1
00:00:07,160 --> 00:00:10,840
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,400
CAPÍTULO 8
UMA DECISÃO
3
00:00:33,760 --> 00:00:35,280
Falar parece fácil.
4
00:00:36,240 --> 00:00:37,320
Você abre a boca,
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,640
emite sons do seu íntimo,
6
00:00:40,160 --> 00:00:42,040
e então o mundo te entende.
7
00:00:42,560 --> 00:00:44,080
A maldição se quebra.
8
00:00:45,040 --> 00:00:48,160
Mas só é fácil quando você
entende o que está havendo.
9
00:00:49,600 --> 00:00:51,600
Eu pensava que tinha procurado.
10
00:00:52,120 --> 00:00:53,720
Que podia ter evitado.
11
00:00:54,440 --> 00:00:57,560
No fundo, bem lá no fundo,
achava que merecia.
12
00:00:59,080 --> 00:01:00,200
Como ia falar?
13
00:01:00,880 --> 00:01:02,200
O que podia dizer?
14
00:01:03,680 --> 00:01:05,200
Mas agora vocês me ouvem.
15
00:01:05,920 --> 00:01:07,960
Porque não sei de quem é a culpa,
16
00:01:08,600 --> 00:01:10,160
mas sei que não é minha.
17
00:01:15,720 --> 00:01:16,920
Não precisava.
18
00:01:18,120 --> 00:01:19,760
Você ia saber mesmo.
19
00:01:20,280 --> 00:01:22,400
Prefiro assim. Quer conversar?
20
00:01:22,480 --> 00:01:25,240
Não, dez páginas são suficientes.
21
00:01:27,920 --> 00:01:30,400
- A repercussão não será fácil.
- Por Deus!
22
00:01:31,040 --> 00:01:33,440
E as últimas semanas foram tranquilas.
23
00:01:35,400 --> 00:01:36,480
Falo sério.
24
00:01:37,000 --> 00:01:39,920
Bem, não sou muito fã de sofrimento.
25
00:01:40,440 --> 00:01:43,240
Mas limpei minha lista de amigos,
26
00:01:43,760 --> 00:01:45,400
conheci melhor minha filha
27
00:01:46,280 --> 00:01:48,720
e descobri qual é o meu lugar.
28
00:01:51,880 --> 00:01:54,240
Seu jeito legal de ser é muito sexy.
29
00:02:02,240 --> 00:02:03,760
Está se sentindo melhor?
30
00:02:05,680 --> 00:02:06,800
Sim.
31
00:02:08,600 --> 00:02:11,400
E o que a Miren que te habita acha disso?
32
00:02:11,480 --> 00:02:13,920
Ela não pode se opor. Está em chamas.
33
00:02:15,440 --> 00:02:19,680
Pergunta: não é possível manter segredo
até o anúncio da sua candidatura?
34
00:02:20,960 --> 00:02:24,200
Quero mandar um comunicado
com a denúncia para a mídia.
35
00:02:24,880 --> 00:02:26,960
Se for demais pra você, entenderei.
36
00:02:27,840 --> 00:02:29,800
Agora é meio tarde pra te deixar.
37
00:02:30,720 --> 00:02:32,880
Me dê a mão e acelere, Louise.
38
00:02:35,080 --> 00:02:36,160
Vamos, Thelma.
39
00:02:36,240 --> 00:02:37,600
Notícia de última hora.
40
00:02:37,680 --> 00:02:41,440
Nossa redação acaba de receber
a informação de que Malen Zubiri,
41
00:02:41,520 --> 00:02:45,880
prefeita em exercício de Bilbao,
denunciou os autores
42
00:02:45,960 --> 00:02:49,560
da gravação de um vídeo íntimo
publicado há algumas semanas.
43
00:02:49,640 --> 00:02:52,800
Em seu depoimento,
ela aponta dois possíveis autores:
44
00:02:52,880 --> 00:02:54,760
César Barretxeguren, o filho mais novo
45
00:02:54,840 --> 00:02:57,280
do presidente da associação
dos empresários bascos,
46
00:02:57,360 --> 00:03:00,520
que Zubiri identifica
como seu companheiro no vídeo,
47
00:03:00,600 --> 00:03:03,120
e um segundo envolvido, ainda sem nome,
48
00:03:03,200 --> 00:03:05,600
como o suposto cérebro da operação.
49
00:03:05,680 --> 00:03:08,800
A denúncia coincide
com o anúncio de Gorka Erralde
50
00:03:08,880 --> 00:03:10,240
de candidatar-se…
51
00:03:10,320 --> 00:03:11,160
Desligue isso.
52
00:03:11,240 --> 00:03:12,320
…à prefeitura de Bilbao.
53
00:03:16,320 --> 00:03:19,840
O advogado de Jon Aldaola
apresentou uma carta de arrependimento.
54
00:03:20,360 --> 00:03:22,640
Com isso, não pegará a pena máxima.
55
00:03:22,720 --> 00:03:24,120
Ele está rindo de nós.
56
00:03:24,680 --> 00:03:26,240
Quanto tempo ficará preso?
57
00:03:26,760 --> 00:03:29,400
Algo entre dois e cinco anos.
58
00:03:29,480 --> 00:03:32,760
Eram namorados.
Agravante que nivela a pena por cima.
59
00:03:32,840 --> 00:03:34,800
Mas não tem antecedente criminal.
60
00:03:36,040 --> 00:03:37,400
Ou se redime na prisão,
61
00:03:37,480 --> 00:03:40,040
ou, quando sair,
vai desgraçar outra mulher.
62
00:03:40,120 --> 00:03:41,800
Ainda que não use fotos.
63
00:03:43,080 --> 00:03:45,400
E como você vai evitar isso? Diga-me.
64
00:03:46,920 --> 00:03:48,920
Escolha bem suas batalhas, Begoña.
65
00:03:52,080 --> 00:03:53,440
E o pessoal da fábrica?
66
00:03:54,240 --> 00:03:56,120
A fábrica será multada.
67
00:03:56,880 --> 00:03:58,400
Ao menos foram demitidos.
68
00:03:58,920 --> 00:04:01,320
É um caso raro de justiça poética.
69
00:04:06,240 --> 00:04:09,240
Imagino que ouviu as notícias.
Quer conversar?
70
00:04:10,880 --> 00:04:12,960
Não sei falar dos meus problemas.
71
00:04:13,800 --> 00:04:17,440
Sabe, Juan Mari, pensei
que tinha te amolecido um pouco, não?
72
00:04:19,720 --> 00:04:20,560
Não sei.
73
00:04:34,560 --> 00:04:36,120
É como abraçar uma árvore.
74
00:04:44,280 --> 00:04:45,640
Chame a polícia.
75
00:04:46,480 --> 00:04:49,400
Deve haver pelo menos
vinte selvagens aí fora.
76
00:04:55,720 --> 00:04:57,680
Foi ainda pior no primeiro dia.
77
00:04:59,600 --> 00:05:01,040
Como está a Malen?
78
00:05:01,120 --> 00:05:02,160
Ela está bem.
79
00:05:03,160 --> 00:05:05,400
- Obrigado.
- Tenho te visto muito por aqui.
80
00:05:05,480 --> 00:05:07,040
E o apartamento de solteiro?
81
00:05:07,120 --> 00:05:08,920
Não estou mais solteiro.
82
00:05:09,600 --> 00:05:12,480
Dada a habilidade
da Malen para substituir você,
83
00:05:13,000 --> 00:05:14,360
fico quase feliz.
84
00:05:14,440 --> 00:05:16,480
Então sou o mal menor.
85
00:05:16,560 --> 00:05:17,880
É um progresso, não é?
86
00:05:19,840 --> 00:05:22,240
Alfredo, você é leal. Isso é honroso.
87
00:05:23,280 --> 00:05:26,600
Se fosse eu, me esconderia
numa caverna para sempre.
88
00:05:26,680 --> 00:05:27,960
Não acredito.
89
00:05:29,400 --> 00:05:31,760
Por baixo dessa armadura tripla de aço,
90
00:05:32,280 --> 00:05:33,960
bate um coraçãozinho.
91
00:05:39,560 --> 00:05:40,880
Estou pronta.
92
00:05:42,360 --> 00:05:43,520
Oi, vovô.
93
00:05:43,600 --> 00:05:44,880
Você dormiu?
94
00:05:46,000 --> 00:05:47,640
Leire, venha aqui.
95
00:05:56,480 --> 00:05:58,560
Olhando assim
parecem insignificantes, não?
96
00:05:59,840 --> 00:06:01,120
Pois é isso que são.
97
00:06:08,400 --> 00:06:09,280
Aí estão.
98
00:06:09,360 --> 00:06:11,040
Sabia do César e sua mulher?
99
00:06:11,120 --> 00:06:12,680
Quem vazou o vídeo?
100
00:06:12,760 --> 00:06:15,160
Sua mulher e Peio falaram disso?
101
00:06:15,240 --> 00:06:18,000
- Sua mulher será candidata?
- Responda, por favor!
102
00:06:18,080 --> 00:06:19,120
Por favor!
103
00:06:24,880 --> 00:06:26,000
E a Miren?
104
00:06:27,080 --> 00:06:28,520
Ela manda lembranças.
105
00:06:36,320 --> 00:06:38,400
Eu os reuni aqui porque sei
106
00:06:38,480 --> 00:06:41,880
que não cumpri o combinado,
e ficaram muito irritados.
107
00:06:45,080 --> 00:06:46,920
Mas denunciar
108
00:06:47,480 --> 00:06:48,600
era meu direito.
109
00:06:49,360 --> 00:06:50,600
E eu o exerci.
110
00:06:51,880 --> 00:06:54,120
Falemos, sem meias-palavras.
111
00:06:54,200 --> 00:06:57,760
Talvez ainda tenhamos
tempo de salvar nossa relação.
112
00:06:59,600 --> 00:07:01,280
Eu quero ser candidata.
113
00:07:02,920 --> 00:07:04,000
E vocês?
114
00:07:05,120 --> 00:07:06,200
O que querem?
115
00:07:06,880 --> 00:07:08,320
Um Barretxeguren.
116
00:07:08,400 --> 00:07:11,720
Um Barretxeguren morto
na véspera das eleições.
117
00:07:12,400 --> 00:07:14,120
Não respondeu minha pergunta.
118
00:07:15,800 --> 00:07:17,640
Precisamos saber quem você procura.
119
00:07:18,240 --> 00:07:19,560
Quem é o segundo envolvido?
120
00:07:21,600 --> 00:07:25,080
Certamente um empresário
e provavelmente não qualquer um.
121
00:07:27,840 --> 00:07:31,040
Nada do que fiz
me torna inapta para ser prefeita.
122
00:07:32,640 --> 00:07:33,720
Pelo contrário.
123
00:07:34,480 --> 00:07:37,200
Agora sou mais forte, mais firme e melhor.
124
00:07:40,280 --> 00:07:43,080
Se ainda têm dúvida
sobre apoiar ou não o Gorka,
125
00:07:43,160 --> 00:07:45,440
é porque sabem que ele é um medíocre.
126
00:07:45,520 --> 00:07:48,280
E o partido não tem
condição de apostar baixo.
127
00:07:48,360 --> 00:07:51,360
E se a história fosse
que a apoiamos na denúncia?
128
00:07:51,440 --> 00:07:52,880
Desde o início, não é?
129
00:07:53,640 --> 00:07:57,480
Mas concordamos
em respeitar a decisão dela
130
00:07:57,560 --> 00:07:59,560
de não tornar público até agora.
131
00:08:01,400 --> 00:08:05,400
Expulsaram-me e agora
querem se vender como meus salvadores.
132
00:08:05,480 --> 00:08:07,360
Não queria que nos déssemos bem?
133
00:08:07,440 --> 00:08:08,560
Claro que sim.
134
00:08:09,560 --> 00:08:12,080
Mas sejamos honestos de uma vez por todas.
135
00:08:12,160 --> 00:08:13,120
Honestamente,
136
00:08:13,880 --> 00:08:15,960
apagou aquele negócio de encontros?
137
00:08:16,560 --> 00:08:18,200
Peça desculpa agora mesmo.
138
00:08:18,280 --> 00:08:19,640
Você apagou?
139
00:08:21,160 --> 00:08:22,280
Sabem de uma coisa?
140
00:08:22,920 --> 00:08:25,040
Vão todos à merda.
141
00:08:25,120 --> 00:08:29,120
Fico até as eleições,
depois resolvam-se com o Gorka.
142
00:08:36,120 --> 00:08:37,520
Olá, bom dia.
143
00:08:43,200 --> 00:08:44,480
Algo mais?
144
00:08:48,720 --> 00:08:49,840
Cinco e cinquenta.
145
00:08:52,560 --> 00:08:54,760
Meu marido foi demitido da fábrica.
146
00:08:55,440 --> 00:08:57,600
Agora faz entregas de bicicleta.
147
00:08:57,680 --> 00:09:00,000
Sem contrato, é claro. Tem 52 anos.
148
00:09:00,680 --> 00:09:01,520
Está feliz?
149
00:09:01,600 --> 00:09:02,600
Não.
150
00:09:03,320 --> 00:09:04,960
Feliz exatamente, não.
151
00:09:05,480 --> 00:09:07,000
Você está feliz me culpando?
152
00:09:08,720 --> 00:09:09,560
Ei!
153
00:09:11,800 --> 00:09:14,160
Você me deu as flores na homenagem, não?
154
00:09:14,680 --> 00:09:15,680
E daí?
155
00:09:17,760 --> 00:09:18,960
Desde quando conhecia Ane?
156
00:09:23,520 --> 00:09:26,760
Faz uns oito anos, acho.
Não sei, talvez mais.
157
00:09:27,360 --> 00:09:28,280
Gostava dela?
158
00:09:29,680 --> 00:09:31,640
Acho que você gostava dela.
159
00:09:34,680 --> 00:09:36,400
Está brava por ela estar morta.
160
00:09:37,400 --> 00:09:39,560
Olhe, é uma maldita foto, certo?
161
00:09:40,160 --> 00:09:42,200
Não sei o que seu marido merece.
162
00:09:43,880 --> 00:09:47,120
Mas sei que não foi justo
o que fizeram com a Ane.
163
00:09:48,040 --> 00:09:50,400
Eles a viram sofrer e não pararam.
164
00:09:51,120 --> 00:09:53,480
Não é certo que isso aconteça.
165
00:09:54,800 --> 00:09:57,400
Talvez sirva para que não se repita.
166
00:09:57,480 --> 00:09:58,560
Ou não.
167
00:09:58,640 --> 00:10:00,200
Mas temos que tentar.
168
00:10:03,160 --> 00:10:05,120
Eu te desejo muita sorte.
169
00:10:06,680 --> 00:10:07,800
De verdade.
170
00:10:09,440 --> 00:10:10,640
Sinto muito.
171
00:10:22,520 --> 00:10:25,800
Meu cliente teve danos psicológicos
devido à agressão.
172
00:10:25,880 --> 00:10:27,360
Ansiedade, insônia.
173
00:10:27,440 --> 00:10:30,960
Faz uso de três doses
diárias de um remédio ansiolítico.
174
00:10:31,560 --> 00:10:33,440
Admite ser culpada da acusação?
175
00:10:33,960 --> 00:10:34,920
Sim.
176
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Está arrependida?
177
00:10:38,920 --> 00:10:40,120
Sim.
178
00:10:40,200 --> 00:10:43,640
É um caso grave suficiente
para abrir um processo judicial.
179
00:10:43,720 --> 00:10:45,440
Sabe o que isso significa?
180
00:10:47,960 --> 00:10:48,920
Um julgamento.
181
00:10:49,440 --> 00:10:51,000
Talvez uma condenação.
182
00:10:51,080 --> 00:10:54,160
Talvez algum tempo na detenção juvenil.
183
00:10:55,280 --> 00:10:57,600
- Qual sua opinião?
- Não tenho opinião.
184
00:10:58,480 --> 00:11:00,400
O que decidir está bom para mim.
185
00:11:02,480 --> 00:11:04,360
Excelência, se me permite.
186
00:11:04,960 --> 00:11:08,240
A disposição da minha cliente
de redimir-se é notável.
187
00:11:08,320 --> 00:11:10,800
De imediato buscou ajuda de uma terapeuta
188
00:11:10,880 --> 00:11:12,440
para tratar seu distúrbio.
189
00:11:14,000 --> 00:11:15,040
Aqui está.
190
00:11:15,960 --> 00:11:17,800
A avaliação preliminar
191
00:11:18,440 --> 00:11:20,480
e o plano de tratamento.
192
00:11:23,080 --> 00:11:26,480
Ela se dispõe a medicar-se
sob supervisão psiquiátrica,
193
00:11:26,560 --> 00:11:28,080
caso seja necessário.
194
00:11:29,000 --> 00:11:30,120
Na idade dela,
195
00:11:30,200 --> 00:11:35,040
a prioridade deveria ser torná-la
um membro produtivo da sociedade.
196
00:11:37,960 --> 00:11:40,000
Ela tem boas chances de conseguir.
197
00:11:42,520 --> 00:11:45,760
Não creio que afastá-la
do seio familiar lhe fará bem.
198
00:11:46,280 --> 00:11:48,920
Permita-lhe tentar melhorar, como deseja.
199
00:11:49,640 --> 00:11:51,880
Solicitamos uma penalidade financeira
200
00:11:51,960 --> 00:11:54,160
e outra de serviços comunitários.
201
00:11:54,240 --> 00:11:56,680
Trata-se de um delito de lesões graves.
202
00:12:18,360 --> 00:12:19,200
Obrigado.
203
00:12:29,880 --> 00:12:30,800
Oi.
204
00:12:33,640 --> 00:12:34,520
Oi.
205
00:12:35,400 --> 00:12:36,360
O que houve?
206
00:12:38,200 --> 00:12:40,400
O embrião não vingou.
207
00:12:48,560 --> 00:12:50,440
Imaginei que seria uma menina
208
00:12:51,080 --> 00:12:52,480
parecida com você.
209
00:12:57,200 --> 00:12:59,360
Quando podemos tentar de novo?
210
00:13:03,480 --> 00:13:04,680
Está falando sério?
211
00:13:07,240 --> 00:13:09,680
Nunca falei tão sério em toda minha vida.
212
00:13:27,120 --> 00:13:28,480
Caramba!
213
00:13:30,320 --> 00:13:32,240
E meu tornozelo está bom.
214
00:13:32,320 --> 00:13:35,480
- Mas me fez pular no trampolim.
- Devia ter negado.
215
00:13:35,560 --> 00:13:36,880
Como dizer não a eles?
216
00:13:37,720 --> 00:13:40,480
No fim eu cedo,
por isso fico melhor sozinha.
217
00:13:40,560 --> 00:13:41,680
Você quem disse!
218
00:13:41,760 --> 00:13:44,320
Você gosta de ter seu espaço.
Qual o problema?
219
00:13:46,840 --> 00:13:49,480
- Descobri isso tarde.
- Bego, por favor.
220
00:13:53,880 --> 00:13:55,320
Descobri tudo tarde.
221
00:13:55,400 --> 00:13:59,040
Você estava brava consigo mesma.
O que ia fazer por ela?
222
00:14:00,200 --> 00:14:02,160
Agora você será um bom exemplo.
223
00:14:02,240 --> 00:14:03,240
Para quem?
224
00:14:03,320 --> 00:14:05,080
Para todos que te conhecem.
225
00:14:05,160 --> 00:14:06,400
Inclusive eu!
226
00:14:07,120 --> 00:14:10,520
Ia pedir o número do cara da cumbia,
mas agora vou passar.
227
00:14:11,920 --> 00:14:13,640
Mas, Amaia, não se prive.
228
00:14:14,240 --> 00:14:16,240
Na verdade, eu também não deveria.
229
00:14:17,240 --> 00:14:19,360
Não sei, uma vez ou outra, não?
230
00:14:20,760 --> 00:14:22,320
- É contradição?
- Não.
231
00:14:22,400 --> 00:14:24,880
Bego, faça o que tiver vontade. Só isso.
232
00:14:24,960 --> 00:14:26,440
De agora até o fim.
233
00:14:28,720 --> 00:14:31,320
Se eu der o número dele,
você leva a cobra?
234
00:14:36,160 --> 00:14:37,000
Não.
235
00:14:37,520 --> 00:14:38,720
É sério?
236
00:14:39,920 --> 00:14:41,320
O que vai fazer agora?
237
00:14:41,400 --> 00:14:44,080
Como assim?
Ela vai concorrer e vai vencer.
238
00:14:44,160 --> 00:14:46,600
- Leire…
- Bem, é ela quem decide.
239
00:14:47,240 --> 00:14:48,280
Você pensou bem?
240
00:14:49,000 --> 00:14:50,800
Voltarei para a advocacia.
241
00:14:50,880 --> 00:14:52,280
Mas você não gostava.
242
00:14:52,960 --> 00:14:56,040
Ficarei mais tranquila. Todos ficaremos.
243
00:14:56,120 --> 00:14:58,800
- Mãe, não faça isso por mim.
- Nem por mim.
244
00:14:58,880 --> 00:15:02,000
Hoje até posei
para os fotógrafos. Fiz assim.
245
00:15:02,080 --> 00:15:05,560
Por que esse interesse repentino
na minha carreira política?
246
00:15:05,640 --> 00:15:09,280
Afinal ficaram quatro anos perdidos
e eu me sentindo mal.
247
00:15:09,360 --> 00:15:10,440
Não entendo.
248
00:15:11,760 --> 00:15:13,200
Tem razão.
249
00:15:13,280 --> 00:15:14,840
Todos temos razão.
250
00:15:28,760 --> 00:15:29,600
O que foi?
251
00:15:31,600 --> 00:15:34,160
É a única coisa viva
que me resta dela aqui.
252
00:15:35,360 --> 00:15:36,320
Você quem sabe.
253
00:15:36,400 --> 00:15:37,360
Não.
254
00:15:38,400 --> 00:15:39,240
Cuide dela.
255
00:15:39,960 --> 00:15:41,200
Tudo bem.
256
00:15:41,280 --> 00:15:43,160
- Até amanhã.
- Até.
257
00:16:54,520 --> 00:16:57,080
COM AS VÍTIMAS DE VIOLAÇÃO DE PRIVACIDADE
258
00:16:57,160 --> 00:16:59,640
PROTESTO EM APOIO A MALEN ZUBIRI
HOJE ÀS 18H
259
00:17:18,240 --> 00:17:20,680
De que se trata tudo isso, investigadora?
260
00:17:23,480 --> 00:17:26,320
Andoni Segurola, está preso pela gravação
261
00:17:26,400 --> 00:17:30,120
e divulgação de imagens íntimas
da Sra. Malen Zubiri.
262
00:17:41,200 --> 00:17:42,240
Sim?
263
00:17:42,320 --> 00:17:45,160
Foi Andoni Segurola, e ele já está preso.
264
00:17:45,240 --> 00:17:48,200
Ainda não confessou,
mas tampouco negou as acusações.
265
00:17:48,280 --> 00:17:49,760
Como sabe que foi ele?
266
00:17:49,840 --> 00:17:53,280
A mulher do César encontrou
um segundo telefone do marido.
267
00:17:53,360 --> 00:17:55,480
Ela suspeitou, pois estava escondido
268
00:17:55,560 --> 00:17:57,560
e só tinha um número na memória.
269
00:17:57,640 --> 00:18:00,040
- Trouxeram-me ontem.
- Quem levou?
270
00:18:00,120 --> 00:18:02,280
A mulher dele e Peio Barretxeguren.
271
00:18:02,880 --> 00:18:05,000
Querem encontrar quem bateu nele.
272
00:18:05,080 --> 00:18:07,360
Eu segui o rastro desse único número.
273
00:18:07,440 --> 00:18:09,280
Os repetidores que o captaram
274
00:18:09,360 --> 00:18:12,440
evidenciam uma rota
pelas propriedades de Segurola.
275
00:18:13,160 --> 00:18:14,560
Nós conseguimos.
276
00:18:19,640 --> 00:18:21,240
Sim, com certeza.
277
00:18:26,840 --> 00:18:28,160
Odeia-me tanto assim?
278
00:18:28,240 --> 00:18:31,280
Ele tem imobiliárias,
e você quer se intrometer.
279
00:18:31,360 --> 00:18:33,880
Poucos no nível dele administram moradias.
280
00:18:33,960 --> 00:18:36,880
Não lembro nenhum atrito sério
nem pessoal com ele.
281
00:18:36,960 --> 00:18:38,760
Que esperava? Um arqui-inimigo?
282
00:18:38,840 --> 00:18:42,520
Ele é um canalha mostrando
a todos que tem poder e você não.
283
00:18:42,600 --> 00:18:44,720
E, veja só, ele conseguiu.
284
00:18:46,880 --> 00:18:49,080
- Eu te compro um sofá de couro.
- Vá à merda.
285
00:18:49,160 --> 00:18:51,960
- Estou cansada.
- Sério? E eu, de saco cheio.
286
00:18:52,040 --> 00:18:53,680
Desde a época do colégio.
287
00:18:54,200 --> 00:18:56,160
Mas eu não posso me aposentar.
288
00:19:02,720 --> 00:19:05,080
Desculpe. Um minuto e acabamos.
289
00:19:06,000 --> 00:19:07,480
O que está fazendo?
290
00:19:08,880 --> 00:19:10,440
Foi ideia do meu assessor.
291
00:19:10,960 --> 00:19:14,160
Ele insistiu que eu fizesse
uma foto ao estilo prefeito
292
00:19:14,240 --> 00:19:15,760
para minha candidatura.
293
00:19:15,840 --> 00:19:18,800
Estilo prefeito?
Faça uma infartando, nós ajudamos.
294
00:19:18,880 --> 00:19:20,400
Precisamos trabalhar.
295
00:19:20,480 --> 00:19:21,600
Claro.
296
00:19:21,680 --> 00:19:24,240
Precisa cumprir até o último dia.
297
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
Malen,
298
00:19:27,880 --> 00:19:29,280
boa sorte na advocacia.
299
00:19:30,240 --> 00:19:32,240
Ou no que te aparecer na frente.
300
00:19:33,280 --> 00:19:35,560
Opa. Não tive segundas intenções.
301
00:19:39,440 --> 00:19:40,440
Escute,
302
00:19:41,240 --> 00:19:42,800
não quer ser minha vice?
303
00:19:44,160 --> 00:19:45,040
Não.
304
00:19:46,000 --> 00:19:47,600
Ideia do seu assessor, não?
305
00:19:49,040 --> 00:19:50,600
Ela é rápida, não é?
306
00:20:01,360 --> 00:20:03,960
- O que foi?
- Deveríamos estar comemorando.
307
00:20:09,880 --> 00:20:11,880
Tudo começa com uma decisão.
308
00:20:15,320 --> 00:20:17,880
Depende de você fazer o que deve.
309
00:20:18,600 --> 00:20:19,800
Ou o que quer.
310
00:20:24,280 --> 00:20:25,600
- Obrigada.
- Obrigado.
311
00:20:28,400 --> 00:20:30,120
E escolhe fazer o que quer.
312
00:20:30,200 --> 00:20:33,720
Aliás, você não sabe quem eu vi
313
00:20:33,800 --> 00:20:36,640
num bar de praia
na França neste fim de semana.
314
00:20:36,720 --> 00:20:39,400
Você não é um miserável. Não pode ser.
315
00:20:40,440 --> 00:20:41,840
Tem uma desculpa.
316
00:20:42,640 --> 00:20:43,480
- Sério?
- Sim.
317
00:20:43,560 --> 00:20:45,280
Quem me deu o cargo?
318
00:20:46,560 --> 00:20:48,480
Sou inútil, sou veneno.
319
00:20:49,120 --> 00:20:51,920
Para seus negócios e também para a cidade.
320
00:20:52,000 --> 00:20:53,560
É seu dever me destruir.
321
00:20:53,640 --> 00:20:56,200
Os outros falam muito,
mas não têm coragem.
322
00:20:56,280 --> 00:20:57,640
Ainda bem que você tem.
323
00:20:58,240 --> 00:21:00,520
Sem dúvida. Estavam juntos.
324
00:21:00,600 --> 00:21:04,040
Se repetir muitas vezes,
as poucas dúvidas desaparecem.
325
00:21:05,760 --> 00:21:08,200
Não tem outro jeito, precisa fazer.
326
00:21:08,720 --> 00:21:09,560
E você faz.
327
00:21:09,640 --> 00:21:11,360
Sim, foi minha ideia.
328
00:21:12,040 --> 00:21:13,400
Mas só a ideia.
329
00:21:14,040 --> 00:21:14,920
Quem gravou?
330
00:21:15,000 --> 00:21:18,720
Um sócio da antiga produtora
do César que era cinegrafista.
331
00:21:19,840 --> 00:21:22,520
Diga-me qual é a multa
e liquidamos o assunto.
332
00:21:24,160 --> 00:21:25,480
Está orgulhoso.
333
00:21:26,440 --> 00:21:28,920
Não. Mas também não tenho vergonha.
334
00:21:29,600 --> 00:21:31,000
A trepada é o de menos.
335
00:21:31,080 --> 00:21:34,760
A questão é que ela não é confiável.
E agora todos sabem.
336
00:21:35,280 --> 00:21:37,920
E sentiu-se obrigado
a avisar os eleitores.
337
00:21:38,000 --> 00:21:40,240
O futuro da cidade está nas mãos dela.
338
00:21:40,320 --> 00:21:42,200
E o momento é muito delicado.
339
00:21:42,760 --> 00:21:46,680
As ideias da Sra. Zubiri ameaçarem
seus negócios é só coincidência.
340
00:21:46,760 --> 00:21:50,200
Não. Sou um criador
de riqueza e de empregos.
341
00:21:50,280 --> 00:21:52,080
Se ela me podar, o povo sofre.
342
00:21:54,160 --> 00:21:56,760
Por que não expôs
suas desavenças em público?
343
00:21:56,840 --> 00:21:57,840
Numa entrevista.
344
00:21:57,920 --> 00:22:01,360
Ou em pé numa caixa,
como os que clamam que Cristo voltou.
345
00:22:01,440 --> 00:22:03,600
- Teriam me silenciado.
- Você?
346
00:22:03,680 --> 00:22:07,680
É a nova inquisição.
Alguém como eu é sempre mal interpretado.
347
00:22:07,760 --> 00:22:09,560
Sou homem, sou branco,
348
00:22:09,640 --> 00:22:12,240
gosto muito de mulheres.
349
00:22:12,320 --> 00:22:13,400
Um incompreendido.
350
00:22:13,920 --> 00:22:16,040
E discursos elaborados não colam.
351
00:22:16,120 --> 00:22:18,840
O povo está cansado.
Querem ideias simples.
352
00:22:18,920 --> 00:22:21,480
Para mim, o vídeo mostra uma única coisa.
353
00:22:22,160 --> 00:22:23,600
Sua falta de escrúpulos.
354
00:22:25,720 --> 00:22:28,360
- O César podia ter recusado.
- Tem razão.
355
00:22:29,440 --> 00:22:32,040
Embora você
tenha explorado a má fase dele.
356
00:22:32,680 --> 00:22:33,880
Por que um Barretxeguren?
357
00:22:34,880 --> 00:22:36,480
A Malen o escolheu, não eu.
358
00:22:37,520 --> 00:22:40,840
Algo me diz que gostou
de humilhar o filho de um rival.
359
00:22:41,800 --> 00:22:42,840
Daí a surra?
360
00:22:43,920 --> 00:22:45,040
Que surra?
361
00:22:46,280 --> 00:22:50,120
Os ferimentos do acidente do César
não disfarçaram os da agressão.
362
00:22:50,640 --> 00:22:53,800
Há um relatório neurológico
pré-acidente, sabia?
363
00:22:54,320 --> 00:22:57,480
Demonstra a causa
e a gravidade dos ferimentos.
364
00:22:57,560 --> 00:23:01,400
Os mesmos, aliás,
que o incapacitaram para dirigir.
365
00:23:03,080 --> 00:23:05,160
Não sei do que está falando.
366
00:23:05,240 --> 00:23:06,720
Eu explico.
367
00:23:07,280 --> 00:23:09,600
Não é só um crime, são pelo menos dois.
368
00:23:10,320 --> 00:23:12,640
E não é multa. É cadeia.
369
00:23:21,040 --> 00:23:24,040
Não demorou muito
para ele dedurar os agressores.
370
00:23:24,560 --> 00:23:27,280
Duas pérolas
com ficha criminal de primeira.
371
00:23:27,360 --> 00:23:29,760
Trabalham na empresa
de segurança dele há anos.
372
00:23:30,280 --> 00:23:33,840
Disse que os mandou negociar,
mas deve ter saído do controle.
373
00:23:35,520 --> 00:23:36,840
E você acreditou?
374
00:23:36,920 --> 00:23:38,240
Na verdade, não.
375
00:23:38,320 --> 00:23:40,920
Mas não sei se posso provar o contrário.
376
00:23:41,000 --> 00:23:44,400
Quanto a você e o vídeo,
não há dúvida. Ele é o culpado.
377
00:23:45,120 --> 00:23:46,360
Bem como o César.
378
00:23:50,360 --> 00:23:51,960
Você fez um ótimo trabalho.
379
00:23:52,920 --> 00:23:55,000
Desculpe ter dificultado as coisas.
380
00:23:56,240 --> 00:23:58,960
Eu sempre a entendi. Queria que soubesse.
381
00:24:09,440 --> 00:24:11,280
Não vou concorrer à prefeitura.
382
00:24:11,880 --> 00:24:12,720
Por quê?
383
00:24:15,120 --> 00:24:16,680
É uma longa história.
384
00:24:19,160 --> 00:24:20,280
Ficou decepcionada?
385
00:24:23,440 --> 00:24:25,760
É triste ver que a armação
do Segurola funcionou.
386
00:24:26,400 --> 00:24:27,240
É só isso.
387
00:24:44,840 --> 00:24:46,800
COM AS VÍTIMAS DE VIOLAÇÃO DE PRIVACIDADE
388
00:24:46,880 --> 00:24:48,840
QUERO SER LIVRE NO CAMINHO PARA CASA
389
00:24:48,920 --> 00:24:50,880
PROTESTO EM APOIO A MALEN ZUBIRI
390
00:24:59,200 --> 00:25:01,600
EU ACREDITO EM VOCÊ
391
00:25:13,800 --> 00:25:15,400
JUSTIÇA
392
00:25:24,360 --> 00:25:26,760
ATÉ QUE SEJAMOS LIVRES!
393
00:25:31,800 --> 00:25:34,120
- Terça-feira, às 10h?
- Perfeito.
394
00:25:34,200 --> 00:25:35,120
Luz.
395
00:25:36,960 --> 00:25:38,920
Obrigada por se lembrar da minha irmã.
396
00:25:39,520 --> 00:25:40,480
Bego?
397
00:25:40,560 --> 00:25:42,080
Malen falou muito de você.
398
00:25:42,160 --> 00:25:44,720
- Olá, Bego. Como vai?
- Alicia.
399
00:25:44,800 --> 00:25:47,280
Bem, um pouco sensível com tudo isso.
400
00:25:48,000 --> 00:25:51,480
Luz, não sei se conhece a Alicia.
É uma investigadora brilhante.
401
00:25:51,560 --> 00:25:55,920
Sim, nos conhecemos.
Nos últimos anos, nos vimos bastante.
402
00:25:56,000 --> 00:25:59,800
Luz é uma grande parceira.
Ela encoraja as vítimas a denunciarem.
403
00:25:59,880 --> 00:26:02,360
Ela praticamente as traz pela mão.
404
00:26:02,440 --> 00:26:03,440
Esta é a Maria.
405
00:26:03,520 --> 00:26:05,160
- Olá.
- Olá, Maria.
406
00:26:05,680 --> 00:26:08,720
- Você tem uma associação ou algo assim?
- Sim.
407
00:26:08,800 --> 00:26:11,720
E como você faz? Como consegue?
408
00:26:11,800 --> 00:26:13,040
Quer juntar-se a nós?
409
00:26:13,960 --> 00:26:15,360
Eu te vi na fábrica.
410
00:26:16,080 --> 00:26:18,560
Reconheço uma ativista quando vejo.
411
00:26:20,880 --> 00:26:22,400
A verdade é que…
412
00:26:23,720 --> 00:26:25,120
tenho medo de ficar presa.
413
00:26:25,200 --> 00:26:26,840
Onde? No luto?
414
00:26:27,920 --> 00:26:29,680
São coisas diferentes.
415
00:26:29,760 --> 00:26:32,120
Muitos na sua posição nem considerariam.
416
00:26:32,200 --> 00:26:35,880
Você não vê apenas sua irmã,
vê além disso, não é?
417
00:26:36,960 --> 00:26:38,120
Pense nisso.
418
00:26:46,520 --> 00:26:47,960
PROCESSOS 2010-2011
419
00:26:49,800 --> 00:26:53,040
Talvez agora você até comece a gostar.
420
00:26:54,440 --> 00:26:56,200
Da advocacia, quero dizer.
421
00:26:57,560 --> 00:26:58,720
Talvez.
422
00:26:58,800 --> 00:27:00,280
O jantar está quase pronto.
423
00:27:00,360 --> 00:27:01,360
Obrigada.
424
00:27:08,560 --> 00:27:12,160
Sabe por que saí de casa
quando o vídeo vazou?
425
00:27:13,240 --> 00:27:14,760
Porque precisava.
426
00:27:15,920 --> 00:27:17,400
Eu tinha que te odiar.
427
00:27:18,360 --> 00:27:19,920
Precisava fugir.
428
00:27:21,240 --> 00:27:23,160
Fiquei bêbado com a galera,
429
00:27:24,480 --> 00:27:26,200
transei sei lá com quem…
430
00:27:27,600 --> 00:27:30,280
O kit completo do macho humilhado.
431
00:27:31,880 --> 00:27:35,360
Mas o que eu queria mesmo era ficar aqui
432
00:27:35,880 --> 00:27:37,400
até a tempestade passar.
433
00:27:38,280 --> 00:27:39,280
Com você.
434
00:27:39,800 --> 00:27:40,800
E com a Leire.
435
00:27:41,920 --> 00:27:44,400
Superar a raiva em casa.
436
00:27:46,560 --> 00:27:48,160
Enfrentar o desafio, droga.
437
00:27:51,040 --> 00:27:52,680
Foi difícil para todos.
438
00:27:53,200 --> 00:27:54,240
Mas agora passou.
439
00:27:55,320 --> 00:27:56,200
Acabou…
440
00:27:56,880 --> 00:27:58,720
Dane-se o que esperam de mim.
441
00:27:59,840 --> 00:28:02,880
Nunca serei um bom empresário, Malen.
442
00:28:04,160 --> 00:28:05,320
Nem político.
443
00:28:07,360 --> 00:28:08,720
Minha única ambição
444
00:28:09,440 --> 00:28:10,840
é ser feliz.
445
00:28:10,920 --> 00:28:12,040
E cantar.
446
00:28:13,720 --> 00:28:14,800
E cuidar.
447
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
É suficiente?
448
00:28:37,400 --> 00:28:39,640
Mas não dormiu com qualquer um, não é?
449
00:28:40,240 --> 00:28:44,200
César? O único Barretxeguren
que só sabia perder dinheiro.
450
00:28:45,600 --> 00:28:46,800
Devia ser como eu.
451
00:28:48,160 --> 00:28:50,080
Devia gostar de olhar para cima.
452
00:29:28,400 --> 00:29:29,400
Olá, Lorea.
453
00:29:30,280 --> 00:29:32,280
Não sei se você se lembra de mim.
454
00:29:32,360 --> 00:29:33,680
É Malen Zubiri.
455
00:29:37,960 --> 00:29:39,040
Como vai?
456
00:29:40,880 --> 00:29:41,880
O que você quer?
457
00:29:47,440 --> 00:29:48,880
Queria pedir desculpas.
458
00:29:52,480 --> 00:29:54,320
Eu estava fazendo meu trabalho,
459
00:29:55,160 --> 00:29:56,480
mas poderia ter recusado.
460
00:29:57,320 --> 00:29:58,880
Devia ter recusado.
461
00:30:00,720 --> 00:30:02,840
E agora eu gostaria de ajudá-la.
462
00:30:03,880 --> 00:30:05,400
Não sei se sabe, mas…
463
00:30:05,920 --> 00:30:08,640
o crime do seu agressor
ainda não prescreveu.
464
00:30:11,440 --> 00:30:12,800
Meu agressor?
465
00:30:13,400 --> 00:30:15,280
Não é mais Sr. Aranda.
466
00:30:19,960 --> 00:30:20,880
Não.
467
00:30:23,880 --> 00:30:25,440
Eu não poderia representá-la
468
00:30:25,520 --> 00:30:28,720
porque fui advogada
da outra parte e seria antiético,
469
00:30:29,240 --> 00:30:32,680
mas posso conseguir
alguém de confiança para apelar.
470
00:30:37,440 --> 00:30:38,560
Não.
471
00:30:40,040 --> 00:30:41,920
Não sei se estou sendo clara.
472
00:30:42,600 --> 00:30:45,400
Desta vez, você ganharia. Tenho certeza.
473
00:30:46,960 --> 00:30:51,040
Está claro que ele abusou
da posição e te assediou.
474
00:30:53,160 --> 00:30:54,680
Mas aceitei o suborno.
475
00:30:56,520 --> 00:30:58,520
Porque não te demos outra opção.
476
00:31:02,520 --> 00:31:03,640
Nós mentimos.
477
00:31:05,480 --> 00:31:06,720
Culpamos você.
478
00:31:08,160 --> 00:31:09,520
E te ameaçamos.
479
00:31:10,640 --> 00:31:11,920
E funcionou.
480
00:31:18,400 --> 00:31:21,000
Sem justiça não há descanso, Lorea.
481
00:31:23,360 --> 00:31:24,560
Não me diga.
482
00:31:27,920 --> 00:31:31,480
Eu soube o que aconteceu
com você. E sinto muito.
483
00:31:31,560 --> 00:31:33,920
Alivie sua consciência de outra maneira.
484
00:31:34,000 --> 00:31:36,080
E obrigada pelo café.
485
00:31:44,400 --> 00:31:46,040
Não precisava vir.
486
00:31:46,560 --> 00:31:48,840
Não disse que a vovó queria me ver?
487
00:31:49,480 --> 00:31:51,040
A vovó sempre quer te ver.
488
00:31:51,560 --> 00:31:55,000
As piranhas querem carne humana,
mas não as deixamos comer.
489
00:31:55,640 --> 00:31:58,960
A terapeuta me disse
para exercitar o controle da raiva.
490
00:31:59,040 --> 00:32:02,400
Querida, sua avó é o último nível,
não force a barra.
491
00:32:02,480 --> 00:32:03,640
Veja o vovô.
492
00:32:04,320 --> 00:32:07,320
Treinou com ela a vida toda
e agora é um guerreiro.
493
00:32:07,400 --> 00:32:09,600
Guerreiro? Não se diz mais "molenga"?
494
00:32:09,680 --> 00:32:11,720
Sim, os rabugentos dizem isso.
495
00:32:12,920 --> 00:32:14,280
Olhe só, aqui está ela.
496
00:32:14,360 --> 00:32:18,000
Minha menina encantadora. Minha querida.
497
00:32:19,040 --> 00:32:20,040
Como está?
498
00:32:21,400 --> 00:32:23,360
- Você está bem, sim?
- Muito bem.
499
00:32:23,440 --> 00:32:25,440
- Ela parece bem, não é?
- Sim.
500
00:32:25,960 --> 00:32:28,480
Sei que seu avô te ajudou. Que bom.
501
00:32:29,000 --> 00:32:30,960
- Diga que o perdoo.
- Por quê?
502
00:32:31,040 --> 00:32:33,320
Não os convidou
para a cerimônia de cátedra dele.
503
00:32:33,400 --> 00:32:36,520
Abriram um café
a duas quadras daqui, vamos lá.
504
00:32:37,080 --> 00:32:39,840
Os livros das estantes
da casa dos seus avós
505
00:32:39,920 --> 00:32:43,840
não parecem importar para Juan Mari,
mas o que se pode fazer?
506
00:32:44,480 --> 00:32:46,640
Não guardo rancor a vida toda.
507
00:32:46,720 --> 00:32:48,000
Não, só por 20 anos.
508
00:32:48,080 --> 00:32:50,600
Filho, um pouco
de rancor não te faria mal.
509
00:32:51,600 --> 00:32:53,640
O que vai fazer com o apartamento?
510
00:32:53,720 --> 00:32:56,000
Aqui, agradeça sua amiga.
511
00:32:56,640 --> 00:32:58,040
Você sabe o que faz,
512
00:32:58,120 --> 00:32:59,560
mas isso não acabou.
513
00:33:00,680 --> 00:33:03,280
- Vai arrumar mais garotas pra ele?
- Quieta.
514
00:33:05,360 --> 00:33:06,360
E aí?
515
00:33:07,520 --> 00:33:08,560
Tudo bem.
516
00:33:12,400 --> 00:33:13,600
Alô?
517
00:33:13,680 --> 00:33:15,160
Querida Malen, para começar,
518
00:33:15,240 --> 00:33:17,800
lamentamos muito
nossa atitude no outro dia.
519
00:33:19,440 --> 00:33:20,480
O quê?
520
00:33:20,560 --> 00:33:21,880
Confiança, você sabe.
521
00:33:22,480 --> 00:33:25,840
No final, nos leva a usar
um tom que cria mal-entendidos.
522
00:33:26,600 --> 00:33:30,600
Queremos que saiba que somos
muito gratos por esses quatro anos.
523
00:33:31,240 --> 00:33:32,200
Você é…
524
00:33:32,920 --> 00:33:34,800
muito valiosa para nós.
525
00:33:35,920 --> 00:33:36,880
Claro.
526
00:33:37,600 --> 00:33:41,320
Você tinha razão sobre nossa relação.
Precisa melhorar, e vai.
527
00:33:42,600 --> 00:33:43,480
Para começar,
528
00:33:44,480 --> 00:33:47,120
não comentaremos mais
o incidente do vídeo.
529
00:33:48,080 --> 00:33:49,120
Incidente?
530
00:33:49,200 --> 00:33:52,360
O crime do qual foi vítima.
Tem nosso total apoio.
531
00:33:52,880 --> 00:33:54,320
Não importa o culpado.
532
00:33:54,400 --> 00:33:56,800
Pode me explicar o que está havendo?
533
00:33:58,320 --> 00:34:00,440
Queremos pedir que reconsidere tudo.
534
00:34:01,040 --> 00:34:01,880
E…
535
00:34:02,440 --> 00:34:03,920
seja nossa candidata.
536
00:34:05,240 --> 00:34:08,240
Você tem todo o nosso apoio.
537
00:34:08,320 --> 00:34:09,280
E o Gorka?
538
00:34:09,800 --> 00:34:12,640
Você tinha razão.
Ele não está no seu nível.
539
00:34:13,960 --> 00:34:18,760
Iñaki, ganhariam muitos pontos
sendo sinceros ao menos uma vez.
540
00:34:21,840 --> 00:34:23,000
Ele renunciou.
541
00:34:27,480 --> 00:34:31,680
Há dois dias do anúncio,
não têm tempo de achar alguém conhecido.
542
00:34:31,760 --> 00:34:32,920
É isso, não é?
543
00:34:33,000 --> 00:34:35,240
Não desistiremos até convencê-la.
544
00:34:35,760 --> 00:34:37,200
Não posso falar agora.
545
00:35:11,480 --> 00:35:12,600
CENTRO CULTURAL
546
00:35:12,680 --> 00:35:14,240
Obrigou Gorka a renunciar
547
00:35:14,320 --> 00:35:16,680
ameaçando expor a merda dele, certo?
548
00:35:16,760 --> 00:35:17,640
Não.
549
00:35:18,320 --> 00:35:20,400
Acha que me calaria sobre algo assim?
550
00:35:20,480 --> 00:35:22,400
Adoro essas medalhas.
551
00:35:23,400 --> 00:35:24,400
Eu as coleciono.
552
00:35:26,080 --> 00:35:26,920
Hugo?
553
00:35:27,720 --> 00:35:29,240
O garoto cresceu.
554
00:35:30,040 --> 00:35:31,040
Menos mal.
555
00:35:31,560 --> 00:35:33,080
Ou estragou tudo.
556
00:35:34,160 --> 00:35:36,360
Se o partido te mandou para me convencer…
557
00:35:36,440 --> 00:35:39,600
Se souberem o que vou te contar,
eu iria para a rua.
558
00:35:44,680 --> 00:35:45,640
Há…
559
00:35:47,600 --> 00:35:50,360
Há 20 anos,
um membro da diretoria me assediou.
560
00:35:52,080 --> 00:35:53,680
Começou como brincadeira.
561
00:35:53,760 --> 00:35:55,760
Tornou-se perseguição
562
00:35:55,840 --> 00:35:58,400
e terminou com ameaças e assédio físico.
563
00:36:01,440 --> 00:36:03,520
Só as pessoas da época sabem disso.
564
00:36:03,600 --> 00:36:04,800
O assunto…
565
00:36:05,760 --> 00:36:07,320
foi tratado com discrição.
566
00:36:09,040 --> 00:36:10,880
E você não denunciou, claro.
567
00:36:10,960 --> 00:36:12,920
Antes, se você se manifestasse,
568
00:36:13,000 --> 00:36:15,920
só conseguia arruinar
sua carreira e sua vida.
569
00:36:17,520 --> 00:36:19,600
Eles se tornavam vítimas,
570
00:36:20,640 --> 00:36:23,080
e você, a vadia que ferrou a vida deles.
571
00:36:25,120 --> 00:36:27,280
Desempregada e no psiquiatra.
572
00:36:28,680 --> 00:36:30,480
Não, obrigada.
573
00:36:35,160 --> 00:36:37,120
Para poder dormir à noite,
574
00:36:37,200 --> 00:36:40,000
me convenci
de que a decisão tinha sido minha.
575
00:36:42,360 --> 00:36:43,640
"Vítima"
576
00:36:44,640 --> 00:36:46,000
soa como fraqueza.
577
00:36:47,600 --> 00:36:49,080
Autocompaixão.
578
00:36:51,640 --> 00:36:53,120
Eu não era nada disso.
579
00:36:57,480 --> 00:37:00,280
Sempre soube que precisava
me esforçar em dobro.
580
00:37:02,000 --> 00:37:03,560
Aí tinha um desafio.
581
00:37:10,400 --> 00:37:12,480
Aconselhei você como eu sabia.
582
00:37:15,080 --> 00:37:16,560
Mas ainda te dói.
583
00:37:29,560 --> 00:37:31,000
O que aconteceu com ele?
584
00:37:33,360 --> 00:37:35,000
Aposentou-se com honras.
585
00:37:40,040 --> 00:37:41,920
Eles não merecem você, Malen.
586
00:37:42,840 --> 00:37:44,280
Mas a cidade merece,
587
00:37:46,080 --> 00:37:48,400
e você tem o direito de chegar ao topo.
588
00:37:52,080 --> 00:37:53,680
Não sou perfeita, Miren.
589
00:37:54,600 --> 00:37:56,000
Mas você sabe disso.
590
00:38:29,440 --> 00:38:31,440
Se eu pudesse viver
591
00:38:31,520 --> 00:38:33,720
Submersa nessas águas
592
00:38:37,440 --> 00:38:39,200
Se eu pudesse viver
593
00:38:39,280 --> 00:38:41,880
Submersa nessas águas
594
00:38:45,040 --> 00:38:51,520
Dançar sob a influência da lua
595
00:38:52,800 --> 00:38:57,520
Sob a influência da lua
596
00:39:31,400 --> 00:39:35,800
Se eu pudesse viver
597
00:39:35,880 --> 00:39:40,840
Nos grãos de areia desta praia
598
00:39:40,920 --> 00:39:43,760
Se eu pudesse viver
599
00:39:43,840 --> 00:39:48,520
No limite do céu
No limite das estrelas
600
00:39:48,600 --> 00:39:51,440
Se eu pudesse viver
601
00:39:51,520 --> 00:39:55,440
Em seus lugares escondidos
Em seus limites
602
00:39:55,520 --> 00:39:59,840
Se eu pudesse viver
603
00:40:39,760 --> 00:40:41,040
Bom dia.
604
00:40:42,360 --> 00:40:44,920
Se têm 15 anos, o problema é de vocês.
605
00:40:47,560 --> 00:40:49,800
Oi, Alfredo. Finalmente você voltou.
606
00:40:50,320 --> 00:40:52,640
- Em que estão trabalhando?
- Pegue.
607
00:41:06,680 --> 00:41:09,080
Tudo começa com uma decisão.
608
00:41:15,760 --> 00:41:16,880
À VENDA
609
00:41:23,720 --> 00:41:26,160
De cuidar do que ainda tem.
610
00:41:27,280 --> 00:41:28,600
De continuar.
611
00:41:33,360 --> 00:41:36,920
A decisão de que seu tempo
no mundo deixar as coisas melhores
612
00:41:37,000 --> 00:41:38,680
do que as encontrou.
613
00:41:44,680 --> 00:41:47,560
Mesmo que a vergonha esteja lá, escondida.
614
00:41:49,800 --> 00:41:52,320
Ainda que nunca possa mudar totalmente.
615
00:42:01,240 --> 00:42:03,920
A decisão de deixar cair a máscara.
616
00:42:06,320 --> 00:42:08,600
De ser justa consigo mesma.
617
00:42:16,520 --> 00:42:17,800
De lutar.
618
00:42:19,720 --> 00:42:21,480
O mundo será um pouco melhor.
619
00:42:22,000 --> 00:42:23,320
E você também.
620
00:42:25,800 --> 00:42:27,520
Ainda que o dano continue lá.
621
00:42:39,680 --> 00:42:42,520
A decisão de olhar para o futuro.
622
00:42:43,840 --> 00:42:46,400
Ainda que pareça só um sonho.
623
00:42:49,120 --> 00:42:50,600
E a cura seja dolorosa.
624
00:43:00,320 --> 00:43:03,160
Em primeiro lugar,
saiba que a culpa não é sua.
625
00:43:04,640 --> 00:43:07,600
Acontece muito mais
do que imagina e é um crime.
626
00:43:10,880 --> 00:43:12,360
Você está em casa, Olatz.
627
00:43:18,320 --> 00:43:19,680
Conte-me, como foi?
628
00:43:37,280 --> 00:43:39,960
Aqui, Malen. Uma foto, por favor!
629
00:43:40,040 --> 00:43:41,000
Malen, aqui.
630
00:43:41,080 --> 00:43:42,360
Uma foto, por favor!
631
00:43:42,440 --> 00:43:44,080
Malen, uma foto, por favor.
632
00:43:44,160 --> 00:43:46,520
Aqui, por favor. Malen!
633
00:43:47,960 --> 00:43:50,560
- Malen, por favor.
- Aqui, Sra. Zubiri.
634
00:43:54,240 --> 00:43:55,840
ADIANTE
635
00:44:07,640 --> 00:44:10,240
Muito obrigado.
Ali está a liderança do partido.
636
00:44:16,680 --> 00:44:17,800
O que foi?
637
00:44:18,320 --> 00:44:19,520
Sim, está ótimo.
638
00:44:21,720 --> 00:44:22,640
Não sei.
639
00:44:24,520 --> 00:44:25,680
Está perfeito.
640
00:46:20,080 --> 00:46:23,000
Legendas: Beatriz Mussolin