1
00:00:07,480 --> 00:00:10,840
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,400
KAPITEL 8
ETT BESLUT
3
00:00:33,760 --> 00:00:35,200
Att prata verkar enkelt.
4
00:00:36,200 --> 00:00:39,600
Du öppnar munnen,
plockar fram ljud inifrån dig,
5
00:00:40,120 --> 00:00:44,040
och genast förstår världen dig
och förbannelsen är bruten.
6
00:00:45,080 --> 00:00:48,080
Men det är bara enkelt
när du förstår vad som pågår.
7
00:00:49,600 --> 00:00:53,520
Jag trodde att jag hade bett om det.
Att jag kunde ha undvikit det.
8
00:00:54,440 --> 00:00:57,360
Att längst inne,
allra längst inne, förtjänade jag det.
9
00:00:59,080 --> 00:01:01,920
Hur skulle jag kunna prata?
Vad skulle jag säga?
10
00:01:03,680 --> 00:01:04,880
Men nu hör ni mig.
11
00:01:05,920 --> 00:01:10,000
För jag vet inte vem som bär skulden,
men jag vet att det inte är jag.
12
00:01:15,720 --> 00:01:16,720
Du behövde inte.
13
00:01:18,120 --> 00:01:21,000
Du skulle fått reda på det ändå.
Det är bättre så här.
14
00:01:21,080 --> 00:01:22,360
Vill du prata om det?
15
00:01:22,440 --> 00:01:24,880
Nej, tio sidor räcker.
16
00:01:28,000 --> 00:01:30,400
-Det kommer inte att bli lätt.
-Attans.
17
00:01:31,040 --> 00:01:33,360
De senaste veckorna har varit så lugna.
18
00:01:35,400 --> 00:01:36,240
Jag menar det.
19
00:01:37,000 --> 00:01:39,520
Jag är inte så förtjust i allt lidande,
20
00:01:40,400 --> 00:01:45,120
men jag har rensat min vänlista,
jag har lärt känna min dotter bättre,
21
00:01:46,280 --> 00:01:48,520
och jag har funnit min plats.
22
00:01:51,880 --> 00:01:54,200
Det är väldigt sexigt att du är så snäll.
23
00:02:02,200 --> 00:02:03,320
Mår du bättre?
24
00:02:05,680 --> 00:02:06,520
Ja.
25
00:02:08,520 --> 00:02:11,440
Och vad tycker Miren
som du har inom dig om det?
26
00:02:11,520 --> 00:02:13,840
Hon svarar inte.
Hon sätter fyr på sig själv.
27
00:02:15,440 --> 00:02:19,800
Är det inte bättre att hålla det hemligt
tills du är bekräftad som kandidat?
28
00:02:20,960 --> 00:02:23,680
Jag vill skicka
en kopia av anmälan till media.
29
00:02:24,840 --> 00:02:26,840
Jag förstår om du inte vill fortsätta.
30
00:02:27,840 --> 00:02:29,760
Det är nog för sent att lämna dig nu.
31
00:02:30,720 --> 00:02:32,800
Ta min hand och öka farten, Louise.
32
00:02:35,080 --> 00:02:36,160
Nu kör vi, Thelma.
33
00:02:36,240 --> 00:02:37,480
Senaste nyheterna.
34
00:02:37,560 --> 00:02:41,440
Redaktionen i Bilbao
har precis fått reda på att Malen Zubiri,
35
00:02:41,520 --> 00:02:45,880
Bilbaos tillförordnade borgmästare,
har anmält de ansvariga
36
00:02:45,960 --> 00:02:49,560
för sexfilmen
som publicerades för några veckor sen.
37
00:02:49,640 --> 00:02:52,800
I sitt uttalande
pekar hon ut två möjliga förövare:
38
00:02:52,880 --> 00:02:57,280
César Barretxeguren, den yngste sonen
till Baskiens affärsverksamhets överhuvud,
39
00:02:57,360 --> 00:03:00,440
som Zubiri identifierar
som sin partner i filmen,
40
00:03:00,520 --> 00:03:05,600
samt ytterligare en, ännu inte namngiven
person som påstås ligga bakom det hela.
41
00:03:05,680 --> 00:03:08,760
Hennes anmälan sammanfaller
med Gorka Erraldes tillkännagivande
42
00:03:08,840 --> 00:03:10,480
att han planerar kandidera…
43
00:03:10,560 --> 00:03:12,360
-Stäng av.
-…i Bilbaos borgmästarval.
44
00:03:15,800 --> 00:03:19,440
Jon Aldaolas advokat har lämnat in
en kungörelse om ånger.
45
00:03:20,280 --> 00:03:22,560
Så han kan inte dömas
till högsta straffet.
46
00:03:22,640 --> 00:03:23,960
Han skrattar åt oss.
47
00:03:24,640 --> 00:03:26,280
Hur länge kommer han sitta inne?
48
00:03:26,800 --> 00:03:29,360
Han kommer få två till fem år.
49
00:03:29,440 --> 00:03:32,760
Han var Anes pojkvän, det är försvårande
och kommer höja straffet.
50
00:03:32,840 --> 00:03:34,800
Men han har aldrig
dömts för något tidigare.
51
00:03:35,960 --> 00:03:37,400
Kanske inser han vad han gjort,
52
00:03:37,480 --> 00:03:40,120
annars kommer han skada
fler tjejer när han släpps ut.
53
00:03:40,200 --> 00:03:41,440
Med eller utan foton.
54
00:03:43,040 --> 00:03:45,520
Vad har du tänkt göra för att undvika det?
55
00:03:46,920 --> 00:03:48,880
Välj dina strider noga, Begoña.
56
00:03:52,040 --> 00:03:53,000
Och fabriken?
57
00:03:54,240 --> 00:03:55,680
De får bara böter.
58
00:03:56,880 --> 00:04:01,120
De fick i alla fall sparken.
Ett sällsynt fall av poetisk rättvisa.
59
00:04:06,240 --> 00:04:09,240
Jag antar att du har sett nyheterna.
Vill du prata om det?
60
00:04:10,840 --> 00:04:12,960
Jag kan inte prata om mina problem.
61
00:04:13,760 --> 00:04:16,920
Jag trodde att jag hade mjukat upp dig.
Lite?
62
00:04:19,960 --> 00:04:21,160
Jag vet inte.
63
00:04:34,560 --> 00:04:35,920
Som att krama ett träd.
64
00:04:44,240 --> 00:04:45,280
Ring polisen.
65
00:04:46,440 --> 00:04:49,240
Det måste finnas
minst 20 galningar där ute.
66
00:04:55,720 --> 00:04:57,640
Första dagen var det ännu värre.
67
00:04:59,600 --> 00:05:00,560
Hur mår Malen?
68
00:05:01,120 --> 00:05:01,960
Okej.
69
00:05:03,080 --> 00:05:05,400
-Tack.
-Du är här ofta.
70
00:05:05,480 --> 00:05:07,040
Vad hände med din ungkarlslya?
71
00:05:07,120 --> 00:05:08,560
Jag är ingen ungkarl.
72
00:05:09,600 --> 00:05:13,920
Med tanke på hur bra Malen lyckats hitta
en ersättare för dig, är jag nästan glad.
73
00:05:14,440 --> 00:05:17,880
Jag är bäst av två onda ting?
Det låter som en komplimang.
74
00:05:19,800 --> 00:05:22,120
Du är lojal. Det ska du ha heder för.
75
00:05:23,280 --> 00:05:26,120
Jag hade gömt mig i en grotta
resten av livet.
76
00:05:26,680 --> 00:05:27,800
Det tror jag inte.
77
00:05:29,320 --> 00:05:33,520
Under den där tredubbla rustningen du bär,
slår ett litet hjärta.
78
00:05:39,560 --> 00:05:40,400
Jag är klar.
79
00:05:42,360 --> 00:05:43,520
Hej, morfar.
80
00:05:43,600 --> 00:05:44,880
Har du sovit?
81
00:05:46,000 --> 00:05:47,680
Leire, kom.
82
00:05:56,480 --> 00:05:58,400
De ser inte så farliga ut härifrån, visst?
83
00:05:59,840 --> 00:06:01,160
Det är de inte heller.
84
00:06:09,120 --> 00:06:10,960
Kände du till César?
85
00:06:11,040 --> 00:06:15,280
-Vem tror du ligger bakom filmen?
-Har fru Zubiri och Peio pratat om det?
86
00:06:15,360 --> 00:06:18,000
-Kommer din fru fortfarande kandidera?
-Svara!
87
00:06:18,080 --> 00:06:19,120
Herr Vargas, snälla.
88
00:06:24,880 --> 00:06:25,720
Var är Miren?
89
00:06:27,080 --> 00:06:28,400
Hon hälsar.
90
00:06:36,280 --> 00:06:40,080
Vi har samlats idag för att jag vet
att jag inte uppfyllt det jag lovade,
91
00:06:40,160 --> 00:06:41,840
och jag förstår att ni är upprörda.
92
00:06:45,080 --> 00:06:46,440
Men att anmäla det
93
00:06:47,440 --> 00:06:48,520
var min rättighet.
94
00:06:49,360 --> 00:06:50,800
Jag valde att utöva den.
95
00:06:51,840 --> 00:06:54,080
Låt oss prata igenom det här ordentligt.
96
00:06:54,160 --> 00:06:57,440
Kanske vi fortfarande
kan rädda det vi har.
97
00:06:59,600 --> 00:07:01,080
Jag vill kandidera.
98
00:07:02,920 --> 00:07:03,760
Och ni?
99
00:07:05,080 --> 00:07:05,960
Vad vill ni?
100
00:07:06,880 --> 00:07:07,880
En Barretxeguren.
101
00:07:08,400 --> 00:07:11,720
En död Barretxeguren precis före valet.
102
00:07:12,320 --> 00:07:14,040
Du svarade inte på min fråga.
103
00:07:15,800 --> 00:07:19,560
Vi behöver veta vem du försöker sätta dit,
vem den andra personen är.
104
00:07:21,600 --> 00:07:24,920
Troligtvis en företagsledare,
och ingen vanlig sådan.
105
00:07:27,800 --> 00:07:30,880
Inget jag har gjort
gör mig olämplig som borgmästare.
106
00:07:32,640 --> 00:07:33,480
Tvärt om.
107
00:07:34,480 --> 00:07:37,080
Nu är jag starkare,
mer beslutsam och bättre.
108
00:07:40,280 --> 00:07:43,000
Om ni behöver fundera på
om ni ska stödja Gorka eller inte,
109
00:07:43,080 --> 00:07:45,440
är det för att ni vet att han är medioker.
110
00:07:45,520 --> 00:07:48,280
Partiet har inte råd
att satsa lågt just nu.
111
00:07:48,360 --> 00:07:51,360
Vi skulle kunna säga
att vi uppmuntrat henne att anmäla.
112
00:07:51,440 --> 00:07:52,800
Direkt från början.
113
00:07:53,640 --> 00:07:59,560
Men vi respekterade hennes beslut
att inte offentliggöra det förrän nu.
114
00:08:01,360 --> 00:08:05,400
Ni slängde ut mig och nu tänker ni
sälja in er som mina räddare i nöden?
115
00:08:05,480 --> 00:08:08,440
-Skulle vi inte försöka komma överens?
-Jovisst.
116
00:08:09,480 --> 00:08:12,080
Men låt oss vara ärliga
för en gångs skull.
117
00:08:12,160 --> 00:08:13,120
Ärligt talat,
118
00:08:13,920 --> 00:08:15,960
har du raderat den där dejtinggrejen?
119
00:08:16,560 --> 00:08:18,200
Be om mig ursäkt, nu.
120
00:08:18,280 --> 00:08:19,640
Har du raderat den?
121
00:08:21,160 --> 00:08:22,040
Vet ni vad?
122
00:08:22,920 --> 00:08:25,040
Ni kan dra åt helvete allihopa.
123
00:08:25,120 --> 00:08:29,080
Jag sköter mitt jobb fram till valet,
sen kan ni handskas med Gorka.
124
00:08:36,120 --> 00:08:37,520
Hej. Godmorgon.
125
00:08:43,160 --> 00:08:44,480
-Hej.
-Något annat?
126
00:08:48,720 --> 00:08:49,640
Fem och femtio.
127
00:08:52,520 --> 00:08:57,000
Min man har fått sparken från fabriken.
Nu jobbar han som cykelbud.
128
00:08:57,640 --> 00:09:00,000
Utan kontrakt, förstås. Han är 52 år.
129
00:09:00,720 --> 00:09:02,240
-Är du nöjd nu?
-Nej.
130
00:09:03,320 --> 00:09:04,800
Inte speciellt nöjd, nej.
131
00:09:05,440 --> 00:09:07,000
Är du nöjd med att skylla på mig?
132
00:09:08,720 --> 00:09:09,560
Du!
133
00:09:11,800 --> 00:09:14,200
Visst gav du mig blommor på minnesstunden?
134
00:09:14,720 --> 00:09:15,560
Och?
135
00:09:17,760 --> 00:09:18,960
Kände du Ane länge?
136
00:09:23,520 --> 00:09:26,320
Åtta år eller så.
Jag vet inte, kanske mer.
137
00:09:26,840 --> 00:09:28,000
Tyckte du om henne?
138
00:09:29,600 --> 00:09:31,520
Jag tror att du tyckte om henne.
139
00:09:34,640 --> 00:09:36,400
Du är arg för att hon är död.
140
00:09:37,400 --> 00:09:39,560
Det var bara ett jävla foto, okej?
141
00:09:40,160 --> 00:09:42,240
Jag vet inte vad din man förtjänar.
142
00:09:43,840 --> 00:09:46,840
Men jag vet
att det de gjorde mot Ane var orättvist.
143
00:09:47,960 --> 00:09:50,280
De såg hur hon led och fortsatte ändå.
144
00:09:51,120 --> 00:09:53,440
Det borde inte få gå till på det viset.
145
00:09:54,800 --> 00:09:57,400
Detta kanske gör
så att det inte händer igen.
146
00:09:57,480 --> 00:09:59,920
-Eller inte.
-Vi måste åtminstone försöka.
147
00:10:03,160 --> 00:10:04,880
Jag önskar dig lycka till.
148
00:10:06,680 --> 00:10:07,520
Det gör jag.
149
00:10:09,440 --> 00:10:10,320
Jag beklagar.
150
00:10:22,520 --> 00:10:25,680
Min klient lider också av psykiska skador
efter misshandeln.
151
00:10:25,760 --> 00:10:26,840
Ångest, sömnlöshet.
152
00:10:26,920 --> 00:10:30,240
Han tar ångestdämpande medicin
tre gånger om dagen.
153
00:10:31,040 --> 00:10:33,880
Erkänner du dig skyldig till
det du anklagas för?
154
00:10:33,960 --> 00:10:34,800
Ja.
155
00:10:37,040 --> 00:10:38,000
Ångrar du det?
156
00:10:38,880 --> 00:10:39,720
Ja.
157
00:10:40,240 --> 00:10:43,640
Det är allvarligt nog
för att inleda en utredning.
158
00:10:43,720 --> 00:10:45,440
Förstår du vad det innebär?
159
00:10:47,920 --> 00:10:48,760
En rättegång.
160
00:10:49,440 --> 00:10:50,960
Kanske en fällande dom.
161
00:10:51,040 --> 00:10:53,880
Du kanske döms till ungdomsfängelse.
162
00:10:55,240 --> 00:10:57,360
-Vad känner du inför det?
-Inget.
163
00:10:58,440 --> 00:11:00,440
Jag är okej med
vilka påföljder det än blir.
164
00:11:02,440 --> 00:11:04,040
Ers nåd, om jag får tala.
165
00:11:04,960 --> 00:11:07,800
Min klient vill väldigt gärna
gottgöra det som hänt.
166
00:11:08,320 --> 00:11:12,440
Hon sökte genast terapi
för att få hjälp med sitt beteende.
167
00:11:14,040 --> 00:11:15,040
Här är den.
168
00:11:15,920 --> 00:11:17,800
Den preliminära utvärderingen
169
00:11:18,440 --> 00:11:20,320
och behandlingsplanen.
170
00:11:23,120 --> 00:11:27,760
Hon är villig att medicinera
och att fortsätta träffa en psykiater.
171
00:11:29,000 --> 00:11:30,160
På grund av hennes ålder
172
00:11:30,240 --> 00:11:34,640
borde vi prioritera att göra henne till
en fungerande samhällsmedborgare.
173
00:11:37,920 --> 00:11:40,000
Vilket hon har god chans till att bli.
174
00:11:42,520 --> 00:11:45,760
Jag tror inte ungdomsfängelse
är ett bra alternativ för henne.
175
00:11:46,280 --> 00:11:49,080
Låt henne försöka förbättra sig själv,
på sitt eget sätt.
176
00:11:49,600 --> 00:11:54,160
Vi anhåller om ett ekonomiskt straff
och en tids samhällstjänst.
177
00:11:54,240 --> 00:11:56,680
Vi pratar om en grov misshandel.
178
00:12:18,320 --> 00:12:19,200
Tack.
179
00:12:29,880 --> 00:12:30,720
Hej.
180
00:12:33,640 --> 00:12:34,480
Hej.
181
00:12:35,400 --> 00:12:36,240
Vad är det?
182
00:12:38,200 --> 00:12:40,200
Embryot klarade sig inte.
183
00:12:48,560 --> 00:12:52,360
Jag trodde det skulle bli en flicka
och att hon skulle likna dig.
184
00:12:57,200 --> 00:12:59,040
När kan vi försöka igen?
185
00:13:03,520 --> 00:13:04,600
Är du säker?
186
00:13:07,240 --> 00:13:09,280
Jag har aldrig varit så säker.
187
00:13:27,640 --> 00:13:28,480
Jävlar.
188
00:13:30,400 --> 00:13:31,800
Och min fotled är okej.
189
00:13:32,280 --> 00:13:34,160
Han tvingade upp mig på studsmattan.
190
00:13:34,240 --> 00:13:37,000
-Du kunde sagt nej.
-Jag kan inte säga nej barnen.
191
00:13:37,720 --> 00:13:40,480
Jag ger alltid efter.
Därför är det bättre att jag är ensam.
192
00:13:40,560 --> 00:13:44,320
Där sa du det. Du gillar att vara ensam.
Vad är problemet?
193
00:13:46,800 --> 00:13:48,880
-Jag kom på det för sent.
-Kom igen.
194
00:13:53,840 --> 00:13:57,360
-Jag har kommit på allt för sent.
-Du var arg på dig själv.
195
00:13:57,440 --> 00:13:59,040
Vad hade du gjort om det varit Ane?
196
00:14:00,120 --> 00:14:02,920
-Nu får du föregå med gott exempel.
-För vem då?
197
00:14:03,440 --> 00:14:06,120
För alla som känner dig. Inklusive mig.
198
00:14:07,080 --> 00:14:10,520
Jag tänkte be om cumbia-killens nummer,
men jag tror jag struntar i det.
199
00:14:11,920 --> 00:14:13,640
Men Amaia, tänk på dig själv.
200
00:14:14,240 --> 00:14:16,200
Vet du, det borde jag också göra.
201
00:14:17,200 --> 00:14:19,000
Då och då är det väl okej?
202
00:14:20,720 --> 00:14:22,320
-Säger jag emot mig själv nu?
-Nej.
203
00:14:22,400 --> 00:14:25,880
Bego, du ska göra
som du själv vill. Alltid.
204
00:14:28,720 --> 00:14:31,040
Om du får hans nummer, tar du ormen då?
205
00:14:36,160 --> 00:14:37,000
Nej.
206
00:14:37,520 --> 00:14:38,360
Allvarligt?
207
00:14:39,920 --> 00:14:41,240
Vad ska du göra nu?
208
00:14:41,320 --> 00:14:44,040
Vad menar du?
Hon ska kandidera och hon ska vinna.
209
00:14:44,120 --> 00:14:46,360
-Leire…
-Det bestämmer hon väl själv?
210
00:14:47,200 --> 00:14:50,800
-Har du tänkt igenom det här?
-Jag tänker gå tillbaka till juridiken.
211
00:14:50,880 --> 00:14:52,280
Men du trivdes ju inte.
212
00:14:52,920 --> 00:14:54,120
Det blir lugnare så.
213
00:14:54,680 --> 00:14:56,040
För oss allihopa.
214
00:14:56,120 --> 00:14:58,720
-Gör inte det här för min skull.
-Inte min heller.
215
00:14:58,800 --> 00:15:02,000
Idag vinkade jag till och med
till fotograferna. Jag gjorde så här.
216
00:15:02,080 --> 00:15:05,560
Hur kommer det sig att ni plötsligt
bryr er om min politiska karriär?
217
00:15:05,640 --> 00:15:09,280
De senaste fyra åren har ni bara
gett mig dåligt samvete för den.
218
00:15:09,360 --> 00:15:10,440
Jag förstår inte.
219
00:15:11,760 --> 00:15:12,720
Du har rätt.
220
00:15:13,280 --> 00:15:14,520
Vi har rätt allihopa.
221
00:15:28,760 --> 00:15:29,600
Vad är det?
222
00:15:31,600 --> 00:15:34,000
Den är det enda
jag har kvar av henne som lever.
223
00:15:35,360 --> 00:15:37,120
-Bestäm du.
-Nej.
224
00:15:38,400 --> 00:15:39,240
Ta hand om den.
225
00:15:39,920 --> 00:15:40,760
Okej.
226
00:15:41,280 --> 00:15:42,960
-Vi ses imorgon.
-Vi ses.
227
00:16:54,520 --> 00:16:57,080
VI STÖDJER OFFER FÖR INTEGRITETSKRÄNKNING
228
00:16:57,160 --> 00:16:59,640
TILL STÖD FÖR MALEN ZUBIRI
MANIFESTATION
229
00:17:18,240 --> 00:17:20,360
Vad handlar det här om, inspektören?
230
00:17:23,400 --> 00:17:25,400
Andoni Segurola, du är härmed anhållen
231
00:17:25,480 --> 00:17:29,720
för att ha filmat och spridit
en intim film på Malen Zubiri.
232
00:17:41,200 --> 00:17:42,240
Ja?
233
00:17:42,320 --> 00:17:45,120
Det var Andoni Segurola
och vi har gripit honom.
234
00:17:45,200 --> 00:17:48,160
Han har inte erkänt än,
men inte nekat till anklagelserna heller.
235
00:17:48,240 --> 00:17:49,720
Hur vet du att det var han?
236
00:17:49,800 --> 00:17:53,240
Césars fru upptäckte
att han hade ytterligare en telefon.
237
00:17:53,320 --> 00:17:57,560
Hon tyckte det var konstigt. Den låg gömd
och det fanns bara ett nummer inlagt.
238
00:17:57,640 --> 00:18:00,040
-De lämnade in den igår.
-Vem då?
239
00:18:00,120 --> 00:18:02,280
Hans fru och Peio Barretxeguren.
240
00:18:02,880 --> 00:18:05,000
De vill veta vem som misshandlade honom.
241
00:18:05,080 --> 00:18:07,320
Jag spårade det inlagda numret.
242
00:18:07,400 --> 00:18:12,120
Relästationerna bekräftade att telefonen
befunnit sig hemma hos Segurola.
243
00:18:13,160 --> 00:18:14,120
Vi lyckades.
244
00:18:19,640 --> 00:18:21,040
Ja, naturligtvis.
245
00:18:26,840 --> 00:18:28,160
Hatar han mig så mycket?
246
00:18:28,240 --> 00:18:31,200
Han äger fastighetsförmedlingar,
du vill lägga dig i hur de sköts.
247
00:18:31,280 --> 00:18:33,920
Det är inte många på hans nivå
som hanterar bostäder.
248
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Jag kan inte minnas att vi bråkat.
Inget personligt i alla fall.
249
00:18:37,080 --> 00:18:38,760
Vad väntade du dig? En ärkefiende?
250
00:18:38,840 --> 00:18:42,480
Segurola vill bara visa
att han har makt och att du inte har det.
251
00:18:42,560 --> 00:18:44,720
Vilket han lyckades med.
252
00:18:46,920 --> 00:18:49,080
-Du får en ny skinnfåtölj.
-Dra åt helvete.
253
00:18:49,160 --> 00:18:50,120
Jag är så trött.
254
00:18:50,200 --> 00:18:53,520
Du är trött? Jag är också trött på dem.
Det var jag redan i skolan.
255
00:18:54,160 --> 00:18:55,720
Men jag kan inte bara hoppa av.
256
00:19:02,720 --> 00:19:04,960
Ursäkta. Ge oss en minut bara.
257
00:19:06,000 --> 00:19:07,480
Vad håller du på med?
258
00:19:08,880 --> 00:19:10,800
Det här är min rådgivares idé.
259
00:19:10,880 --> 00:19:15,760
Han säger att jag behöver ett riktigt
borgmästarfoto för min kampanj.
260
00:19:15,840 --> 00:19:18,800
Borgmästarfoto? Vi kan ta ett foto
när du får en hjärtinfarkt.
261
00:19:18,880 --> 00:19:19,960
Vi behöver jobba.
262
00:19:20,480 --> 00:19:24,240
Självklart.
Du måste sköta ditt jobb in i det sista.
263
00:19:25,360 --> 00:19:26,200
Malen,
264
00:19:27,880 --> 00:19:29,480
lycka till på advokatbyrån.
265
00:19:30,160 --> 00:19:32,240
Eller vad du än tänker göra i framtiden.
266
00:19:33,280 --> 00:19:35,680
Oj. Jag menade det inte så.
267
00:19:39,480 --> 00:19:40,320
Förresten,
268
00:19:41,200 --> 00:19:42,800
du vill inte bli vice borgmästare?
269
00:19:44,160 --> 00:19:45,000
Nej.
270
00:19:45,960 --> 00:19:47,600
Din rådgivares idé, eller hur?
271
00:19:49,040 --> 00:19:50,320
Hon är smart.
272
00:20:01,320 --> 00:20:03,960
-Vad är det?
-Vi borde fira idag.
273
00:20:09,880 --> 00:20:11,880
Allt börjar med ett beslut.
274
00:20:15,320 --> 00:20:17,880
Det är upp till dig att göra det du måste.
275
00:20:18,600 --> 00:20:19,680
Eller det du vill.
276
00:20:24,160 --> 00:20:25,800
-Tack.
-Tack.
277
00:20:28,400 --> 00:20:30,120
Och du väljer att göra det du vill.
278
00:20:30,200 --> 00:20:36,680
Förresten, du kan aldrig gissa vem jag såg
på en strandbar i Frankrike i helgen.
279
00:20:36,760 --> 00:20:39,240
Du är inte olycklig, det kan du inte vara.
280
00:20:40,440 --> 00:20:41,600
Du har en ursäkt.
281
00:20:42,640 --> 00:20:43,480
-Allvarligt?
-Ja.
282
00:20:43,560 --> 00:20:45,400
Vem gav mig den här positionen?
283
00:20:46,560 --> 00:20:48,440
Jag är värdelös. Jag är giftig.
284
00:20:49,120 --> 00:20:51,280
För era företag och för staden.
285
00:20:51,960 --> 00:20:53,600
Det är din plikt att få bort mig.
286
00:20:53,680 --> 00:20:56,200
De andra säger att de ska göra det,
men de vågar inte.
287
00:20:56,280 --> 00:20:57,640
Vilken tur att du gör det.
288
00:20:58,160 --> 00:21:00,400
Utan tvekan. Jag såg dem tillsammans.
289
00:21:00,480 --> 00:21:04,080
Om du säger det till dig själv
upprepade gånger, försvinner dina tvivel.
290
00:21:05,240 --> 00:21:07,960
Det finns inget annat sätt,
du måste göra det.
291
00:21:08,960 --> 00:21:11,480
-Och det gör du.
-Ja, det var min idé.
292
00:21:12,040 --> 00:21:13,080
Men bara idén.
293
00:21:14,040 --> 00:21:14,920
Vem filmade?
294
00:21:15,000 --> 00:21:18,920
En före detta samarbetspartner till César
som jobbat som kameraman.
295
00:21:19,920 --> 00:21:22,400
Berätta vad böterna blir
så att jag kan gå.
296
00:21:24,160 --> 00:21:25,080
Du är stolt.
297
00:21:26,440 --> 00:21:28,680
Nej. Men jag skäms inte heller.
298
00:21:29,600 --> 00:21:31,080
Själva sexet var inte grejen.
299
00:21:31,160 --> 00:21:34,760
Poängen var att hon inte går att lita på.
Och nu vet alla det.
300
00:21:35,280 --> 00:21:38,000
Du kände att du var tvungen
att varna väljarna?
301
00:21:38,080 --> 00:21:42,200
Stadens framtid ligger i hennes händer.
Och den blir inte enkel att hantera.
302
00:21:42,720 --> 00:21:46,600
Det faktum att Zubiris idéer
hotar dina affärer är bara en slump?
303
00:21:46,680 --> 00:21:52,080
Nej. Jag gör folk rika, skapar jobb.
Om hon förstör för mig får folket lida.
304
00:21:54,120 --> 00:21:57,840
Varför tog du aldrig upp
dina åsikter om henne i någon intervju?
305
00:21:57,920 --> 00:22:01,360
Eller ställde dig på en låda,
som de som ropar att Kristus har återvänt?
306
00:22:01,440 --> 00:22:03,600
-De skulle ha tystat mig.
-Dig?
307
00:22:03,680 --> 00:22:07,080
Det är den nya inkvisitionen.
Personer som jag missförstås systematiskt.
308
00:22:07,760 --> 00:22:12,240
Jag är man, jag är vit,
jag gillar kvinnor väldigt mycket.
309
00:22:12,320 --> 00:22:13,320
Stackars dig.
310
00:22:13,840 --> 00:22:16,040
Folk lyssnar
ändå inte på komplicerade tal.
311
00:22:16,120 --> 00:22:18,840
Folk är trötta.
De vill få enkel information.
312
00:22:18,920 --> 00:22:21,280
För mig visar filmen bara en sak.
313
00:22:22,160 --> 00:22:23,600
Att du är helt samvetslös.
314
00:22:25,720 --> 00:22:28,360
-César kunde ha vägrat.
-Det har du rätt i.
315
00:22:29,440 --> 00:22:32,040
Fast du utnyttjade
hans ekonomiska situation.
316
00:22:32,640 --> 00:22:33,880
Varför Barretxeguren?
317
00:22:34,880 --> 00:22:36,480
Malen valde honom, inte jag.
318
00:22:37,480 --> 00:22:41,000
Något säger mig att du njöt av
att förnedra sonen till din rival.
319
00:22:41,800 --> 00:22:44,760
-Var det därför han misshandlades?
-Vad menar du?
320
00:22:46,280 --> 00:22:50,080
Skadorna från Césars olycka
dolde inte skadorna från misshandeln.
321
00:22:50,600 --> 00:22:53,760
Han genomgick
en neurologisk undersökning innan olyckan.
322
00:22:54,280 --> 00:22:57,480
Den visar när skadorna tillfogades,
och hur svåra de var.
323
00:22:57,560 --> 00:23:01,400
Dessutom visar den att det var de skadorna
som orsakade bilolyckan.
324
00:23:03,280 --> 00:23:06,480
-Jag vet inte vad du pratar om.
-Jag ska förklara.
325
00:23:07,240 --> 00:23:09,760
Det här gäller inte ett brott,
utan minst två.
326
00:23:10,280 --> 00:23:12,640
Och vi pratar inte böter, utan fängelse.
327
00:23:21,040 --> 00:23:24,080
Han var snabb med att namnge
de som utförde misshandeln.
328
00:23:24,600 --> 00:23:27,320
Två fina killar
med fenomenala brottsregister.
329
00:23:27,400 --> 00:23:29,760
De har jobbat
för hans vaktbolag i många år.
330
00:23:30,280 --> 00:23:33,840
Han sa att han bara bett dem förhandla,
men att det gått överstyr.
331
00:23:35,560 --> 00:23:37,800
-Tror du på honom?
-Inte direkt.
332
00:23:38,320 --> 00:23:40,920
Men jag vet inte
om vi kan bevisa motsatsen.
333
00:23:41,000 --> 00:23:44,560
Men när det gäller dig
och din film är han definitivt skyldig.
334
00:23:45,080 --> 00:23:46,080
Han och César.
335
00:23:50,400 --> 00:23:51,520
Bra jobbat.
336
00:23:52,960 --> 00:23:54,880
Förlåt att jag gjorde det
så svårt för dig.
337
00:23:56,200 --> 00:23:59,160
Jag har alltid förstått dig,
det vill jag att du ska veta.
338
00:24:09,440 --> 00:24:12,560
-Jag ställer inte upp i borgmästarvalet.
-Varför inte?
339
00:24:15,120 --> 00:24:16,560
Det är en lång historia.
340
00:24:19,240 --> 00:24:20,400
Har jag svikit dig?
341
00:24:23,480 --> 00:24:25,760
Det irriterar mig att Segurola lyckades.
342
00:24:26,440 --> 00:24:27,280
Det är allt.
343
00:24:44,840 --> 00:24:46,800
VI STÖDJER OFFER FÖR INTEGRITETSKRÄNKNING
344
00:24:46,880 --> 00:24:48,840
JAG VILL KÄNNA MIG SÄKER NÄR JAG GÅR HEM
345
00:24:48,920 --> 00:24:49,920
MANIFESTATION
346
00:25:13,800 --> 00:25:15,400
RÄTTVISA FÖR
347
00:25:24,360 --> 00:25:26,760
TILLS VI ÄR FRIA!
348
00:25:32,600 --> 00:25:34,720
-Perfekt. Tisdag klockan tio.
-Luz.
349
00:25:36,960 --> 00:25:38,920
Tack för att du minns min syster.
350
00:25:39,520 --> 00:25:42,080
Bego. Malen har pratat mycket om dig.
351
00:25:42,160 --> 00:25:43,560
-Hej, Bego.
-Alicia.
352
00:25:43,640 --> 00:25:46,960
-Hur mår du?
-Det är lite känslosamt, allt det här.
353
00:25:48,000 --> 00:25:51,280
Jag vet inte om du känner Alicia?
Hon är en fantastisk polis.
354
00:25:51,360 --> 00:25:55,920
Vi känner varandra. Vi har träffats
alltför många gånger de senaste åren.
355
00:25:56,000 --> 00:25:59,880
Luz hjälper mig ofta.
Hon uppmanar offer att anmäla övergrepp.
356
00:25:59,960 --> 00:26:01,920
Hon tar dem i handen och leder dem.
357
00:26:02,440 --> 00:26:03,440
Det här är María.
358
00:26:03,520 --> 00:26:05,080
-Hej.
-Hej, María.
359
00:26:05,600 --> 00:26:08,720
-Arbetar du inom någon förening?
-Ja.
360
00:26:08,800 --> 00:26:11,720
Hur gör du det? Hur lyckas du?
361
00:26:11,800 --> 00:26:13,000
Vill du hjälpa till?
362
00:26:13,960 --> 00:26:15,400
Jag såg dig på fabriken.
363
00:26:16,040 --> 00:26:18,560
Jag känner igen en aktivist
när jag ser en.
364
00:26:20,880 --> 00:26:22,080
Ärligt talat är jag…
365
00:26:23,680 --> 00:26:26,840
-Jag är rädd för att fastna här.
-Var? I din sorg?
366
00:26:27,880 --> 00:26:29,680
De är två skilda saker.
367
00:26:29,760 --> 00:26:32,120
Många i din sits
skulle inte ens tänka tanken.
368
00:26:32,200 --> 00:26:35,880
Men du ser inte bara din syster,
du ser orsaken bakom, eller hur?
369
00:26:36,960 --> 00:26:37,880
Fundera på det.
370
00:26:46,520 --> 00:26:47,960
FALL 2010-2011
371
00:26:49,800 --> 00:26:53,000
Du kanske till och med
kommer gilla det den här gången.
372
00:26:54,440 --> 00:26:56,120
Att vara advokat, menar jag.
373
00:26:57,600 --> 00:26:58,720
Kanske det.
374
00:26:58,800 --> 00:27:00,280
Middagen är snart klar.
375
00:27:00,360 --> 00:27:01,200
Tack.
376
00:27:08,560 --> 00:27:11,880
Vet du varför jag åkte hemifrån
när filmen släpptes?
377
00:27:13,200 --> 00:27:14,720
För att jag var tvungen.
378
00:27:15,920 --> 00:27:17,280
Jag behövde hata dig.
379
00:27:18,400 --> 00:27:19,640
Och komma härifrån.
380
00:27:21,240 --> 00:27:23,200
Jag drack mig full med grabbarna.
381
00:27:24,480 --> 00:27:26,600
Jag låg med… Jag vet inte vem hon var.
382
00:27:27,560 --> 00:27:30,080
Jag gjorde allt en förnedrad man bör göra.
383
00:27:31,880 --> 00:27:34,960
Men allt jag egentligen ville göra
var att stanna här
384
00:27:35,920 --> 00:27:37,240
tills allt ordnat sig.
385
00:27:38,280 --> 00:27:39,120
Med dig
386
00:27:39,840 --> 00:27:40,680
och med Leire.
387
00:27:41,920 --> 00:27:44,360
Att ta mig igenom ilskan här hemma.
388
00:27:46,600 --> 00:27:47,920
Att anta utmaningen.
389
00:27:51,040 --> 00:27:52,680
Det har varit jobbigt för oss alla.
390
00:27:53,200 --> 00:27:54,320
Men nu är det över.
391
00:27:55,320 --> 00:27:56,160
Inget mer…
392
00:27:56,840 --> 00:27:58,720
Jag skiter i vad jag förväntas göra.
393
00:27:59,840 --> 00:28:02,800
Jag kommer aldrig att bli
en bra affärsman, Malen.
394
00:28:04,160 --> 00:28:05,120
Eller politiker.
395
00:28:07,360 --> 00:28:10,360
Min enda ambition är att må bra.
396
00:28:10,920 --> 00:28:11,840
Och att sjunga.
397
00:28:13,640 --> 00:28:14,760
Och att ta hand om er.
398
00:28:24,000 --> 00:28:24,840
Räcker det?
399
00:28:37,360 --> 00:28:39,640
Det var inte vem som helst du låg med,
eller hur?
400
00:28:40,240 --> 00:28:44,200
César? Den enda Barretxeguren
som bara kunde göra av med pengar.
401
00:28:45,560 --> 00:28:46,760
Han var nog som jag.
402
00:28:48,160 --> 00:28:49,880
Han gillade nog att se uppåt.
403
00:29:28,400 --> 00:29:29,320
Hej, Lorea.
404
00:29:30,240 --> 00:29:31,840
Jag vet inte om du minns mig.
405
00:29:32,360 --> 00:29:33,560
Det är Malen Zubiri.
406
00:29:37,960 --> 00:29:38,800
Hur mår du?
407
00:29:40,800 --> 00:29:41,640
Vad vill du?
408
00:29:47,360 --> 00:29:48,920
Jag vill be dig om ursäkt.
409
00:29:52,480 --> 00:29:56,480
Jag gjorde bara mitt jobb,
men jag kunde ha vägrat.
410
00:29:57,320 --> 00:29:58,560
Jag borde ha vägrat.
411
00:30:00,720 --> 00:30:02,400
Och nu vill jag hjälpa dig.
412
00:30:03,880 --> 00:30:07,360
Jag vet inte om du vet,
men brottet din angripare utsatte dig för
413
00:30:07,440 --> 00:30:08,640
har inte preskriberats än.
414
00:30:11,400 --> 00:30:12,240
Min angripare?
415
00:30:13,400 --> 00:30:15,320
Du kallar honom inte herr Aranda längre?
416
00:30:19,920 --> 00:30:20,760
Nej.
417
00:30:23,880 --> 00:30:27,160
Jag kan inte representera dig
eftersom jag försvarat honom tidigare.
418
00:30:27,240 --> 00:30:30,040
Det vore oetiskt.
Men jag rekommenderar gärna
419
00:30:30,120 --> 00:30:32,680
en pålitlig advokat
så att du kan överklaga.
420
00:30:37,440 --> 00:30:38,560
Nej.
421
00:30:39,960 --> 00:30:42,080
Jag vet inte om du förstår vad jag menar.
422
00:30:42,600 --> 00:30:45,600
Den här gången skulle du vinna.
Det är jag säker på.
423
00:30:46,920 --> 00:30:50,600
Det är uppenbart att han missbrukade
sin position och trakasserade dig.
424
00:30:53,160 --> 00:30:54,520
Men jag tog emot mutan.
425
00:30:56,480 --> 00:30:58,480
För att vi inte gav dig något val.
426
00:31:02,520 --> 00:31:03,360
Vi ljög.
427
00:31:05,480 --> 00:31:06,560
Vi skyllde på dig.
428
00:31:08,160 --> 00:31:09,520
Och vi hotade dig.
429
00:31:10,640 --> 00:31:11,720
Och det fungerade.
430
00:31:18,360 --> 00:31:21,000
Utan rättvisa får man aldrig vila, Lorea.
431
00:31:23,320 --> 00:31:24,200
Säger du det?
432
00:31:27,920 --> 00:31:31,480
Jag hörde vad som hände
mellan dig och… Jag beklagar.
433
00:31:31,560 --> 00:31:36,080
Du får lindra ditt samvete
på något annat vis. Och tack för kaffet.
434
00:31:44,400 --> 00:31:45,960
Du hade inte behövt komma.
435
00:31:46,560 --> 00:31:48,800
Du sa väl att farmor ville träffa mig?
436
00:31:49,480 --> 00:31:51,040
Farmor vill alltid träffa dig.
437
00:31:51,560 --> 00:31:55,000
Och pirayor vill ha mänskligt kött,
men du låter dem inte äta dig för det.
438
00:31:55,640 --> 00:31:58,920
Terapeuten sa att jag måste öva på
att kontrollera min ilska.
439
00:31:59,000 --> 00:32:02,400
Din farmor är det ultimata testet,
gör inte så mot dig själv.
440
00:32:02,480 --> 00:32:03,640
Titta på farfar.
441
00:32:04,320 --> 00:32:07,440
Han har övat med henne hela livet
och nu är han en Jedi.
442
00:32:07,520 --> 00:32:09,520
Jedi? Säger man inte toffelhjälte längre?
443
00:32:09,600 --> 00:32:11,720
Jodå, gamlingar säger det.
444
00:32:12,920 --> 00:32:18,000
Titta, här är hon ju.
Min vackra flicka. Min lilla raring.
445
00:32:19,040 --> 00:32:20,160
Hur är det med dig?
446
00:32:21,400 --> 00:32:23,280
-Du mår bra, eller hur?
-Jag mår bra.
447
00:32:23,360 --> 00:32:25,360
-Visst ser hon ut att må bra?
-Ja.
448
00:32:25,880 --> 00:32:30,040
Jag vet att din morfar hjälpte dig.
Bra. Hälsa honom att han är förlåten.
449
00:32:30,120 --> 00:32:30,960
För vad?
450
00:32:31,040 --> 00:32:33,280
Han bjöd dem inte
till sin professorsinstallation.
451
00:32:33,360 --> 00:32:36,520
De har öppnat en ny bar två gator bort.
Kom så går vi.
452
00:32:37,080 --> 00:32:42,440
Böckerna hemma oss
är visst inte fina nog för Juan Mari,
453
00:32:42,520 --> 00:32:43,960
men vad kan vi göra åt det?
454
00:32:44,480 --> 00:32:47,920
-Jag är inte långsint.
-Nej, du har bara varit arg i 20 år.
455
00:32:48,000 --> 00:32:50,600
Det skulle göra dig gott
att bli arg ibland.
456
00:32:51,720 --> 00:32:53,480
Hur blir det med lägenheten?
457
00:32:53,560 --> 00:32:56,000
Här, hälsa din vän och tacka.
458
00:32:56,640 --> 00:32:59,440
Är du säker på det här?
Det är inte över än.
459
00:33:00,680 --> 00:33:03,400
-Ska du hitta fler tjejer åt honom?
-Tyst med dig.
460
00:33:05,360 --> 00:33:06,200
Är du okej?
461
00:33:07,520 --> 00:33:08,560
Ja.
462
00:33:12,320 --> 00:33:13,160
Ja?
463
00:33:13,680 --> 00:33:18,160
Kära Malen, för det första vill vi
be om ursäkt för vår attityd sist vi sågs.
464
00:33:19,480 --> 00:33:20,480
Va?
465
00:33:20,560 --> 00:33:21,640
Tillit, du vet.
466
00:33:22,440 --> 00:33:25,560
Ibland använder man en ton
som kan skapa missförstånd.
467
00:33:26,600 --> 00:33:30,720
Vi är tacksamma för de här fyra åren
och vi vill att du ska veta det.
468
00:33:31,240 --> 00:33:32,080
Du är…
469
00:33:32,880 --> 00:33:34,800
Du är väldigt värdefull för oss.
470
00:33:35,920 --> 00:33:36,760
Visst.
471
00:33:37,600 --> 00:33:41,920
Du hade rätt i att vi behöver
förbättra vårt samarbete. Det kommer vi.
472
00:33:42,600 --> 00:33:47,120
För det första kommer vi inte
att nämna händelsen med filmen igen.
473
00:33:48,120 --> 00:33:49,160
Händelsen?
474
00:33:49,240 --> 00:33:52,280
Brottet som du utsattes för.
Vi stöttar dig helt och hållet.
475
00:33:52,800 --> 00:33:56,360
-Vem den skyldige än är.
-Kan du berätta vad fan det är som pågår?
476
00:33:58,320 --> 00:34:00,440
Vi skulle vilja be dig att tänka om
477
00:34:01,040 --> 00:34:01,880
och
478
00:34:02,440 --> 00:34:03,680
att bli vår kandidat.
479
00:34:05,240 --> 00:34:07,800
Du har vårt fulla stöd.
480
00:34:08,320 --> 00:34:09,160
Och Gorka?
481
00:34:09,800 --> 00:34:12,280
Du hade rätt. Han är inte lika bra som du.
482
00:34:14,000 --> 00:34:18,600
Iñaki, jag skulle bli väldigt glad
om du för en gångs skull kunde vara ärlig.
483
00:34:21,840 --> 00:34:22,920
Han har hoppat av.
484
00:34:27,480 --> 00:34:31,720
Och på två dagar kan ni inte hitta
en ny kandidat som någon känner till.
485
00:34:31,800 --> 00:34:32,920
Är det så det är?
486
00:34:33,000 --> 00:34:35,240
Vi ger oss inte förrän vi övertalat dig.
487
00:34:35,760 --> 00:34:37,200
Jag kan inte prata just nu.
488
00:35:11,480 --> 00:35:12,520
AZKUNA ZENTROA
489
00:35:12,600 --> 00:35:14,160
Tvingade du Gorka att dra sig ur
490
00:35:14,240 --> 00:35:16,600
genom att hota med
att avslöja all skit han gjort?
491
00:35:16,680 --> 00:35:17,520
Nej.
492
00:35:18,320 --> 00:35:22,680
Tror du inte att jag skulle erkänt
ett sådant drag? Jag älskar de medaljerna.
493
00:35:23,400 --> 00:35:24,480
Jag samlar på dem.
494
00:35:26,040 --> 00:35:26,880
Hugo?
495
00:35:27,720 --> 00:35:29,080
Pojken har blivit stor.
496
00:35:30,040 --> 00:35:33,120
-Det var snyggt gjort.
-Eller så var det inte bra alls.
497
00:35:34,160 --> 00:35:36,280
Om partiet skickat dig
för att övertala mig…
498
00:35:36,360 --> 00:35:39,840
Om de visste vad jag tänker säga till dig,
skulle jag avskedas.
499
00:35:44,640 --> 00:35:45,480
Det var…
500
00:35:47,600 --> 00:35:50,600
För 20 år sedan
trakasserade en av direktörerna mig.
501
00:35:52,080 --> 00:35:55,760
Det började som ett skämt,
men sen började han förfölja mig,
502
00:35:55,840 --> 00:35:58,600
och det slutade med hot
och fysiska trakasserier.
503
00:36:01,440 --> 00:36:03,520
Bara folk som jobbade här då vet om det.
504
00:36:03,600 --> 00:36:04,480
Ärendet
505
00:36:05,760 --> 00:36:07,240
behandlades diskret.
506
00:36:09,040 --> 00:36:10,440
Så du anmälde det inte?
507
00:36:10,960 --> 00:36:15,720
Om man uttalade sig förr,
förstörde man sin karriär och sitt liv.
508
00:36:17,480 --> 00:36:19,400
De blev offren
509
00:36:20,600 --> 00:36:23,080
och du blev bitchen
som förstört deras liv.
510
00:36:25,080 --> 00:36:27,560
Raka vägen till arbetsförmedlingen
och psykiatern.
511
00:36:28,640 --> 00:36:30,400
Nej, tack.
512
00:36:35,160 --> 00:36:40,040
För att kunna sova övertygade jag
mig själv om att beslutet var mitt eget.
513
00:36:42,400 --> 00:36:43,240
"Ett offer."
514
00:36:44,560 --> 00:36:46,120
Det låter som svag person.
515
00:36:47,600 --> 00:36:48,600
Självömkan?
516
00:36:51,600 --> 00:36:53,200
Sådant sysslade jag inte med.
517
00:36:57,400 --> 00:37:00,040
Jag visste att jag var tvungen
att jobba dubbelt så hårt.
518
00:37:02,000 --> 00:37:03,520
Så det blev som en utmaning.
519
00:37:10,440 --> 00:37:12,480
Jag förstod vad du gick igenom.
520
00:37:15,080 --> 00:37:16,680
Men det gör fortfarande ont.
521
00:37:29,560 --> 00:37:30,760
Vad hände med honom?
522
00:37:33,360 --> 00:37:34,960
Han blev avskedad med goda vitsord.
523
00:37:40,040 --> 00:37:41,760
De förtjänar dig inte, Malen.
524
00:37:42,800 --> 00:37:43,920
Men staden gör det.
525
00:37:46,160 --> 00:37:48,400
Och du förtjänar att ta dig till toppen.
526
00:37:52,120 --> 00:37:53,720
Jag är inte perfekt, Miren.
527
00:37:54,600 --> 00:37:55,680
Men du vet om det.
528
00:38:29,440 --> 00:38:31,360
Om jag kunde leva
529
00:38:31,440 --> 00:38:33,720
Djupt nere i dessa vatten
530
00:38:37,440 --> 00:38:39,200
Om jag kunde leva
531
00:38:39,280 --> 00:38:41,880
Djupt nere i dessa vatten
532
00:38:45,040 --> 00:38:51,520
Dansa under månens inflytande
533
00:38:52,800 --> 00:38:57,520
Under månens inflytande
534
00:39:31,320 --> 00:39:35,800
Om jag kunde leva
535
00:39:35,880 --> 00:39:40,840
Bland sandkornen på denna strand
536
00:39:40,920 --> 00:39:43,760
Om jag kunde leva
537
00:39:43,840 --> 00:39:48,520
Där himmeln tar slut
Vid stjärnornas kant
538
00:39:48,600 --> 00:39:51,440
Om jag kunde leva
539
00:39:51,520 --> 00:39:55,440
På dina hemliga platser
I gränserna du sätter
540
00:39:55,520 --> 00:39:59,840
Om jag kunde leva…
541
00:40:39,760 --> 00:40:40,600
Godmorgon.
542
00:40:42,360 --> 00:40:45,200
Om ni beter er som 15-åringar
är det erat problem.
543
00:40:47,440 --> 00:40:49,800
Hej, Alfredo. Äntligen är du tillbaka.
544
00:40:50,320 --> 00:40:52,200
-Vad sjunger ni?
-Här.
545
00:41:06,680 --> 00:41:09,000
Allt börjar med ett beslut.
546
00:41:15,960 --> 00:41:16,880
TILL SALU
547
00:41:23,680 --> 00:41:25,720
Att ta hand om det du har kvar.
548
00:41:27,280 --> 00:41:28,160
Att fortsätta.
549
00:41:33,320 --> 00:41:35,280
Beslutet att din tid här på jorden
550
00:41:35,360 --> 00:41:38,680
ska göra den till en bättre plats
än den var när du kom till den.
551
00:41:44,600 --> 00:41:47,280
Även om skammen finns kvar i det fördolda.
552
00:41:49,800 --> 00:41:52,200
Även om du aldrig
kan förändras helt och hållet.
553
00:42:01,240 --> 00:42:03,680
Beslutet att ta av dig masken.
554
00:42:06,360 --> 00:42:08,320
Att vara rättvis mot dig själv.
555
00:42:16,520 --> 00:42:17,440
Att ta striden.
556
00:42:19,720 --> 00:42:21,480
Världen kommer bli lite bättre.
557
00:42:22,000 --> 00:42:22,960
Och du också.
558
00:42:25,800 --> 00:42:27,520
Även om det fortfarande gör ont.
559
00:42:39,680 --> 00:42:42,520
Beslutet att tänka på framtiden.
560
00:42:43,800 --> 00:42:46,280
Även om den fortfarande känns som en dröm.
561
00:42:49,120 --> 00:42:50,800
Och fast botemedlet gör ont.
562
00:43:00,280 --> 00:43:03,080
För det första måste du förstå
att det inte är ditt fel.
563
00:43:04,600 --> 00:43:07,600
Det är mycket vanligare än man kan tro,
och det är ett brott.
564
00:43:10,960 --> 00:43:12,320
Du är säker här, Olatz.
565
00:43:18,280 --> 00:43:19,840
Berätta, hur har det gått?
566
00:43:37,280 --> 00:43:39,960
Titta hit, Malen. Ett foto, snälla!
567
00:43:40,040 --> 00:43:41,040
Malen, här borta.
568
00:43:41,120 --> 00:43:42,360
Ett foto, snälla!
569
00:43:42,440 --> 00:43:44,080
Malen, ett foto, snälla.
570
00:43:44,160 --> 00:43:46,520
-Titta hit, Malen.
-Malen!
571
00:43:47,960 --> 00:43:50,800
-Malen, hitåt.
-Lite snabbt hitåt, fru Zubiri.
572
00:43:54,240 --> 00:43:55,840
FRAMÅT
573
00:44:07,640 --> 00:44:10,240
Tack så mycket.
Partiledningen står här borta.
574
00:44:16,680 --> 00:44:19,240
Vad är det? Den blev bra.
575
00:44:21,720 --> 00:44:22,560
Jag vet inte.
576
00:44:24,520 --> 00:44:25,440
Den är perfekt.
577
00:46:20,080 --> 00:46:23,000
Undertexter: Lina Olsson