1
00:00:07,480 --> 00:00:10,840
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,440
CAPITOLO 8
UNA DECISIONE
3
00:00:33,760 --> 00:00:35,120
Parlare sembra facile.
4
00:00:36,200 --> 00:00:39,600
Apri la bocca,
fai uscire i suoni da dentro di te,
5
00:00:40,120 --> 00:00:44,080
e d'un tratto il mondo ti capisce
e la maledizione è spezzata.
6
00:00:45,040 --> 00:00:48,120
Ma è facile solo quando capisci
cosa sta succedendo.
7
00:00:49,600 --> 00:00:53,480
Pensavo di essermela cercata.
Che avrei potuto evitarla.
8
00:00:54,440 --> 00:00:57,360
Che in fondo, molto in fondo,
me lo meritavo.
9
00:00:59,080 --> 00:01:02,000
Come potevo parlare? Cosa potevo dire?
10
00:01:03,680 --> 00:01:04,880
Ma ora mi ascoltate.
11
00:01:05,920 --> 00:01:07,960
Perché non so di chi sia la colpa,
12
00:01:08,600 --> 00:01:09,960
ma so che non è mia.
13
00:01:15,720 --> 00:01:16,840
Non c'era bisogno.
14
00:01:18,120 --> 00:01:19,800
L'avresti scoperto comunque.
15
00:01:19,880 --> 00:01:22,320
Preferisco così. Vuoi parlarne?
16
00:01:22,400 --> 00:01:24,840
No, dieci pagine bastano.
17
00:01:27,960 --> 00:01:30,400
- Ci aspettano giorni duri.
- Oh, mio Dio.
18
00:01:31,000 --> 00:01:33,440
Queste settimane sono state così serene.
19
00:01:35,320 --> 00:01:36,240
Dico sul serio.
20
00:01:37,040 --> 00:01:39,520
Non sono un grande fan della sofferenza,
21
00:01:40,400 --> 00:01:43,120
ma ho ripulito la mia lista di amici,
22
00:01:43,640 --> 00:01:45,480
ho conosciuto meglio mia figlia
23
00:01:46,240 --> 00:01:48,640
e ho scoperto qual è il mio posto.
24
00:01:51,720 --> 00:01:54,200
È molto sexy il tuo lato da bravo ragazzo.
25
00:02:02,200 --> 00:02:03,320
Ti senti meglio?
26
00:02:05,680 --> 00:02:06,520
Sì.
27
00:02:08,520 --> 00:02:11,520
E cosa ne pensa la Miren che c'è in te?
28
00:02:11,600 --> 00:02:13,640
Non risponde. Si sta dando fuoco.
29
00:02:15,360 --> 00:02:16,960
Non è possibile, mi chiedo,
30
00:02:17,040 --> 00:02:19,800
mantenere il segreto
fino alla tua candidatura?
31
00:02:20,960 --> 00:02:23,800
Voglio inviare ai media
una copia della denuncia.
32
00:02:24,880 --> 00:02:26,840
Se è troppo per te, lo capisco.
33
00:02:27,600 --> 00:02:29,800
Credo sia troppo tardi per lasciarti.
34
00:02:30,720 --> 00:02:32,760
Dammi la mano e accelera, Louise.
35
00:02:35,080 --> 00:02:36,160
Andiamo, Thelma.
36
00:02:36,240 --> 00:02:37,480
Ultimi aggiornamenti.
37
00:02:37,560 --> 00:02:40,720
La nostra redazione a Bilbao
ha ricevuto la notizia
38
00:02:40,800 --> 00:02:43,560
che Malen Zubiri,
attuale sindaco della città,
39
00:02:43,640 --> 00:02:48,000
ha sporto denuncia contro gli autori
della registrazione del video sessuale
40
00:02:48,080 --> 00:02:49,440
divulgato settimane fa.
41
00:02:49,520 --> 00:02:52,720
Nella dichiarazione,
indica due possibili responsabili:
42
00:02:52,800 --> 00:02:57,280
César Barretxeguren, figlio minore
del presidente degli imprenditori baschi
43
00:02:57,360 --> 00:03:00,440
che Zubiri identifica
come suo partner nel filmato,
44
00:03:00,520 --> 00:03:05,600
e un secondo implicato, ancora senza nome,
come presunta mente dell'operazione.
45
00:03:05,680 --> 00:03:08,760
La denuncia coincide
con l'annuncio di Gorka Erralde
46
00:03:08,840 --> 00:03:11,160
- della sua candidatura...
- Spenga.
47
00:03:15,800 --> 00:03:20,000
L'avvocato di Jon Aldaola ha presentato
una dichiarazione di pentimento.
48
00:03:20,080 --> 00:03:22,640
Così non otterrà il massimo della pena.
49
00:03:22,720 --> 00:03:23,960
Sta ridendo di noi.
50
00:03:24,640 --> 00:03:26,320
Quanto tempo sarà rinchiuso?
51
00:03:26,840 --> 00:03:29,360
Avrà da due a cinque anni.
52
00:03:29,440 --> 00:03:32,760
Era il fidanzato di Ane,
un'aggravante che inciderà.
53
00:03:32,840 --> 00:03:34,720
Ma non ha precedenti penali.
54
00:03:35,760 --> 00:03:37,320
O vede la luce in carcere,
55
00:03:37,400 --> 00:03:40,200
o quando uscirà,
troverà un'altra da avvelenare.
56
00:03:40,280 --> 00:03:41,320
Anche senza foto.
57
00:03:43,040 --> 00:03:45,480
E come pensi di evitarlo? Dimmi.
58
00:03:46,720 --> 00:03:49,160
Scegli con cura le tue battaglie, Begoña.
59
00:03:51,800 --> 00:03:53,280
E quelli della fabbrica?
60
00:03:54,240 --> 00:03:55,680
Verranno solo multati.
61
00:03:56,880 --> 00:04:01,120
Almeno sono stati licenziati.
È un raro caso di giustizia poetica.
62
00:04:06,320 --> 00:04:08,880
Avrai visto il telegiornale.
Vuoi parlarne?
63
00:04:10,840 --> 00:04:12,960
Non so parlare dei miei problemi.
64
00:04:13,880 --> 00:04:16,920
Pensavo di averti addolcito, no? Un po'.
65
00:04:19,960 --> 00:04:21,160
Non lo so.
66
00:04:34,360 --> 00:04:36,080
È come abbracciare un albero.
67
00:04:44,240 --> 00:04:45,320
Chiama la polizia.
68
00:04:46,440 --> 00:04:49,240
Ci saranno almeno venti selvaggi là fuori.
69
00:04:55,520 --> 00:04:57,720
Il primo giorno è stato anche peggio.
70
00:04:59,600 --> 00:05:00,560
Come sta Malen?
71
00:05:01,120 --> 00:05:01,960
Bene.
72
00:05:03,080 --> 00:05:05,400
- Grazie.
- Ti vedo spesso qui.
73
00:05:05,480 --> 00:05:07,040
E la tua casa da scapolo?
74
00:05:07,120 --> 00:05:08,560
Non sono scapolo.
75
00:05:09,600 --> 00:05:13,840
Data l'abilità di Malen nel sostituirti,
ne sono quasi felice.
76
00:05:14,440 --> 00:05:17,440
Sono il male minore. È una promozione, eh?
77
00:05:19,800 --> 00:05:22,240
Alfredo, sei leale. Ti fa onore.
78
00:05:23,280 --> 00:05:26,120
Io mi sarei nascosto
in una caverna per sempre.
79
00:05:26,680 --> 00:05:27,720
Non credo.
80
00:05:29,200 --> 00:05:31,760
Sotto quell'armatura d'acciaio
a tre strati,
81
00:05:32,280 --> 00:05:33,520
batte un cuoricino.
82
00:05:39,560 --> 00:05:40,400
Sono pronta.
83
00:05:42,360 --> 00:05:43,520
Ciao, nonno.
84
00:05:43,600 --> 00:05:44,440
Hai dormito?
85
00:05:46,000 --> 00:05:47,680
Leire, vieni qui.
86
00:05:56,520 --> 00:05:58,320
Da qui sembrano minuscoli, no?
87
00:05:59,840 --> 00:06:00,840
Beh, lo sono.
88
00:06:09,280 --> 00:06:10,920
Sapevi di César?
89
00:06:11,000 --> 00:06:12,760
Chi è responsabile del video?
90
00:06:12,840 --> 00:06:15,320
La sig.ra Zubiri e Peio ne hanno parlato?
91
00:06:15,360 --> 00:06:17,560
- Sua moglie si candiderà?
- Risponda!
92
00:06:17,640 --> 00:06:19,120
Sig. Vargas, per favore.
93
00:06:24,800 --> 00:06:25,640
E Miren?
94
00:06:27,040 --> 00:06:28,400
Ti manda i suoi saluti.
95
00:06:36,240 --> 00:06:38,200
Vi ho riuniti tutti qui perché so
96
00:06:38,280 --> 00:06:41,880
che non ho rispettato gli accordi
e questo vi ha infastidito.
97
00:06:45,080 --> 00:06:46,480
Ma denunciare
98
00:06:47,280 --> 00:06:48,400
era un mio diritto.
99
00:06:49,360 --> 00:06:50,480
E l'ho esercitato.
100
00:06:51,880 --> 00:06:53,680
Parliamo, senza mezze misure.
101
00:06:54,200 --> 00:06:57,440
Forse siamo ancora in tempo
per salvare ciò che abbiamo.
102
00:06:59,600 --> 00:07:01,080
Voglio candidarmi.
103
00:07:02,920 --> 00:07:03,760
E voi?
104
00:07:05,080 --> 00:07:05,960
Cosa volete?
105
00:07:06,880 --> 00:07:07,880
Un Barretxeguren.
106
00:07:08,400 --> 00:07:11,280
Un Barretxeguren morto
poco prima delle elezioni.
107
00:07:11,800 --> 00:07:14,000
Non è una risposta alla mia domanda.
108
00:07:15,720 --> 00:07:19,560
Dobbiamo sapere contro chi vai.
Chi è il secondo implicato?
109
00:07:21,600 --> 00:07:25,080
Probabilmente un uomo d'affari.
E non uno qualsiasi.
110
00:07:27,560 --> 00:07:31,000
Ciò che ho fatto
non mi rende inadatta a diventare sindaco.
111
00:07:32,640 --> 00:07:33,600
Al contrario.
112
00:07:34,480 --> 00:07:37,000
Ora sono più forte, più solida e migliore.
113
00:07:40,280 --> 00:07:42,880
Se state ancora pensando
se sostenere Gorka,
114
00:07:42,960 --> 00:07:44,960
è perché sapete che è un mediocre.
115
00:07:45,520 --> 00:07:48,280
Il partito non può fare
una scommessa bassa.
116
00:07:48,360 --> 00:07:51,360
E se dicessimo
che l'abbiamo spinta a denunciare?
117
00:07:51,440 --> 00:07:52,880
Fin dall'inizio, eh?
118
00:07:53,640 --> 00:07:59,560
Ma abbiamo rispettato la sua decisione
di non renderlo pubblico fino ad ora.
119
00:08:01,320 --> 00:08:05,400
Mi avete cacciato e ora vi spacciate
per i miei salvatori.
120
00:08:05,480 --> 00:08:07,360
Non volevi andare d'accordo?
121
00:08:07,440 --> 00:08:08,440
Naturalmente.
122
00:08:09,480 --> 00:08:12,080
Ma siamo onesti per una volta, dannazione.
123
00:08:12,160 --> 00:08:15,960
Onestamente, hai cancellato quella cosa
degli appuntamenti?
124
00:08:16,560 --> 00:08:18,200
Chiedimi scusa.
125
00:08:18,280 --> 00:08:19,640
L'hai cancellata?
126
00:08:21,160 --> 00:08:22,160
Sapete una cosa?
127
00:08:22,840 --> 00:08:24,680
Andatevene tutti a fanculo.
128
00:08:25,160 --> 00:08:29,160
Farò il mio lavoro fino alle elezioni
e poi vi arrangerete con Gorka.
129
00:08:36,120 --> 00:08:37,520
Salve. Buongiorno.
130
00:08:43,160 --> 00:08:44,480
- Ciao.
- Nient'altro?
131
00:08:48,560 --> 00:08:49,680
Cinque e 50.
132
00:08:52,280 --> 00:08:54,760
Hanno licenziato mio marito
dalla fabbrica.
133
00:08:55,360 --> 00:08:57,000
Ora fa le consegne in bici.
134
00:08:57,680 --> 00:09:00,000
Senza contratto, ovviamente. A 52 anni.
135
00:09:00,720 --> 00:09:02,240
- Contenta?
- No.
136
00:09:03,280 --> 00:09:04,560
Non proprio contenta.
137
00:09:05,080 --> 00:09:07,000
Tu sei contenta di incolpare me?
138
00:09:08,720 --> 00:09:09,560
Ehi!
139
00:09:11,800 --> 00:09:14,120
Mi hai dato dei fiori al tributo, vero?
140
00:09:14,760 --> 00:09:15,600
E allora?
141
00:09:17,520 --> 00:09:18,960
Da quanto conoscevi Ane?
142
00:09:23,600 --> 00:09:26,320
Da circa otto anni.
Non lo so, forse di più.
143
00:09:26,840 --> 00:09:28,000
Ti stava simpatica?
144
00:09:29,600 --> 00:09:31,240
Io credo di sì.
145
00:09:34,600 --> 00:09:36,400
Ti dispiace che sia morta, no?
146
00:09:37,480 --> 00:09:39,560
È una cazzo di foto, ok?
147
00:09:40,160 --> 00:09:41,960
Non so cosa meriti tuo marito.
148
00:09:43,840 --> 00:09:46,920
Ma so che quello
che hanno fatto ad Ane non è giusto.
149
00:09:47,960 --> 00:09:50,520
L'hanno vista soffrire
e se ne sono fregati.
150
00:09:51,120 --> 00:09:53,440
Non è giusto che succeda questo.
151
00:09:54,800 --> 00:09:57,400
Forse questo eviterà che succeda di nuovo.
152
00:09:57,480 --> 00:09:58,560
O forse no.
153
00:09:58,640 --> 00:09:59,960
Bisogna provarci.
154
00:10:03,160 --> 00:10:05,000
Ti auguro buona fortuna.
155
00:10:06,600 --> 00:10:07,440
Davvero.
156
00:10:09,480 --> 00:10:10,320
Mi spiace.
157
00:10:22,160 --> 00:10:25,760
L'aggressione ha causato danni psicologici
alla mia assistita.
158
00:10:25,840 --> 00:10:26,840
Ansia, insonnia.
159
00:10:26,920 --> 00:10:30,240
Prende tre dosi al giorno
di un farmaco ansiolitico.
160
00:10:31,040 --> 00:10:33,920
Ti ritieni colpevole
di ciò di cui sei accusata?
161
00:10:34,000 --> 00:10:34,840
Sì.
162
00:10:37,040 --> 00:10:38,000
Sei pentita?
163
00:10:39,000 --> 00:10:40,040
Sì.
164
00:10:40,120 --> 00:10:43,640
È abbastanza grave da aprire
un procedimento penale.
165
00:10:43,720 --> 00:10:45,000
Sai cosa significa?
166
00:10:47,960 --> 00:10:48,800
Un processo.
167
00:10:49,480 --> 00:10:50,600
Forse una condanna.
168
00:10:51,120 --> 00:10:53,880
Forse un po' di tempo
in un carcere minorile.
169
00:10:55,280 --> 00:10:57,440
- Che ne pensi?
- Non penso.
170
00:10:58,440 --> 00:11:00,440
Mi sta bene qualsiasi cosa decida.
171
00:11:02,520 --> 00:11:04,040
Vostro Onore, se posso.
172
00:11:04,840 --> 00:11:08,280
La volontà della mia cliente
di fare ammenda è eccezionale.
173
00:11:08,360 --> 00:11:12,440
Ha subito cercato una terapeuta
per risolvere il suo disturbo.
174
00:11:14,080 --> 00:11:15,040
Ecco a lei.
175
00:11:15,920 --> 00:11:17,800
La valutazione preliminare
176
00:11:18,440 --> 00:11:20,320
e il piano di trattamento.
177
00:11:23,120 --> 00:11:27,840
È disposta a curarsi sotto la supervisione
di uno psichiatra, se necessario.
178
00:11:29,000 --> 00:11:30,120
Alla sua età,
179
00:11:30,200 --> 00:11:34,640
la priorità dovrebbe essere renderla
un membro attivo della nostra società.
180
00:11:37,960 --> 00:11:40,000
Ha buone probabilità di riuscirci.
181
00:11:42,520 --> 00:11:45,760
Non credo
che sradicarla servirà a qualcosa.
182
00:11:46,320 --> 00:11:48,880
Lasci che provi a migliorarsi
come desidera.
183
00:11:49,640 --> 00:11:54,160
Chiediamo una sanzione pecuniaria
e un periodo di servizio civile.
184
00:11:54,240 --> 00:11:56,680
Stiamo parlando di lesioni aggravate.
185
00:12:18,360 --> 00:12:19,200
Grazie.
186
00:12:29,880 --> 00:12:30,720
Ciao.
187
00:12:33,720 --> 00:12:34,560
Ciao.
188
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Che succede?
189
00:12:38,200 --> 00:12:40,200
L'embrione non ce l'ha fatta.
190
00:12:48,560 --> 00:12:52,200
Pensavo che fosse una femmina
e che ti somigliasse.
191
00:12:57,200 --> 00:12:59,040
Quando possiamo riprovare?
192
00:13:03,560 --> 00:13:04,600
Dici sul serio?
193
00:13:07,080 --> 00:13:09,680
Non sono mai stata più sicura
nella mia vita.
194
00:13:27,120 --> 00:13:28,160
Merda.
195
00:13:30,200 --> 00:13:31,680
La mia caviglia sta bene.
196
00:13:32,200 --> 00:13:35,560
- Mi ha fatto saltare sul trampolino.
- Dovevi rifiutarti.
197
00:13:35,640 --> 00:13:37,200
Come si dice di no ai bambini?
198
00:13:37,720 --> 00:13:40,480
Alla fine, cedo sempre.
Sto meglio da sola.
199
00:13:40,560 --> 00:13:44,320
L'hai detto. Ti piace essere la tua donna.
Qual è il problema?
200
00:13:46,880 --> 00:13:49,480
- L'ho capito tardi.
- Bego, per favore.
201
00:13:53,880 --> 00:13:55,400
Ho capito tutto tardi.
202
00:13:55,480 --> 00:13:58,840
Eri incazzata con te stessa.
Cosa avresti fatto per lei?
203
00:14:00,160 --> 00:14:02,200
Ora sarai un buon esempio.
204
00:14:02,280 --> 00:14:03,240
Per chi?
205
00:14:03,320 --> 00:14:06,120
Per tutti quelli che ti conoscono.
Compresa me.
206
00:14:07,040 --> 00:14:10,520
Volevo il numero del tizio della cumbia,
ma ci ho ripensato.
207
00:14:12,000 --> 00:14:13,640
Amaia, non privarti.
208
00:14:14,240 --> 00:14:15,920
Infatti, neanche io dovrei.
209
00:14:17,200 --> 00:14:19,320
Magari una volta ogni tanto, no?
210
00:14:20,640 --> 00:14:22,360
- Mi sto contraddicendo?
- No.
211
00:14:22,440 --> 00:14:26,000
Bego, fai quello che vuoi.
Tutto qui. Da qui alla fine.
212
00:14:28,680 --> 00:14:31,280
Se ti do il suo numero,
ti porti il serpente?
213
00:14:36,160 --> 00:14:37,000
No.
214
00:14:37,520 --> 00:14:38,360
Sul serio?
215
00:14:39,920 --> 00:14:41,320
Che vuoi fare adesso?
216
00:14:41,400 --> 00:14:44,080
Che vuoi dire? Si presenterà e vincerà.
217
00:14:44,160 --> 00:14:46,360
- Leire...
- Beh, sono cose sue.
218
00:14:47,280 --> 00:14:48,480
Ci hai pensato bene?
219
00:14:49,160 --> 00:14:50,520
Torno all'avvocatura.
220
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
Ma non ti piaceva.
221
00:14:52,960 --> 00:14:56,040
Sarò più tranquilla.
Saremo tutti più calmi.
222
00:14:56,120 --> 00:14:58,800
- Mamma, non farlo per me.
- Nemmeno per me.
223
00:14:58,880 --> 00:15:02,000
Oggi ho anche posato per i fotografi.
Ho fatto così.
224
00:15:02,080 --> 00:15:05,560
E questo improvviso interesse
per la mia carriera politica?
225
00:15:05,640 --> 00:15:09,280
È da quattro anni
che siete spaesati per colpa mia.
226
00:15:09,360 --> 00:15:10,440
Non capisco.
227
00:15:11,760 --> 00:15:12,720
Hai ragione.
228
00:15:13,280 --> 00:15:14,600
Tutti abbiamo ragione.
229
00:15:28,760 --> 00:15:29,600
Che succede?
230
00:15:31,600 --> 00:15:33,960
È l'unica cosa viva che mi resta di lei.
231
00:15:35,360 --> 00:15:36,320
Come vuoi.
232
00:15:36,400 --> 00:15:37,240
No.
233
00:15:38,280 --> 00:15:39,240
Prenditene cura.
234
00:15:39,960 --> 00:15:41,120
Ok.
235
00:15:41,200 --> 00:15:43,080
- Ci vediamo domani.
- Ciao.
236
00:16:54,520 --> 00:16:57,400
APPOGGIAMO LE VITTIME
DI VIOLAZIONE DELLA PRIVACY
237
00:16:57,480 --> 00:16:59,640
IN SOSTEGNO A MALEN ZUBIRI
PROTESTA
238
00:17:18,240 --> 00:17:20,640
Cos'è questa storia , ispettore?
239
00:17:23,400 --> 00:17:26,320
Andoni Segurola,
è in arresto per aver registrato
240
00:17:26,400 --> 00:17:29,720
e diffuso immagini intime
della sig.ra Malen Zubiri.
241
00:17:41,200 --> 00:17:42,240
Pronto?
242
00:17:42,320 --> 00:17:45,000
È stato Andoni Segurola
e l'abbiamo arrestato.
243
00:17:45,080 --> 00:17:48,320
Non ha ancora confessato,
ma non ha neanche negato.
244
00:17:48,400 --> 00:17:49,880
Come sa che è stato lui?
245
00:17:49,960 --> 00:17:53,320
La moglie di César ha scoperto
un secondo telefono del marito.
246
00:17:53,400 --> 00:17:57,440
Ha sospettato perché era nascosto
e aveva salvato solo un numero.
247
00:17:57,520 --> 00:17:59,600
- Me l'hanno portato ieri.
- Chi?
248
00:18:00,120 --> 00:18:02,280
Sua moglie e Peio Barretxeguren.
249
00:18:02,880 --> 00:18:05,000
Vogliono trovare chi l'ha picchiato.
250
00:18:05,080 --> 00:18:07,240
Ho seguito le tracce di quel numero.
251
00:18:07,320 --> 00:18:09,400
I ripetitori che l'hanno registrato
252
00:18:09,480 --> 00:18:12,400
indicano un percorso
tra le proprietà di Segurola.
253
00:18:13,080 --> 00:18:14,280
Ce l'abbiamo fatta.
254
00:18:19,720 --> 00:18:21,040
Sì, certo.
255
00:18:26,840 --> 00:18:28,080
Mi odia così tanto?
256
00:18:28,160 --> 00:18:31,240
Ha delle agenzie immobiliari
e tu vuoi intrometterti.
257
00:18:31,320 --> 00:18:33,600
Pochi del suo livello gestiscono case.
258
00:18:33,680 --> 00:18:36,880
Non ricordo alcun attrito con lui.
Niente di personale.
259
00:18:36,960 --> 00:18:38,760
Ti aspettavi un acerrimo nemico?
260
00:18:38,840 --> 00:18:42,480
Segurola è uno stronzo che ostenta potere
oscurando il tuo.
261
00:18:42,560 --> 00:18:44,720
E guarda, ci è riuscito.
262
00:18:46,640 --> 00:18:49,200
- Ti compro una poltrona di pelle.
- Vai all'inferno.
263
00:18:49,280 --> 00:18:50,120
Sono stanca.
264
00:18:50,200 --> 00:18:53,640
Lo dici a me? Sono stufo di loro.
Dal cortile della scuola.
265
00:18:54,160 --> 00:18:55,520
Ma non posso ritirarmi.
266
00:19:02,720 --> 00:19:04,960
Scusate. Un minuto e abbiamo finito.
267
00:19:06,000 --> 00:19:07,480
Cosa stai facendo?
268
00:19:08,880 --> 00:19:10,680
È un'idea del mio consigliere.
269
00:19:10,760 --> 00:19:14,160
Insiste nel dire che ho bisogno
di una foto da sindaco
270
00:19:14,240 --> 00:19:15,760
per la mia candidatura.
271
00:19:15,840 --> 00:19:18,800
Da sindaco?
Fatti venire un infarto. Ti aiutiamo.
272
00:19:18,880 --> 00:19:19,960
Dobbiamo lavorare.
273
00:19:20,480 --> 00:19:21,600
Certo.
274
00:19:21,680 --> 00:19:24,240
Bisogna adempiere fino all'ultimo giorno.
275
00:19:25,360 --> 00:19:26,200
Malen,
276
00:19:27,720 --> 00:19:29,280
buona fortuna allo studio.
277
00:19:30,160 --> 00:19:32,080
O con qualsiasi verrà per te.
278
00:19:33,280 --> 00:19:35,680
Ops. Non intendevo quello.
279
00:19:39,480 --> 00:19:40,320
Ehi,
280
00:19:41,000 --> 00:19:42,800
non vorrai essere la mia vice?
281
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
No.
282
00:19:45,640 --> 00:19:47,600
Idea del tuo consigliere, giusto?
283
00:19:49,040 --> 00:19:50,400
È sveglia, eh?
284
00:20:01,360 --> 00:20:03,960
- Che c'è?
- Oggi dovremmo festeggiare.
285
00:20:09,880 --> 00:20:11,880
Tutto inizia con una decisione.
286
00:20:15,320 --> 00:20:17,440
Sta a te fare ciò che devi.
287
00:20:18,640 --> 00:20:19,640
O ciò che vuoi.
288
00:20:24,160 --> 00:20:25,800
- Grazie.
- Grazie.
289
00:20:28,320 --> 00:20:30,120
E scegli di fare ciò che vuoi.
290
00:20:30,200 --> 00:20:33,280
A proposito, non immagini chi ho visto
291
00:20:33,360 --> 00:20:36,760
in un bar sulla spiaggia in Francia
lo scorso week-end.
292
00:20:36,840 --> 00:20:39,200
Non sei infelice, non puoi esserlo.
293
00:20:40,480 --> 00:20:41,600
Hai delle scuse.
294
00:20:42,560 --> 00:20:43,480
- Davvero?
- Sì.
295
00:20:43,560 --> 00:20:45,480
Chi mi ha regalato questo posto?
296
00:20:46,560 --> 00:20:48,440
Sono inutile. Sono veleno.
297
00:20:49,160 --> 00:20:51,920
Per i tuoi affari e anche per la città.
298
00:20:52,000 --> 00:20:53,440
È tuo dovere affondarmi.
299
00:20:53,520 --> 00:20:56,240
Gli altri parlano tanto,
ma non hanno le palle.
300
00:20:56,320 --> 00:20:57,640
Per fortuna, tu sì.
301
00:20:58,240 --> 00:21:00,520
Non c'è dubbio. Stavano flirtando.
302
00:21:00,600 --> 00:21:03,920
Se te lo ripeti più volte,
i pochi dubbi svaniranno.
303
00:21:05,240 --> 00:21:07,760
Non c'è altro modo, devi farlo.
304
00:21:08,960 --> 00:21:11,480
- E lo fai.
- Sì, è stata un'idea mia.
305
00:21:12,120 --> 00:21:13,200
Ma solo l'idea.
306
00:21:14,040 --> 00:21:15,000
Chi ha filmato?
307
00:21:15,080 --> 00:21:19,080
Un socio dell'ex casa di produzione
di César che faceva il cameraman.
308
00:21:19,960 --> 00:21:22,200
Mi dica quanto è la multa e chiudiamo.
309
00:21:24,160 --> 00:21:25,120
Ne è orgoglioso.
310
00:21:26,440 --> 00:21:28,680
No. Ma non me ne vergogno.
311
00:21:29,600 --> 00:21:31,280
La scopata è la cosa minore.
312
00:21:31,360 --> 00:21:34,720
Il punto è che lei non è affidabile.
E ora lo sanno tutti.
313
00:21:35,280 --> 00:21:38,240
E si è sentito in dovere
di avvertire gli elettori.
314
00:21:38,320 --> 00:21:42,160
Il futuro della città è nelle sue mani.
Ed è un momento delicato.
315
00:21:42,680 --> 00:21:46,600
Che le idee della sig.ra Zubiri minaccino
i suoi affari è pura coincidenza.
316
00:21:46,680 --> 00:21:49,800
No. Sono un creatore di ricchezza,
di posti di lavoro.
317
00:21:49,880 --> 00:21:52,080
Se mi taglia le ali, la gente soffre.
318
00:21:53,720 --> 00:21:57,840
Perché non ha esposto pubblicamente
il suo dissenso? In un'intervista.
319
00:21:57,920 --> 00:22:01,360
O su una cassa,
come chi grida che Cristo è tornato.
320
00:22:01,440 --> 00:22:03,480
- Mi avrebbero zittito.
- A lei?
321
00:22:03,560 --> 00:22:07,080
È la nuova Inquisizione.
Uno come me viene sempre frainteso.
322
00:22:07,800 --> 00:22:12,240
Sono un uomo, sono bianco,
mi piacciono molto le donne.
323
00:22:12,320 --> 00:22:13,440
Un paria.
324
00:22:13,520 --> 00:22:16,040
I discorsi elaborati
non vanno a buon fine.
325
00:22:16,120 --> 00:22:18,840
La gente è stanca. Vuole idee semplici.
326
00:22:18,920 --> 00:22:21,280
A me il video ne trasmette solo una.
327
00:22:21,920 --> 00:22:23,600
La sua mancanza di scrupoli.
328
00:22:25,640 --> 00:22:28,360
- César avrebbe potuto rifiutare.
- Ha ragione.
329
00:22:29,120 --> 00:22:31,920
Anche se ha approfittato
del suo brutto momento.
330
00:22:32,440 --> 00:22:33,880
Perché un Barretxeguren?
331
00:22:34,840 --> 00:22:36,480
L'ha scelto Malen, non io.
332
00:22:37,120 --> 00:22:41,080
Qualcosa mi dice che ha goduto
nell'umiliare il figlio di un rivale.
333
00:22:41,640 --> 00:22:42,840
Da qui il pestaggio?
334
00:22:43,800 --> 00:22:44,760
Quale pestaggio?
335
00:22:46,280 --> 00:22:50,160
Le ferite dell'incidente di César
non hanno coperto quelle dell'aggressione.
336
00:22:50,680 --> 00:22:53,800
C'è un referto neurologico precedente
all'incidente.
337
00:22:54,360 --> 00:22:57,560
Chiarisce la causa e la gravità
delle lesioni.
338
00:22:57,640 --> 00:23:01,400
Le stesse che hanno provocato
il suo errore alla guida.
339
00:23:03,320 --> 00:23:06,560
- Non so di che parla.
- Glielo spiego.
340
00:23:07,280 --> 00:23:09,520
Non è un crimine. Sono almeno due.
341
00:23:10,320 --> 00:23:12,440
E non è una multa. È la prigione.
342
00:23:21,040 --> 00:23:23,880
Non vedeva l'ora di fare i nomi
degli aggressori.
343
00:23:24,400 --> 00:23:27,120
Due perle con precedenti penali
di prim'ordine.
344
00:23:27,200 --> 00:23:29,760
Lavorano per la sua compagnia
di sicurezza da anni.
345
00:23:30,280 --> 00:23:33,840
Dice che li ha mandati a negoziare,
ma le cose sono sfuggite di mano.
346
00:23:35,520 --> 00:23:36,960
E lei ci crede?
347
00:23:37,040 --> 00:23:38,240
Non proprio.
348
00:23:38,320 --> 00:23:40,920
Ma non so se posso dimostrare
il contrario.
349
00:23:41,000 --> 00:23:44,480
In merito a lei e il suo video,
non c'è dubbio. È colpevole.
350
00:23:45,080 --> 00:23:46,080
Insieme a César.
351
00:23:50,360 --> 00:23:51,960
Ha fatto un ottimo lavoro.
352
00:23:52,880 --> 00:23:54,880
Mi spiace aver complicato le cose.
353
00:23:56,200 --> 00:23:58,960
L'ho sempre capita. Volevo che lo sapesse.
354
00:24:09,480 --> 00:24:12,240
- Non mi candiderò a sindaco.
- Perché?
355
00:24:15,160 --> 00:24:16,280
È una lunga storia.
356
00:24:19,280 --> 00:24:20,400
L'ho delusa?
357
00:24:23,120 --> 00:24:25,760
Mi urta che la mossa di Segurola
abbia funzionato.
358
00:24:26,400 --> 00:24:27,240
Tutto qui.
359
00:24:44,840 --> 00:24:47,320
CON LE VITTIME DI VIOLAZIONE DELLA PRIVACY
360
00:24:47,400 --> 00:24:48,840
TORNARE A CASA IN LIBERTÀ
361
00:24:48,920 --> 00:24:49,920
PROTESTA
362
00:25:13,800 --> 00:25:15,400
GIUSTIZIA PER
363
00:25:24,360 --> 00:25:26,760
FINCHÉ NON SAREMO LIBERE
364
00:25:32,600 --> 00:25:34,800
- Martedì alle dieci?
- Luz.
365
00:25:36,680 --> 00:25:38,920
Grazie per aver ricordato mia sorella.
366
00:25:39,520 --> 00:25:42,080
Bego. Malen mi ha parlato molto di te.
367
00:25:42,160 --> 00:25:44,360
- Ciao, Bego. Come stai?
- Alicia.
368
00:25:44,880 --> 00:25:46,960
Beh, un po' fragile.
369
00:25:48,000 --> 00:25:51,280
Luz, non so se conosci Alicia.
È un'ispettore brillante.
370
00:25:51,360 --> 00:25:55,920
Sì, ci conosciamo. Negli ultimi
anni ci siamo viste troppe volte.
371
00:25:56,000 --> 00:25:59,960
Luz è un'ottima complice.
Incoraggia le vittime a denunciare.
372
00:26:00,040 --> 00:26:01,920
Praticamente le porta per mano.
373
00:26:02,440 --> 00:26:03,520
Lei è María.
374
00:26:03,600 --> 00:26:05,160
- Ciao.
- Ciao, María.
375
00:26:05,680 --> 00:26:08,720
- Hai un'associazione o cose del genere?
- Sì.
376
00:26:08,800 --> 00:26:11,720
E come si fa? Come ci si riesce?
377
00:26:11,800 --> 00:26:13,040
Vuoi unirti?
378
00:26:13,880 --> 00:26:15,440
Ti ho vista alla fabbrica.
379
00:26:16,080 --> 00:26:18,560
So riconoscere le attiviste.
380
00:26:20,880 --> 00:26:21,960
Sinceramente,
381
00:26:23,600 --> 00:26:26,840
- ho paura di non voltare pagina.
- Da cosa? Dal lutto?
382
00:26:27,920 --> 00:26:29,400
Sono due cose diverse.
383
00:26:29,480 --> 00:26:32,120
Molti al tuo posto non ci penserebbero.
384
00:26:32,200 --> 00:26:35,880
Tu non vedi solo tua sorella,
vedi oltre, vero?
385
00:26:36,960 --> 00:26:37,880
Pensaci.
386
00:26:46,520 --> 00:26:47,960
CASI 2010- 2011
387
00:26:49,800 --> 00:26:52,800
Forse ora comincerà perfino a piacerti.
388
00:26:54,440 --> 00:26:56,000
L'avvocatura, intendo.
389
00:26:57,600 --> 00:26:58,720
Può darsi.
390
00:26:58,800 --> 00:27:00,280
La cena è quasi pronta.
391
00:27:00,360 --> 00:27:01,200
Grazie.
392
00:27:08,480 --> 00:27:11,960
Sai perché sono andato via di casa
quando è uscito il video?
393
00:27:13,240 --> 00:27:14,520
Perché dovevo.
394
00:27:15,920 --> 00:27:17,280
Dovevo odiarti.
395
00:27:18,400 --> 00:27:19,640
E dovevo andarmene.
396
00:27:21,120 --> 00:27:22,960
Mi sono ubriacato con la banda,
397
00:27:24,400 --> 00:27:26,480
sono andato a letto con non so chi.
398
00:27:27,600 --> 00:27:30,080
Il kit completo del maschio umiliato.
399
00:27:31,840 --> 00:27:34,960
Ma quello che volevo davvero
era restare qui
400
00:27:35,800 --> 00:27:37,160
finché passasse tutto.
401
00:27:38,320 --> 00:27:39,160
Con te.
402
00:27:39,800 --> 00:27:40,760
E con Leire.
403
00:27:41,920 --> 00:27:44,360
Affrontare la rabbia a casa.
404
00:27:46,440 --> 00:27:48,160
Ed essere all'altezza, cazzo.
405
00:27:51,040 --> 00:27:53,120
È stata dura per tutti noi.
406
00:27:53,200 --> 00:27:54,240
Ormai è andata.
407
00:27:55,320 --> 00:27:56,160
È finita.
408
00:27:56,640 --> 00:27:58,840
Fanculo a ciò che si aspettano da me.
409
00:27:59,840 --> 00:28:02,800
Non sarò mai
un bravo uomo d'affari, Malen.
410
00:28:04,160 --> 00:28:05,240
Né un politico.
411
00:28:07,240 --> 00:28:08,680
La mia unica ambizione
412
00:28:09,440 --> 00:28:10,840
è sentirmi a mio agio.
413
00:28:10,920 --> 00:28:11,760
E cantare.
414
00:28:13,520 --> 00:28:14,640
E occuparmi di voi.
415
00:28:24,000 --> 00:28:24,920
Ti basta?
416
00:28:37,320 --> 00:28:39,640
Ma non sei stata con uno qualsiasi, eh?
417
00:28:40,240 --> 00:28:44,200
César? L'unico Barretxeguren
che sapeva solo perdere soldi.
418
00:28:45,640 --> 00:28:46,760
Sarà stato come me.
419
00:28:47,920 --> 00:28:49,640
Gli piaceva guardare in alto.
420
00:29:07,440 --> 00:29:09,760
LOREA
688606284
421
00:29:28,400 --> 00:29:29,320
Ciao, Lorea.
422
00:29:30,240 --> 00:29:31,840
Non so se ti ricordi di me.
423
00:29:32,360 --> 00:29:33,480
Sono Malen Zubiri.
424
00:29:37,960 --> 00:29:38,800
Come stai?
425
00:29:40,800 --> 00:29:41,800
Cosa vuole?
426
00:29:47,360 --> 00:29:48,760
Volevo scusarmi con te.
427
00:29:52,400 --> 00:29:54,120
Stavo facendo il mio lavoro,
428
00:29:54,920 --> 00:29:56,480
ma avrei potuto rifiutare.
429
00:29:57,360 --> 00:29:58,720
Avrei dovuto rifiutare.
430
00:30:00,720 --> 00:30:02,400
E ora vorrei aiutarti.
431
00:30:03,880 --> 00:30:08,640
Il reato commesso dal tuo aggressore
non è ancora caduto in prescrizione.
432
00:30:11,320 --> 00:30:12,400
Il mio aggressore.
433
00:30:13,280 --> 00:30:15,080
Non lo chiama più sig. Aranda?
434
00:30:19,960 --> 00:30:20,800
No.
435
00:30:23,680 --> 00:30:27,360
Non potrò rappresentarti
perché ho rappresentato la controparte
436
00:30:27,440 --> 00:30:28,640
e non sarebbe etico,
437
00:30:29,240 --> 00:30:32,520
ma potrei trovarti qualcuno di fiducia
per fare appello.
438
00:30:37,440 --> 00:30:38,560
No.
439
00:30:39,960 --> 00:30:41,920
Non so se sono stata chiara.
440
00:30:42,440 --> 00:30:45,160
Questa volta vinceresti tu. Ne sono certa.
441
00:30:46,840 --> 00:30:50,600
È chiaro che ha abusato
della sua posizione e ti ha molestata.
442
00:30:52,920 --> 00:30:54,600
Ma ho accettato la tangente.
443
00:30:56,200 --> 00:30:58,440
Perché non ti abbiamo lasciato scelta.
444
00:31:02,440 --> 00:31:03,400
Abbiamo mentito.
445
00:31:05,360 --> 00:31:06,640
Abbiamo incolpato te.
446
00:31:08,080 --> 00:31:09,520
E ti abbiamo minacciata.
447
00:31:10,560 --> 00:31:11,560
E ha funzionato.
448
00:31:18,400 --> 00:31:21,000
Senza giustizia, non c'è riposo, Lorea.
449
00:31:23,360 --> 00:31:24,200
Non mi dica.
450
00:31:27,920 --> 00:31:31,480
Ho sentito cosa le è successo.
Mi dispiace molto.
451
00:31:31,560 --> 00:31:34,040
Si ripulisca la coscienza
in un altro modo.
452
00:31:34,120 --> 00:31:36,080
Grazie per il caffè.
453
00:31:44,400 --> 00:31:46,240
Non era necessario che venissi.
454
00:31:46,720 --> 00:31:48,480
La nonna non voleva vedermi?
455
00:31:49,280 --> 00:31:51,080
La nonna vuole vederti sempre.
456
00:31:51,160 --> 00:31:55,000
I piranha vogliono la carne umana,
ma tu non lasci che ti mangino.
457
00:31:55,680 --> 00:31:58,840
La terapeuta mi ha detto
che devo gestire la rabbia.
458
00:31:58,920 --> 00:32:02,400
Tesoro, tua nonna è l'ultimo livello,
non farti questo.
459
00:32:02,480 --> 00:32:03,640
Guarda il nonno.
460
00:32:04,240 --> 00:32:07,480
Si è allenato con lei
per tutta la vita e ora è un Jedi.
461
00:32:07,560 --> 00:32:11,720
- Un Jedi? Non si dice più "smidollato"?
- Lo dice la gente irascibile.
462
00:32:13,000 --> 00:32:18,000
Guardala, eccola.
La mia bambina bellissima. Tesoro.
463
00:32:19,080 --> 00:32:20,080
Come stai?
464
00:32:21,280 --> 00:32:23,280
- Stai bene. Si vede.
- Molto bene.
465
00:32:23,360 --> 00:32:25,440
- Sta bene, vero, figliolo?
- Sì.
466
00:32:25,920 --> 00:32:28,480
Sono contenta che tuo nonno ti ha aiutata.
467
00:32:29,000 --> 00:32:30,960
- Digli che lo perdono.
- Cosa?
468
00:32:31,040 --> 00:32:33,320
Non li ha invitati alla cerimonia
per la cattedra.
469
00:32:33,400 --> 00:32:36,520
Hanno aperto un bar a due strade da qui.
Andiamoci.
470
00:32:37,080 --> 00:32:39,680
I libri sugli scaffali di casa
dei tuoi nonni
471
00:32:39,760 --> 00:32:43,840
a Juan Mari non sembrano importanti,
ma che possiamo farci?
472
00:32:44,440 --> 00:32:46,640
Non porto rancore per tutta la vita.
473
00:32:46,720 --> 00:32:47,960
No, solo per 20 anni.
474
00:32:48,040 --> 00:32:50,600
A te un po' di rancore non farebbe male.
475
00:32:51,720 --> 00:32:53,560
Cosa farai con l'appartamento?
476
00:32:53,640 --> 00:32:56,000
Tieni, ringrazia la tua amica.
477
00:32:56,640 --> 00:32:59,560
Sai quello che fai?
Questa storia non finisce qui.
478
00:33:00,600 --> 00:33:03,440
- Gli cercherai altre ragazze?
- Chiudi il becco.
479
00:33:05,360 --> 00:33:06,200
Tutto bene?
480
00:33:07,560 --> 00:33:08,560
Sì.
481
00:33:12,320 --> 00:33:13,160
Pronto?
482
00:33:13,680 --> 00:33:17,680
Cara Malen, siamo rammaricati
per il comportamento dell'altro giorno.
483
00:33:19,440 --> 00:33:20,480
Cosa?
484
00:33:20,560 --> 00:33:21,760
La confidenza, sai.
485
00:33:22,480 --> 00:33:25,680
Alla fine, ti porta a usare un tono
che crea malintesi.
486
00:33:26,600 --> 00:33:30,720
Siamo molto grati per questi quattro anni
e vogliamo che tu lo sappia.
487
00:33:31,240 --> 00:33:34,800
Sei molto preziosa per noi.
488
00:33:35,920 --> 00:33:36,760
Certo.
489
00:33:37,600 --> 00:33:41,920
Avevi ragione sul nostro rapporto.
Deve migliorare. E così sarà.
490
00:33:42,520 --> 00:33:43,760
Tanto per cominciare,
491
00:33:44,520 --> 00:33:47,120
non parleremo più
dell'incidente del video.
492
00:33:48,160 --> 00:33:49,000
Incidente?
493
00:33:49,080 --> 00:33:52,760
Il crimine di cui sei stata vittima.
Ti supportiamo pienamente.
494
00:33:52,840 --> 00:33:54,400
Chiunque sia il colpevole.
495
00:33:54,480 --> 00:33:56,360
Mi spieghi che cazzo vi prende?
496
00:33:58,080 --> 00:34:00,560
Vogliamo chiederti
di riconsiderare le cose
497
00:34:01,080 --> 00:34:03,520
e di essere la nostra candidata.
498
00:34:05,280 --> 00:34:08,240
Hai tutto il nostro sostegno.
499
00:34:08,320 --> 00:34:09,160
E Gorka?
500
00:34:09,800 --> 00:34:12,160
Avevi ragione, non vale quanto te.
501
00:34:14,040 --> 00:34:18,600
Iñaki, vi darebbe molti punti
essere sinceri per una volta.
502
00:34:21,840 --> 00:34:22,920
Si è dimesso.
503
00:34:27,280 --> 00:34:31,720
A due giorni dall'annuncio e non riuscite
a trovare qualcuno con un seguito.
504
00:34:31,800 --> 00:34:32,920
È così?
505
00:34:33,000 --> 00:34:35,680
Non ci arrenderemo
finché non ti convinceremo.
506
00:34:35,760 --> 00:34:37,200
Ora non posso parlare.
507
00:35:11,480 --> 00:35:12,600
AZKUNA ZENTROA
508
00:35:12,680 --> 00:35:16,680
Hai costretto Gorka a ritirarsi
minacciando di rivelare la sua merda?
509
00:35:16,760 --> 00:35:17,600
No.
510
00:35:18,320 --> 00:35:22,360
Credi che nasconderei una mossa simile?
Adoro quelle medaglie,
511
00:35:23,400 --> 00:35:24,360
le colleziono.
512
00:35:26,040 --> 00:35:26,880
Hugo?
513
00:35:27,720 --> 00:35:29,080
Il ragazzo è cresciuto.
514
00:35:30,040 --> 00:35:30,880
Ottimo lavoro.
515
00:35:31,520 --> 00:35:32,600
O si è rovinato.
516
00:35:33,800 --> 00:35:36,360
Se ti ha mandato il partito
a convincermi...
517
00:35:36,440 --> 00:35:39,880
Se il partito sapesse cosa sto per dirti,
mi licenzierebbe.
518
00:35:44,600 --> 00:35:45,440
Vent'anni fa,
519
00:35:47,640 --> 00:35:50,520
un membro dell'amministrazione
mi ha molestata.
520
00:35:52,160 --> 00:35:55,760
È iniziata come uno scherzo.
È diventata una persecuzione
521
00:35:55,840 --> 00:35:58,640
e si è conclusa con minacce
e molestie fisiche.
522
00:36:01,440 --> 00:36:03,520
Solo le persone di allora lo sanno.
523
00:36:03,600 --> 00:36:04,480
La questione
524
00:36:05,440 --> 00:36:07,360
è stata gestita con discrezione.
525
00:36:09,080 --> 00:36:10,880
E non l'hai denunciato, certo.
526
00:36:10,960 --> 00:36:15,920
Prima, se parlavi, non facevi altro
che rovinarti la carriera e la vita.
527
00:36:17,480 --> 00:36:19,400
Loro diventavano le vittime
528
00:36:20,520 --> 00:36:23,040
e tu la troia che gli ha rovinato la vita.
529
00:36:24,720 --> 00:36:27,640
Dritta al centro per l'impiego
e dallo psichiatra.
530
00:36:28,640 --> 00:36:30,480
No, grazie.
531
00:36:35,200 --> 00:36:37,000
Per poter dormire la notte,
532
00:36:37,080 --> 00:36:40,040
mi sono convinta
che la decisione fosse stata mia.
533
00:36:42,400 --> 00:36:43,240
"Vittima"
534
00:36:44,640 --> 00:36:45,760
sa di debolezza.
535
00:36:47,480 --> 00:36:48,600
Autocommiserazione.
536
00:36:51,640 --> 00:36:53,080
Non ero nulla di simile.
537
00:36:57,360 --> 00:37:00,080
Ho sempre saputo
che dovevo lavorare il doppio.
538
00:37:02,000 --> 00:37:03,240
Era la mia sfida.
539
00:37:10,440 --> 00:37:12,480
Ti ho consigliato ciò che sapevo.
540
00:37:15,080 --> 00:37:16,320
Ma ti fa ancora male.
541
00:37:29,480 --> 00:37:30,800
Cosa è successo a lui?
542
00:37:33,280 --> 00:37:35,000
È stato congedato con onore.
543
00:37:40,040 --> 00:37:41,720
Loro non ti meritano, Malen.
544
00:37:42,840 --> 00:37:43,920
Ma la città sì.
545
00:37:46,160 --> 00:37:48,200
E ti sei guadagnata la vetta.
546
00:37:52,080 --> 00:37:53,560
Non sono perfetta, Miren.
547
00:37:54,600 --> 00:37:55,640
Ma tu lo sai.
548
00:38:29,440 --> 00:38:31,440
Se potessi vivere
549
00:38:31,520 --> 00:38:33,720
Sommersa in queste acque
550
00:38:37,440 --> 00:38:39,200
Se potessi vivere
551
00:38:39,280 --> 00:38:41,880
Sommersa in queste acque
552
00:38:45,040 --> 00:38:51,520
Danzare sotto l'influenza della luna
553
00:38:52,800 --> 00:38:57,520
Sotto l'influenza della luna
554
00:39:31,400 --> 00:39:35,800
Se potessi vivere
555
00:39:35,880 --> 00:39:40,840
Tra i granelli di sabbia
Di questa spiaggia
556
00:39:40,920 --> 00:39:43,760
Se potessi vivere
557
00:39:43,840 --> 00:39:48,520
Al limite del cielo,
Ai confini delle stelle
558
00:39:48,600 --> 00:39:51,440
Se potessi vivere
559
00:39:51,520 --> 00:39:55,440
Tra i tuoi meandri, nei tuoi limiti
560
00:39:55,520 --> 00:39:59,840
Se potessi vivere…
561
00:40:39,760 --> 00:40:41,040
Buongiorno.
562
00:40:42,360 --> 00:40:44,960
Se avete 15 anni, il problema è vostro.
563
00:40:47,560 --> 00:40:49,800
Ehi, Alfredo. Finalmente sei tornato.
564
00:40:50,320 --> 00:40:52,640
- A cosa state lavorando?
- Ecco.
565
00:41:06,720 --> 00:41:09,000
Tutto inizia con una decisione.
566
00:41:15,960 --> 00:41:16,880
VENDESI
567
00:41:23,240 --> 00:41:25,720
Quella di prendersi cura
di ciò che è ancora tuo.
568
00:41:27,040 --> 00:41:28,480
Quella di andare avanti.
569
00:41:33,080 --> 00:41:36,920
La decisione che il tuo passaggio
nel mondo lasci le cose migliori
570
00:41:37,000 --> 00:41:38,360
di come le hai trovate.
571
00:41:44,600 --> 00:41:47,240
Anche se la vergogna è ancora lì,
nascosta.
572
00:41:49,560 --> 00:41:52,040
Anche se non potrai mai cambiare
del tutto.
573
00:42:01,240 --> 00:42:03,680
La decisione di toglierti la maschera.
574
00:42:06,400 --> 00:42:08,320
Di essere onesta con te stessa.
575
00:42:16,520 --> 00:42:17,400
Di combattere.
576
00:42:19,440 --> 00:42:21,520
Il mondo sarà leggermente migliore.
577
00:42:22,040 --> 00:42:23,040
E anche tu.
578
00:42:25,800 --> 00:42:27,520
Anche se il danno c'è ancora.
579
00:42:39,680 --> 00:42:42,520
La decisione di guardare al futuro.
580
00:42:43,840 --> 00:42:46,040
Anche se sembra ancora solo un sogno.
581
00:42:49,120 --> 00:42:50,320
E curarsi fa male.
582
00:43:00,240 --> 00:43:03,240
La prima cosa che devi sapere è
che non è colpa tua.
583
00:43:04,640 --> 00:43:07,600
Succede più spesso di quanto pensi
ed è un crimine.
584
00:43:10,960 --> 00:43:12,320
Sei al sicuro, Olatz.
585
00:43:18,320 --> 00:43:19,800
Dimmi, com'è andata?
586
00:43:37,280 --> 00:43:39,960
Malen, una foto, per favore!
587
00:43:40,040 --> 00:43:41,000
Malen, qui.
588
00:43:41,080 --> 00:43:42,360
Una foto, per favore!
589
00:43:42,440 --> 00:43:44,080
Malen, una foto.
590
00:43:44,160 --> 00:43:45,000
AVANTI
591
00:43:45,080 --> 00:43:46,520
- Malen.
- La prego!
592
00:43:47,960 --> 00:43:50,800
- Malen, per favore.
- Un momento, sig.ra Zubiri.
593
00:43:54,240 --> 00:43:55,840
AVANTI
594
00:44:07,720 --> 00:44:10,240
Grazie mille.
I leader del partito sono lì.
595
00:44:16,720 --> 00:44:19,240
Che ti prende? Va tutto bene.
596
00:44:21,720 --> 00:44:22,560
Non lo so.
597
00:44:24,440 --> 00:44:25,440
È tutto perfetto.
598
00:46:20,080 --> 00:46:23,000
Sottotitoli: Irene Casilli