1
00:01:29,798 --> 00:01:31,479
BASERT PÅ FILMEN IRMA VEP
AV OLIVER ASSAYAS
2
00:01:45,396 --> 00:01:47,000
- Hei, Ms. Harberg. Velkommen til Paris.
- Hei.
3
00:01:47,024 --> 00:01:48,024
Vennligst følg meg.
4
00:02:07,960 --> 00:02:09,253
Formalitetene er i orden.
5
00:02:09,670 --> 00:02:11,088
- Takk, Cédric.
- Værsågod.
6
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
Mira, denne er din.
7
00:02:13,799 --> 00:02:15,600
- Beklager at du måtte vente.
- Ingen problem.
8
00:02:41,912 --> 00:02:44,247
Takk og lov for
at dette er vårt siste stopp.
9
00:02:44,330 --> 00:02:47,500
Jeg er så lei av å snakke om Doomsday
10
00:02:47,583 --> 00:02:50,104
og hvorfor Nausicaa skar over strupen
til sin superhelt-ektemann
11
00:02:50,169 --> 00:02:51,329
og kuttet av testiklene hans.
12
00:02:51,670 --> 00:02:54,298
- Det er den sterkeste scenen i filmen.
- Skikkelig ekkelt, da.
13
00:02:54,383 --> 00:02:56,468
Ja, poenget er at det føles bra
når han dør.
14
00:02:57,219 --> 00:02:59,012
Og det er sjokkerende.
Ingen forventer det.
15
00:02:59,804 --> 00:03:00,804
Han har hovedrollen.
16
00:03:00,972 --> 00:03:03,475
Hvor ofte dør hovedkarakteren
halvveis i filmen?
17
00:03:03,809 --> 00:03:06,227
- Går det greit med friskluften?
- Ja, helt greit. Takk.
18
00:03:06,770 --> 00:03:09,230
Helt ærlig,
det er derfor filmen er en hit i USA.
19
00:03:09,939 --> 00:03:11,259
Og det blir den i Frankrike også.
20
00:03:11,525 --> 00:03:13,359
- Bra for Herman.
- Og bra for deg.
21
00:03:14,276 --> 00:03:15,278
Du trengte en hit.
22
00:03:15,362 --> 00:03:16,654
Regina, jeg trenger ingen hit.
23
00:03:17,030 --> 00:03:17,906
Jeg trenger en god film.
24
00:03:17,988 --> 00:03:20,241
Ja, men kassasuksesser lar deg lage
de filmene du elsker
25
00:03:20,617 --> 00:03:22,618
Og tilbringe de to neste månedene i Paris!
26
00:03:23,453 --> 00:03:24,453
Spille inn Vampyrene.
27
00:03:25,037 --> 00:03:26,037
Med René Vidal.
28
00:03:26,415 --> 00:03:27,706
Jeg tilba ham på filmskolen.
29
00:03:28,249 --> 00:03:30,210
Du burde fortelle ham det.
Han vil bli begeistret.
30
00:03:30,668 --> 00:03:31,585
Det tør jeg ikke.
31
00:03:31,670 --> 00:03:32,753
Jeg kan si det til ham.
32
00:03:32,838 --> 00:03:35,674
Jeg kan ikke tro at jeg endelig
får møte René personlig i morgen.
33
00:03:35,756 --> 00:03:37,675
Jeg er så lei av Zoom.
34
00:03:39,511 --> 00:03:40,678
- Hei.
- Hallo.
35
00:03:40,761 --> 00:03:42,389
Velkommen til Plaza Athénée.
36
00:03:42,472 --> 00:03:44,158
- Hyggelig å møte deg.
- Hyggelig å møte deg.
37
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
- Dette er Mira.
- Hei.
38
00:03:45,642 --> 00:03:47,977
- Velkommen til Plaza Athénée.
- Takk.
39
00:03:48,060 --> 00:03:49,479
Kan jeg vise deg til suiten din?
40
00:03:49,562 --> 00:03:52,439
Ja. Kan vi se på timeplanen før du hviler?
41
00:03:54,276 --> 00:03:55,526
Ja, klart.
42
00:03:56,194 --> 00:03:57,653
Skal vi gå til salongen?
43
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Ja.
44
00:03:59,697 --> 00:04:00,781
Her er nøkkelen din.
45
00:04:00,866 --> 00:04:02,346
- Tusen takk.
- Gleden er på min side.
46
00:04:02,951 --> 00:04:04,286
Ha en fin dag. Ser deg senere.
47
00:04:04,952 --> 00:04:05,952
Så...
48
00:04:06,829 --> 00:04:08,664
Vi begynner med fotograferingen til Vogue.
49
00:04:09,207 --> 00:04:10,207
Husker du?
50
00:04:10,250 --> 00:04:12,169
De vil ha deg i Doomsday-romdrakten din.
51
00:04:13,211 --> 00:04:14,963
Jeg spurte deg og du sa at det var greit.
52
00:04:16,298 --> 00:04:17,632
- Gjorde jeg det?
- Det gjorde du.
53
00:04:18,091 --> 00:04:20,486
Men vi kan fortsatt si at du ikke
føler deg komfortabel i den.
54
00:04:20,510 --> 00:04:21,635
Det går greit.
55
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
Så, som avtalt, er det TV.
56
00:04:25,265 --> 00:04:27,684
Enkle nettverks-spotter.
57
00:04:30,352 --> 00:04:31,352
Her er listen.
58
00:04:33,940 --> 00:04:34,940
Takk.
59
00:04:39,362 --> 00:04:40,443
Vent, hva er den andre der?
60
00:04:40,489 --> 00:04:41,489
Var vi enige om den?
61
00:04:41,531 --> 00:04:42,531
Ja, vi snakket om det.
62
00:04:42,574 --> 00:04:43,695
Det er en virkelig stor sak.
63
00:04:43,867 --> 00:04:46,203
To og en halv til tre millioner
seere hver kveld.
64
00:04:46,286 --> 00:04:47,454
Vi gir dem 15 minutter.
65
00:04:47,536 --> 00:04:51,082
Når vi er tilbake på hotellet har du en
time til å gjøre deg klar til premieren.
66
00:04:51,166 --> 00:04:52,918
Du skal introdusere filmen på scenen.
67
00:04:53,001 --> 00:04:54,169
Herman skal også være der.
68
00:04:56,046 --> 00:04:57,504
- Herman.
- Ja.
69
00:04:57,588 --> 00:04:59,174
Regissøren er i byen med sin nye kone.
70
00:05:01,634 --> 00:05:02,634
Laurie?
71
00:05:04,262 --> 00:05:05,262
Så...
72
00:05:05,430 --> 00:05:07,641
Skulle ingen fortelle meg
at Laurie er her?
73
00:05:08,183 --> 00:05:10,060
Det er våre siste
europeiske premieredatoer.
74
00:05:10,142 --> 00:05:12,938
Og Herman trodde
at dere ville feire sammen.
75
00:05:13,604 --> 00:05:15,500
Jeg fikk høre at Laurie
skulle komme for en time siden.
76
00:05:15,524 --> 00:05:16,524
Beklager.
77
00:05:16,900 --> 00:05:20,111
Han tok med Laurie fordi de ville ha
en romantisk helg i Paris
78
00:05:20,194 --> 00:05:21,695
før de skulle tilbake til LA.
79
00:05:22,906 --> 00:05:24,407
Regina, visste du om dette?
80
00:05:24,490 --> 00:05:25,951
Nei. Definitivt ikke.
81
00:05:27,493 --> 00:05:28,493
Jeg sverger.
82
00:05:28,744 --> 00:05:31,498
Laurie var Miras assistent i tre år.
83
00:05:32,456 --> 00:05:33,456
Jeg hadde ingen anelse.
84
00:05:34,501 --> 00:05:37,211
Hun og Herman møttes på settet
og giftet seg en uke etter filmingen.
85
00:05:37,295 --> 00:05:38,295
Unnskyld meg?
86
00:05:38,837 --> 00:05:40,173
Skal jeg gjøre noe med det?
87
00:05:40,256 --> 00:05:41,256
- Nei.
- Ikke?
88
00:05:41,423 --> 00:05:42,423
Ja, det går greit.
89
00:05:43,760 --> 00:05:45,481
Herman klarte det i hvert fall
denne gangen.
90
00:05:45,762 --> 00:05:47,513
Han droppet de fleste premieredatoene.
91
00:05:48,640 --> 00:05:50,934
Han lovte å komme til Stockholm og Roma.
92
00:05:51,934 --> 00:05:52,934
Men han svikta.
93
00:05:53,435 --> 00:05:54,728
Han jobber med et nytt prosjekt.
94
00:05:55,730 --> 00:05:56,730
Marvel.
95
00:05:56,857 --> 00:05:58,107
- Selvfølgelig.
- En oppfølger.
96
00:05:58,524 --> 00:05:59,524
En oppfølger til hva?
97
00:06:00,192 --> 00:06:01,432
Vet ikke, jeg mista oversikten.
98
00:06:01,862 --> 00:06:03,320
En oppfølger til en hel haug av dem.
99
00:06:03,822 --> 00:06:04,822
Leste det i Threads.
100
00:06:04,865 --> 00:06:06,032
Ok, settet er klart.
101
00:06:06,116 --> 00:06:07,116
Du kan bli med meg.
102
00:06:10,953 --> 00:06:12,247
Der er Benoit.
103
00:06:12,831 --> 00:06:14,415
- Hallo.
- Hei.
104
00:06:15,457 --> 00:06:19,713
Produksjonen sendte meg noen,
og jeg kjøpte noen, så... Ok.
105
00:06:19,796 --> 00:06:21,898
- Doble våpen?
- Ja, hva enn du føler deg komfortabel med.
106
00:06:21,922 --> 00:06:22,922
Greit.
107
00:06:23,258 --> 00:06:24,258
På krysset.
108
00:06:27,470 --> 00:06:28,513
Ok, ja.
109
00:06:29,514 --> 00:06:30,514
Ja.
110
00:06:32,100 --> 00:06:34,810
Se rett mot meg, åpne føttene litt mer.
111
00:06:34,895 --> 00:06:36,770
Og ja, bra.
112
00:06:37,856 --> 00:06:40,525
Nei, da vi filmet Doomsday,
113
00:06:40,901 --> 00:06:43,528
trodde ingen av oss
at det skulle bli så stort.
114
00:06:44,237 --> 00:06:45,877
Kanskje Herman hadde et annet perspektiv.
115
00:06:46,364 --> 00:06:50,242
Nei, jeg... Vi prøvde bare å gjøre det
så bra som vi kunne,
116
00:06:50,326 --> 00:06:53,245
så troverdig som mulig,
117
00:06:53,329 --> 00:06:55,809
noe som er en utfordring når
det handler om superhelter, men...
118
00:06:56,457 --> 00:07:00,337
Tror du det traff et ømt punkt
på grunn av dagens politikk i Europa?
119
00:07:00,419 --> 00:07:01,755
Hva slags politikk?
120
00:07:01,838 --> 00:07:03,381
Fremveksten av populisme?
121
00:07:03,465 --> 00:07:04,549
Likestilling?
122
00:07:04,633 --> 00:07:05,716
Likestilling...
123
00:07:06,759 --> 00:07:09,596
føles som det alltid gjelder for meg.
124
00:07:09,678 --> 00:07:13,767
Å kutte av Ragnars testikler var
en ganske radikal handling.
125
00:07:14,099 --> 00:07:18,188
- Det stod i manuset.
- Men du solgte det.
126
00:07:18,270 --> 00:07:23,025
Ja, men jeg prøver å være
så ærlig som mulig
127
00:07:23,108 --> 00:07:25,319
og prøver å kanalisere
kvinnen jeg spiller.
128
00:07:25,403 --> 00:07:29,074
- Men ja, det var en tøff en.
- Spesielt for Ragnar.
129
00:07:30,951 --> 00:07:33,327
I et intervju sa du at du var bekymret
130
00:07:33,410 --> 00:07:34,537
for Europas fremtid
131
00:07:34,621 --> 00:07:36,914
og det raknende demokratiet i Ungarn.
132
00:07:37,332 --> 00:07:38,999
Jeg filmet der.
133
00:07:39,333 --> 00:07:43,088
Elsker Budapest. Men europeisk politikk?
134
00:07:43,170 --> 00:07:47,091
Jeg kan si at jeg ikke vet så mye om det.
135
00:07:47,466 --> 00:07:48,967
Kanskje Herman sa noe.
136
00:07:49,051 --> 00:07:50,803
Ja, men du er enig?
137
00:07:50,887 --> 00:07:52,013
Kanskje jeg nikket.
138
00:07:53,722 --> 00:07:55,850
Nei, men ærlig talt, jeg har ikke peiling.
139
00:07:57,059 --> 00:08:02,357
Det eneste jeg kan si er at Hermans sett
ikke akkurat er et demokrati.
140
00:08:03,817 --> 00:08:05,192
Hva mener du med det?
141
00:08:05,275 --> 00:08:06,275
Jeg tulla.
142
00:08:07,152 --> 00:08:08,753
Ikke få meg til å si ting jeg vil angre.
143
00:08:16,913 --> 00:08:17,913
Mira!
144
00:08:18,622 --> 00:08:19,622
Takk skal du ha.
145
00:08:34,012 --> 00:08:35,012
Hva heter du?
146
00:08:37,599 --> 00:08:38,599
Takk skal du ha.
147
00:08:38,727 --> 00:08:39,810
Vi bør gå.
148
00:08:40,437 --> 00:08:41,437
Unnskyld.
149
00:08:41,604 --> 00:08:43,481
Ok, jeg kommer etter filmen.
150
00:08:47,234 --> 00:08:48,234
Herman, vær så snill!
151
00:08:48,527 --> 00:08:49,527
Herman!
152
00:08:49,778 --> 00:08:50,821
Doomsday, kjerring.
153
00:08:51,823 --> 00:08:52,823
Herman, vær så snill!
154
00:08:53,031 --> 00:08:54,031
Herman!
155
00:08:56,785 --> 00:08:57,785
Herman!
156
00:08:59,997 --> 00:09:00,997
Er hun ikke vakker?
157
00:09:02,916 --> 00:09:03,916
Doomsday!
158
00:09:04,294 --> 00:09:05,752
- Jeg er så lei meg.
- Bare to til.
159
00:09:05,837 --> 00:09:06,837
Vi må gjøre det kort.
160
00:09:11,216 --> 00:09:12,259
Denne veien.
161
00:09:28,817 --> 00:09:29,985
Vi dropper de andre
162
00:09:30,070 --> 00:09:33,615
men dette er David,
en journalist fra et stort tv-selskap.
163
00:09:34,031 --> 00:09:35,199
Ok, fint.
164
00:09:35,283 --> 00:09:36,283
Hei.
165
00:09:37,701 --> 00:09:39,954
Er det sant at du snart
skal filme en serie i Paris?
166
00:09:40,037 --> 00:09:41,037
Det er sant.
167
00:09:41,330 --> 00:09:44,125
Jeg begynner filmingen om noen dager
og jeg blir her en stund.
168
00:09:44,667 --> 00:09:46,988
Jeg hørte at det er en nyinnspilling
av en fransk stumfilm.
169
00:09:47,045 --> 00:09:48,171
Vampyrene.
170
00:09:48,713 --> 00:09:53,301
Den ble filmet av Louis Feuillade i 1916,
og jeg skal spille Irma Vep.
171
00:09:54,134 --> 00:09:57,472
Hun er som den onde musen
til en kriminell gjeng.
172
00:09:58,013 --> 00:09:59,431
René Vidal er regissør.
173
00:09:59,516 --> 00:10:00,934
Jeg vet. Jeg er spent.
174
00:10:01,016 --> 00:10:02,268
En uventet kombinasjon.
175
00:10:04,771 --> 00:10:05,771
Hvorfor sier du det?
176
00:10:06,147 --> 00:10:08,732
Du gjør vanligvis
større kommersielle filmer.
177
00:10:11,277 --> 00:10:14,656
Noe som gjør det mer spennende, ikke sant?
178
00:10:15,323 --> 00:10:16,842
Har du sett den originale føljetongen?
179
00:10:16,866 --> 00:10:18,742
Det har jeg. Tre ganger.
180
00:10:19,159 --> 00:10:22,663
Og jeg elsker å skryte av det,
for den er syv timer lang.
181
00:10:24,165 --> 00:10:26,208
- Takk.
- Takk, ha en fin kveld.
182
00:10:32,882 --> 00:10:34,203
Takk skal du ha. Ha en fin kveld.
183
00:10:43,767 --> 00:10:45,645
Men jeg tar litt mer Drappier.
184
00:10:45,978 --> 00:10:47,856
Men seriøst,
det er en av dine beste filmer.
185
00:10:48,273 --> 00:10:51,358
Jeg mener, den er nær ditt første arbeid,
som Dawn of the Slasher.
186
00:10:51,693 --> 00:10:53,133
Dawn of the Slasher? Den var dritt.
187
00:10:53,819 --> 00:10:54,819
Hva?
188
00:10:54,987 --> 00:10:56,467
Jøss, vi var blakke da vi filmet den.
189
00:10:57,157 --> 00:10:59,242
Vi filmet den
i en forlatt fabrikk i Detroit.
190
00:10:59,325 --> 00:11:00,493
- Detroit.
- Ja.
191
00:11:00,576 --> 00:11:01,856
Det er egentlig ganske ekstremt.
192
00:11:01,910 --> 00:11:04,871
Når du har 15 dager på å filme et innslag,
må du være radikal.
193
00:11:05,956 --> 00:11:08,751
Altså, en ung leder i Disney
likte det tilfeldigvis.
194
00:11:09,167 --> 00:11:10,335
Det var slik jeg fikk Gorgon.
195
00:11:11,044 --> 00:11:14,757
Tjueåtte år,
og plutselig er fins ingen grenser.
196
00:11:15,549 --> 00:11:16,549
Hei.
197
00:11:19,094 --> 00:11:20,094
Unnskyld meg, hallik.
198
00:11:22,848 --> 00:11:24,558
Selveste frøken Doomsday.
199
00:11:25,185 --> 00:11:27,520
- Hei!
- Så hyggelig å se deg!
200
00:11:27,604 --> 00:11:29,104
Jeg er så glad for at du rakk det.
201
00:11:29,689 --> 00:11:31,149
-Hei
-Hvordan går det?
202
00:11:31,524 --> 00:11:33,793
Jeg kom meg endelig hit.
Beklager at jeg gikk glipp av Stockholm.
203
00:11:33,817 --> 00:11:34,817
Det går fint.
204
00:11:35,152 --> 00:11:36,028
Vi klarte oss.
205
00:11:36,112 --> 00:11:37,906
Journalistene vil se stjernene.
206
00:11:38,323 --> 00:11:40,073
Ingen bryr seg om regissørene.
207
00:11:40,658 --> 00:11:43,994
Men jeg ville overraske deg
med å møte opp siste dagen.
208
00:11:44,078 --> 00:11:46,747
Ja, det er så hyggelig å være sammen.
209
00:11:47,539 --> 00:11:48,374
En siste gang.
210
00:11:48,458 --> 00:11:49,458
En siste gang?
211
00:11:49,833 --> 00:11:50,960
Du mener før premiesesongen.
212
00:11:52,461 --> 00:11:54,004
Vi er ikke en slik film, er vi vel?
213
00:11:54,589 --> 00:11:55,632
Du vil bli overrasket.
214
00:11:55,714 --> 00:11:57,342
Tilbakemeldingene har vært ville.
215
00:11:58,050 --> 00:11:59,969
Studioet støtter en stor kampanje.
216
00:12:00,970 --> 00:12:02,450
- Vi trenger deg.
- Jeg skal være her.
217
00:12:03,473 --> 00:12:04,515
Filmer i Paris.
218
00:12:05,850 --> 00:12:07,434
- Vampyrene.
- Vampyrene?
219
00:12:07,894 --> 00:12:10,687
Den handler om en gjeng
som kaller seg Vampyrene.
220
00:12:10,772 --> 00:12:13,650
Jeg spiller Irma Vep, deres onde muse.
221
00:12:14,107 --> 00:12:15,107
Flott.
222
00:12:15,235 --> 00:12:16,318
Hør, vet du hva?
223
00:12:16,402 --> 00:12:18,843
Jeg har en anelse om at vi kan
plukke opp en del nominasjoner.
224
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Så, hold deg klar.
225
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
Flott!
226
00:12:22,949 --> 00:12:24,744
Vi krysser fingrene.
227
00:12:25,577 --> 00:12:26,577
Fingrene krysset!
228
00:12:32,418 --> 00:12:33,543
Laurie.
229
00:12:33,962 --> 00:12:34,962
Hei.
230
00:12:37,757 --> 00:12:38,882
Vi må snakke sammen.
231
00:12:39,717 --> 00:12:40,717
Det må vi.
232
00:12:40,760 --> 00:12:42,886
Jeg har ikke hørt mye fra deg
siden filmingen.
233
00:12:42,971 --> 00:12:45,491
Du ble invitert i bryllupet,
men du svarte ikke på invitasjonen.
234
00:12:45,974 --> 00:12:46,974
Jeg sendte en sms.
235
00:12:48,309 --> 00:12:49,309
Vil du ha en røyk?
236
00:12:49,852 --> 00:12:50,852
Klart.
237
00:13:03,574 --> 00:13:04,574
La oss være ærlige.
238
00:13:05,826 --> 00:13:09,831
Jeg visste ikke om deg og Herman.
239
00:13:10,206 --> 00:13:11,327
Jeg trodde det var åpenbart.
240
00:13:11,791 --> 00:13:12,874
Ikke i det hele tatt.
241
00:13:13,291 --> 00:13:15,586
Greit. Jeg ventet vel bare på
det rette øyeblikket.
242
00:13:16,378 --> 00:13:19,423
- Men det kom aldri.
- Nei. Nei egentlig ikke. Nei.
243
00:13:20,465 --> 00:13:23,094
Jeg var nok den siste som fant det ut.
244
00:13:24,304 --> 00:13:25,304
Jeg ville ikke såre deg.
245
00:13:26,264 --> 00:13:27,264
Vær ærlig.
246
00:13:27,639 --> 00:13:28,639
Du var redd.
247
00:13:29,057 --> 00:13:30,143
Ja, jeg var redd.
248
00:13:30,976 --> 00:13:31,976
Vet du hvorfor?
249
00:13:32,018 --> 00:13:33,329
Fordi du følte deg som en bedrager.
250
00:13:33,353 --> 00:13:34,480
Nei, fordi du er skummel.
251
00:13:35,356 --> 00:13:36,356
Og du skremte meg.
252
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
- Du tror du har det lett, hva?
- Nei.
253
00:13:39,317 --> 00:13:40,652
Og det har jeg aldri latt som.
254
00:13:40,737 --> 00:13:41,737
Spesielt når du er full.
255
00:13:42,237 --> 00:13:43,237
Nå er jeg edru.
256
00:13:43,865 --> 00:13:44,865
Bra for deg.
257
00:13:47,994 --> 00:13:49,434
Du var ikke akkurat trofast, heller.
258
00:13:50,829 --> 00:13:52,206
Hvem sa at jeg var monogam?
259
00:13:53,915 --> 00:13:55,556
Og du trodde aldri at det kunne såre meg?
260
00:14:01,381 --> 00:14:02,381
Nei.
261
00:14:04,177 --> 00:14:05,657
Ærlig talt, nei, det gjorde jeg ikke.
262
00:14:09,015 --> 00:14:10,058
Jeg har et spørsmål.
263
00:14:11,309 --> 00:14:13,436
Går ikke et åpent forhold begge veier?
264
00:14:14,354 --> 00:14:15,354
Nei.
265
00:14:15,897 --> 00:14:16,772
Det gjør det ikke.
266
00:14:16,855 --> 00:14:19,232
Herregud, du er kontrollerende.
267
00:14:22,445 --> 00:14:24,571
Jeg er bare ikke vant til å bli dumpet.
268
00:14:25,489 --> 00:14:27,282
Jeg syns du overdriver det litt.
269
00:14:27,367 --> 00:14:28,367
Og Herman?
270
00:14:28,785 --> 00:14:31,287
Jeg mener, kom igjen, han er...
271
00:14:31,704 --> 00:14:33,790
Han er så kjedelig.
272
00:14:33,873 --> 00:14:35,540
Han er en god person.
273
00:14:35,624 --> 00:14:37,102
- Er han en god person?
- Han er hyggelig.
274
00:14:37,126 --> 00:14:40,004
Han går det tolv av på dusinet i LA.
275
00:14:42,340 --> 00:14:44,800
Hva vil du høre?
At du er et bedre knull enn Herman?
276
00:14:44,883 --> 00:14:46,677
Du vet jeg er et bedre knull enn Herman.
277
00:14:50,514 --> 00:14:51,514
Så...
278
00:14:53,350 --> 00:14:54,350
Hva er planen?
279
00:14:57,270 --> 00:14:58,270
To barn?
280
00:14:58,940 --> 00:15:00,440
Og et lite hvitt stakittgjerde?
281
00:15:02,901 --> 00:15:04,112
Han har allerede en familie.
282
00:15:06,614 --> 00:15:07,614
Ikke nå lenger.
283
00:15:07,782 --> 00:15:08,825
Hvordan kan du dømme meg?
284
00:15:08,907 --> 00:15:10,410
Jeg dømmer deg ikke.
285
00:15:10,785 --> 00:15:11,953
Hvis du vil ha et...
286
00:15:14,246 --> 00:15:15,246
kjedeligere liv.
287
00:15:15,456 --> 00:15:16,916
Du mener et kjedelig heteroliv?
288
00:15:16,999 --> 00:15:18,584
Et kjedelig heteroliv.
289
00:15:18,917 --> 00:15:23,213
Som da du begynte å være
et glamorøst Hollywood-par med Eamonn?
290
00:15:23,297 --> 00:15:24,756
- Ja, visst.
- Vent.
291
00:15:25,216 --> 00:15:27,759
Hvis jeg husker rett,
292
00:15:27,844 --> 00:15:32,347
datet jeg ikke bare Eamonn.
293
00:15:33,224 --> 00:15:34,224
Nei.
294
00:15:34,558 --> 00:15:37,435
Du knullet meg også
mellom ærendene jeg løp for deg.
295
00:15:40,814 --> 00:15:42,255
Jeg ser at du har fått et bedre liv.
296
00:15:42,942 --> 00:15:43,942
Med Herman.
297
00:15:45,736 --> 00:15:46,736
Det har jeg.
298
00:15:48,238 --> 00:15:49,238
Du...
299
00:15:50,323 --> 00:15:51,867
bruker kredittkortet hans.
300
00:15:53,369 --> 00:15:55,872
- Det gjør jeg.
- Du har en villa i Canyon.
301
00:15:56,247 --> 00:15:58,665
- Og en cabriolet.
- Det har jeg.
302
00:15:58,749 --> 00:16:00,250
Og du har havna i rampelyset.
303
00:16:00,668 --> 00:16:02,210
Jeg er mye i rampelyset.
304
00:16:02,795 --> 00:16:04,589
Hvis du ikke har lest nyhetene
i det siste.
305
00:16:05,256 --> 00:16:06,549
Fordi kona saksøker ham.
306
00:16:07,758 --> 00:16:08,758
De har blitt enige.
307
00:16:08,926 --> 00:16:10,178
Jeg er så lettet.
308
00:16:12,762 --> 00:16:13,762
Vet du hva?
309
00:16:13,973 --> 00:16:17,143
Å se den for andre gang,
den tredje, faktisk,
310
00:16:17,643 --> 00:16:19,312
Jeg syntes det var litt greit.
311
00:16:19,979 --> 00:16:20,854
- Var det?
- Ja.
312
00:16:20,937 --> 00:16:22,440
Egentlig ble jeg overrasket.
313
00:16:27,945 --> 00:16:28,945
Noe galt?
314
00:16:31,364 --> 00:16:32,364
Nei.
315
00:16:32,449 --> 00:16:33,742
Nei, ingenting er galt.
316
00:16:34,452 --> 00:16:36,913
Ærlig talt, det var ikke så ille
for den typen film.
317
00:16:37,872 --> 00:16:40,665
Men jeg kjøper definitivt ikke
Edward som galaksens hersker.
318
00:16:40,749 --> 00:16:43,044
Hvem kan være troverdig
som galaksens hersker?
319
00:16:43,544 --> 00:16:45,546
Fyren som spiller Gandalf
i Ringenes Herre.
320
00:16:45,630 --> 00:16:46,630
Ian McKellen.
321
00:16:47,340 --> 00:16:48,465
Var ikke det Michael Gambon?
322
00:16:48,549 --> 00:16:52,260
Michael Gambon spiller Humlesnurr
i Harry Potter -filmene.
323
00:16:52,886 --> 00:16:54,071
Er det ikke samme skuespiller?
324
00:16:54,095 --> 00:16:57,849
Nei, Ian McKellen og Michael Gambon
er ikke samme skuespiller.
325
00:16:59,352 --> 00:17:00,352
Greit.
326
00:17:06,733 --> 00:17:08,526
- Når blir jeg henta?
- 18:00.
327
00:17:09,861 --> 00:17:11,404
Det skjer ikke igjen.
328
00:17:11,489 --> 00:17:13,282
- Det må du endre.
- Jeg kan ikke.
329
00:17:13,740 --> 00:17:16,618
Det er en lang kjøretur,
og de filmer gud vet hvor.
330
00:17:18,120 --> 00:17:19,120
Greit.
331
00:17:20,206 --> 00:17:21,206
Kommer du ikke opp?
332
00:17:21,791 --> 00:17:23,917
Nei. Jeg vil sjekke
om bassenget fortsatt er åpent.
333
00:17:24,001 --> 00:17:26,628
- Regina, klokken er to om natta.
- Og?
334
00:17:29,465 --> 00:17:31,716
Glem det. Ingenting. Kom igjen.
335
00:17:31,801 --> 00:17:32,801
- God natt.
- Ha det gøy!
336
00:17:41,435 --> 00:17:42,435
- Hei.
- Hei.
337
00:17:42,520 --> 00:17:45,313
Kan du være så snill å ringe Ms. Harberg,
rom 567?
338
00:17:55,950 --> 00:17:57,430
Jeg fikk dem til å ringe rommet ditt.
339
00:17:57,618 --> 00:17:58,952
Vi må gå. Vi er sene.
340
00:17:59,744 --> 00:18:01,079
Jeg fikk ikke sove.
341
00:18:01,163 --> 00:18:04,249
Så jeg tok noen piller
og klarte ikke å våkne.
342
00:18:04,625 --> 00:18:05,710
Du kan sove i bilen.
343
00:18:05,792 --> 00:18:08,754
- Det er en tre timers kjøretur.
- Jeg trenger kaffe.
344
00:18:54,591 --> 00:18:56,427
Dette er liket av sjefinspektør Durtal.
345
00:18:58,762 --> 00:18:59,930
Kutt!
346
00:19:00,472 --> 00:19:04,310
Det var helt feil.
For mye røyk, vi kan ikke se båten.
347
00:19:04,684 --> 00:19:07,604
Rémi, jeg ser ingenting.
348
00:19:11,567 --> 00:19:15,153
Jeg sier hele tiden
at du skal hekte liket fra venstre.
349
00:19:15,571 --> 00:19:17,611
Hvordan skal det fungere?
Han kommer fra høyre side.
350
00:19:17,865 --> 00:19:21,868
Liket var på plass, men drev i strømmen.
351
00:19:22,202 --> 00:19:24,537
Ok, vi begynner på nytt.
352
00:19:24,914 --> 00:19:28,958
Hvis du gir meg 5 minutter,
blokkerer jeg det med en ledning.
353
00:19:29,335 --> 00:19:31,879
Sørg for at vi kan se kroken.
354
00:19:32,337 --> 00:19:35,507
Og ikke hekt liket på høyre side.
355
00:19:35,924 --> 00:19:38,928
Vi må se den avkuttede nakken.
Hekt til venstre.
356
00:19:39,261 --> 00:19:41,179
Dette vil fungere nå.
357
00:19:41,555 --> 00:19:43,349
Jeg beklager, men...
358
00:19:44,099 --> 00:19:46,560
Det må være skummelt. Jeg var ikke redd.
359
00:19:46,976 --> 00:19:49,020
Hvis vi ikke er redde, er det meningsløst.
360
00:19:49,438 --> 00:19:52,024
- Jeg hører deg.
- Meningsløst!
361
00:19:52,690 --> 00:19:55,861
Episoden heter "Det avkuttede hodet".
362
00:19:56,237 --> 00:19:57,446
Det må vi se.
363
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
Vi må bytte parkscenen og togscenen.
364
00:20:06,372 --> 00:20:09,250
Værmeldingen er forferdelig.
365
00:20:09,332 --> 00:20:12,961
Mira er her.
Hun er stjernen, jeg må møte henne.
366
00:20:13,795 --> 00:20:14,795
Vær akkurat der.
367
00:20:15,256 --> 00:20:16,799
- Hei.
- Hei.
368
00:20:17,258 --> 00:20:18,258
Endelig.
369
00:20:18,801 --> 00:20:19,801
Unnskyld...
370
00:20:19,885 --> 00:20:23,429
Jeg vet det kan være ubehagelig
som nykommer på et sett.
371
00:20:23,514 --> 00:20:25,306
Spesielt siden vi nettopp begynte å filme.
372
00:20:25,391 --> 00:20:26,391
Det går fint.
373
00:20:26,434 --> 00:20:28,561
Nei, det tar bare et øyeblikk
å finne seg til rette.
374
00:20:29,144 --> 00:20:30,144
Filmfolk er vant til det.
375
00:20:30,563 --> 00:20:32,856
Jeg skulle nok gitt deg
en varmere velkomst,
376
00:20:32,940 --> 00:20:33,959
men du vet hvordan det er.
377
00:20:33,983 --> 00:20:36,401
Jeg ville få dette opptaket rett.
378
00:20:36,484 --> 00:20:37,484
Jeg vet det.
379
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
Det er alltid litt vanskelig
å møtes personlig
380
00:20:40,864 --> 00:20:43,700
- når man bare har skypet.
- Enig.
381
00:20:43,783 --> 00:20:45,827
Ja, og wi-fien kutta meg inn og ut.
382
00:20:45,911 --> 00:20:48,163
Nei Jeg skal få fiksa wi-fien.
383
00:20:48,746 --> 00:20:51,709
- En gang. Kanskje. Så...
- Min også.
384
00:20:54,628 --> 00:20:57,881
Og jeg beklager,
for engelsken min er ikke så bra.
385
00:20:57,965 --> 00:21:01,009
- Og det begrenser samtalen.
- Den er perfekt.
386
00:21:03,011 --> 00:21:06,931
Jeg trodde ikke du ville ta meg seriøst.
387
00:21:08,350 --> 00:21:09,685
Du trengte ikke å overbevise meg.
388
00:21:10,436 --> 00:21:11,436
Jeg er en fan.
389
00:21:13,771 --> 00:21:14,771
Det er jeg også.
390
00:21:15,983 --> 00:21:18,104
Jeg var overrasket over
at du kjente til filmene mine.
391
00:21:18,778 --> 00:21:20,863
Du vet,
jeg bryr meg egentlig ikke om filmer.
392
00:21:21,655 --> 00:21:23,216
Jeg gjorde det før, men ikke nå lenger.
393
00:21:23,907 --> 00:21:24,987
Kanskje det kommer tilbake.
394
00:21:25,659 --> 00:21:26,826
Men...
395
00:21:27,577 --> 00:21:29,705
Du har en magnetisk tilstedeværelse,
396
00:21:32,540 --> 00:21:33,540
Selv som Nausicaa?
397
00:21:33,876 --> 00:21:36,045
- Ja, definitivt. Du stråler.
- Stråler jeg?
398
00:21:36,127 --> 00:21:39,297
- Ja, du stråler. Du...
- Jeg er ikke så sikker på det.
399
00:21:40,174 --> 00:21:41,633
Men jeg tar ditt ord for det.
400
00:21:43,260 --> 00:21:45,803
Så hvordan har det gått så langt?
401
00:21:46,304 --> 00:21:47,347
Er du fornøyd?
402
00:21:48,139 --> 00:21:50,351
Mira, jeg har dårlige nyheter til deg.
403
00:21:51,894 --> 00:21:53,311
Jeg er aldri glad.
404
00:21:53,394 --> 00:21:57,065
Jeg har prøvd lykke,
men det er ikke noe for meg.
405
00:21:58,107 --> 00:22:00,443
Ok, la meg si det slik.
406
00:22:01,903 --> 00:22:03,529
Går alt etter planen?
407
00:22:04,156 --> 00:22:06,283
- Det er ingen plan.
- Ingen plan.
408
00:22:06,366 --> 00:22:10,036
Nei, jeg hater når det er en plan, og
jobben min er å gi faen i planen.
409
00:22:10,996 --> 00:22:12,397
Kanskje jeg kan hjelpe deg med det?
410
00:22:12,914 --> 00:22:13,998
- Ok.
- Ok.
411
00:22:15,041 --> 00:22:17,877
Kjenner du til Feuillades første episode?
412
00:22:19,671 --> 00:22:22,507
Ja. Men jeg har ikke sett på den
på en stund.
413
00:22:22,590 --> 00:22:25,803
Jeg var på Hawaii og avsluttet filming
for to uker siden,
414
00:22:25,885 --> 00:22:30,932
og så måtte jeg promotere Doomsday.
Jeg skal ta det igjen, jeg lover.
415
00:22:31,350 --> 00:22:34,436
Det handler bare om å fastslå hvor
hensynsløse vampyrer kan være.
416
00:22:35,688 --> 00:22:38,398
De styres av en hemmelig,
kriminell mesterhjerne,
417
00:22:39,232 --> 00:22:42,194
kun kjent som storvampyren,
418
00:22:42,778 --> 00:22:45,614
men han opererer under
forskjellige aliaser.
419
00:22:47,615 --> 00:22:50,702
Ja, sant. Han forkler seg vanligvis
som greven av Noir...
420
00:22:52,245 --> 00:22:54,957
Hvordan uttaler du det? Grev Noir...
421
00:22:55,040 --> 00:22:57,418
-Noirmoutier
-Noirmoutier.
422
00:22:57,500 --> 00:22:59,920
- Noirmoutier.
- Le Comte Noirmoutier.
423
00:23:05,883 --> 00:23:08,428
Og dette er
Philippe Guérande, journalisten.
424
00:23:09,346 --> 00:23:12,056
Han er vampyrenes fiende. Greit?
425
00:23:12,140 --> 00:23:16,687
Og han avslører
vampyrenes forbrytelser i pressen.
426
00:23:18,689 --> 00:23:23,609
Rasende vil storvampyren ta hevn,
og truer ham
427
00:23:23,694 --> 00:23:26,488
med samme skjebne som inspektør Durtal.
428
00:23:45,715 --> 00:23:48,510
"Hodet til inspektør Durtal!"
429
00:23:54,349 --> 00:23:55,434
Unnskyld.
430
00:23:56,727 --> 00:23:58,562
I dag er en veldig travel dag.
431
00:23:58,646 --> 00:23:59,688
Ingen problem.
432
00:23:59,771 --> 00:24:02,524
Spesielt på grunn av scenen
med det avkuttede hodet.
433
00:24:03,609 --> 00:24:07,237
Så... ja, jeg antar jeg...
434
00:24:08,739 --> 00:24:11,741
Jeg må bare forstå tilnærmingen din.
435
00:24:12,993 --> 00:24:15,203
Irma Vep kan sees fra så mange vinkler.
436
00:24:15,621 --> 00:24:17,623
Er hun storvampyrens rype, eller...
437
00:24:17,706 --> 00:24:19,624
Hun er mye mer enn det.
438
00:24:19,708 --> 00:24:21,877
Ja, eller er hun...
439
00:24:22,795 --> 00:24:26,215
legemliggjøringen av vampyrenes onde ånd.
440
00:24:26,298 --> 00:24:31,052
Du vet, det var første gang en kvinnelig
skurk var stjernen i en serie.
441
00:24:31,512 --> 00:24:34,556
Vi er i 1916.
442
00:24:36,100 --> 00:24:39,102
Vet du hva som utgjorde raseriet i USA da?
443
00:24:41,187 --> 00:24:42,982
Perils of Pauline.
444
00:24:43,356 --> 00:24:45,191
Har du noen gang hørt om Pearl White?
445
00:24:45,567 --> 00:24:47,403
Nei egentlig ikke.
446
00:24:47,485 --> 00:24:48,904
La meg vise deg noe.
447
00:24:55,744 --> 00:24:57,830
Se. Ser du?
448
00:24:59,163 --> 00:25:01,874
Pauline var den ultimate jomfru i nød.
449
00:25:03,252 --> 00:25:04,545
Og så
450
00:25:04,961 --> 00:25:08,215
kom Irma Vep som Paulines motpol
451
00:25:08,548 --> 00:25:12,718
Hun er fascinerende
fordi hun er ren ondskap,
452
00:25:13,344 --> 00:25:16,557
men på en sexy måte.
Skjønner du hva jeg mener?
453
00:25:16,973 --> 00:25:18,224
Jeg tror det.
454
00:25:18,307 --> 00:25:22,895
Ja, fordi kvinnelige skurker er sexy
på måter som snille jenter ikke er.
455
00:25:23,438 --> 00:25:25,149
Det lærer du ikke på skolen.
456
00:25:25,482 --> 00:25:27,358
Ikke tenk på det. Jenter bare vet.
457
00:25:27,776 --> 00:25:30,528
Skuespillerinnen, Musidora,
ikke hennes virkelige navn,
458
00:25:30,987 --> 00:25:33,699
var en fetisj for en hel generasjon.
459
00:25:33,782 --> 00:25:35,700
Surrealistene tilba henne.
460
00:25:36,076 --> 00:25:38,035
Hun var en mye mer kompleks figur.
461
00:25:38,536 --> 00:25:39,412
Hva mener du?
462
00:25:39,496 --> 00:25:41,664
Hun var en kunstner i seg selv.
463
00:25:42,498 --> 00:25:44,333
En av de første kvinnelige regissørene.
464
00:25:44,792 --> 00:25:47,462
Helt sant. I Frankrike hadde vi Alice Guy,
465
00:25:48,130 --> 00:25:49,755
Germaine Dulac og henne.
466
00:25:50,339 --> 00:25:53,384
Så på 70-tallet, ble det første radikale
467
00:25:54,469 --> 00:25:57,681
kvinners filmskaperkollektiv
oppkalt etter henne.
468
00:25:58,307 --> 00:26:00,809
Musidora.
469
00:26:01,517 --> 00:26:02,852
Det visste jeg ikke.
470
00:26:02,936 --> 00:26:04,229
Jeg gikk ikke på filmskole.
471
00:26:04,772 --> 00:26:07,773
Nei, det er en lokal fransk kultur.
Du kunne ikke vite det, men...
472
00:26:08,400 --> 00:26:10,902
Jeg vet at hun var romanforfatter
473
00:26:11,944 --> 00:26:13,072
og filmkritiker.
474
00:26:13,155 --> 00:26:16,115
Hun ble forelsket i en tyrefekter,
475
00:26:16,200 --> 00:26:19,161
og hun spilte inn
noen av filmene sine i Spania.
476
00:26:19,243 --> 00:26:21,871
Hun var en eventyrer.
Jeg har gjort researchen min.
477
00:26:22,790 --> 00:26:24,457
Irma Vep var bare en side ved henne.
478
00:26:24,875 --> 00:26:28,712
Ja, men jeg tror også
at alt er i Irma Vep.
479
00:26:29,338 --> 00:26:30,839
Ja, det er slik jeg ser det også.
480
00:26:30,922 --> 00:26:34,342
Hun er en sterk kvinne,
veldig sensuell, fri.
481
00:26:36,677 --> 00:26:38,012
Og hun er slem.
482
00:26:38,472 --> 00:26:40,724
- Ja det er hun.
- Ja. Hun er en fredløs.
483
00:26:41,098 --> 00:26:44,186
Hvordan kan jeg motstå muligheten
til å hylle en fredløs?
484
00:26:44,560 --> 00:26:46,062
Fordi innerst inne,
485
00:26:46,145 --> 00:26:48,231
er du selv en fredløs.
486
00:26:49,690 --> 00:26:50,692
Det er det vi deler.
487
00:26:52,945 --> 00:26:54,071
Takk for komplimentet.
488
00:26:56,365 --> 00:26:57,565
Men jeg er ikke i hennes liga.
489
00:26:58,616 --> 00:26:59,785
Hva skjedde, Mr. Guérande?
490
00:26:59,867 --> 00:27:02,329
Vampyrene har
en hemmelig passasje til rommet mitt.
491
00:27:02,412 --> 00:27:04,540
Men i går kveld
oppdaget jeg trikset deres.
492
00:27:08,209 --> 00:27:09,929
Jeg kan vise deg.
Det er ganske utspekulert.
493
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Dette var ikke her i går.
494
00:27:28,438 --> 00:27:31,024
Det må være hodet
til sjefinspektør Durtal.
495
00:27:37,322 --> 00:27:38,322
René.
496
00:27:39,282 --> 00:27:40,324
Kan vi snakke?
497
00:27:41,702 --> 00:27:43,537
- Jeg må snakke med deg.
- Ja da.
498
00:27:44,079 --> 00:27:45,079
Nå?
499
00:27:45,914 --> 00:27:47,373
Ja, klart det.
500
00:27:51,461 --> 00:27:54,422
- Jeg hater å være irriterende.
- Du er ikke irriterende.
501
00:27:54,506 --> 00:27:56,215
Jeg kan være irriterende.
502
00:27:56,300 --> 00:27:59,302
Sant nok, du kan være irriterende.
503
00:28:00,094 --> 00:28:01,574
Jeg er misfornøyd med karakteren min.
504
00:28:01,929 --> 00:28:03,609
Hva er motivasjonen hans? Jeg trenger mer.
505
00:28:03,806 --> 00:28:07,519
Hva får Philippe Guérande til å reagere,
som mann og journalist?
506
00:28:08,020 --> 00:28:12,648
Edmond, jeg har fortalt deg det
en million ganger. Gjør din greie.
507
00:28:12,983 --> 00:28:15,192
Vampyrene vil drepe hans forlovede Marfa.
508
00:28:15,276 --> 00:28:18,238
Vi må manifestere deres kjærlighet
for å forstå hans hevn.
509
00:28:18,989 --> 00:28:20,365
Ja, han elsker henne vanvittig.
510
00:28:20,448 --> 00:28:22,241
Ingen scener viser det.
511
00:28:22,325 --> 00:28:23,493
Som i originalen.
512
00:28:23,826 --> 00:28:25,703
De forgifter henne, hun er borte!
513
00:28:26,121 --> 00:28:27,288
Feuillade gjorde det.
514
00:28:27,372 --> 00:28:29,958
Vi må vise lidenskapen deres.
515
00:28:30,666 --> 00:28:31,959
Jeg vil ikke forråde Feuillade.
516
00:28:32,294 --> 00:28:34,713
Faen ta Feuillade! Han var elendig.
517
00:28:35,130 --> 00:28:37,216
Aldri. Hvordan kan du si noe slikt?
518
00:28:38,592 --> 00:28:40,344
Vil du ha en flaske vann?
519
00:28:40,928 --> 00:28:41,970
Ja. Kaldt.
520
00:28:45,181 --> 00:28:46,642
Jeg trenger en ny scene med Marfa.
521
00:28:49,101 --> 00:28:52,689
Hva mener du, som en sexscene?
522
00:28:52,772 --> 00:28:54,398
Nettopp. En sexscene.
523
00:28:56,526 --> 00:28:58,277
Hør, Edmond...
524
00:28:59,154 --> 00:29:00,154
Her.
525
00:29:00,280 --> 00:29:01,782
Du forstår at...
526
00:29:02,406 --> 00:29:03,659
Severine spiller Marfa?
527
00:29:03,991 --> 00:29:05,312
Det er jeg fullstendig klar over.
528
00:29:05,661 --> 00:29:07,870
Hadde ikke du og Severine en affære?
529
00:29:09,331 --> 00:29:10,331
Kanskje.
530
00:29:11,166 --> 00:29:13,334
Kanskje du hadde en affære?
531
00:29:14,503 --> 00:29:15,670
Jeg kan ikke diskutere det.
532
00:29:15,753 --> 00:29:18,047
Unnskyld meg, hva er det du antyder?
533
00:29:18,966 --> 00:29:20,966
Finnes det et besøksforbud?
534
00:29:21,385 --> 00:29:22,865
Jeg kan ikke svare på det spørsmålet.
535
00:29:26,056 --> 00:29:27,307
René, vi må snakke sammen.
536
00:29:28,141 --> 00:29:29,141
Med én gang.
537
00:29:29,893 --> 00:29:30,893
Kom inn.
538
00:29:33,979 --> 00:29:35,523
- Vil du ha noe å spise?
- Nei takk.
539
00:29:37,025 --> 00:29:38,426
- Er du sikker?
- Ingenting til meg.
540
00:29:39,193 --> 00:29:40,193
Vi har et problem.
541
00:29:43,991 --> 00:29:47,034
Sa du til forsikringslegen
at du bruker antidepressiva?
542
00:29:48,327 --> 00:29:51,581
Han spurte om jeg tok
noen medisiner, så...
543
00:29:51,664 --> 00:29:52,664
Fortalte du ham det?
544
00:29:53,040 --> 00:29:56,003
Jeg forklarte ham at jeg har tatt
545
00:29:56,335 --> 00:29:59,631
noen ganske kraftige humørstabilisatorer.
546
00:30:00,716 --> 00:30:01,924
Noe som er sant.
547
00:30:02,009 --> 00:30:04,760
Det er kanskje sant,
men det gjør at du er en risiko.
548
00:30:05,345 --> 00:30:07,180
Skulle jeg lyve?
549
00:30:07,514 --> 00:30:09,266
Selvfølgelig skulle du lyve.
550
00:30:09,640 --> 00:30:10,851
Alle lyver
551
00:30:10,933 --> 00:30:13,937
om sin avhengighet.
Ellers hadde det ikke blitt noen filmer.
552
00:30:15,314 --> 00:30:18,734
Kan du den Leonard Cohen-sangen?
553
00:30:19,066 --> 00:30:20,067
Der han sier:
554
00:30:21,652 --> 00:30:24,488
"Jeg lever på piller...
555
00:30:25,281 --> 00:30:27,450
som jeg takker gud for"?
556
00:30:29,870 --> 00:30:31,204
Hva er poenget ditt?
557
00:30:31,913 --> 00:30:35,667
Jeg sier bare
at jeg takker gud for pillene mine.
558
00:30:36,626 --> 00:30:40,255
Beklager, men verken gud
eller Leonard Cohen vil betale
559
00:30:40,339 --> 00:30:41,882
disse heftige forsikringspremiene.
560
00:30:43,090 --> 00:30:44,760
Økonomiavdelingen vil stenge oss ned.
561
00:30:46,094 --> 00:30:47,261
På alvor.
562
00:30:48,846 --> 00:30:52,893
Nei, vi er utenfor
Plaza Athénéeon Avenue Montaigne.
563
00:30:52,975 --> 00:30:57,146
Ga jeg deg Crillons adresse?
Nei, jeg tror ikke det.
564
00:30:57,564 --> 00:31:01,817
Hør her, jeg tror ikke
at det var jeg som tok feil.
565
00:31:03,611 --> 00:31:05,738
Virkelig? Ok, kanskje det var meg.
Tviler på det, da.
566
00:31:06,238 --> 00:31:08,700
Det kan det være. Ta til venstre,
567
00:31:09,034 --> 00:31:11,410
vi venter utenfor hotellet.
568
00:31:11,786 --> 00:31:13,537
Dette er referansene vi har.
569
00:31:14,121 --> 00:31:16,665
Det er et av favorittbildene mine.
Jeg elsker dette.
570
00:31:16,750 --> 00:31:18,085
Og det var Musidora.
571
00:31:20,170 --> 00:31:24,256
Paul Poiret, den store motedesigneren
på den tiden, kledde selv opp Musidora.
572
00:31:24,715 --> 00:31:25,715
Se.
573
00:31:34,183 --> 00:31:35,503
Vi må gjøre det like bra som ham.
574
00:31:35,852 --> 00:31:36,769
Jepp.
575
00:31:36,853 --> 00:31:39,731
Linjen er perfekt, sømløs.
576
00:31:40,315 --> 00:31:42,567
Nå er alt bare skinn.
577
00:31:42,651 --> 00:31:44,503
Ta hvem som helst
av de amerikanske skuespillerinnene,
578
00:31:44,527 --> 00:31:47,614
Scarlet Johansson i The Avengers,
Michelle Pfeiffer,
579
00:31:47,696 --> 00:31:50,659
Halle Berry i Catwoman, og så videre.
580
00:31:50,742 --> 00:31:52,451
- Så kjedelig.
- Det er nettopp derfor
581
00:31:53,036 --> 00:31:55,037
jeg valgte fløyel.
582
00:31:56,123 --> 00:31:57,207
Det er mer sensuelt.
583
00:31:58,666 --> 00:32:00,127
Pierre, kan du gi oss en prøve?
584
00:32:00,209 --> 00:32:01,209
Selvfølgelig.
585
00:32:03,087 --> 00:32:05,841
Ja, Irma Vep er ingen superhelt.
586
00:32:05,923 --> 00:32:07,203
Hun trenger ikke kroppsrustning.
587
00:32:10,135 --> 00:32:13,806
Og jeg mener, se, hun er ikke
redd for femininiteten sin.
588
00:32:15,434 --> 00:32:18,353
Hennes femininitet er det
som skremmer fiendene hennes.
589
00:32:22,690 --> 00:32:24,109
Den er utrolig.
590
00:32:28,904 --> 00:32:31,240
Du må være forsiktig,
for den er ekstremt skjør.
591
00:32:32,241 --> 00:32:37,122
Du vet at jeg kommer til å klatre på tak
i dette antrekket, ikke sant?
592
00:32:39,874 --> 00:32:42,234
Det er veldig forskjellig
fra det du vanligvis ser i filmer.
593
00:32:43,252 --> 00:32:44,963
Dette er faktisk behagelig.
594
00:32:45,922 --> 00:32:47,403
Ser du hvordan den spiller med lyset?
595
00:32:47,466 --> 00:32:49,050
Ja. Slående.
596
00:32:50,050 --> 00:32:51,050
Vi har en prototype.
597
00:32:51,386 --> 00:32:52,386
Vil du prøve den?
598
00:32:52,471 --> 00:32:53,471
Selvfølgelig.
599
00:32:57,434 --> 00:32:59,311
Hun er den originale
kvinnelige filmskurken,
600
00:33:00,144 --> 00:33:02,355
det handler også om kvinnelig makt.
601
00:33:04,274 --> 00:33:06,154
Det er bra med tanke på
at det er første forsøk.
602
00:33:07,192 --> 00:33:08,986
Den er litt trang.
603
00:33:11,363 --> 00:33:13,325
- Vi kan fikse det.
- Ja, akkurat her.
604
00:33:17,287 --> 00:33:18,704
Jeg elsker den.
605
00:33:19,496 --> 00:33:21,248
Hun virker sårbar,
606
00:33:21,332 --> 00:33:23,375
og det gjør henne desto farligere.
607
00:33:23,710 --> 00:33:25,337
Nettopp. Hun var ond.
608
00:33:26,129 --> 00:33:28,047
Hun slapp Feuillades fantasier løs.
609
00:33:29,299 --> 00:33:31,259
Hver for seg hadde de sine grenser.
610
00:33:31,675 --> 00:33:33,552
Men sammen laget de filmhistorie.
611
00:33:34,011 --> 00:33:37,431
Gjenferdet av Irma Vep
har hjemsøkt filmbransjen siden.
612
00:35:08,064 --> 00:35:09,566
- Etter deg.
- Takk.
613
00:35:09,982 --> 00:35:12,026
- To?
- Ja, to.
614
00:35:14,445 --> 00:35:15,445
Takk.
615
00:35:20,243 --> 00:35:22,621
Beklager, kommer litt sent.
Ikke vent med å bestille.
616
00:35:24,580 --> 00:35:25,664
Det er her, sir.
617
00:35:26,707 --> 00:35:27,958
- Trenger du kvittering?
- Nei.
618
00:35:29,419 --> 00:35:30,836
Så rollen er en kjent advokat?
619
00:35:42,057 --> 00:35:44,933
Jeg ringer deg etter møtet.
620
00:35:46,477 --> 00:35:47,477
Ha det.
621
00:35:48,313 --> 00:35:49,522
Så dette er et møte?
622
00:35:50,398 --> 00:35:52,484
- Hva trodde du det var?
- Middag.
623
00:35:52,567 --> 00:35:53,776
Ok, middag.
624
00:35:54,276 --> 00:35:56,570
Du må ha noe viktig å si,
625
00:35:56,987 --> 00:35:58,323
etter hvordan du insisterte.
626
00:36:00,325 --> 00:36:01,784
Takk for at du valgte dette stedet.
627
00:36:02,701 --> 00:36:03,995
Det er vanskelig å få bord.
628
00:36:04,328 --> 00:36:06,706
Det var ikke lett, nei.
629
00:36:08,957 --> 00:36:09,957
Jøss.
630
00:36:11,043 --> 00:36:12,253
Det er ikke billig.
631
00:36:13,170 --> 00:36:14,464
Nei, det er ikke billig.
632
00:36:15,423 --> 00:36:17,382
God kveld. Har dere bestemt dere?
633
00:36:18,218 --> 00:36:21,553
Ja, jeg tar shitakeen og et glass hvitvin.
634
00:36:22,054 --> 00:36:24,349
- Kan jeg foreslå...
- Condrieu blir bra.
635
00:36:25,475 --> 00:36:28,937
Jeg tar østerstempuraen.
636
00:36:29,604 --> 00:36:30,605
Og jeg holder meg til øl.
637
00:36:32,190 --> 00:36:35,651
Jeg vil ha en seriøs samtale om serien. q
638
00:36:36,861 --> 00:36:38,321
Jeg har tenkt på det.
639
00:36:39,238 --> 00:36:40,239
Ganske intenst.
640
00:36:40,615 --> 00:36:41,616
Hvordan kan jeg hjelpe?
641
00:36:41,991 --> 00:36:43,118
Jeg har konkludert med at
642
00:36:43,450 --> 00:36:46,995
vi trenger en scene for å etablere
et forhold mellom karakterene våre.
643
00:36:47,079 --> 00:36:48,599
Flott, vi skal diskutere det med René.
644
00:36:48,957 --> 00:36:51,208
Jeg har allerede prøvd, uten hell.
645
00:36:51,543 --> 00:36:54,003
Jeg tror du har mer innflytelse.
646
00:36:54,462 --> 00:36:56,421
Hva slags scene har du i tankene?
647
00:36:56,922 --> 00:37:00,092
En scene som tydelig
bekrefter lidenskapen deres.
648
00:37:01,135 --> 00:37:03,388
Jeg var ikke klar over
noen lidenskap mellom dem.
649
00:37:03,762 --> 00:37:05,932
Vampyrene forgifter henne.
650
00:37:06,306 --> 00:37:09,977
Philippe er knust, så han bestemmer seg
for å hevne hennes død.
651
00:37:10,353 --> 00:37:13,398
Publikum skal føle lidenskapen
på et fysisk nivå.
652
00:37:13,982 --> 00:37:17,317
Fysisk... som i en sexscene?
653
00:37:17,402 --> 00:37:18,402
Og du er i gang.
654
00:37:18,653 --> 00:37:22,531
Det trenger ikke å være en sexscene.
Det kan være noe annet.
655
00:37:22,948 --> 00:37:23,991
Som hva?
656
00:37:28,913 --> 00:37:30,789
Ok, som en sexscene.
657
00:37:32,833 --> 00:37:35,712
Edmond, du vet
at forholdet vårt er historie.
658
00:37:36,086 --> 00:37:37,213
Ja jeg vet det.
659
00:37:39,007 --> 00:37:40,528
Jeg vil ikke gå tilbake på det jeg sa.
660
00:37:40,884 --> 00:37:44,137
Jeg regnet med
at du ville ha noen forbehold.
661
00:37:44,763 --> 00:37:47,891
Jeg har en idé.
Vi henter inn en intimitetskoordinator.
662
00:37:49,099 --> 00:37:51,226
Hva er en intimitetskoordinator?
663
00:37:51,560 --> 00:37:53,938
Filmsett har intimitetskoordinatorer nå.
664
00:37:54,022 --> 00:37:58,525
For å overvåke sexscenene,
øve på dem, koreografere dem.
665
00:37:58,859 --> 00:38:00,320
Hva er poenget?
666
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
I vårt tilfelle,
667
00:38:02,112 --> 00:38:05,575
kan det hjelpe oss å spille scenen
på en nyansert måte,
668
00:38:05,950 --> 00:38:10,412
til tross for våre tidligere konflikter
og dine helt legitime bekymringer.
669
00:38:10,789 --> 00:38:13,291
Og... til og med for deg.
670
00:38:13,750 --> 00:38:16,126
For å hjelpe deg å nærme deg
karakteren din.
671
00:38:16,210 --> 00:38:20,173
Løsne deg fra ditt raseri,
jeg mener ditt gjenværende sinne...
672
00:38:20,255 --> 00:38:23,050
Misforstå meg rett.
Jeg forstår ditt sinne.
673
00:38:23,383 --> 00:38:25,261
Men for serien sin del,
674
00:38:25,636 --> 00:38:28,639
trenger publikum å vite
at Philippe og Marfa...
675
00:38:29,057 --> 00:38:30,057
Hvem er Marfa?
676
00:38:30,682 --> 00:38:31,767
Hun er karakteren din.
677
00:38:32,101 --> 00:38:33,477
Første gang jeg har hørt navnet.
678
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
- Marfa Koutiloff.
- Hva?
679
00:38:36,480 --> 00:38:38,523
- Koutiloff.
- Hva slags navn er Marfa?
680
00:38:38,607 --> 00:38:40,819
Jeg googlet det.
Det er populært i Argentina.
681
00:38:40,902 --> 00:38:41,986
Er hun ikke russisk?
682
00:38:42,861 --> 00:38:44,321
Det må finnes russiske Marfaer.
683
00:38:45,031 --> 00:38:46,031
Takk skal du ha.
684
00:38:48,827 --> 00:38:51,412
Jeg leste en flott artikkel
i New York Times.
685
00:38:51,745 --> 00:38:52,745
Om Marfa?
686
00:38:52,997 --> 00:38:54,374
Om intimitetskoordinatorer.
687
00:38:54,831 --> 00:38:57,544
De foretrekker
å bli kalt intimitetregissører.
688
00:38:58,293 --> 00:39:00,713
Ikke forvent at jeg skal
øve på sexscener med deg,
689
00:39:01,046 --> 00:39:03,383
med eller uten intimitetsregissør.
690
00:39:03,925 --> 00:39:06,802
Jeg trodde det ville være
en positiv tilnærming for oss.
691
00:39:07,136 --> 00:39:08,136
Glem det!
692
00:39:08,555 --> 00:39:10,931
Du rører meg ikke, overvåket eller ikke.
693
00:39:11,348 --> 00:39:13,142
- Jeg forstår.
- Bra.
694
00:39:15,644 --> 00:39:17,104
Shitaken er deilig.
695
00:39:17,438 --> 00:39:19,147
- Vil du smake?
- Nei takk.
696
00:39:26,488 --> 00:39:28,115
Det er mange poser.
697
00:39:28,532 --> 00:39:29,892
Hvordan går det med hår og sminke?
698
00:39:30,826 --> 00:39:32,453
Vi jobber fortsatt med sminken.
699
00:39:34,038 --> 00:39:37,292
Du tekstet meg. Jeg var i nabolaget.
Så... her er jeg.
700
00:39:37,709 --> 00:39:40,837
Ja unnskyld.
De... Du vet, endret timeplanen.
701
00:39:40,920 --> 00:39:42,005
Så vi har ikke mye tid.
702
00:39:42,505 --> 00:39:45,215
Spiller det noen rolle?
Vet du, jeg trodde jeg savnet filmopptak.
703
00:39:45,717 --> 00:39:48,957
Det gjorde jeg virkelig, men det viser seg
at jeg ikke savner dem i det hele tatt.
704
00:39:54,893 --> 00:39:56,060
Du har på deg drakten.
705
00:39:57,436 --> 00:39:59,230
Ja. De trenger meg i kattedrakten.
706
00:40:01,481 --> 00:40:03,108
- Vis meg.
- Nei
707
00:40:04,151 --> 00:40:06,153
- Kom igjen. Vær så snill.
- Nei.
708
00:40:08,031 --> 00:40:09,031
Vis meg hvor sexy du er.
709
00:40:09,364 --> 00:40:11,200
Du vet hvor sexy jeg er. Ganske bra.
710
00:40:12,744 --> 00:40:14,287
- Jeg har glemt det.
- Det har du.
711
00:40:15,830 --> 00:40:16,830
Ta av deg frakken.
712
00:40:22,919 --> 00:40:23,919
Flink pike.
713
00:40:24,963 --> 00:40:25,964
Fornøyd?
714
00:40:28,008 --> 00:40:29,088
Hvorfor reiser du deg ikke?
715
00:40:30,677 --> 00:40:32,931
Kom igjen. Reis deg, Mira.
716
00:40:38,728 --> 00:40:40,980
Og nå, gjør det som du pleide
å gjøre for meg.
717
00:40:42,606 --> 00:40:43,606
Gjør det...
718
00:40:51,908 --> 00:40:53,409
- Ja.
- Det er veldig kult.
719
00:40:56,703 --> 00:40:57,704
Snu deg rundt.
720
00:40:59,873 --> 00:41:00,957
Snu deg.
721
00:41:15,597 --> 00:41:16,597
De ser på meg.
722
00:41:17,225 --> 00:41:18,351
Jeg liker når de ser på deg.
723
00:41:19,142 --> 00:41:20,142
Det er flaut.
724
00:41:20,937 --> 00:41:21,938
Men du er tent.
725
00:41:24,691 --> 00:41:26,411
Jeg vil ikke
at mannskapet skal se meg slik.
726
00:41:27,151 --> 00:41:28,778
Jeg kjenner deg, og du er tent.
727
00:41:30,989 --> 00:41:31,989
Jeg vet ikke.
728
00:41:34,993 --> 00:41:36,410
Du kan sitte. Jeg er fornøyd.
729
00:41:44,709 --> 00:41:45,830
Vet du hva jeg gjorde i dag?
730
00:41:48,172 --> 00:41:49,506
Jeg vet ikke. La meg gjette.
731
00:41:49,590 --> 00:41:53,302
Jeg tror grunnen til at du
setter alle disse posene fram,
732
00:41:53,845 --> 00:41:56,721
kan være fordi du har vært på shopping.
733
00:41:57,139 --> 00:41:58,139
Riktig.
734
00:41:58,765 --> 00:41:59,808
Alle butikkene
735
00:41:59,891 --> 00:42:01,561
- som du pleide å ta meg med til.
- Ja.
736
00:42:01,644 --> 00:42:04,397
Da jeg stod for handlinga
og du slengte med posene.
737
00:42:06,648 --> 00:42:08,650
- Ja.
- Og nå har du fått hevnen din.
738
00:42:08,733 --> 00:42:10,069
Nei.
739
00:42:11,446 --> 00:42:14,322
Hevnen min er å vite
at jeg tvinner deg rundt lillefingeren.
740
00:42:14,406 --> 00:42:15,783
- Det har du.
- Det vet jeg.
741
00:42:17,744 --> 00:42:18,744
Len deg tilbake.
742
00:42:24,709 --> 00:42:26,210
Legg hendene på lenestolen.
743
00:42:30,505 --> 00:42:31,548
Så sprer du beina.
744
00:42:34,676 --> 00:42:35,676
Ikke for mye.
745
00:42:37,387 --> 00:42:38,387
Der.
746
00:42:39,431 --> 00:42:40,431
Som dette?
747
00:42:43,727 --> 00:42:44,727
Er du fornøyd?
748
00:42:45,938 --> 00:42:46,938
Ja.
749
00:42:48,899 --> 00:42:50,151
Dette liker jeg godt.
750
00:42:52,944 --> 00:42:53,944
Vil du ha meg tilbake?
751
00:42:57,867 --> 00:42:58,867
Si det.
752
00:42:59,367 --> 00:43:00,661
Jeg vil ha deg tilbake.
753
00:43:02,121 --> 00:43:03,122
Vær så snill.
754
00:43:04,915 --> 00:43:05,915
Si det igjen.
755
00:43:09,045 --> 00:43:10,806
Vær så snill, Laurie,
jeg vil ha deg tilbake.
756
00:43:11,506 --> 00:43:13,381
Herregud, du er sexy når du tigger.
757
00:43:17,093 --> 00:43:18,093
Men jeg må gå.
758
00:43:19,972 --> 00:43:22,433
Jeg må levere alle disse posene
på Plaza Athénée.
759
00:43:23,101 --> 00:43:24,519
Jeg flytter ut derfra.
760
00:43:25,435 --> 00:43:27,938
- Til hvor?
- Et billigere sted
761
00:43:28,021 --> 00:43:29,462
som den franske produksjonen booket.
762
00:43:30,399 --> 00:43:31,525
Vet du hva, kjære?
763
00:43:33,027 --> 00:43:34,387
Jeg er glad jeg hoppet over denne.
764
00:43:35,446 --> 00:43:36,656
Ser jeg deg før du drar?
765
00:43:42,787 --> 00:43:44,188
Hvis du kommer til Plaza Athénée...
766
00:43:47,041 --> 00:43:49,834
kan vi kanskje ta en drink,
767
00:43:51,129 --> 00:43:52,129
eller to.
768
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Hva sier du til det?
769
00:43:57,969 --> 00:43:58,969
Halv sju-tiden?
770
00:44:02,014 --> 00:44:03,094
Jeg vet at du vil være der.
771
00:44:21,492 --> 00:44:22,572
Er ikke det Palais Garnier?
772
00:44:22,827 --> 00:44:26,871
Nei, han filmet her, på Opéra Comique.
773
00:44:27,748 --> 00:44:29,125
Feuillade filmet her.
774
00:44:41,804 --> 00:44:43,681
Her ser storvampyren på Marfa danse
775
00:44:44,014 --> 00:44:45,682
til hun kollapser etter gift-ringen.
776
00:44:46,017 --> 00:44:47,809
Klare til å øve på flygingen?
777
00:44:48,184 --> 00:44:49,103
To sekunder.
778
00:44:49,185 --> 00:44:50,895
Sitt der som storvampyren skal sitte,
779
00:44:51,230 --> 00:44:52,231
så tester jeg bildet.
780
00:44:55,735 --> 00:44:57,193
Klare til øving! Går det bra?
781
00:44:57,611 --> 00:44:58,653
Ja.
782
00:45:02,158 --> 00:45:04,619
Pust...
783
00:45:05,161 --> 00:45:07,872
Høyre arm... bakover.
784
00:45:08,247 --> 00:45:09,623
Så din venstre arm.
785
00:45:09,999 --> 00:45:11,876
Begge armene bakover.
786
00:45:12,250 --> 00:45:15,504
Dykk nå. Se ned, og åpne så opp.
787
00:45:15,962 --> 00:45:17,964
Skjul ansiktet ditt.
788
00:45:19,133 --> 00:45:20,384
Bra, begge armer.
789
00:45:20,801 --> 00:45:24,095
Ned på bakken, så reiser du deg!
790
00:45:24,931 --> 00:45:26,306
Der. Har du det?
791
00:45:26,389 --> 00:45:27,725
Greit.
792
00:45:28,142 --> 00:45:31,561
Det var ganske bra i starten.
793
00:45:31,978 --> 00:45:34,606
Så ble det diffust. Se på det.
794
00:45:35,942 --> 00:45:38,360
Hun lener seg over henne, rygger,
795
00:45:38,693 --> 00:45:41,656
lener seg frem og sprer armene.
796
00:45:41,988 --> 00:45:43,199
Så snur hun seg.
797
00:45:44,658 --> 00:45:47,744
Hold ansiktet ditt skjult
mens du beveger deg...
798
00:45:48,286 --> 00:45:49,286
Bra.
799
00:45:49,829 --> 00:45:53,917
Når du viser fram ansiktet,
len deg på henne.
800
00:45:54,710 --> 00:45:59,507
Så løfter du armene og du flyr igjen.
Har du det, Marc?
801
00:46:00,508 --> 00:46:02,426
Så angriper du. Venstre arm...
802
00:46:03,802 --> 00:46:05,763
Bruk hånden, slik.
803
00:46:06,222 --> 00:46:07,640
Så tilbake denne veien.
804
00:46:07,972 --> 00:46:09,183
Og tilbake denne veien.
805
00:46:09,599 --> 00:46:11,685
Ta armen hennes, og hun farer oppover.
806
00:46:12,060 --> 00:46:14,270
Marc, hev henne helt opp hit.
807
00:46:14,605 --> 00:46:15,439
Igjen?
808
00:46:15,523 --> 00:46:18,734
Når du kommer ned,
skal begge føttene lande her.
809
00:46:19,151 --> 00:46:19,984
Greit?
810
00:46:20,068 --> 00:46:21,904
Og du forblir oppreist.
811
00:46:21,986 --> 00:46:24,548
Den kvelden besøker Philippe Guérande
sin forlovede, stjernedanserinnen
812
00:46:24,572 --> 00:46:26,909
Marfa Koutiloff, i hennes garderobe.
813
00:46:34,834 --> 00:46:36,155
Philippe, på vei ut, kjenner ikke
814
00:46:36,209 --> 00:46:37,479
igjen storvampyren i forkledning.
815
00:46:37,503 --> 00:46:38,503
Jeg tar pausen min.
816
00:46:40,213 --> 00:46:41,213
Jeg elsker deg.
817
00:46:42,133 --> 00:46:43,133
Lykke til.
818
00:46:47,679 --> 00:46:48,679
God kveld.
819
00:47:01,360 --> 00:47:05,864
Kjære kunstner, la meg presentere
meg selv. Jeg er greven av Noirmoutier,
820
00:47:06,448 --> 00:47:07,616
en beskjeden beundrer.
821
00:47:10,745 --> 00:47:13,956
Herre, jeg er veldig beæret over
din interesse for arbeidet mitt.
822
00:47:15,331 --> 00:47:17,668
Vil du gi meg den fornøyelige gleden
823
00:47:17,751 --> 00:47:20,671
av å spise med meg i kveld,
824
00:47:20,755 --> 00:47:22,130
etter opptredenen din?
825
00:47:23,631 --> 00:47:25,426
Jeg vet ikke om jeg burde.
826
00:47:25,509 --> 00:47:26,676
Ja, jeg forstår.
827
00:47:28,054 --> 00:47:29,555
Ta imot denne gaven
828
00:47:30,181 --> 00:47:32,183
som et bevis på mine edle intensjoner.
829
00:47:41,399 --> 00:47:42,859
Det er en sjenerøs gave.
830
00:47:44,070 --> 00:47:47,071
Det er bare et lite tegn
på min dype beundring.
831
00:47:47,823 --> 00:47:49,699
Jeg kan hjelpe deg å ta den på.
832
00:47:51,577 --> 00:47:52,577
Vær så snill.
833
00:47:59,042 --> 00:48:00,042
Kutt!
834
00:48:00,461 --> 00:48:01,461
Vi har kuttet.
835
00:48:01,962 --> 00:48:04,924
Nei, Severine,
jeg trenger en sterkere reaksjon.
836
00:48:05,840 --> 00:48:07,593
Jeg syntes jeg spilte for mye.
837
00:48:07,926 --> 00:48:10,221
Gift-ringen er kjernen i hele scenen.
838
00:48:10,679 --> 00:48:12,013
Den heter Ringen som dreper.
839
00:48:13,849 --> 00:48:15,129
Men hvorfor forgifter han henne?
840
00:48:16,477 --> 00:48:18,269
Ærlig talt, Severine...
841
00:48:20,939 --> 00:48:22,607
Det står i manuset.
842
00:48:22,982 --> 00:48:27,571
Hvis du hadde hatt tålmodighet til å lese
utover scenene dine, ville du visst det.
843
00:48:28,072 --> 00:48:29,073
Hør...
844
00:48:29,615 --> 00:48:33,327
Han vil straffe Philippe
845
00:48:33,661 --> 00:48:36,288
for å ha avslørt vampyrenes forbrytelser
til pressen.
846
00:48:36,621 --> 00:48:39,333
Jeg forstår det.
Men hvorfor la det gå ut over Marfa?
847
00:48:39,666 --> 00:48:42,670
Hun er Philippes forlovede.
De tar ham der det gjør vondt.
848
00:48:43,003 --> 00:48:44,547
Unnskyld meg René, kan vi fortsette?
849
00:48:44,879 --> 00:48:46,047
Ja det må vi!
850
00:48:46,464 --> 00:48:48,545
- Tilbake til førsteposisjoner, takk.
- Fem minutter.
851
00:48:48,968 --> 00:48:51,719
Vi trenger fem minutter for lys.
852
00:48:52,136 --> 00:48:54,764
Forholdet til Philippe
betyr ikke så mye for Marfa.
853
00:48:55,099 --> 00:48:56,975
Philippe er forelsket i henne.
854
00:48:57,309 --> 00:48:58,310
Det er en flørt.
855
00:48:59,854 --> 00:49:00,729
Ikke egentlig.
856
00:49:00,813 --> 00:49:03,147
Han intervjuer henne for avisen sin
i forrige scene.
857
00:49:03,566 --> 00:49:05,109
Du intervjuer ikke din egen forlovede.
858
00:49:05,191 --> 00:49:07,736
Så hun er mer interessert i storvampyren?
859
00:49:08,237 --> 00:49:09,572
Jeg vil si det. Hun tar ringen.
860
00:49:09,988 --> 00:49:11,447
Som er hennes undergang.
861
00:49:11,782 --> 00:49:13,451
Gjør henne til en tragisk karakter.
862
00:49:13,784 --> 00:49:17,538
Jada, men det er en tragedie
for Philippe også.
863
00:49:18,204 --> 00:49:19,330
Kanskje, jeg vet ikke.
864
00:49:19,789 --> 00:49:22,500
Philippe er en tosk.
Hvem i helvete bryr seg om ham?
865
00:49:22,835 --> 00:49:24,712
- René, vi er klare.
- Ok.
866
00:49:25,838 --> 00:49:28,591
Severine, kan du komme tilbake i posisjon?
867
00:49:31,801 --> 00:49:34,263
Og denne gangen, litt mer reaksjon, takk.
868
00:49:34,597 --> 00:49:35,723
Dette er ringen som dreper.
869
00:49:35,806 --> 00:49:37,056
Greit.
870
00:49:37,140 --> 00:49:38,767
Skjønner. Ringen som dreper.
871
00:49:42,312 --> 00:49:44,064
- Vær så snill.
- En, to, tre, fire, fem,
872
00:49:44,148 --> 00:49:45,398
seks, sju, åtte.
873
00:49:45,481 --> 00:49:47,066
- Godt. Takk.
- Vær så god.
874
00:49:47,942 --> 00:49:49,862
Ja, to minutter, takk.
Jeg kommer straks tilbake.
875
00:49:53,991 --> 00:49:56,409
Greit. Bilen er lastet og klar til bruk.
876
00:49:56,494 --> 00:49:58,374
Jeg kommer senere.
Jeg sa jo at jeg har et møte.
877
00:49:58,829 --> 00:49:59,913
Klokka er sju.
878
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
Jeg trodde møtet ditt var halv sju.
879
00:50:02,458 --> 00:50:04,292
Ja, tydeligvis er de sent ute.
880
00:50:05,085 --> 00:50:07,187
Hva med den nye suiten din?
Vil du ikke sjekke den ut?
881
00:50:07,211 --> 00:50:09,964
- Jeg stoler på deg.
- Det er ikke likt deg.
882
00:50:12,259 --> 00:50:15,011
Jeg er der om en halvtime.
Ta varebilen. Jeg beholder sjåføren.
883
00:50:15,553 --> 00:50:16,553
Greit.
884
00:50:21,351 --> 00:50:24,313
Transport og utgifter: 15 000...
885
00:50:28,066 --> 00:50:29,776
- Hei René.
- Du ville snakke.
886
00:50:30,110 --> 00:50:31,110
Ja.
887
00:50:31,694 --> 00:50:33,030
Gi meg fem minutter.
888
00:50:33,363 --> 00:50:35,907
- Vi må være ferdige i løpet av kvelden.
- Kommer rett tilbake.
889
00:50:36,659 --> 00:50:38,135
Jeg hører at filminga stoppet i tide.
890
00:50:38,159 --> 00:50:41,580
Faktisk kastet operaen oss ut.
891
00:50:42,540 --> 00:50:43,700
Jeg snakket med forsikringen.
892
00:50:43,915 --> 00:50:46,210
Jeg vedder på at de ga seg fort.
893
00:50:46,544 --> 00:50:47,670
Ikke akkurat, nei.
894
00:50:49,713 --> 00:50:50,756
Gå inn.
895
00:50:51,547 --> 00:50:53,591
- Hvorfor ikke?
- Tidligere problemer.
896
00:50:55,385 --> 00:50:57,680
Hvilke tidligere problemer
refererer du til, egentlig?
897
00:50:58,013 --> 00:51:00,556
Jeg er sikker på at du husker
Agony in the Garden?
898
00:51:01,392 --> 00:51:02,517
Sitt ned.
899
00:51:03,685 --> 00:51:06,355
Jeg er veldig stolt av den filmen.
900
00:51:06,688 --> 00:51:08,773
Ikke akkurat bestselgeren din.
901
00:51:09,108 --> 00:51:12,527
Ikke vær så sikker. Jeg er sikker på
at ettertiden vil forløse den.
902
00:51:12,861 --> 00:51:14,738
Men vi vil ikke være der for å se det.
903
00:51:15,071 --> 00:51:16,071
Det er sant.
904
00:51:16,155 --> 00:51:17,916
Du har nettopp scoret et poeng.
Vi leder 1-0!
905
00:51:19,410 --> 00:51:21,495
Du prøvde
å kjøre over hovedrolleinnehaveren.
906
00:51:22,495 --> 00:51:23,538
Bommet med et hårstrå.
907
00:51:23,871 --> 00:51:26,292
- Du mener med bilen min?
- Ja.
908
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
Vel, hør...
909
00:51:29,336 --> 00:51:32,006
Jeg hadde gode grunner til det.
910
00:51:32,590 --> 00:51:35,299
Jeg vil gjerne høre dem fra deg,
med litt etterpåklokskap.
911
00:51:35,634 --> 00:51:40,472
Så bortsett fra det faktum
at han er en avskyelig skuespiller,
912
00:51:41,681 --> 00:51:44,767
er det ingens sak.
Det er mellom ham og meg.
913
00:51:46,687 --> 00:51:47,688
Så forsvant du.
914
00:51:48,814 --> 00:51:52,860
Jeg følte et presserende behov
for å dra på tur.
915
00:51:53,192 --> 00:51:57,698
Jeg fant et lite buddhistisk kloster.
Veldig kult sted!
916
00:51:58,032 --> 00:51:59,282
I en avsidesliggende fjelldal.
917
00:52:01,285 --> 00:52:02,911
Det var der vi fant deg.
918
00:52:03,245 --> 00:52:05,580
Ok, jeg måtte få kontakt
med meg selv igjen.
919
00:52:05,914 --> 00:52:08,750
Jeg trengte å få litt luft, se horisonten.
920
00:52:09,084 --> 00:52:10,711
Vi stoppet produksjonen i to uker.
921
00:52:11,045 --> 00:52:13,046
Veldig beklagelig, ja.
922
00:52:13,379 --> 00:52:14,798
Det var ikke den første hendelsen.
923
00:52:16,383 --> 00:52:17,426
Du har rett.
924
00:52:18,801 --> 00:52:20,429
Jeg vil egentlig ikke snakke om det.
925
00:52:22,263 --> 00:52:25,267
Du pisset på
en annen produksjon sine møbler.
926
00:52:25,768 --> 00:52:26,768
Stopp.
927
00:52:27,477 --> 00:52:28,477
Sceneteppe!
928
00:52:28,519 --> 00:52:31,606
- Gregory. Hold klabba igjen.
- Du sa du hatet serien deres.
929
00:52:31,940 --> 00:52:35,611
Ja, jeg syntes det var dritt.
Jeg synes fortsatt det er dritt.
930
00:52:36,319 --> 00:52:40,240
Nå føler jeg meg ganske likegyldig,
hovedsaklig takket være medisinene.
931
00:52:40,573 --> 00:52:44,285
Jeg er i stand til å heve meg over den
rådende middelmådigheten
932
00:52:44,620 --> 00:52:45,820
og tilpasse seg hva som helst.
933
00:52:46,329 --> 00:52:47,498
Poenget er,
934
00:52:49,208 --> 00:52:50,541
de vil ikke forsikre deg igjen.
935
00:52:52,378 --> 00:52:55,381
Det er fryktelig strengt av dem.
936
00:52:55,713 --> 00:52:57,091
De var høflige om saken.
937
00:52:57,882 --> 00:53:00,094
Men de gjorde det ganske klart.
938
00:53:00,802 --> 00:53:02,553
De gir ikke etter.
939
00:53:18,152 --> 00:53:19,152
Hei.
940
00:53:25,285 --> 00:53:26,494
Takk skal du ha.
941
00:53:27,162 --> 00:53:28,914
Nå forstår jeg hvorfor det tok tid.
942
00:53:29,373 --> 00:53:31,666
Vel, jeg sa halv sju-tida.
943
00:53:32,000 --> 00:53:34,210
Den "tida" var ferdig
for ca 40 minutter siden.
944
00:53:34,628 --> 00:53:36,337
Jeg hadde kjoler som måtte sys om
945
00:53:36,420 --> 00:53:39,883
og jeg måtte vente og vente,
men det er jeg vant til.
946
00:53:40,259 --> 00:53:42,302
- Jeg ventet ofte på kjolene dine.
- Sant.
947
00:53:42,677 --> 00:53:43,846
Vil du bestille?
948
00:53:45,138 --> 00:53:47,223
Nei, ellers takk.
949
00:53:47,306 --> 00:53:49,809
Jeg burde faktisk dra.
950
00:53:52,813 --> 00:53:54,940
Tuller du med meg?
951
00:53:56,149 --> 00:53:57,401
Jeg skal ha middag med Herman.
952
00:53:57,985 --> 00:54:00,945
Det er vår siste natt i Paris.
Vi drar tilbake til LA i morgen.
953
00:54:01,572 --> 00:54:03,866
Han bestilte denne fantastiske
reservasjonen et sted,
954
00:54:03,948 --> 00:54:05,348
men han vil ikke fortelle meg hvor.
955
00:54:05,575 --> 00:54:07,895
Han vil at det skal være
en overraskelse. Er ikke det søtt?
956
00:54:08,661 --> 00:54:11,498
- Ja. Så snilt av ham.
- Han er en snill mann.
957
00:54:12,248 --> 00:54:14,417
Jeg må gå,
958
00:54:15,042 --> 00:54:17,755
men vi får mer tid i LA.
959
00:54:19,298 --> 00:54:21,049
- Får vi?
- Ja.
960
00:54:21,425 --> 00:54:24,511
Jeg tror vi er i et mer
balansert forhold nå,
961
00:54:24,595 --> 00:54:26,555
slik at vi kan tilbringe mer tid sammen.
962
00:54:27,054 --> 00:54:29,183
- Faen ta deg, Laurie.
- Ikke ennå.
963
00:54:37,773 --> 00:54:39,067
KOMMER SNART
964
00:54:39,151 --> 00:54:41,695
RINGEN SOM DREPER
965
00:55:36,165 --> 00:55:38,126
TIL MINNE OM BERNARD LEMY
966
00:55:38,210 --> 00:55:40,128
Tekst: Anette Kvam