1
00:01:29,798 --> 00:01:31,479
BAZAT PE FILMUL IRMA VEP
DE OLIVIER ASSAYAS
2
00:01:45,396 --> 00:01:47,000
- Bună, dră Harberg. Bun venit la Paris.
- Bună.
3
00:01:47,024 --> 00:01:48,024
Vă rog să mă urmați.
4
00:02:07,960 --> 00:02:09,253
Am terminat formalitățile.
5
00:02:09,670 --> 00:02:11,088
- Mulțumesc, Cédric.
- Cu plăcere.
6
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
Poftim, Mira.
7
00:02:13,799 --> 00:02:15,240
- Scuze că a durat.
- Nicio problemă.
8
00:02:41,912 --> 00:02:44,247
Ce bine că e ultima noastră oprire.
9
00:02:44,330 --> 00:02:47,500
M-am săturat să dezbat despre Doomsday
10
00:02:47,583 --> 00:02:50,087
și motivul pentru care Nausicaa
a tăiat gâtul soțului supererou
11
00:02:50,169 --> 00:02:51,254
și testiculele.
12
00:02:51,670 --> 00:02:54,298
- E cea mai dură scenă din film.
- Al naibii de înfiorătoare.
13
00:02:54,383 --> 00:02:56,468
Iar momentul morții lui
îți dă o senzație plăcută.
14
00:02:57,219 --> 00:02:59,012
Și e șocant. Nu se așteaptă nimeni.
15
00:02:59,804 --> 00:03:00,804
E personaj principal.
16
00:03:00,972 --> 00:03:03,475
Cât de des moare personajul principal
la jumătatea filmului?
17
00:03:03,809 --> 00:03:06,227
- Nu vă deranjează aerul condiționat?
- Nu. Mulțumim.
18
00:03:06,770 --> 00:03:09,230
Tocmai de aceea
filmul are mare succes în SUA.
19
00:03:09,939 --> 00:03:11,066
Va fi la fel și în Franța.
20
00:03:11,525 --> 00:03:13,359
- Bravo lui Herman!
- Și bravo ție!
21
00:03:14,276 --> 00:03:15,278
Îți trebuia un succes.
22
00:03:15,362 --> 00:03:16,654
Ba nu, Regina.
23
00:03:17,030 --> 00:03:17,906
Vreau un film bun.
24
00:03:17,988 --> 00:03:20,241
Dar superproducțiile te ajută
să faci filme care-ți plac.
25
00:03:20,617 --> 00:03:22,618
Și să petrec
următoarele două luni la Paris!
26
00:03:23,453 --> 00:03:24,453
Filmând Vampirii.
27
00:03:25,037 --> 00:03:26,037
Cu René Vidal.
28
00:03:26,415 --> 00:03:27,775
L-am venerat la școala de actorie.
29
00:03:28,249 --> 00:03:29,835
Ar trebui să-i spui. Va fi încântat.
30
00:03:30,668 --> 00:03:31,585
Nu aș avea curaj.
31
00:03:31,670 --> 00:03:32,753
Atunci, îi spun eu.
32
00:03:32,838 --> 00:03:35,674
În sfârșit, mă văd cu René în persoană.
33
00:03:35,756 --> 00:03:37,675
M-am săturat de Zoom.
34
00:03:39,511 --> 00:03:40,678
- Bună ziua.
- Bună ziua.
35
00:03:40,761 --> 00:03:42,389
Bine ați venit la Plaza Athénée.
36
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
- Încântată.
- Încântat.
37
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
- Ea e Mira.
- Bună ziua.
38
00:03:45,642 --> 00:03:47,977
- Bine ați venit la Plaza Athénée.
- Mulțumesc.
39
00:03:48,060 --> 00:03:49,479
Vă conduc în apartament?
40
00:03:49,562 --> 00:03:52,439
Da. Ne uităm peste agendă
înainte să te odihnești?
41
00:03:54,276 --> 00:03:55,526
Da, sigur.
42
00:03:56,194 --> 00:03:57,653
Mergem în salon?
43
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Da.
44
00:03:59,697 --> 00:04:00,781
Cheia dvs.
45
00:04:00,866 --> 00:04:02,346
- Mulțumesc foarte mult.
- Cu plăcere.
46
00:04:02,951 --> 00:04:04,352
O zi frumoasă. Ne vedem mai târziu.
47
00:04:04,952 --> 00:04:05,952
Deci...
48
00:04:06,829 --> 00:04:08,664
Începem cu ședința foto Vogue.
49
00:04:09,207 --> 00:04:10,207
Îți amintești?
50
00:04:10,250 --> 00:04:12,169
Te vor în costumul spațial Doomsday.
51
00:04:13,211 --> 00:04:14,963
Te-am întrebat și ai zis că e în regulă.
52
00:04:16,298 --> 00:04:17,632
- Serios?
- Da.
53
00:04:18,091 --> 00:04:20,426
Dar le putem spune
că nu te simți bine să faci asta.
54
00:04:20,510 --> 00:04:21,635
E în regulă, serios.
55
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
Urmează apariția la televiziune.
56
00:04:25,265 --> 00:04:27,684
Spoturi simple de rețea.
57
00:04:30,352 --> 00:04:31,352
Iată lista.
58
00:04:33,940 --> 00:04:34,940
Mulțumesc.
59
00:04:39,362 --> 00:04:40,405
Ce înseamnă al doilea?
60
00:04:40,489 --> 00:04:41,489
Am acceptat asta?
61
00:04:41,531 --> 00:04:42,531
Da, am discutat asta.
62
00:04:42,574 --> 00:04:43,574
Este foarte important.
63
00:04:43,867 --> 00:04:46,203
Până la trei milioane
de spectatori pe seară.
64
00:04:46,286 --> 00:04:47,454
Le dăm 15 minute.
65
00:04:47,536 --> 00:04:51,082
Apoi ne întoarcem la hotel și aveți o oră
pentru a vă pregăti de premieră.
66
00:04:51,166 --> 00:04:52,918
Vei prezenta filmul pe scenă.
67
00:04:53,001 --> 00:04:54,169
Va fi și Herman acolo.
68
00:04:56,046 --> 00:04:57,504
- Herman.
- Da.
69
00:04:57,588 --> 00:04:59,174
Regizorul e aici cu noua soție.
70
00:05:01,634 --> 00:05:02,634
Laurie?
71
00:05:04,262 --> 00:05:05,262
Deci...
72
00:05:05,430 --> 00:05:07,641
Nimeni n-avea de gând să-mi spună
că Laurie e aici?
73
00:05:08,183 --> 00:05:10,060
E ultima premieră din Europa.
74
00:05:10,142 --> 00:05:12,938
Herman se gândea să sărbătoriți împreună.
75
00:05:13,604 --> 00:05:15,439
Abia acum o oră am aflat
că vine și Laurie.
76
00:05:15,524 --> 00:05:16,524
Îmi pare rău.
77
00:05:16,900 --> 00:05:20,111
A adus-o pe Laurie
pentru un weekend romantic la Paris,
78
00:05:20,194 --> 00:05:21,695
înainte să se întoarcă la LA.
79
00:05:22,906 --> 00:05:24,407
Regina, știai despre asta?
80
00:05:24,490 --> 00:05:25,951
Nu. Categoric nu.
81
00:05:27,493 --> 00:05:28,493
Jur.
82
00:05:28,744 --> 00:05:31,498
Laurie a fost asistenta Mirei
timp de trei ani.
83
00:05:32,456 --> 00:05:33,456
Habar n-am avut.
84
00:05:34,501 --> 00:05:37,211
L-a întâlnit pe Herman pe platou.
S-au căsătorit după filmări.
85
00:05:37,295 --> 00:05:38,295
Poftim?
86
00:05:38,837 --> 00:05:40,173
Să fac ceva în privința asta?
87
00:05:40,256 --> 00:05:41,256
- Nu.
- Nu?
88
00:05:41,423 --> 00:05:42,423
E în regulă.
89
00:05:43,760 --> 00:05:45,262
Măcar de data asta Herman a venit.
90
00:05:45,762 --> 00:05:47,513
A lipsit la majoritatea lansărilor.
91
00:05:48,640 --> 00:05:50,934
A promis că vine la Stockholm și Roma.
92
00:05:51,934 --> 00:05:52,934
Dar n-a mai venit.
93
00:05:53,435 --> 00:05:54,728
Lucrează la un proiect nou.
94
00:05:55,730 --> 00:05:56,730
Minunat.
95
00:05:56,857 --> 00:05:58,107
- Desigur.
- O continuare.
96
00:05:58,524 --> 00:05:59,524
O continuare la ce?
97
00:06:00,192 --> 00:06:01,232
Nu știu, am pierdut șirul.
98
00:06:01,862 --> 00:06:03,320
O continuare la mai multe producții.
99
00:06:03,822 --> 00:06:04,822
Am văzut în anunțuri.
100
00:06:04,865 --> 00:06:06,032
Platoul este gata.
101
00:06:06,116 --> 00:06:07,116
Vino cu mine.
102
00:06:10,953 --> 00:06:12,247
El e Benoit.
103
00:06:12,831 --> 00:06:14,415
- Salut.
- Salut.
104
00:06:15,457 --> 00:06:19,713
Producătorii mi-au trimis câteva,
am adus și eu, deci... Bine.
105
00:06:19,796 --> 00:06:21,839
- Arme duble?
- Da, cum ți-e mai comod.
106
00:06:21,922 --> 00:06:22,922
Bine.
107
00:06:23,258 --> 00:06:24,258
Pe punctul marcat.
108
00:06:27,470 --> 00:06:28,513
Bine, da.
109
00:06:29,514 --> 00:06:30,514
Da.
110
00:06:32,100 --> 00:06:34,810
Cu fața spre mine,
picioarele ușor mai deschise.
111
00:06:34,895 --> 00:06:36,770
Și da, bine.
112
00:06:37,856 --> 00:06:40,525
Nu, când filmam Doomsday,
113
00:06:40,901 --> 00:06:43,528
nimeni nu și-a închipuit
că va avea acest succes.
114
00:06:44,237 --> 00:06:45,837
Poate că Herman avea o altă perspectivă.
115
00:06:46,364 --> 00:06:50,242
Nu, eu... Am încercat să facem
un produs bun,
116
00:06:50,326 --> 00:06:53,245
cât mai credibil cu putință,
117
00:06:53,329 --> 00:06:55,749
o adevărată provocare
când ai de-a face cu supereroi, dar...
118
00:06:56,457 --> 00:07:00,337
Nu crezi că a deranjat pe unii,
din cauza politicii actuale din Europa?
119
00:07:00,419 --> 00:07:01,755
Ce fel de politică?
120
00:07:01,838 --> 00:07:03,381
Creșterea populismului?
121
00:07:03,465 --> 00:07:04,549
Egalitatea de gen?
122
00:07:04,633 --> 00:07:05,716
Egalitatea de gen...
123
00:07:06,759 --> 00:07:09,596
mi se pare că e veșnic acolo.
124
00:07:09,678 --> 00:07:13,767
Tăierea testiculelor lui Ragnar a fost
un gest cam radical.
125
00:07:14,099 --> 00:07:18,188
- Era în scenariu.
- Dar ai reușit să-l vinzi.
126
00:07:18,270 --> 00:07:23,025
Da, dar încerc să fiu cât mai cinstită
127
00:07:23,108 --> 00:07:25,319
și să fiu inspirată de personajul jucat.
128
00:07:25,403 --> 00:07:29,074
- Dar da, n-a fost ușor.
- Mai ales pentru Ragnar.
129
00:07:30,951 --> 00:07:33,327
Într-un interviu,
ai spus că te îngrijorează
130
00:07:33,410 --> 00:07:34,537
viitorul Europei
131
00:07:34,621 --> 00:07:36,914
și deteriorarea democrației în Ungaria.
132
00:07:37,332 --> 00:07:38,999
Am filmat acolo.
133
00:07:39,333 --> 00:07:43,088
Iubesc Budapesta. Dar politica europeană?
134
00:07:43,170 --> 00:07:47,091
Nu știu prea multe despre asta.
135
00:07:47,466 --> 00:07:48,967
Poate că Herman o fi spus ceva.
136
00:07:49,051 --> 00:07:50,803
Da, dar ești de acord?
137
00:07:50,887 --> 00:07:52,087
Posibil să fi aprobat din cap.
138
00:07:53,722 --> 00:07:55,850
Sincer, chiar nu știu.
139
00:07:57,059 --> 00:08:02,357
Dar pot spune sigur că platoul lui Herman
nu-i cel mai democratic loc.
140
00:08:03,817 --> 00:08:05,192
Ce vrei să spui?
141
00:08:05,275 --> 00:08:06,275
Glumeam.
142
00:08:07,152 --> 00:08:08,593
Nu vă spun ceva ce aș putea regreta.
143
00:08:16,913 --> 00:08:17,913
Mira!
144
00:08:18,622 --> 00:08:19,622
Mulțumesc.
145
00:08:34,012 --> 00:08:35,012
Cum te numești?
146
00:08:37,599 --> 00:08:38,599
Mulțumesc.
147
00:08:38,727 --> 00:08:39,810
Ar trebui să plecăm.
148
00:08:40,437 --> 00:08:41,437
Îmi pare rău.
149
00:08:41,604 --> 00:08:43,481
Revin după film.
150
00:08:47,234 --> 00:08:48,234
Herman, te rog!
151
00:08:48,527 --> 00:08:49,527
Herman!
152
00:08:49,778 --> 00:08:50,821
Doomsday, scârbă.
153
00:08:51,823 --> 00:08:52,823
Herman, te rog!
154
00:08:53,031 --> 00:08:54,031
Herman!
155
00:08:59,997 --> 00:09:00,997
Cât e de frumoasă.
156
00:09:02,916 --> 00:09:03,916
Doomsday!
157
00:09:04,294 --> 00:09:05,752
- Îmi pare rău.
- Încă două.
158
00:09:05,837 --> 00:09:06,837
Trebuie să ne grăbim.
159
00:09:11,216 --> 00:09:12,259
Pe aici.
160
00:09:28,817 --> 00:09:29,985
Sărim peste ceilalți,
161
00:09:30,070 --> 00:09:33,615
dar el e David, un jurnalist
de la o rețea importantă de cablu.
162
00:09:34,031 --> 00:09:35,199
Foarte bine.
163
00:09:35,283 --> 00:09:36,283
Salut.
164
00:09:37,701 --> 00:09:39,954
E adevărat că vei filma
un serial la Paris?
165
00:09:40,037 --> 00:09:41,037
Da.
166
00:09:41,330 --> 00:09:44,125
Începem filmările peste câteva zile.
Voi fi aici, o vreme.
167
00:09:44,667 --> 00:09:46,710
Se spune că e reeditarea
unui film mut francez.
168
00:09:47,045 --> 00:09:48,171
Vampirii.
169
00:09:48,713 --> 00:09:53,301
Făcut de Louis Feuillade, în 1916.
Eu sunt Irma Vep.
170
00:09:54,134 --> 00:09:57,472
E muza rea a unei bande de infractori.
171
00:09:58,013 --> 00:09:59,431
E regizat de René Vidal.
172
00:09:59,516 --> 00:10:00,934
Știu. Sunt încântat.
173
00:10:01,016 --> 00:10:02,268
Ce potrivire neașteptată.
174
00:10:04,771 --> 00:10:05,771
De ce spui asta?
175
00:10:06,147 --> 00:10:08,732
Pentru că de obicei faci
filme comerciale de anvergură.
176
00:10:11,277 --> 00:10:14,656
Tocmai de asta e și mai interesant, nu?
177
00:10:15,323 --> 00:10:16,782
Ai văzut serialul original?
178
00:10:16,866 --> 00:10:18,742
Da, de trei ori.
179
00:10:19,159 --> 00:10:22,663
Mă laud cu asta, căci durează șapte ore.
180
00:10:24,165 --> 00:10:26,208
- Mulțumesc.
- Mulțumesc, noapte bună.
181
00:10:32,882 --> 00:10:34,092
Mulțumesc. Noapte bună.
182
00:10:43,767 --> 00:10:45,645
Aș mai vrea niște șampanie.
183
00:10:45,978 --> 00:10:47,939
Zău, acum,
e printre cele mai bune filme ale tale.
184
00:10:48,273 --> 00:10:51,358
E cel mai apropiat de primul tău film,
Dawn of the Slasher.
185
00:10:51,693 --> 00:10:52,933
Dawn of the Slasher, o mizerie.
186
00:10:53,819 --> 00:10:54,819
Poftim?
187
00:10:54,987 --> 00:10:56,405
Frate, eram faliți când l-am făcut.
188
00:10:57,157 --> 00:10:59,242
L-am filmat într-o fabrică părăsită
din Detroit.
189
00:10:59,325 --> 00:11:00,493
- Detroit.
- Da.
190
00:11:00,576 --> 00:11:01,578
N-a fost puțin lucru.
191
00:11:01,910 --> 00:11:04,871
Frățioare, când ai 15 zile
pentru un film, trebuie să fii categoric.
192
00:11:05,956 --> 00:11:08,751
S-a întâmplat să-i placă
unui șef tânăr de la Disney.
193
00:11:09,167 --> 00:11:10,335
Așa m-am ales cu Gorgon.
194
00:11:11,044 --> 00:11:14,757
Brusc, la doar 28 de ani, orice e posibil.
195
00:11:15,549 --> 00:11:16,549
Salut.
196
00:11:19,094 --> 00:11:20,094
Iertare, combinatorule.
197
00:11:22,848 --> 00:11:24,558
Dra Doomsday în persoană.
198
00:11:25,185 --> 00:11:27,520
- Salut!
- Mă bucur să te văd!
199
00:11:27,604 --> 00:11:29,104
Mă bucur că ai ajuns.
200
00:11:29,689 --> 00:11:31,149
- Salut!
- Ce faci?
201
00:11:31,524 --> 00:11:33,735
Iată-mă aici.
Scuze că n-am fost la Stockholm.
202
00:11:33,817 --> 00:11:34,817
Nicio problemă.
203
00:11:35,152 --> 00:11:36,028
Ne-am descurcat noi.
204
00:11:36,112 --> 00:11:37,906
Jurnaliștii vor să vadă vedetele.
205
00:11:38,323 --> 00:11:40,073
Nimănui nu-i pasă de regizori.
206
00:11:40,658 --> 00:11:43,994
Dar am vrut să-ți fac o surpriză,
venind în ultima zi.
207
00:11:44,078 --> 00:11:46,747
Mă bucur să fim împreună.
208
00:11:47,539 --> 00:11:48,374
O ultimă dată.
209
00:11:48,458 --> 00:11:49,458
O ultimă dată?
210
00:11:49,833 --> 00:11:50,960
Până la sezonul de premii.
211
00:11:52,461 --> 00:11:54,004
Filmul nostru nu se încadrează, nu?
212
00:11:54,589 --> 00:11:55,632
Ai fi surprinsă.
213
00:11:55,714 --> 00:11:57,342
Am primit niște impresii uluitoare.
214
00:11:58,050 --> 00:11:59,969
Studioul organizează
o campanie importantă.
215
00:12:00,970 --> 00:12:02,410
- Avem nevoie de tine.
- Voi fi aici.
216
00:12:03,473 --> 00:12:04,515
Filmând la Paris.
217
00:12:05,850 --> 00:12:07,434
- Vampirii.
- Vampirii?
218
00:12:07,894 --> 00:12:10,687
Despre o bandă autointitulată Vampirii.
219
00:12:10,772 --> 00:12:13,650
Eu sunt Irma Vep, muza lor cea rea.
220
00:12:14,107 --> 00:12:15,107
Foarte bine.
221
00:12:15,235 --> 00:12:16,318
Știi ce?
222
00:12:16,402 --> 00:12:18,696
Presimt că vom avea câteva nominalizări.
223
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Deci, să fii pe aproape.
224
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
Foarte bine!
225
00:12:22,949 --> 00:12:24,744
Ținem pumnii strânși.
226
00:12:25,577 --> 00:12:26,577
Pumnii strânși.
227
00:12:32,418 --> 00:12:33,543
Laurie.
228
00:12:33,962 --> 00:12:34,962
Salut.
229
00:12:37,757 --> 00:12:38,882
Trebuie să vorbim.
230
00:12:39,717 --> 00:12:40,717
Într-adevăr.
231
00:12:40,760 --> 00:12:42,886
Nu mai știu nimic de tine
de când am filmat.
232
00:12:42,971 --> 00:12:45,138
N-ai răspuns invitației la nuntă.
233
00:12:45,974 --> 00:12:46,974
Am trimis un mesaj.
234
00:12:48,309 --> 00:12:49,309
Fumăm?
235
00:12:49,852 --> 00:12:50,852
Sigur.
236
00:13:03,574 --> 00:13:04,574
Să ne înțelegem.
237
00:13:05,826 --> 00:13:09,831
Habar nu aveam despre tine și Herman.
238
00:13:10,206 --> 00:13:11,206
Credeam că e evident.
239
00:13:11,791 --> 00:13:12,874
Deloc.
240
00:13:13,291 --> 00:13:15,586
Bine. Cred că așteptam momentul potrivit.
241
00:13:16,378 --> 00:13:19,423
- Care n-a mai venit.
- Nu, nu prea.
242
00:13:20,465 --> 00:13:23,094
Cred că am fost ultima care a aflat.
243
00:13:24,304 --> 00:13:25,304
N-am vrut să-ți fac rău.
244
00:13:26,264 --> 00:13:27,264
Fii sinceră!
245
00:13:27,639 --> 00:13:28,639
Ți-a fost frică.
246
00:13:29,057 --> 00:13:30,143
Da, mi-a fost frică.
247
00:13:30,976 --> 00:13:31,976
Te întrebi de ce?
248
00:13:32,018 --> 00:13:33,271
Pentru că te simțeai adulteră.
249
00:13:33,353 --> 00:13:34,553
Pentru că ești înfricoșătoare.
250
00:13:35,356 --> 00:13:36,356
Și m-ai speriat.
251
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
- Crezi că ești ușor abordabilă?
- Nu.
252
00:13:39,317 --> 00:13:40,652
N-am pretins asta niciodată.
253
00:13:40,737 --> 00:13:41,737
Mai ales când ești beată.
254
00:13:42,237 --> 00:13:43,237
Acum sunt trează.
255
00:13:43,865 --> 00:13:44,865
Bravo!
256
00:13:47,994 --> 00:13:49,412
Nici tu n-ai fost prea fidelă.
257
00:13:50,829 --> 00:13:52,206
Cine a zis că sunt monogamă?
258
00:13:53,915 --> 00:13:55,316
Nu te-ai gândit că aș putea suferi?
259
00:14:01,381 --> 00:14:02,381
Nu.
260
00:14:04,177 --> 00:14:05,385
Sincer, nu m-am gândit.
261
00:14:09,015 --> 00:14:10,058
Am o întrebare.
262
00:14:11,309 --> 00:14:13,436
O relație deschisă nu e
valabilă pentru ambele părți?
263
00:14:14,354 --> 00:14:15,354
Nu.
264
00:14:15,897 --> 00:14:16,772
Nu e.
265
00:14:16,855 --> 00:14:19,232
Doamne, ești obsedată de control.
266
00:14:22,445 --> 00:14:24,571
Nu sunt obișnuită să mi se dea papucii.
267
00:14:25,489 --> 00:14:27,282
Cred că exagerezi puțin.
268
00:14:27,367 --> 00:14:28,367
Pentru Herman?
269
00:14:28,785 --> 00:14:31,287
Serios, acum, el e...
270
00:14:31,704 --> 00:14:33,790
E atât de anost.
271
00:14:33,873 --> 00:14:35,540
E un om bun.
272
00:14:35,624 --> 00:14:37,043
- E un om bun?
- E drăguț.
273
00:14:37,126 --> 00:14:40,004
E un cretin neînsemnat din LA.
274
00:14:42,340 --> 00:14:44,800
Ce vrei să auzi? Că ți-o tragi
mai bine decât Herman?
275
00:14:44,883 --> 00:14:46,677
Știi bine că așa e.
276
00:14:50,514 --> 00:14:51,514
Așadar...
277
00:14:53,350 --> 00:14:54,350
Ce plan ai?
278
00:14:57,270 --> 00:14:58,270
Doi copii?
279
00:14:58,940 --> 00:15:00,440
Și un gărduleț alb?
280
00:15:02,901 --> 00:15:04,112
El are deja o familie.
281
00:15:06,614 --> 00:15:07,614
Nu mai are.
282
00:15:07,782 --> 00:15:08,825
Cine ești tu să mă judeci?
283
00:15:08,907 --> 00:15:10,410
Nu te judec.
284
00:15:10,785 --> 00:15:11,953
Dacă vrei o viață...
285
00:15:14,246 --> 00:15:15,246
mai anostă.
286
00:15:15,456 --> 00:15:16,916
Adică, o viață hetero anostă?
287
00:15:16,999 --> 00:15:18,584
O viață hetero anostă.
288
00:15:18,917 --> 00:15:23,213
Ca atunci când te fermeca
ideea de cuplu de vis cu Eamonn?
289
00:15:23,297 --> 00:15:24,756
- Da, sigur.
- Stai puțin.
290
00:15:25,216 --> 00:15:27,759
Dacă nu greșesc,
291
00:15:27,844 --> 00:15:32,347
nu mă vedeam doar cu Eamonn.
292
00:15:33,224 --> 00:15:34,224
Nu.
293
00:15:34,558 --> 00:15:37,435
Ți-o trăgeai și cu mine între diversele
favoruri pe care ți le făceam.
294
00:15:40,814 --> 00:15:42,107
Văd că ai o viață mai bună.
295
00:15:42,942 --> 00:15:43,942
Cu Herman.
296
00:15:45,736 --> 00:15:46,736
Așa e.
297
00:15:48,238 --> 00:15:49,238
Îi...
298
00:15:50,323 --> 00:15:51,867
folosești cardul de credit.
299
00:15:53,369 --> 00:15:55,872
- Așa e.
- Ai o vilă în Canyon.
300
00:15:56,247 --> 00:15:58,665
- Și o decapotabilă.
- Așa e.
301
00:15:58,749 --> 00:16:00,310
Și ești puțin în lumina reflectoarelor.
302
00:16:00,668 --> 00:16:02,308
Sunt chiar mult în lumina reflectoarelor.
303
00:16:02,795 --> 00:16:04,589
Dacă n-ai citit presa în ultima vreme.
304
00:16:05,256 --> 00:16:06,617
Pentru că soția îl dă în judecată.
305
00:16:07,758 --> 00:16:08,758
S-au înțeles.
306
00:16:08,926 --> 00:16:10,178
Sunt atât de ușurată.
307
00:16:12,762 --> 00:16:13,762
Știi ce?
308
00:16:13,973 --> 00:16:17,143
După două, chiar trei vizionări,
309
00:16:17,643 --> 00:16:19,312
mi se pare cât de cât bun.
310
00:16:19,979 --> 00:16:20,854
- Zău?
- Da.
311
00:16:20,937 --> 00:16:22,440
De fapt, m-am mirat.
312
00:16:27,945 --> 00:16:28,945
S-a întâmplat ceva?
313
00:16:31,364 --> 00:16:32,364
Nu.
314
00:16:32,449 --> 00:16:33,742
Nu, totul e în regulă.
315
00:16:34,452 --> 00:16:36,913
Serios, n-a fost prea rău,
pentru acel gen de film.
316
00:16:37,872 --> 00:16:40,665
Dar Edward sigur nu-i potrivit
ca Împărat al Galaxiei.
317
00:16:40,749 --> 00:16:43,044
Cine e bun pentru rolul ăsta?
318
00:16:43,544 --> 00:16:45,546
Tipul care-l joacă pe Gandalf
în Stăpânul inelelor.
319
00:16:45,630 --> 00:16:46,630
Ian McKellen.
320
00:16:47,340 --> 00:16:48,465
Credeam că e Michael Gambon.
321
00:16:48,549 --> 00:16:52,260
Michael Gambon îl joacă
pe Dumbledore în seria Harry Potter.
322
00:16:52,886 --> 00:16:54,013
Nu-i același actor?
323
00:16:54,095 --> 00:16:57,849
Nu, Ian McKellen și Michael Gambon
sunt diferiți.
324
00:16:59,352 --> 00:17:00,352
Bine.
325
00:17:06,733 --> 00:17:08,526
- La ce oră plecăm?
- La 06:00.
326
00:17:09,861 --> 00:17:11,404
E ultima dată când se întâmplă asta.
327
00:17:11,489 --> 00:17:13,282
- Trebuie să schimbi asta.
- Nu pot.
328
00:17:13,740 --> 00:17:16,618
E un drum lung.
Dumnezeu știe unde se filmează.
329
00:17:18,120 --> 00:17:19,120
Bine.
330
00:17:20,206 --> 00:17:21,206
Nu vii?
331
00:17:21,791 --> 00:17:23,917
Nu. O să verific dacă piscina
mai e deschisă.
332
00:17:24,001 --> 00:17:26,628
- Regina, e ora 02:00.
- Și?
333
00:17:29,465 --> 00:17:31,716
În fine. Nu mă lua în seamă!
334
00:17:31,801 --> 00:17:32,801
- Pa.
- Distracție!
335
00:17:41,435 --> 00:17:42,435
- Bună.
- Bună.
336
00:17:42,520 --> 00:17:45,313
Vă rog s-o sunați
pe dra Harberg, camera 567.
337
00:17:55,950 --> 00:17:57,230
Îi rugasem să te sune în cameră.
338
00:17:57,618 --> 00:17:58,952
Trebuie să plecăm. Am întârziat.
339
00:17:59,744 --> 00:18:01,079
N-am putut să dorm.
340
00:18:01,163 --> 00:18:04,249
Așa că am luat niște pastile
și nu m-am putut trezi.
341
00:18:04,625 --> 00:18:05,710
Poți să dormi în mașină.
342
00:18:05,792 --> 00:18:08,754
- Facem vreo trei ore pe drum.
- Am nevoie de cafea.
343
00:18:54,591 --> 00:18:56,427
E cadavrul inspectorului-șef Durtal.
344
00:18:58,762 --> 00:18:59,930
Tăiați!
345
00:19:00,472 --> 00:19:04,310
N-a fost deloc bine.
Prea mult fum, nu vedeam barca.
346
00:19:04,684 --> 00:19:07,604
Rémi, nu văd nimic.
347
00:19:11,567 --> 00:19:15,153
Ți-am tot spus
să prinzi cadavrul din stânga.
348
00:19:15,571 --> 00:19:17,530
Dar nu e fezabil.
El vine din partea dreaptă.
349
00:19:17,865 --> 00:19:21,868
Cadavrul era în poziție,
dar l-a purtat curentul.
350
00:19:22,202 --> 00:19:24,537
Bine, reluăm de la început.
351
00:19:24,914 --> 00:19:28,958
Dă-mi cinci minute și îl prind cu un fir.
352
00:19:29,335 --> 00:19:31,879
Ai grijă să vedem cârligul.
353
00:19:32,337 --> 00:19:35,507
Și nu agăța cadavrul din partea dreaptă.
354
00:19:35,924 --> 00:19:38,928
Trebuie să vedem gâtul tăiat.
Cârligul în partea stângă.
355
00:19:39,261 --> 00:19:41,179
Așa va fi bine.
356
00:19:41,555 --> 00:19:43,349
Îmi pare rău, dar...
357
00:19:44,099 --> 00:19:46,560
Trebuie să fie înfricoșător.
Eu nu m-am speriat.
358
00:19:46,976 --> 00:19:49,020
Dacă nu ne speriem, e inutil.
359
00:19:49,438 --> 00:19:52,024
- Am înțeles.
- Inutil!
360
00:19:52,690 --> 00:19:55,861
Episodul se numește Capul retezat.
361
00:19:56,237 --> 00:19:57,446
Trebuie să vedem asta.
362
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
Trebuie să schimbăm scena din parc
cu cea din tren.
363
00:20:06,372 --> 00:20:09,250
Prognoza meteo e groaznică.
364
00:20:09,332 --> 00:20:12,961
A venit Mira. Ea e vedeta,
trebuie s-o văd.
365
00:20:13,795 --> 00:20:14,795
Vin imediat.
366
00:20:15,256 --> 00:20:16,799
- Salut.
- Salut.
367
00:20:17,258 --> 00:20:18,258
În sfârșit.
368
00:20:18,801 --> 00:20:19,801
Îmi pare rău...
369
00:20:19,885 --> 00:20:23,429
Știu că uneori e greu
ca debutant, pe platou.
370
00:20:23,514 --> 00:20:25,306
Mai ales că abia am început filmările.
371
00:20:25,391 --> 00:20:26,391
E în regulă.
372
00:20:26,434 --> 00:20:28,561
Mă adaptez în câteva clipe.
373
00:20:29,144 --> 00:20:30,144
Specific actorilor.
374
00:20:30,563 --> 00:20:32,856
Probabil trebuia să-ți fac
o primire mai afectuoasă,
375
00:20:32,940 --> 00:20:33,940
dar știi cum este.
376
00:20:33,983 --> 00:20:36,401
Încercam să fac treabă bună.
377
00:20:36,484 --> 00:20:37,484
Știu.
378
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
Întâlnirile în persoană sunt cam ciudate
379
00:20:40,864 --> 00:20:43,700
- după cele pe Skype.
- Categoric.
380
00:20:43,783 --> 00:20:45,827
Da. Iar conexiunea se tot întrerupea.
381
00:20:45,911 --> 00:20:48,163
Voi remedia problema cu conexiunea.
382
00:20:48,746 --> 00:20:51,709
- Cândva, poate...
- La fel și eu.
383
00:20:54,628 --> 00:20:57,881
Îmi pare rău că nu am o engleză prea bună.
384
00:20:57,965 --> 00:21:01,009
- Iar asta limitează conversația.
- E perfectă.
385
00:21:03,011 --> 00:21:06,931
Nu credeam că mă vei lua în serios.
386
00:21:08,350 --> 00:21:09,685
Nu era nevoie să mă convingi.
387
00:21:10,436 --> 00:21:11,436
Sunt fanul tău.
388
00:21:13,771 --> 00:21:14,771
Și eu, al tău.
389
00:21:15,983 --> 00:21:17,901
M-am mirat că-mi cunoști filmele.
390
00:21:18,778 --> 00:21:20,863
Nu prea îmi pasă de filme.
391
00:21:21,655 --> 00:21:23,114
Îmi păsa mai demult.
392
00:21:23,907 --> 00:21:24,907
Poate că se va schimba.
393
00:21:25,659 --> 00:21:26,826
Dar...
394
00:21:27,577 --> 00:21:29,705
Ai o prezență magnetică.
395
00:21:32,540 --> 00:21:33,540
Chiar și ca Nausicaa?
396
00:21:33,876 --> 00:21:36,045
- Da, categoric. Strălucești.
- Strălucesc?
397
00:21:36,127 --> 00:21:39,297
- Da, strălucești...
- Nu știu ce să spun.
398
00:21:40,174 --> 00:21:41,633
Dar te cred pe cuvânt.
399
00:21:43,260 --> 00:21:45,803
Deci, cum a fost până acum?
400
00:21:46,304 --> 00:21:47,347
Ești mulțumit?
401
00:21:48,139 --> 00:21:50,351
Mira, am niște vești proaste pentru tine.
402
00:21:51,894 --> 00:21:53,311
Eu nu sunt mulțumit niciodată.
403
00:21:53,394 --> 00:21:57,065
Am încercat fericirea,
dar nu-i pentru mine.
404
00:21:58,107 --> 00:22:00,443
Bun, atunci reformulez.
405
00:22:01,903 --> 00:22:03,529
Totul merge conform planului?
406
00:22:04,156 --> 00:22:06,283
- Nu există niciun plan.
- Niciun plan.
407
00:22:06,366 --> 00:22:10,036
Urăsc planurile.
Treaba mea e să distrug planul.
408
00:22:10,996 --> 00:22:12,163
Te-aș putea ajuta cu asta.
409
00:22:12,914 --> 00:22:13,998
- Bine.
- Bine.
410
00:22:15,041 --> 00:22:17,877
Știi primul episod al lui Feuillade?
411
00:22:19,671 --> 00:22:22,507
Da, Dar nu l-am urmărit de ceva vreme.
412
00:22:22,590 --> 00:22:25,803
Am fost în Hawaii și am terminat filmările
acum două săptămâni,
413
00:22:25,885 --> 00:22:30,932
după care am promovat Doomsday,
dar promit că recuperez.
414
00:22:31,350 --> 00:22:34,436
E despre cât de nemiloși pot fi vampirii.
415
00:22:35,688 --> 00:22:38,398
Sunt conduși de o minte criminală evazivă,
416
00:22:39,232 --> 00:22:42,194
cunoscută doar sub numele
de Marele Vampir,
417
00:22:42,778 --> 00:22:45,614
dar care operează sub diferite pseudonime.
418
00:22:47,615 --> 00:22:50,702
Da, așa e. De obicei, îl întruchipează
pe Contele de Noir...
419
00:22:52,245 --> 00:22:54,957
Cum se pronunță? Contele Noir...
420
00:22:55,040 --> 00:22:57,418
- Noirmoutier.
- Noirmoutier.
421
00:22:57,500 --> 00:22:59,920
- Noirmoutier.
- Le Comte Noirmoutier.
422
00:23:05,883 --> 00:23:08,428
Iar el e Philippe Guérande, jurnalistul.
423
00:23:09,346 --> 00:23:12,056
El e inamicul vampirilor.
424
00:23:12,140 --> 00:23:16,687
Și expune în presă crimele vampirilor.
425
00:23:18,689 --> 00:23:23,609
Furios, Marele Vampir vrea răzbunare
și îl amenință
426
00:23:23,694 --> 00:23:26,488
cu soarta inspectorului Durtal.
427
00:23:45,715 --> 00:23:48,510
"Capul inspectorului Durtal!"
428
00:23:54,349 --> 00:23:55,434
Scuze.
429
00:23:56,727 --> 00:23:58,562
Azi avem un program foarte încărcat.
430
00:23:58,646 --> 00:23:59,688
Nicio problemă.
431
00:23:59,771 --> 00:24:02,524
Mai ales din cauza scenei
cu capul retezat.
432
00:24:03,609 --> 00:24:07,237
Deci... da, cred că...
433
00:24:08,739 --> 00:24:11,741
Trebuie doar să-ți înțeleg abordarea.
434
00:24:12,993 --> 00:24:15,203
Irma Vep poate fi văzută
din multe unghiuri.
435
00:24:15,621 --> 00:24:17,623
E amanta Marelui Vampir sau...
436
00:24:17,706 --> 00:24:19,624
E mult mai mult decât atât.
437
00:24:19,708 --> 00:24:21,877
Da, sau este...
438
00:24:22,795 --> 00:24:26,215
întruchiparea duhului rău al vampirilor?
439
00:24:26,298 --> 00:24:31,052
A fost prima dată
când o ticăloasă era vedeta unui serial.
440
00:24:31,512 --> 00:24:34,556
Suntem în anul 1916.
441
00:24:36,100 --> 00:24:39,102
Știi ce anume provoca
furia din Statele Unite atunci?
442
00:24:41,187 --> 00:24:42,982
Pericolele lui Pauline.
443
00:24:43,356 --> 00:24:45,191
Ai auzit de Pearl White?
444
00:24:45,567 --> 00:24:47,403
Nu, nu prea.
445
00:24:47,485 --> 00:24:48,904
Hai să-ți arăt ceva.
446
00:24:55,744 --> 00:24:57,830
Uite. Vezi?
447
00:24:59,163 --> 00:25:01,874
Pauline era domnișoara supremă
în primejdie.
448
00:25:03,252 --> 00:25:04,545
Astfel,
449
00:25:04,961 --> 00:25:08,215
Irma Vep era total diferită de Pauline.
450
00:25:08,548 --> 00:25:12,718
E fascinantă fiind răul în persoană,
451
00:25:13,344 --> 00:25:16,557
dar într-un fel sexy. Mă înțelegi?
452
00:25:16,973 --> 00:25:18,224
Cred că da.
453
00:25:18,307 --> 00:25:22,895
Da. Ticăloasele sunt sexy
în feluri diferite față de fetele bune.
454
00:25:23,438 --> 00:25:25,149
Asta nu se învață la școală.
455
00:25:25,482 --> 00:25:27,358
Fii fără grijă. Fetele se descurcă.
456
00:25:27,776 --> 00:25:30,528
Actrița, Musidora, un pseudonim,
457
00:25:30,987 --> 00:25:33,699
a fost un fetiș
pentru o întreagă generație.
458
00:25:33,782 --> 00:25:35,700
Suprarealiștii au venerat-o.
459
00:25:36,076 --> 00:25:38,035
Era un personaj mult mai complex.
460
00:25:38,536 --> 00:25:39,412
Cum adică?
461
00:25:39,496 --> 00:25:41,664
Era o artistă pe propriile picioare.
462
00:25:42,498 --> 00:25:44,333
Printre primele femei regizor.
463
00:25:44,792 --> 00:25:47,462
E adevărat. În Franța,
le aveam pe Alice Guy,
464
00:25:48,130 --> 00:25:49,755
Germaine Dulac și pe ea.
465
00:25:50,339 --> 00:25:53,384
Iar în anii '70 prima grupare
466
00:25:54,469 --> 00:25:57,681
de cineaste a primit numele ei.
467
00:25:58,307 --> 00:26:00,809
Musidora.
468
00:26:01,517 --> 00:26:02,852
Nu știam asta.
469
00:26:02,936 --> 00:26:04,229
N-am fost la facultatea de film.
470
00:26:04,772 --> 00:26:07,773
Nu, e o cultură franceză locală.
Nu se presupune că știi, dar...
471
00:26:08,400 --> 00:26:10,902
Știu că a fost romancieră
472
00:26:11,944 --> 00:26:13,072
și chiar critic de film.
473
00:26:13,155 --> 00:26:16,115
S-a îndrăgostit de un toreador
474
00:26:16,200 --> 00:26:19,161
și a făcut câteva filme în Spania.
475
00:26:19,243 --> 00:26:21,871
A fost o aventurieră. Am cercetat.
476
00:26:22,790 --> 00:26:24,457
Irma Vep era doar o latură a ei.
477
00:26:24,875 --> 00:26:28,712
Da, dar cred și că Irma Vep
înglobează totul.
478
00:26:29,338 --> 00:26:30,839
Da, așa văd și eu.
479
00:26:30,922 --> 00:26:34,342
E o femeie puternică,
foarte senzuală, liberă.
480
00:26:36,677 --> 00:26:38,012
Și e rea.
481
00:26:38,472 --> 00:26:40,724
- Da, așa e.
- Da, o proscrisă.
482
00:26:41,098 --> 00:26:44,186
Cum să refuz ocazia
de a aduce un omagiu unei proscrise?
483
00:26:44,560 --> 00:26:46,062
În sinea ta,
484
00:26:46,145 --> 00:26:48,231
și tu ești o proscrisă.
485
00:26:49,690 --> 00:26:50,692
Avem asta în comun.
486
00:26:52,945 --> 00:26:54,071
Mulțumesc pentru compliment.
487
00:26:56,365 --> 00:26:57,449
Sunt departe de nivelul ei.
488
00:26:58,616 --> 00:26:59,785
Ce e, dl Guérande?
489
00:26:59,867 --> 00:27:02,329
Vampirii au o cale secretă
spre camera mea.
490
00:27:02,412 --> 00:27:04,540
Dar aseară le-am descoperit șiretlicul.
491
00:27:08,209 --> 00:27:09,585
Vă arăt. O treabă cam vicleană.
492
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Ieri nu era acolo.
493
00:27:28,438 --> 00:27:31,024
Sigur este capul inspectorului-șef Durtal.
494
00:27:37,322 --> 00:27:38,322
René.
495
00:27:39,282 --> 00:27:40,324
Putem vorbi?
496
00:27:41,702 --> 00:27:43,537
- Trebuie să vorbim.
- Sigur.
497
00:27:44,079 --> 00:27:45,079
Acum?
498
00:27:45,914 --> 00:27:47,373
Evident.
499
00:27:51,461 --> 00:27:54,422
- Nu vreau să fiu enervant.
- Nu ești enervant.
500
00:27:54,506 --> 00:27:56,215
Pot fi enervant.
501
00:27:56,300 --> 00:27:59,302
Așa e, poți fi enervant.
502
00:28:00,094 --> 00:28:01,470
Sunt nemulțumit de personajul meu.
503
00:28:01,929 --> 00:28:03,472
Care e motivația lui? Vreau mai mult.
504
00:28:03,806 --> 00:28:07,519
Ce îl animă pe Philippe Guérande,
ca bărbat și jurnalist?
505
00:28:08,020 --> 00:28:12,648
Edmond, ți-am zis
de un milion de ori. Fă-ți treaba!
506
00:28:12,983 --> 00:28:15,192
Vampirii îi vor ucide logodnica, pe Marfa.
507
00:28:15,276 --> 00:28:18,238
Ca să-i înțelegem răzbunarea,
trebuie să le demonstrăm dragostea.
508
00:28:18,989 --> 00:28:20,365
Corect. O iubește nebunește.
509
00:28:20,448 --> 00:28:22,241
Asta nu reiese din nicio scenă.
510
00:28:22,325 --> 00:28:23,493
Ca în versiunea originală.
511
00:28:23,826 --> 00:28:25,703
O otrăvesc, iar ea dispare!
512
00:28:26,121 --> 00:28:27,288
Asta a făcut Feuillade.
513
00:28:27,372 --> 00:28:29,958
Trebuie să le arătăm pasiunea.
514
00:28:30,666 --> 00:28:31,959
Nu-l trădez pe Feuillade.
515
00:28:32,294 --> 00:28:34,713
La naiba cu Feuillade!
Era un scriitor prost.
516
00:28:35,130 --> 00:28:37,216
Nicidecum. Cum îndrăznești
să spui așa ceva?
517
00:28:38,592 --> 00:28:40,344
Vrei să bei ceva? Apă?
518
00:28:40,928 --> 00:28:41,970
Da, rece.
519
00:28:45,181 --> 00:28:46,642
Vreau o altă scenă cu Marfa.
520
00:28:49,101 --> 00:28:52,689
Adică o scenă de sex?
521
00:28:52,772 --> 00:28:54,398
Exact, o scenă de sex.
522
00:28:56,526 --> 00:28:58,277
Uite, Edmond...
523
00:28:59,154 --> 00:29:00,154
Poftim.
524
00:29:00,280 --> 00:29:01,782
Înțelegi...
525
00:29:02,406 --> 00:29:03,659
că Severine o joacă pe Marfa?
526
00:29:03,991 --> 00:29:05,284
Da, știu.
527
00:29:05,661 --> 00:29:07,870
N-ai avut o aventură cu Severine?
528
00:29:09,331 --> 00:29:10,331
S-ar putea.
529
00:29:11,166 --> 00:29:13,334
S-ar putea să fi avut o aventură?
530
00:29:14,503 --> 00:29:15,670
Nu pot vorbi despre asta.
531
00:29:15,753 --> 00:29:18,047
Iartă-mă, ce anume sugerezi?
532
00:29:18,966 --> 00:29:20,966
Are ordin de restricție?
533
00:29:21,385 --> 00:29:22,636
Nu pot răspunde la întrebare.
534
00:29:26,056 --> 00:29:27,307
René, trebuie să vorbim.
535
00:29:28,141 --> 00:29:29,141
Chiar acum.
536
00:29:29,893 --> 00:29:30,893
Intră.
537
00:29:33,979 --> 00:29:35,540
- Vrei ceva de mâncare?
- Nu, mulțumesc.
538
00:29:37,025 --> 00:29:38,401
- Ești sigur?
- Nu vreau nimic.
539
00:29:39,193 --> 00:29:40,193
Avem o problemă.
540
00:29:43,991 --> 00:29:47,034
I-ai zis medicului de la asigurare
că iei antidepresive?
541
00:29:48,327 --> 00:29:51,581
A întrebat dacă iau medicamente și...
542
00:29:51,664 --> 00:29:52,664
I-ai spus?
543
00:29:53,040 --> 00:29:56,003
I-am explicat că iau
544
00:29:56,335 --> 00:29:59,631
niște stabilizatori de dispoziție
cam puternici.
545
00:30:00,716 --> 00:30:01,924
Ceea ce e adevărat.
546
00:30:02,009 --> 00:30:04,760
O fi adevărat,
dar asta te face factor de risc.
547
00:30:05,345 --> 00:30:07,180
Trebuia să mint?
548
00:30:07,514 --> 00:30:09,266
Bineînțeles că trebuia să minți.
549
00:30:09,640 --> 00:30:10,851
Toată lumea minte
550
00:30:10,933 --> 00:30:13,937
în privința dependențelor.
Altfel, nu s-ar mai face filme.
551
00:30:15,314 --> 00:30:18,734
Știi piesa lui Leonard Cohen?
552
00:30:19,066 --> 00:30:20,067
În care spune:
553
00:30:21,652 --> 00:30:24,488
"Trăiesc cu pastile...
554
00:30:25,281 --> 00:30:27,450
și mulțumesc Domnului pentru ele?"
555
00:30:29,870 --> 00:30:31,204
Ce vrei să spui?
556
00:30:31,913 --> 00:30:35,667
Că mulțumesc Domnului pentru pastile.
557
00:30:36,626 --> 00:30:40,255
Cu regret, dar nici Dumnezeu,
nici Leonard Cohen nu plătesc
558
00:30:40,339 --> 00:30:41,882
aceste prime de asigurare imense.
559
00:30:43,090 --> 00:30:44,760
Finanțatorii vor să ne închidă.
560
00:30:46,094 --> 00:30:47,261
Într-un mare fel.
561
00:30:48,846 --> 00:30:52,893
Nu, suntem în fața Plaza Athénée,
pe Avenue Montaigne.
562
00:30:52,975 --> 00:30:57,146
Ți-am dat adresa lui Crillon? Nu cred.
563
00:30:57,564 --> 00:31:01,817
Nu cred că eu am greșit.
564
00:31:03,611 --> 00:31:05,738
Serios? Bine, poate am greșit,
dar mă cam îndoiesc.
565
00:31:06,238 --> 00:31:08,700
S-ar putea. Ia-o la stânga,
566
00:31:09,034 --> 00:31:11,410
te așteptăm în fața hotelului.
567
00:31:11,786 --> 00:31:13,537
Acestea sunt referințele pe care le avem.
568
00:31:14,121 --> 00:31:16,665
E printre pozele mele preferate.
Pe asta o ador.
569
00:31:16,750 --> 00:31:18,085
Era și Musidora.
570
00:31:20,170 --> 00:31:24,256
Paul Poiret, marele creator vestimentar
al vremii, l-a îmbrăcat pe Musidora.
571
00:31:24,715 --> 00:31:25,715
Uite.
572
00:31:34,183 --> 00:31:35,268
Trebuie să fim buni ca el.
573
00:31:35,852 --> 00:31:36,769
Da.
574
00:31:36,853 --> 00:31:39,731
E o linie perfectă, fără cusur.
575
00:31:40,315 --> 00:31:42,567
Acum, totul e din piele.
576
00:31:42,651 --> 00:31:44,444
Ia oricare dintre actrițele americane,
577
00:31:44,527 --> 00:31:47,614
Scarlet Johansson în Răzbunătorii,
Michelle Pfeiffer,
578
00:31:47,696 --> 00:31:50,659
Halle Berry în Catwoman
și așa mai departe.
579
00:31:50,742 --> 00:31:52,451
- Atât de anost.
- Tocmai de aceea
580
00:31:53,036 --> 00:31:55,037
am ales catifeaua.
581
00:31:56,123 --> 00:31:57,207
E mai senzuală.
582
00:31:58,666 --> 00:32:00,127
Pierre, ne aduci o mostră, te rog?
583
00:32:00,209 --> 00:32:01,209
Desigur.
584
00:32:03,087 --> 00:32:05,841
Da, Irma Vep nu e supereroină.
585
00:32:05,923 --> 00:32:07,243
Nu are nevoie de vestă antiglonț.
586
00:32:10,135 --> 00:32:13,806
Și, uite, nu se teme
de propria feminitate.
587
00:32:15,434 --> 00:32:18,353
Feminitatea ei îi sperie pe dușmani.
588
00:32:22,690 --> 00:32:24,109
Uluitor.
589
00:32:28,904 --> 00:32:31,240
Cu atenție. Este extrem de fragil.
590
00:32:32,241 --> 00:32:37,122
Știi că mă voi sui pe acoperișuri
în costumul ăsta, nu?
591
00:32:39,874 --> 00:32:42,167
E foarte diferit
de ce vedem în filme, de obicei.
592
00:32:43,252 --> 00:32:44,963
E destul de comod.
593
00:32:45,922 --> 00:32:47,381
Vezi cum cade lumina pe el?
594
00:32:47,466 --> 00:32:49,050
Da. Uluitor.
595
00:32:50,050 --> 00:32:51,050
Avem un prototip.
596
00:32:51,386 --> 00:32:52,386
Vrei să-l încerci?
597
00:32:52,471 --> 00:32:53,471
Desigur.
598
00:32:57,434 --> 00:32:59,311
E răufăcătoarea supremă din film,
599
00:33:00,144 --> 00:33:02,355
dar e vorba și despre puterea femeilor.
600
00:33:04,274 --> 00:33:05,775
Nu-i rău, la prima încercare.
601
00:33:07,192 --> 00:33:08,986
E puțin strâns.
602
00:33:11,363 --> 00:33:13,325
- Ne ocupăm de asta.
- Da, chiar aici.
603
00:33:17,287 --> 00:33:18,704
Îmi place.
604
00:33:19,496 --> 00:33:21,248
Pare vulnerabilă
605
00:33:21,332 --> 00:33:23,375
și e cu atât mai periculoasă.
606
00:33:23,710 --> 00:33:25,337
Sigur. Era o nelegiuită.
607
00:33:26,129 --> 00:33:28,047
I-a dezlănțuit fanteziile lui Feuillade.
608
00:33:29,299 --> 00:33:31,259
Separat, erau limitați.
609
00:33:31,675 --> 00:33:33,552
Dar, împreună, au scris istoria filmului.
610
00:33:34,011 --> 00:33:37,431
De atunci, fantoma Irmei Vep
bântuie cinematografia.
611
00:35:08,064 --> 00:35:09,566
- Vă rog.
- Mulțumesc.
612
00:35:09,982 --> 00:35:12,026
- Două persoane?
- Da.
613
00:35:14,445 --> 00:35:15,445
Mulțumesc.
614
00:35:20,243 --> 00:35:22,621
Scuze, întârzii. Comandă fără mine.
615
00:35:24,580 --> 00:35:25,664
Aici, domnule.
616
00:35:26,707 --> 00:35:27,958
- Doriți chitanță?
- Nu.
617
00:35:29,419 --> 00:35:30,836
Deci e rolul unui avocat celebru?
618
00:35:42,057 --> 00:35:44,933
Te sun după întâlnire.
619
00:35:46,477 --> 00:35:47,477
Pa.
620
00:35:48,313 --> 00:35:49,522
Deci e o întâlnire?
621
00:35:50,398 --> 00:35:52,484
- Ce credeai că e?
- Cină.
622
00:35:52,567 --> 00:35:53,776
Corect, cină.
623
00:35:54,276 --> 00:35:56,570
După cât ai insistat,
624
00:35:56,987 --> 00:35:58,323
ai ceva important de spus.
625
00:36:00,325 --> 00:36:01,784
Mulțumesc că ai ales locul acesta.
626
00:36:02,701 --> 00:36:03,995
E greu de găsit o masă.
627
00:36:04,328 --> 00:36:06,706
N-a fost ușor.
628
00:36:08,957 --> 00:36:09,957
Uau.
629
00:36:11,043 --> 00:36:12,253
Nu-i ieftin.
630
00:36:13,170 --> 00:36:14,464
Nu, nu-i ieftin.
631
00:36:15,423 --> 00:36:17,382
Bună seara. V-ați hotărât?
632
00:36:18,218 --> 00:36:21,553
Da, eu vreau ciuperci shiitake
și un pahar de vin alb.
633
00:36:22,054 --> 00:36:24,349
- Vă pot sugera...
- Condrieu, vă rog.
634
00:36:25,475 --> 00:36:28,937
Eu vreau tempura.
635
00:36:29,604 --> 00:36:30,605
Și bere.
636
00:36:32,190 --> 00:36:35,651
Vreau să vorbim serios despre film.
637
00:36:36,861 --> 00:36:38,321
M-am mai gândit.
638
00:36:39,238 --> 00:36:40,239
Destul de mult.
639
00:36:40,615 --> 00:36:41,616
Cu ce te pot ajuta?
640
00:36:41,991 --> 00:36:43,118
Am ajuns la concluzia
641
00:36:43,450 --> 00:36:46,995
că e nevoie de o scenă care să sublinieze
relație dintre personajele noastre.
642
00:36:47,079 --> 00:36:48,580
Grozav. Vom vorbi cu René.
643
00:36:48,957 --> 00:36:51,208
Am încercat deja, fără succes.
644
00:36:51,543 --> 00:36:54,003
Cred că tu ai mai multe șanse.
645
00:36:54,462 --> 00:36:56,421
La ce fel de scenă te gândești?
646
00:36:56,922 --> 00:37:00,092
Una care să arate clar pasiunea lor.
647
00:37:01,135 --> 00:37:03,388
Nu știam că îi leagă pasiunea.
648
00:37:03,762 --> 00:37:05,932
Vampirii o otrăvesc.
649
00:37:06,306 --> 00:37:09,977
Philippe e devastat
și decide să-i răzbune moartea.
650
00:37:10,353 --> 00:37:13,398
Privitorii trebuie să simtă pasiunea
la nivel fizic.
651
00:37:13,982 --> 00:37:17,317
Fizic... adică o scenă de sex?
652
00:37:17,402 --> 00:37:18,402
Exact!
653
00:37:18,653 --> 00:37:22,531
Nu neapărat o scenă de sex.
Poate fi și altceva.
654
00:37:22,948 --> 00:37:23,991
Cum ar fi?
655
00:37:28,913 --> 00:37:30,789
Bine, ca o scenă de sex.
656
00:37:32,833 --> 00:37:35,712
Edmond, știi
că relația noastră s-a sfârșit.
657
00:37:36,086 --> 00:37:37,213
Da, știu.
658
00:37:39,007 --> 00:37:40,467
Nu reiau cele spuse deja.
659
00:37:40,884 --> 00:37:44,137
M-am gândit că o să ai rezerve.
660
00:37:44,763 --> 00:37:47,891
Am o idee.
Aducem un coordonator de intimitate.
661
00:37:49,099 --> 00:37:51,226
Ce e un coordonator de intimitate?
662
00:37:51,560 --> 00:37:53,938
Acum, platourile de filmare
au coordonatori de intimitate.
663
00:37:54,022 --> 00:37:58,525
Supraveghează scenele de sex,
le repetă, le pun în scenă.
664
00:37:58,859 --> 00:38:00,320
Cu ce scop?
665
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
În cazul nostru,
666
00:38:02,112 --> 00:38:05,575
ne poate ajuta să jucăm scena
într-un mod nuanțat,
667
00:38:05,950 --> 00:38:10,412
în ciuda conflictelor din trecut
și a grijilor tale absolut întemeiate.
668
00:38:10,789 --> 00:38:13,291
Și... chiar și pentru tine.
669
00:38:13,750 --> 00:38:16,126
Te ajută să te apropii de personaj.
670
00:38:16,210 --> 00:38:20,173
Să te detașezi de mânie,
de furia rămasă...
671
00:38:20,255 --> 00:38:23,050
Nu mă înțelege greșit. Îți înțeleg furia.
672
00:38:23,383 --> 00:38:25,261
Dar, pentru serial,
673
00:38:25,636 --> 00:38:28,639
publicul trebuie să știe
că Philippe și Marfa...
674
00:38:29,057 --> 00:38:30,057
Cine e Marfa?
675
00:38:30,682 --> 00:38:31,767
Personajul tău.
676
00:38:32,101 --> 00:38:33,477
N-am mai auzit numele ăsta.
677
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
- Marfa Koutiloff.
- Cum?
678
00:38:36,480 --> 00:38:38,523
- Koutiloff.
- Ce fel de nume e Marfa?
679
00:38:38,607 --> 00:38:40,819
L-am căutat pe internet.
E comun în Argentina.
680
00:38:40,902 --> 00:38:41,986
Nu e rusoaică?
681
00:38:42,861 --> 00:38:44,321
Sigur există Marfa și în Rusia.
682
00:38:45,031 --> 00:38:46,031
Mulțumesc.
683
00:38:48,827 --> 00:38:51,412
Am citit un articol grozav
în New York Times.
684
00:38:51,745 --> 00:38:52,745
Despre Marfa?
685
00:38:52,997 --> 00:38:54,398
Despre coordonatorii de intimitate.
686
00:38:54,831 --> 00:38:57,544
Preferă denumirea
"regizori de intimitate".
687
00:38:58,293 --> 00:39:00,713
Nu te aștepta să repetăm o scenă de sex,
688
00:39:01,046 --> 00:39:03,383
cu sau fără un regizor de intimitate.
689
00:39:03,925 --> 00:39:06,802
Mă gândeam că e
o abordare pozitivă pentru noi.
690
00:39:07,136 --> 00:39:08,136
Poți s-o uiți!
691
00:39:08,555 --> 00:39:10,931
Cu supraveghere sau nu,
nu pui mâna pe mine.
692
00:39:11,348 --> 00:39:13,142
- Am înțeles ideea.
- Bine.
693
00:39:15,644 --> 00:39:17,104
Ciupercile sunt delicioase.
694
00:39:17,438 --> 00:39:19,147
- Vrei să guști?
- Nu, mulțumesc.
695
00:39:26,488 --> 00:39:28,115
Câte sacoșe.
696
00:39:28,532 --> 00:39:29,772
Cum stăm cu părul și machiajul?
697
00:39:30,826 --> 00:39:32,453
Încă lucrăm la machiaj.
698
00:39:34,038 --> 00:39:37,292
Mi-ai scris. Eram în cartier
și iată-mă aici.
699
00:39:37,709 --> 00:39:40,837
Da, îmi pare rău. Ei...
Știi, au schimbat programul.
700
00:39:40,920 --> 00:39:42,041
Deci nu avem prea mult timp.
701
00:39:42,505 --> 00:39:45,215
Nu contează.
Credeam că mi-e dor de filmări.
702
00:39:45,717 --> 00:39:48,510
Mi-a fost dor,
dar se pare că nu mai e cazul.
703
00:39:54,893 --> 00:39:56,060
Porți costumul.
704
00:39:57,436 --> 00:39:59,230
Da, mă voiau în combinezon.
705
00:40:01,481 --> 00:40:03,108
- Arată-mi.
- Nu.
706
00:40:04,151 --> 00:40:06,153
- Haide. Te rog.
- Nu.
707
00:40:08,031 --> 00:40:09,031
Să văd cât ești de sexy.
708
00:40:09,364 --> 00:40:11,200
Știi bine că sunt sexy.
709
00:40:12,744 --> 00:40:14,287
- Mai uit.
- Așa e.
710
00:40:15,830 --> 00:40:16,830
Scoate-ți haina.
711
00:40:22,919 --> 00:40:23,919
Bravo!
712
00:40:24,963 --> 00:40:25,964
Ești mulțumită?
713
00:40:28,008 --> 00:40:29,008
Ridică-te!
714
00:40:30,677 --> 00:40:32,931
Haide. Ridică-te, Mira!
715
00:40:38,728 --> 00:40:40,980
Fă-o ca pe vremuri.
716
00:40:42,606 --> 00:40:43,606
Fă-o...
717
00:40:51,908 --> 00:40:53,409
- Da.
- Foarte mișto.
718
00:40:56,703 --> 00:40:57,704
Acum întoarce-te!
719
00:40:59,873 --> 00:41:00,957
Întoarce-te!
720
00:41:15,597 --> 00:41:16,597
Se uită la mine.
721
00:41:17,225 --> 00:41:18,351
Îmi place când se uită.
722
00:41:19,142 --> 00:41:20,142
E jenant.
723
00:41:20,937 --> 00:41:21,938
Dar ești excitată.
724
00:41:24,691 --> 00:41:26,317
Nu vreau ca echipa să mă vadă astfel.
725
00:41:27,151 --> 00:41:28,778
Te cunosc și știu că ești excitată.
726
00:41:30,989 --> 00:41:31,989
Nu știu.
727
00:41:34,993 --> 00:41:36,410
Ia loc. Sunt mulțumită.
728
00:41:44,709 --> 00:41:45,794
Știi ce-am făcut azi?
729
00:41:48,172 --> 00:41:49,506
Da, nu știu. Ia să ghicesc.
730
00:41:49,590 --> 00:41:53,302
Cred că expui toate sacoșele
731
00:41:53,845 --> 00:41:56,721
deoarece ți-ai cumpărat haine scumpe.
732
00:41:57,139 --> 00:41:58,139
Așa e.
733
00:41:58,765 --> 00:41:59,808
Toate magazinele
734
00:41:59,891 --> 00:42:01,561
- la care mă duceai.
- Da.
735
00:42:01,644 --> 00:42:04,397
Pe vremea când eu făceam cumpărăturile,
iar tu cărai sacoșele.
736
00:42:06,648 --> 00:42:08,650
- Da.
- Iar acum te răzbuni.
737
00:42:08,733 --> 00:42:10,069
Nu.
738
00:42:11,446 --> 00:42:14,322
Ca să fiu răzbunată, trebuie
să fii înfășurată după degetul meu mic.
739
00:42:14,406 --> 00:42:15,783
- Așa e.
- Știu.
740
00:42:17,744 --> 00:42:18,744
Lasă-te pe spate!
741
00:42:24,709 --> 00:42:26,210
Pune mâinile pe brațele fotoliului.
742
00:42:30,505 --> 00:42:31,626
Acum deschide-ți picioarele.
743
00:42:34,676 --> 00:42:35,676
Nu prea mult.
744
00:42:37,387 --> 00:42:38,387
Așa.
745
00:42:39,431 --> 00:42:40,431
Așa?
746
00:42:43,727 --> 00:42:44,727
Ești mulțumită?
747
00:42:45,938 --> 00:42:46,938
Da.
748
00:42:48,899 --> 00:42:50,151
Îmi place foarte mult.
749
00:42:52,944 --> 00:42:53,944
Mă vrei înapoi?
750
00:42:57,867 --> 00:42:58,867
Spune-o!
751
00:42:59,367 --> 00:43:00,661
Te vreau înapoi.
752
00:43:02,121 --> 00:43:03,122
Te rog.
753
00:43:04,915 --> 00:43:05,915
Repetă!
754
00:43:09,045 --> 00:43:10,754
Te rog, Laurie. Te vreau înapoi.
755
00:43:11,506 --> 00:43:13,381
Doamne, ești sexy când cerșești.
756
00:43:17,093 --> 00:43:18,093
Dar trebuie să plec.
757
00:43:19,972 --> 00:43:22,433
Trebuie să las sacoșele la Plaza Athénée.
758
00:43:23,101 --> 00:43:24,519
Mă mut de acolo.
759
00:43:25,435 --> 00:43:27,938
- Unde?
- Într-un loc mai ieftin,
760
00:43:28,021 --> 00:43:29,357
găsit de producătorii francezi.
761
00:43:30,399 --> 00:43:31,525
Știi ce, draga mea?
762
00:43:33,027 --> 00:43:34,307
Mă bucur că am sărit peste asta.
763
00:43:35,446 --> 00:43:36,656
Te mai văd înainte să pleci?
764
00:43:42,787 --> 00:43:44,079
Dacă vii la Plaza Athénée...
765
00:43:47,041 --> 00:43:49,834
poate bem un pahar
766
00:43:51,129 --> 00:43:52,129
sau două.
767
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Ce zici?
768
00:43:57,969 --> 00:43:58,969
Pe la 18:30?
769
00:44:02,014 --> 00:44:03,015
Știu că ai să vii.
770
00:44:21,492 --> 00:44:22,493
Nu-i Palais Garnier?
771
00:44:22,827 --> 00:44:26,871
Nu, a filmat aici, la Opéra Comique. Vezi?
772
00:44:27,748 --> 00:44:29,125
Feuillade a filmat aici.
773
00:44:41,804 --> 00:44:43,681
Aici, Marele Vampir
o vede pe Marfa dansând
774
00:44:44,014 --> 00:44:45,682
până cade din cauza inelului otrăvitor.
775
00:44:46,017 --> 00:44:47,809
Sunteți gata să repetați zborul?
776
00:44:48,184 --> 00:44:49,103
Două secunde.
777
00:44:49,185 --> 00:44:50,895
Stai pe locul Marelui Vampir,
778
00:44:51,230 --> 00:44:52,231
iar eu verific cadrul.
779
00:44:55,735 --> 00:44:57,193
Acțiune, repetiție! Ești bine?
780
00:44:57,611 --> 00:44:58,653
Da.
781
00:45:02,158 --> 00:45:04,619
Respiră, respiră...
782
00:45:05,161 --> 00:45:07,872
Brațul drept... la spate.
783
00:45:08,247 --> 00:45:09,623
Apoi brațul stâng.
784
00:45:09,999 --> 00:45:11,876
Ambele brațe la spate.
785
00:45:12,250 --> 00:45:15,504
Acum te scufunzi.
Te uiți în jos și deschizi.
786
00:45:15,962 --> 00:45:17,964
Acum ascunde-ți fața.
787
00:45:19,133 --> 00:45:20,384
Bine, ambele brațe.
788
00:45:20,801 --> 00:45:24,095
Te pleci, apoi te ridici!
789
00:45:24,931 --> 00:45:26,306
Așa. Ai înțeles?
790
00:45:26,389 --> 00:45:27,725
Bine.
791
00:45:28,142 --> 00:45:31,561
Începutul n-a fost rău.
792
00:45:31,978 --> 00:45:34,606
Apoi s-a stricat. Uite.
793
00:45:35,942 --> 00:45:38,360
Se lasă peste ea, se sprijină...
794
00:45:38,693 --> 00:45:41,656
se apleacă înainte și își întinde brațele.
795
00:45:41,988 --> 00:45:43,199
Apoi se întoarce.
796
00:45:44,658 --> 00:45:47,744
Îți ascunzi fața când te miști...
797
00:45:48,286 --> 00:45:49,286
Bine.
798
00:45:49,829 --> 00:45:53,917
Pe măsură ce îți descoperi fața,
te apleci peste ea.
799
00:45:54,710 --> 00:45:59,507
Apoi, brațele în sus și zbori din nou.
Marc, ai prins-o?
800
00:46:00,508 --> 00:46:02,426
Apoi ataci. Brațul stâng...
801
00:46:03,802 --> 00:46:05,763
Folosește mâna, așa.
802
00:46:06,222 --> 00:46:07,640
Apoi, din nou așa.
803
00:46:07,972 --> 00:46:09,183
Și înapoi așa.
804
00:46:09,599 --> 00:46:11,685
Apoi îi iei brațul, iar ea se ridică.
805
00:46:12,060 --> 00:46:14,270
Marc, ridic-o!
806
00:46:14,605 --> 00:46:15,439
Din nou?
807
00:46:15,523 --> 00:46:18,734
Când cobori,
ambele picioare aterizează aici.
808
00:46:19,151 --> 00:46:19,984
Bine?
809
00:46:20,068 --> 00:46:21,904
Și rămâi suspendată.
810
00:46:21,986 --> 00:46:24,490
În acea seară, Philippe Guérande
își vizitează logodnica,
811
00:46:24,572 --> 00:46:26,909
celebra dansatoare Marfa Koutiloff,
în cabina ei.
812
00:46:34,834 --> 00:46:36,126
Ieșind, Philippe nu-l recunoaște
813
00:46:36,209 --> 00:46:37,420
pe Marele Vampir deghizat.
814
00:46:37,503 --> 00:46:38,503
Cu bine.
815
00:46:40,213 --> 00:46:41,213
Te iubesc.
816
00:46:42,133 --> 00:46:43,133
Baftă!
817
00:46:47,679 --> 00:46:48,679
Bună seara.
818
00:47:01,360 --> 00:47:05,864
Dragă artistă, permite-mi să mă prezint.
Sunt contele de Noirmoutier,
819
00:47:06,448 --> 00:47:07,616
un modest admirator.
820
00:47:10,745 --> 00:47:13,956
Domnule, interesul dvs. pentru ceea ce fac
mă onorează profund.
821
00:47:15,331 --> 00:47:17,668
Îmi acordați deosebita plăcere
822
00:47:17,751 --> 00:47:20,671
de-a mă însoți la cină,
823
00:47:20,755 --> 00:47:22,130
după spectacol?
824
00:47:23,631 --> 00:47:25,426
Nu știu dacă se cuvine.
825
00:47:25,509 --> 00:47:26,676
Da, înțeleg.
826
00:47:28,054 --> 00:47:29,555
Acceptați acest dar
827
00:47:30,181 --> 00:47:32,183
ca dovadă a intențiilor mele nobile.
828
00:47:41,399 --> 00:47:42,859
Un dar atât de generos.
829
00:47:44,070 --> 00:47:47,071
Este doar un mic semn
al admirației mele profunde.
830
00:47:47,823 --> 00:47:49,699
Vă ajut să-l puneți.
831
00:47:51,577 --> 00:47:52,577
Vă rog.
832
00:47:59,042 --> 00:48:00,042
Tăiați!
833
00:48:00,461 --> 00:48:01,461
Am tăiat.
834
00:48:01,962 --> 00:48:04,924
Nu, Severine,
vreau o reacție mai puternică.
835
00:48:05,840 --> 00:48:07,593
Mi s-a părut că exagerez.
836
00:48:07,926 --> 00:48:10,221
Inelul otrăvitor
este punctul culminant al scenei.
837
00:48:10,679 --> 00:48:12,013
Se numește Inelul ucigaș.
838
00:48:13,849 --> 00:48:14,975
Dar de ce o otrăvește?
839
00:48:16,477 --> 00:48:18,269
Sincer, Severine...
840
00:48:20,939 --> 00:48:22,607
Scrie în scenariu.
841
00:48:22,982 --> 00:48:27,571
Dacă aveai răbdare să citești
toate scenele, ai ști.
842
00:48:28,072 --> 00:48:29,073
Uite...
843
00:48:29,615 --> 00:48:33,327
Vrea să-l pedepsească pe Philippe
844
00:48:33,661 --> 00:48:36,288
pentru că a dezvăluit presei
nelegiuirile Vampirilor.
845
00:48:36,621 --> 00:48:39,333
Am înțeles asta. Dar ce are cu Marfa?
846
00:48:39,666 --> 00:48:42,670
E logodnica lui Philippe.
Îl lovesc acolo unde-l doare.
847
00:48:43,003 --> 00:48:44,547
Scuze, René. Putem relua?
848
00:48:44,879 --> 00:48:46,047
Da, trebuie!
849
00:48:46,464 --> 00:48:48,508
- Reluăm de la început.
- Cinci minute.
850
00:48:48,968 --> 00:48:51,719
Ne trebuie cinci minute pentru lumini.
851
00:48:52,136 --> 00:48:54,764
Pentru Marfa, relația cu Phillipe
nu înseamnă prea mult.
852
00:48:55,099 --> 00:48:56,975
Philippe e îndrăgostit de ea.
853
00:48:57,309 --> 00:48:58,310
E o aventură.
854
00:48:59,854 --> 00:49:00,729
Nu chiar.
855
00:49:00,813 --> 00:49:03,147
În scena anterioară,
o intervievează pentru ziarul lui.
856
00:49:03,566 --> 00:49:05,109
Nu iei interviu propriei logodnice.
857
00:49:05,191 --> 00:49:07,736
Deci, ea îl place mai degrabă
pe Marele Vampir?
858
00:49:08,237 --> 00:49:09,572
Eu așa zic. Ea primește inelul.
859
00:49:09,988 --> 00:49:11,447
Iar soarta îi e pecetluită.
860
00:49:11,782 --> 00:49:13,451
Și devine un personaj tragic.
861
00:49:13,784 --> 00:49:17,538
Da, dar e o tragedie și pentru Philippe.
862
00:49:18,204 --> 00:49:19,330
Poate, nu știu.
863
00:49:19,789 --> 00:49:22,500
Philippe e anost. Cui naiba îi pasă de el?
864
00:49:22,835 --> 00:49:24,712
- René, suntem gata.
- Bine.
865
00:49:25,838 --> 00:49:28,591
Severine, te rog să revii în poziție.
866
00:49:31,801 --> 00:49:34,263
De data asta,
să ai o reacție mai vie, te rog.
867
00:49:34,597 --> 00:49:35,723
E Inelul ucigaș.
868
00:49:35,806 --> 00:49:37,056
Bine.
869
00:49:37,140 --> 00:49:38,767
Am înțeles. Inelul ucigaș.
870
00:49:42,312 --> 00:49:44,064
- Vă rog.
- Unu, doi, trei, patru, cinci,
871
00:49:44,148 --> 00:49:45,398
șase, șapte, opt.
872
00:49:45,481 --> 00:49:47,066
- Bine. Mulțumesc.
- Cu plăcere.
873
00:49:47,942 --> 00:49:49,778
Da, două minute, vă rog. Revin imediat.
874
00:49:53,991 --> 00:49:56,409
Bine. Mașina e încărcată, gata de plecare.
875
00:49:56,494 --> 00:49:58,369
Vin mai târziu.
Ți-am zis că am o întâlnire.
876
00:49:58,829 --> 00:49:59,913
E ora 19:00.
877
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
Parcă întâlnirea era la 18:30.
878
00:50:02,458 --> 00:50:04,292
Da, e clar că întârzie.
879
00:50:05,085 --> 00:50:07,129
Și noul apartament? Nu vrei să-l vezi?
880
00:50:07,211 --> 00:50:09,964
- Am încredere în tine.
- Nu-ți stă în fire.
881
00:50:12,259 --> 00:50:15,011
Vin în jumătate de oră. Ia duba.
Rămân eu cu șoferul.
882
00:50:15,553 --> 00:50:16,553
Bine.
883
00:50:21,351 --> 00:50:24,313
Transport și cheltuieli: 15.000...
884
00:50:28,066 --> 00:50:29,776
- Salut, René.
- Voiai să vorbim.
885
00:50:30,110 --> 00:50:31,110
Da.
886
00:50:31,694 --> 00:50:33,030
Dă-mi cinci minute!
887
00:50:33,363 --> 00:50:35,907
- Trebuie să terminăm până diseară.
- Revin imediat.
888
00:50:36,659 --> 00:50:37,826
Așadar, ați terminat la timp.
889
00:50:38,159 --> 00:50:41,580
De fapt, Opéra ne-a dat afară.
890
00:50:42,540 --> 00:50:43,582
Am vorbit cu asigurătorii.
891
00:50:43,915 --> 00:50:46,210
Sigur s-au retras rapid.
892
00:50:46,544 --> 00:50:47,670
Nu tocmai.
893
00:50:49,713 --> 00:50:50,756
Intră, te rog.
894
00:50:51,547 --> 00:50:53,591
- De ce nu?
- Probleme din trecut.
895
00:50:55,385 --> 00:50:57,680
La ce probleme din trecut
te referi, mai precis?
896
00:50:58,013 --> 00:51:00,556
Sigur îți amintești Agonia din grădină.
897
00:51:01,392 --> 00:51:02,517
Ia loc.
898
00:51:03,685 --> 00:51:06,355
Sunt foarte mândru de acel film.
899
00:51:06,688 --> 00:51:08,773
N-a fost
cel mai mare succes comercial al tău.
900
00:51:09,108 --> 00:51:12,527
Nu fi atât de sigur.
Posteritatea va îndrepta asta.
901
00:51:12,861 --> 00:51:14,738
Dar vai, noi nu vom fi de față.
902
00:51:15,071 --> 00:51:16,071
Așa este.
903
00:51:16,155 --> 00:51:17,615
Tocmai ai marcat un punct. E 1-0!
904
00:51:19,410 --> 00:51:21,495
Ai vrut să calci actorul principal.
905
00:51:22,495 --> 00:51:23,538
L-ai ratat de puțin.
906
00:51:23,871 --> 00:51:26,292
- Cu mașina, adică?
- Da.
907
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
Uite...
908
00:51:29,336 --> 00:51:32,006
Am avut motive întemeiate.
909
00:51:32,590 --> 00:51:35,299
Vreau să le aud din perspectiva ta.
910
00:51:35,634 --> 00:51:40,472
Pe lângă faptul că e un actor detestabil,
911
00:51:41,681 --> 00:51:44,767
nu e treaba celorlalți.
Ne privește pe mine și pe el.
912
00:51:46,687 --> 00:51:47,688
Apoi ai dispărut.
913
00:51:48,814 --> 00:51:52,860
Am simțit o nevoie arzătoare să mă refac.
914
00:51:53,192 --> 00:51:57,698
Am găsit o mică mănăstire budistă.
Un loc mișto!
915
00:51:58,032 --> 00:51:59,282
Într-o vale alpină izolată.
916
00:52:01,285 --> 00:52:02,911
Acolo te-am localizat.
917
00:52:03,245 --> 00:52:05,580
Da, trebuia să mă reconectez cu sinele.
918
00:52:05,914 --> 00:52:08,750
Voiam niște aer curat, să văd orizontul.
919
00:52:09,084 --> 00:52:10,765
Am oprit producția timp de două săptămâni.
920
00:52:11,045 --> 00:52:13,046
Foarte regretabil, da.
921
00:52:13,379 --> 00:52:14,798
N-a fost primul incident.
922
00:52:16,383 --> 00:52:17,426
Ai dreptate.
923
00:52:18,801 --> 00:52:20,429
Nu prea vreau să vorbesc despre asta.
924
00:52:22,263 --> 00:52:25,267
Ai urinat pe mobilierul de epocă
al altei producții.
925
00:52:25,768 --> 00:52:26,768
Oprește-te!
926
00:52:27,477 --> 00:52:28,477
Cortina!
927
00:52:28,519 --> 00:52:31,606
- Gregory, tacă-ți clanța!
- Ai zis că le urăști serialul.
928
00:52:31,940 --> 00:52:35,611
Da, mi se pare de căcat.
Asta cred și acum.
929
00:52:36,319 --> 00:52:40,240
Dar acum sunt puțin indiferent,
mai ales datorită medicamentelor.
930
00:52:40,573 --> 00:52:44,285
Mă pot ridica
deasupra mediocrității predominante
931
00:52:44,620 --> 00:52:45,745
și mă adaptez la orice.
932
00:52:46,329 --> 00:52:47,498
În concluzie,
933
00:52:49,208 --> 00:52:50,541
nu te vor mai asigura.
934
00:52:52,378 --> 00:52:55,381
Sunt îngrozitor de aspri.
935
00:52:55,713 --> 00:52:57,091
Au fost politicoși.
936
00:52:57,882 --> 00:53:00,094
Dar au fost foarte direcți.
937
00:53:00,802 --> 00:53:02,553
Nu vor fi flexibili.
938
00:53:18,152 --> 00:53:19,152
Salut.
939
00:53:25,285 --> 00:53:26,494
Mulțumesc.
940
00:53:27,162 --> 00:53:28,914
Acum înțeleg de ce ți-a luat atât.
941
00:53:29,373 --> 00:53:31,666
Păi, am zis "pe la 18:30".
942
00:53:32,000 --> 00:53:34,210
Ei bine, "pe la" a trecut
acum 40 de minute.
943
00:53:34,628 --> 00:53:36,337
Câteva rochii trebuia să fie modificate
944
00:53:36,420 --> 00:53:39,883
și m-au ținut acolo la nesfârșit,
dar sunt obișnuită.
945
00:53:40,259 --> 00:53:42,302
- Deseori am așteptat și rochiile tale.
- Așa e.
946
00:53:42,677 --> 00:53:43,846
Doamnă, doriți să comandați?
947
00:53:45,138 --> 00:53:47,223
Nu, mulțumesc.
948
00:53:47,306 --> 00:53:49,809
De fapt, trebuie să plec.
949
00:53:52,813 --> 00:53:54,940
Îți bați joc de mine?
950
00:53:56,149 --> 00:53:57,401
Iau cina cu Herman.
951
00:53:57,985 --> 00:54:00,945
E ultima noastră seară la Paris.
Mâine ne întoarcem mâine la LA.
952
00:54:01,572 --> 00:54:03,866
A rezervat o masă grozavă undeva,
953
00:54:03,948 --> 00:54:05,074
dar nu-mi dă detalii.
954
00:54:05,575 --> 00:54:07,535
Vrea să fie o surpriză. E un drăguț.
955
00:54:08,661 --> 00:54:11,498
- Da, ce frumos din partea lui.
- E un om bun.
956
00:54:12,248 --> 00:54:14,417
Trebuie să plec,
957
00:54:15,042 --> 00:54:17,755
dar ne revedem la LA.
958
00:54:19,298 --> 00:54:21,049
- Da?
- Da.
959
00:54:21,425 --> 00:54:24,511
Cred că acum avem
o relație mai echilibrată
960
00:54:24,595 --> 00:54:26,555
și putem petrece mai mult timp împreună.
961
00:54:27,054 --> 00:54:29,183
- Să ți-o trag, Laurie!
- Încă nu.
962
00:54:37,773 --> 00:54:39,067
ÎN CURÂND
963
00:54:39,151 --> 00:54:41,695
INELUL UCIGAȘ
964
00:55:36,165 --> 00:55:38,126
În amintirea lui Bernard Lemy
965
00:55:38,210 --> 00:55:40,128
Subtitrarea: Paul Zoț