1 00:00:07,480 --> 00:00:10,840 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,440 SEKİZİNCİ BÖLÜM BİR KARAR 3 00:00:33,760 --> 00:00:35,120 Konuşmak kolay görünüyor. 4 00:00:36,200 --> 00:00:39,600 Ağzını açarsın, içinden sesler çıkarırsın 5 00:00:40,120 --> 00:00:44,080 ve bir anda dünya seni anlar, lanet bozulur. 6 00:00:45,040 --> 00:00:48,120 Ama bu sadece neler olduğunu anladığında kolaydır. 7 00:00:49,600 --> 00:00:53,480 Kendi kendime ettim ve üstesinden gelebilirim diye düşündüm. 8 00:00:54,440 --> 00:00:57,360 Derinlerde, çok derinlerde, bunu hak etmiştim. 9 00:00:59,080 --> 00:01:01,960 Nasıl konuşacaktım? Ne diyebilirdim ki? 10 00:01:03,640 --> 00:01:04,960 Ama şimdi beni duyuyorsunuz. 11 00:01:05,920 --> 00:01:07,960 Kimi suçlayacağımı bilmiyorum 12 00:01:08,600 --> 00:01:09,960 ama o kişi ben değilim. 13 00:01:15,720 --> 00:01:16,840 Mecbur değildin. 14 00:01:18,120 --> 00:01:22,480 Nasılsa öğrenecektin. Böyle olmasını tercih ederim. Konuşmak ister misin? 15 00:01:22,560 --> 00:01:24,840 Hayır, on sayfa yeter. 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,400 -Ufukta zor günler var. -Tanrım. 17 00:01:31,040 --> 00:01:33,000 Bu haftalar çok huzurlu geçti. 18 00:01:35,400 --> 00:01:36,240 Ciddiyim. 19 00:01:37,040 --> 00:01:39,520 Acı çekmeyi pek sevmem. 20 00:01:40,400 --> 00:01:43,200 Ama arkadaş listemi boşalttım. 21 00:01:43,760 --> 00:01:45,520 Kızımı daha iyi tanımalıyım 22 00:01:46,240 --> 00:01:48,640 ve olmam gereken yeri öğrendim. 23 00:01:51,880 --> 00:01:54,200 Bu kadar iyi bir adam olman çok seksi. 24 00:02:02,200 --> 00:02:03,320 Daha iyice misin? 25 00:02:05,680 --> 00:02:06,520 Evet. 26 00:02:08,520 --> 00:02:11,520 Peki içindeki Miren bu konuda ne düşünüyor? 27 00:02:11,600 --> 00:02:13,960 Tepki vermiyor. Kendini yakıyor. 28 00:02:15,440 --> 00:02:16,960 Acaba diyorum, 29 00:02:17,040 --> 00:02:19,800 adaylığın açıklanana kadar bunu gizli tutmak mümkün değil mi? 30 00:02:20,960 --> 00:02:24,040 Şikâyetin bir kopyasıyla birlikte medyaya mesaj göndermek istiyorum. 31 00:02:24,880 --> 00:02:26,840 Bunu yapmak sana zor gelirse hak veririm. 32 00:02:27,840 --> 00:02:29,800 Sanırım seni bırakmak için artık çok geç. 33 00:02:30,720 --> 00:02:33,040 Elimi tut ve hızlan Louise. 34 00:02:35,080 --> 00:02:36,160 Gidelim Thelma. 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,480 Bir son dakika haberi. 36 00:02:37,560 --> 00:02:41,440 Bilbao'daki yazı işleri müdürlüğümüze gelen haberlere göre 37 00:02:41,520 --> 00:02:45,880 vekil belediye başkanı Malen Zubiri, haftalar önce yayınlanan seks videosunun 38 00:02:45,960 --> 00:02:49,560 çekilmesinden sorumlu olan kişilerden şikâyetçi olmuş. 39 00:02:49,640 --> 00:02:52,800 Zubiri, ifadesinde iki olası faile işaret ediyor: 40 00:02:52,880 --> 00:02:54,760 Görüntüde birlikte olduğu erkek olan 41 00:02:54,840 --> 00:02:57,280 Basklı Girişimciler Derneği Başkanı'nın en küçük oğlu 42 00:02:57,360 --> 00:03:00,440 César Barretxeguren ve operasyonun beyni olduğunu iddia ettiği 43 00:03:00,520 --> 00:03:05,600 kimliği henüz tespit edilememiş olan ikinci bir kişi. 44 00:03:05,680 --> 00:03:08,760 Bu şikâyet, Gorka Erralde'nin Bilbao Belediye Başkanlığına 45 00:03:08,840 --> 00:03:10,480 adaylığını açıklamasıyla 46 00:03:10,560 --> 00:03:12,240 -aynı zamana denk geldi. -Kapat şunu. 47 00:03:15,800 --> 00:03:19,440 Jon Aldaola'nın avukatı pişmanlık beyanında bulundu. 48 00:03:20,280 --> 00:03:22,640 Bu, azami cezayı almayacağı anlamına geliyor.. 49 00:03:22,720 --> 00:03:23,960 Bizimle dalga geçiyor. 50 00:03:24,640 --> 00:03:26,320 Ne kadar hapis yatacak? 51 00:03:26,840 --> 00:03:29,360 İki ila beş yıl arası. 52 00:03:29,440 --> 00:03:32,760 Ane'nin erkek arkadaşı olması cezasını ağırlaştırıcı bir durum. 53 00:03:32,840 --> 00:03:34,720 Ama sabıkası yok. 54 00:03:35,960 --> 00:03:37,520 Ya hapishanede doğru yolu bulacak 55 00:03:37,600 --> 00:03:40,120 ya da çıkınca zarar verecek başka bir kız bulacak. 56 00:03:40,200 --> 00:03:41,440 Fotoğraf bile olmadan. 57 00:03:43,040 --> 00:03:45,480 Söyler misin, bunu nasıl engelleyeceksin peki? 58 00:03:46,920 --> 00:03:49,160 Vereceğin savaşları dikkatli seç Begoña. 59 00:03:52,040 --> 00:03:53,000 Peki fabrikadakiler? 60 00:03:54,240 --> 00:03:55,680 Sadece ceza alacaklar. 61 00:03:56,880 --> 00:04:01,120 En azından kovuldular. Ender görülen bir şiirsel adalet örneği. 62 00:04:06,320 --> 00:04:09,240 Haberleri izlemişsindir. Konuşmak ister misin? 63 00:04:10,840 --> 00:04:12,960 Sorunlarım hakkında konuşamam Begoña. 64 00:04:13,880 --> 00:04:16,920 Birazcık da olsa seni yumuşattığımı sanıyorum, değil mi? 65 00:04:19,960 --> 00:04:21,160 Bilmiyorum. 66 00:04:34,560 --> 00:04:36,040 Ağaca sarılmak gibi. 67 00:04:44,240 --> 00:04:45,280 Polisi ara. 68 00:04:46,440 --> 00:04:49,240 Dışarıda en az 20 vahşi olmalı. 69 00:04:55,720 --> 00:04:57,640 İlk gün daha da kötüydü. 70 00:04:59,600 --> 00:05:00,560 Malen nasıl? 71 00:05:01,120 --> 00:05:01,960 İyi. 72 00:05:03,080 --> 00:05:05,400 -Teşekkürler. -Seni buralarda çok görüyorum. 73 00:05:05,480 --> 00:05:07,040 Bekâr evine ne oldu? 74 00:05:07,120 --> 00:05:08,560 Bekâr değilim. 75 00:05:09,600 --> 00:05:13,840 Malen'in senin yerine bulduğu adama bakınca buna sevindim diyebilirim. 76 00:05:14,440 --> 00:05:17,440 Ben daha az kötüyüm. Terfi ettim desene. 77 00:05:19,800 --> 00:05:22,240 Alfredo, sadıksın. Bu, şerefli bir şey. 78 00:05:23,280 --> 00:05:26,120 Ben olsam hayatımın sonuna kadar bir mağarada saklanırdım. 79 00:05:26,680 --> 00:05:27,880 Sanmıyorum. 80 00:05:29,320 --> 00:05:31,760 Üç kat çelik zırhın altında çarpan 81 00:05:32,280 --> 00:05:33,520 küçük bir kalbin var. 82 00:05:39,560 --> 00:05:40,400 Hazırım. 83 00:05:42,360 --> 00:05:43,520 Merhaba büyükbaba. 84 00:05:43,600 --> 00:05:44,880 Uyudun mu? 85 00:05:46,000 --> 00:05:47,680 Leire, buraya gel. 86 00:05:56,520 --> 00:05:58,360 Buradan kalabalık görünmüyor, değil mi? 87 00:05:59,840 --> 00:06:01,240 Onları kafana takma. 88 00:06:09,280 --> 00:06:11,040 César'dan haberiniz var mıydı? 89 00:06:11,120 --> 00:06:12,680 Videonun sorumlusu kim? 90 00:06:12,760 --> 00:06:15,160 Bayan Zubiri ve Peio bu konuda konuştular mı? 91 00:06:15,240 --> 00:06:18,000 -Eşiniz aday olacak mı? -Cevap verin lütfen! 92 00:06:18,080 --> 00:06:19,120 Bay Vargas, lütfen. 93 00:06:24,800 --> 00:06:25,640 Miren nerede? 94 00:06:27,080 --> 00:06:28,400 Selamlarını gönderdi. 95 00:06:36,360 --> 00:06:38,040 Sizleri buraya topladım 96 00:06:38,440 --> 00:06:41,880 çünkü anlaştığımız şeyleri yapamadım ve bu sizi çok kızdırdı. 97 00:06:45,080 --> 00:06:46,480 Ama şikâyetçi olmak 98 00:06:47,440 --> 00:06:48,360 benim hakkımdı. 99 00:06:49,360 --> 00:06:50,680 Hakkımı kullandım. 100 00:06:51,880 --> 00:06:54,120 Açık açık konuşalım. 101 00:06:54,200 --> 00:06:57,440 Belki elimizdekileri kurtarmak için hâlâ vaktimiz vardır. 102 00:06:59,600 --> 00:07:01,080 Ben aday olmak istiyorum. 103 00:07:02,920 --> 00:07:03,760 Ya siz? 104 00:07:05,080 --> 00:07:06,080 Siz ne istiyorsunuz? 105 00:07:06,880 --> 00:07:08,320 Bir Barretxeguren… 106 00:07:08,400 --> 00:07:11,280 Seçimden hemen önce ölen bir Barretxeguren ferdi. 107 00:07:11,800 --> 00:07:14,000 Sorumun cevabı bu değil. 108 00:07:15,880 --> 00:07:19,560 Kiminle karşı karşıya olduğunu, diğer kişilerin kim olduğunu bilmeliyiz. 109 00:07:21,600 --> 00:07:25,080 Büyük ihtimalle bir iş insanı. Sıradan bir iş insanı da değil. 110 00:07:27,760 --> 00:07:30,680 Yaptıklarım, beni belediye başkanlığı için uygunsuz biri yapmaz. 111 00:07:32,640 --> 00:07:33,600 Tam tersine. 112 00:07:34,480 --> 00:07:37,000 Şimdi daha güçlü, daha dinç ve daha iyiyim. 113 00:07:40,280 --> 00:07:43,000 Hâlâ Gorka'yı destekleyip desteklememeyi tartışıyorsanız 114 00:07:43,080 --> 00:07:45,440 bunun nedeni, onun vasat olduğunu bilmenizdir. 115 00:07:45,520 --> 00:07:48,280 Partinin zayıf aday çıkarma lüksü yok. 116 00:07:48,360 --> 00:07:51,360 Bunu kamuoyuna duyurması konusunda ona destek verdiğimizi söylesek? 117 00:07:51,440 --> 00:07:52,880 En başından beri hem de. 118 00:07:53,640 --> 00:07:59,560 Diğer yandan şu ana kadar sessiz kalma hakkını kullanmasına saygı duyduk. 119 00:08:01,320 --> 00:08:05,400 Önce beni sildiniz, şimdi de kendinizi kurtarıcım olarak göstereceksiniz. 120 00:08:05,480 --> 00:08:07,360 Anlaşmamızı sen istemedin mi? 121 00:08:07,440 --> 00:08:08,440 Elbette. 122 00:08:09,480 --> 00:08:12,080 Ama bir kez olsun dürüst olalım. 123 00:08:12,160 --> 00:08:13,120 Dürüst ol, 124 00:08:13,880 --> 00:08:15,960 şu flört şeyini sildin mi? 125 00:08:16,560 --> 00:08:18,200 Hemen özür dile. 126 00:08:18,280 --> 00:08:19,640 Sildin mi? 127 00:08:21,160 --> 00:08:22,160 Bakın ne diyeceğim. 128 00:08:22,920 --> 00:08:25,040 Hepinizin canı cehenneme. 129 00:08:25,120 --> 00:08:29,240 Seçimlere kadar görevimi yapacağım, sonrasında Gorka'yla uğraşırsınız. 130 00:08:36,120 --> 00:08:37,520 Merhaba. Günaydın. 131 00:08:43,160 --> 00:08:44,480 -Merhaba. -Başka bir şey? 132 00:08:48,720 --> 00:08:49,560 Beş buçuk. 133 00:08:52,520 --> 00:08:57,000 Kocam fabrikadan kovuldu. Şimdi bisikletle teslimat yapıyor. 134 00:08:57,680 --> 00:09:00,000 52 yaşında tazminatsız kovuldu. 135 00:09:00,720 --> 00:09:02,240 -Mutlu musun? -Hayır. 136 00:09:03,400 --> 00:09:04,640 Pek mutlu değilim. 137 00:09:05,320 --> 00:09:07,000 Beni suçladığın için sen mutlu musun? 138 00:09:08,720 --> 00:09:09,560 Hey! 139 00:09:11,800 --> 00:09:14,240 Törende bana çiçek veren sendin, değil mi? 140 00:09:14,760 --> 00:09:15,600 Ne olmuş? 141 00:09:17,760 --> 00:09:18,960 Ne zamandır biliyordun? 142 00:09:23,600 --> 00:09:26,320 Sekiz yıl falan. Bilemiyorum, belki daha fazla. 143 00:09:26,840 --> 00:09:28,000 Ondan hoşlanıyor muydun? 144 00:09:29,600 --> 00:09:31,240 Sanırım ondan hoşlanıyordun. 145 00:09:34,640 --> 00:09:36,400 Öldüğü için kızgınsın. 146 00:09:37,480 --> 00:09:39,560 Alt tarafı lanet bir fotoğraf, tamam mı? 147 00:09:40,160 --> 00:09:42,240 Kocanın neyi hak ettiğini bilmiyorum. 148 00:09:43,840 --> 00:09:47,160 Ama Ane'ye yaptıklarının adil olmadığını biliyorum. 149 00:09:47,960 --> 00:09:50,560 Acı çektiğini gördükleri hâlde devam ettiler. 150 00:09:51,120 --> 00:09:53,640 Bunun olması doğru değildi. 151 00:09:54,800 --> 00:09:57,400 Belki tüm bunlar, bir daha yaşanmamasına yardımcı olur. 152 00:09:57,480 --> 00:09:58,560 Ya da olmaz. 153 00:09:58,640 --> 00:10:00,080 En azından denemeliyiz. 154 00:10:03,160 --> 00:10:05,000 Sana iyi şanslar diliyorum. 155 00:10:06,600 --> 00:10:07,440 Gerçekten. 156 00:10:09,480 --> 00:10:10,320 Üzgünüm. 157 00:10:22,520 --> 00:10:25,760 Müvekkilim, saldırıdan ötürü psikolojik sorunlar yaşıyor. 158 00:10:25,840 --> 00:10:26,840 Anksiyete, uykusuzluk. 159 00:10:26,920 --> 00:10:30,240 Günde üç doz anti-anksiyete ilacı. 160 00:10:31,040 --> 00:10:33,920 Sana yöneltilen suçlamaları kabul ediyor musun? 161 00:10:34,000 --> 00:10:34,840 Evet. 162 00:10:37,040 --> 00:10:38,000 Pişman mısın? 163 00:10:39,000 --> 00:10:40,040 Evet. 164 00:10:40,120 --> 00:10:43,640 Sana karşı bir ceza davası açmaya yetecek kadar ciddi bir suç bu. 165 00:10:43,720 --> 00:10:45,440 Bu ne anlama geliyor biliyor musun? 166 00:10:47,960 --> 00:10:48,800 Duruşma. 167 00:10:49,480 --> 00:10:50,600 Belki bir mahkûmiyet. 168 00:10:51,120 --> 00:10:53,880 Çocuk hapishanesine girmen gerekebilir. 169 00:10:55,280 --> 00:10:57,800 -Bu konuda ne düşünüyorsun? -Bir fikrim yok. 170 00:10:58,520 --> 00:11:00,440 Vereceğiniz karar benim için uygundur. 171 00:11:02,520 --> 00:11:04,040 Sayın Yargıç, müsaadenizle… 172 00:11:04,960 --> 00:11:08,280 Müvekkilim takdire şayan bir şekilde hatasını telafi etmek istiyor. 173 00:11:08,360 --> 00:11:12,440 Rahatsızlığıyla ilgili olarak hemen bir terapistten yardım almaya başladı. 174 00:11:14,080 --> 00:11:15,040 İşte burada. 175 00:11:15,920 --> 00:11:17,800 Ön değerlendirme raporu 176 00:11:18,440 --> 00:11:20,320 ve tedavi programı. 177 00:11:23,120 --> 00:11:27,960 Gerekirse psikiyatr gözetiminde ilaç almaya da hazır. 178 00:11:29,000 --> 00:11:30,120 Asıl önceliğimiz, 179 00:11:30,200 --> 00:11:34,640 bu genç yaşında onu topluma katkısı olan bir birey yapmak olmalı. 180 00:11:37,960 --> 00:11:40,000 Bunu başarma şansı yüksek. 181 00:11:42,520 --> 00:11:45,760 Ona ağır bir ceza vererek bir şey elde edebileceğini sanmıyorum. 182 00:11:46,320 --> 00:11:49,040 İzin verin kendini arzu ettiği şekilde geliştirsin. 183 00:11:49,640 --> 00:11:54,160 Para cezası ve kamu hizmeti talep ediyoruz. 184 00:11:54,240 --> 00:11:56,680 Adam yaralamaktan bahsediyoruz. 185 00:12:18,360 --> 00:12:19,200 Teşekkür ederim. 186 00:12:29,880 --> 00:12:30,720 Merhaba. 187 00:12:33,720 --> 00:12:34,560 Merhaba. 188 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Sorun nedir? 189 00:12:38,200 --> 00:12:40,200 Embriyo tutmadı. 190 00:12:48,560 --> 00:12:52,200 Kız olacağını ve sana benzeyeceğini düşünmüştüm. 191 00:12:57,200 --> 00:12:59,040 Tekrar ne zaman deneyebiliriz? 192 00:13:03,560 --> 00:13:04,600 Emin misin? 193 00:13:07,240 --> 00:13:09,640 Hayatımda hiçbir şeyden bu kadar emin olmamıştım. 194 00:13:27,120 --> 00:13:28,160 Kahretsin. 195 00:13:30,320 --> 00:13:31,800 Bileğim iyi. 196 00:13:32,320 --> 00:13:35,560 -Ama beni trambolinde zıplattı. -Hayır demeliydin. 197 00:13:35,640 --> 00:13:37,120 Çocuklara nasıl hayır derim? 198 00:13:37,720 --> 00:13:40,480 Sonunda hep pes ediyorum. Kendi başıma daha iyiyim. 199 00:13:40,560 --> 00:13:44,320 Kendin söyledin, yalnızlığı seviyorsun. Sorun nedir? 200 00:13:46,880 --> 00:13:49,480 -Bunu geç anladım. -Bego, lütfen. 201 00:13:53,880 --> 00:13:55,400 Her şeyi geç anladım. 202 00:13:55,480 --> 00:13:58,840 Kendine kızmıştın. Onun için ne yapabilirdin? 203 00:14:00,160 --> 00:14:02,200 Şimdi iyi bir örnek olacaksın. 204 00:14:02,280 --> 00:14:03,240 Kimin için? 205 00:14:03,320 --> 00:14:06,120 Seni tanıyan herkes için. Ben de dâhil. 206 00:14:07,080 --> 00:14:10,520 Cumbia dansı yapan adamın numarasını isteyecektim ama sanırım vazgeçeceğim. 207 00:14:12,000 --> 00:14:13,640 Amaia, kendini mahrum bırakma. 208 00:14:14,120 --> 00:14:15,920 Aslında ben de bırakmamalıyım. 209 00:14:17,200 --> 00:14:19,320 Arada bir sakıncası olmaz sanırım, değil mi? 210 00:14:20,760 --> 00:14:22,360 -Kendimle mi çelişiyorum? -Hayır. 211 00:14:22,440 --> 00:14:26,000 Bego, her istediğini yap. Hepsi bu. Şu andan sona kadar. 212 00:14:28,720 --> 00:14:31,280 Numarasını verirsem yılanı alır mısın? 213 00:14:36,160 --> 00:14:37,000 Hayır. 214 00:14:37,520 --> 00:14:38,360 Cidden mi? 215 00:14:39,920 --> 00:14:41,320 Ne yapacaksınız? 216 00:14:41,400 --> 00:14:44,080 Ne demek istiyorsun? Yarışacak ve kazanacak. 217 00:14:44,160 --> 00:14:46,760 -Leire… -Buna o karar verir. 218 00:14:47,280 --> 00:14:48,600 İyice düşündün mü? 219 00:14:49,160 --> 00:14:50,520 Avukatlığa geri döneceğim. 220 00:14:51,040 --> 00:14:52,400 Ama hoşuna gitmiyordu. 221 00:14:52,960 --> 00:14:56,040 Daha huzurlu olacağım. Hepimiz daha huzurlu olacağız. 222 00:14:56,120 --> 00:14:58,800 -Anne, benim için yapma. -Benim için de yapma. 223 00:14:58,880 --> 00:15:02,000 Bugün fotoğrafçılara poz bile verdim. Bu şekilde el salladım. 224 00:15:02,080 --> 00:15:05,560 Siyasi kariyerime olan bu ani ilginin sebebi nedir? 225 00:15:05,640 --> 00:15:09,280 Çünkü dört yıl kendini kaybettin ve beni kötü hissettirdin. 226 00:15:09,360 --> 00:15:10,440 Anlayamıyorum. 227 00:15:11,760 --> 00:15:12,720 Haklısın. 228 00:15:13,280 --> 00:15:14,360 İyiyiz. 229 00:15:28,760 --> 00:15:29,600 Ne oldu? 230 00:15:31,600 --> 00:15:34,000 Ondan geriye kalan tek canlı şey bu. 231 00:15:35,360 --> 00:15:36,320 Sen karar ver. 232 00:15:36,400 --> 00:15:37,240 Hayır. 233 00:15:38,400 --> 00:15:39,240 Ona iyi bak. 234 00:15:39,960 --> 00:15:41,120 Tamam. 235 00:15:41,200 --> 00:15:43,080 -Yarın görüşürüz. -Görüşürüz. 236 00:16:54,520 --> 00:16:57,080 MAHREMİYET İHLALİ MAĞDURLARININ YANINDAYIZ 237 00:16:57,160 --> 00:16:59,640 ZUBIRI'NİN PROTESTOSUNU DESTEKLİYORUZ 238 00:17:18,240 --> 00:17:20,640 Müfettiş, neler olduğunu sorabilir miyim? 239 00:17:23,400 --> 00:17:26,320 Andoni Segurola, Bayan Malen Zubiri'nin 240 00:17:26,400 --> 00:17:29,720 mahrem görüntülerini kaydedip paylaşma suçundan tutuklusunuz. 241 00:17:41,200 --> 00:17:42,240 Alo? 242 00:17:42,320 --> 00:17:45,240 Andoni Segurola yapmış, onu tutukladık. 243 00:17:45,320 --> 00:17:48,320 Henüz itiraf etmedi ama suçlamaları da reddetmedi. 244 00:17:48,400 --> 00:17:49,880 O olduğunu nereden biliyorsunuz? 245 00:17:49,960 --> 00:17:53,320 César'ın karısı, kocasının ikinci bir telefonu olduğunu keşfetmiş. 246 00:17:53,400 --> 00:17:57,640 Şüpheli bulmuş çünkü saklamış. Telefonda sadece bir numarası vardı. 247 00:17:57,720 --> 00:18:00,040 -Bana da dün getirdiler. -Kimler? 248 00:18:00,120 --> 00:18:02,280 Karısı ve Peio Barretxeguren. 249 00:18:02,880 --> 00:18:05,000 Onu döven kişiyi bulmak istiyorlar. 250 00:18:05,080 --> 00:18:07,360 O tek numaranın izini sürdüm. 251 00:18:07,440 --> 00:18:12,120 Aramayı kaydeden ses yükselticilerden direk Segurola'nın mülklerin izini bulduk. 252 00:18:13,160 --> 00:18:14,120 Başardık. 253 00:18:19,720 --> 00:18:21,040 Evet, tabii. 254 00:18:26,840 --> 00:18:28,160 Bu kadar mı nefret ediyor? 255 00:18:28,240 --> 00:18:31,120 Emlak ofisleri var ve sen işlerine karışmak istiyorsun. 256 00:18:31,200 --> 00:18:33,920 Onun seviyesindeki pek az kişi konut meselesini kıvırabilir. 257 00:18:34,000 --> 00:18:36,880 Ciddi bir sürtüşmemizi hatırlamıyorum. Kişisel bir şey yok. 258 00:18:36,960 --> 00:18:38,760 Ne bekliyordun? Baş hasmın çıkmasını mı? 259 00:18:38,840 --> 00:18:42,480 Segurola, gücünü sergileyip seni zayıfmış gibi gösteren bir pislik. 260 00:18:42,560 --> 00:18:44,720 Ve bak, başardı. 261 00:18:46,920 --> 00:18:49,200 -Sana deri koltuk alacağım. -Cehenneme git. 262 00:18:49,280 --> 00:18:50,120 Yoruldum Hugo. 263 00:18:50,200 --> 00:18:53,520 Bana mı söylüyorsun? Okul bahçesindeki günlerden beri onlardan bıktım. 264 00:18:54,240 --> 00:18:55,440 Ama emekli olamam. 265 00:19:02,720 --> 00:19:04,960 Affedersiniz, işimiz bir dakikaya biter. 266 00:19:06,000 --> 00:19:07,480 Ne yaptığını sorabilir miyim? 267 00:19:08,880 --> 00:19:10,880 Danışmanımın fikri. 268 00:19:10,960 --> 00:19:14,160 Adaylığım için belediye başkanı gibi göründüğüm bir fotoğrafa 269 00:19:14,240 --> 00:19:15,760 ihtiyacım olduğunu söyledi. 270 00:19:15,840 --> 00:19:18,800 Belediye başkanı gibi mi? Kalp krizi geçir, sana yardım ederiz. 271 00:19:18,880 --> 00:19:19,960 Çalışmamız lazım. 272 00:19:20,480 --> 00:19:24,240 Tabii. Son güne kadar hizmet etmen gerekir. 273 00:19:25,360 --> 00:19:26,200 Malen, 274 00:19:27,880 --> 00:19:29,200 hukuk firmasında iyi şanslar. 275 00:19:30,160 --> 00:19:32,160 Ya da geleceğinde her ne varsa. 276 00:19:33,280 --> 00:19:35,680 Oh! Öyle demek istemedim. 277 00:19:39,480 --> 00:19:40,320 Hey, 278 00:19:41,240 --> 00:19:42,800 yardımcım olur musun? 279 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 Hayır. 280 00:19:46,000 --> 00:19:47,600 Danışmanının fikri, değil mi? 281 00:19:49,040 --> 00:19:50,400 Çok zeki, değil mi? 282 00:20:01,360 --> 00:20:03,960 -Ne? -Bugün kutlama yapmalıyız. 283 00:20:09,880 --> 00:20:11,880 Her şey bir kararla başlar. 284 00:20:15,320 --> 00:20:17,880 Yapman gerekeni yapmak sana kalmış. 285 00:20:18,560 --> 00:20:19,720 Ya da yapmak istediğini. 286 00:20:24,160 --> 00:20:25,800 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 287 00:20:28,400 --> 00:20:30,120 Ve yapmak istediğini yapmayı seçersin. 288 00:20:30,200 --> 00:20:33,280 Bu arada, geçen hafta sonu Fransa'da bir sahil barında 289 00:20:33,360 --> 00:20:36,760 kimi gördüğümü tahmin edemezsiniz. 290 00:20:36,840 --> 00:20:39,200 Perişan hâlde değilsin, olamazsın. 291 00:20:40,480 --> 00:20:41,600 Mazeretin var. 292 00:20:42,640 --> 00:20:43,480 -Cidden mi? -Evet. 293 00:20:43,560 --> 00:20:45,120 Kim beni bu duruma soktu? 294 00:20:46,560 --> 00:20:48,440 İşe yaramazım. Zehirliyim. 295 00:20:49,160 --> 00:20:51,920 Hem işleriniz için hem de şehir için. 296 00:20:52,000 --> 00:20:53,640 Beni alt etmek senin görevin. 297 00:20:53,720 --> 00:20:56,240 Diğerleri büyük konuşuyor ama yürekleri yok. 298 00:20:56,320 --> 00:20:57,640 Tanrı'ya şükür senin var. 299 00:20:58,240 --> 00:21:00,520 Hiç şüphe yok, birlikteydiler. 300 00:21:00,600 --> 00:21:04,040 Bunu kendine defalarca tekrarlarsan birkaç şüphe de yok olur. 301 00:21:05,240 --> 00:21:07,760 Başka yolu yok, yapmak zorundasın. 302 00:21:08,960 --> 00:21:11,480 -Ve yaparsın. -Evet, benim fikrimdi. 303 00:21:12,040 --> 00:21:13,200 Ama sadece fikir benimdi. 304 00:21:14,040 --> 00:21:15,000 Kim kaydetti? 305 00:21:15,080 --> 00:21:19,080 César'ın eski prodüksiyon şirketinde kameramanlık yapan bir ortak. 306 00:21:19,960 --> 00:21:22,360 Cezanın ne kadar olduğunu söyleyin bu işi kapatalım. 307 00:21:24,160 --> 00:21:25,080 Gurur duyuyorsun. 308 00:21:26,440 --> 00:21:28,680 Hayır. Ama utanmıyorum da. 309 00:21:29,600 --> 00:21:31,080 Seks işin en önemsiz kısmı. 310 00:21:31,160 --> 00:21:34,720 Asıl mesele ona güvenilemeyeceği. Artık herkes biliyor. 311 00:21:35,280 --> 00:21:38,080 Seçmenleri uyarmak mecburiyetinde hissettin. 312 00:21:38,160 --> 00:21:42,760 Şehrin geleceği onun ellerinde. Ve bu çok zor bir dönem. 313 00:21:42,840 --> 00:21:46,600 Bayan Zubiri'nin fikirlerinin işlerinizi tehdit etmesi sadece bir tesadüf yani. 314 00:21:46,680 --> 00:21:52,080 Hayır, ben varlık ve iş yaratırım. Kanatlarımı keserse bedelini halk öder. 315 00:21:54,200 --> 00:21:57,840 Neden fikir farklılıklarınızı kamuoyuna bir röportajla açıklamadınız? 316 00:21:57,920 --> 00:22:01,360 Ya da bir sandığa çıkıp İsa'nın döndüğünü haykıranlar gibi yapmadınız? 317 00:22:01,440 --> 00:22:03,680 -Beni sustururlardı. -Sizi mi? 318 00:22:03,760 --> 00:22:07,080 Yeni Engizisyon. Benim gibiler sistematik olarak yanlış anlaşılıyor. 319 00:22:07,800 --> 00:22:12,240 Ben bir erkeğim, beyazım, kadınları çok severim. 320 00:22:12,320 --> 00:22:13,400 Bir parya. 321 00:22:13,960 --> 00:22:16,040 Neyse, detaylı konuşmalar işe yaramıyor. 322 00:22:16,120 --> 00:22:18,840 İnsanlar yorgun. Basit fikirler istiyorlar. 323 00:22:18,920 --> 00:22:21,280 Bana göre video sadece bir fikri anlatıyor. 324 00:22:22,160 --> 00:22:23,600 Vicdansız olduğunuzu. 325 00:22:25,720 --> 00:22:28,360 -César reddedebilirdi. -Haklısınız. 326 00:22:29,440 --> 00:22:32,040 Ama zor bir dönem geçirmesinden faydalandınız. 327 00:22:32,560 --> 00:22:33,880 Neden bir Barretxeguren? 328 00:22:35,000 --> 00:22:36,480 Onu Malen seçti, beni değil. 329 00:22:37,480 --> 00:22:40,920 Bir rakibinizin oğlunu küçük düşürmekten zevk aldığınız hissine kapılıyorum. 330 00:22:41,800 --> 00:22:42,840 Dayak bu yüzden miydi? 331 00:22:43,920 --> 00:22:44,760 Ne dayağı? 332 00:22:46,280 --> 00:22:50,160 César'ın kazada aldığı yaralar saldırıda aldığı darbeleri gizleyemedi. 333 00:22:50,680 --> 00:22:53,800 Kaza öncesine ait nöroloji raporu var. 334 00:22:54,360 --> 00:22:57,560 Yaralanmaların sebebini ve ciddiyetini ortaya koyuyor. 335 00:22:57,640 --> 00:23:01,400 Araç sürerken yaptığı ölümcül hataya da bu neden olmuş. 336 00:23:03,320 --> 00:23:06,560 -Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. -Açıklayacağım. 337 00:23:07,280 --> 00:23:09,520 Bir değil en az iki suç var. 338 00:23:10,320 --> 00:23:12,440 Para değil hapis cezası olacak. 339 00:23:21,040 --> 00:23:23,880 Saldırganların isimlerini vermek için hiç zaman kaybetmedi. 340 00:23:24,640 --> 00:23:27,360 Birinci sınıf sabıka kaydı olan iki gerçek pırlanta insan. 341 00:23:27,440 --> 00:23:29,760 Yıllarca onun güvenlik şirketinde çalışmışlar. 342 00:23:30,280 --> 00:23:33,840 Pazarlık için gönderdiğini söyledi ama büyük ihtimal işler kontrolden çıktı. 343 00:23:35,520 --> 00:23:36,960 Ona inanıyor musun? 344 00:23:37,040 --> 00:23:38,240 Pek sayılmaz. 345 00:23:38,320 --> 00:23:40,920 Ama aksini kanıtlayabilir miyim bilmiyorum. 346 00:23:41,000 --> 00:23:44,360 Sana ve videona gelince, hiç şüphe yok ki suçlu o. 347 00:23:45,160 --> 00:23:46,160 César'la birlikte. 348 00:23:50,440 --> 00:23:51,960 Harika bir iş çıkardınız. 349 00:23:52,960 --> 00:23:54,880 İşini zorlaştırdığım için özür dilerim. 350 00:23:56,200 --> 00:23:58,960 Bilmeni isterim ki seni hep anladım. 351 00:24:09,480 --> 00:24:12,240 -Belediye başkanı adayı olmayacağım. -Neden? 352 00:24:15,160 --> 00:24:16,280 Uzun hikâye. 353 00:24:19,280 --> 00:24:20,840 Hayal kırıklığına mı uğrattım? 354 00:24:23,440 --> 00:24:25,760 Segurola'nın hamlesinin işe yaramasına kızdım. 355 00:24:26,520 --> 00:24:27,360 Hepsi bu. 356 00:24:44,840 --> 00:24:47,040 MAHREMİYET İHLALİ MAĞDURLARININ YANINDAYIZ 357 00:24:47,120 --> 00:24:48,840 EVİME DÖNERKEN ÖZGÜR OLMAK İSTİYORUM 358 00:24:48,920 --> 00:24:49,920 PROTESTO 359 00:25:13,800 --> 00:25:15,400 ADALET 360 00:25:24,360 --> 00:25:26,760 ÖZGÜR OLANA KADAR! 361 00:25:32,600 --> 00:25:34,800 -Mükemmel. Salı günü saat 10.00'da. -Luz. 362 00:25:36,920 --> 00:25:38,920 Kız kardeşimi hatırladığın için teşekkürler. 363 00:25:39,520 --> 00:25:42,080 Bego. Malen senden çok bahsetti. 364 00:25:42,160 --> 00:25:44,360 -Merhaba Bego. Nasılsın? -Alicia. 365 00:25:44,880 --> 00:25:46,960 Bu konuda biraz hassasım. 366 00:25:48,000 --> 00:25:51,280 Luz, Alicia'yı tanıyor musun bilmiyorum. Harika bir müfettiştir. 367 00:25:51,360 --> 00:25:55,920 Evet, tanışıyoruz. Son yıllarda çok sık görüştük. 368 00:25:56,000 --> 00:25:57,680 Luz çok iyi bir çalışma arkadaşı. 369 00:25:57,760 --> 00:25:59,960 Mağdurları şikâyetçi olmaları için teşvik ediyor. 370 00:26:00,040 --> 00:26:02,360 Onların elinden tutuyor. 371 00:26:02,440 --> 00:26:03,520 Bu María. 372 00:26:03,600 --> 00:26:05,160 -Merhaba. -Merhaba, María. 373 00:26:05,680 --> 00:26:08,720 -Bir derneğin falan mı var? -Evet. 374 00:26:08,800 --> 00:26:11,720 Nasıl yapıyorsun? Nasıl başarıyorsun? 375 00:26:11,800 --> 00:26:13,040 Bize katılmak ister misin? 376 00:26:13,960 --> 00:26:15,440 Seni fabrikada gördüm. 377 00:26:16,080 --> 00:26:18,560 Bir aktivisti gözünden tanırım. 378 00:26:20,880 --> 00:26:21,960 Dürüst olmak gerekirse… 379 00:26:23,720 --> 00:26:26,840 -Devam etmemekten korkuyorum. -Neyden? Yastan mı? 380 00:26:27,920 --> 00:26:29,680 İkisi farklı şeyler. 381 00:26:29,760 --> 00:26:32,120 Senin durumundaki birçok insan bunu düşünmez. 382 00:26:32,200 --> 00:26:35,880 Sadece kız kardeşini görmüyorsun. Daha fazlasını görüyorsun, değil mi? 383 00:26:36,960 --> 00:26:37,880 Bir düşün. 384 00:26:46,520 --> 00:26:47,960 DAVALAR 2010- 2011 385 00:26:49,800 --> 00:26:52,800 Belki artık sevmeye başlarsın. 386 00:26:54,440 --> 00:26:56,000 Kanunları yani. 387 00:26:57,600 --> 00:26:58,720 Olabilir. 388 00:26:58,800 --> 00:27:00,280 Yemek hazır sayılır. 389 00:27:00,360 --> 00:27:01,200 Teşekkürler. 390 00:27:08,560 --> 00:27:11,880 Video ortaya çıktığında neden evden ayrıldım biliyor musun? 391 00:27:13,240 --> 00:27:14,720 Çünkü gerekliydi. 392 00:27:15,920 --> 00:27:17,400 Senden nefret etmek zorundaydım. 393 00:27:18,400 --> 00:27:19,640 Uzaklaşmak zorundaydım. 394 00:27:21,280 --> 00:27:22,880 Arkadaşlarla sarhoş oldum, 395 00:27:24,560 --> 00:27:26,480 adını bile hatırlamadığım biriyle yattım. 396 00:27:27,600 --> 00:27:30,080 Aşağılanan bir erkeğin yapacağı her şeyi yaptım. 397 00:27:31,880 --> 00:27:34,960 Ama asıl istediğim, her şey düzelene kadar 398 00:27:35,920 --> 00:27:37,160 burada kalmaktı. 399 00:27:38,320 --> 00:27:39,160 Seninle. 400 00:27:39,800 --> 00:27:40,760 Ve Leire'le. 401 00:27:41,920 --> 00:27:44,360 Öfkeni evde yaşa. 402 00:27:46,600 --> 00:27:48,600 Zoru başarmak için mücadele et. 403 00:27:51,040 --> 00:27:53,120 Hepimiz için zor oldu. 404 00:27:53,200 --> 00:27:54,240 Ama bu kadar. 405 00:27:55,160 --> 00:27:56,800 Artık bitti. 406 00:27:56,880 --> 00:27:58,600 Benden beklenenlerin canı cehenneme. 407 00:27:59,840 --> 00:28:02,800 Asla iyi bir iş adamı olamayacağım Malen. 408 00:28:04,160 --> 00:28:05,240 Ya da politikacı. 409 00:28:07,360 --> 00:28:08,680 Tek arzum 410 00:28:09,440 --> 00:28:10,840 rahat olmak. 411 00:28:10,920 --> 00:28:11,760 Ve şarkı söylemek. 412 00:28:13,640 --> 00:28:14,640 Sana değer veriyorum. 413 00:28:24,000 --> 00:28:24,920 Bu yeterli mi? 414 00:28:37,320 --> 00:28:39,640 Birlikte olmak için sıradan birini de bulmadın. 415 00:28:40,240 --> 00:28:44,200 César mı? Sadece para kaybetmeyi bilen tek Barretxeguren. 416 00:28:45,640 --> 00:28:46,760 Sanırım benim gibi. 417 00:28:48,200 --> 00:28:49,640 Saygı duymaktan hoşlanıyor. 418 00:29:28,400 --> 00:29:29,320 Merhaba Lorea. 419 00:29:30,280 --> 00:29:32,280 Beni hatırlıyor musun bilmiyorum. 420 00:29:32,360 --> 00:29:33,480 Ben Malen Zubiri. 421 00:29:37,960 --> 00:29:38,800 Nasılsın? 422 00:29:40,800 --> 00:29:41,800 Ne istiyorsun? 423 00:29:47,360 --> 00:29:48,760 Özür dilemek istedim. 424 00:29:52,520 --> 00:29:54,080 İşimi yapıyordum. 425 00:29:55,240 --> 00:29:56,480 Ama reddedebilirdim. 426 00:29:57,360 --> 00:29:58,720 Reddetmeliydim. 427 00:30:00,720 --> 00:30:02,840 Şimdi sana yardım etmek istiyorum. 428 00:30:03,880 --> 00:30:05,920 Bilgin dahilinde mi bilmiyorum 429 00:30:06,000 --> 00:30:08,640 ama saldırganının işlediği suç hâlâ zaman aşımına girmedi. 430 00:30:11,400 --> 00:30:12,240 Saldırganım. 431 00:30:13,400 --> 00:30:15,280 Artık ona Bay Aranda demiyor musun? 432 00:30:19,960 --> 00:30:20,800 Hayır. 433 00:30:23,880 --> 00:30:26,520 Diğer tarafın avukatı olduğum için seni temsil edemem, 434 00:30:26,600 --> 00:30:29,200 bu etik olmaz ama temyize gitmen için 435 00:30:29,280 --> 00:30:32,520 güvenilir birini bulabilirim. 436 00:30:37,440 --> 00:30:38,560 Hayır. 437 00:30:39,960 --> 00:30:41,920 Anlatabildim mi bilemiyorum, 438 00:30:42,640 --> 00:30:45,160 bu sefer kazanabilirdin. Bundan eminim. 439 00:30:46,960 --> 00:30:50,600 Görevini kötüye kullanıp seni taciz ettiği çok açık. 440 00:30:53,160 --> 00:30:54,400 Ama rüşveti kabul ettim. 441 00:30:56,520 --> 00:30:58,320 Çünkü bana başka seçenek bırakmadın. 442 00:31:02,560 --> 00:31:03,400 Yalan söyledik. 443 00:31:05,480 --> 00:31:06,400 Seni suçladık. 444 00:31:08,160 --> 00:31:09,520 Ve seni tehdit ettik. 445 00:31:10,640 --> 00:31:11,480 Ve işe yaradı. 446 00:31:18,400 --> 00:31:21,000 Adalet yoksa huzur da olmaz Lorea. 447 00:31:23,360 --> 00:31:24,200 Hadi canım! 448 00:31:27,920 --> 00:31:31,480 Sana olanları duydum. Çok üzgünüm. 449 00:31:31,560 --> 00:31:34,040 Gidip vicdanını başka şekilde rahatlatabilirsin. 450 00:31:34,120 --> 00:31:36,080 Kahve için teşekkürler. 451 00:31:44,400 --> 00:31:45,960 Gelmene gerek yoktu. 452 00:31:46,560 --> 00:31:48,840 Büyükannemin beni görmek istediğini söylemedin mi? 453 00:31:49,520 --> 00:31:51,520 Büyükannen seni hep görmek istiyor. 454 00:31:51,600 --> 00:31:55,000 Piranalar da insan eti yemek ister ama bunu yapmalarına izin verilmez. 455 00:31:55,680 --> 00:31:58,840 Terapist, öfke kontrolü yapmam gerektiğini söyledi. 456 00:31:58,920 --> 00:32:02,400 Tatlım, büyükannen o işin son aşaması. Bunu kendine yapma. 457 00:32:02,480 --> 00:32:03,640 Dedene bak. 458 00:32:04,320 --> 00:32:07,600 Hayatı boyunca kendini onunla eğitti ve bir Jedi oldu. 459 00:32:07,680 --> 00:32:09,520 Jedi mı? Artık "pısırık" demiyor musun? 460 00:32:09,600 --> 00:32:11,720 İnsanlar öyle diyor. Huysuz insanlar. 461 00:32:13,000 --> 00:32:18,000 Şuraya bak, işte burada. Benim güzel kızım. Hayatım. 462 00:32:19,080 --> 00:32:20,080 Nasılsın? 463 00:32:21,400 --> 00:32:23,280 -İyisin. Evet, görebiliyorum. -Çok iyiyim. 464 00:32:23,360 --> 00:32:25,440 -İyi görünüyor, değil mi evlat? -Evet. 465 00:32:25,960 --> 00:32:28,480 Büyükbabanın yardım ettiğini biliyorum. Bu çok iyi. 466 00:32:29,000 --> 00:32:30,960 -Onu affettiğimi söyle. -Ne için? 467 00:32:31,040 --> 00:32:33,320 Onları profesörlük törenine davet etmedi. 468 00:32:33,400 --> 00:32:36,520 İki sokak ötede bir bar açılmış. Gidelim. 469 00:32:37,080 --> 00:32:39,840 Büyükanne ve büyükbabanın evinin raflarındaki kitaplar 470 00:32:39,920 --> 00:32:43,840 Juan Mari için yeterince önemli görünmüyor ama ne yapabiliriz ki? 471 00:32:44,480 --> 00:32:46,640 Hayat boyu kin tutacak biri değilim. 472 00:32:46,720 --> 00:32:48,080 Hayır, sadece 20 yıl. 473 00:32:48,160 --> 00:32:50,600 Oğlum, biraz kırgınlığın kimseye zararı olmaz. 474 00:32:51,720 --> 00:32:53,640 Daireyi ne yapacaksın? 475 00:32:53,720 --> 00:32:56,000 Al, arkadaşına teşekkür et. 476 00:32:56,640 --> 00:32:59,440 Bundan emin misin? Bu iş daha bitmedi, değil mi? 477 00:33:00,800 --> 00:33:03,280 -Ona başka kadınlar mı bulacaksın? -Sen karışma. 478 00:33:05,360 --> 00:33:06,200 İyi misin? 479 00:33:07,560 --> 00:33:08,560 Evet. 480 00:33:12,320 --> 00:33:13,160 Öyle mi? 481 00:33:13,680 --> 00:33:17,800 Sevgili Malen, öncelikle geçen günkü tutumumuz için çok üzgünüz. 482 00:33:19,440 --> 00:33:20,480 Ne? 483 00:33:20,560 --> 00:33:21,760 Bilirsin, güven… 484 00:33:22,480 --> 00:33:26,000 Yanlış anlaşılmalara yol açan bir ton kullanmaya neden olabiliyor. 485 00:33:26,600 --> 00:33:30,720 Bu dört yıl için minnettarız ve bunu bilmeni istiyoruz. 486 00:33:31,240 --> 00:33:32,080 Sen… 487 00:33:32,920 --> 00:33:34,800 Bizim için çok değerlisin. 488 00:33:35,920 --> 00:33:36,760 Elbette. 489 00:33:37,600 --> 00:33:41,920 İlişkimiz konusunda haklıydın. Daha iyi olmalı. Ve olacak. 490 00:33:42,640 --> 00:33:43,480 Öncelikle, 491 00:33:44,520 --> 00:33:47,120 video olayından bir daha bahsetmeyeceğiz. 492 00:33:48,240 --> 00:33:49,280 Olay mı? 493 00:33:49,360 --> 00:33:52,800 Kurbanı olduğun suç. Seni tamamen destekliyoruz. 494 00:33:52,880 --> 00:33:54,320 Suçlu her kimse. 495 00:33:54,400 --> 00:33:56,800 Ne haltlar döndüğünü söyler misin? 496 00:33:58,320 --> 00:34:00,480 Senden yeniden düşünmeni 497 00:34:01,040 --> 00:34:01,880 ve 498 00:34:02,400 --> 00:34:03,600 adayımız olmanı istiyoruz. 499 00:34:05,280 --> 00:34:08,240 Sana desteğimiz tam. 500 00:34:08,320 --> 00:34:09,160 Ya Gorka? 501 00:34:09,800 --> 00:34:12,160 Haklıydın. Senin seviyende değil. 502 00:34:14,040 --> 00:34:18,600 Dinle Iñaki, bir kez olsun dürüst olmanın sana da bir faydası dokunabilir. 503 00:34:21,840 --> 00:34:22,920 İstifa etti. 504 00:34:27,520 --> 00:34:31,720 Aday duyurusundan iki gün önce de bilinen birini bulacak zamanınız yok. 505 00:34:31,800 --> 00:34:32,920 Olay bu, değil mi? 506 00:34:33,000 --> 00:34:35,680 Seni ikna edene kadar pes etmeyeceğiz. 507 00:34:35,760 --> 00:34:37,200 Şu anda konuşamam. 508 00:35:12,680 --> 00:35:14,360 Her şeyi ifşa etmekle tehdit ederek 509 00:35:14,440 --> 00:35:16,680 Gorka'yı çekilmeye zorladın, değil mi? 510 00:35:16,760 --> 00:35:17,600 Hayır. 511 00:35:18,320 --> 00:35:22,520 Bunu yapsam sessiz mi kalırım sanıyorsun? Bu tarz madalyalara bayılırım, 512 00:35:23,360 --> 00:35:24,400 onları biriktiriyorum. 513 00:35:26,040 --> 00:35:26,880 Hugo mu? 514 00:35:27,720 --> 00:35:29,040 Çocuk büyümüş. 515 00:35:30,040 --> 00:35:30,880 İyi iş çıkardı. 516 00:35:31,520 --> 00:35:32,600 Ya da kötü biri oldu. 517 00:35:34,080 --> 00:35:36,360 Dinle, beni ikna etmen için seni parti gönderdiyse… 518 00:35:36,440 --> 00:35:39,800 Parti, sana söyleyeceğim şeyi bilseydi beni kovardı. 519 00:35:44,600 --> 00:35:45,440 Yaklaşık… 520 00:35:47,640 --> 00:35:50,880 …20 yıl önce bir yönetici beni taciz etti. 521 00:35:52,160 --> 00:35:55,760 Şakayla başladı, zulme dönüştü, 522 00:35:55,840 --> 00:35:58,640 tehdit ve fiziksel tacizle sona erdi. 523 00:36:01,440 --> 00:36:03,520 Sadece o dönemdekiler biliyor. 524 00:36:03,600 --> 00:36:04,480 Sorun 525 00:36:05,760 --> 00:36:07,240 sessizce halledildi. 526 00:36:09,120 --> 00:36:10,880 Şikâyetçi olmadın mı? 527 00:36:10,960 --> 00:36:15,920 Eskiden, eğer konuşursan tek elde ettiğin kariyerini ve hayatını mahvetmek olurdu. 528 00:36:17,480 --> 00:36:19,400 Onlar kurban oluverir, 529 00:36:20,640 --> 00:36:23,120 sen de hayatlarını mahveden kaltak hâline gelirdin.. 530 00:36:25,160 --> 00:36:27,520 Gideceğin yer iş bulma kurumu ve psikiyatr olurdu. 531 00:36:28,640 --> 00:36:30,480 Hayır, almayayım. 532 00:36:35,200 --> 00:36:37,160 Geceleri uyuyabilmek için 533 00:36:37,240 --> 00:36:40,040 bu kararı benim aldığıma kendimi inandırdım. 534 00:36:42,400 --> 00:36:43,240 Kurban… 535 00:36:44,640 --> 00:36:45,960 Kulağa zayıflık gibi geliyor. 536 00:36:47,640 --> 00:36:48,600 Kendine acıma. 537 00:36:51,640 --> 00:36:53,080 Ben öyle değildim. 538 00:36:57,480 --> 00:37:00,080 İki kat fazla çalışmam gerektiğini her zaman biliyordum. 539 00:37:02,000 --> 00:37:03,560 Karşıma bir engel çıkmıştı. 540 00:37:10,440 --> 00:37:12,480 Bildiklerimi sana tavsiye olarak anlattım. 541 00:37:15,080 --> 00:37:16,320 Ama yine de acı veriyor. 542 00:37:29,560 --> 00:37:30,800 Ona ne oldu? 543 00:37:33,360 --> 00:37:35,000 Onurlu bir şekilde görevden alındı. 544 00:37:40,040 --> 00:37:41,840 Parti seni hak etmiyor Malen. 545 00:37:42,840 --> 00:37:43,920 Ama bu şehir ediyor. 546 00:37:46,160 --> 00:37:48,400 Zirveye çıkmayı hak ettin. 547 00:37:52,160 --> 00:37:53,520 Mükemmel değilim Miren. 548 00:37:54,600 --> 00:37:55,640 Bunu biliyorsun. 549 00:38:29,440 --> 00:38:31,440 Eğer yaşayabilseydim 550 00:38:31,520 --> 00:38:33,720 Bu suların altında 551 00:38:37,440 --> 00:38:39,200 Eğer yaşayabilseydim 552 00:38:39,280 --> 00:38:41,880 Bu suların altında 553 00:38:45,040 --> 00:38:51,520 Ay ışığının altında dans etsem 554 00:38:52,800 --> 00:38:57,520 Ay ışığının altında 555 00:39:31,400 --> 00:39:35,800 Eğer yaşayabilseydim 556 00:39:35,880 --> 00:39:40,840 Sahilde kum taneleri arasında 557 00:39:40,920 --> 00:39:43,760 Eğer yaşayabilseydim 558 00:39:43,840 --> 00:39:48,520 Gökyüzünün sınırında Yıldızların yanında 559 00:39:48,600 --> 00:39:51,440 Eğer yaşayabilseydim 560 00:39:51,520 --> 00:39:55,440 Gizli dünyanda Sınırlarında 561 00:39:55,520 --> 00:39:59,840 Eğer yaşayabilseydim 562 00:40:39,760 --> 00:40:41,040 Günaydın. 563 00:40:42,360 --> 00:40:44,960 Eğer 15 yaşında gibi davranacaksan sorun sende demektir. 564 00:40:47,560 --> 00:40:49,800 Selam Alfredo. Nihayet döndün. 565 00:40:50,320 --> 00:40:52,640 -Ne üzerinde çalışıyorsunuz? -Al bakalım. 566 00:41:06,720 --> 00:41:09,000 Her şey bir kararla başlar. 567 00:41:15,960 --> 00:41:16,880 SATILIK 568 00:41:23,760 --> 00:41:25,680 Hâlâ senin olanı önemseme, 569 00:41:27,320 --> 00:41:28,160 devam etme kararı. 570 00:41:33,360 --> 00:41:36,320 Dünyada geçirdiğin zamanı, bulduklarını daha iyi 571 00:41:36,400 --> 00:41:38,280 bırakmak için harcama kararı. 572 00:41:44,600 --> 00:41:47,240 Utanç hâlâ içinde olsa bile en azından saklı. 573 00:41:49,840 --> 00:41:51,920 Asla tamamen değişemesen bile 574 00:42:01,240 --> 00:42:03,680 maskeni çıkarma kararı. 575 00:42:06,400 --> 00:42:08,320 Kendine adil davran. 576 00:42:16,520 --> 00:42:17,400 Savaşmak için. 577 00:42:19,800 --> 00:42:21,960 Dünya biraz daha iyi hâle gelir. 578 00:42:22,040 --> 00:42:23,040 Sen de öyle. 579 00:42:25,800 --> 00:42:27,480 Hasar hâlâ orada olsa bile 580 00:42:39,680 --> 00:42:42,520 geleceğe bakma kararı. 581 00:42:43,840 --> 00:42:46,040 Hâlâ bir rüya gibi görünse de… 582 00:42:49,120 --> 00:42:50,320 …ve tedavi can yaksa da. 583 00:43:00,280 --> 00:43:03,160 Bilmen gereken ilk şey, bunun senin suçun olmadığı. 584 00:43:04,680 --> 00:43:07,600 Düşündüğünden çok daha fazla oluyor ve bu bir suç. 585 00:43:10,960 --> 00:43:12,320 Burası güvenli bir yer Olatz. 586 00:43:18,320 --> 00:43:19,800 Neler yaşadın anlatsana. 587 00:43:37,280 --> 00:43:39,960 Buraya! Malen, bir fotoğraf lütfen! 588 00:43:40,040 --> 00:43:41,000 Malen, buraya! 589 00:43:41,080 --> 00:43:42,360 Bir fotoğraf lütfen! 590 00:43:42,440 --> 00:43:44,080 Malen, bir fotoğraf lütfen. 591 00:43:44,160 --> 00:43:45,320 Malen, bu tarafa lütfen. 592 00:43:45,400 --> 00:43:46,520 Malen! 593 00:43:47,960 --> 00:43:50,800 -Malen, lütfen, bu tarafa! -Bir dakika, Bayan Zubiri. 594 00:43:54,240 --> 00:43:55,840 MALEN ZUBIRI İLERİ 595 00:44:07,720 --> 00:44:10,240 Çok teşekkürler. Parti liderleri orada. 596 00:44:16,720 --> 00:44:19,240 Senin derdin ne? Sorun yok. 597 00:44:21,720 --> 00:44:22,560 Bilmiyorum. 598 00:44:24,600 --> 00:44:25,440 Bu mükemmel. 599 00:46:20,080 --> 00:46:23,000 Alt yazı çevirmeni: Hasan Mercan