1 00:00:07,160 --> 00:00:10,840 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,400 CAPÍTULO 8 UMA DECISÃO 3 00:00:33,760 --> 00:00:35,280 Falar parece fácil. 4 00:00:36,240 --> 00:00:37,320 Você abre a boca, 5 00:00:37,840 --> 00:00:39,640 emite sons do seu íntimo, 6 00:00:40,160 --> 00:00:42,040 e então o mundo te entende. 7 00:00:42,560 --> 00:00:44,080 A maldição se quebra. 8 00:00:45,040 --> 00:00:48,160 Mas só é fácil quando você entende o que está havendo. 9 00:00:49,600 --> 00:00:51,600 Eu pensava que tinha procurado. 10 00:00:52,120 --> 00:00:53,720 Que podia ter evitado. 11 00:00:54,440 --> 00:00:57,560 No fundo, bem lá no fundo, achava que merecia. 12 00:00:59,080 --> 00:01:00,200 Como ia falar? 13 00:01:00,880 --> 00:01:02,200 O que podia dizer? 14 00:01:03,680 --> 00:01:05,200 Mas agora vocês me ouvem. 15 00:01:05,920 --> 00:01:07,960 Porque não sei de quem é a culpa, 16 00:01:08,600 --> 00:01:10,160 mas sei que não é minha. 17 00:01:15,720 --> 00:01:16,920 Não precisava. 18 00:01:18,120 --> 00:01:19,760 Você ia saber mesmo. 19 00:01:20,280 --> 00:01:22,400 Prefiro assim. Quer conversar? 20 00:01:22,480 --> 00:01:25,240 Não, dez páginas são suficientes. 21 00:01:27,920 --> 00:01:30,400 - A repercussão não será fácil. - Por Deus! 22 00:01:31,040 --> 00:01:33,440 E as últimas semanas foram tranquilas. 23 00:01:35,400 --> 00:01:36,480 Falo sério. 24 00:01:37,000 --> 00:01:39,920 Bem, não sou muito fã de sofrimento. 25 00:01:40,440 --> 00:01:43,240 Mas limpei minha lista de amigos, 26 00:01:43,760 --> 00:01:45,400 conheci melhor minha filha 27 00:01:46,280 --> 00:01:48,720 e descobri qual é o meu lugar. 28 00:01:51,880 --> 00:01:54,240 Seu jeito legal de ser é muito sexy. 29 00:02:02,240 --> 00:02:03,760 Está se sentindo melhor? 30 00:02:05,680 --> 00:02:06,800 Sim. 31 00:02:08,600 --> 00:02:11,400 E o que a Miren que te habita acha disso? 32 00:02:11,480 --> 00:02:13,920 Ela não pode se opor. Está em chamas. 33 00:02:15,440 --> 00:02:19,680 Pergunta: não é possível manter segredo até o anúncio da sua candidatura? 34 00:02:20,960 --> 00:02:24,200 Quero mandar um comunicado com a denúncia para a mídia. 35 00:02:24,880 --> 00:02:26,960 Se for demais pra você, entenderei. 36 00:02:27,840 --> 00:02:29,800 Agora é meio tarde pra te deixar. 37 00:02:30,720 --> 00:02:32,880 Me dê a mão e acelere, Louise. 38 00:02:35,080 --> 00:02:36,160 Vamos, Thelma. 39 00:02:36,240 --> 00:02:37,600 Notícia de última hora. 40 00:02:37,680 --> 00:02:41,440 Nossa redação acaba de receber a informação de que Malen Zubiri, 41 00:02:41,520 --> 00:02:45,880 prefeita em exercício de Bilbao, denunciou os autores 42 00:02:45,960 --> 00:02:49,560 da gravação de um vídeo íntimo publicado há algumas semanas. 43 00:02:49,640 --> 00:02:52,800 Em seu depoimento, ela aponta dois possíveis autores: 44 00:02:52,880 --> 00:02:54,760 César Barretxeguren, o filho mais novo 45 00:02:54,840 --> 00:02:57,280 do presidente da associação dos empresários bascos, 46 00:02:57,360 --> 00:03:00,520 que Zubiri identifica como seu companheiro no vídeo, 47 00:03:00,600 --> 00:03:03,120 e um segundo envolvido, ainda sem nome, 48 00:03:03,200 --> 00:03:05,600 como o suposto cérebro da operação. 49 00:03:05,680 --> 00:03:08,800 A denúncia coincide com o anúncio de Gorka Erralde 50 00:03:08,880 --> 00:03:10,240 de candidatar-se… 51 00:03:10,320 --> 00:03:11,160 Desligue isso. 52 00:03:11,240 --> 00:03:12,320 …à prefeitura de Bilbao. 53 00:03:16,320 --> 00:03:19,840 O advogado de Jon Aldaola apresentou uma carta de arrependimento. 54 00:03:20,360 --> 00:03:22,640 Com isso, não pegará a pena máxima. 55 00:03:22,720 --> 00:03:24,120 Ele está rindo de nós. 56 00:03:24,680 --> 00:03:26,240 Quanto tempo ficará preso? 57 00:03:26,760 --> 00:03:29,400 Algo entre dois e cinco anos. 58 00:03:29,480 --> 00:03:32,760 Eram namorados. Agravante que nivela a pena por cima. 59 00:03:32,840 --> 00:03:34,800 Mas não tem antecedente criminal. 60 00:03:36,040 --> 00:03:37,400 Ou se redime na prisão, 61 00:03:37,480 --> 00:03:40,040 ou, quando sair, vai desgraçar outra mulher. 62 00:03:40,120 --> 00:03:41,800 Ainda que não use fotos. 63 00:03:43,080 --> 00:03:45,400 E como você vai evitar isso? Diga-me. 64 00:03:46,920 --> 00:03:48,920 Escolha bem suas batalhas, Begoña. 65 00:03:52,080 --> 00:03:53,440 E o pessoal da fábrica? 66 00:03:54,240 --> 00:03:56,120 A fábrica será multada. 67 00:03:56,880 --> 00:03:58,400 Ao menos foram demitidos. 68 00:03:58,920 --> 00:04:01,320 É um caso raro de justiça poética. 69 00:04:06,240 --> 00:04:09,240 Imagino que ouviu as notícias. Quer conversar? 70 00:04:10,880 --> 00:04:12,960 Não sei falar dos meus problemas. 71 00:04:13,800 --> 00:04:17,440 Sabe, Juan Mari, pensei que tinha te amolecido um pouco, não? 72 00:04:19,720 --> 00:04:20,560 Não sei. 73 00:04:34,560 --> 00:04:36,120 É como abraçar uma árvore. 74 00:04:44,280 --> 00:04:45,640 Chame a polícia. 75 00:04:46,480 --> 00:04:49,400 Deve haver pelo menos vinte selvagens aí fora. 76 00:04:55,720 --> 00:04:57,680 Foi ainda pior no primeiro dia. 77 00:04:59,600 --> 00:05:01,040 Como está a Malen? 78 00:05:01,120 --> 00:05:02,160 Ela está bem. 79 00:05:03,160 --> 00:05:05,400 - Obrigado. - Tenho te visto muito por aqui. 80 00:05:05,480 --> 00:05:07,040 E o apartamento de solteiro? 81 00:05:07,120 --> 00:05:08,920 Não estou mais solteiro. 82 00:05:09,600 --> 00:05:12,480 Dada a habilidade da Malen para substituir você, 83 00:05:13,000 --> 00:05:14,360 fico quase feliz. 84 00:05:14,440 --> 00:05:16,480 Então sou o mal menor. 85 00:05:16,560 --> 00:05:17,880 É um progresso, não é? 86 00:05:19,840 --> 00:05:22,240 Alfredo, você é leal. Isso é honroso. 87 00:05:23,280 --> 00:05:26,600 Se fosse eu, me esconderia numa caverna para sempre. 88 00:05:26,680 --> 00:05:27,960 Não acredito. 89 00:05:29,400 --> 00:05:31,760 Por baixo dessa armadura tripla de aço, 90 00:05:32,280 --> 00:05:33,960 bate um coraçãozinho. 91 00:05:39,560 --> 00:05:40,880 Estou pronta. 92 00:05:42,360 --> 00:05:43,520 Oi, vovô. 93 00:05:43,600 --> 00:05:44,880 Você dormiu? 94 00:05:46,000 --> 00:05:47,640 Leire, venha aqui. 95 00:05:56,480 --> 00:05:58,560 Olhando assim parecem insignificantes, não? 96 00:05:59,840 --> 00:06:01,120 Pois é isso que são. 97 00:06:08,400 --> 00:06:09,280 Aí estão. 98 00:06:09,360 --> 00:06:11,040 Sabia do César e sua mulher? 99 00:06:11,120 --> 00:06:12,680 Quem vazou o vídeo? 100 00:06:12,760 --> 00:06:15,160 Sua mulher e Peio falaram disso? 101 00:06:15,240 --> 00:06:18,000 - Sua mulher será candidata? - Responda, por favor! 102 00:06:18,080 --> 00:06:19,120 Por favor! 103 00:06:24,880 --> 00:06:26,000 E a Miren? 104 00:06:27,080 --> 00:06:28,520 Ela manda lembranças. 105 00:06:36,320 --> 00:06:38,400 Eu os reuni aqui porque sei 106 00:06:38,480 --> 00:06:41,880 que não cumpri o combinado, e ficaram muito irritados. 107 00:06:45,080 --> 00:06:46,920 Mas denunciar 108 00:06:47,480 --> 00:06:48,600 era meu direito. 109 00:06:49,360 --> 00:06:50,600 E eu o exerci. 110 00:06:51,880 --> 00:06:54,120 Falemos, sem meias-palavras. 111 00:06:54,200 --> 00:06:57,760 Talvez ainda tenhamos tempo de salvar nossa relação. 112 00:06:59,600 --> 00:07:01,280 Eu quero ser candidata. 113 00:07:02,920 --> 00:07:04,000 E vocês? 114 00:07:05,120 --> 00:07:06,200 O que querem? 115 00:07:06,880 --> 00:07:08,320 Um Barretxeguren. 116 00:07:08,400 --> 00:07:11,720 Um Barretxeguren morto na véspera das eleições. 117 00:07:12,400 --> 00:07:14,120 Não respondeu minha pergunta. 118 00:07:15,800 --> 00:07:17,640 Precisamos saber quem você procura. 119 00:07:18,240 --> 00:07:19,560 Quem é o segundo envolvido? 120 00:07:21,600 --> 00:07:25,080 Certamente um empresário e provavelmente não qualquer um. 121 00:07:27,840 --> 00:07:31,040 Nada do que fiz me torna inapta para ser prefeita. 122 00:07:32,640 --> 00:07:33,720 Pelo contrário. 123 00:07:34,480 --> 00:07:37,200 Agora sou mais forte, mais firme e melhor. 124 00:07:40,280 --> 00:07:43,080 Se ainda têm dúvida sobre apoiar ou não o Gorka, 125 00:07:43,160 --> 00:07:45,440 é porque sabem que ele é um medíocre. 126 00:07:45,520 --> 00:07:48,280 E o partido não tem condição de apostar baixo. 127 00:07:48,360 --> 00:07:51,360 E se a história fosse que a apoiamos na denúncia? 128 00:07:51,440 --> 00:07:52,880 Desde o início, não é? 129 00:07:53,640 --> 00:07:57,480 Mas concordamos em respeitar a decisão dela 130 00:07:57,560 --> 00:07:59,560 de não tornar público até agora. 131 00:08:01,400 --> 00:08:05,400 Expulsaram-me e agora querem se vender como meus salvadores. 132 00:08:05,480 --> 00:08:07,360 Não queria que nos déssemos bem? 133 00:08:07,440 --> 00:08:08,560 Claro que sim. 134 00:08:09,560 --> 00:08:12,080 Mas sejamos honestos de uma vez por todas. 135 00:08:12,160 --> 00:08:13,120 Honestamente, 136 00:08:13,880 --> 00:08:15,960 apagou aquele negócio de encontros? 137 00:08:16,560 --> 00:08:18,200 Peça desculpa agora mesmo. 138 00:08:18,280 --> 00:08:19,640 Você apagou? 139 00:08:21,160 --> 00:08:22,280 Sabem de uma coisa? 140 00:08:22,920 --> 00:08:25,040 Vão todos à merda. 141 00:08:25,120 --> 00:08:29,120 Fico até as eleições, depois resolvam-se com o Gorka. 142 00:08:36,120 --> 00:08:37,520 Olá, bom dia. 143 00:08:43,200 --> 00:08:44,480 Algo mais? 144 00:08:48,720 --> 00:08:49,840 Cinco e cinquenta. 145 00:08:52,560 --> 00:08:54,760 Meu marido foi demitido da fábrica. 146 00:08:55,440 --> 00:08:57,600 Agora faz entregas de bicicleta. 147 00:08:57,680 --> 00:09:00,000 Sem contrato, é claro. Tem 52 anos. 148 00:09:00,680 --> 00:09:01,520 Está feliz? 149 00:09:01,600 --> 00:09:02,600 Não. 150 00:09:03,320 --> 00:09:04,960 Feliz exatamente, não. 151 00:09:05,480 --> 00:09:07,000 Você está feliz me culpando? 152 00:09:08,720 --> 00:09:09,560 Ei! 153 00:09:11,800 --> 00:09:14,160 Você me deu as flores na homenagem, não? 154 00:09:14,680 --> 00:09:15,680 E daí? 155 00:09:17,760 --> 00:09:18,960 Desde quando conhecia Ane? 156 00:09:23,520 --> 00:09:26,760 Faz uns oito anos, acho. Não sei, talvez mais. 157 00:09:27,360 --> 00:09:28,280 Gostava dela? 158 00:09:29,680 --> 00:09:31,640 Acho que você gostava dela. 159 00:09:34,680 --> 00:09:36,400 Está brava por ela estar morta. 160 00:09:37,400 --> 00:09:39,560 Olhe, é uma maldita foto, certo? 161 00:09:40,160 --> 00:09:42,200 Não sei o que seu marido merece. 162 00:09:43,880 --> 00:09:47,120 Mas sei que não foi justo o que fizeram com a Ane. 163 00:09:48,040 --> 00:09:50,400 Eles a viram sofrer e não pararam. 164 00:09:51,120 --> 00:09:53,480 Não é certo que isso aconteça. 165 00:09:54,800 --> 00:09:57,400 Talvez sirva para que não se repita. 166 00:09:57,480 --> 00:09:58,560 Ou não. 167 00:09:58,640 --> 00:10:00,200 Mas temos que tentar. 168 00:10:03,160 --> 00:10:05,120 Eu te desejo muita sorte. 169 00:10:06,680 --> 00:10:07,800 De verdade. 170 00:10:09,440 --> 00:10:10,640 Sinto muito. 171 00:10:22,520 --> 00:10:25,800 Meu cliente teve danos psicológicos devido à agressão. 172 00:10:25,880 --> 00:10:27,360 Ansiedade, insônia. 173 00:10:27,440 --> 00:10:30,960 Faz uso de três doses diárias de um remédio ansiolítico. 174 00:10:31,560 --> 00:10:33,440 Admite ser culpada da acusação? 175 00:10:33,960 --> 00:10:34,920 Sim. 176 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Está arrependida? 177 00:10:38,920 --> 00:10:40,120 Sim. 178 00:10:40,200 --> 00:10:43,640 É um caso grave suficiente para abrir um processo judicial. 179 00:10:43,720 --> 00:10:45,440 Sabe o que isso significa? 180 00:10:47,960 --> 00:10:48,920 Um julgamento. 181 00:10:49,440 --> 00:10:51,000 Talvez uma condenação. 182 00:10:51,080 --> 00:10:54,160 Talvez algum tempo na detenção juvenil. 183 00:10:55,280 --> 00:10:57,600 - Qual sua opinião? - Não tenho opinião. 184 00:10:58,480 --> 00:11:00,400 O que decidir está bom para mim. 185 00:11:02,480 --> 00:11:04,360 Excelência, se me permite. 186 00:11:04,960 --> 00:11:08,240 A disposição da minha cliente de redimir-se é notável. 187 00:11:08,320 --> 00:11:10,800 De imediato buscou ajuda de uma terapeuta 188 00:11:10,880 --> 00:11:12,440 para tratar seu distúrbio. 189 00:11:14,000 --> 00:11:15,040 Aqui está. 190 00:11:15,960 --> 00:11:17,800 A avaliação preliminar 191 00:11:18,440 --> 00:11:20,480 e o plano de tratamento. 192 00:11:23,080 --> 00:11:26,480 Ela se dispõe a medicar-se sob supervisão psiquiátrica, 193 00:11:26,560 --> 00:11:28,080 caso seja necessário. 194 00:11:29,000 --> 00:11:30,120 Na idade dela, 195 00:11:30,200 --> 00:11:35,040 a prioridade deveria ser torná-la um membro produtivo da sociedade. 196 00:11:37,960 --> 00:11:40,000 Ela tem boas chances de conseguir. 197 00:11:42,520 --> 00:11:45,760 Não creio que afastá-la do seio familiar lhe fará bem. 198 00:11:46,280 --> 00:11:48,920 Permita-lhe tentar melhorar, como deseja. 199 00:11:49,640 --> 00:11:51,880 Solicitamos uma penalidade financeira 200 00:11:51,960 --> 00:11:54,160 e outra de serviços comunitários. 201 00:11:54,240 --> 00:11:56,680 Trata-se de um delito de lesões graves. 202 00:12:18,360 --> 00:12:19,200 Obrigado. 203 00:12:29,880 --> 00:12:30,800 Oi. 204 00:12:33,640 --> 00:12:34,520 Oi. 205 00:12:35,400 --> 00:12:36,360 O que houve? 206 00:12:38,200 --> 00:12:40,400 O embrião não vingou. 207 00:12:48,560 --> 00:12:50,440 Imaginei que seria uma menina 208 00:12:51,080 --> 00:12:52,480 parecida com você. 209 00:12:57,200 --> 00:12:59,360 Quando podemos tentar de novo? 210 00:13:03,480 --> 00:13:04,680 Está falando sério? 211 00:13:07,240 --> 00:13:09,680 Nunca falei tão sério em toda minha vida. 212 00:13:27,120 --> 00:13:28,480 Caramba! 213 00:13:30,320 --> 00:13:32,240 E meu tornozelo está bom. 214 00:13:32,320 --> 00:13:35,480 - Mas me fez pular no trampolim. - Devia ter negado. 215 00:13:35,560 --> 00:13:36,880 Como dizer não a eles? 216 00:13:37,720 --> 00:13:40,480 No fim eu cedo, por isso fico melhor sozinha. 217 00:13:40,560 --> 00:13:41,680 Você quem disse! 218 00:13:41,760 --> 00:13:44,320 Você gosta de ter seu espaço. Qual o problema? 219 00:13:46,840 --> 00:13:49,480 - Descobri isso tarde. - Bego, por favor. 220 00:13:53,880 --> 00:13:55,320 Descobri tudo tarde. 221 00:13:55,400 --> 00:13:59,040 Você estava brava consigo mesma. O que ia fazer por ela? 222 00:14:00,200 --> 00:14:02,160 Agora você será um bom exemplo. 223 00:14:02,240 --> 00:14:03,240 Para quem? 224 00:14:03,320 --> 00:14:05,080 Para todos que te conhecem. 225 00:14:05,160 --> 00:14:06,400 Inclusive eu! 226 00:14:07,120 --> 00:14:10,520 Ia pedir o número do cara da cumbia, mas agora vou passar. 227 00:14:11,920 --> 00:14:13,640 Mas, Amaia, não se prive. 228 00:14:14,240 --> 00:14:16,240 Na verdade, eu também não deveria. 229 00:14:17,240 --> 00:14:19,360 Não sei, uma vez ou outra, não? 230 00:14:20,760 --> 00:14:22,320 - É contradição? - Não. 231 00:14:22,400 --> 00:14:24,880 Bego, faça o que tiver vontade. Só isso. 232 00:14:24,960 --> 00:14:26,440 De agora até o fim. 233 00:14:28,720 --> 00:14:31,320 Se eu der o número dele, você leva a cobra? 234 00:14:36,160 --> 00:14:37,000 Não. 235 00:14:37,520 --> 00:14:38,720 É sério? 236 00:14:39,920 --> 00:14:41,320 O que vai fazer agora? 237 00:14:41,400 --> 00:14:44,080 Como assim? Ela vai concorrer e vai vencer. 238 00:14:44,160 --> 00:14:46,600 - Leire… - Bem, é ela quem decide. 239 00:14:47,240 --> 00:14:48,280 Você pensou bem? 240 00:14:49,000 --> 00:14:50,800 Voltarei para a advocacia. 241 00:14:50,880 --> 00:14:52,280 Mas você não gostava. 242 00:14:52,960 --> 00:14:56,040 Ficarei mais tranquila. Todos ficaremos. 243 00:14:56,120 --> 00:14:58,800 - Mãe, não faça isso por mim. - Nem por mim. 244 00:14:58,880 --> 00:15:02,000 Hoje até posei para os fotógrafos. Fiz assim. 245 00:15:02,080 --> 00:15:05,560 Por que esse interesse repentino na minha carreira política? 246 00:15:05,640 --> 00:15:09,280 Afinal ficaram quatro anos perdidos e eu me sentindo mal. 247 00:15:09,360 --> 00:15:10,440 Não entendo. 248 00:15:11,760 --> 00:15:13,200 Tem razão. 249 00:15:13,280 --> 00:15:14,840 Todos temos razão. 250 00:15:28,760 --> 00:15:29,600 O que foi? 251 00:15:31,600 --> 00:15:34,160 É a única coisa viva que me resta dela aqui. 252 00:15:35,360 --> 00:15:36,320 Você quem sabe. 253 00:15:36,400 --> 00:15:37,360 Não. 254 00:15:38,400 --> 00:15:39,240 Cuide dela. 255 00:15:39,960 --> 00:15:41,200 Tudo bem. 256 00:15:41,280 --> 00:15:43,160 - Até amanhã. - Até. 257 00:16:54,520 --> 00:16:57,080 COM AS VÍTIMAS DE VIOLAÇÃO DE PRIVACIDADE 258 00:16:57,160 --> 00:16:59,640 PROTESTO EM APOIO A MALEN ZUBIRI HOJE ÀS 18H 259 00:17:18,240 --> 00:17:20,680 De que se trata tudo isso, investigadora? 260 00:17:23,480 --> 00:17:26,320 Andoni Segurola, está preso pela gravação 261 00:17:26,400 --> 00:17:30,120 e divulgação de imagens íntimas da Sra. Malen Zubiri. 262 00:17:41,200 --> 00:17:42,240 Sim? 263 00:17:42,320 --> 00:17:45,160 Foi Andoni Segurola, e ele já está preso. 264 00:17:45,240 --> 00:17:48,200 Ainda não confessou, mas tampouco negou as acusações. 265 00:17:48,280 --> 00:17:49,760 Como sabe que foi ele? 266 00:17:49,840 --> 00:17:53,280 A mulher do César encontrou um segundo telefone do marido. 267 00:17:53,360 --> 00:17:55,480 Ela suspeitou, pois estava escondido 268 00:17:55,560 --> 00:17:57,560 e só tinha um número na memória. 269 00:17:57,640 --> 00:18:00,040 - Trouxeram-me ontem. - Quem levou? 270 00:18:00,120 --> 00:18:02,280 A mulher dele e Peio Barretxeguren. 271 00:18:02,880 --> 00:18:05,000 Querem encontrar quem bateu nele. 272 00:18:05,080 --> 00:18:07,360 Eu segui o rastro desse único número. 273 00:18:07,440 --> 00:18:09,280 Os repetidores que o captaram 274 00:18:09,360 --> 00:18:12,440 evidenciam uma rota pelas propriedades de Segurola. 275 00:18:13,160 --> 00:18:14,560 Nós conseguimos. 276 00:18:19,640 --> 00:18:21,240 Sim, com certeza. 277 00:18:26,840 --> 00:18:28,160 Odeia-me tanto assim? 278 00:18:28,240 --> 00:18:31,280 Ele tem imobiliárias, e você quer se intrometer. 279 00:18:31,360 --> 00:18:33,880 Poucos no nível dele administram moradias. 280 00:18:33,960 --> 00:18:36,880 Não lembro nenhum atrito sério nem pessoal com ele. 281 00:18:36,960 --> 00:18:38,760 Que esperava? Um arqui-inimigo? 282 00:18:38,840 --> 00:18:42,520 Ele é um canalha mostrando a todos que tem poder e você não. 283 00:18:42,600 --> 00:18:44,720 E, veja só, ele conseguiu. 284 00:18:46,880 --> 00:18:49,080 - Eu te compro um sofá de couro. - Vá à merda. 285 00:18:49,160 --> 00:18:51,960 - Estou cansada. - Sério? E eu, de saco cheio. 286 00:18:52,040 --> 00:18:53,680 Desde a época do colégio. 287 00:18:54,200 --> 00:18:56,160 Mas eu não posso me aposentar. 288 00:19:02,720 --> 00:19:05,080 Desculpe. Um minuto e acabamos. 289 00:19:06,000 --> 00:19:07,480 O que está fazendo? 290 00:19:08,880 --> 00:19:10,440 Foi ideia do meu assessor. 291 00:19:10,960 --> 00:19:14,160 Ele insistiu que eu fizesse uma foto ao estilo prefeito 292 00:19:14,240 --> 00:19:15,760 para minha candidatura. 293 00:19:15,840 --> 00:19:18,800 Estilo prefeito? Faça uma infartando, nós ajudamos. 294 00:19:18,880 --> 00:19:20,400 Precisamos trabalhar. 295 00:19:20,480 --> 00:19:21,600 Claro. 296 00:19:21,680 --> 00:19:24,240 Precisa cumprir até o último dia. 297 00:19:25,360 --> 00:19:26,560 Malen, 298 00:19:27,880 --> 00:19:29,280 boa sorte na advocacia. 299 00:19:30,240 --> 00:19:32,240 Ou no que te aparecer na frente. 300 00:19:33,280 --> 00:19:35,560 Opa. Não tive segundas intenções. 301 00:19:39,440 --> 00:19:40,440 Escute, 302 00:19:41,240 --> 00:19:42,800 não quer ser minha vice? 303 00:19:44,160 --> 00:19:45,040 Não. 304 00:19:46,000 --> 00:19:47,600 Ideia do seu assessor, não? 305 00:19:49,040 --> 00:19:50,600 Ela é rápida, não é? 306 00:20:01,360 --> 00:20:03,960 - O que foi? - Deveríamos estar comemorando. 307 00:20:09,880 --> 00:20:11,880 Tudo começa com uma decisão. 308 00:20:15,320 --> 00:20:17,880 Depende de você fazer o que deve. 309 00:20:18,600 --> 00:20:19,800 Ou o que quer. 310 00:20:24,280 --> 00:20:25,600 - Obrigada. - Obrigado. 311 00:20:28,400 --> 00:20:30,120 E escolhe fazer o que quer. 312 00:20:30,200 --> 00:20:33,720 Aliás, você não sabe quem eu vi 313 00:20:33,800 --> 00:20:36,640 num bar de praia na França neste fim de semana. 314 00:20:36,720 --> 00:20:39,400 Você não é um miserável. Não pode ser. 315 00:20:40,440 --> 00:20:41,840 Tem uma desculpa. 316 00:20:42,640 --> 00:20:43,480 - Sério? - Sim. 317 00:20:43,560 --> 00:20:45,280 Quem me deu o cargo? 318 00:20:46,560 --> 00:20:48,480 Sou inútil, sou veneno. 319 00:20:49,120 --> 00:20:51,920 Para seus negócios e também para a cidade. 320 00:20:52,000 --> 00:20:53,560 É seu dever me destruir. 321 00:20:53,640 --> 00:20:56,200 Os outros falam muito, mas não têm coragem. 322 00:20:56,280 --> 00:20:57,640 Ainda bem que você tem. 323 00:20:58,240 --> 00:21:00,520 Sem dúvida. Estavam juntos. 324 00:21:00,600 --> 00:21:04,040 Se repetir muitas vezes, as poucas dúvidas desaparecem. 325 00:21:05,760 --> 00:21:08,200 Não tem outro jeito, precisa fazer. 326 00:21:08,720 --> 00:21:09,560 E você faz. 327 00:21:09,640 --> 00:21:11,360 Sim, foi minha ideia. 328 00:21:12,040 --> 00:21:13,400 Mas só a ideia. 329 00:21:14,040 --> 00:21:14,920 Quem gravou? 330 00:21:15,000 --> 00:21:18,720 Um sócio da antiga produtora do César que era cinegrafista. 331 00:21:19,840 --> 00:21:22,520 Diga-me qual é a multa e liquidamos o assunto. 332 00:21:24,160 --> 00:21:25,480 Está orgulhoso. 333 00:21:26,440 --> 00:21:28,920 Não. Mas também não tenho vergonha. 334 00:21:29,600 --> 00:21:31,000 A trepada é o de menos. 335 00:21:31,080 --> 00:21:34,760 A questão é que ela não é confiável. E agora todos sabem. 336 00:21:35,280 --> 00:21:37,920 E sentiu-se obrigado a avisar os eleitores. 337 00:21:38,000 --> 00:21:40,240 O futuro da cidade está nas mãos dela. 338 00:21:40,320 --> 00:21:42,200 E o momento é muito delicado. 339 00:21:42,760 --> 00:21:46,680 As ideias da Sra. Zubiri ameaçarem seus negócios é só coincidência. 340 00:21:46,760 --> 00:21:50,200 Não. Sou um criador de riqueza e de empregos. 341 00:21:50,280 --> 00:21:52,080 Se ela me podar, o povo sofre. 342 00:21:54,160 --> 00:21:56,760 Por que não expôs suas desavenças em público? 343 00:21:56,840 --> 00:21:57,840 Numa entrevista. 344 00:21:57,920 --> 00:22:01,360 Ou em pé numa caixa, como os que clamam que Cristo voltou. 345 00:22:01,440 --> 00:22:03,600 - Teriam me silenciado. - Você? 346 00:22:03,680 --> 00:22:07,680 É a nova inquisição. Alguém como eu é sempre mal interpretado. 347 00:22:07,760 --> 00:22:09,560 Sou homem, sou branco, 348 00:22:09,640 --> 00:22:12,240 gosto muito de mulheres. 349 00:22:12,320 --> 00:22:13,400 Um incompreendido. 350 00:22:13,920 --> 00:22:16,040 E discursos elaborados não colam. 351 00:22:16,120 --> 00:22:18,840 O povo está cansado. Querem ideias simples. 352 00:22:18,920 --> 00:22:21,480 Para mim, o vídeo mostra uma única coisa. 353 00:22:22,160 --> 00:22:23,600 Sua falta de escrúpulos. 354 00:22:25,720 --> 00:22:28,360 - O César podia ter recusado. - Tem razão. 355 00:22:29,440 --> 00:22:32,040 Embora você tenha explorado a má fase dele. 356 00:22:32,680 --> 00:22:33,880 Por que um Barretxeguren? 357 00:22:34,880 --> 00:22:36,480 A Malen o escolheu, não eu. 358 00:22:37,520 --> 00:22:40,840 Algo me diz que gostou de humilhar o filho de um rival. 359 00:22:41,800 --> 00:22:42,840 Daí a surra? 360 00:22:43,920 --> 00:22:45,040 Que surra? 361 00:22:46,280 --> 00:22:50,120 Os ferimentos do acidente do César não disfarçaram os da agressão. 362 00:22:50,640 --> 00:22:53,800 Há um relatório neurológico pré-acidente, sabia? 363 00:22:54,320 --> 00:22:57,480 Demonstra a causa e a gravidade dos ferimentos. 364 00:22:57,560 --> 00:23:01,400 Os mesmos, aliás, que o incapacitaram para dirigir. 365 00:23:03,080 --> 00:23:05,160 Não sei do que está falando. 366 00:23:05,240 --> 00:23:06,720 Eu explico. 367 00:23:07,280 --> 00:23:09,600 Não é só um crime, são pelo menos dois. 368 00:23:10,320 --> 00:23:12,640 E não é multa. É cadeia. 369 00:23:21,040 --> 00:23:24,040 Não demorou muito para ele dedurar os agressores. 370 00:23:24,560 --> 00:23:27,280 Duas pérolas com ficha criminal de primeira. 371 00:23:27,360 --> 00:23:29,760 Trabalham na empresa de segurança dele há anos. 372 00:23:30,280 --> 00:23:33,840 Disse que os mandou negociar, mas deve ter saído do controle. 373 00:23:35,520 --> 00:23:36,840 E você acreditou? 374 00:23:36,920 --> 00:23:38,240 Na verdade, não. 375 00:23:38,320 --> 00:23:40,920 Mas não sei se posso provar o contrário. 376 00:23:41,000 --> 00:23:44,400 Quanto a você e o vídeo, não há dúvida. Ele é o culpado. 377 00:23:45,120 --> 00:23:46,360 Bem como o César. 378 00:23:50,360 --> 00:23:51,960 Você fez um ótimo trabalho. 379 00:23:52,920 --> 00:23:55,000 Desculpe ter dificultado as coisas. 380 00:23:56,240 --> 00:23:58,960 Eu sempre a entendi. Queria que soubesse. 381 00:24:09,440 --> 00:24:11,280 Não vou concorrer à prefeitura. 382 00:24:11,880 --> 00:24:12,720 Por quê? 383 00:24:15,120 --> 00:24:16,680 É uma longa história. 384 00:24:19,160 --> 00:24:20,280 Ficou decepcionada? 385 00:24:23,440 --> 00:24:25,760 É triste ver que a armação do Segurola funcionou. 386 00:24:26,400 --> 00:24:27,240 É só isso. 387 00:24:44,840 --> 00:24:46,800 COM AS VÍTIMAS DE VIOLAÇÃO DE PRIVACIDADE 388 00:24:46,880 --> 00:24:48,840 QUERO SER LIVRE NO CAMINHO PARA CASA 389 00:24:48,920 --> 00:24:50,880 PROTESTO EM APOIO A MALEN ZUBIRI 390 00:24:59,200 --> 00:25:01,600 EU ACREDITO EM VOCÊ 391 00:25:13,800 --> 00:25:15,400 JUSTIÇA 392 00:25:24,360 --> 00:25:26,760 ATÉ QUE SEJAMOS LIVRES! 393 00:25:31,800 --> 00:25:34,120 - Terça-feira, às 10h? - Perfeito. 394 00:25:34,200 --> 00:25:35,120 Luz. 395 00:25:36,960 --> 00:25:38,920 Obrigada por se lembrar da minha irmã. 396 00:25:39,520 --> 00:25:40,480 Bego? 397 00:25:40,560 --> 00:25:42,080 Malen falou muito de você. 398 00:25:42,160 --> 00:25:44,720 - Olá, Bego. Como vai? - Alicia. 399 00:25:44,800 --> 00:25:47,280 Bem, um pouco sensível com tudo isso. 400 00:25:48,000 --> 00:25:51,480 Luz, não sei se conhece a Alicia. É uma investigadora brilhante. 401 00:25:51,560 --> 00:25:55,920 Sim, nos conhecemos. Nos últimos anos, nos vimos bastante. 402 00:25:56,000 --> 00:25:59,800 Luz é uma grande parceira. Ela encoraja as vítimas a denunciarem. 403 00:25:59,880 --> 00:26:02,360 Ela praticamente as traz pela mão. 404 00:26:02,440 --> 00:26:03,440 Esta é a Maria. 405 00:26:03,520 --> 00:26:05,160 - Olá. - Olá, Maria. 406 00:26:05,680 --> 00:26:08,720 - Você tem uma associação ou algo assim? - Sim. 407 00:26:08,800 --> 00:26:11,720 E como você faz? Como consegue? 408 00:26:11,800 --> 00:26:13,040 Quer juntar-se a nós? 409 00:26:13,960 --> 00:26:15,360 Eu te vi na fábrica. 410 00:26:16,080 --> 00:26:18,560 Reconheço uma ativista quando vejo. 411 00:26:20,880 --> 00:26:22,400 A verdade é que… 412 00:26:23,720 --> 00:26:25,120 tenho medo de ficar presa. 413 00:26:25,200 --> 00:26:26,840 Onde? No luto? 414 00:26:27,920 --> 00:26:29,680 São coisas diferentes. 415 00:26:29,760 --> 00:26:32,120 Muitos na sua posição nem considerariam. 416 00:26:32,200 --> 00:26:35,880 Você não vê apenas sua irmã, vê além disso, não é? 417 00:26:36,960 --> 00:26:38,120 Pense nisso. 418 00:26:46,520 --> 00:26:47,960 PROCESSOS 2010-2011 419 00:26:49,800 --> 00:26:53,040 Talvez agora você até comece a gostar. 420 00:26:54,440 --> 00:26:56,200 Da advocacia, quero dizer. 421 00:26:57,560 --> 00:26:58,720 Talvez. 422 00:26:58,800 --> 00:27:00,280 O jantar está quase pronto. 423 00:27:00,360 --> 00:27:01,360 Obrigada. 424 00:27:08,560 --> 00:27:12,160 Sabe por que saí de casa quando o vídeo vazou? 425 00:27:13,240 --> 00:27:14,760 Porque precisava. 426 00:27:15,920 --> 00:27:17,400 Eu tinha que te odiar. 427 00:27:18,360 --> 00:27:19,920 Precisava fugir. 428 00:27:21,240 --> 00:27:23,160 Fiquei bêbado com a galera, 429 00:27:24,480 --> 00:27:26,200 transei sei lá com quem… 430 00:27:27,600 --> 00:27:30,280 O kit completo do macho humilhado. 431 00:27:31,880 --> 00:27:35,360 Mas o que eu queria mesmo era ficar aqui 432 00:27:35,880 --> 00:27:37,400 até a tempestade passar. 433 00:27:38,280 --> 00:27:39,280 Com você. 434 00:27:39,800 --> 00:27:40,800 E com a Leire. 435 00:27:41,920 --> 00:27:44,400 Superar a raiva em casa. 436 00:27:46,560 --> 00:27:48,160 Enfrentar o desafio, droga. 437 00:27:51,040 --> 00:27:52,680 Foi difícil para todos. 438 00:27:53,200 --> 00:27:54,240 Mas agora passou. 439 00:27:55,320 --> 00:27:56,200 Acabou… 440 00:27:56,880 --> 00:27:58,720 Dane-se o que esperam de mim. 441 00:27:59,840 --> 00:28:02,880 Nunca serei um bom empresário, Malen. 442 00:28:04,160 --> 00:28:05,320 Nem político. 443 00:28:07,360 --> 00:28:08,720 Minha única ambição 444 00:28:09,440 --> 00:28:10,840 é ser feliz. 445 00:28:10,920 --> 00:28:12,040 E cantar. 446 00:28:13,720 --> 00:28:14,800 E cuidar. 447 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 É suficiente? 448 00:28:37,400 --> 00:28:39,640 Mas não dormiu com qualquer um, não é? 449 00:28:40,240 --> 00:28:44,200 César? O único Barretxeguren que só sabia perder dinheiro. 450 00:28:45,600 --> 00:28:46,800 Devia ser como eu. 451 00:28:48,160 --> 00:28:50,080 Devia gostar de olhar para cima. 452 00:29:28,400 --> 00:29:29,400 Olá, Lorea. 453 00:29:30,280 --> 00:29:32,280 Não sei se você se lembra de mim. 454 00:29:32,360 --> 00:29:33,680 É Malen Zubiri. 455 00:29:37,960 --> 00:29:39,040 Como vai? 456 00:29:40,880 --> 00:29:41,880 O que você quer? 457 00:29:47,440 --> 00:29:48,880 Queria pedir desculpas. 458 00:29:52,480 --> 00:29:54,320 Eu estava fazendo meu trabalho, 459 00:29:55,160 --> 00:29:56,480 mas poderia ter recusado. 460 00:29:57,320 --> 00:29:58,880 Devia ter recusado. 461 00:30:00,720 --> 00:30:02,840 E agora eu gostaria de ajudá-la. 462 00:30:03,880 --> 00:30:05,400 Não sei se sabe, mas… 463 00:30:05,920 --> 00:30:08,640 o crime do seu agressor ainda não prescreveu. 464 00:30:11,440 --> 00:30:12,800 Meu agressor? 465 00:30:13,400 --> 00:30:15,280 Não é mais Sr. Aranda. 466 00:30:19,960 --> 00:30:20,880 Não. 467 00:30:23,880 --> 00:30:25,440 Eu não poderia representá-la 468 00:30:25,520 --> 00:30:28,720 porque fui advogada da outra parte e seria antiético, 469 00:30:29,240 --> 00:30:32,680 mas posso conseguir alguém de confiança para apelar. 470 00:30:37,440 --> 00:30:38,560 Não. 471 00:30:40,040 --> 00:30:41,920 Não sei se estou sendo clara. 472 00:30:42,600 --> 00:30:45,400 Desta vez, você ganharia. Tenho certeza. 473 00:30:46,960 --> 00:30:51,040 Está claro que ele abusou da posição e te assediou. 474 00:30:53,160 --> 00:30:54,680 Mas aceitei o suborno. 475 00:30:56,520 --> 00:30:58,520 Porque não te demos outra opção. 476 00:31:02,520 --> 00:31:03,640 Nós mentimos. 477 00:31:05,480 --> 00:31:06,720 Culpamos você. 478 00:31:08,160 --> 00:31:09,520 E te ameaçamos. 479 00:31:10,640 --> 00:31:11,920 E funcionou. 480 00:31:18,400 --> 00:31:21,000 Sem justiça não há descanso, Lorea. 481 00:31:23,360 --> 00:31:24,560 Não me diga. 482 00:31:27,920 --> 00:31:31,480 Eu soube o que aconteceu com você. E sinto muito. 483 00:31:31,560 --> 00:31:33,920 Alivie sua consciência de outra maneira. 484 00:31:34,000 --> 00:31:36,080 E obrigada pelo café. 485 00:31:44,400 --> 00:31:46,040 Não precisava vir. 486 00:31:46,560 --> 00:31:48,840 Não disse que a vovó queria me ver? 487 00:31:49,480 --> 00:31:51,040 A vovó sempre quer te ver. 488 00:31:51,560 --> 00:31:55,000 As piranhas querem carne humana, mas não as deixamos comer. 489 00:31:55,640 --> 00:31:58,960 A terapeuta me disse para exercitar o controle da raiva. 490 00:31:59,040 --> 00:32:02,400 Querida, sua avó é o último nível, não force a barra. 491 00:32:02,480 --> 00:32:03,640 Veja o vovô. 492 00:32:04,320 --> 00:32:07,320 Treinou com ela a vida toda e agora é um guerreiro. 493 00:32:07,400 --> 00:32:09,600 Guerreiro? Não se diz mais "molenga"? 494 00:32:09,680 --> 00:32:11,720 Sim, os rabugentos dizem isso. 495 00:32:12,920 --> 00:32:14,280 Olhe só, aqui está ela. 496 00:32:14,360 --> 00:32:18,000 Minha menina encantadora. Minha querida. 497 00:32:19,040 --> 00:32:20,040 Como está? 498 00:32:21,400 --> 00:32:23,360 - Você está bem, sim? - Muito bem. 499 00:32:23,440 --> 00:32:25,440 - Ela parece bem, não é? - Sim. 500 00:32:25,960 --> 00:32:28,480 Sei que seu avô te ajudou. Que bom. 501 00:32:29,000 --> 00:32:30,960 - Diga que o perdoo. - Por quê? 502 00:32:31,040 --> 00:32:33,320 Não os convidou para a cerimônia de cátedra dele. 503 00:32:33,400 --> 00:32:36,520 Abriram um café a duas quadras daqui, vamos lá. 504 00:32:37,080 --> 00:32:39,840 Os livros das estantes da casa dos seus avós 505 00:32:39,920 --> 00:32:43,840 não parecem importar para Juan Mari, mas o que se pode fazer? 506 00:32:44,480 --> 00:32:46,640 Não guardo rancor a vida toda. 507 00:32:46,720 --> 00:32:48,000 Não, só por 20 anos. 508 00:32:48,080 --> 00:32:50,600 Filho, um pouco de rancor não te faria mal. 509 00:32:51,600 --> 00:32:53,640 O que vai fazer com o apartamento? 510 00:32:53,720 --> 00:32:56,000 Aqui, agradeça sua amiga. 511 00:32:56,640 --> 00:32:58,040 Você sabe o que faz, 512 00:32:58,120 --> 00:32:59,560 mas isso não acabou. 513 00:33:00,680 --> 00:33:03,280 - Vai arrumar mais garotas pra ele? - Quieta. 514 00:33:05,360 --> 00:33:06,360 E aí? 515 00:33:07,520 --> 00:33:08,560 Tudo bem. 516 00:33:12,400 --> 00:33:13,600 Alô? 517 00:33:13,680 --> 00:33:15,160 Querida Malen, para começar, 518 00:33:15,240 --> 00:33:17,800 lamentamos muito nossa atitude no outro dia. 519 00:33:19,440 --> 00:33:20,480 O quê? 520 00:33:20,560 --> 00:33:21,880 Confiança, você sabe. 521 00:33:22,480 --> 00:33:25,840 No final, nos leva a usar um tom que cria mal-entendidos. 522 00:33:26,600 --> 00:33:30,600 Queremos que saiba que somos muito gratos por esses quatro anos. 523 00:33:31,240 --> 00:33:32,200 Você é… 524 00:33:32,920 --> 00:33:34,800 muito valiosa para nós. 525 00:33:35,920 --> 00:33:36,880 Claro. 526 00:33:37,600 --> 00:33:41,320 Você tinha razão sobre nossa relação. Precisa melhorar, e vai. 527 00:33:42,600 --> 00:33:43,480 Para começar, 528 00:33:44,480 --> 00:33:47,120 não comentaremos mais o incidente do vídeo. 529 00:33:48,080 --> 00:33:49,120 Incidente? 530 00:33:49,200 --> 00:33:52,360 O crime do qual foi vítima. Tem nosso total apoio. 531 00:33:52,880 --> 00:33:54,320 Não importa o culpado. 532 00:33:54,400 --> 00:33:56,800 Pode me explicar o que está havendo? 533 00:33:58,320 --> 00:34:00,440 Queremos pedir que reconsidere tudo. 534 00:34:01,040 --> 00:34:01,880 E… 535 00:34:02,440 --> 00:34:03,920 seja nossa candidata. 536 00:34:05,240 --> 00:34:08,240 Você tem todo o nosso apoio. 537 00:34:08,320 --> 00:34:09,280 E o Gorka? 538 00:34:09,800 --> 00:34:12,640 Você tinha razão. Ele não está no seu nível. 539 00:34:13,960 --> 00:34:18,760 Iñaki, ganhariam muitos pontos sendo sinceros ao menos uma vez. 540 00:34:21,840 --> 00:34:23,000 Ele renunciou. 541 00:34:27,480 --> 00:34:31,680 Há dois dias do anúncio, não têm tempo de achar alguém conhecido. 542 00:34:31,760 --> 00:34:32,920 É isso, não é? 543 00:34:33,000 --> 00:34:35,240 Não desistiremos até convencê-la. 544 00:34:35,760 --> 00:34:37,200 Não posso falar agora. 545 00:35:11,480 --> 00:35:12,600 CENTRO CULTURAL 546 00:35:12,680 --> 00:35:14,240 Obrigou Gorka a renunciar 547 00:35:14,320 --> 00:35:16,680 ameaçando expor a merda dele, certo? 548 00:35:16,760 --> 00:35:17,640 Não. 549 00:35:18,320 --> 00:35:20,400 Acha que me calaria sobre algo assim? 550 00:35:20,480 --> 00:35:22,400 Adoro essas medalhas. 551 00:35:23,400 --> 00:35:24,400 Eu as coleciono. 552 00:35:26,080 --> 00:35:26,920 Hugo? 553 00:35:27,720 --> 00:35:29,240 O garoto cresceu. 554 00:35:30,040 --> 00:35:31,040 Menos mal. 555 00:35:31,560 --> 00:35:33,080 Ou estragou tudo. 556 00:35:34,160 --> 00:35:36,360 Se o partido te mandou para me convencer… 557 00:35:36,440 --> 00:35:39,600 Se souberem o que vou te contar, eu iria para a rua. 558 00:35:44,680 --> 00:35:45,640 Há… 559 00:35:47,600 --> 00:35:50,360 Há 20 anos, um membro da diretoria me assediou. 560 00:35:52,080 --> 00:35:53,680 Começou como brincadeira. 561 00:35:53,760 --> 00:35:55,760 Tornou-se perseguição 562 00:35:55,840 --> 00:35:58,400 e terminou com ameaças e assédio físico. 563 00:36:01,440 --> 00:36:03,520 Só as pessoas da época sabem disso. 564 00:36:03,600 --> 00:36:04,800 O assunto… 565 00:36:05,760 --> 00:36:07,320 foi tratado com discrição. 566 00:36:09,040 --> 00:36:10,880 E você não denunciou, claro. 567 00:36:10,960 --> 00:36:12,920 Antes, se você se manifestasse, 568 00:36:13,000 --> 00:36:15,920 só conseguia arruinar sua carreira e sua vida. 569 00:36:17,520 --> 00:36:19,600 Eles se tornavam vítimas, 570 00:36:20,640 --> 00:36:23,080 e você, a vadia que ferrou a vida deles. 571 00:36:25,120 --> 00:36:27,280 Desempregada e no psiquiatra. 572 00:36:28,680 --> 00:36:30,480 Não, obrigada. 573 00:36:35,160 --> 00:36:37,120 Para poder dormir à noite, 574 00:36:37,200 --> 00:36:40,000 me convenci de que a decisão tinha sido minha. 575 00:36:42,360 --> 00:36:43,640 "Vítima" 576 00:36:44,640 --> 00:36:46,000 soa como fraqueza. 577 00:36:47,600 --> 00:36:49,080 Autocompaixão. 578 00:36:51,640 --> 00:36:53,120 Eu não era nada disso. 579 00:36:57,480 --> 00:37:00,280 Sempre soube que precisava me esforçar em dobro. 580 00:37:02,000 --> 00:37:03,560 Aí tinha um desafio. 581 00:37:10,400 --> 00:37:12,480 Aconselhei você como eu sabia. 582 00:37:15,080 --> 00:37:16,560 Mas ainda te dói. 583 00:37:29,560 --> 00:37:31,000 O que aconteceu com ele? 584 00:37:33,360 --> 00:37:35,000 Aposentou-se com honras. 585 00:37:40,040 --> 00:37:41,920 Eles não merecem você, Malen. 586 00:37:42,840 --> 00:37:44,280 Mas a cidade merece, 587 00:37:46,080 --> 00:37:48,400 e você tem o direito de chegar ao topo. 588 00:37:52,080 --> 00:37:53,680 Não sou perfeita, Miren. 589 00:37:54,600 --> 00:37:56,000 Mas você sabe disso. 590 00:38:29,440 --> 00:38:31,440 Se eu pudesse viver 591 00:38:31,520 --> 00:38:33,720 Submersa nessas águas 592 00:38:37,440 --> 00:38:39,200 Se eu pudesse viver 593 00:38:39,280 --> 00:38:41,880 Submersa nessas águas 594 00:38:45,040 --> 00:38:51,520 Dançar sob a influência da lua 595 00:38:52,800 --> 00:38:57,520 Sob a influência da lua 596 00:39:31,400 --> 00:39:35,800 Se eu pudesse viver 597 00:39:35,880 --> 00:39:40,840 Nos grãos de areia desta praia 598 00:39:40,920 --> 00:39:43,760 Se eu pudesse viver 599 00:39:43,840 --> 00:39:48,520 No limite do céu No limite das estrelas 600 00:39:48,600 --> 00:39:51,440 Se eu pudesse viver 601 00:39:51,520 --> 00:39:55,440 Em seus lugares escondidos Em seus limites 602 00:39:55,520 --> 00:39:59,840 Se eu pudesse viver 603 00:40:39,760 --> 00:40:41,040 Bom dia. 604 00:40:42,360 --> 00:40:44,920 Se têm 15 anos, o problema é de vocês. 605 00:40:47,560 --> 00:40:49,800 Oi, Alfredo. Finalmente você voltou. 606 00:40:50,320 --> 00:40:52,640 - Em que estão trabalhando? - Pegue. 607 00:41:06,680 --> 00:41:09,080 Tudo começa com uma decisão. 608 00:41:15,760 --> 00:41:16,880 À VENDA 609 00:41:23,720 --> 00:41:26,160 De cuidar do que ainda tem. 610 00:41:27,280 --> 00:41:28,600 De continuar. 611 00:41:33,360 --> 00:41:36,920 A decisão de que seu tempo no mundo deixar as coisas melhores 612 00:41:37,000 --> 00:41:38,680 do que as encontrou. 613 00:41:44,680 --> 00:41:47,560 Mesmo que a vergonha esteja lá, escondida. 614 00:41:49,800 --> 00:41:52,320 Ainda que nunca possa mudar totalmente. 615 00:42:01,240 --> 00:42:03,920 A decisão de deixar cair a máscara. 616 00:42:06,320 --> 00:42:08,600 De ser justa consigo mesma. 617 00:42:16,520 --> 00:42:17,800 De lutar. 618 00:42:19,720 --> 00:42:21,480 O mundo será um pouco melhor. 619 00:42:22,000 --> 00:42:23,320 E você também. 620 00:42:25,800 --> 00:42:27,520 Ainda que o dano continue lá. 621 00:42:39,680 --> 00:42:42,520 A decisão de olhar para o futuro. 622 00:42:43,840 --> 00:42:46,400 Ainda que pareça só um sonho. 623 00:42:49,120 --> 00:42:50,600 E a cura seja dolorosa. 624 00:43:00,320 --> 00:43:03,160 Em primeiro lugar, saiba que a culpa não é sua. 625 00:43:04,640 --> 00:43:07,600 Acontece muito mais do que imagina e é um crime. 626 00:43:10,880 --> 00:43:12,360 Você está em casa, Olatz. 627 00:43:18,320 --> 00:43:19,680 Conte-me, como foi? 628 00:43:37,280 --> 00:43:39,960 Aqui, Malen. Uma foto, por favor! 629 00:43:40,040 --> 00:43:41,000 Malen, aqui. 630 00:43:41,080 --> 00:43:42,360 Uma foto, por favor! 631 00:43:42,440 --> 00:43:44,080 Malen, uma foto, por favor. 632 00:43:44,160 --> 00:43:46,520 Aqui, por favor. Malen! 633 00:43:47,960 --> 00:43:50,560 - Malen, por favor. - Aqui, Sra. Zubiri. 634 00:43:54,240 --> 00:43:55,840 ADIANTE 635 00:44:07,640 --> 00:44:10,240 Muito obrigado. Ali está a liderança do partido. 636 00:44:16,680 --> 00:44:17,800 O que foi? 637 00:44:18,320 --> 00:44:19,520 Sim, está ótimo. 638 00:44:21,720 --> 00:44:22,640 Não sei. 639 00:44:24,520 --> 00:44:25,680 Está perfeito. 640 00:46:20,080 --> 00:46:23,000 Legendas: Beatriz Mussolin