1 00:01:29,798 --> 00:01:31,719 GEBASEERD OP DE FILM IRMA VEP VAN OLIVIER ASSAYAS 2 00:01:45,396 --> 00:01:47,000 Hallo, Mrs Harberg. Welkom in Parijs. - Hallo. 3 00:01:47,024 --> 00:01:48,024 Wilt u mij volgen? 4 00:02:07,960 --> 00:02:09,253 De formaliteiten zijn in orde. 5 00:02:09,670 --> 00:02:11,088 Bedankt, Cédric. - Graag gedaan. 6 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 Mira, deze is van jou. 7 00:02:13,799 --> 00:02:15,200 Sorry voor het wachten. - Geen punt. 8 00:02:41,912 --> 00:02:44,247 Godzijdank is dit onze laatste stop. 9 00:02:44,330 --> 00:02:47,500 Ik ben het zo zat om over Doomsday te praten... 10 00:02:47,583 --> 00:02:50,087 en waarom Nausicaa haar superechtgenoot de keel doorsneed... 11 00:02:50,169 --> 00:02:51,329 en zijn testikels afsneed. 12 00:02:51,670 --> 00:02:54,298 Het is de sterkste scène in de film. - Maar wel gestoord. 13 00:02:54,383 --> 00:02:56,468 Het punt is: het voelt goed als hij sterft. 14 00:02:57,219 --> 00:02:59,012 En het is schokkend. Niemand verwacht het. 15 00:02:59,804 --> 00:03:00,804 Hij is de hoofdrol. 16 00:03:00,972 --> 00:03:03,475 Hoe vaak sterft de hoofdrol halverwege de film? 17 00:03:03,809 --> 00:03:06,227 Is de airco goed zo? - Ja, het is goed. Bedankt. 18 00:03:06,770 --> 00:03:09,230 Echt, daarom is de film een hit in de VS. 19 00:03:09,939 --> 00:03:11,179 Dat wordt hij in Frankrijk ook. 20 00:03:11,525 --> 00:03:13,359 Fijn voor Herman. - En fijn voor jou. 21 00:03:14,276 --> 00:03:15,278 Je had een klapper nodig. 22 00:03:15,362 --> 00:03:16,723 Regina, ik heb geen klapper nodig. 23 00:03:17,030 --> 00:03:17,906 Ik heb een goede film nodig. 24 00:03:17,988 --> 00:03:20,269 Door blockbusters kun je de films maken waar je van houdt. 25 00:03:20,617 --> 00:03:22,618 En de komende twee maanden in Parijs doorbrengen. 26 00:03:23,453 --> 00:03:24,453 The Vampires filmen. 27 00:03:25,037 --> 00:03:26,037 Met René Vidal. 28 00:03:26,415 --> 00:03:27,735 Ik aanbad hem op de filmacademie. 29 00:03:28,249 --> 00:03:29,850 Vertel het hem. Dat zal hij leuk vinden. 30 00:03:30,668 --> 00:03:31,585 Dat zou ik niet durven. 31 00:03:31,670 --> 00:03:32,753 Dan zal ik het vertellen. 32 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 Ongelooflijk dat ik René morgen eindelijk persoonlijk kan ontmoeten. 33 00:03:35,756 --> 00:03:37,675 Ik ben Zoom zo zat. 34 00:03:39,511 --> 00:03:40,678 Hé. - Hallo. 35 00:03:40,761 --> 00:03:42,389 Welkom in de Plaza Athénée. 36 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 Aangenaam. - Aangenaam. 37 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 Dit is Mira. - Hoi. 38 00:03:45,642 --> 00:03:47,977 Welkom in de Plaza Athénée. - Dank u. 39 00:03:48,060 --> 00:03:49,479 Mag ik u naar uw suite brengen? 40 00:03:49,562 --> 00:03:52,439 Ja. Kun je het schema bekijken voor je gaat rusten? 41 00:03:54,276 --> 00:03:55,526 Ja, tuurlijk. 42 00:03:56,194 --> 00:03:57,653 Zullen we naar de lounge gaan? 43 00:03:59,697 --> 00:04:00,781 Dit is uw sleutel. 44 00:04:00,866 --> 00:04:02,284 Vriendelijk dank. - Graag gedaan. 45 00:04:02,951 --> 00:04:04,286 Prettige dag. Tot ziens. 46 00:04:04,952 --> 00:04:05,952 Goed... 47 00:04:06,829 --> 00:04:08,664 We beginnen met de Vogue-fotoshoot. 48 00:04:09,207 --> 00:04:10,207 Weet je nog? 49 00:04:10,250 --> 00:04:12,169 Ze willen je in je Doomsday -ruimtepak. 50 00:04:13,211 --> 00:04:15,172 Ik heb het je gevraagd en je zei dat het goed was. 51 00:04:16,298 --> 00:04:17,632 Heb ik dat gezegd? - Ja. 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,426 Maar we kunnen ze zeggen dat je er geen zin in hebt. 53 00:04:20,510 --> 00:04:21,635 Het is goed. 54 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 Daarna doen we, zoals afgesproken, tv. 55 00:04:25,265 --> 00:04:27,684 Eenvoudige netwerkspots. 56 00:04:30,352 --> 00:04:31,352 Hier is de lijst. 57 00:04:33,940 --> 00:04:34,940 Dank je. 58 00:04:39,362 --> 00:04:40,405 Wacht, wat is de tweede? 59 00:04:40,489 --> 00:04:41,507 Hebben we daarin toegestemd? 60 00:04:41,531 --> 00:04:42,550 Ja, we hebben het besproken. 61 00:04:42,574 --> 00:04:43,574 Het is heel belangrijk. 62 00:04:43,867 --> 00:04:46,203 Tweeënhalf tot drie miljoen kijkers per avond. 63 00:04:46,286 --> 00:04:47,454 Ze krijgen een kwartier. 64 00:04:47,536 --> 00:04:51,082 Dan komen we hier terug en heb je een uur om je op de première voor te bereiden. 65 00:04:51,166 --> 00:04:52,918 Je introduceert de film op het podium. 66 00:04:53,001 --> 00:04:54,169 Herman zal er ook zijn. 67 00:04:56,046 --> 00:04:57,504 Herman. - Ja. 68 00:04:57,588 --> 00:04:59,229 De directeur is er met zijn nieuwe vrouw. 69 00:05:01,634 --> 00:05:02,634 Laurie? 70 00:05:05,430 --> 00:05:07,641 Ging niemand me vertellen dat Laurie hier is? 71 00:05:08,183 --> 00:05:10,064 Het zijn de laatste Europese première-afspraken. 72 00:05:10,142 --> 00:05:12,938 En Herman dacht dat je dat samen zou willen vieren. 73 00:05:13,604 --> 00:05:15,439 Ik heb pas net gehoord dat Laurie zou komen. 74 00:05:15,524 --> 00:05:16,524 Sorry. 75 00:05:16,900 --> 00:05:20,111 Hij heeft Laurie meegenomen omdat ze een romantisch weekendje Parijs wilden... 76 00:05:20,194 --> 00:05:21,695 voor ze teruggaan naar LA. 77 00:05:22,906 --> 00:05:24,407 Regina, wist jij hiervan? 78 00:05:24,490 --> 00:05:25,951 Nee. Absoluut niet. 79 00:05:27,493 --> 00:05:28,493 Ik zweer het. 80 00:05:28,744 --> 00:05:31,498 Laurie is drie jaar lang Mira's assistente geweest. 81 00:05:32,456 --> 00:05:33,456 Ik had geen idee. 82 00:05:34,501 --> 00:05:37,271 Zij en Herman ontmoetten elkaar op de set en ze trouwden vlak na de wrap. 83 00:05:37,295 --> 00:05:38,295 Pardon? 84 00:05:38,837 --> 00:05:40,173 Wil je dat ik er iets aan doe? 85 00:05:40,256 --> 00:05:41,256 Nee. - Nee? 86 00:05:41,423 --> 00:05:42,423 Ja, het is goed. 87 00:05:43,760 --> 00:05:45,281 Herman is er deze keer in ieder geval. 88 00:05:45,762 --> 00:05:47,643 Hij heeft de meeste première-afspraken afgezegd. 89 00:05:48,640 --> 00:05:50,934 Hij had beloofd naar Stockholm en Rome te komen. 90 00:05:51,934 --> 00:05:52,934 Maar heeft afgehaakt. 91 00:05:53,435 --> 00:05:54,728 Hij werkt aan een nieuw project. 92 00:05:55,730 --> 00:05:56,730 Marvel. 93 00:05:56,857 --> 00:05:58,107 Natuurlijk. - Een vervolg. 94 00:05:58,524 --> 00:05:59,524 Een vervolg waarop? 95 00:06:00,192 --> 00:06:01,512 Geen idee, ik ben de draad kwijt. 96 00:06:01,862 --> 00:06:03,342 Een vervolg op een hele reeks van ze. 97 00:06:03,822 --> 00:06:04,822 Ik heb het gezien. 98 00:06:04,865 --> 00:06:06,032 De set is klaar. 99 00:06:06,116 --> 00:06:07,116 Je kunt met mij meekomen. 100 00:06:10,953 --> 00:06:12,247 Dat is Benoit. 101 00:06:15,457 --> 00:06:19,713 De productie heeft er een paar gestuurd en ik heb er een paar meegenomen, dus... 102 00:06:19,796 --> 00:06:21,839 Twee wapens? - Ja, waar jij je prettig bij voelt. 103 00:06:21,922 --> 00:06:22,922 Goed. 104 00:06:23,258 --> 00:06:24,258 Op het kruis. 105 00:06:27,470 --> 00:06:28,513 Goed. 106 00:06:32,100 --> 00:06:34,810 Kijk me strak aan, de voeten wat meer uit elkaar. 107 00:06:34,895 --> 00:06:36,770 Ja, mooi. 108 00:06:37,856 --> 00:06:40,525 Nee, toen we Doomsday opnamen... 109 00:06:40,901 --> 00:06:43,528 had niemand verwacht dat het zo'n succes zou zijn. 110 00:06:44,237 --> 00:06:45,780 Misschien had Herman een ander idee. 111 00:06:46,364 --> 00:06:50,242 Nee. We probeerden het gewoon zo goed mogelijk te maken... 112 00:06:50,326 --> 00:06:53,245 zo geloofwaardig mogelijk... 113 00:06:53,329 --> 00:06:55,749 wat een uitdaging is als het om superhelden gaat, maar... 114 00:06:56,457 --> 00:07:00,337 Zou het geen gevoelige snaar raken vanwege de huidige Europese politiek? 115 00:07:00,419 --> 00:07:01,755 Wat voor politiek? 116 00:07:01,838 --> 00:07:03,381 De opkomst van het populisme? 117 00:07:03,465 --> 00:07:04,549 Geslachtsgelijkheid? 118 00:07:04,633 --> 00:07:05,716 Geslachtsgelijkheid... 119 00:07:06,759 --> 00:07:09,596 Is er wat mij betreft altijd. 120 00:07:09,678 --> 00:07:13,767 Ragnars testikels afsnijden, was een behoorlijk radicale daad. 121 00:07:14,099 --> 00:07:18,188 Het stond in het scenario. - Maar jij hebt het echt gemaakt. 122 00:07:18,270 --> 00:07:23,025 Ik doe mijn best zo eerlijk mogelijk te zijn... 123 00:07:23,108 --> 00:07:25,319 en probeer de vrouw die ik speel vorm te geven. 124 00:07:25,403 --> 00:07:29,074 Maar ja, dit was best heftig. - Vooral voor Ragnar. 125 00:07:30,951 --> 00:07:33,327 In een interview zei je dat je je zorgen maakt... 126 00:07:33,410 --> 00:07:34,597 over de toekomst van Europa... 127 00:07:34,621 --> 00:07:36,914 en de ontmanteling van de democratie in Hongarije. 128 00:07:37,332 --> 00:07:38,999 Ik heb daar een film opgenomen. 129 00:07:39,333 --> 00:07:43,088 Ik vind Boedapest te gek. Maar de Europese politiek? 130 00:07:43,170 --> 00:07:47,091 Daar weet ik niet veel van af. 131 00:07:47,466 --> 00:07:48,967 Misschien heeft Herman iets gezegd. 132 00:07:49,051 --> 00:07:50,803 Maar was je het daarmee eens? 133 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 Misschien heb ik geknikt. 134 00:07:53,722 --> 00:07:55,850 Maar eerlijk gezegd heb ik geen idee. 135 00:07:57,059 --> 00:08:02,357 Ik kan alleen zeggen dat Hermans set niet bepaald een democratie is. 136 00:08:03,817 --> 00:08:05,192 Wat bedoel je daarmee? 137 00:08:05,275 --> 00:08:06,275 Dat was een grapje. 138 00:08:07,152 --> 00:08:08,713 Laat me niks zeggen wat me zal spijten. 139 00:08:16,913 --> 00:08:17,913 Mira. 140 00:08:18,622 --> 00:08:19,622 Dank je. 141 00:08:34,012 --> 00:08:35,012 Hoe heet je? 142 00:08:37,599 --> 00:08:38,599 Dank je. 143 00:08:38,727 --> 00:08:39,810 We moeten gaan. 144 00:08:40,437 --> 00:08:41,437 Sorry. 145 00:08:41,604 --> 00:08:43,481 Ik kom na de film. 146 00:08:47,234 --> 00:08:48,234 Herman, alsjeblieft. 147 00:08:48,527 --> 00:08:49,527 Herman. 148 00:08:49,778 --> 00:08:50,821 Doomsday, bitch. 149 00:08:59,997 --> 00:09:00,997 Is ze niet beeldig? 150 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 Doomsday. 151 00:09:04,294 --> 00:09:05,752 Sorry. - Nog twee. 152 00:09:05,837 --> 00:09:06,877 We moeten het kort houden. 153 00:09:11,216 --> 00:09:12,259 Deze kant op. 154 00:09:28,817 --> 00:09:30,046 We zullen de anderen overslaan... 155 00:09:30,070 --> 00:09:33,615 maar dit is David, een journalist van een groot kabelnetwerk. 156 00:09:34,031 --> 00:09:35,115 Geweldig. 157 00:09:37,701 --> 00:09:39,954 Klopt het dat je een serie in Parijs op gaat nemen? 158 00:09:40,037 --> 00:09:41,037 Dat klopt. 159 00:09:41,330 --> 00:09:44,130 Ik begin over een paar dagen met filmen en ik zal hier een tijdje zijn. 160 00:09:44,667 --> 00:09:46,988 Ik hoorde dat het een remake is van een Franse stomme film. 161 00:09:47,045 --> 00:09:48,171 The Vampires. 162 00:09:48,713 --> 00:09:53,301 Hij is in 1916 gemaakt door Louis Feuillade en ik speel Irma Vep. 163 00:09:54,134 --> 00:09:57,472 Ze is de kwaadaardige muze van een criminele bende. 164 00:09:58,013 --> 00:09:59,431 René Vidal regisseert. 165 00:09:59,516 --> 00:10:00,934 Ik weet het. Ik kijk ernaar uit. 166 00:10:01,016 --> 00:10:02,268 Wat een onverwachte match. 167 00:10:04,771 --> 00:10:05,771 Waarom zeg je dat? 168 00:10:06,147 --> 00:10:08,732 Meestal doe je geen commerciële films. 169 00:10:11,277 --> 00:10:14,656 Dat maakt het dan des te spannender, toch? 170 00:10:15,323 --> 00:10:16,782 Heb je de originele films gezien? 171 00:10:16,866 --> 00:10:18,742 Zeker. Drie keer. 172 00:10:19,159 --> 00:10:22,663 Daar schep ik graag over op, want hij duurt zeven uur. 173 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 Dank je. - Dank je, nog een fijne avond. 174 00:10:32,882 --> 00:10:34,092 Dank je. Fijne avond. 175 00:10:43,767 --> 00:10:45,645 Ik neem nog wat champagne. 176 00:10:45,978 --> 00:10:47,856 Maar serieus, het is een van je beste films. 177 00:10:48,273 --> 00:10:51,358 Hij komt het dichtst in de buurt van je vroegste, zoals Dawn of the Slasher. 178 00:10:51,693 --> 00:10:52,901 Die was waardeloos. 179 00:10:53,819 --> 00:10:54,819 Wat? 180 00:10:54,987 --> 00:10:56,405 We waren blut toen we dat opnamen. 181 00:10:57,157 --> 00:10:59,301 We hebben dat in een verlaten fabriek in Detroit gefilmd. 182 00:10:59,325 --> 00:11:00,493 Detroit. - Ja. 183 00:11:00,576 --> 00:11:01,616 Het is behoorlijk extreem. 184 00:11:01,910 --> 00:11:04,871 Bro, als je 15 dagen hebt om een film op te nemen, moet je radicaal zijn. 185 00:11:05,956 --> 00:11:08,751 Een jong directeurtje van Disney vond 'm leuk. 186 00:11:09,167 --> 00:11:10,335 Zo kreeg ik Gorgon. 187 00:11:11,044 --> 00:11:14,757 Achtentwintig jaar oud en ineens is the sky the limit. 188 00:11:19,094 --> 00:11:20,094 Pardon, pooier. 189 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 Miss Doomsday zelf. 190 00:11:25,185 --> 00:11:27,520 Leuk je te zien. 191 00:11:27,604 --> 00:11:29,104 Fijn dat je er bent. 192 00:11:29,689 --> 00:11:31,149 Hoe is het? 193 00:11:31,524 --> 00:11:33,735 Ik ben er eindelijk. Sorry dat ik Stockholm heb gemist. 194 00:11:33,817 --> 00:11:34,817 Dat is oké. 195 00:11:35,152 --> 00:11:36,028 We hebben het gered. 196 00:11:36,112 --> 00:11:37,906 De journalisten willen de sterren zien. 197 00:11:38,323 --> 00:11:40,073 Niemand wil regisseurs ontmoeten. 198 00:11:40,658 --> 00:11:43,994 Maar ik wilde je verrassen door op de laatste dag te verschijnen. 199 00:11:44,078 --> 00:11:46,747 Het is zo fijn om samen te zijn. 200 00:11:47,539 --> 00:11:48,374 Een laatste keer. 201 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 Een laatste keer? 202 00:11:49,833 --> 00:11:51,113 Je bedoelt tot het awardseizoen. 203 00:11:52,461 --> 00:11:54,004 Zo'n film maken we niet, toch? 204 00:11:54,589 --> 00:11:55,632 Je zult verrast zijn. 205 00:11:55,714 --> 00:11:57,342 De feedback was enorm. 206 00:11:58,050 --> 00:11:59,969 De studio steunt een grote campagne. 207 00:12:00,970 --> 00:12:02,490 We hebben je nodig. - Ik zal hier zijn. 208 00:12:03,473 --> 00:12:04,515 In Parijs, filmen. 209 00:12:05,850 --> 00:12:07,434 The Vampires. - The Vampires? 210 00:12:07,894 --> 00:12:10,687 Het gaat over een bende die zichzelf Vampiers noemt. 211 00:12:10,772 --> 00:12:13,650 Ik zal Irma Vep zijn, hun boosaardige muze. 212 00:12:14,107 --> 00:12:15,107 Geweldig. 213 00:12:15,235 --> 00:12:16,318 Luister, weet je wat? 214 00:12:16,402 --> 00:12:18,696 We krijgen vast wel een paar nominaties. 215 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 Dus blijf in de buurt. 216 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 Geweldig. 217 00:12:22,949 --> 00:12:24,744 Duimen maar. 218 00:12:25,577 --> 00:12:26,577 Duimen. 219 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 Laurie. 220 00:12:37,757 --> 00:12:38,882 Wij moeten bijpraten. 221 00:12:39,717 --> 00:12:40,717 Inderdaad. 222 00:12:40,760 --> 00:12:42,886 Ik heb niet veel van je gehoord sinds de opnamen. 223 00:12:42,971 --> 00:12:45,451 Je was voor de bruiloft uitgenodigd, maar hebt niet gereageerd. 224 00:12:45,974 --> 00:12:46,974 Ik heb geappt. 225 00:12:48,309 --> 00:12:49,309 Wil je een sigaret? 226 00:12:49,852 --> 00:12:50,852 Ja, hoor. 227 00:13:03,574 --> 00:13:04,574 Laten we duidelijk zijn. 228 00:13:05,826 --> 00:13:09,831 Ik had geen idee van jou en Herman. 229 00:13:10,206 --> 00:13:11,206 Mij leek het duidelijk. 230 00:13:11,791 --> 00:13:12,874 Helemaal niet. 231 00:13:13,291 --> 00:13:15,586 Prima. Ik denk dat ik op het juiste moment wachtte. 232 00:13:16,378 --> 00:13:19,423 Maar dat kwam nooit. - Nee, niet echt. 233 00:13:20,465 --> 00:13:23,094 Ik moet de laatste geweest zijn die erachter kwam. 234 00:13:24,304 --> 00:13:25,304 Ik wilde je niet kwetsen. 235 00:13:26,264 --> 00:13:27,264 Wees eerlijk. 236 00:13:27,639 --> 00:13:28,639 Je was bang. 237 00:13:29,057 --> 00:13:30,143 Ja, ik was bang. 238 00:13:30,976 --> 00:13:31,976 Enig idee waarom? 239 00:13:32,018 --> 00:13:33,329 Omdat je je een bedrieger voelde. 240 00:13:33,353 --> 00:13:34,513 Nee, omdat je griezelig bent. 241 00:13:35,356 --> 00:13:36,356 En me liet schrikken. 242 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 Je denkt dat je makkelijk bent, hè? - Nee. 243 00:13:39,317 --> 00:13:40,652 Ik heb ook nooit gedaan alsof. 244 00:13:40,737 --> 00:13:41,817 Vooral als je dronken bent. 245 00:13:42,237 --> 00:13:43,237 Ik ben nu nuchter. 246 00:13:43,865 --> 00:13:44,865 Fijn voor je. 247 00:13:47,994 --> 00:13:49,412 Jij was ook niet bepaald trouw. 248 00:13:50,829 --> 00:13:52,206 Wie zei dat ik monogaam was? 249 00:13:53,915 --> 00:13:55,396 Nooit gedacht dat dat me zou kwetsen? 250 00:14:01,381 --> 00:14:02,381 Nee. 251 00:14:04,177 --> 00:14:05,385 Eerlijk, nee, niet. 252 00:14:09,015 --> 00:14:10,058 Ik heb een vraag. 253 00:14:11,309 --> 00:14:13,436 Werkt een open relatie niet twee kanten op? 254 00:14:14,354 --> 00:14:15,354 Nee. 255 00:14:15,897 --> 00:14:16,772 Dat doet het niet. 256 00:14:16,855 --> 00:14:19,232 God, wat ben jij overheersend. 257 00:14:22,445 --> 00:14:24,571 Ik ben het gewoon niet gewend om gedumpt te worden. 258 00:14:25,489 --> 00:14:27,282 Ik denk dat je dat een beetje overdrijft. 259 00:14:27,367 --> 00:14:28,367 En voor Herman? 260 00:14:28,785 --> 00:14:31,287 Kom op, hij is... 261 00:14:31,704 --> 00:14:33,790 Hij is zo saai. 262 00:14:33,873 --> 00:14:35,540 Hij is een goed mens. 263 00:14:35,624 --> 00:14:37,043 Is hij een goed mens? - Hij is lief. 264 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 Hij is een doodgewone eikel uit LA. 265 00:14:42,340 --> 00:14:44,800 Wat wil je horen? Dat jij beter bent dan Herman? 266 00:14:44,883 --> 00:14:46,677 Je weet dat ik beter ben dan Herman. 267 00:14:50,514 --> 00:14:51,514 Dus... 268 00:14:53,350 --> 00:14:54,350 Wat is het plan? 269 00:14:57,270 --> 00:14:58,270 Twee kinderen? 270 00:14:58,940 --> 00:15:00,440 En een wit houten hekje? 271 00:15:02,901 --> 00:15:04,112 Hij heeft al een gezin. 272 00:15:06,614 --> 00:15:07,614 Niet meer. 273 00:15:07,782 --> 00:15:08,883 Hoe durf je mij te veroordelen? 274 00:15:08,907 --> 00:15:10,410 Ik veroordeel je niet. 275 00:15:10,785 --> 00:15:11,953 Wil je een... 276 00:15:14,246 --> 00:15:15,246 saaier leven. 277 00:15:15,456 --> 00:15:16,916 Je bedoelt een saai heteroleven? 278 00:15:16,999 --> 00:15:18,584 Een saai heteroleven. 279 00:15:18,917 --> 00:15:23,213 Zoals toen jij zo graag een glamoureus Hollywood-stel met Eamonn wilde zijn? 280 00:15:23,297 --> 00:15:24,756 Ja, zeker. - Wacht. 281 00:15:25,216 --> 00:15:27,759 Als ik me goed herinner... 282 00:15:27,844 --> 00:15:32,347 ging ik niet alleen met Eamonn. 283 00:15:33,224 --> 00:15:34,224 Nee. 284 00:15:34,558 --> 00:15:37,438 Je deed het ook met mij tussen de klusjes door die ik voor je moest doen. 285 00:15:40,814 --> 00:15:42,255 Ik snap dat je een beter leven hebt. 286 00:15:42,942 --> 00:15:43,942 Met Herman. 287 00:15:45,736 --> 00:15:46,736 Inderdaad. 288 00:15:48,238 --> 00:15:49,238 Je... 289 00:15:50,323 --> 00:15:51,867 kunt zijn creditcard gebruiken. 290 00:15:53,369 --> 00:15:55,872 Ja. - Je hebt een villa in de Canyon. 291 00:15:56,247 --> 00:15:58,665 En een cabrio. - Ja. 292 00:15:58,749 --> 00:16:00,350 En staat een beetje in de schijnwerpers. 293 00:16:00,668 --> 00:16:02,210 Ik sta vaak in de schijnwerpers. 294 00:16:02,795 --> 00:16:04,589 Mocht je het nieuws niet gelezen hebben. 295 00:16:05,256 --> 00:16:06,549 Omdat z'n vrouw hem aanklaagt. 296 00:16:07,758 --> 00:16:08,758 Ze hebben een schikking. 297 00:16:08,926 --> 00:16:10,178 Wat ontzettend fijn. 298 00:16:12,762 --> 00:16:13,762 Weet je wat? 299 00:16:13,973 --> 00:16:17,143 Toen ik 'm voor de tweede keer zag, de derde zelfs... 300 00:16:17,643 --> 00:16:19,312 vond ik 'm eigenlijk wel oké. 301 00:16:19,979 --> 00:16:20,854 Heus? - Ja. 302 00:16:20,937 --> 00:16:22,440 Eigenlijk was ik verrast. 303 00:16:27,945 --> 00:16:28,945 Is er iets? 304 00:16:31,364 --> 00:16:32,364 Nee. 305 00:16:32,449 --> 00:16:33,742 Nee, er is niks. 306 00:16:34,452 --> 00:16:36,913 Eerlijk gezegd, was hij niet zo slecht voor dat genre film. 307 00:16:37,872 --> 00:16:40,665 Maar Edward is als keizer van de Melkweg absoluut niet geloofwaardig. 308 00:16:40,749 --> 00:16:43,044 Wie kan dan wel keizer van de Melkweg zijn? 309 00:16:43,544 --> 00:16:45,546 De gast die Gandalf speelt in Lord of the Rings. 310 00:16:45,630 --> 00:16:46,630 Ian McKellen. 311 00:16:47,340 --> 00:16:48,465 Michael Gambon, toch? 312 00:16:48,549 --> 00:16:52,260 Michael Gambon speelt Perkamentus in de Harry Potter -films. 313 00:16:52,886 --> 00:16:54,013 Is het niet dezelfde acteur? 314 00:16:54,095 --> 00:16:57,849 Nee, Ian McKellen en Michael Gambon zijn niet dezelfde acteur. 315 00:17:06,733 --> 00:17:08,526 Wanneer worden we opgehaald? - Om 6.00 uur. 316 00:17:09,861 --> 00:17:11,404 Dat gaat niet weer gebeuren. 317 00:17:11,489 --> 00:17:13,282 Dat moet je veranderen. - Dat kan ik niet. 318 00:17:13,740 --> 00:17:16,618 Het is een heel lange rit en ze filmen god weet waar. 319 00:17:18,120 --> 00:17:19,120 Goed. 320 00:17:20,206 --> 00:17:21,206 Ga je niet naar boven? 321 00:17:21,791 --> 00:17:23,917 Nee. Ik wil kijken of het zwembad nog open is. 322 00:17:24,001 --> 00:17:26,628 Het is 2.00 uur. - En? 323 00:17:29,465 --> 00:17:31,716 Laat maar. Niks. Toe Maar. 324 00:17:31,801 --> 00:17:32,881 Welterusten. - Veel plezier. 325 00:17:42,520 --> 00:17:45,313 Wilt u Miss Harberg bellen, kamer 567? 326 00:17:55,950 --> 00:17:57,200 Ik liet ze je kamer bellen. 327 00:17:57,618 --> 00:17:58,952 We moeten gaan. We zijn al laat. 328 00:17:59,744 --> 00:18:01,079 Ik kon niet slapen. 329 00:18:01,163 --> 00:18:04,249 Ik had wat pillen genomen en kon niet wakker worden. 330 00:18:04,625 --> 00:18:05,710 Je kunt in de auto slapen. 331 00:18:05,792 --> 00:18:08,754 Het is zo'n drie uur rijden. - Ik moet koffie hebben. 332 00:18:54,591 --> 00:18:56,427 Dit is het lichaam van hoofdinspecteur Durtal. 333 00:19:00,472 --> 00:19:04,310 Dat ging helemaal verkeerd. Te veel rook, we kunnen de boot niet zien. 334 00:19:04,684 --> 00:19:07,604 Rémi, ik kan niks zien. 335 00:19:11,567 --> 00:19:15,153 Ik zeg je steeds dat je het lichaam vanaf links aan moet haken. 336 00:19:15,571 --> 00:19:17,530 Hoe moet dat dan? Hij komt van rechts. 337 00:19:17,865 --> 00:19:21,868 Het lichaam was in positie, maar dreef weg in de stroming. 338 00:19:22,202 --> 00:19:24,537 Goed, we doen het opnieuw. 339 00:19:24,914 --> 00:19:28,958 Als je me vijf minuten geeft, leg ik hem vast met een touw. 340 00:19:29,335 --> 00:19:31,879 Zorg ervoor dat we de haak kunnen zien. 341 00:19:32,337 --> 00:19:35,507 En haak het lichaam niet aan de rechterkant aan. 342 00:19:35,924 --> 00:19:38,928 We moeten de gehavende nek zien. Haak aan de linkerkant aan. 343 00:19:39,261 --> 00:19:41,179 Nu gaat het lukken. 344 00:19:41,555 --> 00:19:43,349 Het spijt me, maar... 345 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 Het moet eng zijn. Ik was niet bang. 346 00:19:46,976 --> 00:19:49,020 Als we niet bang zijn, is het zinloos. 347 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 Begrepen. - Zinloos. 348 00:19:52,690 --> 00:19:55,861 De aflevering heet Het afgehakte hoofd. 349 00:19:56,237 --> 00:19:57,446 Dat moeten we zien. 350 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 We moeten de parkscène en de treinscène verwisselen. 351 00:20:06,372 --> 00:20:09,250 Het weerbericht is verschrikkelijk. 352 00:20:09,332 --> 00:20:12,961 Mira is er. Zij is de ster, ik moet haar even spreken. 353 00:20:13,795 --> 00:20:14,795 Ik kom zo. 354 00:20:17,258 --> 00:20:18,258 Eindelijk. 355 00:20:18,801 --> 00:20:19,801 Sorry... 356 00:20:19,885 --> 00:20:23,429 Ik weet hoe ongemakkelijk het kan zijn als nieuwkomer op een set. 357 00:20:23,514 --> 00:20:25,306 Vooral omdat we net met filmen begonnen zijn. 358 00:20:25,391 --> 00:20:26,391 Het geeft niet. 359 00:20:26,434 --> 00:20:28,561 Het duurt even voor je je thuis voelt. 360 00:20:29,144 --> 00:20:30,184 Acteurs zijn eraan gewend. 361 00:20:30,563 --> 00:20:32,856 Ik had je waarschijnlijk een warmer welkom moeten heten... 362 00:20:32,940 --> 00:20:33,959 maar je weet hoe het is. 363 00:20:33,983 --> 00:20:36,401 Ik probeerde een shot goed te krijgen. 364 00:20:36,484 --> 00:20:37,484 Ik weet het. 365 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Het is altijd wat ongemakkelijk elkaar in het echt te zien... 366 00:20:40,864 --> 00:20:43,700 als je alleen geskypet hebt. - Inderdaad. 367 00:20:43,783 --> 00:20:45,827 Ja, en de wifi viel steeds weer uit. 368 00:20:45,911 --> 00:20:48,163 Ik zal mijn wifi repareren. 369 00:20:48,746 --> 00:20:51,709 Ooit. Misschien. - De mijne ook. 370 00:20:54,628 --> 00:20:57,881 Sorry dat mijn Engels niet zo geweldig is. 371 00:20:57,965 --> 00:21:01,009 Het gesprek verloopt er moeizaam door. - Het is perfect. 372 00:21:03,011 --> 00:21:06,931 Ik wist niet dat je me serieus zou nemen. 373 00:21:08,350 --> 00:21:09,685 Je hoefde me niet te overtuigen. 374 00:21:10,436 --> 00:21:11,436 Ik ben een fan. 375 00:21:13,771 --> 00:21:14,771 Dat is wederzijds. 376 00:21:15,983 --> 00:21:17,901 Ik was verrast dat je mijn films kende. 377 00:21:18,778 --> 00:21:20,863 Ik geef niet echt om films. 378 00:21:21,655 --> 00:21:23,114 Vroeger wel, maar nu niet meer. 379 00:21:23,907 --> 00:21:24,907 Misschien komt het terug. 380 00:21:25,659 --> 00:21:26,826 Maar... 381 00:21:27,577 --> 00:21:29,705 Je hebt een magnetische aanwezigheid. 382 00:21:32,540 --> 00:21:33,540 Zelfs als Nausicaa? 383 00:21:33,876 --> 00:21:36,045 Ja, helemaal. Je straalt. - Straal ik? 384 00:21:36,127 --> 00:21:39,297 Ja, je straalt. Je... - Dat weet ik nog niet zo zeker. 385 00:21:40,174 --> 00:21:41,633 Maar ik geloof je op je woord. 386 00:21:43,260 --> 00:21:45,803 Hoe gaat het tot nu toe? 387 00:21:46,304 --> 00:21:47,347 Ben je tevreden? 388 00:21:48,139 --> 00:21:50,351 Ik heb slecht nieuws voor je. 389 00:21:51,894 --> 00:21:53,311 Ik ben nooit tevreden. 390 00:21:53,394 --> 00:21:57,065 Ik heb tevredenheid geprobeerd, maar het is niks voor mij. 391 00:21:58,107 --> 00:22:00,443 Laat ik het zo zeggen. 392 00:22:01,903 --> 00:22:03,529 Verloopt alles volgens plan? 393 00:22:04,156 --> 00:22:06,283 Er is geen plan. - Geen plan. 394 00:22:06,366 --> 00:22:10,036 Nee, ik vind een plan vreselijk, het is mijn taak het plan te verknoeien. 395 00:22:10,996 --> 00:22:12,397 Misschien kan ik je daarbij helpen. 396 00:22:15,041 --> 00:22:17,877 Ken je Feuillades eerste aflevering? 397 00:22:19,671 --> 00:22:22,507 Ja. Maar ik heb 'm al een tijdje niet meer gekeken. 398 00:22:22,590 --> 00:22:25,803 Ik was in Hawaï en heb twee weken geleden gepakt... 399 00:22:25,885 --> 00:22:30,932 toen moest ik Doomsday gaan promoten, ik zal het inhalen, dat beloof ik. 400 00:22:31,350 --> 00:22:34,436 Het gaat er alleen om dat je weet hoe meedogenloos vampiers kunnen zijn. 401 00:22:35,688 --> 00:22:38,398 Ze worden geregeerd door een ongrijpbaar crimineel meesterbrein... 402 00:22:39,232 --> 00:22:42,194 alleen bekend als de Grote Vampier... 403 00:22:42,778 --> 00:22:45,614 maar hij opereert onder verschillende aliassen. 404 00:22:47,615 --> 00:22:50,702 Juist. Hij vermomt zich meestal als graaf Noir... 405 00:22:52,245 --> 00:22:54,957 Hoe spreek je het uit? Graaf Noir... 406 00:22:55,040 --> 00:22:57,418 Noirmoutier. - Noirmoutier. 407 00:22:57,500 --> 00:22:59,920 Noirmoutier. - Le comte Noirmoutier. 408 00:23:05,883 --> 00:23:08,428 Dit is Philippe Guérande, de journalist. 409 00:23:09,346 --> 00:23:12,056 Hij is de vijand van de vampiers. 410 00:23:12,140 --> 00:23:16,687 Hij onthult de misdaden van de vampiers in de pers. 411 00:23:18,689 --> 00:23:23,609 Woedend wil de Grote Vampier wraak en bedreigt hem... 412 00:23:23,694 --> 00:23:26,488 met hetzelfde lot als inspecteur Durtal. 413 00:23:45,715 --> 00:23:48,510 'Het hoofd van inspecteur Durtal!' 414 00:23:54,349 --> 00:23:55,434 Sorry. 415 00:23:56,727 --> 00:23:58,562 Vandaag is een erg drukke dag. 416 00:23:58,646 --> 00:23:59,688 Geen probleem. 417 00:23:59,771 --> 00:24:02,524 Vooral vanwege de afgehakte-hoofdscène. 418 00:24:03,609 --> 00:24:07,237 Ik denk dat ik... 419 00:24:08,739 --> 00:24:11,741 Ik moet je benadering weten. 420 00:24:12,993 --> 00:24:15,203 Irma Vep is vanuit zoveel hoeken te zien. 421 00:24:15,621 --> 00:24:17,623 Is ze de moeder van de Grote Vampier of... 422 00:24:17,706 --> 00:24:19,624 Ze is veel meer dan dat. 423 00:24:19,708 --> 00:24:21,877 Ja, of is ze de... 424 00:24:22,795 --> 00:24:26,215 belichaming van de boze geest van de vampiers. 425 00:24:26,298 --> 00:24:31,052 Het was de eerste keer dat een vrouwelijke schurk ster was van een serie. 426 00:24:31,512 --> 00:24:34,556 We zijn in 1916. 427 00:24:36,100 --> 00:24:39,102 Weet je wat toen populair was in de Verenigde Staten? 428 00:24:41,187 --> 00:24:42,982 Perils of Pauline. 429 00:24:43,356 --> 00:24:45,191 Ooit van Pearl White gehoord? 430 00:24:45,567 --> 00:24:47,403 Nee, niet echt. 431 00:24:47,485 --> 00:24:48,904 Ik zal je iets laten zien. 432 00:24:55,744 --> 00:24:57,830 Kijk. Zie je? 433 00:24:59,163 --> 00:25:01,874 Pauline was de ultieme jonkvrouw in nood. 434 00:25:03,252 --> 00:25:04,545 En dus... 435 00:25:04,961 --> 00:25:08,215 was Irma Vep Paulines tegenpool. 436 00:25:08,548 --> 00:25:12,718 Ze is fascinerend omdat ze puur slecht is... 437 00:25:13,344 --> 00:25:16,557 maar op een sexy manier. Snap je wat ik bedoel? 438 00:25:16,973 --> 00:25:18,224 Ik denk het. 439 00:25:18,307 --> 00:25:22,895 Vrouwelijke schurken zijn sexy op een wijze waarop nette meisjes dat niet zijn. 440 00:25:23,438 --> 00:25:25,149 Dat leren ze je niet op school. 441 00:25:25,482 --> 00:25:27,358 Wees gerust. Meisjes weten dat gewoon. 442 00:25:27,776 --> 00:25:30,528 De actrice, Musidora, niet haar echte naam... 443 00:25:30,987 --> 00:25:33,699 was een fetisj voor een hele generatie. 444 00:25:33,782 --> 00:25:35,700 De surrealisten aanbaden haar. 445 00:25:36,076 --> 00:25:38,035 Ze was een veel complexere figuur. 446 00:25:38,536 --> 00:25:39,412 Wat bedoel je? 447 00:25:39,496 --> 00:25:41,664 Ze was een rechtgeaarde kunstenares. 448 00:25:42,498 --> 00:25:44,333 Een van de eerste vrouwelijke regisseurs. 449 00:25:44,792 --> 00:25:47,462 Waar. In Frankrijk hadden we Alice Guy... 450 00:25:48,130 --> 00:25:49,755 Germaine Dulac en haar. 451 00:25:50,339 --> 00:25:53,384 In de jaren 70 werd het eerste radicale... 452 00:25:54,469 --> 00:25:57,681 vrouwenfilmmakerscollectief naar haar vernoemd. 453 00:25:58,307 --> 00:26:00,809 Musidora. 454 00:26:01,517 --> 00:26:02,852 Dat heb ik nooit geweten. 455 00:26:02,936 --> 00:26:04,337 Ik heb de filmacademie niet gedaan. 456 00:26:04,772 --> 00:26:07,773 Het is lokale Franse cultuur. Je hoeft het niet te weten, maar... 457 00:26:08,400 --> 00:26:10,902 Ik weet wel dat ze romanschrijver was... 458 00:26:11,944 --> 00:26:13,072 en een filmcriticus. 459 00:26:13,155 --> 00:26:16,115 Ze werd verliefd op een stierenvechter. 460 00:26:16,200 --> 00:26:19,161 Ze heeft een aantal van haar films in Spanje opgenomen. 461 00:26:19,243 --> 00:26:21,871 Ze was een avonturier. Ik heb mijn huiswerk gedaan. 462 00:26:22,790 --> 00:26:24,457 Irma Vep was maar één kant van haar. 463 00:26:24,875 --> 00:26:28,712 Ja, maar ik denk ook dat Irma Vep alles behelst. 464 00:26:29,338 --> 00:26:30,839 Zo zie ik het ook. 465 00:26:30,922 --> 00:26:34,342 Ze is een sterke vrouw, heel sensueel, vrij. 466 00:26:36,677 --> 00:26:38,012 En ze is slecht. 467 00:26:38,472 --> 00:26:40,724 Ja, dat is ze. - Ze is vrijgevochten. 468 00:26:41,098 --> 00:26:44,186 Hoe kan ik de kans weerstaan om hulde aan zo iemand te brengen? 469 00:26:44,560 --> 00:26:46,062 Want diep vanbinnen... 470 00:26:46,145 --> 00:26:48,231 ben je zelf vrijgevochten. 471 00:26:49,690 --> 00:26:50,692 Dat delen we. 472 00:26:52,945 --> 00:26:54,071 Bedankt voor het compliment. 473 00:26:56,365 --> 00:26:57,685 Maar ik kan niet aan haar tippen. 474 00:26:58,616 --> 00:26:59,843 Wat is er gebeurd, Mr Guérande? 475 00:26:59,867 --> 00:27:02,329 De vampiers hebben een geheime doorgang naar mijn kamer. 476 00:27:02,412 --> 00:27:04,540 Maar gisteravond heb ik hun truc ontdekt. 477 00:27:08,209 --> 00:27:09,609 Ik zal het tonen. Het is best sluw. 478 00:27:17,677 --> 00:27:18,762 Dit was er gisteren niet. 479 00:27:28,438 --> 00:27:31,024 Het moet het hoofd van hoofdinspecteur Durtal zijn. 480 00:27:39,282 --> 00:27:40,324 Kunnen we even praten? 481 00:27:41,702 --> 00:27:43,537 Ik moet je spreken. - Natuurlijk. 482 00:27:44,079 --> 00:27:45,079 Nu? 483 00:27:45,914 --> 00:27:47,373 Tuurlijk, reken maar. 484 00:27:51,461 --> 00:27:54,422 Ik wil niet vervelend zijn. - Je bent niet vervelend. 485 00:27:54,506 --> 00:27:56,215 Ik kan wel vervelend zijn. 486 00:27:56,300 --> 00:27:59,302 Toegegeven, je kunt vervelend zijn. 487 00:28:00,094 --> 00:28:01,694 Ik ben niet tevreden met mijn personage. 488 00:28:01,929 --> 00:28:03,569 Wat is zijn motivatie? Ik heb meer nodig. 489 00:28:03,806 --> 00:28:07,519 Wat drijft Philippe Guérande als man en journalist? 490 00:28:08,020 --> 00:28:12,648 Edmond, ik heb het je al een miljoen keer verteld. Doe je ding. 491 00:28:12,983 --> 00:28:15,192 De vampiers zullen zijn verloofde Marfa vermoorden. 492 00:28:15,276 --> 00:28:18,238 We moeten hun liefde weergeven om zijn wraak te begrijpen. 493 00:28:18,989 --> 00:28:20,424 Juist, hij houdt zielsveel van haar. 494 00:28:20,448 --> 00:28:22,241 Dat blijkt uit geen enkele scène. 495 00:28:22,325 --> 00:28:23,493 Zoals in het origineel. 496 00:28:23,826 --> 00:28:25,703 Ze wordt vergiftigd en ze is weg. 497 00:28:26,121 --> 00:28:27,288 Zoals Feuillade schreef. 498 00:28:27,372 --> 00:28:29,958 We moeten hun passie tonen. 499 00:28:30,666 --> 00:28:32,027 Ik ga Feuillade niet verloochenen. 500 00:28:32,294 --> 00:28:34,713 Laat Feuillade barsten. Feuillade was een zak. 501 00:28:35,130 --> 00:28:37,216 Nooit. Hoe durf je zoiets te zeggen? 502 00:28:38,592 --> 00:28:40,344 Wil je een flesje water? 503 00:28:40,928 --> 00:28:41,970 Ja. Koud. 504 00:28:45,181 --> 00:28:46,702 Ik wil nog een scène met Marfa hebben. 505 00:28:49,101 --> 00:28:52,689 Wat bedoel je, een seksscène? 506 00:28:52,772 --> 00:28:54,398 Precies. Een seksscène. 507 00:28:56,526 --> 00:28:58,277 Luister, Edmond... 508 00:28:59,154 --> 00:29:00,154 Hier. 509 00:29:00,280 --> 00:29:01,782 Besef je... 510 00:29:02,406 --> 00:29:03,659 dat Severine Marfa speelt? 511 00:29:03,991 --> 00:29:05,284 Ik ben me daar goed van bewust. 512 00:29:05,661 --> 00:29:07,870 Hadden jij en Severine geen affaire? 513 00:29:09,331 --> 00:29:10,331 Misschien. 514 00:29:11,166 --> 00:29:13,334 Had je misschien een affaire? 515 00:29:14,503 --> 00:29:15,670 Ik kan er niet over praten. 516 00:29:15,753 --> 00:29:18,047 Pardon, wat bedoel je? 517 00:29:18,966 --> 00:29:20,966 Heb je een straatverbod? 518 00:29:21,385 --> 00:29:22,745 Ik kan de vraag niet beantwoorden. 519 00:29:26,056 --> 00:29:27,307 Ik moet je spreken. 520 00:29:28,141 --> 00:29:29,141 Nu. 521 00:29:29,893 --> 00:29:30,893 Kom binnen. 522 00:29:33,979 --> 00:29:35,523 Wil je iets eten? - Nee, bedankt. 523 00:29:37,025 --> 00:29:38,401 Weet je het zeker? - Ik hoef niks. 524 00:29:39,193 --> 00:29:40,193 We hebben een probleem. 525 00:29:43,991 --> 00:29:47,034 Heb je de verzekeringsarts verteld dat je antidepressiva slikt? 526 00:29:48,327 --> 00:29:51,581 Hij vroeg of ik medicijnen gebruikte, dus... 527 00:29:51,664 --> 00:29:52,664 Heb je het verteld? 528 00:29:53,040 --> 00:29:56,003 Ik heb hem uitgelegd dat ik... 529 00:29:56,335 --> 00:29:59,631 enkele vrij krachtige stemmingsstabilisatoren genomen heb. 530 00:30:00,716 --> 00:30:01,924 Wat zo is. 531 00:30:02,009 --> 00:30:04,760 Het mag waar zijn, maar daardoor vorm je een risico. 532 00:30:05,345 --> 00:30:07,180 Had ik moeten liegen? 533 00:30:07,514 --> 00:30:09,266 Natuurlijk had je moeten liegen. 534 00:30:09,640 --> 00:30:10,851 Iedereen liegt... 535 00:30:10,933 --> 00:30:13,937 over hun medicijngebruik. Anders zouden er geen films zijn. 536 00:30:15,314 --> 00:30:18,734 Ken je dat liedje van Leonard Cohen? 537 00:30:19,066 --> 00:30:20,067 Waarin hij zingt: 538 00:30:21,652 --> 00:30:24,488 'Ik leef op pillen... 539 00:30:25,281 --> 00:30:27,450 waar ik God voor dank?' 540 00:30:29,870 --> 00:30:31,204 Wat is je punt? 541 00:30:31,913 --> 00:30:35,667 Ik zeg alleen dat ik God dank voor mijn pillen. 542 00:30:36,626 --> 00:30:40,255 Sorry, maar noch God, noch Leonard Cohen zullen... 543 00:30:40,339 --> 00:30:42,059 de torenhoge verzekeringspremies betalen. 544 00:30:43,090 --> 00:30:44,760 De financiers willen ons stilleggen. 545 00:30:46,094 --> 00:30:47,261 Zonder pardon. 546 00:30:48,846 --> 00:30:52,893 Nee, we staan voor de Plaza Athénée op de Avenue Montaigne. 547 00:30:52,975 --> 00:30:57,146 Heb ik je het adres van de Crillon gegeven? Nee, ik denk het niet. 548 00:30:57,564 --> 00:31:01,817 Ik denk niet dat ik me vergist heb. 549 00:31:03,611 --> 00:31:05,738 Echt? Oké, misschien wel. Ik betwijfel het echter. 550 00:31:06,238 --> 00:31:08,700 Het zou kunnen. Ga gewoon linksaf. 551 00:31:09,034 --> 00:31:11,410 We wachten voor het hotel. 552 00:31:11,786 --> 00:31:13,537 Dit zijn de voorbeelden die we hebben. 553 00:31:14,121 --> 00:31:16,665 Het is een van mijn lievelingsfoto's. Deze is mooi. 554 00:31:16,750 --> 00:31:18,085 Het was Musidora. 555 00:31:20,170 --> 00:31:24,256 Paul Poiret, de grote modeontwerper van toen, heeft Musidora zelf gekleed. 556 00:31:24,715 --> 00:31:25,715 Kijk. 557 00:31:34,183 --> 00:31:35,423 We moeten het net zo goed doen. 558 00:31:36,853 --> 00:31:39,731 De lijn is perfect, naadloos. 559 00:31:40,315 --> 00:31:42,567 Nu is het allemaal leer. 560 00:31:42,651 --> 00:31:44,444 Neem een van de Amerikaanse actrices... 561 00:31:44,527 --> 00:31:47,614 Scarlet Johansson in The Avengers, Michelle Pfeiffer... 562 00:31:47,696 --> 00:31:50,659 Halle Berry in Catwoman, enzovoort. 563 00:31:50,742 --> 00:31:52,451 Zo saai. - Precies daarom... 564 00:31:53,036 --> 00:31:55,037 heb ik voor fluweel gekozen. 565 00:31:56,123 --> 00:31:57,207 Het is sensueler. 566 00:31:58,666 --> 00:32:00,127 Pierre, kun je een monster pakken? 567 00:32:00,209 --> 00:32:01,209 Natuurlijk. 568 00:32:03,087 --> 00:32:05,841 Ja, Irma Vep is geen superheld. 569 00:32:05,923 --> 00:32:07,443 Ze heeft geen kogelvrije vesten nodig. 570 00:32:10,135 --> 00:32:13,806 En ze is niet bang voor haar vrouwelijkheid. 571 00:32:15,434 --> 00:32:18,353 Haar vijanden worden juist bang van haar vrouwelijkheid. 572 00:32:22,690 --> 00:32:24,109 Dat is schitterend. 573 00:32:28,904 --> 00:32:31,240 Je moet voorzichtig zijn, want het is extreem kwetsbaar. 574 00:32:32,241 --> 00:32:37,122 Je weet toch dat ik daken ga beklimmen in dit kostuum? 575 00:32:39,874 --> 00:32:42,167 Het is heel anders dan wat je gewoonlijk in films ziet. 576 00:32:43,252 --> 00:32:44,963 Dit is comfortabel. 577 00:32:45,922 --> 00:32:47,381 Zie je hoe het met het licht speelt? 578 00:32:47,466 --> 00:32:49,050 Ja. Fantastisch. 579 00:32:50,050 --> 00:32:51,050 We hebben een prototype. 580 00:32:51,386 --> 00:32:52,386 Wil je het passen? 581 00:32:52,471 --> 00:32:53,471 Natuurlijk. 582 00:32:57,434 --> 00:32:59,311 Ze is de slechterik uit de originele film... 583 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 En het draait ook om de empowerment van vrouwen. 584 00:33:04,274 --> 00:33:05,954 Het is niet slecht voor een eerste poging. 585 00:33:07,192 --> 00:33:08,986 Het zit een beetje strak. 586 00:33:11,363 --> 00:33:13,325 Dat kunnen we oplossen. - Ja, hier. 587 00:33:17,287 --> 00:33:18,704 Het is mooi. 588 00:33:19,496 --> 00:33:21,248 Ze lijkt kwetsbaar... 589 00:33:21,332 --> 00:33:23,375 en dat maakt haar des te gevaarlijker. 590 00:33:23,710 --> 00:33:25,337 Zeker. Ze was slecht. 591 00:33:26,129 --> 00:33:28,047 Ze ontketende Feuillades fantasieën. 592 00:33:29,299 --> 00:33:31,259 Individueel hadden ze hun grenzen. 593 00:33:31,675 --> 00:33:33,552 Maar samen schreven ze filmgeschiedenis. 594 00:33:34,011 --> 00:33:37,431 Sindsdien spookt de geest van Irma Vep door de cinema. 595 00:35:08,064 --> 00:35:09,566 Na u. - Merci. 596 00:35:09,982 --> 00:35:12,026 Met z'n tweeën? - Ja, twee. 597 00:35:20,243 --> 00:35:22,621 Sorry, ik ben te laat. Wacht niet met bestellen. 598 00:35:24,580 --> 00:35:25,664 Hier is het, meneer. 599 00:35:26,707 --> 00:35:27,958 Wilt u een bonnetje? - Nee. 600 00:35:29,419 --> 00:35:30,836 Is de rol een beroemde advocaat? 601 00:35:42,057 --> 00:35:44,933 Ik bel je na mijn vergadering. 602 00:35:46,477 --> 00:35:47,477 Dag. 603 00:35:48,313 --> 00:35:49,522 Is dit een vergadering? 604 00:35:50,398 --> 00:35:52,484 Wat dacht je dan dat het was? - Een etentje. 605 00:35:52,567 --> 00:35:53,776 Vast, een etentje. 606 00:35:54,276 --> 00:35:56,570 Je moet iets belangrijks te zeggen hebben... 607 00:35:56,987 --> 00:35:58,323 gezien hoe je erop stond. 608 00:36:00,325 --> 00:36:01,784 Fijn dat je deze plek gekozen hebt. 609 00:36:02,701 --> 00:36:04,021 Hier een tafel krijgen is lastig. 610 00:36:04,328 --> 00:36:06,706 Klopt, het was niet makkelijk. 611 00:36:08,957 --> 00:36:09,957 Goed. 612 00:36:11,043 --> 00:36:12,253 Het is niet goedkoop. 613 00:36:13,170 --> 00:36:14,464 Nee, het is niet goedkoop. 614 00:36:15,423 --> 00:36:17,382 Goedenavond. Hebt u een keus gemaakt? 615 00:36:18,218 --> 00:36:21,553 Ja, ik wil de shiitake en een glas witte wijn. 616 00:36:22,054 --> 00:36:24,349 Mag ik u aanraden... - Condrieu is goed. 617 00:36:25,475 --> 00:36:28,937 Ik wil graag de oestertempura. 618 00:36:29,604 --> 00:36:30,605 En ik hou het bij bier. 619 00:36:32,190 --> 00:36:35,651 Ik wil een serieus gesprek over de film hebben. 620 00:36:36,861 --> 00:36:38,321 Ik heb erover nagedacht. 621 00:36:39,238 --> 00:36:40,239 Heel diep. 622 00:36:40,615 --> 00:36:41,616 Hoe kan ik helpen? 623 00:36:41,991 --> 00:36:43,352 Ik ben tot de conclusie gekomen... 624 00:36:43,450 --> 00:36:46,995 dat er een scène nodig is om de relatie tussen onze personages te duiden. 625 00:36:47,079 --> 00:36:48,580 Goed, we gaan het met René bespreken. 626 00:36:48,957 --> 00:36:51,208 Ik heb het al geprobeerd, zonder succes. 627 00:36:51,543 --> 00:36:54,003 Ik denk dat jij meer invloed hebt. 628 00:36:54,462 --> 00:36:56,421 Wat voor scene heb je in gedachten? 629 00:36:56,922 --> 00:37:00,092 Een scène die hun passie duidelijk weergeeft. 630 00:37:01,135 --> 00:37:03,388 Ik was me niet bewust van enige passie tussen hen. 631 00:37:03,762 --> 00:37:05,932 De vampiers vergiftigen haar. 632 00:37:06,306 --> 00:37:09,977 Philippe is er kapot van, dus besluit hij haar dood te wreken. 633 00:37:10,353 --> 00:37:13,398 Het publiek moet de passie voelen op fysiek niveau. 634 00:37:13,982 --> 00:37:17,317 Lichamelijk, zoals in een seksscène? 635 00:37:17,402 --> 00:37:18,402 Alsjeblieft. 636 00:37:18,653 --> 00:37:22,531 Het hoeft geen seksscène te zijn. Het kan iets anders zijn. 637 00:37:22,948 --> 00:37:23,991 Zoals? 638 00:37:28,913 --> 00:37:30,789 Goed, zoals een seksscène. 639 00:37:32,833 --> 00:37:35,712 Je weet dat onze relatie voorbij is. 640 00:37:36,086 --> 00:37:37,213 Ja, dat weet ik. 641 00:37:39,007 --> 00:37:40,467 Ik kom niet terug op wat ik zei. 642 00:37:40,884 --> 00:37:44,137 Ik dacht al dat je er gereserveerd tegenover zou staan. 643 00:37:44,763 --> 00:37:47,891 Ik had een idee. We halen er een intimiteitscoördinator bij. 644 00:37:49,099 --> 00:37:51,226 Wat is een intimiteitscoördinator? 645 00:37:51,560 --> 00:37:53,938 Filmsets hebben nu intimiteitscoördinatoren. 646 00:37:54,022 --> 00:37:58,525 Om de seksscènes in goede banen te leiden, ze te repeteren, choreograferen. 647 00:37:58,859 --> 00:38:00,320 Wat is het punt? 648 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 In ons geval... 649 00:38:02,112 --> 00:38:05,575 kan het ons helpen de scène op een genuanceerde manier te spelen... 650 00:38:05,950 --> 00:38:10,412 ondanks onze eerdere conflicten en je volkomen legitieme zorgen. 651 00:38:10,789 --> 00:38:13,291 En zelfs voor jou. 652 00:38:13,750 --> 00:38:16,126 Om je te helpen je personage vorm te geven. 653 00:38:16,210 --> 00:38:20,173 Om je boosheid los te laten, ik bedoel je resterende boosheid... 654 00:38:20,255 --> 00:38:23,050 Vat het niet verkeerd op. Ik begrijp je boosheid. 655 00:38:23,383 --> 00:38:25,261 Maar voor de film... 656 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 moet het publiek weten dat Philippe en Marfa... 657 00:38:29,057 --> 00:38:30,057 Wie is Marfa? 658 00:38:30,682 --> 00:38:31,767 Jouw personage. 659 00:38:32,101 --> 00:38:33,477 Die naam hoor ik voor het eerst. 660 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 Marfa Koutiloff. - Wat? 661 00:38:36,480 --> 00:38:38,523 Koutiloff. - Wat is Marfa voor naam? 662 00:38:38,607 --> 00:38:40,819 Ik heb het gegoogeld. Hij is populair in Argentinië. 663 00:38:40,902 --> 00:38:41,986 Is ze niet Russisch? 664 00:38:42,861 --> 00:38:44,382 Er zullen vast Russische Marfa's zijn. 665 00:38:48,827 --> 00:38:51,412 Ik heb een geweldig artikel gelezen in de New York Times. 666 00:38:51,745 --> 00:38:52,745 Over Marfa? 667 00:38:52,997 --> 00:38:54,374 Over intimiteitscoördinatoren. 668 00:38:54,831 --> 00:38:57,544 Ze worden liever intimiteitsregisseurs genoemd... 669 00:38:58,293 --> 00:39:00,713 Verwacht niet dat ik een seksscène met jou repeteer... 670 00:39:01,046 --> 00:39:03,383 met of zonder intimiteitsregisseur. 671 00:39:03,925 --> 00:39:06,802 Ik dacht dat het een positieve benadering voor ons zou zijn. 672 00:39:07,136 --> 00:39:08,136 Vergeet het maar. 673 00:39:08,555 --> 00:39:10,931 Je raakt me niet aan, onder toezicht of niet. 674 00:39:11,348 --> 00:39:13,142 Ik heb het begrepen. - Goed. 675 00:39:15,644 --> 00:39:17,104 De shiitake is heerlijk. 676 00:39:17,438 --> 00:39:19,147 Wil je proeven? - Nee, bedankt. 677 00:39:26,488 --> 00:39:28,115 Dat zijn veel tassen. 678 00:39:28,532 --> 00:39:29,892 Hoe staat het met haar en make-up? 679 00:39:30,826 --> 00:39:32,453 We zijn nog met de make-up bezig. 680 00:39:34,038 --> 00:39:37,292 Je appte. Ik was in de buurt. Dus, hier ben ik. 681 00:39:37,709 --> 00:39:40,837 Ja, sorry. Ze hebben het schema veranderd. 682 00:39:40,920 --> 00:39:42,081 Dus we hebben niet veel tijd. 683 00:39:42,505 --> 00:39:45,215 Maakt het uit? Ik dacht dat ik films opnemen zou missen. 684 00:39:45,717 --> 00:39:48,510 Dat dacht ik echt, maar het blijkt dat ik ze helemaal niet mis. 685 00:39:54,893 --> 00:39:56,060 Je draagt het kostuum. 686 00:39:57,436 --> 00:39:59,230 Ik moet zo in de catsuit spelen. 687 00:40:01,481 --> 00:40:03,108 Laat zien. - Nee. 688 00:40:04,151 --> 00:40:06,153 Kom op. Alsjeblieft. - Nee. 689 00:40:08,031 --> 00:40:09,111 Laat zien hoe sexy je bent. 690 00:40:09,364 --> 00:40:11,200 Je weet hoe sexy ik ben. Tamelijk goed. 691 00:40:12,744 --> 00:40:14,287 Ik ben het vergeten. - Je weet het wel. 692 00:40:15,830 --> 00:40:16,830 Doe je jas los. 693 00:40:22,919 --> 00:40:23,919 Braaf meisje. 694 00:40:24,963 --> 00:40:25,964 Tevreden? 695 00:40:28,008 --> 00:40:29,008 Ga eens staan. 696 00:40:30,677 --> 00:40:32,931 Kom op. Ga staan. 697 00:40:38,728 --> 00:40:40,980 Doe het nu zoals je het voor mij deed. 698 00:40:42,606 --> 00:40:43,606 Doe het... 699 00:40:51,908 --> 00:40:53,409 Ja. - Het is erg cool. 700 00:40:56,703 --> 00:40:57,704 Draai je om. 701 00:40:59,873 --> 00:41:00,957 Omdraaien. 702 00:41:15,597 --> 00:41:16,597 Ze kijken naar me. 703 00:41:17,225 --> 00:41:18,351 Dat vind ik leuk. 704 00:41:19,142 --> 00:41:20,142 Het is gênant. 705 00:41:20,937 --> 00:41:21,938 Maar je raakt opgewonden. 706 00:41:24,691 --> 00:41:26,317 Ik wil niet dat de crew me zo ziet. 707 00:41:27,151 --> 00:41:28,778 Ik ken je en je bent opgewonden. 708 00:41:30,989 --> 00:41:31,989 Ik weet het niet. 709 00:41:34,993 --> 00:41:36,410 Ga maar zitten. Ik ben tevreden. 710 00:41:44,709 --> 00:41:46,070 Weet je wat ik vandaag gedaan heb? 711 00:41:48,172 --> 00:41:49,506 Ik weet het niet. Laat me raden. 712 00:41:49,590 --> 00:41:53,302 Ik denk dat je al deze tassen etaleert... 713 00:41:53,845 --> 00:41:56,721 omdat je op modejacht geweest bent. 714 00:41:57,139 --> 00:41:58,139 Klopt. 715 00:41:58,765 --> 00:41:59,808 Alle winkels... 716 00:41:59,891 --> 00:42:01,561 waar je me altijd mee naartoe nam. - Ja. 717 00:42:01,644 --> 00:42:04,397 Als ik aan het inkopen was en jij de tassen moest sjouwen. 718 00:42:06,648 --> 00:42:08,650 Ja. - Nu heb je wraak genomen. 719 00:42:08,733 --> 00:42:10,069 Nee. 720 00:42:11,446 --> 00:42:14,322 Mijn wraak is, voelen dat ik jou om mijn pink gewonden heb. 721 00:42:14,406 --> 00:42:15,783 Dat heb je gedaan. - Ik weet het. 722 00:42:17,744 --> 00:42:18,744 Leun achterover. 723 00:42:24,709 --> 00:42:26,210 Leg je handen op de leuningen. 724 00:42:30,505 --> 00:42:31,586 Doe nu je benen uit elkaar. 725 00:42:34,676 --> 00:42:35,676 Niet te veel. 726 00:42:37,387 --> 00:42:38,387 Zo. 727 00:42:39,431 --> 00:42:40,431 Zo? 728 00:42:43,727 --> 00:42:44,727 Ben je tevreden? 729 00:42:48,899 --> 00:42:50,151 Ik vind dat erg aanlokkelijk. 730 00:42:52,944 --> 00:42:53,944 Wil je me terug? 731 00:42:57,867 --> 00:42:58,867 Zeg het. 732 00:42:59,367 --> 00:43:00,661 Ik wil je terug. 733 00:43:02,121 --> 00:43:03,122 Alsjeblieft. 734 00:43:04,915 --> 00:43:05,915 Zeg het nog eens. 735 00:43:09,045 --> 00:43:10,754 Alsjeblieft, Laurie, ik wil je terug. 736 00:43:11,506 --> 00:43:13,381 God, wat ben je sexy als je smeekt. 737 00:43:17,093 --> 00:43:18,093 Maar ik moet gaan. 738 00:43:19,972 --> 00:43:22,433 Ik moet al deze tassen bij het Plaza Athénée afgeven. 739 00:43:23,101 --> 00:43:24,519 Ik ga daar weg. 740 00:43:25,435 --> 00:43:27,938 Waarheen? - Naar een goedkopere plek... 741 00:43:28,021 --> 00:43:29,462 door de Franse productie geboekt. 742 00:43:30,399 --> 00:43:31,525 Weet je wat, schat? 743 00:43:33,027 --> 00:43:34,667 Ik ben blij dat ik deze heb laten zitten. 744 00:43:35,446 --> 00:43:36,656 Zie ik je voor je vertrekt? 745 00:43:42,787 --> 00:43:44,268 Als je naar het Plaza Athénée komt... 746 00:43:47,041 --> 00:43:49,834 kunnen we misschien een drankje nemen... 747 00:43:51,129 --> 00:43:52,129 of twee. 748 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Wat vind je daarvan? 749 00:43:57,969 --> 00:43:58,969 18.30 uur, ongeveer? 750 00:44:02,014 --> 00:44:03,134 Ik weet dat je er zult zijn. 751 00:44:21,492 --> 00:44:22,732 Is dat niet het Palais Garnier? 752 00:44:22,827 --> 00:44:26,871 Nee, hij heeft hier gefilmd, in de Opéra Comique. Zie je wel? 753 00:44:27,748 --> 00:44:29,125 Feuillade heeft hier gefilmd. 754 00:44:41,804 --> 00:44:43,805 Hier kijkt de Grote Vampier naar hoe Marfa danst... 755 00:44:44,014 --> 00:44:45,682 tot ze instort door de gifring. 756 00:44:46,017 --> 00:44:47,809 Klaar om het vliegen te oefenen? 757 00:44:48,184 --> 00:44:49,103 Twee seconden. 758 00:44:49,185 --> 00:44:50,945 Ga zitten waar de Grote Vampier zal zitten... 759 00:44:51,230 --> 00:44:52,430 dan zal ik het shot testen. 760 00:44:55,735 --> 00:44:57,193 Actie, repetitie. Zie je het goed? 761 00:45:02,158 --> 00:45:04,619 Ademen... 762 00:45:05,161 --> 00:45:07,872 Je rechterarm... Naar achteren. 763 00:45:08,247 --> 00:45:09,623 Dan je linkerarm. 764 00:45:09,999 --> 00:45:11,876 Beide armen naar achteren. 765 00:45:12,250 --> 00:45:15,504 Nu naar voren. Kijk naar beneden, dan openen. 766 00:45:15,962 --> 00:45:17,964 Nu je gezicht verbergen. 767 00:45:19,133 --> 00:45:20,384 Goed, beide armen. 768 00:45:20,801 --> 00:45:24,095 Ga naar de grond en sta dan op. 769 00:45:24,931 --> 00:45:26,222 Daar. Zit het erin? 770 00:45:28,142 --> 00:45:31,561 Dat was best goed, in het begin. 771 00:45:31,978 --> 00:45:34,606 Toen werd het rommelig. Kijk maar. 772 00:45:35,942 --> 00:45:38,360 Ze leunt over haar heen, gaat achteruit... 773 00:45:38,693 --> 00:45:41,656 Leunt naar voren en spreidt haar armen. 774 00:45:41,988 --> 00:45:43,199 Dan draait ze zich om. 775 00:45:44,658 --> 00:45:47,744 Houd je gezicht verborgen terwijl je beweegt... 776 00:45:48,286 --> 00:45:49,286 Zo. 777 00:45:49,829 --> 00:45:53,917 Terwijl je je gezicht onthult, leun je over haar heen. 778 00:45:54,710 --> 00:45:59,507 Armen omhoog en je vliegt weer. Begrepen, Marc? 779 00:46:00,508 --> 00:46:02,426 Dan val je aan. Linkerarm... 780 00:46:03,802 --> 00:46:05,763 Gebruik je hand, zo. 781 00:46:06,222 --> 00:46:07,640 Dan weer deze kant op. 782 00:46:07,972 --> 00:46:09,183 En weer die kant op. 783 00:46:09,599 --> 00:46:11,685 Doe dan haar arm omhoog, de lucht in. 784 00:46:12,060 --> 00:46:14,270 Marc, breng haar hier helemaal naar boven. 785 00:46:14,605 --> 00:46:15,439 Nog een keer? 786 00:46:15,523 --> 00:46:18,734 Als je naar beneden komt, komen beide voeten hier terecht. 787 00:46:20,068 --> 00:46:21,904 En je blijft staan. Ja? 788 00:46:21,986 --> 00:46:24,548 Die avond bezoekt Philippe Guérande zijn verloofde, sterdanseres... 789 00:46:24,572 --> 00:46:26,909 Marfa Koutiloffin, in haar kleedkamer. 790 00:46:34,834 --> 00:46:36,185 Philippe gaat weg en herkent niet... 791 00:46:36,209 --> 00:46:37,479 de Grote Vampier in vermomming. 792 00:46:37,503 --> 00:46:38,503 Ik neem afscheid. 793 00:46:40,213 --> 00:46:41,213 Ik hou van jou. 794 00:46:42,133 --> 00:46:43,133 Veel succes. 795 00:46:47,679 --> 00:46:48,679 Goedenavond. 796 00:47:01,360 --> 00:47:05,864 Beste artiest, ik zal me even voorstellen. Ik ben de graaf van Noirmoutier... 797 00:47:06,448 --> 00:47:07,648 een bescheiden bewonderaar. 798 00:47:10,745 --> 00:47:13,956 Mijn heer, ik ben zeer vereerd door uw interesse in mijn werk. 799 00:47:15,331 --> 00:47:17,668 Zou u me het oneindige plezier willen schenken... 800 00:47:17,751 --> 00:47:20,671 door vanavond bij me te komen eten... 801 00:47:20,755 --> 00:47:22,130 na uw optreden? 802 00:47:23,631 --> 00:47:25,426 Ik weet niet of ik dat wel zou moeten doen. 803 00:47:25,509 --> 00:47:26,676 Ja, dat begrijp ik. 804 00:47:28,054 --> 00:47:29,555 Accepteer dit cadeau... 805 00:47:30,181 --> 00:47:32,183 als bewijs van mijn nobele bedoelingen. 806 00:47:41,399 --> 00:47:42,859 Wat een genereus cadeau. 807 00:47:44,070 --> 00:47:47,071 Het is slecht een klein teken van mijn diepe bewondering. 808 00:47:47,823 --> 00:47:49,699 Laat me u helpen 'm om te doen. 809 00:47:51,577 --> 00:47:52,577 Alstublieft. 810 00:47:59,042 --> 00:48:00,042 Cut. 811 00:48:00,461 --> 00:48:01,461 En cut. 812 00:48:01,962 --> 00:48:04,924 Nee, Severine, ik wil een heftiger reactie zien. 813 00:48:05,840 --> 00:48:07,593 Ik vond dat ik al overdreef. 814 00:48:07,926 --> 00:48:10,221 De gifring is de crux van de scène. 815 00:48:10,679 --> 00:48:12,013 Hij heet De Dodelijke Ring. 816 00:48:13,849 --> 00:48:15,129 Maar waarom vergiftigt hij haar? 817 00:48:16,477 --> 00:48:18,269 Echt, Severine... 818 00:48:20,939 --> 00:48:22,607 Het staat in het script. 819 00:48:22,982 --> 00:48:27,571 Als je het geduld had gehad om meer te lezen dan je scènes, zou je het weten. 820 00:48:28,072 --> 00:48:29,073 Luister... 821 00:48:29,615 --> 00:48:33,327 Hij wil Philippe straffen... 822 00:48:33,661 --> 00:48:36,421 voor zijn onthullingen aan de pers van de misdaden van de vampiers. 823 00:48:36,621 --> 00:48:39,333 Dat heb ik begrepen. Waarom het op Marfa afreageren? 824 00:48:39,666 --> 00:48:42,670 Ze is de verloofde van Philippe. Ze raken hem waar het pijn doet. 825 00:48:43,003 --> 00:48:44,547 Pardon, René, kunnen we weer? 826 00:48:44,879 --> 00:48:46,047 Ja, dat moet. 827 00:48:46,464 --> 00:48:48,545 Weer op jullie plaatsen, alsjeblieft. - Vijf minuten. 828 00:48:48,968 --> 00:48:51,719 We hebben vijf minuten nodig voor het licht. 829 00:48:52,136 --> 00:48:54,764 De relatie met Philippe betekent niet zoveel voor Marfa. 830 00:48:55,099 --> 00:48:56,975 Philippe is verliefd op haar. 831 00:48:57,309 --> 00:48:58,310 Het is een flirt. 832 00:48:59,854 --> 00:49:00,729 Niet echt. 833 00:49:00,813 --> 00:49:03,147 In de vorige scène interviewt hij haar voor zijn krant. 834 00:49:03,566 --> 00:49:05,109 Dat doe je niet met je verloofde. 835 00:49:05,191 --> 00:49:07,736 Geeft ze meer om de Grote Vampier? 836 00:49:08,237 --> 00:49:09,598 Dat denk ik. Ze neemt de ring aan. 837 00:49:09,988 --> 00:49:11,447 Wat haar ondergang betekent. 838 00:49:11,782 --> 00:49:13,463 Dat maakt haar tot een tragisch personage. 839 00:49:13,784 --> 00:49:17,538 Zeker, maar het is ook een tragedie voor Philippe. 840 00:49:18,204 --> 00:49:19,330 Misschien, ik weet het niet. 841 00:49:19,789 --> 00:49:22,500 Philippe is een sukkel. Wie geeft er nou om hem? 842 00:49:22,835 --> 00:49:24,712 René, we zijn klaar. - Goed. 843 00:49:25,838 --> 00:49:28,591 Wil je alsjeblieft weer je plaats innemen? 844 00:49:31,801 --> 00:49:34,263 En dit keer meer reactie graag. 845 00:49:34,597 --> 00:49:35,639 Dit is De Dodelijke Ring. 846 00:49:37,140 --> 00:49:38,767 Ik snap het. De Dodelijke Ring. 847 00:49:42,312 --> 00:49:44,072 Alsjeblieft. - Een, twee, drie, vier, vijf... 848 00:49:44,148 --> 00:49:45,398 zes, zeven, acht. 849 00:49:45,481 --> 00:49:47,066 Goed. Dank u. - Graag gedaan. 850 00:49:47,942 --> 00:49:49,778 Ogenblikje, alstublieft. Ik ben zo terug. 851 00:49:53,991 --> 00:49:56,409 De auto is ingeladen en klaar om te vertrekken. 852 00:49:56,494 --> 00:49:58,614 Ik kom later. Ik heb gezegd dat ik een bespreking heb. 853 00:49:58,829 --> 00:49:59,913 Het is 19.00 uur. 854 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 Ik dacht dat je bespreking om 18.30 uur was. 855 00:50:02,458 --> 00:50:04,292 Het is duidelijk dat ze te laat zijn. 856 00:50:05,085 --> 00:50:07,129 En je nieuwe suite dan? Wil je die niet zien? 857 00:50:07,211 --> 00:50:09,964 Ik vertrouw je. - Dat is niks voor jou. 858 00:50:12,259 --> 00:50:15,020 Ik ben er over een half uur. Neem het busje. De chauffeur blijft hier. 859 00:50:21,351 --> 00:50:24,313 Transport en kosten: 15.000... 860 00:50:28,066 --> 00:50:29,776 Hoi, René. - Je wilde me spreken. 861 00:50:31,694 --> 00:50:33,030 Geef me vijf minuten. 862 00:50:33,363 --> 00:50:35,907 We moeten vanavond klaar zijn. - Ik ben zo terug. 863 00:50:36,659 --> 00:50:37,859 Je was op tijd klaar, hoor ik. 864 00:50:38,159 --> 00:50:41,580 In feite heeft de Opéra ons eruit gegooid. 865 00:50:42,540 --> 00:50:43,860 Ik heb de verzekeraars gesproken. 866 00:50:43,915 --> 00:50:46,210 Ik wed dat ze snel ingebonden hebben. 867 00:50:46,544 --> 00:50:47,670 Niet precies, nee. 868 00:50:49,713 --> 00:50:50,756 Ga naar binnen. 869 00:50:51,547 --> 00:50:53,591 Waarom niet? - Eerdere problemen. 870 00:50:55,385 --> 00:50:57,680 Welke problemen uit het verleden bedoel je precies? 871 00:50:58,013 --> 00:51:00,556 Ik weet zeker dat je je Kwelling in the tuin nog herinnert? 872 00:51:01,392 --> 00:51:02,517 Ga zitten. 873 00:51:03,685 --> 00:51:06,355 Ik ben erg trots op die film. 874 00:51:06,688 --> 00:51:08,773 Niet je beste kassucces. 875 00:51:09,108 --> 00:51:12,527 Dat valt nog te bezien. Ik weet zeker dat het nageslacht 'm zal waarderen. 876 00:51:12,861 --> 00:51:14,862 Helaas zullen wij er niet zijn om dat mee te maken. 877 00:51:15,071 --> 00:51:16,071 Dat is waar. 878 00:51:16,155 --> 00:51:17,615 Je hebt een punt gescoord. 1-0. 879 00:51:19,410 --> 00:51:21,495 Je hebt geprobeerd de hoofdrolspeler te overrijden. 880 00:51:22,495 --> 00:51:23,656 En hem op een haar na gemist. 881 00:51:23,871 --> 00:51:26,292 Je bedoelt met mijn auto? - Ja. 882 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 Luister... 883 00:51:29,336 --> 00:51:32,006 Daar had ik een aantal goede redenen voor. 884 00:51:32,590 --> 00:51:35,299 Ik zou ze graag van je horen, achteraf gezien. 885 00:51:35,634 --> 00:51:40,472 Afgezien van het feit dat hij een waardeloze acteur is... 886 00:51:41,681 --> 00:51:44,767 gaat het niemand iets aan. Het is iets tussen hem en mij. 887 00:51:46,687 --> 00:51:47,688 Toen ben je verdwenen. 888 00:51:48,814 --> 00:51:52,860 Ik voelde een dringende behoefte om in retraite te gaan. 889 00:51:53,192 --> 00:51:57,698 Ik vond een klein boeddhistisch klooster. Een heel fijne plek. 890 00:51:58,032 --> 00:51:59,282 In een afgelegen Alpendal. 891 00:52:01,285 --> 00:52:02,911 Daar hebben we je gevonden. 892 00:52:03,245 --> 00:52:05,580 Juist, ik moest mezelf weer terugvinden. 893 00:52:05,914 --> 00:52:08,750 Ik moest wat lucht krijgen, de horizon zien. 894 00:52:09,084 --> 00:52:10,711 De productie is twee weken stilgelegd. 895 00:52:11,045 --> 00:52:13,046 Heel jammer, ja. 896 00:52:13,379 --> 00:52:14,798 Het was niet het eerste incident. 897 00:52:16,383 --> 00:52:17,426 Je hebt gelijk. 898 00:52:18,801 --> 00:52:20,429 Ik wil er eigenlijk niet over praten. 899 00:52:22,263 --> 00:52:25,267 Je hebt op antiek meubilair van een andere productie geplast. 900 00:52:25,768 --> 00:52:26,768 Stop. 901 00:52:27,477 --> 00:52:28,477 Doek. 902 00:52:28,519 --> 00:52:31,606 Gregory. Hou je klep. - Je zei dat je hun serie haatte. 903 00:52:31,940 --> 00:52:35,611 Ja, ik vond 'm knudde. Ik vind 'm nog steeds knudde. 904 00:52:36,319 --> 00:52:40,240 Maar nu voel ik me nogal onverschillig, vooral dankzij de medicatie. 905 00:52:40,573 --> 00:52:44,285 Ik kan nu boven de heersende middelmatigheid uitstijgen... 906 00:52:44,620 --> 00:52:45,745 en vind alles wel best. 907 00:52:46,329 --> 00:52:47,498 Het komt erop neer... 908 00:52:49,208 --> 00:52:50,568 dat ze je niet weer verzekeren. 909 00:52:52,378 --> 00:52:55,381 Dat is ontzettend vervelend van ze. 910 00:52:55,713 --> 00:52:57,091 Ze zijn beleefd gebleven. 911 00:52:57,882 --> 00:53:00,094 Maar ze hebben het vrij duidelijk gemaakt. 912 00:53:00,802 --> 00:53:02,553 Ze zullen niet buigen. 913 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 Dank je. 914 00:53:27,162 --> 00:53:28,914 Nu snap ik waarom je later bent. 915 00:53:29,373 --> 00:53:31,666 Ik zei 18.30 uur, ongeveer. 916 00:53:32,000 --> 00:53:34,210 Dat ongeveer eindigde ongeveer 40 minuten geleden. 917 00:53:34,628 --> 00:53:36,337 Een paar jurken moesten vermaakt worden... 918 00:53:36,420 --> 00:53:39,883 en ze lieten me maar wachten, maar daar ben ik aan gewend. 919 00:53:40,259 --> 00:53:42,302 Ik heb vaak op jouw jurken gewacht. - Dat is waar. 920 00:53:42,677 --> 00:53:43,846 Wilt u bestellen, mevrouw? 921 00:53:45,138 --> 00:53:47,223 Nee, ik hoef niks. 922 00:53:47,306 --> 00:53:49,809 Ik moet eigenlijk weer weg. 923 00:53:52,813 --> 00:53:54,940 Neem je me nou in de zeik? 924 00:53:56,149 --> 00:53:57,401 Ik ga met Herman uit eten. 925 00:53:57,985 --> 00:54:00,945 Het is onze laatste avond in Parijs. We gaan morgen terug naar LA. 926 00:54:01,572 --> 00:54:03,866 Hij heeft ergens een geweldige reservering gemaakt... 927 00:54:03,948 --> 00:54:05,268 maar hij wil niet zeggen waar. 928 00:54:05,575 --> 00:54:07,535 Hij wil dat het een verrassing is. Schattig toch? 929 00:54:08,661 --> 00:54:11,498 Ja. Wat lief van hem. - Hij is een lieve man. 930 00:54:12,248 --> 00:54:14,417 Ik moet gaan... 931 00:54:15,042 --> 00:54:17,755 maar in LA hebben we meer tijd. 932 00:54:19,298 --> 00:54:21,049 Is dat zo? - Ja. 933 00:54:21,425 --> 00:54:24,511 Ik denk dat we nu een evenwichtiger relatie hebben... 934 00:54:24,595 --> 00:54:26,555 zodat we meer tijd samen door kunnen brengen. 935 00:54:27,054 --> 00:54:29,183 Val dood, Laurie. - Nog niet. 936 00:54:37,773 --> 00:54:39,067 KOMT BINNENKORT 937 00:54:39,151 --> 00:54:41,695 DE DODELIJKE RING 938 00:55:36,165 --> 00:55:38,126 Ter nagedachtenis aan Bernard Lemy 939 00:55:38,210 --> 00:55:40,128 Ondertiteld door: Chris Freriks