1 00:01:29,798 --> 00:01:31,479 BAZAT PE FILMUL IRMA VEP DE OLIVIER ASSAYAS 2 00:01:45,396 --> 00:01:47,000 - Bună, dră Harberg. Bun venit la Paris. - Bună. 3 00:01:47,024 --> 00:01:48,024 Vă rog să mă urmați. 4 00:02:07,960 --> 00:02:09,253 Am terminat formalitățile. 5 00:02:09,670 --> 00:02:11,088 - Mulțumesc, Cédric. - Cu plăcere. 6 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 Poftim, Mira. 7 00:02:13,799 --> 00:02:15,240 - Scuze că a durat. - Nicio problemă. 8 00:02:41,912 --> 00:02:44,247 Ce bine că e ultima noastră oprire. 9 00:02:44,330 --> 00:02:47,500 M-am săturat să dezbat despre Doomsday 10 00:02:47,583 --> 00:02:50,087 și motivul pentru care Nausicaa a tăiat gâtul soțului supererou 11 00:02:50,169 --> 00:02:51,254 și testiculele. 12 00:02:51,670 --> 00:02:54,298 - E cea mai dură scenă din film. - Al naibii de înfiorătoare. 13 00:02:54,383 --> 00:02:56,468 Iar momentul morții lui îți dă o senzație plăcută. 14 00:02:57,219 --> 00:02:59,012 Și e șocant. Nu se așteaptă nimeni. 15 00:02:59,804 --> 00:03:00,804 E personaj principal. 16 00:03:00,972 --> 00:03:03,475 Cât de des moare personajul principal la jumătatea filmului? 17 00:03:03,809 --> 00:03:06,227 - Nu vă deranjează aerul condiționat? - Nu. Mulțumim. 18 00:03:06,770 --> 00:03:09,230 Tocmai de aceea filmul are mare succes în SUA. 19 00:03:09,939 --> 00:03:11,066 Va fi la fel și în Franța. 20 00:03:11,525 --> 00:03:13,359 - Bravo lui Herman! - Și bravo ție! 21 00:03:14,276 --> 00:03:15,278 Îți trebuia un succes. 22 00:03:15,362 --> 00:03:16,654 Ba nu, Regina. 23 00:03:17,030 --> 00:03:17,906 Vreau un film bun. 24 00:03:17,988 --> 00:03:20,241 Dar superproducțiile te ajută să faci filme care-ți plac. 25 00:03:20,617 --> 00:03:22,618 Și să petrec următoarele două luni la Paris! 26 00:03:23,453 --> 00:03:24,453 Filmând Vampirii. 27 00:03:25,037 --> 00:03:26,037 Cu René Vidal. 28 00:03:26,415 --> 00:03:27,775 L-am venerat la școala de actorie. 29 00:03:28,249 --> 00:03:29,835 Ar trebui să-i spui. Va fi încântat. 30 00:03:30,668 --> 00:03:31,585 Nu aș avea curaj. 31 00:03:31,670 --> 00:03:32,753 Atunci, îi spun eu. 32 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 În sfârșit, mă văd cu René în persoană. 33 00:03:35,756 --> 00:03:37,675 M-am săturat de Zoom. 34 00:03:39,511 --> 00:03:40,678 - Bună ziua. - Bună ziua. 35 00:03:40,761 --> 00:03:42,389 Bine ați venit la Plaza Athénée. 36 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 - Încântată. - Încântat. 37 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 - Ea e Mira. - Bună ziua. 38 00:03:45,642 --> 00:03:47,977 - Bine ați venit la Plaza Athénée. - Mulțumesc. 39 00:03:48,060 --> 00:03:49,479 Vă conduc în apartament? 40 00:03:49,562 --> 00:03:52,439 Da. Ne uităm peste agendă înainte să te odihnești? 41 00:03:54,276 --> 00:03:55,526 Da, sigur. 42 00:03:56,194 --> 00:03:57,653 Mergem în salon? 43 00:03:58,780 --> 00:03:59,614 Da. 44 00:03:59,697 --> 00:04:00,781 Cheia dvs. 45 00:04:00,866 --> 00:04:02,346 - Mulțumesc foarte mult. - Cu plăcere. 46 00:04:02,951 --> 00:04:04,352 O zi frumoasă. Ne vedem mai târziu. 47 00:04:04,952 --> 00:04:05,952 Deci... 48 00:04:06,829 --> 00:04:08,664 Începem cu ședința foto Vogue. 49 00:04:09,207 --> 00:04:10,207 Îți amintești? 50 00:04:10,250 --> 00:04:12,169 Te vor în costumul spațial Doomsday. 51 00:04:13,211 --> 00:04:14,963 Te-am întrebat și ai zis că e în regulă. 52 00:04:16,298 --> 00:04:17,632 - Serios? - Da. 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,426 Dar le putem spune că nu te simți bine să faci asta. 54 00:04:20,510 --> 00:04:21,635 E în regulă, serios. 55 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 Urmează apariția la televiziune. 56 00:04:25,265 --> 00:04:27,684 Spoturi simple de rețea. 57 00:04:30,352 --> 00:04:31,352 Iată lista. 58 00:04:33,940 --> 00:04:34,940 Mulțumesc. 59 00:04:39,362 --> 00:04:40,405 Ce înseamnă al doilea? 60 00:04:40,489 --> 00:04:41,489 Am acceptat asta? 61 00:04:41,531 --> 00:04:42,531 Da, am discutat asta. 62 00:04:42,574 --> 00:04:43,574 Este foarte important. 63 00:04:43,867 --> 00:04:46,203 Până la trei milioane de spectatori pe seară. 64 00:04:46,286 --> 00:04:47,454 Le dăm 15 minute. 65 00:04:47,536 --> 00:04:51,082 Apoi ne întoarcem la hotel și aveți o oră pentru a vă pregăti de premieră. 66 00:04:51,166 --> 00:04:52,918 Vei prezenta filmul pe scenă. 67 00:04:53,001 --> 00:04:54,169 Va fi și Herman acolo. 68 00:04:56,046 --> 00:04:57,504 - Herman. - Da. 69 00:04:57,588 --> 00:04:59,174 Regizorul e aici cu noua soție. 70 00:05:01,634 --> 00:05:02,634 Laurie? 71 00:05:04,262 --> 00:05:05,262 Deci... 72 00:05:05,430 --> 00:05:07,641 Nimeni n-avea de gând să-mi spună că Laurie e aici? 73 00:05:08,183 --> 00:05:10,060 E ultima premieră din Europa. 74 00:05:10,142 --> 00:05:12,938 Herman se gândea să sărbătoriți împreună. 75 00:05:13,604 --> 00:05:15,439 Abia acum o oră am aflat că vine și Laurie. 76 00:05:15,524 --> 00:05:16,524 Îmi pare rău. 77 00:05:16,900 --> 00:05:20,111 A adus-o pe Laurie pentru un weekend romantic la Paris, 78 00:05:20,194 --> 00:05:21,695 înainte să se întoarcă la LA. 79 00:05:22,906 --> 00:05:24,407 Regina, știai despre asta? 80 00:05:24,490 --> 00:05:25,951 Nu. Categoric nu. 81 00:05:27,493 --> 00:05:28,493 Jur. 82 00:05:28,744 --> 00:05:31,498 Laurie a fost asistenta Mirei timp de trei ani. 83 00:05:32,456 --> 00:05:33,456 Habar n-am avut. 84 00:05:34,501 --> 00:05:37,211 L-a întâlnit pe Herman pe platou. S-au căsătorit după filmări. 85 00:05:37,295 --> 00:05:38,295 Poftim? 86 00:05:38,837 --> 00:05:40,173 Să fac ceva în privința asta? 87 00:05:40,256 --> 00:05:41,256 - Nu. - Nu? 88 00:05:41,423 --> 00:05:42,423 E în regulă. 89 00:05:43,760 --> 00:05:45,262 Măcar de data asta Herman a venit. 90 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 A lipsit la majoritatea lansărilor. 91 00:05:48,640 --> 00:05:50,934 A promis că vine la Stockholm și Roma. 92 00:05:51,934 --> 00:05:52,934 Dar n-a mai venit. 93 00:05:53,435 --> 00:05:54,728 Lucrează la un proiect nou. 94 00:05:55,730 --> 00:05:56,730 Minunat. 95 00:05:56,857 --> 00:05:58,107 - Desigur. - O continuare. 96 00:05:58,524 --> 00:05:59,524 O continuare la ce? 97 00:06:00,192 --> 00:06:01,232 Nu știu, am pierdut șirul. 98 00:06:01,862 --> 00:06:03,320 O continuare la mai multe producții. 99 00:06:03,822 --> 00:06:04,822 Am văzut în anunțuri. 100 00:06:04,865 --> 00:06:06,032 Platoul este gata. 101 00:06:06,116 --> 00:06:07,116 Vino cu mine. 102 00:06:10,953 --> 00:06:12,247 El e Benoit. 103 00:06:12,831 --> 00:06:14,415 - Salut. - Salut. 104 00:06:15,457 --> 00:06:19,713 Producătorii mi-au trimis câteva, am adus și eu, deci... Bine. 105 00:06:19,796 --> 00:06:21,839 - Arme duble? - Da, cum ți-e mai comod. 106 00:06:21,922 --> 00:06:22,922 Bine. 107 00:06:23,258 --> 00:06:24,258 Pe punctul marcat. 108 00:06:27,470 --> 00:06:28,513 Bine, da. 109 00:06:29,514 --> 00:06:30,514 Da. 110 00:06:32,100 --> 00:06:34,810 Cu fața spre mine, picioarele ușor mai deschise. 111 00:06:34,895 --> 00:06:36,770 Și da, bine. 112 00:06:37,856 --> 00:06:40,525 Nu, când filmam Doomsday, 113 00:06:40,901 --> 00:06:43,528 nimeni nu și-a închipuit că va avea acest succes. 114 00:06:44,237 --> 00:06:45,837 Poate că Herman avea o altă perspectivă. 115 00:06:46,364 --> 00:06:50,242 Nu, eu... Am încercat să facem un produs bun, 116 00:06:50,326 --> 00:06:53,245 cât mai credibil cu putință, 117 00:06:53,329 --> 00:06:55,749 o adevărată provocare când ai de-a face cu supereroi, dar... 118 00:06:56,457 --> 00:07:00,337 Nu crezi că a deranjat pe unii, din cauza politicii actuale din Europa? 119 00:07:00,419 --> 00:07:01,755 Ce fel de politică? 120 00:07:01,838 --> 00:07:03,381 Creșterea populismului? 121 00:07:03,465 --> 00:07:04,549 Egalitatea de gen? 122 00:07:04,633 --> 00:07:05,716 Egalitatea de gen... 123 00:07:06,759 --> 00:07:09,596 mi se pare că e veșnic acolo. 124 00:07:09,678 --> 00:07:13,767 Tăierea testiculelor lui Ragnar a fost un gest cam radical. 125 00:07:14,099 --> 00:07:18,188 - Era în scenariu. - Dar ai reușit să-l vinzi. 126 00:07:18,270 --> 00:07:23,025 Da, dar încerc să fiu cât mai cinstită 127 00:07:23,108 --> 00:07:25,319 și să fiu inspirată de personajul jucat. 128 00:07:25,403 --> 00:07:29,074 - Dar da, n-a fost ușor. - Mai ales pentru Ragnar. 129 00:07:30,951 --> 00:07:33,327 Într-un interviu, ai spus că te îngrijorează 130 00:07:33,410 --> 00:07:34,537 viitorul Europei 131 00:07:34,621 --> 00:07:36,914 și deteriorarea democrației în Ungaria. 132 00:07:37,332 --> 00:07:38,999 Am filmat acolo. 133 00:07:39,333 --> 00:07:43,088 Iubesc Budapesta. Dar politica europeană? 134 00:07:43,170 --> 00:07:47,091 Nu știu prea multe despre asta. 135 00:07:47,466 --> 00:07:48,967 Poate că Herman o fi spus ceva. 136 00:07:49,051 --> 00:07:50,803 Da, dar ești de acord? 137 00:07:50,887 --> 00:07:52,087 Posibil să fi aprobat din cap. 138 00:07:53,722 --> 00:07:55,850 Sincer, chiar nu știu. 139 00:07:57,059 --> 00:08:02,357 Dar pot spune sigur că platoul lui Herman nu-i cel mai democratic loc. 140 00:08:03,817 --> 00:08:05,192 Ce vrei să spui? 141 00:08:05,275 --> 00:08:06,275 Glumeam. 142 00:08:07,152 --> 00:08:08,593 Nu vă spun ceva ce aș putea regreta. 143 00:08:16,913 --> 00:08:17,913 Mira! 144 00:08:18,622 --> 00:08:19,622 Mulțumesc. 145 00:08:34,012 --> 00:08:35,012 Cum te numești? 146 00:08:37,599 --> 00:08:38,599 Mulțumesc. 147 00:08:38,727 --> 00:08:39,810 Ar trebui să plecăm. 148 00:08:40,437 --> 00:08:41,437 Îmi pare rău. 149 00:08:41,604 --> 00:08:43,481 Revin după film. 150 00:08:47,234 --> 00:08:48,234 Herman, te rog! 151 00:08:48,527 --> 00:08:49,527 Herman! 152 00:08:49,778 --> 00:08:50,821 Doomsday, scârbă. 153 00:08:51,823 --> 00:08:52,823 Herman, te rog! 154 00:08:53,031 --> 00:08:54,031 Herman! 155 00:08:59,997 --> 00:09:00,997 Cât e de frumoasă. 156 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 Doomsday! 157 00:09:04,294 --> 00:09:05,752 - Îmi pare rău. - Încă două. 158 00:09:05,837 --> 00:09:06,837 Trebuie să ne grăbim. 159 00:09:11,216 --> 00:09:12,259 Pe aici. 160 00:09:28,817 --> 00:09:29,985 Sărim peste ceilalți, 161 00:09:30,070 --> 00:09:33,615 dar el e David, un jurnalist de la o rețea importantă de cablu. 162 00:09:34,031 --> 00:09:35,199 Foarte bine. 163 00:09:35,283 --> 00:09:36,283 Salut. 164 00:09:37,701 --> 00:09:39,954 E adevărat că vei filma un serial la Paris? 165 00:09:40,037 --> 00:09:41,037 Da. 166 00:09:41,330 --> 00:09:44,125 Începem filmările peste câteva zile. Voi fi aici, o vreme. 167 00:09:44,667 --> 00:09:46,710 Se spune că e reeditarea unui film mut francez. 168 00:09:47,045 --> 00:09:48,171 Vampirii. 169 00:09:48,713 --> 00:09:53,301 Făcut de Louis Feuillade, în 1916. Eu sunt Irma Vep. 170 00:09:54,134 --> 00:09:57,472 E muza rea a unei bande de infractori. 171 00:09:58,013 --> 00:09:59,431 E regizat de René Vidal. 172 00:09:59,516 --> 00:10:00,934 Știu. Sunt încântat. 173 00:10:01,016 --> 00:10:02,268 Ce potrivire neașteptată. 174 00:10:04,771 --> 00:10:05,771 De ce spui asta? 175 00:10:06,147 --> 00:10:08,732 Pentru că de obicei faci filme comerciale de anvergură. 176 00:10:11,277 --> 00:10:14,656 Tocmai de asta e și mai interesant, nu? 177 00:10:15,323 --> 00:10:16,782 Ai văzut serialul original? 178 00:10:16,866 --> 00:10:18,742 Da, de trei ori. 179 00:10:19,159 --> 00:10:22,663 Mă laud cu asta, căci durează șapte ore. 180 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 - Mulțumesc. - Mulțumesc, noapte bună. 181 00:10:32,882 --> 00:10:34,092 Mulțumesc. Noapte bună. 182 00:10:43,767 --> 00:10:45,645 Aș mai vrea niște șampanie. 183 00:10:45,978 --> 00:10:47,939 Zău, acum, e printre cele mai bune filme ale tale. 184 00:10:48,273 --> 00:10:51,358 E cel mai apropiat de primul tău film, Dawn of the Slasher. 185 00:10:51,693 --> 00:10:52,933 Dawn of the Slasher, o mizerie. 186 00:10:53,819 --> 00:10:54,819 Poftim? 187 00:10:54,987 --> 00:10:56,405 Frate, eram faliți când l-am făcut. 188 00:10:57,157 --> 00:10:59,242 L-am filmat într-o fabrică părăsită din Detroit. 189 00:10:59,325 --> 00:11:00,493 - Detroit. - Da. 190 00:11:00,576 --> 00:11:01,578 N-a fost puțin lucru. 191 00:11:01,910 --> 00:11:04,871 Frățioare, când ai 15 zile pentru un film, trebuie să fii categoric. 192 00:11:05,956 --> 00:11:08,751 S-a întâmplat să-i placă unui șef tânăr de la Disney. 193 00:11:09,167 --> 00:11:10,335 Așa m-am ales cu Gorgon. 194 00:11:11,044 --> 00:11:14,757 Brusc, la doar 28 de ani, orice e posibil. 195 00:11:15,549 --> 00:11:16,549 Salut. 196 00:11:19,094 --> 00:11:20,094 Iertare, combinatorule. 197 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 Dra Doomsday în persoană. 198 00:11:25,185 --> 00:11:27,520 - Salut! - Mă bucur să te văd! 199 00:11:27,604 --> 00:11:29,104 Mă bucur că ai ajuns. 200 00:11:29,689 --> 00:11:31,149 - Salut! - Ce faci? 201 00:11:31,524 --> 00:11:33,735 Iată-mă aici. Scuze că n-am fost la Stockholm. 202 00:11:33,817 --> 00:11:34,817 Nicio problemă. 203 00:11:35,152 --> 00:11:36,028 Ne-am descurcat noi. 204 00:11:36,112 --> 00:11:37,906 Jurnaliștii vor să vadă vedetele. 205 00:11:38,323 --> 00:11:40,073 Nimănui nu-i pasă de regizori. 206 00:11:40,658 --> 00:11:43,994 Dar am vrut să-ți fac o surpriză, venind în ultima zi. 207 00:11:44,078 --> 00:11:46,747 Mă bucur să fim împreună. 208 00:11:47,539 --> 00:11:48,374 O ultimă dată. 209 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 O ultimă dată? 210 00:11:49,833 --> 00:11:50,960 Până la sezonul de premii. 211 00:11:52,461 --> 00:11:54,004 Filmul nostru nu se încadrează, nu? 212 00:11:54,589 --> 00:11:55,632 Ai fi surprinsă. 213 00:11:55,714 --> 00:11:57,342 Am primit niște impresii uluitoare. 214 00:11:58,050 --> 00:11:59,969 Studioul organizează o campanie importantă. 215 00:12:00,970 --> 00:12:02,410 - Avem nevoie de tine. - Voi fi aici. 216 00:12:03,473 --> 00:12:04,515 Filmând la Paris. 217 00:12:05,850 --> 00:12:07,434 - Vampirii. - Vampirii? 218 00:12:07,894 --> 00:12:10,687 Despre o bandă autointitulată Vampirii. 219 00:12:10,772 --> 00:12:13,650 Eu sunt Irma Vep, muza lor cea rea. 220 00:12:14,107 --> 00:12:15,107 Foarte bine. 221 00:12:15,235 --> 00:12:16,318 Știi ce? 222 00:12:16,402 --> 00:12:18,696 Presimt că vom avea câteva nominalizări. 223 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 Deci, să fii pe aproape. 224 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 Foarte bine! 225 00:12:22,949 --> 00:12:24,744 Ținem pumnii strânși. 226 00:12:25,577 --> 00:12:26,577 Pumnii strânși. 227 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 Laurie. 228 00:12:33,962 --> 00:12:34,962 Salut. 229 00:12:37,757 --> 00:12:38,882 Trebuie să vorbim. 230 00:12:39,717 --> 00:12:40,717 Într-adevăr. 231 00:12:40,760 --> 00:12:42,886 Nu mai știu nimic de tine de când am filmat. 232 00:12:42,971 --> 00:12:45,138 N-ai răspuns invitației la nuntă. 233 00:12:45,974 --> 00:12:46,974 Am trimis un mesaj. 234 00:12:48,309 --> 00:12:49,309 Fumăm? 235 00:12:49,852 --> 00:12:50,852 Sigur. 236 00:13:03,574 --> 00:13:04,574 Să ne înțelegem. 237 00:13:05,826 --> 00:13:09,831 Habar nu aveam despre tine și Herman. 238 00:13:10,206 --> 00:13:11,206 Credeam că e evident. 239 00:13:11,791 --> 00:13:12,874 Deloc. 240 00:13:13,291 --> 00:13:15,586 Bine. Cred că așteptam momentul potrivit. 241 00:13:16,378 --> 00:13:19,423 - Care n-a mai venit. - Nu, nu prea. 242 00:13:20,465 --> 00:13:23,094 Cred că am fost ultima care a aflat. 243 00:13:24,304 --> 00:13:25,304 N-am vrut să-ți fac rău. 244 00:13:26,264 --> 00:13:27,264 Fii sinceră! 245 00:13:27,639 --> 00:13:28,639 Ți-a fost frică. 246 00:13:29,057 --> 00:13:30,143 Da, mi-a fost frică. 247 00:13:30,976 --> 00:13:31,976 Te întrebi de ce? 248 00:13:32,018 --> 00:13:33,271 Pentru că te simțeai adulteră. 249 00:13:33,353 --> 00:13:34,553 Pentru că ești înfricoșătoare. 250 00:13:35,356 --> 00:13:36,356 Și m-ai speriat. 251 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 - Crezi că ești ușor abordabilă? - Nu. 252 00:13:39,317 --> 00:13:40,652 N-am pretins asta niciodată. 253 00:13:40,737 --> 00:13:41,737 Mai ales când ești beată. 254 00:13:42,237 --> 00:13:43,237 Acum sunt trează. 255 00:13:43,865 --> 00:13:44,865 Bravo! 256 00:13:47,994 --> 00:13:49,412 Nici tu n-ai fost prea fidelă. 257 00:13:50,829 --> 00:13:52,206 Cine a zis că sunt monogamă? 258 00:13:53,915 --> 00:13:55,316 Nu te-ai gândit că aș putea suferi? 259 00:14:01,381 --> 00:14:02,381 Nu. 260 00:14:04,177 --> 00:14:05,385 Sincer, nu m-am gândit. 261 00:14:09,015 --> 00:14:10,058 Am o întrebare. 262 00:14:11,309 --> 00:14:13,436 O relație deschisă nu e valabilă pentru ambele părți? 263 00:14:14,354 --> 00:14:15,354 Nu. 264 00:14:15,897 --> 00:14:16,772 Nu e. 265 00:14:16,855 --> 00:14:19,232 Doamne, ești obsedată de control. 266 00:14:22,445 --> 00:14:24,571 Nu sunt obișnuită să mi se dea papucii. 267 00:14:25,489 --> 00:14:27,282 Cred că exagerezi puțin. 268 00:14:27,367 --> 00:14:28,367 Pentru Herman? 269 00:14:28,785 --> 00:14:31,287 Serios, acum, el e... 270 00:14:31,704 --> 00:14:33,790 E atât de anost. 271 00:14:33,873 --> 00:14:35,540 E un om bun. 272 00:14:35,624 --> 00:14:37,043 - E un om bun? - E drăguț. 273 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 E un cretin neînsemnat din LA. 274 00:14:42,340 --> 00:14:44,800 Ce vrei să auzi? Că ți-o tragi mai bine decât Herman? 275 00:14:44,883 --> 00:14:46,677 Știi bine că așa e. 276 00:14:50,514 --> 00:14:51,514 Așadar... 277 00:14:53,350 --> 00:14:54,350 Ce plan ai? 278 00:14:57,270 --> 00:14:58,270 Doi copii? 279 00:14:58,940 --> 00:15:00,440 Și un gărduleț alb? 280 00:15:02,901 --> 00:15:04,112 El are deja o familie. 281 00:15:06,614 --> 00:15:07,614 Nu mai are. 282 00:15:07,782 --> 00:15:08,825 Cine ești tu să mă judeci? 283 00:15:08,907 --> 00:15:10,410 Nu te judec. 284 00:15:10,785 --> 00:15:11,953 Dacă vrei o viață... 285 00:15:14,246 --> 00:15:15,246 mai anostă. 286 00:15:15,456 --> 00:15:16,916 Adică, o viață hetero anostă? 287 00:15:16,999 --> 00:15:18,584 O viață hetero anostă. 288 00:15:18,917 --> 00:15:23,213 Ca atunci când te fermeca ideea de cuplu de vis cu Eamonn? 289 00:15:23,297 --> 00:15:24,756 - Da, sigur. - Stai puțin. 290 00:15:25,216 --> 00:15:27,759 Dacă nu greșesc, 291 00:15:27,844 --> 00:15:32,347 nu mă vedeam doar cu Eamonn. 292 00:15:33,224 --> 00:15:34,224 Nu. 293 00:15:34,558 --> 00:15:37,435 Ți-o trăgeai și cu mine între diversele favoruri pe care ți le făceam. 294 00:15:40,814 --> 00:15:42,107 Văd că ai o viață mai bună. 295 00:15:42,942 --> 00:15:43,942 Cu Herman. 296 00:15:45,736 --> 00:15:46,736 Așa e. 297 00:15:48,238 --> 00:15:49,238 Îi... 298 00:15:50,323 --> 00:15:51,867 folosești cardul de credit. 299 00:15:53,369 --> 00:15:55,872 - Așa e. - Ai o vilă în Canyon. 300 00:15:56,247 --> 00:15:58,665 - Și o decapotabilă. - Așa e. 301 00:15:58,749 --> 00:16:00,310 Și ești puțin în lumina reflectoarelor. 302 00:16:00,668 --> 00:16:02,308 Sunt chiar mult în lumina reflectoarelor. 303 00:16:02,795 --> 00:16:04,589 Dacă n-ai citit presa în ultima vreme. 304 00:16:05,256 --> 00:16:06,617 Pentru că soția îl dă în judecată. 305 00:16:07,758 --> 00:16:08,758 S-au înțeles. 306 00:16:08,926 --> 00:16:10,178 Sunt atât de ușurată. 307 00:16:12,762 --> 00:16:13,762 Știi ce? 308 00:16:13,973 --> 00:16:17,143 După două, chiar trei vizionări, 309 00:16:17,643 --> 00:16:19,312 mi se pare cât de cât bun. 310 00:16:19,979 --> 00:16:20,854 - Zău? - Da. 311 00:16:20,937 --> 00:16:22,440 De fapt, m-am mirat. 312 00:16:27,945 --> 00:16:28,945 S-a întâmplat ceva? 313 00:16:31,364 --> 00:16:32,364 Nu. 314 00:16:32,449 --> 00:16:33,742 Nu, totul e în regulă. 315 00:16:34,452 --> 00:16:36,913 Serios, n-a fost prea rău, pentru acel gen de film. 316 00:16:37,872 --> 00:16:40,665 Dar Edward sigur nu-i potrivit ca Împărat al Galaxiei. 317 00:16:40,749 --> 00:16:43,044 Cine e bun pentru rolul ăsta? 318 00:16:43,544 --> 00:16:45,546 Tipul care-l joacă pe Gandalf în Stăpânul inelelor. 319 00:16:45,630 --> 00:16:46,630 Ian McKellen. 320 00:16:47,340 --> 00:16:48,465 Credeam că e Michael Gambon. 321 00:16:48,549 --> 00:16:52,260 Michael Gambon îl joacă pe Dumbledore în seria Harry Potter. 322 00:16:52,886 --> 00:16:54,013 Nu-i același actor? 323 00:16:54,095 --> 00:16:57,849 Nu, Ian McKellen și Michael Gambon sunt diferiți. 324 00:16:59,352 --> 00:17:00,352 Bine. 325 00:17:06,733 --> 00:17:08,526 - La ce oră plecăm? - La 06:00. 326 00:17:09,861 --> 00:17:11,404 E ultima dată când se întâmplă asta. 327 00:17:11,489 --> 00:17:13,282 - Trebuie să schimbi asta. - Nu pot. 328 00:17:13,740 --> 00:17:16,618 E un drum lung. Dumnezeu știe unde se filmează. 329 00:17:18,120 --> 00:17:19,120 Bine. 330 00:17:20,206 --> 00:17:21,206 Nu vii? 331 00:17:21,791 --> 00:17:23,917 Nu. O să verific dacă piscina mai e deschisă. 332 00:17:24,001 --> 00:17:26,628 - Regina, e ora 02:00. - Și? 333 00:17:29,465 --> 00:17:31,716 În fine. Nu mă lua în seamă! 334 00:17:31,801 --> 00:17:32,801 - Pa. - Distracție! 335 00:17:41,435 --> 00:17:42,435 - Bună. - Bună. 336 00:17:42,520 --> 00:17:45,313 Vă rog s-o sunați pe dra Harberg, camera 567. 337 00:17:55,950 --> 00:17:57,230 Îi rugasem să te sune în cameră. 338 00:17:57,618 --> 00:17:58,952 Trebuie să plecăm. Am întârziat. 339 00:17:59,744 --> 00:18:01,079 N-am putut să dorm. 340 00:18:01,163 --> 00:18:04,249 Așa că am luat niște pastile și nu m-am putut trezi. 341 00:18:04,625 --> 00:18:05,710 Poți să dormi în mașină. 342 00:18:05,792 --> 00:18:08,754 - Facem vreo trei ore pe drum. - Am nevoie de cafea. 343 00:18:54,591 --> 00:18:56,427 E cadavrul inspectorului-șef Durtal. 344 00:18:58,762 --> 00:18:59,930 Tăiați! 345 00:19:00,472 --> 00:19:04,310 N-a fost deloc bine. Prea mult fum, nu vedeam barca. 346 00:19:04,684 --> 00:19:07,604 Rémi, nu văd nimic. 347 00:19:11,567 --> 00:19:15,153 Ți-am tot spus să prinzi cadavrul din stânga. 348 00:19:15,571 --> 00:19:17,530 Dar nu e fezabil. El vine din partea dreaptă. 349 00:19:17,865 --> 00:19:21,868 Cadavrul era în poziție, dar l-a purtat curentul. 350 00:19:22,202 --> 00:19:24,537 Bine, reluăm de la început. 351 00:19:24,914 --> 00:19:28,958 Dă-mi cinci minute și îl prind cu un fir. 352 00:19:29,335 --> 00:19:31,879 Ai grijă să vedem cârligul. 353 00:19:32,337 --> 00:19:35,507 Și nu agăța cadavrul din partea dreaptă. 354 00:19:35,924 --> 00:19:38,928 Trebuie să vedem gâtul tăiat. Cârligul în partea stângă. 355 00:19:39,261 --> 00:19:41,179 Așa va fi bine. 356 00:19:41,555 --> 00:19:43,349 Îmi pare rău, dar... 357 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 Trebuie să fie înfricoșător. Eu nu m-am speriat. 358 00:19:46,976 --> 00:19:49,020 Dacă nu ne speriem, e inutil. 359 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 - Am înțeles. - Inutil! 360 00:19:52,690 --> 00:19:55,861 Episodul se numește Capul retezat. 361 00:19:56,237 --> 00:19:57,446 Trebuie să vedem asta. 362 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 Trebuie să schimbăm scena din parc cu cea din tren. 363 00:20:06,372 --> 00:20:09,250 Prognoza meteo e groaznică. 364 00:20:09,332 --> 00:20:12,961 A venit Mira. Ea e vedeta, trebuie s-o văd. 365 00:20:13,795 --> 00:20:14,795 Vin imediat. 366 00:20:15,256 --> 00:20:16,799 - Salut. - Salut. 367 00:20:17,258 --> 00:20:18,258 În sfârșit. 368 00:20:18,801 --> 00:20:19,801 Îmi pare rău... 369 00:20:19,885 --> 00:20:23,429 Știu că uneori e greu ca debutant, pe platou. 370 00:20:23,514 --> 00:20:25,306 Mai ales că abia am început filmările. 371 00:20:25,391 --> 00:20:26,391 E în regulă. 372 00:20:26,434 --> 00:20:28,561 Mă adaptez în câteva clipe. 373 00:20:29,144 --> 00:20:30,144 Specific actorilor. 374 00:20:30,563 --> 00:20:32,856 Probabil trebuia să-ți fac o primire mai afectuoasă, 375 00:20:32,940 --> 00:20:33,940 dar știi cum este. 376 00:20:33,983 --> 00:20:36,401 Încercam să fac treabă bună. 377 00:20:36,484 --> 00:20:37,484 Știu. 378 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Întâlnirile în persoană sunt cam ciudate 379 00:20:40,864 --> 00:20:43,700 - după cele pe Skype. - Categoric. 380 00:20:43,783 --> 00:20:45,827 Da. Iar conexiunea se tot întrerupea. 381 00:20:45,911 --> 00:20:48,163 Voi remedia problema cu conexiunea. 382 00:20:48,746 --> 00:20:51,709 - Cândva, poate... - La fel și eu. 383 00:20:54,628 --> 00:20:57,881 Îmi pare rău că nu am o engleză prea bună. 384 00:20:57,965 --> 00:21:01,009 - Iar asta limitează conversația. - E perfectă. 385 00:21:03,011 --> 00:21:06,931 Nu credeam că mă vei lua în serios. 386 00:21:08,350 --> 00:21:09,685 Nu era nevoie să mă convingi. 387 00:21:10,436 --> 00:21:11,436 Sunt fanul tău. 388 00:21:13,771 --> 00:21:14,771 Și eu, al tău. 389 00:21:15,983 --> 00:21:17,901 M-am mirat că-mi cunoști filmele. 390 00:21:18,778 --> 00:21:20,863 Nu prea îmi pasă de filme. 391 00:21:21,655 --> 00:21:23,114 Îmi păsa mai demult. 392 00:21:23,907 --> 00:21:24,907 Poate că se va schimba. 393 00:21:25,659 --> 00:21:26,826 Dar... 394 00:21:27,577 --> 00:21:29,705 Ai o prezență magnetică. 395 00:21:32,540 --> 00:21:33,540 Chiar și ca Nausicaa? 396 00:21:33,876 --> 00:21:36,045 - Da, categoric. Strălucești. - Strălucesc? 397 00:21:36,127 --> 00:21:39,297 - Da, strălucești... - Nu știu ce să spun. 398 00:21:40,174 --> 00:21:41,633 Dar te cred pe cuvânt. 399 00:21:43,260 --> 00:21:45,803 Deci, cum a fost până acum? 400 00:21:46,304 --> 00:21:47,347 Ești mulțumit? 401 00:21:48,139 --> 00:21:50,351 Mira, am niște vești proaste pentru tine. 402 00:21:51,894 --> 00:21:53,311 Eu nu sunt mulțumit niciodată. 403 00:21:53,394 --> 00:21:57,065 Am încercat fericirea, dar nu-i pentru mine. 404 00:21:58,107 --> 00:22:00,443 Bun, atunci reformulez. 405 00:22:01,903 --> 00:22:03,529 Totul merge conform planului? 406 00:22:04,156 --> 00:22:06,283 - Nu există niciun plan. - Niciun plan. 407 00:22:06,366 --> 00:22:10,036 Urăsc planurile. Treaba mea e să distrug planul. 408 00:22:10,996 --> 00:22:12,163 Te-aș putea ajuta cu asta. 409 00:22:12,914 --> 00:22:13,998 - Bine. - Bine. 410 00:22:15,041 --> 00:22:17,877 Știi primul episod al lui Feuillade? 411 00:22:19,671 --> 00:22:22,507 Da, Dar nu l-am urmărit de ceva vreme. 412 00:22:22,590 --> 00:22:25,803 Am fost în Hawaii și am terminat filmările acum două săptămâni, 413 00:22:25,885 --> 00:22:30,932 după care am promovat Doomsday, dar promit că recuperez. 414 00:22:31,350 --> 00:22:34,436 E despre cât de nemiloși pot fi vampirii. 415 00:22:35,688 --> 00:22:38,398 Sunt conduși de o minte criminală evazivă, 416 00:22:39,232 --> 00:22:42,194 cunoscută doar sub numele de Marele Vampir, 417 00:22:42,778 --> 00:22:45,614 dar care operează sub diferite pseudonime. 418 00:22:47,615 --> 00:22:50,702 Da, așa e. De obicei, îl întruchipează pe Contele de Noir... 419 00:22:52,245 --> 00:22:54,957 Cum se pronunță? Contele Noir... 420 00:22:55,040 --> 00:22:57,418 - Noirmoutier. - Noirmoutier. 421 00:22:57,500 --> 00:22:59,920 - Noirmoutier. - Le Comte Noirmoutier. 422 00:23:05,883 --> 00:23:08,428 Iar el e Philippe Guérande, jurnalistul. 423 00:23:09,346 --> 00:23:12,056 El e inamicul vampirilor. 424 00:23:12,140 --> 00:23:16,687 Și expune în presă crimele vampirilor. 425 00:23:18,689 --> 00:23:23,609 Furios, Marele Vampir vrea răzbunare și îl amenință 426 00:23:23,694 --> 00:23:26,488 cu soarta inspectorului Durtal. 427 00:23:45,715 --> 00:23:48,510 "Capul inspectorului Durtal!" 428 00:23:54,349 --> 00:23:55,434 Scuze. 429 00:23:56,727 --> 00:23:58,562 Azi avem un program foarte încărcat. 430 00:23:58,646 --> 00:23:59,688 Nicio problemă. 431 00:23:59,771 --> 00:24:02,524 Mai ales din cauza scenei cu capul retezat. 432 00:24:03,609 --> 00:24:07,237 Deci... da, cred că... 433 00:24:08,739 --> 00:24:11,741 Trebuie doar să-ți înțeleg abordarea. 434 00:24:12,993 --> 00:24:15,203 Irma Vep poate fi văzută din multe unghiuri. 435 00:24:15,621 --> 00:24:17,623 E amanta Marelui Vampir sau... 436 00:24:17,706 --> 00:24:19,624 E mult mai mult decât atât. 437 00:24:19,708 --> 00:24:21,877 Da, sau este... 438 00:24:22,795 --> 00:24:26,215 întruchiparea duhului rău al vampirilor? 439 00:24:26,298 --> 00:24:31,052 A fost prima dată când o ticăloasă era vedeta unui serial. 440 00:24:31,512 --> 00:24:34,556 Suntem în anul 1916. 441 00:24:36,100 --> 00:24:39,102 Știi ce anume provoca furia din Statele Unite atunci? 442 00:24:41,187 --> 00:24:42,982 Pericolele lui Pauline. 443 00:24:43,356 --> 00:24:45,191 Ai auzit de Pearl White? 444 00:24:45,567 --> 00:24:47,403 Nu, nu prea. 445 00:24:47,485 --> 00:24:48,904 Hai să-ți arăt ceva. 446 00:24:55,744 --> 00:24:57,830 Uite. Vezi? 447 00:24:59,163 --> 00:25:01,874 Pauline era domnișoara supremă în primejdie. 448 00:25:03,252 --> 00:25:04,545 Astfel, 449 00:25:04,961 --> 00:25:08,215 Irma Vep era total diferită de Pauline. 450 00:25:08,548 --> 00:25:12,718 E fascinantă fiind răul în persoană, 451 00:25:13,344 --> 00:25:16,557 dar într-un fel sexy. Mă înțelegi? 452 00:25:16,973 --> 00:25:18,224 Cred că da. 453 00:25:18,307 --> 00:25:22,895 Da. Ticăloasele sunt sexy în feluri diferite față de fetele bune. 454 00:25:23,438 --> 00:25:25,149 Asta nu se învață la școală. 455 00:25:25,482 --> 00:25:27,358 Fii fără grijă. Fetele se descurcă. 456 00:25:27,776 --> 00:25:30,528 Actrița, Musidora, un pseudonim, 457 00:25:30,987 --> 00:25:33,699 a fost un fetiș pentru o întreagă generație. 458 00:25:33,782 --> 00:25:35,700 Suprarealiștii au venerat-o. 459 00:25:36,076 --> 00:25:38,035 Era un personaj mult mai complex. 460 00:25:38,536 --> 00:25:39,412 Cum adică? 461 00:25:39,496 --> 00:25:41,664 Era o artistă pe propriile picioare. 462 00:25:42,498 --> 00:25:44,333 Printre primele femei regizor. 463 00:25:44,792 --> 00:25:47,462 E adevărat. În Franța, le aveam pe Alice Guy, 464 00:25:48,130 --> 00:25:49,755 Germaine Dulac și pe ea. 465 00:25:50,339 --> 00:25:53,384 Iar în anii '70 prima grupare 466 00:25:54,469 --> 00:25:57,681 de cineaste a primit numele ei. 467 00:25:58,307 --> 00:26:00,809 Musidora. 468 00:26:01,517 --> 00:26:02,852 Nu știam asta. 469 00:26:02,936 --> 00:26:04,229 N-am fost la facultatea de film. 470 00:26:04,772 --> 00:26:07,773 Nu, e o cultură franceză locală. Nu se presupune că știi, dar... 471 00:26:08,400 --> 00:26:10,902 Știu că a fost romancieră 472 00:26:11,944 --> 00:26:13,072 și chiar critic de film. 473 00:26:13,155 --> 00:26:16,115 S-a îndrăgostit de un toreador 474 00:26:16,200 --> 00:26:19,161 și a făcut câteva filme în Spania. 475 00:26:19,243 --> 00:26:21,871 A fost o aventurieră. Am cercetat. 476 00:26:22,790 --> 00:26:24,457 Irma Vep era doar o latură a ei. 477 00:26:24,875 --> 00:26:28,712 Da, dar cred și că Irma Vep înglobează totul. 478 00:26:29,338 --> 00:26:30,839 Da, așa văd și eu. 479 00:26:30,922 --> 00:26:34,342 E o femeie puternică, foarte senzuală, liberă. 480 00:26:36,677 --> 00:26:38,012 Și e rea. 481 00:26:38,472 --> 00:26:40,724 - Da, așa e. - Da, o proscrisă. 482 00:26:41,098 --> 00:26:44,186 Cum să refuz ocazia de a aduce un omagiu unei proscrise? 483 00:26:44,560 --> 00:26:46,062 În sinea ta, 484 00:26:46,145 --> 00:26:48,231 și tu ești o proscrisă. 485 00:26:49,690 --> 00:26:50,692 Avem asta în comun. 486 00:26:52,945 --> 00:26:54,071 Mulțumesc pentru compliment. 487 00:26:56,365 --> 00:26:57,449 Sunt departe de nivelul ei. 488 00:26:58,616 --> 00:26:59,785 Ce e, dl Guérande? 489 00:26:59,867 --> 00:27:02,329 Vampirii au o cale secretă spre camera mea. 490 00:27:02,412 --> 00:27:04,540 Dar aseară le-am descoperit șiretlicul. 491 00:27:08,209 --> 00:27:09,585 Vă arăt. O treabă cam vicleană. 492 00:27:17,677 --> 00:27:18,762 Ieri nu era acolo. 493 00:27:28,438 --> 00:27:31,024 Sigur este capul inspectorului-șef Durtal. 494 00:27:37,322 --> 00:27:38,322 René. 495 00:27:39,282 --> 00:27:40,324 Putem vorbi? 496 00:27:41,702 --> 00:27:43,537 - Trebuie să vorbim. - Sigur. 497 00:27:44,079 --> 00:27:45,079 Acum? 498 00:27:45,914 --> 00:27:47,373 Evident. 499 00:27:51,461 --> 00:27:54,422 - Nu vreau să fiu enervant. - Nu ești enervant. 500 00:27:54,506 --> 00:27:56,215 Pot fi enervant. 501 00:27:56,300 --> 00:27:59,302 Așa e, poți fi enervant. 502 00:28:00,094 --> 00:28:01,470 Sunt nemulțumit de personajul meu. 503 00:28:01,929 --> 00:28:03,472 Care e motivația lui? Vreau mai mult. 504 00:28:03,806 --> 00:28:07,519 Ce îl animă pe Philippe Guérande, ca bărbat și jurnalist? 505 00:28:08,020 --> 00:28:12,648 Edmond, ți-am zis de un milion de ori. Fă-ți treaba! 506 00:28:12,983 --> 00:28:15,192 Vampirii îi vor ucide logodnica, pe Marfa. 507 00:28:15,276 --> 00:28:18,238 Ca să-i înțelegem răzbunarea, trebuie să le demonstrăm dragostea. 508 00:28:18,989 --> 00:28:20,365 Corect. O iubește nebunește. 509 00:28:20,448 --> 00:28:22,241 Asta nu reiese din nicio scenă. 510 00:28:22,325 --> 00:28:23,493 Ca în versiunea originală. 511 00:28:23,826 --> 00:28:25,703 O otrăvesc, iar ea dispare! 512 00:28:26,121 --> 00:28:27,288 Asta a făcut Feuillade. 513 00:28:27,372 --> 00:28:29,958 Trebuie să le arătăm pasiunea. 514 00:28:30,666 --> 00:28:31,959 Nu-l trădez pe Feuillade. 515 00:28:32,294 --> 00:28:34,713 La naiba cu Feuillade! Era un scriitor prost. 516 00:28:35,130 --> 00:28:37,216 Nicidecum. Cum îndrăznești să spui așa ceva? 517 00:28:38,592 --> 00:28:40,344 Vrei să bei ceva? Apă? 518 00:28:40,928 --> 00:28:41,970 Da, rece. 519 00:28:45,181 --> 00:28:46,642 Vreau o altă scenă cu Marfa. 520 00:28:49,101 --> 00:28:52,689 Adică o scenă de sex? 521 00:28:52,772 --> 00:28:54,398 Exact, o scenă de sex. 522 00:28:56,526 --> 00:28:58,277 Uite, Edmond... 523 00:28:59,154 --> 00:29:00,154 Poftim. 524 00:29:00,280 --> 00:29:01,782 Înțelegi... 525 00:29:02,406 --> 00:29:03,659 că Severine o joacă pe Marfa? 526 00:29:03,991 --> 00:29:05,284 Da, știu. 527 00:29:05,661 --> 00:29:07,870 N-ai avut o aventură cu Severine? 528 00:29:09,331 --> 00:29:10,331 S-ar putea. 529 00:29:11,166 --> 00:29:13,334 S-ar putea să fi avut o aventură? 530 00:29:14,503 --> 00:29:15,670 Nu pot vorbi despre asta. 531 00:29:15,753 --> 00:29:18,047 Iartă-mă, ce anume sugerezi? 532 00:29:18,966 --> 00:29:20,966 Are ordin de restricție? 533 00:29:21,385 --> 00:29:22,636 Nu pot răspunde la întrebare. 534 00:29:26,056 --> 00:29:27,307 René, trebuie să vorbim. 535 00:29:28,141 --> 00:29:29,141 Chiar acum. 536 00:29:29,893 --> 00:29:30,893 Intră. 537 00:29:33,979 --> 00:29:35,540 - Vrei ceva de mâncare? - Nu, mulțumesc. 538 00:29:37,025 --> 00:29:38,401 - Ești sigur? - Nu vreau nimic. 539 00:29:39,193 --> 00:29:40,193 Avem o problemă. 540 00:29:43,991 --> 00:29:47,034 I-ai zis medicului de la asigurare că iei antidepresive? 541 00:29:48,327 --> 00:29:51,581 A întrebat dacă iau medicamente și... 542 00:29:51,664 --> 00:29:52,664 I-ai spus? 543 00:29:53,040 --> 00:29:56,003 I-am explicat că iau 544 00:29:56,335 --> 00:29:59,631 niște stabilizatori de dispoziție cam puternici. 545 00:30:00,716 --> 00:30:01,924 Ceea ce e adevărat. 546 00:30:02,009 --> 00:30:04,760 O fi adevărat, dar asta te face factor de risc. 547 00:30:05,345 --> 00:30:07,180 Trebuia să mint? 548 00:30:07,514 --> 00:30:09,266 Bineînțeles că trebuia să minți. 549 00:30:09,640 --> 00:30:10,851 Toată lumea minte 550 00:30:10,933 --> 00:30:13,937 în privința dependențelor. Altfel, nu s-ar mai face filme. 551 00:30:15,314 --> 00:30:18,734 Știi piesa lui Leonard Cohen? 552 00:30:19,066 --> 00:30:20,067 În care spune: 553 00:30:21,652 --> 00:30:24,488 "Trăiesc cu pastile... 554 00:30:25,281 --> 00:30:27,450 și mulțumesc Domnului pentru ele?" 555 00:30:29,870 --> 00:30:31,204 Ce vrei să spui? 556 00:30:31,913 --> 00:30:35,667 Că mulțumesc Domnului pentru pastile. 557 00:30:36,626 --> 00:30:40,255 Cu regret, dar nici Dumnezeu, nici Leonard Cohen nu plătesc 558 00:30:40,339 --> 00:30:41,882 aceste prime de asigurare imense. 559 00:30:43,090 --> 00:30:44,760 Finanțatorii vor să ne închidă. 560 00:30:46,094 --> 00:30:47,261 Într-un mare fel. 561 00:30:48,846 --> 00:30:52,893 Nu, suntem în fața Plaza Athénée, pe Avenue Montaigne. 562 00:30:52,975 --> 00:30:57,146 Ți-am dat adresa lui Crillon? Nu cred. 563 00:30:57,564 --> 00:31:01,817 Nu cred că eu am greșit. 564 00:31:03,611 --> 00:31:05,738 Serios? Bine, poate am greșit, dar mă cam îndoiesc. 565 00:31:06,238 --> 00:31:08,700 S-ar putea. Ia-o la stânga, 566 00:31:09,034 --> 00:31:11,410 te așteptăm în fața hotelului. 567 00:31:11,786 --> 00:31:13,537 Acestea sunt referințele pe care le avem. 568 00:31:14,121 --> 00:31:16,665 E printre pozele mele preferate. Pe asta o ador. 569 00:31:16,750 --> 00:31:18,085 Era și Musidora. 570 00:31:20,170 --> 00:31:24,256 Paul Poiret, marele creator vestimentar al vremii, l-a îmbrăcat pe Musidora. 571 00:31:24,715 --> 00:31:25,715 Uite. 572 00:31:34,183 --> 00:31:35,268 Trebuie să fim buni ca el. 573 00:31:35,852 --> 00:31:36,769 Da. 574 00:31:36,853 --> 00:31:39,731 E o linie perfectă, fără cusur. 575 00:31:40,315 --> 00:31:42,567 Acum, totul e din piele. 576 00:31:42,651 --> 00:31:44,444 Ia oricare dintre actrițele americane, 577 00:31:44,527 --> 00:31:47,614 Scarlet Johansson în Răzbunătorii, Michelle Pfeiffer, 578 00:31:47,696 --> 00:31:50,659 Halle Berry în Catwoman și așa mai departe. 579 00:31:50,742 --> 00:31:52,451 - Atât de anost. - Tocmai de aceea 580 00:31:53,036 --> 00:31:55,037 am ales catifeaua. 581 00:31:56,123 --> 00:31:57,207 E mai senzuală. 582 00:31:58,666 --> 00:32:00,127 Pierre, ne aduci o mostră, te rog? 583 00:32:00,209 --> 00:32:01,209 Desigur. 584 00:32:03,087 --> 00:32:05,841 Da, Irma Vep nu e supereroină. 585 00:32:05,923 --> 00:32:07,243 Nu are nevoie de vestă antiglonț. 586 00:32:10,135 --> 00:32:13,806 Și, uite, nu se teme de propria feminitate. 587 00:32:15,434 --> 00:32:18,353 Feminitatea ei îi sperie pe dușmani. 588 00:32:22,690 --> 00:32:24,109 Uluitor. 589 00:32:28,904 --> 00:32:31,240 Cu atenție. Este extrem de fragil. 590 00:32:32,241 --> 00:32:37,122 Știi că mă voi sui pe acoperișuri în costumul ăsta, nu? 591 00:32:39,874 --> 00:32:42,167 E foarte diferit de ce vedem în filme, de obicei. 592 00:32:43,252 --> 00:32:44,963 E destul de comod. 593 00:32:45,922 --> 00:32:47,381 Vezi cum cade lumina pe el? 594 00:32:47,466 --> 00:32:49,050 Da. Uluitor. 595 00:32:50,050 --> 00:32:51,050 Avem un prototip. 596 00:32:51,386 --> 00:32:52,386 Vrei să-l încerci? 597 00:32:52,471 --> 00:32:53,471 Desigur. 598 00:32:57,434 --> 00:32:59,311 E răufăcătoarea supremă din film, 599 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 dar e vorba și despre puterea femeilor. 600 00:33:04,274 --> 00:33:05,775 Nu-i rău, la prima încercare. 601 00:33:07,192 --> 00:33:08,986 E puțin strâns. 602 00:33:11,363 --> 00:33:13,325 - Ne ocupăm de asta. - Da, chiar aici. 603 00:33:17,287 --> 00:33:18,704 Îmi place. 604 00:33:19,496 --> 00:33:21,248 Pare vulnerabilă 605 00:33:21,332 --> 00:33:23,375 și e cu atât mai periculoasă. 606 00:33:23,710 --> 00:33:25,337 Sigur. Era o nelegiuită. 607 00:33:26,129 --> 00:33:28,047 I-a dezlănțuit fanteziile lui Feuillade. 608 00:33:29,299 --> 00:33:31,259 Separat, erau limitați. 609 00:33:31,675 --> 00:33:33,552 Dar, împreună, au scris istoria filmului. 610 00:33:34,011 --> 00:33:37,431 De atunci, fantoma Irmei Vep bântuie cinematografia. 611 00:35:08,064 --> 00:35:09,566 - Vă rog. - Mulțumesc. 612 00:35:09,982 --> 00:35:12,026 - Două persoane? - Da. 613 00:35:14,445 --> 00:35:15,445 Mulțumesc. 614 00:35:20,243 --> 00:35:22,621 Scuze, întârzii. Comandă fără mine. 615 00:35:24,580 --> 00:35:25,664 Aici, domnule. 616 00:35:26,707 --> 00:35:27,958 - Doriți chitanță? - Nu. 617 00:35:29,419 --> 00:35:30,836 Deci e rolul unui avocat celebru? 618 00:35:42,057 --> 00:35:44,933 Te sun după întâlnire. 619 00:35:46,477 --> 00:35:47,477 Pa. 620 00:35:48,313 --> 00:35:49,522 Deci e o întâlnire? 621 00:35:50,398 --> 00:35:52,484 - Ce credeai că e? - Cină. 622 00:35:52,567 --> 00:35:53,776 Corect, cină. 623 00:35:54,276 --> 00:35:56,570 După cât ai insistat, 624 00:35:56,987 --> 00:35:58,323 ai ceva important de spus. 625 00:36:00,325 --> 00:36:01,784 Mulțumesc că ai ales locul acesta. 626 00:36:02,701 --> 00:36:03,995 E greu de găsit o masă. 627 00:36:04,328 --> 00:36:06,706 N-a fost ușor. 628 00:36:08,957 --> 00:36:09,957 Uau. 629 00:36:11,043 --> 00:36:12,253 Nu-i ieftin. 630 00:36:13,170 --> 00:36:14,464 Nu, nu-i ieftin. 631 00:36:15,423 --> 00:36:17,382 Bună seara. V-ați hotărât? 632 00:36:18,218 --> 00:36:21,553 Da, eu vreau ciuperci shiitake și un pahar de vin alb. 633 00:36:22,054 --> 00:36:24,349 - Vă pot sugera... - Condrieu, vă rog. 634 00:36:25,475 --> 00:36:28,937 Eu vreau tempura. 635 00:36:29,604 --> 00:36:30,605 Și bere. 636 00:36:32,190 --> 00:36:35,651 Vreau să vorbim serios despre film. 637 00:36:36,861 --> 00:36:38,321 M-am mai gândit. 638 00:36:39,238 --> 00:36:40,239 Destul de mult. 639 00:36:40,615 --> 00:36:41,616 Cu ce te pot ajuta? 640 00:36:41,991 --> 00:36:43,118 Am ajuns la concluzia 641 00:36:43,450 --> 00:36:46,995 că e nevoie de o scenă care să sublinieze relație dintre personajele noastre. 642 00:36:47,079 --> 00:36:48,580 Grozav. Vom vorbi cu René. 643 00:36:48,957 --> 00:36:51,208 Am încercat deja, fără succes. 644 00:36:51,543 --> 00:36:54,003 Cred că tu ai mai multe șanse. 645 00:36:54,462 --> 00:36:56,421 La ce fel de scenă te gândești? 646 00:36:56,922 --> 00:37:00,092 Una care să arate clar pasiunea lor. 647 00:37:01,135 --> 00:37:03,388 Nu știam că îi leagă pasiunea. 648 00:37:03,762 --> 00:37:05,932 Vampirii o otrăvesc. 649 00:37:06,306 --> 00:37:09,977 Philippe e devastat și decide să-i răzbune moartea. 650 00:37:10,353 --> 00:37:13,398 Privitorii trebuie să simtă pasiunea la nivel fizic. 651 00:37:13,982 --> 00:37:17,317 Fizic... adică o scenă de sex? 652 00:37:17,402 --> 00:37:18,402 Exact! 653 00:37:18,653 --> 00:37:22,531 Nu neapărat o scenă de sex. Poate fi și altceva. 654 00:37:22,948 --> 00:37:23,991 Cum ar fi? 655 00:37:28,913 --> 00:37:30,789 Bine, ca o scenă de sex. 656 00:37:32,833 --> 00:37:35,712 Edmond, știi că relația noastră s-a sfârșit. 657 00:37:36,086 --> 00:37:37,213 Da, știu. 658 00:37:39,007 --> 00:37:40,467 Nu reiau cele spuse deja. 659 00:37:40,884 --> 00:37:44,137 M-am gândit că o să ai rezerve. 660 00:37:44,763 --> 00:37:47,891 Am o idee. Aducem un coordonator de intimitate. 661 00:37:49,099 --> 00:37:51,226 Ce e un coordonator de intimitate? 662 00:37:51,560 --> 00:37:53,938 Acum, platourile de filmare au coordonatori de intimitate. 663 00:37:54,022 --> 00:37:58,525 Supraveghează scenele de sex, le repetă, le pun în scenă. 664 00:37:58,859 --> 00:38:00,320 Cu ce scop? 665 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 În cazul nostru, 666 00:38:02,112 --> 00:38:05,575 ne poate ajuta să jucăm scena într-un mod nuanțat, 667 00:38:05,950 --> 00:38:10,412 în ciuda conflictelor din trecut și a grijilor tale absolut întemeiate. 668 00:38:10,789 --> 00:38:13,291 Și... chiar și pentru tine. 669 00:38:13,750 --> 00:38:16,126 Te ajută să te apropii de personaj. 670 00:38:16,210 --> 00:38:20,173 Să te detașezi de mânie, de furia rămasă... 671 00:38:20,255 --> 00:38:23,050 Nu mă înțelege greșit. Îți înțeleg furia. 672 00:38:23,383 --> 00:38:25,261 Dar, pentru serial, 673 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 publicul trebuie să știe că Philippe și Marfa... 674 00:38:29,057 --> 00:38:30,057 Cine e Marfa? 675 00:38:30,682 --> 00:38:31,767 Personajul tău. 676 00:38:32,101 --> 00:38:33,477 N-am mai auzit numele ăsta. 677 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 - Marfa Koutiloff. - Cum? 678 00:38:36,480 --> 00:38:38,523 - Koutiloff. - Ce fel de nume e Marfa? 679 00:38:38,607 --> 00:38:40,819 L-am căutat pe internet. E comun în Argentina. 680 00:38:40,902 --> 00:38:41,986 Nu e rusoaică? 681 00:38:42,861 --> 00:38:44,321 Sigur există Marfa și în Rusia. 682 00:38:45,031 --> 00:38:46,031 Mulțumesc. 683 00:38:48,827 --> 00:38:51,412 Am citit un articol grozav în New York Times. 684 00:38:51,745 --> 00:38:52,745 Despre Marfa? 685 00:38:52,997 --> 00:38:54,398 Despre coordonatorii de intimitate. 686 00:38:54,831 --> 00:38:57,544 Preferă denumirea "regizori de intimitate". 687 00:38:58,293 --> 00:39:00,713 Nu te aștepta să repetăm o scenă de sex, 688 00:39:01,046 --> 00:39:03,383 cu sau fără un regizor de intimitate. 689 00:39:03,925 --> 00:39:06,802 Mă gândeam că e o abordare pozitivă pentru noi. 690 00:39:07,136 --> 00:39:08,136 Poți s-o uiți! 691 00:39:08,555 --> 00:39:10,931 Cu supraveghere sau nu, nu pui mâna pe mine. 692 00:39:11,348 --> 00:39:13,142 - Am înțeles ideea. - Bine. 693 00:39:15,644 --> 00:39:17,104 Ciupercile sunt delicioase. 694 00:39:17,438 --> 00:39:19,147 - Vrei să guști? - Nu, mulțumesc. 695 00:39:26,488 --> 00:39:28,115 Câte sacoșe. 696 00:39:28,532 --> 00:39:29,772 Cum stăm cu părul și machiajul? 697 00:39:30,826 --> 00:39:32,453 Încă lucrăm la machiaj. 698 00:39:34,038 --> 00:39:37,292 Mi-ai scris. Eram în cartier și iată-mă aici. 699 00:39:37,709 --> 00:39:40,837 Da, îmi pare rău. Ei... Știi, au schimbat programul. 700 00:39:40,920 --> 00:39:42,041 Deci nu avem prea mult timp. 701 00:39:42,505 --> 00:39:45,215 Nu contează. Credeam că mi-e dor de filmări. 702 00:39:45,717 --> 00:39:48,510 Mi-a fost dor, dar se pare că nu mai e cazul. 703 00:39:54,893 --> 00:39:56,060 Porți costumul. 704 00:39:57,436 --> 00:39:59,230 Da, mă voiau în combinezon. 705 00:40:01,481 --> 00:40:03,108 - Arată-mi. - Nu. 706 00:40:04,151 --> 00:40:06,153 - Haide. Te rog. - Nu. 707 00:40:08,031 --> 00:40:09,031 Să văd cât ești de sexy. 708 00:40:09,364 --> 00:40:11,200 Știi bine că sunt sexy. 709 00:40:12,744 --> 00:40:14,287 - Mai uit. - Așa e. 710 00:40:15,830 --> 00:40:16,830 Scoate-ți haina. 711 00:40:22,919 --> 00:40:23,919 Bravo! 712 00:40:24,963 --> 00:40:25,964 Ești mulțumită? 713 00:40:28,008 --> 00:40:29,008 Ridică-te! 714 00:40:30,677 --> 00:40:32,931 Haide. Ridică-te, Mira! 715 00:40:38,728 --> 00:40:40,980 Fă-o ca pe vremuri. 716 00:40:42,606 --> 00:40:43,606 Fă-o... 717 00:40:51,908 --> 00:40:53,409 - Da. - Foarte mișto. 718 00:40:56,703 --> 00:40:57,704 Acum întoarce-te! 719 00:40:59,873 --> 00:41:00,957 Întoarce-te! 720 00:41:15,597 --> 00:41:16,597 Se uită la mine. 721 00:41:17,225 --> 00:41:18,351 Îmi place când se uită. 722 00:41:19,142 --> 00:41:20,142 E jenant. 723 00:41:20,937 --> 00:41:21,938 Dar ești excitată. 724 00:41:24,691 --> 00:41:26,317 Nu vreau ca echipa să mă vadă astfel. 725 00:41:27,151 --> 00:41:28,778 Te cunosc și știu că ești excitată. 726 00:41:30,989 --> 00:41:31,989 Nu știu. 727 00:41:34,993 --> 00:41:36,410 Ia loc. Sunt mulțumită. 728 00:41:44,709 --> 00:41:45,794 Știi ce-am făcut azi? 729 00:41:48,172 --> 00:41:49,506 Da, nu știu. Ia să ghicesc. 730 00:41:49,590 --> 00:41:53,302 Cred că expui toate sacoșele 731 00:41:53,845 --> 00:41:56,721 deoarece ți-ai cumpărat haine scumpe. 732 00:41:57,139 --> 00:41:58,139 Așa e. 733 00:41:58,765 --> 00:41:59,808 Toate magazinele 734 00:41:59,891 --> 00:42:01,561 - la care mă duceai. - Da. 735 00:42:01,644 --> 00:42:04,397 Pe vremea când eu făceam cumpărăturile, iar tu cărai sacoșele. 736 00:42:06,648 --> 00:42:08,650 - Da. - Iar acum te răzbuni. 737 00:42:08,733 --> 00:42:10,069 Nu. 738 00:42:11,446 --> 00:42:14,322 Ca să fiu răzbunată, trebuie să fii înfășurată după degetul meu mic. 739 00:42:14,406 --> 00:42:15,783 - Așa e. - Știu. 740 00:42:17,744 --> 00:42:18,744 Lasă-te pe spate! 741 00:42:24,709 --> 00:42:26,210 Pune mâinile pe brațele fotoliului. 742 00:42:30,505 --> 00:42:31,626 Acum deschide-ți picioarele. 743 00:42:34,676 --> 00:42:35,676 Nu prea mult. 744 00:42:37,387 --> 00:42:38,387 Așa. 745 00:42:39,431 --> 00:42:40,431 Așa? 746 00:42:43,727 --> 00:42:44,727 Ești mulțumită? 747 00:42:45,938 --> 00:42:46,938 Da. 748 00:42:48,899 --> 00:42:50,151 Îmi place foarte mult. 749 00:42:52,944 --> 00:42:53,944 Mă vrei înapoi? 750 00:42:57,867 --> 00:42:58,867 Spune-o! 751 00:42:59,367 --> 00:43:00,661 Te vreau înapoi. 752 00:43:02,121 --> 00:43:03,122 Te rog. 753 00:43:04,915 --> 00:43:05,915 Repetă! 754 00:43:09,045 --> 00:43:10,754 Te rog, Laurie. Te vreau înapoi. 755 00:43:11,506 --> 00:43:13,381 Doamne, ești sexy când cerșești. 756 00:43:17,093 --> 00:43:18,093 Dar trebuie să plec. 757 00:43:19,972 --> 00:43:22,433 Trebuie să las sacoșele la Plaza Athénée. 758 00:43:23,101 --> 00:43:24,519 Mă mut de acolo. 759 00:43:25,435 --> 00:43:27,938 - Unde? - Într-un loc mai ieftin, 760 00:43:28,021 --> 00:43:29,357 găsit de producătorii francezi. 761 00:43:30,399 --> 00:43:31,525 Știi ce, draga mea? 762 00:43:33,027 --> 00:43:34,307 Mă bucur că am sărit peste asta. 763 00:43:35,446 --> 00:43:36,656 Te mai văd înainte să pleci? 764 00:43:42,787 --> 00:43:44,079 Dacă vii la Plaza Athénée... 765 00:43:47,041 --> 00:43:49,834 poate bem un pahar 766 00:43:51,129 --> 00:43:52,129 sau două. 767 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Ce zici? 768 00:43:57,969 --> 00:43:58,969 Pe la 18:30? 769 00:44:02,014 --> 00:44:03,015 Știu că ai să vii. 770 00:44:21,492 --> 00:44:22,493 Nu-i Palais Garnier? 771 00:44:22,827 --> 00:44:26,871 Nu, a filmat aici, la Opéra Comique. Vezi? 772 00:44:27,748 --> 00:44:29,125 Feuillade a filmat aici. 773 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Aici, Marele Vampir o vede pe Marfa dansând 774 00:44:44,014 --> 00:44:45,682 până cade din cauza inelului otrăvitor. 775 00:44:46,017 --> 00:44:47,809 Sunteți gata să repetați zborul? 776 00:44:48,184 --> 00:44:49,103 Două secunde. 777 00:44:49,185 --> 00:44:50,895 Stai pe locul Marelui Vampir, 778 00:44:51,230 --> 00:44:52,231 iar eu verific cadrul. 779 00:44:55,735 --> 00:44:57,193 Acțiune, repetiție! Ești bine? 780 00:44:57,611 --> 00:44:58,653 Da. 781 00:45:02,158 --> 00:45:04,619 Respiră, respiră... 782 00:45:05,161 --> 00:45:07,872 Brațul drept... la spate. 783 00:45:08,247 --> 00:45:09,623 Apoi brațul stâng. 784 00:45:09,999 --> 00:45:11,876 Ambele brațe la spate. 785 00:45:12,250 --> 00:45:15,504 Acum te scufunzi. Te uiți în jos și deschizi. 786 00:45:15,962 --> 00:45:17,964 Acum ascunde-ți fața. 787 00:45:19,133 --> 00:45:20,384 Bine, ambele brațe. 788 00:45:20,801 --> 00:45:24,095 Te pleci, apoi te ridici! 789 00:45:24,931 --> 00:45:26,306 Așa. Ai înțeles? 790 00:45:26,389 --> 00:45:27,725 Bine. 791 00:45:28,142 --> 00:45:31,561 Începutul n-a fost rău. 792 00:45:31,978 --> 00:45:34,606 Apoi s-a stricat. Uite. 793 00:45:35,942 --> 00:45:38,360 Se lasă peste ea, se sprijină... 794 00:45:38,693 --> 00:45:41,656 se apleacă înainte și își întinde brațele. 795 00:45:41,988 --> 00:45:43,199 Apoi se întoarce. 796 00:45:44,658 --> 00:45:47,744 Îți ascunzi fața când te miști... 797 00:45:48,286 --> 00:45:49,286 Bine. 798 00:45:49,829 --> 00:45:53,917 Pe măsură ce îți descoperi fața, te apleci peste ea. 799 00:45:54,710 --> 00:45:59,507 Apoi, brațele în sus și zbori din nou. Marc, ai prins-o? 800 00:46:00,508 --> 00:46:02,426 Apoi ataci. Brațul stâng... 801 00:46:03,802 --> 00:46:05,763 Folosește mâna, așa. 802 00:46:06,222 --> 00:46:07,640 Apoi, din nou așa. 803 00:46:07,972 --> 00:46:09,183 Și înapoi așa. 804 00:46:09,599 --> 00:46:11,685 Apoi îi iei brațul, iar ea se ridică. 805 00:46:12,060 --> 00:46:14,270 Marc, ridic-o! 806 00:46:14,605 --> 00:46:15,439 Din nou? 807 00:46:15,523 --> 00:46:18,734 Când cobori, ambele picioare aterizează aici. 808 00:46:19,151 --> 00:46:19,984 Bine? 809 00:46:20,068 --> 00:46:21,904 Și rămâi suspendată. 810 00:46:21,986 --> 00:46:24,490 În acea seară, Philippe Guérande își vizitează logodnica, 811 00:46:24,572 --> 00:46:26,909 celebra dansatoare Marfa Koutiloff, în cabina ei. 812 00:46:34,834 --> 00:46:36,126 Ieșind, Philippe nu-l recunoaște 813 00:46:36,209 --> 00:46:37,420 pe Marele Vampir deghizat. 814 00:46:37,503 --> 00:46:38,503 Cu bine. 815 00:46:40,213 --> 00:46:41,213 Te iubesc. 816 00:46:42,133 --> 00:46:43,133 Baftă! 817 00:46:47,679 --> 00:46:48,679 Bună seara. 818 00:47:01,360 --> 00:47:05,864 Dragă artistă, permite-mi să mă prezint. Sunt contele de Noirmoutier, 819 00:47:06,448 --> 00:47:07,616 un modest admirator. 820 00:47:10,745 --> 00:47:13,956 Domnule, interesul dvs. pentru ceea ce fac mă onorează profund. 821 00:47:15,331 --> 00:47:17,668 Îmi acordați deosebita plăcere 822 00:47:17,751 --> 00:47:20,671 de-a mă însoți la cină, 823 00:47:20,755 --> 00:47:22,130 după spectacol? 824 00:47:23,631 --> 00:47:25,426 Nu știu dacă se cuvine. 825 00:47:25,509 --> 00:47:26,676 Da, înțeleg. 826 00:47:28,054 --> 00:47:29,555 Acceptați acest dar 827 00:47:30,181 --> 00:47:32,183 ca dovadă a intențiilor mele nobile. 828 00:47:41,399 --> 00:47:42,859 Un dar atât de generos. 829 00:47:44,070 --> 00:47:47,071 Este doar un mic semn al admirației mele profunde. 830 00:47:47,823 --> 00:47:49,699 Vă ajut să-l puneți. 831 00:47:51,577 --> 00:47:52,577 Vă rog. 832 00:47:59,042 --> 00:48:00,042 Tăiați! 833 00:48:00,461 --> 00:48:01,461 Am tăiat. 834 00:48:01,962 --> 00:48:04,924 Nu, Severine, vreau o reacție mai puternică. 835 00:48:05,840 --> 00:48:07,593 Mi s-a părut că exagerez. 836 00:48:07,926 --> 00:48:10,221 Inelul otrăvitor este punctul culminant al scenei. 837 00:48:10,679 --> 00:48:12,013 Se numește Inelul ucigaș. 838 00:48:13,849 --> 00:48:14,975 Dar de ce o otrăvește? 839 00:48:16,477 --> 00:48:18,269 Sincer, Severine... 840 00:48:20,939 --> 00:48:22,607 Scrie în scenariu. 841 00:48:22,982 --> 00:48:27,571 Dacă aveai răbdare să citești toate scenele, ai ști. 842 00:48:28,072 --> 00:48:29,073 Uite... 843 00:48:29,615 --> 00:48:33,327 Vrea să-l pedepsească pe Philippe 844 00:48:33,661 --> 00:48:36,288 pentru că a dezvăluit presei nelegiuirile Vampirilor. 845 00:48:36,621 --> 00:48:39,333 Am înțeles asta. Dar ce are cu Marfa? 846 00:48:39,666 --> 00:48:42,670 E logodnica lui Philippe. Îl lovesc acolo unde-l doare. 847 00:48:43,003 --> 00:48:44,547 Scuze, René. Putem relua? 848 00:48:44,879 --> 00:48:46,047 Da, trebuie! 849 00:48:46,464 --> 00:48:48,508 - Reluăm de la început. - Cinci minute. 850 00:48:48,968 --> 00:48:51,719 Ne trebuie cinci minute pentru lumini. 851 00:48:52,136 --> 00:48:54,764 Pentru Marfa, relația cu Phillipe nu înseamnă prea mult. 852 00:48:55,099 --> 00:48:56,975 Philippe e îndrăgostit de ea. 853 00:48:57,309 --> 00:48:58,310 E o aventură. 854 00:48:59,854 --> 00:49:00,729 Nu chiar. 855 00:49:00,813 --> 00:49:03,147 În scena anterioară, o intervievează pentru ziarul lui. 856 00:49:03,566 --> 00:49:05,109 Nu iei interviu propriei logodnice. 857 00:49:05,191 --> 00:49:07,736 Deci, ea îl place mai degrabă pe Marele Vampir? 858 00:49:08,237 --> 00:49:09,572 Eu așa zic. Ea primește inelul. 859 00:49:09,988 --> 00:49:11,447 Iar soarta îi e pecetluită. 860 00:49:11,782 --> 00:49:13,451 Și devine un personaj tragic. 861 00:49:13,784 --> 00:49:17,538 Da, dar e o tragedie și pentru Philippe. 862 00:49:18,204 --> 00:49:19,330 Poate, nu știu. 863 00:49:19,789 --> 00:49:22,500 Philippe e anost. Cui naiba îi pasă de el? 864 00:49:22,835 --> 00:49:24,712 - René, suntem gata. - Bine. 865 00:49:25,838 --> 00:49:28,591 Severine, te rog să revii în poziție. 866 00:49:31,801 --> 00:49:34,263 De data asta, să ai o reacție mai vie, te rog. 867 00:49:34,597 --> 00:49:35,723 E Inelul ucigaș. 868 00:49:35,806 --> 00:49:37,056 Bine. 869 00:49:37,140 --> 00:49:38,767 Am înțeles. Inelul ucigaș. 870 00:49:42,312 --> 00:49:44,064 - Vă rog. - Unu, doi, trei, patru, cinci, 871 00:49:44,148 --> 00:49:45,398 șase, șapte, opt. 872 00:49:45,481 --> 00:49:47,066 - Bine. Mulțumesc. - Cu plăcere. 873 00:49:47,942 --> 00:49:49,778 Da, două minute, vă rog. Revin imediat. 874 00:49:53,991 --> 00:49:56,409 Bine. Mașina e încărcată, gata de plecare. 875 00:49:56,494 --> 00:49:58,369 Vin mai târziu. Ți-am zis că am o întâlnire. 876 00:49:58,829 --> 00:49:59,913 E ora 19:00. 877 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 Parcă întâlnirea era la 18:30. 878 00:50:02,458 --> 00:50:04,292 Da, e clar că întârzie. 879 00:50:05,085 --> 00:50:07,129 Și noul apartament? Nu vrei să-l vezi? 880 00:50:07,211 --> 00:50:09,964 - Am încredere în tine. - Nu-ți stă în fire. 881 00:50:12,259 --> 00:50:15,011 Vin în jumătate de oră. Ia duba. Rămân eu cu șoferul. 882 00:50:15,553 --> 00:50:16,553 Bine. 883 00:50:21,351 --> 00:50:24,313 Transport și cheltuieli: 15.000... 884 00:50:28,066 --> 00:50:29,776 - Salut, René. - Voiai să vorbim. 885 00:50:30,110 --> 00:50:31,110 Da. 886 00:50:31,694 --> 00:50:33,030 Dă-mi cinci minute! 887 00:50:33,363 --> 00:50:35,907 - Trebuie să terminăm până diseară. - Revin imediat. 888 00:50:36,659 --> 00:50:37,826 Așadar, ați terminat la timp. 889 00:50:38,159 --> 00:50:41,580 De fapt, Opéra ne-a dat afară. 890 00:50:42,540 --> 00:50:43,582 Am vorbit cu asigurătorii. 891 00:50:43,915 --> 00:50:46,210 Sigur s-au retras rapid. 892 00:50:46,544 --> 00:50:47,670 Nu tocmai. 893 00:50:49,713 --> 00:50:50,756 Intră, te rog. 894 00:50:51,547 --> 00:50:53,591 - De ce nu? - Probleme din trecut. 895 00:50:55,385 --> 00:50:57,680 La ce probleme din trecut te referi, mai precis? 896 00:50:58,013 --> 00:51:00,556 Sigur îți amintești Agonia din grădină. 897 00:51:01,392 --> 00:51:02,517 Ia loc. 898 00:51:03,685 --> 00:51:06,355 Sunt foarte mândru de acel film. 899 00:51:06,688 --> 00:51:08,773 N-a fost cel mai mare succes comercial al tău. 900 00:51:09,108 --> 00:51:12,527 Nu fi atât de sigur. Posteritatea va îndrepta asta. 901 00:51:12,861 --> 00:51:14,738 Dar vai, noi nu vom fi de față. 902 00:51:15,071 --> 00:51:16,071 Așa este. 903 00:51:16,155 --> 00:51:17,615 Tocmai ai marcat un punct. E 1-0! 904 00:51:19,410 --> 00:51:21,495 Ai vrut să calci actorul principal. 905 00:51:22,495 --> 00:51:23,538 L-ai ratat de puțin. 906 00:51:23,871 --> 00:51:26,292 - Cu mașina, adică? - Da. 907 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 Uite... 908 00:51:29,336 --> 00:51:32,006 Am avut motive întemeiate. 909 00:51:32,590 --> 00:51:35,299 Vreau să le aud din perspectiva ta. 910 00:51:35,634 --> 00:51:40,472 Pe lângă faptul că e un actor detestabil, 911 00:51:41,681 --> 00:51:44,767 nu e treaba celorlalți. Ne privește pe mine și pe el. 912 00:51:46,687 --> 00:51:47,688 Apoi ai dispărut. 913 00:51:48,814 --> 00:51:52,860 Am simțit o nevoie arzătoare să mă refac. 914 00:51:53,192 --> 00:51:57,698 Am găsit o mică mănăstire budistă. Un loc mișto! 915 00:51:58,032 --> 00:51:59,282 Într-o vale alpină izolată. 916 00:52:01,285 --> 00:52:02,911 Acolo te-am localizat. 917 00:52:03,245 --> 00:52:05,580 Da, trebuia să mă reconectez cu sinele. 918 00:52:05,914 --> 00:52:08,750 Voiam niște aer curat, să văd orizontul. 919 00:52:09,084 --> 00:52:10,765 Am oprit producția timp de două săptămâni. 920 00:52:11,045 --> 00:52:13,046 Foarte regretabil, da. 921 00:52:13,379 --> 00:52:14,798 N-a fost primul incident. 922 00:52:16,383 --> 00:52:17,426 Ai dreptate. 923 00:52:18,801 --> 00:52:20,429 Nu prea vreau să vorbesc despre asta. 924 00:52:22,263 --> 00:52:25,267 Ai urinat pe mobilierul de epocă al altei producții. 925 00:52:25,768 --> 00:52:26,768 Oprește-te! 926 00:52:27,477 --> 00:52:28,477 Cortina! 927 00:52:28,519 --> 00:52:31,606 - Gregory, tacă-ți clanța! - Ai zis că le urăști serialul. 928 00:52:31,940 --> 00:52:35,611 Da, mi se pare de căcat. Asta cred și acum. 929 00:52:36,319 --> 00:52:40,240 Dar acum sunt puțin indiferent, mai ales datorită medicamentelor. 930 00:52:40,573 --> 00:52:44,285 Mă pot ridica deasupra mediocrității predominante 931 00:52:44,620 --> 00:52:45,745 și mă adaptez la orice. 932 00:52:46,329 --> 00:52:47,498 În concluzie, 933 00:52:49,208 --> 00:52:50,541 nu te vor mai asigura. 934 00:52:52,378 --> 00:52:55,381 Sunt îngrozitor de aspri. 935 00:52:55,713 --> 00:52:57,091 Au fost politicoși. 936 00:52:57,882 --> 00:53:00,094 Dar au fost foarte direcți. 937 00:53:00,802 --> 00:53:02,553 Nu vor fi flexibili. 938 00:53:18,152 --> 00:53:19,152 Salut. 939 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 Mulțumesc. 940 00:53:27,162 --> 00:53:28,914 Acum înțeleg de ce ți-a luat atât. 941 00:53:29,373 --> 00:53:31,666 Păi, am zis "pe la 18:30". 942 00:53:32,000 --> 00:53:34,210 Ei bine, "pe la" a trecut acum 40 de minute. 943 00:53:34,628 --> 00:53:36,337 Câteva rochii trebuia să fie modificate 944 00:53:36,420 --> 00:53:39,883 și m-au ținut acolo la nesfârșit, dar sunt obișnuită. 945 00:53:40,259 --> 00:53:42,302 - Deseori am așteptat și rochiile tale. - Așa e. 946 00:53:42,677 --> 00:53:43,846 Doamnă, doriți să comandați? 947 00:53:45,138 --> 00:53:47,223 Nu, mulțumesc. 948 00:53:47,306 --> 00:53:49,809 De fapt, trebuie să plec. 949 00:53:52,813 --> 00:53:54,940 Îți bați joc de mine? 950 00:53:56,149 --> 00:53:57,401 Iau cina cu Herman. 951 00:53:57,985 --> 00:54:00,945 E ultima noastră seară la Paris. Mâine ne întoarcem mâine la LA. 952 00:54:01,572 --> 00:54:03,866 A rezervat o masă grozavă undeva, 953 00:54:03,948 --> 00:54:05,074 dar nu-mi dă detalii. 954 00:54:05,575 --> 00:54:07,535 Vrea să fie o surpriză. E un drăguț. 955 00:54:08,661 --> 00:54:11,498 - Da, ce frumos din partea lui. - E un om bun. 956 00:54:12,248 --> 00:54:14,417 Trebuie să plec, 957 00:54:15,042 --> 00:54:17,755 dar ne revedem la LA. 958 00:54:19,298 --> 00:54:21,049 - Da? - Da. 959 00:54:21,425 --> 00:54:24,511 Cred că acum avem o relație mai echilibrată 960 00:54:24,595 --> 00:54:26,555 și putem petrece mai mult timp împreună. 961 00:54:27,054 --> 00:54:29,183 - Să ți-o trag, Laurie! - Încă nu. 962 00:54:37,773 --> 00:54:39,067 ÎN CURÂND 963 00:54:39,151 --> 00:54:41,695 INELUL UCIGAȘ 964 00:55:36,165 --> 00:55:38,126 În amintirea lui Bernard Lemy 965 00:55:38,210 --> 00:55:40,128 Subtitrarea: Paul Zoț