1
00:01:45,396 --> 00:01:46,940
- Zdravo. Dobrodošli u Pariz.
- Zdravo.
2
00:01:47,024 --> 00:01:48,024
Možete li ići za mnom?
3
00:02:07,960 --> 00:02:09,253
Formalnosti su u redu.
4
00:02:09,670 --> 00:02:11,088
- Hvala, Cédric.
- Nema na čemu.
5
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
Mira, ovo je tvoje.
6
00:02:13,799 --> 00:02:15,240
- Oprosti što si čekala.
- Bez brige.
7
00:02:41,912 --> 00:02:44,247
Hvala Bogu da nam je
ovo posljednja stanica.
8
00:02:44,330 --> 00:02:47,500
Dosta mi je razgovora o Doomsdayu
9
00:02:47,583 --> 00:02:50,087
i o tome zašto je Nausicaa
prerezala grlo svog muža superheroja
10
00:02:50,169 --> 00:02:51,254
i odsjekla mu testise.
11
00:02:51,670 --> 00:02:54,298
- To je najjača scena u filmu.
- Jebeno je jeziva.
12
00:02:54,383 --> 00:02:56,468
Stvar je u tome
da je dobar osjećaj kad umre.
13
00:02:57,219 --> 00:02:59,012
I šokantno je. Nitko to ne očekuje.
14
00:02:59,804 --> 00:03:00,804
On je glavni lik.
15
00:03:00,972 --> 00:03:03,475
Koliko često glavni lik umre usred filma?
16
00:03:03,809 --> 00:03:06,227
- Klima vam odgovara?
- Da, u redu je. Hvala.
17
00:03:06,770 --> 00:03:09,230
Iskreno, zato je film hit u SAD-u.
18
00:03:09,939 --> 00:03:11,066
I bit će hit u Francuskoj.
19
00:03:11,525 --> 00:03:13,359
- Dobro za Hermana.
- I za tebe.
20
00:03:14,276 --> 00:03:15,278
Trebala si hit.
21
00:03:15,362 --> 00:03:16,654
Regina, ne treba mi hit.
22
00:03:17,030 --> 00:03:17,906
Treba mi dobar film.
23
00:03:17,988 --> 00:03:20,241
Da, ali blockbusteri ti daju
filmove koje voliš.
24
00:03:20,617 --> 00:03:22,618
I dva mjeseca u Parizu!
25
00:03:23,453 --> 00:03:24,453
Na snimanju Vampira.
26
00:03:25,037 --> 00:03:26,037
S Renéom Vidalom.
27
00:03:26,415 --> 00:03:27,706
Obožavala sam ga na akademiji.
28
00:03:28,249 --> 00:03:29,890
Trebala bi mu to reći. Bit će oduševljen.
29
00:03:30,668 --> 00:03:31,585
Ne bih se usudila.
30
00:03:31,670 --> 00:03:32,753
Onda ću mu ja reći.
31
00:03:32,838 --> 00:03:35,674
Ne mogu vjerovati
da ću sutra upoznati Renéa.
32
00:03:35,756 --> 00:03:37,675
Dosta mi je Zooma.
33
00:03:39,511 --> 00:03:40,678
- Hej.
- Zdravo.
34
00:03:40,761 --> 00:03:42,389
Dobro došli u Plaza Athénée.
35
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
- Drago mi je.
- Drago mi je.
36
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
- Ovo je Mira.
- Zdravo.
37
00:03:45,642 --> 00:03:47,977
- Dobro došli u Plaza Athénée.
- Hvala.
38
00:03:48,060 --> 00:03:49,479
Hoću li vas odvesti do apartmana?
39
00:03:49,562 --> 00:03:52,439
Da. Je li moguće vidjeti raspored
prije nego što se odmoriš?
40
00:03:54,276 --> 00:03:55,526
Da, naravno.
41
00:03:56,194 --> 00:03:57,653
Hoćemo li otići u salon?
42
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Da.
43
00:03:59,697 --> 00:04:00,781
Ovo je vaš ključ.
44
00:04:00,866 --> 00:04:02,284
- Hvala puno.
- Nema na čemu.
45
00:04:02,951 --> 00:04:04,286
Ugodan dan. Vidimo se poslije.
46
00:04:04,952 --> 00:04:05,952
Dakle...
47
00:04:06,829 --> 00:04:08,664
Počet ćemo snimanjem za Vogue.
48
00:04:09,207 --> 00:04:10,207
Sjećaš se?
49
00:04:10,250 --> 00:04:12,169
Žele te u svemirskom odijelu.
50
00:04:13,211 --> 00:04:14,963
Pitala sam te i rekla si da može.
51
00:04:16,298 --> 00:04:17,632
- Jesam?
- Jesi.
52
00:04:18,091 --> 00:04:20,426
Ali možemo im reći da ti to ne odgovara.
53
00:04:20,510 --> 00:04:21,635
U redu je.
54
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
Onda, kao što je dogovoreno, idemo na TV.
55
00:04:25,265 --> 00:04:27,684
Jednostavni kanali.
56
00:04:30,352 --> 00:04:31,352
Evo popisa.
57
00:04:33,940 --> 00:04:34,940
Hvala.
58
00:04:39,362 --> 00:04:40,405
Čekaj, koji je drugi?
59
00:04:40,489 --> 00:04:41,489
Jesmo li se složili?
60
00:04:41,531 --> 00:04:42,550
Da, razgovarali smo o tome.
61
00:04:42,574 --> 00:04:43,655
To je stvarno velika stvar.
62
00:04:43,867 --> 00:04:46,203
Dva i pol do tri milijuna gledatelja
svake večeri.
63
00:04:46,286 --> 00:04:47,454
Dajemo im 15 minuta.
64
00:04:47,536 --> 00:04:51,082
Onda se vraćamo u hotel i imaš
sat vremena za pripremu za premijeru.
65
00:04:51,166 --> 00:04:52,918
Predstavit ćeš film na pozornici.
66
00:04:53,001 --> 00:04:54,169
I Herman će biti tamo.
67
00:04:56,046 --> 00:04:57,504
- Herman.
- Da.
68
00:04:57,588 --> 00:04:59,174
Redatelj je u gradu s novom ženom.
69
00:05:01,634 --> 00:05:02,634
Laurie?
70
00:05:04,262 --> 00:05:05,262
Dakle,
71
00:05:05,430 --> 00:05:07,641
nitko mi nije mislio reći
da je Laurie ovdje?
72
00:05:08,183 --> 00:05:10,060
Ovo su zadnji datumi europske premijere.
73
00:05:10,142 --> 00:05:12,938
Herman je mislio
da ćete htjeti proslaviti zajedno.
74
00:05:13,604 --> 00:05:15,439
Prije sat vremena sam čula
da Laurie dolazi.
75
00:05:15,524 --> 00:05:16,524
Žao mi je.
76
00:05:16,900 --> 00:05:20,111
Poveo je Laurie jer su htjeli
romantičan vikend u Parizu
77
00:05:20,194 --> 00:05:21,695
prije povratka u L. A.
78
00:05:22,906 --> 00:05:24,407
Regina, jesi li znala za ovo?
79
00:05:24,490 --> 00:05:25,951
Ne. Apsolutno ne.
80
00:05:27,493 --> 00:05:28,493
Kunem se.
81
00:05:28,744 --> 00:05:31,498
Laurie je tri godine
bila Mirina asistentica.
82
00:05:32,456 --> 00:05:33,456
Nisam znala.
83
00:05:34,501 --> 00:05:37,271
Ona i Herman su se upoznali na setu
i vjenčali se tjedan nakon snimanja.
84
00:05:37,295 --> 00:05:38,295
Molim?
85
00:05:38,837 --> 00:05:40,232
Želiš li da nešto učinim u vezi s tim?
86
00:05:40,256 --> 00:05:41,256
- Ne.
- Ne?
87
00:05:41,423 --> 00:05:42,423
Da, u redu je.
88
00:05:43,760 --> 00:05:45,262
Barem je Herman došao ovoga puta.
89
00:05:45,762 --> 00:05:47,513
Pa, preskočio je većinu premijera.
90
00:05:48,640 --> 00:05:50,934
Obećao je doći u Stockholm i Rim.
91
00:05:51,934 --> 00:05:52,934
Ali je otkazao.
92
00:05:53,435 --> 00:05:54,728
Radi na novom projektu.
93
00:05:55,730 --> 00:05:56,730
Marvel.
94
00:05:56,857 --> 00:05:58,107
- Naravno.
- Nastavak.
95
00:05:58,524 --> 00:05:59,524
Nastavak čega?
96
00:06:00,192 --> 00:06:01,193
Ne znam, zaboravila sam.
97
00:06:01,862 --> 00:06:03,320
Nastavak cijele hrpe njih.
98
00:06:03,822 --> 00:06:04,822
Čitala sam u magazinima.
99
00:06:04,865 --> 00:06:06,032
Set je spreman.
100
00:06:06,116 --> 00:06:07,116
Možeš poći sa mnom.
101
00:06:10,953 --> 00:06:12,247
Evo Benoita.
102
00:06:12,831 --> 00:06:14,415
- Zdravo.
- Bok.
103
00:06:15,457 --> 00:06:19,713
Produkcija mi je poslala nekoliko
i ja sam ponio nekoliko, pa... Dobro.
104
00:06:19,796 --> 00:06:21,839
- Dvostruko oružje?
- Da, što god ti odgovara.
105
00:06:21,922 --> 00:06:22,922
U redu.
106
00:06:23,258 --> 00:06:24,258
Na križ.
107
00:06:27,470 --> 00:06:28,513
U redu, da.
108
00:06:29,514 --> 00:06:30,514
Da.
109
00:06:32,100 --> 00:06:34,810
Okreni se prema meni, otvori stopala.
110
00:06:34,895 --> 00:06:36,770
Da, dobro.
111
00:06:37,856 --> 00:06:40,525
Ne, kad smo snimali Doomsday,
112
00:06:40,901 --> 00:06:43,528
nitko nije mislio da će biti tako sjajno.
113
00:06:44,237 --> 00:06:45,780
Možda je Herman mislio drugačije.
114
00:06:46,364 --> 00:06:50,242
Ne, ja... Samo smo se trudili
da bude što bolji,
115
00:06:50,326 --> 00:06:53,245
što uvjerljiviji,
116
00:06:53,329 --> 00:06:55,749
što je izazovno
kad se radi o superherojima, ali...
117
00:06:56,457 --> 00:07:00,337
Ne mislite li da je film pogodio u živac
trenutne politike u Europi?
118
00:07:00,419 --> 00:07:01,755
Kakve politike?
119
00:07:01,838 --> 00:07:03,381
Uspona populizma?
120
00:07:03,465 --> 00:07:04,549
Rodne ravnopravnosti?
121
00:07:04,633 --> 00:07:05,716
Rodna ravnopravnost
122
00:07:06,759 --> 00:07:09,596
čini mi se sveprisutna.
123
00:07:09,678 --> 00:07:13,767
Odsijecanje Ragnarovih testisa
bio je prilično radikalan čin.
124
00:07:14,099 --> 00:07:18,188
- To je bilo u scenariju.
- Ali vi ste to dočarali.
125
00:07:18,270 --> 00:07:23,025
Da, ali trudim se biti što iskrenija
126
00:07:23,108 --> 00:07:25,319
i kanalizirati ženu koju glumim.
127
00:07:25,403 --> 00:07:29,074
- Ali da, to je bilo teško.
- Pogotovo za Ragnara.
128
00:07:30,951 --> 00:07:33,327
U jednom intervjuu
rekli ste da ste zabrinuti
129
00:07:33,410 --> 00:07:34,537
za budućnost Europe
130
00:07:34,621 --> 00:07:36,914
i pitanje demokracije u Mađarskoj.
131
00:07:37,332 --> 00:07:38,999
Tamo sam snimala film.
132
00:07:39,333 --> 00:07:43,088
Volim Budimpeštu. Ali europska politika?
133
00:07:43,170 --> 00:07:47,091
Ne znam puno o tome.
134
00:07:47,466 --> 00:07:48,967
Možda je Herman nešto rekao.
135
00:07:49,051 --> 00:07:50,803
Da, ali slažete se s tim?
136
00:07:50,887 --> 00:07:52,013
Možda sam kimnula glavom.
137
00:07:53,722 --> 00:07:55,850
Ali iskreno, nemam pojma.
138
00:07:57,059 --> 00:08:02,357
Mogu samo reći da Hermanov set
nije baš demokracija.
139
00:08:03,817 --> 00:08:05,192
Kako to mislite?
140
00:08:05,275 --> 00:08:06,275
Šalila sam se.
141
00:08:07,152 --> 00:08:08,793
Nemojte da se pokajem zbog svojih riječi.
142
00:08:16,913 --> 00:08:17,913
Mira!
143
00:08:18,622 --> 00:08:19,622
Hvala.
144
00:08:34,012 --> 00:08:35,012
Kako se zoveš?
145
00:08:37,599 --> 00:08:38,599
Hvala.
146
00:08:38,727 --> 00:08:39,810
Trebali bismo ići.
147
00:08:40,437 --> 00:08:41,437
Žao mi je.
148
00:08:41,604 --> 00:08:43,481
U redu, doći ću nakon filma.
149
00:08:47,234 --> 00:08:48,234
Hermane, molim te!
150
00:08:48,527 --> 00:08:49,527
Hermane!
151
00:08:49,778 --> 00:08:50,821
Doomsday, kujo.
152
00:08:51,823 --> 00:08:52,823
Hermane, molim te!
153
00:08:53,031 --> 00:08:54,031
Hermane!
154
00:08:56,785 --> 00:08:57,785
Hermane!
155
00:08:59,997 --> 00:09:00,997
Nije li prekrasna?
156
00:09:02,916 --> 00:09:03,916
Doomsday!
157
00:09:04,294 --> 00:09:05,752
- Žao mi je.
- Još samo dvije.
158
00:09:05,837 --> 00:09:06,837
Moramo to skratiti.
159
00:09:11,216 --> 00:09:12,259
Ovuda.
160
00:09:28,817 --> 00:09:29,985
Preskočit ćemo ostale,
161
00:09:30,070 --> 00:09:33,615
ali ovo je David,
novinar na važnoj televiziji.
162
00:09:34,031 --> 00:09:35,199
U redu, super.
163
00:09:35,283 --> 00:09:36,283
Bok.
164
00:09:37,701 --> 00:09:39,954
Je li istina da ćete uskoro
snimati seriju u Parizu?
165
00:09:40,037 --> 00:09:41,037
Istina je.
166
00:09:41,330 --> 00:09:44,125
Počinjem sa snimanjem za par dana
i bit ću ovdje neko vrijeme.
167
00:09:44,667 --> 00:09:46,710
Čujem da je to prerada
francuskog nijemog filma.
168
00:09:47,045 --> 00:09:48,171
Vampiri.
169
00:09:48,713 --> 00:09:53,301
Snimio ga je Louis Feuillade 1916. godine,
a ja ću glumiti Irmu Vep.
170
00:09:54,134 --> 00:09:57,472
Ona je zla muza kriminalne bande.
171
00:09:58,013 --> 00:09:59,431
René Vidal režira.
172
00:09:59,516 --> 00:10:00,934
Znam. Oduševljen sam.
173
00:10:01,016 --> 00:10:02,268
Vrlo neočekivani spoj.
174
00:10:04,771 --> 00:10:05,771
Zašto to kažete?
175
00:10:06,147 --> 00:10:08,732
Pa, inače snimate komercijalne filmove.
176
00:10:11,277 --> 00:10:14,656
Zato je to još uzbudljivije, zar ne?
177
00:10:15,323 --> 00:10:16,782
Jeste li gledali original?
178
00:10:16,866 --> 00:10:18,742
Jesam. Triput.
179
00:10:19,159 --> 00:10:22,663
I volim se hvaliti time
jer traje sedam sati.
180
00:10:24,165 --> 00:10:26,208
- Hvala.
- Hvala i ugodnu večer.
181
00:10:32,882 --> 00:10:34,092
Hvala. Ugodnu večer vam želim.
182
00:10:43,767 --> 00:10:45,645
Uzet ću još Drappiera.
183
00:10:45,978 --> 00:10:47,939
Ali ozbiljno,
to ti je jedan od najboljih filmova.
184
00:10:48,273 --> 00:10:51,358
Mislim, najbliži je tvojim najranijim,
poput Dawn of the Slasher.
185
00:10:51,693 --> 00:10:53,213
Dawn of the Slasher? To je bilo zakon.
186
00:10:53,819 --> 00:10:54,819
Što?
187
00:10:54,987 --> 00:10:56,667
Čovječe, bili smo švorc
kad smo to snimali.
188
00:10:57,157 --> 00:10:59,242
To smo snimili
u napuštenoj tvornici u Detroitu.
189
00:10:59,325 --> 00:11:00,493
- Detroit.
- Da.
190
00:11:00,576 --> 00:11:01,776
Mislim, prilično je ekstremno.
191
00:11:01,910 --> 00:11:04,871
Buraz, kad imaš 15 dana za snimanje,
moraš biti radikalan.
192
00:11:05,956 --> 00:11:08,751
Mislim, slučajno se to svidjelo
nekom mladom producentu iz Disneyja.
193
00:11:09,167 --> 00:11:10,335
Tako sam dobio Gorgon.
194
00:11:11,044 --> 00:11:14,757
Dvadeset osam godina
i odjednom je nebo granica.
195
00:11:15,549 --> 00:11:16,549
Bok.
196
00:11:19,094 --> 00:11:20,094
Oprostite, svodniče.
197
00:11:22,848 --> 00:11:24,558
Gospođica Doomsday.
198
00:11:25,185 --> 00:11:27,520
- Hej!
- Drago mi je što te vidim!
199
00:11:27,604 --> 00:11:29,104
Baš sam sretna što si došao.
200
00:11:29,689 --> 00:11:31,149
- Hej!
- Kako si?
201
00:11:31,524 --> 00:11:33,735
Napokon sam stigao.
Oprosti što sam propustio Stockholm.
202
00:11:33,817 --> 00:11:34,817
Nema veze.
203
00:11:35,152 --> 00:11:36,028
Snašli smo se.
204
00:11:36,112 --> 00:11:37,906
Novinari žele vidjeti zvijezde.
205
00:11:38,323 --> 00:11:40,073
Nikoga nije briga za redatelje.
206
00:11:40,658 --> 00:11:43,994
Ali, znaš, htio sam te iznenaditi
dolaskom na posljednji dan.
207
00:11:44,078 --> 00:11:46,747
Da, lijepo je biti zajedno.
208
00:11:47,539 --> 00:11:48,374
Po posljednji put.
209
00:11:48,458 --> 00:11:49,458
Po posljednji put?
210
00:11:49,833 --> 00:11:50,960
Misliš do dodjele nagrada.
211
00:11:52,461 --> 00:11:54,004
Mi nismo takva vrsta filma, zar ne?
212
00:11:54,589 --> 00:11:55,632
Iznenadit ćeš se.
213
00:11:55,714 --> 00:11:57,342
Reakcije su sjajne.
214
00:11:58,050 --> 00:11:59,969
Studio podržava veliku kampanju.
215
00:12:00,970 --> 00:12:02,387
- Trebat ćemo te.
- Bit ću ovdje.
216
00:12:03,473 --> 00:12:04,515
U Parizu, na snimanju.
217
00:12:05,850 --> 00:12:07,434
- Vampiri.
- Vampiri?
218
00:12:07,894 --> 00:12:10,687
Radi se o bandi
koja sebe naziva Vampirima.
219
00:12:10,772 --> 00:12:13,650
Glumit ću Irmu Vep, njihovu zlu muzu.
220
00:12:14,107 --> 00:12:15,107
Sjajno.
221
00:12:15,235 --> 00:12:16,318
Slušaj, znaš što?
222
00:12:16,402 --> 00:12:18,696
Imam predosjećaj
da ćemo dobiti nekoliko nominacija.
223
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Pa, ostani u blizini.
224
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
Sjajno!
225
00:12:22,949 --> 00:12:24,744
Pa, držim fige.
226
00:12:25,577 --> 00:12:26,577
Držim fige!
227
00:12:32,418 --> 00:12:33,543
Laurie.
228
00:12:33,962 --> 00:12:34,962
Bok.
229
00:12:37,757 --> 00:12:38,882
Moramo se napričati.
230
00:12:39,717 --> 00:12:40,717
Da, moramo.
231
00:12:40,760 --> 00:12:42,886
Nisam te vidjela od snimanja.
232
00:12:42,971 --> 00:12:45,138
Pa, bila si pozvana na vjenčanje,
ali nisi se javila.
233
00:12:45,974 --> 00:12:46,974
Poslala sam poruku.
234
00:12:48,309 --> 00:12:49,309
Hoćeš cigaretu?
235
00:12:49,852 --> 00:12:50,852
Može.
236
00:13:03,574 --> 00:13:04,574
Samo da razjasnim.
237
00:13:05,826 --> 00:13:09,831
Nisam znala za tebe i Hermana.
238
00:13:10,206 --> 00:13:11,206
Mislila sam da je očito.
239
00:13:11,791 --> 00:13:12,874
Uopće nije bilo.
240
00:13:13,291 --> 00:13:15,586
Dobro. Mislim da sam samo čekala
pravi trenutak.
241
00:13:16,378 --> 00:13:19,423
- Ali nikad nije došao.
- Ne. Ne baš.
242
00:13:20,465 --> 00:13:23,094
Zadnja sam saznala.
243
00:13:24,304 --> 00:13:25,424
Nisam te htjela povrijediti.
244
00:13:26,264 --> 00:13:27,264
Budi iskrena.
245
00:13:27,639 --> 00:13:28,639
Bila si uplašena.
246
00:13:29,057 --> 00:13:30,143
Da, bila sam uplašena.
247
00:13:30,976 --> 00:13:31,976
Pitaš li se ikad zašto?
248
00:13:32,018 --> 00:13:33,329
Da, jer si se osjećala kao varalica.
249
00:13:33,353 --> 00:13:34,513
Ne, zato što si zastrašujuća.
250
00:13:35,356 --> 00:13:36,356
I bojala sam te se.
251
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
- Misliš da si laka, ha?
- Ne.
252
00:13:39,317 --> 00:13:40,713
I nikad se nisam pretvarala da jesam.
253
00:13:40,737 --> 00:13:41,737
Pogotovo kad si pijana.
254
00:13:42,237 --> 00:13:43,237
Sad sam trijezna.
255
00:13:43,865 --> 00:13:44,865
Bravo za tebe.
256
00:13:47,994 --> 00:13:49,412
Ni ti nisi bila baš vjerna.
257
00:13:50,829 --> 00:13:52,206
Tko kaže da sam monogamna?
258
00:13:53,915 --> 00:13:55,556
I nisi pomislila da će me to povrijediti?
259
00:14:01,381 --> 00:14:02,381
Ne.
260
00:14:04,177 --> 00:14:05,385
Iskreno, ne, nisam.
261
00:14:09,015 --> 00:14:10,058
Imam pitanje.
262
00:14:11,309 --> 00:14:13,436
Ne funkcionira li otvorena veza obostrano?
263
00:14:14,354 --> 00:14:15,354
Ne.
264
00:14:15,897 --> 00:14:16,772
Ne funkcionira.
265
00:14:16,855 --> 00:14:19,232
Bože, sve jebeno kontroliraš.
266
00:14:22,445 --> 00:14:24,571
Samo nisam naviknula na to
da me drugi ostavljaju.
267
00:14:25,489 --> 00:14:27,282
Mislim da malo preuveličavaš.
268
00:14:27,367 --> 00:14:28,367
A Herman?
269
00:14:28,785 --> 00:14:31,287
Mislim, ma daj, on je...
270
00:14:31,704 --> 00:14:33,790
On je tako dosadan.
271
00:14:33,873 --> 00:14:35,540
On je dobra osoba.
272
00:14:35,624 --> 00:14:37,043
- Dobra je osoba?
- Drag je.
273
00:14:37,126 --> 00:14:40,004
On je obični kreten iz L. A.-a.
274
00:14:42,340 --> 00:14:44,800
Što želiš čuti?
Da si bolji ulov od Hermana?
275
00:14:44,883 --> 00:14:46,677
Znaš da jesam!
276
00:14:50,514 --> 00:14:51,514
Dakle...
277
00:14:53,350 --> 00:14:54,350
Koji je plan?
278
00:14:57,270 --> 00:14:58,270
Dvoje djece?
279
00:14:58,940 --> 00:15:00,440
I bijela drvena ograda?
280
00:15:02,901 --> 00:15:04,112
Već ima obitelj.
281
00:15:06,614 --> 00:15:07,614
Više nema.
282
00:15:07,782 --> 00:15:08,825
Tko si ti da me osuđuješ?
283
00:15:08,907 --> 00:15:10,410
Ne osuđujem te.
284
00:15:10,785 --> 00:15:11,953
Ako želiš...
285
00:15:14,246 --> 00:15:15,246
dosadniji život.
286
00:15:15,456 --> 00:15:16,916
Misliš dosadan hetero život?
287
00:15:16,999 --> 00:15:18,584
Dosadan hetero život.
288
00:15:18,917 --> 00:15:23,213
Kao kad je tebe palilo da Eamonn i ti
budete glamurozan holivudski par?
289
00:15:23,297 --> 00:15:24,756
- Da, naravno.
- Čekaj.
290
00:15:25,216 --> 00:15:27,759
Ako se dobro sjećam,
291
00:15:27,844 --> 00:15:32,347
nisam samo izlazila s Eamonnom.
292
00:15:33,224 --> 00:15:34,224
Ne.
293
00:15:34,558 --> 00:15:37,435
Jebala si i mene
dok sam obavljala tvoje posliće.
294
00:15:40,814 --> 00:15:42,107
Vidim da imaš bolji život.
295
00:15:42,942 --> 00:15:43,942
S Hermanom.
296
00:15:45,736 --> 00:15:46,736
Vidim to.
297
00:15:48,238 --> 00:15:49,238
Ti
298
00:15:50,323 --> 00:15:51,867
Koristiš njegovu kreditnu karticu.
299
00:15:53,369 --> 00:15:55,872
- Da.
- Imaš vilu u Canyonu.
300
00:15:56,247 --> 00:15:58,665
- I kabriolet.
- Da.
301
00:15:58,749 --> 00:16:00,250
I dobiješ dio svjetla reflektora.
302
00:16:00,668 --> 00:16:02,210
Veliki dio svjetla reflektora.
303
00:16:02,795 --> 00:16:04,589
Ako nisi čitala vijesti u zadnje vrijeme.
304
00:16:05,256 --> 00:16:06,549
Zato što ga žena tuži.
305
00:16:07,758 --> 00:16:08,758
Nagodili su se.
306
00:16:08,926 --> 00:16:10,178
Baš mi je laknulo.
307
00:16:12,762 --> 00:16:13,762
Znaš što?
308
00:16:13,973 --> 00:16:17,143
Nakon što sam ga treći put pogledala,
309
00:16:17,643 --> 00:16:19,312
činio mi se u redu.
310
00:16:19,979 --> 00:16:20,854
- Stvarno?
- Da.
311
00:16:20,937 --> 00:16:22,440
Zapravo, bila sam iznenađena.
312
00:16:27,945 --> 00:16:28,945
Nešto nije u redu?
313
00:16:31,364 --> 00:16:32,364
Ne.
314
00:16:32,449 --> 00:16:33,742
Ne, sve je u redu.
315
00:16:34,452 --> 00:16:36,913
Iskreno, nije bio tako loš
za takvu vrstu filma.
316
00:16:37,872 --> 00:16:40,665
Ali ne vjerujem u Edwarda
kao Vladara Galaksije.
317
00:16:40,749 --> 00:16:43,044
Tko može odglumiti Vladara Galaksije?
318
00:16:43,544 --> 00:16:45,546
Onaj tip koji glumi Gandalfa
u Gospodaru prstenova.
319
00:16:45,630 --> 00:16:46,630
Ian McKellen.
320
00:16:47,340 --> 00:16:48,525
Mislila sam da je Michael Gambon.
321
00:16:48,549 --> 00:16:52,260
Michael Gambon glumi Dumbledorea
u filmovima o Harryju Potteru.
322
00:16:52,886 --> 00:16:54,013
To nije isti glumac?
323
00:16:54,095 --> 00:16:57,849
Ne, Ian McKellen i Michael Gambon
nisu isti glumac.
324
00:16:59,352 --> 00:17:00,352
U redu.
325
00:17:06,733 --> 00:17:08,526
- Kad dolaze po nas?
- U šest.
326
00:17:09,861 --> 00:17:11,404
Ne mogu to opet.
327
00:17:11,489 --> 00:17:13,282
- Moraš to promijeniti.
- Ne mogu.
328
00:17:13,740 --> 00:17:16,618
To je dug put i snimanje je Bog zna gdje.
329
00:17:18,120 --> 00:17:19,120
U redu.
330
00:17:20,206 --> 00:17:21,206
Ne ideš gore?
331
00:17:21,791 --> 00:17:23,917
Ne. Želim provjeriti
je li bazen još otvoren.
332
00:17:24,001 --> 00:17:26,628
- Regina, dva ujutro je.
- I?
333
00:17:29,465 --> 00:17:31,716
Zaboravi. Ništa. Samo naprijed.
334
00:17:31,801 --> 00:17:32,801
- Laku noć.
- Zabavi se!
335
00:17:41,435 --> 00:17:42,435
- Zdravo.
- Bok.
336
00:17:42,520 --> 00:17:45,313
Možete li pozvati gđicu Harberg
u sobi 567?
337
00:17:55,950 --> 00:17:57,200
Rekla sam im da te zovu u sobu.
338
00:17:57,618 --> 00:17:58,952
Moramo ići. Kasnimo.
339
00:17:59,744 --> 00:18:01,079
Nisam mogla spavati.
340
00:18:01,163 --> 00:18:04,249
Pa sam popila tablete
i nisam se mogla probuditi.
341
00:18:04,625 --> 00:18:05,710
Pa, možeš spavati u autu.
342
00:18:05,792 --> 00:18:08,754
- Vožnja traje tri sata.
- Trebam kavu.
343
00:18:54,591 --> 00:18:56,427
Ovo je tijelo glavnog inspektora Durtala.
344
00:18:58,762 --> 00:18:59,930
Rez, rez!
345
00:19:00,472 --> 00:19:04,310
Sve je bilo pogrešno.
Previše dima, ne vidimo brod.
346
00:19:04,684 --> 00:19:07,604
Rémi, ništa ne vidim.
347
00:19:11,567 --> 00:19:15,153
Stalno ti govorim
da zakačiš tijelo s lijeve strane.
348
00:19:15,571 --> 00:19:17,530
Kako bi to funkcioniralo?
Dolazi s desne strane.
349
00:19:17,865 --> 00:19:21,868
Tijelo je bilo na mjestu,
ali struja ga je odnijela.
350
00:19:22,202 --> 00:19:24,537
Dobro, počet ćemo ispočetka.
351
00:19:24,914 --> 00:19:28,958
Ako mi date pet minuta,
blokirat ću ga žicom.
352
00:19:29,335 --> 00:19:31,879
Pobrini se da vidimo kuku.
353
00:19:32,337 --> 00:19:35,507
I nemoj zakačiti tijelo s desne strane.
354
00:19:35,924 --> 00:19:38,928
Moramo vidjeti odsječen vrat.
Kuka s lijeve strane.
355
00:19:39,261 --> 00:19:41,179
Ovako će funkcionirati.
356
00:19:41,555 --> 00:19:43,349
Žao mi je, ali...
357
00:19:44,099 --> 00:19:46,560
Mora biti strašno. Nisam se prestrašio.
358
00:19:46,976 --> 00:19:49,020
Ako se ne prestrašimo, besmisleno je.
359
00:19:49,438 --> 00:19:52,024
- Slažem se.
- Besmisleno je!
360
00:19:52,690 --> 00:19:55,861
Epizoda se zove "Odsječena glava".
361
00:19:56,237 --> 00:19:57,446
Moramo to vidjeti.
362
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
Moramo promijeniti
scenu u parku i scenu s vlakom.
363
00:20:06,372 --> 00:20:09,250
Vremenska prognoza je užasna.
364
00:20:09,332 --> 00:20:12,961
Mira je stigla.
Ona je zvijezda, moram je vidjeti.
365
00:20:13,795 --> 00:20:14,795
Odmah dolazim.
366
00:20:15,256 --> 00:20:16,799
- Bok.
- Bok.
367
00:20:17,258 --> 00:20:18,258
Napokon.
368
00:20:18,801 --> 00:20:19,801
Oprosti...
369
00:20:19,885 --> 00:20:23,429
Znam da na setu zna biti neugodno
kad dođeš kao pridošlica.
370
00:20:23,514 --> 00:20:25,306
Pogotovo jer smo tek počeli snimati.
371
00:20:25,391 --> 00:20:26,391
U redu je.
372
00:20:26,434 --> 00:20:28,561
Samo treba trenutak da se sve posloži.
373
00:20:29,144 --> 00:20:30,144
Glumci su navikli na to.
374
00:20:30,563 --> 00:20:32,856
Vjerojatno sam ti trebao
pružiti topliju dobrodošlicu,
375
00:20:32,940 --> 00:20:33,940
ali znaš kako je.
376
00:20:33,983 --> 00:20:36,401
Pokušavao sam da scena bude kako treba.
377
00:20:36,484 --> 00:20:37,484
Znam.
378
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
Uvijek je čudno upoznati se uživo
379
00:20:40,864 --> 00:20:43,700
- kad se samo čuješ preko Skypea.
- Totalno.
380
00:20:43,783 --> 00:20:45,827
Da, i veza se stalno prekidala.
381
00:20:45,911 --> 00:20:48,163
Ne, ne. Ali sredit ću internet.
382
00:20:48,746 --> 00:20:51,709
- Nekad. Možda. Dakle...
- I ja svoj.
383
00:20:54,628 --> 00:20:57,881
Oprosti što moj engleski nije najbolji.
384
00:20:57,965 --> 00:21:01,009
- To ograničava razgovor.
- Savršen je.
385
00:21:03,011 --> 00:21:06,931
Nisam mislio da ćeš me shvatiti ozbiljno.
386
00:21:08,350 --> 00:21:09,685
Nisi me trebao uvjeravati.
387
00:21:10,436 --> 00:21:11,436
Obožavateljica sam.
388
00:21:13,771 --> 00:21:14,771
Kao i ja.
389
00:21:15,983 --> 00:21:17,901
Iznenadilo me što znaš moje filmove.
390
00:21:18,778 --> 00:21:20,863
Znaš, nije me baš briga za filmove.
391
00:21:21,655 --> 00:21:23,114
Prije me bilo briga, ali više nije.
392
00:21:23,907 --> 00:21:24,907
Možda se to vrati.
393
00:21:25,659 --> 00:21:26,826
Ali
394
00:21:27,577 --> 00:21:29,705
imaš privlačnu prisutnost.
395
00:21:32,540 --> 00:21:33,540
Čak i kao Nausicaa?
396
00:21:33,876 --> 00:21:36,045
- Da, totalno. Blistaš.
- Blistam?
397
00:21:36,127 --> 00:21:39,297
- Da, blistaš. Ti...
- Ne znam baš za to.
398
00:21:40,174 --> 00:21:41,633
Ali vjerujem ti na riječ.
399
00:21:43,260 --> 00:21:45,803
Pa, kako ide zasad?
400
00:21:46,304 --> 00:21:47,347
Jesi li sretan?
401
00:21:48,139 --> 00:21:50,351
Mira, imam loše vijesti za tebe.
402
00:21:51,894 --> 00:21:53,311
Nikad nisam sretan.
403
00:21:53,394 --> 00:21:57,065
Probao sam sreću, ali nije za mene.
404
00:21:58,107 --> 00:22:00,443
U redu, preformulirat ću pitanje.
405
00:22:01,903 --> 00:22:03,529
Ide li sve po planu?
406
00:22:04,156 --> 00:22:06,283
- Nema plana.
- Nema plana.
407
00:22:06,366 --> 00:22:10,036
Ne, mrzim kad postoji plan,
a moj posao je zeznuti plan.
408
00:22:10,996 --> 00:22:12,163
Možda ti mogu pomoći s tim.
409
00:22:12,914 --> 00:22:13,998
- U redu.
- U redu.
410
00:22:15,041 --> 00:22:17,877
Jesi li upoznata
s prvom epizodom Feuilladea?
411
00:22:19,671 --> 00:22:22,507
Da. Ali nisam je dugo pogledala.
412
00:22:22,590 --> 00:22:25,803
Bila sam na Havajima
i završila sam prije dva tjedna,
413
00:22:25,885 --> 00:22:30,932
a onda sam morala promovirati Doomsday.
Nadoknadit ću sve, obećavam.
414
00:22:31,350 --> 00:22:34,436
Radi se o utvrđivanju koliko
nemilosrdni vampiri mogu biti.
415
00:22:35,688 --> 00:22:38,398
Njima vlada lukavi zločinački genij
416
00:22:39,232 --> 00:22:42,194
poznat samo kao Veliki Vampir,
417
00:22:42,778 --> 00:22:45,614
ali radi pod raznim pseudonimima.
418
00:22:47,615 --> 00:22:50,702
Da. Inače se preruši kao Grof Noir...
419
00:22:52,245 --> 00:22:54,957
Kako se to izgovara? Grof Noir...
420
00:22:55,040 --> 00:22:57,418
- Noirmoutier.
- Noirmoutier.
421
00:22:57,500 --> 00:22:59,920
- Noirmoutier.
- Le Comte Noirmoutier.
422
00:23:05,883 --> 00:23:08,428
A ovo je Philippe Guérande, novinar.
423
00:23:09,346 --> 00:23:12,056
On je neprijatelj Vampira. U redu?
424
00:23:12,140 --> 00:23:16,687
On u novinama razotkriva zločine Vampira.
425
00:23:18,689 --> 00:23:23,609
Veliki Vampir je bijesan
i želi mu se osvetiti, pa mu zaprijeti
426
00:23:23,694 --> 00:23:26,488
sudbinom inspektora Durtala.
427
00:23:45,715 --> 00:23:48,510
"GLAVA INSPEKTORA DURTALA!"
428
00:23:54,349 --> 00:23:55,434
Oprosti.
429
00:23:56,727 --> 00:23:58,562
Danas je vrlo naporan dan.
430
00:23:58,646 --> 00:23:59,688
Bez brige.
431
00:23:59,771 --> 00:24:02,524
Pogotovo zbog scene s odsječenom glavom.
432
00:24:03,609 --> 00:24:07,237
Pa... da, pretpostavljam da
433
00:24:08,739 --> 00:24:11,741
samo trebam shvatiti tvoj pristup.
434
00:24:12,993 --> 00:24:15,203
Irmu Vep se može vidjeti iz mnogo kutova.
435
00:24:15,621 --> 00:24:17,623
Je li ona djevojka Velikog Vampira ili...
436
00:24:17,706 --> 00:24:19,624
Ona je mnogo više od toga.
437
00:24:19,708 --> 00:24:21,877
Da, ili je
438
00:24:22,795 --> 00:24:26,215
utjelovljenje zlog duha Vampira.
439
00:24:26,298 --> 00:24:31,052
Znaš, to je bio prvi put
da je negativka zvijezda serijala.
440
00:24:31,512 --> 00:24:34,556
Nalazimo se u 1916. godini.
441
00:24:36,100 --> 00:24:39,102
Znaš li što je tad
bilo popularno u Americi?
442
00:24:41,187 --> 00:24:42,982
Opasnost za Pauline.
443
00:24:43,356 --> 00:24:45,191
Jesi li čula za Pearl White?
444
00:24:45,567 --> 00:24:47,403
Ne, ne baš.
445
00:24:47,485 --> 00:24:48,904
Pokazat ću ti nešto.
446
00:24:55,744 --> 00:24:57,830
Gle. Vidiš?
447
00:24:59,163 --> 00:25:01,874
Pauline je bila
ultimativna dama u nevolji.
448
00:25:03,252 --> 00:25:04,545
I tako,
449
00:25:04,961 --> 00:25:08,215
Irma Vep je bila čista suprotnost Pauline.
450
00:25:08,548 --> 00:25:12,718
Fascinantna je jer je čisto zlo,
451
00:25:13,344 --> 00:25:16,557
ali na seksi način.
Znaš li što želim reći?
452
00:25:16,973 --> 00:25:18,224
Valjda.
453
00:25:18,307 --> 00:25:22,895
Da, jer zlikovke su seksi
na način na koji dobre djevojke nisu.
454
00:25:23,438 --> 00:25:25,149
To te ne uče u školi.
455
00:25:25,482 --> 00:25:27,358
Ne brini se. Djevojke jednostavno znaju.
456
00:25:27,776 --> 00:25:30,528
Glumica Musidora, to joj nije pravo ime,
457
00:25:30,987 --> 00:25:33,699
bila je fetiš za cijelu generaciju.
458
00:25:33,782 --> 00:25:35,700
Nadrealisti su je obožavali.
459
00:25:36,076 --> 00:25:38,035
Bila je mnogo kompleksnija figura.
460
00:25:38,536 --> 00:25:39,412
Kako to misliš?
461
00:25:39,496 --> 00:25:41,664
Bila je umjetnica na svoj način.
462
00:25:42,498 --> 00:25:44,333
Jedna od prvih redateljica.
463
00:25:44,792 --> 00:25:47,462
Tako je. U Francuskoj smo imali Alice Guy,
464
00:25:48,130 --> 00:25:49,755
Germaine Dulac i nju.
465
00:25:50,339 --> 00:25:53,384
U '70-ima, prvi radikalni
466
00:25:54,469 --> 00:25:57,681
kolektiv ženskih snimateljica
dobio je ime po njoj.
467
00:25:58,307 --> 00:26:00,809
Musidora.
468
00:26:01,517 --> 00:26:02,852
Nisam to znala.
469
00:26:02,936 --> 00:26:04,229
Nisam išla na akademiju.
470
00:26:04,772 --> 00:26:07,773
Ne, to je lokalna francuska kultura.
Ne bi to trebala znati, ali...
471
00:26:08,400 --> 00:26:10,902
Pa, znam da je bila spisateljica
472
00:26:11,944 --> 00:26:13,072
i filmska kritičarka.
473
00:26:13,155 --> 00:26:16,115
Zaljubila se u matadora,
474
00:26:16,200 --> 00:26:19,161
snimala je filmove u Španjolskoj.
475
00:26:19,243 --> 00:26:21,871
Bila je pustolovna. Istraživala sam.
476
00:26:22,790 --> 00:26:24,470
Irma Vep je bila
samo jedna njezina strana.
477
00:26:24,875 --> 00:26:28,712
Da, ali mislim i da je sve u Irmi Vep.
478
00:26:29,338 --> 00:26:30,839
Da, i ja to tako vidim.
479
00:26:30,922 --> 00:26:34,342
Ona je snažna žena,
vrlo senzualna, slobodna.
480
00:26:36,677 --> 00:26:38,012
I loša je.
481
00:26:38,472 --> 00:26:40,724
- Da, jest.
- Da. Ona je odmetnica.
482
00:26:41,098 --> 00:26:44,186
Kako da odolim prilici
da odam počast odmetnici?
483
00:26:44,560 --> 00:26:46,062
Jer duboko u sebi,
484
00:26:46,145 --> 00:26:48,231
i ti si odmetnica.
485
00:26:49,690 --> 00:26:50,692
To nam je zajedničko.
486
00:26:52,945 --> 00:26:54,071
Hvala na komplimentu.
487
00:26:56,365 --> 00:26:57,485
Ali nisam joj ni do koljena.
488
00:26:58,616 --> 00:26:59,785
Što se dogodilo, g. Guérande?
489
00:26:59,867 --> 00:27:02,329
Vampiri imaju tajni prolaz u moju sobu.
490
00:27:02,412 --> 00:27:04,540
Ali sinoć sam otkrio njihov trik.
491
00:27:08,209 --> 00:27:09,585
Pokazat ću ti. Prilično je lukavo.
492
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Ovo jučer nije bilo ovdje.
493
00:27:28,438 --> 00:27:31,024
To mora biti glava inspektora Durtala.
494
00:27:37,322 --> 00:27:38,322
René.
495
00:27:39,282 --> 00:27:40,324
Možemo li razgovarati?
496
00:27:41,702 --> 00:27:43,537
- Moram razgovarati s tobom.
- Naravno.
497
00:27:44,079 --> 00:27:45,079
Sada?
498
00:27:45,914 --> 00:27:47,373
Naravno, može.
499
00:27:51,461 --> 00:27:54,422
- Mrzim biti dosadan.
- Nisi dosadan.
500
00:27:54,506 --> 00:27:56,215
Znam biti dosadan.
501
00:27:56,300 --> 00:27:59,302
Istina, znaš biti dosadan.
502
00:28:00,094 --> 00:28:01,470
Nezadovoljan sam svojim likom.
503
00:28:01,929 --> 00:28:03,529
Koja je njegova motivacija? Trebam više.
504
00:28:03,806 --> 00:28:07,519
Što pokreće Philippea Guérandea,
kao čovjeka i kao novinara?
505
00:28:08,020 --> 00:28:12,648
Edmonde, milijun puta sam ti rekao.
Učini što trebaš.
506
00:28:12,983 --> 00:28:15,192
Vampiri će ubiti njegovu zaručnicu Marfu.
507
00:28:15,276 --> 00:28:18,238
Moramo uspostaviti njihovu ljubav
da bismo shvatili njegovu osvetu.
508
00:28:18,989 --> 00:28:20,365
Da, on je ludo voli.
509
00:28:20,448 --> 00:28:22,241
Nijedna scena to ne pokazuje.
510
00:28:22,325 --> 00:28:23,493
Kao u originalu.
511
00:28:23,826 --> 00:28:25,703
Oni je otruju i nema je!
512
00:28:26,121 --> 00:28:27,288
To je Feuillade učinio.
513
00:28:27,372 --> 00:28:29,958
Moramo pokazati njihovu strast.
514
00:28:30,666 --> 00:28:31,959
Neću izdati Feuilladea.
515
00:28:32,294 --> 00:28:34,713
Jebeš Feuilladea! On je bio seronja.
516
00:28:35,130 --> 00:28:37,216
Nikad. Kako se usuđuješ reći tako nešto?
517
00:28:38,592 --> 00:28:40,344
Želiš li bocu vode?
518
00:28:40,928 --> 00:28:41,970
Da. Hladnu.
519
00:28:45,181 --> 00:28:46,642
Trebam još jednu scenu s Marfom.
520
00:28:49,101 --> 00:28:52,689
Misliš na scenu seksa?
521
00:28:52,772 --> 00:28:54,398
Tako je. Scena seksa.
522
00:28:56,526 --> 00:28:58,277
Slušaj, Edmonde...
523
00:28:59,154 --> 00:29:00,154
Evo.
524
00:29:00,280 --> 00:29:01,782
Shvaćaš li
525
00:29:02,406 --> 00:29:03,659
da Severine glumi Marfu?
526
00:29:03,991 --> 00:29:05,284
Svjestan sam toga.
527
00:29:05,661 --> 00:29:07,870
Niste li ti i Severine imali aferu?
528
00:29:09,331 --> 00:29:10,331
Možda.
529
00:29:11,166 --> 00:29:13,334
Možda ste imali aferu?
530
00:29:14,503 --> 00:29:15,670
Ne mogu o tome razgovarati.
531
00:29:15,753 --> 00:29:18,047
Oprosti, što želiš reći?
532
00:29:18,966 --> 00:29:20,966
Postoji li zabrana prilaska?
533
00:29:21,385 --> 00:29:22,636
Ne mogu odgovoriti na pitanje.
534
00:29:26,056 --> 00:29:27,307
René, moramo razgovarati.
535
00:29:28,141 --> 00:29:29,141
Odmah.
536
00:29:29,893 --> 00:29:30,893
Uđi.
537
00:29:33,979 --> 00:29:35,523
- Želiš li nešto pojesti?
- Ne, hvala.
538
00:29:37,025 --> 00:29:38,401
- Sigurno?
- Ništa za mene.
539
00:29:39,193 --> 00:29:40,193
Imamo problem.
540
00:29:43,991 --> 00:29:47,034
Rekao si osiguranju
da si na antidepresivima?
541
00:29:48,327 --> 00:29:51,581
Pitao me pijem li kakve lijekove, pa...
542
00:29:51,664 --> 00:29:52,664
Rekao si mu?
543
00:29:53,040 --> 00:29:56,003
Objasnio sam mu da uzimam
544
00:29:56,335 --> 00:29:59,631
prilično snažne
stabilizatore raspoloženja.
545
00:30:00,716 --> 00:30:01,924
Što je istina.
546
00:30:02,009 --> 00:30:04,760
Možda je istina,
ali to te činim riskantnim.
547
00:30:05,345 --> 00:30:07,180
Jesam li trebao lagati?
548
00:30:07,514 --> 00:30:09,266
Naravno da si trebao lagati.
549
00:30:09,640 --> 00:30:10,851
Svi lažu
550
00:30:10,933 --> 00:30:13,937
o svojim ovisnostima.
Inače ne bi bilo filmova.
551
00:30:15,314 --> 00:30:18,734
Znaš li onu pjesmu Leonarda Cohena?
552
00:30:19,066 --> 00:30:20,067
Kad kaže,
553
00:30:21,652 --> 00:30:24,488
"Živim na tabletama
554
00:30:25,281 --> 00:30:27,450
za što zahvaljujem Bogu"?
555
00:30:29,870 --> 00:30:31,204
Što želiš reći?
556
00:30:31,913 --> 00:30:35,667
Samo kažem
da zahvaljujem Bogu na tabletama.
557
00:30:36,626 --> 00:30:40,255
Oprosti, ali ni Bog ni Leonard Cohen
neće platiti
558
00:30:40,339 --> 00:30:41,882
ove lude premije osiguranja.
559
00:30:43,090 --> 00:30:44,760
Financijeri nas žele zatvoriti.
560
00:30:46,094 --> 00:30:47,261
Na veliki način.
561
00:30:48,846 --> 00:30:52,893
Nalazimo se pred Plazom Athénée
na Avenue Montaigne.
562
00:30:52,975 --> 00:30:57,146
Dala sam ti Crillonovu adresu?
Ne, mislim da nisam.
563
00:30:57,564 --> 00:31:01,817
Slušaj, mislim da nisam ja u krivu.
564
00:31:03,611 --> 00:31:05,738
Stvarno? Dobro, možda sam pogriješila.
Ali sumnjam.
565
00:31:06,238 --> 00:31:08,700
Možda. Slušaj, samo skreni lijevo,
566
00:31:09,034 --> 00:31:11,410
mi čekamo ispred hotela.
567
00:31:11,786 --> 00:31:13,537
Ovo su reference koje imamo.
568
00:31:14,121 --> 00:31:16,665
To mi je jedna od najdražih fotografija.
Obožavam ovu.
569
00:31:16,750 --> 00:31:18,085
I to je bila Musidora.
570
00:31:20,170 --> 00:31:24,256
Paul Poiret, veliki modni dizajner,
oblačio je Musidoru.
571
00:31:24,715 --> 00:31:25,715
Gle.
572
00:31:34,183 --> 00:31:35,583
Moramo biti jednako dobri kao i on.
573
00:31:35,852 --> 00:31:36,769
Da.
574
00:31:36,853 --> 00:31:39,731
Linija je savršena, bešavna.
575
00:31:40,315 --> 00:31:42,567
Sad je sve koža.
576
00:31:42,651 --> 00:31:44,444
Uzmi bilo koju američku glumicu,
577
00:31:44,527 --> 00:31:47,614
Scarlett Johansson u Osvetnicima,
Michelle Pfeiffer,
578
00:31:47,696 --> 00:31:50,659
Halle Berry u Ženi mački, i tako dalje.
579
00:31:50,742 --> 00:31:52,451
- Tako dosadno.
- Upravo zato,
580
00:31:53,036 --> 00:31:55,037
odabrao sam baršun.
581
00:31:56,123 --> 00:31:57,207
Senzualniji je.
582
00:31:58,666 --> 00:32:00,147
Pierre, možeš li nam donijeti uzorak?
583
00:32:00,209 --> 00:32:01,209
Naravno.
584
00:32:03,087 --> 00:32:05,841
Da, Irma Vep nije superjunakinja.
585
00:32:05,923 --> 00:32:07,175
Ne treba joj oklop.
586
00:32:10,135 --> 00:32:13,806
I mislim, ne boji se svoje ženstvenosti.
587
00:32:15,434 --> 00:32:18,353
Njezina ženstvenost je ono
zbog čega je se neprijatelji boje.
588
00:32:22,690 --> 00:32:24,109
To je prekrasno.
589
00:32:28,904 --> 00:32:31,240
Morat ćeš biti oprezna
jer je veoma osjetljivo.
590
00:32:32,241 --> 00:32:37,122
Znaš da ću se penjati na krovove
u ovom kostimu, zar ne?
591
00:32:39,874 --> 00:32:42,167
Mnogo je drugačiji
od onih koje inače viđaš u filmovima.
592
00:32:43,252 --> 00:32:44,963
Ovo je udobno.
593
00:32:45,922 --> 00:32:47,381
Vidiš kako se igra sa svjetlom?
594
00:32:47,466 --> 00:32:49,050
Da. Prelijepo.
595
00:32:50,050 --> 00:32:51,050
Imamo prototip.
596
00:32:51,386 --> 00:32:52,386
Želiš li ga probati?
597
00:32:52,471 --> 00:32:53,471
Naravno.
598
00:32:57,434 --> 00:32:59,311
Ona je originalna filmska zlikovka,
599
00:33:00,144 --> 00:33:02,355
ali radi se i o osnaživanju žena.
600
00:33:04,274 --> 00:33:05,775
Nije loše za prvu probu.
601
00:33:07,192 --> 00:33:08,986
Malo je usko.
602
00:33:11,363 --> 00:33:13,325
- Možemo to popraviti.
- Da, ovdje.
603
00:33:17,287 --> 00:33:18,704
Sviđa mi se.
604
00:33:19,496 --> 00:33:21,248
Čini se ranjiva
605
00:33:21,332 --> 00:33:23,375
i to je čini još opasnijom.
606
00:33:23,710 --> 00:33:25,337
Naravno. Bila je opaka.
607
00:33:26,129 --> 00:33:28,047
Oslobodila je Feuilladeove fantazije.
608
00:33:29,299 --> 00:33:31,259
Pojedinačno su imali svoje granice.
609
00:33:31,675 --> 00:33:33,552
Ali zajedno su ušli u filmsku povijest.
610
00:33:34,011 --> 00:33:37,431
Duh Irme Vep otad proganja kino.
611
00:35:08,064 --> 00:35:09,566
- Slobodno.
- Hvala.
612
00:35:09,982 --> 00:35:12,026
- Vas dvoje?
- Da, dvoje.
613
00:35:14,445 --> 00:35:15,445
Hvala.
614
00:35:20,243 --> 00:35:22,621
OPROSTI, KASNIM. NE ČEKAJ DA NARUČIŠ.
615
00:35:24,580 --> 00:35:25,664
To je to, gospodine.
616
00:35:26,707 --> 00:35:27,958
- Trebate račun?
- Ne.
617
00:35:29,419 --> 00:35:30,836
Uloga poznate odvjetnice?
618
00:35:42,057 --> 00:35:44,933
Nazvat ću te nakon sastanka.
619
00:35:46,477 --> 00:35:47,477
Zbogom.
620
00:35:48,313 --> 00:35:49,522
Ovo je sastanak?
621
00:35:50,398 --> 00:35:52,484
- A što si ti mislio?
- Večera.
622
00:35:52,567 --> 00:35:53,776
Da, večera.
623
00:35:54,276 --> 00:35:56,570
Sigurno imaš nešto važno za reći,
624
00:35:56,987 --> 00:35:58,323
kad si već toliko inzistirao.
625
00:36:00,325 --> 00:36:01,784
Hvala što si odabrao ovo mjesto.
626
00:36:02,701 --> 00:36:03,995
Teško je dobiti stol.
627
00:36:04,328 --> 00:36:06,706
Istina, nije bilo lako.
628
00:36:08,957 --> 00:36:09,957
U redu.
629
00:36:11,043 --> 00:36:12,253
Nije jeftino.
630
00:36:13,170 --> 00:36:14,464
Ne, nije jeftino.
631
00:36:15,423 --> 00:36:17,382
Dobra večer. Jeste li odlučili?
632
00:36:18,218 --> 00:36:21,553
Da, ja ću šitake gljive
i čašu bijelog vina.
633
00:36:22,054 --> 00:36:24,349
- Mogu li predložiti...
- Condrieu će biti u redu.
634
00:36:25,475 --> 00:36:28,937
Ja ću tempuru s kamenicama.
635
00:36:29,604 --> 00:36:30,605
I držat ću se piva.
636
00:36:32,190 --> 00:36:35,651
Želim ozbiljan razgovor o šou.
637
00:36:36,861 --> 00:36:38,321
Razmišljao sam o tome.
638
00:36:39,238 --> 00:36:40,239
Vrlo intenzivno.
639
00:36:40,615 --> 00:36:41,616
Kako mogu pomoći?
640
00:36:41,991 --> 00:36:43,118
Došao sam do zaključka
641
00:36:43,450 --> 00:36:46,995
da trebamo scenu da uspostavimo
odnos između naših likova.
642
00:36:47,079 --> 00:36:48,580
Sjajno, razgovarat ćemo s Renéom.
643
00:36:48,957 --> 00:36:51,208
Već sam pokušao, bezuspješno.
644
00:36:51,543 --> 00:36:54,003
Mislim da ti imaš više utjecaja.
645
00:36:54,462 --> 00:36:56,421
Kakvu si scenu imao na umu?
646
00:36:56,922 --> 00:37:00,092
Scenu koja jasno pokazuje njihovu strast.
647
00:37:01,135 --> 00:37:03,388
Nisam znala za ikakvu strast među njima.
648
00:37:03,762 --> 00:37:05,932
Vampiri je otruju.
649
00:37:06,306 --> 00:37:09,977
Philippe je očajan
i odlučuje osvetiti njezinu smrt.
650
00:37:10,353 --> 00:37:13,398
Publika bi trebala osjetiti strast
na fizičkoj razini.
651
00:37:13,982 --> 00:37:17,317
Fizičkoj... misliš na scenu seksa?
652
00:37:17,402 --> 00:37:18,402
Eto nje!
653
00:37:18,653 --> 00:37:22,531
Ne mora biti scena seksa.
Može biti nešto drugo.
654
00:37:22,948 --> 00:37:23,991
Kao što?
655
00:37:28,913 --> 00:37:30,789
Dobro, kao scena seksa.
656
00:37:32,833 --> 00:37:35,712
Edmonde, znaš da je naša veza prošlost.
657
00:37:36,086 --> 00:37:37,213
Da, znam to.
658
00:37:39,007 --> 00:37:40,467
Neću se predomisliti.
659
00:37:40,884 --> 00:37:44,137
Pretpostavio sam da nećeš biti za to.
660
00:37:44,763 --> 00:37:47,891
Imam ideju.
Dovest ćemo koordinatora intimnosti.
661
00:37:49,099 --> 00:37:51,226
Što je koordinator intimnosti?
662
00:37:51,560 --> 00:37:53,938
Filmski setovi sad imaju
koordinatore intimnosti.
663
00:37:54,022 --> 00:37:58,525
Da nadgledaju scene seksa,
vježbaju ih i koreografiraju.
664
00:37:58,859 --> 00:38:00,320
Koja je svrha?
665
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
Pa, u našem slučaju,
666
00:38:02,112 --> 00:38:05,575
to bi nam moglo pomoći
da odglumimo scenu na poseban način
667
00:38:05,950 --> 00:38:10,412
unatoč našim prošlim sukobima
i tvojoj legitimnoj zabrinutosti.
668
00:38:10,789 --> 00:38:13,291
I... čak i za tebe.
669
00:38:13,750 --> 00:38:16,126
Pomoglo bi ti da pristupiš svom liku.
670
00:38:16,210 --> 00:38:20,173
Da se odvojiš od bijesa,
mislim, preostale ljutnje...
671
00:38:20,255 --> 00:38:23,050
Nemoj me pogrešno shvatiti.
Razumijem tvoju ljutnju.
672
00:38:23,383 --> 00:38:25,261
Ali za seriju,
673
00:38:25,636 --> 00:38:28,639
publika mora znati da Philippe i Marfa...
674
00:38:29,057 --> 00:38:30,057
Tko je Marfa?
675
00:38:30,682 --> 00:38:31,767
Ona je tvoj lik.
676
00:38:32,101 --> 00:38:33,477
Prvi put čujem to ime.
677
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
- Marfa Koutiloff.
- Što?
678
00:38:36,480 --> 00:38:38,523
- Koutiloff.
- Kakvo je to ime Marfa?
679
00:38:38,607 --> 00:38:40,819
Guglao sam ga. Popularno je u Argentini.
680
00:38:40,902 --> 00:38:41,986
Nije li ona Ruskinja?
681
00:38:42,861 --> 00:38:44,321
Mora biti Marfi koje su Ruskinje.
682
00:38:45,031 --> 00:38:46,031
Hvala.
683
00:38:48,827 --> 00:38:51,412
Pročitao sam sjajan članak
u New York Timesu.
684
00:38:51,745 --> 00:38:52,745
O Marfi?
685
00:38:52,997 --> 00:38:54,374
O koordinatorima intimnosti.
686
00:38:54,831 --> 00:38:57,544
Oni vole da ih se zove
redatelji intimnosti.
687
00:38:58,293 --> 00:39:00,713
Ne očekuj da vježbam scenu seksa sa tobom,
688
00:39:01,046 --> 00:39:03,383
sa ili bez redatelja intimnosti.
689
00:39:03,925 --> 00:39:06,802
Mislio sam da bi to bio
pozitivan pristup za nas.
690
00:39:07,136 --> 00:39:08,136
Zaboravi!
691
00:39:08,555 --> 00:39:10,931
Nećeš me dirati, bili pod nadzorom ili ne.
692
00:39:11,348 --> 00:39:13,142
- Shvatio sam.
- Dobro.
693
00:39:15,644 --> 00:39:17,104
Gljive su sjajne.
694
00:39:17,438 --> 00:39:19,147
- Želiš li probati?
- Ne, hvala.
695
00:39:26,488 --> 00:39:28,115
To je puno vrećica.
696
00:39:28,532 --> 00:39:29,741
Kakvi smo s kosom i šminkom?
697
00:39:30,826 --> 00:39:32,453
Još radimo na šminki.
698
00:39:34,038 --> 00:39:37,292
Poslala si poruku. Bila sam u blizini.
Pa... evo me.
699
00:39:37,709 --> 00:39:40,837
Da, oprosti. Oni...
Znaš, promijenili su raspored.
700
00:39:40,920 --> 00:39:42,005
Pa nemamo puno vremena.
701
00:39:42,505 --> 00:39:45,215
Nije važno. Znaš,
mislila sam da mi nedostaju snimanja.
702
00:39:45,717 --> 00:39:48,510
Stvarno jesam. Ali ispostavilo se
da mi uopće ne nedostaju.
703
00:39:54,893 --> 00:39:56,060
Nosiš kostim.
704
00:39:57,436 --> 00:39:59,230
Da. Žele da nosim kombinezon.
705
00:40:01,481 --> 00:40:03,108
- Pokaži mi ga.
- Ne.
706
00:40:04,151 --> 00:40:06,153
- Hajde. Molim te.
- Ne.
707
00:40:08,031 --> 00:40:09,031
Pokaži mi kako si zgodna.
708
00:40:09,364 --> 00:40:11,200
Znaš kako sam zgodna. I to vrlo dobro.
709
00:40:12,744 --> 00:40:14,287
- Zaboravila sam.
- Jesi.
710
00:40:15,830 --> 00:40:16,830
Skini kaput.
711
00:40:22,919 --> 00:40:23,919
Dobra cura.
712
00:40:24,963 --> 00:40:25,964
Sretna?
713
00:40:28,008 --> 00:40:29,008
Zašto ne ustaneš?
714
00:40:30,677 --> 00:40:32,931
Hajde. Ustani, Mira.
715
00:40:38,728 --> 00:40:40,980
A sad, učini ono
što si nekad činila za mene.
716
00:40:42,606 --> 00:40:43,606
Učini to...
717
00:40:51,908 --> 00:40:53,409
- Da.
- Jako je kul.
718
00:40:56,703 --> 00:40:57,704
Sada se okreni.
719
00:40:59,873 --> 00:41:00,957
Okreni se.
720
00:41:15,597 --> 00:41:16,597
Gledaju u mene.
721
00:41:17,225 --> 00:41:18,351
Sviđa mi se kad te gledaju.
722
00:41:19,142 --> 00:41:20,142
Neugodno mi je.
723
00:41:20,937 --> 00:41:21,938
Ali napaljena si.
724
00:41:24,691 --> 00:41:26,317
Ne želim da me ekipa vidi ovakvu.
725
00:41:27,151 --> 00:41:28,778
Poznajem te i znam da si napaljena.
726
00:41:30,989 --> 00:41:31,989
Ne znam.
727
00:41:34,993 --> 00:41:36,410
Možeš sjesti. Sretna sam.
728
00:41:44,709 --> 00:41:45,870
Znaš li što sam radila danas?
729
00:41:48,172 --> 00:41:49,506
Ne znam. Da pogodim.
730
00:41:49,590 --> 00:41:53,302
Mislim da si poslagala sve ove vrećice
731
00:41:53,845 --> 00:41:56,721
jer si možda bila u šopingu.
732
00:41:57,139 --> 00:41:58,139
Točno.
733
00:41:58,765 --> 00:41:59,808
U svim trgovinama
734
00:41:59,891 --> 00:42:01,561
- u koje si me ti nekad vodila.
- Da.
735
00:42:01,644 --> 00:42:04,397
Tad sam ja kupovala,
a ti si nosila vrećice.
736
00:42:06,648 --> 00:42:08,650
- Da.
- A sad si mi se osvetila.
737
00:42:08,733 --> 00:42:10,069
Ne.
738
00:42:11,446 --> 00:42:14,322
Moja osveta je da se osjećam
kao da sam te smotala oko malog prsta.
739
00:42:14,406 --> 00:42:15,783
- I jesi.
- Znam.
740
00:42:17,744 --> 00:42:18,744
Nasloni se.
741
00:42:24,709 --> 00:42:26,210
Stavi ruke na fotelju.
742
00:42:30,505 --> 00:42:31,548
Raširi noge.
743
00:42:34,676 --> 00:42:35,676
Ne previše.
744
00:42:37,387 --> 00:42:38,387
Tako.
745
00:42:39,431 --> 00:42:40,431
Ovako?
746
00:42:43,727 --> 00:42:44,727
Jesi li zadovoljna?
747
00:42:45,938 --> 00:42:46,938
Da.
748
00:42:48,899 --> 00:42:50,151
To mi se jako sviđa.
749
00:42:52,944 --> 00:42:53,944
Želiš li da ti se vratim?
750
00:42:57,867 --> 00:42:58,867
Reci to.
751
00:42:59,367 --> 00:43:00,661
Želim da mi se vratiš.
752
00:43:02,121 --> 00:43:03,122
Molim te.
753
00:43:04,915 --> 00:43:05,915
Ponovi to.
754
00:43:09,045 --> 00:43:10,754
Molim te, Laurie, želim da mi se vratiš.
755
00:43:11,506 --> 00:43:13,381
Bože, tako si seksi kad preklinješ.
756
00:43:17,093 --> 00:43:18,093
Ali moram ići.
757
00:43:19,972 --> 00:43:22,433
Moram ostaviti sve ove vrećice
u Plazi Athénée.
758
00:43:23,101 --> 00:43:24,519
Selim se odatle.
759
00:43:25,435 --> 00:43:27,938
- Kamo?
- Na neko jeftinije mjesto
760
00:43:28,021 --> 00:43:29,662
koje je rezervirala francuska produkcija.
761
00:43:30,399 --> 00:43:31,525
Znaš što, draga?
762
00:43:33,027 --> 00:43:34,387
Drago mi je da sam ovo preskočila.
763
00:43:35,446 --> 00:43:36,767
Hoću li te vidjeti prije odlaska?
764
00:43:42,787 --> 00:43:44,079
Ako dođeš u Plazu Athénée...
765
00:43:47,041 --> 00:43:49,834
možda možemo popiti piće
766
00:43:51,129 --> 00:43:52,129
ili dva.
767
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Što kažeš na to?
768
00:43:57,969 --> 00:43:58,969
Oko pola sedam?
769
00:44:02,014 --> 00:44:03,015
Znam da ćeš biti tamo.
770
00:44:21,492 --> 00:44:22,532
Nije li to palača Garnier?
771
00:44:22,827 --> 00:44:26,871
Ne, ovdje je snimao,
u Operi Comique. Vidiš?
772
00:44:27,748 --> 00:44:29,125
Feuillade je snimao ovdje.
773
00:44:41,804 --> 00:44:43,681
Evo, Veliki Vampir gleda Marfu kako pleše
774
00:44:44,014 --> 00:44:45,682
dok se ne sruši zbog otrova.
775
00:44:46,017 --> 00:44:47,809
Spreman si za vježbu letenja?
776
00:44:48,184 --> 00:44:49,103
Dvije sekunde.
777
00:44:49,185 --> 00:44:50,895
Sjedni gdje će Veliki Vampir sjediti,
778
00:44:51,230 --> 00:44:52,231
a ja ću testirati kadar.
779
00:44:55,735 --> 00:44:57,193
Akcija, proba! Jesi li dobro?
780
00:44:57,611 --> 00:44:58,653
Da.
781
00:45:02,158 --> 00:45:04,619
Diši, diši...
782
00:45:05,161 --> 00:45:07,872
Tvoja desna ruka... prema natrag.
783
00:45:08,247 --> 00:45:09,623
Zatim lijeva ruka.
784
00:45:09,999 --> 00:45:11,876
Obje ruke prema natrag.
785
00:45:12,250 --> 00:45:15,504
Sad se spusti. Gledaj dolje pa raširi.
786
00:45:15,962 --> 00:45:17,964
Sad sakrij lice.
787
00:45:19,133 --> 00:45:20,384
Dobro, obje ruke.
788
00:45:20,801 --> 00:45:24,095
Prizemlji se, a zatim ustani!
789
00:45:24,931 --> 00:45:26,306
Tako. Shvaćaš?
790
00:45:26,389 --> 00:45:27,725
U redu.
791
00:45:28,142 --> 00:45:31,561
Na početku je bilo dobro.
792
00:45:31,978 --> 00:45:34,606
Onda je postalo nejasno. Pogledaj.
793
00:45:35,942 --> 00:45:38,360
Ona se nagne, krene natrag,
794
00:45:38,693 --> 00:45:41,656
nagne se i raširi ruke.
795
00:45:41,988 --> 00:45:43,199
Onda se okrene.
796
00:45:44,658 --> 00:45:47,744
Drži lice skriveno dok se krećeš...
797
00:45:48,286 --> 00:45:49,286
Dobro.
798
00:45:49,829 --> 00:45:53,917
Dok otkrivaš lice, nasloni se na nju.
799
00:45:54,710 --> 00:45:59,507
Onda ruke gore i opet letiš.
Shvaćaš, Marc?
800
00:46:00,508 --> 00:46:02,426
Onda napadneš. Lijeva ruka...
801
00:46:03,802 --> 00:46:05,763
Koristi ruku ovako.
802
00:46:06,222 --> 00:46:07,640
Onda natrag ovamo.
803
00:46:07,972 --> 00:46:09,183
I natrag ovuda.
804
00:46:09,599 --> 00:46:11,685
Onda joj uzmi ruku i ona ustaje.
805
00:46:12,060 --> 00:46:14,270
Marc, podigni je skroz do tu.
806
00:46:14,605 --> 00:46:15,439
Opet?
807
00:46:15,523 --> 00:46:18,734
Kad se spustiš, obje noge su tu.
808
00:46:19,151 --> 00:46:19,984
U redu.
809
00:46:20,068 --> 00:46:21,904
I ostaješ vezana.
810
00:46:21,986 --> 00:46:24,490
Te večeri, Philippe Guérande
posjećuje zaručnicu,
811
00:46:24,572 --> 00:46:26,909
plesačicu Marfu Koutiloff,
u njezinoj garderobi.
812
00:46:34,834 --> 00:46:36,155
Philippe na izlasku ne prepoznaje
813
00:46:36,209 --> 00:46:37,420
prerušenog Velikog Vampira.
814
00:46:37,503 --> 00:46:38,503
Odlazim.
815
00:46:40,213 --> 00:46:41,213
Volim te.
816
00:46:42,133 --> 00:46:43,133
Sretno.
817
00:46:47,679 --> 00:46:48,679
Dobra večer.
818
00:47:01,360 --> 00:47:05,864
Draga umjetnice, dopustite da se
predstavim. Ja sam grof Noirmoutier,
819
00:47:06,448 --> 00:47:07,616
skromni obožavatelj.
820
00:47:10,745 --> 00:47:13,956
Gospodaru, čast mi je
što vas zanima moj rad.
821
00:47:15,331 --> 00:47:17,668
Bilo bi mi neopisivo zadovoljstvo
822
00:47:17,751 --> 00:47:20,671
kad biste mi se pridružili na večeri
823
00:47:20,755 --> 00:47:22,130
nakon nastupa.
824
00:47:23,631 --> 00:47:25,426
Ne znam bih li trebala.
825
00:47:25,509 --> 00:47:26,676
Da, razumijem.
826
00:47:28,054 --> 00:47:29,555
Prihvatite ovaj dar
827
00:47:30,181 --> 00:47:32,183
kao dokaz mojih plemenitih namjera.
828
00:47:41,399 --> 00:47:42,859
To je tako velikodušan poklon.
829
00:47:44,070 --> 00:47:47,071
To je samo mali znak
mog iskrenog divljenja.
830
00:47:47,823 --> 00:47:49,699
Dopustite da vam pomognem.
831
00:47:51,577 --> 00:47:52,577
Molim vas.
832
00:47:59,042 --> 00:48:00,042
Rez!
833
00:48:00,461 --> 00:48:01,461
Rez je.
834
00:48:01,962 --> 00:48:04,924
Ne, Severine, trebam jaču reakciju.
835
00:48:05,840 --> 00:48:07,593
Mislila sam da pretjerujem.
836
00:48:07,926 --> 00:48:10,221
Otrovni prsten je srž scene.
837
00:48:10,679 --> 00:48:12,013
Zove se Prsten koji ubija.
838
00:48:13,849 --> 00:48:14,975
Ali zašto ju je otrovao?
839
00:48:16,477 --> 00:48:18,269
Iskreno, Severine...
840
00:48:20,939 --> 00:48:22,607
To je u scenariju.
841
00:48:22,982 --> 00:48:27,571
Da si imala strpljenja čitati
više od vlastitih scena, znala bi.
842
00:48:28,072 --> 00:48:29,073
Slušaj...
843
00:48:29,615 --> 00:48:33,327
On želi kazniti Philippea
844
00:48:33,661 --> 00:48:36,288
jer je novinarima otkrio zločine Vampira.
845
00:48:36,621 --> 00:48:39,333
To sam shvatila.
Zašto se onda iskaljuje na Marfi?
846
00:48:39,666 --> 00:48:42,670
Ona je Philippeova zaručnica.
Udare ga tamo gdje boli.
847
00:48:43,003 --> 00:48:44,547
Oprosti, René, možemo li opet?
848
00:48:44,879 --> 00:48:46,047
Da, moramo!
849
00:48:46,464 --> 00:48:48,508
- Do prvoga molim.
- Pet minuta.
850
00:48:48,968 --> 00:48:51,719
Trebamo pet minuta za svjetlo.
851
00:48:52,136 --> 00:48:54,764
Veza s Philippeom Marli ne znači mnogo.
852
00:48:55,099 --> 00:48:56,975
Philippe je zaljubljen u nju.
853
00:48:57,309 --> 00:48:58,310
To je avantura.
854
00:48:59,854 --> 00:49:00,729
Ne baš.
855
00:49:00,813 --> 00:49:03,147
U prethodnoj sceni je intervjuira
za svoje novine.
856
00:49:03,566 --> 00:49:05,109
Ne intervjuiraš vlastitu zaručnicu.
857
00:49:05,191 --> 00:49:07,736
Znači, njoj se više sviđa Veliki Vampir?
858
00:49:08,237 --> 00:49:09,638
Rekla bih da je tako. Uzima prsten.
859
00:49:09,988 --> 00:49:11,447
Koji će označiti njezinu propast.
860
00:49:11,782 --> 00:49:13,451
I čini je tragičnim likom.
861
00:49:13,784 --> 00:49:17,538
Naravno, ali to je tragedija
i za Philippea.
862
00:49:18,204 --> 00:49:19,330
Možda, ne znam.
863
00:49:19,789 --> 00:49:22,500
Philippe je glupan. Koga briga za njega?
864
00:49:22,835 --> 00:49:24,712
- René, spremni smo.
- U redu.
865
00:49:25,838 --> 00:49:28,591
Severine, možeš li se vratiti na mjesto?
866
00:49:31,801 --> 00:49:34,263
Ovaj put s više reakcija, molim te.
867
00:49:34,597 --> 00:49:35,723
Ovo je Prsten koji ubija.
868
00:49:35,806 --> 00:49:37,056
U redu.
869
00:49:37,140 --> 00:49:38,767
Kužim. Prsten koji ubija.
870
00:49:42,312 --> 00:49:44,064
- Molim te.
- Jedan, dva, tri, četiri, pet,
871
00:49:44,148 --> 00:49:45,398
šest, sedam, osam.
872
00:49:45,481 --> 00:49:47,066
- Dobro. Hvala.
- Nema na čemu.
873
00:49:47,942 --> 00:49:49,778
Da, dvije minute, molim. Odmah se vraćam.
874
00:49:53,991 --> 00:49:56,409
U redu. Auto je spreman.
875
00:49:56,494 --> 00:49:58,774
Pridružit ću ti se kasnije.
Rekla sam ti da imam sastanak.
876
00:49:58,829 --> 00:49:59,913
Sad je sedam.
877
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
Mislila sam da je sastanak u pola sedam.
878
00:50:02,458 --> 00:50:04,292
Da, očito kasne.
879
00:50:05,085 --> 00:50:07,129
A tvoj novi apartman? Ne želiš ga vidjeti?
880
00:50:07,211 --> 00:50:09,964
- Vjerujem ti.
- To ti nije nalik.
881
00:50:12,259 --> 00:50:15,011
Doći ću za pola sata.
Uzmi kombi. Ja ću zadržati vozača.
882
00:50:15,553 --> 00:50:16,553
U redu.
883
00:50:21,351 --> 00:50:24,313
Prijevoz i troškovi: 15 000...
884
00:50:28,066 --> 00:50:29,776
- Zdravo, René.
- Htio si razgovarati.
885
00:50:30,110 --> 00:50:31,110
Da.
886
00:50:31,694 --> 00:50:33,030
Daj mi pet minuta.
887
00:50:33,363 --> 00:50:35,907
- Moramo završiti do večeras.
- Odmah se vraćam.
888
00:50:36,659 --> 00:50:37,899
Čujem da si završio na vrijeme.
889
00:50:38,159 --> 00:50:41,580
Zapravo, izbacili su nas iz opere.
890
00:50:42,540 --> 00:50:43,700
Razgovarao sam s osiguranjem.
891
00:50:43,915 --> 00:50:46,210
Sigurno su se brzo povukli.
892
00:50:46,544 --> 00:50:47,670
Ne baš, ne.
893
00:50:49,713 --> 00:50:50,756
Uđi.
894
00:50:51,547 --> 00:50:53,591
- Zašto ne?
- Prijašnji problemi.
895
00:50:55,385 --> 00:50:57,680
Na koje probleme točno misliš?
896
00:50:58,013 --> 00:51:00,556
Sigurno se sjećaš Agony in the Garden?
897
00:51:01,392 --> 00:51:02,517
Sjedni.
898
00:51:03,685 --> 00:51:06,355
Ponosan sam na taj film.
899
00:51:06,688 --> 00:51:08,773
Nije baš najbolje prošao na blagajnama.
900
00:51:09,108 --> 00:51:12,527
Ne budi tako siguran.
U budućnosti će se iskupiti.
901
00:51:12,861 --> 00:51:14,738
Ali mi to nećemo moći vidjeti.
902
00:51:15,071 --> 00:51:16,071
Tako je.
903
00:51:16,155 --> 00:51:17,615
Upravo si postigao poen. Sad je 1-0!
904
00:51:19,410 --> 00:51:21,495
Pokušao si pregaziti glavnog glumca.
905
00:51:22,495 --> 00:51:23,538
Jedva si ga promašio.
906
00:51:23,871 --> 00:51:26,292
- Autom?
- Da.
907
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
Pa, slušaj...
908
00:51:29,336 --> 00:51:32,006
Imao sam dobre razloge za to.
909
00:51:32,590 --> 00:51:35,299
Rado ću ih poslušati s odmakom.
910
00:51:35,634 --> 00:51:40,472
Osim što je grozan glumac,
911
00:51:41,681 --> 00:51:44,767
to se nikoga ne tiče.
To je između njega i mene.
912
00:51:46,687 --> 00:51:47,688
Onda si nestao.
913
00:51:48,814 --> 00:51:52,860
Imao sam potrebu povući se.
914
00:51:53,192 --> 00:51:57,698
Pronašao sam budistički samostan.
Jako kul mjesto!
915
00:51:58,032 --> 00:51:59,282
U alpskoj dolini.
916
00:52:01,285 --> 00:52:02,911
Tamo smo te locirali.
917
00:52:03,245 --> 00:52:05,580
Morao sam se ponovno povezati sa sobom.
918
00:52:05,914 --> 00:52:08,750
Morao sam uhvatiti malo zraka
i vidjeti horizont.
919
00:52:09,084 --> 00:52:10,711
Zaustavili smo produkciju na dva tjedna.
920
00:52:11,045 --> 00:52:13,046
Vrlo žalosno, da.
921
00:52:13,379 --> 00:52:14,798
To nije bio prvi incident.
922
00:52:16,383 --> 00:52:17,426
U pravu si.
923
00:52:18,801 --> 00:52:20,429
Ne želim razgovarati o tome.
924
00:52:22,263 --> 00:52:25,267
Pišao si na namještaj druge produkcije.
925
00:52:25,768 --> 00:52:26,768
Stani.
926
00:52:27,477 --> 00:52:28,477
Zastor!
927
00:52:28,519 --> 00:52:31,606
- Gregory. Začepi.
- Rekao si da mrziš njihov šou.
928
00:52:31,940 --> 00:52:35,611
Da, mislio sam da je sranje.
Još uvijek to mislim.
929
00:52:36,319 --> 00:52:40,240
Ali sad sam ravnodušan,
uglavnom zahvaljujući lijekovima.
930
00:52:40,573 --> 00:52:44,285
Mogu se izdići
iznad prevladavajućeg prosjeka
931
00:52:44,620 --> 00:52:45,745
i prilagoditi se bilo čemu.
932
00:52:46,329 --> 00:52:47,498
Zaključak je
933
00:52:49,208 --> 00:52:50,541
da te neće opet osigurati.
934
00:52:52,378 --> 00:52:55,381
To je strašno grubo od njih.
935
00:52:55,713 --> 00:52:57,091
Bili su pristojni u vezi s tim.
936
00:52:57,882 --> 00:53:00,094
Ali bili su prilično jasni.
937
00:53:00,802 --> 00:53:02,553
Neće popustiti.
938
00:53:18,152 --> 00:53:19,152
Bok.
939
00:53:25,285 --> 00:53:26,494
Hvala.
940
00:53:27,162 --> 00:53:28,914
Sad mi je jasno
zašto ti je trebalo vremena.
941
00:53:29,373 --> 00:53:31,666
Pa, rekla sam oko pola sedam.
942
00:53:32,000 --> 00:53:34,210
To je prošlo prije 40 minuta.
943
00:53:34,628 --> 00:53:36,337
Nekim haljinama su trebale preinake,
944
00:53:36,420 --> 00:53:39,883
pa sam morala čekati,
ali naviknula sam na to.
945
00:53:40,259 --> 00:53:42,302
- Često sam čekala tvoje haljine.
- Istina.
946
00:53:42,677 --> 00:53:43,846
Želite li naručiti?
947
00:53:45,138 --> 00:53:47,223
Zapravo, ne.
948
00:53:47,306 --> 00:53:49,809
Trebala bih krenuti.
949
00:53:52,813 --> 00:53:54,940
Jebeno me zezaš?
950
00:53:56,149 --> 00:53:57,401
Idem na večeru s Hermanom.
951
00:53:57,985 --> 00:54:00,945
Ovo nam je posljednja noć u Parizu.
Sutra se vraćamo u L. A.
952
00:54:01,572 --> 00:54:03,866
Ima sjajnu rezervaciju,
953
00:54:03,948 --> 00:54:05,074
ali ne želi mi reći gdje.
954
00:54:05,575 --> 00:54:07,535
Želi da to bude iznenađenje.
Nije li to slatko?
955
00:54:08,661 --> 00:54:11,498
- Da. Baš krasno od njega.
- On je krasan čovjek.
956
00:54:12,248 --> 00:54:14,417
Pa, moram ići,
957
00:54:15,042 --> 00:54:17,755
ali imat ćemo više vremena u L. A.-u.
958
00:54:19,298 --> 00:54:21,049
- Hoćemo li?
- Da.
959
00:54:21,425 --> 00:54:24,511
Mislim da je naša veza sad uravnoteženija,
960
00:54:24,595 --> 00:54:26,555
pa možemo provesti više vremena zajedno.
961
00:54:27,054 --> 00:54:29,183
- Jebi se, Laurie.
- Ne još.
962
00:54:37,773 --> 00:54:39,067
USKORO
963
00:54:39,151 --> 00:54:41,695
PRSTEN KOJI UBIJA
964
00:55:36,165 --> 00:55:38,126
U SJEĆANJE NA BERNARDA LEMYJA
965
00:55:38,210 --> 00:55:40,128
Prijevod titlova: Mia Gašparović, Deluxe