1 00:01:45,396 --> 00:01:46,940 - Zdravo. Dobrodošli u Pariz. - Zdravo. 2 00:01:47,024 --> 00:01:48,024 Možete li ići za mnom? 3 00:02:07,960 --> 00:02:09,253 Formalnosti su u redu. 4 00:02:09,670 --> 00:02:11,088 - Hvala, Cédric. - Nema na čemu. 5 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 Mira, ovo je tvoje. 6 00:02:13,799 --> 00:02:15,240 - Oprosti što si čekala. - Bez brige. 7 00:02:41,912 --> 00:02:44,247 Hvala Bogu da nam je ovo posljednja stanica. 8 00:02:44,330 --> 00:02:47,500 Dosta mi je razgovora o Doomsdayu 9 00:02:47,583 --> 00:02:50,087 i o tome zašto je Nausicaa prerezala grlo svog muža superheroja 10 00:02:50,169 --> 00:02:51,254 i odsjekla mu testise. 11 00:02:51,670 --> 00:02:54,298 - To je najjača scena u filmu. - Jebeno je jeziva. 12 00:02:54,383 --> 00:02:56,468 Stvar je u tome da je dobar osjećaj kad umre. 13 00:02:57,219 --> 00:02:59,012 I šokantno je. Nitko to ne očekuje. 14 00:02:59,804 --> 00:03:00,804 On je glavni lik. 15 00:03:00,972 --> 00:03:03,475 Koliko često glavni lik umre usred filma? 16 00:03:03,809 --> 00:03:06,227 - Klima vam odgovara? - Da, u redu je. Hvala. 17 00:03:06,770 --> 00:03:09,230 Iskreno, zato je film hit u SAD-u. 18 00:03:09,939 --> 00:03:11,066 I bit će hit u Francuskoj. 19 00:03:11,525 --> 00:03:13,359 - Dobro za Hermana. - I za tebe. 20 00:03:14,276 --> 00:03:15,278 Trebala si hit. 21 00:03:15,362 --> 00:03:16,654 Regina, ne treba mi hit. 22 00:03:17,030 --> 00:03:17,906 Treba mi dobar film. 23 00:03:17,988 --> 00:03:20,241 Da, ali blockbusteri ti daju filmove koje voliš. 24 00:03:20,617 --> 00:03:22,618 I dva mjeseca u Parizu! 25 00:03:23,453 --> 00:03:24,453 Na snimanju Vampira. 26 00:03:25,037 --> 00:03:26,037 S Renéom Vidalom. 27 00:03:26,415 --> 00:03:27,706 Obožavala sam ga na akademiji. 28 00:03:28,249 --> 00:03:29,890 Trebala bi mu to reći. Bit će oduševljen. 29 00:03:30,668 --> 00:03:31,585 Ne bih se usudila. 30 00:03:31,670 --> 00:03:32,753 Onda ću mu ja reći. 31 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 Ne mogu vjerovati da ću sutra upoznati Renéa. 32 00:03:35,756 --> 00:03:37,675 Dosta mi je Zooma. 33 00:03:39,511 --> 00:03:40,678 - Hej. - Zdravo. 34 00:03:40,761 --> 00:03:42,389 Dobro došli u Plaza Athénée. 35 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 - Drago mi je. - Drago mi je. 36 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 - Ovo je Mira. - Zdravo. 37 00:03:45,642 --> 00:03:47,977 - Dobro došli u Plaza Athénée. - Hvala. 38 00:03:48,060 --> 00:03:49,479 Hoću li vas odvesti do apartmana? 39 00:03:49,562 --> 00:03:52,439 Da. Je li moguće vidjeti raspored prije nego što se odmoriš? 40 00:03:54,276 --> 00:03:55,526 Da, naravno. 41 00:03:56,194 --> 00:03:57,653 Hoćemo li otići u salon? 42 00:03:58,780 --> 00:03:59,614 Da. 43 00:03:59,697 --> 00:04:00,781 Ovo je vaš ključ. 44 00:04:00,866 --> 00:04:02,284 - Hvala puno. - Nema na čemu. 45 00:04:02,951 --> 00:04:04,286 Ugodan dan. Vidimo se poslije. 46 00:04:04,952 --> 00:04:05,952 Dakle... 47 00:04:06,829 --> 00:04:08,664 Počet ćemo snimanjem za Vogue. 48 00:04:09,207 --> 00:04:10,207 Sjećaš se? 49 00:04:10,250 --> 00:04:12,169 Žele te u svemirskom odijelu. 50 00:04:13,211 --> 00:04:14,963 Pitala sam te i rekla si da može. 51 00:04:16,298 --> 00:04:17,632 - Jesam? - Jesi. 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,426 Ali možemo im reći da ti to ne odgovara. 53 00:04:20,510 --> 00:04:21,635 U redu je. 54 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 Onda, kao što je dogovoreno, idemo na TV. 55 00:04:25,265 --> 00:04:27,684 Jednostavni kanali. 56 00:04:30,352 --> 00:04:31,352 Evo popisa. 57 00:04:33,940 --> 00:04:34,940 Hvala. 58 00:04:39,362 --> 00:04:40,405 Čekaj, koji je drugi? 59 00:04:40,489 --> 00:04:41,489 Jesmo li se složili? 60 00:04:41,531 --> 00:04:42,550 Da, razgovarali smo o tome. 61 00:04:42,574 --> 00:04:43,655 To je stvarno velika stvar. 62 00:04:43,867 --> 00:04:46,203 Dva i pol do tri milijuna gledatelja svake večeri. 63 00:04:46,286 --> 00:04:47,454 Dajemo im 15 minuta. 64 00:04:47,536 --> 00:04:51,082 Onda se vraćamo u hotel i imaš sat vremena za pripremu za premijeru. 65 00:04:51,166 --> 00:04:52,918 Predstavit ćeš film na pozornici. 66 00:04:53,001 --> 00:04:54,169 I Herman će biti tamo. 67 00:04:56,046 --> 00:04:57,504 - Herman. - Da. 68 00:04:57,588 --> 00:04:59,174 Redatelj je u gradu s novom ženom. 69 00:05:01,634 --> 00:05:02,634 Laurie? 70 00:05:04,262 --> 00:05:05,262 Dakle, 71 00:05:05,430 --> 00:05:07,641 nitko mi nije mislio reći da je Laurie ovdje? 72 00:05:08,183 --> 00:05:10,060 Ovo su zadnji datumi europske premijere. 73 00:05:10,142 --> 00:05:12,938 Herman je mislio da ćete htjeti proslaviti zajedno. 74 00:05:13,604 --> 00:05:15,439 Prije sat vremena sam čula da Laurie dolazi. 75 00:05:15,524 --> 00:05:16,524 Žao mi je. 76 00:05:16,900 --> 00:05:20,111 Poveo je Laurie jer su htjeli romantičan vikend u Parizu 77 00:05:20,194 --> 00:05:21,695 prije povratka u L. A. 78 00:05:22,906 --> 00:05:24,407 Regina, jesi li znala za ovo? 79 00:05:24,490 --> 00:05:25,951 Ne. Apsolutno ne. 80 00:05:27,493 --> 00:05:28,493 Kunem se. 81 00:05:28,744 --> 00:05:31,498 Laurie je tri godine bila Mirina asistentica. 82 00:05:32,456 --> 00:05:33,456 Nisam znala. 83 00:05:34,501 --> 00:05:37,271 Ona i Herman su se upoznali na setu i vjenčali se tjedan nakon snimanja. 84 00:05:37,295 --> 00:05:38,295 Molim? 85 00:05:38,837 --> 00:05:40,232 Želiš li da nešto učinim u vezi s tim? 86 00:05:40,256 --> 00:05:41,256 - Ne. - Ne? 87 00:05:41,423 --> 00:05:42,423 Da, u redu je. 88 00:05:43,760 --> 00:05:45,262 Barem je Herman došao ovoga puta. 89 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 Pa, preskočio je većinu premijera. 90 00:05:48,640 --> 00:05:50,934 Obećao je doći u Stockholm i Rim. 91 00:05:51,934 --> 00:05:52,934 Ali je otkazao. 92 00:05:53,435 --> 00:05:54,728 Radi na novom projektu. 93 00:05:55,730 --> 00:05:56,730 Marvel. 94 00:05:56,857 --> 00:05:58,107 - Naravno. - Nastavak. 95 00:05:58,524 --> 00:05:59,524 Nastavak čega? 96 00:06:00,192 --> 00:06:01,193 Ne znam, zaboravila sam. 97 00:06:01,862 --> 00:06:03,320 Nastavak cijele hrpe njih. 98 00:06:03,822 --> 00:06:04,822 Čitala sam u magazinima. 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,032 Set je spreman. 100 00:06:06,116 --> 00:06:07,116 Možeš poći sa mnom. 101 00:06:10,953 --> 00:06:12,247 Evo Benoita. 102 00:06:12,831 --> 00:06:14,415 - Zdravo. - Bok. 103 00:06:15,457 --> 00:06:19,713 Produkcija mi je poslala nekoliko i ja sam ponio nekoliko, pa... Dobro. 104 00:06:19,796 --> 00:06:21,839 - Dvostruko oružje? - Da, što god ti odgovara. 105 00:06:21,922 --> 00:06:22,922 U redu. 106 00:06:23,258 --> 00:06:24,258 Na križ. 107 00:06:27,470 --> 00:06:28,513 U redu, da. 108 00:06:29,514 --> 00:06:30,514 Da. 109 00:06:32,100 --> 00:06:34,810 Okreni se prema meni, otvori stopala. 110 00:06:34,895 --> 00:06:36,770 Da, dobro. 111 00:06:37,856 --> 00:06:40,525 Ne, kad smo snimali Doomsday, 112 00:06:40,901 --> 00:06:43,528 nitko nije mislio da će biti tako sjajno. 113 00:06:44,237 --> 00:06:45,780 Možda je Herman mislio drugačije. 114 00:06:46,364 --> 00:06:50,242 Ne, ja... Samo smo se trudili da bude što bolji, 115 00:06:50,326 --> 00:06:53,245 što uvjerljiviji, 116 00:06:53,329 --> 00:06:55,749 što je izazovno kad se radi o superherojima, ali... 117 00:06:56,457 --> 00:07:00,337 Ne mislite li da je film pogodio u živac trenutne politike u Europi? 118 00:07:00,419 --> 00:07:01,755 Kakve politike? 119 00:07:01,838 --> 00:07:03,381 Uspona populizma? 120 00:07:03,465 --> 00:07:04,549 Rodne ravnopravnosti? 121 00:07:04,633 --> 00:07:05,716 Rodna ravnopravnost 122 00:07:06,759 --> 00:07:09,596 čini mi se sveprisutna. 123 00:07:09,678 --> 00:07:13,767 Odsijecanje Ragnarovih testisa bio je prilično radikalan čin. 124 00:07:14,099 --> 00:07:18,188 - To je bilo u scenariju. - Ali vi ste to dočarali. 125 00:07:18,270 --> 00:07:23,025 Da, ali trudim se biti što iskrenija 126 00:07:23,108 --> 00:07:25,319 i kanalizirati ženu koju glumim. 127 00:07:25,403 --> 00:07:29,074 - Ali da, to je bilo teško. - Pogotovo za Ragnara. 128 00:07:30,951 --> 00:07:33,327 U jednom intervjuu rekli ste da ste zabrinuti 129 00:07:33,410 --> 00:07:34,537 za budućnost Europe 130 00:07:34,621 --> 00:07:36,914 i pitanje demokracije u Mađarskoj. 131 00:07:37,332 --> 00:07:38,999 Tamo sam snimala film. 132 00:07:39,333 --> 00:07:43,088 Volim Budimpeštu. Ali europska politika? 133 00:07:43,170 --> 00:07:47,091 Ne znam puno o tome. 134 00:07:47,466 --> 00:07:48,967 Možda je Herman nešto rekao. 135 00:07:49,051 --> 00:07:50,803 Da, ali slažete se s tim? 136 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 Možda sam kimnula glavom. 137 00:07:53,722 --> 00:07:55,850 Ali iskreno, nemam pojma. 138 00:07:57,059 --> 00:08:02,357 Mogu samo reći da Hermanov set nije baš demokracija. 139 00:08:03,817 --> 00:08:05,192 Kako to mislite? 140 00:08:05,275 --> 00:08:06,275 Šalila sam se. 141 00:08:07,152 --> 00:08:08,793 Nemojte da se pokajem zbog svojih riječi. 142 00:08:16,913 --> 00:08:17,913 Mira! 143 00:08:18,622 --> 00:08:19,622 Hvala. 144 00:08:34,012 --> 00:08:35,012 Kako se zoveš? 145 00:08:37,599 --> 00:08:38,599 Hvala. 146 00:08:38,727 --> 00:08:39,810 Trebali bismo ići. 147 00:08:40,437 --> 00:08:41,437 Žao mi je. 148 00:08:41,604 --> 00:08:43,481 U redu, doći ću nakon filma. 149 00:08:47,234 --> 00:08:48,234 Hermane, molim te! 150 00:08:48,527 --> 00:08:49,527 Hermane! 151 00:08:49,778 --> 00:08:50,821 Doomsday, kujo. 152 00:08:51,823 --> 00:08:52,823 Hermane, molim te! 153 00:08:53,031 --> 00:08:54,031 Hermane! 154 00:08:56,785 --> 00:08:57,785 Hermane! 155 00:08:59,997 --> 00:09:00,997 Nije li prekrasna? 156 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 Doomsday! 157 00:09:04,294 --> 00:09:05,752 - Žao mi je. - Još samo dvije. 158 00:09:05,837 --> 00:09:06,837 Moramo to skratiti. 159 00:09:11,216 --> 00:09:12,259 Ovuda. 160 00:09:28,817 --> 00:09:29,985 Preskočit ćemo ostale, 161 00:09:30,070 --> 00:09:33,615 ali ovo je David, novinar na važnoj televiziji. 162 00:09:34,031 --> 00:09:35,199 U redu, super. 163 00:09:35,283 --> 00:09:36,283 Bok. 164 00:09:37,701 --> 00:09:39,954 Je li istina da ćete uskoro snimati seriju u Parizu? 165 00:09:40,037 --> 00:09:41,037 Istina je. 166 00:09:41,330 --> 00:09:44,125 Počinjem sa snimanjem za par dana i bit ću ovdje neko vrijeme. 167 00:09:44,667 --> 00:09:46,710 Čujem da je to prerada francuskog nijemog filma. 168 00:09:47,045 --> 00:09:48,171 Vampiri. 169 00:09:48,713 --> 00:09:53,301 Snimio ga je Louis Feuillade 1916. godine, a ja ću glumiti Irmu Vep. 170 00:09:54,134 --> 00:09:57,472 Ona je zla muza kriminalne bande. 171 00:09:58,013 --> 00:09:59,431 René Vidal režira. 172 00:09:59,516 --> 00:10:00,934 Znam. Oduševljen sam. 173 00:10:01,016 --> 00:10:02,268 Vrlo neočekivani spoj. 174 00:10:04,771 --> 00:10:05,771 Zašto to kažete? 175 00:10:06,147 --> 00:10:08,732 Pa, inače snimate komercijalne filmove. 176 00:10:11,277 --> 00:10:14,656 Zato je to još uzbudljivije, zar ne? 177 00:10:15,323 --> 00:10:16,782 Jeste li gledali original? 178 00:10:16,866 --> 00:10:18,742 Jesam. Triput. 179 00:10:19,159 --> 00:10:22,663 I volim se hvaliti time jer traje sedam sati. 180 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 - Hvala. - Hvala i ugodnu večer. 181 00:10:32,882 --> 00:10:34,092 Hvala. Ugodnu večer vam želim. 182 00:10:43,767 --> 00:10:45,645 Uzet ću još Drappiera. 183 00:10:45,978 --> 00:10:47,939 Ali ozbiljno, to ti je jedan od najboljih filmova. 184 00:10:48,273 --> 00:10:51,358 Mislim, najbliži je tvojim najranijim, poput Dawn of the Slasher. 185 00:10:51,693 --> 00:10:53,213 Dawn of the Slasher? To je bilo zakon. 186 00:10:53,819 --> 00:10:54,819 Što? 187 00:10:54,987 --> 00:10:56,667 Čovječe, bili smo švorc kad smo to snimali. 188 00:10:57,157 --> 00:10:59,242 To smo snimili u napuštenoj tvornici u Detroitu. 189 00:10:59,325 --> 00:11:00,493 - Detroit. - Da. 190 00:11:00,576 --> 00:11:01,776 Mislim, prilično je ekstremno. 191 00:11:01,910 --> 00:11:04,871 Buraz, kad imaš 15 dana za snimanje, moraš biti radikalan. 192 00:11:05,956 --> 00:11:08,751 Mislim, slučajno se to svidjelo nekom mladom producentu iz Disneyja. 193 00:11:09,167 --> 00:11:10,335 Tako sam dobio Gorgon. 194 00:11:11,044 --> 00:11:14,757 Dvadeset osam godina i odjednom je nebo granica. 195 00:11:15,549 --> 00:11:16,549 Bok. 196 00:11:19,094 --> 00:11:20,094 Oprostite, svodniče. 197 00:11:22,848 --> 00:11:24,558 Gospođica Doomsday. 198 00:11:25,185 --> 00:11:27,520 - Hej! - Drago mi je što te vidim! 199 00:11:27,604 --> 00:11:29,104 Baš sam sretna što si došao. 200 00:11:29,689 --> 00:11:31,149 - Hej! - Kako si? 201 00:11:31,524 --> 00:11:33,735 Napokon sam stigao. Oprosti što sam propustio Stockholm. 202 00:11:33,817 --> 00:11:34,817 Nema veze. 203 00:11:35,152 --> 00:11:36,028 Snašli smo se. 204 00:11:36,112 --> 00:11:37,906 Novinari žele vidjeti zvijezde. 205 00:11:38,323 --> 00:11:40,073 Nikoga nije briga za redatelje. 206 00:11:40,658 --> 00:11:43,994 Ali, znaš, htio sam te iznenaditi dolaskom na posljednji dan. 207 00:11:44,078 --> 00:11:46,747 Da, lijepo je biti zajedno. 208 00:11:47,539 --> 00:11:48,374 Po posljednji put. 209 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 Po posljednji put? 210 00:11:49,833 --> 00:11:50,960 Misliš do dodjele nagrada. 211 00:11:52,461 --> 00:11:54,004 Mi nismo takva vrsta filma, zar ne? 212 00:11:54,589 --> 00:11:55,632 Iznenadit ćeš se. 213 00:11:55,714 --> 00:11:57,342 Reakcije su sjajne. 214 00:11:58,050 --> 00:11:59,969 Studio podržava veliku kampanju. 215 00:12:00,970 --> 00:12:02,387 - Trebat ćemo te. - Bit ću ovdje. 216 00:12:03,473 --> 00:12:04,515 U Parizu, na snimanju. 217 00:12:05,850 --> 00:12:07,434 - Vampiri. - Vampiri? 218 00:12:07,894 --> 00:12:10,687 Radi se o bandi koja sebe naziva Vampirima. 219 00:12:10,772 --> 00:12:13,650 Glumit ću Irmu Vep, njihovu zlu muzu. 220 00:12:14,107 --> 00:12:15,107 Sjajno. 221 00:12:15,235 --> 00:12:16,318 Slušaj, znaš što? 222 00:12:16,402 --> 00:12:18,696 Imam predosjećaj da ćemo dobiti nekoliko nominacija. 223 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 Pa, ostani u blizini. 224 00:12:22,032 --> 00:12:22,867 Sjajno! 225 00:12:22,949 --> 00:12:24,744 Pa, držim fige. 226 00:12:25,577 --> 00:12:26,577 Držim fige! 227 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 Laurie. 228 00:12:33,962 --> 00:12:34,962 Bok. 229 00:12:37,757 --> 00:12:38,882 Moramo se napričati. 230 00:12:39,717 --> 00:12:40,717 Da, moramo. 231 00:12:40,760 --> 00:12:42,886 Nisam te vidjela od snimanja. 232 00:12:42,971 --> 00:12:45,138 Pa, bila si pozvana na vjenčanje, ali nisi se javila. 233 00:12:45,974 --> 00:12:46,974 Poslala sam poruku. 234 00:12:48,309 --> 00:12:49,309 Hoćeš cigaretu? 235 00:12:49,852 --> 00:12:50,852 Može. 236 00:13:03,574 --> 00:13:04,574 Samo da razjasnim. 237 00:13:05,826 --> 00:13:09,831 Nisam znala za tebe i Hermana. 238 00:13:10,206 --> 00:13:11,206 Mislila sam da je očito. 239 00:13:11,791 --> 00:13:12,874 Uopće nije bilo. 240 00:13:13,291 --> 00:13:15,586 Dobro. Mislim da sam samo čekala pravi trenutak. 241 00:13:16,378 --> 00:13:19,423 - Ali nikad nije došao. - Ne. Ne baš. 242 00:13:20,465 --> 00:13:23,094 Zadnja sam saznala. 243 00:13:24,304 --> 00:13:25,424 Nisam te htjela povrijediti. 244 00:13:26,264 --> 00:13:27,264 Budi iskrena. 245 00:13:27,639 --> 00:13:28,639 Bila si uplašena. 246 00:13:29,057 --> 00:13:30,143 Da, bila sam uplašena. 247 00:13:30,976 --> 00:13:31,976 Pitaš li se ikad zašto? 248 00:13:32,018 --> 00:13:33,329 Da, jer si se osjećala kao varalica. 249 00:13:33,353 --> 00:13:34,513 Ne, zato što si zastrašujuća. 250 00:13:35,356 --> 00:13:36,356 I bojala sam te se. 251 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 - Misliš da si laka, ha? - Ne. 252 00:13:39,317 --> 00:13:40,713 I nikad se nisam pretvarala da jesam. 253 00:13:40,737 --> 00:13:41,737 Pogotovo kad si pijana. 254 00:13:42,237 --> 00:13:43,237 Sad sam trijezna. 255 00:13:43,865 --> 00:13:44,865 Bravo za tebe. 256 00:13:47,994 --> 00:13:49,412 Ni ti nisi bila baš vjerna. 257 00:13:50,829 --> 00:13:52,206 Tko kaže da sam monogamna? 258 00:13:53,915 --> 00:13:55,556 I nisi pomislila da će me to povrijediti? 259 00:14:01,381 --> 00:14:02,381 Ne. 260 00:14:04,177 --> 00:14:05,385 Iskreno, ne, nisam. 261 00:14:09,015 --> 00:14:10,058 Imam pitanje. 262 00:14:11,309 --> 00:14:13,436 Ne funkcionira li otvorena veza obostrano? 263 00:14:14,354 --> 00:14:15,354 Ne. 264 00:14:15,897 --> 00:14:16,772 Ne funkcionira. 265 00:14:16,855 --> 00:14:19,232 Bože, sve jebeno kontroliraš. 266 00:14:22,445 --> 00:14:24,571 Samo nisam naviknula na to da me drugi ostavljaju. 267 00:14:25,489 --> 00:14:27,282 Mislim da malo preuveličavaš. 268 00:14:27,367 --> 00:14:28,367 A Herman? 269 00:14:28,785 --> 00:14:31,287 Mislim, ma daj, on je... 270 00:14:31,704 --> 00:14:33,790 On je tako dosadan. 271 00:14:33,873 --> 00:14:35,540 On je dobra osoba. 272 00:14:35,624 --> 00:14:37,043 - Dobra je osoba? - Drag je. 273 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 On je obični kreten iz L. A.-a. 274 00:14:42,340 --> 00:14:44,800 Što želiš čuti? Da si bolji ulov od Hermana? 275 00:14:44,883 --> 00:14:46,677 Znaš da jesam! 276 00:14:50,514 --> 00:14:51,514 Dakle... 277 00:14:53,350 --> 00:14:54,350 Koji je plan? 278 00:14:57,270 --> 00:14:58,270 Dvoje djece? 279 00:14:58,940 --> 00:15:00,440 I bijela drvena ograda? 280 00:15:02,901 --> 00:15:04,112 Već ima obitelj. 281 00:15:06,614 --> 00:15:07,614 Više nema. 282 00:15:07,782 --> 00:15:08,825 Tko si ti da me osuđuješ? 283 00:15:08,907 --> 00:15:10,410 Ne osuđujem te. 284 00:15:10,785 --> 00:15:11,953 Ako želiš... 285 00:15:14,246 --> 00:15:15,246 dosadniji život. 286 00:15:15,456 --> 00:15:16,916 Misliš dosadan hetero život? 287 00:15:16,999 --> 00:15:18,584 Dosadan hetero život. 288 00:15:18,917 --> 00:15:23,213 Kao kad je tebe palilo da Eamonn i ti budete glamurozan holivudski par? 289 00:15:23,297 --> 00:15:24,756 - Da, naravno. - Čekaj. 290 00:15:25,216 --> 00:15:27,759 Ako se dobro sjećam, 291 00:15:27,844 --> 00:15:32,347 nisam samo izlazila s Eamonnom. 292 00:15:33,224 --> 00:15:34,224 Ne. 293 00:15:34,558 --> 00:15:37,435 Jebala si i mene dok sam obavljala tvoje posliće. 294 00:15:40,814 --> 00:15:42,107 Vidim da imaš bolji život. 295 00:15:42,942 --> 00:15:43,942 S Hermanom. 296 00:15:45,736 --> 00:15:46,736 Vidim to. 297 00:15:48,238 --> 00:15:49,238 Ti 298 00:15:50,323 --> 00:15:51,867 Koristiš njegovu kreditnu karticu. 299 00:15:53,369 --> 00:15:55,872 - Da. - Imaš vilu u Canyonu. 300 00:15:56,247 --> 00:15:58,665 - I kabriolet. - Da. 301 00:15:58,749 --> 00:16:00,250 I dobiješ dio svjetla reflektora. 302 00:16:00,668 --> 00:16:02,210 Veliki dio svjetla reflektora. 303 00:16:02,795 --> 00:16:04,589 Ako nisi čitala vijesti u zadnje vrijeme. 304 00:16:05,256 --> 00:16:06,549 Zato što ga žena tuži. 305 00:16:07,758 --> 00:16:08,758 Nagodili su se. 306 00:16:08,926 --> 00:16:10,178 Baš mi je laknulo. 307 00:16:12,762 --> 00:16:13,762 Znaš što? 308 00:16:13,973 --> 00:16:17,143 Nakon što sam ga treći put pogledala, 309 00:16:17,643 --> 00:16:19,312 činio mi se u redu. 310 00:16:19,979 --> 00:16:20,854 - Stvarno? - Da. 311 00:16:20,937 --> 00:16:22,440 Zapravo, bila sam iznenađena. 312 00:16:27,945 --> 00:16:28,945 Nešto nije u redu? 313 00:16:31,364 --> 00:16:32,364 Ne. 314 00:16:32,449 --> 00:16:33,742 Ne, sve je u redu. 315 00:16:34,452 --> 00:16:36,913 Iskreno, nije bio tako loš za takvu vrstu filma. 316 00:16:37,872 --> 00:16:40,665 Ali ne vjerujem u Edwarda kao Vladara Galaksije. 317 00:16:40,749 --> 00:16:43,044 Tko može odglumiti Vladara Galaksije? 318 00:16:43,544 --> 00:16:45,546 Onaj tip koji glumi Gandalfa u Gospodaru prstenova. 319 00:16:45,630 --> 00:16:46,630 Ian McKellen. 320 00:16:47,340 --> 00:16:48,525 Mislila sam da je Michael Gambon. 321 00:16:48,549 --> 00:16:52,260 Michael Gambon glumi Dumbledorea u filmovima o Harryju Potteru. 322 00:16:52,886 --> 00:16:54,013 To nije isti glumac? 323 00:16:54,095 --> 00:16:57,849 Ne, Ian McKellen i Michael Gambon nisu isti glumac. 324 00:16:59,352 --> 00:17:00,352 U redu. 325 00:17:06,733 --> 00:17:08,526 - Kad dolaze po nas? - U šest. 326 00:17:09,861 --> 00:17:11,404 Ne mogu to opet. 327 00:17:11,489 --> 00:17:13,282 - Moraš to promijeniti. - Ne mogu. 328 00:17:13,740 --> 00:17:16,618 To je dug put i snimanje je Bog zna gdje. 329 00:17:18,120 --> 00:17:19,120 U redu. 330 00:17:20,206 --> 00:17:21,206 Ne ideš gore? 331 00:17:21,791 --> 00:17:23,917 Ne. Želim provjeriti je li bazen još otvoren. 332 00:17:24,001 --> 00:17:26,628 - Regina, dva ujutro je. - I? 333 00:17:29,465 --> 00:17:31,716 Zaboravi. Ništa. Samo naprijed. 334 00:17:31,801 --> 00:17:32,801 - Laku noć. - Zabavi se! 335 00:17:41,435 --> 00:17:42,435 - Zdravo. - Bok. 336 00:17:42,520 --> 00:17:45,313 Možete li pozvati gđicu Harberg u sobi 567? 337 00:17:55,950 --> 00:17:57,200 Rekla sam im da te zovu u sobu. 338 00:17:57,618 --> 00:17:58,952 Moramo ići. Kasnimo. 339 00:17:59,744 --> 00:18:01,079 Nisam mogla spavati. 340 00:18:01,163 --> 00:18:04,249 Pa sam popila tablete i nisam se mogla probuditi. 341 00:18:04,625 --> 00:18:05,710 Pa, možeš spavati u autu. 342 00:18:05,792 --> 00:18:08,754 - Vožnja traje tri sata. - Trebam kavu. 343 00:18:54,591 --> 00:18:56,427 Ovo je tijelo glavnog inspektora Durtala. 344 00:18:58,762 --> 00:18:59,930 Rez, rez! 345 00:19:00,472 --> 00:19:04,310 Sve je bilo pogrešno. Previše dima, ne vidimo brod. 346 00:19:04,684 --> 00:19:07,604 Rémi, ništa ne vidim. 347 00:19:11,567 --> 00:19:15,153 Stalno ti govorim da zakačiš tijelo s lijeve strane. 348 00:19:15,571 --> 00:19:17,530 Kako bi to funkcioniralo? Dolazi s desne strane. 349 00:19:17,865 --> 00:19:21,868 Tijelo je bilo na mjestu, ali struja ga je odnijela. 350 00:19:22,202 --> 00:19:24,537 Dobro, počet ćemo ispočetka. 351 00:19:24,914 --> 00:19:28,958 Ako mi date pet minuta, blokirat ću ga žicom. 352 00:19:29,335 --> 00:19:31,879 Pobrini se da vidimo kuku. 353 00:19:32,337 --> 00:19:35,507 I nemoj zakačiti tijelo s desne strane. 354 00:19:35,924 --> 00:19:38,928 Moramo vidjeti odsječen vrat. Kuka s lijeve strane. 355 00:19:39,261 --> 00:19:41,179 Ovako će funkcionirati. 356 00:19:41,555 --> 00:19:43,349 Žao mi je, ali... 357 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 Mora biti strašno. Nisam se prestrašio. 358 00:19:46,976 --> 00:19:49,020 Ako se ne prestrašimo, besmisleno je. 359 00:19:49,438 --> 00:19:52,024 - Slažem se. - Besmisleno je! 360 00:19:52,690 --> 00:19:55,861 Epizoda se zove "Odsječena glava". 361 00:19:56,237 --> 00:19:57,446 Moramo to vidjeti. 362 00:20:03,076 --> 00:20:05,871 Moramo promijeniti scenu u parku i scenu s vlakom. 363 00:20:06,372 --> 00:20:09,250 Vremenska prognoza je užasna. 364 00:20:09,332 --> 00:20:12,961 Mira je stigla. Ona je zvijezda, moram je vidjeti. 365 00:20:13,795 --> 00:20:14,795 Odmah dolazim. 366 00:20:15,256 --> 00:20:16,799 - Bok. - Bok. 367 00:20:17,258 --> 00:20:18,258 Napokon. 368 00:20:18,801 --> 00:20:19,801 Oprosti... 369 00:20:19,885 --> 00:20:23,429 Znam da na setu zna biti neugodno kad dođeš kao pridošlica. 370 00:20:23,514 --> 00:20:25,306 Pogotovo jer smo tek počeli snimati. 371 00:20:25,391 --> 00:20:26,391 U redu je. 372 00:20:26,434 --> 00:20:28,561 Samo treba trenutak da se sve posloži. 373 00:20:29,144 --> 00:20:30,144 Glumci su navikli na to. 374 00:20:30,563 --> 00:20:32,856 Vjerojatno sam ti trebao pružiti topliju dobrodošlicu, 375 00:20:32,940 --> 00:20:33,940 ali znaš kako je. 376 00:20:33,983 --> 00:20:36,401 Pokušavao sam da scena bude kako treba. 377 00:20:36,484 --> 00:20:37,484 Znam. 378 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Uvijek je čudno upoznati se uživo 379 00:20:40,864 --> 00:20:43,700 - kad se samo čuješ preko Skypea. - Totalno. 380 00:20:43,783 --> 00:20:45,827 Da, i veza se stalno prekidala. 381 00:20:45,911 --> 00:20:48,163 Ne, ne. Ali sredit ću internet. 382 00:20:48,746 --> 00:20:51,709 - Nekad. Možda. Dakle... - I ja svoj. 383 00:20:54,628 --> 00:20:57,881 Oprosti što moj engleski nije najbolji. 384 00:20:57,965 --> 00:21:01,009 - To ograničava razgovor. - Savršen je. 385 00:21:03,011 --> 00:21:06,931 Nisam mislio da ćeš me shvatiti ozbiljno. 386 00:21:08,350 --> 00:21:09,685 Nisi me trebao uvjeravati. 387 00:21:10,436 --> 00:21:11,436 Obožavateljica sam. 388 00:21:13,771 --> 00:21:14,771 Kao i ja. 389 00:21:15,983 --> 00:21:17,901 Iznenadilo me što znaš moje filmove. 390 00:21:18,778 --> 00:21:20,863 Znaš, nije me baš briga za filmove. 391 00:21:21,655 --> 00:21:23,114 Prije me bilo briga, ali više nije. 392 00:21:23,907 --> 00:21:24,907 Možda se to vrati. 393 00:21:25,659 --> 00:21:26,826 Ali 394 00:21:27,577 --> 00:21:29,705 imaš privlačnu prisutnost. 395 00:21:32,540 --> 00:21:33,540 Čak i kao Nausicaa? 396 00:21:33,876 --> 00:21:36,045 - Da, totalno. Blistaš. - Blistam? 397 00:21:36,127 --> 00:21:39,297 - Da, blistaš. Ti... - Ne znam baš za to. 398 00:21:40,174 --> 00:21:41,633 Ali vjerujem ti na riječ. 399 00:21:43,260 --> 00:21:45,803 Pa, kako ide zasad? 400 00:21:46,304 --> 00:21:47,347 Jesi li sretan? 401 00:21:48,139 --> 00:21:50,351 Mira, imam loše vijesti za tebe. 402 00:21:51,894 --> 00:21:53,311 Nikad nisam sretan. 403 00:21:53,394 --> 00:21:57,065 Probao sam sreću, ali nije za mene. 404 00:21:58,107 --> 00:22:00,443 U redu, preformulirat ću pitanje. 405 00:22:01,903 --> 00:22:03,529 Ide li sve po planu? 406 00:22:04,156 --> 00:22:06,283 - Nema plana. - Nema plana. 407 00:22:06,366 --> 00:22:10,036 Ne, mrzim kad postoji plan, a moj posao je zeznuti plan. 408 00:22:10,996 --> 00:22:12,163 Možda ti mogu pomoći s tim. 409 00:22:12,914 --> 00:22:13,998 - U redu. - U redu. 410 00:22:15,041 --> 00:22:17,877 Jesi li upoznata s prvom epizodom Feuilladea? 411 00:22:19,671 --> 00:22:22,507 Da. Ali nisam je dugo pogledala. 412 00:22:22,590 --> 00:22:25,803 Bila sam na Havajima i završila sam prije dva tjedna, 413 00:22:25,885 --> 00:22:30,932 a onda sam morala promovirati Doomsday. Nadoknadit ću sve, obećavam. 414 00:22:31,350 --> 00:22:34,436 Radi se o utvrđivanju koliko nemilosrdni vampiri mogu biti. 415 00:22:35,688 --> 00:22:38,398 Njima vlada lukavi zločinački genij 416 00:22:39,232 --> 00:22:42,194 poznat samo kao Veliki Vampir, 417 00:22:42,778 --> 00:22:45,614 ali radi pod raznim pseudonimima. 418 00:22:47,615 --> 00:22:50,702 Da. Inače se preruši kao Grof Noir... 419 00:22:52,245 --> 00:22:54,957 Kako se to izgovara? Grof Noir... 420 00:22:55,040 --> 00:22:57,418 - Noirmoutier. - Noirmoutier. 421 00:22:57,500 --> 00:22:59,920 - Noirmoutier. - Le Comte Noirmoutier. 422 00:23:05,883 --> 00:23:08,428 A ovo je Philippe Guérande, novinar. 423 00:23:09,346 --> 00:23:12,056 On je neprijatelj Vampira. U redu? 424 00:23:12,140 --> 00:23:16,687 On u novinama razotkriva zločine Vampira. 425 00:23:18,689 --> 00:23:23,609 Veliki Vampir je bijesan i želi mu se osvetiti, pa mu zaprijeti 426 00:23:23,694 --> 00:23:26,488 sudbinom inspektora Durtala. 427 00:23:45,715 --> 00:23:48,510 "GLAVA INSPEKTORA DURTALA!" 428 00:23:54,349 --> 00:23:55,434 Oprosti. 429 00:23:56,727 --> 00:23:58,562 Danas je vrlo naporan dan. 430 00:23:58,646 --> 00:23:59,688 Bez brige. 431 00:23:59,771 --> 00:24:02,524 Pogotovo zbog scene s odsječenom glavom. 432 00:24:03,609 --> 00:24:07,237 Pa... da, pretpostavljam da 433 00:24:08,739 --> 00:24:11,741 samo trebam shvatiti tvoj pristup. 434 00:24:12,993 --> 00:24:15,203 Irmu Vep se može vidjeti iz mnogo kutova. 435 00:24:15,621 --> 00:24:17,623 Je li ona djevojka Velikog Vampira ili... 436 00:24:17,706 --> 00:24:19,624 Ona je mnogo više od toga. 437 00:24:19,708 --> 00:24:21,877 Da, ili je 438 00:24:22,795 --> 00:24:26,215 utjelovljenje zlog duha Vampira. 439 00:24:26,298 --> 00:24:31,052 Znaš, to je bio prvi put da je negativka zvijezda serijala. 440 00:24:31,512 --> 00:24:34,556 Nalazimo se u 1916. godini. 441 00:24:36,100 --> 00:24:39,102 Znaš li što je tad bilo popularno u Americi? 442 00:24:41,187 --> 00:24:42,982 Opasnost za Pauline. 443 00:24:43,356 --> 00:24:45,191 Jesi li čula za Pearl White? 444 00:24:45,567 --> 00:24:47,403 Ne, ne baš. 445 00:24:47,485 --> 00:24:48,904 Pokazat ću ti nešto. 446 00:24:55,744 --> 00:24:57,830 Gle. Vidiš? 447 00:24:59,163 --> 00:25:01,874 Pauline je bila ultimativna dama u nevolji. 448 00:25:03,252 --> 00:25:04,545 I tako, 449 00:25:04,961 --> 00:25:08,215 Irma Vep je bila čista suprotnost Pauline. 450 00:25:08,548 --> 00:25:12,718 Fascinantna je jer je čisto zlo, 451 00:25:13,344 --> 00:25:16,557 ali na seksi način. Znaš li što želim reći? 452 00:25:16,973 --> 00:25:18,224 Valjda. 453 00:25:18,307 --> 00:25:22,895 Da, jer zlikovke su seksi na način na koji dobre djevojke nisu. 454 00:25:23,438 --> 00:25:25,149 To te ne uče u školi. 455 00:25:25,482 --> 00:25:27,358 Ne brini se. Djevojke jednostavno znaju. 456 00:25:27,776 --> 00:25:30,528 Glumica Musidora, to joj nije pravo ime, 457 00:25:30,987 --> 00:25:33,699 bila je fetiš za cijelu generaciju. 458 00:25:33,782 --> 00:25:35,700 Nadrealisti su je obožavali. 459 00:25:36,076 --> 00:25:38,035 Bila je mnogo kompleksnija figura. 460 00:25:38,536 --> 00:25:39,412 Kako to misliš? 461 00:25:39,496 --> 00:25:41,664 Bila je umjetnica na svoj način. 462 00:25:42,498 --> 00:25:44,333 Jedna od prvih redateljica. 463 00:25:44,792 --> 00:25:47,462 Tako je. U Francuskoj smo imali Alice Guy, 464 00:25:48,130 --> 00:25:49,755 Germaine Dulac i nju. 465 00:25:50,339 --> 00:25:53,384 U '70-ima, prvi radikalni 466 00:25:54,469 --> 00:25:57,681 kolektiv ženskih snimateljica dobio je ime po njoj. 467 00:25:58,307 --> 00:26:00,809 Musidora. 468 00:26:01,517 --> 00:26:02,852 Nisam to znala. 469 00:26:02,936 --> 00:26:04,229 Nisam išla na akademiju. 470 00:26:04,772 --> 00:26:07,773 Ne, to je lokalna francuska kultura. Ne bi to trebala znati, ali... 471 00:26:08,400 --> 00:26:10,902 Pa, znam da je bila spisateljica 472 00:26:11,944 --> 00:26:13,072 i filmska kritičarka. 473 00:26:13,155 --> 00:26:16,115 Zaljubila se u matadora, 474 00:26:16,200 --> 00:26:19,161 snimala je filmove u Španjolskoj. 475 00:26:19,243 --> 00:26:21,871 Bila je pustolovna. Istraživala sam. 476 00:26:22,790 --> 00:26:24,470 Irma Vep je bila samo jedna njezina strana. 477 00:26:24,875 --> 00:26:28,712 Da, ali mislim i da je sve u Irmi Vep. 478 00:26:29,338 --> 00:26:30,839 Da, i ja to tako vidim. 479 00:26:30,922 --> 00:26:34,342 Ona je snažna žena, vrlo senzualna, slobodna. 480 00:26:36,677 --> 00:26:38,012 I loša je. 481 00:26:38,472 --> 00:26:40,724 - Da, jest. - Da. Ona je odmetnica. 482 00:26:41,098 --> 00:26:44,186 Kako da odolim prilici da odam počast odmetnici? 483 00:26:44,560 --> 00:26:46,062 Jer duboko u sebi, 484 00:26:46,145 --> 00:26:48,231 i ti si odmetnica. 485 00:26:49,690 --> 00:26:50,692 To nam je zajedničko. 486 00:26:52,945 --> 00:26:54,071 Hvala na komplimentu. 487 00:26:56,365 --> 00:26:57,485 Ali nisam joj ni do koljena. 488 00:26:58,616 --> 00:26:59,785 Što se dogodilo, g. Guérande? 489 00:26:59,867 --> 00:27:02,329 Vampiri imaju tajni prolaz u moju sobu. 490 00:27:02,412 --> 00:27:04,540 Ali sinoć sam otkrio njihov trik. 491 00:27:08,209 --> 00:27:09,585 Pokazat ću ti. Prilično je lukavo. 492 00:27:17,677 --> 00:27:18,762 Ovo jučer nije bilo ovdje. 493 00:27:28,438 --> 00:27:31,024 To mora biti glava inspektora Durtala. 494 00:27:37,322 --> 00:27:38,322 René. 495 00:27:39,282 --> 00:27:40,324 Možemo li razgovarati? 496 00:27:41,702 --> 00:27:43,537 - Moram razgovarati s tobom. - Naravno. 497 00:27:44,079 --> 00:27:45,079 Sada? 498 00:27:45,914 --> 00:27:47,373 Naravno, može. 499 00:27:51,461 --> 00:27:54,422 - Mrzim biti dosadan. - Nisi dosadan. 500 00:27:54,506 --> 00:27:56,215 Znam biti dosadan. 501 00:27:56,300 --> 00:27:59,302 Istina, znaš biti dosadan. 502 00:28:00,094 --> 00:28:01,470 Nezadovoljan sam svojim likom. 503 00:28:01,929 --> 00:28:03,529 Koja je njegova motivacija? Trebam više. 504 00:28:03,806 --> 00:28:07,519 Što pokreće Philippea Guérandea, kao čovjeka i kao novinara? 505 00:28:08,020 --> 00:28:12,648 Edmonde, milijun puta sam ti rekao. Učini što trebaš. 506 00:28:12,983 --> 00:28:15,192 Vampiri će ubiti njegovu zaručnicu Marfu. 507 00:28:15,276 --> 00:28:18,238 Moramo uspostaviti njihovu ljubav da bismo shvatili njegovu osvetu. 508 00:28:18,989 --> 00:28:20,365 Da, on je ludo voli. 509 00:28:20,448 --> 00:28:22,241 Nijedna scena to ne pokazuje. 510 00:28:22,325 --> 00:28:23,493 Kao u originalu. 511 00:28:23,826 --> 00:28:25,703 Oni je otruju i nema je! 512 00:28:26,121 --> 00:28:27,288 To je Feuillade učinio. 513 00:28:27,372 --> 00:28:29,958 Moramo pokazati njihovu strast. 514 00:28:30,666 --> 00:28:31,959 Neću izdati Feuilladea. 515 00:28:32,294 --> 00:28:34,713 Jebeš Feuilladea! On je bio seronja. 516 00:28:35,130 --> 00:28:37,216 Nikad. Kako se usuđuješ reći tako nešto? 517 00:28:38,592 --> 00:28:40,344 Želiš li bocu vode? 518 00:28:40,928 --> 00:28:41,970 Da. Hladnu. 519 00:28:45,181 --> 00:28:46,642 Trebam još jednu scenu s Marfom. 520 00:28:49,101 --> 00:28:52,689 Misliš na scenu seksa? 521 00:28:52,772 --> 00:28:54,398 Tako je. Scena seksa. 522 00:28:56,526 --> 00:28:58,277 Slušaj, Edmonde... 523 00:28:59,154 --> 00:29:00,154 Evo. 524 00:29:00,280 --> 00:29:01,782 Shvaćaš li 525 00:29:02,406 --> 00:29:03,659 da Severine glumi Marfu? 526 00:29:03,991 --> 00:29:05,284 Svjestan sam toga. 527 00:29:05,661 --> 00:29:07,870 Niste li ti i Severine imali aferu? 528 00:29:09,331 --> 00:29:10,331 Možda. 529 00:29:11,166 --> 00:29:13,334 Možda ste imali aferu? 530 00:29:14,503 --> 00:29:15,670 Ne mogu o tome razgovarati. 531 00:29:15,753 --> 00:29:18,047 Oprosti, što želiš reći? 532 00:29:18,966 --> 00:29:20,966 Postoji li zabrana prilaska? 533 00:29:21,385 --> 00:29:22,636 Ne mogu odgovoriti na pitanje. 534 00:29:26,056 --> 00:29:27,307 René, moramo razgovarati. 535 00:29:28,141 --> 00:29:29,141 Odmah. 536 00:29:29,893 --> 00:29:30,893 Uđi. 537 00:29:33,979 --> 00:29:35,523 - Želiš li nešto pojesti? - Ne, hvala. 538 00:29:37,025 --> 00:29:38,401 - Sigurno? - Ništa za mene. 539 00:29:39,193 --> 00:29:40,193 Imamo problem. 540 00:29:43,991 --> 00:29:47,034 Rekao si osiguranju da si na antidepresivima? 541 00:29:48,327 --> 00:29:51,581 Pitao me pijem li kakve lijekove, pa... 542 00:29:51,664 --> 00:29:52,664 Rekao si mu? 543 00:29:53,040 --> 00:29:56,003 Objasnio sam mu da uzimam 544 00:29:56,335 --> 00:29:59,631 prilično snažne stabilizatore raspoloženja. 545 00:30:00,716 --> 00:30:01,924 Što je istina. 546 00:30:02,009 --> 00:30:04,760 Možda je istina, ali to te činim riskantnim. 547 00:30:05,345 --> 00:30:07,180 Jesam li trebao lagati? 548 00:30:07,514 --> 00:30:09,266 Naravno da si trebao lagati. 549 00:30:09,640 --> 00:30:10,851 Svi lažu 550 00:30:10,933 --> 00:30:13,937 o svojim ovisnostima. Inače ne bi bilo filmova. 551 00:30:15,314 --> 00:30:18,734 Znaš li onu pjesmu Leonarda Cohena? 552 00:30:19,066 --> 00:30:20,067 Kad kaže, 553 00:30:21,652 --> 00:30:24,488 "Živim na tabletama 554 00:30:25,281 --> 00:30:27,450 za što zahvaljujem Bogu"? 555 00:30:29,870 --> 00:30:31,204 Što želiš reći? 556 00:30:31,913 --> 00:30:35,667 Samo kažem da zahvaljujem Bogu na tabletama. 557 00:30:36,626 --> 00:30:40,255 Oprosti, ali ni Bog ni Leonard Cohen neće platiti 558 00:30:40,339 --> 00:30:41,882 ove lude premije osiguranja. 559 00:30:43,090 --> 00:30:44,760 Financijeri nas žele zatvoriti. 560 00:30:46,094 --> 00:30:47,261 Na veliki način. 561 00:30:48,846 --> 00:30:52,893 Nalazimo se pred Plazom Athénée na Avenue Montaigne. 562 00:30:52,975 --> 00:30:57,146 Dala sam ti Crillonovu adresu? Ne, mislim da nisam. 563 00:30:57,564 --> 00:31:01,817 Slušaj, mislim da nisam ja u krivu. 564 00:31:03,611 --> 00:31:05,738 Stvarno? Dobro, možda sam pogriješila. Ali sumnjam. 565 00:31:06,238 --> 00:31:08,700 Možda. Slušaj, samo skreni lijevo, 566 00:31:09,034 --> 00:31:11,410 mi čekamo ispred hotela. 567 00:31:11,786 --> 00:31:13,537 Ovo su reference koje imamo. 568 00:31:14,121 --> 00:31:16,665 To mi je jedna od najdražih fotografija. Obožavam ovu. 569 00:31:16,750 --> 00:31:18,085 I to je bila Musidora. 570 00:31:20,170 --> 00:31:24,256 Paul Poiret, veliki modni dizajner, oblačio je Musidoru. 571 00:31:24,715 --> 00:31:25,715 Gle. 572 00:31:34,183 --> 00:31:35,583 Moramo biti jednako dobri kao i on. 573 00:31:35,852 --> 00:31:36,769 Da. 574 00:31:36,853 --> 00:31:39,731 Linija je savršena, bešavna. 575 00:31:40,315 --> 00:31:42,567 Sad je sve koža. 576 00:31:42,651 --> 00:31:44,444 Uzmi bilo koju američku glumicu, 577 00:31:44,527 --> 00:31:47,614 Scarlett Johansson u Osvetnicima, Michelle Pfeiffer, 578 00:31:47,696 --> 00:31:50,659 Halle Berry u Ženi mački, i tako dalje. 579 00:31:50,742 --> 00:31:52,451 - Tako dosadno. - Upravo zato, 580 00:31:53,036 --> 00:31:55,037 odabrao sam baršun. 581 00:31:56,123 --> 00:31:57,207 Senzualniji je. 582 00:31:58,666 --> 00:32:00,147 Pierre, možeš li nam donijeti uzorak? 583 00:32:00,209 --> 00:32:01,209 Naravno. 584 00:32:03,087 --> 00:32:05,841 Da, Irma Vep nije superjunakinja. 585 00:32:05,923 --> 00:32:07,175 Ne treba joj oklop. 586 00:32:10,135 --> 00:32:13,806 I mislim, ne boji se svoje ženstvenosti. 587 00:32:15,434 --> 00:32:18,353 Njezina ženstvenost je ono zbog čega je se neprijatelji boje. 588 00:32:22,690 --> 00:32:24,109 To je prekrasno. 589 00:32:28,904 --> 00:32:31,240 Morat ćeš biti oprezna jer je veoma osjetljivo. 590 00:32:32,241 --> 00:32:37,122 Znaš da ću se penjati na krovove u ovom kostimu, zar ne? 591 00:32:39,874 --> 00:32:42,167 Mnogo je drugačiji od onih koje inače viđaš u filmovima. 592 00:32:43,252 --> 00:32:44,963 Ovo je udobno. 593 00:32:45,922 --> 00:32:47,381 Vidiš kako se igra sa svjetlom? 594 00:32:47,466 --> 00:32:49,050 Da. Prelijepo. 595 00:32:50,050 --> 00:32:51,050 Imamo prototip. 596 00:32:51,386 --> 00:32:52,386 Želiš li ga probati? 597 00:32:52,471 --> 00:32:53,471 Naravno. 598 00:32:57,434 --> 00:32:59,311 Ona je originalna filmska zlikovka, 599 00:33:00,144 --> 00:33:02,355 ali radi se i o osnaživanju žena. 600 00:33:04,274 --> 00:33:05,775 Nije loše za prvu probu. 601 00:33:07,192 --> 00:33:08,986 Malo je usko. 602 00:33:11,363 --> 00:33:13,325 - Možemo to popraviti. - Da, ovdje. 603 00:33:17,287 --> 00:33:18,704 Sviđa mi se. 604 00:33:19,496 --> 00:33:21,248 Čini se ranjiva 605 00:33:21,332 --> 00:33:23,375 i to je čini još opasnijom. 606 00:33:23,710 --> 00:33:25,337 Naravno. Bila je opaka. 607 00:33:26,129 --> 00:33:28,047 Oslobodila je Feuilladeove fantazije. 608 00:33:29,299 --> 00:33:31,259 Pojedinačno su imali svoje granice. 609 00:33:31,675 --> 00:33:33,552 Ali zajedno su ušli u filmsku povijest. 610 00:33:34,011 --> 00:33:37,431 Duh Irme Vep otad proganja kino. 611 00:35:08,064 --> 00:35:09,566 - Slobodno. - Hvala. 612 00:35:09,982 --> 00:35:12,026 - Vas dvoje? - Da, dvoje. 613 00:35:14,445 --> 00:35:15,445 Hvala. 614 00:35:20,243 --> 00:35:22,621 OPROSTI, KASNIM. NE ČEKAJ DA NARUČIŠ. 615 00:35:24,580 --> 00:35:25,664 To je to, gospodine. 616 00:35:26,707 --> 00:35:27,958 - Trebate račun? - Ne. 617 00:35:29,419 --> 00:35:30,836 Uloga poznate odvjetnice? 618 00:35:42,057 --> 00:35:44,933 Nazvat ću te nakon sastanka. 619 00:35:46,477 --> 00:35:47,477 Zbogom. 620 00:35:48,313 --> 00:35:49,522 Ovo je sastanak? 621 00:35:50,398 --> 00:35:52,484 - A što si ti mislio? - Večera. 622 00:35:52,567 --> 00:35:53,776 Da, večera. 623 00:35:54,276 --> 00:35:56,570 Sigurno imaš nešto važno za reći, 624 00:35:56,987 --> 00:35:58,323 kad si već toliko inzistirao. 625 00:36:00,325 --> 00:36:01,784 Hvala što si odabrao ovo mjesto. 626 00:36:02,701 --> 00:36:03,995 Teško je dobiti stol. 627 00:36:04,328 --> 00:36:06,706 Istina, nije bilo lako. 628 00:36:08,957 --> 00:36:09,957 U redu. 629 00:36:11,043 --> 00:36:12,253 Nije jeftino. 630 00:36:13,170 --> 00:36:14,464 Ne, nije jeftino. 631 00:36:15,423 --> 00:36:17,382 Dobra večer. Jeste li odlučili? 632 00:36:18,218 --> 00:36:21,553 Da, ja ću šitake gljive i čašu bijelog vina. 633 00:36:22,054 --> 00:36:24,349 - Mogu li predložiti... - Condrieu će biti u redu. 634 00:36:25,475 --> 00:36:28,937 Ja ću tempuru s kamenicama. 635 00:36:29,604 --> 00:36:30,605 I držat ću se piva. 636 00:36:32,190 --> 00:36:35,651 Želim ozbiljan razgovor o šou. 637 00:36:36,861 --> 00:36:38,321 Razmišljao sam o tome. 638 00:36:39,238 --> 00:36:40,239 Vrlo intenzivno. 639 00:36:40,615 --> 00:36:41,616 Kako mogu pomoći? 640 00:36:41,991 --> 00:36:43,118 Došao sam do zaključka 641 00:36:43,450 --> 00:36:46,995 da trebamo scenu da uspostavimo odnos između naših likova. 642 00:36:47,079 --> 00:36:48,580 Sjajno, razgovarat ćemo s Renéom. 643 00:36:48,957 --> 00:36:51,208 Već sam pokušao, bezuspješno. 644 00:36:51,543 --> 00:36:54,003 Mislim da ti imaš više utjecaja. 645 00:36:54,462 --> 00:36:56,421 Kakvu si scenu imao na umu? 646 00:36:56,922 --> 00:37:00,092 Scenu koja jasno pokazuje njihovu strast. 647 00:37:01,135 --> 00:37:03,388 Nisam znala za ikakvu strast među njima. 648 00:37:03,762 --> 00:37:05,932 Vampiri je otruju. 649 00:37:06,306 --> 00:37:09,977 Philippe je očajan i odlučuje osvetiti njezinu smrt. 650 00:37:10,353 --> 00:37:13,398 Publika bi trebala osjetiti strast na fizičkoj razini. 651 00:37:13,982 --> 00:37:17,317 Fizičkoj... misliš na scenu seksa? 652 00:37:17,402 --> 00:37:18,402 Eto nje! 653 00:37:18,653 --> 00:37:22,531 Ne mora biti scena seksa. Može biti nešto drugo. 654 00:37:22,948 --> 00:37:23,991 Kao što? 655 00:37:28,913 --> 00:37:30,789 Dobro, kao scena seksa. 656 00:37:32,833 --> 00:37:35,712 Edmonde, znaš da je naša veza prošlost. 657 00:37:36,086 --> 00:37:37,213 Da, znam to. 658 00:37:39,007 --> 00:37:40,467 Neću se predomisliti. 659 00:37:40,884 --> 00:37:44,137 Pretpostavio sam da nećeš biti za to. 660 00:37:44,763 --> 00:37:47,891 Imam ideju. Dovest ćemo koordinatora intimnosti. 661 00:37:49,099 --> 00:37:51,226 Što je koordinator intimnosti? 662 00:37:51,560 --> 00:37:53,938 Filmski setovi sad imaju koordinatore intimnosti. 663 00:37:54,022 --> 00:37:58,525 Da nadgledaju scene seksa, vježbaju ih i koreografiraju. 664 00:37:58,859 --> 00:38:00,320 Koja je svrha? 665 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 Pa, u našem slučaju, 666 00:38:02,112 --> 00:38:05,575 to bi nam moglo pomoći da odglumimo scenu na poseban način 667 00:38:05,950 --> 00:38:10,412 unatoč našim prošlim sukobima i tvojoj legitimnoj zabrinutosti. 668 00:38:10,789 --> 00:38:13,291 I... čak i za tebe. 669 00:38:13,750 --> 00:38:16,126 Pomoglo bi ti da pristupiš svom liku. 670 00:38:16,210 --> 00:38:20,173 Da se odvojiš od bijesa, mislim, preostale ljutnje... 671 00:38:20,255 --> 00:38:23,050 Nemoj me pogrešno shvatiti. Razumijem tvoju ljutnju. 672 00:38:23,383 --> 00:38:25,261 Ali za seriju, 673 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 publika mora znati da Philippe i Marfa... 674 00:38:29,057 --> 00:38:30,057 Tko je Marfa? 675 00:38:30,682 --> 00:38:31,767 Ona je tvoj lik. 676 00:38:32,101 --> 00:38:33,477 Prvi put čujem to ime. 677 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 - Marfa Koutiloff. - Što? 678 00:38:36,480 --> 00:38:38,523 - Koutiloff. - Kakvo je to ime Marfa? 679 00:38:38,607 --> 00:38:40,819 Guglao sam ga. Popularno je u Argentini. 680 00:38:40,902 --> 00:38:41,986 Nije li ona Ruskinja? 681 00:38:42,861 --> 00:38:44,321 Mora biti Marfi koje su Ruskinje. 682 00:38:45,031 --> 00:38:46,031 Hvala. 683 00:38:48,827 --> 00:38:51,412 Pročitao sam sjajan članak u New York Timesu. 684 00:38:51,745 --> 00:38:52,745 O Marfi? 685 00:38:52,997 --> 00:38:54,374 O koordinatorima intimnosti. 686 00:38:54,831 --> 00:38:57,544 Oni vole da ih se zove redatelji intimnosti. 687 00:38:58,293 --> 00:39:00,713 Ne očekuj da vježbam scenu seksa sa tobom, 688 00:39:01,046 --> 00:39:03,383 sa ili bez redatelja intimnosti. 689 00:39:03,925 --> 00:39:06,802 Mislio sam da bi to bio pozitivan pristup za nas. 690 00:39:07,136 --> 00:39:08,136 Zaboravi! 691 00:39:08,555 --> 00:39:10,931 Nećeš me dirati, bili pod nadzorom ili ne. 692 00:39:11,348 --> 00:39:13,142 - Shvatio sam. - Dobro. 693 00:39:15,644 --> 00:39:17,104 Gljive su sjajne. 694 00:39:17,438 --> 00:39:19,147 - Želiš li probati? - Ne, hvala. 695 00:39:26,488 --> 00:39:28,115 To je puno vrećica. 696 00:39:28,532 --> 00:39:29,741 Kakvi smo s kosom i šminkom? 697 00:39:30,826 --> 00:39:32,453 Još radimo na šminki. 698 00:39:34,038 --> 00:39:37,292 Poslala si poruku. Bila sam u blizini. Pa... evo me. 699 00:39:37,709 --> 00:39:40,837 Da, oprosti. Oni... Znaš, promijenili su raspored. 700 00:39:40,920 --> 00:39:42,005 Pa nemamo puno vremena. 701 00:39:42,505 --> 00:39:45,215 Nije važno. Znaš, mislila sam da mi nedostaju snimanja. 702 00:39:45,717 --> 00:39:48,510 Stvarno jesam. Ali ispostavilo se da mi uopće ne nedostaju. 703 00:39:54,893 --> 00:39:56,060 Nosiš kostim. 704 00:39:57,436 --> 00:39:59,230 Da. Žele da nosim kombinezon. 705 00:40:01,481 --> 00:40:03,108 - Pokaži mi ga. - Ne. 706 00:40:04,151 --> 00:40:06,153 - Hajde. Molim te. - Ne. 707 00:40:08,031 --> 00:40:09,031 Pokaži mi kako si zgodna. 708 00:40:09,364 --> 00:40:11,200 Znaš kako sam zgodna. I to vrlo dobro. 709 00:40:12,744 --> 00:40:14,287 - Zaboravila sam. - Jesi. 710 00:40:15,830 --> 00:40:16,830 Skini kaput. 711 00:40:22,919 --> 00:40:23,919 Dobra cura. 712 00:40:24,963 --> 00:40:25,964 Sretna? 713 00:40:28,008 --> 00:40:29,008 Zašto ne ustaneš? 714 00:40:30,677 --> 00:40:32,931 Hajde. Ustani, Mira. 715 00:40:38,728 --> 00:40:40,980 A sad, učini ono što si nekad činila za mene. 716 00:40:42,606 --> 00:40:43,606 Učini to... 717 00:40:51,908 --> 00:40:53,409 - Da. - Jako je kul. 718 00:40:56,703 --> 00:40:57,704 Sada se okreni. 719 00:40:59,873 --> 00:41:00,957 Okreni se. 720 00:41:15,597 --> 00:41:16,597 Gledaju u mene. 721 00:41:17,225 --> 00:41:18,351 Sviđa mi se kad te gledaju. 722 00:41:19,142 --> 00:41:20,142 Neugodno mi je. 723 00:41:20,937 --> 00:41:21,938 Ali napaljena si. 724 00:41:24,691 --> 00:41:26,317 Ne želim da me ekipa vidi ovakvu. 725 00:41:27,151 --> 00:41:28,778 Poznajem te i znam da si napaljena. 726 00:41:30,989 --> 00:41:31,989 Ne znam. 727 00:41:34,993 --> 00:41:36,410 Možeš sjesti. Sretna sam. 728 00:41:44,709 --> 00:41:45,870 Znaš li što sam radila danas? 729 00:41:48,172 --> 00:41:49,506 Ne znam. Da pogodim. 730 00:41:49,590 --> 00:41:53,302 Mislim da si poslagala sve ove vrećice 731 00:41:53,845 --> 00:41:56,721 jer si možda bila u šopingu. 732 00:41:57,139 --> 00:41:58,139 Točno. 733 00:41:58,765 --> 00:41:59,808 U svim trgovinama 734 00:41:59,891 --> 00:42:01,561 - u koje si me ti nekad vodila. - Da. 735 00:42:01,644 --> 00:42:04,397 Tad sam ja kupovala, a ti si nosila vrećice. 736 00:42:06,648 --> 00:42:08,650 - Da. - A sad si mi se osvetila. 737 00:42:08,733 --> 00:42:10,069 Ne. 738 00:42:11,446 --> 00:42:14,322 Moja osveta je da se osjećam kao da sam te smotala oko malog prsta. 739 00:42:14,406 --> 00:42:15,783 - I jesi. - Znam. 740 00:42:17,744 --> 00:42:18,744 Nasloni se. 741 00:42:24,709 --> 00:42:26,210 Stavi ruke na fotelju. 742 00:42:30,505 --> 00:42:31,548 Raširi noge. 743 00:42:34,676 --> 00:42:35,676 Ne previše. 744 00:42:37,387 --> 00:42:38,387 Tako. 745 00:42:39,431 --> 00:42:40,431 Ovako? 746 00:42:43,727 --> 00:42:44,727 Jesi li zadovoljna? 747 00:42:45,938 --> 00:42:46,938 Da. 748 00:42:48,899 --> 00:42:50,151 To mi se jako sviđa. 749 00:42:52,944 --> 00:42:53,944 Želiš li da ti se vratim? 750 00:42:57,867 --> 00:42:58,867 Reci to. 751 00:42:59,367 --> 00:43:00,661 Želim da mi se vratiš. 752 00:43:02,121 --> 00:43:03,122 Molim te. 753 00:43:04,915 --> 00:43:05,915 Ponovi to. 754 00:43:09,045 --> 00:43:10,754 Molim te, Laurie, želim da mi se vratiš. 755 00:43:11,506 --> 00:43:13,381 Bože, tako si seksi kad preklinješ. 756 00:43:17,093 --> 00:43:18,093 Ali moram ići. 757 00:43:19,972 --> 00:43:22,433 Moram ostaviti sve ove vrećice u Plazi Athénée. 758 00:43:23,101 --> 00:43:24,519 Selim se odatle. 759 00:43:25,435 --> 00:43:27,938 - Kamo? - Na neko jeftinije mjesto 760 00:43:28,021 --> 00:43:29,662 koje je rezervirala francuska produkcija. 761 00:43:30,399 --> 00:43:31,525 Znaš što, draga? 762 00:43:33,027 --> 00:43:34,387 Drago mi je da sam ovo preskočila. 763 00:43:35,446 --> 00:43:36,767 Hoću li te vidjeti prije odlaska? 764 00:43:42,787 --> 00:43:44,079 Ako dođeš u Plazu Athénée... 765 00:43:47,041 --> 00:43:49,834 možda možemo popiti piće 766 00:43:51,129 --> 00:43:52,129 ili dva. 767 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 Što kažeš na to? 768 00:43:57,969 --> 00:43:58,969 Oko pola sedam? 769 00:44:02,014 --> 00:44:03,015 Znam da ćeš biti tamo. 770 00:44:21,492 --> 00:44:22,532 Nije li to palača Garnier? 771 00:44:22,827 --> 00:44:26,871 Ne, ovdje je snimao, u Operi Comique. Vidiš? 772 00:44:27,748 --> 00:44:29,125 Feuillade je snimao ovdje. 773 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Evo, Veliki Vampir gleda Marfu kako pleše 774 00:44:44,014 --> 00:44:45,682 dok se ne sruši zbog otrova. 775 00:44:46,017 --> 00:44:47,809 Spreman si za vježbu letenja? 776 00:44:48,184 --> 00:44:49,103 Dvije sekunde. 777 00:44:49,185 --> 00:44:50,895 Sjedni gdje će Veliki Vampir sjediti, 778 00:44:51,230 --> 00:44:52,231 a ja ću testirati kadar. 779 00:44:55,735 --> 00:44:57,193 Akcija, proba! Jesi li dobro? 780 00:44:57,611 --> 00:44:58,653 Da. 781 00:45:02,158 --> 00:45:04,619 Diši, diši... 782 00:45:05,161 --> 00:45:07,872 Tvoja desna ruka... prema natrag. 783 00:45:08,247 --> 00:45:09,623 Zatim lijeva ruka. 784 00:45:09,999 --> 00:45:11,876 Obje ruke prema natrag. 785 00:45:12,250 --> 00:45:15,504 Sad se spusti. Gledaj dolje pa raširi. 786 00:45:15,962 --> 00:45:17,964 Sad sakrij lice. 787 00:45:19,133 --> 00:45:20,384 Dobro, obje ruke. 788 00:45:20,801 --> 00:45:24,095 Prizemlji se, a zatim ustani! 789 00:45:24,931 --> 00:45:26,306 Tako. Shvaćaš? 790 00:45:26,389 --> 00:45:27,725 U redu. 791 00:45:28,142 --> 00:45:31,561 Na početku je bilo dobro. 792 00:45:31,978 --> 00:45:34,606 Onda je postalo nejasno. Pogledaj. 793 00:45:35,942 --> 00:45:38,360 Ona se nagne, krene natrag, 794 00:45:38,693 --> 00:45:41,656 nagne se i raširi ruke. 795 00:45:41,988 --> 00:45:43,199 Onda se okrene. 796 00:45:44,658 --> 00:45:47,744 Drži lice skriveno dok se krećeš... 797 00:45:48,286 --> 00:45:49,286 Dobro. 798 00:45:49,829 --> 00:45:53,917 Dok otkrivaš lice, nasloni se na nju. 799 00:45:54,710 --> 00:45:59,507 Onda ruke gore i opet letiš. Shvaćaš, Marc? 800 00:46:00,508 --> 00:46:02,426 Onda napadneš. Lijeva ruka... 801 00:46:03,802 --> 00:46:05,763 Koristi ruku ovako. 802 00:46:06,222 --> 00:46:07,640 Onda natrag ovamo. 803 00:46:07,972 --> 00:46:09,183 I natrag ovuda. 804 00:46:09,599 --> 00:46:11,685 Onda joj uzmi ruku i ona ustaje. 805 00:46:12,060 --> 00:46:14,270 Marc, podigni je skroz do tu. 806 00:46:14,605 --> 00:46:15,439 Opet? 807 00:46:15,523 --> 00:46:18,734 Kad se spustiš, obje noge su tu. 808 00:46:19,151 --> 00:46:19,984 U redu. 809 00:46:20,068 --> 00:46:21,904 I ostaješ vezana. 810 00:46:21,986 --> 00:46:24,490 Te večeri, Philippe Guérande posjećuje zaručnicu, 811 00:46:24,572 --> 00:46:26,909 plesačicu Marfu Koutiloff, u njezinoj garderobi. 812 00:46:34,834 --> 00:46:36,155 Philippe na izlasku ne prepoznaje 813 00:46:36,209 --> 00:46:37,420 prerušenog Velikog Vampira. 814 00:46:37,503 --> 00:46:38,503 Odlazim. 815 00:46:40,213 --> 00:46:41,213 Volim te. 816 00:46:42,133 --> 00:46:43,133 Sretno. 817 00:46:47,679 --> 00:46:48,679 Dobra večer. 818 00:47:01,360 --> 00:47:05,864 Draga umjetnice, dopustite da se predstavim. Ja sam grof Noirmoutier, 819 00:47:06,448 --> 00:47:07,616 skromni obožavatelj. 820 00:47:10,745 --> 00:47:13,956 Gospodaru, čast mi je što vas zanima moj rad. 821 00:47:15,331 --> 00:47:17,668 Bilo bi mi neopisivo zadovoljstvo 822 00:47:17,751 --> 00:47:20,671 kad biste mi se pridružili na večeri 823 00:47:20,755 --> 00:47:22,130 nakon nastupa. 824 00:47:23,631 --> 00:47:25,426 Ne znam bih li trebala. 825 00:47:25,509 --> 00:47:26,676 Da, razumijem. 826 00:47:28,054 --> 00:47:29,555 Prihvatite ovaj dar 827 00:47:30,181 --> 00:47:32,183 kao dokaz mojih plemenitih namjera. 828 00:47:41,399 --> 00:47:42,859 To je tako velikodušan poklon. 829 00:47:44,070 --> 00:47:47,071 To je samo mali znak mog iskrenog divljenja. 830 00:47:47,823 --> 00:47:49,699 Dopustite da vam pomognem. 831 00:47:51,577 --> 00:47:52,577 Molim vas. 832 00:47:59,042 --> 00:48:00,042 Rez! 833 00:48:00,461 --> 00:48:01,461 Rez je. 834 00:48:01,962 --> 00:48:04,924 Ne, Severine, trebam jaču reakciju. 835 00:48:05,840 --> 00:48:07,593 Mislila sam da pretjerujem. 836 00:48:07,926 --> 00:48:10,221 Otrovni prsten je srž scene. 837 00:48:10,679 --> 00:48:12,013 Zove se Prsten koji ubija. 838 00:48:13,849 --> 00:48:14,975 Ali zašto ju je otrovao? 839 00:48:16,477 --> 00:48:18,269 Iskreno, Severine... 840 00:48:20,939 --> 00:48:22,607 To je u scenariju. 841 00:48:22,982 --> 00:48:27,571 Da si imala strpljenja čitati više od vlastitih scena, znala bi. 842 00:48:28,072 --> 00:48:29,073 Slušaj... 843 00:48:29,615 --> 00:48:33,327 On želi kazniti Philippea 844 00:48:33,661 --> 00:48:36,288 jer je novinarima otkrio zločine Vampira. 845 00:48:36,621 --> 00:48:39,333 To sam shvatila. Zašto se onda iskaljuje na Marfi? 846 00:48:39,666 --> 00:48:42,670 Ona je Philippeova zaručnica. Udare ga tamo gdje boli. 847 00:48:43,003 --> 00:48:44,547 Oprosti, René, možemo li opet? 848 00:48:44,879 --> 00:48:46,047 Da, moramo! 849 00:48:46,464 --> 00:48:48,508 - Do prvoga molim. - Pet minuta. 850 00:48:48,968 --> 00:48:51,719 Trebamo pet minuta za svjetlo. 851 00:48:52,136 --> 00:48:54,764 Veza s Philippeom Marli ne znači mnogo. 852 00:48:55,099 --> 00:48:56,975 Philippe je zaljubljen u nju. 853 00:48:57,309 --> 00:48:58,310 To je avantura. 854 00:48:59,854 --> 00:49:00,729 Ne baš. 855 00:49:00,813 --> 00:49:03,147 U prethodnoj sceni je intervjuira za svoje novine. 856 00:49:03,566 --> 00:49:05,109 Ne intervjuiraš vlastitu zaručnicu. 857 00:49:05,191 --> 00:49:07,736 Znači, njoj se više sviđa Veliki Vampir? 858 00:49:08,237 --> 00:49:09,638 Rekla bih da je tako. Uzima prsten. 859 00:49:09,988 --> 00:49:11,447 Koji će označiti njezinu propast. 860 00:49:11,782 --> 00:49:13,451 I čini je tragičnim likom. 861 00:49:13,784 --> 00:49:17,538 Naravno, ali to je tragedija i za Philippea. 862 00:49:18,204 --> 00:49:19,330 Možda, ne znam. 863 00:49:19,789 --> 00:49:22,500 Philippe je glupan. Koga briga za njega? 864 00:49:22,835 --> 00:49:24,712 - René, spremni smo. - U redu. 865 00:49:25,838 --> 00:49:28,591 Severine, možeš li se vratiti na mjesto? 866 00:49:31,801 --> 00:49:34,263 Ovaj put s više reakcija, molim te. 867 00:49:34,597 --> 00:49:35,723 Ovo je Prsten koji ubija. 868 00:49:35,806 --> 00:49:37,056 U redu. 869 00:49:37,140 --> 00:49:38,767 Kužim. Prsten koji ubija. 870 00:49:42,312 --> 00:49:44,064 - Molim te. - Jedan, dva, tri, četiri, pet, 871 00:49:44,148 --> 00:49:45,398 šest, sedam, osam. 872 00:49:45,481 --> 00:49:47,066 - Dobro. Hvala. - Nema na čemu. 873 00:49:47,942 --> 00:49:49,778 Da, dvije minute, molim. Odmah se vraćam. 874 00:49:53,991 --> 00:49:56,409 U redu. Auto je spreman. 875 00:49:56,494 --> 00:49:58,774 Pridružit ću ti se kasnije. Rekla sam ti da imam sastanak. 876 00:49:58,829 --> 00:49:59,913 Sad je sedam. 877 00:50:00,455 --> 00:50:02,374 Mislila sam da je sastanak u pola sedam. 878 00:50:02,458 --> 00:50:04,292 Da, očito kasne. 879 00:50:05,085 --> 00:50:07,129 A tvoj novi apartman? Ne želiš ga vidjeti? 880 00:50:07,211 --> 00:50:09,964 - Vjerujem ti. - To ti nije nalik. 881 00:50:12,259 --> 00:50:15,011 Doći ću za pola sata. Uzmi kombi. Ja ću zadržati vozača. 882 00:50:15,553 --> 00:50:16,553 U redu. 883 00:50:21,351 --> 00:50:24,313 Prijevoz i troškovi: 15 000... 884 00:50:28,066 --> 00:50:29,776 - Zdravo, René. - Htio si razgovarati. 885 00:50:30,110 --> 00:50:31,110 Da. 886 00:50:31,694 --> 00:50:33,030 Daj mi pet minuta. 887 00:50:33,363 --> 00:50:35,907 - Moramo završiti do večeras. - Odmah se vraćam. 888 00:50:36,659 --> 00:50:37,899 Čujem da si završio na vrijeme. 889 00:50:38,159 --> 00:50:41,580 Zapravo, izbacili su nas iz opere. 890 00:50:42,540 --> 00:50:43,700 Razgovarao sam s osiguranjem. 891 00:50:43,915 --> 00:50:46,210 Sigurno su se brzo povukli. 892 00:50:46,544 --> 00:50:47,670 Ne baš, ne. 893 00:50:49,713 --> 00:50:50,756 Uđi. 894 00:50:51,547 --> 00:50:53,591 - Zašto ne? - Prijašnji problemi. 895 00:50:55,385 --> 00:50:57,680 Na koje probleme točno misliš? 896 00:50:58,013 --> 00:51:00,556 Sigurno se sjećaš Agony in the Garden? 897 00:51:01,392 --> 00:51:02,517 Sjedni. 898 00:51:03,685 --> 00:51:06,355 Ponosan sam na taj film. 899 00:51:06,688 --> 00:51:08,773 Nije baš najbolje prošao na blagajnama. 900 00:51:09,108 --> 00:51:12,527 Ne budi tako siguran. U budućnosti će se iskupiti. 901 00:51:12,861 --> 00:51:14,738 Ali mi to nećemo moći vidjeti. 902 00:51:15,071 --> 00:51:16,071 Tako je. 903 00:51:16,155 --> 00:51:17,615 Upravo si postigao poen. Sad je 1-0! 904 00:51:19,410 --> 00:51:21,495 Pokušao si pregaziti glavnog glumca. 905 00:51:22,495 --> 00:51:23,538 Jedva si ga promašio. 906 00:51:23,871 --> 00:51:26,292 - Autom? - Da. 907 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 Pa, slušaj... 908 00:51:29,336 --> 00:51:32,006 Imao sam dobre razloge za to. 909 00:51:32,590 --> 00:51:35,299 Rado ću ih poslušati s odmakom. 910 00:51:35,634 --> 00:51:40,472 Osim što je grozan glumac, 911 00:51:41,681 --> 00:51:44,767 to se nikoga ne tiče. To je između njega i mene. 912 00:51:46,687 --> 00:51:47,688 Onda si nestao. 913 00:51:48,814 --> 00:51:52,860 Imao sam potrebu povući se. 914 00:51:53,192 --> 00:51:57,698 Pronašao sam budistički samostan. Jako kul mjesto! 915 00:51:58,032 --> 00:51:59,282 U alpskoj dolini. 916 00:52:01,285 --> 00:52:02,911 Tamo smo te locirali. 917 00:52:03,245 --> 00:52:05,580 Morao sam se ponovno povezati sa sobom. 918 00:52:05,914 --> 00:52:08,750 Morao sam uhvatiti malo zraka i vidjeti horizont. 919 00:52:09,084 --> 00:52:10,711 Zaustavili smo produkciju na dva tjedna. 920 00:52:11,045 --> 00:52:13,046 Vrlo žalosno, da. 921 00:52:13,379 --> 00:52:14,798 To nije bio prvi incident. 922 00:52:16,383 --> 00:52:17,426 U pravu si. 923 00:52:18,801 --> 00:52:20,429 Ne želim razgovarati o tome. 924 00:52:22,263 --> 00:52:25,267 Pišao si na namještaj druge produkcije. 925 00:52:25,768 --> 00:52:26,768 Stani. 926 00:52:27,477 --> 00:52:28,477 Zastor! 927 00:52:28,519 --> 00:52:31,606 - Gregory. Začepi. - Rekao si da mrziš njihov šou. 928 00:52:31,940 --> 00:52:35,611 Da, mislio sam da je sranje. Još uvijek to mislim. 929 00:52:36,319 --> 00:52:40,240 Ali sad sam ravnodušan, uglavnom zahvaljujući lijekovima. 930 00:52:40,573 --> 00:52:44,285 Mogu se izdići iznad prevladavajućeg prosjeka 931 00:52:44,620 --> 00:52:45,745 i prilagoditi se bilo čemu. 932 00:52:46,329 --> 00:52:47,498 Zaključak je 933 00:52:49,208 --> 00:52:50,541 da te neće opet osigurati. 934 00:52:52,378 --> 00:52:55,381 To je strašno grubo od njih. 935 00:52:55,713 --> 00:52:57,091 Bili su pristojni u vezi s tim. 936 00:52:57,882 --> 00:53:00,094 Ali bili su prilično jasni. 937 00:53:00,802 --> 00:53:02,553 Neće popustiti. 938 00:53:18,152 --> 00:53:19,152 Bok. 939 00:53:25,285 --> 00:53:26,494 Hvala. 940 00:53:27,162 --> 00:53:28,914 Sad mi je jasno zašto ti je trebalo vremena. 941 00:53:29,373 --> 00:53:31,666 Pa, rekla sam oko pola sedam. 942 00:53:32,000 --> 00:53:34,210 To je prošlo prije 40 minuta. 943 00:53:34,628 --> 00:53:36,337 Nekim haljinama su trebale preinake, 944 00:53:36,420 --> 00:53:39,883 pa sam morala čekati, ali naviknula sam na to. 945 00:53:40,259 --> 00:53:42,302 - Često sam čekala tvoje haljine. - Istina. 946 00:53:42,677 --> 00:53:43,846 Želite li naručiti? 947 00:53:45,138 --> 00:53:47,223 Zapravo, ne. 948 00:53:47,306 --> 00:53:49,809 Trebala bih krenuti. 949 00:53:52,813 --> 00:53:54,940 Jebeno me zezaš? 950 00:53:56,149 --> 00:53:57,401 Idem na večeru s Hermanom. 951 00:53:57,985 --> 00:54:00,945 Ovo nam je posljednja noć u Parizu. Sutra se vraćamo u L. A. 952 00:54:01,572 --> 00:54:03,866 Ima sjajnu rezervaciju, 953 00:54:03,948 --> 00:54:05,074 ali ne želi mi reći gdje. 954 00:54:05,575 --> 00:54:07,535 Želi da to bude iznenađenje. Nije li to slatko? 955 00:54:08,661 --> 00:54:11,498 - Da. Baš krasno od njega. - On je krasan čovjek. 956 00:54:12,248 --> 00:54:14,417 Pa, moram ići, 957 00:54:15,042 --> 00:54:17,755 ali imat ćemo više vremena u L. A.-u. 958 00:54:19,298 --> 00:54:21,049 - Hoćemo li? - Da. 959 00:54:21,425 --> 00:54:24,511 Mislim da je naša veza sad uravnoteženija, 960 00:54:24,595 --> 00:54:26,555 pa možemo provesti više vremena zajedno. 961 00:54:27,054 --> 00:54:29,183 - Jebi se, Laurie. - Ne još. 962 00:54:37,773 --> 00:54:39,067 USKORO 963 00:54:39,151 --> 00:54:41,695 PRSTEN KOJI UBIJA 964 00:55:36,165 --> 00:55:38,126 U SJEĆANJE NA BERNARDA LEMYJA 965 00:55:38,210 --> 00:55:40,128 Prijevod titlova: Mia Gašparović, Deluxe