1
00:01:29,798 --> 00:01:31,519
BASEADO NO FILME
IRMA VEP DE OLIVIER ASSAYAS
2
00:01:45,396 --> 00:01:46,996
- Sra. Harberg, bem-vinda a Paris.
- Olá.
3
00:01:47,024 --> 00:01:48,024
Acompanhe-me, por favor.
4
00:02:07,960 --> 00:02:09,253
As formalidades estão em ordem.
5
00:02:09,670 --> 00:02:11,110
- Obrigada, Cédric.
- Não tem de quê.
6
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
Mira, isto é teu.
7
00:02:13,799 --> 00:02:15,176
- Desculpa a demora.
- Não faz mal.
8
00:02:41,912 --> 00:02:44,247
Esta é a última paragem, graças a Deus.
9
00:02:44,330 --> 00:02:47,500
Estou tão farta de discutir o Juízo Final
10
00:02:47,583 --> 00:02:50,087
e o que levou a Nausicaa
a degolar o marido super-herói
11
00:02:50,169 --> 00:02:51,329
e a cortar-lhe os testículos.
12
00:02:51,670 --> 00:02:54,298
- É a cena mais forte do filme.
- Mas perturbadora como o raio.
13
00:02:54,383 --> 00:02:56,468
Sim, mas sentimo-nos bem quando ele morre.
14
00:02:57,219 --> 00:02:59,012
E é chocante, ninguém está à espera.
15
00:02:59,804 --> 00:03:00,804
Ele é o protagonista.
16
00:03:00,972 --> 00:03:03,475
Quantas vezes morre o protagonista
a meio do filme?
17
00:03:03,809 --> 00:03:06,227
- O ar condicionado está bom assim?
- Sim, obrigada.
18
00:03:06,770 --> 00:03:09,230
Sinceramente, é por isso
que o filme é um sucesso nos EUA.
19
00:03:09,939 --> 00:03:11,066
E também vai ser em França.
20
00:03:11,525 --> 00:03:13,359
- Bom para o Herman.
- E para ti.
21
00:03:14,276 --> 00:03:15,278
Precisavas de um êxito.
22
00:03:15,362 --> 00:03:16,654
Regina, não preciso de um êxito.
23
00:03:17,030 --> 00:03:17,906
Preciso de um bom filme.
24
00:03:17,988 --> 00:03:20,241
São os êxitos que te deixam
fazer os filmes que adoras.
25
00:03:20,617 --> 00:03:22,618
E passar os próximos dois meses em Paris!
26
00:03:23,453 --> 00:03:24,453
A filmar Os Vampiros.
27
00:03:25,037 --> 00:03:26,037
Com René Vidal.
28
00:03:26,415 --> 00:03:27,706
Venerava-o na escola de cinema.
29
00:03:28,249 --> 00:03:29,835
Devias dizer-lhe, ele vai adorar.
30
00:03:30,668 --> 00:03:31,585
Não me atreveria.
31
00:03:31,670 --> 00:03:32,753
Então digo-lhe eu.
32
00:03:32,838 --> 00:03:35,674
Não acredito que amanhã
vou finalmente conhecer o René.
33
00:03:35,756 --> 00:03:37,675
Estou tão farta do Zoom.
34
00:03:39,511 --> 00:03:40,678
- Viva.
- Olá.
35
00:03:40,761 --> 00:03:42,389
Bem-vindas ao Plaza Athénée.
36
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
- Muito prazer.
- Igualmente.
37
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
- É a Mira.
- Viva.
38
00:03:45,642 --> 00:03:47,977
- Bem-vinda ao Plaza Athénée.
- Obrigada.
39
00:03:48,060 --> 00:03:49,479
Levo-a à sua suíte?
40
00:03:49,562 --> 00:03:52,439
Sim. Podemos dar uma olhada
ao horário, antes de descansares?
41
00:03:54,276 --> 00:03:55,526
Sim, está bem.
42
00:03:56,194 --> 00:03:57,653
Vamos para o salão?
43
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Sim.
44
00:03:59,697 --> 00:04:00,781
A vossa chave.
45
00:04:00,866 --> 00:04:02,284
- Muito obrigada.
- Ora essa.
46
00:04:02,951 --> 00:04:04,286
Tenham um bom dia.
47
00:04:04,952 --> 00:04:05,952
Então...
48
00:04:06,829 --> 00:04:08,664
Começamos pelas fotos para a Vogue.
49
00:04:09,207 --> 00:04:10,207
Lembras-te?
50
00:04:10,250 --> 00:04:12,169
Querem que uses
o fato espacial do Juízo Final.
51
00:04:13,211 --> 00:04:14,963
Perguntei-te e disseste que podia ser.
52
00:04:16,298 --> 00:04:17,632
- Disse?
- Disseste.
53
00:04:18,091 --> 00:04:20,426
Podemos dizer-lhes
que te deixa desconfortável.
54
00:04:20,510 --> 00:04:21,635
Deixa estar.
55
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
Depois, como combinado,
fazemos a televisão.
56
00:04:25,265 --> 00:04:27,684
Anúncios simples para as estações.
57
00:04:30,352 --> 00:04:31,352
Eis a lista.
58
00:04:33,940 --> 00:04:34,940
Obrigada.
59
00:04:39,362 --> 00:04:40,405
Espera, qual é o segundo?
60
00:04:40,489 --> 00:04:41,489
Combinámos isto?
61
00:04:41,531 --> 00:04:42,531
Sim, discutimo-lo.
62
00:04:42,574 --> 00:04:43,574
É muito importante.
63
00:04:43,867 --> 00:04:46,203
Dois e meio a três milhões
de espetadores por noite.
64
00:04:46,286 --> 00:04:47,454
Damos-lhes 15 minutos.
65
00:04:47,536 --> 00:04:51,082
Voltamos para o hotel e tens uma hora
para te preparares para a estreia.
66
00:04:51,166 --> 00:04:52,918
Vais apresentar o filme no palco.
67
00:04:53,001 --> 00:04:54,169
O Herman vai estar lá.
68
00:04:56,046 --> 00:04:57,504
- O Herman.
- Sim.
69
00:04:57,588 --> 00:04:59,174
O realizador está cá com a esposa nova.
70
00:05:01,634 --> 00:05:02,634
A Laurie?
71
00:05:04,262 --> 00:05:05,262
Então...
72
00:05:05,430 --> 00:05:07,641
Ninguém me ia dizer
que a Laurie estava cá?
73
00:05:08,183 --> 00:05:10,060
É a última estreia europeia.
74
00:05:10,142 --> 00:05:12,938
E o Herman achou
que gostariam de celebrar juntos.
75
00:05:13,604 --> 00:05:15,439
Só soube que a Laurie vinha há uma hora.
76
00:05:15,524 --> 00:05:16,524
Desculpa.
77
00:05:16,900 --> 00:05:20,111
Ele trouxe-a, para passarem
um fim de semana romântico em Paris
78
00:05:20,194 --> 00:05:21,695
antes de voltarem para LA.
79
00:05:22,906 --> 00:05:24,407
Regina, sabias disto?
80
00:05:24,490 --> 00:05:25,951
Não, claro que não.
81
00:05:27,493 --> 00:05:28,493
Juro.
82
00:05:28,744 --> 00:05:31,498
A Laurie foi assistente da Mira
durante três anos.
83
00:05:32,456 --> 00:05:33,456
Não fazia ideia.
84
00:05:34,501 --> 00:05:37,211
Conheceu o Herman nas filmagens
e casaram-se uma semana após o fim.
85
00:05:37,295 --> 00:05:38,295
Desculpa?
86
00:05:38,837 --> 00:05:40,173
Queres que faça alguma coisa?
87
00:05:40,256 --> 00:05:41,256
- Não.
- Não?
88
00:05:41,423 --> 00:05:42,423
Sim, deixa estar.
89
00:05:43,760 --> 00:05:45,262
Pelo menos, desta vez o Herman veio.
90
00:05:45,762 --> 00:05:47,513
Bom, faltou à maior parte das estreias.
91
00:05:48,640 --> 00:05:50,934
Prometeu vir a Estocolmo e a Roma.
92
00:05:51,934 --> 00:05:52,934
Mas cortou-se.
93
00:05:53,435 --> 00:05:54,796
Está a trabalhar num projeto novo.
94
00:05:55,730 --> 00:05:56,730
Marvel.
95
00:05:56,857 --> 00:05:58,107
- Claro.
- Uma sequela.
96
00:05:58,524 --> 00:05:59,524
Sequela de quê?
97
00:06:00,192 --> 00:06:01,193
Não sei, perdi a conta.
98
00:06:01,862 --> 00:06:03,320
Uma sequela de uma data deles.
99
00:06:03,822 --> 00:06:04,822
Vi nas revistas.
100
00:06:04,865 --> 00:06:06,032
O estúdio está pronto.
101
00:06:06,116 --> 00:06:07,116
Pode vir comigo.
102
00:06:10,953 --> 00:06:12,247
Ali está o Benoit.
103
00:06:12,831 --> 00:06:14,415
- Olá.
- Viva.
104
00:06:15,457 --> 00:06:19,713
A produção enviou-me algumas
e eu trouxe outras. Pronto.
105
00:06:19,796 --> 00:06:21,839
- Duas armas?
- Sim, como te sentires confortável.
106
00:06:21,922 --> 00:06:22,922
Pronto.
107
00:06:23,258 --> 00:06:24,258
Na cruz.
108
00:06:27,470 --> 00:06:28,513
Boa, sim.
109
00:06:29,514 --> 00:06:30,514
Sim.
110
00:06:32,100 --> 00:06:34,810
Fica mesmo de frente para mim
e afasta mais os pés.
111
00:06:34,895 --> 00:06:36,770
E sim, boa.
112
00:06:37,856 --> 00:06:40,525
Não, quando estávamos
a filmar o Juízo Final,
113
00:06:40,901 --> 00:06:43,528
ninguém imaginou um sucesso tão grande.
114
00:06:44,237 --> 00:06:45,877
Talvez o Herman tivesse outra perspetiva.
115
00:06:46,364 --> 00:06:50,242
Não, estávamos apenas
a tentar fazer o melhor filme possível,
116
00:06:50,326 --> 00:06:53,245
o mais realista possível,
117
00:06:53,329 --> 00:06:55,749
o que é um desafio,
quando se trata de super-heróis.
118
00:06:56,457 --> 00:07:00,337
Não acha que causou sensação
devido à atualidade política na Europa?
119
00:07:00,419 --> 00:07:01,755
Que tipo de política?
120
00:07:01,838 --> 00:07:03,381
A ascensão do populismo?
121
00:07:03,465 --> 00:07:04,549
Igualdade de género?
122
00:07:04,633 --> 00:07:05,716
A igualdade de género
123
00:07:06,759 --> 00:07:09,596
parece-me sempre presente.
124
00:07:09,678 --> 00:07:13,767
Cortar os testículos do Ragnar
foi um gesto muito radical.
125
00:07:14,099 --> 00:07:18,188
- Estava no guião.
- Mas a Mira foi convincente.
126
00:07:18,270 --> 00:07:23,025
Eu dou o meu melhor
para ser o mais honesta possível
127
00:07:23,108 --> 00:07:25,319
e tento invocar a mulher que interpreto.
128
00:07:25,403 --> 00:07:29,074
- Mas sim, essa foi difícil.
- Sobretudo para o Ragnar.
129
00:07:30,951 --> 00:07:33,327
Numa entrevista, disse estar preocupada
130
00:07:33,410 --> 00:07:34,537
com o futuro da Europa
131
00:07:34,621 --> 00:07:36,914
e o desmoronar da democracia na Hungria.
132
00:07:37,332 --> 00:07:38,999
Filmei um filme lá.
133
00:07:39,333 --> 00:07:43,088
Adoro Budapeste. Mas política europeia?
134
00:07:43,170 --> 00:07:47,091
Posso dizer que não sei muito sobre isso.
135
00:07:47,466 --> 00:07:48,967
Talvez o Herman tenha dito algo.
136
00:07:49,051 --> 00:07:50,803
Sim, mas aprova?
137
00:07:50,887 --> 00:07:52,013
Posso ter acenado que sim.
138
00:07:53,722 --> 00:07:55,850
Não, sinceramente, não faço ideia.
139
00:07:57,059 --> 00:08:02,357
Só posso dizer que as filmagens do Herman
não são propriamente democráticas.
140
00:08:03,817 --> 00:08:05,192
O que quer dizer com isso?
141
00:08:05,275 --> 00:08:06,275
Estava a brincar.
142
00:08:07,152 --> 00:08:08,713
Não me façam dizer coisas que não devo.
143
00:08:16,913 --> 00:08:17,913
Mira!
144
00:08:18,622 --> 00:08:19,622
Obrigada.
145
00:08:34,012 --> 00:08:35,012
Como te chamas?
146
00:08:37,599 --> 00:08:38,599
Obrigada.
147
00:08:38,727 --> 00:08:39,810
Temos de ir.
148
00:08:40,437 --> 00:08:41,437
Desculpe.
149
00:08:41,604 --> 00:08:43,481
Pronto, volto a seguir ao filme.
150
00:08:47,234 --> 00:08:48,234
Herman, por favor!
151
00:08:48,527 --> 00:08:49,527
Herman!
152
00:08:49,778 --> 00:08:50,821
Juízo Final, meu!
153
00:08:51,823 --> 00:08:52,823
Herman, por favor!
154
00:08:53,031 --> 00:08:54,031
Herman!
155
00:08:56,785 --> 00:08:57,785
Herman!
156
00:08:59,997 --> 00:09:00,997
Ela não é linda?
157
00:09:02,916 --> 00:09:03,916
Juízo Final!
158
00:09:04,294 --> 00:09:05,752
- Peço desculpa.
- Só mais duas.
159
00:09:05,837 --> 00:09:06,837
Temos de antecipar.
160
00:09:11,216 --> 00:09:12,259
Por aqui.
161
00:09:28,817 --> 00:09:29,985
Vamos saltar os outros,
162
00:09:30,070 --> 00:09:33,615
mas o David é um jornalista
de uma grande estação de televisão.
163
00:09:34,031 --> 00:09:35,199
Pronto, ótimo.
164
00:09:35,283 --> 00:09:36,283
Viva.
165
00:09:37,701 --> 00:09:39,954
É verdade que em breve
vai filmar uma série em Paris?
166
00:09:40,037 --> 00:09:41,037
É verdade.
167
00:09:41,330 --> 00:09:44,125
Começo a filmar dentro de dias
e vou ficar cá uns tempos.
168
00:09:44,667 --> 00:09:46,710
Consta que é uma versão
de um filme mudo francês.
169
00:09:47,045 --> 00:09:48,171
Os Vampiros.
170
00:09:48,713 --> 00:09:53,301
Foi filmado pelo Louis Feuillade em 1916
e eu vou ser a Irma Vep.
171
00:09:54,134 --> 00:09:57,472
É uma espécie de musa maléfica
de um gangue criminoso.
172
00:09:58,013 --> 00:09:59,431
O René Vidal é o realizador.
173
00:09:59,516 --> 00:10:00,934
Eu sei, estou empolgado.
174
00:10:01,016 --> 00:10:02,296
É uma combinação tão inesperada.
175
00:10:04,771 --> 00:10:05,771
Porque diz isso?
176
00:10:06,147 --> 00:10:08,732
Bom, a Mira costuma fazer
filmes comerciais maiores.
177
00:10:11,277 --> 00:10:14,656
O que só torna este
mais emocionante, certo?
178
00:10:15,323 --> 00:10:16,782
Já viu a série original?
179
00:10:16,866 --> 00:10:18,742
Sim, três vezes.
180
00:10:19,159 --> 00:10:22,663
E adoro gabar-me disso,
porque dura sete horas.
181
00:10:24,165 --> 00:10:26,208
- Obrigado.
- Obrigada, boa noite.
182
00:10:32,882 --> 00:10:34,092
Obrigada, boa noite.
183
00:10:43,767 --> 00:10:45,645
Mas aceito mais Drappier.
184
00:10:45,978 --> 00:10:47,856
A sério, é um dos teus melhores filmes.
185
00:10:48,273 --> 00:10:51,358
É o mais parecido com os primeiros,
como o Aurora do Assassino.
186
00:10:51,693 --> 00:10:52,901
Esse foi uma merda.
187
00:10:53,819 --> 00:10:54,819
O quê?
188
00:10:54,987 --> 00:10:56,467
Estávamos falidos, quando o filmámos.
189
00:10:57,157 --> 00:10:59,242
Filmámo-lo numa fábrica abandonada
em Detroit.
190
00:10:59,325 --> 00:11:00,493
- Detroit.
- Sim.
191
00:11:00,576 --> 00:11:01,578
É bastante radical.
192
00:11:01,910 --> 00:11:04,871
Quando tens 15 dias para filmar,
tens de ser radical, meu.
193
00:11:05,956 --> 00:11:08,751
Aconteceu que um jovem executivo
da Disney gostou do filme.
194
00:11:09,167 --> 00:11:10,335
Foi assim que fiz o Gorgon.
195
00:11:11,044 --> 00:11:14,757
28 anos e, de repente, o céu é o limite.
196
00:11:15,549 --> 00:11:16,549
Olá.
197
00:11:19,094 --> 00:11:20,094
Com licença, meu.
198
00:11:22,848 --> 00:11:24,558
A Sra. Juízo Final em pessoa.
199
00:11:25,185 --> 00:11:27,520
- Viva.
- É tão bom ver-te.
200
00:11:27,604 --> 00:11:29,104
Ainda bem que conseguiste vir.
201
00:11:29,689 --> 00:11:31,149
- Olá.
- Como estás?
202
00:11:31,524 --> 00:11:33,735
Finalmente, cheguei.
Desculpa não ter ido a Estocolmo.
203
00:11:33,817 --> 00:11:34,817
Não faz mal.
204
00:11:35,152 --> 00:11:36,028
Safámo-nos.
205
00:11:36,112 --> 00:11:37,906
Os jornalistas querem ver as estrelas.
206
00:11:38,323 --> 00:11:40,073
Ninguém quer conhecer realizadores.
207
00:11:40,658 --> 00:11:43,994
Mas quis surpreender-te,
ao aparecer no último dia.
208
00:11:44,078 --> 00:11:46,747
Pois, é tão bom estar contigo.
209
00:11:47,539 --> 00:11:48,374
Uma última vez.
210
00:11:48,458 --> 00:11:49,458
Uma última vez?
211
00:11:49,833 --> 00:11:50,960
Até à época dos prémios.
212
00:11:52,461 --> 00:11:54,004
Não somos esse tipo de filme, certo?
213
00:11:54,589 --> 00:11:55,632
Nem imaginas.
214
00:11:55,714 --> 00:11:57,342
As opiniões têm sido incríveis.
215
00:11:58,050 --> 00:11:59,969
O estúdio está a apoiar
uma grande campanha.
216
00:12:00,970 --> 00:12:02,490
- Vamos precisar de ti.
- Estarei aqui.
217
00:12:03,473 --> 00:12:04,515
Em Paris, a filmar.
218
00:12:05,850 --> 00:12:07,434
- Os Vampiros.
- Os Vampiros?
219
00:12:07,894 --> 00:12:10,687
É sobre um gangue
que se autointitula Vampiros.
220
00:12:10,772 --> 00:12:13,650
Serei a Irma Vep, a sua musa maléfica.
221
00:12:14,107 --> 00:12:15,107
Ótimo.
222
00:12:15,235 --> 00:12:16,318
Sabes que mais?
223
00:12:16,402 --> 00:12:18,696
Cheira-me que vamos ter algumas nomeações.
224
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Por isso, não te afastes.
225
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
Excelente!
226
00:12:22,949 --> 00:12:24,744
Bom, vou fazer figas.
227
00:12:25,577 --> 00:12:26,577
Figas!
228
00:12:32,418 --> 00:12:33,543
Laurie.
229
00:12:33,962 --> 00:12:34,962
Olá.
230
00:12:37,757 --> 00:12:38,882
Temos de conversar.
231
00:12:39,717 --> 00:12:40,717
Pois temos.
232
00:12:40,760 --> 00:12:42,886
Não tenho sabido muito de ti,
desde a filmagem.
233
00:12:42,971 --> 00:12:45,138
Foste convidada para o casamento,
mas não respondeste.
234
00:12:45,974 --> 00:12:46,974
Mandei mensagem.
235
00:12:48,309 --> 00:12:49,309
Queres um cigarro?
236
00:12:49,852 --> 00:12:50,852
Pode ser.
237
00:13:03,574 --> 00:13:04,574
Sejamos claras.
238
00:13:05,826 --> 00:13:09,831
Eu não fazia ideia de ti e do Herman.
239
00:13:10,206 --> 00:13:11,206
Achava que era óbvio.
240
00:13:11,791 --> 00:13:12,874
De todo.
241
00:13:13,291 --> 00:13:15,586
Pronto, só esperei pelo momento certo.
242
00:13:16,378 --> 00:13:19,423
- Mas nunca chegou.
- Não, nem por isso.
243
00:13:20,465 --> 00:13:23,094
Devo ter sido a última pessoa a saber.
244
00:13:24,304 --> 00:13:25,304
Não quis magoar-te.
245
00:13:26,264 --> 00:13:27,264
Sê sincera.
246
00:13:27,639 --> 00:13:28,639
Tiveste medo.
247
00:13:29,057 --> 00:13:30,143
Sim, tive medo.
248
00:13:30,976 --> 00:13:31,976
Perguntaste-te porquê?
249
00:13:32,018 --> 00:13:33,271
Sim, sentiste-te uma traidora.
250
00:13:33,353 --> 00:13:34,480
Não, porque tu metes medo.
251
00:13:35,356 --> 00:13:36,356
E meteste-me medo.
252
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
- Achas que és fácil?
- Não.
253
00:13:39,317 --> 00:13:40,652
E nunca fingi ser.
254
00:13:40,737 --> 00:13:41,737
Sobretudo, bêbada.
255
00:13:42,237 --> 00:13:43,237
Agora, estou sóbria.
256
00:13:43,865 --> 00:13:44,865
Ainda bem.
257
00:13:47,994 --> 00:13:49,412
Também não foste propriamente fiel.
258
00:13:50,829 --> 00:13:52,206
Quem disse que era monógama?
259
00:13:53,915 --> 00:13:55,293
Não pensaste que me podias magoar?
260
00:14:01,381 --> 00:14:02,381
Não.
261
00:14:04,177 --> 00:14:05,385
Sinceramente, não pensei.
262
00:14:09,015 --> 00:14:10,058
Tenho uma dúvida.
263
00:14:11,309 --> 00:14:13,436
Uma relação aberta
não é aberta para os dois lados?
264
00:14:14,354 --> 00:14:15,354
Não.
265
00:14:15,897 --> 00:14:16,772
Não é.
266
00:14:16,855 --> 00:14:19,232
Meu Deus, és mesmo controladora, porra.
267
00:14:22,445 --> 00:14:24,571
Não estou habituada a levar com os pés.
268
00:14:25,489 --> 00:14:27,282
Acho que estás a exagerar um pouco.
269
00:14:27,367 --> 00:14:28,367
E pelo Herman?
270
00:14:28,785 --> 00:14:31,287
Quer dizer, vá lá, ele...
271
00:14:31,704 --> 00:14:33,790
Ele é tão chato.
272
00:14:33,873 --> 00:14:35,540
É boa pessoa.
273
00:14:35,624 --> 00:14:37,043
- É boa pessoa?
- É simpático.
274
00:14:37,126 --> 00:14:40,004
Há idiotas como ele
aos pontapés em Los Angeles.
275
00:14:42,340 --> 00:14:44,800
O que queres ouvir?
Que fodes melhor que o Herman?
276
00:14:44,883 --> 00:14:46,677
Tu sabes que fodo melhor que o Herman.
277
00:14:50,514 --> 00:14:51,514
Então...
278
00:14:53,350 --> 00:14:54,350
Qual é o plano?
279
00:14:57,270 --> 00:14:58,270
Dois filhos?
280
00:14:58,940 --> 00:15:00,440
E uma vedação de estacas brancas?
281
00:15:02,901 --> 00:15:04,112
Ele já tem uma família.
282
00:15:06,614 --> 00:15:07,614
Já não tem.
283
00:15:07,782 --> 00:15:08,825
Quem és tu para me julgar?
284
00:15:08,907 --> 00:15:10,410
Não te estou a julgar.
285
00:15:10,785 --> 00:15:11,953
Se queres uma vida...
286
00:15:14,246 --> 00:15:15,246
mais chata.
287
00:15:15,456 --> 00:15:16,916
Queres dizer uma vida hétero chata?
288
00:15:16,999 --> 00:15:18,584
Uma vida hétero chata.
289
00:15:18,917 --> 00:15:23,213
Como quando tu e o Eamonn se armaram
em casal glamoroso de Hollywood?
290
00:15:23,297 --> 00:15:24,756
- Sim, com certeza.
- Espera.
291
00:15:25,216 --> 00:15:27,759
Se eu bem me lembro,
292
00:15:27,844 --> 00:15:32,347
eu não andava só com o Eamonn.
293
00:15:33,224 --> 00:15:34,224
Não.
294
00:15:34,558 --> 00:15:37,435
Também me fodias,
no intervalo dos recados que fazia por ti.
295
00:15:40,814 --> 00:15:42,107
Vejo que tens uma vida melhor
296
00:15:42,942 --> 00:15:43,942
com o Herman.
297
00:15:45,736 --> 00:15:46,736
Tenho.
298
00:15:48,238 --> 00:15:49,238
Tu...
299
00:15:50,323 --> 00:15:51,867
usas o cartão de crédito dele.
300
00:15:53,369 --> 00:15:55,872
- Uso.
- Tens uma villa no Canyon.
301
00:15:56,247 --> 00:15:58,665
- E um descapotável.
- Tenho.
302
00:15:58,749 --> 00:16:00,250
E tens algum protagonismo.
303
00:16:00,668 --> 00:16:02,210
Tenho muito protagonismo.
304
00:16:02,795 --> 00:16:04,589
Caso não andes a ler as notícias.
305
00:16:05,256 --> 00:16:06,657
Porque a mulher está a processá-lo.
306
00:16:07,758 --> 00:16:08,758
Chegaram a acordo.
307
00:16:08,926 --> 00:16:10,178
Estou tão aliviada.
308
00:16:12,762 --> 00:16:13,762
Sabes que mais?
309
00:16:13,973 --> 00:16:17,143
Depois de o ver pela segunda vez,
terceira, aliás,
310
00:16:17,643 --> 00:16:19,312
até o achei razoável.
311
00:16:19,979 --> 00:16:20,854
- Sim?
- Sim.
312
00:16:20,937 --> 00:16:22,440
Até fiquei surpreendida.
313
00:16:27,945 --> 00:16:28,945
Passa-se alguma coisa?
314
00:16:31,364 --> 00:16:32,364
Não.
315
00:16:32,449 --> 00:16:33,742
Não, não se passa nada.
316
00:16:34,452 --> 00:16:36,913
Sinceramente, não é assim tão mau
para aquele tipo de filme.
317
00:16:37,872 --> 00:16:40,665
Mas o Edward não me convence
como Imperador da Galáxia.
318
00:16:40,749 --> 00:16:43,044
Quem seria convincente
como Imperador da Galáxia?
319
00:16:43,544 --> 00:16:45,546
O gajo que faz de Gandalf
n'O Senhor dos Anéis.
320
00:16:45,630 --> 00:16:46,630
Ian McKellen.
321
00:16:47,340 --> 00:16:48,525
Pensava que era o Michael Gambon.
322
00:16:48,549 --> 00:16:52,260
O Michael Gambon é o Dumbledore
nos filmes do Harry Potter.
323
00:16:52,886 --> 00:16:54,013
Não é o mesmo ator?
324
00:16:54,095 --> 00:16:57,849
Não, o Ian McKellen e o Michael Gambon
não são o mesmo ator.
325
00:16:59,352 --> 00:17:00,352
Está bem.
326
00:17:06,733 --> 00:17:08,526
- Vêm buscar-nos a que horas?
- 6h.
327
00:17:09,861 --> 00:17:11,404
Isso não se volta a repetir.
328
00:17:11,489 --> 00:17:13,282
- Tens de alterar isso.
- Não posso.
329
00:17:13,740 --> 00:17:16,618
É uma viagem muito longa
e sabe-se lá onde eles estão a filmar.
330
00:17:18,120 --> 00:17:19,120
Muito bem.
331
00:17:20,206 --> 00:17:21,206
Não vais subir?
332
00:17:21,791 --> 00:17:23,917
Não, quero ver
se a piscina ainda está aberta.
333
00:17:24,001 --> 00:17:26,628
- Regina, são 2h.
- E...?
334
00:17:29,465 --> 00:17:31,716
Esquece, nada. Força.
335
00:17:31,801 --> 00:17:32,801
- Boa noite.
- Diverte-te!
336
00:17:41,435 --> 00:17:42,435
- Olá.
- Viva.
337
00:17:42,520 --> 00:17:45,313
Pode ligar para a Sra. Harberg,
quarto 567?
338
00:17:55,950 --> 00:17:57,200
Pedi-lhes para te ligarem.
339
00:17:57,618 --> 00:17:58,952
Temos de ir, estamos atrasadas.
340
00:17:59,744 --> 00:18:01,079
Não consegui dormir.
341
00:18:01,163 --> 00:18:04,249
Tomei uns comprimidos
e não consegui acordar.
342
00:18:04,625 --> 00:18:05,710
Podes dormir no carro.
343
00:18:05,792 --> 00:18:08,754
- A viagem são três horas.
- Preciso de café.
344
00:18:54,591 --> 00:18:56,427
É o corpo do inspetor-chefe Durtal.
345
00:18:58,762 --> 00:18:59,930
Corta!
346
00:19:00,472 --> 00:19:04,310
Estava tudo mal!
Com tanto fumo, não vemos o barco.
347
00:19:04,684 --> 00:19:07,604
Rémi, não vejo nada.
348
00:19:11,567 --> 00:19:15,153
Estou sempre a dizer-te
para puxares o corpo pela esquerda.
349
00:19:15,571 --> 00:19:17,530
Como assim? Ele vem pela direita.
350
00:19:17,865 --> 00:19:21,868
O corpo estava no sítio certo,
mas a corrente arrastou-o.
351
00:19:22,202 --> 00:19:24,537
Pronto, vamos repetir.
352
00:19:24,914 --> 00:19:28,958
Se me deres cinco minutos,
prendo-o com um arame.
353
00:19:29,335 --> 00:19:31,879
Temos de ver bem o gancho.
354
00:19:32,337 --> 00:19:35,507
E não puxes o corpo pelo lado direito.
355
00:19:35,924 --> 00:19:38,928
Temos de ver o pescoço cortado.
Puxa pela esquerda.
356
00:19:39,261 --> 00:19:41,179
Assim vai funcionar.
357
00:19:41,555 --> 00:19:43,349
Lamento, mas...
358
00:19:44,099 --> 00:19:46,560
Tem de meter medo. Não tive medo.
359
00:19:46,976 --> 00:19:49,020
Se não tivermos medo, é inútil.
360
00:19:49,438 --> 00:19:52,024
- Compreendo.
- Inútil!
361
00:19:52,690 --> 00:19:55,861
O episódio chama-se A Cabeça Cortada.
362
00:19:56,237 --> 00:19:57,446
Temos de ver isso.
363
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
Temos de trocar a cena do parque
com a cena do comboio.
364
00:20:06,372 --> 00:20:09,250
Dizem que vai estar um tempo horrível.
365
00:20:09,332 --> 00:20:12,961
A Mira chegou.
Ela é a estrela, tenho de a ver.
366
00:20:13,795 --> 00:20:14,795
Vou já.
367
00:20:15,256 --> 00:20:16,799
- Olá.
- Olá.
368
00:20:17,258 --> 00:20:18,258
Finalmente.
369
00:20:18,801 --> 00:20:19,801
Desculpa.
370
00:20:19,885 --> 00:20:23,429
Sei como pode ser desconfortável
ser um recém-chegado nas filmagens,
371
00:20:23,514 --> 00:20:25,306
sobretudo porque começámos há pouco.
372
00:20:25,391 --> 00:20:26,391
Não faz mal.
373
00:20:26,434 --> 00:20:28,561
Não, só preciso
de um pouco para me adaptar.
374
00:20:29,144 --> 00:20:30,144
É normal para os atores.
375
00:20:30,563 --> 00:20:32,856
Devia ter-te recebido
de forma mais calorosa,
376
00:20:32,940 --> 00:20:33,940
mas sabes como é.
377
00:20:33,983 --> 00:20:36,401
Estava a tentar fazer bem o plano.
378
00:20:36,484 --> 00:20:37,484
Eu sei.
379
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
É sempre um pouco estranho
conhecermo-nos pessoalmente
380
00:20:40,864 --> 00:20:43,700
- quando só falámos pelo Skype.
- Completamente.
381
00:20:43,783 --> 00:20:45,827
E o wi-fi estava sempre a falhar.
382
00:20:45,911 --> 00:20:48,163
Não, vou arranjar o meu wi-fi.
383
00:20:48,746 --> 00:20:51,709
- Mais tarde ou mais cedo, talvez.
- Eu também.
384
00:20:54,628 --> 00:20:57,881
E peço desculpa,
porque não falo muito bem inglês.
385
00:20:57,965 --> 00:21:01,009
- E isso limita a conversa.
- É perfeito.
386
00:21:03,011 --> 00:21:06,931
Pensei que não me ias levar a sério.
387
00:21:08,350 --> 00:21:09,685
Não tinhas de me convencer.
388
00:21:10,436 --> 00:21:11,436
Sou fã.
389
00:21:13,771 --> 00:21:14,771
Eu também.
390
00:21:15,983 --> 00:21:17,901
Surpreendeu-me
que conhecesses os meus filmes.
391
00:21:18,778 --> 00:21:20,863
Sabes, os filmes não me interessam muito.
392
00:21:21,655 --> 00:21:23,114
Deixaram de me interessar.
393
00:21:23,907 --> 00:21:24,907
Talvez o interesse volte.
394
00:21:25,659 --> 00:21:26,826
Mas...
395
00:21:27,577 --> 00:21:29,705
Tens uma presença magnética.
396
00:21:32,540 --> 00:21:33,540
Mesmo como Nausicaa?
397
00:21:33,876 --> 00:21:36,045
- Sem dúvida. Tu brilhas.
- Brilho?
398
00:21:36,127 --> 00:21:39,297
- Sim, brilhas.
- Não tenho assim tanta certeza.
399
00:21:40,174 --> 00:21:41,633
Mas acredito na tua palavra.
400
00:21:43,260 --> 00:21:45,803
Então, como tem estado a correr?
401
00:21:46,304 --> 00:21:47,347
Estás satisfeito?
402
00:21:48,139 --> 00:21:50,351
Mira, tenho más notícias para ti.
403
00:21:51,894 --> 00:21:53,311
Nunca estou satisfeito.
404
00:21:53,394 --> 00:21:57,065
Experimentei a felicidade,
mas simplesmente não é para mim.
405
00:21:58,107 --> 00:22:00,443
Vou pôr as coisas noutros termos.
406
00:22:01,903 --> 00:22:03,529
Está tudo a correr como planeado?
407
00:22:04,156 --> 00:22:06,283
- Não há nenhum plano.
- Não há plano.
408
00:22:06,366 --> 00:22:10,036
Não, odeio que haja planos.
O meu trabalho é estragar o plano.
409
00:22:10,996 --> 00:22:12,163
Talvez te possa ajudar.
410
00:22:12,914 --> 00:22:13,998
- Está bem.
- Pronto.
411
00:22:15,041 --> 00:22:17,877
Conheces o primeiro episódio do Feuillade?
412
00:22:19,671 --> 00:22:22,507
Sim, mas não o vejo há uns tempos.
413
00:22:22,590 --> 00:22:25,803
Acabei filmagens no Havai há duas semanas.
414
00:22:25,885 --> 00:22:30,932
Depois, tive de promover o Juízo Final.
Prometo que vou compensar.
415
00:22:31,350 --> 00:22:34,436
Trata-se só de estabelecer
como os vampiros são impiedosos.
416
00:22:35,688 --> 00:22:38,398
São liderados
por um senhor do crime enigmático
417
00:22:39,232 --> 00:22:42,194
conhecido apenas por Grande Vampiro,
418
00:22:42,778 --> 00:22:45,614
mas opera sob vários nomes.
419
00:22:47,615 --> 00:22:50,702
Pois. Costuma disfarçar-se
de Conde de Noir...
420
00:22:52,245 --> 00:22:54,957
Como é que se diz? Conde Noir...
421
00:22:55,040 --> 00:22:57,418
- Noirmoutier.
- Noirmoutier.
422
00:22:57,500 --> 00:22:59,920
- Noirmoutier.
- Conde Noirmoutier.
423
00:23:05,883 --> 00:23:08,428
Este é o Philippe Guérande, o jornalista.
424
00:23:09,346 --> 00:23:12,056
É o inimigo dos Vampiros. Certo?
425
00:23:12,140 --> 00:23:16,687
E expõe os crimes dos Vampiros
na imprensa.
426
00:23:18,689 --> 00:23:23,609
Furioso, o Grande Vampiro
deseja vingar-se e ameaça-o
427
00:23:23,694 --> 00:23:26,488
com o mesmo fim do Inspetor Durtal.
428
00:23:45,715 --> 00:23:48,510
"A cabeça do Inspetor Durtal!"
429
00:23:54,349 --> 00:23:55,434
Desculpa.
430
00:23:56,727 --> 00:23:58,562
Hoje é um dia muito agitado.
431
00:23:58,646 --> 00:23:59,688
Não há problema.
432
00:23:59,771 --> 00:24:02,524
Sobretudo, por causa
da cena da cabeça cortada.
433
00:24:03,609 --> 00:24:07,237
Então... Sim, eu acho que...
434
00:24:08,739 --> 00:24:11,741
Só preciso de perceber
a tua abordagem, sabes?
435
00:24:12,993 --> 00:24:15,203
A Irma Vep pode ser vista
de tantas perspetivas.
436
00:24:15,621 --> 00:24:17,623
É a companheira do Grande Vampiro ou...
437
00:24:17,706 --> 00:24:19,624
É muito mais que isso.
438
00:24:19,708 --> 00:24:21,877
Sim, ou é a...
439
00:24:22,795 --> 00:24:26,215
personificação do espírito maligno
dos Vampiros?
440
00:24:26,298 --> 00:24:31,052
Sabes, foi a primeira vez
que uma vilã foi a estrela de uma série.
441
00:24:31,512 --> 00:24:34,556
Estamos em 1916.
442
00:24:36,100 --> 00:24:39,102
Sabes o que causava sensação
nos EUA, na altura?
443
00:24:41,187 --> 00:24:42,982
Perils of Pauline.
444
00:24:43,356 --> 00:24:45,191
Já ouviste falar da Pearl White?
445
00:24:45,567 --> 00:24:47,403
Não, nem por isso.
446
00:24:47,485 --> 00:24:48,904
Quero mostrar-te uma coisa.
447
00:24:55,744 --> 00:24:57,830
Olha. Vês?
448
00:24:59,163 --> 00:25:01,874
A Pauline era
a derradeira donzela em perigo.
449
00:25:03,252 --> 00:25:04,545
E assim,
450
00:25:04,961 --> 00:25:08,215
a Irma Vep era exatamente
o oposto da Pauline.
451
00:25:08,548 --> 00:25:12,718
Ela é fascinante, porque é puramente má,
452
00:25:13,344 --> 00:25:16,557
mas de uma forma sensual.
Percebes o que quero dizer?
453
00:25:16,973 --> 00:25:18,224
Acho que sim.
454
00:25:18,307 --> 00:25:22,895
Sim, as vilãs são sensuais
de formas que as boazinhas não são.
455
00:25:23,438 --> 00:25:25,149
Isso não se aprende na escola.
456
00:25:25,482 --> 00:25:27,358
Não te preocupes, as raparigas sabem.
457
00:25:27,776 --> 00:25:30,528
A atriz, Musidora,
não era o nome verdadeiro dela,
458
00:25:30,987 --> 00:25:33,699
foi um fetiche para uma geração inteira.
459
00:25:33,782 --> 00:25:35,700
Os surrealistas veneravam-na.
460
00:25:36,076 --> 00:25:38,035
Era uma figura muito mais complexa.
461
00:25:38,536 --> 00:25:39,412
De que forma?
462
00:25:39,496 --> 00:25:41,664
Era uma artista por direito próprio.
463
00:25:42,498 --> 00:25:44,333
Foi uma das primeiras realizadoras.
464
00:25:44,792 --> 00:25:47,462
É verdade. Em França, tivemos Alice Guy,
465
00:25:48,130 --> 00:25:49,755
Germaine Dulac e ela.
466
00:25:50,339 --> 00:25:53,384
Nos anos 70, o primeiro
467
00:25:54,469 --> 00:25:57,681
coletivo de realizadoras radicais
recebeu o nome dela.
468
00:25:58,307 --> 00:26:00,809
Musidora. Musidora.
469
00:26:01,517 --> 00:26:02,852
Não sabia.
470
00:26:02,936 --> 00:26:04,229
Não fiz o curso de cinema.
471
00:26:04,772 --> 00:26:07,773
Não, é cultura francesa local.
É normal não saberes, mas...
472
00:26:08,400 --> 00:26:10,902
Mas sei que ela era romancista
473
00:26:11,944 --> 00:26:13,072
e até crítica de cinema.
474
00:26:13,155 --> 00:26:16,115
Apaixonou-se por um toureiro
475
00:26:16,200 --> 00:26:19,161
e fez alguns dos seus filmes em Espanha.
476
00:26:19,243 --> 00:26:21,871
Era uma aventureira. Fiz a minha pesquisa.
477
00:26:22,790 --> 00:26:24,457
A Irma Vep era só uma faceta dela.
478
00:26:24,875 --> 00:26:28,712
Sim, mas também acho
que está tudo na Irma Vep.
479
00:26:29,338 --> 00:26:30,839
Sim, também a vejo assim.
480
00:26:30,922 --> 00:26:34,342
É uma mulher forte, muito sensual, livre.
481
00:26:36,677 --> 00:26:38,012
E é má.
482
00:26:38,472 --> 00:26:40,724
- Sim, é.
- Sim. É uma fora-da-lei.
483
00:26:41,098 --> 00:26:44,186
Como havia de resistir à oportunidade
de homenagear uma fora-da-lei?
484
00:26:44,560 --> 00:26:46,062
Porque, no fundo,
485
00:26:46,145 --> 00:26:48,231
também és uma fora-da-lei.
486
00:26:49,690 --> 00:26:50,692
Partilhamos isso.
487
00:26:52,945 --> 00:26:54,071
Obrigada pelo elogio.
488
00:26:56,365 --> 00:26:57,449
Mas ela bate-me aos pontos.
489
00:26:58,616 --> 00:26:59,817
O que aconteceu, Sr. Guérande?
490
00:26:59,867 --> 00:27:02,329
Os Vampiros têm uma passagem secreta
para o meu quarto,
491
00:27:02,412 --> 00:27:04,540
mas ontem à noite descobri o truque deles.
492
00:27:08,209 --> 00:27:09,609
Vou mostrar-vos, é muito engenhoso.
493
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Isto não estava aqui ontem.
494
00:27:28,438 --> 00:27:31,024
Deve ser a cabeça
do inspetor-chefe Durtal.
495
00:27:37,322 --> 00:27:38,322
René.
496
00:27:39,282 --> 00:27:40,324
Podemos falar?
497
00:27:41,702 --> 00:27:43,537
- Preciso de falar contigo.
- Claro.
498
00:27:44,079 --> 00:27:45,079
Agora?
499
00:27:45,914 --> 00:27:47,373
Claro que sim.
500
00:27:51,461 --> 00:27:54,422
- Odeio ser chato.
- Não és chato.
501
00:27:54,506 --> 00:27:56,215
Sim, posso ser chato.
502
00:27:56,300 --> 00:27:59,302
É verdade, podes ser chato.
503
00:28:00,094 --> 00:28:01,534
Estou insatisfeito com a personagem.
504
00:28:01,929 --> 00:28:03,569
Qual é a motivação dele? Preciso de mais.
505
00:28:03,806 --> 00:28:07,519
O que move Philippe Guérande,
como homem e jornalista?
506
00:28:08,020 --> 00:28:12,648
Edmond, já te disse milhões de vezes.
Faz o que quiseres.
507
00:28:12,983 --> 00:28:15,192
Os Vampiros vão matar
a noiva dele, a Marfa.
508
00:28:15,276 --> 00:28:18,238
Temos de estabelecer o amor deles
para perceber a vingança.
509
00:28:18,989 --> 00:28:20,365
Sim, ele ama-a perdidamente.
510
00:28:20,448 --> 00:28:22,241
Nenhuma cena mostra isso.
511
00:28:22,325 --> 00:28:23,493
É tal como o original.
512
00:28:23,826 --> 00:28:25,703
Eles envenenam-na e ela vai-se.
513
00:28:26,121 --> 00:28:27,288
Foi o que o Feuillade fez.
514
00:28:27,372 --> 00:28:29,958
Temos de mostrar a paixão deles.
515
00:28:30,666 --> 00:28:31,959
Não vou trair o Feuillade.
516
00:28:32,294 --> 00:28:34,713
Que se lixe o Feuillade, era um medíocre.
517
00:28:35,130 --> 00:28:37,216
Nem pensar. Como te atreves a dizer isso?
518
00:28:38,592 --> 00:28:40,344
Queres uma garrafa de água?
519
00:28:40,928 --> 00:28:41,970
Sim, fresca.
520
00:28:45,181 --> 00:28:46,642
Preciso de outra cena com a Marfa.
521
00:28:49,101 --> 00:28:52,689
Como assim, uma cena de sexo?
522
00:28:52,772 --> 00:28:54,398
Exatamente, uma cena de sexo.
523
00:28:56,526 --> 00:28:58,277
Ouve, Edmond...
524
00:28:59,154 --> 00:29:00,154
Toma.
525
00:29:00,280 --> 00:29:01,782
Tens noção de que...
526
00:29:02,406 --> 00:29:03,659
a Severine faz de Marfa?
527
00:29:03,991 --> 00:29:05,284
Sim, sei perfeitamente.
528
00:29:05,661 --> 00:29:07,870
Tu e a Severine não tiveram um caso?
529
00:29:09,331 --> 00:29:10,331
Talvez.
530
00:29:11,166 --> 00:29:13,334
Talvez tenham tido um caso?
531
00:29:14,503 --> 00:29:15,670
Não posso falar disso.
532
00:29:15,753 --> 00:29:18,047
Desculpa lá, o que estás a insinuar?
533
00:29:18,966 --> 00:29:20,966
Há alguma providência cautelar?
534
00:29:21,385 --> 00:29:22,636
Não posso responder à pergunta.
535
00:29:26,056 --> 00:29:27,307
René, temos de falar.
536
00:29:28,141 --> 00:29:29,141
Agora mesmo.
537
00:29:29,893 --> 00:29:30,893
Entra.
538
00:29:33,979 --> 00:29:35,620
- Queres algo para comer?
- Não, obrigado.
539
00:29:37,025 --> 00:29:38,401
- De certeza?
- Não quero nada.
540
00:29:39,193 --> 00:29:40,193
Temos um problema.
541
00:29:43,991 --> 00:29:47,034
Disseste ao médico do seguro
que tomas antidepressivos?
542
00:29:48,327 --> 00:29:51,581
Perguntou-me se tomava medicamentos
e eu...
543
00:29:51,664 --> 00:29:52,664
Disseste-lhe?
544
00:29:53,040 --> 00:29:56,003
Expliquei-lhe que ando a tomar
545
00:29:56,335 --> 00:29:59,631
estabilizadores de humor
bastante poderosos.
546
00:30:00,716 --> 00:30:01,924
É verdade.
547
00:30:02,009 --> 00:30:04,760
Pode ser verdade, mas torna-te um risco.
548
00:30:05,345 --> 00:30:07,180
Devia ter-lhe mentido?
549
00:30:07,514 --> 00:30:09,266
É óbvio que devias ter mentido.
550
00:30:09,640 --> 00:30:10,851
Toda a gente mente
551
00:30:10,933 --> 00:30:13,937
sobre os seus vícios.
Se não, não haveria filmes.
552
00:30:15,314 --> 00:30:18,734
Conheces a canção do Leonard Cohen?
553
00:30:19,066 --> 00:30:20,067
Em que ele diz
554
00:30:21,652 --> 00:30:24,488
"sobrevivo com comprimidos
555
00:30:25,281 --> 00:30:27,450
pelos quais dou graças a Deus"?
556
00:30:29,870 --> 00:30:31,204
Onde queres chegar?
557
00:30:31,913 --> 00:30:35,667
Estou só a dizer que dou graças a Deus
pelos meus comprimidos.
558
00:30:36,626 --> 00:30:40,255
Desculpa, mas nem Deus
nem o Leonard Cohen vão pagar
559
00:30:40,339 --> 00:30:41,882
os prémios de seguro absurdos.
560
00:30:43,090 --> 00:30:44,760
Os financeiros querem acabar com isto.
561
00:30:46,094 --> 00:30:47,261
À grande.
562
00:30:48,846 --> 00:30:52,893
Não, estamos à porta
do Plaza Athénée na Avenue Montaigne.
563
00:30:52,975 --> 00:30:57,146
Dei-lhe a morada do Crillon?
Não, não me parece.
564
00:30:57,564 --> 00:31:01,817
Ouça, não me parece
que o erro tenha sido meu.
565
00:31:03,611 --> 00:31:05,738
A sério?
Talvez tenha sido, mas não me parece.
566
00:31:06,238 --> 00:31:08,700
É possível. Ouça, vire à esquerda.
567
00:31:09,034 --> 00:31:11,410
Estamos à espera à porta do hotel.
568
00:31:11,786 --> 00:31:13,537
Estas são as nossas referências.
569
00:31:14,121 --> 00:31:16,665
É uma das minhas fotos favoritas.
Adoro esta.
570
00:31:16,750 --> 00:31:18,085
E foi a Musidora.
571
00:31:20,170 --> 00:31:24,256
Paul Poiret, o grande estilista da altura,
vestiu ele mesmo a Musidora.
572
00:31:24,715 --> 00:31:25,715
Repara.
573
00:31:34,183 --> 00:31:35,343
Temos de estar à altura dele.
574
00:31:35,852 --> 00:31:36,769
Sim.
575
00:31:36,853 --> 00:31:39,731
A linha é perfeita, sem costuras.
576
00:31:40,315 --> 00:31:42,567
Agora, é só cabedal e mais cabedal.
577
00:31:42,651 --> 00:31:44,444
Vejam qualquer atriz americana,
578
00:31:44,527 --> 00:31:47,614
Scarlett Johansson n'Os Vingadores,
Michelle Pfeiffer,
579
00:31:47,696 --> 00:31:50,659
Halle Berry no Catwoman
e assim por diante.
580
00:31:50,742 --> 00:31:52,451
- Tão chato.
- É exatamente
581
00:31:53,036 --> 00:31:55,037
por isso que escolhi veludo.
582
00:31:56,123 --> 00:31:57,207
É mais sensual.
583
00:31:58,666 --> 00:32:00,127
Pierre, trazes-nos uma amostra?
584
00:32:00,209 --> 00:32:01,209
Claro.
585
00:32:03,087 --> 00:32:05,841
Sim, a Irma Vep não é uma super-heroína.
586
00:32:05,923 --> 00:32:07,175
Não precisa de armadura.
587
00:32:10,135 --> 00:32:13,806
E afinal, vejam.
Não tem medo da sua feminidade.
588
00:32:15,434 --> 00:32:18,353
É a sua feminidade
que assusta os inimigos.
589
00:32:22,690 --> 00:32:24,109
É espantoso.
590
00:32:28,904 --> 00:32:31,240
Tens de ser cuidadosa,
porque é extremamente frágil.
591
00:32:32,241 --> 00:32:37,122
Sabes que vou trepar telhados
com esse fato, certo?
592
00:32:39,874 --> 00:32:42,167
É muito diferente
do que se costuma ver nos filmes.
593
00:32:43,252 --> 00:32:44,963
É confortável.
594
00:32:45,922 --> 00:32:47,381
Vês como reflete a luz?
595
00:32:47,466 --> 00:32:49,050
Sim. Espantoso.
596
00:32:50,050 --> 00:32:51,050
Temos um protótipo.
597
00:32:51,386 --> 00:32:52,386
Queres prová-lo?
598
00:32:52,471 --> 00:32:53,471
Claro.
599
00:32:57,434 --> 00:32:59,311
Ela é a vilã do cinema original.
600
00:33:00,144 --> 00:33:02,355
E também aborda o empoderamento feminino.
601
00:33:04,274 --> 00:33:05,775
Nada mau para primeira prova.
602
00:33:07,192 --> 00:33:08,986
Está um pouco apertado.
603
00:33:11,363 --> 00:33:13,325
- Conseguimos resolver.
- Sim, aqui.
604
00:33:17,287 --> 00:33:18,704
Adoro.
605
00:33:19,496 --> 00:33:21,248
Parece vulnerável
606
00:33:21,332 --> 00:33:23,375
e isso torna-a ainda mais perigosa.
607
00:33:23,710 --> 00:33:25,337
Sim. Ela era perversa.
608
00:33:26,129 --> 00:33:28,047
Ela libertou as fantasias do Feuillade.
609
00:33:29,299 --> 00:33:31,259
Individualmente, tinham os seus limites.
610
00:33:31,675 --> 00:33:33,552
Mas juntos fizeram história no cinema.
611
00:33:34,011 --> 00:33:37,431
O fantasma da Irma Vep
assombra o cinema desde então.
612
00:35:08,064 --> 00:35:09,566
- Faça favor.
- Obrigado.
613
00:35:09,982 --> 00:35:12,026
- São dois?
- Sim, dois.
614
00:35:14,445 --> 00:35:15,445
Obrigado.
615
00:35:20,243 --> 00:35:22,621
DESCULPA, ESTOU ATRASADA.
NÃO ESPERES POR MIM PARA PEDIR.
616
00:35:24,580 --> 00:35:25,664
É aqui.
617
00:35:26,707 --> 00:35:27,958
- Quer recibo?
- Não.
618
00:35:29,419 --> 00:35:30,836
O papel é uma advogada famosa?
619
00:35:42,057 --> 00:35:44,933
Eu ligo-te no fim da reunião.
620
00:35:46,477 --> 00:35:47,477
Chau.
621
00:35:48,313 --> 00:35:49,522
Então, isto é uma reunião?
622
00:35:50,398 --> 00:35:52,484
- O que havia de ser?
- Um jantar.
623
00:35:52,567 --> 00:35:53,776
Jantar, claro.
624
00:35:54,276 --> 00:35:56,570
Deves ter algo importante para dizer,
625
00:35:56,987 --> 00:35:58,323
dada a tua insistência.
626
00:36:00,325 --> 00:36:01,784
Obrigada por escolheres este sítio.
627
00:36:02,701 --> 00:36:03,995
É difícil arranjar uma mesa.
628
00:36:04,328 --> 00:36:06,706
É verdade, não foi fácil.
629
00:36:08,957 --> 00:36:09,957
Certo.
630
00:36:11,043 --> 00:36:12,253
Não é barato.
631
00:36:13,170 --> 00:36:14,464
Não, não é barato.
632
00:36:15,423 --> 00:36:17,382
Boa noite. Já escolheram?
633
00:36:18,218 --> 00:36:21,553
Quero o shitake e um copo de vinho branco.
634
00:36:22,054 --> 00:36:24,349
- Posso sugerir...
- Pode ser Condrieu.
635
00:36:25,475 --> 00:36:28,937
Quero o tempura de ostra, por favor.
636
00:36:29,604 --> 00:36:30,605
E fico-me pela cerveja.
637
00:36:32,190 --> 00:36:35,651
Quero ter uma conversa séria
sobre a série.
638
00:36:36,861 --> 00:36:38,321
Estive a pensar.
639
00:36:39,238 --> 00:36:40,239
Muito intensamente.
640
00:36:40,615 --> 00:36:41,616
E como posso ajudar?
641
00:36:41,991 --> 00:36:43,118
Cheguei à conclusão
642
00:36:43,450 --> 00:36:46,995
de que precisamos de uma cena
para estabelecer a nossa relação.
643
00:36:47,079 --> 00:36:48,580
Ótimo, falamos disso com o René.
644
00:36:48,957 --> 00:36:51,208
Já tentei, sem sucesso.
645
00:36:51,543 --> 00:36:54,003
Tu deves ter mais influência.
646
00:36:54,462 --> 00:36:56,421
Que tipo de cena tens em mente?
647
00:36:56,922 --> 00:37:00,092
Uma cena que estabeleça claramente
a paixão deles.
648
00:37:01,135 --> 00:37:03,388
Não sabia que havia paixão entre eles.
649
00:37:03,762 --> 00:37:05,932
Os Vampiros envenenam-na.
650
00:37:06,306 --> 00:37:09,977
O Philippe fica arrasado
e decide vingar a morte dela.
651
00:37:10,353 --> 00:37:13,398
O público deve sentir a paixão
a um nível físico.
652
00:37:13,982 --> 00:37:17,317
Físico... como uma cena de sexo?
653
00:37:17,402 --> 00:37:18,402
Lá está.
654
00:37:18,653 --> 00:37:22,531
Não tem de ser uma cena de sexo.
Pode ser outra coisa.
655
00:37:22,948 --> 00:37:23,991
Por exemplo?
656
00:37:28,913 --> 00:37:30,789
Pronto, uma cena de sexo.
657
00:37:32,833 --> 00:37:35,712
Sabes que a nossa relação
pertence ao passado, Edmond.
658
00:37:36,086 --> 00:37:37,213
Sim, eu sei.
659
00:37:39,007 --> 00:37:40,467
Não vou voltar atrás no que disse.
660
00:37:40,884 --> 00:37:44,137
Já esperava que tivesses algumas reservas.
661
00:37:44,763 --> 00:37:47,891
Tenho uma ideia.
Usamos um coordenador de intimidade.
662
00:37:49,099 --> 00:37:51,226
O que é um coordenador de intimidade?
663
00:37:51,560 --> 00:37:53,938
Agora, as filmagens
têm coordenadores de intimidade.
664
00:37:54,022 --> 00:37:58,525
Para supervisionar as cenas de sexo,
ensaiá-las, coreografá-las.
665
00:37:58,859 --> 00:38:00,320
Qual é a ideia?
666
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
Bom, no nosso caso,
667
00:38:02,112 --> 00:38:05,575
podia ajudar-nos a fazer a cena
de uma forma subtil,
668
00:38:05,950 --> 00:38:10,412
apesar dos nossos conflitos passados
e preocupações perfeitamente legítimas.
669
00:38:10,789 --> 00:38:13,291
E... até por ti.
670
00:38:13,750 --> 00:38:16,126
Para te ajudar a aproximares-te
da tua personagem,
671
00:38:16,210 --> 00:38:20,173
para te libertares da tua raiva,
ou melhor, da tua raiva residual.
672
00:38:20,255 --> 00:38:23,050
Não me leves a mal.
Compreendo a tua raiva.
673
00:38:23,383 --> 00:38:25,261
Mas, para a série,
674
00:38:25,636 --> 00:38:28,639
o público tem de saber
que o Philippe e a Marfa...
675
00:38:29,057 --> 00:38:30,057
Quem é a Marfa?
676
00:38:30,682 --> 00:38:31,767
É a tua personagem.
677
00:38:32,101 --> 00:38:33,477
Nunca tinha ouvido o nome.
678
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
- Marfa Koutiloff.
- Como?
679
00:38:36,480 --> 00:38:38,523
- Koutiloff.
- Que raio de nome é Marfa?
680
00:38:38,607 --> 00:38:40,819
Pesquisei no Google.
É popular na Argentina.
681
00:38:40,902 --> 00:38:41,986
Ela não é russa?
682
00:38:42,861 --> 00:38:44,321
Deve haver Marfas russas.
683
00:38:45,031 --> 00:38:46,031
Obrigada.
684
00:38:48,827 --> 00:38:51,412
Li um artigo ótimo no New York Times.
685
00:38:51,745 --> 00:38:52,745
Sobre a Marfa?
686
00:38:52,997 --> 00:38:54,374
Sobre coordenadores de intimidade.
687
00:38:54,831 --> 00:38:57,544
Preferem ser chamados
"realizadores de intimidade".
688
00:38:58,293 --> 00:39:00,713
Nem imagines que vou ensaiar
uma cena de sexo contigo,
689
00:39:01,046 --> 00:39:03,383
com ou sem realizador de intimidade.
690
00:39:03,925 --> 00:39:06,802
Pensei que seria
uma abordagem positiva para nós.
691
00:39:07,136 --> 00:39:08,136
Esquece!
692
00:39:08,555 --> 00:39:10,931
Não me vais tocar, supervisionado ou não.
693
00:39:11,348 --> 00:39:13,142
- Já percebi a mensagem.
- Ótimo.
694
00:39:15,644 --> 00:39:17,104
O shitake está delicioso.
695
00:39:17,438 --> 00:39:19,147
- Queres provar?
- Não, obrigado.
696
00:39:26,488 --> 00:39:28,115
São muitos sacos.
697
00:39:28,532 --> 00:39:29,852
Que tal o cabelo e a maquilhagem?
698
00:39:30,826 --> 00:39:32,453
Continuamos a tratar da maquilhagem.
699
00:39:34,038 --> 00:39:37,292
Recebi a tua mensagem e estava aqui perto.
Por isso, cá estou eu.
700
00:39:37,709 --> 00:39:40,837
Sim, desculpa. Eles alteraram o horário.
701
00:39:40,920 --> 00:39:42,005
Não temos muito tempo.
702
00:39:42,505 --> 00:39:45,215
Não faz mal. Eu pensava
que tinha saudades das filmagens.
703
00:39:45,717 --> 00:39:48,510
A sério, mas afinal
não tinha saudades nenhumas.
704
00:39:54,893 --> 00:39:56,060
Estás a usar o figurino.
705
00:39:57,436 --> 00:39:59,230
Sim, precisam de mim com o fato.
706
00:40:01,481 --> 00:40:03,108
- Mostra-me.
- Não.
707
00:40:04,151 --> 00:40:06,153
- Vá. Por favor.
- Não.
708
00:40:08,031 --> 00:40:09,031
Mostra-me como és boa.
709
00:40:09,364 --> 00:40:11,200
Sabes como sou boa, muito bem.
710
00:40:12,744 --> 00:40:14,287
- Esqueço-me.
- É verdade.
711
00:40:15,830 --> 00:40:16,830
Tira o casaco.
712
00:40:22,919 --> 00:40:23,919
Linda menina.
713
00:40:24,963 --> 00:40:25,964
Satisfeita?
714
00:40:28,008 --> 00:40:29,008
E se te levantasses?
715
00:40:30,677 --> 00:40:32,931
Vá. Levanta-te, Mira.
716
00:40:38,728 --> 00:40:40,980
E faz o que costumavas fazer para mim.
717
00:40:42,606 --> 00:40:43,606
Faço...
718
00:40:51,908 --> 00:40:53,409
- Sim.
- É muito fixe.
719
00:40:56,703 --> 00:40:57,704
Agora, vira-te.
720
00:40:59,873 --> 00:41:00,957
Vira-te.
721
00:41:15,597 --> 00:41:16,597
Estão a olhar para mim.
722
00:41:17,225 --> 00:41:18,351
Gosto quando olham para ti.
723
00:41:19,142 --> 00:41:20,142
É embaraçoso.
724
00:41:20,937 --> 00:41:21,938
Mas estás excitada.
725
00:41:24,691 --> 00:41:26,317
Não quero que a equipa me veja assim.
726
00:41:27,151 --> 00:41:28,778
Conheço-te e estás excitada.
727
00:41:30,989 --> 00:41:31,989
Não sei.
728
00:41:34,993 --> 00:41:36,410
Podes sentar-te, estou satisfeita.
729
00:41:44,709 --> 00:41:45,794
Sabes o que fiz hoje?
730
00:41:48,172 --> 00:41:49,506
Não sei, deixa-me adivinhar.
731
00:41:49,590 --> 00:41:53,302
Acho que talvez estejas a exibir
esses sacos todos
732
00:41:53,845 --> 00:41:56,721
porque perdeste a cabeça
com a alta-costura.
733
00:41:57,139 --> 00:41:58,139
Correto.
734
00:41:58,765 --> 00:41:59,808
Todas as lojas
735
00:41:59,891 --> 00:42:01,561
- a que me levavas.
- Sim.
736
00:42:01,644 --> 00:42:04,397
Quando eu fazia as compras
e tu carregavas os sacos.
737
00:42:06,648 --> 00:42:08,650
- Sim.
- Agora, tens a tua vingança.
738
00:42:08,733 --> 00:42:10,069
Não. Não, não.
739
00:42:11,446 --> 00:42:14,322
A minha vingança é sentir
que te tenho na palma da mão.
740
00:42:14,406 --> 00:42:15,783
- E tens.
- Eu sei.
741
00:42:17,744 --> 00:42:18,744
Encosta-te.
742
00:42:24,709 --> 00:42:26,210
Põe as mãos nos braços da cadeira.
743
00:42:30,505 --> 00:42:31,548
Agora, abre as pernas.
744
00:42:34,676 --> 00:42:35,676
Não muito.
745
00:42:37,387 --> 00:42:38,387
Isso.
746
00:42:39,431 --> 00:42:40,431
Assim?
747
00:42:43,727 --> 00:42:44,727
Estás satisfeita?
748
00:42:45,938 --> 00:42:46,938
Sim.
749
00:42:48,899 --> 00:42:50,151
Gosto muito disso.
750
00:42:52,944 --> 00:42:53,944
Queres-me de volta?
751
00:42:57,867 --> 00:42:58,867
Diz.
752
00:42:59,367 --> 00:43:00,661
Quero-te de volta.
753
00:43:02,121 --> 00:43:03,122
Por favor.
754
00:43:04,915 --> 00:43:05,915
Diz outra vez.
755
00:43:09,045 --> 00:43:10,754
Por favor, Laurie, quero-te de volta.
756
00:43:11,506 --> 00:43:13,381
Meu Deus, ficas sensual a implorar.
757
00:43:17,093 --> 00:43:18,093
Mas eu tenho de ir.
758
00:43:19,972 --> 00:43:22,433
Tenho de deixar estes sacos todos
no Plaza Athénée.
759
00:43:23,101 --> 00:43:24,519
Vou sair de lá.
760
00:43:25,435 --> 00:43:27,938
- Para onde?
- Um sítio mais barato
761
00:43:28,021 --> 00:43:29,357
que a produção francesa reservou.
762
00:43:30,399 --> 00:43:31,525
Sabes que mais, querida?
763
00:43:33,027 --> 00:43:34,277
Ainda bem que saltei este.
764
00:43:35,446 --> 00:43:36,656
Vejo-te antes de ires embora?
765
00:43:42,787 --> 00:43:44,079
Se vieres ao Plaza Athénée...
766
00:43:47,041 --> 00:43:49,834
talvez possamos beber um copo
767
00:43:51,129 --> 00:43:52,129
ou dois.
768
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
O que me dizes?
769
00:43:57,969 --> 00:43:58,969
Por volta das 18h30?
770
00:44:02,014 --> 00:44:03,015
Eu sei que vais.
771
00:44:21,492 --> 00:44:22,493
Não é o Palais Garnier?
772
00:44:22,827 --> 00:44:26,871
Não, ele filmou aqui,
na Opéra Comique. Vês?
773
00:44:27,748 --> 00:44:29,125
O Feuillade filmou aqui.
774
00:44:41,804 --> 00:44:43,685
Aqui, o Grande Vampiro
observa a Marfa a dançar,
775
00:44:44,014 --> 00:44:45,682
até ela desfalecer com o anel envenenado.
776
00:44:46,017 --> 00:44:47,809
Prontos para ensaiar o voo?
777
00:44:48,184 --> 00:44:49,103
Dois segundos.
778
00:44:49,185 --> 00:44:50,895
Senta-te no lugar do Grande Vampiro
779
00:44:51,230 --> 00:44:52,231
e eu vou testar o plano.
780
00:44:55,735 --> 00:44:57,193
Ação, ensaio! Estás bem?
781
00:44:57,611 --> 00:44:58,653
Sim.
782
00:45:02,158 --> 00:45:04,619
Respira, respira.
783
00:45:05,161 --> 00:45:07,872
O braço direito para trás.
784
00:45:08,247 --> 00:45:09,623
Depois o braço esquerdo.
785
00:45:09,999 --> 00:45:11,876
Os dois braços para trás.
786
00:45:12,250 --> 00:45:15,504
Agora, mergulha. Olha para baixo e abre.
787
00:45:15,962 --> 00:45:17,964
Esconde a cara, agora.
788
00:45:19,133 --> 00:45:20,384
Ótimo, os dois braços.
789
00:45:20,801 --> 00:45:24,095
Concentra-te no chão e depois levanta-te.
790
00:45:24,931 --> 00:45:26,306
Isso. Percebeste?
791
00:45:26,389 --> 00:45:27,725
Certo, certo.
792
00:45:28,142 --> 00:45:31,561
Começaste muito bem.
793
00:45:31,978 --> 00:45:34,606
Depois, ficou confuso. Repara.
794
00:45:35,942 --> 00:45:38,360
Ela debruça-se sobre ela, recua,
795
00:45:38,693 --> 00:45:41,656
debruça-se para a frente e abre os braços.
796
00:45:41,988 --> 00:45:43,199
E depois vira-se.
797
00:45:44,658 --> 00:45:47,744
Esconde a cara enquanto avanças.
798
00:45:48,286 --> 00:45:49,286
Muito bem.
799
00:45:49,829 --> 00:45:53,917
Ao mostrares a cara, debruça-te sobre ela.
800
00:45:54,710 --> 00:45:59,507
Levantas os braços e voltas a voar.
Marc, apanhaste?
801
00:46:00,508 --> 00:46:02,426
Depois, atacas. Braço esquerdo.
802
00:46:03,802 --> 00:46:05,763
Usa a mão, assim.
803
00:46:06,222 --> 00:46:07,640
Voltas para aqui.
804
00:46:07,972 --> 00:46:09,183
E voltas para aqui.
805
00:46:09,599 --> 00:46:11,685
Depois, pega-lhe no braço e levanta-a.
806
00:46:12,060 --> 00:46:14,270
Marc, levanta-a até ao topo.
807
00:46:14,605 --> 00:46:15,439
Outra vez?
808
00:46:15,523 --> 00:46:18,734
Quando desceres, pousas os dois pés aqui.
809
00:46:19,151 --> 00:46:19,984
Certo.
810
00:46:20,068 --> 00:46:21,904
E ficas suspensa.
811
00:46:21,986 --> 00:46:24,490
Nessa noite,
Philippe Guérande visita a sua noiva,
812
00:46:24,572 --> 00:46:26,909
a famosa bailarina Marfa Koutiloff,
no seu camarim.
813
00:46:34,834 --> 00:46:36,126
À saída, Philippe não reconhece
814
00:46:36,209 --> 00:46:37,420
o Grande Vampiro disfarçado.
815
00:46:37,503 --> 00:46:38,503
Estou de saída.
816
00:46:40,213 --> 00:46:41,213
Amo-te.
817
00:46:42,133 --> 00:46:43,133
Boa sorte.
818
00:46:47,679 --> 00:46:48,679
Boa noite.
819
00:47:01,360 --> 00:47:05,864
Cara artista, permita-me que me apresente.
Sou o Conde de Noirmoutier,
820
00:47:06,448 --> 00:47:07,616
um modesto admirador.
821
00:47:10,745 --> 00:47:13,956
Senhor, muito me honra
o seu interesse pelo meu trabalho.
822
00:47:15,331 --> 00:47:17,668
Concede-me o prazer infinito
823
00:47:17,751 --> 00:47:20,671
de jantar na minha companhia hoje,
824
00:47:20,755 --> 00:47:22,130
após o seu espetáculo?
825
00:47:23,631 --> 00:47:25,426
Não sei se deva.
826
00:47:25,509 --> 00:47:26,676
Sim, compreendo.
827
00:47:28,054 --> 00:47:29,555
Aceite esta prenda
828
00:47:30,181 --> 00:47:32,183
como prova das minhas intenções nobres.
829
00:47:41,399 --> 00:47:42,859
É uma prenda tão generosa.
830
00:47:44,070 --> 00:47:47,071
É só uma pequena amostra
da minha profunda admiração.
831
00:47:47,823 --> 00:47:49,699
Deixe-me ajudá-la a pô-lo.
832
00:47:51,577 --> 00:47:52,577
Com licença.
833
00:47:59,042 --> 00:48:00,042
Corta, corta!
834
00:48:00,461 --> 00:48:01,461
Cortámos.
835
00:48:01,962 --> 00:48:04,924
Não, Severine,
preciso de uma reação mais forte.
836
00:48:05,840 --> 00:48:07,593
Pensei que estava a exagerar.
837
00:48:07,926 --> 00:48:10,221
O anel envenenado
é o ponto crucial da cena.
838
00:48:10,679 --> 00:48:12,013
Chama-se O Anel que Mata.
839
00:48:13,849 --> 00:48:14,975
Mas ele envenena-a porquê?
840
00:48:16,477 --> 00:48:18,269
Sinceramente, Severine...
841
00:48:20,939 --> 00:48:22,607
Está no guião.
842
00:48:22,982 --> 00:48:27,571
Se tivesses paciência para ler
as cenas em que não entras, saberias.
843
00:48:28,072 --> 00:48:29,073
Ouve.
844
00:48:29,615 --> 00:48:33,327
Ele quer castigar o Philippe
845
00:48:33,661 --> 00:48:36,288
por revelar à imprensa
os crimes dos Vampiros.
846
00:48:36,621 --> 00:48:39,333
Eu percebi. Mas porquê vingar-se na Marfa?
847
00:48:39,666 --> 00:48:42,670
Ela é a noiva do Philippe.
Eles atacam-lhe o ponto fraco.
848
00:48:43,003 --> 00:48:44,547
Perdão, René, podemos repetir?
849
00:48:44,879 --> 00:48:46,047
Sim, tem de ser.
850
00:48:46,464 --> 00:48:48,508
- Voltem ao início.
- Cinco minutos.
851
00:48:48,968 --> 00:48:51,719
A iluminação precisa de cinco minutos.
852
00:48:52,136 --> 00:48:54,764
A relação com o Philippe
não diz assim tanto à Marfa.
853
00:48:55,099 --> 00:48:56,975
O Philippe está apaixonado por ela.
854
00:48:57,309 --> 00:48:58,310
É uma aventura.
855
00:48:59,854 --> 00:49:00,729
Nem por isso.
856
00:49:00,813 --> 00:49:03,147
Ele entrevista-a para o jornal,
na cena anterior.
857
00:49:03,566 --> 00:49:05,109
Não se entrevista uma noiva.
858
00:49:05,191 --> 00:49:07,736
Então, ela gosta mais do Grande Vampiro?
859
00:49:08,237 --> 00:49:09,572
Diria que sim. Aceita o anel.
860
00:49:09,988 --> 00:49:11,447
Isso é a morte dela.
861
00:49:11,782 --> 00:49:13,451
Torna-a uma personagem trágica.
862
00:49:13,784 --> 00:49:17,538
Sim, mas também é
uma tragédia para o Philippe.
863
00:49:18,204 --> 00:49:19,330
Talvez, não sei.
864
00:49:19,789 --> 00:49:22,500
O Philippe é um totó.
Quem quer saber dele?
865
00:49:22,835 --> 00:49:24,712
- René, estamos prontos.
- Certo.
866
00:49:25,838 --> 00:49:28,591
Severine, podes voltar à tua posição?
867
00:49:31,801 --> 00:49:34,263
E desta vez reage mais, por favor.
868
00:49:34,597 --> 00:49:35,723
É O Anel que Mata.
869
00:49:35,806 --> 00:49:37,056
Certo.
870
00:49:37,140 --> 00:49:38,767
Já percebi. O anel que mata.
871
00:49:42,312 --> 00:49:44,112
- Faça favor.
- Um, dois, três, quatro, cinco,
872
00:49:44,148 --> 00:49:45,398
seis, sete, oito.
873
00:49:45,481 --> 00:49:47,066
- Ótimo, obrigada.
- Ora essa.
874
00:49:47,942 --> 00:49:49,778
Sim, dois minutos, por favor. Já venho.
875
00:49:53,991 --> 00:49:56,409
As malas estão no carro
e está pronto a partir.
876
00:49:56,494 --> 00:49:58,369
Vou lá ter.
Já disse que tenho uma reunião.
877
00:49:58,829 --> 00:49:59,913
São 19h.
878
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
Pensava que a reunião era às 18h30.
879
00:50:02,458 --> 00:50:04,292
Como é evidente, estão atrasados.
880
00:50:05,085 --> 00:50:07,129
E a tua suíte nova? Não queres vê-la?
881
00:50:07,211 --> 00:50:09,964
- Confio em ti.
- Não costumas.
882
00:50:12,259 --> 00:50:15,011
Demoro meia hora.
Leva a carrinha, eu fico com o motorista.
883
00:50:15,553 --> 00:50:16,553
Está bem.
884
00:50:21,351 --> 00:50:24,313
Transporte e despesas: 15 mil.
885
00:50:28,066 --> 00:50:29,776
- Olá, René.
- Querias falar.
886
00:50:30,110 --> 00:50:31,110
Sim.
887
00:50:31,694 --> 00:50:33,030
Dá-me cinco minutos.
888
00:50:33,363 --> 00:50:35,907
- O prazo é esta noite.
- Volto já.
889
00:50:36,659 --> 00:50:37,826
Já sei que acabaram a horas.
890
00:50:38,159 --> 00:50:41,580
Na verdade, a Opéra expulsou-nos.
891
00:50:42,540 --> 00:50:43,582
Falei com a seguradora.
892
00:50:43,915 --> 00:50:46,210
Aposto que recuaram logo.
893
00:50:46,544 --> 00:50:47,670
Não exatamente.
894
00:50:49,713 --> 00:50:50,756
Entra.
895
00:50:51,547 --> 00:50:53,591
- Porque não?
- Antecedentes.
896
00:50:55,385 --> 00:50:57,680
A que antecedentes te referes, exatamente?
897
00:50:58,013 --> 00:51:00,556
Deves lembrar-te do Agonia no Jardim?
898
00:51:01,392 --> 00:51:02,517
Senta-te.
899
00:51:03,685 --> 00:51:06,355
Tenho muito orgulho desse filme.
900
00:51:06,688 --> 00:51:08,773
Não fez a tua melhor bilheteira.
901
00:51:09,108 --> 00:51:12,527
Não tenhas tanta certeza.
Creio que será redimido na posteridade.
902
00:51:12,861 --> 00:51:14,738
Não estaremos cá para ver isso.
903
00:51:15,071 --> 00:51:16,071
Isso é verdade.
904
00:51:16,155 --> 00:51:17,615
Marcaste um ponto. Estamos 1-0.
905
00:51:19,410 --> 00:51:21,495
Tentaste atropelar o ator principal.
906
00:51:22,495 --> 00:51:23,616
Falhaste por uma unha negra.
907
00:51:23,871 --> 00:51:26,292
- Queres dizer, com o meu carro?
- Sim.
908
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
Bom, ouve...
909
00:51:29,336 --> 00:51:32,006
Tive boas razões para isso.
910
00:51:32,590 --> 00:51:35,299
Gostava de as ouvir da tua boca,
com alguma distância.
911
00:51:35,634 --> 00:51:40,472
Então, tirando o facto
de que ele é um ator detestável,
912
00:51:41,681 --> 00:51:44,767
isso não diz respeito a ninguém.
É entre mim e ele.
913
00:51:46,687 --> 00:51:47,688
Depois, desapareceste.
914
00:51:48,814 --> 00:51:52,860
Senti uma urgência enorme
de fazer um retiro.
915
00:51:53,192 --> 00:51:57,698
Descobri um mosteirinho budista.
Um sítio muito giro.
916
00:51:58,032 --> 00:51:59,282
Num vale alpino remoto.
917
00:52:01,285 --> 00:52:02,911
Foi onde te encontrámos.
918
00:52:03,245 --> 00:52:05,580
Certo, tive de me reencontrar.
919
00:52:05,914 --> 00:52:08,750
Precisei de apanhar ar, ver o horizonte.
920
00:52:09,084 --> 00:52:10,711
Interrompemos a produção duas semanas.
921
00:52:11,045 --> 00:52:13,046
Muito lamentável, sim.
922
00:52:13,379 --> 00:52:14,798
Não foi o primeiro incidente.
923
00:52:16,383 --> 00:52:17,426
Tens razão.
924
00:52:18,801 --> 00:52:20,429
Não quero mesmo falar disso.
925
00:52:22,263 --> 00:52:25,267
Urinaste no mobiliário de época
de outra produção.
926
00:52:25,768 --> 00:52:26,768
Alto.
927
00:52:27,477 --> 00:52:28,477
Cortina!
928
00:52:28,519 --> 00:52:31,606
- Gregory. Cala a boca!
- Disseste que odiavas a série.
929
00:52:31,940 --> 00:52:35,611
Sim, achei que era uma porcaria.
Ainda acho que é uma porcaria.
930
00:52:36,319 --> 00:52:40,240
Mas sinto-me muito indiferente,
sobretudo graças à medicação.
931
00:52:40,573 --> 00:52:44,285
Sou capaz de superar
a mediocridade predominante
932
00:52:44,620 --> 00:52:45,745
e adaptar-me a tudo.
933
00:52:46,329 --> 00:52:47,498
Resumindo e concluindo,
934
00:52:49,208 --> 00:52:50,541
não te voltam a segurar.
935
00:52:52,378 --> 00:52:55,381
Isso é muito severo da parte deles.
936
00:52:55,713 --> 00:52:57,091
Foram bem-educados.
937
00:52:57,882 --> 00:53:00,094
Mas deixaram bem claro.
938
00:53:00,802 --> 00:53:02,553
São inflexíveis.
939
00:53:18,152 --> 00:53:19,152
Olá.
940
00:53:25,285 --> 00:53:26,494
Obrigada.
941
00:53:27,162 --> 00:53:28,914
Já percebo porque demoraste.
942
00:53:29,373 --> 00:53:31,666
Eu disse "por volta das 18h30".
943
00:53:32,000 --> 00:53:34,210
O "por volta" acabou há uns 40 minutos.
944
00:53:34,628 --> 00:53:36,337
Precisei de ajustar uns vestidos
945
00:53:36,420 --> 00:53:39,883
e deixaram-me à espera,
mas estou habituada a isso.
946
00:53:40,259 --> 00:53:42,302
- Esperava pelos teus vestidos.
- É verdade.
947
00:53:42,677 --> 00:53:43,846
Quer pedir, madame?
948
00:53:45,138 --> 00:53:47,223
Não, deixe estar.
949
00:53:47,306 --> 00:53:49,809
Aliás, devia ir andando.
950
00:53:52,813 --> 00:53:54,940
Estás a gozar comigo, porra?
951
00:53:56,149 --> 00:53:57,401
Vou jantar com o Herman.
952
00:53:57,985 --> 00:54:00,945
É a nossa última noite em Paris.
Voltamos para LA amanhã.
953
00:54:01,572 --> 00:54:03,866
Fez uma reserva fantástica algures,
954
00:54:03,948 --> 00:54:05,074
mas não me diz onde.
955
00:54:05,575 --> 00:54:07,535
Quer que seja surpresa. Não é fofo?
956
00:54:08,661 --> 00:54:11,498
- Sim, que generoso.
- É um homem generoso.
957
00:54:12,248 --> 00:54:14,417
Bom, tenho de ir,
958
00:54:15,042 --> 00:54:17,755
mas teremos mais tempo em LA.
959
00:54:19,298 --> 00:54:21,049
- Teremos?
- Sim.
960
00:54:21,425 --> 00:54:24,511
Acho que temos uma relação
mais equilibrada, agora.
961
00:54:24,595 --> 00:54:26,555
Podemos passar mais tempo juntas.
962
00:54:27,054 --> 00:54:29,183
- Vai-te foder, Laurie.
- Ainda não.
963
00:54:37,773 --> 00:54:39,067
BREVEMENTE
964
00:54:39,151 --> 00:54:41,695
O ANEL QUE MATA
965
00:55:36,165 --> 00:55:38,043
EM MEMÓRIA DE BERNARD LEMY