1
00:00:07,400 --> 00:00:10,840
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,440
ЧАСТИНА 8
РІШЕННЯ
3
00:00:33,760 --> 00:00:35,120
Говорити начебто легко.
4
00:00:36,240 --> 00:00:39,360
Ти відкриваєш рота,
видаєш звуки зсередини,
5
00:00:40,120 --> 00:00:43,840
і світ одразу тебе розуміє.
Прокляття знято.
6
00:00:45,040 --> 00:00:48,120
Але легко лише тоді,
коли розумієш, що відбувається.
7
00:00:49,600 --> 00:00:53,240
Я думала, що сама цього просила.
Що могла б уникнути цього.
8
00:00:54,440 --> 00:00:57,640
Що в глибині душі,
дуже глибоко, я на це заслуговувала.
9
00:00:59,080 --> 00:01:01,960
Як мені було говорити? Що я могла сказати?
10
00:01:03,680 --> 00:01:05,120
Але тепер ви мене чуєте.
11
00:01:05,920 --> 00:01:07,560
Бо я не знаю, хто винен,
12
00:01:08,600 --> 00:01:09,720
але знаю, що не я.
13
00:01:15,720 --> 00:01:16,840
Це було зайве.
14
00:01:18,120 --> 00:01:22,480
Ти все одно б дізнався.
Краще вже так. Хочеш поговорити?
15
00:01:22,560 --> 00:01:24,840
Ні, десять сторінок достатньо.
16
00:01:28,000 --> 00:01:30,400
-Незабаром буде нелегко.
-Боже.
17
00:01:31,040 --> 00:01:33,000
Ці тижні були такими спокійними.
18
00:01:35,400 --> 00:01:36,240
Я серйозно.
19
00:01:37,040 --> 00:01:39,520
Ну, я не любитель страждань,
20
00:01:40,400 --> 00:01:43,200
але, бач, я почистив список друзів,
21
00:01:43,760 --> 00:01:45,360
краще пізнав доньку
22
00:01:46,240 --> 00:01:48,640
та розібрався, де моє місце.
23
00:01:51,880 --> 00:01:54,240
Як же сексуально, коли ти такий хороший.
24
00:02:02,200 --> 00:02:03,240
Тобі краще?
25
00:02:05,680 --> 00:02:06,520
Так.
26
00:02:08,520 --> 00:02:11,520
А що думає про це твоя внутрішня Мірен?
27
00:02:11,600 --> 00:02:13,520
Вона не відповідає. Спалює себе.
28
00:02:15,440 --> 00:02:16,960
Скажи, невже не можна
29
00:02:17,040 --> 00:02:19,800
притримати це
до оголошення тебе кандидаткою?
30
00:02:20,960 --> 00:02:23,560
Я хочу розіслати пресреліз з копією заяви.
31
00:02:24,880 --> 00:02:26,840
Якщо для тебе це занадто, я зрозумію.
32
00:02:27,840 --> 00:02:29,680
Гадаю, вже запізно тебе кидати.
33
00:02:30,720 --> 00:02:32,640
Дай руку і прискорюйся, Луїзо.
34
00:02:35,080 --> 00:02:36,160
Поїхали, Тельмо.
35
00:02:36,240 --> 00:02:37,440
Свіжа новина.
36
00:02:37,520 --> 00:02:41,440
Наша редакція в Більбао щойно
отримала інформацію, що Мален Субірі,
37
00:02:41,520 --> 00:02:45,880
виконувачка обов'язків мера,
подала заяву проти тих,
38
00:02:45,960 --> 00:02:49,560
хто записали інтимне відео,
оприлюднене кілька тижнів тому.
39
00:02:49,640 --> 00:02:52,800
У своєму зверненні вона вказує
на двох можливих злочинців:
40
00:02:52,880 --> 00:02:54,760
Сесара Барречегурена, молодшого сина
41
00:02:54,840 --> 00:02:57,280
президента Баскської бізнес-асоціації,
42
00:02:57,360 --> 00:03:00,440
якого Субірі називає
своїм супутником на запису,
43
00:03:00,520 --> 00:03:05,600
і ще одну особу, поки невідому,
як імовірного організатора цієї операції.
44
00:03:05,680 --> 00:03:08,760
Заява збігається
з оголошенням Ґорки Ерральде.
45
00:03:08,840 --> 00:03:12,240
-Він хоче стати кандидатом у мери Більбао.
-Вимкни.
46
00:03:15,800 --> 00:03:19,440
Адвокат Йона Альдаоли
подав лист про покаяння.
47
00:03:20,280 --> 00:03:22,640
Отже, він не отримає максимальний вирок.
48
00:03:22,720 --> 00:03:24,040
Він сміється над нами.
49
00:03:24,640 --> 00:03:26,120
На скільки його посадять?
50
00:03:26,840 --> 00:03:29,360
Йому дадуть від двох до п'яти років.
51
00:03:29,440 --> 00:03:32,760
Він був хлопцем Ане,
це обтяжуюча обставина для збільшення.
52
00:03:32,840 --> 00:03:34,520
Але в нього немає судимості.
53
00:03:35,960 --> 00:03:37,440
Або він просвітлиться в тюрмі,
54
00:03:37,520 --> 00:03:40,120
або, як вийде,
завдасть шкоди новій дівчині.
55
00:03:40,200 --> 00:03:41,440
Навіть без фото.
56
00:03:43,040 --> 00:03:45,200
І як цього уникнути? Скажи мені.
57
00:03:46,920 --> 00:03:48,720
Вибирай битви обачно, Беґоньє.
58
00:03:52,040 --> 00:03:53,040
А люди з фабрики?
59
00:03:54,240 --> 00:03:55,680
Їх лише оштрафують.
60
00:03:56,880 --> 00:04:01,120
Принаймні їх звільнили.
Рідкісний випадок чистої справедливості.
61
00:04:06,320 --> 00:04:08,800
Гадаю, ти бачив новини. Хочеш поговорити?
62
00:04:10,840 --> 00:04:12,960
Я не обговорюю свої справи, Беґоньє.
63
00:04:13,880 --> 00:04:16,920
Думала, я пом'якшила тебе,
хіба ні? Трішки.
64
00:04:19,960 --> 00:04:21,160
Не знаю.
65
00:04:34,560 --> 00:04:35,880
Це як обійняти дерево.
66
00:04:44,240 --> 00:04:45,280
Виклич поліцію.
67
00:04:46,440 --> 00:04:49,240
Там, мабуть, не менше 20 дикунів.
68
00:04:55,720 --> 00:04:57,640
У перший день було й того гірше.
69
00:04:59,600 --> 00:05:00,560
Як Мален?
70
00:05:01,120 --> 00:05:01,960
Добре.
71
00:05:03,080 --> 00:05:05,400
-Дякую.
-Я часто тебе тут бачу.
72
00:05:05,480 --> 00:05:07,040
А як же твій холостяцький барліг?
73
00:05:07,120 --> 00:05:08,560
Я не холостяк.
74
00:05:09,600 --> 00:05:13,840
Враховуючи вміння Мален
знаходити тобі заміну, я майже радий.
75
00:05:14,440 --> 00:05:17,440
О, то я менше зло. Це підвищення, еге?
76
00:05:19,800 --> 00:05:22,120
Альфредо, ти вірний. Це шляхетно.
77
00:05:23,280 --> 00:05:26,120
Я б ховався в печері до кінця життя.
78
00:05:26,680 --> 00:05:27,680
Не думаю.
79
00:05:29,320 --> 00:05:31,760
Під цими трьома шарами сталевої броні
80
00:05:32,280 --> 00:05:33,960
б'ється тендітне серце.
81
00:05:39,560 --> 00:05:40,400
Я готова.
82
00:05:42,360 --> 00:05:43,520
Привіт, дідусю.
83
00:05:43,600 --> 00:05:44,880
Ти спала?
84
00:05:46,000 --> 00:05:47,600
Лейре, підійди.
85
00:05:56,520 --> 00:05:58,360
Звідси вони наче маленькі, так?
86
00:05:59,840 --> 00:06:00,920
Ось такі вони і є.
87
00:06:09,280 --> 00:06:11,040
Ви знали про Сесара?
88
00:06:11,120 --> 00:06:12,680
Хто відповідальний за відео?
89
00:06:12,760 --> 00:06:15,120
Пані Субірі та Пейо говорили про це?
90
00:06:15,200 --> 00:06:18,000
-Ваша дружина буде кандидаткою?
-Скажіть, прошу!
91
00:06:18,080 --> 00:06:19,120
Пане Варгасе, прошу.
92
00:06:24,800 --> 00:06:25,640
Де Мірен?
93
00:06:27,080 --> 00:06:28,400
Передає тобі вітання.
94
00:06:36,360 --> 00:06:38,320
Я зібрала вас усіх тут, бо знаю,
95
00:06:38,400 --> 00:06:41,880
що не виконала того,
на що погодилася, і це вас розлютило.
96
00:06:45,080 --> 00:06:46,480
Але подати заяву —
97
00:06:47,440 --> 00:06:48,360
моє право.
98
00:06:49,360 --> 00:06:50,600
І я ним скористалася.
99
00:06:51,880 --> 00:06:54,120
Поговоримо відверто.
100
00:06:54,200 --> 00:06:57,440
Може, в нас ще є час
врятувати те, що маємо.
101
00:06:59,600 --> 00:07:01,080
Я хочу бути кандидаткою.
102
00:07:02,920 --> 00:07:03,760
А ви?
103
00:07:05,080 --> 00:07:06,000
Чого ви хочете?
104
00:07:06,880 --> 00:07:08,320
Барречегурена.
105
00:07:08,400 --> 00:07:11,280
Мертвого Барречегурена
просто перед виборами.
106
00:07:11,800 --> 00:07:14,000
Це не відповідь на моє запитання.
107
00:07:15,880 --> 00:07:19,560
Нам треба знати, хто проти тебе,
хто та друга сторона.
108
00:07:21,600 --> 00:07:24,840
Скоріше за все бізнесмен.
І не якийсь середнячок.
109
00:07:27,840 --> 00:07:31,080
Ніщо з моїх вчинків
не робить мене негідною посади мера.
110
00:07:32,640 --> 00:07:33,480
Навпаки.
111
00:07:34,480 --> 00:07:37,000
Тепер я сильніша, міцніша й краща.
112
00:07:40,280 --> 00:07:43,000
Ви досі сперечаєтеся,
чи підтримувати Ґорку,
113
00:07:43,080 --> 00:07:45,440
тому що знаєте: він посередній.
114
00:07:45,520 --> 00:07:48,280
А партія не в тому стані,
щоб робити слабку ставку.
115
00:07:48,360 --> 00:07:51,360
А якщо фабула така, що ми
підтримували її щодо заяви?
116
00:07:51,440 --> 00:07:52,880
З самого початку, угу?
117
00:07:53,640 --> 00:07:59,560
Але ми погодилися поважати її рішення
не озвучувати це публічно до сьогодні.
118
00:08:01,320 --> 00:08:05,400
Ви мене позбулися, а тепер
хочете продати себе як мої рятівники.
119
00:08:05,480 --> 00:08:08,440
-Хіба ти не хотіла, щоб ми порозумілися?
-Авжеж.
120
00:08:09,480 --> 00:08:12,080
Але будьмо нарешті чесними, чорт забирай.
121
00:08:12,160 --> 00:08:15,960
Щодо чесності,
чи ти видалила ту штуку для знайомств?
122
00:08:16,560 --> 00:08:18,200
Вибачся негайно.
123
00:08:18,280 --> 00:08:19,640
Ти це видалила?
124
00:08:21,160 --> 00:08:22,000
Знаєте що?
125
00:08:22,920 --> 00:08:25,040
Йдіть ви всі до біса.
126
00:08:25,120 --> 00:08:29,080
Я виконуватиму свою роботу до виборів,
а тоді майте справи з Ґоркою.
127
00:08:36,120 --> 00:08:37,520
Привіт. Доброго ранку.
128
00:08:43,160 --> 00:08:44,480
-Привіт.
-Щось іще?
129
00:08:48,720 --> 00:08:49,680
П'ять п'ятдесят.
130
00:08:52,520 --> 00:08:56,880
Мого чоловіка звільнили з фабрики.
Тепер він робить доставку на велосипеді.
131
00:08:57,680 --> 00:09:00,000
Без контракту, звісно. Йому 52.
132
00:09:00,720 --> 00:09:02,120
-Ти задоволена?
-Та ні.
133
00:09:03,400 --> 00:09:04,520
Зовсім ні.
134
00:09:05,440 --> 00:09:07,000
А ти задоволена, дорікаючи мені?
135
00:09:08,720 --> 00:09:09,560
Агов!
136
00:09:11,800 --> 00:09:14,240
Це ж ти вручила мені квіти на вшанування?
137
00:09:14,760 --> 00:09:15,600
То й що?
138
00:09:17,720 --> 00:09:18,960
Як давно ти знала Ане?
139
00:09:23,600 --> 00:09:26,120
Десь вісім років. Не знаю, може більше.
140
00:09:26,840 --> 00:09:28,080
Вона тобі подобалася?
141
00:09:29,600 --> 00:09:31,160
Думаю, подобалася.
142
00:09:34,640 --> 00:09:36,400
Тебе дратує, що вона мертва.
143
00:09:37,480 --> 00:09:39,560
Слухай, це все кляте фото, гаразд?
144
00:09:40,160 --> 00:09:42,240
Я не знаю, на що заслуговує твій чоловік.
145
00:09:43,840 --> 00:09:47,160
Але знаю: те,
як вчинили з Ане, несправедливо.
146
00:09:47,960 --> 00:09:50,400
Вони бачили її страждання й продовжували.
147
00:09:51,120 --> 00:09:53,160
Такого не повинно бути.
148
00:09:54,800 --> 00:09:57,400
Може, все це допоможе,
щоб таке не повторилося.
149
00:09:57,480 --> 00:09:58,560
Або ні.
150
00:09:58,640 --> 00:10:00,080
Треба хоча б спробувати.
151
00:10:03,160 --> 00:10:05,000
Бажаю тобі удачі в усьому.
152
00:10:06,600 --> 00:10:07,440
Щиро бажаю.
153
00:10:09,480 --> 00:10:10,320
Вибач.
154
00:10:22,520 --> 00:10:25,760
Мій клієнт через напад
отримав психологічну травму.
155
00:10:25,840 --> 00:10:30,240
Тривога, безсоння.
Три денні дози протитривожного препарату.
156
00:10:31,040 --> 00:10:33,920
Ти визнаєш вину в тому,
в чому тебе звинувачують?
157
00:10:34,000 --> 00:10:34,840
Так.
158
00:10:37,040 --> 00:10:38,000
Ти шкодуєш про це?
159
00:10:38,800 --> 00:10:39,640
Так.
160
00:10:40,120 --> 00:10:43,640
Це досить серйозно, щоб відкрити
на тебе кримінальну справу.
161
00:10:43,720 --> 00:10:45,440
Знаєш, що це значить?
162
00:10:47,960 --> 00:10:48,800
Суд.
163
00:10:49,480 --> 00:10:50,600
Можливо, вирок.
164
00:10:51,120 --> 00:10:53,920
Можливо, утримання
в установі для неповнолітніх.
165
00:10:55,280 --> 00:10:57,280
-Що ти про це думаєш?
-Нічого.
166
00:10:58,520 --> 00:11:00,360
Я прийму будь-яке ваше рішення.
167
00:11:02,520 --> 00:11:03,880
Ваша честь, дозвольте.
168
00:11:04,960 --> 00:11:08,280
Моя клієнтка
надзвичайно бажає виправитися.
169
00:11:08,360 --> 00:11:12,440
Вона відразу звернулася по допомогу
психотерапевтки щодо її розладу.
170
00:11:14,080 --> 00:11:15,040
Ось.
171
00:11:15,920 --> 00:11:17,800
Попередня діагностика
172
00:11:18,440 --> 00:11:20,320
та план лікування.
173
00:11:23,120 --> 00:11:27,640
Вона готова приймати ліки
під наглядом психіатра, якщо треба.
174
00:11:29,000 --> 00:11:30,120
У її віці
175
00:11:30,200 --> 00:11:34,640
пріоритетом має бути
зробити її корисним членом суспільства.
176
00:11:37,920 --> 00:11:40,000
У неї хороші шанси цього досягнути.
177
00:11:42,520 --> 00:11:45,680
Не думаю, що вирвати її
з корінням якось допоможе.
178
00:11:46,320 --> 00:11:48,720
Краще дати їй вдосконалюватися, як хоче.
179
00:11:49,640 --> 00:11:54,160
Ми просимо грошового штрафу
та громадських робіт.
180
00:11:54,240 --> 00:11:56,680
Йдеться про тяжкі тілесні ушкодження.
181
00:12:18,360 --> 00:12:19,200
Дякую.
182
00:12:29,880 --> 00:12:30,720
Привіт.
183
00:12:33,720 --> 00:12:34,560
Привіт.
184
00:12:35,400 --> 00:12:36,240
Що таке?
185
00:12:38,200 --> 00:12:40,200
Ембріон не розвинувся.
186
00:12:48,560 --> 00:12:52,000
Думала, це буде дівчинка,
і вона буде схожа на тебе.
187
00:12:57,200 --> 00:12:59,040
Коли зможемо спробувати ще раз?
188
00:13:03,560 --> 00:13:04,600
Ти впевнена?
189
00:13:07,240 --> 00:13:09,720
Ще ніколи в житті не була такою впевненою.
190
00:13:27,120 --> 00:13:28,160
Чорт.
191
00:13:30,320 --> 00:13:31,800
І щиколотка в порядку.
192
00:13:32,320 --> 00:13:35,560
-Але він змусив мене стрибати на батуті.
-Так відмовила б.
193
00:13:35,640 --> 00:13:36,880
Як я відмовлю дитині?
194
00:13:37,720 --> 00:13:40,480
Під кінець я завжди здаюся.
Тож мені краще самій.
195
00:13:40,560 --> 00:13:44,320
Ти це сказала. Любиш бути
самій собі господинею. То в чому проблема?
196
00:13:46,880 --> 00:13:49,480
-Я пізно це зрозуміла.
-Беґо, прошу.
197
00:13:53,880 --> 00:13:55,400
Я все пізно зрозуміла.
198
00:13:55,480 --> 00:13:58,720
Ти була розлючена на себе.
Що ти могла для неї зробити?
199
00:14:00,160 --> 00:14:02,200
Тепер будеш гарним прикладом.
200
00:14:02,280 --> 00:14:03,240
Для кого?
201
00:14:03,320 --> 00:14:06,120
Для будь-кого, хто тебе знає.
І для мене теж.
202
00:14:07,080 --> 00:14:10,520
Я хотіла запитати номер
танцюриста кумбії, але тепер я пас.
203
00:14:11,920 --> 00:14:13,640
Та ну, Амає, не обділяй себе.
204
00:14:14,240 --> 00:14:15,920
Власне, я теж не повинна.
205
00:14:17,200 --> 00:14:19,120
Не знаю, часом усе добре, так?
206
00:14:20,760 --> 00:14:22,360
-Я суперечу собі?
-Ні.
207
00:14:22,440 --> 00:14:25,800
Беґо, роби, що хочеш.
Ось і все. Віднині й до кінця.
208
00:14:28,720 --> 00:14:31,280
Якщо я дам тобі його номер,
ти забереш змію?
209
00:14:36,160 --> 00:14:37,000
Ні.
210
00:14:37,520 --> 00:14:38,360
Серйозно?
211
00:14:39,880 --> 00:14:41,320
І що ти тепер робитимеш?
212
00:14:41,400 --> 00:14:44,080
Тобто що? Вона висунеться й переможе.
213
00:14:44,160 --> 00:14:46,320
-Лейре…
-Ну, це їй вирішувати.
214
00:14:47,280 --> 00:14:48,280
Ти все обдумала?
215
00:14:49,080 --> 00:14:50,520
Я знову буду адвокаткою.
216
00:14:51,040 --> 00:14:52,400
Але тобі не подобалося.
217
00:14:52,960 --> 00:14:56,000
Мені буде спокійніше.
Нам усім буде спокійніше.
218
00:14:56,080 --> 00:14:58,800
-Мамо, не роби це заради мене.
-Ані для мене.
219
00:14:58,880 --> 00:15:02,000
Сьогодні я навіть
позував фотографам. Ішов ось так.
220
00:15:02,080 --> 00:15:05,560
Звідки цей раптовий інтерес
до моєї політичної кар'єри?
221
00:15:05,640 --> 00:15:09,280
Бо чотири роки ви того уникали,
й мені від цього було погано.
222
00:15:09,360 --> 00:15:10,440
Не розумію.
223
00:15:11,760 --> 00:15:12,720
Ти маєш рацію.
224
00:15:13,280 --> 00:15:14,360
Ми всі маємо.
225
00:15:28,760 --> 00:15:29,600
Що таке?
226
00:15:31,600 --> 00:15:34,000
Це єдина жива істота,
що залишилася тут від неї.
227
00:15:35,360 --> 00:15:36,320
Тобі вирішувати.
228
00:15:36,400 --> 00:15:37,240
Ні.
229
00:15:38,400 --> 00:15:39,240
Подбай про неї.
230
00:15:39,960 --> 00:15:41,120
Добре.
231
00:15:41,200 --> 00:15:43,080
-До завтра.
-Побачимося.
232
00:16:54,520 --> 00:16:57,320
МИ РАЗОМ ІЗ ЖЕРТВАМИ
ПОРУШЕНЬ ПРИВАТНОСТІ
233
00:16:57,400 --> 00:16:59,640
В ПІДТРИМКУ МАЛЕН СУБІРІ
ПРОТЕСТ
234
00:17:18,240 --> 00:17:20,320
Що все це має значити, інспекторко?
235
00:17:23,400 --> 00:17:26,320
Андоні Сегуроло, вас заарештовано за запис
236
00:17:26,400 --> 00:17:29,720
і розповсюдження інтимних знімків
пані Мален Субірі.
237
00:17:41,200 --> 00:17:42,240
Так?
238
00:17:42,320 --> 00:17:45,240
Це був Андоні Сегурола,
і ми його заарештували.
239
00:17:45,320 --> 00:17:48,320
Він ще не зізнався,
але й не відкинув звинувачення.
240
00:17:48,400 --> 00:17:49,880
Як ви дізналися, що це він?
241
00:17:49,960 --> 00:17:53,280
Дружина Сесара виявила,
що в чоловіка був другий телефон.
242
00:17:53,360 --> 00:17:57,640
Їй це здалося підозрілим. Він був
схований, і в ньому був лише один номер.
243
00:17:57,720 --> 00:18:00,040
-Вчора мені його принесли.
-Хто?
244
00:18:00,120 --> 00:18:05,000
Його дружина і Пейо Барречегурен.
Вони хочуть знайти того, хто його побив.
245
00:18:05,080 --> 00:18:07,360
Я відстежила цей єдиний номер.
246
00:18:07,440 --> 00:18:12,120
Ретранслятори, які його зафіксували,
вказують чіткий шлях крізь майно Сегуроли.
247
00:18:13,160 --> 00:18:14,120
Ми це зробили.
248
00:18:19,720 --> 00:18:21,040
Так, звісно.
249
00:18:26,840 --> 00:18:28,160
Він так мене ненавидить?
250
00:18:28,240 --> 00:18:31,280
У нього агенції з нерухомості,
а ти хочеш туди влізти.
251
00:18:31,360 --> 00:18:33,920
Мало хто керує сферою житла на його рівні.
252
00:18:34,000 --> 00:18:36,960
Не пригадую жодних серйозних
зіткнень із ним. Нічого особистого.
253
00:18:37,040 --> 00:18:38,760
А кого ти очікувала? Диявола?
254
00:18:38,840 --> 00:18:42,480
Сегурола лише покидьок, який показує силу
і робить так, щоб у тебе її не було.
255
00:18:42,560 --> 00:18:44,720
І бач: йому вдалося.
256
00:18:46,920 --> 00:18:49,200
-Куплю тобі шкіряне крісло.
-Іди до біса.
257
00:18:49,280 --> 00:18:50,120
Я втомилася.
258
00:18:50,200 --> 00:18:53,440
Ти мені це кажеш?
Вони в мене в печінках. З часів школи.
259
00:18:54,240 --> 00:18:55,440
Але я не здамся.
260
00:19:02,720 --> 00:19:04,960
Гей, вибачте. Ще хвилинку і все.
261
00:19:06,000 --> 00:19:07,480
Можна спитати, що ти робиш?
262
00:19:08,880 --> 00:19:10,840
Слухай, це ідея мого радника.
263
00:19:10,920 --> 00:19:14,160
Він докучав мені тим,
що мені потрібне дуже мерське фото
264
00:19:14,240 --> 00:19:15,760
для презентації кандидатури.
265
00:19:15,840 --> 00:19:18,800
Дуже мерське?
Злови серцевий напад. Ми допоможемо.
266
00:19:18,880 --> 00:19:20,400
Нам треба працювати.
267
00:19:20,480 --> 00:19:24,240
Звісно. Ти маєш відбути до останнього.
268
00:19:25,360 --> 00:19:26,200
Мален,
269
00:19:27,880 --> 00:19:29,200
хай щастить із фірмою.
270
00:19:30,160 --> 00:19:32,320
Чи з будь-чим, що постане перед тобою.
271
00:19:33,280 --> 00:19:35,680
Ой. Я не це мав на увазі.
272
00:19:39,480 --> 00:19:40,320
До речі,
273
00:19:41,240 --> 00:19:42,800
не хочеш бути моєю заступницею?
274
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
Ні.
275
00:19:46,000 --> 00:19:47,600
Ідея твого радника, так?
276
00:19:49,040 --> 00:19:50,280
О, вона розумна, так?
277
00:20:01,360 --> 00:20:03,960
-Що?
-Сьогодні треба відсвяткувати.
278
00:20:09,880 --> 00:20:11,880
Усе починається з рішення.
279
00:20:15,320 --> 00:20:17,880
Тобі вирішувати, чи робити те, що мусиш.
280
00:20:18,640 --> 00:20:19,600
Чи те, що хочеш.
281
00:20:24,160 --> 00:20:25,520
-Дякую.
-Дякую.
282
00:20:28,400 --> 00:20:30,120
І ти обираєш робити що хочеш.
283
00:20:30,200 --> 00:20:33,600
До речі, ти не уявляєш, кого я бачив
284
00:20:33,680 --> 00:20:36,760
у пляжному барі у Франції цими вихідними.
285
00:20:36,840 --> 00:20:39,200
Ти не бідолаха, аж ніяк.
286
00:20:40,480 --> 00:20:41,720
У тебе є виправдання.
287
00:20:42,560 --> 00:20:43,480
-Серйозно?
-Так.
288
00:20:43,560 --> 00:20:44,920
Хто дав мені цю посаду?
289
00:20:46,560 --> 00:20:48,440
Я ні на що не здатна. Я отрута.
290
00:20:49,160 --> 00:20:51,200
Для бізнесу, а також для міста.
291
00:20:52,000 --> 00:20:53,640
Твій обов'язок — скинути мене.
292
00:20:53,720 --> 00:20:56,240
Інші багато говорять,
але в них немає яєць.
293
00:20:56,320 --> 00:20:57,440
На щастя, в тебе є.
294
00:20:58,240 --> 00:21:00,520
Жодних сумнівів. Вони цим займалися.
295
00:21:00,600 --> 00:21:03,600
Якщо повториш це багато разів,
усі сумніви зникнуть.
296
00:21:05,240 --> 00:21:07,760
Іншого виходу немає, ти мусиш це зробити.
297
00:21:08,960 --> 00:21:11,480
-І ти робиш.
-Так, це була моя ідея.
298
00:21:12,120 --> 00:21:12,960
Але лише ідея.
299
00:21:14,040 --> 00:21:15,000
Хто його записав?
300
00:21:15,080 --> 00:21:19,080
Партнер із колишньої виробничої компанії
Сесара, він був оператором.
301
00:21:19,960 --> 00:21:22,360
Скажіть мені, який штраф,
і ми з цим покінчимо.
302
00:21:24,160 --> 00:21:25,160
Ви пишаєтеся цим.
303
00:21:26,440 --> 00:21:28,680
Ні. Але мені й не соромно.
304
00:21:29,600 --> 00:21:31,080
Трах — то дрібниця.
305
00:21:31,160 --> 00:21:34,720
Суть у тому, що їй не можна довіряти.
І тепер це знають усі.
306
00:21:35,280 --> 00:21:38,080
А ви відчули обов'язок
попередити виборців.
307
00:21:38,160 --> 00:21:42,000
Майбутнє цього міста в її руках.
А зараз складні часи.
308
00:21:42,840 --> 00:21:46,600
Те, що ідеї пані Субірі
загрожують вашому бізнесу — лише збіг.
309
00:21:46,680 --> 00:21:52,080
Ні. Я творець багатства, робочих місць.
Якщо підріже мені крила, постраждає місто.
310
00:21:54,200 --> 00:21:57,840
Чому ви не озвучили розбіжності
з нею публічно? В інтерв'ю.
311
00:21:57,920 --> 00:22:01,360
Або вставши на ящик, як ті,
хто кричать, що Христос повернувся.
312
00:22:01,440 --> 00:22:03,680
-Вони б мене заткнули.
-Вас?
313
00:22:03,760 --> 00:22:07,080
Це нова інквізиція. Таких як я
систематично не розуміють.
314
00:22:07,800 --> 00:22:12,240
Я чоловік, білий,
мені дуже подобаються жінки.
315
00:22:12,320 --> 00:22:16,040
-Парія.
-Хай там як, складні промови не працюють.
316
00:22:16,120 --> 00:22:18,840
Люди втомилися. Їм потрібні прості ідеї.
317
00:22:18,920 --> 00:22:21,280
Як на мене, відео передає лише одну.
318
00:22:22,160 --> 00:22:23,600
Брак совісті у вас.
319
00:22:25,720 --> 00:22:28,360
-Сесар міг відмовити.
-Ви маєте рацію.
320
00:22:29,440 --> 00:22:31,560
Однак ви скористалися його скрутою.
321
00:22:32,560 --> 00:22:33,880
Чому Барречегурен?
322
00:22:34,920 --> 00:22:36,480
Його обрала Мален, а не я.
323
00:22:37,480 --> 00:22:40,960
Щось мені підказує, що ви
залюбки принизили сина конкурента.
324
00:22:41,800 --> 00:22:42,840
Тому його побили?
325
00:22:43,920 --> 00:22:44,760
Тобто побили?
326
00:22:46,240 --> 00:22:50,160
Ушкодження Сесара від аварії
не приховали ті, що були після нападу.
327
00:22:50,680 --> 00:22:53,440
Є неврологічний висновок
до аварії, знаєте?
328
00:22:54,360 --> 00:22:57,560
Він чітко пояснює
причину і тяжкість ушкоджень.
329
00:22:57,640 --> 00:23:01,400
Ту саму, до речі, що спричинила
смертельну помилку при водінні.
330
00:23:03,320 --> 00:23:06,560
-Не розумію, про що ви.
-Я поясню.
331
00:23:07,280 --> 00:23:09,520
Це не один злочин. Щонайменше два.
332
00:23:10,320 --> 00:23:12,440
І це не штраф. Це в'язниця.
333
00:23:21,040 --> 00:23:23,880
Йому не терпілося назвати нападників.
334
00:23:24,640 --> 00:23:27,360
Дві справжніх знахідки
з першокласними досьє.
335
00:23:27,440 --> 00:23:29,760
Роками працювали
в його охоронній компанії.
336
00:23:30,280 --> 00:23:33,840
Він каже, що відправив їх на перемовини,
але щось, мабуть, пішло не так.
337
00:23:35,520 --> 00:23:36,520
І ви йому вірите?
338
00:23:37,040 --> 00:23:38,240
Не дуже.
339
00:23:38,320 --> 00:23:40,920
Хоча й не знаю,
чи зможу довести протилежне.
340
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
Щодо вас і вашого відео —
жодних сумнівів. Він винен.
341
00:23:45,160 --> 00:23:46,160
Разом із Сесаром.
342
00:23:50,440 --> 00:23:51,960
Ви зробили чудову роботу.
343
00:23:52,960 --> 00:23:54,880
Перепрошую, що так вам її ускладнила.
344
00:23:56,200 --> 00:23:58,960
Я завжди вас розуміла.
Хочу, щоб ви це знали.
345
00:24:09,480 --> 00:24:12,240
-Я не буду кандидаткою в мери.
-Чому?
346
00:24:15,160 --> 00:24:16,200
Довго пояснювати.
347
00:24:19,280 --> 00:24:20,160
Я вас підвела?
348
00:24:23,440 --> 00:24:25,760
Мене бісить, що хід Сегуроли спрацював.
349
00:24:26,520 --> 00:24:27,360
От і все.
350
00:24:44,840 --> 00:24:47,040
МИ РАЗОМ ІЗ ЖЕРТВАМИ
ПОРУШЕНЬ ПРИВАТНОСТІ
351
00:24:47,120 --> 00:24:48,840
ХОЧУ БУТИ ВІЛЬНОЮ НА ШЛЯХУ ДОДОМУ
352
00:24:48,920 --> 00:24:51,920
ПРОТЕСТ
353
00:25:13,800 --> 00:25:16,680
СПРАВЕДЛИВІСТЬ ДЛЯ
354
00:25:24,360 --> 00:25:31,320
ПОКИ НЕ ЗВІЛЬНИМОСЯ!
355
00:25:32,600 --> 00:25:34,720
-Чудово. У вівторок о десятій.
-Лус.
356
00:25:37,000 --> 00:25:38,920
Дякую, що згадала мою сестру.
357
00:25:39,520 --> 00:25:42,080
Беґо. Мален багато розповідала про тебе.
358
00:25:42,160 --> 00:25:44,360
-Привіт, Беґо. Як ти?
-Алісіє.
359
00:25:44,880 --> 00:25:46,960
Ну, трохи легше з усім цим.
360
00:25:47,920 --> 00:25:51,280
Лус, не знаю, чи ти знаєш Алісію.
Відмінна інспекторка.
361
00:25:51,360 --> 00:25:55,920
Так, ми знайомі. Останніми роками
бачилися забагато разів.
362
00:25:56,000 --> 00:25:59,960
Лус — хороша помічниця. Заохочує
жертв повідомляти про насильство.
363
00:26:00,040 --> 00:26:01,880
Практично веде їх за руку.
364
00:26:02,440 --> 00:26:03,520
Це Марія.
365
00:26:03,600 --> 00:26:05,160
-Привіт.
-Привіт, Маріє.
366
00:26:05,680 --> 00:26:08,720
-У вас організація чи щось таке?
-Так.
367
00:26:08,800 --> 00:26:11,720
І як ви це робите? Як у вас виходить?
368
00:26:11,800 --> 00:26:12,880
Хочеш долучитися?
369
00:26:13,960 --> 00:26:15,440
Я бачила тебе на фабриці.
370
00:26:16,080 --> 00:26:18,560
Впізнаю активістку, щойно побачу.
371
00:26:20,880 --> 00:26:21,960
Якщо чесно, я…
372
00:26:23,720 --> 00:26:26,840
-Я боюся в цьому застрягнути.
-В чому? У траурі?
373
00:26:27,920 --> 00:26:32,120
Це інше. Більшості на твоєму місці
це навіть не спало б на думку.
374
00:26:32,200 --> 00:26:35,880
Ти бачиш не лише свою сестру,
ти бачиш дещо більше, так?
375
00:26:36,960 --> 00:26:37,960
Поміркуй над цим.
376
00:26:46,520 --> 00:26:47,760
СПРАВИ 2010–2011
377
00:26:49,800 --> 00:26:52,800
Може, зараз тобі навіть почне подобатися.
378
00:26:54,440 --> 00:26:56,000
Я про адвокатську справу.
379
00:26:57,600 --> 00:26:58,720
Можливо.
380
00:26:58,800 --> 00:27:00,280
Вечеря майже готова.
381
00:27:00,360 --> 00:27:01,200
Дякую.
382
00:27:08,560 --> 00:27:11,880
Знаєш, чому я пішов із дому,
коли з'явилося відео?
383
00:27:13,240 --> 00:27:14,360
Бо так треба було.
384
00:27:15,920 --> 00:27:17,280
Я мав тебе ненавидіти.
385
00:27:18,400 --> 00:27:19,640
І я мусив піти.
386
00:27:21,280 --> 00:27:22,880
Я напився з приятелями,
387
00:27:24,560 --> 00:27:26,200
переспав не знаю з ким…
388
00:27:27,600 --> 00:27:30,080
Повний набір приниженого чоловіка.
389
00:27:31,880 --> 00:27:34,960
Але насправді я хотів залишитися тут,
390
00:27:35,920 --> 00:27:37,280
поки не розвидніється.
391
00:27:38,320 --> 00:27:39,160
З тобою.
392
00:27:39,800 --> 00:27:40,640
І з Лейре.
393
00:27:41,920 --> 00:27:44,360
Щоб мій гнів пройшов… удома.
394
00:27:46,600 --> 00:27:48,600
Прийняти виклик, чорт забирай.
395
00:27:51,040 --> 00:27:53,120
Нам усім було важко.
396
00:27:53,200 --> 00:27:54,240
Та тепер усе.
397
00:27:55,320 --> 00:27:56,160
Досить.
398
00:27:56,880 --> 00:27:58,560
До біса очікування від мене.
399
00:27:59,840 --> 00:28:02,760
Я ніколи не стану
хорошим підприємцем, Мален.
400
00:28:04,160 --> 00:28:05,000
Або політиком.
401
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
Мої єдині амбіції —
402
00:28:09,440 --> 00:28:10,840
бути в затишку.
403
00:28:10,920 --> 00:28:11,760
І співати.
404
00:28:13,640 --> 00:28:14,640
І дбати про тебе.
405
00:28:24,000 --> 00:28:24,960
Чи цього досить?
406
00:28:37,320 --> 00:28:39,640
Ти ж не зависала аби з ким, так?
407
00:28:40,240 --> 00:28:44,200
Сесар? Єдиний Барречегурен,
який умів лише втрачати гроші.
408
00:28:45,600 --> 00:28:46,600
Мабуть, він як я.
409
00:28:48,200 --> 00:28:49,480
Любив дивитися вгору.
410
00:29:07,320 --> 00:29:10,840
ЛОРЕА
688606284
411
00:29:28,400 --> 00:29:29,320
Вітаю, Лореа.
412
00:29:30,280 --> 00:29:31,880
Не знаю, чи пам'ятаєш мене.
413
00:29:32,360 --> 00:29:33,480
Це Мален Субірі.
414
00:29:37,960 --> 00:29:38,800
Як справи?
415
00:29:40,800 --> 00:29:41,720
Чого ви хочете?
416
00:29:47,360 --> 00:29:48,720
Вибачитися перед тобою.
417
00:29:52,520 --> 00:29:54,080
Я робила свою роботу, але
418
00:29:55,240 --> 00:29:56,480
могла відмовитися.
419
00:29:57,360 --> 00:29:58,440
Мала відмовитися.
420
00:30:00,720 --> 00:30:02,400
І тепер хочу допомогти тобі.
421
00:30:03,880 --> 00:30:05,280
Не знаю, чи знаєш ти,
422
00:30:05,920 --> 00:30:08,640
але в злочину, що скоїв
твій нападник, не вийшов строк.
423
00:30:11,400 --> 00:30:12,480
Мій нападник.
424
00:30:13,400 --> 00:30:15,240
Вже не звете його «пан Аранда»?
425
00:30:19,960 --> 00:30:20,800
Ні.
426
00:30:23,880 --> 00:30:26,520
Я не зможу представляти тебе,
оскільки була адвокаткою
427
00:30:26,600 --> 00:30:29,200
іншої сторони, і це було б неетично, але
428
00:30:29,280 --> 00:30:32,480
можу знайти когось надійного,
щоб подати апеляцію.
429
00:30:37,320 --> 00:30:38,160
Ні.
430
00:30:39,960 --> 00:30:41,680
Не знаю, чи зрозуміло я кажу.
431
00:30:42,640 --> 00:30:45,160
Цього разу ти виграєш. Я впевнена.
432
00:30:46,960 --> 00:30:50,520
Очевидно, що він зловживав
своїм становищем і домагався тебе.
433
00:30:53,160 --> 00:30:54,400
Але я взяла хабар.
434
00:30:56,520 --> 00:30:58,200
Бо ми не лишили тобі вибору.
435
00:31:02,560 --> 00:31:03,400
Ми збрехали.
436
00:31:05,480 --> 00:31:06,480
Звинуватили тебе.
437
00:31:08,160 --> 00:31:09,520
І погрожували тобі.
438
00:31:10,640 --> 00:31:11,600
І це спрацювало.
439
00:31:18,400 --> 00:31:21,000
Без справедливості немає спокою, Лореа.
440
00:31:23,360 --> 00:31:24,200
І не кажіть.
441
00:31:27,920 --> 00:31:31,480
Я чула про те, що сталося
з вами, і мені дуже шкода.
442
00:31:31,560 --> 00:31:34,040
Ви можете заспокоїти
сумління якось інакше.
443
00:31:34,120 --> 00:31:36,080
І дякую за каву.
444
00:31:44,400 --> 00:31:45,960
Ти не мусила йти.
445
00:31:46,640 --> 00:31:48,960
Ти ж казав, що бабуся хоче мене бачити?
446
00:31:49,520 --> 00:31:51,480
Бабуся завжди хоче тебе бачити.
447
00:31:51,560 --> 00:31:55,040
А піраньї хочуть людської плоті,
та ти не даєш їм себе їсти.
448
00:31:55,680 --> 00:31:58,840
Психотерапевтка сказала, що я маю
тренуватися контролювати гнів.
449
00:31:58,920 --> 00:32:02,400
Люба, бабуся — це останній рівень,
не треба так із собою.
450
00:32:02,480 --> 00:32:03,640
Поглянь на дідуся.
451
00:32:04,320 --> 00:32:07,520
Він тренувався на ній
усе життя, а тепер він джедай.
452
00:32:07,600 --> 00:32:09,520
Джедай? Уже не кажеш «ганчірка»?
453
00:32:09,600 --> 00:32:11,720
То інші кажуть. Буркуни.
454
00:32:13,000 --> 00:32:18,000
Гляньте на неї, ось вона.
Моя красуня. Ой, люба моя.
455
00:32:19,080 --> 00:32:20,080
Як ти?
456
00:32:21,400 --> 00:32:23,280
-Все добре. Так, бачу.
-Дуже добре.
457
00:32:23,360 --> 00:32:25,320
-Гарно виглядає, так, синку?
-Так.
458
00:32:25,960 --> 00:32:28,480
Знаю, дідусь тобі допомагав. Дуже добре.
459
00:32:29,000 --> 00:32:30,960
-Скажи, що я йому пробачила.
-Що?
460
00:32:31,040 --> 00:32:33,320
Він не запросив їх
на церемонію на катедрі.
461
00:32:33,400 --> 00:32:36,520
Там відкрили бар за два квартали. Ходімо.
462
00:32:37,080 --> 00:32:39,840
Книжки на полицях
будинку твоїх бабусі й дідуся
463
00:32:39,920 --> 00:32:43,840
не дуже важливі для Хуана Марі,
але що тут зробиш?
464
00:32:44,480 --> 00:32:46,640
Я не з тих, хто тримає образу все життя.
465
00:32:46,720 --> 00:32:48,080
Ні, лише 20 років.
466
00:32:48,160 --> 00:32:50,600
Синку, трішки обурення тобі не зашкодить.
467
00:32:51,680 --> 00:32:53,640
Вже думав, що робити з квартирою?
468
00:32:53,720 --> 00:32:56,000
Ось, подякуй подрузі.
469
00:32:56,640 --> 00:32:59,440
Ти впевнений? Це ще не кінець, га?
470
00:33:00,800 --> 00:33:03,120
-Ти знайдеш татові ще дівчат?
-Замовкни.
471
00:33:05,360 --> 00:33:06,200
Як воно?
472
00:33:07,560 --> 00:33:08,560
Добре.
473
00:33:12,320 --> 00:33:13,160
Так?
474
00:33:13,680 --> 00:33:17,800
Дорога Мален, по-перше, ми глибоко
шкодуємо про те, як повелися днями.
475
00:33:19,440 --> 00:33:20,480
Що?
476
00:33:20,560 --> 00:33:21,760
Довіра, розумієш.
477
00:33:22,480 --> 00:33:25,680
Через неї вдаєшся до тону,
який породжує непорозуміння.
478
00:33:26,600 --> 00:33:30,600
Ми дуже вдячні за ці чотири роки
й хочемо, щоб ти це знала.
479
00:33:31,240 --> 00:33:32,080
Ти…
480
00:33:32,920 --> 00:33:34,320
Ти дуже цінна для нас.
481
00:33:35,920 --> 00:33:36,760
Авжеж.
482
00:33:37,600 --> 00:33:41,920
Ти мала рацію щодо наших стосунків.
Вони мають стати кращими. І стануть.
483
00:33:42,640 --> 00:33:43,480
Для початку,
484
00:33:44,520 --> 00:33:47,120
ми більше не згадуватимемо
інцидент із відео.
485
00:33:48,240 --> 00:33:49,160
Інцидент?
486
00:33:49,240 --> 00:33:52,800
Злочин, жертвою якого ти стала.
Ми повністю тебе підтримуємо.
487
00:33:52,880 --> 00:33:54,320
Ким би не був злочинець.
488
00:33:54,400 --> 00:33:56,800
Скажи вже, що збіса діється?
489
00:33:58,320 --> 00:34:00,360
Ми просимо тебе ще раз усе зважити
490
00:34:01,040 --> 00:34:01,880
і
491
00:34:02,440 --> 00:34:03,880
стати нашою кандидаткою.
492
00:34:05,280 --> 00:34:08,240
Ми надамо тобі повну підтримку.
493
00:34:08,320 --> 00:34:09,160
А Ґорка?
494
00:34:09,800 --> 00:34:12,160
Ти мала рацію. Він не рівня тобі.
495
00:34:14,040 --> 00:34:18,600
Слухай, Іньякі, ти отримаєш купу балів,
якщо хоч раз будеш чесним.
496
00:34:21,840 --> 00:34:23,160
Він пішов у відставку.
497
00:34:27,520 --> 00:34:31,720
За два дні до оголошення
вам нема коли шукати когось примітного.
498
00:34:31,800 --> 00:34:32,920
Річ у цьому, так?
499
00:34:33,000 --> 00:34:35,680
Ми не здамося, поки не переконаємо тебе.
500
00:34:35,760 --> 00:34:37,200
Я не можу сказати зараз.
501
00:35:12,680 --> 00:35:14,240
Ти змусила Ґорку піти,
502
00:35:14,320 --> 00:35:16,680
погрожуючи витягти все його лайно, так?
503
00:35:16,760 --> 00:35:17,600
Ні.
504
00:35:18,320 --> 00:35:22,280
Думаєш, я б мовчала про такий крок?
Я обожнюю ці медалі,
505
00:35:23,400 --> 00:35:24,360
колекціоную їх.
506
00:35:26,040 --> 00:35:26,880
Уго?
507
00:35:27,720 --> 00:35:28,880
Дитина виросла.
508
00:35:30,040 --> 00:35:30,880
Як доречно.
509
00:35:31,520 --> 00:35:32,600
Або даремно.
510
00:35:34,280 --> 00:35:36,360
Якщо партія відправила
тебе переконати мене…
511
00:35:36,440 --> 00:35:39,520
Якби партія знала,
що я тобі скажу, мене б звільнили.
512
00:35:44,600 --> 00:35:45,440
Це було…
513
00:35:47,640 --> 00:35:50,840
20 років тому член
виконавчого комітету домагався мене.
514
00:35:52,160 --> 00:35:55,760
Це почалося з жарту,
перетворилося на переслідування,
515
00:35:55,840 --> 00:35:58,560
а закінчилося погрозами
та фізичним домаганням.
516
00:36:01,440 --> 00:36:03,520
Про це знають лише тодішні люди.
517
00:36:03,600 --> 00:36:04,480
Справа…
518
00:36:05,760 --> 00:36:07,240
розглядалася закрито.
519
00:36:09,120 --> 00:36:10,880
То ти не подала заяви?
520
00:36:10,960 --> 00:36:15,720
Тоді, заговоривши, ти могла
лише зруйнувати свою кар'єру й життя.
521
00:36:17,480 --> 00:36:19,400
Вони ставали жертвами,
522
00:36:20,640 --> 00:36:22,760
а ти — сучкою, яка псувала їм життя.
523
00:36:25,160 --> 00:36:27,520
Прямо до центру зайнятості та психіатра.
524
00:36:28,640 --> 00:36:30,480
Ні, дякую.
525
00:36:35,200 --> 00:36:37,160
Щоб спати вночі,
526
00:36:37,240 --> 00:36:39,960
я переконала себе, що це було моє рішення.
527
00:36:42,400 --> 00:36:43,240
«Жертва»
528
00:36:44,640 --> 00:36:45,880
звучить як слабкість.
529
00:36:47,640 --> 00:36:48,600
Жалість до себе.
530
00:36:51,640 --> 00:36:53,200
Я була й близько не такою.
531
00:36:57,480 --> 00:37:00,080
Я завжди знала,
що мушу працювати вдвічі більше.
532
00:37:02,000 --> 00:37:03,360
Це був виклик для мене.
533
00:37:10,440 --> 00:37:12,480
Я порадила тобі те, що знала сама.
534
00:37:15,080 --> 00:37:16,320
Але тобі досі болить.
535
00:37:29,560 --> 00:37:30,680
І що з ним сталося?
536
00:37:33,360 --> 00:37:34,960
Він звільнився з почестями.
537
00:37:40,040 --> 00:37:41,600
Вони тебе не варті, Мален.
538
00:37:42,840 --> 00:37:43,840
Але місто — так,
539
00:37:46,160 --> 00:37:48,000
і ти заслужила шлях на вершину.
540
00:37:52,160 --> 00:37:53,400
Я не ідеальна, Мірен.
541
00:37:54,600 --> 00:37:55,640
Але ти це знаєш.
542
00:38:29,440 --> 00:38:31,440
Якби я могла жити
543
00:38:31,520 --> 00:38:33,720
Занурена в цю воду
544
00:38:37,440 --> 00:38:39,200
Якби я могла жити
545
00:38:39,280 --> 00:38:41,880
Занурена в цю воду
546
00:38:45,040 --> 00:38:51,520
Танцювати під впливом місяця
547
00:38:52,800 --> 00:38:57,520
Під впливом місяця
548
00:39:31,400 --> 00:39:35,800
Якби я могла жити
549
00:39:35,880 --> 00:39:39,800
В піщинках цього берега
550
00:39:39,880 --> 00:39:43,760
Якби я могла жити
551
00:39:43,840 --> 00:39:47,480
На краю неба
На межі зірок
552
00:39:47,560 --> 00:39:51,440
Якби я могла жити
553
00:39:51,520 --> 00:39:55,040
Під твоїм прихистком
У твоїх межах
554
00:39:55,120 --> 00:39:59,840
Якби я могла жити…
555
00:40:39,760 --> 00:40:41,040
Доброго ранку.
556
00:40:42,360 --> 00:40:44,960
Якщо вам 15 років, це ваша проблема.
557
00:40:47,560 --> 00:40:50,240
Привіт, Альфредо. Нарешті ти повернувся.
558
00:40:50,320 --> 00:40:52,640
-Над чим працюєте?
-Ось.
559
00:41:06,720 --> 00:41:09,000
Усе починається з рішення.
560
00:41:15,960 --> 00:41:16,880
ПРОДАЄТЬСЯ
561
00:41:23,760 --> 00:41:25,680
Дбати про те, що й досі твоє.
562
00:41:27,320 --> 00:41:28,160
Рухатися далі.
563
00:41:33,360 --> 00:41:36,920
Рішення про те, що по тобі
цей світ залишиться кращим,
564
00:41:37,000 --> 00:41:38,280
ніж був до тебе.
565
00:41:44,600 --> 00:41:47,240
Навіть якщо все ще є сором — прихований.
566
00:41:49,840 --> 00:41:52,320
Навіть якщо ти ніколи
не змінишся повністю.
567
00:42:01,240 --> 00:42:03,680
Рішення зняти маску.
568
00:42:06,400 --> 00:42:08,320
Бути чесною з собою.
569
00:42:16,520 --> 00:42:17,360
Битися.
570
00:42:19,800 --> 00:42:21,240
Світ стане трохи кращим.
571
00:42:22,040 --> 00:42:22,880
І ти теж.
572
00:42:25,800 --> 00:42:27,480
Нехай шкода й досі відчутна.
573
00:42:39,680 --> 00:42:42,520
Рішення дивитися в майбутнє.
574
00:42:43,840 --> 00:42:46,040
Навіть якщо все досі здається сном.
575
00:42:49,120 --> 00:42:50,320
І від ліків болить.
576
00:43:00,280 --> 00:43:02,880
Перше, що ти маєш знати —
це не твоя провина.
577
00:43:04,680 --> 00:43:07,600
Таке трапляється куди частіше,
ніж ти думаєш, і це злочин.
578
00:43:10,960 --> 00:43:12,160
Тут безпечно, Олатц.
579
00:43:18,320 --> 00:43:19,520
Розкажи, як це було?
580
00:43:37,280 --> 00:43:39,960
Сюди, Мален, фото, будь ласка!
581
00:43:40,040 --> 00:43:41,000
Мален, сюди.
582
00:43:41,080 --> 00:43:42,360
Фото, будь ласка!
583
00:43:42,440 --> 00:43:44,080
Мален, фото, будь ласка.
584
00:43:44,160 --> 00:43:45,320
Сюди, Мален, прошу.
585
00:43:45,400 --> 00:43:46,520
Мален!
586
00:43:47,880 --> 00:43:50,800
-Мален, прошу, сюди.
-Сюди, хвилинку, пані Субірі.
587
00:44:07,720 --> 00:44:10,240
Красно дякую. Керівництво партії он там.
588
00:44:16,720 --> 00:44:19,240
Що з тобою? Все ж добре.
589
00:44:21,720 --> 00:44:22,560
Не знаю.
590
00:44:24,600 --> 00:44:25,440
Все чудово.
591
00:46:20,080 --> 00:46:23,040
Переклад субтитрів: Інна Ірискіна