1 00:00:07,480 --> 00:00:10,840 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,440 ГЛАВА ВОСЬМАЯ РЕШЕНИЕ 3 00:00:33,800 --> 00:00:35,240 Говорить вроде бы легко. 4 00:00:36,240 --> 00:00:39,320 Открываешь рот, издаешь звуки, 5 00:00:40,160 --> 00:00:43,960 и мир сразу понимает тебя, проклятие разрушено. 6 00:00:45,040 --> 00:00:47,880 Но это легко, когда ты понимаешь, что происходит. 7 00:00:49,600 --> 00:00:53,360 Я думала, что напрашивалась на это, что могла избежать этого, 8 00:00:54,440 --> 00:00:57,360 что на самом деле я это заслужила. 9 00:00:59,080 --> 00:01:01,960 Как я собиралась говорить? Что я могла сказать? 10 00:01:03,680 --> 00:01:05,240 Но теперь вы меня слышите. 11 00:01:05,920 --> 00:01:07,560 Да, я не знаю, кого винить, 12 00:01:08,600 --> 00:01:09,760 но точно не меня. 13 00:01:15,720 --> 00:01:16,800 Это необязательно. 14 00:01:18,120 --> 00:01:22,400 Ты всё равно узнаешь. Лучше так. Хочешь обсудить? 15 00:01:22,480 --> 00:01:24,840 Нет, десяти страниц достаточно. 16 00:01:28,040 --> 00:01:30,400 - Это будет непросто. - Боже. 17 00:01:31,040 --> 00:01:33,000 Эти недели были такими мирными. 18 00:01:35,400 --> 00:01:36,240 Я серьезно. 19 00:01:37,040 --> 00:01:39,520 Ну, я не любитель страданий, 20 00:01:40,400 --> 00:01:43,200 но я почистил список друзей, 21 00:01:43,760 --> 00:01:45,200 смог получше узнать дочь 22 00:01:46,280 --> 00:01:48,640 и нашел-таки свое место. 23 00:01:51,880 --> 00:01:54,000 Такой милый парень очень возбуждает. 24 00:02:02,240 --> 00:02:03,240 Тебе лучше? 25 00:02:05,680 --> 00:02:06,520 Да. 26 00:02:08,600 --> 00:02:11,520 Что думает об этом Мирен внутри тебя? 27 00:02:11,600 --> 00:02:13,720 Она не отвечает. Она поджигает себя. 28 00:02:15,440 --> 00:02:16,960 Разве нельзя держать это 29 00:02:17,040 --> 00:02:19,520 в секрете, пока тебя не объявят кандидатом? 30 00:02:20,960 --> 00:02:23,800 Я хочу отправить сообщение в СМИ с копией жалобы. 31 00:02:24,880 --> 00:02:26,440 Если тебе тяжело, я пойму. 32 00:02:27,840 --> 00:02:29,400 Думаю, уже поздно уходить. 33 00:02:30,720 --> 00:02:32,600 Давай руку и жми на газ, Луиза. 34 00:02:35,080 --> 00:02:36,160 Поехали, Тельма. 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,480 Последние новости. 36 00:02:37,560 --> 00:02:41,440 Нашей редакции в Бильбао только что стало известно, 37 00:02:41,520 --> 00:02:45,880 что и. о. мэра Мален Субири подала жалобу на причастных к съемке 38 00:02:45,960 --> 00:02:49,560 эротического видео, опубликованного несколько недель назад. 39 00:02:49,640 --> 00:02:52,800 В своем заявлении она указывает на двух виновных: 40 00:02:52,880 --> 00:02:54,760 Сесар Барречегурен, младший сын 41 00:02:54,840 --> 00:02:57,280 президента баскских предпринимателей, 42 00:02:57,360 --> 00:03:00,440 по словам Субири, запечатленный с ней на этом видео, 43 00:03:00,520 --> 00:03:05,560 и еще один пока не названный человек, предполагаемый организатор. 44 00:03:05,640 --> 00:03:08,760 Жалоба подана одновременно с заявлением Горки Эрральде 45 00:03:08,840 --> 00:03:10,440 о намерении баллотироваться 46 00:03:10,520 --> 00:03:12,120 - в мэры Бильбао. - Выключи. 47 00:03:15,800 --> 00:03:19,440 Адвокат Йона Альдаолы подал заявление о раскаянии. 48 00:03:20,280 --> 00:03:22,600 Значит, он не получит максимальный срок. 49 00:03:22,680 --> 00:03:23,920 Он смеется над нами. 50 00:03:24,640 --> 00:03:26,000 Сколько он отсидит? 51 00:03:26,840 --> 00:03:29,360 Он получит от двух до пяти лет. 52 00:03:29,440 --> 00:03:32,760 Он был бойфрендом Ане, и это отягчающее обстоятельство. 53 00:03:32,840 --> 00:03:34,440 Но ранее он не привлекался. 54 00:03:36,000 --> 00:03:37,480 Или он в тюрьме прозреет, 55 00:03:37,560 --> 00:03:40,160 или после выхода будет измываться над другой. 56 00:03:40,240 --> 00:03:41,440 Даже без фотографий. 57 00:03:43,080 --> 00:03:45,280 И как этого избежать? Скажи мне. 58 00:03:46,920 --> 00:03:48,760 Расставь приоритеты, Бегонья. 59 00:03:52,040 --> 00:03:53,000 А фабрика? 60 00:03:54,280 --> 00:03:55,800 Только оштрафуют. 61 00:03:56,880 --> 00:04:01,120 Их хотя бы уволили. Редкий случай поэтического правосудия. 62 00:04:06,280 --> 00:04:08,840 Думаю, ты видел новости. Хочешь обсудить? 63 00:04:10,840 --> 00:04:12,960 Я не могу обсуждать свои проблемы. 64 00:04:13,800 --> 00:04:16,920 Я думала, со мной ты стал мягче, нет? Немного. 65 00:04:19,960 --> 00:04:21,160 Я не знаю. 66 00:04:34,560 --> 00:04:35,760 Как дерево обнимать. 67 00:04:44,240 --> 00:04:45,280 Звони в полицию. 68 00:04:46,440 --> 00:04:49,240 Там как минимум двадцать дикарей. 69 00:04:55,720 --> 00:04:57,520 В первый день было еще хуже. 70 00:04:59,600 --> 00:05:00,560 Как Мален? 71 00:05:01,120 --> 00:05:01,960 Хорошо. 72 00:05:03,080 --> 00:05:05,400 - Спасибо. - Я часто вижу тебя здесь. 73 00:05:05,480 --> 00:05:07,040 А как берлога холостяка? 74 00:05:07,120 --> 00:05:08,560 Я не холостяк. 75 00:05:09,600 --> 00:05:13,840 Учитывая, кого Мален находит тебе на замену, я почти рад. 76 00:05:14,440 --> 00:05:17,440 Так я меньшее зло. Это повышение, да? 77 00:05:19,800 --> 00:05:22,120 Альфредо, ты ей предан. Это благородно. 78 00:05:23,360 --> 00:05:26,120 Я бы спрятался в пещере до конца жизни. 79 00:05:26,680 --> 00:05:27,720 Вряд ли. 80 00:05:29,360 --> 00:05:31,760 Под этой трехслойной стальной броней 81 00:05:32,280 --> 00:05:33,520 бьется сердечко. 82 00:05:39,600 --> 00:05:40,440 Я готова. 83 00:05:42,400 --> 00:05:43,520 Привет, дедушка. 84 00:05:43,600 --> 00:05:44,880 Ты спала? 85 00:05:46,040 --> 00:05:47,680 Лейре, иди сюда. 86 00:05:56,520 --> 00:05:58,440 Отсюда они выглядят мелкими, да? 87 00:05:59,840 --> 00:06:00,840 Такие они и есть. 88 00:06:09,160 --> 00:06:11,040 Вы знали о Сесаре? 89 00:06:11,120 --> 00:06:12,680 Кто занимался этим видео? 90 00:06:12,760 --> 00:06:15,160 Госпожа Субири и Пейо говорили об этом? 91 00:06:15,240 --> 00:06:18,000 - Ваша жена будет баллотироваться? - Ответьте! 92 00:06:18,080 --> 00:06:19,120 Господин Варгас. 93 00:06:24,800 --> 00:06:25,640 Где Мирен? 94 00:06:27,080 --> 00:06:28,400 Передает тебе привет. 95 00:06:36,360 --> 00:06:38,320 Я собрала вас, потому что знаю: 96 00:06:38,400 --> 00:06:41,480 я не выполнила соглашение и очень вас разозлила. 97 00:06:45,080 --> 00:06:46,480 Но подать жалобу 98 00:06:47,480 --> 00:06:48,400 я имела право. 99 00:06:49,360 --> 00:06:50,720 И я им воспользовалась. 100 00:06:51,880 --> 00:06:53,680 Поговорим без обиняков. 101 00:06:54,200 --> 00:06:57,480 Возможно, мы еще успеем спасти то, что у нас есть. 102 00:06:59,600 --> 00:07:01,080 Я хочу баллотироваться. 103 00:07:02,920 --> 00:07:03,760 А вы? 104 00:07:05,080 --> 00:07:06,000 Чего хотите вы? 105 00:07:06,880 --> 00:07:07,880 Барречегурен. 106 00:07:08,400 --> 00:07:11,720 Мертвый Барречегурен перед выборами. 107 00:07:11,800 --> 00:07:14,000 Это не ответ на мой вопрос. 108 00:07:15,880 --> 00:07:19,560 Скажи нам, против кого ты выступаешь, кто этот второй участник. 109 00:07:21,600 --> 00:07:25,080 Вероятнее всего, бизнесмен. И не какой-нибудь средний. 110 00:07:27,800 --> 00:07:31,040 Ничто из того, что я сделала, не мешает мне стать мэром. 111 00:07:32,640 --> 00:07:33,520 Наоборот. 112 00:07:34,480 --> 00:07:37,000 Я стала сильнее, крепче, лучше. 113 00:07:40,280 --> 00:07:43,000 Вы всё еще сомневаетесь, поддерживать ли Горку, 114 00:07:43,080 --> 00:07:45,000 ведь вы знаете: он заурядный. 115 00:07:45,520 --> 00:07:48,280 А партия не может позволить себе продешевить. 116 00:07:48,360 --> 00:07:51,360 А если мы скажем, что поддерживали ее заявление? 117 00:07:51,440 --> 00:07:52,880 С самого начала? 118 00:07:53,680 --> 00:07:59,560 Но согласились уважать ее решение не публиковать это до сих пор. 119 00:08:01,360 --> 00:08:05,400 Сначала выгнали, а теперь выставите себя моими спасителями. 120 00:08:05,480 --> 00:08:07,360 Ты вроде хотела помириться? 121 00:08:07,440 --> 00:08:08,440 Конечно. 122 00:08:09,520 --> 00:08:12,080 Но давайте начистоту хоть раз, чёрт возьми. 123 00:08:12,160 --> 00:08:13,120 Давай начистоту. 124 00:08:13,920 --> 00:08:15,960 Ты стерла эту штуку с свиданиями? 125 00:08:16,560 --> 00:08:18,200 Извинись прямо сейчас. 126 00:08:18,280 --> 00:08:19,640 Ты стерла это? 127 00:08:21,160 --> 00:08:22,000 Знаете что? 128 00:08:22,960 --> 00:08:25,040 Да пошли вы все на хрен. 129 00:08:25,120 --> 00:08:28,760 Я буду работать до выборов, а потом разбирайтесь с Горкой. 130 00:08:36,120 --> 00:08:37,520 Привет. Доброе утро. 131 00:08:43,160 --> 00:08:44,520 - Привет. - Что-нибудь еще? 132 00:08:48,800 --> 00:08:49,720 Пять пятьдесят. 133 00:08:52,560 --> 00:08:56,920 Мужа уволили с фабрики. Теперь он работает в доставке на велосипеде. 134 00:08:57,680 --> 00:09:00,000 Без договора, конечно. Ему 52 года. 135 00:09:00,720 --> 00:09:02,240 - Довольна? - Нет. 136 00:09:03,400 --> 00:09:04,520 Не очень, нет. 137 00:09:05,440 --> 00:09:07,000 А ты рада винить меня? 138 00:09:08,720 --> 00:09:09,560 Эй! 139 00:09:11,800 --> 00:09:14,160 Ты подарила мне цветы на дне памяти, да? 140 00:09:14,680 --> 00:09:15,520 Ну и что? 141 00:09:17,760 --> 00:09:18,960 Давно ты знаешь Ане? 142 00:09:23,560 --> 00:09:26,120 Восемь лет или около того. Может, больше. 143 00:09:26,840 --> 00:09:28,000 Она тебе нравилась? 144 00:09:29,640 --> 00:09:31,240 Думаю, она тебе нравилась. 145 00:09:34,640 --> 00:09:36,400 Тебя злит, что она мертва. 146 00:09:37,440 --> 00:09:39,000 Это просто фото, блин. 147 00:09:40,160 --> 00:09:42,240 Не знаю, чего заслуживает твой муж. 148 00:09:43,880 --> 00:09:46,800 Но точно знаю, они были несправедливы к Ане. 149 00:09:48,040 --> 00:09:50,480 Они видели ее страдания и не остановились. 150 00:09:51,120 --> 00:09:53,200 Такого быть не должно. 151 00:09:54,800 --> 00:09:57,400 Вдруг это поможет избежать повторения. 152 00:09:57,480 --> 00:09:58,560 Или нет. 153 00:09:58,640 --> 00:09:59,960 Надо хоть попробовать. 154 00:10:03,160 --> 00:10:05,000 Я желаю тебе удачи. 155 00:10:06,600 --> 00:10:07,440 Правда. 156 00:10:09,480 --> 00:10:10,320 Мне жаль. 157 00:10:22,520 --> 00:10:25,760 Моему клиенту нападение нанесло психологическую травму. 158 00:10:25,840 --> 00:10:30,240 Тревожность, бессонница. Трижды в день противотревожный препарат. 159 00:10:31,040 --> 00:10:33,320 Ты признаешь свою вину? 160 00:10:34,000 --> 00:10:34,840 Да. 161 00:10:37,080 --> 00:10:38,000 Ты сожалеешь? 162 00:10:39,000 --> 00:10:40,040 Да. 163 00:10:40,120 --> 00:10:43,640 Здесь есть состав уголовного преступления. 164 00:10:43,720 --> 00:10:45,440 Понимаешь, что это значит? 165 00:10:47,960 --> 00:10:48,960 Судебный процесс. 166 00:10:49,480 --> 00:10:50,600 Приговор, возможно. 167 00:10:51,120 --> 00:10:53,920 Отбывание срока в тюрьме для несовершеннолетних. 168 00:10:55,280 --> 00:10:57,360 - Что ты думаешь об этом? - Ничего. 169 00:10:58,520 --> 00:11:00,120 Меня устроит любое решение. 170 00:11:02,520 --> 00:11:04,120 Ваша честь, если позволите. 171 00:11:04,960 --> 00:11:08,200 Готовность моей клиентки искупить вину исключительна. 172 00:11:08,280 --> 00:11:12,440 Она немедленно обратилась за помощью к психотерапевту. 173 00:11:14,080 --> 00:11:15,040 Вот. 174 00:11:15,920 --> 00:11:17,800 Предварительная оценка 175 00:11:18,440 --> 00:11:20,320 и план лечения. 176 00:11:23,120 --> 00:11:27,760 Она готова принимать лекарства под наблюдением психиатра. 177 00:11:29,000 --> 00:11:30,120 В ее возрасте 178 00:11:30,200 --> 00:11:34,640 нужно помочь ей стать полноценным членом нашего общества. 179 00:11:37,960 --> 00:11:40,000 У нее хорошие шансы стать таковым. 180 00:11:42,520 --> 00:11:45,760 Вряд ли выкорчевывание ее из среды поможет. 181 00:11:46,320 --> 00:11:49,040 Пусть попробует стать лучше, как она и хочет. 182 00:11:49,640 --> 00:11:54,160 Мы просим назначить штраф и общественные работы. 183 00:11:54,240 --> 00:11:56,680 Мы говорим о тяжких телесных повреждениях. 184 00:12:18,360 --> 00:12:19,200 Спасибо. 185 00:12:29,880 --> 00:12:30,720 Привет. 186 00:12:33,720 --> 00:12:34,560 Привет. 187 00:12:35,400 --> 00:12:36,240 Что случилось? 188 00:12:38,200 --> 00:12:40,200 Эмбрион не выжил. 189 00:12:48,560 --> 00:12:52,000 Я думала, это будет девочка, похожая на тебя. 190 00:12:57,200 --> 00:12:59,040 Когда мы попробуем еще раз? 191 00:13:03,560 --> 00:13:04,600 Уверена? 192 00:13:07,240 --> 00:13:09,240 Уверена как никогда. 193 00:13:27,120 --> 00:13:28,160 Чёрт. 194 00:13:30,320 --> 00:13:31,800 С лодыжкой всё нормально. 195 00:13:32,320 --> 00:13:35,440 - Но он заставил прыгать на батуте. - Отказалась бы. 196 00:13:35,520 --> 00:13:36,640 Как отказать детям? 197 00:13:37,720 --> 00:13:40,480 Я всегда сдаюсь. Поэтому мне лучше быть одной. 198 00:13:40,560 --> 00:13:44,320 Ты сказала это. Тебе нравится быть одной. В чём проблема? 199 00:13:46,880 --> 00:13:49,480 - Я поздно это поняла. - Бего, ладно тебе. 200 00:13:53,880 --> 00:13:55,400 Я всё поняла поздно. 201 00:13:55,480 --> 00:13:58,680 Ты злилась на себя. Что бы ты сделала для нее? 202 00:14:00,200 --> 00:14:02,200 Теперь ты будешь хорошим примером. 203 00:14:02,280 --> 00:14:03,240 Для кого? 204 00:14:03,320 --> 00:14:06,120 Для всех, кто тебя знает. Включая меня. 205 00:14:07,120 --> 00:14:10,520 Хотела спросить номер парня с кумбии, а теперь передумала. 206 00:14:12,000 --> 00:14:13,640 Амайя, не ограничивай себя. 207 00:14:14,240 --> 00:14:15,920 Вообще-то, и мне не стоит. 208 00:14:17,280 --> 00:14:18,960 Время от времени можно. 209 00:14:20,760 --> 00:14:22,360 - Сама себе противоречу? - Нет. 210 00:14:22,440 --> 00:14:25,800 Бего, делай что хочешь. Вот и всё. Отныне и навсегда. 211 00:14:28,720 --> 00:14:31,080 Если я дам тебе его номер, заберешь змею? 212 00:14:36,160 --> 00:14:37,000 Нет. 213 00:14:37,520 --> 00:14:38,360 Серьезно? 214 00:14:39,920 --> 00:14:41,320 Что ты будешь делать? 215 00:14:41,400 --> 00:14:44,080 Ты о чём? Баллотироваться и побеждать. 216 00:14:44,160 --> 00:14:46,320 - Лейре… - Это ей решать. 217 00:14:47,280 --> 00:14:48,400 Ты хорошо обдумала? 218 00:14:49,120 --> 00:14:50,360 Возвращаюсь в юристы. 219 00:14:51,000 --> 00:14:52,240 Но тебе не нравилось. 220 00:14:52,960 --> 00:14:56,040 Я успокоюсь. Мы все успокоимся. 221 00:14:56,120 --> 00:14:58,720 - Мама, не делай этого ради меня. - И меня. 222 00:14:58,800 --> 00:15:02,000 Сегодня я даже позировал фотографам. Вот так. 223 00:15:02,080 --> 00:15:05,560 Откуда такой интерес к моей политической карьере? 224 00:15:05,640 --> 00:15:09,280 Вы четыре года на голове ходили, мне было очень плохо. 225 00:15:09,360 --> 00:15:10,440 Я не понимаю. 226 00:15:11,760 --> 00:15:12,720 Ты права. 227 00:15:13,280 --> 00:15:14,360 Мы все правы. 228 00:15:28,760 --> 00:15:29,600 Что такое? 229 00:15:31,600 --> 00:15:33,920 Больше от нее ничего живого не осталось. 230 00:15:35,360 --> 00:15:36,320 Тебе решать. 231 00:15:36,400 --> 00:15:37,240 Нет. 232 00:15:38,400 --> 00:15:39,240 Займись ей. 233 00:15:39,960 --> 00:15:41,120 Ладно. 234 00:15:41,200 --> 00:15:42,720 - До завтра. - Увидимся. 235 00:16:54,520 --> 00:16:57,120 МЫ НА СТОРОНЕ ЖЕРТВ ВТОРЖЕНИЯ В ЧАСТНУЮ ЖИЗНЬ 236 00:16:57,200 --> 00:16:59,640 В ПОДДЕРЖКУ МАЛЕН СУБИРИ ПРОТЕСТ 237 00:17:18,240 --> 00:17:20,160 В чём дело, инспектор? 238 00:17:23,440 --> 00:17:26,320 Андони Сегурола, вы арестованы за запись 239 00:17:26,400 --> 00:17:29,880 и распространение интимных изображений госпожи Мален Субири. 240 00:17:41,200 --> 00:17:42,240 Алло? 241 00:17:42,320 --> 00:17:44,040 Это был Андони Сегурола. 242 00:17:44,120 --> 00:17:45,200 Мы его арестовали. 243 00:17:45,280 --> 00:17:48,280 Он еще не признался, но и не отрицает обвинения. 244 00:17:48,360 --> 00:17:49,360 Но как вы узнали? 245 00:17:49,920 --> 00:17:53,320 Жена Сесара обнаружила второй телефон своего мужа. 246 00:17:53,400 --> 00:17:57,640 Она сочла это подозрительным. Спрятанный телефон с одним номером. 247 00:17:57,720 --> 00:18:00,040 - Они принесли его вчера. - Кто? 248 00:18:00,120 --> 00:18:02,280 Жена Сесара и Пейо Барречегурен. 249 00:18:02,880 --> 00:18:05,000 Они хотят найти того, кто его избил. 250 00:18:05,080 --> 00:18:07,360 Я отследила этот единственный номер. 251 00:18:07,440 --> 00:18:12,120 Ретрансляторы, зафиксировавшие сигнал, привели во владения Сегуролы. 252 00:18:13,160 --> 00:18:14,120 Мы сделали это. 253 00:18:19,720 --> 00:18:21,040 Да, конечно. 254 00:18:26,840 --> 00:18:28,160 Он так меня ненавидит? 255 00:18:28,240 --> 00:18:31,280 Ты хочешь помешать его агентствам недвижимости. 256 00:18:31,360 --> 00:18:33,920 Немногие на его уровне управляют жильем. 257 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 Не помню серьезных конфликтов с ним. Ничего личного. 258 00:18:37,080 --> 00:18:38,760 Ты ожидала суперзлодея? 259 00:18:38,840 --> 00:18:42,480 Обычный мудак, показывает, что он здесь власть, а ты никто. 260 00:18:42,560 --> 00:18:44,720 И смотри-ка, он в этом преуспел. 261 00:18:47,000 --> 00:18:49,200 - Будет тебе кожаное кресло. - Отвали. 262 00:18:49,280 --> 00:18:50,120 Я устала, Уго. 263 00:18:50,200 --> 00:18:53,040 Мне говоришь? Меня тошнит от них. Со школы. 264 00:18:54,160 --> 00:18:55,720 Но мне не уйти в отставку. 265 00:19:02,720 --> 00:19:04,960 Извините. Закончим через минуту. 266 00:19:06,000 --> 00:19:07,480 Чем это вы заняты? 267 00:19:08,880 --> 00:19:10,400 Это идея моего советника. 268 00:19:10,960 --> 00:19:14,080 Он всё твердил, что мне нужно очень мэрское фото 269 00:19:14,160 --> 00:19:15,760 для избирательной кампании. 270 00:19:15,840 --> 00:19:18,800 Очень мэрское? Получи инфаркт. Мы поможем. 271 00:19:18,880 --> 00:19:20,400 Нам надо работать. 272 00:19:20,480 --> 00:19:24,240 Конечно. Исполнять обязанности до последнего дня. 273 00:19:25,360 --> 00:19:26,200 Мален. 274 00:19:27,880 --> 00:19:29,160 Удачи в фирме. 275 00:19:30,200 --> 00:19:31,880 Или с тем, что подвернется. 276 00:19:33,280 --> 00:19:35,600 Ой. Я ни на что не намекал. 277 00:19:39,480 --> 00:19:40,320 Эй, 278 00:19:41,240 --> 00:19:42,800 не хочешь быть моим замом? 279 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 Нет. 280 00:19:46,000 --> 00:19:47,600 Идея твоего советника, да? 281 00:19:49,040 --> 00:19:50,400 Она умная, скажи? 282 00:20:01,320 --> 00:20:03,960 - Что? - Сегодня мы могли были праздновать. 283 00:20:09,880 --> 00:20:11,880 Всё начинается с решения. 284 00:20:15,320 --> 00:20:17,320 Делать то, что должен. 285 00:20:18,640 --> 00:20:19,760 Или то, что хочешь. 286 00:20:24,160 --> 00:20:25,480 - Спасибо. - Спасибо. 287 00:20:28,400 --> 00:20:30,120 И ты выбираешь свои желания. 288 00:20:30,200 --> 00:20:33,280 Ни за что не догадаешься, кого я видел 289 00:20:33,360 --> 00:20:36,680 в пляжном баре во Франции на этих выходных. 290 00:20:36,760 --> 00:20:39,120 Ты не убогий, такого не может быть. 291 00:20:40,480 --> 00:20:41,840 У тебя есть оправдание. 292 00:20:42,640 --> 00:20:43,480 - Правда? - Да. 293 00:20:43,560 --> 00:20:45,080 Кто меня назначил? 294 00:20:46,560 --> 00:20:48,440 Я бесполезна. Я отрава. 295 00:20:49,160 --> 00:20:51,200 Для твоего бизнеса и для города. 296 00:20:52,000 --> 00:20:53,560 Ты обязан утопить меня. 297 00:20:53,640 --> 00:20:56,240 Остальные болтают много, но они трусят. 298 00:20:56,320 --> 00:20:57,680 Хорошо, что ты не трус. 299 00:20:58,240 --> 00:21:00,000 Точно говорю. У них свиданки. 300 00:21:00,600 --> 00:21:03,880 Повторишь это себе много раз, исчезнут остатки сомнений. 301 00:21:05,240 --> 00:21:07,760 Иного пути нет, ты должен это сделать. 302 00:21:08,960 --> 00:21:11,480 - И ты это делаешь. - Да, это придумал я. 303 00:21:12,120 --> 00:21:13,120 Но не более того. 304 00:21:14,040 --> 00:21:15,000 Кто это записал? 305 00:21:15,080 --> 00:21:18,760 Партнер в бывшей продюсерской компании Сесара, он кинооператор. 306 00:21:19,960 --> 00:21:22,080 Назовите сумму штрафа, и разойдемся. 307 00:21:24,160 --> 00:21:25,080 Вы гордитесь. 308 00:21:26,440 --> 00:21:28,680 Нет. Но мне и не стыдно. 309 00:21:29,600 --> 00:21:31,000 Переспали — ерунда. 310 00:21:31,080 --> 00:21:34,640 Суть в том, что ей нельзя доверять. И теперь все это знают. 311 00:21:35,280 --> 00:21:38,080 Вы считали себя обязанным предупредить избирателей. 312 00:21:38,160 --> 00:21:42,040 Будущее этого города в ее руках. А времена непростые. 313 00:21:42,760 --> 00:21:46,600 А еще идеи госпожи Субири угрожали вашему бизнесу, но это совпадение. 314 00:21:46,680 --> 00:21:52,080 Нет. Я создаю богатство, рабочие места. Она угрожала благополучию людей. 315 00:21:54,200 --> 00:21:57,840 Обсудили бы с ней ваши разногласия. На интервью. 316 00:21:57,920 --> 00:22:01,360 Встали б на ящик, как те, кто кричит, что Христос вернулся. 317 00:22:01,440 --> 00:22:03,680 - Меня бы заставили замолчать. - Вас? 318 00:22:03,760 --> 00:22:07,080 Новая инквизиция. У таких, как я, нет шанса на понимание. 319 00:22:07,800 --> 00:22:12,240 Я мужчина, я белый, мне очень нравятся женщины. 320 00:22:12,320 --> 00:22:13,400 Изгой. 321 00:22:13,920 --> 00:22:16,040 Сложные речи не проходят. 322 00:22:16,120 --> 00:22:18,840 Люди устали. Им нужны простые идеи. 323 00:22:18,920 --> 00:22:21,280 На мой взгляд, видео передает одну идею. 324 00:22:22,120 --> 00:22:23,600 Отсутствие у вас совести. 325 00:22:25,720 --> 00:22:27,760 - Сесар мог отказаться. - Вы правы. 326 00:22:29,440 --> 00:22:31,760 Хотя вы воспользовались его трудностями. 327 00:22:32,680 --> 00:22:33,880 Почему Барречегурен? 328 00:22:35,000 --> 00:22:36,480 Мален выбрала его, не я. 329 00:22:37,480 --> 00:22:40,680 Я думаю, вам нравилось унижать сына конкурента. 330 00:22:41,800 --> 00:22:42,840 Отсюда избиение? 331 00:22:43,920 --> 00:22:44,840 Какое избиение? 332 00:22:46,280 --> 00:22:49,920 Травмы от ДТП не скрыли травмы от нападения. 333 00:22:50,680 --> 00:22:53,480 Есть заключение невролога о состоянии до аварии. 334 00:22:54,360 --> 00:22:57,120 Оно проясняет причину и тяжесть травм. 335 00:22:57,640 --> 00:23:01,400 Они же, кстати, привели к фатальной ошибке во время вождения. 336 00:23:03,320 --> 00:23:06,360 - Не понимаю, о чём вы. - Я объясню. 337 00:23:07,280 --> 00:23:09,720 Это не одно преступление. Как минимум два. 338 00:23:10,320 --> 00:23:12,440 И это не штраф. Это тюрьма. 339 00:23:21,040 --> 00:23:22,920 Он поспешил назвать 340 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 имена нападавших. 341 00:23:24,640 --> 00:23:27,360 Две настоящие жемчужины криминального мира. 342 00:23:27,440 --> 00:23:29,760 Много лет работали в его охранной фирме. 343 00:23:30,280 --> 00:23:33,840 Он послал их только поговорить, а они, похоже, переборщили. 344 00:23:35,560 --> 00:23:36,400 Вы ему верите? 345 00:23:36,960 --> 00:23:37,800 Не очень. 346 00:23:38,320 --> 00:23:40,440 Не знаю, смогу ли доказать иное. 347 00:23:41,000 --> 00:23:44,360 Что касается вас и вашего видео, сомнений нет. Он виновен. 348 00:23:45,160 --> 00:23:46,160 Вместе с Сесаром. 349 00:23:50,440 --> 00:23:51,400 Вы молодец. 350 00:23:52,960 --> 00:23:54,880 Простите, что всё так усложнила. 351 00:23:56,200 --> 00:23:59,040 Я всегда вас понимала. Хотела, чтоб вы это знали. 352 00:24:09,480 --> 00:24:12,240 - Я не буду баллотироваться в мэры. - Почему? 353 00:24:15,160 --> 00:24:16,280 Долго рассказывать. 354 00:24:19,240 --> 00:24:20,360 Я вас разочаровала? 355 00:24:23,520 --> 00:24:25,760 Меня бесит, что ход Сегуролы сработал. 356 00:24:26,480 --> 00:24:27,320 Вот и всё. 357 00:24:44,840 --> 00:24:47,040 МЫ НА СТОРОНЕ ЖЕРТВ ВТОРЖЕНИЯ В ЧАСТНУЮ ЖИЗНЬ 358 00:24:47,120 --> 00:24:48,840 ПО ПУТИ ДОМОЙ Я ХОЧУ БЫТЬ СВОБОДНОЙ 359 00:24:48,920 --> 00:24:51,920 ПРОТЕСТ 360 00:25:13,800 --> 00:25:16,680 СПРАВЕДЛИВОСТЬ ДЛЯ 361 00:25:24,360 --> 00:25:26,760 ПОКА НЕ СТАНЕМ СВОБОДНЫМИ!! 362 00:25:32,600 --> 00:25:34,800 - Идеально. Вторник в 10 часов. - Лус. 363 00:25:37,000 --> 00:25:38,920 Спасибо, что помнишь мою сестру. 364 00:25:39,520 --> 00:25:42,080 Бего. Мален много о тебе рассказывала. 365 00:25:42,160 --> 00:25:44,360 - Привет, Бего. Как ты? - Алисия. 366 00:25:44,880 --> 00:25:46,960 Немного растравила душу. 367 00:25:48,000 --> 00:25:51,280 Лус, ты знаешь Алисию? Великолепный полицейский. 368 00:25:51,360 --> 00:25:55,920 Да, мы знакомы. В последние годы мы виделись слишком часто. 369 00:25:56,000 --> 00:25:59,880 Лус — отличная напарница. Убеждает жертв насилия подавать жалобы. 370 00:25:59,960 --> 00:26:01,680 Практически ведет их за руку. 371 00:26:02,440 --> 00:26:03,520 Это Мария. 372 00:26:03,600 --> 00:26:05,160 - Привет. - Привет, Мария. 373 00:26:05,680 --> 00:26:08,720 - У тебя есть какая-нибудь ассоциация? - Да. 374 00:26:08,800 --> 00:26:11,720 И как ты это делаешь? Как ты этого добиваешься? 375 00:26:11,800 --> 00:26:13,120 Хочешь присоединиться? 376 00:26:13,960 --> 00:26:15,440 Я видела тебя на фабрике. 377 00:26:16,080 --> 00:26:18,560 Я активисток сразу вижу. 378 00:26:20,880 --> 00:26:21,920 Если честно… 379 00:26:23,720 --> 00:26:26,840 - Я боюсь застрять в этом. - В чём? В скорби? 380 00:26:27,920 --> 00:26:29,680 Это совсем другое. 381 00:26:29,760 --> 00:26:32,120 Многие на твоем месте не подумали бы о таком. 382 00:26:32,200 --> 00:26:35,880 А ты видишь не только свою сестру, ты смотришь дальше, верно? 383 00:26:36,960 --> 00:26:37,920 Подумай об этом. 384 00:26:46,520 --> 00:26:47,880 ДЕЛА 2010–2011 ГГ. 385 00:26:49,800 --> 00:26:52,880 Может, теперь тебе даже понравится. 386 00:26:54,440 --> 00:26:56,120 Я имею в виду юриспруденцию. 387 00:26:57,600 --> 00:26:58,720 Возможно. 388 00:26:58,800 --> 00:27:00,280 Ужин почти готов. 389 00:27:00,360 --> 00:27:01,200 Спасибо. 390 00:27:08,600 --> 00:27:11,960 Знаешь, почему я ушел из дома, когда опубликовали видео? 391 00:27:13,240 --> 00:27:14,400 Я должен был. 392 00:27:15,920 --> 00:27:17,280 Ненавидеть тебя. 393 00:27:18,400 --> 00:27:19,640 Уйти из дома. 394 00:27:21,280 --> 00:27:22,880 Я напился с чуваками… 395 00:27:24,560 --> 00:27:26,200 Переспал не пойми с кем… 396 00:27:27,600 --> 00:27:30,080 Полный комплект униженного мужчины. 397 00:27:31,880 --> 00:27:34,960 Но в действительности я хотел остаться здесь, 398 00:27:35,920 --> 00:27:37,280 пока всё не прояснится. 399 00:27:38,320 --> 00:27:39,160 С тобой. 400 00:27:39,800 --> 00:27:40,640 И с Лейре. 401 00:27:41,920 --> 00:27:44,360 Прожить гнев… дома. 402 00:27:46,600 --> 00:27:47,840 Преодолеть это, блин. 403 00:27:51,040 --> 00:27:52,600 Нам всем пришлось нелегко. 404 00:27:53,200 --> 00:27:54,240 Но хватит. 405 00:27:55,320 --> 00:27:56,240 Никаких больше… 406 00:27:56,880 --> 00:27:58,400 На хрен чужие ожидания. 407 00:27:59,840 --> 00:28:02,800 Я никогда не стану хорошим бизнесменом, Мален. 408 00:28:04,160 --> 00:28:05,080 И политиком. 409 00:28:07,360 --> 00:28:08,760 Я просто лишь хочу 410 00:28:09,440 --> 00:28:10,320 спокойно жить. 411 00:28:10,920 --> 00:28:11,760 И петь. 412 00:28:13,680 --> 00:28:14,800 И заботиться о вас. 413 00:28:24,000 --> 00:28:24,840 Этого хватит? 414 00:28:37,360 --> 00:28:39,640 Но ты же встречалась не абы с кем. 415 00:28:40,240 --> 00:28:44,200 Сесар? Единственный Барречегурен, умевший только терять деньги. 416 00:28:45,640 --> 00:28:46,600 Такой же, как я. 417 00:28:48,200 --> 00:28:49,640 Любитель тянуться вверх. 418 00:29:07,440 --> 00:29:10,800 ЛОРЕА — 688606284 419 00:29:28,400 --> 00:29:29,320 Привет, Лореа. 420 00:29:30,280 --> 00:29:31,640 Может, ты меня помнишь. 421 00:29:32,360 --> 00:29:33,480 Это Мален Субири. 422 00:29:37,960 --> 00:29:38,800 Как поживаешь? 423 00:29:40,800 --> 00:29:41,640 Что вы хотите? 424 00:29:47,360 --> 00:29:48,600 Я хотела извиниться. 425 00:29:52,520 --> 00:29:54,080 Я делала свою работу, но… 426 00:29:55,240 --> 00:29:56,480 я могла отказаться. 427 00:29:57,360 --> 00:29:58,600 Надо было отказаться. 428 00:30:00,720 --> 00:30:02,400 А теперь я хочу помочь тебе. 429 00:30:03,880 --> 00:30:05,320 Не знаю, в курсе ли ты: 430 00:30:05,920 --> 00:30:08,640 твой преследователь еще не освобожден от ответственности. 431 00:30:11,440 --> 00:30:12,560 Мой преследователь. 432 00:30:13,400 --> 00:30:15,080 Больше не «господин Аранда»? 433 00:30:19,960 --> 00:30:20,800 Нет. 434 00:30:23,840 --> 00:30:26,520 Я не смогу представлять тебя, я была адвокатом 435 00:30:26,600 --> 00:30:29,200 другой стороны, и это было бы неэтично, 436 00:30:29,280 --> 00:30:32,520 но я обеспечу тебе того, кому можно доверять. 437 00:30:37,440 --> 00:30:38,560 Нет. 438 00:30:40,000 --> 00:30:41,640 Не знаю, ясно ли выражаюсь. 439 00:30:42,640 --> 00:30:45,160 В этот раз ты выиграешь. Я в этом уверена. 440 00:30:46,960 --> 00:30:50,600 Он явно злоупотреблял своим положением и преследовал тебя. 441 00:30:53,160 --> 00:30:54,400 Я взяла взятку. 442 00:30:56,520 --> 00:30:58,160 Мы не оставили тебе выбора. 443 00:31:02,560 --> 00:31:03,440 Мы лгали. 444 00:31:05,480 --> 00:31:06,480 Мы обвиняли тебя. 445 00:31:08,160 --> 00:31:09,520 И угрожали тебе. 446 00:31:10,640 --> 00:31:11,600 И это сработало. 447 00:31:18,400 --> 00:31:21,000 Нет справедливости — нет покоя, Лореа. 448 00:31:23,360 --> 00:31:24,200 Ну надо же. 449 00:31:27,920 --> 00:31:31,480 Я слышала о том, что случилось с вами. Мне очень жаль. 450 00:31:31,560 --> 00:31:33,960 Облегчите свою совесть как-то иначе. 451 00:31:34,040 --> 00:31:36,080 И спасибо за кофе. 452 00:31:44,400 --> 00:31:45,960 Ты могла не приходить. 453 00:31:46,640 --> 00:31:48,680 Ты же сказал, бабушка хочет меня видеть. 454 00:31:49,520 --> 00:31:50,880 Она всегда этого хочет. 455 00:31:51,520 --> 00:31:55,000 Пираньи хотят человеческой плоти, но мы не даем себя съесть. 456 00:31:55,680 --> 00:31:58,840 Психотерапевт сказала, нужно учиться управлять гневом. 457 00:31:58,920 --> 00:32:02,400 Милая, твоя бабушка — последний уровень, не надо тебе этого. 458 00:32:02,480 --> 00:32:03,680 Посмотри на дедушку. 459 00:32:04,320 --> 00:32:07,520 Он тренировался с ней всю жизнь, теперь он джедай. 460 00:32:07,600 --> 00:32:09,520 Джедай? Больше не «слюнтяй»? 461 00:32:09,600 --> 00:32:11,720 Так говорят только ворчуны и нытики. 462 00:32:13,000 --> 00:32:18,000 Посмотри на нее, вот она. Моя красавица. О, моя дорогая. 463 00:32:19,080 --> 00:32:20,080 Как дела? 464 00:32:21,400 --> 00:32:23,280 - Ты в порядке. Я вижу. - Совершенно. 465 00:32:23,360 --> 00:32:25,360 - Хорошо выглядит, да, сынок? - Да. 466 00:32:25,960 --> 00:32:28,480 Знаю, твой дедушка помог. Очень хорошо. 467 00:32:29,000 --> 00:32:30,960 - Передай: я его прощаю. - За что? 468 00:32:31,040 --> 00:32:33,280 Он не позвал их на свою профессорскую церемонию. 469 00:32:33,360 --> 00:32:36,520 В двух улицах отсюда открыли бар. Поехали. 470 00:32:37,080 --> 00:32:39,840 Книги на полках в доме твоих дедушки с бабушкой 471 00:32:39,920 --> 00:32:43,840 для Хуана Мари мало что значат, но что мы можем сделать? 472 00:32:44,480 --> 00:32:46,640 И я не из тех, кто злится всю жизнь. 473 00:32:46,720 --> 00:32:48,000 Нет, всего лет 20. 474 00:32:48,080 --> 00:32:50,600 Сынок, капля обидчивости не повредит. 475 00:32:51,720 --> 00:32:53,080 А что с квартирой? 476 00:32:53,640 --> 00:32:56,000 Вот, поблагодари подругу. 477 00:32:56,640 --> 00:32:59,440 Ты уверен? Но ты еще подумаешь, да? 478 00:33:00,800 --> 00:33:03,200 - Ты найдешь ему новых девушек? - Тише. 479 00:33:05,360 --> 00:33:06,200 Ты в порядке? 480 00:33:07,560 --> 00:33:08,560 Да. 481 00:33:12,320 --> 00:33:13,160 Слушаю. 482 00:33:13,680 --> 00:33:17,800 Дорогая Мален, во-первых, мы глубоко сожалеем о нашем поведении. 483 00:33:19,480 --> 00:33:20,480 Что? 484 00:33:20,560 --> 00:33:21,760 Доверие, понимаешь. 485 00:33:22,480 --> 00:33:25,920 Оно провоцирует тон, приводящий к недопониманию. 486 00:33:26,600 --> 00:33:30,720 Мы очень благодарны за эти четыре года и хотим, чтобы ты это знала. 487 00:33:31,240 --> 00:33:32,080 Ты… 488 00:33:32,920 --> 00:33:34,280 Ты очень ценна для нас. 489 00:33:35,920 --> 00:33:36,760 Конечно. 490 00:33:37,600 --> 00:33:41,920 Ты была права насчет наших отношений. Они должны стать лучше. Так и будет. 491 00:33:42,640 --> 00:33:43,480 Во-первых, 492 00:33:44,520 --> 00:33:47,120 мы перестанем упоминать инцидент с видео. 493 00:33:48,280 --> 00:33:49,200 Инцидент? 494 00:33:49,280 --> 00:33:51,200 Преступление, жертвой которого стала ты. 495 00:33:51,280 --> 00:33:52,120 Мы за тебя. 496 00:33:52,880 --> 00:33:54,320 Кто бы ни был виновен. 497 00:33:54,400 --> 00:33:56,360 Может, объяснишь, что происходит? 498 00:33:58,360 --> 00:34:00,480 Мы просим тебя передумать 499 00:34:01,040 --> 00:34:01,880 и… 500 00:34:02,440 --> 00:34:03,840 стать нашим кандидатом. 501 00:34:05,280 --> 00:34:08,240 Мы тебя поддерживаем… полностью. 502 00:34:08,320 --> 00:34:09,160 А Горка? 503 00:34:09,800 --> 00:34:12,160 Ты была права. Он… не твоего уровня. 504 00:34:14,040 --> 00:34:18,600 Слушай, Иньяки, скажи правду хоть раз, наберешь кучу очков. 505 00:34:21,840 --> 00:34:22,960 Он ушел в отставку. 506 00:34:27,520 --> 00:34:31,720 За два дня до объявления не найдешь кого-то хоть сколько известного. 507 00:34:31,800 --> 00:34:32,920 В этом дело, да? 508 00:34:33,000 --> 00:34:35,120 Мы не сдадимся, пока не убедим тебя. 509 00:34:35,760 --> 00:34:37,080 Обсудим позже. 510 00:35:11,480 --> 00:35:12,600 «АСКУНА СЕНТРОА» 511 00:35:12,680 --> 00:35:14,240 Ты вынудила Горку уйти, 512 00:35:14,320 --> 00:35:16,160 угрожая разоблачить его дерьмо? 513 00:35:16,760 --> 00:35:17,600 Нет. 514 00:35:18,320 --> 00:35:22,280 Думаешь, я бы о таком не сказала? Мне нравятся эти медали, 515 00:35:23,400 --> 00:35:24,600 я их коллекционирую. 516 00:35:26,040 --> 00:35:26,880 Уго? 517 00:35:27,720 --> 00:35:28,960 Ребенок вырос. 518 00:35:30,040 --> 00:35:30,880 Молодец. 519 00:35:31,520 --> 00:35:32,680 Или он испортился. 520 00:35:34,200 --> 00:35:36,360 Если партия просит убеждать меня… 521 00:35:36,440 --> 00:35:39,440 Если бы они знали, что я тебе скажу, меня б уволили. 522 00:35:44,640 --> 00:35:45,480 Это было… 523 00:35:47,560 --> 00:35:50,680 Двадцать лет назад ко мне приставал один руководитель. 524 00:35:52,160 --> 00:35:55,760 Всё началось как шутка. А превратилось в преследование 525 00:35:55,840 --> 00:35:58,200 с угрозами и физическим домогательством. 526 00:36:01,480 --> 00:36:03,520 Об этом знает лишь старая гвардия. 527 00:36:03,600 --> 00:36:04,480 Дело… 528 00:36:05,760 --> 00:36:07,240 решалось по-тихому. 529 00:36:09,120 --> 00:36:10,360 Ты не жаловалась? 530 00:36:10,960 --> 00:36:15,760 В то время таким заявлением можно было разрушить и свою карьеру, и свою жизнь. 531 00:36:17,560 --> 00:36:19,400 Они становились жертвами, 532 00:36:20,640 --> 00:36:23,080 а ты — сучкой, которая испортила им жизнь. 533 00:36:25,160 --> 00:36:27,400 Прямиком на биржу труда и к психиатру. 534 00:36:28,640 --> 00:36:30,480 Нет, спасибо. 535 00:36:35,200 --> 00:36:37,080 Чтобы спать по ночам, 536 00:36:37,160 --> 00:36:39,960 я убедила себя, что это мое решение. 537 00:36:42,400 --> 00:36:43,240 «Жертва» 538 00:36:44,640 --> 00:36:45,840 звучит как слабость. 539 00:36:47,640 --> 00:36:48,600 Жалость к себе. 540 00:36:51,640 --> 00:36:52,840 А я не была такой. 541 00:36:57,440 --> 00:37:00,000 Я всегда знала, мне нужно работать за двоих. 542 00:37:02,000 --> 00:37:03,360 Это было мое испытание. 543 00:37:10,440 --> 00:37:12,040 Я делилась с тобой опытом. 544 00:37:15,080 --> 00:37:16,320 Но больно до сих пор. 545 00:37:29,600 --> 00:37:30,560 Что стало с ним? 546 00:37:33,360 --> 00:37:34,560 Уволили с почестями. 547 00:37:40,040 --> 00:37:41,520 Они тебя не заслуживают. 548 00:37:42,840 --> 00:37:44,080 Но город заслуживает. 549 00:37:46,160 --> 00:37:48,280 И ты заслужила свой путь к вершине. 550 00:37:52,160 --> 00:37:53,520 Я не идеальна, Мирен. 551 00:37:54,600 --> 00:37:55,640 Но ты это знаешь. 552 00:38:29,440 --> 00:38:31,440 Вот бы мне жить 553 00:38:31,520 --> 00:38:33,720 Погрузившись в эти воды 554 00:38:37,440 --> 00:38:39,200 Вот бы мне жить 555 00:38:39,280 --> 00:38:41,880 Погрузившись в эти воды 556 00:38:45,040 --> 00:38:51,520 Танцевать под воздействием Луны 557 00:38:52,800 --> 00:38:57,200 Под воздействием Луны 558 00:39:31,360 --> 00:39:35,800 Вот бы мне жить 559 00:39:35,880 --> 00:39:40,840 В песчинках этого берега 560 00:39:40,920 --> 00:39:43,760 Вот бы мне жить 561 00:39:43,840 --> 00:39:48,520 В пределах неба На краешках звезд 562 00:39:48,600 --> 00:39:51,440 Вот бы мне жить 563 00:39:51,520 --> 00:39:55,440 В потаенных уголках твоих В твоих пределах 564 00:39:55,520 --> 00:39:59,840 Вот бы мне жить… 565 00:40:39,760 --> 00:40:41,040 Доброе утро. 566 00:40:42,360 --> 00:40:44,760 Если вам 15 лет, это ваши проблемы. 567 00:40:47,560 --> 00:40:49,800 Привет, Альфредо. Наконец-то вернулся. 568 00:40:50,320 --> 00:40:52,040 - Над чем работаете? - Вот. 569 00:41:06,720 --> 00:41:09,000 Всё начинается с решения. 570 00:41:15,600 --> 00:41:16,880 ПРОДАЕТСЯ 571 00:41:23,760 --> 00:41:25,680 Заботиться о том, что осталось. 572 00:41:27,320 --> 00:41:28,200 Продолжать. 573 00:41:33,360 --> 00:41:36,920 Решение о том, что твое пребывание в этом мире 574 00:41:37,000 --> 00:41:38,360 изменит его к лучшему. 575 00:41:44,600 --> 00:41:47,400 Даже если стыд еще не исчез, а только спрятался. 576 00:41:49,800 --> 00:41:52,160 Даже если ты не сможешь полностью измениться. 577 00:42:01,240 --> 00:42:03,680 Решение снять маску. 578 00:42:06,400 --> 00:42:08,320 Быть справедливым к себе. 579 00:42:16,520 --> 00:42:17,400 Бороться. 580 00:42:19,800 --> 00:42:21,320 Мир станет немного лучше. 581 00:42:22,040 --> 00:42:22,880 И ты тоже. 582 00:42:25,800 --> 00:42:27,480 Даже если травма еще не исцелена. 583 00:42:39,680 --> 00:42:42,520 Решение смотреть в будущее. 584 00:42:43,840 --> 00:42:46,040 Даже если оно всё еще в тумане. 585 00:42:49,120 --> 00:42:50,600 И лечение причиняет боль. 586 00:43:00,360 --> 00:43:02,960 Первое, что тебе нужно знать: ты не виновата. 587 00:43:04,640 --> 00:43:07,600 Такое бывает чаще, чем ты думаешь. И это преступление. 588 00:43:10,960 --> 00:43:12,280 Здесь безопасно, Олац. 589 00:43:18,320 --> 00:43:19,680 Расскажи, как всё было. 590 00:43:37,360 --> 00:43:39,960 Мален, сюда, фото, пожалуйста! 591 00:43:40,040 --> 00:43:41,000 Мален, сюда. 592 00:43:41,080 --> 00:43:42,360 Фото, пожалуйста! 593 00:43:42,440 --> 00:43:44,080 Мален, фото, пожалуйста. 594 00:43:44,160 --> 00:43:45,360 Сюда, Мален. 595 00:43:45,440 --> 00:43:46,520 Мален! 596 00:43:47,960 --> 00:43:50,800 - Мален, сюда. - На минутку, госпожа Субири. 597 00:43:54,240 --> 00:43:55,840 МАЛЕН СУБИРИ — «ВПЕРЕД» 598 00:44:07,720 --> 00:44:10,240 Спасибо большое. Там руководство партии. 599 00:44:16,680 --> 00:44:19,240 Да что с тобой? Всё хорошо. 600 00:44:21,720 --> 00:44:22,560 Ну не знаю. 601 00:44:24,600 --> 00:44:25,440 Идеально. 602 00:46:20,080 --> 00:46:23,000 Перевод субтитров: Зоя Кацоева