1 00:01:29,798 --> 00:01:31,519 BASEADO NO FILME IRMA VEP DE OLIVIER ASSAYAS 2 00:01:45,396 --> 00:01:46,996 - Sra. Harberg, bem-vinda a Paris. - Olá. 3 00:01:47,024 --> 00:01:48,024 Acompanhe-me, por favor. 4 00:02:07,960 --> 00:02:09,253 As formalidades estão em ordem. 5 00:02:09,670 --> 00:02:11,110 - Obrigada, Cédric. - Não tem de quê. 6 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 Mira, isto é teu. 7 00:02:13,799 --> 00:02:15,176 - Desculpa a demora. - Não faz mal. 8 00:02:41,912 --> 00:02:44,247 Esta é a última paragem, graças a Deus. 9 00:02:44,330 --> 00:02:47,500 Estou tão farta de discutir o Juízo Final 10 00:02:47,583 --> 00:02:50,087 e o que levou a Nausicaa a degolar o marido super-herói 11 00:02:50,169 --> 00:02:51,329 e a cortar-lhe os testículos. 12 00:02:51,670 --> 00:02:54,298 - É a cena mais forte do filme. - Mas perturbadora como o raio. 13 00:02:54,383 --> 00:02:56,468 Sim, mas sentimo-nos bem quando ele morre. 14 00:02:57,219 --> 00:02:59,012 E é chocante, ninguém está à espera. 15 00:02:59,804 --> 00:03:00,804 Ele é o protagonista. 16 00:03:00,972 --> 00:03:03,475 Quantas vezes morre o protagonista a meio do filme? 17 00:03:03,809 --> 00:03:06,227 - O ar condicionado está bom assim? - Sim, obrigada. 18 00:03:06,770 --> 00:03:09,230 Sinceramente, é por isso que o filme é um sucesso nos EUA. 19 00:03:09,939 --> 00:03:11,066 E também vai ser em França. 20 00:03:11,525 --> 00:03:13,359 - Bom para o Herman. - E para ti. 21 00:03:14,276 --> 00:03:15,278 Precisavas de um êxito. 22 00:03:15,362 --> 00:03:16,654 Regina, não preciso de um êxito. 23 00:03:17,030 --> 00:03:17,906 Preciso de um bom filme. 24 00:03:17,988 --> 00:03:20,241 São os êxitos que te deixam fazer os filmes que adoras. 25 00:03:20,617 --> 00:03:22,618 E passar os próximos dois meses em Paris! 26 00:03:23,453 --> 00:03:24,453 A filmar Os Vampiros. 27 00:03:25,037 --> 00:03:26,037 Com René Vidal. 28 00:03:26,415 --> 00:03:27,706 Venerava-o na escola de cinema. 29 00:03:28,249 --> 00:03:29,835 Devias dizer-lhe, ele vai adorar. 30 00:03:30,668 --> 00:03:31,585 Não me atreveria. 31 00:03:31,670 --> 00:03:32,753 Então digo-lhe eu. 32 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 Não acredito que amanhã vou finalmente conhecer o René. 33 00:03:35,756 --> 00:03:37,675 Estou tão farta do Zoom. 34 00:03:39,511 --> 00:03:40,678 - Viva. - Olá. 35 00:03:40,761 --> 00:03:42,389 Bem-vindas ao Plaza Athénée. 36 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 - Muito prazer. - Igualmente. 37 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 - É a Mira. - Viva. 38 00:03:45,642 --> 00:03:47,977 - Bem-vinda ao Plaza Athénée. - Obrigada. 39 00:03:48,060 --> 00:03:49,479 Levo-a à sua suíte? 40 00:03:49,562 --> 00:03:52,439 Sim. Podemos dar uma olhada ao horário, antes de descansares? 41 00:03:54,276 --> 00:03:55,526 Sim, está bem. 42 00:03:56,194 --> 00:03:57,653 Vamos para o salão? 43 00:03:58,780 --> 00:03:59,614 Sim. 44 00:03:59,697 --> 00:04:00,781 A vossa chave. 45 00:04:00,866 --> 00:04:02,284 - Muito obrigada. - Ora essa. 46 00:04:02,951 --> 00:04:04,286 Tenham um bom dia. 47 00:04:04,952 --> 00:04:05,952 Então... 48 00:04:06,829 --> 00:04:08,664 Começamos pelas fotos para a Vogue. 49 00:04:09,207 --> 00:04:10,207 Lembras-te? 50 00:04:10,250 --> 00:04:12,169 Querem que uses o fato espacial do Juízo Final. 51 00:04:13,211 --> 00:04:14,963 Perguntei-te e disseste que podia ser. 52 00:04:16,298 --> 00:04:17,632 - Disse? - Disseste. 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,426 Podemos dizer-lhes que te deixa desconfortável. 54 00:04:20,510 --> 00:04:21,635 Deixa estar. 55 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 Depois, como combinado, fazemos a televisão. 56 00:04:25,265 --> 00:04:27,684 Anúncios simples para as estações. 57 00:04:30,352 --> 00:04:31,352 Eis a lista. 58 00:04:33,940 --> 00:04:34,940 Obrigada. 59 00:04:39,362 --> 00:04:40,405 Espera, qual é o segundo? 60 00:04:40,489 --> 00:04:41,489 Combinámos isto? 61 00:04:41,531 --> 00:04:42,531 Sim, discutimo-lo. 62 00:04:42,574 --> 00:04:43,574 É muito importante. 63 00:04:43,867 --> 00:04:46,203 Dois e meio a três milhões de espetadores por noite. 64 00:04:46,286 --> 00:04:47,454 Damos-lhes 15 minutos. 65 00:04:47,536 --> 00:04:51,082 Voltamos para o hotel e tens uma hora para te preparares para a estreia. 66 00:04:51,166 --> 00:04:52,918 Vais apresentar o filme no palco. 67 00:04:53,001 --> 00:04:54,169 O Herman vai estar lá. 68 00:04:56,046 --> 00:04:57,504 - O Herman. - Sim. 69 00:04:57,588 --> 00:04:59,174 O realizador está cá com a esposa nova. 70 00:05:01,634 --> 00:05:02,634 A Laurie? 71 00:05:04,262 --> 00:05:05,262 Então... 72 00:05:05,430 --> 00:05:07,641 Ninguém me ia dizer que a Laurie estava cá? 73 00:05:08,183 --> 00:05:10,060 É a última estreia europeia. 74 00:05:10,142 --> 00:05:12,938 E o Herman achou que gostariam de celebrar juntos. 75 00:05:13,604 --> 00:05:15,439 Só soube que a Laurie vinha há uma hora. 76 00:05:15,524 --> 00:05:16,524 Desculpa. 77 00:05:16,900 --> 00:05:20,111 Ele trouxe-a, para passarem um fim de semana romântico em Paris 78 00:05:20,194 --> 00:05:21,695 antes de voltarem para LA. 79 00:05:22,906 --> 00:05:24,407 Regina, sabias disto? 80 00:05:24,490 --> 00:05:25,951 Não, claro que não. 81 00:05:27,493 --> 00:05:28,493 Juro. 82 00:05:28,744 --> 00:05:31,498 A Laurie foi assistente da Mira durante três anos. 83 00:05:32,456 --> 00:05:33,456 Não fazia ideia. 84 00:05:34,501 --> 00:05:37,211 Conheceu o Herman nas filmagens e casaram-se uma semana após o fim. 85 00:05:37,295 --> 00:05:38,295 Desculpa? 86 00:05:38,837 --> 00:05:40,173 Queres que faça alguma coisa? 87 00:05:40,256 --> 00:05:41,256 - Não. - Não? 88 00:05:41,423 --> 00:05:42,423 Sim, deixa estar. 89 00:05:43,760 --> 00:05:45,262 Pelo menos, desta vez o Herman veio. 90 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 Bom, faltou à maior parte das estreias. 91 00:05:48,640 --> 00:05:50,934 Prometeu vir a Estocolmo e a Roma. 92 00:05:51,934 --> 00:05:52,934 Mas cortou-se. 93 00:05:53,435 --> 00:05:54,796 Está a trabalhar num projeto novo. 94 00:05:55,730 --> 00:05:56,730 Marvel. 95 00:05:56,857 --> 00:05:58,107 - Claro. - Uma sequela. 96 00:05:58,524 --> 00:05:59,524 Sequela de quê? 97 00:06:00,192 --> 00:06:01,193 Não sei, perdi a conta. 98 00:06:01,862 --> 00:06:03,320 Uma sequela de uma data deles. 99 00:06:03,822 --> 00:06:04,822 Vi nas revistas. 100 00:06:04,865 --> 00:06:06,032 O estúdio está pronto. 101 00:06:06,116 --> 00:06:07,116 Pode vir comigo. 102 00:06:10,953 --> 00:06:12,247 Ali está o Benoit. 103 00:06:12,831 --> 00:06:14,415 - Olá. - Viva. 104 00:06:15,457 --> 00:06:19,713 A produção enviou-me algumas e eu trouxe outras. Pronto. 105 00:06:19,796 --> 00:06:21,839 - Duas armas? - Sim, como te sentires confortável. 106 00:06:21,922 --> 00:06:22,922 Pronto. 107 00:06:23,258 --> 00:06:24,258 Na cruz. 108 00:06:27,470 --> 00:06:28,513 Boa, sim. 109 00:06:29,514 --> 00:06:30,514 Sim. 110 00:06:32,100 --> 00:06:34,810 Fica mesmo de frente para mim e afasta mais os pés. 111 00:06:34,895 --> 00:06:36,770 E sim, boa. 112 00:06:37,856 --> 00:06:40,525 Não, quando estávamos a filmar o Juízo Final, 113 00:06:40,901 --> 00:06:43,528 ninguém imaginou um sucesso tão grande. 114 00:06:44,237 --> 00:06:45,877 Talvez o Herman tivesse outra perspetiva. 115 00:06:46,364 --> 00:06:50,242 Não, estávamos apenas a tentar fazer o melhor filme possível, 116 00:06:50,326 --> 00:06:53,245 o mais realista possível, 117 00:06:53,329 --> 00:06:55,749 o que é um desafio, quando se trata de super-heróis. 118 00:06:56,457 --> 00:07:00,337 Não acha que causou sensação devido à atualidade política na Europa? 119 00:07:00,419 --> 00:07:01,755 Que tipo de política? 120 00:07:01,838 --> 00:07:03,381 A ascensão do populismo? 121 00:07:03,465 --> 00:07:04,549 Igualdade de género? 122 00:07:04,633 --> 00:07:05,716 A igualdade de género 123 00:07:06,759 --> 00:07:09,596 parece-me sempre presente. 124 00:07:09,678 --> 00:07:13,767 Cortar os testículos do Ragnar foi um gesto muito radical. 125 00:07:14,099 --> 00:07:18,188 - Estava no guião. - Mas a Mira foi convincente. 126 00:07:18,270 --> 00:07:23,025 Eu dou o meu melhor para ser o mais honesta possível 127 00:07:23,108 --> 00:07:25,319 e tento invocar a mulher que interpreto. 128 00:07:25,403 --> 00:07:29,074 - Mas sim, essa foi difícil. - Sobretudo para o Ragnar. 129 00:07:30,951 --> 00:07:33,327 Numa entrevista, disse estar preocupada 130 00:07:33,410 --> 00:07:34,537 com o futuro da Europa 131 00:07:34,621 --> 00:07:36,914 e o desmoronar da democracia na Hungria. 132 00:07:37,332 --> 00:07:38,999 Filmei um filme lá. 133 00:07:39,333 --> 00:07:43,088 Adoro Budapeste. Mas política europeia? 134 00:07:43,170 --> 00:07:47,091 Posso dizer que não sei muito sobre isso. 135 00:07:47,466 --> 00:07:48,967 Talvez o Herman tenha dito algo. 136 00:07:49,051 --> 00:07:50,803 Sim, mas aprova? 137 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 Posso ter acenado que sim. 138 00:07:53,722 --> 00:07:55,850 Não, sinceramente, não faço ideia. 139 00:07:57,059 --> 00:08:02,357 Só posso dizer que as filmagens do Herman não são propriamente democráticas. 140 00:08:03,817 --> 00:08:05,192 O que quer dizer com isso? 141 00:08:05,275 --> 00:08:06,275 Estava a brincar. 142 00:08:07,152 --> 00:08:08,713 Não me façam dizer coisas que não devo. 143 00:08:16,913 --> 00:08:17,913 Mira! 144 00:08:18,622 --> 00:08:19,622 Obrigada. 145 00:08:34,012 --> 00:08:35,012 Como te chamas? 146 00:08:37,599 --> 00:08:38,599 Obrigada. 147 00:08:38,727 --> 00:08:39,810 Temos de ir. 148 00:08:40,437 --> 00:08:41,437 Desculpe. 149 00:08:41,604 --> 00:08:43,481 Pronto, volto a seguir ao filme. 150 00:08:47,234 --> 00:08:48,234 Herman, por favor! 151 00:08:48,527 --> 00:08:49,527 Herman! 152 00:08:49,778 --> 00:08:50,821 Juízo Final, meu! 153 00:08:51,823 --> 00:08:52,823 Herman, por favor! 154 00:08:53,031 --> 00:08:54,031 Herman! 155 00:08:56,785 --> 00:08:57,785 Herman! 156 00:08:59,997 --> 00:09:00,997 Ela não é linda? 157 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 Juízo Final! 158 00:09:04,294 --> 00:09:05,752 - Peço desculpa. - Só mais duas. 159 00:09:05,837 --> 00:09:06,837 Temos de antecipar. 160 00:09:11,216 --> 00:09:12,259 Por aqui. 161 00:09:28,817 --> 00:09:29,985 Vamos saltar os outros, 162 00:09:30,070 --> 00:09:33,615 mas o David é um jornalista de uma grande estação de televisão. 163 00:09:34,031 --> 00:09:35,199 Pronto, ótimo. 164 00:09:35,283 --> 00:09:36,283 Viva. 165 00:09:37,701 --> 00:09:39,954 É verdade que em breve vai filmar uma série em Paris? 166 00:09:40,037 --> 00:09:41,037 É verdade. 167 00:09:41,330 --> 00:09:44,125 Começo a filmar dentro de dias e vou ficar cá uns tempos. 168 00:09:44,667 --> 00:09:46,710 Consta que é uma versão de um filme mudo francês. 169 00:09:47,045 --> 00:09:48,171 Os Vampiros. 170 00:09:48,713 --> 00:09:53,301 Foi filmado pelo Louis Feuillade em 1916 e eu vou ser a Irma Vep. 171 00:09:54,134 --> 00:09:57,472 É uma espécie de musa maléfica de um gangue criminoso. 172 00:09:58,013 --> 00:09:59,431 O René Vidal é o realizador. 173 00:09:59,516 --> 00:10:00,934 Eu sei, estou empolgado. 174 00:10:01,016 --> 00:10:02,296 É uma combinação tão inesperada. 175 00:10:04,771 --> 00:10:05,771 Porque diz isso? 176 00:10:06,147 --> 00:10:08,732 Bom, a Mira costuma fazer filmes comerciais maiores. 177 00:10:11,277 --> 00:10:14,656 O que só torna este mais emocionante, certo? 178 00:10:15,323 --> 00:10:16,782 Já viu a série original? 179 00:10:16,866 --> 00:10:18,742 Sim, três vezes. 180 00:10:19,159 --> 00:10:22,663 E adoro gabar-me disso, porque dura sete horas. 181 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 - Obrigado. - Obrigada, boa noite. 182 00:10:32,882 --> 00:10:34,092 Obrigada, boa noite. 183 00:10:43,767 --> 00:10:45,645 Mas aceito mais Drappier. 184 00:10:45,978 --> 00:10:47,856 A sério, é um dos teus melhores filmes. 185 00:10:48,273 --> 00:10:51,358 É o mais parecido com os primeiros, como o Aurora do Assassino. 186 00:10:51,693 --> 00:10:52,901 Esse foi uma merda. 187 00:10:53,819 --> 00:10:54,819 O quê? 188 00:10:54,987 --> 00:10:56,467 Estávamos falidos, quando o filmámos. 189 00:10:57,157 --> 00:10:59,242 Filmámo-lo numa fábrica abandonada em Detroit. 190 00:10:59,325 --> 00:11:00,493 - Detroit. - Sim. 191 00:11:00,576 --> 00:11:01,578 É bastante radical. 192 00:11:01,910 --> 00:11:04,871 Quando tens 15 dias para filmar, tens de ser radical, meu. 193 00:11:05,956 --> 00:11:08,751 Aconteceu que um jovem executivo da Disney gostou do filme. 194 00:11:09,167 --> 00:11:10,335 Foi assim que fiz o Gorgon. 195 00:11:11,044 --> 00:11:14,757 28 anos e, de repente, o céu é o limite. 196 00:11:15,549 --> 00:11:16,549 Olá. 197 00:11:19,094 --> 00:11:20,094 Com licença, meu. 198 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 A Sra. Juízo Final em pessoa. 199 00:11:25,185 --> 00:11:27,520 - Viva. - É tão bom ver-te. 200 00:11:27,604 --> 00:11:29,104 Ainda bem que conseguiste vir. 201 00:11:29,689 --> 00:11:31,149 - Olá. - Como estás? 202 00:11:31,524 --> 00:11:33,735 Finalmente, cheguei. Desculpa não ter ido a Estocolmo. 203 00:11:33,817 --> 00:11:34,817 Não faz mal. 204 00:11:35,152 --> 00:11:36,028 Safámo-nos. 205 00:11:36,112 --> 00:11:37,906 Os jornalistas querem ver as estrelas. 206 00:11:38,323 --> 00:11:40,073 Ninguém quer conhecer realizadores. 207 00:11:40,658 --> 00:11:43,994 Mas quis surpreender-te, ao aparecer no último dia. 208 00:11:44,078 --> 00:11:46,747 Pois, é tão bom estar contigo. 209 00:11:47,539 --> 00:11:48,374 Uma última vez. 210 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 Uma última vez? 211 00:11:49,833 --> 00:11:50,960 Até à época dos prémios. 212 00:11:52,461 --> 00:11:54,004 Não somos esse tipo de filme, certo? 213 00:11:54,589 --> 00:11:55,632 Nem imaginas. 214 00:11:55,714 --> 00:11:57,342 As opiniões têm sido incríveis. 215 00:11:58,050 --> 00:11:59,969 O estúdio está a apoiar uma grande campanha. 216 00:12:00,970 --> 00:12:02,490 - Vamos precisar de ti. - Estarei aqui. 217 00:12:03,473 --> 00:12:04,515 Em Paris, a filmar. 218 00:12:05,850 --> 00:12:07,434 - Os Vampiros. - Os Vampiros? 219 00:12:07,894 --> 00:12:10,687 É sobre um gangue que se autointitula Vampiros. 220 00:12:10,772 --> 00:12:13,650 Serei a Irma Vep, a sua musa maléfica. 221 00:12:14,107 --> 00:12:15,107 Ótimo. 222 00:12:15,235 --> 00:12:16,318 Sabes que mais? 223 00:12:16,402 --> 00:12:18,696 Cheira-me que vamos ter algumas nomeações. 224 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 Por isso, não te afastes. 225 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 Excelente! 226 00:12:22,949 --> 00:12:24,744 Bom, vou fazer figas. 227 00:12:25,577 --> 00:12:26,577 Figas! 228 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 Laurie. 229 00:12:33,962 --> 00:12:34,962 Olá. 230 00:12:37,757 --> 00:12:38,882 Temos de conversar. 231 00:12:39,717 --> 00:12:40,717 Pois temos. 232 00:12:40,760 --> 00:12:42,886 Não tenho sabido muito de ti, desde a filmagem. 233 00:12:42,971 --> 00:12:45,138 Foste convidada para o casamento, mas não respondeste. 234 00:12:45,974 --> 00:12:46,974 Mandei mensagem. 235 00:12:48,309 --> 00:12:49,309 Queres um cigarro? 236 00:12:49,852 --> 00:12:50,852 Pode ser. 237 00:13:03,574 --> 00:13:04,574 Sejamos claras. 238 00:13:05,826 --> 00:13:09,831 Eu não fazia ideia de ti e do Herman. 239 00:13:10,206 --> 00:13:11,206 Achava que era óbvio. 240 00:13:11,791 --> 00:13:12,874 De todo. 241 00:13:13,291 --> 00:13:15,586 Pronto, só esperei pelo momento certo. 242 00:13:16,378 --> 00:13:19,423 - Mas nunca chegou. - Não, nem por isso. 243 00:13:20,465 --> 00:13:23,094 Devo ter sido a última pessoa a saber. 244 00:13:24,304 --> 00:13:25,304 Não quis magoar-te. 245 00:13:26,264 --> 00:13:27,264 Sê sincera. 246 00:13:27,639 --> 00:13:28,639 Tiveste medo. 247 00:13:29,057 --> 00:13:30,143 Sim, tive medo. 248 00:13:30,976 --> 00:13:31,976 Perguntaste-te porquê? 249 00:13:32,018 --> 00:13:33,271 Sim, sentiste-te uma traidora. 250 00:13:33,353 --> 00:13:34,480 Não, porque tu metes medo. 251 00:13:35,356 --> 00:13:36,356 E meteste-me medo. 252 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 - Achas que és fácil? - Não. 253 00:13:39,317 --> 00:13:40,652 E nunca fingi ser. 254 00:13:40,737 --> 00:13:41,737 Sobretudo, bêbada. 255 00:13:42,237 --> 00:13:43,237 Agora, estou sóbria. 256 00:13:43,865 --> 00:13:44,865 Ainda bem. 257 00:13:47,994 --> 00:13:49,412 Também não foste propriamente fiel. 258 00:13:50,829 --> 00:13:52,206 Quem disse que era monógama? 259 00:13:53,915 --> 00:13:55,293 Não pensaste que me podias magoar? 260 00:14:01,381 --> 00:14:02,381 Não. 261 00:14:04,177 --> 00:14:05,385 Sinceramente, não pensei. 262 00:14:09,015 --> 00:14:10,058 Tenho uma dúvida. 263 00:14:11,309 --> 00:14:13,436 Uma relação aberta não é aberta para os dois lados? 264 00:14:14,354 --> 00:14:15,354 Não. 265 00:14:15,897 --> 00:14:16,772 Não é. 266 00:14:16,855 --> 00:14:19,232 Meu Deus, és mesmo controladora, porra. 267 00:14:22,445 --> 00:14:24,571 Não estou habituada a levar com os pés. 268 00:14:25,489 --> 00:14:27,282 Acho que estás a exagerar um pouco. 269 00:14:27,367 --> 00:14:28,367 E pelo Herman? 270 00:14:28,785 --> 00:14:31,287 Quer dizer, vá lá, ele... 271 00:14:31,704 --> 00:14:33,790 Ele é tão chato. 272 00:14:33,873 --> 00:14:35,540 É boa pessoa. 273 00:14:35,624 --> 00:14:37,043 - É boa pessoa? - É simpático. 274 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 Há idiotas como ele aos pontapés em Los Angeles. 275 00:14:42,340 --> 00:14:44,800 O que queres ouvir? Que fodes melhor que o Herman? 276 00:14:44,883 --> 00:14:46,677 Tu sabes que fodo melhor que o Herman. 277 00:14:50,514 --> 00:14:51,514 Então... 278 00:14:53,350 --> 00:14:54,350 Qual é o plano? 279 00:14:57,270 --> 00:14:58,270 Dois filhos? 280 00:14:58,940 --> 00:15:00,440 E uma vedação de estacas brancas? 281 00:15:02,901 --> 00:15:04,112 Ele já tem uma família. 282 00:15:06,614 --> 00:15:07,614 Já não tem. 283 00:15:07,782 --> 00:15:08,825 Quem és tu para me julgar? 284 00:15:08,907 --> 00:15:10,410 Não te estou a julgar. 285 00:15:10,785 --> 00:15:11,953 Se queres uma vida... 286 00:15:14,246 --> 00:15:15,246 mais chata. 287 00:15:15,456 --> 00:15:16,916 Queres dizer uma vida hétero chata? 288 00:15:16,999 --> 00:15:18,584 Uma vida hétero chata. 289 00:15:18,917 --> 00:15:23,213 Como quando tu e o Eamonn se armaram em casal glamoroso de Hollywood? 290 00:15:23,297 --> 00:15:24,756 - Sim, com certeza. - Espera. 291 00:15:25,216 --> 00:15:27,759 Se eu bem me lembro, 292 00:15:27,844 --> 00:15:32,347 eu não andava só com o Eamonn. 293 00:15:33,224 --> 00:15:34,224 Não. 294 00:15:34,558 --> 00:15:37,435 Também me fodias, no intervalo dos recados que fazia por ti. 295 00:15:40,814 --> 00:15:42,107 Vejo que tens uma vida melhor 296 00:15:42,942 --> 00:15:43,942 com o Herman. 297 00:15:45,736 --> 00:15:46,736 Tenho. 298 00:15:48,238 --> 00:15:49,238 Tu... 299 00:15:50,323 --> 00:15:51,867 usas o cartão de crédito dele. 300 00:15:53,369 --> 00:15:55,872 - Uso. - Tens uma villa no Canyon. 301 00:15:56,247 --> 00:15:58,665 - E um descapotável. - Tenho. 302 00:15:58,749 --> 00:16:00,250 E tens algum protagonismo. 303 00:16:00,668 --> 00:16:02,210 Tenho muito protagonismo. 304 00:16:02,795 --> 00:16:04,589 Caso não andes a ler as notícias. 305 00:16:05,256 --> 00:16:06,657 Porque a mulher está a processá-lo. 306 00:16:07,758 --> 00:16:08,758 Chegaram a acordo. 307 00:16:08,926 --> 00:16:10,178 Estou tão aliviada. 308 00:16:12,762 --> 00:16:13,762 Sabes que mais? 309 00:16:13,973 --> 00:16:17,143 Depois de o ver pela segunda vez, terceira, aliás, 310 00:16:17,643 --> 00:16:19,312 até o achei razoável. 311 00:16:19,979 --> 00:16:20,854 - Sim? - Sim. 312 00:16:20,937 --> 00:16:22,440 Até fiquei surpreendida. 313 00:16:27,945 --> 00:16:28,945 Passa-se alguma coisa? 314 00:16:31,364 --> 00:16:32,364 Não. 315 00:16:32,449 --> 00:16:33,742 Não, não se passa nada. 316 00:16:34,452 --> 00:16:36,913 Sinceramente, não é assim tão mau para aquele tipo de filme. 317 00:16:37,872 --> 00:16:40,665 Mas o Edward não me convence como Imperador da Galáxia. 318 00:16:40,749 --> 00:16:43,044 Quem seria convincente como Imperador da Galáxia? 319 00:16:43,544 --> 00:16:45,546 O gajo que faz de Gandalf n'O Senhor dos Anéis. 320 00:16:45,630 --> 00:16:46,630 Ian McKellen. 321 00:16:47,340 --> 00:16:48,525 Pensava que era o Michael Gambon. 322 00:16:48,549 --> 00:16:52,260 O Michael Gambon é o Dumbledore nos filmes do Harry Potter. 323 00:16:52,886 --> 00:16:54,013 Não é o mesmo ator? 324 00:16:54,095 --> 00:16:57,849 Não, o Ian McKellen e o Michael Gambon não são o mesmo ator. 325 00:16:59,352 --> 00:17:00,352 Está bem. 326 00:17:06,733 --> 00:17:08,526 - Vêm buscar-nos a que horas? - 6h. 327 00:17:09,861 --> 00:17:11,404 Isso não se volta a repetir. 328 00:17:11,489 --> 00:17:13,282 - Tens de alterar isso. - Não posso. 329 00:17:13,740 --> 00:17:16,618 É uma viagem muito longa e sabe-se lá onde eles estão a filmar. 330 00:17:18,120 --> 00:17:19,120 Muito bem. 331 00:17:20,206 --> 00:17:21,206 Não vais subir? 332 00:17:21,791 --> 00:17:23,917 Não, quero ver se a piscina ainda está aberta. 333 00:17:24,001 --> 00:17:26,628 - Regina, são 2h. - E...? 334 00:17:29,465 --> 00:17:31,716 Esquece, nada. Força. 335 00:17:31,801 --> 00:17:32,801 - Boa noite. - Diverte-te! 336 00:17:41,435 --> 00:17:42,435 - Olá. - Viva. 337 00:17:42,520 --> 00:17:45,313 Pode ligar para a Sra. Harberg, quarto 567? 338 00:17:55,950 --> 00:17:57,200 Pedi-lhes para te ligarem. 339 00:17:57,618 --> 00:17:58,952 Temos de ir, estamos atrasadas. 340 00:17:59,744 --> 00:18:01,079 Não consegui dormir. 341 00:18:01,163 --> 00:18:04,249 Tomei uns comprimidos e não consegui acordar. 342 00:18:04,625 --> 00:18:05,710 Podes dormir no carro. 343 00:18:05,792 --> 00:18:08,754 - A viagem são três horas. - Preciso de café. 344 00:18:54,591 --> 00:18:56,427 É o corpo do inspetor-chefe Durtal. 345 00:18:58,762 --> 00:18:59,930 Corta! 346 00:19:00,472 --> 00:19:04,310 Estava tudo mal! Com tanto fumo, não vemos o barco. 347 00:19:04,684 --> 00:19:07,604 Rémi, não vejo nada. 348 00:19:11,567 --> 00:19:15,153 Estou sempre a dizer-te para puxares o corpo pela esquerda. 349 00:19:15,571 --> 00:19:17,530 Como assim? Ele vem pela direita. 350 00:19:17,865 --> 00:19:21,868 O corpo estava no sítio certo, mas a corrente arrastou-o. 351 00:19:22,202 --> 00:19:24,537 Pronto, vamos repetir. 352 00:19:24,914 --> 00:19:28,958 Se me deres cinco minutos, prendo-o com um arame. 353 00:19:29,335 --> 00:19:31,879 Temos de ver bem o gancho. 354 00:19:32,337 --> 00:19:35,507 E não puxes o corpo pelo lado direito. 355 00:19:35,924 --> 00:19:38,928 Temos de ver o pescoço cortado. Puxa pela esquerda. 356 00:19:39,261 --> 00:19:41,179 Assim vai funcionar. 357 00:19:41,555 --> 00:19:43,349 Lamento, mas... 358 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 Tem de meter medo. Não tive medo. 359 00:19:46,976 --> 00:19:49,020 Se não tivermos medo, é inútil. 360 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 - Compreendo. - Inútil! 361 00:19:52,690 --> 00:19:55,861 O episódio chama-se A Cabeça Cortada. 362 00:19:56,237 --> 00:19:57,446 Temos de ver isso. 363 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 Temos de trocar a cena do parque com a cena do comboio. 364 00:20:06,372 --> 00:20:09,250 Dizem que vai estar um tempo horrível. 365 00:20:09,332 --> 00:20:12,961 A Mira chegou. Ela é a estrela, tenho de a ver. 366 00:20:13,795 --> 00:20:14,795 Vou já. 367 00:20:15,256 --> 00:20:16,799 - Olá. - Olá. 368 00:20:17,258 --> 00:20:18,258 Finalmente. 369 00:20:18,801 --> 00:20:19,801 Desculpa. 370 00:20:19,885 --> 00:20:23,429 Sei como pode ser desconfortável ser um recém-chegado nas filmagens, 371 00:20:23,514 --> 00:20:25,306 sobretudo porque começámos há pouco. 372 00:20:25,391 --> 00:20:26,391 Não faz mal. 373 00:20:26,434 --> 00:20:28,561 Não, só preciso de um pouco para me adaptar. 374 00:20:29,144 --> 00:20:30,144 É normal para os atores. 375 00:20:30,563 --> 00:20:32,856 Devia ter-te recebido de forma mais calorosa, 376 00:20:32,940 --> 00:20:33,940 mas sabes como é. 377 00:20:33,983 --> 00:20:36,401 Estava a tentar fazer bem o plano. 378 00:20:36,484 --> 00:20:37,484 Eu sei. 379 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 É sempre um pouco estranho conhecermo-nos pessoalmente 380 00:20:40,864 --> 00:20:43,700 - quando só falámos pelo Skype. - Completamente. 381 00:20:43,783 --> 00:20:45,827 E o wi-fi estava sempre a falhar. 382 00:20:45,911 --> 00:20:48,163 Não, vou arranjar o meu wi-fi. 383 00:20:48,746 --> 00:20:51,709 - Mais tarde ou mais cedo, talvez. - Eu também. 384 00:20:54,628 --> 00:20:57,881 E peço desculpa, porque não falo muito bem inglês. 385 00:20:57,965 --> 00:21:01,009 - E isso limita a conversa. - É perfeito. 386 00:21:03,011 --> 00:21:06,931 Pensei que não me ias levar a sério. 387 00:21:08,350 --> 00:21:09,685 Não tinhas de me convencer. 388 00:21:10,436 --> 00:21:11,436 Sou fã. 389 00:21:13,771 --> 00:21:14,771 Eu também. 390 00:21:15,983 --> 00:21:17,901 Surpreendeu-me que conhecesses os meus filmes. 391 00:21:18,778 --> 00:21:20,863 Sabes, os filmes não me interessam muito. 392 00:21:21,655 --> 00:21:23,114 Deixaram de me interessar. 393 00:21:23,907 --> 00:21:24,907 Talvez o interesse volte. 394 00:21:25,659 --> 00:21:26,826 Mas... 395 00:21:27,577 --> 00:21:29,705 Tens uma presença magnética. 396 00:21:32,540 --> 00:21:33,540 Mesmo como Nausicaa? 397 00:21:33,876 --> 00:21:36,045 - Sem dúvida. Tu brilhas. - Brilho? 398 00:21:36,127 --> 00:21:39,297 - Sim, brilhas. - Não tenho assim tanta certeza. 399 00:21:40,174 --> 00:21:41,633 Mas acredito na tua palavra. 400 00:21:43,260 --> 00:21:45,803 Então, como tem estado a correr? 401 00:21:46,304 --> 00:21:47,347 Estás satisfeito? 402 00:21:48,139 --> 00:21:50,351 Mira, tenho más notícias para ti. 403 00:21:51,894 --> 00:21:53,311 Nunca estou satisfeito. 404 00:21:53,394 --> 00:21:57,065 Experimentei a felicidade, mas simplesmente não é para mim. 405 00:21:58,107 --> 00:22:00,443 Vou pôr as coisas noutros termos. 406 00:22:01,903 --> 00:22:03,529 Está tudo a correr como planeado? 407 00:22:04,156 --> 00:22:06,283 - Não há nenhum plano. - Não há plano. 408 00:22:06,366 --> 00:22:10,036 Não, odeio que haja planos. O meu trabalho é estragar o plano. 409 00:22:10,996 --> 00:22:12,163 Talvez te possa ajudar. 410 00:22:12,914 --> 00:22:13,998 - Está bem. - Pronto. 411 00:22:15,041 --> 00:22:17,877 Conheces o primeiro episódio do Feuillade? 412 00:22:19,671 --> 00:22:22,507 Sim, mas não o vejo há uns tempos. 413 00:22:22,590 --> 00:22:25,803 Acabei filmagens no Havai há duas semanas. 414 00:22:25,885 --> 00:22:30,932 Depois, tive de promover o Juízo Final. Prometo que vou compensar. 415 00:22:31,350 --> 00:22:34,436 Trata-se só de estabelecer como os vampiros são impiedosos. 416 00:22:35,688 --> 00:22:38,398 São liderados por um senhor do crime enigmático 417 00:22:39,232 --> 00:22:42,194 conhecido apenas por Grande Vampiro, 418 00:22:42,778 --> 00:22:45,614 mas opera sob vários nomes. 419 00:22:47,615 --> 00:22:50,702 Pois. Costuma disfarçar-se de Conde de Noir... 420 00:22:52,245 --> 00:22:54,957 Como é que se diz? Conde Noir... 421 00:22:55,040 --> 00:22:57,418 - Noirmoutier. - Noirmoutier. 422 00:22:57,500 --> 00:22:59,920 - Noirmoutier. - Conde Noirmoutier. 423 00:23:05,883 --> 00:23:08,428 Este é o Philippe Guérande, o jornalista. 424 00:23:09,346 --> 00:23:12,056 É o inimigo dos Vampiros. Certo? 425 00:23:12,140 --> 00:23:16,687 E expõe os crimes dos Vampiros na imprensa. 426 00:23:18,689 --> 00:23:23,609 Furioso, o Grande Vampiro deseja vingar-se e ameaça-o 427 00:23:23,694 --> 00:23:26,488 com o mesmo fim do Inspetor Durtal. 428 00:23:45,715 --> 00:23:48,510 "A cabeça do Inspetor Durtal!" 429 00:23:54,349 --> 00:23:55,434 Desculpa. 430 00:23:56,727 --> 00:23:58,562 Hoje é um dia muito agitado. 431 00:23:58,646 --> 00:23:59,688 Não há problema. 432 00:23:59,771 --> 00:24:02,524 Sobretudo, por causa da cena da cabeça cortada. 433 00:24:03,609 --> 00:24:07,237 Então... Sim, eu acho que... 434 00:24:08,739 --> 00:24:11,741 Só preciso de perceber a tua abordagem, sabes? 435 00:24:12,993 --> 00:24:15,203 A Irma Vep pode ser vista de tantas perspetivas. 436 00:24:15,621 --> 00:24:17,623 É a companheira do Grande Vampiro ou... 437 00:24:17,706 --> 00:24:19,624 É muito mais que isso. 438 00:24:19,708 --> 00:24:21,877 Sim, ou é a... 439 00:24:22,795 --> 00:24:26,215 personificação do espírito maligno dos Vampiros? 440 00:24:26,298 --> 00:24:31,052 Sabes, foi a primeira vez que uma vilã foi a estrela de uma série. 441 00:24:31,512 --> 00:24:34,556 Estamos em 1916. 442 00:24:36,100 --> 00:24:39,102 Sabes o que causava sensação nos EUA, na altura? 443 00:24:41,187 --> 00:24:42,982 Perils of Pauline. 444 00:24:43,356 --> 00:24:45,191 Já ouviste falar da Pearl White? 445 00:24:45,567 --> 00:24:47,403 Não, nem por isso. 446 00:24:47,485 --> 00:24:48,904 Quero mostrar-te uma coisa. 447 00:24:55,744 --> 00:24:57,830 Olha. Vês? 448 00:24:59,163 --> 00:25:01,874 A Pauline era a derradeira donzela em perigo. 449 00:25:03,252 --> 00:25:04,545 E assim, 450 00:25:04,961 --> 00:25:08,215 a Irma Vep era exatamente o oposto da Pauline. 451 00:25:08,548 --> 00:25:12,718 Ela é fascinante, porque é puramente má, 452 00:25:13,344 --> 00:25:16,557 mas de uma forma sensual. Percebes o que quero dizer? 453 00:25:16,973 --> 00:25:18,224 Acho que sim. 454 00:25:18,307 --> 00:25:22,895 Sim, as vilãs são sensuais de formas que as boazinhas não são. 455 00:25:23,438 --> 00:25:25,149 Isso não se aprende na escola. 456 00:25:25,482 --> 00:25:27,358 Não te preocupes, as raparigas sabem. 457 00:25:27,776 --> 00:25:30,528 A atriz, Musidora, não era o nome verdadeiro dela, 458 00:25:30,987 --> 00:25:33,699 foi um fetiche para uma geração inteira. 459 00:25:33,782 --> 00:25:35,700 Os surrealistas veneravam-na. 460 00:25:36,076 --> 00:25:38,035 Era uma figura muito mais complexa. 461 00:25:38,536 --> 00:25:39,412 De que forma? 462 00:25:39,496 --> 00:25:41,664 Era uma artista por direito próprio. 463 00:25:42,498 --> 00:25:44,333 Foi uma das primeiras realizadoras. 464 00:25:44,792 --> 00:25:47,462 É verdade. Em França, tivemos Alice Guy, 465 00:25:48,130 --> 00:25:49,755 Germaine Dulac e ela. 466 00:25:50,339 --> 00:25:53,384 Nos anos 70, o primeiro 467 00:25:54,469 --> 00:25:57,681 coletivo de realizadoras radicais recebeu o nome dela. 468 00:25:58,307 --> 00:26:00,809 Musidora. Musidora. 469 00:26:01,517 --> 00:26:02,852 Não sabia. 470 00:26:02,936 --> 00:26:04,229 Não fiz o curso de cinema. 471 00:26:04,772 --> 00:26:07,773 Não, é cultura francesa local. É normal não saberes, mas... 472 00:26:08,400 --> 00:26:10,902 Mas sei que ela era romancista 473 00:26:11,944 --> 00:26:13,072 e até crítica de cinema. 474 00:26:13,155 --> 00:26:16,115 Apaixonou-se por um toureiro 475 00:26:16,200 --> 00:26:19,161 e fez alguns dos seus filmes em Espanha. 476 00:26:19,243 --> 00:26:21,871 Era uma aventureira. Fiz a minha pesquisa. 477 00:26:22,790 --> 00:26:24,457 A Irma Vep era só uma faceta dela. 478 00:26:24,875 --> 00:26:28,712 Sim, mas também acho que está tudo na Irma Vep. 479 00:26:29,338 --> 00:26:30,839 Sim, também a vejo assim. 480 00:26:30,922 --> 00:26:34,342 É uma mulher forte, muito sensual, livre. 481 00:26:36,677 --> 00:26:38,012 E é má. 482 00:26:38,472 --> 00:26:40,724 - Sim, é. - Sim. É uma fora-da-lei. 483 00:26:41,098 --> 00:26:44,186 Como havia de resistir à oportunidade de homenagear uma fora-da-lei? 484 00:26:44,560 --> 00:26:46,062 Porque, no fundo, 485 00:26:46,145 --> 00:26:48,231 também és uma fora-da-lei. 486 00:26:49,690 --> 00:26:50,692 Partilhamos isso. 487 00:26:52,945 --> 00:26:54,071 Obrigada pelo elogio. 488 00:26:56,365 --> 00:26:57,449 Mas ela bate-me aos pontos. 489 00:26:58,616 --> 00:26:59,817 O que aconteceu, Sr. Guérande? 490 00:26:59,867 --> 00:27:02,329 Os Vampiros têm uma passagem secreta para o meu quarto, 491 00:27:02,412 --> 00:27:04,540 mas ontem à noite descobri o truque deles. 492 00:27:08,209 --> 00:27:09,609 Vou mostrar-vos, é muito engenhoso. 493 00:27:17,677 --> 00:27:18,762 Isto não estava aqui ontem. 494 00:27:28,438 --> 00:27:31,024 Deve ser a cabeça do inspetor-chefe Durtal. 495 00:27:37,322 --> 00:27:38,322 René. 496 00:27:39,282 --> 00:27:40,324 Podemos falar? 497 00:27:41,702 --> 00:27:43,537 - Preciso de falar contigo. - Claro. 498 00:27:44,079 --> 00:27:45,079 Agora? 499 00:27:45,914 --> 00:27:47,373 Claro que sim. 500 00:27:51,461 --> 00:27:54,422 - Odeio ser chato. - Não és chato. 501 00:27:54,506 --> 00:27:56,215 Sim, posso ser chato. 502 00:27:56,300 --> 00:27:59,302 É verdade, podes ser chato. 503 00:28:00,094 --> 00:28:01,534 Estou insatisfeito com a personagem. 504 00:28:01,929 --> 00:28:03,569 Qual é a motivação dele? Preciso de mais. 505 00:28:03,806 --> 00:28:07,519 O que move Philippe Guérande, como homem e jornalista? 506 00:28:08,020 --> 00:28:12,648 Edmond, já te disse milhões de vezes. Faz o que quiseres. 507 00:28:12,983 --> 00:28:15,192 Os Vampiros vão matar a noiva dele, a Marfa. 508 00:28:15,276 --> 00:28:18,238 Temos de estabelecer o amor deles para perceber a vingança. 509 00:28:18,989 --> 00:28:20,365 Sim, ele ama-a perdidamente. 510 00:28:20,448 --> 00:28:22,241 Nenhuma cena mostra isso. 511 00:28:22,325 --> 00:28:23,493 É tal como o original. 512 00:28:23,826 --> 00:28:25,703 Eles envenenam-na e ela vai-se. 513 00:28:26,121 --> 00:28:27,288 Foi o que o Feuillade fez. 514 00:28:27,372 --> 00:28:29,958 Temos de mostrar a paixão deles. 515 00:28:30,666 --> 00:28:31,959 Não vou trair o Feuillade. 516 00:28:32,294 --> 00:28:34,713 Que se lixe o Feuillade, era um medíocre. 517 00:28:35,130 --> 00:28:37,216 Nem pensar. Como te atreves a dizer isso? 518 00:28:38,592 --> 00:28:40,344 Queres uma garrafa de água? 519 00:28:40,928 --> 00:28:41,970 Sim, fresca. 520 00:28:45,181 --> 00:28:46,642 Preciso de outra cena com a Marfa. 521 00:28:49,101 --> 00:28:52,689 Como assim, uma cena de sexo? 522 00:28:52,772 --> 00:28:54,398 Exatamente, uma cena de sexo. 523 00:28:56,526 --> 00:28:58,277 Ouve, Edmond... 524 00:28:59,154 --> 00:29:00,154 Toma. 525 00:29:00,280 --> 00:29:01,782 Tens noção de que... 526 00:29:02,406 --> 00:29:03,659 a Severine faz de Marfa? 527 00:29:03,991 --> 00:29:05,284 Sim, sei perfeitamente. 528 00:29:05,661 --> 00:29:07,870 Tu e a Severine não tiveram um caso? 529 00:29:09,331 --> 00:29:10,331 Talvez. 530 00:29:11,166 --> 00:29:13,334 Talvez tenham tido um caso? 531 00:29:14,503 --> 00:29:15,670 Não posso falar disso. 532 00:29:15,753 --> 00:29:18,047 Desculpa lá, o que estás a insinuar? 533 00:29:18,966 --> 00:29:20,966 Há alguma providência cautelar? 534 00:29:21,385 --> 00:29:22,636 Não posso responder à pergunta. 535 00:29:26,056 --> 00:29:27,307 René, temos de falar. 536 00:29:28,141 --> 00:29:29,141 Agora mesmo. 537 00:29:29,893 --> 00:29:30,893 Entra. 538 00:29:33,979 --> 00:29:35,620 - Queres algo para comer? - Não, obrigado. 539 00:29:37,025 --> 00:29:38,401 - De certeza? - Não quero nada. 540 00:29:39,193 --> 00:29:40,193 Temos um problema. 541 00:29:43,991 --> 00:29:47,034 Disseste ao médico do seguro que tomas antidepressivos? 542 00:29:48,327 --> 00:29:51,581 Perguntou-me se tomava medicamentos e eu... 543 00:29:51,664 --> 00:29:52,664 Disseste-lhe? 544 00:29:53,040 --> 00:29:56,003 Expliquei-lhe que ando a tomar 545 00:29:56,335 --> 00:29:59,631 estabilizadores de humor bastante poderosos. 546 00:30:00,716 --> 00:30:01,924 É verdade. 547 00:30:02,009 --> 00:30:04,760 Pode ser verdade, mas torna-te um risco. 548 00:30:05,345 --> 00:30:07,180 Devia ter-lhe mentido? 549 00:30:07,514 --> 00:30:09,266 É óbvio que devias ter mentido. 550 00:30:09,640 --> 00:30:10,851 Toda a gente mente 551 00:30:10,933 --> 00:30:13,937 sobre os seus vícios. Se não, não haveria filmes. 552 00:30:15,314 --> 00:30:18,734 Conheces a canção do Leonard Cohen? 553 00:30:19,066 --> 00:30:20,067 Em que ele diz 554 00:30:21,652 --> 00:30:24,488 "sobrevivo com comprimidos 555 00:30:25,281 --> 00:30:27,450 pelos quais dou graças a Deus"? 556 00:30:29,870 --> 00:30:31,204 Onde queres chegar? 557 00:30:31,913 --> 00:30:35,667 Estou só a dizer que dou graças a Deus pelos meus comprimidos. 558 00:30:36,626 --> 00:30:40,255 Desculpa, mas nem Deus nem o Leonard Cohen vão pagar 559 00:30:40,339 --> 00:30:41,882 os prémios de seguro absurdos. 560 00:30:43,090 --> 00:30:44,760 Os financeiros querem acabar com isto. 561 00:30:46,094 --> 00:30:47,261 À grande. 562 00:30:48,846 --> 00:30:52,893 Não, estamos à porta do Plaza Athénée na Avenue Montaigne. 563 00:30:52,975 --> 00:30:57,146 Dei-lhe a morada do Crillon? Não, não me parece. 564 00:30:57,564 --> 00:31:01,817 Ouça, não me parece que o erro tenha sido meu. 565 00:31:03,611 --> 00:31:05,738 A sério? Talvez tenha sido, mas não me parece. 566 00:31:06,238 --> 00:31:08,700 É possível. Ouça, vire à esquerda. 567 00:31:09,034 --> 00:31:11,410 Estamos à espera à porta do hotel. 568 00:31:11,786 --> 00:31:13,537 Estas são as nossas referências. 569 00:31:14,121 --> 00:31:16,665 É uma das minhas fotos favoritas. Adoro esta. 570 00:31:16,750 --> 00:31:18,085 E foi a Musidora. 571 00:31:20,170 --> 00:31:24,256 Paul Poiret, o grande estilista da altura, vestiu ele mesmo a Musidora. 572 00:31:24,715 --> 00:31:25,715 Repara. 573 00:31:34,183 --> 00:31:35,343 Temos de estar à altura dele. 574 00:31:35,852 --> 00:31:36,769 Sim. 575 00:31:36,853 --> 00:31:39,731 A linha é perfeita, sem costuras. 576 00:31:40,315 --> 00:31:42,567 Agora, é só cabedal e mais cabedal. 577 00:31:42,651 --> 00:31:44,444 Vejam qualquer atriz americana, 578 00:31:44,527 --> 00:31:47,614 Scarlett Johansson n'Os Vingadores, Michelle Pfeiffer, 579 00:31:47,696 --> 00:31:50,659 Halle Berry no Catwoman e assim por diante. 580 00:31:50,742 --> 00:31:52,451 - Tão chato. - É exatamente 581 00:31:53,036 --> 00:31:55,037 por isso que escolhi veludo. 582 00:31:56,123 --> 00:31:57,207 É mais sensual. 583 00:31:58,666 --> 00:32:00,127 Pierre, trazes-nos uma amostra? 584 00:32:00,209 --> 00:32:01,209 Claro. 585 00:32:03,087 --> 00:32:05,841 Sim, a Irma Vep não é uma super-heroína. 586 00:32:05,923 --> 00:32:07,175 Não precisa de armadura. 587 00:32:10,135 --> 00:32:13,806 E afinal, vejam. Não tem medo da sua feminidade. 588 00:32:15,434 --> 00:32:18,353 É a sua feminidade que assusta os inimigos. 589 00:32:22,690 --> 00:32:24,109 É espantoso. 590 00:32:28,904 --> 00:32:31,240 Tens de ser cuidadosa, porque é extremamente frágil. 591 00:32:32,241 --> 00:32:37,122 Sabes que vou trepar telhados com esse fato, certo? 592 00:32:39,874 --> 00:32:42,167 É muito diferente do que se costuma ver nos filmes. 593 00:32:43,252 --> 00:32:44,963 É confortável. 594 00:32:45,922 --> 00:32:47,381 Vês como reflete a luz? 595 00:32:47,466 --> 00:32:49,050 Sim. Espantoso. 596 00:32:50,050 --> 00:32:51,050 Temos um protótipo. 597 00:32:51,386 --> 00:32:52,386 Queres prová-lo? 598 00:32:52,471 --> 00:32:53,471 Claro. 599 00:32:57,434 --> 00:32:59,311 Ela é a vilã do cinema original. 600 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 E também aborda o empoderamento feminino. 601 00:33:04,274 --> 00:33:05,775 Nada mau para primeira prova. 602 00:33:07,192 --> 00:33:08,986 Está um pouco apertado. 603 00:33:11,363 --> 00:33:13,325 - Conseguimos resolver. - Sim, aqui. 604 00:33:17,287 --> 00:33:18,704 Adoro. 605 00:33:19,496 --> 00:33:21,248 Parece vulnerável 606 00:33:21,332 --> 00:33:23,375 e isso torna-a ainda mais perigosa. 607 00:33:23,710 --> 00:33:25,337 Sim. Ela era perversa. 608 00:33:26,129 --> 00:33:28,047 Ela libertou as fantasias do Feuillade. 609 00:33:29,299 --> 00:33:31,259 Individualmente, tinham os seus limites. 610 00:33:31,675 --> 00:33:33,552 Mas juntos fizeram história no cinema. 611 00:33:34,011 --> 00:33:37,431 O fantasma da Irma Vep assombra o cinema desde então. 612 00:35:08,064 --> 00:35:09,566 - Faça favor. - Obrigado. 613 00:35:09,982 --> 00:35:12,026 - São dois? - Sim, dois. 614 00:35:14,445 --> 00:35:15,445 Obrigado. 615 00:35:20,243 --> 00:35:22,621 DESCULPA, ESTOU ATRASADA. NÃO ESPERES POR MIM PARA PEDIR. 616 00:35:24,580 --> 00:35:25,664 É aqui. 617 00:35:26,707 --> 00:35:27,958 - Quer recibo? - Não. 618 00:35:29,419 --> 00:35:30,836 O papel é uma advogada famosa? 619 00:35:42,057 --> 00:35:44,933 Eu ligo-te no fim da reunião. 620 00:35:46,477 --> 00:35:47,477 Chau. 621 00:35:48,313 --> 00:35:49,522 Então, isto é uma reunião? 622 00:35:50,398 --> 00:35:52,484 - O que havia de ser? - Um jantar. 623 00:35:52,567 --> 00:35:53,776 Jantar, claro. 624 00:35:54,276 --> 00:35:56,570 Deves ter algo importante para dizer, 625 00:35:56,987 --> 00:35:58,323 dada a tua insistência. 626 00:36:00,325 --> 00:36:01,784 Obrigada por escolheres este sítio. 627 00:36:02,701 --> 00:36:03,995 É difícil arranjar uma mesa. 628 00:36:04,328 --> 00:36:06,706 É verdade, não foi fácil. 629 00:36:08,957 --> 00:36:09,957 Certo. 630 00:36:11,043 --> 00:36:12,253 Não é barato. 631 00:36:13,170 --> 00:36:14,464 Não, não é barato. 632 00:36:15,423 --> 00:36:17,382 Boa noite. Já escolheram? 633 00:36:18,218 --> 00:36:21,553 Quero o shitake e um copo de vinho branco. 634 00:36:22,054 --> 00:36:24,349 - Posso sugerir... - Pode ser Condrieu. 635 00:36:25,475 --> 00:36:28,937 Quero o tempura de ostra, por favor. 636 00:36:29,604 --> 00:36:30,605 E fico-me pela cerveja. 637 00:36:32,190 --> 00:36:35,651 Quero ter uma conversa séria sobre a série. 638 00:36:36,861 --> 00:36:38,321 Estive a pensar. 639 00:36:39,238 --> 00:36:40,239 Muito intensamente. 640 00:36:40,615 --> 00:36:41,616 E como posso ajudar? 641 00:36:41,991 --> 00:36:43,118 Cheguei à conclusão 642 00:36:43,450 --> 00:36:46,995 de que precisamos de uma cena para estabelecer a nossa relação. 643 00:36:47,079 --> 00:36:48,580 Ótimo, falamos disso com o René. 644 00:36:48,957 --> 00:36:51,208 Já tentei, sem sucesso. 645 00:36:51,543 --> 00:36:54,003 Tu deves ter mais influência. 646 00:36:54,462 --> 00:36:56,421 Que tipo de cena tens em mente? 647 00:36:56,922 --> 00:37:00,092 Uma cena que estabeleça claramente a paixão deles. 648 00:37:01,135 --> 00:37:03,388 Não sabia que havia paixão entre eles. 649 00:37:03,762 --> 00:37:05,932 Os Vampiros envenenam-na. 650 00:37:06,306 --> 00:37:09,977 O Philippe fica arrasado e decide vingar a morte dela. 651 00:37:10,353 --> 00:37:13,398 O público deve sentir a paixão a um nível físico. 652 00:37:13,982 --> 00:37:17,317 Físico... como uma cena de sexo? 653 00:37:17,402 --> 00:37:18,402 Lá está. 654 00:37:18,653 --> 00:37:22,531 Não tem de ser uma cena de sexo. Pode ser outra coisa. 655 00:37:22,948 --> 00:37:23,991 Por exemplo? 656 00:37:28,913 --> 00:37:30,789 Pronto, uma cena de sexo. 657 00:37:32,833 --> 00:37:35,712 Sabes que a nossa relação pertence ao passado, Edmond. 658 00:37:36,086 --> 00:37:37,213 Sim, eu sei. 659 00:37:39,007 --> 00:37:40,467 Não vou voltar atrás no que disse. 660 00:37:40,884 --> 00:37:44,137 Já esperava que tivesses algumas reservas. 661 00:37:44,763 --> 00:37:47,891 Tenho uma ideia. Usamos um coordenador de intimidade. 662 00:37:49,099 --> 00:37:51,226 O que é um coordenador de intimidade? 663 00:37:51,560 --> 00:37:53,938 Agora, as filmagens têm coordenadores de intimidade. 664 00:37:54,022 --> 00:37:58,525 Para supervisionar as cenas de sexo, ensaiá-las, coreografá-las. 665 00:37:58,859 --> 00:38:00,320 Qual é a ideia? 666 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 Bom, no nosso caso, 667 00:38:02,112 --> 00:38:05,575 podia ajudar-nos a fazer a cena de uma forma subtil, 668 00:38:05,950 --> 00:38:10,412 apesar dos nossos conflitos passados e preocupações perfeitamente legítimas. 669 00:38:10,789 --> 00:38:13,291 E... até por ti. 670 00:38:13,750 --> 00:38:16,126 Para te ajudar a aproximares-te da tua personagem, 671 00:38:16,210 --> 00:38:20,173 para te libertares da tua raiva, ou melhor, da tua raiva residual. 672 00:38:20,255 --> 00:38:23,050 Não me leves a mal. Compreendo a tua raiva. 673 00:38:23,383 --> 00:38:25,261 Mas, para a série, 674 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 o público tem de saber que o Philippe e a Marfa... 675 00:38:29,057 --> 00:38:30,057 Quem é a Marfa? 676 00:38:30,682 --> 00:38:31,767 É a tua personagem. 677 00:38:32,101 --> 00:38:33,477 Nunca tinha ouvido o nome. 678 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 - Marfa Koutiloff. - Como? 679 00:38:36,480 --> 00:38:38,523 - Koutiloff. - Que raio de nome é Marfa? 680 00:38:38,607 --> 00:38:40,819 Pesquisei no Google. É popular na Argentina. 681 00:38:40,902 --> 00:38:41,986 Ela não é russa? 682 00:38:42,861 --> 00:38:44,321 Deve haver Marfas russas. 683 00:38:45,031 --> 00:38:46,031 Obrigada. 684 00:38:48,827 --> 00:38:51,412 Li um artigo ótimo no New York Times. 685 00:38:51,745 --> 00:38:52,745 Sobre a Marfa? 686 00:38:52,997 --> 00:38:54,374 Sobre coordenadores de intimidade. 687 00:38:54,831 --> 00:38:57,544 Preferem ser chamados "realizadores de intimidade". 688 00:38:58,293 --> 00:39:00,713 Nem imagines que vou ensaiar uma cena de sexo contigo, 689 00:39:01,046 --> 00:39:03,383 com ou sem realizador de intimidade. 690 00:39:03,925 --> 00:39:06,802 Pensei que seria uma abordagem positiva para nós. 691 00:39:07,136 --> 00:39:08,136 Esquece! 692 00:39:08,555 --> 00:39:10,931 Não me vais tocar, supervisionado ou não. 693 00:39:11,348 --> 00:39:13,142 - Já percebi a mensagem. - Ótimo. 694 00:39:15,644 --> 00:39:17,104 O shitake está delicioso. 695 00:39:17,438 --> 00:39:19,147 - Queres provar? - Não, obrigado. 696 00:39:26,488 --> 00:39:28,115 São muitos sacos. 697 00:39:28,532 --> 00:39:29,852 Que tal o cabelo e a maquilhagem? 698 00:39:30,826 --> 00:39:32,453 Continuamos a tratar da maquilhagem. 699 00:39:34,038 --> 00:39:37,292 Recebi a tua mensagem e estava aqui perto. Por isso, cá estou eu. 700 00:39:37,709 --> 00:39:40,837 Sim, desculpa. Eles alteraram o horário. 701 00:39:40,920 --> 00:39:42,005 Não temos muito tempo. 702 00:39:42,505 --> 00:39:45,215 Não faz mal. Eu pensava que tinha saudades das filmagens. 703 00:39:45,717 --> 00:39:48,510 A sério, mas afinal não tinha saudades nenhumas. 704 00:39:54,893 --> 00:39:56,060 Estás a usar o figurino. 705 00:39:57,436 --> 00:39:59,230 Sim, precisam de mim com o fato. 706 00:40:01,481 --> 00:40:03,108 - Mostra-me. - Não. 707 00:40:04,151 --> 00:40:06,153 - Vá. Por favor. - Não. 708 00:40:08,031 --> 00:40:09,031 Mostra-me como és boa. 709 00:40:09,364 --> 00:40:11,200 Sabes como sou boa, muito bem. 710 00:40:12,744 --> 00:40:14,287 - Esqueço-me. - É verdade. 711 00:40:15,830 --> 00:40:16,830 Tira o casaco. 712 00:40:22,919 --> 00:40:23,919 Linda menina. 713 00:40:24,963 --> 00:40:25,964 Satisfeita? 714 00:40:28,008 --> 00:40:29,008 E se te levantasses? 715 00:40:30,677 --> 00:40:32,931 Vá. Levanta-te, Mira. 716 00:40:38,728 --> 00:40:40,980 E faz o que costumavas fazer para mim. 717 00:40:42,606 --> 00:40:43,606 Faço... 718 00:40:51,908 --> 00:40:53,409 - Sim. - É muito fixe. 719 00:40:56,703 --> 00:40:57,704 Agora, vira-te. 720 00:40:59,873 --> 00:41:00,957 Vira-te. 721 00:41:15,597 --> 00:41:16,597 Estão a olhar para mim. 722 00:41:17,225 --> 00:41:18,351 Gosto quando olham para ti. 723 00:41:19,142 --> 00:41:20,142 É embaraçoso. 724 00:41:20,937 --> 00:41:21,938 Mas estás excitada. 725 00:41:24,691 --> 00:41:26,317 Não quero que a equipa me veja assim. 726 00:41:27,151 --> 00:41:28,778 Conheço-te e estás excitada. 727 00:41:30,989 --> 00:41:31,989 Não sei. 728 00:41:34,993 --> 00:41:36,410 Podes sentar-te, estou satisfeita. 729 00:41:44,709 --> 00:41:45,794 Sabes o que fiz hoje? 730 00:41:48,172 --> 00:41:49,506 Não sei, deixa-me adivinhar. 731 00:41:49,590 --> 00:41:53,302 Acho que talvez estejas a exibir esses sacos todos 732 00:41:53,845 --> 00:41:56,721 porque perdeste a cabeça com a alta-costura. 733 00:41:57,139 --> 00:41:58,139 Correto. 734 00:41:58,765 --> 00:41:59,808 Todas as lojas 735 00:41:59,891 --> 00:42:01,561 - a que me levavas. - Sim. 736 00:42:01,644 --> 00:42:04,397 Quando eu fazia as compras e tu carregavas os sacos. 737 00:42:06,648 --> 00:42:08,650 - Sim. - Agora, tens a tua vingança. 738 00:42:08,733 --> 00:42:10,069 Não. Não, não. 739 00:42:11,446 --> 00:42:14,322 A minha vingança é sentir que te tenho na palma da mão. 740 00:42:14,406 --> 00:42:15,783 - E tens. - Eu sei. 741 00:42:17,744 --> 00:42:18,744 Encosta-te. 742 00:42:24,709 --> 00:42:26,210 Põe as mãos nos braços da cadeira. 743 00:42:30,505 --> 00:42:31,548 Agora, abre as pernas. 744 00:42:34,676 --> 00:42:35,676 Não muito. 745 00:42:37,387 --> 00:42:38,387 Isso. 746 00:42:39,431 --> 00:42:40,431 Assim? 747 00:42:43,727 --> 00:42:44,727 Estás satisfeita? 748 00:42:45,938 --> 00:42:46,938 Sim. 749 00:42:48,899 --> 00:42:50,151 Gosto muito disso. 750 00:42:52,944 --> 00:42:53,944 Queres-me de volta? 751 00:42:57,867 --> 00:42:58,867 Diz. 752 00:42:59,367 --> 00:43:00,661 Quero-te de volta. 753 00:43:02,121 --> 00:43:03,122 Por favor. 754 00:43:04,915 --> 00:43:05,915 Diz outra vez. 755 00:43:09,045 --> 00:43:10,754 Por favor, Laurie, quero-te de volta. 756 00:43:11,506 --> 00:43:13,381 Meu Deus, ficas sensual a implorar. 757 00:43:17,093 --> 00:43:18,093 Mas eu tenho de ir. 758 00:43:19,972 --> 00:43:22,433 Tenho de deixar estes sacos todos no Plaza Athénée. 759 00:43:23,101 --> 00:43:24,519 Vou sair de lá. 760 00:43:25,435 --> 00:43:27,938 - Para onde? - Um sítio mais barato 761 00:43:28,021 --> 00:43:29,357 que a produção francesa reservou. 762 00:43:30,399 --> 00:43:31,525 Sabes que mais, querida? 763 00:43:33,027 --> 00:43:34,277 Ainda bem que saltei este. 764 00:43:35,446 --> 00:43:36,656 Vejo-te antes de ires embora? 765 00:43:42,787 --> 00:43:44,079 Se vieres ao Plaza Athénée... 766 00:43:47,041 --> 00:43:49,834 talvez possamos beber um copo 767 00:43:51,129 --> 00:43:52,129 ou dois. 768 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 O que me dizes? 769 00:43:57,969 --> 00:43:58,969 Por volta das 18h30? 770 00:44:02,014 --> 00:44:03,015 Eu sei que vais. 771 00:44:21,492 --> 00:44:22,493 Não é o Palais Garnier? 772 00:44:22,827 --> 00:44:26,871 Não, ele filmou aqui, na Opéra Comique. Vês? 773 00:44:27,748 --> 00:44:29,125 O Feuillade filmou aqui. 774 00:44:41,804 --> 00:44:43,685 Aqui, o Grande Vampiro observa a Marfa a dançar, 775 00:44:44,014 --> 00:44:45,682 até ela desfalecer com o anel envenenado. 776 00:44:46,017 --> 00:44:47,809 Prontos para ensaiar o voo? 777 00:44:48,184 --> 00:44:49,103 Dois segundos. 778 00:44:49,185 --> 00:44:50,895 Senta-te no lugar do Grande Vampiro 779 00:44:51,230 --> 00:44:52,231 e eu vou testar o plano. 780 00:44:55,735 --> 00:44:57,193 Ação, ensaio! Estás bem? 781 00:44:57,611 --> 00:44:58,653 Sim. 782 00:45:02,158 --> 00:45:04,619 Respira, respira. 783 00:45:05,161 --> 00:45:07,872 O braço direito para trás. 784 00:45:08,247 --> 00:45:09,623 Depois o braço esquerdo. 785 00:45:09,999 --> 00:45:11,876 Os dois braços para trás. 786 00:45:12,250 --> 00:45:15,504 Agora, mergulha. Olha para baixo e abre. 787 00:45:15,962 --> 00:45:17,964 Esconde a cara, agora. 788 00:45:19,133 --> 00:45:20,384 Ótimo, os dois braços. 789 00:45:20,801 --> 00:45:24,095 Concentra-te no chão e depois levanta-te. 790 00:45:24,931 --> 00:45:26,306 Isso. Percebeste? 791 00:45:26,389 --> 00:45:27,725 Certo, certo. 792 00:45:28,142 --> 00:45:31,561 Começaste muito bem. 793 00:45:31,978 --> 00:45:34,606 Depois, ficou confuso. Repara. 794 00:45:35,942 --> 00:45:38,360 Ela debruça-se sobre ela, recua, 795 00:45:38,693 --> 00:45:41,656 debruça-se para a frente e abre os braços. 796 00:45:41,988 --> 00:45:43,199 E depois vira-se. 797 00:45:44,658 --> 00:45:47,744 Esconde a cara enquanto avanças. 798 00:45:48,286 --> 00:45:49,286 Muito bem. 799 00:45:49,829 --> 00:45:53,917 Ao mostrares a cara, debruça-te sobre ela. 800 00:45:54,710 --> 00:45:59,507 Levantas os braços e voltas a voar. Marc, apanhaste? 801 00:46:00,508 --> 00:46:02,426 Depois, atacas. Braço esquerdo. 802 00:46:03,802 --> 00:46:05,763 Usa a mão, assim. 803 00:46:06,222 --> 00:46:07,640 Voltas para aqui. 804 00:46:07,972 --> 00:46:09,183 E voltas para aqui. 805 00:46:09,599 --> 00:46:11,685 Depois, pega-lhe no braço e levanta-a. 806 00:46:12,060 --> 00:46:14,270 Marc, levanta-a até ao topo. 807 00:46:14,605 --> 00:46:15,439 Outra vez? 808 00:46:15,523 --> 00:46:18,734 Quando desceres, pousas os dois pés aqui. 809 00:46:19,151 --> 00:46:19,984 Certo. 810 00:46:20,068 --> 00:46:21,904 E ficas suspensa. 811 00:46:21,986 --> 00:46:24,490 Nessa noite, Philippe Guérande visita a sua noiva, 812 00:46:24,572 --> 00:46:26,909 a famosa bailarina Marfa Koutiloff, no seu camarim. 813 00:46:34,834 --> 00:46:36,126 À saída, Philippe não reconhece 814 00:46:36,209 --> 00:46:37,420 o Grande Vampiro disfarçado. 815 00:46:37,503 --> 00:46:38,503 Estou de saída. 816 00:46:40,213 --> 00:46:41,213 Amo-te. 817 00:46:42,133 --> 00:46:43,133 Boa sorte. 818 00:46:47,679 --> 00:46:48,679 Boa noite. 819 00:47:01,360 --> 00:47:05,864 Cara artista, permita-me que me apresente. Sou o Conde de Noirmoutier, 820 00:47:06,448 --> 00:47:07,616 um modesto admirador. 821 00:47:10,745 --> 00:47:13,956 Senhor, muito me honra o seu interesse pelo meu trabalho. 822 00:47:15,331 --> 00:47:17,668 Concede-me o prazer infinito 823 00:47:17,751 --> 00:47:20,671 de jantar na minha companhia hoje, 824 00:47:20,755 --> 00:47:22,130 após o seu espetáculo? 825 00:47:23,631 --> 00:47:25,426 Não sei se deva. 826 00:47:25,509 --> 00:47:26,676 Sim, compreendo. 827 00:47:28,054 --> 00:47:29,555 Aceite esta prenda 828 00:47:30,181 --> 00:47:32,183 como prova das minhas intenções nobres. 829 00:47:41,399 --> 00:47:42,859 É uma prenda tão generosa. 830 00:47:44,070 --> 00:47:47,071 É só uma pequena amostra da minha profunda admiração. 831 00:47:47,823 --> 00:47:49,699 Deixe-me ajudá-la a pô-lo. 832 00:47:51,577 --> 00:47:52,577 Com licença. 833 00:47:59,042 --> 00:48:00,042 Corta, corta! 834 00:48:00,461 --> 00:48:01,461 Cortámos. 835 00:48:01,962 --> 00:48:04,924 Não, Severine, preciso de uma reação mais forte. 836 00:48:05,840 --> 00:48:07,593 Pensei que estava a exagerar. 837 00:48:07,926 --> 00:48:10,221 O anel envenenado é o ponto crucial da cena. 838 00:48:10,679 --> 00:48:12,013 Chama-se O Anel que Mata. 839 00:48:13,849 --> 00:48:14,975 Mas ele envenena-a porquê? 840 00:48:16,477 --> 00:48:18,269 Sinceramente, Severine... 841 00:48:20,939 --> 00:48:22,607 Está no guião. 842 00:48:22,982 --> 00:48:27,571 Se tivesses paciência para ler as cenas em que não entras, saberias. 843 00:48:28,072 --> 00:48:29,073 Ouve. 844 00:48:29,615 --> 00:48:33,327 Ele quer castigar o Philippe 845 00:48:33,661 --> 00:48:36,288 por revelar à imprensa os crimes dos Vampiros. 846 00:48:36,621 --> 00:48:39,333 Eu percebi. Mas porquê vingar-se na Marfa? 847 00:48:39,666 --> 00:48:42,670 Ela é a noiva do Philippe. Eles atacam-lhe o ponto fraco. 848 00:48:43,003 --> 00:48:44,547 Perdão, René, podemos repetir? 849 00:48:44,879 --> 00:48:46,047 Sim, tem de ser. 850 00:48:46,464 --> 00:48:48,508 - Voltem ao início. - Cinco minutos. 851 00:48:48,968 --> 00:48:51,719 A iluminação precisa de cinco minutos. 852 00:48:52,136 --> 00:48:54,764 A relação com o Philippe não diz assim tanto à Marfa. 853 00:48:55,099 --> 00:48:56,975 O Philippe está apaixonado por ela. 854 00:48:57,309 --> 00:48:58,310 É uma aventura. 855 00:48:59,854 --> 00:49:00,729 Nem por isso. 856 00:49:00,813 --> 00:49:03,147 Ele entrevista-a para o jornal, na cena anterior. 857 00:49:03,566 --> 00:49:05,109 Não se entrevista uma noiva. 858 00:49:05,191 --> 00:49:07,736 Então, ela gosta mais do Grande Vampiro? 859 00:49:08,237 --> 00:49:09,572 Diria que sim. Aceita o anel. 860 00:49:09,988 --> 00:49:11,447 Isso é a morte dela. 861 00:49:11,782 --> 00:49:13,451 Torna-a uma personagem trágica. 862 00:49:13,784 --> 00:49:17,538 Sim, mas também é uma tragédia para o Philippe. 863 00:49:18,204 --> 00:49:19,330 Talvez, não sei. 864 00:49:19,789 --> 00:49:22,500 O Philippe é um totó. Quem quer saber dele? 865 00:49:22,835 --> 00:49:24,712 - René, estamos prontos. - Certo. 866 00:49:25,838 --> 00:49:28,591 Severine, podes voltar à tua posição? 867 00:49:31,801 --> 00:49:34,263 E desta vez reage mais, por favor. 868 00:49:34,597 --> 00:49:35,723 É O Anel que Mata. 869 00:49:35,806 --> 00:49:37,056 Certo. 870 00:49:37,140 --> 00:49:38,767 Já percebi. O anel que mata. 871 00:49:42,312 --> 00:49:44,112 - Faça favor. - Um, dois, três, quatro, cinco, 872 00:49:44,148 --> 00:49:45,398 seis, sete, oito. 873 00:49:45,481 --> 00:49:47,066 - Ótimo, obrigada. - Ora essa. 874 00:49:47,942 --> 00:49:49,778 Sim, dois minutos, por favor. Já venho. 875 00:49:53,991 --> 00:49:56,409 As malas estão no carro e está pronto a partir. 876 00:49:56,494 --> 00:49:58,369 Vou lá ter. Já disse que tenho uma reunião. 877 00:49:58,829 --> 00:49:59,913 São 19h. 878 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 Pensava que a reunião era às 18h30. 879 00:50:02,458 --> 00:50:04,292 Como é evidente, estão atrasados. 880 00:50:05,085 --> 00:50:07,129 E a tua suíte nova? Não queres vê-la? 881 00:50:07,211 --> 00:50:09,964 - Confio em ti. - Não costumas. 882 00:50:12,259 --> 00:50:15,011 Demoro meia hora. Leva a carrinha, eu fico com o motorista. 883 00:50:15,553 --> 00:50:16,553 Está bem. 884 00:50:21,351 --> 00:50:24,313 Transporte e despesas: 15 mil. 885 00:50:28,066 --> 00:50:29,776 - Olá, René. - Querias falar. 886 00:50:30,110 --> 00:50:31,110 Sim. 887 00:50:31,694 --> 00:50:33,030 Dá-me cinco minutos. 888 00:50:33,363 --> 00:50:35,907 - O prazo é esta noite. - Volto já. 889 00:50:36,659 --> 00:50:37,826 Já sei que acabaram a horas. 890 00:50:38,159 --> 00:50:41,580 Na verdade, a Opéra expulsou-nos. 891 00:50:42,540 --> 00:50:43,582 Falei com a seguradora. 892 00:50:43,915 --> 00:50:46,210 Aposto que recuaram logo. 893 00:50:46,544 --> 00:50:47,670 Não exatamente. 894 00:50:49,713 --> 00:50:50,756 Entra. 895 00:50:51,547 --> 00:50:53,591 - Porque não? - Antecedentes. 896 00:50:55,385 --> 00:50:57,680 A que antecedentes te referes, exatamente? 897 00:50:58,013 --> 00:51:00,556 Deves lembrar-te do Agonia no Jardim? 898 00:51:01,392 --> 00:51:02,517 Senta-te. 899 00:51:03,685 --> 00:51:06,355 Tenho muito orgulho desse filme. 900 00:51:06,688 --> 00:51:08,773 Não fez a tua melhor bilheteira. 901 00:51:09,108 --> 00:51:12,527 Não tenhas tanta certeza. Creio que será redimido na posteridade. 902 00:51:12,861 --> 00:51:14,738 Não estaremos cá para ver isso. 903 00:51:15,071 --> 00:51:16,071 Isso é verdade. 904 00:51:16,155 --> 00:51:17,615 Marcaste um ponto. Estamos 1-0. 905 00:51:19,410 --> 00:51:21,495 Tentaste atropelar o ator principal. 906 00:51:22,495 --> 00:51:23,616 Falhaste por uma unha negra. 907 00:51:23,871 --> 00:51:26,292 - Queres dizer, com o meu carro? - Sim. 908 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 Bom, ouve... 909 00:51:29,336 --> 00:51:32,006 Tive boas razões para isso. 910 00:51:32,590 --> 00:51:35,299 Gostava de as ouvir da tua boca, com alguma distância. 911 00:51:35,634 --> 00:51:40,472 Então, tirando o facto de que ele é um ator detestável, 912 00:51:41,681 --> 00:51:44,767 isso não diz respeito a ninguém. É entre mim e ele. 913 00:51:46,687 --> 00:51:47,688 Depois, desapareceste. 914 00:51:48,814 --> 00:51:52,860 Senti uma urgência enorme de fazer um retiro. 915 00:51:53,192 --> 00:51:57,698 Descobri um mosteirinho budista. Um sítio muito giro. 916 00:51:58,032 --> 00:51:59,282 Num vale alpino remoto. 917 00:52:01,285 --> 00:52:02,911 Foi onde te encontrámos. 918 00:52:03,245 --> 00:52:05,580 Certo, tive de me reencontrar. 919 00:52:05,914 --> 00:52:08,750 Precisei de apanhar ar, ver o horizonte. 920 00:52:09,084 --> 00:52:10,711 Interrompemos a produção duas semanas. 921 00:52:11,045 --> 00:52:13,046 Muito lamentável, sim. 922 00:52:13,379 --> 00:52:14,798 Não foi o primeiro incidente. 923 00:52:16,383 --> 00:52:17,426 Tens razão. 924 00:52:18,801 --> 00:52:20,429 Não quero mesmo falar disso. 925 00:52:22,263 --> 00:52:25,267 Urinaste no mobiliário de época de outra produção. 926 00:52:25,768 --> 00:52:26,768 Alto. 927 00:52:27,477 --> 00:52:28,477 Cortina! 928 00:52:28,519 --> 00:52:31,606 - Gregory. Cala a boca! - Disseste que odiavas a série. 929 00:52:31,940 --> 00:52:35,611 Sim, achei que era uma porcaria. Ainda acho que é uma porcaria. 930 00:52:36,319 --> 00:52:40,240 Mas sinto-me muito indiferente, sobretudo graças à medicação. 931 00:52:40,573 --> 00:52:44,285 Sou capaz de superar a mediocridade predominante 932 00:52:44,620 --> 00:52:45,745 e adaptar-me a tudo. 933 00:52:46,329 --> 00:52:47,498 Resumindo e concluindo, 934 00:52:49,208 --> 00:52:50,541 não te voltam a segurar. 935 00:52:52,378 --> 00:52:55,381 Isso é muito severo da parte deles. 936 00:52:55,713 --> 00:52:57,091 Foram bem-educados. 937 00:52:57,882 --> 00:53:00,094 Mas deixaram bem claro. 938 00:53:00,802 --> 00:53:02,553 São inflexíveis. 939 00:53:18,152 --> 00:53:19,152 Olá. 940 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 Obrigada. 941 00:53:27,162 --> 00:53:28,914 Já percebo porque demoraste. 942 00:53:29,373 --> 00:53:31,666 Eu disse "por volta das 18h30". 943 00:53:32,000 --> 00:53:34,210 O "por volta" acabou há uns 40 minutos. 944 00:53:34,628 --> 00:53:36,337 Precisei de ajustar uns vestidos 945 00:53:36,420 --> 00:53:39,883 e deixaram-me à espera, mas estou habituada a isso. 946 00:53:40,259 --> 00:53:42,302 - Esperava pelos teus vestidos. - É verdade. 947 00:53:42,677 --> 00:53:43,846 Quer pedir, madame? 948 00:53:45,138 --> 00:53:47,223 Não, deixe estar. 949 00:53:47,306 --> 00:53:49,809 Aliás, devia ir andando. 950 00:53:52,813 --> 00:53:54,940 Estás a gozar comigo, porra? 951 00:53:56,149 --> 00:53:57,401 Vou jantar com o Herman. 952 00:53:57,985 --> 00:54:00,945 É a nossa última noite em Paris. Voltamos para LA amanhã. 953 00:54:01,572 --> 00:54:03,866 Fez uma reserva fantástica algures, 954 00:54:03,948 --> 00:54:05,074 mas não me diz onde. 955 00:54:05,575 --> 00:54:07,535 Quer que seja surpresa. Não é fofo? 956 00:54:08,661 --> 00:54:11,498 - Sim, que generoso. - É um homem generoso. 957 00:54:12,248 --> 00:54:14,417 Bom, tenho de ir, 958 00:54:15,042 --> 00:54:17,755 mas teremos mais tempo em LA. 959 00:54:19,298 --> 00:54:21,049 - Teremos? - Sim. 960 00:54:21,425 --> 00:54:24,511 Acho que temos uma relação mais equilibrada, agora. 961 00:54:24,595 --> 00:54:26,555 Podemos passar mais tempo juntas. 962 00:54:27,054 --> 00:54:29,183 - Vai-te foder, Laurie. - Ainda não. 963 00:54:37,773 --> 00:54:39,067 BREVEMENTE 964 00:54:39,151 --> 00:54:41,695 O ANEL QUE MATA 965 00:55:36,165 --> 00:55:38,043 EM MEMÓRIA DE BERNARD LEMY