1 00:00:07,400 --> 00:00:10,840 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,440 ЧАСТИНА 8 РІШЕННЯ 3 00:00:33,760 --> 00:00:35,120 Говорити начебто легко. 4 00:00:36,240 --> 00:00:39,360 Ти відкриваєш рота, видаєш звуки зсередини, 5 00:00:40,120 --> 00:00:43,840 і світ одразу тебе розуміє. Прокляття знято. 6 00:00:45,040 --> 00:00:48,120 Але легко лише тоді, коли розумієш, що відбувається. 7 00:00:49,600 --> 00:00:53,240 Я думала, що сама цього просила. Що могла б уникнути цього. 8 00:00:54,440 --> 00:00:57,640 Що в глибині душі, дуже глибоко, я на це заслуговувала. 9 00:00:59,080 --> 00:01:01,960 Як мені було говорити? Що я могла сказати? 10 00:01:03,680 --> 00:01:05,120 Але тепер ви мене чуєте. 11 00:01:05,920 --> 00:01:07,560 Бо я не знаю, хто винен, 12 00:01:08,600 --> 00:01:09,720 але знаю, що не я. 13 00:01:15,720 --> 00:01:16,840 Це було зайве. 14 00:01:18,120 --> 00:01:22,480 Ти все одно б дізнався. Краще вже так. Хочеш поговорити? 15 00:01:22,560 --> 00:01:24,840 Ні, десять сторінок достатньо. 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,400 -Незабаром буде нелегко. -Боже. 17 00:01:31,040 --> 00:01:33,000 Ці тижні були такими спокійними. 18 00:01:35,400 --> 00:01:36,240 Я серйозно. 19 00:01:37,040 --> 00:01:39,520 Ну, я не любитель страждань, 20 00:01:40,400 --> 00:01:43,200 але, бач, я почистив список друзів, 21 00:01:43,760 --> 00:01:45,360 краще пізнав доньку 22 00:01:46,240 --> 00:01:48,640 та розібрався, де моє місце. 23 00:01:51,880 --> 00:01:54,240 Як же сексуально, коли ти такий хороший. 24 00:02:02,200 --> 00:02:03,240 Тобі краще? 25 00:02:05,680 --> 00:02:06,520 Так. 26 00:02:08,520 --> 00:02:11,520 А що думає про це твоя внутрішня Мірен? 27 00:02:11,600 --> 00:02:13,520 Вона не відповідає. Спалює себе. 28 00:02:15,440 --> 00:02:16,960 Скажи, невже не можна 29 00:02:17,040 --> 00:02:19,800 притримати це до оголошення тебе кандидаткою? 30 00:02:20,960 --> 00:02:23,560 Я хочу розіслати пресреліз з копією заяви. 31 00:02:24,880 --> 00:02:26,840 Якщо для тебе це занадто, я зрозумію. 32 00:02:27,840 --> 00:02:29,680 Гадаю, вже запізно тебе кидати. 33 00:02:30,720 --> 00:02:32,640 Дай руку і прискорюйся, Луїзо. 34 00:02:35,080 --> 00:02:36,160 Поїхали, Тельмо. 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,440 Свіжа новина. 36 00:02:37,520 --> 00:02:41,440 Наша редакція в Більбао щойно отримала інформацію, що Мален Субірі, 37 00:02:41,520 --> 00:02:45,880 виконувачка обов'язків мера, подала заяву проти тих, 38 00:02:45,960 --> 00:02:49,560 хто записали інтимне відео, оприлюднене кілька тижнів тому. 39 00:02:49,640 --> 00:02:52,800 У своєму зверненні вона вказує на двох можливих злочинців: 40 00:02:52,880 --> 00:02:54,760 Сесара Барречегурена, молодшого сина 41 00:02:54,840 --> 00:02:57,280 президента Баскської бізнес-асоціації, 42 00:02:57,360 --> 00:03:00,440 якого Субірі називає своїм супутником на запису, 43 00:03:00,520 --> 00:03:05,600 і ще одну особу, поки невідому, як імовірного організатора цієї операції. 44 00:03:05,680 --> 00:03:08,760 Заява збігається з оголошенням Ґорки Ерральде. 45 00:03:08,840 --> 00:03:12,240 -Він хоче стати кандидатом у мери Більбао. -Вимкни. 46 00:03:15,800 --> 00:03:19,440 Адвокат Йона Альдаоли подав лист про покаяння. 47 00:03:20,280 --> 00:03:22,640 Отже, він не отримає максимальний вирок. 48 00:03:22,720 --> 00:03:24,040 Він сміється над нами. 49 00:03:24,640 --> 00:03:26,120 На скільки його посадять? 50 00:03:26,840 --> 00:03:29,360 Йому дадуть від двох до п'яти років. 51 00:03:29,440 --> 00:03:32,760 Він був хлопцем Ане, це обтяжуюча обставина для збільшення. 52 00:03:32,840 --> 00:03:34,520 Але в нього немає судимості. 53 00:03:35,960 --> 00:03:37,440 Або він просвітлиться в тюрмі, 54 00:03:37,520 --> 00:03:40,120 або, як вийде, завдасть шкоди новій дівчині. 55 00:03:40,200 --> 00:03:41,440 Навіть без фото. 56 00:03:43,040 --> 00:03:45,200 І як цього уникнути? Скажи мені. 57 00:03:46,920 --> 00:03:48,720 Вибирай битви обачно, Беґоньє. 58 00:03:52,040 --> 00:03:53,040 А люди з фабрики? 59 00:03:54,240 --> 00:03:55,680 Їх лише оштрафують. 60 00:03:56,880 --> 00:04:01,120 Принаймні їх звільнили. Рідкісний випадок чистої справедливості. 61 00:04:06,320 --> 00:04:08,800 Гадаю, ти бачив новини. Хочеш поговорити? 62 00:04:10,840 --> 00:04:12,960 Я не обговорюю свої справи, Беґоньє. 63 00:04:13,880 --> 00:04:16,920 Думала, я пом'якшила тебе, хіба ні? Трішки. 64 00:04:19,960 --> 00:04:21,160 Не знаю. 65 00:04:34,560 --> 00:04:35,880 Це як обійняти дерево. 66 00:04:44,240 --> 00:04:45,280 Виклич поліцію. 67 00:04:46,440 --> 00:04:49,240 Там, мабуть, не менше 20 дикунів. 68 00:04:55,720 --> 00:04:57,640 У перший день було й того гірше. 69 00:04:59,600 --> 00:05:00,560 Як Мален? 70 00:05:01,120 --> 00:05:01,960 Добре. 71 00:05:03,080 --> 00:05:05,400 -Дякую. -Я часто тебе тут бачу. 72 00:05:05,480 --> 00:05:07,040 А як же твій холостяцький барліг? 73 00:05:07,120 --> 00:05:08,560 Я не холостяк. 74 00:05:09,600 --> 00:05:13,840 Враховуючи вміння Мален знаходити тобі заміну, я майже радий. 75 00:05:14,440 --> 00:05:17,440 О, то я менше зло. Це підвищення, еге? 76 00:05:19,800 --> 00:05:22,120 Альфредо, ти вірний. Це шляхетно. 77 00:05:23,280 --> 00:05:26,120 Я б ховався в печері до кінця життя. 78 00:05:26,680 --> 00:05:27,680 Не думаю. 79 00:05:29,320 --> 00:05:31,760 Під цими трьома шарами сталевої броні 80 00:05:32,280 --> 00:05:33,960 б'ється тендітне серце. 81 00:05:39,560 --> 00:05:40,400 Я готова. 82 00:05:42,360 --> 00:05:43,520 Привіт, дідусю. 83 00:05:43,600 --> 00:05:44,880 Ти спала? 84 00:05:46,000 --> 00:05:47,600 Лейре, підійди. 85 00:05:56,520 --> 00:05:58,360 Звідси вони наче маленькі, так? 86 00:05:59,840 --> 00:06:00,920 Ось такі вони і є. 87 00:06:09,280 --> 00:06:11,040 Ви знали про Сесара? 88 00:06:11,120 --> 00:06:12,680 Хто відповідальний за відео? 89 00:06:12,760 --> 00:06:15,120 Пані Субірі та Пейо говорили про це? 90 00:06:15,200 --> 00:06:18,000 -Ваша дружина буде кандидаткою? -Скажіть, прошу! 91 00:06:18,080 --> 00:06:19,120 Пане Варгасе, прошу. 92 00:06:24,800 --> 00:06:25,640 Де Мірен? 93 00:06:27,080 --> 00:06:28,400 Передає тобі вітання. 94 00:06:36,360 --> 00:06:38,320 Я зібрала вас усіх тут, бо знаю, 95 00:06:38,400 --> 00:06:41,880 що не виконала того, на що погодилася, і це вас розлютило. 96 00:06:45,080 --> 00:06:46,480 Але подати заяву — 97 00:06:47,440 --> 00:06:48,360 моє право. 98 00:06:49,360 --> 00:06:50,600 І я ним скористалася. 99 00:06:51,880 --> 00:06:54,120 Поговоримо відверто. 100 00:06:54,200 --> 00:06:57,440 Може, в нас ще є час врятувати те, що маємо. 101 00:06:59,600 --> 00:07:01,080 Я хочу бути кандидаткою. 102 00:07:02,920 --> 00:07:03,760 А ви? 103 00:07:05,080 --> 00:07:06,000 Чого ви хочете? 104 00:07:06,880 --> 00:07:08,320 Барречегурена. 105 00:07:08,400 --> 00:07:11,280 Мертвого Барречегурена просто перед виборами. 106 00:07:11,800 --> 00:07:14,000 Це не відповідь на моє запитання. 107 00:07:15,880 --> 00:07:19,560 Нам треба знати, хто проти тебе, хто та друга сторона. 108 00:07:21,600 --> 00:07:24,840 Скоріше за все бізнесмен. І не якийсь середнячок. 109 00:07:27,840 --> 00:07:31,080 Ніщо з моїх вчинків не робить мене негідною посади мера. 110 00:07:32,640 --> 00:07:33,480 Навпаки. 111 00:07:34,480 --> 00:07:37,000 Тепер я сильніша, міцніша й краща. 112 00:07:40,280 --> 00:07:43,000 Ви досі сперечаєтеся, чи підтримувати Ґорку, 113 00:07:43,080 --> 00:07:45,440 тому що знаєте: він посередній. 114 00:07:45,520 --> 00:07:48,280 А партія не в тому стані, щоб робити слабку ставку. 115 00:07:48,360 --> 00:07:51,360 А якщо фабула така, що ми підтримували її щодо заяви? 116 00:07:51,440 --> 00:07:52,880 З самого початку, угу? 117 00:07:53,640 --> 00:07:59,560 Але ми погодилися поважати її рішення не озвучувати це публічно до сьогодні. 118 00:08:01,320 --> 00:08:05,400 Ви мене позбулися, а тепер хочете продати себе як мої рятівники. 119 00:08:05,480 --> 00:08:08,440 -Хіба ти не хотіла, щоб ми порозумілися? -Авжеж. 120 00:08:09,480 --> 00:08:12,080 Але будьмо нарешті чесними, чорт забирай. 121 00:08:12,160 --> 00:08:15,960 Щодо чесності, чи ти видалила ту штуку для знайомств? 122 00:08:16,560 --> 00:08:18,200 Вибачся негайно. 123 00:08:18,280 --> 00:08:19,640 Ти це видалила? 124 00:08:21,160 --> 00:08:22,000 Знаєте що? 125 00:08:22,920 --> 00:08:25,040 Йдіть ви всі до біса. 126 00:08:25,120 --> 00:08:29,080 Я виконуватиму свою роботу до виборів, а тоді майте справи з Ґоркою. 127 00:08:36,120 --> 00:08:37,520 Привіт. Доброго ранку. 128 00:08:43,160 --> 00:08:44,480 -Привіт. -Щось іще? 129 00:08:48,720 --> 00:08:49,680 П'ять п'ятдесят. 130 00:08:52,520 --> 00:08:56,880 Мого чоловіка звільнили з фабрики. Тепер він робить доставку на велосипеді. 131 00:08:57,680 --> 00:09:00,000 Без контракту, звісно. Йому 52. 132 00:09:00,720 --> 00:09:02,120 -Ти задоволена? -Та ні. 133 00:09:03,400 --> 00:09:04,520 Зовсім ні. 134 00:09:05,440 --> 00:09:07,000 А ти задоволена, дорікаючи мені? 135 00:09:08,720 --> 00:09:09,560 Агов! 136 00:09:11,800 --> 00:09:14,240 Це ж ти вручила мені квіти на вшанування? 137 00:09:14,760 --> 00:09:15,600 То й що? 138 00:09:17,720 --> 00:09:18,960 Як давно ти знала Ане? 139 00:09:23,600 --> 00:09:26,120 Десь вісім років. Не знаю, може більше. 140 00:09:26,840 --> 00:09:28,080 Вона тобі подобалася? 141 00:09:29,600 --> 00:09:31,160 Думаю, подобалася. 142 00:09:34,640 --> 00:09:36,400 Тебе дратує, що вона мертва. 143 00:09:37,480 --> 00:09:39,560 Слухай, це все кляте фото, гаразд? 144 00:09:40,160 --> 00:09:42,240 Я не знаю, на що заслуговує твій чоловік. 145 00:09:43,840 --> 00:09:47,160 Але знаю: те, як вчинили з Ане, несправедливо. 146 00:09:47,960 --> 00:09:50,400 Вони бачили її страждання й продовжували. 147 00:09:51,120 --> 00:09:53,160 Такого не повинно бути. 148 00:09:54,800 --> 00:09:57,400 Може, все це допоможе, щоб таке не повторилося. 149 00:09:57,480 --> 00:09:58,560 Або ні. 150 00:09:58,640 --> 00:10:00,080 Треба хоча б спробувати. 151 00:10:03,160 --> 00:10:05,000 Бажаю тобі удачі в усьому. 152 00:10:06,600 --> 00:10:07,440 Щиро бажаю. 153 00:10:09,480 --> 00:10:10,320 Вибач. 154 00:10:22,520 --> 00:10:25,760 Мій клієнт через напад отримав психологічну травму. 155 00:10:25,840 --> 00:10:30,240 Тривога, безсоння. Три денні дози протитривожного препарату. 156 00:10:31,040 --> 00:10:33,920 Ти визнаєш вину в тому, в чому тебе звинувачують? 157 00:10:34,000 --> 00:10:34,840 Так. 158 00:10:37,040 --> 00:10:38,000 Ти шкодуєш про це? 159 00:10:38,800 --> 00:10:39,640 Так. 160 00:10:40,120 --> 00:10:43,640 Це досить серйозно, щоб відкрити на тебе кримінальну справу. 161 00:10:43,720 --> 00:10:45,440 Знаєш, що це значить? 162 00:10:47,960 --> 00:10:48,800 Суд. 163 00:10:49,480 --> 00:10:50,600 Можливо, вирок. 164 00:10:51,120 --> 00:10:53,920 Можливо, утримання в установі для неповнолітніх. 165 00:10:55,280 --> 00:10:57,280 -Що ти про це думаєш? -Нічого. 166 00:10:58,520 --> 00:11:00,360 Я прийму будь-яке ваше рішення. 167 00:11:02,520 --> 00:11:03,880 Ваша честь, дозвольте. 168 00:11:04,960 --> 00:11:08,280 Моя клієнтка надзвичайно бажає виправитися. 169 00:11:08,360 --> 00:11:12,440 Вона відразу звернулася по допомогу психотерапевтки щодо її розладу. 170 00:11:14,080 --> 00:11:15,040 Ось. 171 00:11:15,920 --> 00:11:17,800 Попередня діагностика 172 00:11:18,440 --> 00:11:20,320 та план лікування. 173 00:11:23,120 --> 00:11:27,640 Вона готова приймати ліки під наглядом психіатра, якщо треба. 174 00:11:29,000 --> 00:11:30,120 У її віці 175 00:11:30,200 --> 00:11:34,640 пріоритетом має бути зробити її корисним членом суспільства. 176 00:11:37,920 --> 00:11:40,000 У неї хороші шанси цього досягнути. 177 00:11:42,520 --> 00:11:45,680 Не думаю, що вирвати її з корінням якось допоможе. 178 00:11:46,320 --> 00:11:48,720 Краще дати їй вдосконалюватися, як хоче. 179 00:11:49,640 --> 00:11:54,160 Ми просимо грошового штрафу та громадських робіт. 180 00:11:54,240 --> 00:11:56,680 Йдеться про тяжкі тілесні ушкодження. 181 00:12:18,360 --> 00:12:19,200 Дякую. 182 00:12:29,880 --> 00:12:30,720 Привіт. 183 00:12:33,720 --> 00:12:34,560 Привіт. 184 00:12:35,400 --> 00:12:36,240 Що таке? 185 00:12:38,200 --> 00:12:40,200 Ембріон не розвинувся. 186 00:12:48,560 --> 00:12:52,000 Думала, це буде дівчинка, і вона буде схожа на тебе. 187 00:12:57,200 --> 00:12:59,040 Коли зможемо спробувати ще раз? 188 00:13:03,560 --> 00:13:04,600 Ти впевнена? 189 00:13:07,240 --> 00:13:09,720 Ще ніколи в житті не була такою впевненою. 190 00:13:27,120 --> 00:13:28,160 Чорт. 191 00:13:30,320 --> 00:13:31,800 І щиколотка в порядку. 192 00:13:32,320 --> 00:13:35,560 -Але він змусив мене стрибати на батуті. -Так відмовила б. 193 00:13:35,640 --> 00:13:36,880 Як я відмовлю дитині? 194 00:13:37,720 --> 00:13:40,480 Під кінець я завжди здаюся. Тож мені краще самій. 195 00:13:40,560 --> 00:13:44,320 Ти це сказала. Любиш бути самій собі господинею. То в чому проблема? 196 00:13:46,880 --> 00:13:49,480 -Я пізно це зрозуміла. -Беґо, прошу. 197 00:13:53,880 --> 00:13:55,400 Я все пізно зрозуміла. 198 00:13:55,480 --> 00:13:58,720 Ти була розлючена на себе. Що ти могла для неї зробити? 199 00:14:00,160 --> 00:14:02,200 Тепер будеш гарним прикладом. 200 00:14:02,280 --> 00:14:03,240 Для кого? 201 00:14:03,320 --> 00:14:06,120 Для будь-кого, хто тебе знає. І для мене теж. 202 00:14:07,080 --> 00:14:10,520 Я хотіла запитати номер танцюриста кумбії, але тепер я пас. 203 00:14:11,920 --> 00:14:13,640 Та ну, Амає, не обділяй себе. 204 00:14:14,240 --> 00:14:15,920 Власне, я теж не повинна. 205 00:14:17,200 --> 00:14:19,120 Не знаю, часом усе добре, так? 206 00:14:20,760 --> 00:14:22,360 -Я суперечу собі? -Ні. 207 00:14:22,440 --> 00:14:25,800 Беґо, роби, що хочеш. Ось і все. Віднині й до кінця. 208 00:14:28,720 --> 00:14:31,280 Якщо я дам тобі його номер, ти забереш змію? 209 00:14:36,160 --> 00:14:37,000 Ні. 210 00:14:37,520 --> 00:14:38,360 Серйозно? 211 00:14:39,880 --> 00:14:41,320 І що ти тепер робитимеш? 212 00:14:41,400 --> 00:14:44,080 Тобто що? Вона висунеться й переможе. 213 00:14:44,160 --> 00:14:46,320 -Лейре… -Ну, це їй вирішувати. 214 00:14:47,280 --> 00:14:48,280 Ти все обдумала? 215 00:14:49,080 --> 00:14:50,520 Я знову буду адвокаткою. 216 00:14:51,040 --> 00:14:52,400 Але тобі не подобалося. 217 00:14:52,960 --> 00:14:56,000 Мені буде спокійніше. Нам усім буде спокійніше. 218 00:14:56,080 --> 00:14:58,800 -Мамо, не роби це заради мене. -Ані для мене. 219 00:14:58,880 --> 00:15:02,000 Сьогодні я навіть позував фотографам. Ішов ось так. 220 00:15:02,080 --> 00:15:05,560 Звідки цей раптовий інтерес до моєї політичної кар'єри? 221 00:15:05,640 --> 00:15:09,280 Бо чотири роки ви того уникали, й мені від цього було погано. 222 00:15:09,360 --> 00:15:10,440 Не розумію. 223 00:15:11,760 --> 00:15:12,720 Ти маєш рацію. 224 00:15:13,280 --> 00:15:14,360 Ми всі маємо. 225 00:15:28,760 --> 00:15:29,600 Що таке? 226 00:15:31,600 --> 00:15:34,000 Це єдина жива істота, що залишилася тут від неї. 227 00:15:35,360 --> 00:15:36,320 Тобі вирішувати. 228 00:15:36,400 --> 00:15:37,240 Ні. 229 00:15:38,400 --> 00:15:39,240 Подбай про неї. 230 00:15:39,960 --> 00:15:41,120 Добре. 231 00:15:41,200 --> 00:15:43,080 -До завтра. -Побачимося. 232 00:16:54,520 --> 00:16:57,320 МИ РАЗОМ ІЗ ЖЕРТВАМИ ПОРУШЕНЬ ПРИВАТНОСТІ 233 00:16:57,400 --> 00:16:59,640 В ПІДТРИМКУ МАЛЕН СУБІРІ ПРОТЕСТ 234 00:17:18,240 --> 00:17:20,320 Що все це має значити, інспекторко? 235 00:17:23,400 --> 00:17:26,320 Андоні Сегуроло, вас заарештовано за запис 236 00:17:26,400 --> 00:17:29,720 і розповсюдження інтимних знімків пані Мален Субірі. 237 00:17:41,200 --> 00:17:42,240 Так? 238 00:17:42,320 --> 00:17:45,240 Це був Андоні Сегурола, і ми його заарештували. 239 00:17:45,320 --> 00:17:48,320 Він ще не зізнався, але й не відкинув звинувачення. 240 00:17:48,400 --> 00:17:49,880 Як ви дізналися, що це він? 241 00:17:49,960 --> 00:17:53,280 Дружина Сесара виявила, що в чоловіка був другий телефон. 242 00:17:53,360 --> 00:17:57,640 Їй це здалося підозрілим. Він був схований, і в ньому був лише один номер. 243 00:17:57,720 --> 00:18:00,040 -Вчора мені його принесли. -Хто? 244 00:18:00,120 --> 00:18:05,000 Його дружина і Пейо Барречегурен. Вони хочуть знайти того, хто його побив. 245 00:18:05,080 --> 00:18:07,360 Я відстежила цей єдиний номер. 246 00:18:07,440 --> 00:18:12,120 Ретранслятори, які його зафіксували, вказують чіткий шлях крізь майно Сегуроли. 247 00:18:13,160 --> 00:18:14,120 Ми це зробили. 248 00:18:19,720 --> 00:18:21,040 Так, звісно. 249 00:18:26,840 --> 00:18:28,160 Він так мене ненавидить? 250 00:18:28,240 --> 00:18:31,280 У нього агенції з нерухомості, а ти хочеш туди влізти. 251 00:18:31,360 --> 00:18:33,920 Мало хто керує сферою житла на його рівні. 252 00:18:34,000 --> 00:18:36,960 Не пригадую жодних серйозних зіткнень із ним. Нічого особистого. 253 00:18:37,040 --> 00:18:38,760 А кого ти очікувала? Диявола? 254 00:18:38,840 --> 00:18:42,480 Сегурола лише покидьок, який показує силу і робить так, щоб у тебе її не було. 255 00:18:42,560 --> 00:18:44,720 І бач: йому вдалося. 256 00:18:46,920 --> 00:18:49,200 -Куплю тобі шкіряне крісло. -Іди до біса. 257 00:18:49,280 --> 00:18:50,120 Я втомилася. 258 00:18:50,200 --> 00:18:53,440 Ти мені це кажеш? Вони в мене в печінках. З часів школи. 259 00:18:54,240 --> 00:18:55,440 Але я не здамся. 260 00:19:02,720 --> 00:19:04,960 Гей, вибачте. Ще хвилинку і все. 261 00:19:06,000 --> 00:19:07,480 Можна спитати, що ти робиш? 262 00:19:08,880 --> 00:19:10,840 Слухай, це ідея мого радника. 263 00:19:10,920 --> 00:19:14,160 Він докучав мені тим, що мені потрібне дуже мерське фото 264 00:19:14,240 --> 00:19:15,760 для презентації кандидатури. 265 00:19:15,840 --> 00:19:18,800 Дуже мерське? Злови серцевий напад. Ми допоможемо. 266 00:19:18,880 --> 00:19:20,400 Нам треба працювати. 267 00:19:20,480 --> 00:19:24,240 Звісно. Ти маєш відбути до останнього. 268 00:19:25,360 --> 00:19:26,200 Мален, 269 00:19:27,880 --> 00:19:29,200 хай щастить із фірмою. 270 00:19:30,160 --> 00:19:32,320 Чи з будь-чим, що постане перед тобою. 271 00:19:33,280 --> 00:19:35,680 Ой. Я не це мав на увазі. 272 00:19:39,480 --> 00:19:40,320 До речі, 273 00:19:41,240 --> 00:19:42,800 не хочеш бути моєю заступницею? 274 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 Ні. 275 00:19:46,000 --> 00:19:47,600 Ідея твого радника, так? 276 00:19:49,040 --> 00:19:50,280 О, вона розумна, так? 277 00:20:01,360 --> 00:20:03,960 -Що? -Сьогодні треба відсвяткувати. 278 00:20:09,880 --> 00:20:11,880 Усе починається з рішення. 279 00:20:15,320 --> 00:20:17,880 Тобі вирішувати, чи робити те, що мусиш. 280 00:20:18,640 --> 00:20:19,600 Чи те, що хочеш. 281 00:20:24,160 --> 00:20:25,520 -Дякую. -Дякую. 282 00:20:28,400 --> 00:20:30,120 І ти обираєш робити що хочеш. 283 00:20:30,200 --> 00:20:33,600 До речі, ти не уявляєш, кого я бачив 284 00:20:33,680 --> 00:20:36,760 у пляжному барі у Франції цими вихідними. 285 00:20:36,840 --> 00:20:39,200 Ти не бідолаха, аж ніяк. 286 00:20:40,480 --> 00:20:41,720 У тебе є виправдання. 287 00:20:42,560 --> 00:20:43,480 -Серйозно? -Так. 288 00:20:43,560 --> 00:20:44,920 Хто дав мені цю посаду? 289 00:20:46,560 --> 00:20:48,440 Я ні на що не здатна. Я отрута. 290 00:20:49,160 --> 00:20:51,200 Для бізнесу, а також для міста. 291 00:20:52,000 --> 00:20:53,640 Твій обов'язок — скинути мене. 292 00:20:53,720 --> 00:20:56,240 Інші багато говорять, але в них немає яєць. 293 00:20:56,320 --> 00:20:57,440 На щастя, в тебе є. 294 00:20:58,240 --> 00:21:00,520 Жодних сумнівів. Вони цим займалися. 295 00:21:00,600 --> 00:21:03,600 Якщо повториш це багато разів, усі сумніви зникнуть. 296 00:21:05,240 --> 00:21:07,760 Іншого виходу немає, ти мусиш це зробити. 297 00:21:08,960 --> 00:21:11,480 -І ти робиш. -Так, це була моя ідея. 298 00:21:12,120 --> 00:21:12,960 Але лише ідея. 299 00:21:14,040 --> 00:21:15,000 Хто його записав? 300 00:21:15,080 --> 00:21:19,080 Партнер із колишньої виробничої компанії Сесара, він був оператором. 301 00:21:19,960 --> 00:21:22,360 Скажіть мені, який штраф, і ми з цим покінчимо. 302 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 Ви пишаєтеся цим. 303 00:21:26,440 --> 00:21:28,680 Ні. Але мені й не соромно. 304 00:21:29,600 --> 00:21:31,080 Трах — то дрібниця. 305 00:21:31,160 --> 00:21:34,720 Суть у тому, що їй не можна довіряти. І тепер це знають усі. 306 00:21:35,280 --> 00:21:38,080 А ви відчули обов'язок попередити виборців. 307 00:21:38,160 --> 00:21:42,000 Майбутнє цього міста в її руках. А зараз складні часи. 308 00:21:42,840 --> 00:21:46,600 Те, що ідеї пані Субірі загрожують вашому бізнесу — лише збіг. 309 00:21:46,680 --> 00:21:52,080 Ні. Я творець багатства, робочих місць. Якщо підріже мені крила, постраждає місто. 310 00:21:54,200 --> 00:21:57,840 Чому ви не озвучили розбіжності з нею публічно? В інтерв'ю. 311 00:21:57,920 --> 00:22:01,360 Або вставши на ящик, як ті, хто кричать, що Христос повернувся. 312 00:22:01,440 --> 00:22:03,680 -Вони б мене заткнули. -Вас? 313 00:22:03,760 --> 00:22:07,080 Це нова інквізиція. Таких як я систематично не розуміють. 314 00:22:07,800 --> 00:22:12,240 Я чоловік, білий, мені дуже подобаються жінки. 315 00:22:12,320 --> 00:22:16,040 -Парія. -Хай там як, складні промови не працюють. 316 00:22:16,120 --> 00:22:18,840 Люди втомилися. Їм потрібні прості ідеї. 317 00:22:18,920 --> 00:22:21,280 Як на мене, відео передає лише одну. 318 00:22:22,160 --> 00:22:23,600 Брак совісті у вас. 319 00:22:25,720 --> 00:22:28,360 -Сесар міг відмовити. -Ви маєте рацію. 320 00:22:29,440 --> 00:22:31,560 Однак ви скористалися його скрутою. 321 00:22:32,560 --> 00:22:33,880 Чому Барречегурен? 322 00:22:34,920 --> 00:22:36,480 Його обрала Мален, а не я. 323 00:22:37,480 --> 00:22:40,960 Щось мені підказує, що ви залюбки принизили сина конкурента. 324 00:22:41,800 --> 00:22:42,840 Тому його побили? 325 00:22:43,920 --> 00:22:44,760 Тобто побили? 326 00:22:46,240 --> 00:22:50,160 Ушкодження Сесара від аварії не приховали ті, що були після нападу. 327 00:22:50,680 --> 00:22:53,440 Є неврологічний висновок до аварії, знаєте? 328 00:22:54,360 --> 00:22:57,560 Він чітко пояснює причину і тяжкість ушкоджень. 329 00:22:57,640 --> 00:23:01,400 Ту саму, до речі, що спричинила смертельну помилку при водінні. 330 00:23:03,320 --> 00:23:06,560 -Не розумію, про що ви. -Я поясню. 331 00:23:07,280 --> 00:23:09,520 Це не один злочин. Щонайменше два. 332 00:23:10,320 --> 00:23:12,440 І це не штраф. Це в'язниця. 333 00:23:21,040 --> 00:23:23,880 Йому не терпілося назвати нападників. 334 00:23:24,640 --> 00:23:27,360 Дві справжніх знахідки з першокласними досьє. 335 00:23:27,440 --> 00:23:29,760 Роками працювали в його охоронній компанії. 336 00:23:30,280 --> 00:23:33,840 Він каже, що відправив їх на перемовини, але щось, мабуть, пішло не так. 337 00:23:35,520 --> 00:23:36,520 І ви йому вірите? 338 00:23:37,040 --> 00:23:38,240 Не дуже. 339 00:23:38,320 --> 00:23:40,920 Хоча й не знаю, чи зможу довести протилежне. 340 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 Щодо вас і вашого відео — жодних сумнівів. Він винен. 341 00:23:45,160 --> 00:23:46,160 Разом із Сесаром. 342 00:23:50,440 --> 00:23:51,960 Ви зробили чудову роботу. 343 00:23:52,960 --> 00:23:54,880 Перепрошую, що так вам її ускладнила. 344 00:23:56,200 --> 00:23:58,960 Я завжди вас розуміла. Хочу, щоб ви це знали. 345 00:24:09,480 --> 00:24:12,240 -Я не буду кандидаткою в мери. -Чому? 346 00:24:15,160 --> 00:24:16,200 Довго пояснювати. 347 00:24:19,280 --> 00:24:20,160 Я вас підвела? 348 00:24:23,440 --> 00:24:25,760 Мене бісить, що хід Сегуроли спрацював. 349 00:24:26,520 --> 00:24:27,360 От і все. 350 00:24:44,840 --> 00:24:47,040 МИ РАЗОМ ІЗ ЖЕРТВАМИ ПОРУШЕНЬ ПРИВАТНОСТІ 351 00:24:47,120 --> 00:24:48,840 ХОЧУ БУТИ ВІЛЬНОЮ НА ШЛЯХУ ДОДОМУ 352 00:24:48,920 --> 00:24:51,920 ПРОТЕСТ 353 00:25:13,800 --> 00:25:16,680 СПРАВЕДЛИВІСТЬ ДЛЯ 354 00:25:24,360 --> 00:25:31,320 ПОКИ НЕ ЗВІЛЬНИМОСЯ! 355 00:25:32,600 --> 00:25:34,720 -Чудово. У вівторок о десятій. -Лус. 356 00:25:37,000 --> 00:25:38,920 Дякую, що згадала мою сестру. 357 00:25:39,520 --> 00:25:42,080 Беґо. Мален багато розповідала про тебе. 358 00:25:42,160 --> 00:25:44,360 -Привіт, Беґо. Як ти? -Алісіє. 359 00:25:44,880 --> 00:25:46,960 Ну, трохи легше з усім цим. 360 00:25:47,920 --> 00:25:51,280 Лус, не знаю, чи ти знаєш Алісію. Відмінна інспекторка. 361 00:25:51,360 --> 00:25:55,920 Так, ми знайомі. Останніми роками бачилися забагато разів. 362 00:25:56,000 --> 00:25:59,960 Лус — хороша помічниця. Заохочує жертв повідомляти про насильство. 363 00:26:00,040 --> 00:26:01,880 Практично веде їх за руку. 364 00:26:02,440 --> 00:26:03,520 Це Марія. 365 00:26:03,600 --> 00:26:05,160 -Привіт. -Привіт, Маріє. 366 00:26:05,680 --> 00:26:08,720 -У вас організація чи щось таке? -Так. 367 00:26:08,800 --> 00:26:11,720 І як ви це робите? Як у вас виходить? 368 00:26:11,800 --> 00:26:12,880 Хочеш долучитися? 369 00:26:13,960 --> 00:26:15,440 Я бачила тебе на фабриці. 370 00:26:16,080 --> 00:26:18,560 Впізнаю активістку, щойно побачу. 371 00:26:20,880 --> 00:26:21,960 Якщо чесно, я… 372 00:26:23,720 --> 00:26:26,840 -Я боюся в цьому застрягнути. -В чому? У траурі? 373 00:26:27,920 --> 00:26:32,120 Це інше. Більшості на твоєму місці це навіть не спало б на думку. 374 00:26:32,200 --> 00:26:35,880 Ти бачиш не лише свою сестру, ти бачиш дещо більше, так? 375 00:26:36,960 --> 00:26:37,960 Поміркуй над цим. 376 00:26:46,520 --> 00:26:47,760 СПРАВИ 2010–2011 377 00:26:49,800 --> 00:26:52,800 Може, зараз тобі навіть почне подобатися. 378 00:26:54,440 --> 00:26:56,000 Я про адвокатську справу. 379 00:26:57,600 --> 00:26:58,720 Можливо. 380 00:26:58,800 --> 00:27:00,280 Вечеря майже готова. 381 00:27:00,360 --> 00:27:01,200 Дякую. 382 00:27:08,560 --> 00:27:11,880 Знаєш, чому я пішов із дому, коли з'явилося відео? 383 00:27:13,240 --> 00:27:14,360 Бо так треба було. 384 00:27:15,920 --> 00:27:17,280 Я мав тебе ненавидіти. 385 00:27:18,400 --> 00:27:19,640 І я мусив піти. 386 00:27:21,280 --> 00:27:22,880 Я напився з приятелями, 387 00:27:24,560 --> 00:27:26,200 переспав не знаю з ким… 388 00:27:27,600 --> 00:27:30,080 Повний набір приниженого чоловіка. 389 00:27:31,880 --> 00:27:34,960 Але насправді я хотів залишитися тут, 390 00:27:35,920 --> 00:27:37,280 поки не розвидніється. 391 00:27:38,320 --> 00:27:39,160 З тобою. 392 00:27:39,800 --> 00:27:40,640 І з Лейре. 393 00:27:41,920 --> 00:27:44,360 Щоб мій гнів пройшов… удома. 394 00:27:46,600 --> 00:27:48,600 Прийняти виклик, чорт забирай. 395 00:27:51,040 --> 00:27:53,120 Нам усім було важко. 396 00:27:53,200 --> 00:27:54,240 Та тепер усе. 397 00:27:55,320 --> 00:27:56,160 Досить. 398 00:27:56,880 --> 00:27:58,560 До біса очікування від мене. 399 00:27:59,840 --> 00:28:02,760 Я ніколи не стану хорошим підприємцем, Мален. 400 00:28:04,160 --> 00:28:05,000 Або політиком. 401 00:28:07,360 --> 00:28:08,680 Мої єдині амбіції — 402 00:28:09,440 --> 00:28:10,840 бути в затишку. 403 00:28:10,920 --> 00:28:11,760 І співати. 404 00:28:13,640 --> 00:28:14,640 І дбати про тебе. 405 00:28:24,000 --> 00:28:24,960 Чи цього досить? 406 00:28:37,320 --> 00:28:39,640 Ти ж не зависала аби з ким, так? 407 00:28:40,240 --> 00:28:44,200 Сесар? Єдиний Барречегурен, який умів лише втрачати гроші. 408 00:28:45,600 --> 00:28:46,600 Мабуть, він як я. 409 00:28:48,200 --> 00:28:49,480 Любив дивитися вгору. 410 00:29:07,320 --> 00:29:10,840 ЛОРЕА 688606284 411 00:29:28,400 --> 00:29:29,320 Вітаю, Лореа. 412 00:29:30,280 --> 00:29:31,880 Не знаю, чи пам'ятаєш мене. 413 00:29:32,360 --> 00:29:33,480 Це Мален Субірі. 414 00:29:37,960 --> 00:29:38,800 Як справи? 415 00:29:40,800 --> 00:29:41,720 Чого ви хочете? 416 00:29:47,360 --> 00:29:48,720 Вибачитися перед тобою. 417 00:29:52,520 --> 00:29:54,080 Я робила свою роботу, але 418 00:29:55,240 --> 00:29:56,480 могла відмовитися. 419 00:29:57,360 --> 00:29:58,440 Мала відмовитися. 420 00:30:00,720 --> 00:30:02,400 І тепер хочу допомогти тобі. 421 00:30:03,880 --> 00:30:05,280 Не знаю, чи знаєш ти, 422 00:30:05,920 --> 00:30:08,640 але в злочину, що скоїв твій нападник, не вийшов строк. 423 00:30:11,400 --> 00:30:12,480 Мій нападник. 424 00:30:13,400 --> 00:30:15,240 Вже не звете його «пан Аранда»? 425 00:30:19,960 --> 00:30:20,800 Ні. 426 00:30:23,880 --> 00:30:26,520 Я не зможу представляти тебе, оскільки була адвокаткою 427 00:30:26,600 --> 00:30:29,200 іншої сторони, і це було б неетично, але 428 00:30:29,280 --> 00:30:32,480 можу знайти когось надійного, щоб подати апеляцію. 429 00:30:37,320 --> 00:30:38,160 Ні. 430 00:30:39,960 --> 00:30:41,680 Не знаю, чи зрозуміло я кажу. 431 00:30:42,640 --> 00:30:45,160 Цього разу ти виграєш. Я впевнена. 432 00:30:46,960 --> 00:30:50,520 Очевидно, що він зловживав своїм становищем і домагався тебе. 433 00:30:53,160 --> 00:30:54,400 Але я взяла хабар. 434 00:30:56,520 --> 00:30:58,200 Бо ми не лишили тобі вибору. 435 00:31:02,560 --> 00:31:03,400 Ми збрехали. 436 00:31:05,480 --> 00:31:06,480 Звинуватили тебе. 437 00:31:08,160 --> 00:31:09,520 І погрожували тобі. 438 00:31:10,640 --> 00:31:11,600 І це спрацювало. 439 00:31:18,400 --> 00:31:21,000 Без справедливості немає спокою, Лореа. 440 00:31:23,360 --> 00:31:24,200 І не кажіть. 441 00:31:27,920 --> 00:31:31,480 Я чула про те, що сталося з вами, і мені дуже шкода. 442 00:31:31,560 --> 00:31:34,040 Ви можете заспокоїти сумління якось інакше. 443 00:31:34,120 --> 00:31:36,080 І дякую за каву. 444 00:31:44,400 --> 00:31:45,960 Ти не мусила йти. 445 00:31:46,640 --> 00:31:48,960 Ти ж казав, що бабуся хоче мене бачити? 446 00:31:49,520 --> 00:31:51,480 Бабуся завжди хоче тебе бачити. 447 00:31:51,560 --> 00:31:55,040 А піраньї хочуть людської плоті, та ти не даєш їм себе їсти. 448 00:31:55,680 --> 00:31:58,840 Психотерапевтка сказала, що я маю тренуватися контролювати гнів. 449 00:31:58,920 --> 00:32:02,400 Люба, бабуся — це останній рівень, не треба так із собою. 450 00:32:02,480 --> 00:32:03,640 Поглянь на дідуся. 451 00:32:04,320 --> 00:32:07,520 Він тренувався на ній усе життя, а тепер він джедай. 452 00:32:07,600 --> 00:32:09,520 Джедай? Уже не кажеш «ганчірка»? 453 00:32:09,600 --> 00:32:11,720 То інші кажуть. Буркуни. 454 00:32:13,000 --> 00:32:18,000 Гляньте на неї, ось вона. Моя красуня. Ой, люба моя. 455 00:32:19,080 --> 00:32:20,080 Як ти? 456 00:32:21,400 --> 00:32:23,280 -Все добре. Так, бачу. -Дуже добре. 457 00:32:23,360 --> 00:32:25,320 -Гарно виглядає, так, синку? -Так. 458 00:32:25,960 --> 00:32:28,480 Знаю, дідусь тобі допомагав. Дуже добре. 459 00:32:29,000 --> 00:32:30,960 -Скажи, що я йому пробачила. -Що? 460 00:32:31,040 --> 00:32:33,320 Він не запросив їх на церемонію на катедрі. 461 00:32:33,400 --> 00:32:36,520 Там відкрили бар за два квартали. Ходімо. 462 00:32:37,080 --> 00:32:39,840 Книжки на полицях будинку твоїх бабусі й дідуся 463 00:32:39,920 --> 00:32:43,840 не дуже важливі для Хуана Марі, але що тут зробиш? 464 00:32:44,480 --> 00:32:46,640 Я не з тих, хто тримає образу все життя. 465 00:32:46,720 --> 00:32:48,080 Ні, лише 20 років. 466 00:32:48,160 --> 00:32:50,600 Синку, трішки обурення тобі не зашкодить. 467 00:32:51,680 --> 00:32:53,640 Вже думав, що робити з квартирою? 468 00:32:53,720 --> 00:32:56,000 Ось, подякуй подрузі. 469 00:32:56,640 --> 00:32:59,440 Ти впевнений? Це ще не кінець, га? 470 00:33:00,800 --> 00:33:03,120 -Ти знайдеш татові ще дівчат? -Замовкни. 471 00:33:05,360 --> 00:33:06,200 Як воно? 472 00:33:07,560 --> 00:33:08,560 Добре. 473 00:33:12,320 --> 00:33:13,160 Так? 474 00:33:13,680 --> 00:33:17,800 Дорога Мален, по-перше, ми глибоко шкодуємо про те, як повелися днями. 475 00:33:19,440 --> 00:33:20,480 Що? 476 00:33:20,560 --> 00:33:21,760 Довіра, розумієш. 477 00:33:22,480 --> 00:33:25,680 Через неї вдаєшся до тону, який породжує непорозуміння. 478 00:33:26,600 --> 00:33:30,600 Ми дуже вдячні за ці чотири роки й хочемо, щоб ти це знала. 479 00:33:31,240 --> 00:33:32,080 Ти… 480 00:33:32,920 --> 00:33:34,320 Ти дуже цінна для нас. 481 00:33:35,920 --> 00:33:36,760 Авжеж. 482 00:33:37,600 --> 00:33:41,920 Ти мала рацію щодо наших стосунків. Вони мають стати кращими. І стануть. 483 00:33:42,640 --> 00:33:43,480 Для початку, 484 00:33:44,520 --> 00:33:47,120 ми більше не згадуватимемо інцидент із відео. 485 00:33:48,240 --> 00:33:49,160 Інцидент? 486 00:33:49,240 --> 00:33:52,800 Злочин, жертвою якого ти стала. Ми повністю тебе підтримуємо. 487 00:33:52,880 --> 00:33:54,320 Ким би не був злочинець. 488 00:33:54,400 --> 00:33:56,800 Скажи вже, що збіса діється? 489 00:33:58,320 --> 00:34:00,360 Ми просимо тебе ще раз усе зважити 490 00:34:01,040 --> 00:34:01,880 і 491 00:34:02,440 --> 00:34:03,880 стати нашою кандидаткою. 492 00:34:05,280 --> 00:34:08,240 Ми надамо тобі повну підтримку. 493 00:34:08,320 --> 00:34:09,160 А Ґорка? 494 00:34:09,800 --> 00:34:12,160 Ти мала рацію. Він не рівня тобі. 495 00:34:14,040 --> 00:34:18,600 Слухай, Іньякі, ти отримаєш купу балів, якщо хоч раз будеш чесним. 496 00:34:21,840 --> 00:34:23,160 Він пішов у відставку. 497 00:34:27,520 --> 00:34:31,720 За два дні до оголошення вам нема коли шукати когось примітного. 498 00:34:31,800 --> 00:34:32,920 Річ у цьому, так? 499 00:34:33,000 --> 00:34:35,680 Ми не здамося, поки не переконаємо тебе. 500 00:34:35,760 --> 00:34:37,200 Я не можу сказати зараз. 501 00:35:12,680 --> 00:35:14,240 Ти змусила Ґорку піти, 502 00:35:14,320 --> 00:35:16,680 погрожуючи витягти все його лайно, так? 503 00:35:16,760 --> 00:35:17,600 Ні. 504 00:35:18,320 --> 00:35:22,280 Думаєш, я б мовчала про такий крок? Я обожнюю ці медалі, 505 00:35:23,400 --> 00:35:24,360 колекціоную їх. 506 00:35:26,040 --> 00:35:26,880 Уго? 507 00:35:27,720 --> 00:35:28,880 Дитина виросла. 508 00:35:30,040 --> 00:35:30,880 Як доречно. 509 00:35:31,520 --> 00:35:32,600 Або даремно. 510 00:35:34,280 --> 00:35:36,360 Якщо партія відправила тебе переконати мене… 511 00:35:36,440 --> 00:35:39,520 Якби партія знала, що я тобі скажу, мене б звільнили. 512 00:35:44,600 --> 00:35:45,440 Це було… 513 00:35:47,640 --> 00:35:50,840 20 років тому член виконавчого комітету домагався мене. 514 00:35:52,160 --> 00:35:55,760 Це почалося з жарту, перетворилося на переслідування, 515 00:35:55,840 --> 00:35:58,560 а закінчилося погрозами та фізичним домаганням. 516 00:36:01,440 --> 00:36:03,520 Про це знають лише тодішні люди. 517 00:36:03,600 --> 00:36:04,480 Справа… 518 00:36:05,760 --> 00:36:07,240 розглядалася закрито. 519 00:36:09,120 --> 00:36:10,880 То ти не подала заяви? 520 00:36:10,960 --> 00:36:15,720 Тоді, заговоривши, ти могла лише зруйнувати свою кар'єру й життя. 521 00:36:17,480 --> 00:36:19,400 Вони ставали жертвами, 522 00:36:20,640 --> 00:36:22,760 а ти — сучкою, яка псувала їм життя. 523 00:36:25,160 --> 00:36:27,520 Прямо до центру зайнятості та психіатра. 524 00:36:28,640 --> 00:36:30,480 Ні, дякую. 525 00:36:35,200 --> 00:36:37,160 Щоб спати вночі, 526 00:36:37,240 --> 00:36:39,960 я переконала себе, що це було моє рішення. 527 00:36:42,400 --> 00:36:43,240 «Жертва» 528 00:36:44,640 --> 00:36:45,880 звучить як слабкість. 529 00:36:47,640 --> 00:36:48,600 Жалість до себе. 530 00:36:51,640 --> 00:36:53,200 Я була й близько не такою. 531 00:36:57,480 --> 00:37:00,080 Я завжди знала, що мушу працювати вдвічі більше. 532 00:37:02,000 --> 00:37:03,360 Це був виклик для мене. 533 00:37:10,440 --> 00:37:12,480 Я порадила тобі те, що знала сама. 534 00:37:15,080 --> 00:37:16,320 Але тобі досі болить. 535 00:37:29,560 --> 00:37:30,680 І що з ним сталося? 536 00:37:33,360 --> 00:37:34,960 Він звільнився з почестями. 537 00:37:40,040 --> 00:37:41,600 Вони тебе не варті, Мален. 538 00:37:42,840 --> 00:37:43,840 Але місто — так, 539 00:37:46,160 --> 00:37:48,000 і ти заслужила шлях на вершину. 540 00:37:52,160 --> 00:37:53,400 Я не ідеальна, Мірен. 541 00:37:54,600 --> 00:37:55,640 Але ти це знаєш. 542 00:38:29,440 --> 00:38:31,440 Якби я могла жити 543 00:38:31,520 --> 00:38:33,720 Занурена в цю воду 544 00:38:37,440 --> 00:38:39,200 Якби я могла жити 545 00:38:39,280 --> 00:38:41,880 Занурена в цю воду 546 00:38:45,040 --> 00:38:51,520 Танцювати під впливом місяця 547 00:38:52,800 --> 00:38:57,520 Під впливом місяця 548 00:39:31,400 --> 00:39:35,800 Якби я могла жити 549 00:39:35,880 --> 00:39:39,800 В піщинках цього берега 550 00:39:39,880 --> 00:39:43,760 Якби я могла жити 551 00:39:43,840 --> 00:39:47,480 На краю неба На межі зірок 552 00:39:47,560 --> 00:39:51,440 Якби я могла жити 553 00:39:51,520 --> 00:39:55,040 Під твоїм прихистком У твоїх межах 554 00:39:55,120 --> 00:39:59,840 Якби я могла жити… 555 00:40:39,760 --> 00:40:41,040 Доброго ранку. 556 00:40:42,360 --> 00:40:44,960 Якщо вам 15 років, це ваша проблема. 557 00:40:47,560 --> 00:40:50,240 Привіт, Альфредо. Нарешті ти повернувся. 558 00:40:50,320 --> 00:40:52,640 -Над чим працюєте? -Ось. 559 00:41:06,720 --> 00:41:09,000 Усе починається з рішення. 560 00:41:15,960 --> 00:41:16,880 ПРОДАЄТЬСЯ 561 00:41:23,760 --> 00:41:25,680 Дбати про те, що й досі твоє. 562 00:41:27,320 --> 00:41:28,160 Рухатися далі. 563 00:41:33,360 --> 00:41:36,920 Рішення про те, що по тобі цей світ залишиться кращим, 564 00:41:37,000 --> 00:41:38,280 ніж був до тебе. 565 00:41:44,600 --> 00:41:47,240 Навіть якщо все ще є сором — прихований. 566 00:41:49,840 --> 00:41:52,320 Навіть якщо ти ніколи не змінишся повністю. 567 00:42:01,240 --> 00:42:03,680 Рішення зняти маску. 568 00:42:06,400 --> 00:42:08,320 Бути чесною з собою. 569 00:42:16,520 --> 00:42:17,360 Битися. 570 00:42:19,800 --> 00:42:21,240 Світ стане трохи кращим. 571 00:42:22,040 --> 00:42:22,880 І ти теж. 572 00:42:25,800 --> 00:42:27,480 Нехай шкода й досі відчутна. 573 00:42:39,680 --> 00:42:42,520 Рішення дивитися в майбутнє. 574 00:42:43,840 --> 00:42:46,040 Навіть якщо все досі здається сном. 575 00:42:49,120 --> 00:42:50,320 І від ліків болить. 576 00:43:00,280 --> 00:43:02,880 Перше, що ти маєш знати — це не твоя провина. 577 00:43:04,680 --> 00:43:07,600 Таке трапляється куди частіше, ніж ти думаєш, і це злочин. 578 00:43:10,960 --> 00:43:12,160 Тут безпечно, Олатц. 579 00:43:18,320 --> 00:43:19,520 Розкажи, як це було? 580 00:43:37,280 --> 00:43:39,960 Сюди, Мален, фото, будь ласка! 581 00:43:40,040 --> 00:43:41,000 Мален, сюди. 582 00:43:41,080 --> 00:43:42,360 Фото, будь ласка! 583 00:43:42,440 --> 00:43:44,080 Мален, фото, будь ласка. 584 00:43:44,160 --> 00:43:45,320 Сюди, Мален, прошу. 585 00:43:45,400 --> 00:43:46,520 Мален! 586 00:43:47,880 --> 00:43:50,800 -Мален, прошу, сюди. -Сюди, хвилинку, пані Субірі. 587 00:44:07,720 --> 00:44:10,240 Красно дякую. Керівництво партії он там. 588 00:44:16,720 --> 00:44:19,240 Що з тобою? Все ж добре. 589 00:44:21,720 --> 00:44:22,560 Не знаю. 590 00:44:24,600 --> 00:44:25,440 Все чудово. 591 00:46:20,080 --> 00:46:23,040 Переклад субтитрів: Інна Ірискіна