1 00:01:45,396 --> 00:01:47,000 - Г-ѓо Харберг, добре дојдовте во Париз. - Здраво. 2 00:01:47,024 --> 00:01:48,024 Ве молам, следете ме. 3 00:02:07,960 --> 00:02:09,253 Формалностите се како што треба. 4 00:02:09,670 --> 00:02:11,088 - Благодарам, Седрик. - Нема за што. 5 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 Мира, ова е твое. 6 00:02:13,799 --> 00:02:15,176 - Извини што чекаше. - Без грижа. 7 00:02:41,912 --> 00:02:44,247 Фала му на Бога, ова е нашата последна станица. 8 00:02:44,330 --> 00:02:47,500 Смачено ми е да дискутирам за Судниот ден 9 00:02:47,583 --> 00:02:50,087 и зошто Носика му го пресече вратот на својот сопруг суперхерој 10 00:02:50,169 --> 00:02:51,254 и му ги отсече тестисите. 11 00:02:51,670 --> 00:02:54,298 - Тоа е најсилната сцена во филмот. - И ептен е морничава. 12 00:02:54,383 --> 00:02:56,468 Да, поентата е, чувството е добро кога умира тој. 13 00:02:57,219 --> 00:02:59,012 И шокантно е. Никој не очекува. 14 00:02:59,804 --> 00:03:00,804 Тој е главниот лик. 15 00:03:00,972 --> 00:03:03,475 Колку често главниот лик умира среде филм? 16 00:03:03,809 --> 00:03:06,227 - Во ред ли е климата? - Да, во ред е. Фала. 17 00:03:06,770 --> 00:03:09,230 Искрено, затоа филмот е хит во САД. 18 00:03:09,939 --> 00:03:11,066 А, ќе биде и во Франција. 19 00:03:11,525 --> 00:03:13,359 - Убаво за Херман. - И убаво за тебе. 20 00:03:14,276 --> 00:03:15,278 Ти требаше хит. 21 00:03:15,362 --> 00:03:16,654 Реџина, не ми треба хит. 22 00:03:17,030 --> 00:03:17,906 Ми треба добар филм. 23 00:03:17,988 --> 00:03:20,593 Да, но блокбастерите ти дозволуваат да ги снимаш филмовите кои ги сакаш. 24 00:03:20,617 --> 00:03:22,618 И да ги поминам следните два месеца во Париз! 25 00:03:23,453 --> 00:03:24,453 Снимајќи го Вампирите. 26 00:03:25,037 --> 00:03:26,037 Со Рене Видал. 27 00:03:26,415 --> 00:03:27,775 Го обожавав во филмското училиште. 28 00:03:28,249 --> 00:03:29,835 Треба да му кажеш. Ќе биде воодушевен. 29 00:03:30,668 --> 00:03:31,585 Не би се осмелила. 30 00:03:31,670 --> 00:03:32,814 Тогаш јас ќе му кажам место тебе. 31 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 Не ми се верува дека утре конечно ќе се сретнам лично со Рене. 32 00:03:35,756 --> 00:03:37,675 Ми е смачено од Зум. 33 00:03:39,511 --> 00:03:40,678 - Еј. - Здраво. 34 00:03:40,761 --> 00:03:42,389 Добре дојдовте во Плаза Атене. 35 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 - Мило ми е. - Мило ми е. 36 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 - Ова е Мира. - Здраво. 37 00:03:45,642 --> 00:03:47,977 - Добре дојдовте во Плаза Атене. - Фала. 38 00:03:48,060 --> 00:03:49,500 Може ли да ви го покажам апартманот? 39 00:03:49,562 --> 00:03:52,439 Да. Може да го погледнеме распоредот пред да се одмориш? 40 00:03:54,276 --> 00:03:55,526 Да, секако. 41 00:03:56,194 --> 00:03:57,653 Да одиме во фоајето? 42 00:03:58,780 --> 00:03:59,614 Да. 43 00:03:59,697 --> 00:04:00,781 Ова е вашиот клуч. 44 00:04:00,866 --> 00:04:02,284 - Фала многу. - Молам. 45 00:04:02,951 --> 00:04:04,392 Имајте убав ден. Се гледаме подоцна. 46 00:04:04,952 --> 00:04:05,952 Па... 47 00:04:06,829 --> 00:04:08,664 Ќе почнеме со фотосесијата за Вог. 48 00:04:09,207 --> 00:04:10,207 Се сеќаваш? 49 00:04:10,250 --> 00:04:12,169 Те сакаат во твојот скафандер од Судниот ден. 50 00:04:13,211 --> 00:04:14,963 Те прашав и рече дека е во ред. 51 00:04:16,298 --> 00:04:17,632 - Реков ли? - Да. 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,426 Но, може да им кажеме дека не ти е пријатно тоа. 53 00:04:20,510 --> 00:04:21,635 Во ред е, во ред е. 54 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 Потоа, како што се договоривме, ќе одиме на ТВ. 55 00:04:25,265 --> 00:04:27,684 Едноставни спотови за мрежата. 56 00:04:30,352 --> 00:04:31,352 Еве го списокот. 57 00:04:33,940 --> 00:04:34,940 Благодарам. 58 00:04:39,362 --> 00:04:40,405 Чекај, што е второто? 59 00:04:40,489 --> 00:04:41,489 Се согласивме за тоа? 60 00:04:41,531 --> 00:04:42,531 Да, разговаравме за тоа. 61 00:04:42,574 --> 00:04:43,574 Многу важна работа е. 62 00:04:43,867 --> 00:04:46,203 Два и пол до три милиони гледачи во ноќ. 63 00:04:46,286 --> 00:04:47,454 Ќе им дадеме 15 минути. 64 00:04:47,536 --> 00:04:51,082 Потоа, ќе се вратиме во хотелот и имаш еден час да се подготвиш за премиерата. 65 00:04:51,166 --> 00:04:52,918 Ќе го претставиш филмот на сцената. 66 00:04:53,001 --> 00:04:54,169 И Херман ќе биде таму. 67 00:04:56,046 --> 00:04:57,504 - Херман. - Да. 68 00:04:57,588 --> 00:04:59,189 Режисерот е во градот со новата сопруга. 69 00:05:01,634 --> 00:05:02,634 Лори? 70 00:05:04,262 --> 00:05:05,262 Па... 71 00:05:05,430 --> 00:05:07,641 Никој немаше да ми каже дека Лори е тука? 72 00:05:08,183 --> 00:05:10,060 Ова ни е последната европска премиера. 73 00:05:10,142 --> 00:05:12,938 А, Херман мислеше дека ќе сакате да прославите заедно. 74 00:05:13,604 --> 00:05:15,439 Пред еден час слушнав дека Лори ќе дојде. 75 00:05:15,524 --> 00:05:16,524 Извини. 76 00:05:16,900 --> 00:05:20,111 Тој ја донесе Лори бидејќи сакаа романтичен викенд во Париз 77 00:05:20,194 --> 00:05:21,695 пред да се вратат во Л.А. 78 00:05:22,906 --> 00:05:24,407 Реџина, дали знаеше за ова? 79 00:05:24,490 --> 00:05:25,951 Не. Апсолутно не. 80 00:05:27,493 --> 00:05:28,493 Се колнам. 81 00:05:28,744 --> 00:05:31,498 Лори и беше асистентка на Мира три години. 82 00:05:32,456 --> 00:05:33,456 Немав поим. 83 00:05:34,501 --> 00:05:37,271 Таа и Херман се запознаа на сетот и се венчаа недела по крајот на снимањето. 84 00:05:37,295 --> 00:05:38,295 Молам? 85 00:05:38,837 --> 00:05:40,232 Сакаш да направам нешто во врска со тоа? 86 00:05:40,256 --> 00:05:41,256 - Не. - Не? 87 00:05:41,423 --> 00:05:42,423 Да, во ред е. 88 00:05:43,760 --> 00:05:45,262 Барем стигна овој пат Херман. 89 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 Па, тој ги прескокна повеќето премиери. 90 00:05:48,640 --> 00:05:50,934 Вети дека ќе дојде во Стокхолм и Рим. 91 00:05:51,934 --> 00:05:52,934 Но, откажа. 92 00:05:53,435 --> 00:05:54,728 Работи на нов проект. 93 00:05:55,730 --> 00:05:56,730 Марвел. 94 00:05:56,857 --> 00:05:58,107 - Секако. - Продолжение. 95 00:05:58,524 --> 00:05:59,524 Продолжение на што? 96 00:06:00,192 --> 00:06:01,272 Не знам, не ги следам веќе. 97 00:06:01,862 --> 00:06:03,320 Продолжение на цел куп од нив. 98 00:06:03,822 --> 00:06:04,841 Видов во онлајн дискусиите. 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,032 Добро, сетот е подготвен. 100 00:06:06,116 --> 00:06:07,116 Може да дојдеш со мене. 101 00:06:10,953 --> 00:06:12,247 Еве го Беноа. 102 00:06:12,831 --> 00:06:14,415 - Здраво. - Здраво. 103 00:06:15,457 --> 00:06:19,713 Продукцијата ми испрати неколку и јас донесов неколку, па... Добро. 104 00:06:19,796 --> 00:06:21,839 - Двојни пиштоли? - Да, како и да ти е пријатно. 105 00:06:21,922 --> 00:06:22,922 Во ред. 106 00:06:23,258 --> 00:06:24,258 На означеното. 107 00:06:27,470 --> 00:06:28,513 Во ред, да. 108 00:06:29,514 --> 00:06:30,514 Да. 109 00:06:32,100 --> 00:06:34,810 Сврти се целосно кон мене, рашири ги малку стапалата. 110 00:06:34,895 --> 00:06:36,770 И да, добро. 111 00:06:37,856 --> 00:06:40,525 Не, кога го снимавме Судниот ден, 112 00:06:40,901 --> 00:06:43,528 никој од нас не замислуваше дека ќе биде толку познат. 113 00:06:44,237 --> 00:06:45,780 Можеби Херман имаше друга перспектива. 114 00:06:46,364 --> 00:06:50,242 Не, јас... Само, знаете, се обидувавме да го направиме најдобро што можеме, 115 00:06:50,326 --> 00:06:53,245 што е можно поверодостоен, 116 00:06:53,329 --> 00:06:55,749 што е предизвик кога се работи за суперхерои, но... 117 00:06:56,457 --> 00:07:00,337 Не мислите дека погоди во живец поради сегашната политика во Европа? 118 00:07:00,419 --> 00:07:01,755 Каква политика? 119 00:07:01,838 --> 00:07:03,381 Подемот на популизмот? 120 00:07:03,465 --> 00:07:04,549 Родова еднаквост? 121 00:07:04,633 --> 00:07:05,716 Родовата еднаквост... 122 00:07:06,759 --> 00:07:09,596 ми е сеприсутна мене. 123 00:07:09,678 --> 00:07:13,767 Отсекувањето на тестисите на Рагнар беше прилично радикален чин. 124 00:07:14,099 --> 00:07:18,188 - Тоа беше во сценариото. - Но, ти го направи убедливо. 125 00:07:18,270 --> 00:07:23,025 Да, но се трудам да бидам искрена што е можно повеќе 126 00:07:23,108 --> 00:07:25,319 и се обидувам да ја пренесам жената што ја глумам. 127 00:07:25,403 --> 00:07:29,074 - Но, да, ова беше тешко. - Посебно за Рагнар. 128 00:07:30,951 --> 00:07:33,327 Во едно интервју, рековте дека сте загрижена 129 00:07:33,410 --> 00:07:34,537 за иднината на Европа 130 00:07:34,621 --> 00:07:36,914 и колапсот на демократијата во Унгарија. 131 00:07:37,332 --> 00:07:38,999 Таму снимив филм. 132 00:07:39,333 --> 00:07:43,088 Ја сакам Будимпешта. Но, европската политика? 133 00:07:43,170 --> 00:07:47,091 Можам да кажам дека не знам многу за тоа. 134 00:07:47,466 --> 00:07:48,967 Можеби Херман рекол нешто. 135 00:07:49,051 --> 00:07:50,803 Да, но вие одобрувате? 136 00:07:50,887 --> 00:07:52,087 Можеби сум кимнала со главата. 137 00:07:53,722 --> 00:07:55,850 Не, но искрено, немам поим. 138 00:07:57,059 --> 00:08:02,357 Единствено што можам да кажам е дека сетот на Херман не е баш демократија. 139 00:08:03,817 --> 00:08:05,192 Како мислите? 140 00:08:05,275 --> 00:08:06,275 Се шегував. 141 00:08:07,152 --> 00:08:09,113 Не ме терајте да кажувам работи за кои ќе се каам. 142 00:08:16,913 --> 00:08:17,913 Мира! 143 00:08:18,622 --> 00:08:19,622 Благодарам. 144 00:08:34,012 --> 00:08:35,012 Како се викаш? 145 00:08:37,599 --> 00:08:38,599 Благодарам. 146 00:08:38,727 --> 00:08:39,810 Треба да одиме. 147 00:08:40,437 --> 00:08:41,437 Извинете. 148 00:08:41,604 --> 00:08:43,481 Добро, ќе дојдам по филмот. 149 00:08:47,234 --> 00:08:48,234 Херман, те молам! 150 00:08:48,527 --> 00:08:49,527 Херман! 151 00:08:49,778 --> 00:08:50,821 Судниот ден, кучко. 152 00:08:51,823 --> 00:08:52,823 Херман, те молам! 153 00:08:53,031 --> 00:08:54,031 Херман! 154 00:08:56,785 --> 00:08:57,785 Херман! 155 00:08:59,997 --> 00:09:00,997 Зар не е убава? 156 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 Судниот ден! 157 00:09:04,294 --> 00:09:05,813 - Многу ми е жал. - Само уште две, уште две. 158 00:09:05,837 --> 00:09:06,837 Мора да скратиме. 159 00:09:11,216 --> 00:09:12,259 Наваму. 160 00:09:28,817 --> 00:09:29,985 Ќе ги прескокнеме другите, 161 00:09:30,070 --> 00:09:33,615 но ова е Дејвид, новинар од голема кабелска мрежа. 162 00:09:34,031 --> 00:09:35,199 Добро, одлично. 163 00:09:35,283 --> 00:09:36,283 Здраво. 164 00:09:37,701 --> 00:09:39,954 Дали е вистина дека наскоро ќе снимате серија во Париз? 165 00:09:40,037 --> 00:09:41,037 Вистина е. 166 00:09:41,330 --> 00:09:44,125 Ќе почнам да снимам за неколку денови и ќе бидам тука некое време. 167 00:09:44,667 --> 00:09:46,710 Слушнав дека е римејк на француски нем филм. 168 00:09:47,045 --> 00:09:48,171 Вампирите. 169 00:09:48,713 --> 00:09:53,301 Бил снимен од Луи Фујад во 1916 г., а јас ќе бидам Ирма Веп. 170 00:09:54,134 --> 00:09:57,472 Таа е злобната муза на криминална банда. 171 00:09:58,013 --> 00:09:59,431 Режисер е Рене Видал. 172 00:09:59,516 --> 00:10:00,934 Знам. Воодушевен сум. 173 00:10:01,016 --> 00:10:02,268 Толку неочекуван пар. 174 00:10:04,771 --> 00:10:05,771 Зошто го велите тоа? 175 00:10:06,147 --> 00:10:08,732 Па, вие обично снимате поголеми комерцијални филмови. 176 00:10:11,277 --> 00:10:14,656 Што го прави ова повозбудливо, нели? 177 00:10:15,323 --> 00:10:16,842 Дали сте ја гледале оригиналната серија? 178 00:10:16,866 --> 00:10:18,742 Да. Три пати. 179 00:10:19,159 --> 00:10:22,663 И сакам да се фалам со тоа, бидејќи трае седум часа. 180 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 - Благодарам. - Благодарам, добра ноќ. 181 00:10:32,882 --> 00:10:34,163 Ви благодарам. Имајте добра ноќ. 182 00:10:43,767 --> 00:10:45,645 Сепак, ќе се напијам уште Драпие. 183 00:10:45,978 --> 00:10:48,019 Но, сериозно, ова е еден од твоите најдобри филмови. 184 00:10:48,273 --> 00:10:51,358 Мислам, најблизу е до првиот, како Зората на насилникот. 185 00:10:51,693 --> 00:10:53,133 Зората на насилникот? Тоа беше срање. 186 00:10:53,819 --> 00:10:54,819 Што? 187 00:10:54,987 --> 00:10:56,467 Немавме скршена пара кога го снимавме. 188 00:10:57,157 --> 00:10:59,242 Тоа го снимивме во напуштена фабрика во Детроит. 189 00:10:59,325 --> 00:11:00,493 - Детроа. - Да. 190 00:11:00,576 --> 00:11:01,886 Мислам, тоа е прилично екстремно. 191 00:11:01,910 --> 00:11:04,871 Брат, кога имаш 15 дена да снимиш филм, мора да бидеш радикален. 192 00:11:05,956 --> 00:11:08,751 Мислам, на некој млад директор од Дизни случајно му се допадна. 193 00:11:09,167 --> 00:11:10,335 Така го добив Горгон. 194 00:11:11,044 --> 00:11:14,757 Дваесет и осум години и одеднаш, нема граници. 195 00:11:15,549 --> 00:11:16,549 Здраво. 196 00:11:19,094 --> 00:11:20,094 Извини, брате. 197 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 Г-ца Судниот ден лично. 198 00:11:25,185 --> 00:11:27,520 - Еј! - Супер е што те гледам! 199 00:11:27,604 --> 00:11:29,104 Многу ми е мило што стигна. 200 00:11:29,689 --> 00:11:31,149 - Еј! - Како си? 201 00:11:31,524 --> 00:11:33,765 Конечно стигнав овде. Жал ми е што го пропуштив Стокхолм. 202 00:11:33,817 --> 00:11:34,817 Во ред е. 203 00:11:35,152 --> 00:11:36,028 Се справивме. 204 00:11:36,112 --> 00:11:37,906 Новинарите сакаат да ги видат ѕвездите. 205 00:11:38,323 --> 00:11:40,073 Никому не му е гајле за режисерите. 206 00:11:40,658 --> 00:11:43,994 Но, знаеш, сакав да те изненадам со тоа што ќе се појавам последниот ден. 207 00:11:44,078 --> 00:11:46,747 Да, многу е убаво што сме заедно. 208 00:11:47,539 --> 00:11:48,374 За последен пат. 209 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 За последен пат? 210 00:11:49,833 --> 00:11:51,033 Мислиш до сезоната на награди. 211 00:11:52,461 --> 00:11:54,004 Не сме таков филм, нели? 212 00:11:54,589 --> 00:11:55,632 Ќе се изненадиш. 213 00:11:55,714 --> 00:11:57,342 Реакциите се луди. 214 00:11:58,050 --> 00:11:59,969 Студиото поддржува голема кампања. 215 00:12:00,970 --> 00:12:02,387 - Ќе ни требаш. - Ќе бидам тука. 216 00:12:03,473 --> 00:12:04,515 Во Париз, ќе снимам. 217 00:12:05,850 --> 00:12:07,434 - Вампирите. - Вампирите? 218 00:12:07,894 --> 00:12:10,687 За банда е која се нарекува себе Вампири. 219 00:12:10,772 --> 00:12:13,650 Јас ќе бидам Ирма Веп, нивната злобна муза. 220 00:12:14,107 --> 00:12:15,107 Одлично. 221 00:12:15,235 --> 00:12:16,318 Слушај, знаеш што? 222 00:12:16,402 --> 00:12:18,843 Имам претчувство дека веројатно ќе собереме неколку номинации. 223 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 Па, биди наоколу. 224 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 Одлично! 225 00:12:22,949 --> 00:12:24,744 Па, ќе стискаме палци. 226 00:12:25,577 --> 00:12:26,577 Ќе стискаме палци! 227 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 Лори. 228 00:12:33,962 --> 00:12:34,962 Здраво. 229 00:12:37,757 --> 00:12:38,882 Треба да поразговараме. 230 00:12:39,717 --> 00:12:40,717 Трeба. 231 00:12:40,760 --> 00:12:42,886 Не сум те видела од снимањето. 232 00:12:42,971 --> 00:12:45,138 Па, беше поканета на венчавката, но не потврди. 233 00:12:45,974 --> 00:12:46,974 Пишав порака. 234 00:12:48,309 --> 00:12:49,309 Сакаш цигара? 235 00:12:49,852 --> 00:12:50,852 Секако. 236 00:13:03,574 --> 00:13:04,574 Да бидеме јасни. 237 00:13:05,826 --> 00:13:09,831 Немав поим за тебе и Херман. 238 00:13:10,206 --> 00:13:11,206 Мислев дека е очигледно. 239 00:13:11,791 --> 00:13:12,874 Воопшто не. 240 00:13:13,291 --> 00:13:15,586 Добро. Претпоставувам го чекав вистинскиот момент. 241 00:13:16,378 --> 00:13:19,423 - Но, никогаш не дојде. - Не. Не, баш. Не. 242 00:13:20,465 --> 00:13:23,094 Јас сигурно бев последната личност која дозна. 243 00:13:24,304 --> 00:13:25,304 Не сакав да те повредам. 244 00:13:26,264 --> 00:13:27,264 Биди искрена. 245 00:13:27,639 --> 00:13:28,639 Беше исплашена. 246 00:13:29,057 --> 00:13:30,143 Да, бев исплашена. 247 00:13:30,976 --> 00:13:31,994 Се прашуваш ли зошто бев исплашена? 248 00:13:32,018 --> 00:13:33,329 Да, оти се чувствуваше како измамничка. 249 00:13:33,353 --> 00:13:34,480 Не, бидејќи си страшна. 250 00:13:35,356 --> 00:13:36,356 И ме плашеше. 251 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 - Мислиш дека си лесна, а? - Не. 252 00:13:39,317 --> 00:13:40,713 И никогаш не се преправав дека сум. 253 00:13:40,737 --> 00:13:41,737 Посебно кога си пијана. 254 00:13:42,237 --> 00:13:43,237 Сега сум трезна. 255 00:13:43,865 --> 00:13:44,865 Браво за тебе. 256 00:13:47,994 --> 00:13:49,412 Ниту ти не беше баш верна. 257 00:13:50,829 --> 00:13:52,206 Кој рече дека бев моногамна? 258 00:13:53,915 --> 00:13:55,516 И не помисли дека тоа може да ме повреди? 259 00:14:01,381 --> 00:14:02,381 Не. 260 00:14:04,177 --> 00:14:05,385 Искрено, не, не помислив. 261 00:14:09,015 --> 00:14:10,058 Имам прашање. 262 00:14:11,309 --> 00:14:13,436 Зарем отворената врска не важи за двата правци? 263 00:14:14,354 --> 00:14:15,354 Не. 264 00:14:15,897 --> 00:14:16,772 Не важи. 265 00:14:16,855 --> 00:14:19,232 Боже, контролираш проклето. 266 00:14:22,445 --> 00:14:24,571 Само не сум навикната да ме откачуваат. 267 00:14:25,489 --> 00:14:27,282 Мислам дека малку го преувеличуваш тоа. 268 00:14:27,367 --> 00:14:28,367 И за Херман? 269 00:14:28,785 --> 00:14:31,287 Мислам, ајде, тој е... 270 00:14:31,704 --> 00:14:33,790 Тој е толку здодевен. 271 00:14:33,873 --> 00:14:35,540 Тој е добар човек. 272 00:14:35,624 --> 00:14:37,043 - Добар човек е? - Фин е. 273 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 Тој е просечен кретен од Л.А. 274 00:14:42,340 --> 00:14:44,800 Што сакаш да слушнеш? Дека подобро дупиш од Херман? 275 00:14:44,883 --> 00:14:46,677 Знаеш дека подобро дупам од Херман! 276 00:14:50,514 --> 00:14:51,514 Па... 277 00:14:53,350 --> 00:14:54,350 Каков е планот? 278 00:14:57,270 --> 00:14:58,270 Две деца? 279 00:14:58,940 --> 00:15:00,440 И мала бела ограда? 280 00:15:02,901 --> 00:15:04,112 Тој веќе има семејство. 281 00:15:06,614 --> 00:15:07,614 Не повеќе. 282 00:15:07,782 --> 00:15:08,825 Којa си ти да ме осудуваш? 283 00:15:08,907 --> 00:15:10,410 Не те осудувам. 284 00:15:10,785 --> 00:15:11,953 Ако сакаш по... 285 00:15:14,246 --> 00:15:15,246 поздодевен живот. 286 00:15:15,456 --> 00:15:16,916 Мислиш здодевен хетеро живот? 287 00:15:16,999 --> 00:15:18,584 Здодевен хетеро живот. 288 00:15:18,917 --> 00:15:23,213 Како кога ти се палеше што беше гламурозна холивудска двојка со Имон? 289 00:15:23,297 --> 00:15:24,756 - Да, секако. - Чекај, чекај, чекај. 290 00:15:25,216 --> 00:15:27,759 Ако добро се сеќавам, 291 00:15:27,844 --> 00:15:32,347 не излегував само со Имон. 292 00:15:33,224 --> 00:15:34,224 Не. 293 00:15:34,558 --> 00:15:37,435 И мене ме дупеше помеѓу обврските кои ги извршував за тебе. 294 00:15:40,814 --> 00:15:42,107 Гледам дека имаш подобар живот. 295 00:15:42,942 --> 00:15:43,942 Со Херман. 296 00:15:45,736 --> 00:15:46,736 Имам. 297 00:15:48,238 --> 00:15:49,238 Ти... 298 00:15:50,323 --> 00:15:51,884 ја користиш неговата кредитна картичка. 299 00:15:53,369 --> 00:15:55,872 - Да. - Имаш вила во Кањонот. 300 00:15:56,247 --> 00:15:58,665 - И кабриолет. - Имам. 301 00:15:58,749 --> 00:16:00,390 И добиваш малку од центарот на вниманието. 302 00:16:00,668 --> 00:16:02,228 Добивам многу од центарот на вниманието. 303 00:16:02,795 --> 00:16:04,596 Ако не си ги читала вестите во последно време. 304 00:16:05,256 --> 00:16:06,549 Бидејќи жена му го тужи. 305 00:16:07,758 --> 00:16:08,758 Се спогодија. 306 00:16:08,926 --> 00:16:10,178 Е, многу ми олесна. 307 00:16:12,762 --> 00:16:13,762 Знаеш што? 308 00:16:13,973 --> 00:16:17,143 Гледајќи го по втор пат, трет, всушност, 309 00:16:17,643 --> 00:16:19,312 мислев дека е некако добар. 310 00:16:19,979 --> 00:16:20,854 - Беше ли? - Да. 311 00:16:20,937 --> 00:16:22,440 Всушност, бев изненадена. 312 00:16:27,945 --> 00:16:28,945 Нешто не е во ред? 313 00:16:31,364 --> 00:16:32,364 Не. 314 00:16:32,449 --> 00:16:33,742 Не, се' е во ред. 315 00:16:34,452 --> 00:16:36,913 Искрено, не беше толку лош за таков филм. 316 00:16:37,872 --> 00:16:40,665 Но, дефинитивно не го гледам Едвард како Императорот на Галаксијата. 317 00:16:40,749 --> 00:16:43,044 Кој може да биде Императорот на Галаксијата? 318 00:16:43,544 --> 00:16:45,606 Типот што го глумеше Гандалф во Господарот на прстените. 319 00:16:45,630 --> 00:16:46,630 Иан Мекелен. 320 00:16:47,340 --> 00:16:48,465 Мислев дека е Мајкл Гамбон. 321 00:16:48,549 --> 00:16:52,260 Мајкл Гамбон го глуми Дамблдор во филмовите за Хари Потер. 322 00:16:52,886 --> 00:16:54,013 Не е истиот актер? 323 00:16:54,095 --> 00:16:57,849 Не, Иан Мекелен и Мајкл Гамбон не се истиот актер. 324 00:16:59,352 --> 00:17:00,352 Добро. 325 00:17:06,733 --> 00:17:08,526 - Кога ќе не' земат? - 6.00 часот. 326 00:17:09,861 --> 00:17:11,404 Тоа нема да се случи пак. 327 00:17:11,489 --> 00:17:13,282 - Мораш да го смениш тоа. - Не можам. 328 00:17:13,740 --> 00:17:16,618 Многу долг пат е и снимаат зад на Господ грбот. 329 00:17:18,120 --> 00:17:19,120 Во ред. 330 00:17:20,206 --> 00:17:21,206 Не доаѓаш? 331 00:17:21,791 --> 00:17:23,917 Не. Сакам да проверам дали базенот е се' уште отворен. 332 00:17:24,001 --> 00:17:26,628 - Реџина, 2 часот по полноќ е. - И? 333 00:17:29,465 --> 00:17:31,716 Заборави. Ништо. Само напред. 334 00:17:31,801 --> 00:17:32,881 - Добра ноќ. - Забавувај се! 335 00:17:41,435 --> 00:17:42,435 - Здраво. - Здраво. 336 00:17:42,520 --> 00:17:45,313 Може ли да и се јавите на г-ца Харберг, соба 567? 337 00:17:55,950 --> 00:17:57,310 Ги терав да ти се јават во собата. 338 00:17:57,618 --> 00:17:58,952 Треба да одиме. Доцниме. 339 00:17:59,744 --> 00:18:01,079 Не можев да заспијам. 340 00:18:01,163 --> 00:18:04,249 Па, испив апчиња и не можев да се разбудам. 341 00:18:04,625 --> 00:18:05,710 Можеш да спиеш во колата. 342 00:18:05,792 --> 00:18:08,754 - Три часа возење е. - Ми треба кафе. 343 00:18:24,395 --> 00:18:25,812 ЖИЛ ДЕЛЕЗ 344 00:18:54,591 --> 00:18:56,427 Ова е телото на главниот инспектор Дуртал. 345 00:18:58,762 --> 00:18:59,930 Рез, рез! 346 00:19:00,472 --> 00:19:04,310 Се' беше погрешно. Премногу чад, не го гледаме чамецот. 347 00:19:04,684 --> 00:19:07,604 Реми, не гледам ништо. 348 00:19:11,567 --> 00:19:15,153 Постојано ти велам да го закачиш телото од лево. 349 00:19:15,571 --> 00:19:17,731 Како би функционирало тоа? Тој доаѓа од десната страна. 350 00:19:17,865 --> 00:19:21,868 Телото беше во позиција, но го однесе струјата. 351 00:19:22,202 --> 00:19:24,537 Добро, ќе почнеме од почеток. 352 00:19:24,914 --> 00:19:28,958 Ако ми дадеш 5 минути, ќе го блокирам со жица. 353 00:19:29,335 --> 00:19:31,879 Погрижи се да ја видиме куката. 354 00:19:32,337 --> 00:19:35,507 И не го закачувај телото од десната страна. 355 00:19:35,924 --> 00:19:38,928 Мора да го видиме отсечениот врат. Куката налево. 356 00:19:39,261 --> 00:19:41,179 Ова ќе успее сега. 357 00:19:41,555 --> 00:19:43,349 Жал ми е, но... 358 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 Мора да биде страшно. Јас не се исплашив. 359 00:19:46,976 --> 00:19:49,020 Ако не се плашиме, бесмислено е. 360 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 - Те разбирам. - Бесмислено! 361 00:19:52,690 --> 00:19:55,861 Епизодата се вика Отсечената глава. 362 00:19:56,237 --> 00:19:57,446 Треба да го видиме тоа. 363 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 Мора да ја смениме сцената во паркот и сцената во возот. 364 00:20:06,372 --> 00:20:09,250 Временската прогноза е страшна. 365 00:20:09,332 --> 00:20:12,961 Мира е тука. Таа е ѕвездата, треба да ја видам. 366 00:20:13,795 --> 00:20:14,795 Веднаш ќе дојдам. 367 00:20:15,256 --> 00:20:16,799 - Здраво. - Здраво. 368 00:20:17,258 --> 00:20:18,258 Конечно. 369 00:20:18,801 --> 00:20:19,801 Извини... 370 00:20:19,885 --> 00:20:23,429 Знам дека може да биде непријатно како новодојденец на сетот. 371 00:20:23,514 --> 00:20:25,306 Посебно бидејќи штотуку почнавме да снимаме. 372 00:20:25,391 --> 00:20:26,391 Во ред е. 373 00:20:26,434 --> 00:20:28,561 Не, потребен е момент да се навикнеш. 374 00:20:29,144 --> 00:20:30,304 Актерите се навикнати на тоа. 375 00:20:30,563 --> 00:20:32,856 Веројатно требаше да ти приредам потопло добредојде, 376 00:20:32,940 --> 00:20:33,940 но знаеш како е. 377 00:20:33,983 --> 00:20:36,401 Се обидував да го направам овој кадар како што треба. 378 00:20:36,484 --> 00:20:37,484 Знам. 379 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Секогаш е малку чудно да се сретнеш во живо 380 00:20:40,864 --> 00:20:43,700 - кога само си скајпувал. - Тотално. 381 00:20:43,783 --> 00:20:45,827 Да, и вај-фајот постојано прекинуваше. 382 00:20:45,911 --> 00:20:48,163 Не, не. Но, ќе го поправам мојот вај-фај. 383 00:20:48,746 --> 00:20:51,709 - Некогаш. Можеби. Можеби. Па... - И јас мојот. 384 00:20:54,628 --> 00:20:57,881 И се извинувам што мојот англиски не е толку добар. 385 00:20:57,965 --> 00:21:01,009 - И го ограничува разговорот. - Совршен е. 386 00:21:03,011 --> 00:21:06,931 Не мислев дека ќе ме сфатиш сериозно. 387 00:21:08,350 --> 00:21:09,685 Немаше потреба да ме убедуваш. 388 00:21:10,436 --> 00:21:11,436 Јас сум фан. 389 00:21:13,771 --> 00:21:14,771 Како и јас. 390 00:21:15,983 --> 00:21:17,901 Бев изненадена што ги знаеше моите филмови. 391 00:21:18,778 --> 00:21:20,863 Знаеш, не ми е гајле баш за филмовите. 392 00:21:21,655 --> 00:21:23,114 Порано да, но веќе не. 393 00:21:23,907 --> 00:21:24,907 Можеби ќе се врати. 394 00:21:25,659 --> 00:21:26,826 Но... 395 00:21:27,577 --> 00:21:29,705 Имаш магнетно присуство. 396 00:21:32,540 --> 00:21:33,540 Дури и како Носика? 397 00:21:33,876 --> 00:21:36,045 - Да, тотално. Блескаш. - Блескам? 398 00:21:36,127 --> 00:21:39,297 - Да, блескаш. Ти... - Не сум толку сигурна за тоа. 399 00:21:40,174 --> 00:21:41,633 Но, ќе ти верувам на зборот. 400 00:21:43,260 --> 00:21:45,803 Па, како оди досега? 401 00:21:46,304 --> 00:21:47,347 Среќен си? 402 00:21:48,139 --> 00:21:50,351 Мира, имам една лоша вест за тебе. 403 00:21:51,894 --> 00:21:53,311 Никогаш не сум среќен. 404 00:21:53,394 --> 00:21:57,065 Ја пробав среќата, но тоа едноставно не е за мене. 405 00:21:58,107 --> 00:22:00,443 Добро, па вака да кажам. 406 00:22:01,903 --> 00:22:03,529 Дали се' оди според планот? 407 00:22:04,156 --> 00:22:06,283 - Нема план. Нема план. - Нема план. 408 00:22:06,366 --> 00:22:10,036 Не, мразам кога има план и моја работа е да го зафркнам планот. 409 00:22:10,996 --> 00:22:12,397 Можеби можам да ти помогнам со тоа. 410 00:22:12,914 --> 00:22:13,998 - Добро. - Добро. 411 00:22:15,041 --> 00:22:17,877 Дали си запознаена со првата епизода на Фујад? 412 00:22:19,671 --> 00:22:22,507 Да. Но, не сум ја гледала одамна. 413 00:22:22,590 --> 00:22:25,803 Бев на Хаваи и завршив со снимањето пред две недели, 414 00:22:25,885 --> 00:22:30,932 а потоа морав да одам и да го промовирам Судниот ден и ќе надоместам, ветувам. 415 00:22:31,350 --> 00:22:34,436 Се работи само за тоа да се утврди колку безмилосни можат да бидат вампирите. 416 00:22:35,688 --> 00:22:38,398 Со нив владее несфатлив криминален гениј, 417 00:22:39,232 --> 00:22:42,194 познат само како Големиот вампир, 418 00:22:42,778 --> 00:22:45,614 но тој работи под различни псевдоними. 419 00:22:47,615 --> 00:22:50,702 Да, секако. Обично се маскира во грофот Ноар... 420 00:22:52,245 --> 00:22:54,957 Како се изговара? Грофот Ноар... 421 00:22:55,040 --> 00:22:57,418 - Ноармутие. - Ноармутие. 422 00:22:57,500 --> 00:22:59,920 - Ноармутие. - Ле комп Ноармутие. 423 00:23:05,883 --> 00:23:08,428 А, ова е Филип Геранд, новинарот. 424 00:23:09,346 --> 00:23:12,056 Тој е непријател на вампирите. Добро? 425 00:23:12,140 --> 00:23:16,687 И тој ги разоткрива злосторствата на вампирите во печатот. 426 00:23:18,689 --> 00:23:23,609 Бесен, Големиот вампир сака одмазда и му се заканува 427 00:23:23,694 --> 00:23:26,488 со истата судбина како инспекторот Дуртал. 428 00:23:45,715 --> 00:23:48,510 "Главата на инспекторот Дуртал!" 429 00:23:54,349 --> 00:23:55,434 Извини. 430 00:23:56,727 --> 00:23:58,562 Денес е многу напорен ден. 431 00:23:58,646 --> 00:23:59,688 Без грижа. 432 00:23:59,771 --> 00:24:02,524 Посебно поради сцената со отсечената глава. 433 00:24:03,609 --> 00:24:07,237 Па... да, претпоставувам... 434 00:24:08,739 --> 00:24:11,741 Само треба да го разберам твојот пристап, знаеш. 435 00:24:12,993 --> 00:24:15,203 Ирма Веп може да се види од толку многу агли. 436 00:24:15,621 --> 00:24:17,623 Дали е девојката на Големиот вампир или... 437 00:24:17,706 --> 00:24:19,624 Таа е многу повеќе од тоа. 438 00:24:19,708 --> 00:24:21,877 Да, или таа е... 439 00:24:22,795 --> 00:24:26,215 олицетворение на злиот дух на вампирите? 440 00:24:26,298 --> 00:24:31,052 Знаеш, тоа било прв пат кога негативка била ѕвезда на серија. 441 00:24:31,512 --> 00:24:34,556 Ние сме во 1916 година. 442 00:24:36,100 --> 00:24:39,102 Знаеш што било популарно во САД тогаш? 443 00:24:41,187 --> 00:24:42,982 Перилс оф Полин. 444 00:24:43,356 --> 00:24:45,191 Дали некогаш си слушнала за Перл Вајт? 445 00:24:45,567 --> 00:24:47,403 Не, не баш. 446 00:24:47,485 --> 00:24:48,904 Да ти покажам нешто. 447 00:24:55,744 --> 00:24:57,830 Погледни. Гледаш? 448 00:24:59,163 --> 00:25:01,874 Полин била главната дама во неволја. 449 00:25:03,252 --> 00:25:04,545 Па, 450 00:25:04,961 --> 00:25:08,215 Ирма Веп била тотална спротивност на Полин. 451 00:25:08,548 --> 00:25:12,718 Таа е фасцинантна затоа што е чисто зло, 452 00:25:13,344 --> 00:25:16,557 но на секси начин. Знаеш ли на што мислам? 453 00:25:16,973 --> 00:25:18,224 Претпоставувам. 454 00:25:18,307 --> 00:25:22,895 Да, затоа што негативките се секси на начин на кој добрите девојки не се. 455 00:25:23,438 --> 00:25:25,149 Не ве учат тоа на училиште. 456 00:25:25,482 --> 00:25:27,358 Не грижи се. Девојките само знаат. 457 00:25:27,776 --> 00:25:30,528 Актерката Музидора, не е нејзиното вистинско име, 458 00:25:30,987 --> 00:25:33,699 била фетиш за цела генерација. 459 00:25:33,782 --> 00:25:35,700 Надреалистите ја обожавале. 460 00:25:36,076 --> 00:25:38,035 Таа била многу покомплексна фигура. 461 00:25:38,536 --> 00:25:39,412 Како мислиш? 462 00:25:39,496 --> 00:25:41,664 Таа била уметник со сопствените залагања. 463 00:25:42,498 --> 00:25:44,333 Една од првите режисерки. 464 00:25:44,792 --> 00:25:47,462 Вистина. Во Франција ги имавме Алис Ги, 465 00:25:48,130 --> 00:25:49,755 Жермен Дулак и неа. 466 00:25:50,339 --> 00:25:53,384 Па, во 1970-тите, првиот радикален 467 00:25:54,469 --> 00:25:57,681 женски филмски колектив бил именуван по неа. 468 00:25:58,307 --> 00:26:00,809 Музидора. Музидора. 469 00:26:01,517 --> 00:26:02,852 Не го знаев тоа. 470 00:26:02,936 --> 00:26:04,229 Не учев филмско училиште. 471 00:26:04,772 --> 00:26:07,773 Не, тоа е локална француска култура. Не треба да знаеш, но... 472 00:26:08,400 --> 00:26:10,902 Па, знам дека таа била романсиерка, 473 00:26:11,944 --> 00:26:13,072 па дури и филмски критичар. 474 00:26:13,155 --> 00:26:16,115 Се заљубила во тореадор, 475 00:26:16,200 --> 00:26:19,161 снимила некои од нејзините филмови во Шпанија. 476 00:26:19,243 --> 00:26:21,871 Била авантуристка. Истражив. 477 00:26:22,790 --> 00:26:24,457 Ирма Веп била само една страна од неа. 478 00:26:24,875 --> 00:26:28,712 Да, но исто така мислам дека се' е во Ирма Веп. 479 00:26:29,338 --> 00:26:30,839 Да, така мислам и јас. 480 00:26:30,922 --> 00:26:34,342 Таа е силна жена, многу сензуална, слободна. 481 00:26:36,677 --> 00:26:38,012 И лоша е. 482 00:26:38,472 --> 00:26:40,724 - Да, лоша е. Да. - Да. Таа е одметничка. 483 00:26:41,098 --> 00:26:44,186 Како можам да одолеам на можноста да и оддадам почит на одметничка? 484 00:26:44,560 --> 00:26:46,062 Затоа што длабоко во себе, 485 00:26:46,145 --> 00:26:48,231 ти самата си одметничка. 486 00:26:49,690 --> 00:26:50,850 Тоа е она што го споделуваме. 487 00:26:52,945 --> 00:26:54,071 Фала за комплиментот. 488 00:26:56,365 --> 00:26:57,845 Но, не сум ни близу до нејзината лига. 489 00:26:58,616 --> 00:26:59,785 Што се случи, г. Геранд? 490 00:26:59,867 --> 00:27:02,329 Вампирите имаат таен премин до мојата соба. 491 00:27:02,412 --> 00:27:04,540 Но, синоќа го открив нивниот трик. 492 00:27:08,209 --> 00:27:09,585 Ќе ви покажам. Прилично е лукаво. 493 00:27:17,677 --> 00:27:18,762 Ова вчера го немаше. 494 00:27:28,438 --> 00:27:31,024 Мора да е главата на главниот инспектор Дуртал. 495 00:27:37,322 --> 00:27:38,322 Рене. 496 00:27:39,282 --> 00:27:40,324 Може да зборуваме? 497 00:27:41,702 --> 00:27:43,537 - Треба да разговарам со тебе. - Секако. 498 00:27:44,079 --> 00:27:45,079 Сега? 499 00:27:45,914 --> 00:27:47,373 Секако. 500 00:27:51,461 --> 00:27:54,422 - Мразам да додевам. - Не додеваш. 501 00:27:54,506 --> 00:27:56,215 Знам да додевам. 502 00:27:56,300 --> 00:27:59,302 Точно, знаеш да додеваш. 503 00:28:00,094 --> 00:28:01,470 Не сум задоволен од мојот лик. 504 00:28:01,929 --> 00:28:03,649 Која е неговата мотивација? Ми треба повеќе. 505 00:28:03,806 --> 00:28:07,519 Што го поттикнува Филип Геранд, како маж и новинар? 506 00:28:08,020 --> 00:28:12,648 Едмонд, ти кажав милион пати. Прави како што мислиш. 507 00:28:12,983 --> 00:28:15,192 Вампирите ќе ја убијат неговата свршеница Марфа. 508 00:28:15,276 --> 00:28:18,238 Мораме да ја потврдиме нивната љубов за да ја разбереме неговата одмазда. 509 00:28:18,989 --> 00:28:20,365 Точно, тој лудо ја сака. 510 00:28:20,448 --> 00:28:22,241 Ниту една сцена не го покажува тоа. 511 00:28:22,325 --> 00:28:23,493 Како во оригиналот. 512 00:28:23,826 --> 00:28:25,703 Ја трујат, ја нема! 513 00:28:26,121 --> 00:28:27,288 Така направил Фујад. 514 00:28:27,372 --> 00:28:29,958 Треба да ја покажеме нивната страст. 515 00:28:30,666 --> 00:28:31,959 Нема да го изневерам Фујад. 516 00:28:32,294 --> 00:28:34,713 Батали го Фујад! Фујад бил скрибоман. 517 00:28:35,130 --> 00:28:37,216 Никогаш. Како се осмелуваш да кажеш такво нешто? 518 00:28:38,592 --> 00:28:40,344 Сакаш шише вода? 519 00:28:40,928 --> 00:28:41,970 Да. Студена. 520 00:28:45,181 --> 00:28:46,642 Ми треба уште една сцена со Марфа. 521 00:28:49,101 --> 00:28:52,689 Што сакаш да кажеш, како секс сцена? 522 00:28:52,772 --> 00:28:54,398 Точно. Секс сцена. 523 00:28:56,526 --> 00:28:58,277 Слушај, Едмонд... 524 00:28:59,154 --> 00:29:00,154 Еве. 525 00:29:00,280 --> 00:29:01,782 Сфаќаш дека... 526 00:29:02,406 --> 00:29:03,659 Севрин ја глуми Марфа? 527 00:29:03,991 --> 00:29:05,284 Свесен сум за тоа. 528 00:29:05,661 --> 00:29:07,870 Зар ти и Севрин немавте афера? 529 00:29:09,331 --> 00:29:10,331 Можеби. 530 00:29:11,166 --> 00:29:13,334 Можеби имавте афера? 531 00:29:14,503 --> 00:29:15,704 Не можам да дискутирам за тоа. 532 00:29:15,753 --> 00:29:18,047 Извини, што навестуваш? 533 00:29:18,966 --> 00:29:20,966 Дали има забрана за приближување? 534 00:29:21,385 --> 00:29:22,785 Не можам да одговорам на прашањето. 535 00:29:26,056 --> 00:29:27,307 Рене, треба да разговараме. 536 00:29:28,141 --> 00:29:29,141 Веднаш. 537 00:29:29,893 --> 00:29:30,893 Влези. 538 00:29:33,979 --> 00:29:35,620 - Сакаш нешто за јадење? - Не, благодарам. 539 00:29:37,025 --> 00:29:38,401 - Сигурен си? - Ништо за мене. 540 00:29:39,193 --> 00:29:40,193 Имаме проблем. 541 00:29:43,991 --> 00:29:47,034 Му кажа на докторот од осигурувањето дека пиеш антидепресиви? 542 00:29:48,327 --> 00:29:51,581 Ме праша дали пијам лекови, па... 543 00:29:51,664 --> 00:29:52,664 Му кажа? 544 00:29:53,040 --> 00:29:56,003 Му објаснив дека пијам 545 00:29:56,335 --> 00:29:59,631 прилично моќни стабилизатори на расположението. 546 00:30:00,716 --> 00:30:01,924 Што е вистина. 547 00:30:02,009 --> 00:30:04,760 Можеби е вистина, но претставуваш опасност. 548 00:30:05,345 --> 00:30:07,180 Требаше да лажам? 549 00:30:07,514 --> 00:30:09,266 Секако дека требало да лажеш. 550 00:30:09,640 --> 00:30:10,851 Сите лажат 551 00:30:10,933 --> 00:30:13,937 за нивните зависности. Во спротивно нема да има филмови. 552 00:30:15,314 --> 00:30:18,734 Дали ја знаеш онаа песна на Леонард Коен? 553 00:30:19,066 --> 00:30:20,067 Во којашто вели: 554 00:30:21,652 --> 00:30:24,488 "Живеам од апчиња... 555 00:30:25,281 --> 00:30:27,450 за коишто му благодарам на Бог?" 556 00:30:29,870 --> 00:30:31,204 Која е твојата поента? 557 00:30:31,913 --> 00:30:35,667 Само велам дека му благодарам на Бог за моите апчиња. 558 00:30:36,626 --> 00:30:40,255 Извини, но ниту Бог, ни Леонард Коен нема да ги платат 559 00:30:40,339 --> 00:30:41,882 овие луди полиси за осигурување. 560 00:30:43,090 --> 00:30:44,760 Финансиерите сакаат да не' прекинат. 561 00:30:46,094 --> 00:30:47,261 Во голема мера. 562 00:30:48,846 --> 00:30:52,893 Не, ние сме пред Плаза Атене на авенијата Монтењ. 563 00:30:52,975 --> 00:30:57,146 Ти ја дадов адресата на Кријон? Не, мислам дека не. 564 00:30:57,564 --> 00:31:01,817 Слушај, мислам дека не бев јас таа што погреши. 565 00:31:03,611 --> 00:31:05,738 Навистина? Добро, можеби бев. Иако се сомневам во тоа. 566 00:31:06,238 --> 00:31:08,700 Можеби е така. Слушај, само сврти лево, 567 00:31:09,034 --> 00:31:11,410 чекаме пред хотелот. 568 00:31:11,786 --> 00:31:13,537 Ова се референците што ги имаме. 569 00:31:14,121 --> 00:31:16,665 Тоа е една од моите омилени фотографии. Ја обожавам оваа. 570 00:31:16,750 --> 00:31:18,085 А, тоа била Музидора. 571 00:31:20,170 --> 00:31:24,256 Пол Поаре, големиот моден дизајнер тогаш, лично дизајнирал за Музидора. 572 00:31:24,715 --> 00:31:25,715 Погледни. 573 00:31:34,183 --> 00:31:35,583 Мораме да работиме добро како него. 574 00:31:35,852 --> 00:31:36,769 Да. 575 00:31:36,853 --> 00:31:39,731 Линијата е совршена, беспрекорна. 576 00:31:40,315 --> 00:31:42,567 Сега се' е кожа, кожа. 577 00:31:42,651 --> 00:31:44,444 Земете која и да е од американските актерки, 578 00:31:44,527 --> 00:31:47,614 Скарлет Јохансон во Одмаздници, Мишел Фајфер, 579 00:31:47,696 --> 00:31:50,659 Хали Бери во Жена-мачка, и така натаму и така натаму. 580 00:31:50,742 --> 00:31:52,451 - Толку здодевно. - Баш затоа 581 00:31:53,036 --> 00:31:55,037 избрав кадифе. 582 00:31:56,123 --> 00:31:57,207 Посензуално е. 583 00:31:58,666 --> 00:32:00,185 Пјер, можеш да ни донесеш примерок, те молам? 584 00:32:00,209 --> 00:32:01,209 Секако. 585 00:32:03,087 --> 00:32:05,841 Да, Ирма Веп не е суперхерој. 586 00:32:05,923 --> 00:32:07,175 Не и треба оклоп. 587 00:32:10,135 --> 00:32:13,806 И мислам, погледнете, таа не се плаши од својата женственост. 588 00:32:15,434 --> 00:32:18,353 Нејзината женственост е она што ги плаши нејзините непријатели. 589 00:32:22,690 --> 00:32:24,109 Тоа е фасцинантно. 590 00:32:28,904 --> 00:32:31,240 Ќе мора да бидеш внимателна бидејќи е исклучително нежно. 591 00:32:32,241 --> 00:32:37,122 Знаеш дека ќе се качувам на покриви во овој костим, нели? 592 00:32:39,874 --> 00:32:42,167 Многу е поразличен од тоа што обично гледаш во филмовите. 593 00:32:43,252 --> 00:32:44,963 Ова е некако удобно. 594 00:32:45,922 --> 00:32:47,381 Погледни како си игра со светлината? 595 00:32:47,466 --> 00:32:49,050 Да. Фасцинантно. 596 00:32:50,050 --> 00:32:51,050 Имаме прототип. 597 00:32:51,386 --> 00:32:52,386 Сакаш да го пробаш? 598 00:32:52,471 --> 00:32:53,471 Секако. 599 00:32:57,434 --> 00:32:59,311 Таа е оригиналната филмска негативка, 600 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 а исто така е за давање моќ на жените. 601 00:33:04,274 --> 00:33:05,775 Не е лошо за прв обид. 602 00:33:07,192 --> 00:33:08,986 Малку е тесен. 603 00:33:11,363 --> 00:33:13,325 - Може да го поправиме тоа. - Да, тука. 604 00:33:17,287 --> 00:33:18,704 Го обожавам. 605 00:33:19,496 --> 00:33:21,248 Изгледа ранлива, 606 00:33:21,332 --> 00:33:23,375 а тоа ја прави уште поопасна. 607 00:33:23,710 --> 00:33:25,337 Секако. Таа била зла. 608 00:33:26,129 --> 00:33:28,047 Таа ги ослободила фантазиите на Фујад. 609 00:33:29,299 --> 00:33:31,259 Поединечно, тие имале свои граници. 610 00:33:31,675 --> 00:33:33,552 Но, заедно направиле филмска историја. 611 00:33:34,011 --> 00:33:37,431 Духот на Ирма Веп оттогаш го прогонува филмот. 612 00:35:08,064 --> 00:35:09,566 - По вас. - Фала. 613 00:35:09,982 --> 00:35:12,026 - Двајца сте? - Да, двајца. 614 00:35:14,445 --> 00:35:15,445 Фала. 615 00:35:20,243 --> 00:35:22,621 Извини, доцнам. Не чекај да нарачаш. 616 00:35:24,580 --> 00:35:25,664 Тука е, господине. 617 00:35:26,707 --> 00:35:27,958 - Ви треба сметка? - Не. 618 00:35:29,419 --> 00:35:30,836 Значи, улогата е познат адвокат? 619 00:35:42,057 --> 00:35:44,933 Ќе ти се јавам по мојот состанок. 620 00:35:46,477 --> 00:35:47,477 Чао. 621 00:35:48,313 --> 00:35:49,522 Значи, ова е состанок? 622 00:35:50,398 --> 00:35:52,484 - Што мислеше дека е? - Вечера. 623 00:35:52,567 --> 00:35:53,776 Аха, вечера. 624 00:35:54,276 --> 00:35:56,570 Сигурно имаш нешто важно да кажеш, 625 00:35:56,987 --> 00:35:58,348 со оглед на тоа колку инсистираше. 626 00:36:00,325 --> 00:36:01,784 Фала што го избра местово. 627 00:36:02,701 --> 00:36:03,995 Тешко е да се добие маса. 628 00:36:04,328 --> 00:36:06,706 Точно, не беше лесно. 629 00:36:08,957 --> 00:36:09,957 Добро. 630 00:36:11,043 --> 00:36:12,253 Не е евтинo. 631 00:36:13,170 --> 00:36:14,464 Не, не е евтино. 632 00:36:15,423 --> 00:36:17,382 Добровечер. Решивте? 633 00:36:18,218 --> 00:36:21,553 Да, јас ќе земам шитаке и чаша бело вино. 634 00:36:22,054 --> 00:36:24,349 - Може ли да предложам... - Може Кондрие. 635 00:36:25,475 --> 00:36:28,937 Јас ќе земам темпура остриги. 636 00:36:29,604 --> 00:36:30,605 И ќе продолжам со пивото. 637 00:36:32,190 --> 00:36:35,651 Значи, сакам сериозно да разговараме за серијата. 638 00:36:36,861 --> 00:36:38,321 Размислував за тоа. 639 00:36:39,238 --> 00:36:40,239 Доста интензивно. 640 00:36:40,615 --> 00:36:41,616 Како можам да помогнам? 641 00:36:41,991 --> 00:36:43,118 Дојдов до заклучок 642 00:36:43,450 --> 00:36:46,995 дека ни треба сцена за да се воспостави односот меѓу нашите ликови. 643 00:36:47,079 --> 00:36:48,580 Одлично, ќе разговараме со Рене. 644 00:36:48,957 --> 00:36:51,208 Веќе се обидов, безуспешно. 645 00:36:51,543 --> 00:36:54,003 Мислам дека имаш поголемо влијание. 646 00:36:54,462 --> 00:36:56,421 Каква сцена имаш на ум? 647 00:36:56,922 --> 00:37:00,092 Сцена која јасно ја потврдува нивната страст. 648 00:37:01,135 --> 00:37:03,388 Не знаев за никаква страст меѓу нив. 649 00:37:03,762 --> 00:37:05,932 Вампирите ја трујат. 650 00:37:06,306 --> 00:37:09,977 Филип е уништен, па решава да се одмазди за нејзината смрт. 651 00:37:10,353 --> 00:37:13,398 Публиката треба да ја почувствува страста на физичко ниво. 652 00:37:13,982 --> 00:37:17,317 Физичко... како секс сцена? 653 00:37:17,402 --> 00:37:18,402 Ете ти! 654 00:37:18,653 --> 00:37:22,531 Не мора да биде секс сцена. Може да биде нешто друго. 655 00:37:22,948 --> 00:37:23,991 Како на пример? 656 00:37:28,913 --> 00:37:30,789 Добро, како секс сцена. 657 00:37:32,833 --> 00:37:35,712 Едмонд, знаеш дека нашата врска е минато. 658 00:37:36,086 --> 00:37:37,213 Да, го знам тоа. 659 00:37:39,007 --> 00:37:40,467 Нема да го сменам тоа што го кажав. 660 00:37:40,884 --> 00:37:44,137 Претпоставував дека ќе бидеш резервирана. 661 00:37:44,763 --> 00:37:47,891 Добив идеја. Да донесеме координатор за интимност. 662 00:37:49,099 --> 00:37:51,226 Што е координатор за интимност? 663 00:37:51,560 --> 00:37:53,938 Филмските сетови сега имаат координатори за интимност. 664 00:37:54,022 --> 00:37:58,525 За да ги надгледуваат секс сцените, да ги вежбаат, да прават кореографија. 665 00:37:58,859 --> 00:38:00,320 Која е поентата? 666 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 Па, во нашиот случај, 667 00:38:02,112 --> 00:38:05,575 може да ни помогне да ја глумиме сцената на посуптилен начин 668 00:38:05,950 --> 00:38:10,412 и покрај нашите минати конфликти и твоите сосема легитимни грижи. 669 00:38:10,789 --> 00:38:13,291 И... дури и за тебе. 670 00:38:13,750 --> 00:38:16,126 Да ти помогне да му пристапиш на твојот лик. 671 00:38:16,210 --> 00:38:20,173 Да се ослободиш од гневот, мислам на твојот преостанат гнев... 672 00:38:20,255 --> 00:38:23,050 Не сфаќај ме погрешно. Го разбирам твојот гнев. 673 00:38:23,383 --> 00:38:25,261 Но, за серијата, 674 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 публиката треба да знае дека Филип и Марфа... 675 00:38:29,057 --> 00:38:30,057 Која е Марфа? 676 00:38:30,682 --> 00:38:31,767 Таа е твојот лик. 677 00:38:32,101 --> 00:38:33,477 Прв пат го слушам името. 678 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 - Марфа Кутилоф. - Што? 679 00:38:36,480 --> 00:38:38,523 - Кутилоф. - Какво име е Марфа? 680 00:38:38,607 --> 00:38:40,819 Го барав на Гугл. Популарно е во Аргентина. 681 00:38:40,902 --> 00:38:41,986 Зар не е Русинка? 682 00:38:42,861 --> 00:38:44,321 Сигурно има Марфа во Русија. 683 00:38:45,031 --> 00:38:46,031 Благодарам. 684 00:38:48,827 --> 00:38:51,412 Прочитав одлична статија во Њујорк Тајмс. 685 00:38:51,745 --> 00:38:52,745 За Марфа? 686 00:38:52,997 --> 00:38:54,374 За координаторите за интимност. 687 00:38:54,831 --> 00:38:57,544 Тие претпочитаат да се нарекуваат режисери за интимност. 688 00:38:58,293 --> 00:39:00,713 Не очекувај да вежбам секс сцена со тебе, 689 00:39:01,046 --> 00:39:03,383 со или без режисер за интимност. 690 00:39:03,925 --> 00:39:06,802 Мислев дека тоа ќе биде позитивен пристап за нас. 691 00:39:07,136 --> 00:39:08,136 Заборави! 692 00:39:08,555 --> 00:39:10,931 Нема да ме допреш, надгледуван или не. 693 00:39:11,348 --> 00:39:13,142 - Ја примив пораката. - Добро. 694 00:39:15,644 --> 00:39:17,104 Шитакето е вкусно. 695 00:39:17,438 --> 00:39:19,147 - Сакаш да пробаш? - Не, фала. 696 00:39:26,488 --> 00:39:28,115 Тоа се многу ќесиња. 697 00:39:28,532 --> 00:39:29,852 Како сме со фризурата и шминката? 698 00:39:30,826 --> 00:39:32,453 Се' уште работиме на шминката. 699 00:39:34,038 --> 00:39:37,292 Ми пиша. Бев во близина. Па... еве ме. 700 00:39:37,709 --> 00:39:40,837 Да, извини. Тие... Знаеш, го сменија распоредот. 701 00:39:40,920 --> 00:39:42,005 Па, немаме многу време. 702 00:39:42,505 --> 00:39:45,215 Не е важно. Знаеш, мислев дека ми недостигаат филмските снимања. 703 00:39:45,717 --> 00:39:48,510 Навистина, но излезе дека воопшто не ми недостигаат. 704 00:39:54,893 --> 00:39:56,060 Го носиш костимот. 705 00:39:57,436 --> 00:39:59,230 Да. Им требам во тесниот комбинезон. 706 00:40:01,481 --> 00:40:03,108 - Покажи ми. - Не. 707 00:40:04,151 --> 00:40:06,153 - Ајде. Те молам. - Не. 708 00:40:08,031 --> 00:40:09,071 Покажи ми колку си згодна. 709 00:40:09,364 --> 00:40:11,200 Знаеш колку сум згодна. Прилично добро. 710 00:40:12,744 --> 00:40:14,287 - Заборавам. - Да. 711 00:40:15,830 --> 00:40:16,830 Соблечи го палтото. 712 00:40:22,919 --> 00:40:23,919 Добра девојка. 713 00:40:24,963 --> 00:40:25,964 Среќна си? 714 00:40:28,008 --> 00:40:29,008 А, да станеш? 715 00:40:30,677 --> 00:40:32,931 Ајде. Стани, Мира. 716 00:40:38,728 --> 00:40:40,980 И сега, направи го тоа како што го правеше за мене. 717 00:40:42,606 --> 00:40:43,606 Да го направам... 718 00:40:51,908 --> 00:40:53,409 - Да. - Многу е кул. 719 00:40:56,703 --> 00:40:57,704 Сега сврти се. 720 00:40:59,873 --> 00:41:00,957 Сврти се. 721 00:41:15,597 --> 00:41:16,597 Ме гледаат. 722 00:41:17,225 --> 00:41:18,385 Ми се допаѓа кога те гледаат. 723 00:41:19,142 --> 00:41:20,142 Засрамувачки е. 724 00:41:20,937 --> 00:41:21,938 Но, ти си напалена. 725 00:41:24,691 --> 00:41:26,317 Не сакам екипата да ме гледа ваква. 726 00:41:27,151 --> 00:41:28,778 Те познавам и напалена си. 727 00:41:30,989 --> 00:41:31,989 Не знам. 728 00:41:34,993 --> 00:41:36,410 Може да седнеш. Среќна сум. 729 00:41:44,709 --> 00:41:45,794 Знаеш што направив денес? 730 00:41:48,172 --> 00:41:49,506 Не знам. Да погодам. 731 00:41:49,590 --> 00:41:53,302 Мислам дека причината зошто ги стави ќесињава на изложба 732 00:41:53,845 --> 00:41:56,721 може да е, бидејќи си била на голем шопинг за скапа облека. 733 00:41:57,139 --> 00:41:58,139 Точно. 734 00:41:58,765 --> 00:41:59,808 Сите продавници 735 00:41:59,891 --> 00:42:01,561 - во кои ме носеше ти. - Да. 736 00:42:01,644 --> 00:42:04,397 Кога јас купував, а ти ги влечеше ќесињата. 737 00:42:06,648 --> 00:42:08,650 - Да. - И сега се одмаздуваш. 738 00:42:08,733 --> 00:42:10,069 Не. Не, не. 739 00:42:11,446 --> 00:42:14,322 Мојата одмазда е да се чувствувам како да те вртам околу малиот прст. 740 00:42:14,406 --> 00:42:15,783 - Го правиш тоа. - Знам. 741 00:42:17,744 --> 00:42:18,744 Навали се. 742 00:42:24,709 --> 00:42:26,210 Стави ги рацете на фотелјата. 743 00:42:30,505 --> 00:42:31,548 Сега рашири ги нозете. 744 00:42:34,676 --> 00:42:35,676 Не премногу. 745 00:42:37,387 --> 00:42:38,387 Таму. 746 00:42:39,431 --> 00:42:40,431 Вака? 747 00:42:43,727 --> 00:42:44,727 Задоволна си? 748 00:42:45,938 --> 00:42:46,938 Да. 749 00:42:48,899 --> 00:42:50,151 Многу ми се допаѓа тоа. 750 00:42:52,944 --> 00:42:53,944 Сакаш да ти се вратам? 751 00:42:57,867 --> 00:42:58,867 Кажи го тоа. 752 00:42:59,367 --> 00:43:00,661 Сакам да ми се вратиш. 753 00:43:02,121 --> 00:43:03,122 Те молам. 754 00:43:04,915 --> 00:43:05,915 Кажи го тоа пак. 755 00:43:09,045 --> 00:43:10,754 Те молам, Лори, сакам да ми се вратиш. 756 00:43:11,506 --> 00:43:13,381 Боже, секси си кога молиш. 757 00:43:17,093 --> 00:43:18,093 Но, морам да одам. 758 00:43:19,972 --> 00:43:22,433 Морам да ги оставам сите овие ќесиња во Плаза Атене. 759 00:43:23,101 --> 00:43:24,519 Ќе се отселам оттаму. 760 00:43:25,435 --> 00:43:27,938 - Каде? - Некое поевтино место 761 00:43:28,021 --> 00:43:29,702 кое го резервирала француската продукција. 762 00:43:30,399 --> 00:43:31,525 Знаеш што, мила? 763 00:43:33,027 --> 00:43:34,347 Мило ми е што го прескокнав овој. 764 00:43:35,446 --> 00:43:36,687 Ќе те видам пред да си заминеш? 765 00:43:42,787 --> 00:43:44,079 Ако дојдеш во Плаза Атене... 766 00:43:47,041 --> 00:43:49,834 можеби можеме да се напиеме една пијачка 767 00:43:51,129 --> 00:43:52,129 или две. 768 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Што би рекла на тоа? 769 00:43:57,969 --> 00:43:58,969 Околу 18.30? 770 00:44:02,014 --> 00:44:03,015 Знам дека ќе бидеш таму. 771 00:44:21,492 --> 00:44:22,652 Зарем тоа не е палата Гарние? 772 00:44:22,827 --> 00:44:26,871 Не, тој снимал тука, во Опера Комик. Види? 773 00:44:27,748 --> 00:44:29,125 Фујад снимал тука. 774 00:44:41,804 --> 00:44:43,725 Тука, Големиот вампир ја гледа Марфа како танцува 775 00:44:44,014 --> 00:44:45,854 додека таа не се онесвести од отровниот прстен. 776 00:44:46,017 --> 00:44:47,809 Подготвени сте да го вежбате летањето? 777 00:44:48,184 --> 00:44:49,103 Две секунди. 778 00:44:49,185 --> 00:44:50,895 Седни каде што ќе седи Големиот вампир, 779 00:44:51,230 --> 00:44:52,390 а јас ќе го тестирам кадарот. 780 00:44:55,735 --> 00:44:57,193 Акција, проба! Добро си? 781 00:44:57,611 --> 00:44:58,653 Да. 782 00:45:02,158 --> 00:45:04,619 Диши, диши... 783 00:45:05,161 --> 00:45:07,872 Твојата десна рака... назад. 784 00:45:08,247 --> 00:45:09,623 Потоа левата рака. 785 00:45:09,999 --> 00:45:11,876 Двете раце назад. 786 00:45:12,250 --> 00:45:15,504 Сега нурни. Погледни надолу, потоа отвори. 787 00:45:15,962 --> 00:45:17,964 Сега скриј го лицето. 788 00:45:19,133 --> 00:45:20,384 Добро, двете раце. 789 00:45:20,801 --> 00:45:24,095 Приземји се, па крени се! 790 00:45:24,931 --> 00:45:26,306 Така. Сфати? 791 00:45:26,389 --> 00:45:27,725 Добро. Добро. 792 00:45:28,142 --> 00:45:31,561 Тоа беше прилично добро, на почетокот. 793 00:45:31,978 --> 00:45:34,606 Потоа стана конфузно. Погледни. 794 00:45:35,942 --> 00:45:38,360 Таа се наведнува над неа, се враќа... 795 00:45:38,693 --> 00:45:41,656 се наведнува напред и ги раширува рацете. 796 00:45:41,988 --> 00:45:43,199 Потоа се врти. 797 00:45:44,658 --> 00:45:47,744 Криј го лицето додека се движиш... 798 00:45:48,286 --> 00:45:49,286 Добро. 799 00:45:49,829 --> 00:45:53,917 Додека го откриваш лицето, наведни се над неа. 800 00:45:54,710 --> 00:45:59,507 Потоа крени ги рацете и повторно леташ. Го слушна тоа, Марк? 801 00:46:00,508 --> 00:46:02,426 Потоа напаѓаш. Левата рака... 802 00:46:03,802 --> 00:46:05,763 Користи ја раката, вака. 803 00:46:06,222 --> 00:46:07,640 Потоа назад вака. 804 00:46:07,972 --> 00:46:09,183 И назад вака. 805 00:46:09,599 --> 00:46:11,685 Потоа земи ја нејзината рака и крени ја горе. 806 00:46:12,060 --> 00:46:14,270 Марк, крени ја скроз до горе. 807 00:46:14,605 --> 00:46:15,439 Пак? 808 00:46:15,523 --> 00:46:18,734 Кога ќе се симнеш, двете стапала тука. 809 00:46:19,151 --> 00:46:19,984 Добро. 810 00:46:20,068 --> 00:46:21,904 И остануваш во вис. 811 00:46:21,986 --> 00:46:24,507 Таа вечер, Филип Геранд ја посетува својата вереница, танчерката 812 00:46:24,572 --> 00:46:26,909 Марфа Кутилоф во нејзината соблекувална. 813 00:46:34,834 --> 00:46:36,185 Филип, на излегување, не го препознава 814 00:46:36,209 --> 00:46:37,420 Големиот вампир со маска. 815 00:46:37,503 --> 00:46:38,503 Ќе си одам. 816 00:46:40,213 --> 00:46:41,213 Те сакам. 817 00:46:42,133 --> 00:46:43,133 Со среќа. 818 00:46:47,679 --> 00:46:48,679 Добра вечер. 819 00:47:01,360 --> 00:47:05,864 Почитувана уметничке, дозволи ми да се претставам. Јас сум грофот Ноармутие, 820 00:47:06,448 --> 00:47:07,616 скромен обожавател. 821 00:47:10,745 --> 00:47:13,956 Лорду, многу сум почестена од твојот интерес за мојата работа. 822 00:47:15,331 --> 00:47:17,668 Дали би ми пружила бескрајно задоволство 823 00:47:17,751 --> 00:47:20,671 да ми се придружиш на вечера вечерва 824 00:47:20,755 --> 00:47:22,130 по твојот настап? 825 00:47:23,631 --> 00:47:25,426 Не знам дали треба. 826 00:47:25,509 --> 00:47:26,676 Да, разбирам. 827 00:47:28,054 --> 00:47:29,555 Прифати го овој подарок 828 00:47:30,181 --> 00:47:32,183 како доказ за моите благородни намери. 829 00:47:41,399 --> 00:47:42,859 Ова е толку великодушен подарок. 830 00:47:44,070 --> 00:47:47,071 Тоа е само мал знак на мојата длабока почит. 831 00:47:47,823 --> 00:47:49,699 Дозволи ми да ти помогнам да го ставиш. 832 00:47:51,577 --> 00:47:52,577 Те молам. 833 00:47:59,042 --> 00:48:00,042 Рез, рез, рез! 834 00:48:00,461 --> 00:48:01,461 Прекинавме. 835 00:48:01,962 --> 00:48:04,924 Не, Севрин, ми треба посилна реакција. 836 00:48:05,840 --> 00:48:07,593 Мислев дека претерувам. 837 00:48:07,926 --> 00:48:10,221 Отровниот прстен е суштината на сцената. 838 00:48:10,679 --> 00:48:12,013 Се вика Прстенот што убива. 839 00:48:13,849 --> 00:48:14,975 Но, зошто ја труе? 840 00:48:16,477 --> 00:48:18,269 Искрено, Севрин... 841 00:48:20,939 --> 00:48:22,607 Тоа е во сценариото. 842 00:48:22,982 --> 00:48:27,571 Ако имашe трпение да читаш плус од твоите сцени, ќе знаеше. 843 00:48:28,072 --> 00:48:29,073 Слушај... 844 00:48:29,615 --> 00:48:33,327 Тој сака да го казни Филип 845 00:48:33,661 --> 00:48:36,288 што им ги откри злосторствата на вампирите на печатот. 846 00:48:36,621 --> 00:48:39,333 Го сфатив тоа. Но, зошто и се истураат на Марфа? 847 00:48:39,666 --> 00:48:42,670 Таа му е свршеница на Филип. Го удираат каде што боли. 848 00:48:43,003 --> 00:48:44,547 Извини, Рене, може ли да почнеме пак? 849 00:48:44,879 --> 00:48:46,047 Да, мораме! 850 00:48:46,464 --> 00:48:48,508 - Вратете се на почетните позиции. - Пет минути. 851 00:48:48,968 --> 00:48:51,719 Ни требаат 5 минути за светлото. 852 00:48:52,136 --> 00:48:54,764 Врската со Филип не и значи толку многу на Марфа. 853 00:48:55,099 --> 00:48:56,975 Филип е вљубен во неа. 854 00:48:57,309 --> 00:48:58,310 Кратка авантура е. 855 00:48:59,854 --> 00:49:00,729 Не баш. 856 00:49:00,813 --> 00:49:03,147 Тој ја интервјуира за неговиот весник во претходната сцена. 857 00:49:03,566 --> 00:49:05,167 Не ја интервјуираш сопствената свршеница. 858 00:49:05,191 --> 00:49:07,736 Значи, повеќе и се допаѓа Големиот вампир? 859 00:49:08,237 --> 00:49:09,678 Јас би рекла така. Го зема прстенот. 860 00:49:09,988 --> 00:49:11,447 Што ја осудува на пропаст. 861 00:49:11,782 --> 00:49:13,451 Правејќи ја трагичен лик. 862 00:49:13,784 --> 00:49:17,538 Секако, но тоа е трагедија и за Филип. 863 00:49:18,204 --> 00:49:19,330 Можеби, не знам. 864 00:49:19,789 --> 00:49:22,500 Филип е шутрак. Кому му е гајле за него? 865 00:49:22,835 --> 00:49:24,712 - Рене, спремни сме. - Добро. 866 00:49:25,838 --> 00:49:28,591 Севрин, ќе се вратиш ли на твоето место, те молам? 867 00:49:31,801 --> 00:49:34,263 И овој пат, поголема реакција, те молам. 868 00:49:34,597 --> 00:49:35,723 Ова е Прстенот што убива. 869 00:49:35,806 --> 00:49:37,056 Добро. 870 00:49:37,140 --> 00:49:38,767 Сфатив. Прстенот што убива. 871 00:49:42,312 --> 00:49:44,064 - Ве молам. - Еден, два, три, четири, пет, 872 00:49:44,148 --> 00:49:45,398 шест, седум, осум. 873 00:49:45,481 --> 00:49:47,066 - Добро. Благодарам. - Молам. 874 00:49:47,942 --> 00:49:49,778 Да, две минути, ве молам. Веднаш ќе се вратам. 875 00:49:53,991 --> 00:49:56,409 Добро. Колата е натоварена и подготвена е да тргне. 876 00:49:56,494 --> 00:49:58,694 Ќе ти се придружам подоцна. Ти реков дека имам состанок. 877 00:49:58,829 --> 00:49:59,913 19.00 часот е. 878 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 Мислев дека состанокот ти е во 18.30. 879 00:50:02,458 --> 00:50:04,292 Да, очигледно, доцнат. 880 00:50:05,085 --> 00:50:07,187 Што е со твојот нов апартман? Не сакаш да го провериш? 881 00:50:07,211 --> 00:50:09,964 - Ти верувам. - Тоа не личи на тебе. 882 00:50:12,259 --> 00:50:15,180 Ќе бидам таму за половина час. Земи го комбето. Јас ќе го задржам шоферот. 883 00:50:15,553 --> 00:50:16,553 Добро. 884 00:50:21,351 --> 00:50:24,313 Транспорт и трошоци: 15 000... 885 00:50:28,066 --> 00:50:29,776 - Здраво, Рене. - Сакаше да разговараме. 886 00:50:30,110 --> 00:50:31,110 Да. 887 00:50:31,694 --> 00:50:33,030 Дај ми 5 минути. 888 00:50:33,363 --> 00:50:35,907 - Треба да завршиме до вечерва. - Веднаш се враќам. 889 00:50:36,659 --> 00:50:37,826 Слушам си завршил навреме. 890 00:50:38,159 --> 00:50:41,580 Всушност, операта не' исфрли. 891 00:50:42,540 --> 00:50:43,582 Зборував со осигурителите. 892 00:50:43,915 --> 00:50:46,210 Се обложувам дека брзо попуштиле. 893 00:50:46,544 --> 00:50:47,670 Не баш, не. 894 00:50:49,713 --> 00:50:50,756 Влези. 895 00:50:51,547 --> 00:50:53,591 - Зошто да не? - Проблеми од минатото. 896 00:50:55,385 --> 00:50:57,680 На кои проблеми од минатото мислиш, точно? 897 00:50:58,013 --> 00:51:00,556 Сигурен сум дека се сеќаваш на Агонија во градината? 898 00:51:01,392 --> 00:51:02,517 Седни. 899 00:51:03,685 --> 00:51:06,355 Многу сум горд на тој филм. 900 00:51:06,688 --> 00:51:08,773 Не е твојот најдобар во бокс-офисот. 901 00:51:09,108 --> 00:51:12,527 Не биди толку сигурен. Уверен сум дека потомците ќе го искупат. 902 00:51:12,861 --> 00:51:14,742 За жал, нема да бидеме таму за да го видиме тоа. 903 00:51:15,071 --> 00:51:16,071 Тоа е точно. 904 00:51:16,155 --> 00:51:17,615 Само што освои поен. Ние сме 1-0! 905 00:51:19,410 --> 00:51:21,495 Се обиде да го прегазиш главниот актер. 906 00:51:22,495 --> 00:51:23,538 Го промаши за влакно. 907 00:51:23,871 --> 00:51:26,292 - Мислиш со мојата кола? - Да. 908 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 Па, слушај... 909 00:51:29,336 --> 00:51:32,006 Имав добри причини за тоа. 910 00:51:32,590 --> 00:51:35,299 Би сакал да ги слушнам од тебе, со малку ретроспектива. 911 00:51:35,634 --> 00:51:40,472 Значи, настрана фактот дека тој е одвратен актер, 912 00:51:41,681 --> 00:51:44,767 тоа не е ничија работа. Тоа е меѓу мене и него. 913 00:51:46,687 --> 00:51:47,688 Потоа исчезна. 914 00:51:48,814 --> 00:51:52,860 Почувствував итна потреба да се повлечам. 915 00:51:53,192 --> 00:51:57,698 Најдов мал будистички манастир. Многу кул место! 916 00:51:58,032 --> 00:51:59,282 Во зафрлена алпска долина. 917 00:52:01,285 --> 00:52:02,911 Таму те најдовме. 918 00:52:03,245 --> 00:52:05,580 Точно, морав повторно да се поврзам со себе. 919 00:52:05,914 --> 00:52:08,750 Ми требаше да одам малку на воздух, да го видам хоризонтот. 920 00:52:09,084 --> 00:52:10,711 Ја запревме продукцијата на 2 недели. 921 00:52:11,045 --> 00:52:13,046 За жал, да. 922 00:52:13,379 --> 00:52:14,798 Тоа не беше првиот инцидент. 923 00:52:16,383 --> 00:52:17,426 Во право си. 924 00:52:18,801 --> 00:52:20,429 Навистина не сакам да зборувам за тоа. 925 00:52:22,263 --> 00:52:25,267 Се помоча на мебел антика од друга продукција. 926 00:52:25,768 --> 00:52:26,768 Застани. 927 00:52:27,477 --> 00:52:28,477 Завеса! 928 00:52:28,519 --> 00:52:31,606 - Григори. Затвори си ја устата. - Рече дека ја мразиш нивната серија. 929 00:52:31,940 --> 00:52:35,611 Да, мислев дека е срање. Се' уште мислам дека е срање. 930 00:52:36,319 --> 00:52:40,240 Но, сега се чувствувам порамнодушно, главно благодарение на лековите. 931 00:52:40,573 --> 00:52:44,285 Можам да ја надминам просечноста што преовладува 932 00:52:44,620 --> 00:52:45,745 и да се прилагодам на се'. 933 00:52:46,329 --> 00:52:47,498 Заклучокот е, 934 00:52:49,208 --> 00:52:50,541 нема веќе да те осигуруваат. 935 00:52:52,378 --> 00:52:55,381 Тоа е страшно сурово од нивна страна. 936 00:52:55,713 --> 00:52:57,091 Беа љубезни за тоа. 937 00:52:57,882 --> 00:53:00,094 Но, јасно ставија до знаење. 938 00:53:00,802 --> 00:53:02,553 Нема да попуштат. 939 00:53:18,152 --> 00:53:19,152 Здраво. 940 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 Благодарам. 941 00:53:27,162 --> 00:53:28,914 Сега разбирам зошто ти требаше толку време. 942 00:53:29,373 --> 00:53:31,666 Па, реков околу 18.30. 943 00:53:32,000 --> 00:53:34,210 Па, "околу" заврши пред 40 минути. 944 00:53:34,628 --> 00:53:36,337 Имав фустани на кои им требаа измени 945 00:53:36,420 --> 00:53:39,883 и ме задржаа да чекам и чекам, но навикната сум на тоа. 946 00:53:40,259 --> 00:53:42,302 - Често ги чекав твоите фустани. - Точно. 947 00:53:42,677 --> 00:53:43,918 Сакате ли да нарачате, госпоѓо? 948 00:53:45,138 --> 00:53:47,223 Не, всушност, добро сум. 949 00:53:47,306 --> 00:53:49,809 Треба да си одам, всушност. 950 00:53:52,813 --> 00:53:54,940 Се заебаваш со мене? 951 00:53:56,149 --> 00:53:57,401 Имам вечера со Херман. 952 00:53:57,985 --> 00:54:00,945 Ова е нашата последна ноќ во Париз. Утре се враќаме во Л.А. 953 00:54:01,572 --> 00:54:03,866 Тој резервирал на некое неверојатно место, 954 00:54:03,948 --> 00:54:05,074 но не ми кажува каде. 955 00:54:05,575 --> 00:54:07,535 Сака да биде изненадување. Колку е слатко тоа? 956 00:54:08,661 --> 00:54:11,498 - Да. Колку љубезно од него. - Тој е љубезен човек. 957 00:54:12,248 --> 00:54:14,417 Па, морам да одам, 958 00:54:15,042 --> 00:54:17,755 но ќе имаме повеќе време во Л.А. 959 00:54:19,298 --> 00:54:21,049 - Ќе имаме ли? - Да. 960 00:54:21,425 --> 00:54:24,511 Мислам дека сега сме во побалансирана врска, 961 00:54:24,595 --> 00:54:26,555 па може да поминуваме повеќе време заедно. 962 00:54:27,054 --> 00:54:29,183 - Еби се, Лори. - Се' уште не. 963 00:54:37,773 --> 00:54:39,067 НАСКОРО 964 00:54:39,151 --> 00:54:41,695 ПРСТЕНОТ ШТО УБИВА 965 00:55:36,165 --> 00:55:38,126 ВО СПОМЕН НА БЕРНАРД ЛЕМИ 966 00:55:38,210 --> 00:55:40,128 Преведено од: Елена Самандова