1 00:01:29,798 --> 00:01:31,559 NA PODSTAWIE FILMU IRMA VEP OLIVIERA ASSAYASA 2 00:01:45,396 --> 00:01:46,940 Pani Harberg, witamy w Paryżu. 3 00:01:47,024 --> 00:01:48,024 Proszę za mną. 4 00:02:07,960 --> 00:02:09,281 Wszystkie formalności załatwione. 5 00:02:09,670 --> 00:02:11,088 - Dziękuję, Cedric. - Bardzo proszę. 6 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 Mira, proszę. 7 00:02:13,799 --> 00:02:15,280 - Przepraszam, trochę to trwało. - Ok. 8 00:02:41,912 --> 00:02:44,247 Dzięki Bogu to już ostatnie miasto. 9 00:02:44,330 --> 00:02:47,500 Nie zniosę więcej mówienia o Doomsday 10 00:02:47,583 --> 00:02:50,087 i dlaczego Nausicaa podcięła gardło mężowi-superbohaterowi 11 00:02:50,169 --> 00:02:51,254 i go wykastrowała. 12 00:02:51,670 --> 00:02:54,298 - To najmocniejsza scena w filmie. - Porąbana. 13 00:02:54,383 --> 00:02:56,468 Ale jak ginie, czuje się satysfakcję. 14 00:02:57,219 --> 00:02:59,012 Jest szok, bo nikt się tego nie spodziewa. 15 00:02:59,804 --> 00:03:00,804 To główna rola. 16 00:03:00,972 --> 00:03:03,475 A jak często główny bohater ginie w połowie filmu? 17 00:03:03,809 --> 00:03:06,227 - Nie zrobić cieplej? - Nie, dziękuję. 18 00:03:06,770 --> 00:03:09,230 I dlatego film odniósł taki sukces w Stanach. 19 00:03:09,939 --> 00:03:11,066 We Francji też odniesie. 20 00:03:11,525 --> 00:03:13,359 - Punkty dla Hermana. - I dla ciebie. 21 00:03:14,276 --> 00:03:15,278 Potrzebny ci sukces. 22 00:03:15,362 --> 00:03:16,654 Regina, nie sukces, 23 00:03:17,030 --> 00:03:17,906 tylko dobry film. 24 00:03:17,988 --> 00:03:20,241 Dzięki hitom możesz kręcić to, co chcesz. 25 00:03:20,617 --> 00:03:22,618 I spędzić dwa miesiące w Paryżu! 26 00:03:23,453 --> 00:03:24,453 Na planie Wampirów. 27 00:03:25,037 --> 00:03:26,037 Z René Vidalem. 28 00:03:26,415 --> 00:03:27,706 Uwielbiałam go w filmówce. 29 00:03:28,249 --> 00:03:29,835 To mu powiedz, będzie zachwycony. 30 00:03:30,668 --> 00:03:31,585 Nie ośmieliłabym się. 31 00:03:31,670 --> 00:03:32,753 To ja mu powiem. 32 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 Sama nie wierzę, że go jutro poznam. 33 00:03:35,756 --> 00:03:37,675 Mam już dość Zooma. 34 00:03:40,761 --> 00:03:42,389 Witamy w Plaza Athénée. 35 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 - Bardzo mi miło. - Mnie również. 36 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 To jest Mira. 37 00:03:45,642 --> 00:03:47,977 - Witam w Plaza Athénée. - Dziękuję. 38 00:03:48,060 --> 00:03:49,479 Zaprowadzić panią do apartamentu? 39 00:03:49,562 --> 00:03:52,439 Może rzućmy okiem na grafik, nim pójdziesz odpocząć. 40 00:03:54,276 --> 00:03:55,526 Dobra. 41 00:03:56,194 --> 00:03:57,653 Może usiądziemy w kawiarni? 42 00:03:59,697 --> 00:04:00,781 Oto klucz. 43 00:04:00,866 --> 00:04:02,284 - Dziękuję. - Nie ma za co. 44 00:04:02,951 --> 00:04:04,286 Miłego dnia. Do zobaczenia. 45 00:04:04,952 --> 00:04:05,952 A więc... 46 00:04:06,829 --> 00:04:08,664 Zaczniemy od zdjęć do Vogue'a. 47 00:04:09,207 --> 00:04:10,207 Pamiętasz, 48 00:04:10,250 --> 00:04:12,169 że masz być w kombinezonie z Doomsday? 49 00:04:13,211 --> 00:04:14,963 Powiedziałaś, że może być. 50 00:04:16,298 --> 00:04:17,632 - Czyżby? - Tak. 51 00:04:18,091 --> 00:04:20,426 Ale i tak możemy powiedzieć, że nie chcesz. 52 00:04:20,510 --> 00:04:21,635 Nie, dobra. 53 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 Potem, zgodnie z umową, telewizja. 54 00:04:25,265 --> 00:04:27,684 Kilka wejść. 55 00:04:30,352 --> 00:04:31,352 To lista. 56 00:04:33,940 --> 00:04:34,940 Dziękuję. 57 00:04:39,362 --> 00:04:40,405 Sekundę, co to jest? 58 00:04:40,489 --> 00:04:41,489 Zgodziliśmy się na to? 59 00:04:41,531 --> 00:04:42,531 Tak, omówiliśmy to. 60 00:04:42,574 --> 00:04:43,574 To bardzo ważne. 61 00:04:43,867 --> 00:04:46,203 Co wieczór oglądają ich nawet trzy miliony widzów. 62 00:04:46,286 --> 00:04:47,454 Dajemy im 15 minut. 63 00:04:47,536 --> 00:04:51,082 Potem wracamy do hotelu i masz godzinę na przygotowanie się do premiery. 64 00:04:51,166 --> 00:04:52,918 Przedstawisz film ze sceny. 65 00:04:53,001 --> 00:04:54,169 Herman też będzie. 66 00:04:56,046 --> 00:04:57,504 - Herman? - Tak. 67 00:04:57,588 --> 00:04:59,174 Reżyser przyjechał z nową żoną. 68 00:05:01,634 --> 00:05:02,634 Z Laurie? 69 00:05:04,262 --> 00:05:05,262 Ale... 70 00:05:05,430 --> 00:05:07,641 nikt nie powiedział, że Laurie tu jest. 71 00:05:08,183 --> 00:05:10,060 To już ostatnia europejska premiera. 72 00:05:10,142 --> 00:05:12,938 Herman pomyślał, że możecie uczcić to razem. 73 00:05:13,604 --> 00:05:15,439 O Laurie dowiedziałam się godzinę temu. 74 00:05:15,524 --> 00:05:16,524 Przepraszam. 75 00:05:16,900 --> 00:05:20,111 Przywiózł Laurie, bo chcą spędzić romantyczny weekend w Paryżu 76 00:05:20,194 --> 00:05:21,695 przed powrotem do Los Angeles. 77 00:05:22,906 --> 00:05:24,407 Regina, wiedziałaś o tym? 78 00:05:24,490 --> 00:05:25,951 Nie wiedziałam. 79 00:05:27,493 --> 00:05:28,493 Przysięgam. 80 00:05:28,744 --> 00:05:31,498 Laurie trzy lata była asystentką Miry. 81 00:05:32,456 --> 00:05:33,456 Nie wiedziałam. 82 00:05:34,501 --> 00:05:37,222 Herman poznał ją na planie, pobrali się tydzień po zakończeniu zdjęć. 83 00:05:37,295 --> 00:05:38,295 Słucham? 84 00:05:38,837 --> 00:05:40,173 Mam coś z tym zrobić? 85 00:05:40,256 --> 00:05:41,256 Nie. 86 00:05:41,423 --> 00:05:42,423 W porządku. 87 00:05:43,760 --> 00:05:45,321 Przynajmniej Herman raczył się pojawić. 88 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 W przeciwieństwie do innych premier. 89 00:05:48,640 --> 00:05:50,934 Miał być w Sztokholmie i Rzymie. 90 00:05:51,934 --> 00:05:52,934 Ale go nie było. 91 00:05:53,435 --> 00:05:54,728 Ma nowy projekt. 92 00:05:55,730 --> 00:05:56,730 Marvela. 93 00:05:56,857 --> 00:05:58,107 - No tak. - Jakiś sequel. 94 00:05:58,524 --> 00:05:59,524 Sequel czego? 95 00:06:00,192 --> 00:06:01,193 Nie wiem, nie śledzę. 96 00:06:01,862 --> 00:06:03,320 Sequel kilku na raz. 97 00:06:03,822 --> 00:06:04,822 Widziałam w mediach. 98 00:06:04,865 --> 00:06:06,032 Jesteśmy gotowi. 99 00:06:06,116 --> 00:06:07,116 Proszę ze mną. 100 00:06:10,953 --> 00:06:12,247 Jest Benoit. 101 00:06:15,457 --> 00:06:19,713 Z produkcji coś przysłali. Mam kilka swoich. 102 00:06:19,796 --> 00:06:21,714 - Dwa miotacze? - Jak chcesz. 103 00:06:23,258 --> 00:06:24,258 Na znaczniku. 104 00:06:27,470 --> 00:06:28,513 Dobrze. 105 00:06:32,100 --> 00:06:34,810 Patrz na mnie. Stopy trochę szerzej. 106 00:06:34,895 --> 00:06:36,770 Dobrze. 107 00:06:37,856 --> 00:06:40,525 Na planie Doomsday 108 00:06:40,901 --> 00:06:43,528 nikt nie myślał, że to będzie taki hit. 109 00:06:44,237 --> 00:06:45,780 Może Herman myślał. 110 00:06:46,364 --> 00:06:50,242 Cała ekipa starała się, 111 00:06:50,326 --> 00:06:53,245 żeby film był wiarygodny. 112 00:06:53,329 --> 00:06:55,749 Co w przypadku superbohaterów nie jest takie proste. 113 00:06:56,457 --> 00:07:00,337 A może film coś mówi o obecnej sytuacji w Europie? 114 00:07:00,419 --> 00:07:01,755 O jakiej sytuacji? 115 00:07:01,838 --> 00:07:03,381 O populizmie? 116 00:07:03,465 --> 00:07:04,549 Równości płci? 117 00:07:04,633 --> 00:07:05,716 Równość płci? 118 00:07:06,759 --> 00:07:09,596 Dla mnie zawsze jest ważna. 119 00:07:09,678 --> 00:07:13,767 Wykastrowanie Ragnara było dość radykalne. 120 00:07:14,099 --> 00:07:18,188 - Było w scenariuszu. - Ale pani przekonująco to zagrała. 121 00:07:18,270 --> 00:07:23,025 Chcę być uczciwa 122 00:07:23,108 --> 00:07:25,319 wobec postaci, którą gram. 123 00:07:25,403 --> 00:07:29,074 - Ale to było niełatwe. - Zwłaszcza dla Ragnara. 124 00:07:30,951 --> 00:07:33,327 Powiedziała pani w wywiadzie, że niepokoi się pani 125 00:07:33,410 --> 00:07:34,537 o przyszłość Europy, 126 00:07:34,621 --> 00:07:36,914 że martwi panią koniec demokracji na Węgrzech. 127 00:07:37,332 --> 00:07:38,999 Nakręciłam tam film. 128 00:07:39,333 --> 00:07:43,088 Uwielbiam Budapeszt. Ale o europejskiej polityce 129 00:07:43,170 --> 00:07:47,091 nie wiem za dużo. 130 00:07:47,466 --> 00:07:48,967 Może Harman coś powiedział. 131 00:07:49,051 --> 00:07:50,803 Ale zgadza się z tym pani? 132 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 Może przytaknęłam. 133 00:07:53,722 --> 00:07:55,850 Szczerze, to nie mam pojęcia. 134 00:07:57,059 --> 00:08:02,357 Za to na planie u Hermana nie ma demokracji. 135 00:08:03,817 --> 00:08:05,192 To znaczy? 136 00:08:05,275 --> 00:08:06,275 Żartowałam. 137 00:08:07,152 --> 00:08:08,553 Jeszcze powiem coś, czego pożałuję. 138 00:08:16,913 --> 00:08:17,913 Mira! 139 00:08:18,622 --> 00:08:19,622 Dziękuję. 140 00:08:34,012 --> 00:08:35,012 Jak się nazywasz? 141 00:08:37,599 --> 00:08:38,599 Dziękuję. 142 00:08:38,727 --> 00:08:39,810 Chodźmy już. 143 00:08:40,437 --> 00:08:41,437 Przepraszam. 144 00:08:41,604 --> 00:08:43,481 Przyjdę po filmie. 145 00:08:47,234 --> 00:08:48,234 Herman, tutaj! 146 00:08:49,778 --> 00:08:50,821 Doomsday, suko. 147 00:08:51,823 --> 00:08:52,823 Tutaj. 148 00:08:59,997 --> 00:09:00,997 Ale piękna. 149 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 Doomsday! 150 00:09:04,294 --> 00:09:05,752 - Przepraszam. - Jeszcze tylko dwa. 151 00:09:05,837 --> 00:09:06,837 Musimy to skrócić. 152 00:09:11,216 --> 00:09:12,259 Tędy. 153 00:09:28,817 --> 00:09:29,985 Innych sobie darujemy, 154 00:09:30,070 --> 00:09:33,615 ale to jest David z dużej stacji telewizyjnej. 155 00:09:34,031 --> 00:09:35,115 Świetnie. 156 00:09:37,701 --> 00:09:39,954 Podobno rozpoczyna pani w Paryżu zdjęcia do serialu. 157 00:09:40,037 --> 00:09:41,037 Tak. 158 00:09:41,330 --> 00:09:44,125 Zaczynamy za kilka dni. Posiedzę tu jakiś czas. 159 00:09:44,667 --> 00:09:46,710 To podobno remake francuskiego niemego filmu. 160 00:09:47,045 --> 00:09:48,171 Wampiry. 161 00:09:48,713 --> 00:09:53,301 Nakręcił go Louis Feuillade w 1916 roku. Ja gram Irmę Vep. 162 00:09:54,134 --> 00:09:57,472 Jest diabelską muzą gangu. 163 00:09:58,013 --> 00:09:59,431 René Vidal reżyseruje. 164 00:09:59,516 --> 00:10:00,934 Wiem, jestem pod wrażeniem. 165 00:10:01,016 --> 00:10:02,268 Niespodziewana obsada. 166 00:10:04,771 --> 00:10:05,771 Dlaczego? 167 00:10:06,147 --> 00:10:08,732 Na ogół gra pani w filmach komercyjnych. 168 00:10:11,277 --> 00:10:14,656 Dzięki temu ten projekt jest jeszcze ciekawszy. 169 00:10:15,323 --> 00:10:16,782 A widziała pani oryginalny serial? 170 00:10:16,866 --> 00:10:18,742 Tak. Trzy razy. 171 00:10:19,159 --> 00:10:22,663 I lubię się tym chwalić, bo to trwa siedem godzin. 172 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 - Dziękuję. - Ja również. Miłego wieczoru. 173 00:10:32,882 --> 00:10:34,092 Dziękuję. Miłego wieczoru. 174 00:10:43,767 --> 00:10:45,645 Ja poproszę szampana. 175 00:10:45,978 --> 00:10:47,856 To jeden z twoich najlepszych filmów. 176 00:10:48,273 --> 00:10:51,358 Jest najbliżej poetyki Świtu Rzeźników. 177 00:10:51,693 --> 00:10:53,013 Świt Rzeźników? To dopiero gniot. 178 00:10:53,819 --> 00:10:54,819 Co? 179 00:10:54,987 --> 00:10:56,427 Byliśmy bez kasy, jak to kręciliśmy. 180 00:10:57,157 --> 00:10:59,242 Kręciliśmy w opuszczonej fabryce w Detroit. 181 00:10:59,325 --> 00:11:00,493 - Detroit. - Tak. 182 00:11:00,576 --> 00:11:01,578 Mocne. 183 00:11:01,910 --> 00:11:04,871 Jak się ma 15 dni na zdjęcia, podejmuje się radykalne decyzje. 184 00:11:05,956 --> 00:11:08,751 Ale jakiemuś młodemu prezesowi z Disneya się spodobało. 185 00:11:09,167 --> 00:11:10,335 Dlatego dostałem Gordona. 186 00:11:11,044 --> 00:11:14,757 Miałem 28 lat i nagle mogłem robić, co chcę. 187 00:11:19,094 --> 00:11:20,094 Przepraszam. 188 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 No proszę, pani Doomsday. 189 00:11:25,185 --> 00:11:27,520 Jak miło cię widzieć! 190 00:11:27,604 --> 00:11:29,104 Dobrze, że przyjechałeś. 191 00:11:29,689 --> 00:11:31,149 Co tam? 192 00:11:31,524 --> 00:11:33,735 W końcu przyleciałem. Przepraszam za Sztokholm. 193 00:11:33,817 --> 00:11:34,817 Nie szkodzi. 194 00:11:35,152 --> 00:11:36,028 Daliśmy radę. 195 00:11:36,112 --> 00:11:37,906 Dziennikarzy interesują gwiazdy. 196 00:11:38,323 --> 00:11:40,073 Kogo obchodzi jakiś reżyser. 197 00:11:40,658 --> 00:11:43,994 Ale chciałem cię zaskoczyć, przyjeżdżając ostatniego dnia. 198 00:11:44,078 --> 00:11:46,747 Fajnie, że jesteśmy tu razem. 199 00:11:47,539 --> 00:11:48,374 Ostatni raz. 200 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 Jak to? 201 00:11:49,833 --> 00:11:50,960 Chyba do rozdania nagród. 202 00:11:52,461 --> 00:11:54,004 Takie filmy nagród nie dostają. 203 00:11:54,589 --> 00:11:55,632 Jeszcze się zdziwisz. 204 00:11:55,714 --> 00:11:57,342 Recenzje są niesamowite. 205 00:11:58,050 --> 00:11:59,969 Studio uruchomiło wielką kampanię. 206 00:12:00,970 --> 00:12:02,387 - Będziesz potrzebna. - Będę tutaj. 207 00:12:03,473 --> 00:12:04,515 Mam zdjęcia w Paryżu. 208 00:12:05,850 --> 00:12:07,434 - Wampiry. - Wampiry? 209 00:12:07,894 --> 00:12:10,687 To o gangu, który mówi na siebie Wampiry. 210 00:12:10,772 --> 00:12:13,650 Ja jestem Irmą Vep, ich diaboliczną muzą. 211 00:12:14,107 --> 00:12:15,107 Świetnie. 212 00:12:15,235 --> 00:12:16,318 Wiesz co? 213 00:12:16,402 --> 00:12:18,696 Coś czuję, że dostaniemy kilka nominacji. 214 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 Tak że uważaj. 215 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 Super. 216 00:12:22,949 --> 00:12:24,744 Trzymam kciuki. 217 00:12:25,577 --> 00:12:26,577 Ja też! 218 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 Laurie. 219 00:12:37,757 --> 00:12:38,882 Musimy pogadać. 220 00:12:39,717 --> 00:12:40,717 Tak. 221 00:12:40,760 --> 00:12:42,886 Nie odzywałaś się od zakończenia zdjęć. 222 00:12:42,971 --> 00:12:45,138 Byłaś zaproszona na ślub, ale nie odpisałaś. 223 00:12:45,974 --> 00:12:46,974 Wysłałam SMS-a. 224 00:12:48,309 --> 00:12:49,309 Zapalimy? 225 00:12:49,852 --> 00:12:50,852 Jasne. 226 00:13:03,574 --> 00:13:04,574 I żeby było jasne, 227 00:13:05,826 --> 00:13:09,831 nie wiedziałam o tobie i Hermanie. 228 00:13:10,206 --> 00:13:11,206 To było oczywiste. 229 00:13:11,791 --> 00:13:12,874 Nie było. 230 00:13:13,291 --> 00:13:15,586 No to może czekałam na odpowiednią chwilę. 231 00:13:16,378 --> 00:13:19,423 - Ale nie nadeszła. - Nie. 232 00:13:20,465 --> 00:13:23,094 Pewnie dowiedziałam się ostatnia. 233 00:13:24,304 --> 00:13:25,304 Nie chciałam cię zranić. 234 00:13:26,264 --> 00:13:27,264 Bądź szczera. 235 00:13:27,639 --> 00:13:28,639 Bałaś się. 236 00:13:29,057 --> 00:13:30,143 Tak, bałam. 237 00:13:30,976 --> 00:13:31,976 A wiesz dlaczego? 238 00:13:32,018 --> 00:13:33,271 Bo zdradziłaś. 239 00:13:33,353 --> 00:13:34,480 Nie, bo jesteś przerażająca. 240 00:13:35,356 --> 00:13:36,356 I bałam się ciebie. 241 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 - Myślisz, że jesteś łatwa? - Nie. 242 00:13:39,317 --> 00:13:40,652 I tego nie udawałam. 243 00:13:40,737 --> 00:13:41,737 Zwłaszcza jak pijesz. 244 00:13:42,237 --> 00:13:43,237 Teraz jestem trzeźwa. 245 00:13:43,865 --> 00:13:44,865 Gratulacje. 246 00:13:47,994 --> 00:13:49,412 Też nie byłaś wierna. 247 00:13:50,829 --> 00:13:52,206 Monogamia to nie dla mnie. 248 00:13:53,915 --> 00:13:55,293 I myślałaś, że mnie to nie zrani? 249 00:14:01,381 --> 00:14:02,381 Nie. 250 00:14:04,177 --> 00:14:05,385 Naprawdę nie. 251 00:14:09,015 --> 00:14:10,058 Mam pytanie. 252 00:14:11,309 --> 00:14:13,436 Czy otwarty związek działa w obie strony? 253 00:14:14,354 --> 00:14:15,354 Nie. 254 00:14:15,897 --> 00:14:16,772 Nie działa. 255 00:14:16,855 --> 00:14:19,232 Ale ty wszystko kontrolujesz. 256 00:14:22,445 --> 00:14:24,571 Nikt mnie jeszcze nie rzucił. 257 00:14:25,489 --> 00:14:27,282 Chyba trochę przesadzasz. 258 00:14:27,367 --> 00:14:28,367 A Herman? 259 00:14:28,785 --> 00:14:31,287 No weź, on jest... 260 00:14:31,704 --> 00:14:33,790 To potworny nudziarz. 261 00:14:33,873 --> 00:14:35,540 Ale dobry człowiek. 262 00:14:35,624 --> 00:14:37,043 - Dobry człowiek? - Jest miły. 263 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 Takich pacanów w LA jest na pęczki. 264 00:14:42,340 --> 00:14:44,800 Co mam ci powiedzieć, że lepiej się rżniesz niż Herman? 265 00:14:44,883 --> 00:14:46,677 Sama to wiem. 266 00:14:53,350 --> 00:14:54,350 To jaki jest plan? 267 00:14:57,270 --> 00:14:58,270 Dwoje dzieci? 268 00:14:58,940 --> 00:15:00,440 I biały drewniany płot? 269 00:15:02,901 --> 00:15:04,112 On już ma rodzinę. 270 00:15:06,614 --> 00:15:07,614 Już nie ma. 271 00:15:07,782 --> 00:15:08,825 I ty mnie oceniasz? 272 00:15:08,907 --> 00:15:10,410 Nie oceniam. 273 00:15:10,785 --> 00:15:11,953 Jak chcesz mieć... 274 00:15:14,246 --> 00:15:15,246 nudne życie. 275 00:15:15,456 --> 00:15:16,916 Nudne życie hetero? 276 00:15:16,999 --> 00:15:18,584 Tak, nudne życie hetero. 277 00:15:18,917 --> 00:15:23,213 Tak samo jak ty z Eamonnem, celebrycka pareczka? 278 00:15:23,297 --> 00:15:24,756 - Jasne. - Zaraz, czekaj. 279 00:15:25,216 --> 00:15:27,759 O ile dobrze pamiętam, 280 00:15:27,844 --> 00:15:32,347 to nie byłam wyłącznie z Eamonnem. 281 00:15:33,224 --> 00:15:34,224 Nie. 282 00:15:34,558 --> 00:15:37,435 Mnie też rżnęłaś, jak akurat nie załatwiałam twoich spraw. 283 00:15:40,814 --> 00:15:42,107 No to masz teraz lepsze życie. 284 00:15:42,942 --> 00:15:43,942 Z Hermanem. 285 00:15:45,736 --> 00:15:46,736 Mam. 286 00:15:48,238 --> 00:15:49,238 I... 287 00:15:50,323 --> 00:15:51,867 używasz jego karty kredytowej. 288 00:15:53,369 --> 00:15:55,872 - Tak. - Masz willę w Laurel Canyon. 289 00:15:56,247 --> 00:15:58,665 - I kabriolet. - Tak. 290 00:15:58,749 --> 00:16:00,250 I trochę zainteresowałaś media. 291 00:16:00,668 --> 00:16:02,210 Bardzo zainteresowałam. 292 00:16:02,795 --> 00:16:04,589 Chyba nie czytałaś wiadomości. 293 00:16:05,256 --> 00:16:06,549 Bo żona go pozwała. 294 00:16:07,758 --> 00:16:08,758 Dogadali się. 295 00:16:08,926 --> 00:16:10,178 Co za ulga. 296 00:16:12,762 --> 00:16:13,762 Wiesz co? 297 00:16:13,973 --> 00:16:17,143 Zobaczyłam to drugi raz, może trzeci. 298 00:16:17,643 --> 00:16:19,312 To chyba nie jest takie najgorsze. 299 00:16:19,979 --> 00:16:20,854 - Tak? - No. 300 00:16:20,937 --> 00:16:22,440 W sumie byłam zaskoczona. 301 00:16:27,945 --> 00:16:28,945 Coś cię gryzie? 302 00:16:31,364 --> 00:16:32,364 Nie. 303 00:16:32,449 --> 00:16:33,742 Nic mnie nie gryzie. 304 00:16:34,452 --> 00:16:36,913 Jak na taki film, to wcale nie był zły. 305 00:16:37,872 --> 00:16:40,665 Ale Edward nie pasuje na Imperatora Galaktyki. 306 00:16:40,749 --> 00:16:43,044 A kto by udźwignął Imperatora? 307 00:16:43,544 --> 00:16:45,546 Ten, co grał Gandalfa we Władcy pierścieni. 308 00:16:45,630 --> 00:16:46,630 Ian McKellen. 309 00:16:47,340 --> 00:16:48,465 A nie Michael Gambon? 310 00:16:48,549 --> 00:16:52,260 Michael Gambon grał Dumbledora w Harrym Potterze. 311 00:16:52,886 --> 00:16:54,013 To nie ten sam aktor? 312 00:16:54,095 --> 00:16:57,849 Nie, Ian McKellen i Michael Gambon to nie ten sam aktor. 313 00:16:59,352 --> 00:17:00,352 Dobra. 314 00:17:06,733 --> 00:17:08,526 - O której rano? - O 6.00. 315 00:17:09,861 --> 00:17:11,404 Nie ma mowy. 316 00:17:11,489 --> 00:17:13,282 - Musisz to zmienić. - Nie mogę. 317 00:17:13,740 --> 00:17:16,618 Ta lokacja jest strasznie daleko. 318 00:17:18,120 --> 00:17:19,120 Dobra. 319 00:17:20,206 --> 00:17:21,206 Nie jedziesz na górę? 320 00:17:21,791 --> 00:17:23,917 Zobaczę, czy basen jest jeszcze otwarty. 321 00:17:24,001 --> 00:17:26,628 - Jest druga rano. - No i? 322 00:17:29,465 --> 00:17:31,716 Nieważne. Idź. 323 00:17:31,801 --> 00:17:32,841 - Dobranoc. - Miłej zabawy! 324 00:17:42,520 --> 00:17:45,313 Czy może pan zadzwonić do pani Harberg, pokój 567? 325 00:17:55,950 --> 00:17:57,200 Już do ciebie dzwonili. 326 00:17:57,618 --> 00:17:58,952 Chodź. Jesteśmy spóźnione. 327 00:17:59,744 --> 00:18:01,079 Nie mogłam zasnąć. 328 00:18:01,163 --> 00:18:04,249 Wzięłam pastylki i nie mogłam się obudzić. 329 00:18:04,625 --> 00:18:05,710 Pośpisz w samochodzie. 330 00:18:05,792 --> 00:18:08,754 - Mamy trzy godziny drogi. - Kawy! 331 00:18:54,591 --> 00:18:56,427 To ciało inspektora Durtala. 332 00:18:58,762 --> 00:18:59,930 Cięcie! 333 00:19:00,472 --> 00:19:04,310 Wszystko źle. Za dużo dymu, nie widać łódki. 334 00:19:04,684 --> 00:19:07,604 Rémi, nic nie widać! 335 00:19:11,567 --> 00:19:15,153 Parę razy mówiłem, że ma pan zaczepić ciało z lewej. 336 00:19:15,571 --> 00:19:17,530 Niby jak? Podpływa z prawej. 337 00:19:17,865 --> 00:19:21,868 Ciało było w dobrym miejscu, ale spłynęło. 338 00:19:22,202 --> 00:19:24,537 To jeszcze raz. 339 00:19:24,914 --> 00:19:28,958 Dajcie mi pięć minut, przyczepię go drutem. 340 00:19:29,335 --> 00:19:31,879 Ważne, żeby widać było hak. 341 00:19:32,337 --> 00:19:35,507 I proszę nie zaczepiać z prawej. 342 00:19:35,924 --> 00:19:38,928 Musimy zobaczyć odciętą głowę. Hak z lewej. 343 00:19:39,261 --> 00:19:41,179 Będzie dobrze. 344 00:19:41,555 --> 00:19:43,349 Przepraszam, ale... 345 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 To musi być przerażające. A ja się nie bałem. 346 00:19:46,976 --> 00:19:49,020 Bez przerażenia to nie ma sensu. 347 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 - Rozumiem. - Bez sensu! 348 00:19:52,690 --> 00:19:55,861 Ten odcinek ma tytuł Odcięta Głowa. 349 00:19:56,237 --> 00:19:57,446 Musimy to zobaczyć. 350 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 Zamieniłam scenę w parku na scenę w pociągu. 351 00:20:06,372 --> 00:20:09,250 Ma być okropna pogoda. 352 00:20:09,332 --> 00:20:12,961 Jest Mira. To gwiazda, muszę z nią porozmawiać. 353 00:20:13,795 --> 00:20:14,795 Zaraz przyjdę. 354 00:20:17,258 --> 00:20:18,258 No wreszcie. 355 00:20:18,801 --> 00:20:19,801 Przepraszam... 356 00:20:19,885 --> 00:20:23,429 Wiem, jak niezręcznie można się czuć, jak się nikogo nie zna. 357 00:20:23,514 --> 00:20:25,306 Zwłaszcza że to początek zdjęć. 358 00:20:25,391 --> 00:20:26,391 Nic nie szkodzi. 359 00:20:26,434 --> 00:20:28,561 Trzeba się przyzwyczaić. 360 00:20:29,144 --> 00:20:30,144 Dla aktorów to norma. 361 00:20:30,563 --> 00:20:32,856 Może powinienem cię cieplej przywitać, 362 00:20:32,940 --> 00:20:33,940 ale wiesz, jak jest. 363 00:20:33,983 --> 00:20:36,401 Próbuję ustawić ujęcie. 364 00:20:36,484 --> 00:20:37,484 Wiem. 365 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Takie spotkanie zawsze jest niezręczne, 366 00:20:40,864 --> 00:20:43,700 - jak się zna tylko ze Skype'a. - Prawda? 367 00:20:43,783 --> 00:20:45,827 I Wi-Fi było słabe. 368 00:20:45,911 --> 00:20:48,163 Zaraz je sobie naprawię. 369 00:20:48,746 --> 00:20:51,709 - To znaczy, kiedyś. - Ja też. 370 00:20:54,628 --> 00:20:57,881 I przepraszam, bo słabo znam angielski. 371 00:20:57,965 --> 00:21:01,009 - A to ogranicza komunikację. - Wcale nie. 372 00:21:03,011 --> 00:21:06,931 Myślałem, że nie potraktujesz mnie serio. 373 00:21:08,350 --> 00:21:09,685 Nie musiałeś mnie namawiać. 374 00:21:10,436 --> 00:21:11,436 Jestem twoją fanką. 375 00:21:13,771 --> 00:21:14,771 Tak jak ja. 376 00:21:15,983 --> 00:21:17,901 Zdziwiłam się, że znasz moje filmy. 377 00:21:18,778 --> 00:21:20,863 Filmy mnie nie interesują. 378 00:21:21,655 --> 00:21:23,114 Kiedyś tak, ale już nie. 379 00:21:23,907 --> 00:21:24,907 Może mi to wróci. 380 00:21:25,659 --> 00:21:26,826 Ale... 381 00:21:27,577 --> 00:21:29,705 Masz w sobie magnetyzm. 382 00:21:32,540 --> 00:21:33,540 Nawet jako Nausicaa? 383 00:21:33,876 --> 00:21:36,045 - Tak. Błyszczysz. - Tak? 384 00:21:36,127 --> 00:21:39,297 - Tak, na ekranie. - No nie wiem. 385 00:21:40,174 --> 00:21:41,633 Ale wierzę ci na słowo. 386 00:21:43,260 --> 00:21:45,803 Jak idą zdjęcia? 387 00:21:46,304 --> 00:21:47,347 Zadowolony? 388 00:21:48,139 --> 00:21:50,351 Mira, mam złą wiadomość. 389 00:21:51,894 --> 00:21:53,311 Nigdy nie jestem zadowolony. 390 00:21:53,394 --> 00:21:57,065 Próbowałem, ale to nie dla mnie. 391 00:21:58,107 --> 00:22:00,443 To inaczej to ujmę. 392 00:22:01,903 --> 00:22:03,529 Czy wszystko idzie zgodnie z planem? 393 00:22:04,156 --> 00:22:06,283 - Tu nie ma planu. - Nie ma? 394 00:22:06,366 --> 00:22:10,036 Nienawidzę planów, w mojej naturze leży nietrzymanie się planów. 395 00:22:10,996 --> 00:22:12,163 To może trochę pomogę. 396 00:22:15,041 --> 00:22:17,877 Znasz pierwszy odcinek Feuillade'a? 397 00:22:19,671 --> 00:22:22,507 Dawno go widziałam. 398 00:22:22,590 --> 00:22:25,803 Byłam na Hawajach, zdjęcia skończyłam dwa tygodnie temu. 399 00:22:25,885 --> 00:22:30,932 Musiałam promować Doomsday, ale się przygotuję. 400 00:22:31,350 --> 00:22:34,436 Musimy tylko ustalić, jak bezwzględne są te wampiry. 401 00:22:35,688 --> 00:22:38,398 Rządzi nimi nieuchwytny przestępca, 402 00:22:39,232 --> 00:22:42,194 znany jedynie jako Wielki Wampir. 403 00:22:42,778 --> 00:22:45,614 Udaje różne postacie. 404 00:22:47,615 --> 00:22:50,702 Na ogół przedstawia się jako Hrabia de Noir... 405 00:22:52,245 --> 00:22:54,957 Jak to się wymawia? Hrabia de Noir... 406 00:22:55,040 --> 00:22:57,418 - Noirmoutier. - Noirmoutier. 407 00:22:57,500 --> 00:22:59,920 - Noirmoutier. - Hrabia Noirmoutier. 408 00:23:05,883 --> 00:23:08,428 To jest Philippe Guérande, dziennikarz. 409 00:23:09,346 --> 00:23:12,056 Wróg Wampirów. 410 00:23:12,140 --> 00:23:16,687 Opisuje w prasie ich zbrodnie. 411 00:23:18,689 --> 00:23:23,609 Wielki Wampir chce się zemścić i grozi, że dziennikarza 412 00:23:23,694 --> 00:23:26,488 spotka ten sam los, co inspektora Durtala. 413 00:23:45,715 --> 00:23:48,510 "Głowa Inspektora Duratala!" 414 00:23:54,349 --> 00:23:55,434 Przepraszam. 415 00:23:56,727 --> 00:23:58,562 Dużo się dziś dzieje. 416 00:23:58,646 --> 00:23:59,688 Nie szkodzi. 417 00:23:59,771 --> 00:24:02,524 Zwłaszcza przez tę scenę z odciętą głową. 418 00:24:03,609 --> 00:24:07,237 Czyli... chyba muszę 419 00:24:08,739 --> 00:24:11,741 zrozumieć, jak to widzisz. 420 00:24:12,993 --> 00:24:15,203 Irmę Vep można różnie postrzegać. 421 00:24:15,621 --> 00:24:17,623 Czy jest kochanką Wielkiego Wampira... 422 00:24:17,706 --> 00:24:19,624 Jest czymś o wiele więcej. 423 00:24:19,708 --> 00:24:21,877 A może jest... 424 00:24:22,795 --> 00:24:26,215 ucieleśnieniem zła kryjącego się w Wampirach. 425 00:24:26,298 --> 00:24:31,052 Po raz pierwszy kobieta została obsadzona w głównej roli jako szwarccharakter. 426 00:24:31,512 --> 00:24:34,556 Jest rok 1916. 427 00:24:36,100 --> 00:24:39,102 Wiesz, co wtedy było najpopularniejsze w Stanach? 428 00:24:41,187 --> 00:24:42,982 Perils of Pauline. 429 00:24:43,356 --> 00:24:45,191 Słyszałeś o Pearl White? 430 00:24:45,567 --> 00:24:47,403 Nie. 431 00:24:47,485 --> 00:24:48,904 Coś ci pokażę. 432 00:24:55,744 --> 00:24:57,830 Widzisz? 433 00:24:59,163 --> 00:25:01,874 Pauline była uosobieniem damy w opałach. 434 00:25:03,252 --> 00:25:04,545 Z kolei 435 00:25:04,961 --> 00:25:08,215 Irma Vep jest jej przeciwieństwem. 436 00:25:08,548 --> 00:25:12,718 Jest fascynująca, bo jest czystym złem. 437 00:25:13,344 --> 00:25:16,557 Ale jest seksowna. Rozumiesz? 438 00:25:16,973 --> 00:25:18,224 Chyba tak. 439 00:25:18,307 --> 00:25:22,895 Przestępczynie są seksy inaczej niż przyzwoite dziewczyny. 440 00:25:23,438 --> 00:25:25,149 W szkole tego nie uczą. 441 00:25:25,482 --> 00:25:27,358 Spokojnie, dziewczyny i tak wiedzą. 442 00:25:27,776 --> 00:25:30,528 Aktorka, Musidora, to pseudonim, 443 00:25:30,987 --> 00:25:33,699 była fetyszem dla całego pokolenia. 444 00:25:33,782 --> 00:25:35,700 Surrealiści ją wielbili. 445 00:25:36,076 --> 00:25:38,035 Była o wiele bardziej skomplikowana. 446 00:25:38,536 --> 00:25:39,412 To znaczy? 447 00:25:39,496 --> 00:25:41,664 Była prawdziwą artystką. 448 00:25:42,498 --> 00:25:44,333 Jedną z pierwszych reżyserek. 449 00:25:44,792 --> 00:25:47,462 Tak. We Francji mieliśmy Alice Guy, 450 00:25:48,130 --> 00:25:49,755 Germaine Dulac i ją. 451 00:25:50,339 --> 00:25:53,384 W latach 70. pierwsze radykalne 452 00:25:54,469 --> 00:25:57,681 stowarzyszenie kobiet-filmowców nazwano jej imieniem. 453 00:25:58,307 --> 00:26:00,809 Musidora. 454 00:26:01,517 --> 00:26:02,852 Nie wiedziałam. 455 00:26:02,936 --> 00:26:04,229 Nie kończyłam filmówki. 456 00:26:04,772 --> 00:26:07,773 To taka francuska historia, nie musisz tego wiedzieć. 457 00:26:08,400 --> 00:26:10,902 Wiem, że była pisarką 458 00:26:11,944 --> 00:26:13,072 i krytyczką filmową. 459 00:26:13,155 --> 00:26:16,115 Zakochała się w torreadorze. 460 00:26:16,200 --> 00:26:19,161 Kilka filmów nakręciła w Hiszpanii. 461 00:26:19,243 --> 00:26:21,871 Kobieta przygody. Sprawdziłam. 462 00:26:22,790 --> 00:26:24,457 Irma Vep to tylko część jej osobowości. 463 00:26:24,875 --> 00:26:28,712 Moim zdaniem, kluczem jest tu właśnie Irma Vep. 464 00:26:29,338 --> 00:26:30,839 Też tak to widzę. 465 00:26:30,922 --> 00:26:34,342 Silna, zmysłowa, wolna kobieta. 466 00:26:36,677 --> 00:26:38,012 I do tego zła. 467 00:26:38,472 --> 00:26:40,724 - Tak. - To przestępczyni. 468 00:26:41,098 --> 00:26:44,186 Przecież nie mogłam nie zagrać takiej buntowniczki. 469 00:26:44,560 --> 00:26:46,062 Bo w głębi serca 470 00:26:46,145 --> 00:26:48,231 sama jesteś buntowniczką. 471 00:26:49,690 --> 00:26:50,692 To nas łączy. 472 00:26:52,945 --> 00:26:54,071 Dzięki za komplement. 473 00:26:56,365 --> 00:26:57,449 Ale daleko mi do niej. 474 00:26:58,616 --> 00:26:59,785 Co się stało, panie Guérande? 475 00:26:59,867 --> 00:27:02,329 Wampiry mają tajne przejście do mojego pokoju. 476 00:27:02,412 --> 00:27:04,540 Ale wczoraj je odkryłem. 477 00:27:08,209 --> 00:27:09,585 Już pokazuję. Całkiem sprytne. 478 00:27:17,677 --> 00:27:18,762 Wczoraj tego tu nie było. 479 00:27:28,438 --> 00:27:31,024 To głowa inspektora Durtala. 480 00:27:37,322 --> 00:27:38,322 René. 481 00:27:39,282 --> 00:27:40,324 Możemy pogadać? 482 00:27:41,702 --> 00:27:43,537 - Musimy porozmawiać. - Tak. 483 00:27:44,079 --> 00:27:45,079 Teraz? 484 00:27:45,914 --> 00:27:47,373 Z przyjemnością. 485 00:27:51,461 --> 00:27:54,422 - Nie chcę cię denerwować. - Nie denerwujesz. 486 00:27:54,506 --> 00:27:56,215 Bo bywam denerwujący. 487 00:27:56,300 --> 00:27:59,302 To prawda, bywasz. 488 00:28:00,094 --> 00:28:01,470 Nie podoba mi się moja postać. 489 00:28:01,929 --> 00:28:03,472 Co nim kieruje? Muszę coś wiedzieć. 490 00:28:03,806 --> 00:28:07,519 Kim on jest, dlaczego taki jest? Co to za człowiek i dziennikarz? 491 00:28:08,020 --> 00:28:12,648 Edmond, milion razy ci mówiłem, graj tak, jak grasz. 492 00:28:12,983 --> 00:28:15,192 Ale Wampiry zabiją Marfę, jego narzeczoną. 493 00:28:15,276 --> 00:28:18,238 Musimy zbudować tę miłość, żeby był powód do zemsty. 494 00:28:18,989 --> 00:28:20,365 Tak, on ją bardzo kocha. 495 00:28:20,448 --> 00:28:22,241 Ale nie ma tego w scenariuszu. 496 00:28:22,325 --> 00:28:23,493 Tak jak w oryginale. 497 00:28:23,826 --> 00:28:25,703 Trują ją i znika. 498 00:28:26,121 --> 00:28:27,288 Tak to zrobił Feuillade. 499 00:28:27,372 --> 00:28:29,958 Musimy pokazać namiętność. 500 00:28:30,666 --> 00:28:31,959 Nie zepsuję Feuillade'a. 501 00:28:32,294 --> 00:28:34,713 Gdzieś go mam! To beztalencie. 502 00:28:35,130 --> 00:28:37,216 Nieprawda! Jak możesz mówić coś takiego? 503 00:28:38,592 --> 00:28:40,344 Chcesz wody? 504 00:28:40,928 --> 00:28:41,970 Byle zimnej. 505 00:28:45,181 --> 00:28:46,642 Muszę mieć scenę z Marfą. 506 00:28:49,101 --> 00:28:52,689 Ale że co, łóżkową? 507 00:28:52,772 --> 00:28:54,398 No właśnie. Łóżkową. 508 00:28:56,526 --> 00:28:58,277 Słuchaj... 509 00:28:59,154 --> 00:29:00,154 Masz. 510 00:29:00,280 --> 00:29:01,782 Wiesz, że... 511 00:29:02,406 --> 00:29:03,659 Severine gra Marfę? 512 00:29:03,991 --> 00:29:05,284 Wiem. 513 00:29:05,661 --> 00:29:07,870 Nie miałeś z nią romansu? 514 00:29:09,331 --> 00:29:10,331 Może. 515 00:29:11,166 --> 00:29:13,334 Może miałeś romans? 516 00:29:14,503 --> 00:29:15,670 Nie będę o tym mówił. 517 00:29:15,753 --> 00:29:18,047 Nie rozumiem dlaczego. 518 00:29:18,966 --> 00:29:20,966 Masz zakaz zbliżania się? 519 00:29:21,385 --> 00:29:22,636 Nie mogę odpowiedzieć. 520 00:29:26,056 --> 00:29:27,307 René, musimy porozmawiać. 521 00:29:28,141 --> 00:29:29,141 Natychmiast. 522 00:29:29,893 --> 00:29:30,893 Wchodź. 523 00:29:33,979 --> 00:29:35,523 - Chcesz coś zjeść? - Nie. 524 00:29:37,025 --> 00:29:38,401 - Na pewno? - Tak. 525 00:29:39,193 --> 00:29:40,193 Mamy problem. 526 00:29:43,991 --> 00:29:47,034 Powiedziałeś lekarzowi od ubezpieczeń, że bierzesz antydepresanty? 527 00:29:48,327 --> 00:29:51,581 Pytał, czy biorę jakieś lekarstwa... 528 00:29:51,664 --> 00:29:52,664 Czyli mu powiedziałeś? 529 00:29:53,040 --> 00:29:56,003 Powiedziałem mu, że biorę 530 00:29:56,335 --> 00:29:59,631 stabilizatory nastroju, dość mocne. 531 00:30:00,716 --> 00:30:01,924 Bo to prawda. 532 00:30:02,009 --> 00:30:04,760 Może prawda, ale nagle stałeś się zagrożeniem. 533 00:30:05,345 --> 00:30:07,180 Czyli co, mam kłamać? 534 00:30:07,514 --> 00:30:09,266 Oczywiście, że masz kłamać. 535 00:30:09,640 --> 00:30:10,851 Wszyscy kłamią 536 00:30:10,933 --> 00:30:13,937 w kwestii uzależnień. Inaczej żaden film by nie powstał. 537 00:30:15,314 --> 00:30:18,734 Znasz tę piosenkę Leonarda Cohena? 538 00:30:19,066 --> 00:30:20,067 Śpiewa w niej: 539 00:30:21,652 --> 00:30:24,488 "Żyję na prochach, 540 00:30:25,281 --> 00:30:27,450 za które dziękuję Bogu". 541 00:30:29,870 --> 00:30:31,204 O co ci chodzi? 542 00:30:31,913 --> 00:30:35,667 Mówię, że dziękuję Bogu za prochy. 543 00:30:36,626 --> 00:30:40,255 Ani Bóg, ani Cohen nie zapłacą 544 00:30:40,339 --> 00:30:41,882 za wyższe stawki ubezpieczenia. 545 00:30:43,090 --> 00:30:44,760 Sponsor chce zamknąć produkcję. 546 00:30:46,094 --> 00:30:47,261 I to bez żartów. 547 00:30:48,846 --> 00:30:52,893 Jesteśmy przed hotelem Plaza na Avenue Montaigne. 548 00:30:52,975 --> 00:30:57,146 Ja ci powiedziałam, że Crillon? Chyba jednak nie. 549 00:30:57,564 --> 00:31:01,817 Nie ja to pomyliłam. 550 00:31:03,611 --> 00:31:05,738 A może jednak tak, choć wątpię. 551 00:31:06,238 --> 00:31:08,700 Musisz skręcić w lewo, 552 00:31:09,034 --> 00:31:11,410 jesteśmy przed hotelem. 553 00:31:11,786 --> 00:31:13,537 To nam przysłali. 554 00:31:14,121 --> 00:31:16,665 Moje ulubione zdjęcie. 555 00:31:16,750 --> 00:31:18,085 A to jest Musidora. 556 00:31:20,170 --> 00:31:24,256 Paul Poiret, wielki projektant, sam robił Musidorze przymiarki. 557 00:31:24,715 --> 00:31:25,715 Patrz. 558 00:31:34,183 --> 00:31:35,303 Musimy wypaść równie dobrze. 559 00:31:35,852 --> 00:31:36,769 Tak. 560 00:31:36,853 --> 00:31:39,731 Idealna linia. 561 00:31:40,315 --> 00:31:42,567 A dziś jest sama skóra. 562 00:31:42,651 --> 00:31:44,444 Weźmy jakąś amerykańską aktorkę, 563 00:31:44,527 --> 00:31:47,614 Scarlett Johanson w Avengersach, Michelle Pfeiffer 564 00:31:47,696 --> 00:31:50,659 i Halle Berry w Kobiecie-Kocie i cała reszta. 565 00:31:50,742 --> 00:31:52,451 - Nuda. - No właśnie. 566 00:31:53,036 --> 00:31:55,037 Dlatego wybrałem aksamit. 567 00:31:56,123 --> 00:31:57,207 Jest bardziej zmysłowy. 568 00:31:58,666 --> 00:32:00,127 Pierre, przynieś próbkę. 569 00:32:00,209 --> 00:32:01,209 Dobrze. 570 00:32:03,087 --> 00:32:05,841 Irma Vep nie jest superbohaterką. 571 00:32:05,923 --> 00:32:07,203 Nie musi mieć pancernego stroju. 572 00:32:10,135 --> 00:32:13,806 I nie boi się swojej kobiecości. 573 00:32:15,434 --> 00:32:18,353 Ta kobiecość przeraża wrogów. 574 00:32:22,690 --> 00:32:24,109 Fantastyczne. 575 00:32:28,904 --> 00:32:31,240 Ale uważaj, bo jest bardzo delikatny. 576 00:32:32,241 --> 00:32:37,122 Wiecie, że mam w tym chodzić po dachach? 577 00:32:39,874 --> 00:32:42,167 Normalnie w filmach nie ma takich materiałów. 578 00:32:43,252 --> 00:32:44,963 Ale to będzie wygodne. 579 00:32:45,922 --> 00:32:47,381 Widzisz, jak to się mieni w świetle? 580 00:32:47,466 --> 00:32:49,050 Zachwycający. 581 00:32:50,050 --> 00:32:51,050 Mam już prototyp. 582 00:32:51,386 --> 00:32:52,386 Chcesz przymierzyć? 583 00:32:52,471 --> 00:32:53,471 Oczywiście. 584 00:32:57,434 --> 00:32:59,311 Idealna szwarccharakterka. 585 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 Ale mamy tu też siłę kobiecości. 586 00:33:04,274 --> 00:33:05,775 Nieźle jak na pierwsze podejście. 587 00:33:07,192 --> 00:33:08,986 Trochę ciasny. 588 00:33:11,363 --> 00:33:13,325 - To poprawimy. - Tutaj. 589 00:33:17,287 --> 00:33:18,704 Podoba mi się. 590 00:33:19,496 --> 00:33:21,248 Jest trochę delikatna, 591 00:33:21,332 --> 00:33:23,375 przez co jeszcze bardziej niebezpieczna. 592 00:33:23,710 --> 00:33:25,337 Tak. Jest podstępna. 593 00:33:26,129 --> 00:33:28,047 To ona uruchomiła wyobraźnię Feuillade'a. 594 00:33:29,299 --> 00:33:31,259 Osobno mieli ograniczenia. 595 00:33:31,675 --> 00:33:33,552 Ale razem przeszli do historii kina. 596 00:33:34,011 --> 00:33:37,431 Duch Irmy Vep do dziś straszy w kinie. 597 00:35:08,064 --> 00:35:09,566 - Proszę. - Dziękuję. 598 00:35:09,982 --> 00:35:12,026 - Dwie osoby? - Tak. 599 00:35:14,445 --> 00:35:15,445 - Menu. - Dzięki. 600 00:35:20,243 --> 00:35:22,621 Spóźnię się. Zamów coś sobie. 601 00:35:24,580 --> 00:35:25,664 To tutaj. 602 00:35:26,707 --> 00:35:27,958 - Rachunek? - Nie. 603 00:35:29,419 --> 00:35:30,836 Mam grać sławną prawniczkę? 604 00:35:42,057 --> 00:35:44,933 Zadzwonię po spotkaniu. 605 00:35:46,477 --> 00:35:47,477 Na razie. 606 00:35:48,313 --> 00:35:49,522 To jest spotkanie? 607 00:35:50,398 --> 00:35:52,484 - A co innego? - Kolacja. 608 00:35:52,567 --> 00:35:53,776 Jasne. 609 00:35:54,276 --> 00:35:56,570 Pewnie masz coś ważnego, 610 00:35:56,987 --> 00:35:58,323 bo tak naciskałeś. 611 00:36:00,325 --> 00:36:01,784 Dzięki, że wybrałeś tę knajpę. 612 00:36:02,701 --> 00:36:03,995 Nie tak łatwo tu o stolik. 613 00:36:04,328 --> 00:36:06,706 Łatwo nie było. 614 00:36:08,957 --> 00:36:09,957 Dobra. 615 00:36:11,043 --> 00:36:12,253 Tanio nie jest. 616 00:36:13,170 --> 00:36:14,464 Nie jest. 617 00:36:15,423 --> 00:36:17,382 Czy już państwo wybrali? 618 00:36:18,218 --> 00:36:21,553 Dla mnie grzyby shitake i białe wino. 619 00:36:22,054 --> 00:36:24,349 - Mogę zaproponować... - Condrieu wystarczy. 620 00:36:25,475 --> 00:36:28,937 Dla mnie ostrygi w tempurze. 621 00:36:29,604 --> 00:36:30,605 Piwo już mam. 622 00:36:32,190 --> 00:36:35,651 Chcę poważnie porozmawiać o filmie. 623 00:36:36,861 --> 00:36:38,321 Tak się zastanawiałem. 624 00:36:39,238 --> 00:36:40,239 Dość intensywnie. 625 00:36:40,615 --> 00:36:41,616 Mogę pomóc? 626 00:36:41,991 --> 00:36:43,118 Doszedłem do wniosku, 627 00:36:43,450 --> 00:36:46,995 że brakuje sceny, która by pokazała, co łączy bohaterów. 628 00:36:47,079 --> 00:36:48,580 Omówimy to z René. 629 00:36:48,957 --> 00:36:51,208 Próbowałem, bez skutku. 630 00:36:51,543 --> 00:36:54,003 Może tobie łatwiej pójdzie. 631 00:36:54,462 --> 00:36:56,421 O jaką scenę ci chodzi? 632 00:36:56,922 --> 00:37:00,092 Scenę, która pokaże łączącą ich namiętność. 633 00:37:01,135 --> 00:37:03,388 Nie wiedziałam, że tam jest namiętność. 634 00:37:03,762 --> 00:37:05,932 Wampiry ją trują. 635 00:37:06,306 --> 00:37:09,977 Philippe jest zdruzgotany, dlatego postanawia się zemścić. 636 00:37:10,353 --> 00:37:13,398 Widz musi widzieć fizyczną namiętność. 637 00:37:13,982 --> 00:37:17,317 Fizyczną? Czyli seks? 638 00:37:17,402 --> 00:37:18,402 No właśnie. 639 00:37:18,653 --> 00:37:22,531 To nie musi być scena seksu. Może być coś innego. 640 00:37:22,948 --> 00:37:23,991 Co na przykład? 641 00:37:28,913 --> 00:37:30,789 Dobra, scena seksu. 642 00:37:32,833 --> 00:37:35,712 Edmond, wiesz, że między nami koniec? 643 00:37:36,086 --> 00:37:37,213 Wiem. 644 00:37:39,007 --> 00:37:40,467 I nie cofnę tego, co powiedziałam. 645 00:37:40,884 --> 00:37:44,137 Wiedziałem, że będziesz miała obiekcje. 646 00:37:44,763 --> 00:37:47,891 Mam pomysł. Weźmiemy koordynatora od scen intymnych. 647 00:37:49,099 --> 00:37:51,226 A co to takiego? 648 00:37:51,560 --> 00:37:53,938 Na zdjęcia ściąga się koordynatorów scen intymnych. 649 00:37:54,022 --> 00:37:58,525 Nadzorują sceny seksu, ustawiają je, rozpisują. 650 00:37:58,859 --> 00:38:00,320 I po co to wszystko? 651 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 W naszym przypadku 652 00:38:02,112 --> 00:38:05,575 to może pomóc odegrać tę scenę w delikatny sposób, 653 00:38:05,950 --> 00:38:10,412 pomimo konfliktów między nami i twoich uzasadnionych obaw. 654 00:38:10,789 --> 00:38:13,291 A może nawet tobie 655 00:38:13,750 --> 00:38:16,126 to by pomogło wejść w postać. 656 00:38:16,210 --> 00:38:20,173 Zapomnieć o urazach, o zapiekłej wściekłości. 657 00:38:20,255 --> 00:38:23,050 I żebyśmy się rozumieli, rozumiem tę wściekłość. 658 00:38:23,383 --> 00:38:25,261 Ale widzowie 659 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 muszą wiedzieć, co łączy Philippe'a i Marfę. 660 00:38:29,057 --> 00:38:30,057 Kto to jest Marfa? 661 00:38:30,682 --> 00:38:31,767 Twoja postać. 662 00:38:32,101 --> 00:38:33,477 Pierwsze słyszę. 663 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 - Marfa Koutiloff. - Że jak? 664 00:38:36,480 --> 00:38:38,523 - Koutiloff. - Co to za imię, Marfa? 665 00:38:38,607 --> 00:38:40,819 Sprawdziłem, popularne w Argentynie. 666 00:38:40,902 --> 00:38:41,986 To nie jest rosyjskie imię? 667 00:38:42,861 --> 00:38:44,321 Pewnie w Rosji też są Marfy. 668 00:38:45,031 --> 00:38:46,031 Dziękuję. 669 00:38:48,827 --> 00:38:51,412 Czytałem ciekawy artykuł w New York Timesie. 670 00:38:51,745 --> 00:38:52,745 O Marfie? 671 00:38:52,997 --> 00:38:54,374 O koordynatorach scen intymnych. 672 00:38:54,831 --> 00:38:57,544 Wolą, żeby ich nazywać reżyserami scen intymnych. 673 00:38:58,293 --> 00:39:00,713 Nie będę z tobą próbować sceny łóżkowej, 674 00:39:01,046 --> 00:39:03,383 z koordynatorem czy bez. 675 00:39:03,925 --> 00:39:06,802 Może to byłoby jakieś wyjście dla nas. 676 00:39:07,136 --> 00:39:08,136 Marzysz. 677 00:39:08,555 --> 00:39:10,931 Nie dotkniesz mnie, nawet przy koordynatorze. 678 00:39:11,348 --> 00:39:13,142 - Rozumiem. - I dobrze. 679 00:39:15,644 --> 00:39:17,104 Pyszne te shitake. 680 00:39:17,438 --> 00:39:19,147 - Chcesz spróbować? - Nie. 681 00:39:26,488 --> 00:39:28,115 Ale zakupy. 682 00:39:28,532 --> 00:39:29,741 Jak włosy i charakteryzacja? 683 00:39:30,826 --> 00:39:32,453 Pracujemy nad nią. 684 00:39:34,038 --> 00:39:37,292 Napisałaś, byłam obok, to przyszłam. 685 00:39:37,709 --> 00:39:40,837 Przepraszam, zmienili grafik. 686 00:39:40,920 --> 00:39:42,005 Mam mało czasu. 687 00:39:42,505 --> 00:39:45,215 Nie szkodzi. Myślałam, że będę tęsknić za planem. 688 00:39:45,717 --> 00:39:48,510 Ale okazuje się, że nie. 689 00:39:54,893 --> 00:39:56,060 Jesteś w kostiumie. 690 00:39:57,436 --> 00:39:59,230 Tak, mam taki kombinezon. 691 00:40:01,481 --> 00:40:03,108 - Pokaż. - Nie. 692 00:40:04,151 --> 00:40:06,153 - No weź. Proszę. - Nie. 693 00:40:08,031 --> 00:40:09,031 Pokaż, że jesteś seksy. 694 00:40:09,364 --> 00:40:11,200 Przecież wiesz i to dobrze. 695 00:40:12,744 --> 00:40:14,287 - Zapomniałam. - No proszę. 696 00:40:15,830 --> 00:40:16,830 Rozepnij się. 697 00:40:22,919 --> 00:40:23,919 Grzeczna dziewczynka. 698 00:40:24,963 --> 00:40:25,964 Zadowolona? 699 00:40:28,008 --> 00:40:29,008 Teraz wstań. 700 00:40:30,677 --> 00:40:32,931 No wstań, Mira. 701 00:40:38,728 --> 00:40:40,980 A teraz zrób tak, jak robiłaś kiedyś dla mnie. 702 00:40:42,606 --> 00:40:43,606 Tak? 703 00:40:51,908 --> 00:40:53,409 Niezłe. 704 00:40:56,703 --> 00:40:57,704 Obróć się. 705 00:40:59,873 --> 00:41:00,957 No obróć się. 706 00:41:15,597 --> 00:41:16,597 Patrzą na mnie. 707 00:41:17,225 --> 00:41:18,351 Lubię, jak na ciebie patrzą. 708 00:41:19,142 --> 00:41:20,142 To żenada. 709 00:41:20,937 --> 00:41:21,938 Ale się podnieciłaś. 710 00:41:24,691 --> 00:41:26,317 Nie chcę, żeby mnie tak widzieli. 711 00:41:27,151 --> 00:41:28,778 Wiem, kiedy jesteś podniecona. 712 00:41:30,989 --> 00:41:31,989 No nie wiem. 713 00:41:34,993 --> 00:41:36,410 Możesz usiąść. Wystarczy. 714 00:41:44,709 --> 00:41:45,794 Wiesz, co dziś robiłam? 715 00:41:48,172 --> 00:41:49,506 Nie wiem, niech zgadnę. 716 00:41:49,590 --> 00:41:53,302 Wystawiłaś te wszystkie torby, 717 00:41:53,845 --> 00:41:56,721 bo się przeszłaś po najdroższych sklepach. 718 00:41:57,139 --> 00:41:58,139 Tak. 719 00:41:58,765 --> 00:41:59,808 Byłam we wszystkich, 720 00:41:59,891 --> 00:42:01,561 - do których ty mnie brałaś. - Tak. 721 00:42:01,644 --> 00:42:04,397 Ja kupowałam, a ty targałaś torby. 722 00:42:06,648 --> 00:42:08,650 - Tak. - I to jest twoja zemsta? 723 00:42:08,733 --> 00:42:10,069 Nie, nie. 724 00:42:11,446 --> 00:42:14,322 Zemstą jest to, że mam cię owiniętą wokół małego palca. 725 00:42:14,406 --> 00:42:15,783 - Tak? - Bo tak jest. 726 00:42:17,744 --> 00:42:18,744 Usiądź prosto. 727 00:42:24,709 --> 00:42:26,210 Ręce na oparcia. 728 00:42:30,505 --> 00:42:31,548 Rozłóż nogi. 729 00:42:34,676 --> 00:42:35,676 Tylko trochę. 730 00:42:37,387 --> 00:42:38,387 Dobrze. 731 00:42:39,431 --> 00:42:40,431 Spodobało się? 732 00:42:43,727 --> 00:42:44,727 Zadowolona? 733 00:42:45,938 --> 00:42:46,938 Tak. 734 00:42:48,899 --> 00:42:50,151 Bardzo. 735 00:42:52,944 --> 00:42:53,944 Chcesz, żebym wróciła? 736 00:42:57,867 --> 00:42:58,867 Mów. 737 00:42:59,367 --> 00:43:00,661 Chcę, żebyś wróciła. 738 00:43:02,121 --> 00:43:03,122 Proszę. 739 00:43:04,915 --> 00:43:05,915 Powtórz. 740 00:43:09,045 --> 00:43:10,754 Laurie, chcę, żebyś wróciła. 741 00:43:11,506 --> 00:43:13,381 Boże, jaka ty jesteś seksowna, jak błagasz. 742 00:43:17,093 --> 00:43:18,093 Ale muszę już iść. 743 00:43:19,972 --> 00:43:22,433 Muszę je zostawić w Plaza Athénée. 744 00:43:23,101 --> 00:43:24,519 Wyprowadzam się stamtąd. 745 00:43:25,435 --> 00:43:27,938 - Dokąd? - Do jakiejś taniej nory 746 00:43:28,021 --> 00:43:29,357 zarezerwowanej przez Francuzów. 747 00:43:30,399 --> 00:43:31,525 Wiesz co, kochanie? 748 00:43:33,027 --> 00:43:34,427 Dobrze, że nie biorę w tym udziału. 749 00:43:35,446 --> 00:43:36,656 Zobaczymy się, nim wyjedziesz? 750 00:43:42,787 --> 00:43:44,079 Przyjdź do Plaza Athénée, 751 00:43:47,041 --> 00:43:49,834 to może wypijemy drinka 752 00:43:51,129 --> 00:43:52,129 albo dwa. 753 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Co ty na to? 754 00:43:57,969 --> 00:43:58,969 Około 6.30? 755 00:44:02,014 --> 00:44:03,015 Wiem, że przyjdziesz. 756 00:44:21,492 --> 00:44:22,493 To Pałac Garnier? 757 00:44:22,827 --> 00:44:26,871 Nie, kręcimy tu w Opéra-Comique. 758 00:44:27,748 --> 00:44:29,125 Feuillade tu kręcił. 759 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Wielki Wampir patrzy stąd, jak Marfa tańczy, 760 00:44:44,014 --> 00:44:45,682 aż padnie zatruta trucizną z pierścienia. 761 00:44:46,017 --> 00:44:47,809 Możemy spróbować latania? 762 00:44:48,184 --> 00:44:49,103 Sekundę. 763 00:44:49,185 --> 00:44:50,895 Usiądź tu, gdzie Wielki Wampir, 764 00:44:51,230 --> 00:44:52,231 to sprawdzę ujęcie. 765 00:44:55,735 --> 00:44:57,193 Akcja, proszę o próbę. 766 00:44:57,611 --> 00:44:58,653 Dawaj. 767 00:45:02,158 --> 00:45:04,619 Oddychaj. 768 00:45:05,161 --> 00:45:07,872 Prawa ręka do tyłu. 769 00:45:08,247 --> 00:45:09,623 Teraz lewa. 770 00:45:09,999 --> 00:45:11,876 Teraz obie. 771 00:45:12,250 --> 00:45:15,504 Spływasz na dół. Patrz w dół, otwórz się. 772 00:45:15,962 --> 00:45:17,964 Zasłoń twarz. 773 00:45:19,133 --> 00:45:20,384 Teraz druga ręka. 774 00:45:20,801 --> 00:45:24,095 Pochyl się i otwórz! 775 00:45:24,931 --> 00:45:26,306 Może być? 776 00:45:26,389 --> 00:45:27,725 Tak. 777 00:45:28,142 --> 00:45:31,561 Na początku było dobrze. 778 00:45:31,978 --> 00:45:34,606 Potem się rozjechało, zobacz. 779 00:45:35,942 --> 00:45:38,360 Pochyla się nad nią. Cofa się. 780 00:45:38,693 --> 00:45:41,656 Rozkłada skrzydła. 781 00:45:41,988 --> 00:45:43,199 I obraca się. 782 00:45:44,658 --> 00:45:47,744 Zasłonięta twarz. Podchodzisz. 783 00:45:48,286 --> 00:45:49,286 O tak. 784 00:45:49,829 --> 00:45:53,917 Odsłaniasz się i pochylasz nad nią. 785 00:45:54,710 --> 00:45:59,507 Rozkładasz ramiona i odlatujesz. Marc, masz to? 786 00:46:00,508 --> 00:46:02,426 Teraz atakujesz, lewą ręką. 787 00:46:03,802 --> 00:46:05,763 Ręka tutaj. 788 00:46:06,222 --> 00:46:07,640 Teraz tutaj. 789 00:46:07,972 --> 00:46:09,183 I tutaj. 790 00:46:09,599 --> 00:46:11,685 Podnosisz jej rękę i odlatujecie. 791 00:46:12,060 --> 00:46:14,270 Marc, bierzesz ją na samą górę. 792 00:46:14,605 --> 00:46:15,439 Znowu? 793 00:46:15,523 --> 00:46:18,734 Jak spłyniesz na dół, stajesz tutaj. 794 00:46:19,151 --> 00:46:19,984 Dobra. 795 00:46:20,068 --> 00:46:21,904 I nadal jesteś podwieszona. 796 00:46:21,986 --> 00:46:24,507 WIECZOREM PHILIPPE GUÉRANDE ODWIEDZA SWOJĄ NARZECZONĄ, BALERINĘ, 797 00:46:24,572 --> 00:46:26,909 MARFĘ KOUTILOFF W JEJ GARDEROBIE. 798 00:46:34,834 --> 00:46:36,126 PHILIPPE NIE ROZPOZNAJE 799 00:46:36,209 --> 00:46:37,450 WIELKIEGO WAMPIRA W PRZEBRANIU. 800 00:46:37,503 --> 00:46:38,503 Wychodzę. 801 00:46:40,213 --> 00:46:41,213 Kocham cię. 802 00:46:42,133 --> 00:46:43,133 Połamania nóg. 803 00:46:47,679 --> 00:46:48,679 Dobry wieczór. 804 00:47:01,360 --> 00:47:05,864 Droga artystko, czy mogę się przedstawić? Hrabia de Noirmoutier. 805 00:47:06,448 --> 00:47:07,616 Skromny wielbiciel. 806 00:47:10,745 --> 00:47:13,956 Schlebia mi pańskie zainteresowanie moimi dokonaniami. 807 00:47:15,331 --> 00:47:17,668 Czy zechciałaby pani sprawić mi niewymowną przyjemność, 808 00:47:17,751 --> 00:47:20,671 towarzysząc mi przy kolacji 809 00:47:20,755 --> 00:47:22,130 po dzisiejszym przedstawieniu? 810 00:47:23,631 --> 00:47:25,426 Nie wiem, czy powinnam. 811 00:47:25,509 --> 00:47:26,676 Rozumiem. 812 00:47:28,054 --> 00:47:29,555 Oto prezent 813 00:47:30,181 --> 00:47:32,183 na dowód moich szlachetnych intencji. 814 00:47:41,399 --> 00:47:42,859 Jakże kosztowny prezent. 815 00:47:44,070 --> 00:47:47,071 To jedynie niewielka oznaka mojego wielkiego podziwu. 816 00:47:47,823 --> 00:47:49,699 Pomogę go włożyć. 817 00:47:51,577 --> 00:47:52,577 Czy mogę? 818 00:47:59,042 --> 00:48:00,042 Cięcie. 819 00:48:00,461 --> 00:48:01,461 Kamera stop. 820 00:48:01,962 --> 00:48:04,924 Nie, Severine, czy możesz silniej zareagować? 821 00:48:05,840 --> 00:48:07,593 Już myślałam, że przesadzam. 822 00:48:07,926 --> 00:48:10,221 Zatruty pierścień jest jądrem tej sceny. 823 00:48:10,679 --> 00:48:12,040 Scena ma tytuł Zabójczy pierścień. 824 00:48:13,849 --> 00:48:14,975 A po co on ją truje? 825 00:48:16,477 --> 00:48:18,269 Serio, Severine, 826 00:48:20,939 --> 00:48:22,607 to jest w scenariuszu. 827 00:48:22,982 --> 00:48:27,571 Gdybyś miała cierpliwość przeczytać coś więcej niż swoje sceny... 828 00:48:28,072 --> 00:48:29,073 Nieważne. 829 00:48:29,615 --> 00:48:33,327 Wampir chce ukarać Philippe'a 830 00:48:33,661 --> 00:48:36,288 za opisanie w prasie zbrodni Wampirów. 831 00:48:36,621 --> 00:48:39,333 Rozumiem. Co ma do tego Marfa? 832 00:48:39,666 --> 00:48:42,670 Jest narzeczoną Philippe'a. Wampir uderza tam, gdzie zaboli. 833 00:48:43,003 --> 00:48:44,547 Przepraszam, możemy kręcić dalej? 834 00:48:44,879 --> 00:48:46,047 Musimy! 835 00:48:46,464 --> 00:48:48,508 - Wszyscy na pozycje. - Daj mi pięć minut. 836 00:48:48,968 --> 00:48:51,719 Pięć minut dla oświetleniowców. 837 00:48:52,136 --> 00:48:54,764 Dla Marfy ta relacja z Philippem nie jest taka ważna. 838 00:48:55,099 --> 00:48:56,975 Ale on ją kocha. 839 00:48:57,309 --> 00:48:58,310 To romansik. 840 00:48:59,854 --> 00:49:00,729 Niezupełnie. 841 00:49:00,813 --> 00:49:03,147 W poprzedniej scenie robi z nią wywiad do gazety. 842 00:49:03,566 --> 00:49:05,109 Nie robi się wywiadu z narzeczoną. 843 00:49:05,191 --> 00:49:07,736 Wielki Wampir bardziej ją interesuje? 844 00:49:08,237 --> 00:49:09,572 No raczej. Wzięła pierścionek. 845 00:49:09,988 --> 00:49:11,447 Który ją zabije. 846 00:49:11,782 --> 00:49:13,451 Marfa jest postacią tragiczną. 847 00:49:13,784 --> 00:49:17,538 Ale dla Philippe'a to też tragedia. 848 00:49:18,204 --> 00:49:19,330 No nie wiem. Może. 849 00:49:19,789 --> 00:49:22,500 Philippe to pacan. Kogo on w ogóle interesuje? 850 00:49:22,835 --> 00:49:24,712 - Jesteśmy gotowi. - Dobrze. 851 00:49:25,838 --> 00:49:28,591 Severine, czy możesz wrócić na pozycję? 852 00:49:31,801 --> 00:49:34,263 Proszę o silniejszą reakcję. 853 00:49:34,597 --> 00:49:35,639 To Zabójczy pierścień. 854 00:49:37,140 --> 00:49:38,767 Zrozumiałam, zabójczy pierścień. 855 00:49:42,312 --> 00:49:44,064 Jeden, dwa, trzy, cztery, pięć, 856 00:49:44,148 --> 00:49:45,398 sześć, siedem, osiem. 857 00:49:45,481 --> 00:49:47,066 - Dziękuję. - Bardzo proszę. 858 00:49:47,942 --> 00:49:49,778 Wracam za dwie minuty. 859 00:49:53,991 --> 00:49:56,409 Zapakowane. Możemy jechać. 860 00:49:56,494 --> 00:49:58,369 Przyjadę później. Mówiłam, że mam spotkanie. 861 00:49:58,829 --> 00:49:59,913 Jest już siódma. 862 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 Spotkanie miałaś mieć pół godziny temu. 863 00:50:02,458 --> 00:50:04,292 Widocznie się spóźni. 864 00:50:05,085 --> 00:50:07,129 Nie chcesz sprawdzić apartamentu? 865 00:50:07,211 --> 00:50:09,964 - Ufam ci. - Ciekawe. 866 00:50:12,259 --> 00:50:15,011 Będę za pół godziny. Jedź vanem. Ja pojadę z kierowcą. 867 00:50:15,553 --> 00:50:16,553 Dobra. 868 00:50:21,351 --> 00:50:24,313 Transport i wydatki: 15 000. 869 00:50:28,066 --> 00:50:29,776 - Cześć, René. - Chciałeś porozmawiać. 870 00:50:30,110 --> 00:50:31,110 Tak. 871 00:50:31,694 --> 00:50:33,030 Wracam za pięć minut. 872 00:50:33,363 --> 00:50:35,907 - Musimy dziś skończyć. - Zaraz wracam. 873 00:50:36,659 --> 00:50:37,826 Nie przeciągnęliście zdjęć. 874 00:50:38,159 --> 00:50:41,580 Bo nas wyrzucili z opery. 875 00:50:42,540 --> 00:50:43,620 Mówiłem z ubezpieczycielem. 876 00:50:43,915 --> 00:50:46,210 Pewnie szybko się poddali. 877 00:50:46,544 --> 00:50:47,670 Raczej nie. 878 00:50:49,713 --> 00:50:50,756 Proszę do środka. 879 00:50:51,547 --> 00:50:53,591 - A dlaczego nie? - Dawne problemy. 880 00:50:55,385 --> 00:50:57,680 Niby jakie? 881 00:50:58,013 --> 00:51:00,556 Pamiętasz zdjęcia do Agonii w ogrodzie? 882 00:51:01,392 --> 00:51:02,517 Siadaj. 883 00:51:03,685 --> 00:51:06,355 Jestem dumny z tego filmu. 884 00:51:06,688 --> 00:51:08,773 Ale nie zarobił na siebie. 885 00:51:09,108 --> 00:51:12,527 Żebyś się nie mylił. Potomni go docenią. 886 00:51:12,861 --> 00:51:14,738 Nie dożyjemy tego. 887 00:51:15,071 --> 00:51:16,071 To prawda. 888 00:51:16,155 --> 00:51:17,615 Wygrałeś. Jeden-zero. 889 00:51:19,410 --> 00:51:21,495 Chciałeś rozjechać gwiazdę filmu. 890 00:51:22,495 --> 00:51:23,538 I mało brakowało. 891 00:51:23,871 --> 00:51:26,292 - Chodzi o samochód? - Tak. 892 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 Słuchaj... 893 00:51:29,336 --> 00:51:32,006 Miałem ku temu powody. 894 00:51:32,590 --> 00:51:35,299 Chętnie posłucham, minęło sporo czasu. 895 00:51:35,634 --> 00:51:40,472 Poza tym, że to żałosny aktor, 896 00:51:41,681 --> 00:51:44,767 to jest to sprawa między mną a nim. 897 00:51:46,687 --> 00:51:47,688 I zniknąłeś. 898 00:51:48,814 --> 00:51:52,860 Poczułem nieprzemożną chęć relaksacji. 899 00:51:53,192 --> 00:51:57,698 Znalazłem buddyjski klasztor. Genialne miejsce. 900 00:51:58,032 --> 00:51:59,282 W jakiejś dolinie w Alpach. 901 00:52:01,285 --> 00:52:02,911 Tam cię w końcu namierzyli. 902 00:52:03,245 --> 00:52:05,580 Musiałem odnaleźć swoje wewnętrzne ja. 903 00:52:05,914 --> 00:52:08,750 Potrzebowałem przestrzeni, by zobaczyć horyzont. 904 00:52:09,084 --> 00:52:10,711 Zatrzymaliśmy produkcję na dwa tygodnie. 905 00:52:11,045 --> 00:52:13,046 To bardzo przykre. 906 00:52:13,379 --> 00:52:14,798 I to nie był pierwszy wybryk. 907 00:52:16,383 --> 00:52:17,426 To prawda. 908 00:52:18,801 --> 00:52:20,429 Nie bardzo chcę o tym mówić. 909 00:52:22,263 --> 00:52:25,267 Oddałeś na cudzym planie mocz na meble z epoki. 910 00:52:25,768 --> 00:52:26,768 Stop. 911 00:52:27,477 --> 00:52:28,477 Kurtyna! 912 00:52:28,519 --> 00:52:31,606 - Zamknij jadaczkę. - Powiedziałeś im, że film jest do kitu. 913 00:52:31,940 --> 00:52:35,611 Bo tak było i nadal tak uważam. 914 00:52:36,319 --> 00:52:40,240 Teraz mam to gdzieś i to dzięki lekom. 915 00:52:40,573 --> 00:52:44,285 Mogę się już wznieść ponad wszechobecną bylejakość 916 00:52:44,620 --> 00:52:45,745 i dostosować do wszystkiego. 917 00:52:46,329 --> 00:52:47,498 Rezultat jest taki, 918 00:52:49,208 --> 00:52:50,541 że cię już nie ubezpieczą. 919 00:52:52,378 --> 00:52:55,381 To trochę ostra decyzja. 920 00:52:55,713 --> 00:52:57,091 Byli bardzo grzeczni. 921 00:52:57,882 --> 00:53:00,094 Ale dali do zrozumienia, 922 00:53:00,802 --> 00:53:02,553 że się nie ugną. 923 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 Dziękuję. 924 00:53:27,162 --> 00:53:28,914 Już wiem, dlaczego się spóźniłaś. 925 00:53:29,373 --> 00:53:31,666 Powiedziałam, że około o 6.30. 926 00:53:32,000 --> 00:53:34,210 "Około" minęło 40 minut temu. 927 00:53:34,628 --> 00:53:36,337 Robili mi przeróbki w kilku sukienkach 928 00:53:36,420 --> 00:53:39,883 i kazali mi czekać bez końca, ale do tego jestem przyzwyczajona. 929 00:53:40,259 --> 00:53:42,302 - Często czekałam na twoje sukienki. - To prawda. 930 00:53:42,677 --> 00:53:43,846 Czy mogę coś podać? 931 00:53:45,138 --> 00:53:47,223 Nie, dziękuję. 932 00:53:47,306 --> 00:53:49,809 Muszę już lecieć. 933 00:53:52,813 --> 00:53:54,940 Żarty sobie robisz? 934 00:53:56,149 --> 00:53:57,401 Idę na kolację z Hermanem. 935 00:53:57,985 --> 00:54:00,945 To nasz ostatni wieczór w Paryżu. Jutro wracamy do LA. 936 00:54:01,572 --> 00:54:03,866 Zarezerwował fantastyczną restaurację, 937 00:54:03,948 --> 00:54:05,108 ale nie chce powiedzieć jaką. 938 00:54:05,575 --> 00:54:07,535 Chce mi zrobić niespodziankę. Słodkie, co? 939 00:54:08,661 --> 00:54:11,498 - Jak to miło z jego strony. - Bo to miły człowiek. 940 00:54:12,248 --> 00:54:14,417 Muszę już iść, 941 00:54:15,042 --> 00:54:17,755 w LA będziemy miały więcej czasu. 942 00:54:19,298 --> 00:54:21,049 - Czyżby? - Tak. 943 00:54:21,425 --> 00:54:24,511 Teraz nasza relacja jest bardziej zrównoważona, 944 00:54:24,595 --> 00:54:26,555 będziemy mogły spędzać więcej czasu razem. 945 00:54:27,054 --> 00:54:29,183 - Pierdolę cię, Laurie. - Jeszcze nie. 946 00:54:37,773 --> 00:54:39,067 WKRÓTCE 947 00:54:39,151 --> 00:54:41,695 ZABÓJCZY PIERŚCIEŃ 948 00:55:36,165 --> 00:55:38,126 PAMIĘCI BERNARDA LEMY'EGO 949 00:55:38,210 --> 00:55:40,128 Napisy: Mariusz Arno Jaworowski