:29,705 Imaš magnetično osebnost. 396 00:21:32,540 --> 00:21:33,540 Celo kot Nausicaa? 397 00:21:33,876 --> 00:21:36,045 - Ja, vsekakor. Žariš. - Žarim? 398 00:21:36,127 --> 00:21:39,297 - Ja, žariš. Si... - Nisem prepričana. 399 00:21:40,174 --> 00:21:41,633 Ampak ti bom verjela. 400 00:21:43,260 --> 00:21:45,803 Kako je šlo do zdaj? 401 00:21:46,304 --> 00:21:47,347 Si zadovoljen? 402 00:21:48,139 --> 00:21:50,351 Mira, slabe novice imam zate. 403 00:21:51,894 --> 00:21:53,311 Nikoli nisem zadovoljen. 404 00:21:53,394 --> 00:21:57,065 Poskusil sem s tem, a ni zame. 405 00:21:58,107 --> 00:22:00,443 V redu, naj se drugače izrazim. 406 00:22:01,903 --> 00:22:03,529 Gre vse po načrtu? 407 00:22:04,156 --> 00:22:06,283 - Nimam načrta. Ni ga. - Ni načrta. 408 00:22:06,366 --> 00:22:10,036 Ne, grozno mi je, če imaš načrt, in moje delo je, da ga uničim. 409 00:22:10,996 --> 00:22:12,163 Mogoče ti lahko pomagam. 410 00:22:12,914 --> 00:22:13,998 - V redu. - V redu. 411 00:22:15,041 --> 00:22:17,877 Poznaš Feuilladejevo prvo epizodo? 412 00:22:19,671 --> 00:22:22,507 Ja, ampak je že nekaj časa nisem gledala. 413 00:22:22,590 --> 00:22:25,803 Bila sem na Havajih, pred dvema tednoma smo končali snemanje, 414 00:22:25,885 --> 00:22:30,932 potem sem morala na promocijo Sodnega dne. Nadoknadila bom. 415 00:22:31,350 --> 00:22:34,436 Gre samo za ugotavljanje, kako neusmiljeni so lahko vampirji. 416 00:22:35,688 --> 00:22:38,398 Vlada jim skrivnostni zločinski veleum, 417 00:22:39,232 --> 00:22:42,194 ki ga poznajo kot Velikega vampirja, 418 00:22:42,778 --> 00:22:45,614 a ima različne aliase. 419 00:22:47,615 --> 00:22:50,702 Ja, običajno se zakrinka kot grof Noir... 420 00:22:52,245 --> 00:22:54,957 Kako se to izgovori? Grof Noir... 421 00:22:55,040 --> 00:22:57,418 - Noirmoutier. - Noirmoutier. 422 00:22:57,500 --> 00:22:59,920 - Noirmoutier. - Grof Noirmoutier. 423 00:23:05,883 --> 00:23:08,428 To pa je Philippe Guérande, novinar. 424 00:23:09,346 --> 00:23:12,056 On je nasprotnik Vampirjev. V redu? 425 00:23:12,140 --> 00:23:16,687 V tisku razkrinka zločine Vampirjev. 426 00:23:18,689 --> 00:23:23,609 Veliki vampir je besen in se hoče maščevati. Grozi mu, 427 00:23:23,694 --> 00:23:26,488 da ga čaka enaka usoda kot inšpektorja Durtala. 428 00:23:45,715 --> 00:23:48,510 "Glava inšpektorja Durtala!" 429 00:23:54,349 --> 00:23:55,434 Oprosti. 430 00:23:56,727 --> 00:23:58,562 Danes je ogromno dela. 431 00:23:58,646 --> 00:23:59,688 Nič hudega. 432 00:23:59,771 --> 00:24:02,524 Še posebej zaradi prizora z odrezano glavo. 433 00:24:03,609 --> 00:24:07,237 Zato... Ja, najbrž... 434 00:24:08,739 --> 00:24:11,741 Samo razumeti moram tvoj pristop. 435 00:24:12,993 --> 00:24:15,203 Irmo Vep lahko gledamo s toliko zornih kotov. 436 00:24:15,621 --> 00:24:17,623 Je spremljevalka Velikega vampirja ali... 437 00:24:17,706 --> 00:24:19,624 Veliko več kot to je. 438 00:24:19,708 --> 00:24:21,877 Ja, ali pa je... 439 00:24:22,795 --> 00:24:26,215 Utelešenje zlobnega duha Vampirjev. 440 00:24:26,298 --> 00:24:31,052 Takrat je bila zlobnica prvič zvezda kakšne serije. 441 00:24:31,512 --> 00:24:34,556 To je bilo leta 1916. 442 00:24:36,100 --> 00:24:39,102 Veš, kaj je bilo takrat priljubljeno v ZDA? 443 00:24:41,187 --> 00:24:42,982 Paulinino tveganje. 444 00:24:43,356 --> 00:24:45,191 Poznaš Pearl White? 445 00:24:45,567 --> 00:24:47,403 Niti ne. 446 00:24:47,485 --> 00:24:48,904 Naj ti nekaj pokažem. 447 00:24:55,744 --> 00:24:57,830 Poglej. Vidiš? 448 00:24:59,163 --> 00:25:01,874 Pauline je bila tipična dama v težavah. 449 00:25:03,252 --> 00:25:04,545 In vidimo, 450 00:25:04,961 --> 00:25:08,215 da je bila Irma Vep popolno nasprotje Pauline. 451 00:25:08,548 --> 00:25:12,718 Zanimiva je, ker je povsem zlobna, 452 00:25:13,344 --> 00:25:16,557 a na seksi način. Veš, kaj mislim? 453 00:25:16,973 --> 00:25:18,224 Najbrž že. 454 00:25:18,307 --> 00:25:22,895 Ja, ker so zlobnice seksi na način, na kakršnega dobre punce niso. 455 00:25:23,438 --> 00:25:25,149 Tega te ne učijo v šoli. 456 00:25:25,482 --> 00:25:27,358 Ne skrbi, punce preprosto vedo. 457 00:25:27,776 --> 00:25:30,528 Igralka Musidora, to ni njeno pravo ime, 458 00:25:30,987 --> 00:25:33,699 je predstavljala fetiš celotni generaciji. 459 00:25:33,782 --> 00:25:35,700 Nadrealisti so jo častili. 460 00:25:36,076 --> 00:25:38,035 Bila je veliko kompleksnejša oseba. 461 00:25:38,536 --> 00:25:39,412 Kako to misliš? 462 00:25:39,496 --> 00:25:41,664 Sama je bila umetnica. 463 00:25:42,498 --> 00:25:44,333 Ena prvih režiserk. 464 00:25:44,792 --> 00:25:47,462 Drži. V Franciji smo imeli Alice Guy, 465 00:25:48,130 --> 00:25:49,755 Germaine Dulac in njo. 466 00:25:50,339 --> 00:25:53,384 V 70. letih je 467 00:25:54,469 --> 00:25:57,681 prvi radikalni kolektiv filmskih ustvarjalk dobil ime po njej. 468 00:25:58,307 --> 00:26:00,809 Musidora. Musidora. 469 00:26:01,517 --> 00:26:02,852 Tega nisem vedela. 470 00:26:02,936 --> 00:26:04,229 Nisem študirala filma. 471 00:26:04,772 --> 00:26:07,773 Ne, to je lokalna francoska kultura. Ni mišljeno, da veš, ampak... 472 00:26:08,400 --> 00:26:10,902 Vem pa, da je bila romanopiska 473 00:26:11,944 --> 00:26:13,072 in celo filmska kritičarka. 474 00:26:13,155 --> 00:26:16,115 Zaljubila se je v bikoborca, 475 00:26:16,200 --> 00:26:19,161 nekaj filmov je posnela v Španiji. 476 00:26:19,243 --> 00:26:21,871 Bila je pustolovka. Pozanimala sem se. 477 00:26:22,790 --> 00:26:24,457 Irma Vep je bila le ena njena plat. 478 00:26:24,875 --> 00:26:28,712 Ja, ampak tudi mislim, da je vse v Irmi Vep. 479 00:26:29,338 --> 00:26:30,839 Ja, tudi jaz to tako vidim. 480 00:26:30,922 --> 00:26:34,342 Močna ženska je, zelo čutna, svobodna. 481 00:26:36,677 --> 00:26:38,012 In pokvarjena. 482 00:26:38,472 --> 00:26:40,724 - Ja, res je. Ja. - Ja. Izobčenka je. 483 00:26:41,098 --> 00:26:44,186 Kako naj se uprem priložnosti, da se poklonim izobčenki? 484 00:26:44,560 --> 00:26:46,062 Ker si globoko v sebi 485 00:26:46,145 --> 00:26:48,231 tudi sama izobčenka. 486 00:26:49,690 --> 00:26:50,692 To nama je skupno. 487 00:26:52,945 --> 00:26:54,071 Hvala za kompliment. 488 00:26:56,365 --> 00:26:57,449 A nisem na njenem nivoju. 489 00:26:58,616 --> 00:26:59,785 Kaj je bilo, g. Guérande? 490 00:26:59,867 --> 00:27:02,329 Vampirji imajo skriven prehod v mojo sobo. 491 00:27:02,412 --> 00:27:04,540 A sinoči sem odkril njihov trik. 492 00:27:08,209 --> 00:27:09,585 Pokazala vam bom. Pretkano je. 493 00:27:17,677 --> 00:27:18,762 Tega včeraj ni bilo tu. 494 00:27:28,438 --> 00:27:31,024 To mora biti glava višjega inšpektorja Durtala. 495 00:27:37,322 --> 00:27:38,322 René. 496 00:27:39,282 --> 00:27:40,324 Se lahko pogovoriva? 497 00:27:41,702 --> 00:27:43,537 - Govoriti moram s tabo. - Prav. 498 00:27:44,079 --> 00:27:45,079 Zdaj? 499 00:27:45,914 --> 00:27:47,373 Seveda. 500 00:27:51,461 --> 00:27:54,422 - Nočem težiti. - Saj ne težiš. 501 00:27:54,506 --> 00:27:56,215 Včasih lahko težim. 502 00:27:56,300 --> 00:27:59,302 Res je, lahko težiš. 503 00:28:00,094 --> 00:28:01,470 Nisem zadovoljen s svojim likom. 504 00:28:01,929 --> 00:28:03,472 Kaj ga žene? Več rabim. 505 00:28:03,806 --> 00:28:07,519 Kaj spodbuja Philippa Guéranda kot moškega in novinarja? 506 00:28:08,020 --> 00:28:12,648 Edmond, milijonkrat sem ti že rekel. Naredi, kar hočeš. 507 00:28:12,983 --> 00:28:15,192 Vampirji bodo ubili njegovo zaročenko Marfo. 508 00:28:15,276 --> 00:28:18,238 Moramo vzpostaviti njuno ljubezen, da bi razumeli njegovo maščevanje. 509 00:28:18,989 --> 00:28:20,365 Ja, noro jo ljubi. 510 00:28:20,448 --> 00:28:22,241 Tega ni v nobenem prizoru. 511 00:28:22,325 --> 00:28:23,493 Kot v originalu. 512 00:28:23,826 --> 00:28:25,703 Zastrupijo jo, ni je več. 513 00:28:26,121 --> 00:28:27,288 Tako je naredil Feuillade. 514 00:28:27,372 --> 00:28:29,958 Moramo pokazati njuno strast. 515 00:28:30,666 --> 00:28:31,959 Ne bom izdal Feuillada. 516 00:28:32,294 --> 00:28:34,713 Jebeš Feuillada. Šarlatan je bil. 517 00:28:35,130 --> 00:28:37,216 Nikoli. Kako si drzneš to reči? 518 00:28:38,592 --> 00:28:40,344 Bi steklenico vode? 519 00:28:40,928 --> 00:28:41,970 Ja, mrzle. 520 00:28:45,181 --> 00:28:46,642 Rabim še en prizor z Marfo. 521 00:28:49,101 --> 00:28:52,689 Kako to misliš? Seks? 522 00:28:52,772 --> 00:28:54,398 Tako je. Prizor s seksom. 523 00:28:56,526 --> 00:28:58,277 Poslušaj, Edmond... 524 00:28:59,154 --> 00:29:00,154 Izvoli. 525 00:29:00,280 --> 00:29:01,782 Se zavedaš... 526 00:29:02,406 --> 00:29:03,659 Da Severine igra Marfo? 527 00:29:03,991 --> 00:29:05,284 Tega se dobro zavedam. 528 00:29:05,661 --> 00:29:07,870 Nista s Severine imela razmerja? 529 00:29:09,331 --> 00:29:10,331 Mogoče. 530 00:29:11,166 --> 00:29:13,334 Mogoče sta imela razmerje? 531 00:29:14,503 --> 00:29:15,670 Ne morem govoriti o tem. 532 00:29:15,753 --> 00:29:18,047 Oprosti, na kaj namiguješ? 533 00:29:18,966 --> 00:29:20,966 Obstaja prepoved približevanja? 534 00:29:21,385 --> 00:29:22,636 Ne morem odgovoriti. 535 00:29:26,056 --> 00:29:27,307 René, govoriti morava. 536 00:29:28,141 --> 00:29:29,141 Takoj. 537 00:29:29,893 --> 00:29:30,893 Kar naprej. 538 00:29:33,979 --> 00:29:35,523 - Bi kaj pojedel? - Ne, hvala. 539 00:29:37,025 --> 00:29:38,401 - Si prepričan? - Zame ni treba. 540 00:29:39,193 --> 00:29:40,193 Težavo imava. 541 00:29:43,991 --> 00:29:47,034 Si povedal zdravniku zavarovalnice, da jemlješ antidepresive? 542 00:29:48,327 --> 00:29:51,581 Vprašal je, če jemljem zdravila, zato... 543 00:29:51,664 --> 00:29:52,664 Si mu povedal? 544 00:29:53,040 --> 00:29:56,003 Pojasnil sem, da jemljem 545 00:29:56,335 --> 00:29:59,631 dokaj močne stabilizatorje počutja. 546 00:30:00,716 --> 00:30:01,924 Kar je res. 547 00:30:02,009 --> 00:30:04,760 Mogoče je res, a zato predstavljaš tveganje. 548 00:30:05,345 --> 00:30:07,180 Naj bi lagal? 549 00:30:07,514 --> 00:30:09,266 Seveda bi moral lagati. 550 00:30:09,640 --> 00:30:10,851 Vsi lažejo, 551 00:30:10,933 --> 00:30:13,937 ko gre za zasvojenost. Drugače ne bi bilo filmov. 552 00:30:15,314 --> 00:30:18,734 Poznaš tisto pesem Leonarda Cohena? 553 00:30:19,066 --> 00:30:20,067 V njej pravi: 554 00:30:21,652 --> 00:30:24,488 "Živim s tabletami, 555 00:30:25,281 --> 00:30:27,450 za kar se zahvaljujem bogu." 556 00:30:29,870 --> 00:30:31,204 Kaj hočeš reči? 557 00:30:31,913 --> 00:30:35,667 Hočem reči, da se zahvaljujem bogu za tablete. 558 00:30:36,626 --> 00:30:40,255 Oprosti, a niti bog niti Leonard Cohen ne bosta plačala 559 00:30:40,339 --> 00:30:41,882 teh norih zavarovalnih premij. 560 00:30:43,090 --> 00:30:44,760 Finančniki hočejo ustaviti projekt. 561 00:30:46,094 --> 00:30:47,261 Obsežno. 562 00:30:48,846 --> 00:30:52,893 Ne, sva pred Plazo Athénée na Avenue Montaigne. 563 00:30:52,975 --> 00:30:57,146 Sem ti dala Crillonov naslov? Ne, mislim, da ne. 564 00:30:57,564 --> 00:31:01,817 Mislim, da se nisem jaz motila. 565 00:31:03,611 --> 00:31:05,738 Resno? Mogoče sem se. Ampak dvomim. 566 00:31:06,238 --> 00:31:08,700 Mogoče. Poslušaj, zavij levo, 567 00:31:09,034 --> 00:31:11,410 čakava pred hotelom. 568 00:31:11,786 --> 00:31:13,537 Te reference imava. 569 00:31:14,121 --> 00:31:16,665 To je ena mojih najljubših fotografij. Ta mi je všeč. 570 00:31:16,750 --> 00:31:18,085 Musidora je bila. 571 00:31:20,170 --> 00:31:24,256 Paul Poiret, takratni veliki modni oblikovalec, je sam oblekel Musidoro. 572 00:31:24,715 --> 00:31:25,715 Poglejte. 573 00:31:34,183 --> 00:31:35,268 Moramo biti enako dobri. 574 00:31:35,852 --> 00:31:36,769 Ja. 575 00:31:36,853 --> 00:31:39,731 Linija je popolna, gladka. 576 00:31:40,315 --> 00:31:42,567 Zdaj pa samo usnje, usnje. 577 00:31:42,651 --> 00:31:44,444 Vzemi katero od ameriških igralk, 578 00:31:44,527 --> 00:31:47,614 Scarlet Johansson v Maščevalcih, Michelle Pfeiffer, 579 00:31:47,696 --> 00:31:50,659 Halle Berry v Catwoman in tako naprej. 580 00:31:50,742 --> 00:31:52,451 - Dolgočasno. - To je razlog, 581 00:31:53,036 --> 00:31:55,037 da sem izbral žamet. 582 00:31:56,123 --> 00:31:57,207 Bolj čuten je. 583 00:31:58,666 --> 00:32:00,127 Pierre, nam prineseš vzorec, prosim? 584 00:32:00,209 --> 00:32:01,209 Seveda. 585 00:32:03,087 --> 00:32:05,841 Ja, Irma Vep ni superjunakinja. 586 00:32:05,923 --> 00:32:07,175 Ne rabi oklepa. 587 00:32:10,135 --> 00:32:13,806 In ne boji se svoje ženstvenosti. 588 00:32:15,434 --> 00:32:18,353 Njena ženstvenost prestraši sovražnike. 589 00:32:22,690 --> 00:32:24,109 Osupljivo je. 590 00:32:28,904 --> 00:32:31,240 Previdno, ker je izjemno občutljivo. 591 00:32:32,241 --> 00:32:37,122 Saj veš, da bom v tem kostumu plezala po strehah, ne? 592 00:32:39,874 --> 00:32:42,167 Drugače je od tega, kar običajno vidimo v filmih. 593 00:32:43,252 --> 00:32:44,963 Udobno je. 594 00:32:45,922 --> 00:32:47,381 Vidiš, kako se igra s svetlobo? 595 00:32:47,466 --> 00:32:49,050 Ja. Osupljivo. 596 00:32:50,050 --> 00:32:51,050 Imamo prototip. 597 00:32:51,386 --> 00:32:52,386 Bi ga poskusila? 598 00:32:52,471 --> 00:32:53,471 Seveda. 599 00:32:57,434 --> 00:32:59,311 Ona je izvirna filmska negativka. 600 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 Gre tudi za žensko opolnomočenje. 601 00:33:04,274 --> 00:33:05,775 Ni slabo za prvi poskus. 602 00:33:07,192 --> 00:33:08,986 Malo tesno je. 603 00:33:11,363 --> 00:33:13,325 - To lahko popravimo. - Ja, tukaj. 604 00:33:17,287 --> 00:33:18,704 Super je. 605 00:33:19,496 --> 00:33:21,248 Zdi se ranljiva, 606 00:33:21,332 --> 00:33:23,375 zato je še nevarnejša. 607 00:33:23,710 --> 00:33:25,337 Seveda. Bila je zlobna. 608 00:33:26,129 --> 00:33:28,047 Sprožila je Feuilladejeve fantazije. 609 00:33:29,299 --> 00:33:31,259 Vsak zase sta imela svoje omejitve, 610 00:33:31,675 --> 00:33:33,552 skupaj pa sta ustvarila filmsko zgodovino. 611 00:33:34,011 --> 00:33:37,431 Duh Irme Vep od takrat straši v kinematografiji. 612 00:35:08,064 --> 00:35:09,566 - Izvolite. - Hvala. 613 00:35:09,982 --> 00:35:12,026 - Dva sta? - Ja, dva. 614 00:35:14,445 --> 00:35:15,445 Hvala. 615 00:35:20,243 --> 00:35:22,621 Oprosti, zamujam. Kar naroči. 616 00:35:24,580 --> 00:35:25,664 Tukaj sva, gospod. 617 00:35:26,707 --> 00:35:27,958 - Rabite račun? - Ne. 618 00:35:29,419 --> 00:35:30,836 Gre za vlogo slavne odvetnice? 619 00:35:42,057 --> 00:35:44,933 Pokličem po sestanku. 620 00:35:46,477 --> 00:35:47,477 Adijo. 621 00:35:48,313 --> 00:35:49,522 To je sestanek? 622 00:35:50,398 --> 00:35:52,484 - Kaj pa si mislil, da bo? - Večerja. 623 00:35:52,567 --> 00:35:53,776 Ja, večerja. 624 00:35:54,276 --> 00:35:56,570 Najbrž moraš povedati kaj pomembnega, 625 00:35:56,987 --> 00:35:58,323 ker si tako vztrajal. 626 00:36:00,325 --> 00:36:01,806 Hvala, ker si izbral to restavracijo. 627 00:36:02,701 --> 00:36:03,995 Težko je dobiti mizo. 628 00:36:04,328 --> 00:36:06,706 Res ni bilo lahko. 629 00:36:08,957 --> 00:36:09,957 Vau. 630 00:36:11,043 --> 00:36:12,253 Ni poceni. 631 00:36:13,170 --> 00:36:14,464 Ne, ni poceni. 632 00:36:15,423 --> 00:36:17,382 Dober večer. Sta že izbrala? 633 00:36:18,218 --> 00:36:21,553 Ja, jaz bom šitake in kozarec belega vina. 634 00:36:22,054 --> 00:36:24,349 - Smem predlagati... - Condrieu bo v redu. 635 00:36:25,475 --> 00:36:28,937 Jaz bom ostrigino tempuro. 636 00:36:29,604 --> 00:36:30,605 In ostal bom pri pivu. 637 00:36:32,190 --> 00:36:35,651 Resno bi se rad pogovoril o seriji. 638 00:36:36,861 --> 00:36:38,321 Razmišljal sem. 639 00:36:39,238 --> 00:36:40,239 Zelo intenzivno. 640 00:36:40,615 --> 00:36:41,616 Kako lahko pomagam? 641 00:36:41,991 --> 00:36:43,118 Prišel sem do zaključka, 642 00:36:43,450 --> 00:36:46,995 da rabiva prizor, ki bo vzpostavil odnos med najinima likoma. 643 00:36:47,079 --> 00:36:48,580 Super, pogovorila se bova z Renéjem. 644 00:36:48,957 --> 00:36:51,208 Sem že poskusil, a neuspešno. 645 00:36:51,543 --> 00:36:54,003 Mislim, da imaš ti večji vpliv. 646 00:36:54,462 --> 00:36:56,421 Kakšen prizor pa imaš v mislih? 647 00:36:56,922 --> 00:37:00,092 Prizor, ki jasno pokaže njuno strast. 648 00:37:01,135 --> 00:37:03,388 Nisem vedela, da je med njima strast. 649 00:37:03,762 --> 00:37:05,932 Vampirji jo zastrupijo. 650 00:37:06,306 --> 00:37:09,977 Philippe je strt, zato se odloči, da bo maščeval njeno smrt. 651 00:37:10,353 --> 00:37:13,398 Gledalci bi morali začutiti strast na fizični ravni. 652 00:37:13,982 --> 00:37:17,317 Fizični... Prizor s seksom? 653 00:37:17,402 --> 00:37:18,402 Tako je. 654 00:37:18,653 --> 00:37:22,531 Ni treba, da je prizor s seksom. Lahko je kaj drugega. 655 00:37:22,948 --> 00:37:23,991 Recimo? 656 00:37:28,913 --> 00:37:30,789 V redu, recimo prizor s seksom. 657 00:37:32,833 --> 00:37:35,712 Edmond, saj veš, da je najine zveze konec? 658 00:37:36,086 --> 00:37:37,213 Ja, vem. 659 00:37:39,007 --> 00:37:40,467 Ne bom vzela nazaj svojih besed. 660 00:37:40,884 --> 00:37:44,137 Zdelo se mi je, da boš imela zadržke. 661 00:37:44,763 --> 00:37:47,891 Imel sem zamisel. Najamemo koordinatorja intimnosti. 662 00:37:49,099 --> 00:37:51,226 Kaj pa je to? 663 00:37:51,560 --> 00:37:53,938 Zdaj so na snemanjih koordinatorji intimnosti. 664 00:37:54,022 --> 00:37:58,525 Da nadzorujejo prizore seksa, jih vadijo, naredijo koreografijo. 665 00:37:58,859 --> 00:38:00,320 V čem je smisel tega? 666 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 V najinem primeru 667 00:38:02,112 --> 00:38:05,575 bi nama to lahko pomagalo bolj pretanjeno odigrati prizor 668 00:38:05,950 --> 00:38:10,412 kljub najinim preteklim nesoglasjem in tvojim utemeljenim pomislekom. 669 00:38:10,789 --> 00:38:13,291 In celo zate. 670 00:38:13,750 --> 00:38:16,126 Da ti pomaga pristopiti k tvojemu liku. 671 00:38:16,210 --> 00:38:20,173 Da se ločiš od svojega besa, hočem reči, od ostankov jeze... 672 00:38:20,255 --> 00:38:23,050 Ne razumi me narobe, razumem tvojo jezo. 673 00:38:23,383 --> 00:38:25,261 A kar se tiče serije, 674 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 morajo gledalci vedeti, da sta Philippe in Marfa... 675 00:38:29,057 --> 00:38:30,057 Kdo je Marfa? 676 00:38:30,682 --> 00:38:31,767 Tvoj lik. 677 00:38:32,101 --> 00:38:33,477 Prvič slišim to ime. 678 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 - Marfa Koutiloff. - Kaj? 679 00:38:36,480 --> 00:38:38,523 - Koutiloff. - Kakšno ime je Marfa? 680 00:38:38,607 --> 00:38:40,819 Poguglal sem, priljubljeno je v Argentini. 681 00:38:40,902 --> 00:38:41,986 A ni Rusinja? 682 00:38:42,861 --> 00:38:44,321 Najbrž obstajajo ruske Marfe. 683 00:38:45,031 --> 00:38:46,031 Hvala. 684 00:38:48,827 --> 00:38:51,412 V New York Timesu sem prebral super članek. 685 00:38:51,745 --> 00:38:52,745 O Marfi? 686 00:38:52,997 --> 00:38:54,374 O koordinatorjih intimnosti. 687 00:38:54,831 --> 00:38:57,544 Raje imajo izraz režiserji intimnosti. 688 00:38:58,293 --> 00:39:00,713 Ne pričakuj, da bom s tabo vadila prizor s seksom. 689 00:39:01,046 --> 00:39:03,383 Z režiserjem intimnosti ali brez. 690 00:39:03,925 --> 00:39:06,802 Mislil sem, da bi bil to za naju pozitiven pristop. 691 00:39:07,136 --> 00:39:08,136 Pozabi. 692 00:39:08,555 --> 00:39:10,931 Ne boš se me dotaknil, pod nadzorom ali brez. 693 00:39:11,348 --> 00:39:13,142 - Razumem. - Dobro. 694 00:39:15,644 --> 00:39:17,104 Šitake so odlične. 695 00:39:17,438 --> 00:39:19,147 - Boš malo? - Ne, hvala. 696 00:39:26,488 --> 00:39:28,115 Veliko vrečk. 697 00:39:28,532 --> 00:39:29,772 Kako sta ličenje in friziranje? 698 00:39:30,826 --> 00:39:32,453 Na ličenju še delamo. 699 00:39:34,038 --> 00:39:37,292 Pisala si mi, bila sem blizu. In... Tukaj sem. 700 00:39:37,709 --> 00:39:40,837 Ja, oprosti. Urnik so nam spremenili, 701 00:39:40,920 --> 00:39:42,005 zato nimava veliko časa. 702 00:39:42,505 --> 00:39:45,215 Saj ni važno. Mislila sem, da pogrešam snemanje filmov. 703 00:39:45,717 --> 00:39:48,510 Prav res, a se je izkazalo, da ga niti najmanj ne pogrešam. 704 00:39:54,893 --> 00:39:56,060 Kostum imaš oblečen. 705 00:39:57,436 --> 00:39:59,230 Ja. V pajacu moram biti. 706 00:40:01,481 --> 00:40:03,108 - Pokaži. - Ne. 707 00:40:04,151 --> 00:40:06,153 - Daj no, prosim. - Ne. 708 00:40:08,031 --> 00:40:09,031 Pokaži mi, kako seksi si. 709 00:40:09,364 --> 00:40:11,200 Veš, kako seksi sem. Zelo dobro. 710 00:40:12,744 --> 00:40:14,287 - Pozabila sem. - Res je. 711 00:40:15,830 --> 00:40:16,830 Sleci plašč. 712 00:40:22,919 --> 00:40:23,919 Pridna. 713 00:40:24,963 --> 00:40:25,964 Zadovoljna? 714 00:40:28,008 --> 00:40:29,008 Bi vstala? 715 00:40:30,677 --> 00:40:32,931 Daj no. Vstani, Mira. 716 00:40:38,728 --> 00:40:40,980 Zdaj pa naredi, kar si nekoč počela zame. 717 00:40:42,606 --> 00:40:43,606 Naj... 718 00:40:51,908 --> 00:40:53,409 - Ja. - Zelo kul. 719 00:40:56,703 --> 00:40:57,704 Zdaj pa se obrni. 720 00:40:59,873 --> 00:41:00,957 Obrni se. 721 00:41:15,597 --> 00:41:16,597 Gledajo me. 722 00:41:17,225 --> 00:41:18,351 Všeč mi je, ko te gledajo. 723 00:41:19,142 --> 00:41:20,142 Nerodno mi je. 724 00:41:20,937 --> 00:41:21,938 A si vzburjena. 725 00:41:24,691 --> 00:41:26,317 Nočem, da me ekipa vidi takšno. 726 00:41:27,151 --> 00:41:28,778 Poznam te. Vzburjena si. 727 00:41:30,989 --> 00:41:31,989 Ne vem. 728 00:41:34,993 --> 00:41:36,410 Lahko sedeš. Zadovoljna sem. 729 00:41:44,709 --> 00:41:45,794 Veš, kaj sem počela danes? 730 00:41:48,172 --> 00:41:49,506 Ja, ne vem. Naj uganem. 731 00:41:49,590 --> 00:41:53,302 Mislim, da si mogoče vse te vrečke razstavila zato, 732 00:41:53,845 --> 00:41:56,721 ker si bila na modnem zapravljanju. 733 00:41:57,139 --> 00:41:58,139 Drži. 734 00:41:58,765 --> 00:41:59,808 V vseh trgovinah, 735 00:41:59,891 --> 00:42:01,561 - kamor sem šla s tabo. - Ja. 736 00:42:01,644 --> 00:42:04,397 Ko sem še jaz kupovala, ti pa si nosila vrečke. 737 00:42:06,648 --> 00:42:08,650 - Ja. - In zdaj se maščuješ. 738 00:42:08,733 --> 00:42:10,069 Ne. 739 00:42:11,446 --> 00:42:14,322 Moje maščevanje je, ko se mi zdi, da te vrtim okoli mezinca. 740 00:42:14,406 --> 00:42:15,783 - Res je. - Vem. 741 00:42:17,744 --> 00:42:18,744 Nasloni se nazaj. 742 00:42:24,709 --> 00:42:26,210 Daj roke na naslonjalo. 743 00:42:30,505 --> 00:42:31,548 Zdaj pa razpri noge. 744 00:42:34,676 --> 00:42:35,676 Ne preveč. 745 00:42:37,387 --> 00:42:38,387 Tako. 746 00:42:39,431 --> 00:42:40,431 Tako? 747 00:42:43,727 --> 00:42:44,727 Si zadovoljna? 748 00:42:45,938 --> 00:42:46,938 Ja. 749 00:42:48,899 --> 00:42:50,151 Zelo mi je všeč. 750 00:42:52,944 --> 00:42:53,944 Me hočeš nazaj? 751 00:42:57,867 --> 00:42:58,867 Reci to. 752 00:42:59,367 --> 00:43:00,661 Hočem te nazaj. 753 00:43:02,121 --> 00:43:03,122 Prosim. 754 00:43:04,915 --> 00:43:05,915 Ponovi. 755 00:43:09,045 --> 00:43:10,754 Prosim, Laurie, hočem te nazaj. 756 00:43:11,506 --> 00:43:13,381 Kako si seksi, ko rotiš. 757 00:43:17,093 --> 00:43:18,093 Ampak moram iti. 758 00:43:19,972 --> 00:43:22,433 Vse te vrečke moram odnesti v Plazo Athénée. 759 00:43:23,101 --> 00:43:24,519 Odselila se bom od tam. 760 00:43:25,435 --> 00:43:27,938 - Kam pa? - V cenejši hotel, 761 00:43:28,021 --> 00:43:29,357 ki so mi ga rezervirali Francozi. 762 00:43:30,399 --> 00:43:31,525 Veš, kaj, ljubica? 763 00:43:33,027 --> 00:43:34,347 Vesela sem, da sem to preskočila. 764 00:43:35,446 --> 00:43:36,656 Se bova videli, preden greš? 765 00:43:42,787 --> 00:43:44,079 Če prideš v Plazo Athénée, 766 00:43:47,041 --> 00:43:49,834 lahko spijeva kakšno pijačo. 767 00:43:51,129 --> 00:43:52,129 Ali dve. 768 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Kaj praviš? 769 00:43:57,969 --> 00:43:58,969 Okoli pol sedmih? 770 00:44:02,014 --> 00:44:03,015 Vem, da boš prišla. 771 00:44:21,492 --> 00:44:22,493 Ni to Palais Garnier? 772 00:44:22,827 --> 00:44:26,871 Ne, tu je snemal. Opéra Comique. Vidiš? 773 00:44:27,748 --> 00:44:29,125 Feuillade je snemal tu. 774 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Tu Veliki vampir gleda Marfo plesati, 775 00:44:44,014 --> 00:44:45,682 dokler ne pade zaradi strupa v prstanu. 776 00:44:46,017 --> 00:44:47,809 Pripravljeni na vadbo letenja? 777 00:44:48,184 --> 00:44:49,103 Dve sekundi. 778 00:44:49,185 --> 00:44:50,895 Sedi tam, kjer bo sedel Veliki vampir, 779 00:44:51,230 --> 00:44:52,231 da preverim posnetek. 780 00:44:55,735 --> 00:44:57,193 Akcija, vaja! Vse v redu? 781 00:44:57,611 --> 00:44:58,653 Ja. 782 00:45:02,158 --> 00:45:04,619 Dihaj, dihaj... 783 00:45:05,161 --> 00:45:07,872 Desno roko daj nazaj. 784 00:45:08,247 --> 00:45:09,623 Še levo roko. 785 00:45:09,999 --> 00:45:11,876 Obe roki nazaj. 786 00:45:12,250 --> 00:45:15,504 Zdaj pa se poženi. Poglej dol, potem odpri. 787 00:45:15,962 --> 00:45:17,964 Zdaj pa skrij obraz. 788 00:45:19,133 --> 00:45:20,384 Dobro, z obema rokama. 789 00:45:20,801 --> 00:45:24,095 Spusti se na tla, potem pa gor! 790 00:45:24,931 --> 00:45:26,306 Tako. Razumeš? 791 00:45:26,389 --> 00:45:27,725 V redu. V redu. 792 00:45:28,142 --> 00:45:31,561 Na začetku je bilo precej dobro. 793 00:45:31,978 --> 00:45:34,606 Potem je postalo slabše. Poglej. 794 00:45:35,942 --> 00:45:38,360 Nagne se nad njo, se umakne... 795 00:45:38,693 --> 00:45:41,656 Nagne se naprej in razširi roke. 796 00:45:41,988 --> 00:45:43,199 Potem se obrne. 797 00:45:44,658 --> 00:45:47,744 Ko se premikaš, imej obraz skrit. 798 00:45:48,286 --> 00:45:49,286 Dobro. 799 00:45:49,829 --> 00:45:53,917 Ko si odkriješ obraz, se nagni k njej. 800 00:45:54,710 --> 00:45:59,507 Potem pa roke gor in spet letiš. Marc, si ujel to? 801 00:46:00,508 --> 00:46:02,426 Potem napadeš. Leva roka... 802 00:46:03,802 --> 00:46:05,763 Uporabi roko, tako. 803 00:46:06,222 --> 00:46:07,640 Potem pa sem. 804 00:46:07,972 --> 00:46:09,183 In spet sem. 805 00:46:09,599 --> 00:46:11,685 Potem jo primi za roko in bo šla. 806 00:46:12,060 --> 00:46:14,270 Marc, dvigni jo čisto gor. 807 00:46:14,605 --> 00:46:15,439 Spet? 808 00:46:15,523 --> 00:46:18,734 Ko prideš dol, stopali pristaneta tu. 809 00:46:19,151 --> 00:46:19,984 V redu. 810 00:46:20,068 --> 00:46:21,904 In ostaneš dvignjena. 811 00:46:21,986 --> 00:46:24,490 Tistega večera je Philippe Guérande obiskal zaročenko, 812 00:46:24,572 --> 00:46:26,909 Marto Kouiloff, v njeni garderobi. 813 00:46:34,834 --> 00:46:36,126 Na poti ven Philippe ne prepozna 814 00:46:36,209 --> 00:46:37,450 zakrinkanega Velikega vampirja. 815 00:46:37,503 --> 00:46:38,503 Odhajam. 816 00:46:40,213 --> 00:46:41,213 Ljubim te. 817 00:46:42,133 --> 00:46:43,133 Vso srečo. 818 00:46:47,679 --> 00:46:48,679 Dober večer. 819 00:47:01,360 --> 00:47:05,864 Draga umetnica, naj se predstavim. Sem grof Noirmoutier, 820 00:47:06,448 --> 00:47:07,616 ponižen občudovalec. 821 00:47:10,745 --> 00:47:13,956 Gospod, vaše zanimanje za moje delo mi je v veliko čast. 822 00:47:15,331 --> 00:47:17,668 Bi mi naklonili veliko zadovoljstvo 823 00:47:17,751 --> 00:47:20,671 in se mi pridružili pri večerji nocoj 824 00:47:20,755 --> 00:47:22,130 po predstavi? 825 00:47:23,631 --> 00:47:25,426 Ne vem, če bi smela. 826 00:47:25,509 --> 00:47:26,676 Ja, razumem. 827 00:47:28,054 --> 00:47:29,555 Sprejmite ta dar 828 00:47:30,181 --> 00:47:32,183 kot dokaz o mojih plemenitih namerah. 829 00:47:41,399 --> 00:47:42,859 Zelo velikodušno darilo. 830 00:47:44,070 --> 00:47:47,071 Zgolj majhen simbol mojega globokega občudovanja. 831 00:47:47,823 --> 00:47:49,699 Naj vam ga pomagam nadeti. 832 00:47:51,577 --> 00:47:52,577 Prosim. 833 00:47:59,042 --> 00:48:00,042 Rez, rez, rez! 834 00:48:00,461 --> 00:48:01,461 Ustavljeno. 835 00:48:01,962 --> 00:48:04,924 Ne, Severine, močnejšo reakcijo rabim. 836 00:48:05,840 --> 00:48:07,593 Zdelo se mi je pretirano. 837 00:48:07,926 --> 00:48:10,221 Strupeni prstan je bistvo prizora. 838 00:48:10,679 --> 00:48:12,013 Imenuje se Prstan, ki ubija. 839 00:48:13,849 --> 00:48:14,975 Ampak zakaj jo zastrupi? 840 00:48:16,477 --> 00:48:18,269 Resno, Severine... 841 00:48:20,939 --> 00:48:22,607 Tako piše v scenariju. 842 00:48:22,982 --> 00:48:27,571 Če bi prebrala kaj več od svojih prizorov, bi vedela. 843 00:48:28,072 --> 00:48:29,073 Poslušaj... 844 00:48:29,615 --> 00:48:33,327 Hoče kaznovati Philippa, 845 00:48:33,661 --> 00:48:36,288 ker je tisku razkril zločine Vampirjev. 846 00:48:36,621 --> 00:48:39,333 To razumem. Ampak zakaj se znese nad Marfo? 847 00:48:39,666 --> 00:48:42,670 Philippova zaročenka je. Udarijo ga, kjer ga najbolj boli. 848 00:48:43,003 --> 00:48:44,547 Oprosti, René, lahko gremo znova? 849 00:48:44,879 --> 00:48:46,047 Ja, moramo! 850 00:48:46,464 --> 00:48:48,508 - Nazaj na prvo, prosim. - Pet minut. 851 00:48:48,968 --> 00:48:51,719 Pet minut rabimo za luč. 852 00:48:52,136 --> 00:48:54,764 Marfi odnos s Philippom ne pomeni veliko. 853 00:48:55,099 --> 00:48:56,975 Philippe jo ljubi. 854 00:48:57,309 --> 00:48:58,310 Samo aferica je. 855 00:48:59,854 --> 00:49:00,729 Niti ne. 856 00:49:00,813 --> 00:49:03,147 Prejšnji večer jo intervjuva za svoj časopis. 857 00:49:03,566 --> 00:49:05,109 Ne intervjuvaš svoje zaročenke. 858 00:49:05,191 --> 00:49:07,736 Torej ji je bolj všeč Veliki vampir? 859 00:49:08,237 --> 00:49:09,572 Tako se mi zdi. Vzame prstan. 860 00:49:09,988 --> 00:49:11,447 Ki ji prinese pogubo. 861 00:49:11,782 --> 00:49:13,451 Zaradi tega je tragičen lik. 862 00:49:13,784 --> 00:49:17,538 Ja, ampak to je tudi tragedija za Philippa. 863 00:49:18,204 --> 00:49:19,330 Mogoče. Ne vem. 864 00:49:19,789 --> 00:49:22,500 Philippe je butec. Komu mar zanj? 865 00:49:22,835 --> 00:49:24,712 - René, pripravljeni smo. - V redu. 866 00:49:25,838 --> 00:49:28,591 Severine, greš nazaj na svoje mesto, prosim? 867 00:49:31,801 --> 00:49:34,263 Tokrat bi rad močnejši odziv, prosim. 868 00:49:34,597 --> 00:49:35,723 To je Prstan, ki ubija. 869 00:49:35,806 --> 00:49:37,056 V redu. 870 00:49:37,140 --> 00:49:38,767 Razumem. Prstan, ki ubija. 871 00:49:42,312 --> 00:49:44,064 - Prosim. - Ena, dve, tri, štiri, pet, 872 00:49:44,148 --> 00:49:45,398 šest, sedem, osem. 873 00:49:45,481 --> 00:49:47,066 - Dobro. Hvala. - Ni za kaj. 874 00:49:47,942 --> 00:49:49,778 Ja, dve minuti, prosim. Takoj se vrnem. 875 00:49:53,991 --> 00:49:56,409 V redu. Avto je pripravljen. 876 00:49:56,494 --> 00:49:58,369 Pozneje pridem. Rekla sem ti, da imam sestanek. 877 00:49:58,829 --> 00:49:59,913 Ura je sedem. 878 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 Mislila sem, da imaš sestanek ob pol sedmih. 879 00:50:02,458 --> 00:50:04,292 Ja, seveda. Zamuja. 880 00:50:05,085 --> 00:50:07,129 Kaj pa tvoj novi apartma? Ga ne bi rada videla? 881 00:50:07,211 --> 00:50:09,964 - Zaupam ti. - To ti ni podobno. 882 00:50:12,259 --> 00:50:15,011 Čez pol ure pridem. Pojdi s kombijem, jaz pa bom obdržala šoferja. 883 00:50:15,553 --> 00:50:16,553 V redu. 884 00:50:21,351 --> 00:50:24,313 Prevoz in stroški: 15.000... 885 00:50:28,066 --> 00:50:29,776 - Živjo, René. - Pogovoriti si se hotel. 886 00:50:30,110 --> 00:50:31,110 Ja. 887 00:50:31,694 --> 00:50:33,030 Daj mi pet minut. 888 00:50:33,363 --> 00:50:35,907 - Do nocoj morava končati. - Takoj se vrnem. 889 00:50:36,659 --> 00:50:37,899 Baje ste pravočasno zaključili. 890 00:50:38,159 --> 00:50:41,580 V bistvu so nas v Opéri vrgli ven. 891 00:50:42,540 --> 00:50:43,660 Govoril sem z zavarovalnico. 892 00:50:43,915 --> 00:50:46,210 Gotovo so hitro popustili. 893 00:50:46,544 --> 00:50:47,670 Niti ne. 894 00:50:49,713 --> 00:50:50,756 Kar naprej. 895 00:50:51,547 --> 00:50:53,591 - Zakaj ne? - Pretekle težave. 896 00:50:55,385 --> 00:50:57,680 Na katere pretekle težave namiguješ? 897 00:50:58,013 --> 00:51:00,556 Gotovo se spomniš Agonije na vrtu. 898 00:51:01,392 --> 00:51:02,517 Sedi. 899 00:51:03,685 --> 00:51:06,355 Zelo ponosen sem na tisti film. 900 00:51:06,688 --> 00:51:08,773 Ni bil tvoja največja uspešnica. 901 00:51:09,108 --> 00:51:12,527 Ne bodi tako prepričan. Gotovo bodo zanamci to popravili. 902 00:51:12,861 --> 00:51:14,738 A nas žal ne bo zraven. 903 00:51:15,071 --> 00:51:16,071 To je pa res. 904 00:51:16,155 --> 00:51:17,676 Zadel si točko. Zdaj je ena proti nič. 905 00:51:19,410 --> 00:51:21,495 Skušal si povoziti glavnega igralca. 906 00:51:22,495 --> 00:51:23,538 Za las si ga zgrešil. 907 00:51:23,871 --> 00:51:26,292 - Z avtom? - Ja. 908 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 Poslušaj... 909 00:51:29,336 --> 00:51:32,006 Za to sem imel dobre razloge. 910 00:51:32,590 --> 00:51:35,299 Rad bi jih slišal, z današnje perspektive. 911 00:51:35,634 --> 00:51:40,472 Razen dejstva, da je obupen igralec, 912 00:51:41,681 --> 00:51:44,767 se to nikogar ne tiče. To je med nama. 913 00:51:46,687 --> 00:51:47,688 Potem pa si izginil. 914 00:51:48,814 --> 00:51:52,860 Čutil sem hudo nujo, da grem na oddih. 915 00:51:53,192 --> 00:51:57,698 Našel sem majhen budističen samostan. Zelo kul kraj. 916 00:51:58,032 --> 00:51:59,282 V odročni alpski dolini. 917 00:52:01,285 --> 00:52:02,911 Tam smo te našli. 918 00:52:03,245 --> 00:52:05,580 Ja, moram sem spet stopiti v stik s samim sabo. 919 00:52:05,914 --> 00:52:08,750 Moral sem se nadihati, videti obzorje. 920 00:52:09,084 --> 00:52:10,711 Za dva tedna smo ustavili produkcijo. 921 00:52:11,045 --> 00:52:13,046 Res obžalovanja vredno, ja. 922 00:52:13,379 --> 00:52:14,798 To ni bil prvi incident. 923 00:52:16,383 --> 00:52:17,426 Prav imaš. 924 00:52:18,801 --> 00:52:20,429 Nočem govoriti o tem. 925 00:52:22,263 --> 00:52:25,267 Polulal si zgodovinsko pohištvo druge produkcije. 926 00:52:25,768 --> 00:52:26,768 Nehaj. 927 00:52:27,477 --> 00:52:28,477 Zastor! 928 00:52:28,519 --> 00:52:31,606 - Gregory, zapri kljun. - Rekel si, da sovražiš njihovo oddajo. 929 00:52:31,940 --> 00:52:35,611 Ja, bedna se mi je zdela. Še vedno tako mislim. 930 00:52:36,319 --> 00:52:40,240 Ampak zdaj mi je večinoma vseeno, v glavnem zaradi zdravil. 931 00:52:40,573 --> 00:52:44,285 Lahko se povzpnem nad prevladujočo povprečnost 932 00:52:44,620 --> 00:52:45,745 in se vsemu prilagodim. 933 00:52:46,329 --> 00:52:47,498 Bistvo je v tem, 934 00:52:49,208 --> 00:52:50,541 da te nočejo več zavarovati. 935 00:52:52,378 --> 00:52:55,381 To je pa res grozno od njih. 936 00:52:55,713 --> 00:52:57,091 Vljudni so bili. 937 00:52:57,882 --> 00:53:00,094 A zelo jasni. 938 00:53:00,802 --> 00:53:02,553 Ne bodo popustili. 939 00:53:18,152 --> 00:53:19,152 Živjo. 940 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 Hvala. 941 00:53:27,162 --> 00:53:28,914 Zdaj pa razumem, zakaj si si vzela čas. 942 00:53:29,373 --> 00:53:31,666 Saj sem rekla okoli pol sedmih. 943 00:53:32,000 --> 00:53:34,210 Tisti "okoli" se je končal pred 40 minutami. 944 00:53:34,628 --> 00:53:36,337 Nekaj oblek je bilo treba prikrojiti. 945 00:53:36,420 --> 00:53:39,883 Pustili so me čakati, ampak sem tega že navajena. 946 00:53:40,259 --> 00:53:42,302 - Pogosto sem čakala na tvoje obleke. - Res je. 947 00:53:42,677 --> 00:53:43,846 Bi naročili, gospa? 948 00:53:45,138 --> 00:53:47,223 Ne, v bistvu ne bom. 949 00:53:47,306 --> 00:53:49,809 Iti moram. 950 00:53:52,813 --> 00:53:54,940 Me zajebavaš? 951 00:53:56,149 --> 00:53:57,401 Na večerjo s Hermanom grem. 952 00:53:57,985 --> 00:54:00,945 To je najina zadnja noč v Parizu. Jutri se vračava v L. A. 953 00:54:01,572 --> 00:54:03,866 Nekje je rezerviral nekaj krasnega, 954 00:54:03,948 --> 00:54:05,074 a mi ne pove, kje. 955 00:54:05,575 --> 00:54:07,535 Rad bi me presenetil. Ni to srčkano? 956 00:54:08,661 --> 00:54:11,498 - Ja, res prijazno od njega. - Prijazen moški je. 957 00:54:12,248 --> 00:54:14,417 Iti moram, 958 00:54:15,042 --> 00:54:17,755 a bova imeli v L. A.-ju več časa. 959 00:54:19,298 --> 00:54:21,049 - Res? - Ja. 960 00:54:21,425 --> 00:54:24,511 Mislim, da imava zdaj bolj uravnotežen odnos, 961 00:54:24,595 --> 00:54:26,555 zato bi se lahko več družili. 962 00:54:27,054 --> 00:54:29,183 - Jebi se, Laurie. - Ne še. 963 00:54:37,773 --> 00:54:39,067 KMALU 964 00:54:39,151 --> 00:54:41,695 PRSTAN, KI UBIJA 965 00:55:36,165 --> 00:55:38,126 V spomin Bernardu Lemyju 966 00:55:38,210 --> 00:55:40,128 Prevedel: Maja Vodopivec