1
00:01:45,396 --> 00:01:47,000
- Г-ѓо Харберг, добре дојдовте во Париз.
- Здраво.
2
00:01:47,024 --> 00:01:48,024
Ве молам, следете ме.
3
00:02:07,960 --> 00:02:09,253
Формалностите се како што треба.
4
00:02:09,670 --> 00:02:11,088
- Благодарам, Седрик.
- Нема за што.
5
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
Мира, ова е твое.
6
00:02:13,799 --> 00:02:15,176
- Извини што чекаше.
- Без грижа.
7
00:02:41,912 --> 00:02:44,247
Фала му на Бога,
ова е нашата последна станица.
8
00:02:44,330 --> 00:02:47,500
Смачено ми е да дискутирам за Судниот ден
9
00:02:47,583 --> 00:02:50,087
и зошто Носика му го пресече
вратот на својот сопруг суперхерој
10
00:02:50,169 --> 00:02:51,254
и му ги отсече тестисите.
11
00:02:51,670 --> 00:02:54,298
- Тоа е најсилната сцена во филмот.
- И ептен е морничава.
12
00:02:54,383 --> 00:02:56,468
Да, поентата е,
чувството е добро кога умира тој.
13
00:02:57,219 --> 00:02:59,012
И шокантно е. Никој не очекува.
14
00:02:59,804 --> 00:03:00,804
Тој е главниот лик.
15
00:03:00,972 --> 00:03:03,475
Колку често главниот лик
умира среде филм?
16
00:03:03,809 --> 00:03:06,227
- Во ред ли е климата?
- Да, во ред е. Фала.
17
00:03:06,770 --> 00:03:09,230
Искрено, затоа филмот е хит во САД.
18
00:03:09,939 --> 00:03:11,066
А, ќе биде и во Франција.
19
00:03:11,525 --> 00:03:13,359
- Убаво за Херман.
- И убаво за тебе.
20
00:03:14,276 --> 00:03:15,278
Ти требаше хит.
21
00:03:15,362 --> 00:03:16,654
Реџина, не ми треба хит.
22
00:03:17,030 --> 00:03:17,906
Ми треба добар филм.
23
00:03:17,988 --> 00:03:20,593
Да, но блокбастерите ти дозволуваат
да ги снимаш филмовите кои ги сакаш.
24
00:03:20,617 --> 00:03:22,618
И да ги поминам
следните два месеца во Париз!
25
00:03:23,453 --> 00:03:24,453
Снимајќи го Вампирите.
26
00:03:25,037 --> 00:03:26,037
Со Рене Видал.
27
00:03:26,415 --> 00:03:27,775
Го обожавав во филмското училиште.
28
00:03:28,249 --> 00:03:29,835
Треба да му кажеш. Ќе биде воодушевен.
29
00:03:30,668 --> 00:03:31,585
Не би се осмелила.
30
00:03:31,670 --> 00:03:32,814
Тогаш јас ќе му кажам место тебе.
31
00:03:32,838 --> 00:03:35,674
Не ми се верува дека утре
конечно ќе се сретнам лично со Рене.
32
00:03:35,756 --> 00:03:37,675
Ми е смачено од Зум.
33
00:03:39,511 --> 00:03:40,678
- Еј.
- Здраво.
34
00:03:40,761 --> 00:03:42,389
Добре дојдовте во Плаза Атене.
35
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
- Мило ми е.
- Мило ми е.
36
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
- Ова е Мира.
- Здраво.
37
00:03:45,642 --> 00:03:47,977
- Добре дојдовте во Плаза Атене.
- Фала.
38
00:03:48,060 --> 00:03:49,500
Може ли да ви го покажам апартманот?
39
00:03:49,562 --> 00:03:52,439
Да. Може да го погледнеме
распоредот пред да се одмориш?
40
00:03:54,276 --> 00:03:55,526
Да, секако.
41
00:03:56,194 --> 00:03:57,653
Да одиме во фоајето?
42
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Да.
43
00:03:59,697 --> 00:04:00,781
Ова е вашиот клуч.
44
00:04:00,866 --> 00:04:02,284
- Фала многу.
- Молам.
45
00:04:02,951 --> 00:04:04,392
Имајте убав ден. Се гледаме подоцна.
46
00:04:04,952 --> 00:04:05,952
Па...
47
00:04:06,829 --> 00:04:08,664
Ќе почнеме со фотосесијата за Вог.
48
00:04:09,207 --> 00:04:10,207
Се сеќаваш?
49
00:04:10,250 --> 00:04:12,169
Те сакаат во твојот скафандер
од Судниот ден.
50
00:04:13,211 --> 00:04:14,963
Те прашав и рече дека е во ред.
51
00:04:16,298 --> 00:04:17,632
- Реков ли?
- Да.
52
00:04:18,091 --> 00:04:20,426
Но, може да им кажеме
дека не ти е пријатно тоа.
53
00:04:20,510 --> 00:04:21,635
Во ред е, во ред е.
54
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
Потоа, како што се договоривме,
ќе одиме на ТВ.
55
00:04:25,265 --> 00:04:27,684
Едноставни спотови за мрежата.
56
00:04:30,352 --> 00:04:31,352
Еве го списокот.
57
00:04:33,940 --> 00:04:34,940
Благодарам.
58
00:04:39,362 --> 00:04:40,405
Чекај, што е второто?
59
00:04:40,489 --> 00:04:41,489
Се согласивме за тоа?
60
00:04:41,531 --> 00:04:42,531
Да, разговаравме за тоа.
61
00:04:42,574 --> 00:04:43,574
Многу важна работа е.
62
00:04:43,867 --> 00:04:46,203
Два и пол до три милиони гледачи во ноќ.
63
00:04:46,286 --> 00:04:47,454
Ќе им дадеме 15 минути.
64
00:04:47,536 --> 00:04:51,082
Потоа, ќе се вратиме во хотелот и имаш
еден час да се подготвиш за премиерата.
65
00:04:51,166 --> 00:04:52,918
Ќе го претставиш филмот на сцената.
66
00:04:53,001 --> 00:04:54,169
И Херман ќе биде таму.
67
00:04:56,046 --> 00:04:57,504
- Херман.
- Да.
68
00:04:57,588 --> 00:04:59,189
Режисерот е во градот со новата сопруга.
69
00:05:01,634 --> 00:05:02,634
Лори?
70
00:05:04,262 --> 00:05:05,262
Па...
71
00:05:05,430 --> 00:05:07,641
Никој немаше да ми каже
дека Лори е тука?
72
00:05:08,183 --> 00:05:10,060
Ова ни е последната европска премиера.
73
00:05:10,142 --> 00:05:12,938
А, Херман мислеше
дека ќе сакате да прославите заедно.
74
00:05:13,604 --> 00:05:15,439
Пред еден час слушнав
дека Лори ќе дојде.
75
00:05:15,524 --> 00:05:16,524
Извини.
76
00:05:16,900 --> 00:05:20,111
Тој ја донесе Лори бидејќи сакаа
романтичен викенд во Париз
77
00:05:20,194 --> 00:05:21,695
пред да се вратат во Л.А.
78
00:05:22,906 --> 00:05:24,407
Реџина, дали знаеше за ова?
79
00:05:24,490 --> 00:05:25,951
Не. Апсолутно не.
80
00:05:27,493 --> 00:05:28,493
Се колнам.
81
00:05:28,744 --> 00:05:31,498
Лори и беше асистентка на Мира три години.
82
00:05:32,456 --> 00:05:33,456
Немав поим.
83
00:05:34,501 --> 00:05:37,271
Таа и Херман се запознаа на сетот
и се венчаа недела по крајот на снимањето.
84
00:05:37,295 --> 00:05:38,295
Молам?
85
00:05:38,837 --> 00:05:40,232
Сакаш да направам нешто
во врска со тоа?
86
00:05:40,256 --> 00:05:41,256
- Не.
- Не?
87
00:05:41,423 --> 00:05:42,423
Да, во ред е.
88
00:05:43,760 --> 00:05:45,262
Барем стигна овој пат Херман.
89
00:05:45,762 --> 00:05:47,513
Па, тој ги прескокна повеќето премиери.
90
00:05:48,640 --> 00:05:50,934
Вети дека ќе дојде во Стокхолм и Рим.
91
00:05:51,934 --> 00:05:52,934
Но, откажа.
92
00:05:53,435 --> 00:05:54,728
Работи на нов проект.
93
00:05:55,730 --> 00:05:56,730
Марвел.
94
00:05:56,857 --> 00:05:58,107
- Секако.
- Продолжение.
95
00:05:58,524 --> 00:05:59,524
Продолжение на што?
96
00:06:00,192 --> 00:06:01,272
Не знам, не ги следам веќе.
97
00:06:01,862 --> 00:06:03,320
Продолжение на цел куп од нив.
98
00:06:03,822 --> 00:06:04,841
Видов во онлајн дискусиите.
99
00:06:04,865 --> 00:06:06,032
Добро, сетот е подготвен.
100
00:06:06,116 --> 00:06:07,116
Може да дојдеш со мене.
101
00:06:10,953 --> 00:06:12,247
Еве го Беноа.
102
00:06:12,831 --> 00:06:14,415
- Здраво.
- Здраво.
103
00:06:15,457 --> 00:06:19,713
Продукцијата ми испрати неколку
и јас донесов неколку, па... Добро.
104
00:06:19,796 --> 00:06:21,839
- Двојни пиштоли?
- Да, како и да ти е пријатно.
105
00:06:21,922 --> 00:06:22,922
Во ред.
106
00:06:23,258 --> 00:06:24,258
На означеното.
107
00:06:27,470 --> 00:06:28,513
Во ред, да.
108
00:06:29,514 --> 00:06:30,514
Да.
109
00:06:32,100 --> 00:06:34,810
Сврти се целосно кон мене,
рашири ги малку стапалата.
110
00:06:34,895 --> 00:06:36,770
И да, добро.
111
00:06:37,856 --> 00:06:40,525
Не, кога го снимавме Судниот ден,
112
00:06:40,901 --> 00:06:43,528
никој од нас не замислуваше
дека ќе биде толку познат.
113
00:06:44,237 --> 00:06:45,780
Можеби Херман имаше друга перспектива.
114
00:06:46,364 --> 00:06:50,242
Не, јас... Само, знаете, се обидувавме
да го направиме најдобро што можеме,
115
00:06:50,326 --> 00:06:53,245
што е можно поверодостоен,
116
00:06:53,329 --> 00:06:55,749
што е предизвик кога се работи
за суперхерои, но...
117
00:06:56,457 --> 00:07:00,337
Не мислите дека погоди во живец
поради сегашната политика во Европа?
118
00:07:00,419 --> 00:07:01,755
Каква политика?
119
00:07:01,838 --> 00:07:03,381
Подемот на популизмот?
120
00:07:03,465 --> 00:07:04,549
Родова еднаквост?
121
00:07:04,633 --> 00:07:05,716
Родовата еднаквост...
122
00:07:06,759 --> 00:07:09,596
ми е сеприсутна мене.
123
00:07:09,678 --> 00:07:13,767
Отсекувањето на тестисите на Рагнар
беше прилично радикален чин.
124
00:07:14,099 --> 00:07:18,188
- Тоа беше во сценариото.
- Но, ти го направи убедливо.
125
00:07:18,270 --> 00:07:23,025
Да, но се трудам да бидам искрена
што е можно повеќе
126
00:07:23,108 --> 00:07:25,319
и се обидувам да ја пренесам
жената што ја глумам.
127
00:07:25,403 --> 00:07:29,074
- Но, да, ова беше тешко.
- Посебно за Рагнар.
128
00:07:30,951 --> 00:07:33,327
Во едно интервју,
рековте дека сте загрижена
129
00:07:33,410 --> 00:07:34,537
за иднината на Европа
130
00:07:34,621 --> 00:07:36,914
и колапсот на демократијата во Унгарија.
131
00:07:37,332 --> 00:07:38,999
Таму снимив филм.
132
00:07:39,333 --> 00:07:43,088
Ја сакам Будимпешта.
Но, европската политика?
133
00:07:43,170 --> 00:07:47,091
Можам да кажам
дека не знам многу за тоа.
134
00:07:47,466 --> 00:07:48,967
Можеби Херман рекол нешто.
135
00:07:49,051 --> 00:07:50,803
Да, но вие одобрувате?
136
00:07:50,887 --> 00:07:52,087
Можеби сум кимнала со главата.
137
00:07:53,722 --> 00:07:55,850
Не, но искрено, немам поим.
138
00:07:57,059 --> 00:08:02,357
Единствено што можам да кажам е
дека сетот на Херман не е баш демократија.
139
00:08:03,817 --> 00:08:05,192
Како мислите?
140
00:08:05,275 --> 00:08:06,275
Се шегував.
141
00:08:07,152 --> 00:08:09,113
Не ме терајте да кажувам работи
за кои ќе се каам.
142
00:08:16,913 --> 00:08:17,913
Мира!
143
00:08:18,622 --> 00:08:19,622
Благодарам.
144
00:08:34,012 --> 00:08:35,012
Како се викаш?
145
00:08:37,599 --> 00:08:38,599
Благодарам.
146
00:08:38,727 --> 00:08:39,810
Треба да одиме.
147
00:08:40,437 --> 00:08:41,437
Извинете.
148
00:08:41,604 --> 00:08:43,481
Добро, ќе дојдам по филмот.
149
00:08:47,234 --> 00:08:48,234
Херман, те молам!
150
00:08:48,527 --> 00:08:49,527
Херман!
151
00:08:49,778 --> 00:08:50,821
Судниот ден, кучко.
152
00:08:51,823 --> 00:08:52,823
Херман, те молам!
153
00:08:53,031 --> 00:08:54,031
Херман!
154
00:08:56,785 --> 00:08:57,785
Херман!
155
00:08:59,997 --> 00:09:00,997
Зар не е убава?
156
00:09:02,916 --> 00:09:03,916
Судниот ден!
157
00:09:04,294 --> 00:09:05,813
- Многу ми е жал.
- Само уште две, уште две.
158
00:09:05,837 --> 00:09:06,837
Мора да скратиме.
159
00:09:11,216 --> 00:09:12,259
Наваму.
160
00:09:28,817 --> 00:09:29,985
Ќе ги прескокнеме другите,
161
00:09:30,070 --> 00:09:33,615
но ова е Дејвид, новинар
од голема кабелска мрежа.
162
00:09:34,031 --> 00:09:35,199
Добро, одлично.
163
00:09:35,283 --> 00:09:36,283
Здраво.
164
00:09:37,701 --> 00:09:39,954
Дали е вистина дека наскоро
ќе снимате серија во Париз?
165
00:09:40,037 --> 00:09:41,037
Вистина е.
166
00:09:41,330 --> 00:09:44,125
Ќе почнам да снимам за неколку денови
и ќе бидам тука некое време.
167
00:09:44,667 --> 00:09:46,710
Слушнав дека е римејк
на француски нем филм.
168
00:09:47,045 --> 00:09:48,171
Вампирите.
169
00:09:48,713 --> 00:09:53,301
Бил снимен од Луи Фујад во 1916 г.,
а јас ќе бидам Ирма Веп.
170
00:09:54,134 --> 00:09:57,472
Таа е злобната муза
на криминална банда.
171
00:09:58,013 --> 00:09:59,431
Режисер е Рене Видал.
172
00:09:59,516 --> 00:10:00,934
Знам. Воодушевен сум.
173
00:10:01,016 --> 00:10:02,268
Толку неочекуван пар.
174
00:10:04,771 --> 00:10:05,771
Зошто го велите тоа?
175
00:10:06,147 --> 00:10:08,732
Па, вие обично снимате
поголеми комерцијални филмови.
176
00:10:11,277 --> 00:10:14,656
Што го прави ова повозбудливо, нели?
177
00:10:15,323 --> 00:10:16,842
Дали сте ја гледале оригиналната серија?
178
00:10:16,866 --> 00:10:18,742
Да. Три пати.
179
00:10:19,159 --> 00:10:22,663
И сакам да се фалам со тоа,
бидејќи трае седум часа.
180
00:10:24,165 --> 00:10:26,208
- Благодарам.
- Благодарам, добра ноќ.
181
00:10:32,882 --> 00:10:34,163
Ви благодарам. Имајте добра ноќ.
182
00:10:43,767 --> 00:10:45,645
Сепак, ќе се напијам уште Драпие.
183
00:10:45,978 --> 00:10:48,019
Но, сериозно,
ова е еден од твоите најдобри филмови.
184
00:10:48,273 --> 00:10:51,358
Мислам, најблизу е до првиот,
како Зората на насилникот.
185
00:10:51,693 --> 00:10:53,133
Зората на насилникот?
Тоа беше срање.
186
00:10:53,819 --> 00:10:54,819
Што?
187
00:10:54,987 --> 00:10:56,467
Немавме скршена пара
кога го снимавме.
188
00:10:57,157 --> 00:10:59,242
Тоа го снимивме
во напуштена фабрика во Детроит.
189
00:10:59,325 --> 00:11:00,493
- Детроа.
- Да.
190
00:11:00,576 --> 00:11:01,886
Мислам, тоа е прилично екстремно.
191
00:11:01,910 --> 00:11:04,871
Брат, кога имаш 15 дена да снимиш филм,
мора да бидеш радикален.
192
00:11:05,956 --> 00:11:08,751
Мислам, на некој млад директор
од Дизни случајно му се допадна.
193
00:11:09,167 --> 00:11:10,335
Така го добив Горгон.
194
00:11:11,044 --> 00:11:14,757
Дваесет и осум години
и одеднаш, нема граници.
195
00:11:15,549 --> 00:11:16,549
Здраво.
196
00:11:19,094 --> 00:11:20,094
Извини, брате.
197
00:11:22,848 --> 00:11:24,558
Г-ца Судниот ден лично.
198
00:11:25,185 --> 00:11:27,520
- Еј!
- Супер е што те гледам!
199
00:11:27,604 --> 00:11:29,104
Многу ми е мило што стигна.
200
00:11:29,689 --> 00:11:31,149
- Еј!
- Како си?
201
00:11:31,524 --> 00:11:33,765
Конечно стигнав овде.
Жал ми е што го пропуштив Стокхолм.
202
00:11:33,817 --> 00:11:34,817
Во ред е.
203
00:11:35,152 --> 00:11:36,028
Се справивме.
204
00:11:36,112 --> 00:11:37,906
Новинарите сакаат да ги видат ѕвездите.
205
00:11:38,323 --> 00:11:40,073
Никому не му е гајле за режисерите.
206
00:11:40,658 --> 00:11:43,994
Но, знаеш, сакав да те изненадам
со тоа што ќе се појавам последниот ден.
207
00:11:44,078 --> 00:11:46,747
Да, многу е убаво што сме заедно.
208
00:11:47,539 --> 00:11:48,374
За последен пат.
209
00:11:48,458 --> 00:11:49,458
За последен пат?
210
00:11:49,833 --> 00:11:51,033
Мислиш до сезоната на награди.
211
00:11:52,461 --> 00:11:54,004
Не сме таков филм, нели?
212
00:11:54,589 --> 00:11:55,632
Ќе се изненадиш.
213
00:11:55,714 --> 00:11:57,342
Реакциите се луди.
214
00:11:58,050 --> 00:11:59,969
Студиото поддржува голема кампања.
215
00:12:00,970 --> 00:12:02,387
- Ќе ни требаш.
- Ќе бидам тука.
216
00:12:03,473 --> 00:12:04,515
Во Париз, ќе снимам.
217
00:12:05,850 --> 00:12:07,434
- Вампирите.
- Вампирите?
218
00:12:07,894 --> 00:12:10,687
За банда е
која се нарекува себе Вампири.
219
00:12:10,772 --> 00:12:13,650
Јас ќе бидам Ирма Веп,
нивната злобна муза.
220
00:12:14,107 --> 00:12:15,107
Одлично.
221
00:12:15,235 --> 00:12:16,318
Слушај, знаеш што?
222
00:12:16,402 --> 00:12:18,843
Имам претчувство дека веројатно
ќе собереме неколку номинации.
223
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Па, биди наоколу.
224
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
Одлично!
225
00:12:22,949 --> 00:12:24,744
Па, ќе стискаме палци.
226
00:12:25,577 --> 00:12:26,577
Ќе стискаме палци!
227
00:12:32,418 --> 00:12:33,543
Лори.
228
00:12:33,962 --> 00:12:34,962
Здраво.
229
00:12:37,757 --> 00:12:38,882
Треба да поразговараме.
230
00:12:39,717 --> 00:12:40,717
Трeба.
231
00:12:40,760 --> 00:12:42,886
Не сум те видела од снимањето.
232
00:12:42,971 --> 00:12:45,138
Па, беше поканета на венчавката,
но не потврди.
233
00:12:45,974 --> 00:12:46,974
Пишав порака.
234
00:12:48,309 --> 00:12:49,309
Сакаш цигара?
235
00:12:49,852 --> 00:12:50,852
Секако.
236
00:13:03,574 --> 00:13:04,574
Да бидеме јасни.
237
00:13:05,826 --> 00:13:09,831
Немав поим за тебе и Херман.
238
00:13:10,206 --> 00:13:11,206
Мислев дека е очигледно.
239
00:13:11,791 --> 00:13:12,874
Воопшто не.
240
00:13:13,291 --> 00:13:15,586
Добро. Претпоставувам
го чекав вистинскиот момент.
241
00:13:16,378 --> 00:13:19,423
- Но, никогаш не дојде.
- Не. Не, баш. Не.
242
00:13:20,465 --> 00:13:23,094
Јас сигурно бев
последната личност која дозна.
243
00:13:24,304 --> 00:13:25,304
Не сакав да те повредам.
244
00:13:26,264 --> 00:13:27,264
Биди искрена.
245
00:13:27,639 --> 00:13:28,639
Беше исплашена.
246
00:13:29,057 --> 00:13:30,143
Да, бев исплашена.
247
00:13:30,976 --> 00:13:31,994
Се прашуваш ли
зошто бев исплашена?
248
00:13:32,018 --> 00:13:33,329
Да, оти се чувствуваше како измамничка.
249
00:13:33,353 --> 00:13:34,480
Не, бидејќи си страшна.
250
00:13:35,356 --> 00:13:36,356
И ме плашеше.
251
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
- Мислиш дека си лесна, а?
- Не.
252
00:13:39,317 --> 00:13:40,713
И никогаш не се преправав дека сум.
253
00:13:40,737 --> 00:13:41,737
Посебно кога си пијана.
254
00:13:42,237 --> 00:13:43,237
Сега сум трезна.
255
00:13:43,865 --> 00:13:44,865
Браво за тебе.
256
00:13:47,994 --> 00:13:49,412
Ниту ти не беше баш верна.
257
00:13:50,829 --> 00:13:52,206
Кој рече дека бев моногамна?
258
00:13:53,915 --> 00:13:55,516
И не помисли
дека тоа може да ме повреди?
259
00:14:01,381 --> 00:14:02,381
Не.
260
00:14:04,177 --> 00:14:05,385
Искрено, не, не помислив.
261
00:14:09,015 --> 00:14:10,058
Имам прашање.
262
00:14:11,309 --> 00:14:13,436
Зарем отворената врска
не важи за двата правци?
263
00:14:14,354 --> 00:14:15,354
Не.
264
00:14:15,897 --> 00:14:16,772
Не важи.
265
00:14:16,855 --> 00:14:19,232
Боже, контролираш проклето.
266
00:14:22,445 --> 00:14:24,571
Само не сум навикната да ме откачуваат.
267
00:14:25,489 --> 00:14:27,282
Мислам дека малку го преувеличуваш тоа.
268
00:14:27,367 --> 00:14:28,367
И за Херман?
269
00:14:28,785 --> 00:14:31,287
Мислам, ајде, тој е...
270
00:14:31,704 --> 00:14:33,790
Тој е толку здодевен.
271
00:14:33,873 --> 00:14:35,540
Тој е добар човек.
272
00:14:35,624 --> 00:14:37,043
- Добар човек е?
- Фин е.
273
00:14:37,126 --> 00:14:40,004
Тој е просечен кретен од Л.А.
274
00:14:42,340 --> 00:14:44,800
Што сакаш да слушнеш?
Дека подобро дупиш од Херман?
275
00:14:44,883 --> 00:14:46,677
Знаеш дека подобро дупам од Херман!
276
00:14:50,514 --> 00:14:51,514
Па...
277
00:14:53,350 --> 00:14:54,350
Каков е планот?
278
00:14:57,270 --> 00:14:58,270
Две деца?
279
00:14:58,940 --> 00:15:00,440
И мала бела ограда?
280
00:15:02,901 --> 00:15:04,112
Тој веќе има семејство.
281
00:15:06,614 --> 00:15:07,614
Не повеќе.
282
00:15:07,782 --> 00:15:08,825
Којa си ти да ме осудуваш?
283
00:15:08,907 --> 00:15:10,410
Не те осудувам.
284
00:15:10,785 --> 00:15:11,953
Ако сакаш по...
285
00:15:14,246 --> 00:15:15,246
поздодевен живот.
286
00:15:15,456 --> 00:15:16,916
Мислиш здодевен хетеро живот?
287
00:15:16,999 --> 00:15:18,584
Здодевен хетеро живот.
288
00:15:18,917 --> 00:15:23,213
Како кога ти се палеше што беше
гламурозна холивудска двојка со Имон?
289
00:15:23,297 --> 00:15:24,756
- Да, секако.
- Чекај, чекај, чекај.
290
00:15:25,216 --> 00:15:27,759
Ако добро се сеќавам,
291
00:15:27,844 --> 00:15:32,347
не излегував само со Имон.
292
00:15:33,224 --> 00:15:34,224
Не.
293
00:15:34,558 --> 00:15:37,435
И мене ме дупеше помеѓу обврските
кои ги извршував за тебе.
294
00:15:40,814 --> 00:15:42,107
Гледам дека имаш подобар живот.
295
00:15:42,942 --> 00:15:43,942
Со Херман.
296
00:15:45,736 --> 00:15:46,736
Имам.
297
00:15:48,238 --> 00:15:49,238
Ти...
298
00:15:50,323 --> 00:15:51,884
ја користиш неговата кредитна картичка.
299
00:15:53,369 --> 00:15:55,872
- Да.
- Имаш вила во Кањонот.
300
00:15:56,247 --> 00:15:58,665
- И кабриолет.
- Имам.
301
00:15:58,749 --> 00:16:00,390
И добиваш малку
од центарот на вниманието.
302
00:16:00,668 --> 00:16:02,228
Добивам многу
од центарот на вниманието.
303
00:16:02,795 --> 00:16:04,596
Ако не си ги читала вестите
во последно време.
304
00:16:05,256 --> 00:16:06,549
Бидејќи жена му го тужи.
305
00:16:07,758 --> 00:16:08,758
Се спогодија.
306
00:16:08,926 --> 00:16:10,178
Е, многу ми олесна.
307
00:16:12,762 --> 00:16:13,762
Знаеш што?
308
00:16:13,973 --> 00:16:17,143
Гледајќи го по втор пат, трет, всушност,
309
00:16:17,643 --> 00:16:19,312
мислев дека е некако добар.
310
00:16:19,979 --> 00:16:20,854
- Беше ли?
- Да.
311
00:16:20,937 --> 00:16:22,440
Всушност, бев изненадена.
312
00:16:27,945 --> 00:16:28,945
Нешто не е во ред?
313
00:16:31,364 --> 00:16:32,364
Не.
314
00:16:32,449 --> 00:16:33,742
Не, се' е во ред.
315
00:16:34,452 --> 00:16:36,913
Искрено, не беше толку лош за таков филм.
316
00:16:37,872 --> 00:16:40,665
Но, дефинитивно не го гледам Едвард
како Императорот на Галаксијата.
317
00:16:40,749 --> 00:16:43,044
Кој може да биде
Императорот на Галаксијата?
318
00:16:43,544 --> 00:16:45,606
Типот што го глумеше
Гандалф во Господарот на прстените.
319
00:16:45,630 --> 00:16:46,630
Иан Мекелен.
320
00:16:47,340 --> 00:16:48,465
Мислев дека е Мајкл Гамбон.
321
00:16:48,549 --> 00:16:52,260
Мајкл Гамбон го глуми Дамблдор
во филмовите за Хари Потер.
322
00:16:52,886 --> 00:16:54,013
Не е истиот актер?
323
00:16:54,095 --> 00:16:57,849
Не, Иан Мекелен и Мајкл Гамбон
не се истиот актер.
324
00:16:59,352 --> 00:17:00,352
Добро.
325
00:17:06,733 --> 00:17:08,526
- Кога ќе не' земат?
- 6.00 часот.
326
00:17:09,861 --> 00:17:11,404
Тоа нема да се случи пак.
327
00:17:11,489 --> 00:17:13,282
- Мораш да го смениш тоа.
- Не можам.
328
00:17:13,740 --> 00:17:16,618
Многу долг пат е
и снимаат зад на Господ грбот.
329
00:17:18,120 --> 00:17:19,120
Во ред.
330
00:17:20,206 --> 00:17:21,206
Не доаѓаш?
331
00:17:21,791 --> 00:17:23,917
Не. Сакам да проверам
дали базенот е се' уште отворен.
332
00:17:24,001 --> 00:17:26,628
- Реџина, 2 часот по полноќ е.
- И?
333
00:17:29,465 --> 00:17:31,716
Заборави. Ништо. Само напред.
334
00:17:31,801 --> 00:17:32,881
- Добра ноќ.
- Забавувај се!
335
00:17:41,435 --> 00:17:42,435
- Здраво.
- Здраво.
336
00:17:42,520 --> 00:17:45,313
Може ли да и се јавите
на г-ца Харберг, соба 567?
337
00:17:55,950 --> 00:17:57,310
Ги терав да ти се јават во собата.
338
00:17:57,618 --> 00:17:58,952
Треба да одиме. Доцниме.
339
00:17:59,744 --> 00:18:01,079
Не можев да заспијам.
340
00:18:01,163 --> 00:18:04,249
Па, испив апчиња
и не можев да се разбудам.
341
00:18:04,625 --> 00:18:05,710
Можеш да спиеш во колата.
342
00:18:05,792 --> 00:18:08,754
- Три часа возење е.
- Ми треба кафе.
343
00:18:24,395 --> 00:18:25,812
ЖИЛ ДЕЛЕЗ
344
00:18:54,591 --> 00:18:56,427
Ова е телото на главниот инспектор Дуртал.
345
00:18:58,762 --> 00:18:59,930
Рез, рез!
346
00:19:00,472 --> 00:19:04,310
Се' беше погрешно.
Премногу чад, не го гледаме чамецот.
347
00:19:04,684 --> 00:19:07,604
Реми, не гледам ништо.
348
00:19:11,567 --> 00:19:15,153
Постојано ти велам
да го закачиш телото од лево.
349
00:19:15,571 --> 00:19:17,731
Како би функционирало тоа?
Тој доаѓа од десната страна.
350
00:19:17,865 --> 00:19:21,868
Телото беше во позиција,
но го однесе струјата.
351
00:19:22,202 --> 00:19:24,537
Добро, ќе почнеме од почеток.
352
00:19:24,914 --> 00:19:28,958
Ако ми дадеш 5 минути,
ќе го блокирам со жица.
353
00:19:29,335 --> 00:19:31,879
Погрижи се да ја видиме куката.
354
00:19:32,337 --> 00:19:35,507
И не го закачувај телото
од десната страна.
355
00:19:35,924 --> 00:19:38,928
Мора да го видиме отсечениот врат.
Куката налево.
356
00:19:39,261 --> 00:19:41,179
Ова ќе успее сега.
357
00:19:41,555 --> 00:19:43,349
Жал ми е, но...
358
00:19:44,099 --> 00:19:46,560
Мора да биде страшно.
Јас не се исплашив.
359
00:19:46,976 --> 00:19:49,020
Ако не се плашиме, бесмислено е.
360
00:19:49,438 --> 00:19:52,024
- Те разбирам.
- Бесмислено!
361
00:19:52,690 --> 00:19:55,861
Епизодата се вика Отсечената глава.
362
00:19:56,237 --> 00:19:57,446
Треба да го видиме тоа.
363
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
Мора да ја смениме сцената во паркот
и сцената во возот.
364
00:20:06,372 --> 00:20:09,250
Временската прогноза е страшна.
365
00:20:09,332 --> 00:20:12,961
Мира е тука.
Таа е ѕвездата, треба да ја видам.
366
00:20:13,795 --> 00:20:14,795
Веднаш ќе дојдам.
367
00:20:15,256 --> 00:20:16,799
- Здраво.
- Здраво.
368
00:20:17,258 --> 00:20:18,258
Конечно.
369
00:20:18,801 --> 00:20:19,801
Извини...
370
00:20:19,885 --> 00:20:23,429
Знам дека може да биде непријатно
како новодојденец на сетот.
371
00:20:23,514 --> 00:20:25,306
Посебно бидејќи штотуку
почнавме да снимаме.
372
00:20:25,391 --> 00:20:26,391
Во ред е.
373
00:20:26,434 --> 00:20:28,561
Не, потребен е момент да се навикнеш.
374
00:20:29,144 --> 00:20:30,304
Актерите се навикнати на тоа.
375
00:20:30,563 --> 00:20:32,856
Веројатно требаше да ти приредам
потопло добредојде,
376
00:20:32,940 --> 00:20:33,940
но знаеш како е.
377
00:20:33,983 --> 00:20:36,401
Се обидував да го направам
овој кадар како што треба.
378
00:20:36,484 --> 00:20:37,484
Знам.
379
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
Секогаш е малку чудно
да се сретнеш во живо
380
00:20:40,864 --> 00:20:43,700
- кога само си скајпувал.
- Тотално.
381
00:20:43,783 --> 00:20:45,827
Да, и вај-фајот постојано прекинуваше.
382
00:20:45,911 --> 00:20:48,163
Не, не. Но, ќе го поправам мојот вај-фај.
383
00:20:48,746 --> 00:20:51,709
- Некогаш. Можеби. Можеби. Па...
- И јас мојот.
384
00:20:54,628 --> 00:20:57,881
И се извинувам што
мојот англиски не е толку добар.
385
00:20:57,965 --> 00:21:01,009
- И го ограничува разговорот.
- Совршен е.
386
00:21:03,011 --> 00:21:06,931
Не мислев дека ќе ме сфатиш сериозно.
387
00:21:08,350 --> 00:21:09,685
Немаше потреба да ме убедуваш.
388
00:21:10,436 --> 00:21:11,436
Јас сум фан.
389
00:21:13,771 --> 00:21:14,771
Како и јас.
390
00:21:15,983 --> 00:21:17,901
Бев изненадена што ги знаеше
моите филмови.
391
00:21:18,778 --> 00:21:20,863
Знаеш, не ми е гајле баш за филмовите.
392
00:21:21,655 --> 00:21:23,114
Порано да, но веќе не.
393
00:21:23,907 --> 00:21:24,907
Можеби ќе се врати.
394
00:21:25,659 --> 00:21:26,826
Но...
395
00:21:27,577 --> 00:21:29,705
Имаш магнетно присуство.
396
00:21:32,540 --> 00:21:33,540
Дури и како Носика?
397
00:21:33,876 --> 00:21:36,045
- Да, тотално. Блескаш.
- Блескам?
398
00:21:36,127 --> 00:21:39,297
- Да, блескаш. Ти...
- Не сум толку сигурна за тоа.
399
00:21:40,174 --> 00:21:41,633
Но, ќе ти верувам на зборот.
400
00:21:43,260 --> 00:21:45,803
Па, како оди досега?
401
00:21:46,304 --> 00:21:47,347
Среќен си?
402
00:21:48,139 --> 00:21:50,351
Мира, имам една лоша вест за тебе.
403
00:21:51,894 --> 00:21:53,311
Никогаш не сум среќен.
404
00:21:53,394 --> 00:21:57,065
Ја пробав среќата,
но тоа едноставно не е за мене.
405
00:21:58,107 --> 00:22:00,443
Добро, па вака да кажам.
406
00:22:01,903 --> 00:22:03,529
Дали се' оди според планот?
407
00:22:04,156 --> 00:22:06,283
- Нема план. Нема план.
- Нема план.
408
00:22:06,366 --> 00:22:10,036
Не, мразам кога има план
и моја работа е да го зафркнам планот.
409
00:22:10,996 --> 00:22:12,397
Можеби можам да ти помогнам со тоа.
410
00:22:12,914 --> 00:22:13,998
- Добро.
- Добро.
411
00:22:15,041 --> 00:22:17,877
Дали си запознаена
со првата епизода на Фујад?
412
00:22:19,671 --> 00:22:22,507
Да. Но, не сум ја гледала одамна.
413
00:22:22,590 --> 00:22:25,803
Бев на Хаваи и завршив
со снимањето пред две недели,
414
00:22:25,885 --> 00:22:30,932
а потоа морав да одам и да го промовирам
Судниот ден и ќе надоместам, ветувам.
415
00:22:31,350 --> 00:22:34,436
Се работи само за тоа да се утврди
колку безмилосни можат да бидат вампирите.
416
00:22:35,688 --> 00:22:38,398
Со нив владее
несфатлив криминален гениј,
417
00:22:39,232 --> 00:22:42,194
познат само како Големиот вампир,
418
00:22:42,778 --> 00:22:45,614
но тој работи под различни псевдоними.
419
00:22:47,615 --> 00:22:50,702
Да, секако. Обично се маскира
во грофот Ноар...
420
00:22:52,245 --> 00:22:54,957
Како се изговара? Грофот Ноар...
421
00:22:55,040 --> 00:22:57,418
- Ноармутие.
- Ноармутие.
422
00:22:57,500 --> 00:22:59,920
- Ноармутие.
- Ле комп Ноармутие.
423
00:23:05,883 --> 00:23:08,428
А, ова е Филип Геранд, новинарот.
424
00:23:09,346 --> 00:23:12,056
Тој е непријател на вампирите. Добро?
425
00:23:12,140 --> 00:23:16,687
И тој ги разоткрива
злосторствата на вампирите во печатот.
426
00:23:18,689 --> 00:23:23,609
Бесен, Големиот вампир сака одмазда
и му се заканува
427
00:23:23,694 --> 00:23:26,488
со истата судбина
како инспекторот Дуртал.
428
00:23:45,715 --> 00:23:48,510
"Главата на инспекторот Дуртал!"
429
00:23:54,349 --> 00:23:55,434
Извини.
430
00:23:56,727 --> 00:23:58,562
Денес е многу напорен ден.
431
00:23:58,646 --> 00:23:59,688
Без грижа.
432
00:23:59,771 --> 00:24:02,524
Посебно поради сцената
со отсечената глава.
433
00:24:03,609 --> 00:24:07,237
Па... да, претпоставувам...
434
00:24:08,739 --> 00:24:11,741
Само треба да го разберам
твојот пристап, знаеш.
435
00:24:12,993 --> 00:24:15,203
Ирма Веп може да се види
од толку многу агли.
436
00:24:15,621 --> 00:24:17,623
Дали е девојката
на Големиот вампир или...
437
00:24:17,706 --> 00:24:19,624
Таа е многу повеќе од тоа.
438
00:24:19,708 --> 00:24:21,877
Да, или таа е...
439
00:24:22,795 --> 00:24:26,215
олицетворение на злиот дух на вампирите?
440
00:24:26,298 --> 00:24:31,052
Знаеш, тоа било прв пат
кога негативка била ѕвезда на серија.
441
00:24:31,512 --> 00:24:34,556
Ние сме во 1916 година.
442
00:24:36,100 --> 00:24:39,102
Знаеш што било популарно во САД тогаш?
443
00:24:41,187 --> 00:24:42,982
Перилс оф Полин.
444
00:24:43,356 --> 00:24:45,191
Дали некогаш си слушнала за Перл Вајт?
445
00:24:45,567 --> 00:24:47,403
Не, не баш.
446
00:24:47,485 --> 00:24:48,904
Да ти покажам нешто.
447
00:24:55,744 --> 00:24:57,830
Погледни. Гледаш?
448
00:24:59,163 --> 00:25:01,874
Полин била главната дама во неволја.
449
00:25:03,252 --> 00:25:04,545
Па,
450
00:25:04,961 --> 00:25:08,215
Ирма Веп била
тотална спротивност на Полин.
451
00:25:08,548 --> 00:25:12,718
Таа е фасцинантна затоа што е чисто зло,
452
00:25:13,344 --> 00:25:16,557
но на секси начин.
Знаеш ли на што мислам?
453
00:25:16,973 --> 00:25:18,224
Претпоставувам.
454
00:25:18,307 --> 00:25:22,895
Да, затоа што негативките се секси
на начин на кој добрите девојки не се.
455
00:25:23,438 --> 00:25:25,149
Не ве учат тоа на училиште.
456
00:25:25,482 --> 00:25:27,358
Не грижи се. Девојките само знаат.
457
00:25:27,776 --> 00:25:30,528
Актерката Музидора,
не е нејзиното вистинско име,
458
00:25:30,987 --> 00:25:33,699
била фетиш за цела генерација.
459
00:25:33,782 --> 00:25:35,700
Надреалистите ја обожавале.
460
00:25:36,076 --> 00:25:38,035
Таа била многу покомплексна фигура.
461
00:25:38,536 --> 00:25:39,412
Како мислиш?
462
00:25:39,496 --> 00:25:41,664
Таа била уметник со сопствените залагања.
463
00:25:42,498 --> 00:25:44,333
Една од првите режисерки.
464
00:25:44,792 --> 00:25:47,462
Вистина. Во Франција ги имавме Алис Ги,
465
00:25:48,130 --> 00:25:49,755
Жермен Дулак и неа.
466
00:25:50,339 --> 00:25:53,384
Па, во 1970-тите, првиот радикален
467
00:25:54,469 --> 00:25:57,681
женски филмски колектив
бил именуван по неа.
468
00:25:58,307 --> 00:26:00,809
Музидора. Музидора.
469
00:26:01,517 --> 00:26:02,852
Не го знаев тоа.
470
00:26:02,936 --> 00:26:04,229
Не учев филмско училиште.
471
00:26:04,772 --> 00:26:07,773
Не, тоа е локална француска култура.
Не треба да знаеш, но...
472
00:26:08,400 --> 00:26:10,902
Па, знам дека таа била романсиерка,
473
00:26:11,944 --> 00:26:13,072
па дури и филмски критичар.
474
00:26:13,155 --> 00:26:16,115
Се заљубила во тореадор,
475
00:26:16,200 --> 00:26:19,161
снимила некои од нејзините филмови
во Шпанија.
476
00:26:19,243 --> 00:26:21,871
Била авантуристка. Истражив.
477
00:26:22,790 --> 00:26:24,457
Ирма Веп била само една страна од неа.
478
00:26:24,875 --> 00:26:28,712
Да, но исто така мислам
дека се' е во Ирма Веп.
479
00:26:29,338 --> 00:26:30,839
Да, така мислам и јас.
480
00:26:30,922 --> 00:26:34,342
Таа е силна жена,
многу сензуална, слободна.
481
00:26:36,677 --> 00:26:38,012
И лоша е.
482
00:26:38,472 --> 00:26:40,724
- Да, лоша е. Да.
- Да. Таа е одметничка.
483
00:26:41,098 --> 00:26:44,186
Како можам да одолеам на можноста
да и оддадам почит на одметничка?
484
00:26:44,560 --> 00:26:46,062
Затоа што длабоко во себе,
485
00:26:46,145 --> 00:26:48,231
ти самата си одметничка.
486
00:26:49,690 --> 00:26:50,850
Тоа е она што го споделуваме.
487
00:26:52,945 --> 00:26:54,071
Фала за комплиментот.
488
00:26:56,365 --> 00:26:57,845
Но, не сум ни близу
до нејзината лига.
489
00:26:58,616 --> 00:26:59,785
Што се случи, г. Геранд?
490
00:26:59,867 --> 00:27:02,329
Вампирите имаат таен премин
до мојата соба.
491
00:27:02,412 --> 00:27:04,540
Но, синоќа го открив нивниот трик.
492
00:27:08,209 --> 00:27:09,585
Ќе ви покажам. Прилично е лукаво.
493
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Ова вчера го немаше.
494
00:27:28,438 --> 00:27:31,024
Мора да е главата
на главниот инспектор Дуртал.
495
00:27:37,322 --> 00:27:38,322
Рене.
496
00:27:39,282 --> 00:27:40,324
Може да зборуваме?
497
00:27:41,702 --> 00:27:43,537
- Треба да разговарам со тебе.
- Секако.
498
00:27:44,079 --> 00:27:45,079
Сега?
499
00:27:45,914 --> 00:27:47,373
Секако.
500
00:27:51,461 --> 00:27:54,422
- Мразам да додевам.
- Не додеваш.
501
00:27:54,506 --> 00:27:56,215
Знам да додевам.
502
00:27:56,300 --> 00:27:59,302
Точно, знаеш да додеваш.
503
00:28:00,094 --> 00:28:01,470
Не сум задоволен од мојот лик.
504
00:28:01,929 --> 00:28:03,649
Која е неговата мотивација?
Ми треба повеќе.
505
00:28:03,806 --> 00:28:07,519
Што го поттикнува Филип Геранд,
како маж и новинар?
506
00:28:08,020 --> 00:28:12,648
Едмонд, ти кажав милион пати.
Прави како што мислиш.
507
00:28:12,983 --> 00:28:15,192
Вампирите ќе ја убијат
неговата свршеница Марфа.
508
00:28:15,276 --> 00:28:18,238
Мораме да ја потврдиме нивната љубов
за да ја разбереме неговата одмазда.
509
00:28:18,989 --> 00:28:20,365
Точно, тој лудо ја сака.
510
00:28:20,448 --> 00:28:22,241
Ниту една сцена не го покажува тоа.
511
00:28:22,325 --> 00:28:23,493
Како во оригиналот.
512
00:28:23,826 --> 00:28:25,703
Ја трујат, ја нема!
513
00:28:26,121 --> 00:28:27,288
Така направил Фујад.
514
00:28:27,372 --> 00:28:29,958
Треба да ја покажеме нивната страст.
515
00:28:30,666 --> 00:28:31,959
Нема да го изневерам Фујад.
516
00:28:32,294 --> 00:28:34,713
Батали го Фујад!
Фујад бил скрибоман.
517
00:28:35,130 --> 00:28:37,216
Никогаш. Како се осмелуваш
да кажеш такво нешто?
518
00:28:38,592 --> 00:28:40,344
Сакаш шише вода?
519
00:28:40,928 --> 00:28:41,970
Да. Студена.
520
00:28:45,181 --> 00:28:46,642
Ми треба уште една сцена со Марфа.
521
00:28:49,101 --> 00:28:52,689
Што сакаш да кажеш, како секс сцена?
522
00:28:52,772 --> 00:28:54,398
Точно. Секс сцена.
523
00:28:56,526 --> 00:28:58,277
Слушај, Едмонд...
524
00:28:59,154 --> 00:29:00,154
Еве.
525
00:29:00,280 --> 00:29:01,782
Сфаќаш дека...
526
00:29:02,406 --> 00:29:03,659
Севрин ја глуми Марфа?
527
00:29:03,991 --> 00:29:05,284
Свесен сум за тоа.
528
00:29:05,661 --> 00:29:07,870
Зар ти и Севрин немавте афера?
529
00:29:09,331 --> 00:29:10,331
Можеби.
530
00:29:11,166 --> 00:29:13,334
Можеби имавте афера?
531
00:29:14,503 --> 00:29:15,704
Не можам да дискутирам за тоа.
532
00:29:15,753 --> 00:29:18,047
Извини, што навестуваш?
533
00:29:18,966 --> 00:29:20,966
Дали има забрана за приближување?
534
00:29:21,385 --> 00:29:22,785
Не можам да одговорам на прашањето.
535
00:29:26,056 --> 00:29:27,307
Рене, треба да разговараме.
536
00:29:28,141 --> 00:29:29,141
Веднаш.
537
00:29:29,893 --> 00:29:30,893
Влези.
538
00:29:33,979 --> 00:29:35,620
- Сакаш нешто за јадење?
- Не, благодарам.
539
00:29:37,025 --> 00:29:38,401
- Сигурен си?
- Ништо за мене.
540
00:29:39,193 --> 00:29:40,193
Имаме проблем.
541
00:29:43,991 --> 00:29:47,034
Му кажа на докторот од осигурувањето
дека пиеш антидепресиви?
542
00:29:48,327 --> 00:29:51,581
Ме праша дали пијам лекови, па...
543
00:29:51,664 --> 00:29:52,664
Му кажа?
544
00:29:53,040 --> 00:29:56,003
Му објаснив дека пијам
545
00:29:56,335 --> 00:29:59,631
прилично моќни стабилизатори
на расположението.
546
00:30:00,716 --> 00:30:01,924
Што е вистина.
547
00:30:02,009 --> 00:30:04,760
Можеби е вистина,
но претставуваш опасност.
548
00:30:05,345 --> 00:30:07,180
Требаше да лажам?
549
00:30:07,514 --> 00:30:09,266
Секако дека требало да лажеш.
550
00:30:09,640 --> 00:30:10,851
Сите лажат
551
00:30:10,933 --> 00:30:13,937
за нивните зависности.
Во спротивно нема да има филмови.
552
00:30:15,314 --> 00:30:18,734
Дали ја знаеш
онаа песна на Леонард Коен?
553
00:30:19,066 --> 00:30:20,067
Во којашто вели:
554
00:30:21,652 --> 00:30:24,488
"Живеам од апчиња...
555
00:30:25,281 --> 00:30:27,450
за коишто му благодарам на Бог?"
556
00:30:29,870 --> 00:30:31,204
Која е твојата поента?
557
00:30:31,913 --> 00:30:35,667
Само велам дека му благодарам
на Бог за моите апчиња.
558
00:30:36,626 --> 00:30:40,255
Извини, но ниту Бог,
ни Леонард Коен нема да ги платат
559
00:30:40,339 --> 00:30:41,882
овие луди полиси за осигурување.
560
00:30:43,090 --> 00:30:44,760
Финансиерите сакаат да не' прекинат.
561
00:30:46,094 --> 00:30:47,261
Во голема мера.
562
00:30:48,846 --> 00:30:52,893
Не, ние сме пред Плаза Атене
на авенијата Монтењ.
563
00:30:52,975 --> 00:30:57,146
Ти ја дадов адресата на Кријон?
Не, мислам дека не.
564
00:30:57,564 --> 00:31:01,817
Слушај, мислам дека не бев јас
таа што погреши.
565
00:31:03,611 --> 00:31:05,738
Навистина? Добро, можеби бев.
Иако се сомневам во тоа.
566
00:31:06,238 --> 00:31:08,700
Можеби е така.
Слушај, само сврти лево,
567
00:31:09,034 --> 00:31:11,410
чекаме пред хотелот.
568
00:31:11,786 --> 00:31:13,537
Ова се референците што ги имаме.
569
00:31:14,121 --> 00:31:16,665
Тоа е една од моите омилени фотографии.
Ја обожавам оваа.
570
00:31:16,750 --> 00:31:18,085
А, тоа била Музидора.
571
00:31:20,170 --> 00:31:24,256
Пол Поаре, големиот моден дизајнер тогаш,
лично дизајнирал за Музидора.
572
00:31:24,715 --> 00:31:25,715
Погледни.
573
00:31:34,183 --> 00:31:35,583
Мораме да работиме добро како него.
574
00:31:35,852 --> 00:31:36,769
Да.
575
00:31:36,853 --> 00:31:39,731
Линијата е совршена, беспрекорна.
576
00:31:40,315 --> 00:31:42,567
Сега се' е кожа, кожа.
577
00:31:42,651 --> 00:31:44,444
Земете која и да е
од американските актерки,
578
00:31:44,527 --> 00:31:47,614
Скарлет Јохансон во Одмаздници,
Мишел Фајфер,
579
00:31:47,696 --> 00:31:50,659
Хали Бери во Жена-мачка,
и така натаму и така натаму.
580
00:31:50,742 --> 00:31:52,451
- Толку здодевно.
- Баш затоа
581
00:31:53,036 --> 00:31:55,037
избрав кадифе.
582
00:31:56,123 --> 00:31:57,207
Посензуално е.
583
00:31:58,666 --> 00:32:00,185
Пјер, можеш да ни донесеш
примерок, те молам?
584
00:32:00,209 --> 00:32:01,209
Секако.
585
00:32:03,087 --> 00:32:05,841
Да, Ирма Веп не е суперхерој.
586
00:32:05,923 --> 00:32:07,175
Не и треба оклоп.
587
00:32:10,135 --> 00:32:13,806
И мислам, погледнете,
таа не се плаши од својата женственост.
588
00:32:15,434 --> 00:32:18,353
Нејзината женственост е она
што ги плаши нејзините непријатели.
589
00:32:22,690 --> 00:32:24,109
Тоа е фасцинантно.
590
00:32:28,904 --> 00:32:31,240
Ќе мора да бидеш внимателна
бидејќи е исклучително нежно.
591
00:32:32,241 --> 00:32:37,122
Знаеш дека ќе се качувам на покриви
во овој костим, нели?
592
00:32:39,874 --> 00:32:42,167
Многу е поразличен од тоа
што обично гледаш во филмовите.
593
00:32:43,252 --> 00:32:44,963
Ова е некако удобно.
594
00:32:45,922 --> 00:32:47,381
Погледни како си игра со светлината?
595
00:32:47,466 --> 00:32:49,050
Да. Фасцинантно.
596
00:32:50,050 --> 00:32:51,050
Имаме прототип.
597
00:32:51,386 --> 00:32:52,386
Сакаш да го пробаш?
598
00:32:52,471 --> 00:32:53,471
Секако.
599
00:32:57,434 --> 00:32:59,311
Таа е оригиналната филмска негативка,
600
00:33:00,144 --> 00:33:02,355
а исто така е за давање моќ на жените.
601
00:33:04,274 --> 00:33:05,775
Не е лошо за прв обид.
602
00:33:07,192 --> 00:33:08,986
Малку е тесен.
603
00:33:11,363 --> 00:33:13,325
- Може да го поправиме тоа.
- Да, тука.
604
00:33:17,287 --> 00:33:18,704
Го обожавам.
605
00:33:19,496 --> 00:33:21,248
Изгледа ранлива,
606
00:33:21,332 --> 00:33:23,375
а тоа ја прави уште поопасна.
607
00:33:23,710 --> 00:33:25,337
Секако. Таа била зла.
608
00:33:26,129 --> 00:33:28,047
Таа ги ослободила фантазиите на Фујад.
609
00:33:29,299 --> 00:33:31,259
Поединечно, тие имале свои граници.
610
00:33:31,675 --> 00:33:33,552
Но, заедно направиле филмска историја.
611
00:33:34,011 --> 00:33:37,431
Духот на Ирма Веп
оттогаш го прогонува филмот.
612
00:35:08,064 --> 00:35:09,566
- По вас.
- Фала.
613
00:35:09,982 --> 00:35:12,026
- Двајца сте?
- Да, двајца.
614
00:35:14,445 --> 00:35:15,445
Фала.
615
00:35:20,243 --> 00:35:22,621
Извини, доцнам.
Не чекај да нарачаш.
616
00:35:24,580 --> 00:35:25,664
Тука е, господине.
617
00:35:26,707 --> 00:35:27,958
- Ви треба сметка?
- Не.
618
00:35:29,419 --> 00:35:30,836
Значи, улогата е познат адвокат?
619
00:35:42,057 --> 00:35:44,933
Ќе ти се јавам по мојот состанок.
620
00:35:46,477 --> 00:35:47,477
Чао.
621
00:35:48,313 --> 00:35:49,522
Значи, ова е состанок?
622
00:35:50,398 --> 00:35:52,484
- Што мислеше дека е?
- Вечера.
623
00:35:52,567 --> 00:35:53,776
Аха, вечера.
624
00:35:54,276 --> 00:35:56,570
Сигурно имаш нешто важно да кажеш,
625
00:35:56,987 --> 00:35:58,348
со оглед на тоа колку инсистираше.
626
00:36:00,325 --> 00:36:01,784
Фала што го избра местово.
627
00:36:02,701 --> 00:36:03,995
Тешко е да се добие маса.
628
00:36:04,328 --> 00:36:06,706
Точно, не беше лесно.
629
00:36:08,957 --> 00:36:09,957
Добро.
630
00:36:11,043 --> 00:36:12,253
Не е евтинo.
631
00:36:13,170 --> 00:36:14,464
Не, не е евтино.
632
00:36:15,423 --> 00:36:17,382
Добровечер. Решивте?
633
00:36:18,218 --> 00:36:21,553
Да, јас ќе земам шитаке
и чаша бело вино.
634
00:36:22,054 --> 00:36:24,349
- Може ли да предложам...
- Може Кондрие.
635
00:36:25,475 --> 00:36:28,937
Јас ќе земам темпура остриги.
636
00:36:29,604 --> 00:36:30,605
И ќе продолжам со пивото.
637
00:36:32,190 --> 00:36:35,651
Значи, сакам сериозно
да разговараме за серијата.
638
00:36:36,861 --> 00:36:38,321
Размислував за тоа.
639
00:36:39,238 --> 00:36:40,239
Доста интензивно.
640
00:36:40,615 --> 00:36:41,616
Како можам да помогнам?
641
00:36:41,991 --> 00:36:43,118
Дојдов до заклучок
642
00:36:43,450 --> 00:36:46,995
дека ни треба сцена за да се воспостави
односот меѓу нашите ликови.
643
00:36:47,079 --> 00:36:48,580
Одлично, ќе разговараме со Рене.
644
00:36:48,957 --> 00:36:51,208
Веќе се обидов, безуспешно.
645
00:36:51,543 --> 00:36:54,003
Мислам дека имаш поголемо влијание.
646
00:36:54,462 --> 00:36:56,421
Каква сцена имаш на ум?
647
00:36:56,922 --> 00:37:00,092
Сцена која јасно
ја потврдува нивната страст.
648
00:37:01,135 --> 00:37:03,388
Не знаев за никаква страст меѓу нив.
649
00:37:03,762 --> 00:37:05,932
Вампирите ја трујат.
650
00:37:06,306 --> 00:37:09,977
Филип е уништен, па решава
да се одмазди за нејзината смрт.
651
00:37:10,353 --> 00:37:13,398
Публиката треба да ја почувствува
страста на физичко ниво.
652
00:37:13,982 --> 00:37:17,317
Физичко... како секс сцена?
653
00:37:17,402 --> 00:37:18,402
Ете ти!
654
00:37:18,653 --> 00:37:22,531
Не мора да биде секс сцена.
Може да биде нешто друго.
655
00:37:22,948 --> 00:37:23,991
Како на пример?
656
00:37:28,913 --> 00:37:30,789
Добро, како секс сцена.
657
00:37:32,833 --> 00:37:35,712
Едмонд, знаеш
дека нашата врска е минато.
658
00:37:36,086 --> 00:37:37,213
Да, го знам тоа.
659
00:37:39,007 --> 00:37:40,467
Нема да го сменам тоа што го кажав.
660
00:37:40,884 --> 00:37:44,137
Претпоставував дека ќе бидеш резервирана.
661
00:37:44,763 --> 00:37:47,891
Добив идеја. Да донесеме
координатор за интимност.
662
00:37:49,099 --> 00:37:51,226
Што е координатор за интимност?
663
00:37:51,560 --> 00:37:53,938
Филмските сетови сега имаат
координатори за интимност.
664
00:37:54,022 --> 00:37:58,525
За да ги надгледуваат секс сцените,
да ги вежбаат, да прават кореографија.
665
00:37:58,859 --> 00:38:00,320
Која е поентата?
666
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
Па, во нашиот случај,
667
00:38:02,112 --> 00:38:05,575
може да ни помогне да ја глумиме сцената
на посуптилен начин
668
00:38:05,950 --> 00:38:10,412
и покрај нашите минати конфликти
и твоите сосема легитимни грижи.
669
00:38:10,789 --> 00:38:13,291
И... дури и за тебе.
670
00:38:13,750 --> 00:38:16,126
Да ти помогне да му пристапиш
на твојот лик.
671
00:38:16,210 --> 00:38:20,173
Да се ослободиш од гневот,
мислам на твојот преостанат гнев...
672
00:38:20,255 --> 00:38:23,050
Не сфаќај ме погрешно.
Го разбирам твојот гнев.
673
00:38:23,383 --> 00:38:25,261
Но, за серијата,
674
00:38:25,636 --> 00:38:28,639
публиката треба да знае
дека Филип и Марфа...
675
00:38:29,057 --> 00:38:30,057
Која е Марфа?
676
00:38:30,682 --> 00:38:31,767
Таа е твојот лик.
677
00:38:32,101 --> 00:38:33,477
Прв пат го слушам името.
678
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
- Марфа Кутилоф.
- Што?
679
00:38:36,480 --> 00:38:38,523
- Кутилоф.
- Какво име е Марфа?
680
00:38:38,607 --> 00:38:40,819
Го барав на Гугл.
Популарно е во Аргентина.
681
00:38:40,902 --> 00:38:41,986
Зар не е Русинка?
682
00:38:42,861 --> 00:38:44,321
Сигурно има Марфа во Русија.
683
00:38:45,031 --> 00:38:46,031
Благодарам.
684
00:38:48,827 --> 00:38:51,412
Прочитав одлична статија во Њујорк Тајмс.
685
00:38:51,745 --> 00:38:52,745
За Марфа?
686
00:38:52,997 --> 00:38:54,374
За координаторите за интимност.
687
00:38:54,831 --> 00:38:57,544
Тие претпочитаат да се нарекуваат
режисери за интимност.
688
00:38:58,293 --> 00:39:00,713
Не очекувај да вежбам
секс сцена со тебе,
689
00:39:01,046 --> 00:39:03,383
со или без режисер за интимност.
690
00:39:03,925 --> 00:39:06,802
Мислев дека тоа ќе биде
позитивен пристап за нас.
691
00:39:07,136 --> 00:39:08,136
Заборави!
692
00:39:08,555 --> 00:39:10,931
Нема да ме допреш, надгледуван или не.
693
00:39:11,348 --> 00:39:13,142
- Ја примив пораката.
- Добро.
694
00:39:15,644 --> 00:39:17,104
Шитакето е вкусно.
695
00:39:17,438 --> 00:39:19,147
- Сакаш да пробаш?
- Не, фала.
696
00:39:26,488 --> 00:39:28,115
Тоа се многу ќесиња.
697
00:39:28,532 --> 00:39:29,852
Како сме со фризурата и шминката?
698
00:39:30,826 --> 00:39:32,453
Се' уште работиме на шминката.
699
00:39:34,038 --> 00:39:37,292
Ми пиша. Бев во близина.
Па... еве ме.
700
00:39:37,709 --> 00:39:40,837
Да, извини. Тие...
Знаеш, го сменија распоредот.
701
00:39:40,920 --> 00:39:42,005
Па, немаме многу време.
702
00:39:42,505 --> 00:39:45,215
Не е важно. Знаеш, мислев
дека ми недостигаат филмските снимања.
703
00:39:45,717 --> 00:39:48,510
Навистина, но излезе
дека воопшто не ми недостигаат.
704
00:39:54,893 --> 00:39:56,060
Го носиш костимот.
705
00:39:57,436 --> 00:39:59,230
Да. Им требам во тесниот комбинезон.
706
00:40:01,481 --> 00:40:03,108
- Покажи ми.
- Не.
707
00:40:04,151 --> 00:40:06,153
- Ајде. Те молам.
- Не.
708
00:40:08,031 --> 00:40:09,071
Покажи ми колку си згодна.
709
00:40:09,364 --> 00:40:11,200
Знаеш колку сум згодна.
Прилично добро.
710
00:40:12,744 --> 00:40:14,287
- Заборавам.
- Да.
711
00:40:15,830 --> 00:40:16,830
Соблечи го палтото.
712
00:40:22,919 --> 00:40:23,919
Добра девојка.
713
00:40:24,963 --> 00:40:25,964
Среќна си?
714
00:40:28,008 --> 00:40:29,008
А, да станеш?
715
00:40:30,677 --> 00:40:32,931
Ајде. Стани, Мира.
716
00:40:38,728 --> 00:40:40,980
И сега, направи го тоа
како што го правеше за мене.
717
00:40:42,606 --> 00:40:43,606
Да го направам...
718
00:40:51,908 --> 00:40:53,409
- Да.
- Многу е кул.
719
00:40:56,703 --> 00:40:57,704
Сега сврти се.
720
00:40:59,873 --> 00:41:00,957
Сврти се.
721
00:41:15,597 --> 00:41:16,597
Ме гледаат.
722
00:41:17,225 --> 00:41:18,385
Ми се допаѓа кога те гледаат.
723
00:41:19,142 --> 00:41:20,142
Засрамувачки е.
724
00:41:20,937 --> 00:41:21,938
Но, ти си напалена.
725
00:41:24,691 --> 00:41:26,317
Не сакам екипата да ме гледа ваква.
726
00:41:27,151 --> 00:41:28,778
Те познавам и напалена си.
727
00:41:30,989 --> 00:41:31,989
Не знам.
728
00:41:34,993 --> 00:41:36,410
Може да седнеш. Среќна сум.
729
00:41:44,709 --> 00:41:45,794
Знаеш што направив денес?
730
00:41:48,172 --> 00:41:49,506
Не знам. Да погодам.
731
00:41:49,590 --> 00:41:53,302
Мислам дека причината
зошто ги стави ќесињава на изложба
732
00:41:53,845 --> 00:41:56,721
може да е, бидејќи си била
на голем шопинг за скапа облека.
733
00:41:57,139 --> 00:41:58,139
Точно.
734
00:41:58,765 --> 00:41:59,808
Сите продавници
735
00:41:59,891 --> 00:42:01,561
- во кои ме носеше ти.
- Да.
736
00:42:01,644 --> 00:42:04,397
Кога јас купував,
а ти ги влечеше ќесињата.
737
00:42:06,648 --> 00:42:08,650
- Да.
- И сега се одмаздуваш.
738
00:42:08,733 --> 00:42:10,069
Не. Не, не.
739
00:42:11,446 --> 00:42:14,322
Мојата одмазда е да се чувствувам
како да те вртам околу малиот прст.
740
00:42:14,406 --> 00:42:15,783
- Го правиш тоа.
- Знам.
741
00:42:17,744 --> 00:42:18,744
Навали се.
742
00:42:24,709 --> 00:42:26,210
Стави ги рацете на фотелјата.
743
00:42:30,505 --> 00:42:31,548
Сега рашири ги нозете.
744
00:42:34,676 --> 00:42:35,676
Не премногу.
745
00:42:37,387 --> 00:42:38,387
Таму.
746
00:42:39,431 --> 00:42:40,431
Вака?
747
00:42:43,727 --> 00:42:44,727
Задоволна си?
748
00:42:45,938 --> 00:42:46,938
Да.
749
00:42:48,899 --> 00:42:50,151
Многу ми се допаѓа тоа.
750
00:42:52,944 --> 00:42:53,944
Сакаш да ти се вратам?
751
00:42:57,867 --> 00:42:58,867
Кажи го тоа.
752
00:42:59,367 --> 00:43:00,661
Сакам да ми се вратиш.
753
00:43:02,121 --> 00:43:03,122
Те молам.
754
00:43:04,915 --> 00:43:05,915
Кажи го тоа пак.
755
00:43:09,045 --> 00:43:10,754
Те молам, Лори, сакам да ми се вратиш.
756
00:43:11,506 --> 00:43:13,381
Боже, секси си кога молиш.
757
00:43:17,093 --> 00:43:18,093
Но, морам да одам.
758
00:43:19,972 --> 00:43:22,433
Морам да ги оставам
сите овие ќесиња во Плаза Атене.
759
00:43:23,101 --> 00:43:24,519
Ќе се отселам оттаму.
760
00:43:25,435 --> 00:43:27,938
- Каде?
- Некое поевтино место
761
00:43:28,021 --> 00:43:29,702
кое го резервирала француската продукција.
762
00:43:30,399 --> 00:43:31,525
Знаеш што, мила?
763
00:43:33,027 --> 00:43:34,347
Мило ми е што го прескокнав овој.
764
00:43:35,446 --> 00:43:36,687
Ќе те видам пред да си заминеш?
765
00:43:42,787 --> 00:43:44,079
Ако дојдеш во Плаза Атене...
766
00:43:47,041 --> 00:43:49,834
можеби можеме да се напиеме една пијачка
767
00:43:51,129 --> 00:43:52,129
или две.
768
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Што би рекла на тоа?
769
00:43:57,969 --> 00:43:58,969
Околу 18.30?
770
00:44:02,014 --> 00:44:03,015
Знам дека ќе бидеш таму.
771
00:44:21,492 --> 00:44:22,652
Зарем тоа не е палата Гарние?
772
00:44:22,827 --> 00:44:26,871
Не, тој снимал тука,
во Опера Комик. Види?
773
00:44:27,748 --> 00:44:29,125
Фујад снимал тука.
774
00:44:41,804 --> 00:44:43,725
Тука, Големиот вампир
ја гледа Марфа како танцува
775
00:44:44,014 --> 00:44:45,854
додека таа не се онесвести
од отровниот прстен.
776
00:44:46,017 --> 00:44:47,809
Подготвени сте да го вежбате летањето?
777
00:44:48,184 --> 00:44:49,103
Две секунди.
778
00:44:49,185 --> 00:44:50,895
Седни каде што ќе седи Големиот вампир,
779
00:44:51,230 --> 00:44:52,390
а јас ќе го тестирам кадарот.
780
00:44:55,735 --> 00:44:57,193
Акција, проба! Добро си?
781
00:44:57,611 --> 00:44:58,653
Да.
782
00:45:02,158 --> 00:45:04,619
Диши, диши...
783
00:45:05,161 --> 00:45:07,872
Твојата десна рака... назад.
784
00:45:08,247 --> 00:45:09,623
Потоа левата рака.
785
00:45:09,999 --> 00:45:11,876
Двете раце назад.
786
00:45:12,250 --> 00:45:15,504
Сега нурни.
Погледни надолу, потоа отвори.
787
00:45:15,962 --> 00:45:17,964
Сега скриј го лицето.
788
00:45:19,133 --> 00:45:20,384
Добро, двете раце.
789
00:45:20,801 --> 00:45:24,095
Приземји се, па крени се!
790
00:45:24,931 --> 00:45:26,306
Така. Сфати?
791
00:45:26,389 --> 00:45:27,725
Добро. Добро.
792
00:45:28,142 --> 00:45:31,561
Тоа беше прилично добро, на почетокот.
793
00:45:31,978 --> 00:45:34,606
Потоа стана конфузно. Погледни.
794
00:45:35,942 --> 00:45:38,360
Таа се наведнува над неа, се враќа...
795
00:45:38,693 --> 00:45:41,656
се наведнува напред и ги раширува рацете.
796
00:45:41,988 --> 00:45:43,199
Потоа се врти.
797
00:45:44,658 --> 00:45:47,744
Криј го лицето додека се движиш...
798
00:45:48,286 --> 00:45:49,286
Добро.
799
00:45:49,829 --> 00:45:53,917
Додека го откриваш лицето,
наведни се над неа.
800
00:45:54,710 --> 00:45:59,507
Потоа крени ги рацете и повторно леташ.
Го слушна тоа, Марк?
801
00:46:00,508 --> 00:46:02,426
Потоа напаѓаш. Левата рака...
802
00:46:03,802 --> 00:46:05,763
Користи ја раката, вака.
803
00:46:06,222 --> 00:46:07,640
Потоа назад вака.
804
00:46:07,972 --> 00:46:09,183
И назад вака.
805
00:46:09,599 --> 00:46:11,685
Потоа земи ја нејзината рака
и крени ја горе.
806
00:46:12,060 --> 00:46:14,270
Марк, крени ја скроз до горе.
807
00:46:14,605 --> 00:46:15,439
Пак?
808
00:46:15,523 --> 00:46:18,734
Кога ќе се симнеш,
двете стапала тука.
809
00:46:19,151 --> 00:46:19,984
Добро.
810
00:46:20,068 --> 00:46:21,904
И остануваш во вис.
811
00:46:21,986 --> 00:46:24,507
Таа вечер, Филип Геранд ја посетува
својата вереница, танчерката
812
00:46:24,572 --> 00:46:26,909
Марфа Кутилоф во нејзината соблекувална.
813
00:46:34,834 --> 00:46:36,185
Филип, на излегување, не го препознава
814
00:46:36,209 --> 00:46:37,420
Големиот вампир со маска.
815
00:46:37,503 --> 00:46:38,503
Ќе си одам.
816
00:46:40,213 --> 00:46:41,213
Те сакам.
817
00:46:42,133 --> 00:46:43,133
Со среќа.
818
00:46:47,679 --> 00:46:48,679
Добра вечер.
819
00:47:01,360 --> 00:47:05,864
Почитувана уметничке, дозволи ми да се
претставам. Јас сум грофот Ноармутие,
820
00:47:06,448 --> 00:47:07,616
скромен обожавател.
821
00:47:10,745 --> 00:47:13,956
Лорду, многу сум почестена
од твојот интерес за мојата работа.
822
00:47:15,331 --> 00:47:17,668
Дали би ми пружила
бескрајно задоволство
823
00:47:17,751 --> 00:47:20,671
да ми се придружиш на вечера вечерва
824
00:47:20,755 --> 00:47:22,130
по твојот настап?
825
00:47:23,631 --> 00:47:25,426
Не знам дали треба.
826
00:47:25,509 --> 00:47:26,676
Да, разбирам.
827
00:47:28,054 --> 00:47:29,555
Прифати го овој подарок
828
00:47:30,181 --> 00:47:32,183
како доказ за моите благородни намери.
829
00:47:41,399 --> 00:47:42,859
Ова е толку великодушен подарок.
830
00:47:44,070 --> 00:47:47,071
Тоа е само мал знак
на мојата длабока почит.
831
00:47:47,823 --> 00:47:49,699
Дозволи ми да ти помогнам да го ставиш.
832
00:47:51,577 --> 00:47:52,577
Те молам.
833
00:47:59,042 --> 00:48:00,042
Рез, рез, рез!
834
00:48:00,461 --> 00:48:01,461
Прекинавме.
835
00:48:01,962 --> 00:48:04,924
Не, Севрин, ми треба посилна реакција.
836
00:48:05,840 --> 00:48:07,593
Мислев дека претерувам.
837
00:48:07,926 --> 00:48:10,221
Отровниот прстен е суштината на сцената.
838
00:48:10,679 --> 00:48:12,013
Се вика Прстенот што убива.
839
00:48:13,849 --> 00:48:14,975
Но, зошто ја труе?
840
00:48:16,477 --> 00:48:18,269
Искрено, Севрин...
841
00:48:20,939 --> 00:48:22,607
Тоа е во сценариото.
842
00:48:22,982 --> 00:48:27,571
Ако имашe трпение да читаш
плус од твоите сцени, ќе знаеше.
843
00:48:28,072 --> 00:48:29,073
Слушај...
844
00:48:29,615 --> 00:48:33,327
Тој сака да го казни Филип
845
00:48:33,661 --> 00:48:36,288
што им ги откри злосторствата
на вампирите на печатот.
846
00:48:36,621 --> 00:48:39,333
Го сфатив тоа.
Но, зошто и се истураат на Марфа?
847
00:48:39,666 --> 00:48:42,670
Таа му е свршеница на Филип.
Го удираат каде што боли.
848
00:48:43,003 --> 00:48:44,547
Извини, Рене, може ли да почнеме пак?
849
00:48:44,879 --> 00:48:46,047
Да, мораме!
850
00:48:46,464 --> 00:48:48,508
- Вратете се на почетните позиции.
- Пет минути.
851
00:48:48,968 --> 00:48:51,719
Ни требаат 5 минути за светлото.
852
00:48:52,136 --> 00:48:54,764
Врската со Филип не и значи
толку многу на Марфа.
853
00:48:55,099 --> 00:48:56,975
Филип е вљубен во неа.
854
00:48:57,309 --> 00:48:58,310
Кратка авантура е.
855
00:48:59,854 --> 00:49:00,729
Не баш.
856
00:49:00,813 --> 00:49:03,147
Тој ја интервјуира за неговиот весник
во претходната сцена.
857
00:49:03,566 --> 00:49:05,167
Не ја интервјуираш сопствената свршеница.
858
00:49:05,191 --> 00:49:07,736
Значи, повеќе и се допаѓа Големиот вампир?
859
00:49:08,237 --> 00:49:09,678
Јас би рекла така. Го зема прстенот.
860
00:49:09,988 --> 00:49:11,447
Што ја осудува на пропаст.
861
00:49:11,782 --> 00:49:13,451
Правејќи ја трагичен лик.
862
00:49:13,784 --> 00:49:17,538
Секако, но тоа е трагедија и за Филип.
863
00:49:18,204 --> 00:49:19,330
Можеби, не знам.
864
00:49:19,789 --> 00:49:22,500
Филип е шутрак.
Кому му е гајле за него?
865
00:49:22,835 --> 00:49:24,712
- Рене, спремни сме.
- Добро.
866
00:49:25,838 --> 00:49:28,591
Севрин, ќе се вратиш ли
на твоето место, те молам?
867
00:49:31,801 --> 00:49:34,263
И овој пат, поголема реакција, те молам.
868
00:49:34,597 --> 00:49:35,723
Ова е Прстенот што убива.
869
00:49:35,806 --> 00:49:37,056
Добро.
870
00:49:37,140 --> 00:49:38,767
Сфатив. Прстенот што убива.
871
00:49:42,312 --> 00:49:44,064
- Ве молам.
- Еден, два, три, четири, пет,
872
00:49:44,148 --> 00:49:45,398
шест, седум, осум.
873
00:49:45,481 --> 00:49:47,066
- Добро. Благодарам.
- Молам.
874
00:49:47,942 --> 00:49:49,778
Да, две минути, ве молам.
Веднаш ќе се вратам.
875
00:49:53,991 --> 00:49:56,409
Добро. Колата е натоварена
и подготвена е да тргне.
876
00:49:56,494 --> 00:49:58,694
Ќе ти се придружам подоцна.
Ти реков дека имам состанок.
877
00:49:58,829 --> 00:49:59,913
19.00 часот е.
878
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
Мислев дека состанокот ти е во 18.30.
879
00:50:02,458 --> 00:50:04,292
Да, очигледно, доцнат.
880
00:50:05,085 --> 00:50:07,187
Што е со твојот нов апартман?
Не сакаш да го провериш?
881
00:50:07,211 --> 00:50:09,964
- Ти верувам.
- Тоа не личи на тебе.
882
00:50:12,259 --> 00:50:15,180
Ќе бидам таму за половина час. Земи го
комбето. Јас ќе го задржам шоферот.
883
00:50:15,553 --> 00:50:16,553
Добро.
884
00:50:21,351 --> 00:50:24,313
Транспорт и трошоци: 15 000...
885
00:50:28,066 --> 00:50:29,776
- Здраво, Рене.
- Сакаше да разговараме.
886
00:50:30,110 --> 00:50:31,110
Да.
887
00:50:31,694 --> 00:50:33,030
Дај ми 5 минути.
888
00:50:33,363 --> 00:50:35,907
- Треба да завршиме до вечерва.
- Веднаш се враќам.
889
00:50:36,659 --> 00:50:37,826
Слушам си завршил навреме.
890
00:50:38,159 --> 00:50:41,580
Всушност, операта не' исфрли.
891
00:50:42,540 --> 00:50:43,582
Зборував со осигурителите.
892
00:50:43,915 --> 00:50:46,210
Се обложувам дека брзо попуштиле.
893
00:50:46,544 --> 00:50:47,670
Не баш, не.
894
00:50:49,713 --> 00:50:50,756
Влези.
895
00:50:51,547 --> 00:50:53,591
- Зошто да не?
- Проблеми од минатото.
896
00:50:55,385 --> 00:50:57,680
На кои проблеми од минатото
мислиш, точно?
897
00:50:58,013 --> 00:51:00,556
Сигурен сум дека се сеќаваш
на Агонија во градината?
898
00:51:01,392 --> 00:51:02,517
Седни.
899
00:51:03,685 --> 00:51:06,355
Многу сум горд на тој филм.
900
00:51:06,688 --> 00:51:08,773
Не е твојот најдобар во бокс-офисот.
901
00:51:09,108 --> 00:51:12,527
Не биди толку сигурен. Уверен сум
дека потомците ќе го искупат.
902
00:51:12,861 --> 00:51:14,742
За жал, нема да бидеме таму
за да го видиме тоа.
903
00:51:15,071 --> 00:51:16,071
Тоа е точно.
904
00:51:16,155 --> 00:51:17,615
Само што освои поен. Ние сме 1-0!
905
00:51:19,410 --> 00:51:21,495
Се обиде да го прегазиш главниот актер.
906
00:51:22,495 --> 00:51:23,538
Го промаши за влакно.
907
00:51:23,871 --> 00:51:26,292
- Мислиш со мојата кола?
- Да.
908
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
Па, слушај...
909
00:51:29,336 --> 00:51:32,006
Имав добри причини за тоа.
910
00:51:32,590 --> 00:51:35,299
Би сакал да ги слушнам од тебе,
со малку ретроспектива.
911
00:51:35,634 --> 00:51:40,472
Значи, настрана фактот
дека тој е одвратен актер,
912
00:51:41,681 --> 00:51:44,767
тоа не е ничија работа.
Тоа е меѓу мене и него.
913
00:51:46,687 --> 00:51:47,688
Потоа исчезна.
914
00:51:48,814 --> 00:51:52,860
Почувствував итна потреба да се повлечам.
915
00:51:53,192 --> 00:51:57,698
Најдов мал будистички манастир.
Многу кул место!
916
00:51:58,032 --> 00:51:59,282
Во зафрлена алпска долина.
917
00:52:01,285 --> 00:52:02,911
Таму те најдовме.
918
00:52:03,245 --> 00:52:05,580
Точно, морав повторно
да се поврзам со себе.
919
00:52:05,914 --> 00:52:08,750
Ми требаше да одам малку на воздух,
да го видам хоризонтот.
920
00:52:09,084 --> 00:52:10,711
Ја запревме продукцијата на 2 недели.
921
00:52:11,045 --> 00:52:13,046
За жал, да.
922
00:52:13,379 --> 00:52:14,798
Тоа не беше првиот инцидент.
923
00:52:16,383 --> 00:52:17,426
Во право си.
924
00:52:18,801 --> 00:52:20,429
Навистина не сакам да зборувам за тоа.
925
00:52:22,263 --> 00:52:25,267
Се помоча на мебел антика
од друга продукција.
926
00:52:25,768 --> 00:52:26,768
Застани.
927
00:52:27,477 --> 00:52:28,477
Завеса!
928
00:52:28,519 --> 00:52:31,606
- Григори. Затвори си ја устата.
- Рече дека ја мразиш нивната серија.
929
00:52:31,940 --> 00:52:35,611
Да, мислев дека е срање.
Се' уште мислам дека е срање.
930
00:52:36,319 --> 00:52:40,240
Но, сега се чувствувам порамнодушно,
главно благодарение на лековите.
931
00:52:40,573 --> 00:52:44,285
Можам да ја надминам
просечноста што преовладува
932
00:52:44,620 --> 00:52:45,745
и да се прилагодам на се'.
933
00:52:46,329 --> 00:52:47,498
Заклучокот е,
934
00:52:49,208 --> 00:52:50,541
нема веќе да те осигуруваат.
935
00:52:52,378 --> 00:52:55,381
Тоа е страшно сурово од нивна страна.
936
00:52:55,713 --> 00:52:57,091
Беа љубезни за тоа.
937
00:52:57,882 --> 00:53:00,094
Но, јасно ставија до знаење.
938
00:53:00,802 --> 00:53:02,553
Нема да попуштат.
939
00:53:18,152 --> 00:53:19,152
Здраво.
940
00:53:25,285 --> 00:53:26,494
Благодарам.
941
00:53:27,162 --> 00:53:28,914
Сега разбирам
зошто ти требаше толку време.
942
00:53:29,373 --> 00:53:31,666
Па, реков околу 18.30.
943
00:53:32,000 --> 00:53:34,210
Па, "околу" заврши пред 40 минути.
944
00:53:34,628 --> 00:53:36,337
Имав фустани на кои им требаа измени
945
00:53:36,420 --> 00:53:39,883
и ме задржаа да чекам и чекам,
но навикната сум на тоа.
946
00:53:40,259 --> 00:53:42,302
- Често ги чекав твоите фустани.
- Точно.
947
00:53:42,677 --> 00:53:43,918
Сакате ли да нарачате, госпоѓо?
948
00:53:45,138 --> 00:53:47,223
Не, всушност, добро сум.
949
00:53:47,306 --> 00:53:49,809
Треба да си одам, всушност.
950
00:53:52,813 --> 00:53:54,940
Се заебаваш со мене?
951
00:53:56,149 --> 00:53:57,401
Имам вечера со Херман.
952
00:53:57,985 --> 00:54:00,945
Ова е нашата последна ноќ во Париз.
Утре се враќаме во Л.А.
953
00:54:01,572 --> 00:54:03,866
Тој резервирал
на некое неверојатно место,
954
00:54:03,948 --> 00:54:05,074
но не ми кажува каде.
955
00:54:05,575 --> 00:54:07,535
Сака да биде изненадување.
Колку е слатко тоа?
956
00:54:08,661 --> 00:54:11,498
- Да. Колку љубезно од него.
- Тој е љубезен човек.
957
00:54:12,248 --> 00:54:14,417
Па, морам да одам,
958
00:54:15,042 --> 00:54:17,755
но ќе имаме повеќе време во Л.А.
959
00:54:19,298 --> 00:54:21,049
- Ќе имаме ли?
- Да.
960
00:54:21,425 --> 00:54:24,511
Мислам дека сега сме
во побалансирана врска,
961
00:54:24,595 --> 00:54:26,555
па може да поминуваме повеќе време заедно.
962
00:54:27,054 --> 00:54:29,183
- Еби се, Лори.
- Се' уште не.
963
00:54:37,773 --> 00:54:39,067
НАСКОРО
964
00:54:39,151 --> 00:54:41,695
ПРСТЕНОТ ШТО УБИВА
965
00:55:36,165 --> 00:55:38,126
ВО СПОМЕН НА БЕРНАРД ЛЕМИ
966
00:55:38,210 --> 00:55:40,128
Преведено од: Елена Самандова