1
00:01:29,798 --> 00:01:31,559
PERUSTUU OLIVIER ASSAYASIN
ELOKUVAAN IRMA VEP
2
00:01:45,396 --> 00:01:47,000
Tervetuloa Pariisiin, rouva Harberg.
- Hei.
3
00:01:47,024 --> 00:01:48,024
Seuraisitteko minua?
4
00:02:07,960 --> 00:02:09,253
Muodollisuudet ovat kunnossa.
5
00:02:09,670 --> 00:02:11,088
Kiitos, Cédric.
- Olkaa hyvä.
6
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
Mira, tämä on sinun.
7
00:02:13,799 --> 00:02:15,360
Anteeksi, että sait odottaa.
- Ei hätää.
8
00:02:41,912 --> 00:02:44,247
Luojan kiitos, tämä on
viimeinen pysäkkimme.
9
00:02:44,330 --> 00:02:47,500
Olen kyllästynyt keskustelemaan
Tuomiopäivästä,
10
00:02:47,583 --> 00:02:50,087
ja siitä, miksi Nausicaa viilsi
miehensä kurkun -
11
00:02:50,169 --> 00:02:51,254
ja irrotti tämän kivekset.
12
00:02:51,670 --> 00:02:54,298
Elokuvan voimakkain kohtaus.
- Karmiva kylläkin.
13
00:02:54,383 --> 00:02:56,468
Itu on siinä, että se tuntuu hyvältä,
kun hän kuolee.
14
00:02:57,219 --> 00:02:59,012
Ja se on järkyttävää.
Kukaan ei odota sitä.
15
00:02:59,804 --> 00:03:00,804
Hän on pääosassa.
16
00:03:00,972 --> 00:03:03,475
Kuinka usein päähenkilö
kuolee kesken elokuvan?
17
00:03:03,809 --> 00:03:06,227
Onko ilmastointi sopiva?
- Kyllä on, kiitos.
18
00:03:06,770 --> 00:03:09,230
Siksi elokuva on menestys Yhdysvalloissa.
19
00:03:09,939 --> 00:03:11,066
Ja pian Ranskassa.
20
00:03:11,525 --> 00:03:13,359
Hyvä juttu Hermanille.
- Ja sinulle.
21
00:03:14,276 --> 00:03:15,338
Tarvitsit menestyselokuvan.
22
00:03:15,362 --> 00:03:16,843
Regina, en tarvitse menestyselokuvaa.
23
00:03:17,030 --> 00:03:17,906
Tarvitsen hyvän elokuvan.
24
00:03:17,988 --> 00:03:20,241
Menestyksen ansiosta
saat tehdä elokuvia, joita rakastat.
25
00:03:20,617 --> 00:03:22,618
Ja viettää seuraavat
kaksi kuukautta Pariisissa!
26
00:03:23,453 --> 00:03:24,453
Kuvaamassa Vampyyrejä.
27
00:03:25,037 --> 00:03:26,037
René Vidalin kanssa.
28
00:03:26,415 --> 00:03:27,706
Palvoin häntä elokuvakoulussa.
29
00:03:28,249 --> 00:03:29,835
Kerro hänelle. Hän on imarreltu.
30
00:03:30,668 --> 00:03:31,585
En uskaltaisi.
31
00:03:31,670 --> 00:03:32,753
Sitten minä kerron hänelle.
32
00:03:32,838 --> 00:03:35,674
Uskomatonta, että tapaan Renén
henkilökohtaisesti huomenna.
33
00:03:35,756 --> 00:03:37,675
Olen kyllästynyt Zoomiin.
34
00:03:39,511 --> 00:03:40,678
Hei.
- Hei.
35
00:03:40,761 --> 00:03:42,389
Tervetuloa Plaza Athénéehen.
36
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
Hauska tavata.
- Samoin.
37
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
Tässä on Mira.
- Hei.
38
00:03:45,642 --> 00:03:47,977
Tervetuloa Plaza Athénéehen.
- Kiitos.
39
00:03:48,060 --> 00:03:49,479
Voinko ohjata teidät sviittiinne?
40
00:03:49,562 --> 00:03:52,439
Voimmeko katsoa aikataulua,
ennen kuin lepäät?
41
00:03:54,276 --> 00:03:55,526
Totta kai.
42
00:03:56,194 --> 00:03:57,653
Mennäänkö loungeen?
43
00:03:58,780 --> 00:03:59,614
Selvä.
44
00:03:59,697 --> 00:04:00,781
Tämä on avaimenne.
45
00:04:00,866 --> 00:04:02,284
Kiitos paljon.
- Ilomielin.
46
00:04:02,951 --> 00:04:04,286
Hyvää päivänjatkoa.
47
00:04:04,952 --> 00:04:05,952
Joten...
48
00:04:06,829 --> 00:04:08,664
Aloitamme Voguen kuvauksilla.
49
00:04:09,207 --> 00:04:10,207
Muistatko?
50
00:04:10,250 --> 00:04:12,169
He haluavat sinut
Tuomiopäivän avaruuspuvussa.
51
00:04:13,211 --> 00:04:14,963
Kysyin, ja sanoit, että se sopii.
52
00:04:16,298 --> 00:04:17,632
Sanoinko?
- Sanoit.
53
00:04:18,091 --> 00:04:20,426
Voimme kyllä sanoa heille,
ettei se sovi sinulle.
54
00:04:20,510 --> 00:04:21,635
Sopii kyllä.
55
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
Sitten, kuten sovittiin,
vierailemme TV:ssä.
56
00:04:25,265 --> 00:04:27,684
Helppoja kanavavierailuja.
57
00:04:30,352 --> 00:04:31,352
Tässä on lista.
58
00:04:33,940 --> 00:04:34,940
Kiitos.
59
00:04:39,362 --> 00:04:40,465
Hetkinen, mikä tämä toinen on?
60
00:04:40,489 --> 00:04:41,489
Sovimmeko tuosta?
61
00:04:41,531 --> 00:04:42,550
Kyllä, keskustelimme siitä.
62
00:04:42,574 --> 00:04:43,574
Se on todella iso juttu.
63
00:04:43,867 --> 00:04:46,203
2,5 - 3 miljoonaa katsojaa illassa.
64
00:04:46,286 --> 00:04:47,454
Annamme heille 15 minuuttia.
65
00:04:47,536 --> 00:04:51,082
Sitten palaamme hotellille,
ja saat tunnin valmistautumiseen.
66
00:04:51,166 --> 00:04:52,918
Esittelet elokuvan lavalla.
67
00:04:53,001 --> 00:04:54,169
Herman tulee myös sinne.
68
00:04:56,046 --> 00:04:57,504
Herman.
- Niin.
69
00:04:57,588 --> 00:04:59,349
Ohjaaja on kaupungissa
uuden vaimonsa kanssa.
70
00:05:01,634 --> 00:05:02,634
Laurienko?
71
00:05:04,262 --> 00:05:05,262
Joten...
72
00:05:05,430 --> 00:05:07,641
Eikö kukaan aikonut kertoa,
että Laurie on täällä?
73
00:05:08,183 --> 00:05:10,060
Tämä on viimeinen Euroopan ensi-ilta.
74
00:05:10,142 --> 00:05:12,938
Herman ajatteli,
että haluaisitte juhlia yhdessä.
75
00:05:13,604 --> 00:05:15,439
Kuulin Laurien tulosta tunti sitten.
76
00:05:15,524 --> 00:05:16,524
Olen pahoillani.
77
00:05:16,900 --> 00:05:20,111
He haluavat romanttisen
viikonlopun Pariisissa -
78
00:05:20,194 --> 00:05:21,695
ennen Los Angelesiin paluuta.
79
00:05:22,906 --> 00:05:24,407
Regina, tiesitkö tästä?
80
00:05:24,490 --> 00:05:25,951
Ehdottomasti en.
81
00:05:27,493 --> 00:05:28,493
Vannon sen.
82
00:05:28,744 --> 00:05:31,498
Laurie oli kolme vuotta Miran avustaja.
83
00:05:32,456 --> 00:05:33,456
En tiennytkään.
84
00:05:34,501 --> 00:05:37,211
Herman tapasi hänet kuvauksissa.
He menivät heti naimisiin.
85
00:05:37,295 --> 00:05:38,295
Anteeksi?
86
00:05:38,837 --> 00:05:40,173
Teenkö asialle jotain?
87
00:05:40,256 --> 00:05:41,256
Älä.
- Enkö?
88
00:05:41,423 --> 00:05:42,423
Se sopii kyllä.
89
00:05:43,760 --> 00:05:45,441
Ainakin Herman pääsi paikalle
tällä kertaa.
90
00:05:45,762 --> 00:05:47,513
Hän jätti useimmat ensi-illat väliin.
91
00:05:48,640 --> 00:05:50,934
Hän lupasi tulla Tukholmaan ja Roomaan.
92
00:05:51,934 --> 00:05:52,974
Mutta hän jätti tulematta.
93
00:05:53,435 --> 00:05:54,728
Hän työstää uutta projektia.
94
00:05:55,730 --> 00:05:56,730
Marvelille.
95
00:05:56,857 --> 00:05:58,107
Tietysti.
- Jatko-osaa.
96
00:05:58,524 --> 00:05:59,524
Mille?
97
00:06:00,192 --> 00:06:01,312
En tiedä, putosin kärryiltä.
98
00:06:01,862 --> 00:06:03,320
Jatko-osaa monelle niistä.
99
00:06:03,822 --> 00:06:04,822
Luin siitä.
100
00:06:04,865 --> 00:06:06,032
Kuvauspaikka on valmis.
101
00:06:06,116 --> 00:06:07,116
Voit tulla mukaani.
102
00:06:10,953 --> 00:06:12,247
Tuolla on Benoit.
103
00:06:12,831 --> 00:06:14,415
Hei.
- Hei.
104
00:06:15,457 --> 00:06:19,713
Tuotanto lähetti muutaman,
ja toin itse pari, joten...
105
00:06:19,796 --> 00:06:21,839
Tupla-aseet?
- Mikä vain tuntuu hyvältä.
106
00:06:21,922 --> 00:06:22,922
Selvä.
107
00:06:23,258 --> 00:06:24,258
Merkin päälle.
108
00:06:27,470 --> 00:06:28,513
Okei, kyllä.
109
00:06:29,514 --> 00:06:30,514
Noin.
110
00:06:32,100 --> 00:06:34,810
Käänny minuun päin
ja avaa jalkoja vähän enemmän.
111
00:06:34,895 --> 00:06:36,770
Hyvä.
112
00:06:37,856 --> 00:06:40,525
Ei, kun kuvasimme Tuomiopäivää,
113
00:06:40,901 --> 00:06:43,528
kukaan meistä ei uskonut
siitä tulevan niin suurta.
114
00:06:44,237 --> 00:06:45,780
Ehkä Hermanilla oli toinen näkökulma.
115
00:06:46,364 --> 00:06:50,242
Yritimme vain tehdä siitä
niin hyvän kuin pystyimme.
116
00:06:50,326 --> 00:06:53,245
Niin uskottavan kuin mahdollista...
117
00:06:53,329 --> 00:06:55,749
Se on haaste,
kun kyse on supersankareista, mutta...
118
00:06:56,457 --> 00:07:00,337
Eikö se osunut arkaan paikkaan
Euroopan nykypolitiikan vuoksi?
119
00:07:00,419 --> 00:07:01,755
Minkä politiikan?
120
00:07:01,838 --> 00:07:03,381
Populismin nousun?
121
00:07:03,465 --> 00:07:04,549
Sukupuolten tasa-arvon?
122
00:07:04,633 --> 00:07:05,716
Sukupuolten tasa-arvo -
123
00:07:06,759 --> 00:07:09,596
on minulle aina läsnä.
124
00:07:09,678 --> 00:07:13,767
Ragnarin kiveksen leikkaaminen
oli melko äärimmäinen teko.
125
00:07:14,099 --> 00:07:18,188
Se oli käsikirjoituksessa.
- Mutta teit siitä uskottavan.
126
00:07:18,270 --> 00:07:23,025
Yritän parhaani mukaan olla
mahdollisimman rehellinen -
127
00:07:23,108 --> 00:07:25,319
ja kanavoida esittämääni naista.
128
00:07:25,403 --> 00:07:29,074
Mutta se oli kova pala.
- Varsinkin Ragnarille.
129
00:07:30,951 --> 00:07:33,327
Haastattelussa sanoit olevasi huolissasi -
130
00:07:33,410 --> 00:07:34,537
Euroopan tulevaisuudesta -
131
00:07:34,621 --> 00:07:36,914
ja demokratian purkamisesta Unkarissa.
132
00:07:37,332 --> 00:07:38,999
Kuvasin siellä elokuvan.
133
00:07:39,333 --> 00:07:43,088
Rakastan Budapestiä,
mutta Euroopan politiikka...
134
00:07:43,170 --> 00:07:47,091
Voin sanoa, etten tiedä siitä paljoa.
135
00:07:47,466 --> 00:07:48,967
Ehkä Herman sanoi jotain.
136
00:07:49,051 --> 00:07:50,803
Mutta oletko samaa mieltä?
137
00:07:50,887 --> 00:07:52,013
Ehkä nyökkäsin.
138
00:07:53,722 --> 00:07:55,850
Rehellisesti sanoen
minulla ei ole aavistustakaan.
139
00:07:57,059 --> 00:08:02,357
Sanon vain, että Hermanin
kuvauspaikka ei ole demokratia.
140
00:08:03,817 --> 00:08:05,192
Mitä tarkoitat sillä?
141
00:08:05,275 --> 00:08:06,275
Laskin leikkiä.
142
00:08:07,152 --> 00:08:08,833
Älä pane minua sanomaan
mitään, mitä kadun.
143
00:08:16,913 --> 00:08:17,913
Mira!
144
00:08:18,622 --> 00:08:19,622
Kiitos.
145
00:08:34,012 --> 00:08:35,012
Mikä sinun nimesi on?
146
00:08:37,599 --> 00:08:38,599
Kiitos.
147
00:08:38,727 --> 00:08:39,810
Meidän pitää mennä.
148
00:08:40,437 --> 00:08:41,437
Anteeksi.
149
00:08:41,604 --> 00:08:43,481
Tulen elokuvan jälkeen.
150
00:08:47,234 --> 00:08:48,234
Herman, ole hyvä!
151
00:08:48,527 --> 00:08:49,527
Herman!
152
00:08:49,778 --> 00:08:50,821
Tuomiopäivä, ämmä.
153
00:08:51,823 --> 00:08:52,823
Herman, ole kiltti!
154
00:08:53,031 --> 00:08:54,031
Herman!
155
00:08:59,997 --> 00:09:00,997
Eikö hän olekin kaunis?
156
00:09:02,916 --> 00:09:03,916
Tuomiopäivä!
157
00:09:04,294 --> 00:09:05,752
Olen pahoillani.
- Vielä kaksi.
158
00:09:05,837 --> 00:09:06,957
Meidän pitää jättää lyhyeen.
159
00:09:11,216 --> 00:09:12,259
Tänne päin.
160
00:09:28,817 --> 00:09:29,985
Jätämme muut väliin,
161
00:09:30,070 --> 00:09:33,615
mutta tämä on David,
tärkeän kaapelikanavan reportteri.
162
00:09:34,031 --> 00:09:35,199
Selvä, hienoa.
163
00:09:35,283 --> 00:09:36,283
Hei.
164
00:09:37,701 --> 00:09:39,954
Pitääkö paikkansa, että kuvaat
pian sarjaa Pariisissa?
165
00:09:40,037 --> 00:09:41,037
Pitää paikkansa.
166
00:09:41,330 --> 00:09:44,125
Aloitan kuvaamisen parin päivän päästä
ja olen täällä jonkin aikaa.
167
00:09:44,667 --> 00:09:47,021
Kuulin, että se on uusi versio
ranskalaisesta mykkäelokuvasta.
168
00:09:47,045 --> 00:09:48,171
Vampyyrit.
169
00:09:48,713 --> 00:09:53,301
Louis Feuillade kuvasi sen vuonna 1916,
ja minä esitän Irma Vepiä.
170
00:09:54,134 --> 00:09:57,472
Hän on ikään kuin
rikollisjengin paha muusa.
171
00:09:58,013 --> 00:09:59,431
René Vidal ohjaa.
172
00:09:59,516 --> 00:10:00,934
Tiedän. Olen innoissani.
173
00:10:01,016 --> 00:10:02,268
Odottamaton pari.
174
00:10:04,771 --> 00:10:05,771
Miksi sanot noin?
175
00:10:06,147 --> 00:10:08,732
Yleensä teet isompia,
kaupallisia elokuvia.
176
00:10:11,277 --> 00:10:14,656
Se tekee siitä vielä jännittävämpää.
177
00:10:15,323 --> 00:10:16,782
Oletko nähnyt alkuperäisen teoksen?
178
00:10:16,866 --> 00:10:18,742
Olen, kolme kertaa.
179
00:10:19,159 --> 00:10:22,663
Kerskailen sillä mielelläni,
sillä se kestää seitsemän tuntia.
180
00:10:24,165 --> 00:10:26,208
Kiitos.
- Kiitos, hauskaa iltaa.
181
00:10:32,882 --> 00:10:34,092
Kiitos, hyvää illanjatkoa.
182
00:10:43,767 --> 00:10:45,645
Otan vielä vähän Drappieria.
183
00:10:45,978 --> 00:10:48,019
Vakavasti puhuen,
se on yksi parhaista elokuvistasi.
184
00:10:48,273 --> 00:10:51,358
Se on lähinnä varhaisteoksiasi,
kuten Viiltäjän aamunkoi.
185
00:10:51,693 --> 00:10:53,093
Viiltäjän aamunkoiko? Se oli paska.
186
00:10:53,819 --> 00:10:54,819
Mitä?
187
00:10:54,987 --> 00:10:56,467
Olimme rahattomia, kun kuvasimme sen.
188
00:10:57,157 --> 00:10:59,242
Se kuvattiin
hylätyssä tehtaassa Detroitissa.
189
00:10:59,325 --> 00:11:00,493
Detroitissa.
- Niin.
190
00:11:00,576 --> 00:11:01,578
Se on aika äärimmäinen.
191
00:11:01,910 --> 00:11:04,871
Kun kuvaamiseen on 15 päivää,
on oltava äärimmäinen.
192
00:11:05,956 --> 00:11:08,751
Joku Disneyn nuori johtaja
sattui pitämään siitä.
193
00:11:09,167 --> 00:11:10,528
Sillä tavalla sain tehdä Gorgonin.
194
00:11:11,044 --> 00:11:14,757
28-vuotias, ja yhtäkkiä taivas on rajana.
195
00:11:15,549 --> 00:11:16,549
Hei.
196
00:11:19,094 --> 00:11:20,094
Suo anteeksi.
197
00:11:22,848 --> 00:11:24,558
Itse neiti Tuomiopäivä.
198
00:11:25,185 --> 00:11:27,520
Hei!
- Hienoa nähdä sinua!
199
00:11:27,604 --> 00:11:29,104
Olen iloinen, että pääsit tulemaan.
200
00:11:29,689 --> 00:11:31,149
Hei!
- Miten menee?
201
00:11:31,524 --> 00:11:33,793
Pääsin lopultakin paikan päälle.
Olen pahoillani Tukholmasta.
202
00:11:33,817 --> 00:11:34,817
Ei se mitään.
203
00:11:35,152 --> 00:11:36,028
Me pärjäsimme.
204
00:11:36,112 --> 00:11:37,906
Toimittajat haluavat nähdä tähdet.
205
00:11:38,323 --> 00:11:40,073
Kukaan ei välitä tavata ohjaajaa.
206
00:11:40,658 --> 00:11:43,994
Mutta halusin yllättää sinut
tulemalla viimeiseen ensi-iltaan.
207
00:11:44,078 --> 00:11:46,747
On hauska olla yhdessä.
208
00:11:47,539 --> 00:11:48,374
Viimeisen kerran.
209
00:11:48,458 --> 00:11:49,458
Viimeisen kerranko?
210
00:11:49,833 --> 00:11:51,233
Tarkoitat kai ennen palkintokautta?
211
00:11:52,461 --> 00:11:54,004
Eihän elokuvamme ole sitä lajia.
212
00:11:54,589 --> 00:11:55,632
Yllätyt vielä.
213
00:11:55,714 --> 00:11:57,342
Palaute on ollut hurjaa.
214
00:11:58,050 --> 00:11:59,969
Studio tukee suurta kampanjaa.
215
00:12:00,970 --> 00:12:02,387
Tarvitsemme sinua.
- Olen täällä.
216
00:12:03,473 --> 00:12:04,515
Pariisissa, kuvauksissa.
217
00:12:05,850 --> 00:12:07,434
Vampyyrit.
- Vampyyrit?
218
00:12:07,894 --> 00:12:10,687
Kyse on jengistä,
joka kutsuu itseään vampyyreiksi.
219
00:12:10,772 --> 00:12:13,650
Olen Irma Vep, heidän paha muusansa.
220
00:12:14,107 --> 00:12:15,107
Hienoa.
221
00:12:15,235 --> 00:12:16,318
Kuule, tiedätkö mitä?
222
00:12:16,402 --> 00:12:18,696
Aavistan, että saamme
muutaman ehdokkuuden.
223
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Joten ole lähistöllä.
224
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
Loistavaa!
225
00:12:22,949 --> 00:12:24,744
No, toivotaan parasta.
226
00:12:25,577 --> 00:12:26,577
Toivotaan parasta.
227
00:12:32,418 --> 00:12:33,543
Laurie.
228
00:12:33,962 --> 00:12:34,962
Hei.
229
00:12:37,757 --> 00:12:39,037
Meidän pitää vaihtaa kuulumisia.
230
00:12:39,717 --> 00:12:40,717
Niin pitää.
231
00:12:40,760 --> 00:12:42,886
Sinusta ei ole paljoa kuulunut
kuvausten jälkeen.
232
00:12:42,971 --> 00:12:45,138
Sinut kutsuttiin häihin,
mutta et vastannut.
233
00:12:45,974 --> 00:12:46,974
Tekstasin.
234
00:12:48,309 --> 00:12:49,309
Haluatko savukkeen?
235
00:12:49,852 --> 00:12:50,852
Toki.
236
00:13:03,574 --> 00:13:04,574
Tehdään asia selväksi.
237
00:13:05,826 --> 00:13:09,831
Minulla ei ollut aavistustakaan
sinusta ja Hermanista.
238
00:13:10,206 --> 00:13:11,367
Luulin, että se oli ilmeistä.
239
00:13:11,791 --> 00:13:12,874
Ei lainkaan.
240
00:13:13,291 --> 00:13:15,586
Selvä. Odotin kai oikeaa hetkeä.
241
00:13:16,378 --> 00:13:19,423
Mutta sitä ei koskaan tullut.
- Ei. Ei oikeastaan. Ei.
242
00:13:20,465 --> 00:13:23,094
Olin varmaan viimeinen, joka sai tietää.
243
00:13:24,304 --> 00:13:25,384
En halunnut satuttaa sinua.
244
00:13:26,264 --> 00:13:27,264
Ole rehellinen.
245
00:13:27,639 --> 00:13:28,639
Olit peloissasi.
246
00:13:29,057 --> 00:13:30,143
Kyllä, olin peloissani.
247
00:13:30,976 --> 00:13:31,976
Mietitkö, miksi pelkäsin?
248
00:13:32,018 --> 00:13:33,271
Koska tunsit itsesi pettäjäksi.
249
00:13:33,353 --> 00:13:34,480
Ei, koska olet pelottava -
250
00:13:35,356 --> 00:13:36,356
ja pelotit minua.
251
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
Luuletko olevasi helppo?
- En.
252
00:13:39,317 --> 00:13:40,713
Enkä koskaan teeskennellyt olevani.
253
00:13:40,737 --> 00:13:41,737
Varsinkin humalassa.
254
00:13:42,237 --> 00:13:43,237
Nyt olen selvin päin.
255
00:13:43,865 --> 00:13:44,865
Hyvä sinulle.
256
00:13:47,994 --> 00:13:49,412
Sinäkään et ollut uskollinen.
257
00:13:50,829 --> 00:13:52,206
Kuka väitti minua yksiavioiseksi?
258
00:13:53,915 --> 00:13:55,356
Etkö ajatellut sen satuttavan minua?
259
00:14:01,381 --> 00:14:02,381
En.
260
00:14:04,177 --> 00:14:05,385
Rehellisesti sanoen, en.
261
00:14:09,015 --> 00:14:10,058
Minulla on kysymys.
262
00:14:11,309 --> 00:14:13,469
Eikö avoimen suhteen pitäisi
toimia molempiin suuntiin?
263
00:14:14,354 --> 00:14:15,354
Ei.
264
00:14:15,897 --> 00:14:16,772
Ei pitäisi.
265
00:14:16,855 --> 00:14:19,232
Olet niin vitun kontrolloiva.
266
00:14:22,445 --> 00:14:24,571
En ole vain tottunut jätetyksi tulemiseen.
267
00:14:25,489 --> 00:14:27,282
Taidat liioitella vähän.
268
00:14:27,367 --> 00:14:28,367
Entä Herman?
269
00:14:28,785 --> 00:14:31,287
Siis, hän on...
270
00:14:31,704 --> 00:14:33,790
Hän on oikea tylsimys.
271
00:14:33,873 --> 00:14:35,540
Hän on hyvä ihminen.
272
00:14:35,624 --> 00:14:37,102
Onko hän hyvä ihminen?
- Hän on mukava.
273
00:14:37,126 --> 00:14:40,004
Hän on tusinakusipää Los Angelesista.
274
00:14:42,340 --> 00:14:44,800
Mitä haluat kuulla?
Että olet parempi pano kuin Herman?
275
00:14:44,883 --> 00:14:46,677
Tiedät, että olen
parempi pano kuin Herman!
276
00:14:50,514 --> 00:14:51,514
Joten...
277
00:14:53,350 --> 00:14:54,350
Mikä on suunnitelma?
278
00:14:57,270 --> 00:14:58,270
Kaksi lasta?
279
00:14:58,940 --> 00:15:00,440
Valkoinen säleaita?
280
00:15:02,901 --> 00:15:04,112
Hänellä on jo perhe.
281
00:15:06,614 --> 00:15:07,614
Ei enää.
282
00:15:07,782 --> 00:15:08,883
Miten voit arvostella minua?
283
00:15:08,907 --> 00:15:10,410
En arvostele sinua.
284
00:15:10,785 --> 00:15:11,953
Jos haluat -
285
00:15:14,246 --> 00:15:15,246
tylsemmän elämän.
286
00:15:15,456 --> 00:15:16,916
Tarkoitatko tylsemmän heteroelämän?
287
00:15:16,999 --> 00:15:18,584
Tylsemmän heteroelämän.
288
00:15:18,917 --> 00:15:23,213
Itsekin nautit ollessasi
Hollywood-pari Eamonnin kanssa.
289
00:15:23,297 --> 00:15:24,756
Vaikkapa.
- Hetkinen.
290
00:15:25,216 --> 00:15:27,759
Jos muistan oikein,
291
00:15:27,844 --> 00:15:32,347
en tapaillut vain Eamonnia.
292
00:15:33,224 --> 00:15:34,224
Et niin.
293
00:15:34,558 --> 00:15:37,435
Panit minua asioillasi
juoksuttamisen välissä.
294
00:15:40,814 --> 00:15:42,175
Selvästi sinulla on parempi elämä.
295
00:15:42,942 --> 00:15:43,942
Hermanin kanssa.
296
00:15:45,736 --> 00:15:46,736
Niin on.
297
00:15:48,238 --> 00:15:49,238
Sinä -
298
00:15:50,323 --> 00:15:51,867
käytät hänen luottokorttiaan.
299
00:15:53,369 --> 00:15:55,872
Niin käytän.
- Sinulla on villa Canyonissa.
300
00:15:56,247 --> 00:15:58,665
Ja avoauto.
- Niin on.
301
00:15:58,749 --> 00:16:00,250
Ja saat vähän kuuluisuutta.
302
00:16:00,668 --> 00:16:02,210
Saan paljon kuuluisuutta.
303
00:16:02,795 --> 00:16:04,589
Jos et ole viime aikoina lukenut uutisia.
304
00:16:05,256 --> 00:16:06,817
Hänen vaimonsa haastaa hänet oikeuteen.
305
00:16:07,758 --> 00:16:08,758
He ovat sopineet.
306
00:16:08,926 --> 00:16:10,178
Olen helpottunut.
307
00:16:12,762 --> 00:16:13,762
Tiedätkö mitä?
308
00:16:13,973 --> 00:16:17,143
Kun sen näkee toisen kerran...
Kolmannen itse asiassa.
309
00:16:17,643 --> 00:16:19,312
Se oli minusta ihan okei.
310
00:16:19,979 --> 00:16:20,854
Oliko se?
- Joo.
311
00:16:20,937 --> 00:16:22,440
Itse asiassa olin yllättynyt.
312
00:16:27,945 --> 00:16:28,945
Onko jokin huonosti?
313
00:16:31,364 --> 00:16:32,364
Ei.
314
00:16:32,449 --> 00:16:33,742
Ei, mikään ei ole huonosti.
315
00:16:34,452 --> 00:16:36,913
Se ei oikeasti ollut huono
sellaiseksi elokuvaksi.
316
00:16:37,872 --> 00:16:40,665
Mutta Edward ei todellakaan ole
uskottava galaksin keisarina.
317
00:16:40,749 --> 00:16:43,044
Kuka voisi esittää galaksin keisaria?
318
00:16:43,544 --> 00:16:45,546
Tyyppi, joka esittää Gandalfia
Sormusten herrassa.
319
00:16:45,630 --> 00:16:46,630
Ian McKellen.
320
00:16:47,340 --> 00:16:48,525
Luulin häntä Michael Gamboniksi.
321
00:16:48,549 --> 00:16:52,260
Michael Gambon näyttelee
Dumbledorea Harry Potter -elokuvissa.
322
00:16:52,886 --> 00:16:54,013
Eikö se ole sama näyttelijä?
323
00:16:54,095 --> 00:16:57,849
Ei, Ian McKellen ja Michael Gambon
eivät ole sama näyttelijä.
324
00:16:59,352 --> 00:17:00,352
Selvä.
325
00:17:06,733 --> 00:17:08,526
Milloin nouto on?
- Kello 6.00.
326
00:17:09,861 --> 00:17:11,404
Se ei toistu.
327
00:17:11,489 --> 00:17:13,282
Sinun on muutettava sitä.
- En voi.
328
00:17:13,740 --> 00:17:16,618
Matka on todella pitkä,
ja he kuvaavat ties missä.
329
00:17:18,120 --> 00:17:19,120
Hyvä on.
330
00:17:20,206 --> 00:17:21,206
Etkö tule ylös?
331
00:17:21,791 --> 00:17:23,917
En. Katson, onko allas vielä avoinna.
332
00:17:24,001 --> 00:17:26,628
Regina, kello on kaksi yöllä.
- Entä sitten?
333
00:17:29,465 --> 00:17:31,716
Unohda. Ei mitään. Mene.
334
00:17:31,801 --> 00:17:32,841
Hyvää yötä.
- Pidä hauskaa!
335
00:17:41,435 --> 00:17:42,435
Hei.
- Hei.
336
00:17:42,520 --> 00:17:45,313
Voisitteko soittaa neiti Harbergille
huoneeseen 567?
337
00:17:55,950 --> 00:17:57,390
Pyysin heitä soittamaan huoneeseesi.
338
00:17:57,618 --> 00:17:59,139
Meidän on lähdettävä. Olemme myöhässä.
339
00:17:59,744 --> 00:18:01,079
En saanut unta,
340
00:18:01,163 --> 00:18:04,249
joten otin pillereitä, enkä herännyt.
341
00:18:04,625 --> 00:18:05,710
No, voit nukkua autossa.
342
00:18:05,792 --> 00:18:08,754
Ajomatka kestää kolme tuntia.
- Tarvitsen kahvia.
343
00:18:54,591 --> 00:18:56,427
Tämä on ylikomisario Durtalin ruumis.
344
00:18:58,762 --> 00:18:59,930
Poikki!
345
00:19:00,472 --> 00:19:04,310
Se oli väärin. Liikaa savua,
emme näe venettä.
346
00:19:04,684 --> 00:19:07,604
Rémi, en näe mitään.
347
00:19:11,567 --> 00:19:15,153
Minähän sanoin,
että nosta ruumis vasemmalta.
348
00:19:15,571 --> 00:19:17,530
Miten se onnistuu? Hän tulee oikealta.
349
00:19:17,865 --> 00:19:21,868
Ruumis oli paikoillaan,
mutta ajautui virran mukana.
350
00:19:22,202 --> 00:19:24,537
Hyvä on, otamme alusta.
351
00:19:24,914 --> 00:19:28,958
Jos saan viisi minuuttia,
estän sen langalla.
352
00:19:29,335 --> 00:19:31,879
Varmista, että näemme koukun.
353
00:19:32,337 --> 00:19:35,507
Äläkä tartu ruumiiseen oikealta puolelta.
354
00:19:35,924 --> 00:19:38,928
Meidän on nähtävä katkaistu kaula.
Koukku vasemmalla.
355
00:19:39,261 --> 00:19:41,179
Tämä toimii nyt.
356
00:19:41,555 --> 00:19:43,349
Olen pahoillani, mutta...
357
00:19:44,099 --> 00:19:46,560
Sen on oltava pelottavaa.
En ollut peloissani.
358
00:19:46,976 --> 00:19:49,020
Jos emme pelkää, se on turhaa.
359
00:19:49,438 --> 00:19:52,024
Ymmärrän.
- Turhaa!
360
00:19:52,690 --> 00:19:55,861
Jakson nimi on Katkaistu pää.
361
00:19:56,237 --> 00:19:57,446
Meidän on nähtävä se.
362
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
Meidän on vaihdettava
puistokohtaus ja junakohtaus.
363
00:20:06,372 --> 00:20:09,250
Säätiedotus on hirveä.
364
00:20:09,332 --> 00:20:12,961
Mira on täällä. Hän on tähti,
minun on tavattava hänet.
365
00:20:13,795 --> 00:20:14,795
Tulen kohta.
366
00:20:15,256 --> 00:20:16,799
Hei.
- Hei.
367
00:20:17,258 --> 00:20:18,258
Lopultakin.
368
00:20:18,801 --> 00:20:19,801
Anteeksi...
369
00:20:19,885 --> 00:20:23,429
Tiedän, miten kiusallista
on olla uusi tulokas kuvauksissa.
370
00:20:23,514 --> 00:20:25,306
Varsinkin, koska aloitimme
juuri kuvaukset.
371
00:20:25,391 --> 00:20:26,391
Kaikki on hyvin.
372
00:20:26,434 --> 00:20:28,561
Kestää hetken kotiutua.
373
00:20:29,144 --> 00:20:30,144
Näyttelijä tottuu siihen.
374
00:20:30,563 --> 00:20:32,856
Minun olisi pitänyt antaa sinulle
lämpimämpi vastaanotto.
375
00:20:32,940 --> 00:20:33,959
Tiedäthän millaista se on.
376
00:20:33,983 --> 00:20:36,401
Yritin saada oikean otoksen.
377
00:20:36,484 --> 00:20:37,484
Tiedän.
378
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
On aina kiusallista
tavata henkilökohtaisesti...
379
00:20:40,864 --> 00:20:43,700
Olemme vain skypettäneet.
- Aivan niin.
380
00:20:43,783 --> 00:20:45,827
Ja verkko pätki jatkuvasti.
381
00:20:45,911 --> 00:20:48,163
Minä korjaan kyllä WiFini.
382
00:20:48,746 --> 00:20:51,709
Joskus, ehkä.
- Niin minäkin.
383
00:20:54,628 --> 00:20:57,881
Olen pahoillani, koska en puhu
englantia kovin hyvin.
384
00:20:57,965 --> 00:21:01,009
Se rajoittaa keskustelua.
- Se on täydellistä.
385
00:21:03,011 --> 00:21:06,931
En uskonut, että ottaisit minut vakavasti.
386
00:21:08,350 --> 00:21:09,711
Sinun ei tarvinnut ylipuhua minua.
387
00:21:10,436 --> 00:21:11,436
Olen fani.
388
00:21:13,771 --> 00:21:14,771
Niin minäkin.
389
00:21:15,983 --> 00:21:17,901
Yllätyin, että tunsit elokuvani.
390
00:21:18,778 --> 00:21:20,863
En oikeastaan välitä elokuvista.
391
00:21:21,655 --> 00:21:23,114
Välitin ennen, mutta en enää.
392
00:21:23,907 --> 00:21:24,907
Ehkä se palaa.
393
00:21:25,659 --> 00:21:26,826
Mutta...
394
00:21:27,577 --> 00:21:29,705
Sinulla on vetovoimainen olemus.
395
00:21:32,540 --> 00:21:33,540
Jopa Nausicaana?
396
00:21:33,876 --> 00:21:36,045
Ehdottomasti. Sinä hehkut.
- Hehkun?
397
00:21:36,127 --> 00:21:39,297
Kyllä, sinä hehkut.
- En ole varma siitä.
398
00:21:40,174 --> 00:21:41,633
Mutta uskon sanaasi.
399
00:21:43,260 --> 00:21:45,803
Miten on mennyt tähän asti?
400
00:21:46,304 --> 00:21:47,347
Oletko onnellinen?
401
00:21:48,139 --> 00:21:50,351
Mira, minulla on huonoja uutisia sinulle.
402
00:21:51,894 --> 00:21:53,311
En ole koskaan onnellinen.
403
00:21:53,394 --> 00:21:57,065
Olen kokeillut onnea,
mutta se ei vain sovi minulle.
404
00:21:58,107 --> 00:22:00,443
Sanotaan vaikka näin:
405
00:22:01,903 --> 00:22:03,529
Meneekö kaikki suunnitelmien mukaan?
406
00:22:04,156 --> 00:22:06,283
Suunnitelmaa ei ole.
- Ei suunnitelmaa.
407
00:22:06,366 --> 00:22:10,036
Vihaan suunnitelmia,
ja työni on pilata ne.
408
00:22:10,996 --> 00:22:12,163
Ehkä voin auttaa sinua siinä.
409
00:22:12,914 --> 00:22:13,998
Selvä.
- Hyvä on.
410
00:22:15,041 --> 00:22:17,877
Tunnetko Feuilladen ensimmäisen jakson?
411
00:22:19,671 --> 00:22:22,507
Kyllä, mutta en ole katsonut sitä
vähään aikaan.
412
00:22:22,590 --> 00:22:25,803
Olin Havaijilla ja kuvaukset päättyivät
kaksi viikkoa sitten.
413
00:22:25,885 --> 00:22:30,932
Sitten minun piti mainostaa Tuomiopäivää.
Lupaan kerrata.
414
00:22:31,350 --> 00:22:34,436
Siinä näytetään, miten armottomia
vampyyrit voivat olla.
415
00:22:35,688 --> 00:22:38,398
Heitä johtaa välttelevä rikollisnero,
416
00:22:39,232 --> 00:22:42,194
joka tunnetaan vain nimellä Suurvampyyri.
417
00:22:42,778 --> 00:22:45,614
Mutta hän toimii eri salanimillä.
418
00:22:47,615 --> 00:22:50,702
Aivan. Yleensä hän naamioituu
kreivi Noir...
419
00:22:52,245 --> 00:22:54,957
Miten se lausutaan? Kreivi Noir...
420
00:22:55,040 --> 00:22:57,418
Noirmoutier.
- Noirmoutier.
421
00:22:57,500 --> 00:22:59,920
Noirmoutier.
- Le Compte Noirmoutier.
422
00:23:05,883 --> 00:23:08,428
Tämä on Philippe Guérande, toimittaja.
423
00:23:09,346 --> 00:23:12,056
Hän on vampyyrien vihollinen.
424
00:23:12,140 --> 00:23:16,687
Hän paljastaa
vampyyrien rikokset lehdissä.
425
00:23:18,689 --> 00:23:23,609
Raivostunut Suurvampyyri haluaa kostoa
ja uhkaa häntä -
426
00:23:23,694 --> 00:23:26,488
komisario Durtalin kohtalolla.
427
00:23:45,715 --> 00:23:48,510
"Komisario Durtalin pää!"
428
00:23:54,349 --> 00:23:55,434
Anteeksi.
429
00:23:56,727 --> 00:23:58,562
Tänään on erittäin kiireinen päivä.
430
00:23:58,646 --> 00:23:59,688
Ei hätää.
431
00:23:59,771 --> 00:24:02,524
Etenkin katkaistun pään kohtauksen takia.
432
00:24:03,609 --> 00:24:07,237
Minun pitää kai -
433
00:24:08,739 --> 00:24:11,741
ymmärtää lähestymistapaasi.
434
00:24:12,993 --> 00:24:15,203
Irma Vepin voi nähdä
niin monelta kantilta.
435
00:24:15,621 --> 00:24:17,623
Onko hän Suurvampyyrin sussu, vai...
436
00:24:17,706 --> 00:24:19,624
Hän on paljon muutakin.
437
00:24:19,708 --> 00:24:21,877
Aivan, vai onko hän -
438
00:24:22,795 --> 00:24:26,215
vampyyrien pahan hengen ruumiillistuma?
439
00:24:26,298 --> 00:24:31,052
Tämä oli ensimmäinen kerta,
kun naisrikollinen oli sarjan tähti.
440
00:24:31,512 --> 00:24:34,556
Vuosi oli 1916.
441
00:24:36,100 --> 00:24:39,102
Tiedätkö, mikä oli silloin
suosittu Yhdysvalloissa?
442
00:24:41,187 --> 00:24:42,982
Perils of Pauline.
443
00:24:43,356 --> 00:24:45,191
Oletko koskaan kuullut Pearl Whitesta?
444
00:24:45,567 --> 00:24:47,403
En oikeastaan.
445
00:24:47,485 --> 00:24:48,904
Näytän sinulle jotain.
446
00:24:55,744 --> 00:24:57,830
Katso, näetkö?
447
00:24:59,163 --> 00:25:01,874
Pauline oli äärimmäinen neito hädässä.
448
00:25:03,252 --> 00:25:04,545
Joten...
449
00:25:04,961 --> 00:25:08,215
Irma Vep oli Paulinen täysi vastakohta.
450
00:25:08,548 --> 00:25:12,718
Hän on kiehtova,
koska hän on puhdasta pahuutta,
451
00:25:13,344 --> 00:25:16,557
mutta seksikkäällä tavalla. Ymmärrätkö?
452
00:25:16,973 --> 00:25:18,224
Luulen niin.
453
00:25:18,307 --> 00:25:22,895
Konnat ovat seksikkäitä tavoilla,
joilla hyvät tytöt eivät ole.
454
00:25:23,438 --> 00:25:25,149
Sitä ei opeteta koulussa.
455
00:25:25,482 --> 00:25:27,358
Älä huoli. Tytöt kyllä tietävät.
456
00:25:27,776 --> 00:25:30,528
Näyttelijätär, Musidora...
Ei hänen oikea nimensä.
457
00:25:30,987 --> 00:25:33,699
Oli fetissi kokonaiselle sukupolvelle.
458
00:25:33,782 --> 00:25:35,700
Surrealistit palvoivat häntä.
459
00:25:36,076 --> 00:25:38,035
Hän oli paljon monimutkaisempi hahmo.
460
00:25:38,536 --> 00:25:39,412
Mitä tarkoitat?
461
00:25:39,496 --> 00:25:41,664
Hän oli taiteilija itse ansaitusti.
462
00:25:42,498 --> 00:25:44,333
Yksi ensimmäisistä naisohjaajista.
463
00:25:44,792 --> 00:25:47,462
Totta. Ranskassa meillä oli Alice Guy,
464
00:25:48,130 --> 00:25:49,755
Germaine Dulac ja hän.
465
00:25:50,339 --> 00:25:53,384
1970-luvulla ensimmäinen radikaali -
466
00:25:54,469 --> 00:25:57,681
nais-elokuvantekijöiden
yhteisö nimettiin hänen mukaansa.
467
00:25:58,307 --> 00:26:00,809
Musidora.
468
00:26:01,517 --> 00:26:02,852
En tiennyt sitä.
469
00:26:02,936 --> 00:26:04,229
En käynyt elokuvakoulua.
470
00:26:04,772 --> 00:26:07,773
Se on ranskalaista kulttuuria.
Sinun ei pitäisikään tietää...
471
00:26:08,400 --> 00:26:10,902
Tiedän, että hän oli kirjailija.
472
00:26:11,944 --> 00:26:13,072
Ja elokuvakriitikkokin.
473
00:26:13,155 --> 00:26:16,115
Hän rakastui härkätaistelijaan,
474
00:26:16,200 --> 00:26:19,161
ja kuvasi joitain elokuvia Espanjassa.
475
00:26:19,243 --> 00:26:21,871
Hän oli seikkailija.
Olen tehnyt tutkimukseni.
476
00:26:22,790 --> 00:26:24,457
Irma Vep oli vain yksi puoli hänestä.
477
00:26:24,875 --> 00:26:28,712
Aivan, mutta mielestäni
kaikki on Irma Vepissä.
478
00:26:29,338 --> 00:26:30,839
Niin minäkin näen asian.
479
00:26:30,922 --> 00:26:34,342
Hän oli voimakas nainen,
aistillinen, vapaa.
480
00:26:36,677 --> 00:26:38,012
Ja hän on paha.
481
00:26:38,472 --> 00:26:40,724
Niin on.
- Hän on lainsuojaton.
482
00:26:41,098 --> 00:26:44,186
Miten voin vastustaa kiusausta
tehdä kunnianosoitusta lainsuojattomalle?
483
00:26:44,560 --> 00:26:46,062
Koska syvällä sisälläsi,
484
00:26:46,145 --> 00:26:48,231
sinäkin olet lainsuojaton.
485
00:26:49,690 --> 00:26:50,692
Meillä on se yhteistä.
486
00:26:52,945 --> 00:26:54,071
Kiitos kohteliaisuudesta,
487
00:26:56,365 --> 00:26:57,565
mutta en ole hänen luokkaansa.
488
00:26:58,616 --> 00:26:59,817
Mitä tapahtui, herra Guérande?
489
00:26:59,867 --> 00:27:02,329
Vampyyreillä on
salainen käytävä huoneeseeni.
490
00:27:02,412 --> 00:27:04,540
Eilen illalla löysin heidän temppunsa.
491
00:27:08,209 --> 00:27:09,585
Näytän sen. Se on aika ovela.
492
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Tämä ei ollut tuolla eilen.
493
00:27:28,438 --> 00:27:31,024
Se lienee ylikomisario Durtalin pää.
494
00:27:37,322 --> 00:27:38,322
René.
495
00:27:39,282 --> 00:27:40,324
Voimmeko puhua?
496
00:27:41,702 --> 00:27:43,537
Haluan puhua kanssasi.
- Selvä.
497
00:27:44,079 --> 00:27:45,079
Nyt.
498
00:27:45,914 --> 00:27:47,373
Ilman muuta.
499
00:27:51,461 --> 00:27:54,422
En halua olla ärsyttävä.
- Et olekaan.
500
00:27:54,506 --> 00:27:56,215
Voin olla ärsyttävä.
501
00:27:56,300 --> 00:27:59,302
Totta, osaat olla ärsyttävä.
502
00:28:00,094 --> 00:28:01,470
Olen tyytymätön hahmooni.
503
00:28:01,929 --> 00:28:03,689
Mikä hänen motivaationsa on?
Tarvitsen lisää.
504
00:28:03,806 --> 00:28:07,519
Mikä ajaa Philippe Guérandea
miehenä ja toimittajana?
505
00:28:08,020 --> 00:28:12,648
Olen sanonut miljoona kertaa. Tee työsi.
506
00:28:12,983 --> 00:28:15,192
Vampyyrit tappavat
hänen morsiamensa Marfan.
507
00:28:15,276 --> 00:28:18,238
Osoitetaan heidän rakkautensa
ymmärtääksemme hänen kostonsa.
508
00:28:18,989 --> 00:28:20,389
Aivan, hän rakastaa naista hulluna.
509
00:28:20,448 --> 00:28:22,241
Mikään kohtaus ei näytä sitä.
510
00:28:22,325 --> 00:28:23,493
Kuten alkuperäisessä.
511
00:28:23,826 --> 00:28:25,703
Hänet myrkytetään ja hän on poissa.
512
00:28:26,121 --> 00:28:27,288
Niin Feuillade teki.
513
00:28:27,372 --> 00:28:29,958
Meidän on näytettävä heidän intohimonsa.
514
00:28:30,666 --> 00:28:31,959
En petä Feuilladea.
515
00:28:32,294 --> 00:28:34,713
Paskat Feuilladesta!
Feuillade oli keskinkertaisuus.
516
00:28:35,130 --> 00:28:37,216
Ehdottomasti ei. Miten kehtaat sanoa noin?
517
00:28:38,592 --> 00:28:40,344
Haluatko vettä?
518
00:28:40,928 --> 00:28:41,970
Kyllä, kylmää.
519
00:28:45,181 --> 00:28:46,862
Tarvitsen toisen kohtauksen Marfan kanssa.
520
00:28:49,101 --> 00:28:52,689
Tarkoitatko seksikohtausta?
521
00:28:52,772 --> 00:28:54,398
Nimenomaan seksikohtausta.
522
00:28:56,526 --> 00:28:58,277
Kuule, Edmond...
523
00:28:59,154 --> 00:29:00,154
Tässä.
524
00:29:00,280 --> 00:29:01,782
Ymmärrätkö,
525
00:29:02,406 --> 00:29:03,659
että Severine näyttelee Marfaa?
526
00:29:03,991 --> 00:29:05,284
Olen tietoinen asiasta.
527
00:29:05,661 --> 00:29:07,870
Eikö sinulla ja Severinellä ollut suhde?
528
00:29:09,331 --> 00:29:10,331
Ehkä.
529
00:29:11,166 --> 00:29:13,334
Ehkä teillä oli suhde?
530
00:29:14,503 --> 00:29:15,670
En voi puhua siitä.
531
00:29:15,753 --> 00:29:18,047
Mihin sinä viittaat?
532
00:29:18,966 --> 00:29:20,966
Onko sinulla lähestymiskielto?
533
00:29:21,385 --> 00:29:22,745
En voi vastata tuohon kysymykseen.
534
00:29:26,056 --> 00:29:27,307
René, meidän on puhuttava.
535
00:29:28,141 --> 00:29:29,141
Nyt heti.
536
00:29:29,893 --> 00:29:30,893
Käy sisään.
537
00:29:33,979 --> 00:29:35,523
Haluatko jotain syötävää?
- Ei kiitos.
538
00:29:37,025 --> 00:29:38,401
Oletko varma?
- Ei mitään minulle.
539
00:29:39,193 --> 00:29:40,193
Meillä on ongelma.
540
00:29:43,991 --> 00:29:47,034
Kerroitko vakuutuslääkärille,
että käytät masennuslääkkeitä?
541
00:29:48,327 --> 00:29:51,581
Hän kysyi, käytänkö lääkkeitä, joten...
542
00:29:51,664 --> 00:29:52,664
Kerroitko hänelle?
543
00:29:53,040 --> 00:29:56,003
Selitin, että olen ottanut -
544
00:29:56,335 --> 00:29:59,631
melko voimakkaita mielialan tasaajia.
545
00:30:00,716 --> 00:30:01,924
Mikä on totta.
546
00:30:02,009 --> 00:30:04,760
Se voi olla totta,
mutta se tekee sinusta vaaratekijän.
547
00:30:05,345 --> 00:30:07,180
Pitikö minun valehdella?
548
00:30:07,514 --> 00:30:09,266
Tietenkin sinun piti valehdella.
549
00:30:09,640 --> 00:30:10,851
Kaikki valehtelevat -
550
00:30:10,933 --> 00:30:13,937
omista riippuvuuksistaan.
Muuten ei tehtäisi elokuvia.
551
00:30:15,314 --> 00:30:18,734
Tiedätkö sen Leonard Cohenin laulun,
552
00:30:19,066 --> 00:30:20,067
missä hän laulaa:
553
00:30:21,652 --> 00:30:24,488
"Elän pillereillä,
554
00:30:25,281 --> 00:30:27,450
mistä kiitän Jumalaa."
555
00:30:29,870 --> 00:30:31,204
Mitä tarkoitat?
556
00:30:31,913 --> 00:30:35,667
Sanon, että kiitän Jumalaa pillereistäni.
557
00:30:36,626 --> 00:30:40,255
Valitan, mutta Jumala
eikä Leonard Cohen maksa -
558
00:30:40,339 --> 00:30:41,882
näitä järjettömiä vakuutusmaksuja.
559
00:30:43,090 --> 00:30:44,760
Rahoittajat haluavat lopettaa tuotannon.
560
00:30:46,094 --> 00:30:47,261
Vakavissaan.
561
00:30:48,846 --> 00:30:52,893
Ei, olemme Plaza Athénéen edessä.
Avenue Montaignella.
562
00:30:52,975 --> 00:30:57,146
Annoinko sinulle Crillonin osoitteen?
En usko.
563
00:30:57,564 --> 00:31:01,817
En usko olevani se, joka erehtyi.
564
00:31:03,611 --> 00:31:05,738
Oikeasti? Ehkä olinkin.
Epäilen sitä silti.
565
00:31:06,238 --> 00:31:08,700
Saattaa olla. Käänny vain vasempaan.
566
00:31:09,034 --> 00:31:11,410
Odotamme hotellin edessä.
567
00:31:11,786 --> 00:31:13,537
Tässä ovat käyttämämme lähteet.
568
00:31:14,121 --> 00:31:16,665
Tämä on yksi suosikkikuvistani.
Rakastan tätä.
569
00:31:16,750 --> 00:31:18,085
Se oli Musidora.
570
00:31:20,170 --> 00:31:24,256
Tunnettu muotisuunnittelija Paul Poiret
sovitti Musidoran itse.
571
00:31:24,715 --> 00:31:25,715
Katso.
572
00:31:34,183 --> 00:31:35,303
Meidän on oltava yhtä hyviä.
573
00:31:35,852 --> 00:31:36,769
Aivan.
574
00:31:36,853 --> 00:31:39,731
Linja on täydellinen, saumaton.
575
00:31:40,315 --> 00:31:42,567
Nykyisin on pelkkää nahkaa.
576
00:31:42,651 --> 00:31:44,503
Oli se kuka tahansa
yhdysvaltalainen näyttelijätär,
577
00:31:44,527 --> 00:31:47,614
Scarlet Johansson Kostajissa,
Michelle Pfeiffer,
578
00:31:47,696 --> 00:31:50,659
Halle Berry Catwomanissa ja niin edelleen.
579
00:31:50,742 --> 00:31:52,451
Tylsää.
- Sepä siinä.
580
00:31:53,036 --> 00:31:55,037
Siksi valitsin sametin.
581
00:31:56,123 --> 00:31:57,207
Se on aistillisempaa.
582
00:31:58,666 --> 00:32:00,127
Pierre, hakisitko meille näytteen?
583
00:32:00,209 --> 00:32:01,209
Totta kai.
584
00:32:03,087 --> 00:32:05,841
Irma Vep ei ole supersankari.
585
00:32:05,923 --> 00:32:07,175
Hän ei tarvitse luotiliiviä.
586
00:32:10,135 --> 00:32:13,806
Katso, hän ei pelkää naisellisuuttaan.
587
00:32:15,434 --> 00:32:18,353
Se pelottaa hänen vihollisiaan.
588
00:32:22,690 --> 00:32:24,109
Se on tyrmäävää.
589
00:32:28,904 --> 00:32:31,240
Olkaa varovaisia. Se on erittäin haurasta.
590
00:32:32,241 --> 00:32:37,122
Tiedäthän, että kiipeilen katoilla
tässä asussa?
591
00:32:39,874 --> 00:32:42,167
Se eroaa siitä,
mitä yleensä näkee elokuvissa.
592
00:32:43,252 --> 00:32:44,963
Tämä on mukava.
593
00:32:45,922 --> 00:32:47,381
Näetkö, miten se leikkii valolla?
594
00:32:47,466 --> 00:32:49,050
Kyllä. Upeaa.
595
00:32:50,050 --> 00:32:51,050
Meillä on prototyyppi.
596
00:32:51,386 --> 00:32:52,386
Haluatko kokeilla sitä?
597
00:32:52,471 --> 00:32:53,471
Totta kai.
598
00:32:57,434 --> 00:32:59,311
Hän on alkuperäinen elokuvien konnatar.
599
00:33:00,144 --> 00:33:02,355
Kyse on myös naisten voimaantumisesta.
600
00:33:04,274 --> 00:33:05,775
Ei hassumpi ensi yritykseksi.
601
00:33:07,192 --> 00:33:08,986
Se on vähän tiukka.
602
00:33:11,363 --> 00:33:13,325
Voimme korjata sen.
- Juuri tästä.
603
00:33:17,287 --> 00:33:18,704
Se on ihana.
604
00:33:19,496 --> 00:33:21,248
Hän vaikuttaa haavoittuvaiselta,
605
00:33:21,332 --> 00:33:23,375
ja se tekee hänestä yhä vaarallisemman.
606
00:33:23,710 --> 00:33:25,337
Aivan niin. Hän oli paha.
607
00:33:26,129 --> 00:33:28,047
Hän päästi
Feuilladen fantasiat valloilleen.
608
00:33:29,299 --> 00:33:31,259
Erikseen heillä oli rajansa,
609
00:33:31,675 --> 00:33:33,552
mutta yhdessä he tekivät elokuvahistoriaa.
610
00:33:34,011 --> 00:33:37,431
Irma Vepin aave on kummitellut
elokuvissa siitä lähtien.
611
00:35:08,064 --> 00:35:09,566
Teidän jälkeenne.
- Kiitos.
612
00:35:09,982 --> 00:35:12,026
Oletteko kahden?
- Kyllä, kaksi.
613
00:35:14,445 --> 00:35:15,445
Kiitos.
614
00:35:20,243 --> 00:35:22,621
ANTEEKSI, MYÖHÄSTYN.
ÄLÄ ODOTA, VAAN TILAA.
615
00:35:24,580 --> 00:35:25,664
Se on tässä.
616
00:35:26,707 --> 00:35:27,958
Tarvitsetteko kuitin?
- En.
617
00:35:29,419 --> 00:35:30,836
Rooli on siis kuuluisa asianajaja?
618
00:35:42,057 --> 00:35:44,933
Soitan tapaamiseni jälkeen.
619
00:35:46,477 --> 00:35:47,477
Hei.
620
00:35:48,313 --> 00:35:49,522
Onko tämä tapaaminen?
621
00:35:50,398 --> 00:35:52,484
Miksi sitä luulit?
- Illalliseksi.
622
00:35:52,567 --> 00:35:53,776
Vai illalliseksi.
623
00:35:54,276 --> 00:35:56,570
Sinulla on varmasti jotain tärkeää asiaa,
624
00:35:56,987 --> 00:35:58,323
koska vaadit tätä.
625
00:36:00,325 --> 00:36:01,784
Kiitos, että valitsit tämän paikan.
626
00:36:02,701 --> 00:36:03,995
Täältä on vaikea saada pöytää.
627
00:36:04,328 --> 00:36:06,706
Totta, se ei ollut helppoa.
628
00:36:08,957 --> 00:36:09,957
Jopas.
629
00:36:11,043 --> 00:36:12,253
Täällä ei ole halpaa.
630
00:36:13,170 --> 00:36:14,464
Ei ole.
631
00:36:15,423 --> 00:36:17,382
Hyvää iltaa. Oletteko päättäneet?
632
00:36:18,218 --> 00:36:21,553
Kyllä. Otan siitakkeita
ja lasin valkoviiniä.
633
00:36:22,054 --> 00:36:24,349
Saanko ehdottaa...
- Condrieu sopii hyvin.
634
00:36:25,475 --> 00:36:28,937
Minulle osteritempura.
635
00:36:29,604 --> 00:36:30,605
Ja pysyn oluessa.
636
00:36:32,190 --> 00:36:35,651
Haluan keskustella vakavasti sarjasta.
637
00:36:36,861 --> 00:36:38,321
Olen miettinyt sitä.
638
00:36:39,238 --> 00:36:40,239
Melko intensiivisesti.
639
00:36:40,615 --> 00:36:41,616
Miten voin auttaa?
640
00:36:41,991 --> 00:36:43,118
Tulin siihen tulokseen,
641
00:36:43,450 --> 00:36:46,995
että tarvitsemme kohtauksen,
joka osoittaa hahmojemme suhteen.
642
00:36:47,079 --> 00:36:48,580
Hienoa, puhutaan siitä Renén kanssa.
643
00:36:48,957 --> 00:36:51,208
Yritin sitä jo, tuloksetta.
644
00:36:51,543 --> 00:36:54,003
Ajattelin, että sinulla on
enemmän vaikutusvaltaa.
645
00:36:54,462 --> 00:36:56,421
Millainen kohtaus sinulle on mielessä?
646
00:36:56,922 --> 00:37:00,092
Kohtaus, joka selvästi osoittaa
heidän intohimonsa.
647
00:37:01,135 --> 00:37:03,388
En tiennyt intohimosta heidän välillään.
648
00:37:03,762 --> 00:37:05,932
Vampyyrit myrkyttävät hänet.
649
00:37:06,306 --> 00:37:09,977
Philippe on järkyttynyt,
joten hän päättää kostaa.
650
00:37:10,353 --> 00:37:13,398
Katsojan pitäisi tuntea intohimo
fyysisellä tasolla.
651
00:37:13,982 --> 00:37:17,317
Fyysisellä... Tarkoitatko seksikohtausta?
652
00:37:17,402 --> 00:37:18,402
Sepä siinä.
653
00:37:18,653 --> 00:37:22,531
Sen ei tarvitse olla seksiä.
Se voi olla jotain muuta.
654
00:37:22,948 --> 00:37:23,991
Kuten mitä?
655
00:37:28,913 --> 00:37:30,789
Hyvä on, seksikohtaus.
656
00:37:32,833 --> 00:37:35,712
Edmond, tiedäthän että suhteemme on ohi?
657
00:37:36,086 --> 00:37:37,213
Tiedän kyllä.
658
00:37:39,007 --> 00:37:40,467
En aio perua sanojani.
659
00:37:40,884 --> 00:37:44,137
Veikkasinkin, että sinulla on epäilyksiä.
660
00:37:44,763 --> 00:37:47,891
Sain ajatuksen.
Otamme mukaan intiimiyskoordinaattorin.
661
00:37:49,099 --> 00:37:51,226
Mikä on intiimiyskoordinaattori?
662
00:37:51,560 --> 00:37:53,938
Kuvauksissa on nykyisin
intiimiyskoordinaattoreita.
663
00:37:54,022 --> 00:37:58,525
He valvovat seksikohtauksia,
harjoittelevat ja suunnittelevat niitä.
664
00:37:58,859 --> 00:38:00,320
Minkä takia?
665
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
Meidän kohdallamme,
666
00:38:02,112 --> 00:38:05,575
se voisi auttaa meitä esittämään
kohtauksen vivahteikkaasti.
667
00:38:05,950 --> 00:38:10,412
Aikaisemmista yhteenotoistamme
ja huolenaiheistasi huolimatta.
668
00:38:10,789 --> 00:38:13,291
Ja... Jopa sinulle.
669
00:38:13,750 --> 00:38:16,126
Auttamaan sinua lähestymään hahmoasi.
670
00:38:16,210 --> 00:38:20,173
Irrottautumaan raivostasi.
Jäljellä olevasta vihastasi.
671
00:38:20,255 --> 00:38:23,050
Älä käsitä väärin. Ymmärrän vihasi.
672
00:38:23,383 --> 00:38:25,261
Mutta sarjassa -
673
00:38:25,636 --> 00:38:28,639
katsojien on tiedettävä,
että Philippe ja Marfa...
674
00:38:29,057 --> 00:38:30,057
Kuka on Marfa?
675
00:38:30,682 --> 00:38:31,767
Hän on hahmosi.
676
00:38:32,101 --> 00:38:33,477
Kuulen nimen ensimmäistä kertaa.
677
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
Marfa Koutiloffin.
- Mitä?
678
00:38:36,480 --> 00:38:38,523
Koutiloff.
- Millainen nimi Marfa on?
679
00:38:38,607 --> 00:38:40,819
Googletin sen.
Se on suosittu Argentiinassa
680
00:38:40,902 --> 00:38:41,986
Eikö hän ole venäläinen?
681
00:38:42,861 --> 00:38:44,382
Venäläisiä Marfojakin varrmaan löytyy.
682
00:38:45,031 --> 00:38:46,031
Kiitos.
683
00:38:48,827 --> 00:38:51,412
Luin hienon artikkelin New York Timesissa.
684
00:38:51,745 --> 00:38:52,745
Marfastako?
685
00:38:52,997 --> 00:38:54,374
Intiimiyskoordinaattoreista.
686
00:38:54,831 --> 00:38:57,544
He haluavat käyttää
termiä intiimiysohjaaja.
687
00:38:58,293 --> 00:39:00,713
Älä kuvittele minun harjoittelevan
seksikohtausta kanssasi -
688
00:39:01,046 --> 00:39:03,383
intiimiysohjaajan kanssa tai ilman.
689
00:39:03,925 --> 00:39:06,802
Ajattelin, että se olisi meille
myönteinen lähestymistapa.
690
00:39:07,136 --> 00:39:08,136
Unohda se!
691
00:39:08,555 --> 00:39:10,931
Et koske minuun, valvottuna tai ei.
692
00:39:11,348 --> 00:39:13,142
Meni perille.
- Hyvä.
693
00:39:15,644 --> 00:39:17,104
Siitake on herkullista.
694
00:39:17,438 --> 00:39:19,147
Haluatko maistaa?
- Ei kiitos.
695
00:39:26,488 --> 00:39:28,115
Tuossa on paljon kasseja.
696
00:39:28,532 --> 00:39:29,741
Miten hiukset ja meikki?
697
00:39:30,826 --> 00:39:32,453
Jatkamme vielä meikin kanssa.
698
00:39:34,038 --> 00:39:37,292
Lähetit viestin, olin lähistöllä, joten...
Olen täällä.
699
00:39:37,709 --> 00:39:40,837
Olen pahoillani, he muuttivat aikataulua.
700
00:39:40,920 --> 00:39:42,005
Meillä ei ole paljon aikaa.
701
00:39:42,505 --> 00:39:45,215
Ei haittaa.
Luulin kaipaavani kuvauspaikkoja.
702
00:39:45,717 --> 00:39:48,510
Luulin oikeasti niin,
mutta en kaipaa niitä lainkaan.
703
00:39:54,893 --> 00:39:56,060
Sinulla on rooliasu.
704
00:39:57,436 --> 00:39:59,230
Aivan, minut tarvitaan catsuitissa.
705
00:40:01,481 --> 00:40:03,108
Näytä minulle.
- Ei.
706
00:40:04,151 --> 00:40:06,153
Ole kiltti.
- En.
707
00:40:08,031 --> 00:40:09,151
Näytä, kuinka seksikäs olet.
708
00:40:09,364 --> 00:40:11,200
Tiedät, miten seksikäs olen.
Erittäin hyvin.
709
00:40:12,744 --> 00:40:14,287
Minä unohdin.
- Unohditko?
710
00:40:15,830 --> 00:40:16,830
Riisu takkisi.
711
00:40:22,919 --> 00:40:23,919
Hyvä tyttö.
712
00:40:24,963 --> 00:40:25,964
Oletko tyytyväinen?
713
00:40:28,008 --> 00:40:29,008
Nouse seisomaan.
714
00:40:30,677 --> 00:40:32,931
Nouse seisomaan, Mira.
715
00:40:38,728 --> 00:40:41,008
Nyt, tee se niin kuin sinulla
oli tapana tehdä se minulle.
716
00:40:42,606 --> 00:40:43,606
Tee se...
717
00:40:51,908 --> 00:40:53,409
Niin.
- Se on todella hieno.
718
00:40:56,703 --> 00:40:57,704
Käänny nyt ympäri.
719
00:40:59,873 --> 00:41:00,957
Käänny ympäri.
720
00:41:15,597 --> 00:41:16,597
He katsovat minua.
721
00:41:17,225 --> 00:41:18,625
Pidän siitä, kun he katsovat sinua.
722
00:41:19,142 --> 00:41:20,142
Se on noloa.
723
00:41:20,937 --> 00:41:21,938
Mutta olet kiihottunut.
724
00:41:24,691 --> 00:41:26,531
En halua kuvausryhmän
näkevän minua tällaisena.
725
00:41:27,151 --> 00:41:28,778
Tunnen sinut, ja olet kiihottunut.
726
00:41:30,989 --> 00:41:31,989
En tiedä.
727
00:41:34,993 --> 00:41:36,410
Voit istua, olen tyytyväinen.
728
00:41:44,709 --> 00:41:45,794
Tiedätkö, mitä tein tänään?
729
00:41:48,172 --> 00:41:49,506
En tiedä. Anna kun arvaan.
730
00:41:49,590 --> 00:41:53,302
Luulen, että laitoit
kaikki nuo kassit esille,
731
00:41:53,845 --> 00:41:56,721
koska olet ollut huippumuotikierroksella.
732
00:41:57,139 --> 00:41:58,139
Oikein.
733
00:41:58,765 --> 00:41:59,846
Kaikissa niissä liikkeissä,
734
00:41:59,891 --> 00:42:01,561
joihin veit minut.
735
00:42:01,644 --> 00:42:04,397
Silloin kun minä hoidin ostamisen,
ja sinä kannoit kasseja.
736
00:42:06,648 --> 00:42:08,650
Kyllä.
- Nyt sait kostosi.
737
00:42:08,733 --> 00:42:10,069
Ei, ei, ei.
738
00:42:11,446 --> 00:42:14,322
Kostoni on tuntea kuin olisin kietonut
sinut pikkusormeni ympärille.
739
00:42:14,406 --> 00:42:15,783
Sinä oletkin.
- Tiedän.
740
00:42:17,744 --> 00:42:18,744
Nojaa taaksepäin.
741
00:42:24,709 --> 00:42:26,210
Laita kätesi tuolin käsinojille.
742
00:42:30,505 --> 00:42:31,548
Avaa nyt jalkasi.
743
00:42:34,676 --> 00:42:35,676
Ei liikaa.
744
00:42:37,387 --> 00:42:38,387
Noin.
745
00:42:39,431 --> 00:42:40,431
Näinkö?
746
00:42:43,727 --> 00:42:44,727
Oletko tyytyväinen?
747
00:42:45,938 --> 00:42:46,938
Olen.
748
00:42:48,899 --> 00:42:50,151
Pidän siitä erittäin paljon.
749
00:42:52,944 --> 00:42:53,944
Haluatko minut takaisin?
750
00:42:57,867 --> 00:42:58,867
Sano se.
751
00:42:59,367 --> 00:43:00,661
Haluan sinut takaisin.
752
00:43:02,121 --> 00:43:03,122
Ole kiltti.
753
00:43:04,915 --> 00:43:05,915
Sano se uudestaan.
754
00:43:09,045 --> 00:43:10,754
Ole kiltti, Laurie. Haluan sinut takaisin.
755
00:43:11,506 --> 00:43:13,381
Olet seksikäs, kun kerjäät.
756
00:43:17,093 --> 00:43:18,093
Mutta minun on mentävä.
757
00:43:19,972 --> 00:43:22,433
Minun pitää viedä nämä kassit
Plaza Athénéen.
758
00:43:23,101 --> 00:43:24,519
Muutan sieltä pois.
759
00:43:25,435 --> 00:43:27,938
Minne?
- Johonkin halvempaan paikkaan.
760
00:43:28,021 --> 00:43:29,542
Ranskalaisen tuotantoyhtiön varaamaan.
761
00:43:30,399 --> 00:43:31,525
Tiedätkö mitä, kultaseni?
762
00:43:33,027 --> 00:43:34,277
Onneksi jätin tämän väliin.
763
00:43:35,446 --> 00:43:36,656
Näenkö sinut ennen lähtöäsi?
764
00:43:42,787 --> 00:43:44,079
Jos tulet Plaza Athénéehen,
765
00:43:47,041 --> 00:43:49,834
ehkä voimme ottaa drinkin -
766
00:43:51,129 --> 00:43:52,129
tai kaksi.
767
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
Mitä sanoisit siihen?
768
00:43:57,969 --> 00:43:58,969
Puoli seitsemän aikaan?
769
00:44:02,014 --> 00:44:03,015
Tiedän, että tulet sinne.
770
00:44:21,492 --> 00:44:22,612
Eikö tuo ole Palais Garnier?
771
00:44:22,827 --> 00:44:26,871
Ei, hän kuvasi täällä
Opéra Comiquessa. Näetkö?
772
00:44:27,748 --> 00:44:29,125
Feuillade kuvasi täällä.
773
00:44:41,804 --> 00:44:43,681
Suurvampyyri katsoo täältä
Marfan tanssivan,
774
00:44:44,014 --> 00:44:45,682
kunnes tämä kaatuu myrkkysormuksen takia.
775
00:44:46,017 --> 00:44:47,809
Valmiina harjoittelemaan lentämistä?
776
00:44:48,184 --> 00:44:49,103
Kaksi sekuntia.
777
00:44:49,185 --> 00:44:50,895
Istu Suurvampyyrin paikalla,
778
00:44:51,230 --> 00:44:52,231
niin kokeilen kuvaa.
779
00:44:55,735 --> 00:44:57,193
Toiminta, harjoitus! Kaikki okei?
780
00:44:57,611 --> 00:44:58,653
On.
781
00:45:02,158 --> 00:45:04,619
Hengitä, hengitä...
782
00:45:05,161 --> 00:45:07,872
Oikea käsi taakse.
783
00:45:08,247 --> 00:45:09,623
Sitten vasen käsi.
784
00:45:09,999 --> 00:45:11,876
Molemmat kädet taakse.
785
00:45:12,250 --> 00:45:15,504
Sitten sukellus.
Katso alas, ja avaa sitten.
786
00:45:15,962 --> 00:45:17,964
Piilota nyt kasvosi.
787
00:45:19,133 --> 00:45:20,384
Hyvä, molemmat kädet.
788
00:45:20,801 --> 00:45:24,095
Laskeudu, ja nouse sitten ylös!
789
00:45:24,931 --> 00:45:26,306
Noin. Ymmärsitkö?
790
00:45:26,389 --> 00:45:27,725
Okei. Okei.
791
00:45:28,142 --> 00:45:31,561
Se meni alussa aika hyvin.
792
00:45:31,978 --> 00:45:34,606
Sitten se meni epäselväksi. Katso.
793
00:45:35,942 --> 00:45:38,360
Hän kumartuu hänen ylitseen, peruuttaa,
794
00:45:38,693 --> 00:45:41,656
nojaa eteen ja levittää kätensä.
795
00:45:41,988 --> 00:45:43,199
Sitten hän kääntyy.
796
00:45:44,658 --> 00:45:47,744
Pidä kasvosi piilossa, kun liikut...
797
00:45:48,286 --> 00:45:49,286
Hyvä.
798
00:45:49,829 --> 00:45:53,917
Kun paljastat kasvosi,
kumarru hänen päälleen.
799
00:45:54,710 --> 00:45:59,507
Sitten kädet ylös ja lennät taas.
Saitko sen, Marc?
800
00:46:00,508 --> 00:46:02,426
Sitten hyökkäät. Vasen käsi...
801
00:46:03,802 --> 00:46:05,763
Käytä kättäsi, näin.
802
00:46:06,222 --> 00:46:07,640
Sitten takaisin tällä tavalla.
803
00:46:07,972 --> 00:46:09,183
Ja takaisin tänne.
804
00:46:09,599 --> 00:46:11,685
Sitten tartut hänen käteensä,
ja hän nousee ilmaan.
805
00:46:12,060 --> 00:46:14,270
Marc, nosta hänet aivan ylös.
806
00:46:14,605 --> 00:46:15,439
Uudelleen?
807
00:46:15,523 --> 00:46:18,734
Kun laskeudut, molemmat jalat
tulevat tähän.
808
00:46:19,151 --> 00:46:19,984
Selvä.
809
00:46:20,068 --> 00:46:21,904
Ja pysyt riipunnassa.
810
00:46:21,986 --> 00:46:24,490
Sinä iltana Philippe Guérande
vierailee morsiamensa,
811
00:46:24,572 --> 00:46:26,909
tähtitanssija Marfa Koutiloffin
pukuhuoneessa.
812
00:46:34,834 --> 00:46:36,185
Matkalla ulos, Philippe ei tunnista -
813
00:46:36,209 --> 00:46:37,420
valepukuista Suurvampyyria.
814
00:46:37,503 --> 00:46:38,503
Jää hyvästi.
815
00:46:40,213 --> 00:46:41,213
Rakastan sinua.
816
00:46:42,133 --> 00:46:43,133
Onnea esitykselle.
817
00:46:47,679 --> 00:46:48,679
Hyvää iltaa.
818
00:47:01,360 --> 00:47:05,864
Arvon taiteilija, saanko esitellä itseni.
Olen kreivi Noirmoutier.
819
00:47:06,448 --> 00:47:07,616
Vaatimaton ihailijanne.
820
00:47:10,745 --> 00:47:13,956
Arvon kreivi, kiinnostuksenne
työtäni kohtaan on minulle kunniaksi.
821
00:47:15,331 --> 00:47:17,668
Voitteko suoda minulle
äärettömän nautinnon -
822
00:47:17,751 --> 00:47:20,671
ja liittyä seuraani illalliselle -
823
00:47:20,755 --> 00:47:22,130
esityksenne jälkeen?
824
00:47:23,631 --> 00:47:25,426
En tiedä, pitäisikö minun.
825
00:47:25,509 --> 00:47:26,676
Aivan, ymmärrän.
826
00:47:28,054 --> 00:47:29,555
Ottakaa vastaan tämä lahja,
827
00:47:30,181 --> 00:47:32,183
todisteena jaloista aikomuksistani.
828
00:47:41,399 --> 00:47:42,859
Tämä on todella avokätistä.
829
00:47:44,070 --> 00:47:47,071
Se on vain vaatimaton merkki
syvällisestä ihailustani.
830
00:47:47,823 --> 00:47:49,699
Antakaa minun auttaa sen laittamisessa.
831
00:47:51,577 --> 00:47:52,577
Sallikaa minun.
832
00:47:59,042 --> 00:48:00,042
Poikki, poikki!
833
00:48:00,461 --> 00:48:01,461
Poikki!
834
00:48:01,962 --> 00:48:04,924
Severine, tarvitsen
voimakkaamman reaktion.
835
00:48:05,840 --> 00:48:07,593
Luulin ylinäytteleväni.
836
00:48:07,926 --> 00:48:10,221
Myrkkysormus on kohtauksen ydin.
837
00:48:10,679 --> 00:48:12,013
Sen nimi on Sormus, joka tappaa.
838
00:48:13,849 --> 00:48:15,169
Mutta miksi mies myrkyttää hänet?
839
00:48:16,477 --> 00:48:18,269
Ihan totta, Severine...
840
00:48:20,939 --> 00:48:22,607
Se on käsikirjoituksessa.
841
00:48:22,982 --> 00:48:27,571
Tietäisit, jos viitsisit lukea muutakin
kuin omat kohtauksesi.
842
00:48:28,072 --> 00:48:29,073
Kuule...
843
00:48:29,615 --> 00:48:33,327
Kreivi haluaa rangaista Philippeä,
844
00:48:33,661 --> 00:48:36,288
tämän paljastettua
vampyyrien rikokset lehdille.
845
00:48:36,621 --> 00:48:39,333
Ymmärsin sen. Miksi kostaa se Marfalle?
846
00:48:39,666 --> 00:48:42,670
Hän on Philippen kihlattu.
He iskevät arimpaan paikkaan.
847
00:48:43,003 --> 00:48:44,644
Anteeksi, René, voimmeko ottaa uudestaan?
848
00:48:44,879 --> 00:48:46,047
Kyllä, meidän on pakko!
849
00:48:46,464 --> 00:48:48,508
Takaisin alkuun, kiitos.
- Viisi minuuttia.
850
00:48:48,968 --> 00:48:51,719
Valoihin menee viisi minuuttia.
851
00:48:52,136 --> 00:48:54,764
Suhde Philippeen ei merkitse
Marfalle niin paljoa.
852
00:48:55,099 --> 00:48:56,975
Philippe on rakastunut häneen.
853
00:48:57,309 --> 00:48:58,310
Se on hauskanpitoa.
854
00:48:59,854 --> 00:49:00,729
Ei oikeastaan.
855
00:49:00,813 --> 00:49:03,333
Philippe haastattelee Marfaa
lehteensä edellisessä kohtauksessa.
856
00:49:03,566 --> 00:49:05,109
Et haastattele omaa kihlattuasi.
857
00:49:05,191 --> 00:49:07,736
Joten Marfa pitää enemmän Suurvampyyristä?
858
00:49:08,237 --> 00:49:09,918
Sanoisin niin.
Hän ottaa sormuksen vastaan.
859
00:49:09,988 --> 00:49:11,447
Mikä tietää hänen tuhoaan.
860
00:49:11,782 --> 00:49:13,451
Se tekee hänestä traagisen hahmon.
861
00:49:13,784 --> 00:49:17,538
Toki, mutta se on tragedia
myös Philippelle.
862
00:49:18,204 --> 00:49:19,330
Ehkä, en tiedä.
863
00:49:19,789 --> 00:49:22,500
Philippe on nössö. Kuka hänestä välittää?
864
00:49:22,835 --> 00:49:24,712
René, olemme valmiita.
- Selvä.
865
00:49:25,838 --> 00:49:28,591
Severine, menisitkö paikoillesi?
866
00:49:31,801 --> 00:49:34,263
Ja tällä kerralla isompi reaktio, kiitos.
867
00:49:34,597 --> 00:49:35,723
Tämä on Sormus, joka tappaa.
868
00:49:35,806 --> 00:49:37,056
Selvä.
869
00:49:37,140 --> 00:49:38,767
Ymmärsin. Sormus, joka tappaa.
870
00:49:42,312 --> 00:49:44,124
Olkaa hyvä.
- Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi.
871
00:49:44,148 --> 00:49:45,398
Kuusi, seitsemän, kahdeksan.
872
00:49:45,481 --> 00:49:47,066
Hyvä, kiitos.
- Olkaa hyvä.
873
00:49:47,942 --> 00:49:49,778
Kaksi minuuttia. Palaan pian.
874
00:49:53,991 --> 00:49:56,409
Auto on pakattu ja valmiina lähtöön.
875
00:49:56,494 --> 00:49:58,654
Tulen myöhemmin.
Sanoinhan, että minulla on tapaaminen.
876
00:49:58,829 --> 00:49:59,913
Kello on seitsemän.
877
00:50:00,455 --> 00:50:02,374
Luulin, että se oli puolelta.
878
00:50:02,458 --> 00:50:04,292
He ovat selvästikin myöhässä.
879
00:50:05,085 --> 00:50:07,129
Entä uusi sviittisi?
Etkö halua tarkistaa sitä?
880
00:50:07,211 --> 00:50:09,964
Luotan sinuun.
- Se ei ole tapaistasi.
881
00:50:12,259 --> 00:50:15,011
Tulen puolen tunnin päästä.
Ota paku, minä pidän kuljettajan.
882
00:50:15,553 --> 00:50:16,553
Selvä.
883
00:50:21,351 --> 00:50:24,313
Kuljetus ja kulut: 15 000...
884
00:50:28,066 --> 00:50:29,776
Hei, René.
- Halusit puhua.
885
00:50:30,110 --> 00:50:31,110
Kyllä.
886
00:50:31,694 --> 00:50:33,030
Odota viisi minuuttia.
887
00:50:33,363 --> 00:50:35,907
Tämän pitää valmistua tänään.
- Palaan heti.
888
00:50:36,659 --> 00:50:37,899
Kuulin, että lopetitte ajoissa.
889
00:50:38,159 --> 00:50:41,580
Itse asiassa Opéra heitti meidät ulos.
890
00:50:42,540 --> 00:50:43,820
Puhuin vakuutuslaitosten kanssa.
891
00:50:43,915 --> 00:50:46,210
Olen varma, että he antoivat periksi.
892
00:50:46,544 --> 00:50:47,670
Ei varsinaisesti, ei.
893
00:50:49,713 --> 00:50:50,756
Käy sisään.
894
00:50:51,547 --> 00:50:53,591
Miksei?
- Aiemmat ongelmat.
895
00:50:55,385 --> 00:50:57,680
Mihin aiempiin ongelmiin oikein viittaat?
896
00:50:58,013 --> 00:51:00,556
Muistat varmaan Kärsimyksen puutarhassa?
897
00:51:01,392 --> 00:51:02,517
Istu alas.
898
00:51:03,685 --> 00:51:06,355
Olen erittäin ylpeä siitä elokuvasta.
899
00:51:06,688 --> 00:51:08,773
Ei parhaiten tuottaneita elokuviasi.
900
00:51:09,108 --> 00:51:12,527
Älä ole niin varma.
Olen varma, että jälkipolvi pelastaa sen.
901
00:51:12,861 --> 00:51:14,738
Valitettavasti, emme ole näkemässä sitä.
902
00:51:15,071 --> 00:51:16,071
Totta.
903
00:51:16,155 --> 00:51:17,615
Sait juuri pisteen. Tilanne on 1-0!
904
00:51:19,410 --> 00:51:21,495
Yritit ajaa päänäyttelijän yli.
905
00:51:22,495 --> 00:51:23,538
Menit karvanmitan ohi.
906
00:51:23,871 --> 00:51:26,292
Tarkoitatko autollani?
- Kyllä.
907
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
No, kuule...
908
00:51:29,336 --> 00:51:32,006
Minulla oli siihen hyviä syitä.
909
00:51:32,590 --> 00:51:35,299
Haluaisin kuulla ne sinulta,
jälkiviisaasti miettien.
910
00:51:35,634 --> 00:51:40,472
Sen lisäksi, että hän on
vastenmielinen näyttelijä,
911
00:51:41,681 --> 00:51:44,767
juttu ei kuulu muille.
Se on meidän välisemme asia.
912
00:51:46,687 --> 00:51:47,688
Sitten katosit.
913
00:51:48,814 --> 00:51:52,860
Tunsin pakottavaa tarvetta
vetäytyä rauhoittumaan.
914
00:51:53,192 --> 00:51:57,698
Löysin pienen buddhalaisluostarin.
Erittäin hieno paikka.
915
00:51:58,032 --> 00:51:59,282
Kaukaisessa vuoristolaaksossa.
916
00:52:01,285 --> 00:52:02,911
Sieltä löysimme sinut.
917
00:52:03,245 --> 00:52:05,580
Minun piti muodostaa yhteys itseeni.
918
00:52:05,914 --> 00:52:08,750
Tarvitsin ilmaa, oli nähtävä horisonttiin.
919
00:52:09,084 --> 00:52:10,711
Pysäytimme tuotannon kahdeksi viikoksi.
920
00:52:11,045 --> 00:52:13,046
Hyvin valitettavaa, kyllä.
921
00:52:13,379 --> 00:52:14,798
Se ei ollut ensimmäinen tapaus.
922
00:52:16,383 --> 00:52:17,426
Olet oikeassa.
923
00:52:18,801 --> 00:52:20,429
En oikeastaan halua puhua siitä.
924
00:52:22,263 --> 00:52:25,267
Pissasit toisen tuotannon
antiikkihuonekaluihin.
925
00:52:25,768 --> 00:52:26,768
Lopeta.
926
00:52:27,477 --> 00:52:28,477
Esirippu!
927
00:52:28,519 --> 00:52:31,606
Gregory, ole hiljaa.
- Sanoit inhoavasi heidän ohjelmaansa.
928
00:52:31,940 --> 00:52:35,611
Kyllä, minusta se oli paskaa.
Olen edelleen samaa mieltä.
929
00:52:36,319 --> 00:52:40,240
Mutta nyt en piittaa siitä,
kiitos lääkityksen.
930
00:52:40,573 --> 00:52:44,285
Pystyn nousemaan vallitsevan
keskinkertaisuuden yläpuolelle -
931
00:52:44,620 --> 00:52:45,745
ja sopeutumaan kaikkeen.
932
00:52:46,329 --> 00:52:47,498
Tosiasia on,
933
00:52:49,208 --> 00:52:50,541
että he eivät vakuuta sinua enää.
934
00:52:52,378 --> 00:52:55,381
Kovin tylyä heiltä.
935
00:52:55,713 --> 00:52:57,091
He olivat kohteliaita.
936
00:52:57,882 --> 00:53:00,094
Mutta he tekivät sen melko selväksi.
937
00:53:00,802 --> 00:53:02,553
He eivät taivu.
938
00:53:18,152 --> 00:53:19,152
Hei.
939
00:53:25,285 --> 00:53:26,494
Kiitos.
940
00:53:27,162 --> 00:53:28,914
Nyt ymmärrän, miksi viivyit.
941
00:53:29,373 --> 00:53:31,666
Minähän sanoin puoli seitsemän aikoihin.
942
00:53:32,000 --> 00:53:34,210
"Aikoihin" meni 40 minuuttia sitten.
943
00:53:34,628 --> 00:53:36,337
Mekkoni tarvitsivat muutoksia.
944
00:53:36,420 --> 00:53:39,883
He antoivat minun odottaa pitkään,
mutta olen tottunut siihen.
945
00:53:40,259 --> 00:53:42,302
Odotin usein pukujasi.
- Totta.
946
00:53:42,677 --> 00:53:43,846
Haluaisitteko tilata, rouva?
947
00:53:45,138 --> 00:53:47,223
Ei, ei tarvitse.
948
00:53:47,306 --> 00:53:49,809
Itse asiassa, minun pitäisi mennä.
949
00:53:52,813 --> 00:53:54,940
Oletko vittu tosissasi?
950
00:53:56,149 --> 00:53:57,669
Minulla on illallinen Hermanin kanssa.
951
00:53:57,985 --> 00:54:00,945
Tämä on viimeinen iltamme Pariisissa.
Palaamme huomenna LA: han.
952
00:54:01,572 --> 00:54:03,866
Hän varasi jonkin upean paikan,
953
00:54:03,948 --> 00:54:05,074
mutta hän ei kerro, missä.
954
00:54:05,575 --> 00:54:07,535
Hän haluaa sen olevan yllätys.
Eikö ole söpöä?
955
00:54:08,661 --> 00:54:11,498
On. Kilttiä häneltä.
- Hän on kiltti mies.
956
00:54:12,248 --> 00:54:14,417
No, minun täytyy mennä,
957
00:54:15,042 --> 00:54:17,755
mutta meillä on enemmän aikaa
Los Angelesissa.
958
00:54:19,298 --> 00:54:21,049
Onko meillä?
- On.
959
00:54:21,425 --> 00:54:24,511
Uskon, että olemme nyt
tasapainoisemmassa suhteessa,
960
00:54:24,595 --> 00:54:26,555
joten voimme viettää aikaa yhdessä.
961
00:54:27,054 --> 00:54:29,183
Haista vittu, Laurie.
- Ei vielä.
962
00:54:37,773 --> 00:54:39,067
TULOSSA PIAN
963
00:54:39,151 --> 00:54:41,695
SORMUS, JOKA TAPPAA
964
00:55:36,165 --> 00:55:38,126
BERNARD LEMYN MUISTOLLE
965
00:55:38,210 --> 00:55:40,128
Tekstitys: Jarmo Hakala