1 00:00:07,480 --> 00:00:10,840 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,400 KAPITEL 8 ETT BESLUT 3 00:00:33,760 --> 00:00:35,200 Att prata verkar enkelt. 4 00:00:36,200 --> 00:00:39,600 Du öppnar munnen, plockar fram ljud inifrån dig, 5 00:00:40,120 --> 00:00:44,040 och genast förstår världen dig och förbannelsen är bruten. 6 00:00:45,080 --> 00:00:48,080 Men det är bara enkelt när du förstår vad som pågår. 7 00:00:49,600 --> 00:00:53,520 Jag trodde att jag hade bett om det. Att jag kunde ha undvikit det. 8 00:00:54,440 --> 00:00:57,360 Att längst inne, allra längst inne, förtjänade jag det. 9 00:00:59,080 --> 00:01:01,920 Hur skulle jag kunna prata? Vad skulle jag säga? 10 00:01:03,680 --> 00:01:04,880 Men nu hör ni mig. 11 00:01:05,920 --> 00:01:10,000 För jag vet inte vem som bär skulden, men jag vet att det inte är jag. 12 00:01:15,720 --> 00:01:16,720 Du behövde inte. 13 00:01:18,120 --> 00:01:21,000 Du skulle fått reda på det ändå. Det är bättre så här. 14 00:01:21,080 --> 00:01:22,360 Vill du prata om det? 15 00:01:22,440 --> 00:01:24,880 Nej, tio sidor räcker. 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,400 -Det kommer inte att bli lätt. -Attans. 17 00:01:31,040 --> 00:01:33,360 De senaste veckorna har varit så lugna. 18 00:01:35,400 --> 00:01:36,240 Jag menar det. 19 00:01:37,000 --> 00:01:39,520 Jag är inte så förtjust i allt lidande, 20 00:01:40,400 --> 00:01:45,120 men jag har rensat min vänlista, jag har lärt känna min dotter bättre, 21 00:01:46,280 --> 00:01:48,520 och jag har funnit min plats. 22 00:01:51,880 --> 00:01:54,200 Det är väldigt sexigt att du är så snäll. 23 00:02:02,200 --> 00:02:03,320 Mår du bättre? 24 00:02:05,680 --> 00:02:06,520 Ja. 25 00:02:08,520 --> 00:02:11,440 Och vad tycker Miren som du har inom dig om det? 26 00:02:11,520 --> 00:02:13,840 Hon svarar inte. Hon sätter fyr på sig själv. 27 00:02:15,440 --> 00:02:19,800 Är det inte bättre att hålla det hemligt tills du är bekräftad som kandidat? 28 00:02:20,960 --> 00:02:23,680 Jag vill skicka en kopia av anmälan till media. 29 00:02:24,840 --> 00:02:26,840 Jag förstår om du inte vill fortsätta. 30 00:02:27,840 --> 00:02:29,760 Det är nog för sent att lämna dig nu. 31 00:02:30,720 --> 00:02:32,800 Ta min hand och öka farten, Louise. 32 00:02:35,080 --> 00:02:36,160 Nu kör vi, Thelma. 33 00:02:36,240 --> 00:02:37,480 Senaste nyheterna. 34 00:02:37,560 --> 00:02:41,440 Redaktionen i Bilbao har precis fått reda på att Malen Zubiri, 35 00:02:41,520 --> 00:02:45,880 Bilbaos tillförordnade borgmästare, har anmält de ansvariga 36 00:02:45,960 --> 00:02:49,560 för sexfilmen som publicerades för några veckor sen. 37 00:02:49,640 --> 00:02:52,800 I sitt uttalande pekar hon ut två möjliga förövare: 38 00:02:52,880 --> 00:02:57,280 César Barretxeguren, den yngste sonen till Baskiens affärsverksamhets överhuvud, 39 00:02:57,360 --> 00:03:00,440 som Zubiri identifierar som sin partner i filmen, 40 00:03:00,520 --> 00:03:05,600 samt ytterligare en, ännu inte namngiven person som påstås ligga bakom det hela. 41 00:03:05,680 --> 00:03:08,760 Hennes anmälan sammanfaller med Gorka Erraldes tillkännagivande 42 00:03:08,840 --> 00:03:10,480 att han planerar kandidera… 43 00:03:10,560 --> 00:03:12,360 -Stäng av. -…i Bilbaos borgmästarval. 44 00:03:15,800 --> 00:03:19,440 Jon Aldaolas advokat har lämnat in en kungörelse om ånger. 45 00:03:20,280 --> 00:03:22,560 Så han kan inte dömas till högsta straffet. 46 00:03:22,640 --> 00:03:23,960 Han skrattar åt oss. 47 00:03:24,640 --> 00:03:26,280 Hur länge kommer han sitta inne? 48 00:03:26,800 --> 00:03:29,360 Han kommer få två till fem år. 49 00:03:29,440 --> 00:03:32,760 Han var Anes pojkvän, det är försvårande och kommer höja straffet. 50 00:03:32,840 --> 00:03:34,800 Men han har aldrig dömts för något tidigare. 51 00:03:35,960 --> 00:03:37,400 Kanske inser han vad han gjort, 52 00:03:37,480 --> 00:03:40,120 annars kommer han skada fler tjejer när han släpps ut. 53 00:03:40,200 --> 00:03:41,440 Med eller utan foton. 54 00:03:43,040 --> 00:03:45,520 Vad har du tänkt göra för att undvika det? 55 00:03:46,920 --> 00:03:48,880 Välj dina strider noga, Begoña. 56 00:03:52,040 --> 00:03:53,000 Och fabriken? 57 00:03:54,240 --> 00:03:55,680 De får bara böter. 58 00:03:56,880 --> 00:04:01,120 De fick i alla fall sparken. Ett sällsynt fall av poetisk rättvisa. 59 00:04:06,240 --> 00:04:09,240 Jag antar att du har sett nyheterna. Vill du prata om det? 60 00:04:10,840 --> 00:04:12,960 Jag kan inte prata om mina problem. 61 00:04:13,760 --> 00:04:16,920 Jag trodde att jag hade mjukat upp dig. Lite? 62 00:04:19,960 --> 00:04:21,160 Jag vet inte. 63 00:04:34,560 --> 00:04:35,920 Som att krama ett träd. 64 00:04:44,240 --> 00:04:45,280 Ring polisen. 65 00:04:46,440 --> 00:04:49,240 Det måste finnas minst 20 galningar där ute. 66 00:04:55,720 --> 00:04:57,640 Första dagen var det ännu värre. 67 00:04:59,600 --> 00:05:00,560 Hur mår Malen? 68 00:05:01,120 --> 00:05:01,960 Okej. 69 00:05:03,080 --> 00:05:05,400 -Tack. -Du är här ofta. 70 00:05:05,480 --> 00:05:07,040 Vad hände med din ungkarlslya? 71 00:05:07,120 --> 00:05:08,560 Jag är ingen ungkarl. 72 00:05:09,600 --> 00:05:13,920 Med tanke på hur bra Malen lyckats hitta en ersättare för dig, är jag nästan glad. 73 00:05:14,440 --> 00:05:17,880 Jag är bäst av två onda ting? Det låter som en komplimang. 74 00:05:19,800 --> 00:05:22,120 Du är lojal. Det ska du ha heder för. 75 00:05:23,280 --> 00:05:26,120 Jag hade gömt mig i en grotta resten av livet. 76 00:05:26,680 --> 00:05:27,800 Det tror jag inte. 77 00:05:29,320 --> 00:05:33,520 Under den där tredubbla rustningen du bär, slår ett litet hjärta. 78 00:05:39,560 --> 00:05:40,400 Jag är klar. 79 00:05:42,360 --> 00:05:43,520 Hej, morfar. 80 00:05:43,600 --> 00:05:44,880 Har du sovit? 81 00:05:46,000 --> 00:05:47,680 Leire, kom. 82 00:05:56,480 --> 00:05:58,400 De ser inte så farliga ut härifrån, visst? 83 00:05:59,840 --> 00:06:01,160 Det är de inte heller. 84 00:06:09,120 --> 00:06:10,960 Kände du till César? 85 00:06:11,040 --> 00:06:15,280 -Vem tror du ligger bakom filmen? -Har fru Zubiri och Peio pratat om det? 86 00:06:15,360 --> 00:06:18,000 -Kommer din fru fortfarande kandidera? -Svara! 87 00:06:18,080 --> 00:06:19,120 Herr Vargas, snälla. 88 00:06:24,880 --> 00:06:25,720 Var är Miren? 89 00:06:27,080 --> 00:06:28,400 Hon hälsar. 90 00:06:36,280 --> 00:06:40,080 Vi har samlats idag för att jag vet att jag inte uppfyllt det jag lovade, 91 00:06:40,160 --> 00:06:41,840 och jag förstår att ni är upprörda. 92 00:06:45,080 --> 00:06:46,440 Men att anmäla det 93 00:06:47,440 --> 00:06:48,520 var min rättighet. 94 00:06:49,360 --> 00:06:50,800 Jag valde att utöva den. 95 00:06:51,840 --> 00:06:54,080 Låt oss prata igenom det här ordentligt. 96 00:06:54,160 --> 00:06:57,440 Kanske vi fortfarande kan rädda det vi har. 97 00:06:59,600 --> 00:07:01,080 Jag vill kandidera. 98 00:07:02,920 --> 00:07:03,760 Och ni? 99 00:07:05,080 --> 00:07:05,960 Vad vill ni? 100 00:07:06,880 --> 00:07:07,880 En Barretxeguren. 101 00:07:08,400 --> 00:07:11,720 En död Barretxeguren precis före valet. 102 00:07:12,320 --> 00:07:14,040 Du svarade inte på min fråga. 103 00:07:15,800 --> 00:07:19,560 Vi behöver veta vem du försöker sätta dit, vem den andra personen är. 104 00:07:21,600 --> 00:07:24,920 Troligtvis en företagsledare, och ingen vanlig sådan. 105 00:07:27,800 --> 00:07:30,880 Inget jag har gjort gör mig olämplig som borgmästare. 106 00:07:32,640 --> 00:07:33,480 Tvärt om. 107 00:07:34,480 --> 00:07:37,080 Nu är jag starkare, mer beslutsam och bättre. 108 00:07:40,280 --> 00:07:43,000 Om ni behöver fundera på om ni ska stödja Gorka eller inte, 109 00:07:43,080 --> 00:07:45,440 är det för att ni vet att han är medioker. 110 00:07:45,520 --> 00:07:48,280 Partiet har inte råd att satsa lågt just nu. 111 00:07:48,360 --> 00:07:51,360 Vi skulle kunna säga att vi uppmuntrat henne att anmäla. 112 00:07:51,440 --> 00:07:52,800 Direkt från början. 113 00:07:53,640 --> 00:07:59,560 Men vi respekterade hennes beslut att inte offentliggöra det förrän nu. 114 00:08:01,360 --> 00:08:05,400 Ni slängde ut mig och nu tänker ni sälja in er som mina räddare i nöden? 115 00:08:05,480 --> 00:08:08,440 -Skulle vi inte försöka komma överens? -Jovisst. 116 00:08:09,480 --> 00:08:12,080 Men låt oss vara ärliga för en gångs skull. 117 00:08:12,160 --> 00:08:13,120 Ärligt talat, 118 00:08:13,920 --> 00:08:15,960 har du raderat den där dejtinggrejen? 119 00:08:16,560 --> 00:08:18,200 Be om mig ursäkt, nu. 120 00:08:18,280 --> 00:08:19,640 Har du raderat den? 121 00:08:21,160 --> 00:08:22,040 Vet ni vad? 122 00:08:22,920 --> 00:08:25,040 Ni kan dra åt helvete allihopa. 123 00:08:25,120 --> 00:08:29,080 Jag sköter mitt jobb fram till valet, sen kan ni handskas med Gorka. 124 00:08:36,120 --> 00:08:37,520 Hej. Godmorgon. 125 00:08:43,160 --> 00:08:44,480 -Hej. -Något annat? 126 00:08:48,720 --> 00:08:49,640 Fem och femtio. 127 00:08:52,520 --> 00:08:57,000 Min man har fått sparken från fabriken. Nu jobbar han som cykelbud. 128 00:08:57,640 --> 00:09:00,000 Utan kontrakt, förstås. Han är 52 år. 129 00:09:00,720 --> 00:09:02,240 -Är du nöjd nu? -Nej. 130 00:09:03,320 --> 00:09:04,800 Inte speciellt nöjd, nej. 131 00:09:05,440 --> 00:09:07,000 Är du nöjd med att skylla på mig? 132 00:09:08,720 --> 00:09:09,560 Du! 133 00:09:11,800 --> 00:09:14,200 Visst gav du mig blommor på minnesstunden? 134 00:09:14,720 --> 00:09:15,560 Och? 135 00:09:17,760 --> 00:09:18,960 Kände du Ane länge? 136 00:09:23,520 --> 00:09:26,320 Åtta år eller så. Jag vet inte, kanske mer. 137 00:09:26,840 --> 00:09:28,000 Tyckte du om henne? 138 00:09:29,600 --> 00:09:31,520 Jag tror att du tyckte om henne. 139 00:09:34,640 --> 00:09:36,400 Du är arg för att hon är död. 140 00:09:37,400 --> 00:09:39,560 Det var bara ett jävla foto, okej? 141 00:09:40,160 --> 00:09:42,240 Jag vet inte vad din man förtjänar. 142 00:09:43,840 --> 00:09:46,840 Men jag vet att det de gjorde mot Ane var orättvist. 143 00:09:47,960 --> 00:09:50,280 De såg hur hon led och fortsatte ändå. 144 00:09:51,120 --> 00:09:53,440 Det borde inte få gå till på det viset. 145 00:09:54,800 --> 00:09:57,400 Detta kanske gör så att det inte händer igen. 146 00:09:57,480 --> 00:09:59,920 -Eller inte. -Vi måste åtminstone försöka. 147 00:10:03,160 --> 00:10:04,880 Jag önskar dig lycka till. 148 00:10:06,680 --> 00:10:07,520 Det gör jag. 149 00:10:09,440 --> 00:10:10,320 Jag beklagar. 150 00:10:22,520 --> 00:10:25,680 Min klient lider också av psykiska skador efter misshandeln. 151 00:10:25,760 --> 00:10:26,840 Ångest, sömnlöshet. 152 00:10:26,920 --> 00:10:30,240 Han tar ångestdämpande medicin tre gånger om dagen. 153 00:10:31,040 --> 00:10:33,880 Erkänner du dig skyldig till det du anklagas för? 154 00:10:33,960 --> 00:10:34,800 Ja. 155 00:10:37,040 --> 00:10:38,000 Ångrar du det? 156 00:10:38,880 --> 00:10:39,720 Ja. 157 00:10:40,240 --> 00:10:43,640 Det är allvarligt nog för att inleda en utredning. 158 00:10:43,720 --> 00:10:45,440 Förstår du vad det innebär? 159 00:10:47,920 --> 00:10:48,760 En rättegång. 160 00:10:49,440 --> 00:10:50,960 Kanske en fällande dom. 161 00:10:51,040 --> 00:10:53,880 Du kanske döms till ungdomsfängelse. 162 00:10:55,240 --> 00:10:57,360 -Vad känner du inför det? -Inget. 163 00:10:58,440 --> 00:11:00,440 Jag är okej med vilka påföljder det än blir. 164 00:11:02,440 --> 00:11:04,040 Ers nåd, om jag får tala. 165 00:11:04,960 --> 00:11:07,800 Min klient vill väldigt gärna gottgöra det som hänt. 166 00:11:08,320 --> 00:11:12,440 Hon sökte genast terapi för att få hjälp med sitt beteende. 167 00:11:14,040 --> 00:11:15,040 Här är den. 168 00:11:15,920 --> 00:11:17,800 Den preliminära utvärderingen 169 00:11:18,440 --> 00:11:20,320 och behandlingsplanen. 170 00:11:23,120 --> 00:11:27,760 Hon är villig att medicinera och att fortsätta träffa en psykiater. 171 00:11:29,000 --> 00:11:30,160 På grund av hennes ålder 172 00:11:30,240 --> 00:11:34,640 borde vi prioritera att göra henne till en fungerande samhällsmedborgare. 173 00:11:37,920 --> 00:11:40,000 Vilket hon har god chans till att bli. 174 00:11:42,520 --> 00:11:45,760 Jag tror inte ungdomsfängelse är ett bra alternativ för henne. 175 00:11:46,280 --> 00:11:49,080 Låt henne försöka förbättra sig själv, på sitt eget sätt. 176 00:11:49,600 --> 00:11:54,160 Vi anhåller om ett ekonomiskt straff och en tids samhällstjänst. 177 00:11:54,240 --> 00:11:56,680 Vi pratar om en grov misshandel. 178 00:12:18,320 --> 00:12:19,200 Tack. 179 00:12:29,880 --> 00:12:30,720 Hej. 180 00:12:33,640 --> 00:12:34,480 Hej. 181 00:12:35,400 --> 00:12:36,240 Vad är det? 182 00:12:38,200 --> 00:12:40,200 Embryot klarade sig inte. 183 00:12:48,560 --> 00:12:52,360 Jag trodde det skulle bli en flicka och att hon skulle likna dig. 184 00:12:57,200 --> 00:12:59,040 När kan vi försöka igen? 185 00:13:03,520 --> 00:13:04,600 Är du säker? 186 00:13:07,240 --> 00:13:09,280 Jag har aldrig varit så säker. 187 00:13:27,640 --> 00:13:28,480 Jävlar. 188 00:13:30,400 --> 00:13:31,800 Och min fotled är okej. 189 00:13:32,280 --> 00:13:34,160 Han tvingade upp mig på studsmattan. 190 00:13:34,240 --> 00:13:37,000 -Du kunde sagt nej. -Jag kan inte säga nej barnen. 191 00:13:37,720 --> 00:13:40,480 Jag ger alltid efter. Därför är det bättre att jag är ensam. 192 00:13:40,560 --> 00:13:44,320 Där sa du det. Du gillar att vara ensam. Vad är problemet? 193 00:13:46,800 --> 00:13:48,880 -Jag kom på det för sent. -Kom igen. 194 00:13:53,840 --> 00:13:57,360 -Jag har kommit på allt för sent. -Du var arg på dig själv. 195 00:13:57,440 --> 00:13:59,040 Vad hade du gjort om det varit Ane? 196 00:14:00,120 --> 00:14:02,920 -Nu får du föregå med gott exempel. -För vem då? 197 00:14:03,440 --> 00:14:06,120 För alla som känner dig. Inklusive mig. 198 00:14:07,080 --> 00:14:10,520 Jag tänkte be om cumbia-killens nummer, men jag tror jag struntar i det. 199 00:14:11,920 --> 00:14:13,640 Men Amaia, tänk på dig själv. 200 00:14:14,240 --> 00:14:16,200 Vet du, det borde jag också göra. 201 00:14:17,200 --> 00:14:19,000 Då och då är det väl okej? 202 00:14:20,720 --> 00:14:22,320 -Säger jag emot mig själv nu? -Nej. 203 00:14:22,400 --> 00:14:25,880 Bego, du ska göra som du själv vill. Alltid. 204 00:14:28,720 --> 00:14:31,040 Om du får hans nummer, tar du ormen då? 205 00:14:36,160 --> 00:14:37,000 Nej. 206 00:14:37,520 --> 00:14:38,360 Allvarligt? 207 00:14:39,920 --> 00:14:41,240 Vad ska du göra nu? 208 00:14:41,320 --> 00:14:44,040 Vad menar du? Hon ska kandidera och hon ska vinna. 209 00:14:44,120 --> 00:14:46,360 -Leire… -Det bestämmer hon väl själv? 210 00:14:47,200 --> 00:14:50,800 -Har du tänkt igenom det här? -Jag tänker gå tillbaka till juridiken. 211 00:14:50,880 --> 00:14:52,280 Men du trivdes ju inte. 212 00:14:52,920 --> 00:14:54,120 Det blir lugnare så. 213 00:14:54,680 --> 00:14:56,040 För oss allihopa. 214 00:14:56,120 --> 00:14:58,720 -Gör inte det här för min skull. -Inte min heller. 215 00:14:58,800 --> 00:15:02,000 Idag vinkade jag till och med till fotograferna. Jag gjorde så här. 216 00:15:02,080 --> 00:15:05,560 Hur kommer det sig att ni plötsligt bryr er om min politiska karriär? 217 00:15:05,640 --> 00:15:09,280 De senaste fyra åren har ni bara gett mig dåligt samvete för den. 218 00:15:09,360 --> 00:15:10,440 Jag förstår inte. 219 00:15:11,760 --> 00:15:12,720 Du har rätt. 220 00:15:13,280 --> 00:15:14,520 Vi har rätt allihopa. 221 00:15:28,760 --> 00:15:29,600 Vad är det? 222 00:15:31,600 --> 00:15:34,000 Den är det enda jag har kvar av henne som lever. 223 00:15:35,360 --> 00:15:37,120 -Bestäm du. -Nej. 224 00:15:38,400 --> 00:15:39,240 Ta hand om den. 225 00:15:39,920 --> 00:15:40,760 Okej. 226 00:15:41,280 --> 00:15:42,960 -Vi ses imorgon. -Vi ses. 227 00:16:54,520 --> 00:16:57,080 VI STÖDJER OFFER FÖR INTEGRITETSKRÄNKNING 228 00:16:57,160 --> 00:16:59,640 TILL STÖD FÖR MALEN ZUBIRI MANIFESTATION 229 00:17:18,240 --> 00:17:20,360 Vad handlar det här om, inspektören? 230 00:17:23,400 --> 00:17:25,400 Andoni Segurola, du är härmed anhållen 231 00:17:25,480 --> 00:17:29,720 för att ha filmat och spridit en intim film på Malen Zubiri. 232 00:17:41,200 --> 00:17:42,240 Ja? 233 00:17:42,320 --> 00:17:45,120 Det var Andoni Segurola och vi har gripit honom. 234 00:17:45,200 --> 00:17:48,160 Han har inte erkänt än, men inte nekat till anklagelserna heller. 235 00:17:48,240 --> 00:17:49,720 Hur vet du att det var han? 236 00:17:49,800 --> 00:17:53,240 Césars fru upptäckte att han hade ytterligare en telefon. 237 00:17:53,320 --> 00:17:57,560 Hon tyckte det var konstigt. Den låg gömd och det fanns bara ett nummer inlagt. 238 00:17:57,640 --> 00:18:00,040 -De lämnade in den igår. -Vem då? 239 00:18:00,120 --> 00:18:02,280 Hans fru och Peio Barretxeguren. 240 00:18:02,880 --> 00:18:05,000 De vill veta vem som misshandlade honom. 241 00:18:05,080 --> 00:18:07,320 Jag spårade det inlagda numret. 242 00:18:07,400 --> 00:18:12,120 Relästationerna bekräftade att telefonen befunnit sig hemma hos Segurola. 243 00:18:13,160 --> 00:18:14,120 Vi lyckades. 244 00:18:19,640 --> 00:18:21,040 Ja, naturligtvis. 245 00:18:26,840 --> 00:18:28,160 Hatar han mig så mycket? 246 00:18:28,240 --> 00:18:31,200 Han äger fastighetsförmedlingar, du vill lägga dig i hur de sköts. 247 00:18:31,280 --> 00:18:33,920 Det är inte många på hans nivå som hanterar bostäder. 248 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 Jag kan inte minnas att vi bråkat. Inget personligt i alla fall. 249 00:18:37,080 --> 00:18:38,760 Vad väntade du dig? En ärkefiende? 250 00:18:38,840 --> 00:18:42,480 Segurola vill bara visa att han har makt och att du inte har det. 251 00:18:42,560 --> 00:18:44,720 Vilket han lyckades med. 252 00:18:46,920 --> 00:18:49,080 -Du får en ny skinnfåtölj. -Dra åt helvete. 253 00:18:49,160 --> 00:18:50,120 Jag är så trött. 254 00:18:50,200 --> 00:18:53,520 Du är trött? Jag är också trött på dem. Det var jag redan i skolan. 255 00:18:54,160 --> 00:18:55,720 Men jag kan inte bara hoppa av. 256 00:19:02,720 --> 00:19:04,960 Ursäkta. Ge oss en minut bara. 257 00:19:06,000 --> 00:19:07,480 Vad håller du på med? 258 00:19:08,880 --> 00:19:10,800 Det här är min rådgivares idé. 259 00:19:10,880 --> 00:19:15,760 Han säger att jag behöver ett riktigt borgmästarfoto för min kampanj. 260 00:19:15,840 --> 00:19:18,800 Borgmästarfoto? Vi kan ta ett foto när du får en hjärtinfarkt. 261 00:19:18,880 --> 00:19:19,960 Vi behöver jobba. 262 00:19:20,480 --> 00:19:24,240 Självklart. Du måste sköta ditt jobb in i det sista. 263 00:19:25,360 --> 00:19:26,200 Malen, 264 00:19:27,880 --> 00:19:29,480 lycka till på advokatbyrån. 265 00:19:30,160 --> 00:19:32,240 Eller vad du än tänker göra i framtiden. 266 00:19:33,280 --> 00:19:35,680 Oj. Jag menade det inte så. 267 00:19:39,480 --> 00:19:40,320 Förresten, 268 00:19:41,200 --> 00:19:42,800 du vill inte bli vice borgmästare? 269 00:19:44,160 --> 00:19:45,000 Nej. 270 00:19:45,960 --> 00:19:47,600 Din rådgivares idé, eller hur? 271 00:19:49,040 --> 00:19:50,320 Hon är smart. 272 00:20:01,320 --> 00:20:03,960 -Vad är det? -Vi borde fira idag. 273 00:20:09,880 --> 00:20:11,880 Allt börjar med ett beslut. 274 00:20:15,320 --> 00:20:17,880 Det är upp till dig att göra det du måste. 275 00:20:18,600 --> 00:20:19,680 Eller det du vill. 276 00:20:24,160 --> 00:20:25,800 -Tack. -Tack. 277 00:20:28,400 --> 00:20:30,120 Och du väljer att göra det du vill. 278 00:20:30,200 --> 00:20:36,680 Förresten, du kan aldrig gissa vem jag såg på en strandbar i Frankrike i helgen. 279 00:20:36,760 --> 00:20:39,240 Du är inte olycklig, det kan du inte vara. 280 00:20:40,440 --> 00:20:41,600 Du har en ursäkt. 281 00:20:42,640 --> 00:20:43,480 -Allvarligt? -Ja. 282 00:20:43,560 --> 00:20:45,400 Vem gav mig den här positionen? 283 00:20:46,560 --> 00:20:48,440 Jag är värdelös. Jag är giftig. 284 00:20:49,120 --> 00:20:51,280 För era företag och för staden. 285 00:20:51,960 --> 00:20:53,600 Det är din plikt att få bort mig. 286 00:20:53,680 --> 00:20:56,200 De andra säger att de ska göra det, men de vågar inte. 287 00:20:56,280 --> 00:20:57,640 Vilken tur att du gör det. 288 00:20:58,160 --> 00:21:00,400 Utan tvekan. Jag såg dem tillsammans. 289 00:21:00,480 --> 00:21:04,080 Om du säger det till dig själv upprepade gånger, försvinner dina tvivel. 290 00:21:05,240 --> 00:21:07,960 Det finns inget annat sätt, du måste göra det. 291 00:21:08,960 --> 00:21:11,480 -Och det gör du. -Ja, det var min idé. 292 00:21:12,040 --> 00:21:13,080 Men bara idén. 293 00:21:14,040 --> 00:21:14,920 Vem filmade? 294 00:21:15,000 --> 00:21:18,920 En före detta samarbetspartner till César som jobbat som kameraman. 295 00:21:19,920 --> 00:21:22,400 Berätta vad böterna blir så att jag kan gå. 296 00:21:24,160 --> 00:21:25,080 Du är stolt. 297 00:21:26,440 --> 00:21:28,680 Nej. Men jag skäms inte heller. 298 00:21:29,600 --> 00:21:31,080 Själva sexet var inte grejen. 299 00:21:31,160 --> 00:21:34,760 Poängen var att hon inte går att lita på. Och nu vet alla det. 300 00:21:35,280 --> 00:21:38,000 Du kände att du var tvungen att varna väljarna? 301 00:21:38,080 --> 00:21:42,200 Stadens framtid ligger i hennes händer. Och den blir inte enkel att hantera. 302 00:21:42,720 --> 00:21:46,600 Det faktum att Zubiris idéer hotar dina affärer är bara en slump? 303 00:21:46,680 --> 00:21:52,080 Nej. Jag gör folk rika, skapar jobb. Om hon förstör för mig får folket lida. 304 00:21:54,120 --> 00:21:57,840 Varför tog du aldrig upp dina åsikter om henne i någon intervju? 305 00:21:57,920 --> 00:22:01,360 Eller ställde dig på en låda, som de som ropar att Kristus har återvänt? 306 00:22:01,440 --> 00:22:03,600 -De skulle ha tystat mig. -Dig? 307 00:22:03,680 --> 00:22:07,080 Det är den nya inkvisitionen. Personer som jag missförstås systematiskt. 308 00:22:07,760 --> 00:22:12,240 Jag är man, jag är vit, jag gillar kvinnor väldigt mycket. 309 00:22:12,320 --> 00:22:13,320 Stackars dig. 310 00:22:13,840 --> 00:22:16,040 Folk lyssnar ändå inte på komplicerade tal. 311 00:22:16,120 --> 00:22:18,840 Folk är trötta. De vill få enkel information. 312 00:22:18,920 --> 00:22:21,280 För mig visar filmen bara en sak. 313 00:22:22,160 --> 00:22:23,600 Att du är helt samvetslös. 314 00:22:25,720 --> 00:22:28,360 -César kunde ha vägrat. -Det har du rätt i. 315 00:22:29,440 --> 00:22:32,040 Fast du utnyttjade hans ekonomiska situation. 316 00:22:32,640 --> 00:22:33,880 Varför Barretxeguren? 317 00:22:34,880 --> 00:22:36,480 Malen valde honom, inte jag. 318 00:22:37,480 --> 00:22:41,000 Något säger mig att du njöt av att förnedra sonen till din rival. 319 00:22:41,800 --> 00:22:44,760 -Var det därför han misshandlades? -Vad menar du? 320 00:22:46,280 --> 00:22:50,080 Skadorna från Césars olycka dolde inte skadorna från misshandeln. 321 00:22:50,600 --> 00:22:53,760 Han genomgick en neurologisk undersökning innan olyckan. 322 00:22:54,280 --> 00:22:57,480 Den visar när skadorna tillfogades, och hur svåra de var. 323 00:22:57,560 --> 00:23:01,400 Dessutom visar den att det var de skadorna som orsakade bilolyckan. 324 00:23:03,280 --> 00:23:06,480 -Jag vet inte vad du pratar om. -Jag ska förklara. 325 00:23:07,240 --> 00:23:09,760 Det här gäller inte ett brott, utan minst två. 326 00:23:10,280 --> 00:23:12,640 Och vi pratar inte böter, utan fängelse. 327 00:23:21,040 --> 00:23:24,080 Han var snabb med att namnge de som utförde misshandeln. 328 00:23:24,600 --> 00:23:27,320 Två fina killar med fenomenala brottsregister. 329 00:23:27,400 --> 00:23:29,760 De har jobbat för hans vaktbolag i många år. 330 00:23:30,280 --> 00:23:33,840 Han sa att han bara bett dem förhandla, men att det gått överstyr. 331 00:23:35,560 --> 00:23:37,800 -Tror du på honom? -Inte direkt. 332 00:23:38,320 --> 00:23:40,920 Men jag vet inte om vi kan bevisa motsatsen. 333 00:23:41,000 --> 00:23:44,560 Men när det gäller dig och din film är han definitivt skyldig. 334 00:23:45,080 --> 00:23:46,080 Han och César. 335 00:23:50,400 --> 00:23:51,520 Bra jobbat. 336 00:23:52,960 --> 00:23:54,880 Förlåt att jag gjorde det så svårt för dig. 337 00:23:56,200 --> 00:23:59,160 Jag har alltid förstått dig, det vill jag att du ska veta. 338 00:24:09,440 --> 00:24:12,560 -Jag ställer inte upp i borgmästarvalet. -Varför inte? 339 00:24:15,120 --> 00:24:16,560 Det är en lång historia. 340 00:24:19,240 --> 00:24:20,400 Har jag svikit dig? 341 00:24:23,480 --> 00:24:25,760 Det irriterar mig att Segurola lyckades. 342 00:24:26,440 --> 00:24:27,280 Det är allt. 343 00:24:44,840 --> 00:24:46,800 VI STÖDJER OFFER FÖR INTEGRITETSKRÄNKNING 344 00:24:46,880 --> 00:24:48,840 JAG VILL KÄNNA MIG SÄKER NÄR JAG GÅR HEM 345 00:24:48,920 --> 00:24:49,920 MANIFESTATION 346 00:25:13,800 --> 00:25:15,400 RÄTTVISA FÖR 347 00:25:24,360 --> 00:25:26,760 TILLS VI ÄR FRIA! 348 00:25:32,600 --> 00:25:34,720 -Perfekt. Tisdag klockan tio. -Luz. 349 00:25:36,960 --> 00:25:38,920 Tack för att du minns min syster. 350 00:25:39,520 --> 00:25:42,080 Bego. Malen har pratat mycket om dig. 351 00:25:42,160 --> 00:25:43,560 -Hej, Bego. -Alicia. 352 00:25:43,640 --> 00:25:46,960 -Hur mår du? -Det är lite känslosamt, allt det här. 353 00:25:48,000 --> 00:25:51,280 Jag vet inte om du känner Alicia? Hon är en fantastisk polis. 354 00:25:51,360 --> 00:25:55,920 Vi känner varandra. Vi har träffats alltför många gånger de senaste åren. 355 00:25:56,000 --> 00:25:59,880 Luz hjälper mig ofta. Hon uppmanar offer att anmäla övergrepp. 356 00:25:59,960 --> 00:26:01,920 Hon tar dem i handen och leder dem. 357 00:26:02,440 --> 00:26:03,440 Det här är María. 358 00:26:03,520 --> 00:26:05,080 -Hej. -Hej, María. 359 00:26:05,600 --> 00:26:08,720 -Arbetar du inom någon förening? -Ja. 360 00:26:08,800 --> 00:26:11,720 Hur gör du det? Hur lyckas du? 361 00:26:11,800 --> 00:26:13,000 Vill du hjälpa till? 362 00:26:13,960 --> 00:26:15,400 Jag såg dig på fabriken. 363 00:26:16,040 --> 00:26:18,560 Jag känner igen en aktivist när jag ser en. 364 00:26:20,880 --> 00:26:22,080 Ärligt talat är jag… 365 00:26:23,680 --> 00:26:26,840 -Jag är rädd för att fastna här. -Var? I din sorg? 366 00:26:27,880 --> 00:26:29,680 De är två skilda saker. 367 00:26:29,760 --> 00:26:32,120 Många i din sits skulle inte ens tänka tanken. 368 00:26:32,200 --> 00:26:35,880 Men du ser inte bara din syster, du ser orsaken bakom, eller hur? 369 00:26:36,960 --> 00:26:37,880 Fundera på det. 370 00:26:46,520 --> 00:26:47,960 FALL 2010-2011 371 00:26:49,800 --> 00:26:53,000 Du kanske till och med kommer gilla det den här gången. 372 00:26:54,440 --> 00:26:56,120 Att vara advokat, menar jag. 373 00:26:57,600 --> 00:26:58,720 Kanske det. 374 00:26:58,800 --> 00:27:00,280 Middagen är snart klar. 375 00:27:00,360 --> 00:27:01,200 Tack. 376 00:27:08,560 --> 00:27:11,880 Vet du varför jag åkte hemifrån när filmen släpptes? 377 00:27:13,200 --> 00:27:14,720 För att jag var tvungen. 378 00:27:15,920 --> 00:27:17,280 Jag behövde hata dig. 379 00:27:18,400 --> 00:27:19,640 Och komma härifrån. 380 00:27:21,240 --> 00:27:23,200 Jag drack mig full med grabbarna. 381 00:27:24,480 --> 00:27:26,600 Jag låg med… Jag vet inte vem hon var. 382 00:27:27,560 --> 00:27:30,080 Jag gjorde allt en förnedrad man bör göra. 383 00:27:31,880 --> 00:27:34,960 Men allt jag egentligen ville göra var att stanna här 384 00:27:35,920 --> 00:27:37,240 tills allt ordnat sig. 385 00:27:38,280 --> 00:27:39,120 Med dig 386 00:27:39,840 --> 00:27:40,680 och med Leire. 387 00:27:41,920 --> 00:27:44,360 Att ta mig igenom ilskan här hemma. 388 00:27:46,600 --> 00:27:47,920 Att anta utmaningen. 389 00:27:51,040 --> 00:27:52,680 Det har varit jobbigt för oss alla. 390 00:27:53,200 --> 00:27:54,320 Men nu är det över. 391 00:27:55,320 --> 00:27:56,160 Inget mer… 392 00:27:56,840 --> 00:27:58,720 Jag skiter i vad jag förväntas göra. 393 00:27:59,840 --> 00:28:02,800 Jag kommer aldrig att bli en bra affärsman, Malen. 394 00:28:04,160 --> 00:28:05,120 Eller politiker. 395 00:28:07,360 --> 00:28:10,360 Min enda ambition är att må bra. 396 00:28:10,920 --> 00:28:11,840 Och att sjunga. 397 00:28:13,640 --> 00:28:14,760 Och att ta hand om er. 398 00:28:24,000 --> 00:28:24,840 Räcker det? 399 00:28:37,360 --> 00:28:39,640 Det var inte vem som helst du låg med, eller hur? 400 00:28:40,240 --> 00:28:44,200 César? Den enda Barretxeguren som bara kunde göra av med pengar. 401 00:28:45,560 --> 00:28:46,760 Han var nog som jag. 402 00:28:48,160 --> 00:28:49,880 Han gillade nog att se uppåt. 403 00:29:28,400 --> 00:29:29,320 Hej, Lorea. 404 00:29:30,240 --> 00:29:31,840 Jag vet inte om du minns mig. 405 00:29:32,360 --> 00:29:33,560 Det är Malen Zubiri. 406 00:29:37,960 --> 00:29:38,800 Hur mår du? 407 00:29:40,800 --> 00:29:41,640 Vad vill du? 408 00:29:47,360 --> 00:29:48,920 Jag vill be dig om ursäkt. 409 00:29:52,480 --> 00:29:56,480 Jag gjorde bara mitt jobb, men jag kunde ha vägrat. 410 00:29:57,320 --> 00:29:58,560 Jag borde ha vägrat. 411 00:30:00,720 --> 00:30:02,400 Och nu vill jag hjälpa dig. 412 00:30:03,880 --> 00:30:07,360 Jag vet inte om du vet, men brottet din angripare utsatte dig för 413 00:30:07,440 --> 00:30:08,640 har inte preskriberats än. 414 00:30:11,400 --> 00:30:12,240 Min angripare? 415 00:30:13,400 --> 00:30:15,320 Du kallar honom inte herr Aranda längre? 416 00:30:19,920 --> 00:30:20,760 Nej. 417 00:30:23,880 --> 00:30:27,160 Jag kan inte representera dig eftersom jag försvarat honom tidigare. 418 00:30:27,240 --> 00:30:30,040 Det vore oetiskt. Men jag rekommenderar gärna 419 00:30:30,120 --> 00:30:32,680 en pålitlig advokat så att du kan överklaga. 420 00:30:37,440 --> 00:30:38,560 Nej. 421 00:30:39,960 --> 00:30:42,080 Jag vet inte om du förstår vad jag menar. 422 00:30:42,600 --> 00:30:45,600 Den här gången skulle du vinna. Det är jag säker på. 423 00:30:46,920 --> 00:30:50,600 Det är uppenbart att han missbrukade sin position och trakasserade dig. 424 00:30:53,160 --> 00:30:54,520 Men jag tog emot mutan. 425 00:30:56,480 --> 00:30:58,480 För att vi inte gav dig något val. 426 00:31:02,520 --> 00:31:03,360 Vi ljög. 427 00:31:05,480 --> 00:31:06,560 Vi skyllde på dig. 428 00:31:08,160 --> 00:31:09,520 Och vi hotade dig. 429 00:31:10,640 --> 00:31:11,720 Och det fungerade. 430 00:31:18,360 --> 00:31:21,000 Utan rättvisa får man aldrig vila, Lorea. 431 00:31:23,320 --> 00:31:24,200 Säger du det? 432 00:31:27,920 --> 00:31:31,480 Jag hörde vad som hände mellan dig och… Jag beklagar. 433 00:31:31,560 --> 00:31:36,080 Du får lindra ditt samvete på något annat vis. Och tack för kaffet. 434 00:31:44,400 --> 00:31:45,960 Du hade inte behövt komma. 435 00:31:46,560 --> 00:31:48,800 Du sa väl att farmor ville träffa mig? 436 00:31:49,480 --> 00:31:51,040 Farmor vill alltid träffa dig. 437 00:31:51,560 --> 00:31:55,000 Och pirayor vill ha mänskligt kött, men du låter dem inte äta dig för det. 438 00:31:55,640 --> 00:31:58,920 Terapeuten sa att jag måste öva på att kontrollera min ilska. 439 00:31:59,000 --> 00:32:02,400 Din farmor är det ultimata testet, gör inte så mot dig själv. 440 00:32:02,480 --> 00:32:03,640 Titta på farfar. 441 00:32:04,320 --> 00:32:07,440 Han har övat med henne hela livet och nu är han en Jedi. 442 00:32:07,520 --> 00:32:09,520 Jedi? Säger man inte toffelhjälte längre? 443 00:32:09,600 --> 00:32:11,720 Jodå, gamlingar säger det. 444 00:32:12,920 --> 00:32:18,000 Titta, här är hon ju. Min vackra flicka. Min lilla raring. 445 00:32:19,040 --> 00:32:20,160 Hur är det med dig? 446 00:32:21,400 --> 00:32:23,280 -Du mår bra, eller hur? -Jag mår bra. 447 00:32:23,360 --> 00:32:25,360 -Visst ser hon ut att må bra? -Ja. 448 00:32:25,880 --> 00:32:30,040 Jag vet att din morfar hjälpte dig. Bra. Hälsa honom att han är förlåten. 449 00:32:30,120 --> 00:32:30,960 För vad? 450 00:32:31,040 --> 00:32:33,280 Han bjöd dem inte till sin professorsinstallation. 451 00:32:33,360 --> 00:32:36,520 De har öppnat en ny bar två gator bort. Kom så går vi. 452 00:32:37,080 --> 00:32:42,440 Böckerna hemma oss är visst inte fina nog för Juan Mari, 453 00:32:42,520 --> 00:32:43,960 men vad kan vi göra åt det? 454 00:32:44,480 --> 00:32:47,920 -Jag är inte långsint. -Nej, du har bara varit arg i 20 år. 455 00:32:48,000 --> 00:32:50,600 Det skulle göra dig gott att bli arg ibland. 456 00:32:51,720 --> 00:32:53,480 Hur blir det med lägenheten? 457 00:32:53,560 --> 00:32:56,000 Här, hälsa din vän och tacka. 458 00:32:56,640 --> 00:32:59,440 Är du säker på det här? Det är inte över än. 459 00:33:00,680 --> 00:33:03,400 -Ska du hitta fler tjejer åt honom? -Tyst med dig. 460 00:33:05,360 --> 00:33:06,200 Är du okej? 461 00:33:07,520 --> 00:33:08,560 Ja. 462 00:33:12,320 --> 00:33:13,160 Ja? 463 00:33:13,680 --> 00:33:18,160 Kära Malen, för det första vill vi be om ursäkt för vår attityd sist vi sågs. 464 00:33:19,480 --> 00:33:20,480 Va? 465 00:33:20,560 --> 00:33:21,640 Tillit, du vet. 466 00:33:22,440 --> 00:33:25,560 Ibland använder man en ton som kan skapa missförstånd. 467 00:33:26,600 --> 00:33:30,720 Vi är tacksamma för de här fyra åren och vi vill att du ska veta det. 468 00:33:31,240 --> 00:33:32,080 Du är… 469 00:33:32,880 --> 00:33:34,800 Du är väldigt värdefull för oss. 470 00:33:35,920 --> 00:33:36,760 Visst. 471 00:33:37,600 --> 00:33:41,920 Du hade rätt i att vi behöver förbättra vårt samarbete. Det kommer vi. 472 00:33:42,600 --> 00:33:47,120 För det första kommer vi inte att nämna händelsen med filmen igen. 473 00:33:48,120 --> 00:33:49,160 Händelsen? 474 00:33:49,240 --> 00:33:52,280 Brottet som du utsattes för. Vi stöttar dig helt och hållet. 475 00:33:52,800 --> 00:33:56,360 -Vem den skyldige än är. -Kan du berätta vad fan det är som pågår? 476 00:33:58,320 --> 00:34:00,440 Vi skulle vilja be dig att tänka om 477 00:34:01,040 --> 00:34:01,880 och 478 00:34:02,440 --> 00:34:03,680 att bli vår kandidat. 479 00:34:05,240 --> 00:34:07,800 Du har vårt fulla stöd. 480 00:34:08,320 --> 00:34:09,160 Och Gorka? 481 00:34:09,800 --> 00:34:12,280 Du hade rätt. Han är inte lika bra som du. 482 00:34:14,000 --> 00:34:18,600 Iñaki, jag skulle bli väldigt glad om du för en gångs skull kunde vara ärlig. 483 00:34:21,840 --> 00:34:22,920 Han har hoppat av. 484 00:34:27,480 --> 00:34:31,720 Och på två dagar kan ni inte hitta en ny kandidat som någon känner till. 485 00:34:31,800 --> 00:34:32,920 Är det så det är? 486 00:34:33,000 --> 00:34:35,240 Vi ger oss inte förrän vi övertalat dig. 487 00:34:35,760 --> 00:34:37,200 Jag kan inte prata just nu. 488 00:35:11,480 --> 00:35:12,520 AZKUNA ZENTROA 489 00:35:12,600 --> 00:35:14,160 Tvingade du Gorka att dra sig ur 490 00:35:14,240 --> 00:35:16,600 genom att hota med att avslöja all skit han gjort? 491 00:35:16,680 --> 00:35:17,520 Nej. 492 00:35:18,320 --> 00:35:22,680 Tror du inte att jag skulle erkänt ett sådant drag? Jag älskar de medaljerna. 493 00:35:23,400 --> 00:35:24,480 Jag samlar på dem. 494 00:35:26,040 --> 00:35:26,880 Hugo? 495 00:35:27,720 --> 00:35:29,080 Pojken har blivit stor. 496 00:35:30,040 --> 00:35:33,120 -Det var snyggt gjort. -Eller så var det inte bra alls. 497 00:35:34,160 --> 00:35:36,280 Om partiet skickat dig för att övertala mig… 498 00:35:36,360 --> 00:35:39,840 Om de visste vad jag tänker säga till dig, skulle jag avskedas. 499 00:35:44,640 --> 00:35:45,480 Det var… 500 00:35:47,600 --> 00:35:50,600 För 20 år sedan trakasserade en av direktörerna mig. 501 00:35:52,080 --> 00:35:55,760 Det började som ett skämt, men sen började han förfölja mig, 502 00:35:55,840 --> 00:35:58,600 och det slutade med hot och fysiska trakasserier. 503 00:36:01,440 --> 00:36:03,520 Bara folk som jobbade här då vet om det. 504 00:36:03,600 --> 00:36:04,480 Ärendet 505 00:36:05,760 --> 00:36:07,240 behandlades diskret. 506 00:36:09,040 --> 00:36:10,440 Så du anmälde det inte? 507 00:36:10,960 --> 00:36:15,720 Om man uttalade sig förr, förstörde man sin karriär och sitt liv. 508 00:36:17,480 --> 00:36:19,400 De blev offren 509 00:36:20,600 --> 00:36:23,080 och du blev bitchen som förstört deras liv. 510 00:36:25,080 --> 00:36:27,560 Raka vägen till arbetsförmedlingen och psykiatern. 511 00:36:28,640 --> 00:36:30,400 Nej, tack. 512 00:36:35,160 --> 00:36:40,040 För att kunna sova övertygade jag mig själv om att beslutet var mitt eget. 513 00:36:42,400 --> 00:36:43,240 "Ett offer." 514 00:36:44,560 --> 00:36:46,120 Det låter som svag person. 515 00:36:47,600 --> 00:36:48,600 Självömkan? 516 00:36:51,600 --> 00:36:53,200 Sådant sysslade jag inte med. 517 00:36:57,400 --> 00:37:00,040 Jag visste att jag var tvungen att jobba dubbelt så hårt. 518 00:37:02,000 --> 00:37:03,520 Så det blev som en utmaning. 519 00:37:10,440 --> 00:37:12,480 Jag förstod vad du gick igenom. 520 00:37:15,080 --> 00:37:16,680 Men det gör fortfarande ont. 521 00:37:29,560 --> 00:37:30,760 Vad hände med honom? 522 00:37:33,360 --> 00:37:34,960 Han blev avskedad med goda vitsord. 523 00:37:40,040 --> 00:37:41,760 De förtjänar dig inte, Malen. 524 00:37:42,800 --> 00:37:43,920 Men staden gör det. 525 00:37:46,160 --> 00:37:48,400 Och du förtjänar att ta dig till toppen. 526 00:37:52,120 --> 00:37:53,720 Jag är inte perfekt, Miren. 527 00:37:54,600 --> 00:37:55,680 Men du vet om det. 528 00:38:29,440 --> 00:38:31,360 Om jag kunde leva 529 00:38:31,440 --> 00:38:33,720 Djupt nere i dessa vatten 530 00:38:37,440 --> 00:38:39,200 Om jag kunde leva 531 00:38:39,280 --> 00:38:41,880 Djupt nere i dessa vatten 532 00:38:45,040 --> 00:38:51,520 Dansa under månens inflytande 533 00:38:52,800 --> 00:38:57,520 Under månens inflytande 534 00:39:31,320 --> 00:39:35,800 Om jag kunde leva 535 00:39:35,880 --> 00:39:40,840 Bland sandkornen på denna strand 536 00:39:40,920 --> 00:39:43,760 Om jag kunde leva 537 00:39:43,840 --> 00:39:48,520 Där himmeln tar slut Vid stjärnornas kant 538 00:39:48,600 --> 00:39:51,440 Om jag kunde leva 539 00:39:51,520 --> 00:39:55,440 På dina hemliga platser I gränserna du sätter 540 00:39:55,520 --> 00:39:59,840 Om jag kunde leva… 541 00:40:39,760 --> 00:40:40,600 Godmorgon. 542 00:40:42,360 --> 00:40:45,200 Om ni beter er som 15-åringar är det erat problem. 543 00:40:47,440 --> 00:40:49,800 Hej, Alfredo. Äntligen är du tillbaka. 544 00:40:50,320 --> 00:40:52,200 -Vad sjunger ni? -Här. 545 00:41:06,680 --> 00:41:09,000 Allt börjar med ett beslut. 546 00:41:15,960 --> 00:41:16,880 TILL SALU 547 00:41:23,680 --> 00:41:25,720 Att ta hand om det du har kvar. 548 00:41:27,280 --> 00:41:28,160 Att fortsätta. 549 00:41:33,320 --> 00:41:35,280 Beslutet att din tid här på jorden 550 00:41:35,360 --> 00:41:38,680 ska göra den till en bättre plats än den var när du kom till den. 551 00:41:44,600 --> 00:41:47,280 Även om skammen finns kvar i det fördolda. 552 00:41:49,800 --> 00:41:52,200 Även om du aldrig kan förändras helt och hållet. 553 00:42:01,240 --> 00:42:03,680 Beslutet att ta av dig masken. 554 00:42:06,360 --> 00:42:08,320 Att vara rättvis mot dig själv. 555 00:42:16,520 --> 00:42:17,440 Att ta striden. 556 00:42:19,720 --> 00:42:21,480 Världen kommer bli lite bättre. 557 00:42:22,000 --> 00:42:22,960 Och du också. 558 00:42:25,800 --> 00:42:27,520 Även om det fortfarande gör ont. 559 00:42:39,680 --> 00:42:42,520 Beslutet att tänka på framtiden. 560 00:42:43,800 --> 00:42:46,280 Även om den fortfarande känns som en dröm. 561 00:42:49,120 --> 00:42:50,800 Och fast botemedlet gör ont. 562 00:43:00,280 --> 00:43:03,080 För det första måste du förstå att det inte är ditt fel. 563 00:43:04,600 --> 00:43:07,600 Det är mycket vanligare än man kan tro, och det är ett brott. 564 00:43:10,960 --> 00:43:12,320 Du är säker här, Olatz. 565 00:43:18,280 --> 00:43:19,840 Berätta, hur har det gått? 566 00:43:37,280 --> 00:43:39,960 Titta hit, Malen. Ett foto, snälla! 567 00:43:40,040 --> 00:43:41,040 Malen, här borta. 568 00:43:41,120 --> 00:43:42,360 Ett foto, snälla! 569 00:43:42,440 --> 00:43:44,080 Malen, ett foto, snälla. 570 00:43:44,160 --> 00:43:46,520 -Titta hit, Malen. -Malen! 571 00:43:47,960 --> 00:43:50,800 -Malen, hitåt. -Lite snabbt hitåt, fru Zubiri. 572 00:43:54,240 --> 00:43:55,840 FRAMÅT 573 00:44:07,640 --> 00:44:10,240 Tack så mycket. Partiledningen står här borta. 574 00:44:16,680 --> 00:44:19,240 Vad är det? Den blev bra. 575 00:44:21,720 --> 00:44:22,560 Jag vet inte. 576 00:44:24,520 --> 00:44:25,440 Den är perfekt. 577 00:46:20,080 --> 00:46:23,000 Undertexter: Lina Olsson