1
00:00:07,480 --> 00:00:10,840
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,440
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
РЕШЕНИЕ
3
00:00:33,800 --> 00:00:35,240
Говорить вроде бы легко.
4
00:00:36,240 --> 00:00:39,320
Открываешь рот, издаешь звуки,
5
00:00:40,160 --> 00:00:43,960
и мир сразу понимает тебя,
проклятие разрушено.
6
00:00:45,040 --> 00:00:47,880
Но это легко,
когда ты понимаешь, что происходит.
7
00:00:49,600 --> 00:00:53,360
Я думала, что напрашивалась на это,
что могла избежать этого,
8
00:00:54,440 --> 00:00:57,360
что на самом деле я это заслужила.
9
00:00:59,080 --> 00:01:01,960
Как я собиралась говорить?
Что я могла сказать?
10
00:01:03,680 --> 00:01:05,240
Но теперь вы меня слышите.
11
00:01:05,920 --> 00:01:07,560
Да, я не знаю, кого винить,
12
00:01:08,600 --> 00:01:09,760
но точно не меня.
13
00:01:15,720 --> 00:01:16,800
Это необязательно.
14
00:01:18,120 --> 00:01:22,400
Ты всё равно узнаешь.
Лучше так. Хочешь обсудить?
15
00:01:22,480 --> 00:01:24,840
Нет, десяти страниц достаточно.
16
00:01:28,040 --> 00:01:30,400
- Это будет непросто.
- Боже.
17
00:01:31,040 --> 00:01:33,000
Эти недели были такими мирными.
18
00:01:35,400 --> 00:01:36,240
Я серьезно.
19
00:01:37,040 --> 00:01:39,520
Ну, я не любитель страданий,
20
00:01:40,400 --> 00:01:43,200
но я почистил список друзей,
21
00:01:43,760 --> 00:01:45,200
смог получше узнать дочь
22
00:01:46,280 --> 00:01:48,640
и нашел-таки свое место.
23
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
Такой милый парень очень возбуждает.
24
00:02:02,240 --> 00:02:03,240
Тебе лучше?
25
00:02:05,680 --> 00:02:06,520
Да.
26
00:02:08,600 --> 00:02:11,520
Что думает об этом Мирен внутри тебя?
27
00:02:11,600 --> 00:02:13,720
Она не отвечает. Она поджигает себя.
28
00:02:15,440 --> 00:02:16,960
Разве нельзя держать это
29
00:02:17,040 --> 00:02:19,520
в секрете,
пока тебя не объявят кандидатом?
30
00:02:20,960 --> 00:02:23,800
Я хочу отправить
сообщение в СМИ с копией жалобы.
31
00:02:24,880 --> 00:02:26,440
Если тебе тяжело, я пойму.
32
00:02:27,840 --> 00:02:29,400
Думаю, уже поздно уходить.
33
00:02:30,720 --> 00:02:32,600
Давай руку и жми на газ, Луиза.
34
00:02:35,080 --> 00:02:36,160
Поехали, Тельма.
35
00:02:36,240 --> 00:02:37,480
Последние новости.
36
00:02:37,560 --> 00:02:41,440
Нашей редакции в Бильбао
только что стало известно,
37
00:02:41,520 --> 00:02:45,880
что и. о. мэра Мален Субири
подала жалобу на причастных к съемке
38
00:02:45,960 --> 00:02:49,560
эротического видео,
опубликованного несколько недель назад.
39
00:02:49,640 --> 00:02:52,800
В своем заявлении
она указывает на двух виновных:
40
00:02:52,880 --> 00:02:54,760
Сесар Барречегурен, младший сын
41
00:02:54,840 --> 00:02:57,280
президента баскских предпринимателей,
42
00:02:57,360 --> 00:03:00,440
по словам Субири,
запечатленный с ней на этом видео,
43
00:03:00,520 --> 00:03:05,560
и еще один пока не названный человек,
предполагаемый организатор.
44
00:03:05,640 --> 00:03:08,760
Жалоба подана одновременно
с заявлением Горки Эрральде
45
00:03:08,840 --> 00:03:10,440
о намерении баллотироваться
46
00:03:10,520 --> 00:03:12,120
- в мэры Бильбао.
- Выключи.
47
00:03:15,800 --> 00:03:19,440
Адвокат Йона Альдаолы
подал заявление о раскаянии.
48
00:03:20,280 --> 00:03:22,600
Значит, он не получит
максимальный срок.
49
00:03:22,680 --> 00:03:23,920
Он смеется над нами.
50
00:03:24,640 --> 00:03:26,000
Сколько он отсидит?
51
00:03:26,840 --> 00:03:29,360
Он получит от двух до пяти лет.
52
00:03:29,440 --> 00:03:32,760
Он был бойфрендом Ане,
и это отягчающее обстоятельство.
53
00:03:32,840 --> 00:03:34,440
Но ранее он не привлекался.
54
00:03:36,000 --> 00:03:37,480
Или он в тюрьме прозреет,
55
00:03:37,560 --> 00:03:40,160
или после выхода
будет измываться над другой.
56
00:03:40,240 --> 00:03:41,440
Даже без фотографий.
57
00:03:43,080 --> 00:03:45,280
И как этого избежать? Скажи мне.
58
00:03:46,920 --> 00:03:48,760
Расставь приоритеты, Бегонья.
59
00:03:52,040 --> 00:03:53,000
А фабрика?
60
00:03:54,280 --> 00:03:55,800
Только оштрафуют.
61
00:03:56,880 --> 00:04:01,120
Их хотя бы уволили.
Редкий случай поэтического правосудия.
62
00:04:06,280 --> 00:04:08,840
Думаю, ты видел новости.
Хочешь обсудить?
63
00:04:10,840 --> 00:04:12,960
Я не могу обсуждать свои проблемы.
64
00:04:13,800 --> 00:04:16,920
Я думала, со мной
ты стал мягче, нет? Немного.
65
00:04:19,960 --> 00:04:21,160
Я не знаю.
66
00:04:34,560 --> 00:04:35,760
Как дерево обнимать.
67
00:04:44,240 --> 00:04:45,280
Звони в полицию.
68
00:04:46,440 --> 00:04:49,240
Там как минимум двадцать дикарей.
69
00:04:55,720 --> 00:04:57,520
В первый день было еще хуже.
70
00:04:59,600 --> 00:05:00,560
Как Мален?
71
00:05:01,120 --> 00:05:01,960
Хорошо.
72
00:05:03,080 --> 00:05:05,400
- Спасибо.
- Я часто вижу тебя здесь.
73
00:05:05,480 --> 00:05:07,040
А как берлога холостяка?
74
00:05:07,120 --> 00:05:08,560
Я не холостяк.
75
00:05:09,600 --> 00:05:13,840
Учитывая, кого Мален находит
тебе на замену, я почти рад.
76
00:05:14,440 --> 00:05:17,440
Так я меньшее зло. Это повышение, да?
77
00:05:19,800 --> 00:05:22,120
Альфредо, ты ей предан. Это благородно.
78
00:05:23,360 --> 00:05:26,120
Я бы спрятался в пещере до конца жизни.
79
00:05:26,680 --> 00:05:27,720
Вряд ли.
80
00:05:29,360 --> 00:05:31,760
Под этой трехслойной стальной броней
81
00:05:32,280 --> 00:05:33,520
бьется сердечко.
82
00:05:39,600 --> 00:05:40,440
Я готова.
83
00:05:42,400 --> 00:05:43,520
Привет, дедушка.
84
00:05:43,600 --> 00:05:44,880
Ты спала?
85
00:05:46,040 --> 00:05:47,680
Лейре, иди сюда.
86
00:05:56,520 --> 00:05:58,440
Отсюда они выглядят мелкими, да?
87
00:05:59,840 --> 00:06:00,840
Такие они и есть.
88
00:06:09,160 --> 00:06:11,040
Вы знали о Сесаре?
89
00:06:11,120 --> 00:06:12,680
Кто занимался этим видео?
90
00:06:12,760 --> 00:06:15,160
Госпожа Субири и Пейо говорили об этом?
91
00:06:15,240 --> 00:06:18,000
- Ваша жена будет баллотироваться?
- Ответьте!
92
00:06:18,080 --> 00:06:19,120
Господин Варгас.
93
00:06:24,800 --> 00:06:25,640
Где Мирен?
94
00:06:27,080 --> 00:06:28,400
Передает тебе привет.
95
00:06:36,360 --> 00:06:38,320
Я собрала вас, потому что знаю:
96
00:06:38,400 --> 00:06:41,480
я не выполнила соглашение
и очень вас разозлила.
97
00:06:45,080 --> 00:06:46,480
Но подать жалобу
98
00:06:47,480 --> 00:06:48,400
я имела право.
99
00:06:49,360 --> 00:06:50,720
И я им воспользовалась.
100
00:06:51,880 --> 00:06:53,680
Поговорим без обиняков.
101
00:06:54,200 --> 00:06:57,480
Возможно, мы еще успеем
спасти то, что у нас есть.
102
00:06:59,600 --> 00:07:01,080
Я хочу баллотироваться.
103
00:07:02,920 --> 00:07:03,760
А вы?
104
00:07:05,080 --> 00:07:06,000
Чего хотите вы?
105
00:07:06,880 --> 00:07:07,880
Барречегурен.
106
00:07:08,400 --> 00:07:11,720
Мертвый Барречегурен перед выборами.
107
00:07:11,800 --> 00:07:14,000
Это не ответ на мой вопрос.
108
00:07:15,880 --> 00:07:19,560
Скажи нам, против кого ты выступаешь,
кто этот второй участник.
109
00:07:21,600 --> 00:07:25,080
Вероятнее всего, бизнесмен.
И не какой-нибудь средний.
110
00:07:27,800 --> 00:07:31,040
Ничто из того, что я сделала,
не мешает мне стать мэром.
111
00:07:32,640 --> 00:07:33,520
Наоборот.
112
00:07:34,480 --> 00:07:37,000
Я стала сильнее, крепче, лучше.
113
00:07:40,280 --> 00:07:43,000
Вы всё еще сомневаетесь,
поддерживать ли Горку,
114
00:07:43,080 --> 00:07:45,000
ведь вы знаете: он заурядный.
115
00:07:45,520 --> 00:07:48,280
А партия не может
позволить себе продешевить.
116
00:07:48,360 --> 00:07:51,360
А если мы скажем,
что поддерживали ее заявление?
117
00:07:51,440 --> 00:07:52,880
С самого начала?
118
00:07:53,680 --> 00:07:59,560
Но согласились уважать ее решение
не публиковать это до сих пор.
119
00:08:01,360 --> 00:08:05,400
Сначала выгнали, а теперь
выставите себя моими спасителями.
120
00:08:05,480 --> 00:08:07,360
Ты вроде хотела помириться?
121
00:08:07,440 --> 00:08:08,440
Конечно.
122
00:08:09,520 --> 00:08:12,080
Но давайте начистоту
хоть раз, чёрт возьми.
123
00:08:12,160 --> 00:08:13,120
Давай начистоту.
124
00:08:13,920 --> 00:08:15,960
Ты стерла эту штуку с свиданиями?
125
00:08:16,560 --> 00:08:18,200
Извинись прямо сейчас.
126
00:08:18,280 --> 00:08:19,640
Ты стерла это?
127
00:08:21,160 --> 00:08:22,000
Знаете что?
128
00:08:22,960 --> 00:08:25,040
Да пошли вы все на хрен.
129
00:08:25,120 --> 00:08:28,760
Я буду работать до выборов,
а потом разбирайтесь с Горкой.
130
00:08:36,120 --> 00:08:37,520
Привет. Доброе утро.
131
00:08:43,160 --> 00:08:44,520
- Привет.
- Что-нибудь еще?
132
00:08:48,800 --> 00:08:49,720
Пять пятьдесят.
133
00:08:52,560 --> 00:08:56,920
Мужа уволили с фабрики. Теперь он
работает в доставке на велосипеде.
134
00:08:57,680 --> 00:09:00,000
Без договора, конечно. Ему 52 года.
135
00:09:00,720 --> 00:09:02,240
- Довольна?
- Нет.
136
00:09:03,400 --> 00:09:04,520
Не очень, нет.
137
00:09:05,440 --> 00:09:07,000
А ты рада винить меня?
138
00:09:08,720 --> 00:09:09,560
Эй!
139
00:09:11,800 --> 00:09:14,160
Ты подарила мне цветы
на дне памяти, да?
140
00:09:14,680 --> 00:09:15,520
Ну и что?
141
00:09:17,760 --> 00:09:18,960
Давно ты знаешь Ане?
142
00:09:23,560 --> 00:09:26,120
Восемь лет или около того.
Может, больше.
143
00:09:26,840 --> 00:09:28,000
Она тебе нравилась?
144
00:09:29,640 --> 00:09:31,240
Думаю, она тебе нравилась.
145
00:09:34,640 --> 00:09:36,400
Тебя злит, что она мертва.
146
00:09:37,440 --> 00:09:39,000
Это просто фото, блин.
147
00:09:40,160 --> 00:09:42,240
Не знаю, чего заслуживает твой муж.
148
00:09:43,880 --> 00:09:46,800
Но точно знаю,
они были несправедливы к Ане.
149
00:09:48,040 --> 00:09:50,480
Они видели ее страдания
и не остановились.
150
00:09:51,120 --> 00:09:53,200
Такого быть не должно.
151
00:09:54,800 --> 00:09:57,400
Вдруг это поможет избежать повторения.
152
00:09:57,480 --> 00:09:58,560
Или нет.
153
00:09:58,640 --> 00:09:59,960
Надо хоть попробовать.
154
00:10:03,160 --> 00:10:05,000
Я желаю тебе удачи.
155
00:10:06,600 --> 00:10:07,440
Правда.
156
00:10:09,480 --> 00:10:10,320
Мне жаль.
157
00:10:22,520 --> 00:10:25,760
Моему клиенту нападение
нанесло психологическую травму.
158
00:10:25,840 --> 00:10:30,240
Тревожность, бессонница. Трижды в день
противотревожный препарат.
159
00:10:31,040 --> 00:10:33,320
Ты признаешь свою вину?
160
00:10:34,000 --> 00:10:34,840
Да.
161
00:10:37,080 --> 00:10:38,000
Ты сожалеешь?
162
00:10:39,000 --> 00:10:40,040
Да.
163
00:10:40,120 --> 00:10:43,640
Здесь есть состав
уголовного преступления.
164
00:10:43,720 --> 00:10:45,440
Понимаешь, что это значит?
165
00:10:47,960 --> 00:10:48,960
Судебный процесс.
166
00:10:49,480 --> 00:10:50,600
Приговор, возможно.
167
00:10:51,120 --> 00:10:53,920
Отбывание срока
в тюрьме для несовершеннолетних.
168
00:10:55,280 --> 00:10:57,360
- Что ты думаешь об этом?
- Ничего.
169
00:10:58,520 --> 00:11:00,120
Меня устроит любое решение.
170
00:11:02,520 --> 00:11:04,120
Ваша честь, если позволите.
171
00:11:04,960 --> 00:11:08,200
Готовность моей клиентки
искупить вину исключительна.
172
00:11:08,280 --> 00:11:12,440
Она немедленно обратилась
за помощью к психотерапевту.
173
00:11:14,080 --> 00:11:15,040
Вот.
174
00:11:15,920 --> 00:11:17,800
Предварительная оценка
175
00:11:18,440 --> 00:11:20,320
и план лечения.
176
00:11:23,120 --> 00:11:27,760
Она готова принимать лекарства
под наблюдением психиатра.
177
00:11:29,000 --> 00:11:30,120
В ее возрасте
178
00:11:30,200 --> 00:11:34,640
нужно помочь ей стать
полноценным членом нашего общества.
179
00:11:37,960 --> 00:11:40,000
У нее хорошие шансы стать таковым.
180
00:11:42,520 --> 00:11:45,760
Вряд ли
выкорчевывание ее из среды поможет.
181
00:11:46,320 --> 00:11:49,040
Пусть попробует стать лучше,
как она и хочет.
182
00:11:49,640 --> 00:11:54,160
Мы просим назначить штраф
и общественные работы.
183
00:11:54,240 --> 00:11:56,680
Мы говорим
о тяжких телесных повреждениях.
184
00:12:18,360 --> 00:12:19,200
Спасибо.
185
00:12:29,880 --> 00:12:30,720
Привет.
186
00:12:33,720 --> 00:12:34,560
Привет.
187
00:12:35,400 --> 00:12:36,240
Что случилось?
188
00:12:38,200 --> 00:12:40,200
Эмбрион не выжил.
189
00:12:48,560 --> 00:12:52,000
Я думала, это будет девочка,
похожая на тебя.
190
00:12:57,200 --> 00:12:59,040
Когда мы попробуем еще раз?
191
00:13:03,560 --> 00:13:04,600
Уверена?
192
00:13:07,240 --> 00:13:09,240
Уверена как никогда.
193
00:13:27,120 --> 00:13:28,160
Чёрт.
194
00:13:30,320 --> 00:13:31,800
С лодыжкой всё нормально.
195
00:13:32,320 --> 00:13:35,440
- Но он заставил прыгать на батуте.
- Отказалась бы.
196
00:13:35,520 --> 00:13:36,640
Как отказать детям?
197
00:13:37,720 --> 00:13:40,480
Я всегда сдаюсь.
Поэтому мне лучше быть одной.
198
00:13:40,560 --> 00:13:44,320
Ты сказала это. Тебе нравится
быть одной. В чём проблема?
199
00:13:46,880 --> 00:13:49,480
- Я поздно это поняла.
- Бего, ладно тебе.
200
00:13:53,880 --> 00:13:55,400
Я всё поняла поздно.
201
00:13:55,480 --> 00:13:58,680
Ты злилась на себя.
Что бы ты сделала для нее?
202
00:14:00,200 --> 00:14:02,200
Теперь ты будешь хорошим примером.
203
00:14:02,280 --> 00:14:03,240
Для кого?
204
00:14:03,320 --> 00:14:06,120
Для всех, кто тебя знает. Включая меня.
205
00:14:07,120 --> 00:14:10,520
Хотела спросить номер парня с кумбии,
а теперь передумала.
206
00:14:12,000 --> 00:14:13,640
Амайя, не ограничивай себя.
207
00:14:14,240 --> 00:14:15,920
Вообще-то, и мне не стоит.
208
00:14:17,280 --> 00:14:18,960
Время от времени можно.
209
00:14:20,760 --> 00:14:22,360
- Сама себе противоречу?
- Нет.
210
00:14:22,440 --> 00:14:25,800
Бего, делай что хочешь.
Вот и всё. Отныне и навсегда.
211
00:14:28,720 --> 00:14:31,080
Если я дам тебе его номер,
заберешь змею?
212
00:14:36,160 --> 00:14:37,000
Нет.
213
00:14:37,520 --> 00:14:38,360
Серьезно?
214
00:14:39,920 --> 00:14:41,320
Что ты будешь делать?
215
00:14:41,400 --> 00:14:44,080
Ты о чём? Баллотироваться и побеждать.
216
00:14:44,160 --> 00:14:46,320
- Лейре…
- Это ей решать.
217
00:14:47,280 --> 00:14:48,400
Ты хорошо обдумала?
218
00:14:49,120 --> 00:14:50,360
Возвращаюсь в юристы.
219
00:14:51,000 --> 00:14:52,240
Но тебе не нравилось.
220
00:14:52,960 --> 00:14:56,040
Я успокоюсь. Мы все успокоимся.
221
00:14:56,120 --> 00:14:58,720
- Мама, не делай этого ради меня.
- И меня.
222
00:14:58,800 --> 00:15:02,000
Сегодня я даже
позировал фотографам. Вот так.
223
00:15:02,080 --> 00:15:05,560
Откуда такой интерес
к моей политической карьере?
224
00:15:05,640 --> 00:15:09,280
Вы четыре года на голове ходили,
мне было очень плохо.
225
00:15:09,360 --> 00:15:10,440
Я не понимаю.
226
00:15:11,760 --> 00:15:12,720
Ты права.
227
00:15:13,280 --> 00:15:14,360
Мы все правы.
228
00:15:28,760 --> 00:15:29,600
Что такое?
229
00:15:31,600 --> 00:15:33,920
Больше от нее
ничего живого не осталось.
230
00:15:35,360 --> 00:15:36,320
Тебе решать.
231
00:15:36,400 --> 00:15:37,240
Нет.
232
00:15:38,400 --> 00:15:39,240
Займись ей.
233
00:15:39,960 --> 00:15:41,120
Ладно.
234
00:15:41,200 --> 00:15:42,720
- До завтра.
- Увидимся.
235
00:16:54,520 --> 00:16:57,120
МЫ НА СТОРОНЕ
ЖЕРТВ ВТОРЖЕНИЯ В ЧАСТНУЮ ЖИЗНЬ
236
00:16:57,200 --> 00:16:59,640
В ПОДДЕРЖКУ МАЛЕН СУБИРИ
ПРОТЕСТ
237
00:17:18,240 --> 00:17:20,160
В чём дело, инспектор?
238
00:17:23,440 --> 00:17:26,320
Андони Сегурола,
вы арестованы за запись
239
00:17:26,400 --> 00:17:29,880
и распространение интимных изображений
госпожи Мален Субири.
240
00:17:41,200 --> 00:17:42,240
Алло?
241
00:17:42,320 --> 00:17:44,040
Это был Андони Сегурола.
242
00:17:44,120 --> 00:17:45,200
Мы его арестовали.
243
00:17:45,280 --> 00:17:48,280
Он еще не признался,
но и не отрицает обвинения.
244
00:17:48,360 --> 00:17:49,360
Но как вы узнали?
245
00:17:49,920 --> 00:17:53,320
Жена Сесара обнаружила
второй телефон своего мужа.
246
00:17:53,400 --> 00:17:57,640
Она сочла это подозрительным.
Спрятанный телефон с одним номером.
247
00:17:57,720 --> 00:18:00,040
- Они принесли его вчера.
- Кто?
248
00:18:00,120 --> 00:18:02,280
Жена Сесара и Пейо Барречегурен.
249
00:18:02,880 --> 00:18:05,000
Они хотят найти того, кто его избил.
250
00:18:05,080 --> 00:18:07,360
Я отследила этот единственный номер.
251
00:18:07,440 --> 00:18:12,120
Ретрансляторы, зафиксировавшие сигнал,
привели во владения Сегуролы.
252
00:18:13,160 --> 00:18:14,120
Мы сделали это.
253
00:18:19,720 --> 00:18:21,040
Да, конечно.
254
00:18:26,840 --> 00:18:28,160
Он так меня ненавидит?
255
00:18:28,240 --> 00:18:31,280
Ты хочешь помешать
его агентствам недвижимости.
256
00:18:31,360 --> 00:18:33,920
Немногие на его уровне
управляют жильем.
257
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Не помню серьезных конфликтов с ним.
Ничего личного.
258
00:18:37,080 --> 00:18:38,760
Ты ожидала суперзлодея?
259
00:18:38,840 --> 00:18:42,480
Обычный мудак, показывает,
что он здесь власть, а ты никто.
260
00:18:42,560 --> 00:18:44,720
И смотри-ка, он в этом преуспел.
261
00:18:47,000 --> 00:18:49,200
- Будет тебе кожаное кресло.
- Отвали.
262
00:18:49,280 --> 00:18:50,120
Я устала, Уго.
263
00:18:50,200 --> 00:18:53,040
Мне говоришь?
Меня тошнит от них. Со школы.
264
00:18:54,160 --> 00:18:55,720
Но мне не уйти в отставку.
265
00:19:02,720 --> 00:19:04,960
Извините. Закончим через минуту.
266
00:19:06,000 --> 00:19:07,480
Чем это вы заняты?
267
00:19:08,880 --> 00:19:10,400
Это идея моего советника.
268
00:19:10,960 --> 00:19:14,080
Он всё твердил, что мне нужно
очень мэрское фото
269
00:19:14,160 --> 00:19:15,760
для избирательной кампании.
270
00:19:15,840 --> 00:19:18,800
Очень мэрское?
Получи инфаркт. Мы поможем.
271
00:19:18,880 --> 00:19:20,400
Нам надо работать.
272
00:19:20,480 --> 00:19:24,240
Конечно. Исполнять обязанности
до последнего дня.
273
00:19:25,360 --> 00:19:26,200
Мален.
274
00:19:27,880 --> 00:19:29,160
Удачи в фирме.
275
00:19:30,200 --> 00:19:31,880
Или с тем, что подвернется.
276
00:19:33,280 --> 00:19:35,600
Ой. Я ни на что не намекал.
277
00:19:39,480 --> 00:19:40,320
Эй,
278
00:19:41,240 --> 00:19:42,800
не хочешь быть моим замом?
279
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
Нет.
280
00:19:46,000 --> 00:19:47,600
Идея твоего советника, да?
281
00:19:49,040 --> 00:19:50,400
Она умная, скажи?
282
00:20:01,320 --> 00:20:03,960
- Что?
- Сегодня мы могли были праздновать.
283
00:20:09,880 --> 00:20:11,880
Всё начинается с решения.
284
00:20:15,320 --> 00:20:17,320
Делать то, что должен.
285
00:20:18,640 --> 00:20:19,760
Или то, что хочешь.
286
00:20:24,160 --> 00:20:25,480
- Спасибо.
- Спасибо.
287
00:20:28,400 --> 00:20:30,120
И ты выбираешь свои желания.
288
00:20:30,200 --> 00:20:33,280
Ни за что не догадаешься, кого я видел
289
00:20:33,360 --> 00:20:36,680
в пляжном баре во Франции
на этих выходных.
290
00:20:36,760 --> 00:20:39,120
Ты не убогий, такого не может быть.
291
00:20:40,480 --> 00:20:41,840
У тебя есть оправдание.
292
00:20:42,640 --> 00:20:43,480
- Правда?
- Да.
293
00:20:43,560 --> 00:20:45,080
Кто меня назначил?
294
00:20:46,560 --> 00:20:48,440
Я бесполезна. Я отрава.
295
00:20:49,160 --> 00:20:51,200
Для твоего бизнеса и для города.
296
00:20:52,000 --> 00:20:53,560
Ты обязан утопить меня.
297
00:20:53,640 --> 00:20:56,240
Остальные болтают много, но они трусят.
298
00:20:56,320 --> 00:20:57,680
Хорошо, что ты не трус.
299
00:20:58,240 --> 00:21:00,000
Точно говорю. У них свиданки.
300
00:21:00,600 --> 00:21:03,880
Повторишь это себе много раз,
исчезнут остатки сомнений.
301
00:21:05,240 --> 00:21:07,760
Иного пути нет, ты должен это сделать.
302
00:21:08,960 --> 00:21:11,480
- И ты это делаешь.
- Да, это придумал я.
303
00:21:12,120 --> 00:21:13,120
Но не более того.
304
00:21:14,040 --> 00:21:15,000
Кто это записал?
305
00:21:15,080 --> 00:21:18,760
Партнер в бывшей продюсерской
компании Сесара, он кинооператор.
306
00:21:19,960 --> 00:21:22,080
Назовите сумму штрафа, и разойдемся.
307
00:21:24,160 --> 00:21:25,080
Вы гордитесь.
308
00:21:26,440 --> 00:21:28,680
Нет. Но мне и не стыдно.
309
00:21:29,600 --> 00:21:31,000
Переспали — ерунда.
310
00:21:31,080 --> 00:21:34,640
Суть в том, что ей нельзя доверять.
И теперь все это знают.
311
00:21:35,280 --> 00:21:38,080
Вы считали себя обязанным
предупредить избирателей.
312
00:21:38,160 --> 00:21:42,040
Будущее этого города в ее руках.
А времена непростые.
313
00:21:42,760 --> 00:21:46,600
А еще идеи госпожи Субири угрожали
вашему бизнесу, но это совпадение.
314
00:21:46,680 --> 00:21:52,080
Нет. Я создаю богатство, рабочие места.
Она угрожала благополучию людей.
315
00:21:54,200 --> 00:21:57,840
Обсудили бы с ней
ваши разногласия. На интервью.
316
00:21:57,920 --> 00:22:01,360
Встали б на ящик, как те,
кто кричит, что Христос вернулся.
317
00:22:01,440 --> 00:22:03,680
- Меня бы заставили замолчать.
- Вас?
318
00:22:03,760 --> 00:22:07,080
Новая инквизиция.
У таких, как я, нет шанса на понимание.
319
00:22:07,800 --> 00:22:12,240
Я мужчина, я белый,
мне очень нравятся женщины.
320
00:22:12,320 --> 00:22:13,400
Изгой.
321
00:22:13,920 --> 00:22:16,040
Сложные речи не проходят.
322
00:22:16,120 --> 00:22:18,840
Люди устали. Им нужны простые идеи.
323
00:22:18,920 --> 00:22:21,280
На мой взгляд,
видео передает одну идею.
324
00:22:22,120 --> 00:22:23,600
Отсутствие у вас совести.
325
00:22:25,720 --> 00:22:27,760
- Сесар мог отказаться.
- Вы правы.
326
00:22:29,440 --> 00:22:31,760
Хотя вы воспользовались
его трудностями.
327
00:22:32,680 --> 00:22:33,880
Почему Барречегурен?
328
00:22:35,000 --> 00:22:36,480
Мален выбрала его, не я.
329
00:22:37,480 --> 00:22:40,680
Я думаю, вам нравилось
унижать сына конкурента.
330
00:22:41,800 --> 00:22:42,840
Отсюда избиение?
331
00:22:43,920 --> 00:22:44,840
Какое избиение?
332
00:22:46,280 --> 00:22:49,920
Травмы от ДТП
не скрыли травмы от нападения.
333
00:22:50,680 --> 00:22:53,480
Есть заключение невролога
о состоянии до аварии.
334
00:22:54,360 --> 00:22:57,120
Оно проясняет причину и тяжесть травм.
335
00:22:57,640 --> 00:23:01,400
Они же, кстати, привели
к фатальной ошибке во время вождения.
336
00:23:03,320 --> 00:23:06,360
- Не понимаю, о чём вы.
- Я объясню.
337
00:23:07,280 --> 00:23:09,720
Это не одно преступление.
Как минимум два.
338
00:23:10,320 --> 00:23:12,440
И это не штраф. Это тюрьма.
339
00:23:21,040 --> 00:23:22,920
Он поспешил назвать
340
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
имена нападавших.
341
00:23:24,640 --> 00:23:27,360
Две настоящие жемчужины
криминального мира.
342
00:23:27,440 --> 00:23:29,760
Много лет работали
в его охранной фирме.
343
00:23:30,280 --> 00:23:33,840
Он послал их только поговорить,
а они, похоже, переборщили.
344
00:23:35,560 --> 00:23:36,400
Вы ему верите?
345
00:23:36,960 --> 00:23:37,800
Не очень.
346
00:23:38,320 --> 00:23:40,440
Не знаю, смогу ли доказать иное.
347
00:23:41,000 --> 00:23:44,360
Что касается вас и вашего видео,
сомнений нет. Он виновен.
348
00:23:45,160 --> 00:23:46,160
Вместе с Сесаром.
349
00:23:50,440 --> 00:23:51,400
Вы молодец.
350
00:23:52,960 --> 00:23:54,880
Простите, что всё так усложнила.
351
00:23:56,200 --> 00:23:59,040
Я всегда вас понимала.
Хотела, чтоб вы это знали.
352
00:24:09,480 --> 00:24:12,240
- Я не буду баллотироваться в мэры.
- Почему?
353
00:24:15,160 --> 00:24:16,280
Долго рассказывать.
354
00:24:19,240 --> 00:24:20,360
Я вас разочаровала?
355
00:24:23,520 --> 00:24:25,760
Меня бесит, что ход Сегуролы сработал.
356
00:24:26,480 --> 00:24:27,320
Вот и всё.
357
00:24:44,840 --> 00:24:47,040
МЫ НА СТОРОНЕ
ЖЕРТВ ВТОРЖЕНИЯ В ЧАСТНУЮ ЖИЗНЬ
358
00:24:47,120 --> 00:24:48,840
ПО ПУТИ ДОМОЙ Я ХОЧУ БЫТЬ СВОБОДНОЙ
359
00:24:48,920 --> 00:24:51,920
ПРОТЕСТ
360
00:25:13,800 --> 00:25:16,680
СПРАВЕДЛИВОСТЬ ДЛЯ
361
00:25:24,360 --> 00:25:26,760
ПОКА НЕ СТАНЕМ СВОБОДНЫМИ!!
362
00:25:32,600 --> 00:25:34,800
- Идеально. Вторник в 10 часов.
- Лус.
363
00:25:37,000 --> 00:25:38,920
Спасибо, что помнишь мою сестру.
364
00:25:39,520 --> 00:25:42,080
Бего. Мален много о тебе рассказывала.
365
00:25:42,160 --> 00:25:44,360
- Привет, Бего. Как ты?
- Алисия.
366
00:25:44,880 --> 00:25:46,960
Немного растравила душу.
367
00:25:48,000 --> 00:25:51,280
Лус, ты знаешь Алисию?
Великолепный полицейский.
368
00:25:51,360 --> 00:25:55,920
Да, мы знакомы. В последние годы
мы виделись слишком часто.
369
00:25:56,000 --> 00:25:59,880
Лус — отличная напарница.
Убеждает жертв насилия подавать жалобы.
370
00:25:59,960 --> 00:26:01,680
Практически ведет их за руку.
371
00:26:02,440 --> 00:26:03,520
Это Мария.
372
00:26:03,600 --> 00:26:05,160
- Привет.
- Привет, Мария.
373
00:26:05,680 --> 00:26:08,720
- У тебя есть какая-нибудь ассоциация?
- Да.
374
00:26:08,800 --> 00:26:11,720
И как ты это делаешь?
Как ты этого добиваешься?
375
00:26:11,800 --> 00:26:13,120
Хочешь присоединиться?
376
00:26:13,960 --> 00:26:15,440
Я видела тебя на фабрике.
377
00:26:16,080 --> 00:26:18,560
Я активисток сразу вижу.
378
00:26:20,880 --> 00:26:21,920
Если честно…
379
00:26:23,720 --> 00:26:26,840
- Я боюсь застрять в этом.
- В чём? В скорби?
380
00:26:27,920 --> 00:26:29,680
Это совсем другое.
381
00:26:29,760 --> 00:26:32,120
Многие на твоем месте
не подумали бы о таком.
382
00:26:32,200 --> 00:26:35,880
А ты видишь не только свою сестру,
ты смотришь дальше, верно?
383
00:26:36,960 --> 00:26:37,920
Подумай об этом.
384
00:26:46,520 --> 00:26:47,880
ДЕЛА 2010–2011 ГГ.
385
00:26:49,800 --> 00:26:52,880
Может, теперь тебе даже понравится.
386
00:26:54,440 --> 00:26:56,120
Я имею в виду юриспруденцию.
387
00:26:57,600 --> 00:26:58,720
Возможно.
388
00:26:58,800 --> 00:27:00,280
Ужин почти готов.
389
00:27:00,360 --> 00:27:01,200
Спасибо.
390
00:27:08,600 --> 00:27:11,960
Знаешь, почему я ушел из дома,
когда опубликовали видео?
391
00:27:13,240 --> 00:27:14,400
Я должен был.
392
00:27:15,920 --> 00:27:17,280
Ненавидеть тебя.
393
00:27:18,400 --> 00:27:19,640
Уйти из дома.
394
00:27:21,280 --> 00:27:22,880
Я напился с чуваками…
395
00:27:24,560 --> 00:27:26,200
Переспал не пойми с кем…
396
00:27:27,600 --> 00:27:30,080
Полный комплект униженного мужчины.
397
00:27:31,880 --> 00:27:34,960
Но в действительности
я хотел остаться здесь,
398
00:27:35,920 --> 00:27:37,280
пока всё не прояснится.
399
00:27:38,320 --> 00:27:39,160
С тобой.
400
00:27:39,800 --> 00:27:40,640
И с Лейре.
401
00:27:41,920 --> 00:27:44,360
Прожить гнев… дома.
402
00:27:46,600 --> 00:27:47,840
Преодолеть это, блин.
403
00:27:51,040 --> 00:27:52,600
Нам всем пришлось нелегко.
404
00:27:53,200 --> 00:27:54,240
Но хватит.
405
00:27:55,320 --> 00:27:56,240
Никаких больше…
406
00:27:56,880 --> 00:27:58,400
На хрен чужие ожидания.
407
00:27:59,840 --> 00:28:02,800
Я никогда не стану
хорошим бизнесменом, Мален.
408
00:28:04,160 --> 00:28:05,080
И политиком.
409
00:28:07,360 --> 00:28:08,760
Я просто лишь хочу
410
00:28:09,440 --> 00:28:10,320
спокойно жить.
411
00:28:10,920 --> 00:28:11,760
И петь.
412
00:28:13,680 --> 00:28:14,800
И заботиться о вас.
413
00:28:24,000 --> 00:28:24,840
Этого хватит?
414
00:28:37,360 --> 00:28:39,640
Но ты же встречалась не абы с кем.
415
00:28:40,240 --> 00:28:44,200
Сесар? Единственный Барречегурен,
умевший только терять деньги.
416
00:28:45,640 --> 00:28:46,600
Такой же, как я.
417
00:28:48,200 --> 00:28:49,640
Любитель тянуться вверх.
418
00:29:07,440 --> 00:29:10,800
ЛОРЕА — 688606284
419
00:29:28,400 --> 00:29:29,320
Привет, Лореа.
420
00:29:30,280 --> 00:29:31,640
Может, ты меня помнишь.
421
00:29:32,360 --> 00:29:33,480
Это Мален Субири.
422
00:29:37,960 --> 00:29:38,800
Как поживаешь?
423
00:29:40,800 --> 00:29:41,640
Что вы хотите?
424
00:29:47,360 --> 00:29:48,600
Я хотела извиниться.
425
00:29:52,520 --> 00:29:54,080
Я делала свою работу, но…
426
00:29:55,240 --> 00:29:56,480
я могла отказаться.
427
00:29:57,360 --> 00:29:58,600
Надо было отказаться.
428
00:30:00,720 --> 00:30:02,400
А теперь я хочу помочь тебе.
429
00:30:03,880 --> 00:30:05,320
Не знаю, в курсе ли ты:
430
00:30:05,920 --> 00:30:08,640
твой преследователь
еще не освобожден от ответственности.
431
00:30:11,440 --> 00:30:12,560
Мой преследователь.
432
00:30:13,400 --> 00:30:15,080
Больше не «господин Аранда»?
433
00:30:19,960 --> 00:30:20,800
Нет.
434
00:30:23,840 --> 00:30:26,520
Я не смогу представлять тебя,
я была адвокатом
435
00:30:26,600 --> 00:30:29,200
другой стороны, и это было бы неэтично,
436
00:30:29,280 --> 00:30:32,520
но я обеспечу тебе того,
кому можно доверять.
437
00:30:37,440 --> 00:30:38,560
Нет.
438
00:30:40,000 --> 00:30:41,640
Не знаю, ясно ли выражаюсь.
439
00:30:42,640 --> 00:30:45,160
В этот раз ты выиграешь.
Я в этом уверена.
440
00:30:46,960 --> 00:30:50,600
Он явно злоупотреблял своим положением
и преследовал тебя.
441
00:30:53,160 --> 00:30:54,400
Я взяла взятку.
442
00:30:56,520 --> 00:30:58,160
Мы не оставили тебе выбора.
443
00:31:02,560 --> 00:31:03,440
Мы лгали.
444
00:31:05,480 --> 00:31:06,480
Мы обвиняли тебя.
445
00:31:08,160 --> 00:31:09,520
И угрожали тебе.
446
00:31:10,640 --> 00:31:11,600
И это сработало.
447
00:31:18,400 --> 00:31:21,000
Нет справедливости — нет покоя, Лореа.
448
00:31:23,360 --> 00:31:24,200
Ну надо же.
449
00:31:27,920 --> 00:31:31,480
Я слышала о том,
что случилось с вами. Мне очень жаль.
450
00:31:31,560 --> 00:31:33,960
Облегчите свою совесть как-то иначе.
451
00:31:34,040 --> 00:31:36,080
И спасибо за кофе.
452
00:31:44,400 --> 00:31:45,960
Ты могла не приходить.
453
00:31:46,640 --> 00:31:48,680
Ты же сказал,
бабушка хочет меня видеть.
454
00:31:49,520 --> 00:31:50,880
Она всегда этого хочет.
455
00:31:51,520 --> 00:31:55,000
Пираньи хотят человеческой плоти,
но мы не даем себя съесть.
456
00:31:55,680 --> 00:31:58,840
Психотерапевт сказала,
нужно учиться управлять гневом.
457
00:31:58,920 --> 00:32:02,400
Милая, твоя бабушка —
последний уровень, не надо тебе этого.
458
00:32:02,480 --> 00:32:03,680
Посмотри на дедушку.
459
00:32:04,320 --> 00:32:07,520
Он тренировался с ней всю жизнь,
теперь он джедай.
460
00:32:07,600 --> 00:32:09,520
Джедай? Больше не «слюнтяй»?
461
00:32:09,600 --> 00:32:11,720
Так говорят только ворчуны и нытики.
462
00:32:13,000 --> 00:32:18,000
Посмотри на нее, вот она.
Моя красавица. О, моя дорогая.
463
00:32:19,080 --> 00:32:20,080
Как дела?
464
00:32:21,400 --> 00:32:23,280
- Ты в порядке. Я вижу.
- Совершенно.
465
00:32:23,360 --> 00:32:25,360
- Хорошо выглядит, да, сынок?
- Да.
466
00:32:25,960 --> 00:32:28,480
Знаю, твой дедушка помог. Очень хорошо.
467
00:32:29,000 --> 00:32:30,960
- Передай: я его прощаю.
- За что?
468
00:32:31,040 --> 00:32:33,280
Он не позвал их
на свою профессорскую церемонию.
469
00:32:33,360 --> 00:32:36,520
В двух улицах отсюда
открыли бар. Поехали.
470
00:32:37,080 --> 00:32:39,840
Книги на полках
в доме твоих дедушки с бабушкой
471
00:32:39,920 --> 00:32:43,840
для Хуана Мари мало что значат,
но что мы можем сделать?
472
00:32:44,480 --> 00:32:46,640
И я не из тех, кто злится всю жизнь.
473
00:32:46,720 --> 00:32:48,000
Нет, всего лет 20.
474
00:32:48,080 --> 00:32:50,600
Сынок, капля обидчивости не повредит.
475
00:32:51,720 --> 00:32:53,080
А что с квартирой?
476
00:32:53,640 --> 00:32:56,000
Вот, поблагодари подругу.
477
00:32:56,640 --> 00:32:59,440
Ты уверен? Но ты еще подумаешь, да?
478
00:33:00,800 --> 00:33:03,200
- Ты найдешь ему новых девушек?
- Тише.
479
00:33:05,360 --> 00:33:06,200
Ты в порядке?
480
00:33:07,560 --> 00:33:08,560
Да.
481
00:33:12,320 --> 00:33:13,160
Слушаю.
482
00:33:13,680 --> 00:33:17,800
Дорогая Мален, во-первых,
мы глубоко сожалеем о нашем поведении.
483
00:33:19,480 --> 00:33:20,480
Что?
484
00:33:20,560 --> 00:33:21,760
Доверие, понимаешь.
485
00:33:22,480 --> 00:33:25,920
Оно провоцирует тон,
приводящий к недопониманию.
486
00:33:26,600 --> 00:33:30,720
Мы очень благодарны за эти четыре года
и хотим, чтобы ты это знала.
487
00:33:31,240 --> 00:33:32,080
Ты…
488
00:33:32,920 --> 00:33:34,280
Ты очень ценна для нас.
489
00:33:35,920 --> 00:33:36,760
Конечно.
490
00:33:37,600 --> 00:33:41,920
Ты была права насчет наших отношений.
Они должны стать лучше. Так и будет.
491
00:33:42,640 --> 00:33:43,480
Во-первых,
492
00:33:44,520 --> 00:33:47,120
мы перестанем
упоминать инцидент с видео.
493
00:33:48,280 --> 00:33:49,200
Инцидент?
494
00:33:49,280 --> 00:33:51,200
Преступление,
жертвой которого стала ты.
495
00:33:51,280 --> 00:33:52,120
Мы за тебя.
496
00:33:52,880 --> 00:33:54,320
Кто бы ни был виновен.
497
00:33:54,400 --> 00:33:56,360
Может, объяснишь, что происходит?
498
00:33:58,360 --> 00:34:00,480
Мы просим тебя передумать
499
00:34:01,040 --> 00:34:01,880
и…
500
00:34:02,440 --> 00:34:03,840
стать нашим кандидатом.
501
00:34:05,280 --> 00:34:08,240
Мы тебя поддерживаем… полностью.
502
00:34:08,320 --> 00:34:09,160
А Горка?
503
00:34:09,800 --> 00:34:12,160
Ты была права. Он… не твоего уровня.
504
00:34:14,040 --> 00:34:18,600
Слушай, Иньяки, скажи правду хоть раз,
наберешь кучу очков.
505
00:34:21,840 --> 00:34:22,960
Он ушел в отставку.
506
00:34:27,520 --> 00:34:31,720
За два дня до объявления не найдешь
кого-то хоть сколько известного.
507
00:34:31,800 --> 00:34:32,920
В этом дело, да?
508
00:34:33,000 --> 00:34:35,120
Мы не сдадимся, пока не убедим тебя.
509
00:34:35,760 --> 00:34:37,080
Обсудим позже.
510
00:35:11,480 --> 00:35:12,600
«АСКУНА СЕНТРОА»
511
00:35:12,680 --> 00:35:14,240
Ты вынудила Горку уйти,
512
00:35:14,320 --> 00:35:16,160
угрожая разоблачить его дерьмо?
513
00:35:16,760 --> 00:35:17,600
Нет.
514
00:35:18,320 --> 00:35:22,280
Думаешь, я бы о таком не сказала?
Мне нравятся эти медали,
515
00:35:23,400 --> 00:35:24,600
я их коллекционирую.
516
00:35:26,040 --> 00:35:26,880
Уго?
517
00:35:27,720 --> 00:35:28,960
Ребенок вырос.
518
00:35:30,040 --> 00:35:30,880
Молодец.
519
00:35:31,520 --> 00:35:32,680
Или он испортился.
520
00:35:34,200 --> 00:35:36,360
Если партия просит убеждать меня…
521
00:35:36,440 --> 00:35:39,440
Если бы они знали, что я тебе скажу,
меня б уволили.
522
00:35:44,640 --> 00:35:45,480
Это было…
523
00:35:47,560 --> 00:35:50,680
Двадцать лет назад
ко мне приставал один руководитель.
524
00:35:52,160 --> 00:35:55,760
Всё началось как шутка.
А превратилось в преследование
525
00:35:55,840 --> 00:35:58,200
с угрозами
и физическим домогательством.
526
00:36:01,480 --> 00:36:03,520
Об этом знает лишь старая гвардия.
527
00:36:03,600 --> 00:36:04,480
Дело…
528
00:36:05,760 --> 00:36:07,240
решалось по-тихому.
529
00:36:09,120 --> 00:36:10,360
Ты не жаловалась?
530
00:36:10,960 --> 00:36:15,760
В то время таким заявлением можно было
разрушить и свою карьеру, и свою жизнь.
531
00:36:17,560 --> 00:36:19,400
Они становились жертвами,
532
00:36:20,640 --> 00:36:23,080
а ты — сучкой,
которая испортила им жизнь.
533
00:36:25,160 --> 00:36:27,400
Прямиком на биржу труда и к психиатру.
534
00:36:28,640 --> 00:36:30,480
Нет, спасибо.
535
00:36:35,200 --> 00:36:37,080
Чтобы спать по ночам,
536
00:36:37,160 --> 00:36:39,960
я убедила себя, что это мое решение.
537
00:36:42,400 --> 00:36:43,240
«Жертва»
538
00:36:44,640 --> 00:36:45,840
звучит как слабость.
539
00:36:47,640 --> 00:36:48,600
Жалость к себе.
540
00:36:51,640 --> 00:36:52,840
А я не была такой.
541
00:36:57,440 --> 00:37:00,000
Я всегда знала,
мне нужно работать за двоих.
542
00:37:02,000 --> 00:37:03,360
Это было мое испытание.
543
00:37:10,440 --> 00:37:12,040
Я делилась с тобой опытом.
544
00:37:15,080 --> 00:37:16,320
Но больно до сих пор.
545
00:37:29,600 --> 00:37:30,560
Что стало с ним?
546
00:37:33,360 --> 00:37:34,560
Уволили с почестями.
547
00:37:40,040 --> 00:37:41,520
Они тебя не заслуживают.
548
00:37:42,840 --> 00:37:44,080
Но город заслуживает.
549
00:37:46,160 --> 00:37:48,280
И ты заслужила свой путь к вершине.
550
00:37:52,160 --> 00:37:53,520
Я не идеальна, Мирен.
551
00:37:54,600 --> 00:37:55,640
Но ты это знаешь.
552
00:38:29,440 --> 00:38:31,440
Вот бы мне жить
553
00:38:31,520 --> 00:38:33,720
Погрузившись в эти воды
554
00:38:37,440 --> 00:38:39,200
Вот бы мне жить
555
00:38:39,280 --> 00:38:41,880
Погрузившись в эти воды
556
00:38:45,040 --> 00:38:51,520
Танцевать под воздействием Луны
557
00:38:52,800 --> 00:38:57,200
Под воздействием Луны
558
00:39:31,360 --> 00:39:35,800
Вот бы мне жить
559
00:39:35,880 --> 00:39:40,840
В песчинках этого берега
560
00:39:40,920 --> 00:39:43,760
Вот бы мне жить
561
00:39:43,840 --> 00:39:48,520
В пределах неба
На краешках звезд
562
00:39:48,600 --> 00:39:51,440
Вот бы мне жить
563
00:39:51,520 --> 00:39:55,440
В потаенных уголках твоих
В твоих пределах
564
00:39:55,520 --> 00:39:59,840
Вот бы мне жить…
565
00:40:39,760 --> 00:40:41,040
Доброе утро.
566
00:40:42,360 --> 00:40:44,760
Если вам 15 лет, это ваши проблемы.
567
00:40:47,560 --> 00:40:49,800
Привет, Альфредо. Наконец-то вернулся.
568
00:40:50,320 --> 00:40:52,040
- Над чем работаете?
- Вот.
569
00:41:06,720 --> 00:41:09,000
Всё начинается с решения.
570
00:41:15,600 --> 00:41:16,880
ПРОДАЕТСЯ
571
00:41:23,760 --> 00:41:25,680
Заботиться о том, что осталось.
572
00:41:27,320 --> 00:41:28,200
Продолжать.
573
00:41:33,360 --> 00:41:36,920
Решение о том,
что твое пребывание в этом мире
574
00:41:37,000 --> 00:41:38,360
изменит его к лучшему.
575
00:41:44,600 --> 00:41:47,400
Даже если стыд
еще не исчез, а только спрятался.
576
00:41:49,800 --> 00:41:52,160
Даже если ты не сможешь
полностью измениться.
577
00:42:01,240 --> 00:42:03,680
Решение снять маску.
578
00:42:06,400 --> 00:42:08,320
Быть справедливым к себе.
579
00:42:16,520 --> 00:42:17,400
Бороться.
580
00:42:19,800 --> 00:42:21,320
Мир станет немного лучше.
581
00:42:22,040 --> 00:42:22,880
И ты тоже.
582
00:42:25,800 --> 00:42:27,480
Даже если травма еще не исцелена.
583
00:42:39,680 --> 00:42:42,520
Решение смотреть в будущее.
584
00:42:43,840 --> 00:42:46,040
Даже если оно всё еще в тумане.
585
00:42:49,120 --> 00:42:50,600
И лечение причиняет боль.
586
00:43:00,360 --> 00:43:02,960
Первое, что тебе нужно знать:
ты не виновата.
587
00:43:04,640 --> 00:43:07,600
Такое бывает чаще, чем ты думаешь.
И это преступление.
588
00:43:10,960 --> 00:43:12,280
Здесь безопасно, Олац.
589
00:43:18,320 --> 00:43:19,680
Расскажи, как всё было.
590
00:43:37,360 --> 00:43:39,960
Мален, сюда, фото, пожалуйста!
591
00:43:40,040 --> 00:43:41,000
Мален, сюда.
592
00:43:41,080 --> 00:43:42,360
Фото, пожалуйста!
593
00:43:42,440 --> 00:43:44,080
Мален, фото, пожалуйста.
594
00:43:44,160 --> 00:43:45,360
Сюда, Мален.
595
00:43:45,440 --> 00:43:46,520
Мален!
596
00:43:47,960 --> 00:43:50,800
- Мален, сюда.
- На минутку, госпожа Субири.
597
00:43:54,240 --> 00:43:55,840
МАЛЕН СУБИРИ — «ВПЕРЕД»
598
00:44:07,720 --> 00:44:10,240
Спасибо большое.
Там руководство партии.
599
00:44:16,680 --> 00:44:19,240
Да что с тобой? Всё хорошо.
600
00:44:21,720 --> 00:44:22,560
Ну не знаю.
601
00:44:24,600 --> 00:44:25,440
Идеально.
602
00:46:20,080 --> 00:46:23,000
Перевод субтитров: Зоя Кацоева