1 00:01:29,798 --> 00:01:31,479 BASERT PÅ FILMEN IRMA VEP AV OLIVER ASSAYAS 2 00:01:45,396 --> 00:01:47,000 - Hei, Ms. Harberg. Velkommen til Paris. - Hei. 3 00:01:47,024 --> 00:01:48,024 Vennligst følg meg. 4 00:02:07,960 --> 00:02:09,253 Formalitetene er i orden. 5 00:02:09,670 --> 00:02:11,088 - Takk, Cédric. - Værsågod. 6 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 Mira, denne er din. 7 00:02:13,799 --> 00:02:15,600 - Beklager at du måtte vente. - Ingen problem. 8 00:02:41,912 --> 00:02:44,247 Takk og lov for at dette er vårt siste stopp. 9 00:02:44,330 --> 00:02:47,500 Jeg er så lei av å snakke om Doomsday 10 00:02:47,583 --> 00:02:50,104 og hvorfor Nausicaa skar over strupen til sin superhelt-ektemann 11 00:02:50,169 --> 00:02:51,329 og kuttet av testiklene hans. 12 00:02:51,670 --> 00:02:54,298 - Det er den sterkeste scenen i filmen. - Skikkelig ekkelt, da. 13 00:02:54,383 --> 00:02:56,468 Ja, poenget er at det føles bra når han dør. 14 00:02:57,219 --> 00:02:59,012 Og det er sjokkerende. Ingen forventer det. 15 00:02:59,804 --> 00:03:00,804 Han har hovedrollen. 16 00:03:00,972 --> 00:03:03,475 Hvor ofte dør hovedkarakteren halvveis i filmen? 17 00:03:03,809 --> 00:03:06,227 - Går det greit med friskluften? - Ja, helt greit. Takk. 18 00:03:06,770 --> 00:03:09,230 Helt ærlig, det er derfor filmen er en hit i USA. 19 00:03:09,939 --> 00:03:11,259 Og det blir den i Frankrike også. 20 00:03:11,525 --> 00:03:13,359 - Bra for Herman. - Og bra for deg. 21 00:03:14,276 --> 00:03:15,278 Du trengte en hit. 22 00:03:15,362 --> 00:03:16,654 Regina, jeg trenger ingen hit. 23 00:03:17,030 --> 00:03:17,906 Jeg trenger en god film. 24 00:03:17,988 --> 00:03:20,241 Ja, men kassasuksesser lar deg lage de filmene du elsker 25 00:03:20,617 --> 00:03:22,618 Og tilbringe de to neste månedene i Paris! 26 00:03:23,453 --> 00:03:24,453 Spille inn Vampyrene. 27 00:03:25,037 --> 00:03:26,037 Med René Vidal. 28 00:03:26,415 --> 00:03:27,706 Jeg tilba ham på filmskolen. 29 00:03:28,249 --> 00:03:30,210 Du burde fortelle ham det. Han vil bli begeistret. 30 00:03:30,668 --> 00:03:31,585 Det tør jeg ikke. 31 00:03:31,670 --> 00:03:32,753 Jeg kan si det til ham. 32 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 Jeg kan ikke tro at jeg endelig får møte René personlig i morgen. 33 00:03:35,756 --> 00:03:37,675 Jeg er så lei av Zoom. 34 00:03:39,511 --> 00:03:40,678 - Hei. - Hallo. 35 00:03:40,761 --> 00:03:42,389 Velkommen til Plaza Athénée. 36 00:03:42,472 --> 00:03:44,158 - Hyggelig å møte deg. - Hyggelig å møte deg. 37 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 - Dette er Mira. - Hei. 38 00:03:45,642 --> 00:03:47,977 - Velkommen til Plaza Athénée. - Takk. 39 00:03:48,060 --> 00:03:49,479 Kan jeg vise deg til suiten din? 40 00:03:49,562 --> 00:03:52,439 Ja. Kan vi se på timeplanen før du hviler? 41 00:03:54,276 --> 00:03:55,526 Ja, klart. 42 00:03:56,194 --> 00:03:57,653 Skal vi gå til salongen? 43 00:03:58,780 --> 00:03:59,614 Ja. 44 00:03:59,697 --> 00:04:00,781 Her er nøkkelen din. 45 00:04:00,866 --> 00:04:02,346 - Tusen takk. - Gleden er på min side. 46 00:04:02,951 --> 00:04:04,286 Ha en fin dag. Ser deg senere. 47 00:04:04,952 --> 00:04:05,952 Så... 48 00:04:06,829 --> 00:04:08,664 Vi begynner med fotograferingen til Vogue. 49 00:04:09,207 --> 00:04:10,207 Husker du? 50 00:04:10,250 --> 00:04:12,169 De vil ha deg i Doomsday-romdrakten din. 51 00:04:13,211 --> 00:04:14,963 Jeg spurte deg og du sa at det var greit. 52 00:04:16,298 --> 00:04:17,632 - Gjorde jeg det? - Det gjorde du. 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,486 Men vi kan fortsatt si at du ikke føler deg komfortabel i den. 54 00:04:20,510 --> 00:04:21,635 Det går greit. 55 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 Så, som avtalt, er det TV. 56 00:04:25,265 --> 00:04:27,684 Enkle nettverks-spotter. 57 00:04:30,352 --> 00:04:31,352 Her er listen. 58 00:04:33,940 --> 00:04:34,940 Takk. 59 00:04:39,362 --> 00:04:40,443 Vent, hva er den andre der? 60 00:04:40,489 --> 00:04:41,489 Var vi enige om den? 61 00:04:41,531 --> 00:04:42,531 Ja, vi snakket om det. 62 00:04:42,574 --> 00:04:43,695 Det er en virkelig stor sak. 63 00:04:43,867 --> 00:04:46,203 To og en halv til tre millioner seere hver kveld. 64 00:04:46,286 --> 00:04:47,454 Vi gir dem 15 minutter. 65 00:04:47,536 --> 00:04:51,082 Når vi er tilbake på hotellet har du en time til å gjøre deg klar til premieren. 66 00:04:51,166 --> 00:04:52,918 Du skal introdusere filmen på scenen. 67 00:04:53,001 --> 00:04:54,169 Herman skal også være der. 68 00:04:56,046 --> 00:04:57,504 - Herman. - Ja. 69 00:04:57,588 --> 00:04:59,174 Regissøren er i byen med sin nye kone. 70 00:05:01,634 --> 00:05:02,634 Laurie? 71 00:05:04,262 --> 00:05:05,262 Så... 72 00:05:05,430 --> 00:05:07,641 Skulle ingen fortelle meg at Laurie er her? 73 00:05:08,183 --> 00:05:10,060 Det er våre siste europeiske premieredatoer. 74 00:05:10,142 --> 00:05:12,938 Og Herman trodde at dere ville feire sammen. 75 00:05:13,604 --> 00:05:15,500 Jeg fikk høre at Laurie skulle komme for en time siden. 76 00:05:15,524 --> 00:05:16,524 Beklager. 77 00:05:16,900 --> 00:05:20,111 Han tok med Laurie fordi de ville ha en romantisk helg i Paris 78 00:05:20,194 --> 00:05:21,695 før de skulle tilbake til LA. 79 00:05:22,906 --> 00:05:24,407 Regina, visste du om dette? 80 00:05:24,490 --> 00:05:25,951 Nei. Definitivt ikke. 81 00:05:27,493 --> 00:05:28,493 Jeg sverger. 82 00:05:28,744 --> 00:05:31,498 Laurie var Miras assistent i tre år. 83 00:05:32,456 --> 00:05:33,456 Jeg hadde ingen anelse. 84 00:05:34,501 --> 00:05:37,211 Hun og Herman møttes på settet og giftet seg en uke etter filmingen. 85 00:05:37,295 --> 00:05:38,295 Unnskyld meg? 86 00:05:38,837 --> 00:05:40,173 Skal jeg gjøre noe med det? 87 00:05:40,256 --> 00:05:41,256 - Nei. - Ikke? 88 00:05:41,423 --> 00:05:42,423 Ja, det går greit. 89 00:05:43,760 --> 00:05:45,481 Herman klarte det i hvert fall denne gangen. 90 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 Han droppet de fleste premieredatoene. 91 00:05:48,640 --> 00:05:50,934 Han lovte å komme til Stockholm og Roma. 92 00:05:51,934 --> 00:05:52,934 Men han svikta. 93 00:05:53,435 --> 00:05:54,728 Han jobber med et nytt prosjekt. 94 00:05:55,730 --> 00:05:56,730 Marvel. 95 00:05:56,857 --> 00:05:58,107 - Selvfølgelig. - En oppfølger. 96 00:05:58,524 --> 00:05:59,524 En oppfølger til hva? 97 00:06:00,192 --> 00:06:01,432 Vet ikke, jeg mista oversikten. 98 00:06:01,862 --> 00:06:03,320 En oppfølger til en hel haug av dem. 99 00:06:03,822 --> 00:06:04,822 Leste det i Threads. 100 00:06:04,865 --> 00:06:06,032 Ok, settet er klart. 101 00:06:06,116 --> 00:06:07,116 Du kan bli med meg. 102 00:06:10,953 --> 00:06:12,247 Der er Benoit. 103 00:06:12,831 --> 00:06:14,415 - Hallo. - Hei. 104 00:06:15,457 --> 00:06:19,713 Produksjonen sendte meg noen, og jeg kjøpte noen, så... Ok. 105 00:06:19,796 --> 00:06:21,898 - Doble våpen? - Ja, hva enn du føler deg komfortabel med. 106 00:06:21,922 --> 00:06:22,922 Greit. 107 00:06:23,258 --> 00:06:24,258 På krysset. 108 00:06:27,470 --> 00:06:28,513 Ok, ja. 109 00:06:29,514 --> 00:06:30,514 Ja. 110 00:06:32,100 --> 00:06:34,810 Se rett mot meg, åpne føttene litt mer. 111 00:06:34,895 --> 00:06:36,770 Og ja, bra. 112 00:06:37,856 --> 00:06:40,525 Nei, da vi filmet Doomsday, 113 00:06:40,901 --> 00:06:43,528 trodde ingen av oss at det skulle bli så stort. 114 00:06:44,237 --> 00:06:45,877 Kanskje Herman hadde et annet perspektiv. 115 00:06:46,364 --> 00:06:50,242 Nei, jeg... Vi prøvde bare å gjøre det så bra som vi kunne, 116 00:06:50,326 --> 00:06:53,245 så troverdig som mulig, 117 00:06:53,329 --> 00:06:55,809 noe som er en utfordring når det handler om superhelter, men... 118 00:06:56,457 --> 00:07:00,337 Tror du det traff et ømt punkt på grunn av dagens politikk i Europa? 119 00:07:00,419 --> 00:07:01,755 Hva slags politikk? 120 00:07:01,838 --> 00:07:03,381 Fremveksten av populisme? 121 00:07:03,465 --> 00:07:04,549 Likestilling? 122 00:07:04,633 --> 00:07:05,716 Likestilling... 123 00:07:06,759 --> 00:07:09,596 føles som det alltid gjelder for meg. 124 00:07:09,678 --> 00:07:13,767 Å kutte av Ragnars testikler var en ganske radikal handling. 125 00:07:14,099 --> 00:07:18,188 - Det stod i manuset. - Men du solgte det. 126 00:07:18,270 --> 00:07:23,025 Ja, men jeg prøver å være så ærlig som mulig 127 00:07:23,108 --> 00:07:25,319 og prøver å kanalisere kvinnen jeg spiller. 128 00:07:25,403 --> 00:07:29,074 - Men ja, det var en tøff en. - Spesielt for Ragnar. 129 00:07:30,951 --> 00:07:33,327 I et intervju sa du at du var bekymret 130 00:07:33,410 --> 00:07:34,537 for Europas fremtid 131 00:07:34,621 --> 00:07:36,914 og det raknende demokratiet i Ungarn. 132 00:07:37,332 --> 00:07:38,999 Jeg filmet der. 133 00:07:39,333 --> 00:07:43,088 Elsker Budapest. Men europeisk politikk? 134 00:07:43,170 --> 00:07:47,091 Jeg kan si at jeg ikke vet så mye om det. 135 00:07:47,466 --> 00:07:48,967 Kanskje Herman sa noe. 136 00:07:49,051 --> 00:07:50,803 Ja, men du er enig? 137 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 Kanskje jeg nikket. 138 00:07:53,722 --> 00:07:55,850 Nei, men ærlig talt, jeg har ikke peiling. 139 00:07:57,059 --> 00:08:02,357 Det eneste jeg kan si er at Hermans sett ikke akkurat er et demokrati. 140 00:08:03,817 --> 00:08:05,192 Hva mener du med det? 141 00:08:05,275 --> 00:08:06,275 Jeg tulla. 142 00:08:07,152 --> 00:08:08,753 Ikke få meg til å si ting jeg vil angre. 143 00:08:16,913 --> 00:08:17,913 Mira! 144 00:08:18,622 --> 00:08:19,622 Takk skal du ha. 145 00:08:34,012 --> 00:08:35,012 Hva heter du? 146 00:08:37,599 --> 00:08:38,599 Takk skal du ha. 147 00:08:38,727 --> 00:08:39,810 Vi bør gå. 148 00:08:40,437 --> 00:08:41,437 Unnskyld. 149 00:08:41,604 --> 00:08:43,481 Ok, jeg kommer etter filmen. 150 00:08:47,234 --> 00:08:48,234 Herman, vær så snill! 151 00:08:48,527 --> 00:08:49,527 Herman! 152 00:08:49,778 --> 00:08:50,821 Doomsday, kjerring. 153 00:08:51,823 --> 00:08:52,823 Herman, vær så snill! 154 00:08:53,031 --> 00:08:54,031 Herman! 155 00:08:56,785 --> 00:08:57,785 Herman! 156 00:08:59,997 --> 00:09:00,997 Er hun ikke vakker? 157 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 Doomsday! 158 00:09:04,294 --> 00:09:05,752 - Jeg er så lei meg. - Bare to til. 159 00:09:05,837 --> 00:09:06,837 Vi må gjøre det kort. 160 00:09:11,216 --> 00:09:12,259 Denne veien. 161 00:09:28,817 --> 00:09:29,985 Vi dropper de andre 162 00:09:30,070 --> 00:09:33,615 men dette er David, en journalist fra et stort tv-selskap. 163 00:09:34,031 --> 00:09:35,199 Ok, fint. 164 00:09:35,283 --> 00:09:36,283 Hei. 165 00:09:37,701 --> 00:09:39,954 Er det sant at du snart skal filme en serie i Paris? 166 00:09:40,037 --> 00:09:41,037 Det er sant. 167 00:09:41,330 --> 00:09:44,125 Jeg begynner filmingen om noen dager og jeg blir her en stund. 168 00:09:44,667 --> 00:09:46,988 Jeg hørte at det er en nyinnspilling av en fransk stumfilm. 169 00:09:47,045 --> 00:09:48,171 Vampyrene. 170 00:09:48,713 --> 00:09:53,301 Den ble filmet av Louis Feuillade i 1916, og jeg skal spille Irma Vep. 171 00:09:54,134 --> 00:09:57,472 Hun er som den onde musen til en kriminell gjeng. 172 00:09:58,013 --> 00:09:59,431 René Vidal er regissør. 173 00:09:59,516 --> 00:10:00,934 Jeg vet. Jeg er spent. 174 00:10:01,016 --> 00:10:02,268 En uventet kombinasjon. 175 00:10:04,771 --> 00:10:05,771 Hvorfor sier du det? 176 00:10:06,147 --> 00:10:08,732 Du gjør vanligvis større kommersielle filmer. 177 00:10:11,277 --> 00:10:14,656 Noe som gjør det mer spennende, ikke sant? 178 00:10:15,323 --> 00:10:16,842 Har du sett den originale føljetongen? 179 00:10:16,866 --> 00:10:18,742 Det har jeg. Tre ganger. 180 00:10:19,159 --> 00:10:22,663 Og jeg elsker å skryte av det, for den er syv timer lang. 181 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 - Takk. - Takk, ha en fin kveld. 182 00:10:32,882 --> 00:10:34,203 Takk skal du ha. Ha en fin kveld. 183 00:10:43,767 --> 00:10:45,645 Men jeg tar litt mer Drappier. 184 00:10:45,978 --> 00:10:47,856 Men seriøst, det er en av dine beste filmer. 185 00:10:48,273 --> 00:10:51,358 Jeg mener, den er nær ditt første arbeid, som Dawn of the Slasher. 186 00:10:51,693 --> 00:10:53,133 Dawn of the Slasher? Den var dritt. 187 00:10:53,819 --> 00:10:54,819 Hva? 188 00:10:54,987 --> 00:10:56,467 Jøss, vi var blakke da vi filmet den. 189 00:10:57,157 --> 00:10:59,242 Vi filmet den i en forlatt fabrikk i Detroit. 190 00:10:59,325 --> 00:11:00,493 - Detroit. - Ja. 191 00:11:00,576 --> 00:11:01,856 Det er egentlig ganske ekstremt. 192 00:11:01,910 --> 00:11:04,871 Når du har 15 dager på å filme et innslag, må du være radikal. 193 00:11:05,956 --> 00:11:08,751 Altså, en ung leder i Disney likte det tilfeldigvis. 194 00:11:09,167 --> 00:11:10,335 Det var slik jeg fikk Gorgon. 195 00:11:11,044 --> 00:11:14,757 Tjueåtte år, og plutselig er fins ingen grenser. 196 00:11:15,549 --> 00:11:16,549 Hei. 197 00:11:19,094 --> 00:11:20,094 Unnskyld meg, hallik. 198 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 Selveste frøken Doomsday. 199 00:11:25,185 --> 00:11:27,520 - Hei! - Så hyggelig å se deg! 200 00:11:27,604 --> 00:11:29,104 Jeg er så glad for at du rakk det. 201 00:11:29,689 --> 00:11:31,149 -Hei -Hvordan går det? 202 00:11:31,524 --> 00:11:33,793 Jeg kom meg endelig hit. Beklager at jeg gikk glipp av Stockholm. 203 00:11:33,817 --> 00:11:34,817 Det går fint. 204 00:11:35,152 --> 00:11:36,028 Vi klarte oss. 205 00:11:36,112 --> 00:11:37,906 Journalistene vil se stjernene. 206 00:11:38,323 --> 00:11:40,073 Ingen bryr seg om regissørene. 207 00:11:40,658 --> 00:11:43,994 Men jeg ville overraske deg med å møte opp siste dagen. 208 00:11:44,078 --> 00:11:46,747 Ja, det er så hyggelig å være sammen. 209 00:11:47,539 --> 00:11:48,374 En siste gang. 210 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 En siste gang? 211 00:11:49,833 --> 00:11:50,960 Du mener før premiesesongen. 212 00:11:52,461 --> 00:11:54,004 Vi er ikke en slik film, er vi vel? 213 00:11:54,589 --> 00:11:55,632 Du vil bli overrasket. 214 00:11:55,714 --> 00:11:57,342 Tilbakemeldingene har vært ville. 215 00:11:58,050 --> 00:11:59,969 Studioet støtter en stor kampanje. 216 00:12:00,970 --> 00:12:02,450 - Vi trenger deg. - Jeg skal være her. 217 00:12:03,473 --> 00:12:04,515 Filmer i Paris. 218 00:12:05,850 --> 00:12:07,434 - Vampyrene. - Vampyrene? 219 00:12:07,894 --> 00:12:10,687 Den handler om en gjeng som kaller seg Vampyrene. 220 00:12:10,772 --> 00:12:13,650 Jeg spiller Irma Vep, deres onde muse. 221 00:12:14,107 --> 00:12:15,107 Flott. 222 00:12:15,235 --> 00:12:16,318 Hør, vet du hva? 223 00:12:16,402 --> 00:12:18,843 Jeg har en anelse om at vi kan plukke opp en del nominasjoner. 224 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 Så, hold deg klar. 225 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 Flott! 226 00:12:22,949 --> 00:12:24,744 Vi krysser fingrene. 227 00:12:25,577 --> 00:12:26,577 Fingrene krysset! 228 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 Laurie. 229 00:12:33,962 --> 00:12:34,962 Hei. 230 00:12:37,757 --> 00:12:38,882 Vi må snakke sammen. 231 00:12:39,717 --> 00:12:40,717 Det må vi. 232 00:12:40,760 --> 00:12:42,886 Jeg har ikke hørt mye fra deg siden filmingen. 233 00:12:42,971 --> 00:12:45,491 Du ble invitert i bryllupet, men du svarte ikke på invitasjonen. 234 00:12:45,974 --> 00:12:46,974 Jeg sendte en sms. 235 00:12:48,309 --> 00:12:49,309 Vil du ha en røyk? 236 00:12:49,852 --> 00:12:50,852 Klart. 237 00:13:03,574 --> 00:13:04,574 La oss være ærlige. 238 00:13:05,826 --> 00:13:09,831 Jeg visste ikke om deg og Herman. 239 00:13:10,206 --> 00:13:11,327 Jeg trodde det var åpenbart. 240 00:13:11,791 --> 00:13:12,874 Ikke i det hele tatt. 241 00:13:13,291 --> 00:13:15,586 Greit. Jeg ventet vel bare på det rette øyeblikket. 242 00:13:16,378 --> 00:13:19,423 - Men det kom aldri. - Nei. Nei egentlig ikke. Nei. 243 00:13:20,465 --> 00:13:23,094 Jeg var nok den siste som fant det ut. 244 00:13:24,304 --> 00:13:25,304 Jeg ville ikke såre deg. 245 00:13:26,264 --> 00:13:27,264 Vær ærlig. 246 00:13:27,639 --> 00:13:28,639 Du var redd. 247 00:13:29,057 --> 00:13:30,143 Ja, jeg var redd. 248 00:13:30,976 --> 00:13:31,976 Vet du hvorfor? 249 00:13:32,018 --> 00:13:33,329 Fordi du følte deg som en bedrager. 250 00:13:33,353 --> 00:13:34,480 Nei, fordi du er skummel. 251 00:13:35,356 --> 00:13:36,356 Og du skremte meg. 252 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 - Du tror du har det lett, hva? - Nei. 253 00:13:39,317 --> 00:13:40,652 Og det har jeg aldri latt som. 254 00:13:40,737 --> 00:13:41,737 Spesielt når du er full. 255 00:13:42,237 --> 00:13:43,237 Nå er jeg edru. 256 00:13:43,865 --> 00:13:44,865 Bra for deg. 257 00:13:47,994 --> 00:13:49,434 Du var ikke akkurat trofast, heller. 258 00:13:50,829 --> 00:13:52,206 Hvem sa at jeg var monogam? 259 00:13:53,915 --> 00:13:55,556 Og du trodde aldri at det kunne såre meg? 260 00:14:01,381 --> 00:14:02,381 Nei. 261 00:14:04,177 --> 00:14:05,657 Ærlig talt, nei, det gjorde jeg ikke. 262 00:14:09,015 --> 00:14:10,058 Jeg har et spørsmål. 263 00:14:11,309 --> 00:14:13,436 Går ikke et åpent forhold begge veier? 264 00:14:14,354 --> 00:14:15,354 Nei. 265 00:14:15,897 --> 00:14:16,772 Det gjør det ikke. 266 00:14:16,855 --> 00:14:19,232 Herregud, du er kontrollerende. 267 00:14:22,445 --> 00:14:24,571 Jeg er bare ikke vant til å bli dumpet. 268 00:14:25,489 --> 00:14:27,282 Jeg syns du overdriver det litt. 269 00:14:27,367 --> 00:14:28,367 Og Herman? 270 00:14:28,785 --> 00:14:31,287 Jeg mener, kom igjen, han er... 271 00:14:31,704 --> 00:14:33,790 Han er så kjedelig. 272 00:14:33,873 --> 00:14:35,540 Han er en god person. 273 00:14:35,624 --> 00:14:37,102 - Er han en god person? - Han er hyggelig. 274 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 Han går det tolv av på dusinet i LA. 275 00:14:42,340 --> 00:14:44,800 Hva vil du høre? At du er et bedre knull enn Herman? 276 00:14:44,883 --> 00:14:46,677 Du vet jeg er et bedre knull enn Herman. 277 00:14:50,514 --> 00:14:51,514 Så... 278 00:14:53,350 --> 00:14:54,350 Hva er planen? 279 00:14:57,270 --> 00:14:58,270 To barn? 280 00:14:58,940 --> 00:15:00,440 Og et lite hvitt stakittgjerde? 281 00:15:02,901 --> 00:15:04,112 Han har allerede en familie. 282 00:15:06,614 --> 00:15:07,614 Ikke nå lenger. 283 00:15:07,782 --> 00:15:08,825 Hvordan kan du dømme meg? 284 00:15:08,907 --> 00:15:10,410 Jeg dømmer deg ikke. 285 00:15:10,785 --> 00:15:11,953 Hvis du vil ha et... 286 00:15:14,246 --> 00:15:15,246 kjedeligere liv. 287 00:15:15,456 --> 00:15:16,916 Du mener et kjedelig heteroliv? 288 00:15:16,999 --> 00:15:18,584 Et kjedelig heteroliv. 289 00:15:18,917 --> 00:15:23,213 Som da du begynte å være et glamorøst Hollywood-par med Eamonn? 290 00:15:23,297 --> 00:15:24,756 - Ja, visst. - Vent. 291 00:15:25,216 --> 00:15:27,759 Hvis jeg husker rett, 292 00:15:27,844 --> 00:15:32,347 datet jeg ikke bare Eamonn. 293 00:15:33,224 --> 00:15:34,224 Nei. 294 00:15:34,558 --> 00:15:37,435 Du knullet meg også mellom ærendene jeg løp for deg. 295 00:15:40,814 --> 00:15:42,255 Jeg ser at du har fått et bedre liv. 296 00:15:42,942 --> 00:15:43,942 Med Herman. 297 00:15:45,736 --> 00:15:46,736 Det har jeg. 298 00:15:48,238 --> 00:15:49,238 Du... 299 00:15:50,323 --> 00:15:51,867 bruker kredittkortet hans. 300 00:15:53,369 --> 00:15:55,872 - Det gjør jeg. - Du har en villa i Canyon. 301 00:15:56,247 --> 00:15:58,665 - Og en cabriolet. - Det har jeg. 302 00:15:58,749 --> 00:16:00,250 Og du har havna i rampelyset. 303 00:16:00,668 --> 00:16:02,210 Jeg er mye i rampelyset. 304 00:16:02,795 --> 00:16:04,589 Hvis du ikke har lest nyhetene i det siste. 305 00:16:05,256 --> 00:16:06,549 Fordi kona saksøker ham. 306 00:16:07,758 --> 00:16:08,758 De har blitt enige. 307 00:16:08,926 --> 00:16:10,178 Jeg er så lettet. 308 00:16:12,762 --> 00:16:13,762 Vet du hva? 309 00:16:13,973 --> 00:16:17,143 Å se den for andre gang, den tredje, faktisk, 310 00:16:17,643 --> 00:16:19,312 Jeg syntes det var litt greit. 311 00:16:19,979 --> 00:16:20,854 - Var det? - Ja. 312 00:16:20,937 --> 00:16:22,440 Egentlig ble jeg overrasket. 313 00:16:27,945 --> 00:16:28,945 Noe galt? 314 00:16:31,364 --> 00:16:32,364 Nei. 315 00:16:32,449 --> 00:16:33,742 Nei, ingenting er galt. 316 00:16:34,452 --> 00:16:36,913 Ærlig talt, det var ikke så ille for den typen film. 317 00:16:37,872 --> 00:16:40,665 Men jeg kjøper definitivt ikke Edward som galaksens hersker. 318 00:16:40,749 --> 00:16:43,044 Hvem kan være troverdig som galaksens hersker? 319 00:16:43,544 --> 00:16:45,546 Fyren som spiller Gandalf i Ringenes Herre. 320 00:16:45,630 --> 00:16:46,630 Ian McKellen. 321 00:16:47,340 --> 00:16:48,465 Var ikke det Michael Gambon? 322 00:16:48,549 --> 00:16:52,260 Michael Gambon spiller Humlesnurr i Harry Potter -filmene. 323 00:16:52,886 --> 00:16:54,071 Er det ikke samme skuespiller? 324 00:16:54,095 --> 00:16:57,849 Nei, Ian McKellen og Michael Gambon er ikke samme skuespiller. 325 00:16:59,352 --> 00:17:00,352 Greit. 326 00:17:06,733 --> 00:17:08,526 - Når blir jeg henta? - 18:00. 327 00:17:09,861 --> 00:17:11,404 Det skjer ikke igjen. 328 00:17:11,489 --> 00:17:13,282 - Det må du endre. - Jeg kan ikke. 329 00:17:13,740 --> 00:17:16,618 Det er en lang kjøretur, og de filmer gud vet hvor. 330 00:17:18,120 --> 00:17:19,120 Greit. 331 00:17:20,206 --> 00:17:21,206 Kommer du ikke opp? 332 00:17:21,791 --> 00:17:23,917 Nei. Jeg vil sjekke om bassenget fortsatt er åpent. 333 00:17:24,001 --> 00:17:26,628 - Regina, klokken er to om natta. - Og? 334 00:17:29,465 --> 00:17:31,716 Glem det. Ingenting. Kom igjen. 335 00:17:31,801 --> 00:17:32,801 - God natt. - Ha det gøy! 336 00:17:41,435 --> 00:17:42,435 - Hei. - Hei. 337 00:17:42,520 --> 00:17:45,313 Kan du være så snill å ringe Ms. Harberg, rom 567? 338 00:17:55,950 --> 00:17:57,430 Jeg fikk dem til å ringe rommet ditt. 339 00:17:57,618 --> 00:17:58,952 Vi må gå. Vi er sene. 340 00:17:59,744 --> 00:18:01,079 Jeg fikk ikke sove. 341 00:18:01,163 --> 00:18:04,249 Så jeg tok noen piller og klarte ikke å våkne. 342 00:18:04,625 --> 00:18:05,710 Du kan sove i bilen. 343 00:18:05,792 --> 00:18:08,754 - Det er en tre timers kjøretur. - Jeg trenger kaffe. 344 00:18:54,591 --> 00:18:56,427 Dette er liket av sjefinspektør Durtal. 345 00:18:58,762 --> 00:18:59,930 Kutt! 346 00:19:00,472 --> 00:19:04,310 Det var helt feil. For mye røyk, vi kan ikke se båten. 347 00:19:04,684 --> 00:19:07,604 Rémi, jeg ser ingenting. 348 00:19:11,567 --> 00:19:15,153 Jeg sier hele tiden at du skal hekte liket fra venstre. 349 00:19:15,571 --> 00:19:17,611 Hvordan skal det fungere? Han kommer fra høyre side. 350 00:19:17,865 --> 00:19:21,868 Liket var på plass, men drev i strømmen. 351 00:19:22,202 --> 00:19:24,537 Ok, vi begynner på nytt. 352 00:19:24,914 --> 00:19:28,958 Hvis du gir meg 5 minutter, blokkerer jeg det med en ledning. 353 00:19:29,335 --> 00:19:31,879 Sørg for at vi kan se kroken. 354 00:19:32,337 --> 00:19:35,507 Og ikke hekt liket på høyre side. 355 00:19:35,924 --> 00:19:38,928 Vi må se den avkuttede nakken. Hekt til venstre. 356 00:19:39,261 --> 00:19:41,179 Dette vil fungere nå. 357 00:19:41,555 --> 00:19:43,349 Jeg beklager, men... 358 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 Det må være skummelt. Jeg var ikke redd. 359 00:19:46,976 --> 00:19:49,020 Hvis vi ikke er redde, er det meningsløst. 360 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 - Jeg hører deg. - Meningsløst! 361 00:19:52,690 --> 00:19:55,861 Episoden heter "Det avkuttede hodet". 362 00:19:56,237 --> 00:19:57,446 Det må vi se. 363 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 Vi må bytte parkscenen og togscenen. 364 00:20:06,372 --> 00:20:09,250 Værmeldingen er forferdelig. 365 00:20:09,332 --> 00:20:12,961 Mira er her. Hun er stjernen, jeg må møte henne. 366 00:20:13,795 --> 00:20:14,795 Vær akkurat der. 367 00:20:15,256 --> 00:20:16,799 - Hei. - Hei. 368 00:20:17,258 --> 00:20:18,258 Endelig. 369 00:20:18,801 --> 00:20:19,801 Unnskyld... 370 00:20:19,885 --> 00:20:23,429 Jeg vet det kan være ubehagelig som nykommer på et sett. 371 00:20:23,514 --> 00:20:25,306 Spesielt siden vi nettopp begynte å filme. 372 00:20:25,391 --> 00:20:26,391 Det går fint. 373 00:20:26,434 --> 00:20:28,561 Nei, det tar bare et øyeblikk å finne seg til rette. 374 00:20:29,144 --> 00:20:30,144 Filmfolk er vant til det. 375 00:20:30,563 --> 00:20:32,856 Jeg skulle nok gitt deg en varmere velkomst, 376 00:20:32,940 --> 00:20:33,959 men du vet hvordan det er. 377 00:20:33,983 --> 00:20:36,401 Jeg ville få dette opptaket rett. 378 00:20:36,484 --> 00:20:37,484 Jeg vet det. 379 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Det er alltid litt vanskelig å møtes personlig 380 00:20:40,864 --> 00:20:43,700 - når man bare har skypet. - Enig. 381 00:20:43,783 --> 00:20:45,827 Ja, og wi-fien kutta meg inn og ut. 382 00:20:45,911 --> 00:20:48,163 Nei Jeg skal få fiksa wi-fien. 383 00:20:48,746 --> 00:20:51,709 - En gang. Kanskje. Så... - Min også. 384 00:20:54,628 --> 00:20:57,881 Og jeg beklager, for engelsken min er ikke så bra. 385 00:20:57,965 --> 00:21:01,009 - Og det begrenser samtalen. - Den er perfekt. 386 00:21:03,011 --> 00:21:06,931 Jeg trodde ikke du ville ta meg seriøst. 387 00:21:08,350 --> 00:21:09,685 Du trengte ikke å overbevise meg. 388 00:21:10,436 --> 00:21:11,436 Jeg er en fan. 389 00:21:13,771 --> 00:21:14,771 Det er jeg også. 390 00:21:15,983 --> 00:21:18,104 Jeg var overrasket over at du kjente til filmene mine. 391 00:21:18,778 --> 00:21:20,863 Du vet, jeg bryr meg egentlig ikke om filmer. 392 00:21:21,655 --> 00:21:23,216 Jeg gjorde det før, men ikke nå lenger. 393 00:21:23,907 --> 00:21:24,987 Kanskje det kommer tilbake. 394 00:21:25,659 --> 00:21:26,826 Men... 395 00:21:27,577 --> 00:21:29,705 Du har en magnetisk tilstedeværelse, 396 00:21:32,540 --> 00:21:33,540 Selv som Nausicaa? 397 00:21:33,876 --> 00:21:36,045 - Ja, definitivt. Du stråler. - Stråler jeg? 398 00:21:36,127 --> 00:21:39,297 - Ja, du stråler. Du... - Jeg er ikke så sikker på det. 399 00:21:40,174 --> 00:21:41,633 Men jeg tar ditt ord for det. 400 00:21:43,260 --> 00:21:45,803 Så hvordan har det gått så langt? 401 00:21:46,304 --> 00:21:47,347 Er du fornøyd? 402 00:21:48,139 --> 00:21:50,351 Mira, jeg har dårlige nyheter til deg. 403 00:21:51,894 --> 00:21:53,311 Jeg er aldri glad. 404 00:21:53,394 --> 00:21:57,065 Jeg har prøvd lykke, men det er ikke noe for meg. 405 00:21:58,107 --> 00:22:00,443 Ok, la meg si det slik. 406 00:22:01,903 --> 00:22:03,529 Går alt etter planen? 407 00:22:04,156 --> 00:22:06,283 - Det er ingen plan. - Ingen plan. 408 00:22:06,366 --> 00:22:10,036 Nei, jeg hater når det er en plan, og jobben min er å gi faen i planen. 409 00:22:10,996 --> 00:22:12,397 Kanskje jeg kan hjelpe deg med det? 410 00:22:12,914 --> 00:22:13,998 - Ok. - Ok. 411 00:22:15,041 --> 00:22:17,877 Kjenner du til Feuillades første episode? 412 00:22:19,671 --> 00:22:22,507 Ja. Men jeg har ikke sett på den på en stund. 413 00:22:22,590 --> 00:22:25,803 Jeg var på Hawaii og avsluttet filming for to uker siden, 414 00:22:25,885 --> 00:22:30,932 og så måtte jeg promotere Doomsday. Jeg skal ta det igjen, jeg lover. 415 00:22:31,350 --> 00:22:34,436 Det handler bare om å fastslå hvor hensynsløse vampyrer kan være. 416 00:22:35,688 --> 00:22:38,398 De styres av en hemmelig, kriminell mesterhjerne, 417 00:22:39,232 --> 00:22:42,194 kun kjent som storvampyren, 418 00:22:42,778 --> 00:22:45,614 men han opererer under forskjellige aliaser. 419 00:22:47,615 --> 00:22:50,702 Ja, sant. Han forkler seg vanligvis som greven av Noir... 420 00:22:52,245 --> 00:22:54,957 Hvordan uttaler du det? Grev Noir... 421 00:22:55,040 --> 00:22:57,418 -Noirmoutier -Noirmoutier. 422 00:22:57,500 --> 00:22:59,920 - Noirmoutier. - Le Comte Noirmoutier. 423 00:23:05,883 --> 00:23:08,428 Og dette er Philippe Guérande, journalisten. 424 00:23:09,346 --> 00:23:12,056 Han er vampyrenes fiende. Greit? 425 00:23:12,140 --> 00:23:16,687 Og han avslører vampyrenes forbrytelser i pressen. 426 00:23:18,689 --> 00:23:23,609 Rasende vil storvampyren ta hevn, og truer ham 427 00:23:23,694 --> 00:23:26,488 med samme skjebne som inspektør Durtal. 428 00:23:45,715 --> 00:23:48,510 "Hodet til inspektør Durtal!" 429 00:23:54,349 --> 00:23:55,434 Unnskyld. 430 00:23:56,727 --> 00:23:58,562 I dag er en veldig travel dag. 431 00:23:58,646 --> 00:23:59,688 Ingen problem. 432 00:23:59,771 --> 00:24:02,524 Spesielt på grunn av scenen med det avkuttede hodet. 433 00:24:03,609 --> 00:24:07,237 Så... ja, jeg antar jeg... 434 00:24:08,739 --> 00:24:11,741 Jeg må bare forstå tilnærmingen din. 435 00:24:12,993 --> 00:24:15,203 Irma Vep kan sees fra så mange vinkler. 436 00:24:15,621 --> 00:24:17,623 Er hun storvampyrens rype, eller... 437 00:24:17,706 --> 00:24:19,624 Hun er mye mer enn det. 438 00:24:19,708 --> 00:24:21,877 Ja, eller er hun... 439 00:24:22,795 --> 00:24:26,215 legemliggjøringen av vampyrenes onde ånd. 440 00:24:26,298 --> 00:24:31,052 Du vet, det var første gang en kvinnelig skurk var stjernen i en serie. 441 00:24:31,512 --> 00:24:34,556 Vi er i 1916. 442 00:24:36,100 --> 00:24:39,102 Vet du hva som utgjorde raseriet i USA da? 443 00:24:41,187 --> 00:24:42,982 Perils of Pauline. 444 00:24:43,356 --> 00:24:45,191 Har du noen gang hørt om Pearl White? 445 00:24:45,567 --> 00:24:47,403 Nei egentlig ikke. 446 00:24:47,485 --> 00:24:48,904 La meg vise deg noe. 447 00:24:55,744 --> 00:24:57,830 Se. Ser du? 448 00:24:59,163 --> 00:25:01,874 Pauline var den ultimate jomfru i nød. 449 00:25:03,252 --> 00:25:04,545 Og så 450 00:25:04,961 --> 00:25:08,215 kom Irma Vep som Paulines motpol 451 00:25:08,548 --> 00:25:12,718 Hun er fascinerende fordi hun er ren ondskap, 452 00:25:13,344 --> 00:25:16,557 men på en sexy måte. Skjønner du hva jeg mener? 453 00:25:16,973 --> 00:25:18,224 Jeg tror det. 454 00:25:18,307 --> 00:25:22,895 Ja, fordi kvinnelige skurker er sexy på måter som snille jenter ikke er. 455 00:25:23,438 --> 00:25:25,149 Det lærer du ikke på skolen. 456 00:25:25,482 --> 00:25:27,358 Ikke tenk på det. Jenter bare vet. 457 00:25:27,776 --> 00:25:30,528 Skuespillerinnen, Musidora, ikke hennes virkelige navn, 458 00:25:30,987 --> 00:25:33,699 var en fetisj for en hel generasjon. 459 00:25:33,782 --> 00:25:35,700 Surrealistene tilba henne. 460 00:25:36,076 --> 00:25:38,035 Hun var en mye mer kompleks figur. 461 00:25:38,536 --> 00:25:39,412 Hva mener du? 462 00:25:39,496 --> 00:25:41,664 Hun var en kunstner i seg selv. 463 00:25:42,498 --> 00:25:44,333 En av de første kvinnelige regissørene. 464 00:25:44,792 --> 00:25:47,462 Helt sant. I Frankrike hadde vi Alice Guy, 465 00:25:48,130 --> 00:25:49,755 Germaine Dulac og henne. 466 00:25:50,339 --> 00:25:53,384 Så på 70-tallet, ble det første radikale 467 00:25:54,469 --> 00:25:57,681 kvinners filmskaperkollektiv oppkalt etter henne. 468 00:25:58,307 --> 00:26:00,809 Musidora. 469 00:26:01,517 --> 00:26:02,852 Det visste jeg ikke. 470 00:26:02,936 --> 00:26:04,229 Jeg gikk ikke på filmskole. 471 00:26:04,772 --> 00:26:07,773 Nei, det er en lokal fransk kultur. Du kunne ikke vite det, men... 472 00:26:08,400 --> 00:26:10,902 Jeg vet at hun var romanforfatter 473 00:26:11,944 --> 00:26:13,072 og filmkritiker. 474 00:26:13,155 --> 00:26:16,115 Hun ble forelsket i en tyrefekter, 475 00:26:16,200 --> 00:26:19,161 og hun spilte inn noen av filmene sine i Spania. 476 00:26:19,243 --> 00:26:21,871 Hun var en eventyrer. Jeg har gjort researchen min. 477 00:26:22,790 --> 00:26:24,457 Irma Vep var bare en side ved henne. 478 00:26:24,875 --> 00:26:28,712 Ja, men jeg tror også at alt er i Irma Vep. 479 00:26:29,338 --> 00:26:30,839 Ja, det er slik jeg ser det også. 480 00:26:30,922 --> 00:26:34,342 Hun er en sterk kvinne, veldig sensuell, fri. 481 00:26:36,677 --> 00:26:38,012 Og hun er slem. 482 00:26:38,472 --> 00:26:40,724 - Ja det er hun. - Ja. Hun er en fredløs. 483 00:26:41,098 --> 00:26:44,186 Hvordan kan jeg motstå muligheten til å hylle en fredløs? 484 00:26:44,560 --> 00:26:46,062 Fordi innerst inne, 485 00:26:46,145 --> 00:26:48,231 er du selv en fredløs. 486 00:26:49,690 --> 00:26:50,692 Det er det vi deler. 487 00:26:52,945 --> 00:26:54,071 Takk for komplimentet. 488 00:26:56,365 --> 00:26:57,565 Men jeg er ikke i hennes liga. 489 00:26:58,616 --> 00:26:59,785 Hva skjedde, Mr. Guérande? 490 00:26:59,867 --> 00:27:02,329 Vampyrene har en hemmelig passasje til rommet mitt. 491 00:27:02,412 --> 00:27:04,540 Men i går kveld oppdaget jeg trikset deres. 492 00:27:08,209 --> 00:27:09,929 Jeg kan vise deg. Det er ganske utspekulert. 493 00:27:17,677 --> 00:27:18,762 Dette var ikke her i går. 494 00:27:28,438 --> 00:27:31,024 Det må være hodet til sjefinspektør Durtal. 495 00:27:37,322 --> 00:27:38,322 René. 496 00:27:39,282 --> 00:27:40,324 Kan vi snakke? 497 00:27:41,702 --> 00:27:43,537 - Jeg må snakke med deg. - Ja da. 498 00:27:44,079 --> 00:27:45,079 Nå? 499 00:27:45,914 --> 00:27:47,373 Ja, klart det. 500 00:27:51,461 --> 00:27:54,422 - Jeg hater å være irriterende. - Du er ikke irriterende. 501 00:27:54,506 --> 00:27:56,215 Jeg kan være irriterende. 502 00:27:56,300 --> 00:27:59,302 Sant nok, du kan være irriterende. 503 00:28:00,094 --> 00:28:01,574 Jeg er misfornøyd med karakteren min. 504 00:28:01,929 --> 00:28:03,609 Hva er motivasjonen hans? Jeg trenger mer. 505 00:28:03,806 --> 00:28:07,519 Hva får Philippe Guérande til å reagere, som mann og journalist? 506 00:28:08,020 --> 00:28:12,648 Edmond, jeg har fortalt deg det en million ganger. Gjør din greie. 507 00:28:12,983 --> 00:28:15,192 Vampyrene vil drepe hans forlovede Marfa. 508 00:28:15,276 --> 00:28:18,238 Vi må manifestere deres kjærlighet for å forstå hans hevn. 509 00:28:18,989 --> 00:28:20,365 Ja, han elsker henne vanvittig. 510 00:28:20,448 --> 00:28:22,241 Ingen scener viser det. 511 00:28:22,325 --> 00:28:23,493 Som i originalen. 512 00:28:23,826 --> 00:28:25,703 De forgifter henne, hun er borte! 513 00:28:26,121 --> 00:28:27,288 Feuillade gjorde det. 514 00:28:27,372 --> 00:28:29,958 Vi må vise lidenskapen deres. 515 00:28:30,666 --> 00:28:31,959 Jeg vil ikke forråde Feuillade. 516 00:28:32,294 --> 00:28:34,713 Faen ta Feuillade! Han var elendig. 517 00:28:35,130 --> 00:28:37,216 Aldri. Hvordan kan du si noe slikt? 518 00:28:38,592 --> 00:28:40,344 Vil du ha en flaske vann? 519 00:28:40,928 --> 00:28:41,970 Ja. Kaldt. 520 00:28:45,181 --> 00:28:46,642 Jeg trenger en ny scene med Marfa. 521 00:28:49,101 --> 00:28:52,689 Hva mener du, som en sexscene? 522 00:28:52,772 --> 00:28:54,398 Nettopp. En sexscene. 523 00:28:56,526 --> 00:28:58,277 Hør, Edmond... 524 00:28:59,154 --> 00:29:00,154 Her. 525 00:29:00,280 --> 00:29:01,782 Du forstår at... 526 00:29:02,406 --> 00:29:03,659 Severine spiller Marfa? 527 00:29:03,991 --> 00:29:05,312 Det er jeg fullstendig klar over. 528 00:29:05,661 --> 00:29:07,870 Hadde ikke du og Severine en affære? 529 00:29:09,331 --> 00:29:10,331 Kanskje. 530 00:29:11,166 --> 00:29:13,334 Kanskje du hadde en affære? 531 00:29:14,503 --> 00:29:15,670 Jeg kan ikke diskutere det. 532 00:29:15,753 --> 00:29:18,047 Unnskyld meg, hva er det du antyder? 533 00:29:18,966 --> 00:29:20,966 Finnes det et besøksforbud? 534 00:29:21,385 --> 00:29:22,865 Jeg kan ikke svare på det spørsmålet. 535 00:29:26,056 --> 00:29:27,307 René, vi må snakke sammen. 536 00:29:28,141 --> 00:29:29,141 Med én gang. 537 00:29:29,893 --> 00:29:30,893 Kom inn. 538 00:29:33,979 --> 00:29:35,523 - Vil du ha noe å spise? - Nei takk. 539 00:29:37,025 --> 00:29:38,426 - Er du sikker? - Ingenting til meg. 540 00:29:39,193 --> 00:29:40,193 Vi har et problem. 541 00:29:43,991 --> 00:29:47,034 Sa du til forsikringslegen at du bruker antidepressiva? 542 00:29:48,327 --> 00:29:51,581 Han spurte om jeg tok noen medisiner, så... 543 00:29:51,664 --> 00:29:52,664 Fortalte du ham det? 544 00:29:53,040 --> 00:29:56,003 Jeg forklarte ham at jeg har tatt 545 00:29:56,335 --> 00:29:59,631 noen ganske kraftige humørstabilisatorer. 546 00:30:00,716 --> 00:30:01,924 Noe som er sant. 547 00:30:02,009 --> 00:30:04,760 Det er kanskje sant, men det gjør at du er en risiko. 548 00:30:05,345 --> 00:30:07,180 Skulle jeg lyve? 549 00:30:07,514 --> 00:30:09,266 Selvfølgelig skulle du lyve. 550 00:30:09,640 --> 00:30:10,851 Alle lyver 551 00:30:10,933 --> 00:30:13,937 om sin avhengighet. Ellers hadde det ikke blitt noen filmer. 552 00:30:15,314 --> 00:30:18,734 Kan du den Leonard Cohen-sangen? 553 00:30:19,066 --> 00:30:20,067 Der han sier: 554 00:30:21,652 --> 00:30:24,488 "Jeg lever på piller... 555 00:30:25,281 --> 00:30:27,450 som jeg takker gud for"? 556 00:30:29,870 --> 00:30:31,204 Hva er poenget ditt? 557 00:30:31,913 --> 00:30:35,667 Jeg sier bare at jeg takker gud for pillene mine. 558 00:30:36,626 --> 00:30:40,255 Beklager, men verken gud eller Leonard Cohen vil betale 559 00:30:40,339 --> 00:30:41,882 disse heftige forsikringspremiene. 560 00:30:43,090 --> 00:30:44,760 Økonomiavdelingen vil stenge oss ned. 561 00:30:46,094 --> 00:30:47,261 På alvor. 562 00:30:48,846 --> 00:30:52,893 Nei, vi er utenfor Plaza Athénéeon Avenue Montaigne. 563 00:30:52,975 --> 00:30:57,146 Ga jeg deg Crillons adresse? Nei, jeg tror ikke det. 564 00:30:57,564 --> 00:31:01,817 Hør her, jeg tror ikke at det var jeg som tok feil. 565 00:31:03,611 --> 00:31:05,738 Virkelig? Ok, kanskje det var meg. Tviler på det, da. 566 00:31:06,238 --> 00:31:08,700 Det kan det være. Ta til venstre, 567 00:31:09,034 --> 00:31:11,410 vi venter utenfor hotellet. 568 00:31:11,786 --> 00:31:13,537 Dette er referansene vi har. 569 00:31:14,121 --> 00:31:16,665 Det er et av favorittbildene mine. Jeg elsker dette. 570 00:31:16,750 --> 00:31:18,085 Og det var Musidora. 571 00:31:20,170 --> 00:31:24,256 Paul Poiret, den store motedesigneren på den tiden, kledde selv opp Musidora. 572 00:31:24,715 --> 00:31:25,715 Se. 573 00:31:34,183 --> 00:31:35,503 Vi må gjøre det like bra som ham. 574 00:31:35,852 --> 00:31:36,769 Jepp. 575 00:31:36,853 --> 00:31:39,731 Linjen er perfekt, sømløs. 576 00:31:40,315 --> 00:31:42,567 Nå er alt bare skinn. 577 00:31:42,651 --> 00:31:44,503 Ta hvem som helst av de amerikanske skuespillerinnene, 578 00:31:44,527 --> 00:31:47,614 Scarlet Johansson i The Avengers, Michelle Pfeiffer, 579 00:31:47,696 --> 00:31:50,659 Halle Berry i Catwoman, og så videre. 580 00:31:50,742 --> 00:31:52,451 - Så kjedelig. - Det er nettopp derfor 581 00:31:53,036 --> 00:31:55,037 jeg valgte fløyel. 582 00:31:56,123 --> 00:31:57,207 Det er mer sensuelt. 583 00:31:58,666 --> 00:32:00,127 Pierre, kan du gi oss en prøve? 584 00:32:00,209 --> 00:32:01,209 Selvfølgelig. 585 00:32:03,087 --> 00:32:05,841 Ja, Irma Vep er ingen superhelt. 586 00:32:05,923 --> 00:32:07,203 Hun trenger ikke kroppsrustning. 587 00:32:10,135 --> 00:32:13,806 Og jeg mener, se, hun er ikke redd for femininiteten sin. 588 00:32:15,434 --> 00:32:18,353 Hennes femininitet er det som skremmer fiendene hennes. 589 00:32:22,690 --> 00:32:24,109 Den er utrolig. 590 00:32:28,904 --> 00:32:31,240 Du må være forsiktig, for den er ekstremt skjør. 591 00:32:32,241 --> 00:32:37,122 Du vet at jeg kommer til å klatre på tak i dette antrekket, ikke sant? 592 00:32:39,874 --> 00:32:42,234 Det er veldig forskjellig fra det du vanligvis ser i filmer. 593 00:32:43,252 --> 00:32:44,963 Dette er faktisk behagelig. 594 00:32:45,922 --> 00:32:47,403 Ser du hvordan den spiller med lyset? 595 00:32:47,466 --> 00:32:49,050 Ja. Slående. 596 00:32:50,050 --> 00:32:51,050 Vi har en prototype. 597 00:32:51,386 --> 00:32:52,386 Vil du prøve den? 598 00:32:52,471 --> 00:32:53,471 Selvfølgelig. 599 00:32:57,434 --> 00:32:59,311 Hun er den originale kvinnelige filmskurken, 600 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 det handler også om kvinnelig makt. 601 00:33:04,274 --> 00:33:06,154 Det er bra med tanke på at det er første forsøk. 602 00:33:07,192 --> 00:33:08,986 Den er litt trang. 603 00:33:11,363 --> 00:33:13,325 - Vi kan fikse det. - Ja, akkurat her. 604 00:33:17,287 --> 00:33:18,704 Jeg elsker den. 605 00:33:19,496 --> 00:33:21,248 Hun virker sårbar, 606 00:33:21,332 --> 00:33:23,375 og det gjør henne desto farligere. 607 00:33:23,710 --> 00:33:25,337 Nettopp. Hun var ond. 608 00:33:26,129 --> 00:33:28,047 Hun slapp Feuillades fantasier løs. 609 00:33:29,299 --> 00:33:31,259 Hver for seg hadde de sine grenser. 610 00:33:31,675 --> 00:33:33,552 Men sammen laget de filmhistorie. 611 00:33:34,011 --> 00:33:37,431 Gjenferdet av Irma Vep har hjemsøkt filmbransjen siden. 612 00:35:08,064 --> 00:35:09,566 - Etter deg. - Takk. 613 00:35:09,982 --> 00:35:12,026 - To? - Ja, to. 614 00:35:14,445 --> 00:35:15,445 Takk. 615 00:35:20,243 --> 00:35:22,621 Beklager, kommer litt sent. Ikke vent med å bestille. 616 00:35:24,580 --> 00:35:25,664 Det er her, sir. 617 00:35:26,707 --> 00:35:27,958 - Trenger du kvittering? - Nei. 618 00:35:29,419 --> 00:35:30,836 Så rollen er en kjent advokat? 619 00:35:42,057 --> 00:35:44,933 Jeg ringer deg etter møtet. 620 00:35:46,477 --> 00:35:47,477 Ha det. 621 00:35:48,313 --> 00:35:49,522 Så dette er et møte? 622 00:35:50,398 --> 00:35:52,484 - Hva trodde du det var? - Middag. 623 00:35:52,567 --> 00:35:53,776 Ok, middag. 624 00:35:54,276 --> 00:35:56,570 Du må ha noe viktig å si, 625 00:35:56,987 --> 00:35:58,323 etter hvordan du insisterte. 626 00:36:00,325 --> 00:36:01,784 Takk for at du valgte dette stedet. 627 00:36:02,701 --> 00:36:03,995 Det er vanskelig å få bord. 628 00:36:04,328 --> 00:36:06,706 Det var ikke lett, nei. 629 00:36:08,957 --> 00:36:09,957 Jøss. 630 00:36:11,043 --> 00:36:12,253 Det er ikke billig. 631 00:36:13,170 --> 00:36:14,464 Nei, det er ikke billig. 632 00:36:15,423 --> 00:36:17,382 God kveld. Har dere bestemt dere? 633 00:36:18,218 --> 00:36:21,553 Ja, jeg tar shitakeen og et glass hvitvin. 634 00:36:22,054 --> 00:36:24,349 - Kan jeg foreslå... - Condrieu blir bra. 635 00:36:25,475 --> 00:36:28,937 Jeg tar østerstempuraen. 636 00:36:29,604 --> 00:36:30,605 Og jeg holder meg til øl. 637 00:36:32,190 --> 00:36:35,651 Jeg vil ha en seriøs samtale om serien. q 638 00:36:36,861 --> 00:36:38,321 Jeg har tenkt på det. 639 00:36:39,238 --> 00:36:40,239 Ganske intenst. 640 00:36:40,615 --> 00:36:41,616 Hvordan kan jeg hjelpe? 641 00:36:41,991 --> 00:36:43,118 Jeg har konkludert med at 642 00:36:43,450 --> 00:36:46,995 vi trenger en scene for å etablere et forhold mellom karakterene våre. 643 00:36:47,079 --> 00:36:48,599 Flott, vi skal diskutere det med René. 644 00:36:48,957 --> 00:36:51,208 Jeg har allerede prøvd, uten hell. 645 00:36:51,543 --> 00:36:54,003 Jeg tror du har mer innflytelse. 646 00:36:54,462 --> 00:36:56,421 Hva slags scene har du i tankene? 647 00:36:56,922 --> 00:37:00,092 En scene som tydelig bekrefter lidenskapen deres. 648 00:37:01,135 --> 00:37:03,388 Jeg var ikke klar over noen lidenskap mellom dem. 649 00:37:03,762 --> 00:37:05,932 Vampyrene forgifter henne. 650 00:37:06,306 --> 00:37:09,977 Philippe er knust, så han bestemmer seg for å hevne hennes død. 651 00:37:10,353 --> 00:37:13,398 Publikum skal føle lidenskapen på et fysisk nivå. 652 00:37:13,982 --> 00:37:17,317 Fysisk... som i en sexscene? 653 00:37:17,402 --> 00:37:18,402 Og du er i gang. 654 00:37:18,653 --> 00:37:22,531 Det trenger ikke å være en sexscene. Det kan være noe annet. 655 00:37:22,948 --> 00:37:23,991 Som hva? 656 00:37:28,913 --> 00:37:30,789 Ok, som en sexscene. 657 00:37:32,833 --> 00:37:35,712 Edmond, du vet at forholdet vårt er historie. 658 00:37:36,086 --> 00:37:37,213 Ja jeg vet det. 659 00:37:39,007 --> 00:37:40,528 Jeg vil ikke gå tilbake på det jeg sa. 660 00:37:40,884 --> 00:37:44,137 Jeg regnet med at du ville ha noen forbehold. 661 00:37:44,763 --> 00:37:47,891 Jeg har en idé. Vi henter inn en intimitetskoordinator. 662 00:37:49,099 --> 00:37:51,226 Hva er en intimitetskoordinator? 663 00:37:51,560 --> 00:37:53,938 Filmsett har intimitetskoordinatorer nå. 664 00:37:54,022 --> 00:37:58,525 For å overvåke sexscenene, øve på dem, koreografere dem. 665 00:37:58,859 --> 00:38:00,320 Hva er poenget? 666 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 I vårt tilfelle, 667 00:38:02,112 --> 00:38:05,575 kan det hjelpe oss å spille scenen på en nyansert måte, 668 00:38:05,950 --> 00:38:10,412 til tross for våre tidligere konflikter og dine helt legitime bekymringer. 669 00:38:10,789 --> 00:38:13,291 Og... til og med for deg. 670 00:38:13,750 --> 00:38:16,126 For å hjelpe deg å nærme deg karakteren din. 671 00:38:16,210 --> 00:38:20,173 Løsne deg fra ditt raseri, jeg mener ditt gjenværende sinne... 672 00:38:20,255 --> 00:38:23,050 Misforstå meg rett. Jeg forstår ditt sinne. 673 00:38:23,383 --> 00:38:25,261 Men for serien sin del, 674 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 trenger publikum å vite at Philippe og Marfa... 675 00:38:29,057 --> 00:38:30,057 Hvem er Marfa? 676 00:38:30,682 --> 00:38:31,767 Hun er karakteren din. 677 00:38:32,101 --> 00:38:33,477 Første gang jeg har hørt navnet. 678 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 - Marfa Koutiloff. - Hva? 679 00:38:36,480 --> 00:38:38,523 - Koutiloff. - Hva slags navn er Marfa? 680 00:38:38,607 --> 00:38:40,819 Jeg googlet det. Det er populært i Argentina. 681 00:38:40,902 --> 00:38:41,986 Er hun ikke russisk? 682 00:38:42,861 --> 00:38:44,321 Det må finnes russiske Marfaer. 683 00:38:45,031 --> 00:38:46,031 Takk skal du ha. 684 00:38:48,827 --> 00:38:51,412 Jeg leste en flott artikkel i New York Times. 685 00:38:51,745 --> 00:38:52,745 Om Marfa? 686 00:38:52,997 --> 00:38:54,374 Om intimitetskoordinatorer. 687 00:38:54,831 --> 00:38:57,544 De foretrekker å bli kalt intimitetregissører. 688 00:38:58,293 --> 00:39:00,713 Ikke forvent at jeg skal øve på sexscener med deg, 689 00:39:01,046 --> 00:39:03,383 med eller uten intimitetsregissør. 690 00:39:03,925 --> 00:39:06,802 Jeg trodde det ville være en positiv tilnærming for oss. 691 00:39:07,136 --> 00:39:08,136 Glem det! 692 00:39:08,555 --> 00:39:10,931 Du rører meg ikke, overvåket eller ikke. 693 00:39:11,348 --> 00:39:13,142 - Jeg forstår. - Bra. 694 00:39:15,644 --> 00:39:17,104 Shitaken er deilig. 695 00:39:17,438 --> 00:39:19,147 - Vil du smake? - Nei takk. 696 00:39:26,488 --> 00:39:28,115 Det er mange poser. 697 00:39:28,532 --> 00:39:29,892 Hvordan går det med hår og sminke? 698 00:39:30,826 --> 00:39:32,453 Vi jobber fortsatt med sminken. 699 00:39:34,038 --> 00:39:37,292 Du tekstet meg. Jeg var i nabolaget. Så... her er jeg. 700 00:39:37,709 --> 00:39:40,837 Ja unnskyld. De... Du vet, endret timeplanen. 701 00:39:40,920 --> 00:39:42,005 Så vi har ikke mye tid. 702 00:39:42,505 --> 00:39:45,215 Spiller det noen rolle? Vet du, jeg trodde jeg savnet filmopptak. 703 00:39:45,717 --> 00:39:48,957 Det gjorde jeg virkelig, men det viser seg at jeg ikke savner dem i det hele tatt. 704 00:39:54,893 --> 00:39:56,060 Du har på deg drakten. 705 00:39:57,436 --> 00:39:59,230 Ja. De trenger meg i kattedrakten. 706 00:40:01,481 --> 00:40:03,108 - Vis meg. - Nei 707 00:40:04,151 --> 00:40:06,153 - Kom igjen. Vær så snill. - Nei. 708 00:40:08,031 --> 00:40:09,031 Vis meg hvor sexy du er. 709 00:40:09,364 --> 00:40:11,200 Du vet hvor sexy jeg er. Ganske bra. 710 00:40:12,744 --> 00:40:14,287 - Jeg har glemt det. - Det har du. 711 00:40:15,830 --> 00:40:16,830 Ta av deg frakken. 712 00:40:22,919 --> 00:40:23,919 Flink pike. 713 00:40:24,963 --> 00:40:25,964 Fornøyd? 714 00:40:28,008 --> 00:40:29,088 Hvorfor reiser du deg ikke? 715 00:40:30,677 --> 00:40:32,931 Kom igjen. Reis deg, Mira. 716 00:40:38,728 --> 00:40:40,980 Og nå, gjør det som du pleide å gjøre for meg. 717 00:40:42,606 --> 00:40:43,606 Gjør det... 718 00:40:51,908 --> 00:40:53,409 - Ja. - Det er veldig kult. 719 00:40:56,703 --> 00:40:57,704 Snu deg rundt. 720 00:40:59,873 --> 00:41:00,957 Snu deg. 721 00:41:15,597 --> 00:41:16,597 De ser på meg. 722 00:41:17,225 --> 00:41:18,351 Jeg liker når de ser på deg. 723 00:41:19,142 --> 00:41:20,142 Det er flaut. 724 00:41:20,937 --> 00:41:21,938 Men du er tent. 725 00:41:24,691 --> 00:41:26,411 Jeg vil ikke at mannskapet skal se meg slik. 726 00:41:27,151 --> 00:41:28,778 Jeg kjenner deg, og du er tent. 727 00:41:30,989 --> 00:41:31,989 Jeg vet ikke. 728 00:41:34,993 --> 00:41:36,410 Du kan sitte. Jeg er fornøyd. 729 00:41:44,709 --> 00:41:45,830 Vet du hva jeg gjorde i dag? 730 00:41:48,172 --> 00:41:49,506 Jeg vet ikke. La meg gjette. 731 00:41:49,590 --> 00:41:53,302 Jeg tror grunnen til at du setter alle disse posene fram, 732 00:41:53,845 --> 00:41:56,721 kan være fordi du har vært på shopping. 733 00:41:57,139 --> 00:41:58,139 Riktig. 734 00:41:58,765 --> 00:41:59,808 Alle butikkene 735 00:41:59,891 --> 00:42:01,561 - som du pleide å ta meg med til. - Ja. 736 00:42:01,644 --> 00:42:04,397 Da jeg stod for handlinga og du slengte med posene. 737 00:42:06,648 --> 00:42:08,650 - Ja. - Og nå har du fått hevnen din. 738 00:42:08,733 --> 00:42:10,069 Nei. 739 00:42:11,446 --> 00:42:14,322 Hevnen min er å vite at jeg tvinner deg rundt lillefingeren. 740 00:42:14,406 --> 00:42:15,783 - Det har du. - Det vet jeg. 741 00:42:17,744 --> 00:42:18,744 Len deg tilbake. 742 00:42:24,709 --> 00:42:26,210 Legg hendene på lenestolen. 743 00:42:30,505 --> 00:42:31,548 Så sprer du beina. 744 00:42:34,676 --> 00:42:35,676 Ikke for mye. 745 00:42:37,387 --> 00:42:38,387 Der. 746 00:42:39,431 --> 00:42:40,431 Som dette? 747 00:42:43,727 --> 00:42:44,727 Er du fornøyd? 748 00:42:45,938 --> 00:42:46,938 Ja. 749 00:42:48,899 --> 00:42:50,151 Dette liker jeg godt. 750 00:42:52,944 --> 00:42:53,944 Vil du ha meg tilbake? 751 00:42:57,867 --> 00:42:58,867 Si det. 752 00:42:59,367 --> 00:43:00,661 Jeg vil ha deg tilbake. 753 00:43:02,121 --> 00:43:03,122 Vær så snill. 754 00:43:04,915 --> 00:43:05,915 Si det igjen. 755 00:43:09,045 --> 00:43:10,806 Vær så snill, Laurie, jeg vil ha deg tilbake. 756 00:43:11,506 --> 00:43:13,381 Herregud, du er sexy når du tigger. 757 00:43:17,093 --> 00:43:18,093 Men jeg må gå. 758 00:43:19,972 --> 00:43:22,433 Jeg må levere alle disse posene på Plaza Athénée. 759 00:43:23,101 --> 00:43:24,519 Jeg flytter ut derfra. 760 00:43:25,435 --> 00:43:27,938 - Til hvor? - Et billigere sted 761 00:43:28,021 --> 00:43:29,462 som den franske produksjonen booket. 762 00:43:30,399 --> 00:43:31,525 Vet du hva, kjære? 763 00:43:33,027 --> 00:43:34,387 Jeg er glad jeg hoppet over denne. 764 00:43:35,446 --> 00:43:36,656 Ser jeg deg før du drar? 765 00:43:42,787 --> 00:43:44,188 Hvis du kommer til Plaza Athénée... 766 00:43:47,041 --> 00:43:49,834 kan vi kanskje ta en drink, 767 00:43:51,129 --> 00:43:52,129 eller to. 768 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Hva sier du til det? 769 00:43:57,969 --> 00:43:58,969 Halv sju-tiden? 770 00:44:02,014 --> 00:44:03,094 Jeg vet at du vil være der. 771 00:44:21,492 --> 00:44:22,572 Er ikke det Palais Garnier? 772 00:44:22,827 --> 00:44:26,871 Nei, han filmet her, på Opéra Comique. 773 00:44:27,748 --> 00:44:29,125 Feuillade filmet her. 774 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Her ser storvampyren på Marfa danse 775 00:44:44,014 --> 00:44:45,682 til hun kollapser etter gift-ringen. 776 00:44:46,017 --> 00:44:47,809 Klare til å øve på flygingen? 777 00:44:48,184 --> 00:44:49,103 To sekunder. 778 00:44:49,185 --> 00:44:50,895 Sitt der som storvampyren skal sitte, 779 00:44:51,230 --> 00:44:52,231 så tester jeg bildet. 780 00:44:55,735 --> 00:44:57,193 Klare til øving! Går det bra? 781 00:44:57,611 --> 00:44:58,653 Ja. 782 00:45:02,158 --> 00:45:04,619 Pust... 783 00:45:05,161 --> 00:45:07,872 Høyre arm... bakover. 784 00:45:08,247 --> 00:45:09,623 Så din venstre arm. 785 00:45:09,999 --> 00:45:11,876 Begge armene bakover. 786 00:45:12,250 --> 00:45:15,504 Dykk nå. Se ned, og åpne så opp. 787 00:45:15,962 --> 00:45:17,964 Skjul ansiktet ditt. 788 00:45:19,133 --> 00:45:20,384 Bra, begge armer. 789 00:45:20,801 --> 00:45:24,095 Ned på bakken, så reiser du deg! 790 00:45:24,931 --> 00:45:26,306 Der. Har du det? 791 00:45:26,389 --> 00:45:27,725 Greit. 792 00:45:28,142 --> 00:45:31,561 Det var ganske bra i starten. 793 00:45:31,978 --> 00:45:34,606 Så ble det diffust. Se på det. 794 00:45:35,942 --> 00:45:38,360 Hun lener seg over henne, rygger, 795 00:45:38,693 --> 00:45:41,656 lener seg frem og sprer armene. 796 00:45:41,988 --> 00:45:43,199 Så snur hun seg. 797 00:45:44,658 --> 00:45:47,744 Hold ansiktet ditt skjult mens du beveger deg... 798 00:45:48,286 --> 00:45:49,286 Bra. 799 00:45:49,829 --> 00:45:53,917 Når du viser fram ansiktet, len deg på henne. 800 00:45:54,710 --> 00:45:59,507 Så løfter du armene og du flyr igjen. Har du det, Marc? 801 00:46:00,508 --> 00:46:02,426 Så angriper du. Venstre arm... 802 00:46:03,802 --> 00:46:05,763 Bruk hånden, slik. 803 00:46:06,222 --> 00:46:07,640 Så tilbake denne veien. 804 00:46:07,972 --> 00:46:09,183 Og tilbake denne veien. 805 00:46:09,599 --> 00:46:11,685 Ta armen hennes, og hun farer oppover. 806 00:46:12,060 --> 00:46:14,270 Marc, hev henne helt opp hit. 807 00:46:14,605 --> 00:46:15,439 Igjen? 808 00:46:15,523 --> 00:46:18,734 Når du kommer ned, skal begge føttene lande her. 809 00:46:19,151 --> 00:46:19,984 Greit? 810 00:46:20,068 --> 00:46:21,904 Og du forblir oppreist. 811 00:46:21,986 --> 00:46:24,548 Den kvelden besøker Philippe Guérande sin forlovede, stjernedanserinnen 812 00:46:24,572 --> 00:46:26,909 Marfa Koutiloff, i hennes garderobe. 813 00:46:34,834 --> 00:46:36,155 Philippe, på vei ut, kjenner ikke 814 00:46:36,209 --> 00:46:37,479 igjen storvampyren i forkledning. 815 00:46:37,503 --> 00:46:38,503 Jeg tar pausen min. 816 00:46:40,213 --> 00:46:41,213 Jeg elsker deg. 817 00:46:42,133 --> 00:46:43,133 Lykke til. 818 00:46:47,679 --> 00:46:48,679 God kveld. 819 00:47:01,360 --> 00:47:05,864 Kjære kunstner, la meg presentere meg selv. Jeg er greven av Noirmoutier, 820 00:47:06,448 --> 00:47:07,616 en beskjeden beundrer. 821 00:47:10,745 --> 00:47:13,956 Herre, jeg er veldig beæret over din interesse for arbeidet mitt. 822 00:47:15,331 --> 00:47:17,668 Vil du gi meg den fornøyelige gleden 823 00:47:17,751 --> 00:47:20,671 av å spise med meg i kveld, 824 00:47:20,755 --> 00:47:22,130 etter opptredenen din? 825 00:47:23,631 --> 00:47:25,426 Jeg vet ikke om jeg burde. 826 00:47:25,509 --> 00:47:26,676 Ja, jeg forstår. 827 00:47:28,054 --> 00:47:29,555 Ta imot denne gaven 828 00:47:30,181 --> 00:47:32,183 som et bevis på mine edle intensjoner. 829 00:47:41,399 --> 00:47:42,859 Det er en sjenerøs gave. 830 00:47:44,070 --> 00:47:47,071 Det er bare et lite tegn på min dype beundring. 831 00:47:47,823 --> 00:47:49,699 Jeg kan hjelpe deg å ta den på. 832 00:47:51,577 --> 00:47:52,577 Vær så snill. 833 00:47:59,042 --> 00:48:00,042 Kutt! 834 00:48:00,461 --> 00:48:01,461 Vi har kuttet. 835 00:48:01,962 --> 00:48:04,924 Nei, Severine, jeg trenger en sterkere reaksjon. 836 00:48:05,840 --> 00:48:07,593 Jeg syntes jeg spilte for mye. 837 00:48:07,926 --> 00:48:10,221 Gift-ringen er kjernen i hele scenen. 838 00:48:10,679 --> 00:48:12,013 Den heter Ringen som dreper. 839 00:48:13,849 --> 00:48:15,129 Men hvorfor forgifter han henne? 840 00:48:16,477 --> 00:48:18,269 Ærlig talt, Severine... 841 00:48:20,939 --> 00:48:22,607 Det står i manuset. 842 00:48:22,982 --> 00:48:27,571 Hvis du hadde hatt tålmodighet til å lese utover scenene dine, ville du visst det. 843 00:48:28,072 --> 00:48:29,073 Hør... 844 00:48:29,615 --> 00:48:33,327 Han vil straffe Philippe 845 00:48:33,661 --> 00:48:36,288 for å ha avslørt vampyrenes forbrytelser til pressen. 846 00:48:36,621 --> 00:48:39,333 Jeg forstår det. Men hvorfor la det gå ut over Marfa? 847 00:48:39,666 --> 00:48:42,670 Hun er Philippes forlovede. De tar ham der det gjør vondt. 848 00:48:43,003 --> 00:48:44,547 Unnskyld meg René, kan vi fortsette? 849 00:48:44,879 --> 00:48:46,047 Ja det må vi! 850 00:48:46,464 --> 00:48:48,545 - Tilbake til førsteposisjoner, takk. - Fem minutter. 851 00:48:48,968 --> 00:48:51,719 Vi trenger fem minutter for lys. 852 00:48:52,136 --> 00:48:54,764 Forholdet til Philippe betyr ikke så mye for Marfa. 853 00:48:55,099 --> 00:48:56,975 Philippe er forelsket i henne. 854 00:48:57,309 --> 00:48:58,310 Det er en flørt. 855 00:48:59,854 --> 00:49:00,729 Ikke egentlig. 856 00:49:00,813 --> 00:49:03,147 Han intervjuer henne for avisen sin i forrige scene. 857 00:49:03,566 --> 00:49:05,109 Du intervjuer ikke din egen forlovede. 858 00:49:05,191 --> 00:49:07,736 Så hun er mer interessert i storvampyren? 859 00:49:08,237 --> 00:49:09,572 Jeg vil si det. Hun tar ringen. 860 00:49:09,988 --> 00:49:11,447 Som er hennes undergang. 861 00:49:11,782 --> 00:49:13,451 Gjør henne til en tragisk karakter. 862 00:49:13,784 --> 00:49:17,538 Jada, men det er en tragedie for Philippe også. 863 00:49:18,204 --> 00:49:19,330 Kanskje, jeg vet ikke. 864 00:49:19,789 --> 00:49:22,500 Philippe er en tosk. Hvem i helvete bryr seg om ham? 865 00:49:22,835 --> 00:49:24,712 - René, vi er klare. - Ok. 866 00:49:25,838 --> 00:49:28,591 Severine, kan du komme tilbake i posisjon? 867 00:49:31,801 --> 00:49:34,263 Og denne gangen, litt mer reaksjon, takk. 868 00:49:34,597 --> 00:49:35,723 Dette er ringen som dreper. 869 00:49:35,806 --> 00:49:37,056 Greit. 870 00:49:37,140 --> 00:49:38,767 Skjønner. Ringen som dreper. 871 00:49:42,312 --> 00:49:44,064 - Vær så snill. - En, to, tre, fire, fem, 872 00:49:44,148 --> 00:49:45,398 seks, sju, åtte. 873 00:49:45,481 --> 00:49:47,066 - Godt. Takk. - Vær så god. 874 00:49:47,942 --> 00:49:49,862 Ja, to minutter, takk. Jeg kommer straks tilbake. 875 00:49:53,991 --> 00:49:56,409 Greit. Bilen er lastet og klar til bruk. 876 00:49:56,494 --> 00:49:58,374 Jeg kommer senere. Jeg sa jo at jeg har et møte. 877 00:49:58,829 --> 00:49:59,913 Klokka er sju. 878 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 Jeg trodde møtet ditt var halv sju. 879 00:50:02,458 --> 00:50:04,292 Ja, tydeligvis er de sent ute. 880 00:50:05,085 --> 00:50:07,187 Hva med den nye suiten din? Vil du ikke sjekke den ut? 881 00:50:07,211 --> 00:50:09,964 - Jeg stoler på deg. - Det er ikke likt deg. 882 00:50:12,259 --> 00:50:15,011 Jeg er der om en halvtime. Ta varebilen. Jeg beholder sjåføren. 883 00:50:15,553 --> 00:50:16,553 Greit. 884 00:50:21,351 --> 00:50:24,313 Transport og utgifter: 15 000... 885 00:50:28,066 --> 00:50:29,776 - Hei René. - Du ville snakke. 886 00:50:30,110 --> 00:50:31,110 Ja. 887 00:50:31,694 --> 00:50:33,030 Gi meg fem minutter. 888 00:50:33,363 --> 00:50:35,907 - Vi må være ferdige i løpet av kvelden. - Kommer rett tilbake. 889 00:50:36,659 --> 00:50:38,135 Jeg hører at filminga stoppet i tide. 890 00:50:38,159 --> 00:50:41,580 Faktisk kastet operaen oss ut. 891 00:50:42,540 --> 00:50:43,700 Jeg snakket med forsikringen. 892 00:50:43,915 --> 00:50:46,210 Jeg vedder på at de ga seg fort. 893 00:50:46,544 --> 00:50:47,670 Ikke akkurat, nei. 894 00:50:49,713 --> 00:50:50,756 Gå inn. 895 00:50:51,547 --> 00:50:53,591 - Hvorfor ikke? - Tidligere problemer. 896 00:50:55,385 --> 00:50:57,680 Hvilke tidligere problemer refererer du til, egentlig? 897 00:50:58,013 --> 00:51:00,556 Jeg er sikker på at du husker Agony in the Garden? 898 00:51:01,392 --> 00:51:02,517 Sitt ned. 899 00:51:03,685 --> 00:51:06,355 Jeg er veldig stolt av den filmen. 900 00:51:06,688 --> 00:51:08,773 Ikke akkurat bestselgeren din. 901 00:51:09,108 --> 00:51:12,527 Ikke vær så sikker. Jeg er sikker på at ettertiden vil forløse den. 902 00:51:12,861 --> 00:51:14,738 Men vi vil ikke være der for å se det. 903 00:51:15,071 --> 00:51:16,071 Det er sant. 904 00:51:16,155 --> 00:51:17,916 Du har nettopp scoret et poeng. Vi leder 1-0! 905 00:51:19,410 --> 00:51:21,495 Du prøvde å kjøre over hovedrolleinnehaveren. 906 00:51:22,495 --> 00:51:23,538 Bommet med et hårstrå. 907 00:51:23,871 --> 00:51:26,292 - Du mener med bilen min? - Ja. 908 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 Vel, hør... 909 00:51:29,336 --> 00:51:32,006 Jeg hadde gode grunner til det. 910 00:51:32,590 --> 00:51:35,299 Jeg vil gjerne høre dem fra deg, med litt etterpåklokskap. 911 00:51:35,634 --> 00:51:40,472 Så bortsett fra det faktum at han er en avskyelig skuespiller, 912 00:51:41,681 --> 00:51:44,767 er det ingens sak. Det er mellom ham og meg. 913 00:51:46,687 --> 00:51:47,688 Så forsvant du. 914 00:51:48,814 --> 00:51:52,860 Jeg følte et presserende behov for å dra på tur. 915 00:51:53,192 --> 00:51:57,698 Jeg fant et lite buddhistisk kloster. Veldig kult sted! 916 00:51:58,032 --> 00:51:59,282 I en avsidesliggende fjelldal. 917 00:52:01,285 --> 00:52:02,911 Det var der vi fant deg. 918 00:52:03,245 --> 00:52:05,580 Ok, jeg måtte få kontakt med meg selv igjen. 919 00:52:05,914 --> 00:52:08,750 Jeg trengte å få litt luft, se horisonten. 920 00:52:09,084 --> 00:52:10,711 Vi stoppet produksjonen i to uker. 921 00:52:11,045 --> 00:52:13,046 Veldig beklagelig, ja. 922 00:52:13,379 --> 00:52:14,798 Det var ikke den første hendelsen. 923 00:52:16,383 --> 00:52:17,426 Du har rett. 924 00:52:18,801 --> 00:52:20,429 Jeg vil egentlig ikke snakke om det. 925 00:52:22,263 --> 00:52:25,267 Du pisset på en annen produksjon sine møbler. 926 00:52:25,768 --> 00:52:26,768 Stopp. 927 00:52:27,477 --> 00:52:28,477 Sceneteppe! 928 00:52:28,519 --> 00:52:31,606 - Gregory. Hold klabba igjen. - Du sa du hatet serien deres. 929 00:52:31,940 --> 00:52:35,611 Ja, jeg syntes det var dritt. Jeg synes fortsatt det er dritt. 930 00:52:36,319 --> 00:52:40,240 Nå føler jeg meg ganske likegyldig, hovedsaklig takket være medisinene. 931 00:52:40,573 --> 00:52:44,285 Jeg er i stand til å heve meg over den rådende middelmådigheten 932 00:52:44,620 --> 00:52:45,820 og tilpasse seg hva som helst. 933 00:52:46,329 --> 00:52:47,498 Poenget er, 934 00:52:49,208 --> 00:52:50,541 de vil ikke forsikre deg igjen. 935 00:52:52,378 --> 00:52:55,381 Det er fryktelig strengt av dem. 936 00:52:55,713 --> 00:52:57,091 De var høflige om saken. 937 00:52:57,882 --> 00:53:00,094 Men de gjorde det ganske klart. 938 00:53:00,802 --> 00:53:02,553 De gir ikke etter. 939 00:53:18,152 --> 00:53:19,152 Hei. 940 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 Takk skal du ha. 941 00:53:27,162 --> 00:53:28,914 Nå forstår jeg hvorfor det tok tid. 942 00:53:29,373 --> 00:53:31,666 Vel, jeg sa halv sju-tida. 943 00:53:32,000 --> 00:53:34,210 Den "tida" var ferdig for ca 40 minutter siden. 944 00:53:34,628 --> 00:53:36,337 Jeg hadde kjoler som måtte sys om 945 00:53:36,420 --> 00:53:39,883 og jeg måtte vente og vente, men det er jeg vant til. 946 00:53:40,259 --> 00:53:42,302 - Jeg ventet ofte på kjolene dine. - Sant. 947 00:53:42,677 --> 00:53:43,846 Vil du bestille? 948 00:53:45,138 --> 00:53:47,223 Nei, ellers takk. 949 00:53:47,306 --> 00:53:49,809 Jeg burde faktisk dra. 950 00:53:52,813 --> 00:53:54,940 Tuller du med meg? 951 00:53:56,149 --> 00:53:57,401 Jeg skal ha middag med Herman. 952 00:53:57,985 --> 00:54:00,945 Det er vår siste natt i Paris. Vi drar tilbake til LA i morgen. 953 00:54:01,572 --> 00:54:03,866 Han bestilte denne fantastiske reservasjonen et sted, 954 00:54:03,948 --> 00:54:05,348 men han vil ikke fortelle meg hvor. 955 00:54:05,575 --> 00:54:07,895 Han vil at det skal være en overraskelse. Er ikke det søtt? 956 00:54:08,661 --> 00:54:11,498 - Ja. Så snilt av ham. - Han er en snill mann. 957 00:54:12,248 --> 00:54:14,417 Jeg må gå, 958 00:54:15,042 --> 00:54:17,755 men vi får mer tid i LA. 959 00:54:19,298 --> 00:54:21,049 - Får vi? - Ja. 960 00:54:21,425 --> 00:54:24,511 Jeg tror vi er i et mer balansert forhold nå, 961 00:54:24,595 --> 00:54:26,555 slik at vi kan tilbringe mer tid sammen. 962 00:54:27,054 --> 00:54:29,183 - Faen ta deg, Laurie. - Ikke ennå. 963 00:54:37,773 --> 00:54:39,067 KOMMER SNART 964 00:54:39,151 --> 00:54:41,695 RINGEN SOM DREPER 965 00:55:36,165 --> 00:55:38,126 TIL MINNE OM BERNARD LEMY 966 00:55:38,210 --> 00:55:40,128 Tekst: Anette Kvam