1
00:01:29,798 --> 00:01:31,719
GEBASEERD OP DE FILM IRMA VEP
VAN OLIVIER ASSAYAS
2
00:01:45,396 --> 00:01:47,000
Hallo, Mrs Harberg. Welkom in Parijs.
- Hallo.
3
00:01:47,024 --> 00:01:48,024
Wilt u mij volgen?
4
00:02:07,960 --> 00:02:09,253
De formaliteiten zijn in orde.
5
00:02:09,670 --> 00:02:11,088
Bedankt, Cédric.
- Graag gedaan.
6
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
Mira, deze is van jou.
7
00:02:13,799 --> 00:02:15,200
Sorry voor het wachten.
- Geen punt.
8
00:02:41,912 --> 00:02:44,247
Godzijdank is dit onze laatste stop.
9
00:02:44,330 --> 00:02:47,500
Ik ben het zo zat
om over Doomsday te praten...
10
00:02:47,583 --> 00:02:50,087
en waarom Nausicaa haar
superechtgenoot de keel doorsneed...
11
00:02:50,169 --> 00:02:51,329
en zijn testikels afsneed.
12
00:02:51,670 --> 00:02:54,298
Het is de sterkste scène in de film.
- Maar wel gestoord.
13
00:02:54,383 --> 00:02:56,468
Het punt is:
het voelt goed als hij sterft.
14
00:02:57,219 --> 00:02:59,012
En het is schokkend. Niemand verwacht het.
15
00:02:59,804 --> 00:03:00,804
Hij is de hoofdrol.
16
00:03:00,972 --> 00:03:03,475
Hoe vaak sterft de hoofdrol
halverwege de film?
17
00:03:03,809 --> 00:03:06,227
Is de airco goed zo?
- Ja, het is goed. Bedankt.
18
00:03:06,770 --> 00:03:09,230
Echt, daarom is de film een hit in de VS.
19
00:03:09,939 --> 00:03:11,179
Dat wordt hij in Frankrijk ook.
20
00:03:11,525 --> 00:03:13,359
Fijn voor Herman.
- En fijn voor jou.
21
00:03:14,276 --> 00:03:15,278
Je had een klapper nodig.
22
00:03:15,362 --> 00:03:16,723
Regina, ik heb geen klapper nodig.
23
00:03:17,030 --> 00:03:17,906
Ik heb een goede film nodig.
24
00:03:17,988 --> 00:03:20,269
Door blockbusters kun je
de films maken waar je van houdt.
25
00:03:20,617 --> 00:03:22,618
En de komende twee maanden
in Parijs doorbrengen.
26
00:03:23,453 --> 00:03:24,453
The Vampires filmen.
27
00:03:25,037 --> 00:03:26,037
Met René Vidal.
28
00:03:26,415 --> 00:03:27,735
Ik aanbad hem op de filmacademie.
29
00:03:28,249 --> 00:03:29,850
Vertel het hem. Dat zal hij leuk vinden.
30
00:03:30,668 --> 00:03:31,585
Dat zou ik niet durven.
31
00:03:31,670 --> 00:03:32,753
Dan zal ik het vertellen.
32
00:03:32,838 --> 00:03:35,674
Ongelooflijk dat ik René morgen
eindelijk persoonlijk kan ontmoeten.
33
00:03:35,756 --> 00:03:37,675
Ik ben Zoom zo zat.
34
00:03:39,511 --> 00:03:40,678
Hé.
- Hallo.
35
00:03:40,761 --> 00:03:42,389
Welkom in de Plaza Athénée.
36
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
Aangenaam.
- Aangenaam.
37
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
Dit is Mira.
- Hoi.
38
00:03:45,642 --> 00:03:47,977
Welkom in de Plaza Athénée.
- Dank u.
39
00:03:48,060 --> 00:03:49,479
Mag ik u naar uw suite brengen?
40
00:03:49,562 --> 00:03:52,439
Ja. Kun je het schema bekijken
voor je gaat rusten?
41
00:03:54,276 --> 00:03:55,526
Ja, tuurlijk.
42
00:03:56,194 --> 00:03:57,653
Zullen we naar de lounge gaan?
43
00:03:59,697 --> 00:04:00,781
Dit is uw sleutel.
44
00:04:00,866 --> 00:04:02,284
Vriendelijk dank.
- Graag gedaan.
45
00:04:02,951 --> 00:04:04,286
Prettige dag. Tot ziens.
46
00:04:04,952 --> 00:04:05,952
Goed...
47
00:04:06,829 --> 00:04:08,664
We beginnen met de Vogue-fotoshoot.
48
00:04:09,207 --> 00:04:10,207
Weet je nog?
49
00:04:10,250 --> 00:04:12,169
Ze willen je in je Doomsday -ruimtepak.
50
00:04:13,211 --> 00:04:15,172
Ik heb het je gevraagd
en je zei dat het goed was.
51
00:04:16,298 --> 00:04:17,632
Heb ik dat gezegd?
- Ja.
52
00:04:18,091 --> 00:04:20,426
Maar we kunnen ze zeggen
dat je er geen zin in hebt.
53
00:04:20,510 --> 00:04:21,635
Het is goed.
54
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
Daarna doen we, zoals afgesproken, tv.
55
00:04:25,265 --> 00:04:27,684
Eenvoudige netwerkspots.
56
00:04:30,352 --> 00:04:31,352
Hier is de lijst.
57
00:04:33,940 --> 00:04:34,940
Dank je.
58
00:04:39,362 --> 00:04:40,405
Wacht, wat is de tweede?
59
00:04:40,489 --> 00:04:41,507
Hebben we daarin toegestemd?
60
00:04:41,531 --> 00:04:42,550
Ja, we hebben het besproken.
61
00:04:42,574 --> 00:04:43,574
Het is heel belangrijk.
62
00:04:43,867 --> 00:04:46,203
Tweeënhalf tot
drie miljoen kijkers per avond.
63
00:04:46,286 --> 00:04:47,454
Ze krijgen een kwartier.
64
00:04:47,536 --> 00:04:51,082
Dan komen we hier terug en heb je een uur
om je op de première voor te bereiden.
65
00:04:51,166 --> 00:04:52,918
Je introduceert de film op het podium.
66
00:04:53,001 --> 00:04:54,169
Herman zal er ook zijn.
67
00:04:56,046 --> 00:04:57,504
Herman.
- Ja.
68
00:04:57,588 --> 00:04:59,229
De directeur is er met zijn nieuwe vrouw.
69
00:05:01,634 --> 00:05:02,634
Laurie?
70
00:05:05,430 --> 00:05:07,641
Ging niemand me vertellen
dat Laurie hier is?
71
00:05:08,183 --> 00:05:10,064
Het zijn de laatste
Europese première-afspraken.
72
00:05:10,142 --> 00:05:12,938
En Herman dacht
dat je dat samen zou willen vieren.
73
00:05:13,604 --> 00:05:15,439
Ik heb pas net gehoord
dat Laurie zou komen.
74
00:05:15,524 --> 00:05:16,524
Sorry.
75
00:05:16,900 --> 00:05:20,111
Hij heeft Laurie meegenomen omdat ze
een romantisch weekendje Parijs wilden...
76
00:05:20,194 --> 00:05:21,695
voor ze teruggaan naar LA.
77
00:05:22,906 --> 00:05:24,407
Regina, wist jij hiervan?
78
00:05:24,490 --> 00:05:25,951
Nee. Absoluut niet.
79
00:05:27,493 --> 00:05:28,493
Ik zweer het.
80
00:05:28,744 --> 00:05:31,498
Laurie is drie jaar lang
Mira's assistente geweest.
81
00:05:32,456 --> 00:05:33,456
Ik had geen idee.
82
00:05:34,501 --> 00:05:37,271
Zij en Herman ontmoetten elkaar op de set
en ze trouwden vlak na de wrap.
83
00:05:37,295 --> 00:05:38,295
Pardon?
84
00:05:38,837 --> 00:05:40,173
Wil je dat ik er iets aan doe?
85
00:05:40,256 --> 00:05:41,256
Nee.
- Nee?
86
00:05:41,423 --> 00:05:42,423
Ja, het is goed.
87
00:05:43,760 --> 00:05:45,281
Herman is er deze keer in ieder geval.
88
00:05:45,762 --> 00:05:47,643
Hij heeft de meeste
première-afspraken afgezegd.
89
00:05:48,640 --> 00:05:50,934
Hij had beloofd
naar Stockholm en Rome te komen.
90
00:05:51,934 --> 00:05:52,934
Maar heeft afgehaakt.
91
00:05:53,435 --> 00:05:54,728
Hij werkt aan een nieuw project.
92
00:05:55,730 --> 00:05:56,730
Marvel.
93
00:05:56,857 --> 00:05:58,107
Natuurlijk.
- Een vervolg.
94
00:05:58,524 --> 00:05:59,524
Een vervolg waarop?
95
00:06:00,192 --> 00:06:01,512
Geen idee, ik ben de draad kwijt.
96
00:06:01,862 --> 00:06:03,342
Een vervolg op een hele reeks van ze.
97
00:06:03,822 --> 00:06:04,822
Ik heb het gezien.
98
00:06:04,865 --> 00:06:06,032
De set is klaar.
99
00:06:06,116 --> 00:06:07,116
Je kunt met mij meekomen.
100
00:06:10,953 --> 00:06:12,247
Dat is Benoit.
101
00:06:15,457 --> 00:06:19,713
De productie heeft er een paar gestuurd
en ik heb er een paar meegenomen, dus...
102
00:06:19,796 --> 00:06:21,839
Twee wapens?
- Ja, waar jij je prettig bij voelt.
103
00:06:21,922 --> 00:06:22,922
Goed.
104
00:06:23,258 --> 00:06:24,258
Op het kruis.
105
00:06:27,470 --> 00:06:28,513
Goed.
106
00:06:32,100 --> 00:06:34,810
Kijk me strak aan,
de voeten wat meer uit elkaar.
107
00:06:34,895 --> 00:06:36,770
Ja, mooi.
108
00:06:37,856 --> 00:06:40,525
Nee, toen we Doomsday opnamen...
109
00:06:40,901 --> 00:06:43,528
had niemand verwacht
dat het zo'n succes zou zijn.
110
00:06:44,237 --> 00:06:45,780
Misschien had Herman een ander idee.
111
00:06:46,364 --> 00:06:50,242
Nee. We probeerden het gewoon
zo goed mogelijk te maken...
112
00:06:50,326 --> 00:06:53,245
zo geloofwaardig mogelijk...
113
00:06:53,329 --> 00:06:55,749
wat een uitdaging is als het
om superhelden gaat, maar...
114
00:06:56,457 --> 00:07:00,337
Zou het geen gevoelige snaar raken
vanwege de huidige Europese politiek?
115
00:07:00,419 --> 00:07:01,755
Wat voor politiek?
116
00:07:01,838 --> 00:07:03,381
De opkomst van het populisme?
117
00:07:03,465 --> 00:07:04,549
Geslachtsgelijkheid?
118
00:07:04,633 --> 00:07:05,716
Geslachtsgelijkheid...
119
00:07:06,759 --> 00:07:09,596
Is er wat mij betreft altijd.
120
00:07:09,678 --> 00:07:13,767
Ragnars testikels afsnijden,
was een behoorlijk radicale daad.
121
00:07:14,099 --> 00:07:18,188
Het stond in het scenario.
- Maar jij hebt het echt gemaakt.
122
00:07:18,270 --> 00:07:23,025
Ik doe mijn best
zo eerlijk mogelijk te zijn...
123
00:07:23,108 --> 00:07:25,319
en probeer de vrouw
die ik speel vorm te geven.
124
00:07:25,403 --> 00:07:29,074
Maar ja, dit was best heftig.
- Vooral voor Ragnar.
125
00:07:30,951 --> 00:07:33,327
In een interview zei je
dat je je zorgen maakt...
126
00:07:33,410 --> 00:07:34,597
over de toekomst van Europa...
127
00:07:34,621 --> 00:07:36,914
en de ontmanteling
van de democratie in Hongarije.
128
00:07:37,332 --> 00:07:38,999
Ik heb daar een film opgenomen.
129
00:07:39,333 --> 00:07:43,088
Ik vind Boedapest te gek.
Maar de Europese politiek?
130
00:07:43,170 --> 00:07:47,091
Daar weet ik niet veel van af.
131
00:07:47,466 --> 00:07:48,967
Misschien heeft Herman iets gezegd.
132
00:07:49,051 --> 00:07:50,803
Maar was je het daarmee eens?
133
00:07:50,887 --> 00:07:52,013
Misschien heb ik geknikt.
134
00:07:53,722 --> 00:07:55,850
Maar eerlijk gezegd heb ik geen idee.
135
00:07:57,059 --> 00:08:02,357
Ik kan alleen zeggen dat Hermans set
niet bepaald een democratie is.
136
00:08:03,817 --> 00:08:05,192
Wat bedoel je daarmee?
137
00:08:05,275 --> 00:08:06,275
Dat was een grapje.
138
00:08:07,152 --> 00:08:08,713
Laat me niks zeggen wat me zal spijten.
139
00:08:16,913 --> 00:08:17,913
Mira.
140
00:08:18,622 --> 00:08:19,622
Dank je.
141
00:08:34,012 --> 00:08:35,012
Hoe heet je?
142
00:08:37,599 --> 00:08:38,599
Dank je.
143
00:08:38,727 --> 00:08:39,810
We moeten gaan.
144
00:08:40,437 --> 00:08:41,437
Sorry.
145
00:08:41,604 --> 00:08:43,481
Ik kom na de film.
146
00:08:47,234 --> 00:08:48,234
Herman, alsjeblieft.
147
00:08:48,527 --> 00:08:49,527
Herman.
148
00:08:49,778 --> 00:08:50,821
Doomsday, bitch.
149
00:08:59,997 --> 00:09:00,997
Is ze niet beeldig?
150
00:09:02,916 --> 00:09:03,916
Doomsday.
151
00:09:04,294 --> 00:09:05,752
Sorry.
- Nog twee.
152
00:09:05,837 --> 00:09:06,877
We moeten het kort houden.
153
00:09:11,216 --> 00:09:12,259
Deze kant op.
154
00:09:28,817 --> 00:09:30,046
We zullen de anderen overslaan...
155
00:09:30,070 --> 00:09:33,615
maar dit is David, een journalist
van een groot kabelnetwerk.
156
00:09:34,031 --> 00:09:35,115
Geweldig.
157
00:09:37,701 --> 00:09:39,954
Klopt het dat je
een serie in Parijs op gaat nemen?
158
00:09:40,037 --> 00:09:41,037
Dat klopt.
159
00:09:41,330 --> 00:09:44,130
Ik begin over een paar dagen met filmen
en ik zal hier een tijdje zijn.
160
00:09:44,667 --> 00:09:46,988
Ik hoorde dat het een remake is
van een Franse stomme film.
161
00:09:47,045 --> 00:09:48,171
The Vampires.
162
00:09:48,713 --> 00:09:53,301
Hij is in 1916 gemaakt
door Louis Feuillade en ik speel Irma Vep.
163
00:09:54,134 --> 00:09:57,472
Ze is de kwaadaardige muze
van een criminele bende.
164
00:09:58,013 --> 00:09:59,431
René Vidal regisseert.
165
00:09:59,516 --> 00:10:00,934
Ik weet het. Ik kijk ernaar uit.
166
00:10:01,016 --> 00:10:02,268
Wat een onverwachte match.
167
00:10:04,771 --> 00:10:05,771
Waarom zeg je dat?
168
00:10:06,147 --> 00:10:08,732
Meestal doe je geen commerciële films.
169
00:10:11,277 --> 00:10:14,656
Dat maakt het dan des te spannender, toch?
170
00:10:15,323 --> 00:10:16,782
Heb je de originele films gezien?
171
00:10:16,866 --> 00:10:18,742
Zeker. Drie keer.
172
00:10:19,159 --> 00:10:22,663
Daar schep ik graag over op,
want hij duurt zeven uur.
173
00:10:24,165 --> 00:10:26,208
Dank je.
- Dank je, nog een fijne avond.
174
00:10:32,882 --> 00:10:34,092
Dank je. Fijne avond.
175
00:10:43,767 --> 00:10:45,645
Ik neem nog wat champagne.
176
00:10:45,978 --> 00:10:47,856
Maar serieus,
het is een van je beste films.
177
00:10:48,273 --> 00:10:51,358
Hij komt het dichtst in de buurt van
je vroegste, zoals Dawn of the Slasher.
178
00:10:51,693 --> 00:10:52,901
Die was waardeloos.
179
00:10:53,819 --> 00:10:54,819
Wat?
180
00:10:54,987 --> 00:10:56,405
We waren blut toen we dat opnamen.
181
00:10:57,157 --> 00:10:59,301
We hebben dat in een verlaten fabriek
in Detroit gefilmd.
182
00:10:59,325 --> 00:11:00,493
Detroit.
- Ja.
183
00:11:00,576 --> 00:11:01,616
Het is behoorlijk extreem.
184
00:11:01,910 --> 00:11:04,871
Bro, als je 15 dagen hebt om een film
op te nemen, moet je radicaal zijn.
185
00:11:05,956 --> 00:11:08,751
Een jong directeurtje
van Disney vond 'm leuk.
186
00:11:09,167 --> 00:11:10,335
Zo kreeg ik Gorgon.
187
00:11:11,044 --> 00:11:14,757
Achtentwintig jaar oud
en ineens is the sky the limit.
188
00:11:19,094 --> 00:11:20,094
Pardon, pooier.
189
00:11:22,848 --> 00:11:24,558
Miss Doomsday zelf.
190
00:11:25,185 --> 00:11:27,520
Leuk je te zien.
191
00:11:27,604 --> 00:11:29,104
Fijn dat je er bent.
192
00:11:29,689 --> 00:11:31,149
Hoe is het?
193
00:11:31,524 --> 00:11:33,735
Ik ben er eindelijk.
Sorry dat ik Stockholm heb gemist.
194
00:11:33,817 --> 00:11:34,817
Dat is oké.
195
00:11:35,152 --> 00:11:36,028
We hebben het gered.
196
00:11:36,112 --> 00:11:37,906
De journalisten willen de sterren zien.
197
00:11:38,323 --> 00:11:40,073
Niemand wil regisseurs ontmoeten.
198
00:11:40,658 --> 00:11:43,994
Maar ik wilde je verrassen
door op de laatste dag te verschijnen.
199
00:11:44,078 --> 00:11:46,747
Het is zo fijn om samen te zijn.
200
00:11:47,539 --> 00:11:48,374
Een laatste keer.
201
00:11:48,458 --> 00:11:49,458
Een laatste keer?
202
00:11:49,833 --> 00:11:51,113
Je bedoelt tot het awardseizoen.
203
00:11:52,461 --> 00:11:54,004
Zo'n film maken we niet, toch?
204
00:11:54,589 --> 00:11:55,632
Je zult verrast zijn.
205
00:11:55,714 --> 00:11:57,342
De feedback was enorm.
206
00:11:58,050 --> 00:11:59,969
De studio steunt een grote campagne.
207
00:12:00,970 --> 00:12:02,490
We hebben je nodig.
- Ik zal hier zijn.
208
00:12:03,473 --> 00:12:04,515
In Parijs, filmen.
209
00:12:05,850 --> 00:12:07,434
The Vampires.
- The Vampires?
210
00:12:07,894 --> 00:12:10,687
Het gaat over een bende
die zichzelf Vampiers noemt.
211
00:12:10,772 --> 00:12:13,650
Ik zal Irma Vep zijn,
hun boosaardige muze.
212
00:12:14,107 --> 00:12:15,107
Geweldig.
213
00:12:15,235 --> 00:12:16,318
Luister, weet je wat?
214
00:12:16,402 --> 00:12:18,696
We krijgen vast wel een paar nominaties.
215
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Dus blijf in de buurt.
216
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
Geweldig.
217
00:12:22,949 --> 00:12:24,744
Duimen maar.
218
00:12:25,577 --> 00:12:26,577
Duimen.
219
00:12:32,418 --> 00:12:33,543
Laurie.
220
00:12:37,757 --> 00:12:38,882
Wij moeten bijpraten.
221
00:12:39,717 --> 00:12:40,717
Inderdaad.
222
00:12:40,760 --> 00:12:42,886
Ik heb niet veel van je gehoord
sinds de opnamen.
223
00:12:42,971 --> 00:12:45,451
Je was voor de bruiloft uitgenodigd,
maar hebt niet gereageerd.
224
00:12:45,974 --> 00:12:46,974
Ik heb geappt.
225
00:12:48,309 --> 00:12:49,309
Wil je een sigaret?
226
00:12:49,852 --> 00:12:50,852
Ja, hoor.
227
00:13:03,574 --> 00:13:04,574
Laten we duidelijk zijn.
228
00:13:05,826 --> 00:13:09,831
Ik had geen idee van jou en Herman.
229
00:13:10,206 --> 00:13:11,206
Mij leek het duidelijk.
230
00:13:11,791 --> 00:13:12,874
Helemaal niet.
231
00:13:13,291 --> 00:13:15,586
Prima. Ik denk dat ik
op het juiste moment wachtte.
232
00:13:16,378 --> 00:13:19,423
Maar dat kwam nooit.
- Nee, niet echt.
233
00:13:20,465 --> 00:13:23,094
Ik moet de laatste geweest zijn
die erachter kwam.
234
00:13:24,304 --> 00:13:25,304
Ik wilde je niet kwetsen.
235
00:13:26,264 --> 00:13:27,264
Wees eerlijk.
236
00:13:27,639 --> 00:13:28,639
Je was bang.
237
00:13:29,057 --> 00:13:30,143
Ja, ik was bang.
238
00:13:30,976 --> 00:13:31,976
Enig idee waarom?
239
00:13:32,018 --> 00:13:33,329
Omdat je je een bedrieger voelde.
240
00:13:33,353 --> 00:13:34,513
Nee, omdat je griezelig bent.
241
00:13:35,356 --> 00:13:36,356
En me liet schrikken.
242
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
Je denkt dat je makkelijk bent, hè?
- Nee.
243
00:13:39,317 --> 00:13:40,652
Ik heb ook nooit gedaan alsof.
244
00:13:40,737 --> 00:13:41,817
Vooral als je dronken bent.
245
00:13:42,237 --> 00:13:43,237
Ik ben nu nuchter.
246
00:13:43,865 --> 00:13:44,865
Fijn voor je.
247
00:13:47,994 --> 00:13:49,412
Jij was ook niet bepaald trouw.
248
00:13:50,829 --> 00:13:52,206
Wie zei dat ik monogaam was?
249
00:13:53,915 --> 00:13:55,396
Nooit gedacht dat dat me zou kwetsen?
250
00:14:01,381 --> 00:14:02,381
Nee.
251
00:14:04,177 --> 00:14:05,385
Eerlijk, nee, niet.
252
00:14:09,015 --> 00:14:10,058
Ik heb een vraag.
253
00:14:11,309 --> 00:14:13,436
Werkt een open relatie
niet twee kanten op?
254
00:14:14,354 --> 00:14:15,354
Nee.
255
00:14:15,897 --> 00:14:16,772
Dat doet het niet.
256
00:14:16,855 --> 00:14:19,232
God, wat ben jij overheersend.
257
00:14:22,445 --> 00:14:24,571
Ik ben het gewoon niet gewend
om gedumpt te worden.
258
00:14:25,489 --> 00:14:27,282
Ik denk dat je dat een beetje overdrijft.
259
00:14:27,367 --> 00:14:28,367
En voor Herman?
260
00:14:28,785 --> 00:14:31,287
Kom op, hij is...
261
00:14:31,704 --> 00:14:33,790
Hij is zo saai.
262
00:14:33,873 --> 00:14:35,540
Hij is een goed mens.
263
00:14:35,624 --> 00:14:37,043
Is hij een goed mens?
- Hij is lief.
264
00:14:37,126 --> 00:14:40,004
Hij is een doodgewone eikel uit LA.
265
00:14:42,340 --> 00:14:44,800
Wat wil je horen?
Dat jij beter bent dan Herman?
266
00:14:44,883 --> 00:14:46,677
Je weet dat ik beter ben dan Herman.
267
00:14:50,514 --> 00:14:51,514
Dus...
268
00:14:53,350 --> 00:14:54,350
Wat is het plan?
269
00:14:57,270 --> 00:14:58,270
Twee kinderen?
270
00:14:58,940 --> 00:15:00,440
En een wit houten hekje?
271
00:15:02,901 --> 00:15:04,112
Hij heeft al een gezin.
272
00:15:06,614 --> 00:15:07,614
Niet meer.
273
00:15:07,782 --> 00:15:08,883
Hoe durf je mij te veroordelen?
274
00:15:08,907 --> 00:15:10,410
Ik veroordeel je niet.
275
00:15:10,785 --> 00:15:11,953
Wil je een...
276
00:15:14,246 --> 00:15:15,246
saaier leven.
277
00:15:15,456 --> 00:15:16,916
Je bedoelt een saai heteroleven?
278
00:15:16,999 --> 00:15:18,584
Een saai heteroleven.
279
00:15:18,917 --> 00:15:23,213
Zoals toen jij zo graag een glamoureus
Hollywood-stel met Eamonn wilde zijn?
280
00:15:23,297 --> 00:15:24,756
Ja, zeker.
- Wacht.
281
00:15:25,216 --> 00:15:27,759
Als ik me goed herinner...
282
00:15:27,844 --> 00:15:32,347
ging ik niet alleen met Eamonn.
283
00:15:33,224 --> 00:15:34,224
Nee.
284
00:15:34,558 --> 00:15:37,438
Je deed het ook met mij tussen de
klusjes door die ik voor je moest doen.
285
00:15:40,814 --> 00:15:42,255
Ik snap dat je een beter leven hebt.
286
00:15:42,942 --> 00:15:43,942
Met Herman.
287
00:15:45,736 --> 00:15:46,736
Inderdaad.
288
00:15:48,238 --> 00:15:49,238
Je...
289
00:15:50,323 --> 00:15:51,867
kunt zijn creditcard gebruiken.
290
00:15:53,369 --> 00:15:55,872
Ja.
- Je hebt een villa in de Canyon.
291
00:15:56,247 --> 00:15:58,665
En een cabrio.
- Ja.
292
00:15:58,749 --> 00:16:00,350
En staat een beetje in de schijnwerpers.
293
00:16:00,668 --> 00:16:02,210
Ik sta vaak in de schijnwerpers.
294
00:16:02,795 --> 00:16:04,589
Mocht je het nieuws niet gelezen hebben.
295
00:16:05,256 --> 00:16:06,549
Omdat z'n vrouw hem aanklaagt.
296
00:16:07,758 --> 00:16:08,758
Ze hebben een schikking.
297
00:16:08,926 --> 00:16:10,178
Wat ontzettend fijn.
298
00:16:12,762 --> 00:16:13,762
Weet je wat?
299
00:16:13,973 --> 00:16:17,143
Toen ik 'm voor de tweede keer zag,
de derde zelfs...
300
00:16:17,643 --> 00:16:19,312
vond ik 'm eigenlijk wel oké.
301
00:16:19,979 --> 00:16:20,854
Heus?
- Ja.
302
00:16:20,937 --> 00:16:22,440
Eigenlijk was ik verrast.
303
00:16:27,945 --> 00:16:28,945
Is er iets?
304
00:16:31,364 --> 00:16:32,364
Nee.
305
00:16:32,449 --> 00:16:33,742
Nee, er is niks.
306
00:16:34,452 --> 00:16:36,913
Eerlijk gezegd, was hij niet zo slecht
voor dat genre film.
307
00:16:37,872 --> 00:16:40,665
Maar Edward is als keizer van de Melkweg
absoluut niet geloofwaardig.
308
00:16:40,749 --> 00:16:43,044
Wie kan dan wel
keizer van de Melkweg zijn?
309
00:16:43,544 --> 00:16:45,546
De gast die Gandalf speelt
in Lord of the Rings.
310
00:16:45,630 --> 00:16:46,630
Ian McKellen.
311
00:16:47,340 --> 00:16:48,465
Michael Gambon, toch?
312
00:16:48,549 --> 00:16:52,260
Michael Gambon speelt Perkamentus
in de Harry Potter -films.
313
00:16:52,886 --> 00:16:54,013
Is het niet dezelfde acteur?
314
00:16:54,095 --> 00:16:57,849
Nee, Ian McKellen en Michael Gambon
zijn niet dezelfde acteur.
315
00:17:06,733 --> 00:17:08,526
Wanneer worden we opgehaald?
- Om 6.00 uur.
316
00:17:09,861 --> 00:17:11,404
Dat gaat niet weer gebeuren.
317
00:17:11,489 --> 00:17:13,282
Dat moet je veranderen.
- Dat kan ik niet.
318
00:17:13,740 --> 00:17:16,618
Het is een heel lange rit
en ze filmen god weet waar.
319
00:17:18,120 --> 00:17:19,120
Goed.
320
00:17:20,206 --> 00:17:21,206
Ga je niet naar boven?
321
00:17:21,791 --> 00:17:23,917
Nee. Ik wil kijken
of het zwembad nog open is.
322
00:17:24,001 --> 00:17:26,628
Het is 2.00 uur.
- En?
323
00:17:29,465 --> 00:17:31,716
Laat maar. Niks. Toe Maar.
324
00:17:31,801 --> 00:17:32,881
Welterusten.
- Veel plezier.
325
00:17:42,520 --> 00:17:45,313
Wilt u Miss Harberg bellen, kamer 567?
326
00:17:55,950 --> 00:17:57,200
Ik liet ze je kamer bellen.
327
00:17:57,618 --> 00:17:58,952
We moeten gaan. We zijn al laat.
328
00:17:59,744 --> 00:18:01,079
Ik kon niet slapen.
329
00:18:01,163 --> 00:18:04,249
Ik had wat pillen genomen
en kon niet wakker worden.
330
00:18:04,625 --> 00:18:05,710
Je kunt in de auto slapen.
331
00:18:05,792 --> 00:18:08,754
Het is zo'n drie uur rijden.
- Ik moet koffie hebben.
332
00:18:54,591 --> 00:18:56,427
Dit is het lichaam
van hoofdinspecteur Durtal.
333
00:19:00,472 --> 00:19:04,310
Dat ging helemaal verkeerd.
Te veel rook, we kunnen de boot niet zien.
334
00:19:04,684 --> 00:19:07,604
Rémi, ik kan niks zien.
335
00:19:11,567 --> 00:19:15,153
Ik zeg je steeds dat je het lichaam
vanaf links aan moet haken.
336
00:19:15,571 --> 00:19:17,530
Hoe moet dat dan? Hij komt van rechts.
337
00:19:17,865 --> 00:19:21,868
Het lichaam was in positie,
maar dreef weg in de stroming.
338
00:19:22,202 --> 00:19:24,537
Goed, we doen het opnieuw.
339
00:19:24,914 --> 00:19:28,958
Als je me vijf minuten geeft,
leg ik hem vast met een touw.
340
00:19:29,335 --> 00:19:31,879
Zorg ervoor dat we de haak kunnen zien.
341
00:19:32,337 --> 00:19:35,507
En haak het lichaam
niet aan de rechterkant aan.
342
00:19:35,924 --> 00:19:38,928
We moeten de gehavende nek zien.
Haak aan de linkerkant aan.
343
00:19:39,261 --> 00:19:41,179
Nu gaat het lukken.
344
00:19:41,555 --> 00:19:43,349
Het spijt me, maar...
345
00:19:44,099 --> 00:19:46,560
Het moet eng zijn. Ik was niet bang.
346
00:19:46,976 --> 00:19:49,020
Als we niet bang zijn, is het zinloos.
347
00:19:49,438 --> 00:19:52,024
Begrepen.
- Zinloos.
348
00:19:52,690 --> 00:19:55,861
De aflevering heet Het afgehakte hoofd.
349
00:19:56,237 --> 00:19:57,446
Dat moeten we zien.
350
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
We moeten de parkscène
en de treinscène verwisselen.
351
00:20:06,372 --> 00:20:09,250
Het weerbericht is verschrikkelijk.
352
00:20:09,332 --> 00:20:12,961
Mira is er. Zij is de ster,
ik moet haar even spreken.
353
00:20:13,795 --> 00:20:14,795
Ik kom zo.
354
00:20:17,258 --> 00:20:18,258
Eindelijk.
355
00:20:18,801 --> 00:20:19,801
Sorry...
356
00:20:19,885 --> 00:20:23,429
Ik weet hoe ongemakkelijk het kan zijn
als nieuwkomer op een set.
357
00:20:23,514 --> 00:20:25,306
Vooral omdat we net
met filmen begonnen zijn.
358
00:20:25,391 --> 00:20:26,391
Het geeft niet.
359
00:20:26,434 --> 00:20:28,561
Het duurt even voor je je thuis voelt.
360
00:20:29,144 --> 00:20:30,184
Acteurs zijn eraan gewend.
361
00:20:30,563 --> 00:20:32,856
Ik had je waarschijnlijk
een warmer welkom moeten heten...
362
00:20:32,940 --> 00:20:33,959
maar je weet hoe het is.
363
00:20:33,983 --> 00:20:36,401
Ik probeerde een shot goed te krijgen.
364
00:20:36,484 --> 00:20:37,484
Ik weet het.
365
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
Het is altijd wat ongemakkelijk
elkaar in het echt te zien...
366
00:20:40,864 --> 00:20:43,700
als je alleen geskypet hebt.
- Inderdaad.
367
00:20:43,783 --> 00:20:45,827
Ja, en de wifi viel steeds weer uit.
368
00:20:45,911 --> 00:20:48,163
Ik zal mijn wifi repareren.
369
00:20:48,746 --> 00:20:51,709
Ooit. Misschien.
- De mijne ook.
370
00:20:54,628 --> 00:20:57,881
Sorry dat mijn Engels niet zo geweldig is.
371
00:20:57,965 --> 00:21:01,009
Het gesprek verloopt er moeizaam door.
- Het is perfect.
372
00:21:03,011 --> 00:21:06,931
Ik wist niet dat je me serieus zou nemen.
373
00:21:08,350 --> 00:21:09,685
Je hoefde me niet te overtuigen.
374
00:21:10,436 --> 00:21:11,436
Ik ben een fan.
375
00:21:13,771 --> 00:21:14,771
Dat is wederzijds.
376
00:21:15,983 --> 00:21:17,901
Ik was verrast dat je mijn films kende.
377
00:21:18,778 --> 00:21:20,863
Ik geef niet echt om films.
378
00:21:21,655 --> 00:21:23,114
Vroeger wel, maar nu niet meer.
379
00:21:23,907 --> 00:21:24,907
Misschien komt het terug.
380
00:21:25,659 --> 00:21:26,826
Maar...
381
00:21:27,577 --> 00:21:29,705
Je hebt een magnetische aanwezigheid.
382
00:21:32,540 --> 00:21:33,540
Zelfs als Nausicaa?
383
00:21:33,876 --> 00:21:36,045
Ja, helemaal. Je straalt.
- Straal ik?
384
00:21:36,127 --> 00:21:39,297
Ja, je straalt. Je...
- Dat weet ik nog niet zo zeker.
385
00:21:40,174 --> 00:21:41,633
Maar ik geloof je op je woord.
386
00:21:43,260 --> 00:21:45,803
Hoe gaat het tot nu toe?
387
00:21:46,304 --> 00:21:47,347
Ben je tevreden?
388
00:21:48,139 --> 00:21:50,351
Ik heb slecht nieuws voor je.
389
00:21:51,894 --> 00:21:53,311
Ik ben nooit tevreden.
390
00:21:53,394 --> 00:21:57,065
Ik heb tevredenheid geprobeerd,
maar het is niks voor mij.
391
00:21:58,107 --> 00:22:00,443
Laat ik het zo zeggen.
392
00:22:01,903 --> 00:22:03,529
Verloopt alles volgens plan?
393
00:22:04,156 --> 00:22:06,283
Er is geen plan.
- Geen plan.
394
00:22:06,366 --> 00:22:10,036
Nee, ik vind een plan vreselijk,
het is mijn taak het plan te verknoeien.
395
00:22:10,996 --> 00:22:12,397
Misschien kan ik je daarbij helpen.
396
00:22:15,041 --> 00:22:17,877
Ken je Feuillades eerste aflevering?
397
00:22:19,671 --> 00:22:22,507
Ja. Maar ik heb 'm al
een tijdje niet meer gekeken.
398
00:22:22,590 --> 00:22:25,803
Ik was in Hawaï
en heb twee weken geleden gepakt...
399
00:22:25,885 --> 00:22:30,932
toen moest ik Doomsday gaan promoten,
ik zal het inhalen, dat beloof ik.
400
00:22:31,350 --> 00:22:34,436
Het gaat er alleen om dat je weet
hoe meedogenloos vampiers kunnen zijn.
401
00:22:35,688 --> 00:22:38,398
Ze worden geregeerd door
een ongrijpbaar crimineel meesterbrein...
402
00:22:39,232 --> 00:22:42,194
alleen bekend als de Grote Vampier...
403
00:22:42,778 --> 00:22:45,614
maar hij opereert
onder verschillende aliassen.
404
00:22:47,615 --> 00:22:50,702
Juist. Hij vermomt zich meestal
als graaf Noir...
405
00:22:52,245 --> 00:22:54,957
Hoe spreek je het uit? Graaf Noir...
406
00:22:55,040 --> 00:22:57,418
Noirmoutier.
- Noirmoutier.
407
00:22:57,500 --> 00:22:59,920
Noirmoutier.
- Le comte Noirmoutier.
408
00:23:05,883 --> 00:23:08,428
Dit is Philippe Guérande, de journalist.
409
00:23:09,346 --> 00:23:12,056
Hij is de vijand van de vampiers.
410
00:23:12,140 --> 00:23:16,687
Hij onthult de misdaden
van de vampiers in de pers.
411
00:23:18,689 --> 00:23:23,609
Woedend wil de Grote Vampier wraak
en bedreigt hem...
412
00:23:23,694 --> 00:23:26,488
met hetzelfde lot
als inspecteur Durtal.
413
00:23:45,715 --> 00:23:48,510
'Het hoofd van inspecteur Durtal!'
414
00:23:54,349 --> 00:23:55,434
Sorry.
415
00:23:56,727 --> 00:23:58,562
Vandaag is een erg drukke dag.
416
00:23:58,646 --> 00:23:59,688
Geen probleem.
417
00:23:59,771 --> 00:24:02,524
Vooral vanwege de afgehakte-hoofdscène.
418
00:24:03,609 --> 00:24:07,237
Ik denk dat ik...
419
00:24:08,739 --> 00:24:11,741
Ik moet je benadering weten.
420
00:24:12,993 --> 00:24:15,203
Irma Vep is vanuit zoveel hoeken te zien.
421
00:24:15,621 --> 00:24:17,623
Is ze de moeder van de Grote Vampier of...
422
00:24:17,706 --> 00:24:19,624
Ze is veel meer dan dat.
423
00:24:19,708 --> 00:24:21,877
Ja, of is ze de...
424
00:24:22,795 --> 00:24:26,215
belichaming van de boze geest
van de vampiers.
425
00:24:26,298 --> 00:24:31,052
Het was de eerste keer dat een
vrouwelijke schurk ster was van een serie.
426
00:24:31,512 --> 00:24:34,556
We zijn in 1916.
427
00:24:36,100 --> 00:24:39,102
Weet je wat toen populair was
in de Verenigde Staten?
428
00:24:41,187 --> 00:24:42,982
Perils of Pauline.
429
00:24:43,356 --> 00:24:45,191
Ooit van Pearl White gehoord?
430
00:24:45,567 --> 00:24:47,403
Nee, niet echt.
431
00:24:47,485 --> 00:24:48,904
Ik zal je iets laten zien.
432
00:24:55,744 --> 00:24:57,830
Kijk. Zie je?
433
00:24:59,163 --> 00:25:01,874
Pauline was de ultieme jonkvrouw in nood.
434
00:25:03,252 --> 00:25:04,545
En dus...
435
00:25:04,961 --> 00:25:08,215
was Irma Vep Paulines tegenpool.
436
00:25:08,548 --> 00:25:12,718
Ze is fascinerend
omdat ze puur slecht is...
437
00:25:13,344 --> 00:25:16,557
maar op een sexy manier.
Snap je wat ik bedoel?
438
00:25:16,973 --> 00:25:18,224
Ik denk het.
439
00:25:18,307 --> 00:25:22,895
Vrouwelijke schurken zijn sexy op een
wijze waarop nette meisjes dat niet zijn.
440
00:25:23,438 --> 00:25:25,149
Dat leren ze je niet op school.
441
00:25:25,482 --> 00:25:27,358
Wees gerust. Meisjes weten dat gewoon.
442
00:25:27,776 --> 00:25:30,528
De actrice, Musidora,
niet haar echte naam...
443
00:25:30,987 --> 00:25:33,699
was een fetisj voor een hele generatie.
444
00:25:33,782 --> 00:25:35,700
De surrealisten aanbaden haar.
445
00:25:36,076 --> 00:25:38,035
Ze was een veel complexere figuur.
446
00:25:38,536 --> 00:25:39,412
Wat bedoel je?
447
00:25:39,496 --> 00:25:41,664
Ze was een rechtgeaarde kunstenares.
448
00:25:42,498 --> 00:25:44,333
Een van de eerste vrouwelijke regisseurs.
449
00:25:44,792 --> 00:25:47,462
Waar. In Frankrijk hadden we Alice Guy...
450
00:25:48,130 --> 00:25:49,755
Germaine Dulac en haar.
451
00:25:50,339 --> 00:25:53,384
In de jaren 70 werd het eerste radicale...
452
00:25:54,469 --> 00:25:57,681
vrouwenfilmmakerscollectief
naar haar vernoemd.
453
00:25:58,307 --> 00:26:00,809
Musidora.
454
00:26:01,517 --> 00:26:02,852
Dat heb ik nooit geweten.
455
00:26:02,936 --> 00:26:04,337
Ik heb de filmacademie niet gedaan.
456
00:26:04,772 --> 00:26:07,773
Het is lokale Franse cultuur.
Je hoeft het niet te weten, maar...
457
00:26:08,400 --> 00:26:10,902
Ik weet wel dat ze romanschrijver was...
458
00:26:11,944 --> 00:26:13,072
en een filmcriticus.
459
00:26:13,155 --> 00:26:16,115
Ze werd verliefd op een stierenvechter.
460
00:26:16,200 --> 00:26:19,161
Ze heeft een aantal van haar films
in Spanje opgenomen.
461
00:26:19,243 --> 00:26:21,871
Ze was een avonturier.
Ik heb mijn huiswerk gedaan.
462
00:26:22,790 --> 00:26:24,457
Irma Vep was maar één kant van haar.
463
00:26:24,875 --> 00:26:28,712
Ja, maar ik denk ook
dat Irma Vep alles behelst.
464
00:26:29,338 --> 00:26:30,839
Zo zie ik het ook.
465
00:26:30,922 --> 00:26:34,342
Ze is een sterke vrouw,
heel sensueel, vrij.
466
00:26:36,677 --> 00:26:38,012
En ze is slecht.
467
00:26:38,472 --> 00:26:40,724
Ja, dat is ze.
- Ze is vrijgevochten.
468
00:26:41,098 --> 00:26:44,186
Hoe kan ik de kans weerstaan
om hulde aan zo iemand te brengen?
469
00:26:44,560 --> 00:26:46,062
Want diep vanbinnen...
470
00:26:46,145 --> 00:26:48,231
ben je zelf vrijgevochten.
471
00:26:49,690 --> 00:26:50,692
Dat delen we.
472
00:26:52,945 --> 00:26:54,071
Bedankt voor het compliment.
473
00:26:56,365 --> 00:26:57,685
Maar ik kan niet aan haar tippen.
474
00:26:58,616 --> 00:26:59,843
Wat is er gebeurd, Mr Guérande?
475
00:26:59,867 --> 00:27:02,329
De vampiers hebben
een geheime doorgang naar mijn kamer.
476
00:27:02,412 --> 00:27:04,540
Maar gisteravond heb ik hun truc ontdekt.
477
00:27:08,209 --> 00:27:09,609
Ik zal het tonen. Het is best sluw.
478
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Dit was er gisteren niet.
479
00:27:28,438 --> 00:27:31,024
Het moet het hoofd
van hoofdinspecteur Durtal zijn.
480
00:27:39,282 --> 00:27:40,324
Kunnen we even praten?
481
00:27:41,702 --> 00:27:43,537
Ik moet je spreken.
- Natuurlijk.
482
00:27:44,079 --> 00:27:45,079
Nu?
483
00:27:45,914 --> 00:27:47,373
Tuurlijk, reken maar.
484
00:27:51,461 --> 00:27:54,422
Ik wil niet vervelend zijn.
- Je bent niet vervelend.
485
00:27:54,506 --> 00:27:56,215
Ik kan wel vervelend zijn.
486
00:27:56,300 --> 00:27:59,302
Toegegeven, je kunt vervelend zijn.
487
00:28:00,094 --> 00:28:01,694
Ik ben niet tevreden met mijn personage.
488
00:28:01,929 --> 00:28:03,569
Wat is zijn motivatie? Ik heb meer nodig.
489
00:28:03,806 --> 00:28:07,519
Wat drijft Philippe Guérande
als man en journalist?
490
00:28:08,020 --> 00:28:12,648
Edmond, ik heb het je al
een miljoen keer verteld. Doe je ding.
491
00:28:12,983 --> 00:28:15,192
De vampiers zullen
zijn verloofde Marfa vermoorden.
492
00:28:15,276 --> 00:28:18,238
We moeten hun liefde weergeven
om zijn wraak te begrijpen.
493
00:28:18,989 --> 00:28:20,424
Juist, hij houdt zielsveel van haar.
494
00:28:20,448 --> 00:28:22,241
Dat blijkt uit geen enkele scène.
495
00:28:22,325 --> 00:28:23,493
Zoals in het origineel.
496
00:28:23,826 --> 00:28:25,703
Ze wordt vergiftigd en ze is weg.
497
00:28:26,121 --> 00:28:27,288
Zoals Feuillade schreef.
498
00:28:27,372 --> 00:28:29,958
We moeten hun passie tonen.
499
00:28:30,666 --> 00:28:32,027
Ik ga Feuillade niet verloochenen.
500
00:28:32,294 --> 00:28:34,713
Laat Feuillade barsten.
Feuillade was een zak.
501
00:28:35,130 --> 00:28:37,216
Nooit. Hoe durf je zoiets te zeggen?
502
00:28:38,592 --> 00:28:40,344
Wil je een flesje water?
503
00:28:40,928 --> 00:28:41,970
Ja. Koud.
504
00:28:45,181 --> 00:28:46,702
Ik wil nog een scène met Marfa hebben.
505
00:28:49,101 --> 00:28:52,689
Wat bedoel je, een seksscène?
506
00:28:52,772 --> 00:28:54,398
Precies. Een seksscène.
507
00:28:56,526 --> 00:28:58,277
Luister, Edmond...
508
00:28:59,154 --> 00:29:00,154
Hier.
509
00:29:00,280 --> 00:29:01,782
Besef je...
510
00:29:02,406 --> 00:29:03,659
dat Severine Marfa speelt?
511
00:29:03,991 --> 00:29:05,284
Ik ben me daar goed van bewust.
512
00:29:05,661 --> 00:29:07,870
Hadden jij en Severine geen affaire?
513
00:29:09,331 --> 00:29:10,331
Misschien.
514
00:29:11,166 --> 00:29:13,334
Had je misschien een affaire?
515
00:29:14,503 --> 00:29:15,670
Ik kan er niet over praten.
516
00:29:15,753 --> 00:29:18,047
Pardon, wat bedoel je?
517
00:29:18,966 --> 00:29:20,966
Heb je een straatverbod?
518
00:29:21,385 --> 00:29:22,745
Ik kan de vraag niet beantwoorden.
519
00:29:26,056 --> 00:29:27,307
Ik moet je spreken.
520
00:29:28,141 --> 00:29:29,141
Nu.
521
00:29:29,893 --> 00:29:30,893
Kom binnen.
522
00:29:33,979 --> 00:29:35,523
Wil je iets eten?
- Nee, bedankt.
523
00:29:37,025 --> 00:29:38,401
Weet je het zeker?
- Ik hoef niks.
524
00:29:39,193 --> 00:29:40,193
We hebben een probleem.
525
00:29:43,991 --> 00:29:47,034
Heb je de verzekeringsarts verteld
dat je antidepressiva slikt?
526
00:29:48,327 --> 00:29:51,581
Hij vroeg of ik
medicijnen gebruikte, dus...
527
00:29:51,664 --> 00:29:52,664
Heb je het verteld?
528
00:29:53,040 --> 00:29:56,003
Ik heb hem uitgelegd dat ik...
529
00:29:56,335 --> 00:29:59,631
enkele vrij krachtige
stemmingsstabilisatoren genomen heb.
530
00:30:00,716 --> 00:30:01,924
Wat zo is.
531
00:30:02,009 --> 00:30:04,760
Het mag waar zijn,
maar daardoor vorm je een risico.
532
00:30:05,345 --> 00:30:07,180
Had ik moeten liegen?
533
00:30:07,514 --> 00:30:09,266
Natuurlijk had je moeten liegen.
534
00:30:09,640 --> 00:30:10,851
Iedereen liegt...
535
00:30:10,933 --> 00:30:13,937
over hun medicijngebruik.
Anders zouden er geen films zijn.
536
00:30:15,314 --> 00:30:18,734
Ken je dat liedje van Leonard Cohen?
537
00:30:19,066 --> 00:30:20,067
Waarin hij zingt:
538
00:30:21,652 --> 00:30:24,488
'Ik leef op pillen...
539
00:30:25,281 --> 00:30:27,450
waar ik God voor dank?'
540
00:30:29,870 --> 00:30:31,204
Wat is je punt?
541
00:30:31,913 --> 00:30:35,667
Ik zeg alleen
dat ik God dank voor mijn pillen.
542
00:30:36,626 --> 00:30:40,255
Sorry, maar noch God,
noch Leonard Cohen zullen...
543
00:30:40,339 --> 00:30:42,059
de torenhoge
verzekeringspremies betalen.
544
00:30:43,090 --> 00:30:44,760
De financiers willen ons stilleggen.
545
00:30:46,094 --> 00:30:47,261
Zonder pardon.
546
00:30:48,846 --> 00:30:52,893
Nee, we staan voor de Plaza Athénée
op de Avenue Montaigne.
547
00:30:52,975 --> 00:30:57,146
Heb ik je het adres van
de Crillon gegeven? Nee, ik denk het niet.
548
00:30:57,564 --> 00:31:01,817
Ik denk niet dat ik me vergist heb.
549
00:31:03,611 --> 00:31:05,738
Echt? Oké, misschien wel.
Ik betwijfel het echter.
550
00:31:06,238 --> 00:31:08,700
Het zou kunnen. Ga gewoon linksaf.
551
00:31:09,034 --> 00:31:11,410
We wachten voor het hotel.
552
00:31:11,786 --> 00:31:13,537
Dit zijn de voorbeelden die we hebben.
553
00:31:14,121 --> 00:31:16,665
Het is een van mijn lievelingsfoto's.
Deze is mooi.
554
00:31:16,750 --> 00:31:18,085
Het was Musidora.
555
00:31:20,170 --> 00:31:24,256
Paul Poiret, de grote modeontwerper
van toen, heeft Musidora zelf gekleed.
556
00:31:24,715 --> 00:31:25,715
Kijk.
557
00:31:34,183 --> 00:31:35,423
We moeten het net zo goed doen.
558
00:31:36,853 --> 00:31:39,731
De lijn is perfect, naadloos.
559
00:31:40,315 --> 00:31:42,567
Nu is het allemaal leer.
560
00:31:42,651 --> 00:31:44,444
Neem een van de Amerikaanse actrices...
561
00:31:44,527 --> 00:31:47,614
Scarlet Johansson in The Avengers,
Michelle Pfeiffer...
562
00:31:47,696 --> 00:31:50,659
Halle Berry in Catwoman, enzovoort.
563
00:31:50,742 --> 00:31:52,451
Zo saai.
- Precies daarom...
564
00:31:53,036 --> 00:31:55,037
heb ik voor fluweel gekozen.
565
00:31:56,123 --> 00:31:57,207
Het is sensueler.
566
00:31:58,666 --> 00:32:00,127
Pierre, kun je een monster pakken?
567
00:32:00,209 --> 00:32:01,209
Natuurlijk.
568
00:32:03,087 --> 00:32:05,841
Ja, Irma Vep is geen superheld.
569
00:32:05,923 --> 00:32:07,443
Ze heeft geen kogelvrije vesten nodig.
570
00:32:10,135 --> 00:32:13,806
En ze is niet bang
voor haar vrouwelijkheid.
571
00:32:15,434 --> 00:32:18,353
Haar vijanden worden juist bang
van haar vrouwelijkheid.
572
00:32:22,690 --> 00:32:24,109
Dat is schitterend.
573
00:32:28,904 --> 00:32:31,240
Je moet voorzichtig zijn,
want het is extreem kwetsbaar.
574
00:32:32,241 --> 00:32:37,122
Je weet toch dat ik daken ga beklimmen
in dit kostuum?
575
00:32:39,874 --> 00:32:42,167
Het is heel anders
dan wat je gewoonlijk in films ziet.
576
00:32:43,252 --> 00:32:44,963
Dit is comfortabel.
577
00:32:45,922 --> 00:32:47,381
Zie je hoe het met het licht speelt?
578
00:32:47,466 --> 00:32:49,050
Ja. Fantastisch.
579
00:32:50,050 --> 00:32:51,050
We hebben een prototype.
580
00:32:51,386 --> 00:32:52,386
Wil je het passen?
581
00:32:52,471 --> 00:32:53,471
Natuurlijk.
582
00:32:57,434 --> 00:32:59,311
Ze is de slechterik
uit de originele film...
583
00:33:00,144 --> 00:33:02,355
En het draait ook
om de empowerment van vrouwen.
584
00:33:04,274 --> 00:33:05,954
Het is niet slecht voor een eerste poging.
585
00:33:07,192 --> 00:33:08,986
Het zit een beetje strak.
586
00:33:11,363 --> 00:33:13,325
Dat kunnen we oplossen.
- Ja, hier.
587
00:33:17,287 --> 00:33:18,704
Het is mooi.
588
00:33:19,496 --> 00:33:21,248
Ze lijkt kwetsbaar...
589
00:33:21,332 --> 00:33:23,375
en dat maakt haar des te gevaarlijker.
590
00:33:23,710 --> 00:33:25,337
Zeker. Ze was slecht.
591
00:33:26,129 --> 00:33:28,047
Ze ontketende Feuillades fantasieën.
592
00:33:29,299 --> 00:33:31,259
Individueel hadden ze hun grenzen.
593
00:33:31,675 --> 00:33:33,552
Maar samen schreven ze filmgeschiedenis.
594
00:33:34,011 --> 00:33:37,431
Sindsdien spookt de geest
van Irma Vep door de cinema.
595
00:35:08,064 --> 00:35:09,566
Na u.
- Merci.
596
00:35:09,982 --> 00:35:12,026
Met z'n tweeën?
- Ja, twee.
597
00:35:20,243 --> 00:35:22,621
Sorry, ik ben te laat.
Wacht niet met bestellen.
598
00:35:24,580 --> 00:35:25,664
Hier is het, meneer.
599
00:35:26,707 --> 00:35:27,958
Wilt u een bonnetje?
- Nee.
600
00:35:29,419 --> 00:35:30,836
Is de rol een beroemde advocaat?
601
00:35:42,057 --> 00:35:44,933
Ik bel je na mijn vergadering.
602
00:35:46,477 --> 00:35:47,477
Dag.
603
00:35:48,313 --> 00:35:49,522
Is dit een vergadering?
604
00:35:50,398 --> 00:35:52,484
Wat dacht je dan dat het was?
- Een etentje.
605
00:35:52,567 --> 00:35:53,776
Vast, een etentje.
606
00:35:54,276 --> 00:35:56,570
Je moet iets belangrijks
te zeggen hebben...
607
00:35:56,987 --> 00:35:58,323
gezien hoe je erop stond.
608
00:36:00,325 --> 00:36:01,784
Fijn dat je deze plek gekozen hebt.
609
00:36:02,701 --> 00:36:04,021
Hier een tafel krijgen is lastig.
610
00:36:04,328 --> 00:36:06,706
Klopt, het was niet makkelijk.
611
00:36:08,957 --> 00:36:09,957
Goed.
612
00:36:11,043 --> 00:36:12,253
Het is niet goedkoop.
613
00:36:13,170 --> 00:36:14,464
Nee, het is niet goedkoop.
614
00:36:15,423 --> 00:36:17,382
Goedenavond. Hebt u een keus gemaakt?
615
00:36:18,218 --> 00:36:21,553
Ja, ik wil de shiitake
en een glas witte wijn.
616
00:36:22,054 --> 00:36:24,349
Mag ik u aanraden...
- Condrieu is goed.
617
00:36:25,475 --> 00:36:28,937
Ik wil graag de oestertempura.
618
00:36:29,604 --> 00:36:30,605
En ik hou het bij bier.
619
00:36:32,190 --> 00:36:35,651
Ik wil een serieus gesprek
over de film hebben.
620
00:36:36,861 --> 00:36:38,321
Ik heb erover nagedacht.
621
00:36:39,238 --> 00:36:40,239
Heel diep.
622
00:36:40,615 --> 00:36:41,616
Hoe kan ik helpen?
623
00:36:41,991 --> 00:36:43,352
Ik ben tot de conclusie gekomen...
624
00:36:43,450 --> 00:36:46,995
dat er een scène nodig is om de relatie
tussen onze personages te duiden.
625
00:36:47,079 --> 00:36:48,580
Goed, we gaan het met René bespreken.
626
00:36:48,957 --> 00:36:51,208
Ik heb het al geprobeerd, zonder succes.
627
00:36:51,543 --> 00:36:54,003
Ik denk dat jij meer invloed hebt.
628
00:36:54,462 --> 00:36:56,421
Wat voor scene heb je in gedachten?
629
00:36:56,922 --> 00:37:00,092
Een scène die hun passie
duidelijk weergeeft.
630
00:37:01,135 --> 00:37:03,388
Ik was me niet bewust
van enige passie tussen hen.
631
00:37:03,762 --> 00:37:05,932
De vampiers vergiftigen haar.
632
00:37:06,306 --> 00:37:09,977
Philippe is er kapot van,
dus besluit hij haar dood te wreken.
633
00:37:10,353 --> 00:37:13,398
Het publiek moet de passie voelen
op fysiek niveau.
634
00:37:13,982 --> 00:37:17,317
Lichamelijk, zoals in een seksscène?
635
00:37:17,402 --> 00:37:18,402
Alsjeblieft.
636
00:37:18,653 --> 00:37:22,531
Het hoeft geen seksscène te zijn.
Het kan iets anders zijn.
637
00:37:22,948 --> 00:37:23,991
Zoals?
638
00:37:28,913 --> 00:37:30,789
Goed, zoals een seksscène.
639
00:37:32,833 --> 00:37:35,712
Je weet dat onze relatie voorbij is.
640
00:37:36,086 --> 00:37:37,213
Ja, dat weet ik.
641
00:37:39,007 --> 00:37:40,467
Ik kom niet terug op wat ik zei.
642
00:37:40,884 --> 00:37:44,137
Ik dacht al dat je er gereserveerd
tegenover zou staan.
643
00:37:44,763 --> 00:37:47,891
Ik had een idee. We halen er
een intimiteitscoördinator bij.
644
00:37:49,099 --> 00:37:51,226
Wat is een intimiteitscoördinator?
645
00:37:51,560 --> 00:37:53,938
Filmsets hebben
nu intimiteitscoördinatoren.
646
00:37:54,022 --> 00:37:58,525
Om de seksscènes in goede banen te leiden,
ze te repeteren, choreograferen.
647
00:37:58,859 --> 00:38:00,320
Wat is het punt?
648
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
In ons geval...
649
00:38:02,112 --> 00:38:05,575
kan het ons helpen de scène op
een genuanceerde manier te spelen...
650
00:38:05,950 --> 00:38:10,412
ondanks onze eerdere conflicten
en je volkomen legitieme zorgen.
651
00:38:10,789 --> 00:38:13,291
En zelfs voor jou.
652
00:38:13,750 --> 00:38:16,126
Om je te helpen je personage
vorm te geven.
653
00:38:16,210 --> 00:38:20,173
Om je boosheid los te laten,
ik bedoel je resterende boosheid...
654
00:38:20,255 --> 00:38:23,050
Vat het niet verkeerd op.
Ik begrijp je boosheid.
655
00:38:23,383 --> 00:38:25,261
Maar voor de film...
656
00:38:25,636 --> 00:38:28,639
moet het publiek weten
dat Philippe en Marfa...
657
00:38:29,057 --> 00:38:30,057
Wie is Marfa?
658
00:38:30,682 --> 00:38:31,767
Jouw personage.
659
00:38:32,101 --> 00:38:33,477
Die naam hoor ik voor het eerst.
660
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
Marfa Koutiloff.
- Wat?
661
00:38:36,480 --> 00:38:38,523
Koutiloff.
- Wat is Marfa voor naam?
662
00:38:38,607 --> 00:38:40,819
Ik heb het gegoogeld.
Hij is populair in Argentinië.
663
00:38:40,902 --> 00:38:41,986
Is ze niet Russisch?
664
00:38:42,861 --> 00:38:44,382
Er zullen vast Russische Marfa's zijn.
665
00:38:48,827 --> 00:38:51,412
Ik heb een geweldig artikel gelezen
in de New York Times.
666
00:38:51,745 --> 00:38:52,745
Over Marfa?
667
00:38:52,997 --> 00:38:54,374
Over intimiteitscoördinatoren.
668
00:38:54,831 --> 00:38:57,544
Ze worden liever
intimiteitsregisseurs genoemd...
669
00:38:58,293 --> 00:39:00,713
Verwacht niet
dat ik een seksscène met jou repeteer...
670
00:39:01,046 --> 00:39:03,383
met of zonder intimiteitsregisseur.
671
00:39:03,925 --> 00:39:06,802
Ik dacht dat het een positieve benadering
voor ons zou zijn.
672
00:39:07,136 --> 00:39:08,136
Vergeet het maar.
673
00:39:08,555 --> 00:39:10,931
Je raakt me niet aan,
onder toezicht of niet.
674
00:39:11,348 --> 00:39:13,142
Ik heb het begrepen.
- Goed.
675
00:39:15,644 --> 00:39:17,104
De shiitake is heerlijk.
676
00:39:17,438 --> 00:39:19,147
Wil je proeven?
- Nee, bedankt.
677
00:39:26,488 --> 00:39:28,115
Dat zijn veel tassen.
678
00:39:28,532 --> 00:39:29,892
Hoe staat het met haar en make-up?
679
00:39:30,826 --> 00:39:32,453
We zijn nog met de make-up bezig.
680
00:39:34,038 --> 00:39:37,292
Je appte. Ik was in de buurt.
Dus, hier ben ik.
681
00:39:37,709 --> 00:39:40,837
Ja, sorry. Ze hebben het schema veranderd.
682
00:39:40,920 --> 00:39:42,081
Dus we hebben niet veel tijd.
683
00:39:42,505 --> 00:39:45,215
Maakt het uit?
Ik dacht dat ik films opnemen zou missen.
684
00:39:45,717 --> 00:39:48,510
Dat dacht ik echt, maar het blijkt
dat ik ze helemaal niet mis.
685
00:39:54,893 --> 00:39:56,060
Je draagt het kostuum.
686
00:39:57,436 --> 00:39:59,230
Ik moet zo in de catsuit spelen.
687
00:40:01,481 --> 00:40:03,108
Laat zien.
- Nee.
688
00:40:04,151 --> 00:40:06,153
Kom op. Alsjeblieft.
- Nee.
689
00:40:08,031 --> 00:40:09,111
Laat zien hoe sexy je bent.
690
00:40:09,364 --> 00:40:11,200
Je weet hoe sexy ik ben. Tamelijk goed.
691
00:40:12,744 --> 00:40:14,287
Ik ben het vergeten.
- Je weet het wel.
692
00:40:15,830 --> 00:40:16,830
Doe je jas los.
693
00:40:22,919 --> 00:40:23,919
Braaf meisje.
694
00:40:24,963 --> 00:40:25,964
Tevreden?
695
00:40:28,008 --> 00:40:29,008
Ga eens staan.
696
00:40:30,677 --> 00:40:32,931
Kom op. Ga staan.
697
00:40:38,728 --> 00:40:40,980
Doe het nu zoals je het voor mij deed.
698
00:40:42,606 --> 00:40:43,606
Doe het...
699
00:40:51,908 --> 00:40:53,409
Ja.
- Het is erg cool.
700
00:40:56,703 --> 00:40:57,704
Draai je om.
701
00:40:59,873 --> 00:41:00,957
Omdraaien.
702
00:41:15,597 --> 00:41:16,597
Ze kijken naar me.
703
00:41:17,225 --> 00:41:18,351
Dat vind ik leuk.
704
00:41:19,142 --> 00:41:20,142
Het is gênant.
705
00:41:20,937 --> 00:41:21,938
Maar je raakt opgewonden.
706
00:41:24,691 --> 00:41:26,317
Ik wil niet dat de crew me zo ziet.
707
00:41:27,151 --> 00:41:28,778
Ik ken je en je bent opgewonden.
708
00:41:30,989 --> 00:41:31,989
Ik weet het niet.
709
00:41:34,993 --> 00:41:36,410
Ga maar zitten. Ik ben tevreden.
710
00:41:44,709 --> 00:41:46,070
Weet je wat ik vandaag gedaan heb?
711
00:41:48,172 --> 00:41:49,506
Ik weet het niet. Laat me raden.
712
00:41:49,590 --> 00:41:53,302
Ik denk dat je al deze tassen etaleert...
713
00:41:53,845 --> 00:41:56,721
omdat je op modejacht geweest bent.
714
00:41:57,139 --> 00:41:58,139
Klopt.
715
00:41:58,765 --> 00:41:59,808
Alle winkels...
716
00:41:59,891 --> 00:42:01,561
waar je me altijd mee naartoe nam.
- Ja.
717
00:42:01,644 --> 00:42:04,397
Als ik aan het inkopen was
en jij de tassen moest sjouwen.
718
00:42:06,648 --> 00:42:08,650
Ja.
- Nu heb je wraak genomen.
719
00:42:08,733 --> 00:42:10,069
Nee.
720
00:42:11,446 --> 00:42:14,322
Mijn wraak is, voelen
dat ik jou om mijn pink gewonden heb.
721
00:42:14,406 --> 00:42:15,783
Dat heb je gedaan.
- Ik weet het.
722
00:42:17,744 --> 00:42:18,744
Leun achterover.
723
00:42:24,709 --> 00:42:26,210
Leg je handen op de leuningen.
724
00:42:30,505 --> 00:42:31,586
Doe nu je benen uit elkaar.
725
00:42:34,676 --> 00:42:35,676
Niet te veel.
726
00:42:37,387 --> 00:42:38,387
Zo.
727
00:42:39,431 --> 00:42:40,431
Zo?
728
00:42:43,727 --> 00:42:44,727
Ben je tevreden?
729
00:42:48,899 --> 00:42:50,151
Ik vind dat erg aanlokkelijk.
730
00:42:52,944 --> 00:42:53,944
Wil je me terug?
731
00:42:57,867 --> 00:42:58,867
Zeg het.
732
00:42:59,367 --> 00:43:00,661
Ik wil je terug.
733
00:43:02,121 --> 00:43:03,122
Alsjeblieft.
734
00:43:04,915 --> 00:43:05,915
Zeg het nog eens.
735
00:43:09,045 --> 00:43:10,754
Alsjeblieft, Laurie, ik wil je terug.
736
00:43:11,506 --> 00:43:13,381
God, wat ben je sexy als je smeekt.
737
00:43:17,093 --> 00:43:18,093
Maar ik moet gaan.
738
00:43:19,972 --> 00:43:22,433
Ik moet al deze tassen
bij het Plaza Athénée afgeven.
739
00:43:23,101 --> 00:43:24,519
Ik ga daar weg.
740
00:43:25,435 --> 00:43:27,938
Waarheen?
- Naar een goedkopere plek...
741
00:43:28,021 --> 00:43:29,462
door de Franse productie geboekt.
742
00:43:30,399 --> 00:43:31,525
Weet je wat, schat?
743
00:43:33,027 --> 00:43:34,667
Ik ben blij dat ik deze heb laten zitten.
744
00:43:35,446 --> 00:43:36,656
Zie ik je voor je vertrekt?
745
00:43:42,787 --> 00:43:44,268
Als je naar het Plaza Athénée komt...
746
00:43:47,041 --> 00:43:49,834
kunnen we misschien
een drankje nemen...
747
00:43:51,129 --> 00:43:52,129
of twee.
748
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Wat vind je daarvan?
749
00:43:57,969 --> 00:43:58,969
18.30 uur, ongeveer?
750
00:44:02,014 --> 00:44:03,134
Ik weet dat je er zult zijn.
751
00:44:21,492 --> 00:44:22,732
Is dat niet het Palais Garnier?
752
00:44:22,827 --> 00:44:26,871
Nee, hij heeft hier gefilmd,
in de Opéra Comique. Zie je wel?
753
00:44:27,748 --> 00:44:29,125
Feuillade heeft hier gefilmd.
754
00:44:41,804 --> 00:44:43,805
Hier kijkt de Grote Vampier
naar hoe Marfa danst...
755
00:44:44,014 --> 00:44:45,682
tot ze instort door de gifring.
756
00:44:46,017 --> 00:44:47,809
Klaar om het vliegen te oefenen?
757
00:44:48,184 --> 00:44:49,103
Twee seconden.
758
00:44:49,185 --> 00:44:50,945
Ga zitten waar
de Grote Vampier zal zitten...
759
00:44:51,230 --> 00:44:52,430
dan zal ik het shot testen.
760
00:44:55,735 --> 00:44:57,193
Actie, repetitie. Zie je het goed?
761
00:45:02,158 --> 00:45:04,619
Ademen...
762
00:45:05,161 --> 00:45:07,872
Je rechterarm... Naar achteren.
763
00:45:08,247 --> 00:45:09,623
Dan je linkerarm.
764
00:45:09,999 --> 00:45:11,876
Beide armen naar achteren.
765
00:45:12,250 --> 00:45:15,504
Nu naar voren.
Kijk naar beneden, dan openen.
766
00:45:15,962 --> 00:45:17,964
Nu je gezicht verbergen.
767
00:45:19,133 --> 00:45:20,384
Goed, beide armen.
768
00:45:20,801 --> 00:45:24,095
Ga naar de grond en sta dan op.
769
00:45:24,931 --> 00:45:26,222
Daar. Zit het erin?
770
00:45:28,142 --> 00:45:31,561
Dat was best goed, in het begin.
771
00:45:31,978 --> 00:45:34,606
Toen werd het rommelig. Kijk maar.
772
00:45:35,942 --> 00:45:38,360
Ze leunt over haar heen, gaat achteruit...
773
00:45:38,693 --> 00:45:41,656
Leunt naar voren en spreidt haar armen.
774
00:45:41,988 --> 00:45:43,199
Dan draait ze zich om.
775
00:45:44,658 --> 00:45:47,744
Houd je gezicht verborgen
terwijl je beweegt...
776
00:45:48,286 --> 00:45:49,286
Zo.
777
00:45:49,829 --> 00:45:53,917
Terwijl je je gezicht onthult,
leun je over haar heen.
778
00:45:54,710 --> 00:45:59,507
Armen omhoog en je vliegt weer.
Begrepen, Marc?
779
00:46:00,508 --> 00:46:02,426
Dan val je aan. Linkerarm...
780
00:46:03,802 --> 00:46:05,763
Gebruik je hand, zo.
781
00:46:06,222 --> 00:46:07,640
Dan weer deze kant op.
782
00:46:07,972 --> 00:46:09,183
En weer die kant op.
783
00:46:09,599 --> 00:46:11,685
Doe dan haar arm omhoog, de lucht in.
784
00:46:12,060 --> 00:46:14,270
Marc, breng haar hier helemaal naar boven.
785
00:46:14,605 --> 00:46:15,439
Nog een keer?
786
00:46:15,523 --> 00:46:18,734
Als je naar beneden komt,
komen beide voeten hier terecht.
787
00:46:20,068 --> 00:46:21,904
En je blijft staan. Ja?
788
00:46:21,986 --> 00:46:24,548
Die avond bezoekt Philippe Guérande
zijn verloofde, sterdanseres...
789
00:46:24,572 --> 00:46:26,909
Marfa Koutiloffin, in haar kleedkamer.
790
00:46:34,834 --> 00:46:36,185
Philippe gaat weg en herkent niet...
791
00:46:36,209 --> 00:46:37,479
de Grote Vampier in vermomming.
792
00:46:37,503 --> 00:46:38,503
Ik neem afscheid.
793
00:46:40,213 --> 00:46:41,213
Ik hou van jou.
794
00:46:42,133 --> 00:46:43,133
Veel succes.
795
00:46:47,679 --> 00:46:48,679
Goedenavond.
796
00:47:01,360 --> 00:47:05,864
Beste artiest, ik zal me even voorstellen.
Ik ben de graaf van Noirmoutier...
797
00:47:06,448 --> 00:47:07,648
een bescheiden bewonderaar.
798
00:47:10,745 --> 00:47:13,956
Mijn heer, ik ben zeer vereerd
door uw interesse in mijn werk.
799
00:47:15,331 --> 00:47:17,668
Zou u me het oneindige plezier
willen schenken...
800
00:47:17,751 --> 00:47:20,671
door vanavond bij me te komen eten...
801
00:47:20,755 --> 00:47:22,130
na uw optreden?
802
00:47:23,631 --> 00:47:25,426
Ik weet niet of ik
dat wel zou moeten doen.
803
00:47:25,509 --> 00:47:26,676
Ja, dat begrijp ik.
804
00:47:28,054 --> 00:47:29,555
Accepteer dit cadeau...
805
00:47:30,181 --> 00:47:32,183
als bewijs van mijn nobele bedoelingen.
806
00:47:41,399 --> 00:47:42,859
Wat een genereus cadeau.
807
00:47:44,070 --> 00:47:47,071
Het is slecht een klein teken
van mijn diepe bewondering.
808
00:47:47,823 --> 00:47:49,699
Laat me u helpen 'm om te doen.
809
00:47:51,577 --> 00:47:52,577
Alstublieft.
810
00:47:59,042 --> 00:48:00,042
Cut.
811
00:48:00,461 --> 00:48:01,461
En cut.
812
00:48:01,962 --> 00:48:04,924
Nee, Severine,
ik wil een heftiger reactie zien.
813
00:48:05,840 --> 00:48:07,593
Ik vond dat ik al overdreef.
814
00:48:07,926 --> 00:48:10,221
De gifring is de crux van de scène.
815
00:48:10,679 --> 00:48:12,013
Hij heet De Dodelijke Ring.
816
00:48:13,849 --> 00:48:15,129
Maar waarom vergiftigt hij haar?
817
00:48:16,477 --> 00:48:18,269
Echt, Severine...
818
00:48:20,939 --> 00:48:22,607
Het staat in het script.
819
00:48:22,982 --> 00:48:27,571
Als je het geduld had gehad om meer te
lezen dan je scènes, zou je het weten.
820
00:48:28,072 --> 00:48:29,073
Luister...
821
00:48:29,615 --> 00:48:33,327
Hij wil Philippe straffen...
822
00:48:33,661 --> 00:48:36,421
voor zijn onthullingen aan de pers
van de misdaden van de vampiers.
823
00:48:36,621 --> 00:48:39,333
Dat heb ik begrepen.
Waarom het op Marfa afreageren?
824
00:48:39,666 --> 00:48:42,670
Ze is de verloofde van Philippe.
Ze raken hem waar het pijn doet.
825
00:48:43,003 --> 00:48:44,547
Pardon, René, kunnen we weer?
826
00:48:44,879 --> 00:48:46,047
Ja, dat moet.
827
00:48:46,464 --> 00:48:48,545
Weer op jullie plaatsen, alsjeblieft.
- Vijf minuten.
828
00:48:48,968 --> 00:48:51,719
We hebben vijf minuten nodig
voor het licht.
829
00:48:52,136 --> 00:48:54,764
De relatie met Philippe
betekent niet zoveel voor Marfa.
830
00:48:55,099 --> 00:48:56,975
Philippe is verliefd op haar.
831
00:48:57,309 --> 00:48:58,310
Het is een flirt.
832
00:48:59,854 --> 00:49:00,729
Niet echt.
833
00:49:00,813 --> 00:49:03,147
In de vorige scène
interviewt hij haar voor zijn krant.
834
00:49:03,566 --> 00:49:05,109
Dat doe je niet met je verloofde.
835
00:49:05,191 --> 00:49:07,736
Geeft ze meer om de Grote Vampier?
836
00:49:08,237 --> 00:49:09,598
Dat denk ik. Ze neemt de ring aan.
837
00:49:09,988 --> 00:49:11,447
Wat haar ondergang betekent.
838
00:49:11,782 --> 00:49:13,463
Dat maakt haar tot een tragisch personage.
839
00:49:13,784 --> 00:49:17,538
Zeker, maar het is ook
een tragedie voor Philippe.
840
00:49:18,204 --> 00:49:19,330
Misschien, ik weet het niet.
841
00:49:19,789 --> 00:49:22,500
Philippe is een sukkel.
Wie geeft er nou om hem?
842
00:49:22,835 --> 00:49:24,712
René, we zijn klaar.
- Goed.
843
00:49:25,838 --> 00:49:28,591
Wil je alsjeblieft weer je plaats innemen?
844
00:49:31,801 --> 00:49:34,263
En dit keer meer reactie graag.
845
00:49:34,597 --> 00:49:35,639
Dit is De Dodelijke Ring.
846
00:49:37,140 --> 00:49:38,767
Ik snap het. De Dodelijke Ring.
847
00:49:42,312 --> 00:49:44,072
Alsjeblieft.
- Een, twee, drie, vier, vijf...
848
00:49:44,148 --> 00:49:45,398
zes, zeven, acht.
849
00:49:45,481 --> 00:49:47,066
Goed. Dank u.
- Graag gedaan.
850
00:49:47,942 --> 00:49:49,778
Ogenblikje, alstublieft. Ik ben zo terug.
851
00:49:53,991 --> 00:49:56,409
De auto is ingeladen
en klaar om te vertrekken.
852
00:49:56,494 --> 00:49:58,614
Ik kom later.
Ik heb gezegd dat ik een bespreking heb.
853
00:49:58,829 --> 00:49:59,913
Het is 19.00 uur.
854
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
Ik dacht dat je bespreking
om 18.30 uur was.
855
00:50:02,458 --> 00:50:04,292
Het is duidelijk dat ze te laat zijn.
856
00:50:05,085 --> 00:50:07,129
En je nieuwe suite dan?
Wil je die niet zien?
857
00:50:07,211 --> 00:50:09,964
Ik vertrouw je.
- Dat is niks voor jou.
858
00:50:12,259 --> 00:50:15,020
Ik ben er over een half uur.
Neem het busje. De chauffeur blijft hier.
859
00:50:21,351 --> 00:50:24,313
Transport en kosten: 15.000...
860
00:50:28,066 --> 00:50:29,776
Hoi, René.
- Je wilde me spreken.
861
00:50:31,694 --> 00:50:33,030
Geef me vijf minuten.
862
00:50:33,363 --> 00:50:35,907
We moeten vanavond klaar zijn.
- Ik ben zo terug.
863
00:50:36,659 --> 00:50:37,859
Je was op tijd klaar, hoor ik.
864
00:50:38,159 --> 00:50:41,580
In feite heeft de Opéra ons eruit gegooid.
865
00:50:42,540 --> 00:50:43,860
Ik heb de verzekeraars gesproken.
866
00:50:43,915 --> 00:50:46,210
Ik wed dat ze snel ingebonden hebben.
867
00:50:46,544 --> 00:50:47,670
Niet precies, nee.
868
00:50:49,713 --> 00:50:50,756
Ga naar binnen.
869
00:50:51,547 --> 00:50:53,591
Waarom niet?
- Eerdere problemen.
870
00:50:55,385 --> 00:50:57,680
Welke problemen uit het verleden
bedoel je precies?
871
00:50:58,013 --> 00:51:00,556
Ik weet zeker dat je je
Kwelling in the tuin nog herinnert?
872
00:51:01,392 --> 00:51:02,517
Ga zitten.
873
00:51:03,685 --> 00:51:06,355
Ik ben erg trots op die film.
874
00:51:06,688 --> 00:51:08,773
Niet je beste kassucces.
875
00:51:09,108 --> 00:51:12,527
Dat valt nog te bezien. Ik weet zeker
dat het nageslacht 'm zal waarderen.
876
00:51:12,861 --> 00:51:14,862
Helaas zullen wij er niet zijn
om dat mee te maken.
877
00:51:15,071 --> 00:51:16,071
Dat is waar.
878
00:51:16,155 --> 00:51:17,615
Je hebt een punt gescoord. 1-0.
879
00:51:19,410 --> 00:51:21,495
Je hebt geprobeerd
de hoofdrolspeler te overrijden.
880
00:51:22,495 --> 00:51:23,656
En hem op een haar na gemist.
881
00:51:23,871 --> 00:51:26,292
Je bedoelt met mijn auto?
- Ja.
882
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
Luister...
883
00:51:29,336 --> 00:51:32,006
Daar had ik een aantal goede redenen voor.
884
00:51:32,590 --> 00:51:35,299
Ik zou ze graag van je horen,
achteraf gezien.
885
00:51:35,634 --> 00:51:40,472
Afgezien van het feit
dat hij een waardeloze acteur is...
886
00:51:41,681 --> 00:51:44,767
gaat het niemand iets aan.
Het is iets tussen hem en mij.
887
00:51:46,687 --> 00:51:47,688
Toen ben je verdwenen.
888
00:51:48,814 --> 00:51:52,860
Ik voelde een dringende behoefte
om in retraite te gaan.
889
00:51:53,192 --> 00:51:57,698
Ik vond een klein boeddhistisch klooster.
Een heel fijne plek.
890
00:51:58,032 --> 00:51:59,282
In een afgelegen Alpendal.
891
00:52:01,285 --> 00:52:02,911
Daar hebben we je gevonden.
892
00:52:03,245 --> 00:52:05,580
Juist, ik moest mezelf weer terugvinden.
893
00:52:05,914 --> 00:52:08,750
Ik moest wat lucht krijgen,
de horizon zien.
894
00:52:09,084 --> 00:52:10,711
De productie is twee weken stilgelegd.
895
00:52:11,045 --> 00:52:13,046
Heel jammer, ja.
896
00:52:13,379 --> 00:52:14,798
Het was niet het eerste incident.
897
00:52:16,383 --> 00:52:17,426
Je hebt gelijk.
898
00:52:18,801 --> 00:52:20,429
Ik wil er eigenlijk niet over praten.
899
00:52:22,263 --> 00:52:25,267
Je hebt op antiek meubilair
van een andere productie geplast.
900
00:52:25,768 --> 00:52:26,768
Stop.
901
00:52:27,477 --> 00:52:28,477
Doek.
902
00:52:28,519 --> 00:52:31,606
Gregory. Hou je klep.
- Je zei dat je hun serie haatte.
903
00:52:31,940 --> 00:52:35,611
Ja, ik vond 'm knudde.
Ik vind 'm nog steeds knudde.
904
00:52:36,319 --> 00:52:40,240
Maar nu voel ik me nogal onverschillig,
vooral dankzij de medicatie.
905
00:52:40,573 --> 00:52:44,285
Ik kan nu boven de heersende
middelmatigheid uitstijgen...
906
00:52:44,620 --> 00:52:45,745
en vind alles wel best.
907
00:52:46,329 --> 00:52:47,498
Het komt erop neer...
908
00:52:49,208 --> 00:52:50,568
dat ze je niet weer verzekeren.
909
00:52:52,378 --> 00:52:55,381
Dat is ontzettend vervelend van ze.
910
00:52:55,713 --> 00:52:57,091
Ze zijn beleefd gebleven.
911
00:52:57,882 --> 00:53:00,094
Maar ze hebben het vrij duidelijk gemaakt.
912
00:53:00,802 --> 00:53:02,553
Ze zullen niet buigen.
913
00:53:25,285 --> 00:53:26,494
Dank je.
914
00:53:27,162 --> 00:53:28,914
Nu snap ik waarom je later bent.
915
00:53:29,373 --> 00:53:31,666
Ik zei 18.30 uur, ongeveer.
916
00:53:32,000 --> 00:53:34,210
Dat ongeveer eindigde
ongeveer 40 minuten geleden.
917
00:53:34,628 --> 00:53:36,337
Een paar jurken moesten vermaakt worden...
918
00:53:36,420 --> 00:53:39,883
en ze lieten me maar wachten,
maar daar ben ik aan gewend.
919
00:53:40,259 --> 00:53:42,302
Ik heb vaak op jouw jurken gewacht.
- Dat is waar.
920
00:53:42,677 --> 00:53:43,846
Wilt u bestellen, mevrouw?
921
00:53:45,138 --> 00:53:47,223
Nee, ik hoef niks.
922
00:53:47,306 --> 00:53:49,809
Ik moet eigenlijk weer weg.
923
00:53:52,813 --> 00:53:54,940
Neem je me nou in de zeik?
924
00:53:56,149 --> 00:53:57,401
Ik ga met Herman uit eten.
925
00:53:57,985 --> 00:54:00,945
Het is onze laatste avond in Parijs.
We gaan morgen terug naar LA.
926
00:54:01,572 --> 00:54:03,866
Hij heeft ergens
een geweldige reservering gemaakt...
927
00:54:03,948 --> 00:54:05,268
maar hij wil niet zeggen waar.
928
00:54:05,575 --> 00:54:07,535
Hij wil dat het een verrassing is.
Schattig toch?
929
00:54:08,661 --> 00:54:11,498
Ja. Wat lief van hem.
- Hij is een lieve man.
930
00:54:12,248 --> 00:54:14,417
Ik moet gaan...
931
00:54:15,042 --> 00:54:17,755
maar in LA hebben we meer tijd.
932
00:54:19,298 --> 00:54:21,049
Is dat zo?
- Ja.
933
00:54:21,425 --> 00:54:24,511
Ik denk dat we nu
een evenwichtiger relatie hebben...
934
00:54:24,595 --> 00:54:26,555
zodat we meer tijd
samen door kunnen brengen.
935
00:54:27,054 --> 00:54:29,183
Val dood, Laurie.
- Nog niet.
936
00:54:37,773 --> 00:54:39,067
KOMT BINNENKORT
937
00:54:39,151 --> 00:54:41,695
DE DODELIJKE RING
938
00:55:36,165 --> 00:55:38,126
Ter nagedachtenis aan Bernard Lemy
939
00:55:38,210 --> 00:55:40,128
Ondertiteld door: Chris Freriks