1 00:00:07,480 --> 00:00:10,840 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,440 CAPITOLO 8 UNA DECISIONE 3 00:00:33,760 --> 00:00:35,120 Parlare sembra facile. 4 00:00:36,200 --> 00:00:39,600 Apri la bocca, fai uscire i suoni da dentro di te, 5 00:00:40,120 --> 00:00:44,080 e d'un tratto il mondo ti capisce e la maledizione è spezzata. 6 00:00:45,040 --> 00:00:48,120 Ma è facile solo quando capisci cosa sta succedendo. 7 00:00:49,600 --> 00:00:53,480 Pensavo di essermela cercata. Che avrei potuto evitarla. 8 00:00:54,440 --> 00:00:57,360 Che in fondo, molto in fondo, me lo meritavo. 9 00:00:59,080 --> 00:01:02,000 Come potevo parlare? Cosa potevo dire? 10 00:01:03,680 --> 00:01:04,880 Ma ora mi ascoltate. 11 00:01:05,920 --> 00:01:07,960 Perché non so di chi sia la colpa, 12 00:01:08,600 --> 00:01:09,960 ma so che non è mia. 13 00:01:15,720 --> 00:01:16,840 Non c'era bisogno. 14 00:01:18,120 --> 00:01:19,800 L'avresti scoperto comunque. 15 00:01:19,880 --> 00:01:22,320 Preferisco così. Vuoi parlarne? 16 00:01:22,400 --> 00:01:24,840 No, dieci pagine bastano. 17 00:01:27,960 --> 00:01:30,400 - Ci aspettano giorni duri. - Oh, mio Dio. 18 00:01:31,000 --> 00:01:33,440 Queste settimane sono state così serene. 19 00:01:35,320 --> 00:01:36,240 Dico sul serio. 20 00:01:37,040 --> 00:01:39,520 Non sono un grande fan della sofferenza, 21 00:01:40,400 --> 00:01:43,120 ma ho ripulito la mia lista di amici, 22 00:01:43,640 --> 00:01:45,480 ho conosciuto meglio mia figlia 23 00:01:46,240 --> 00:01:48,640 e ho scoperto qual è il mio posto. 24 00:01:51,720 --> 00:01:54,200 È molto sexy il tuo lato da bravo ragazzo. 25 00:02:02,200 --> 00:02:03,320 Ti senti meglio? 26 00:02:05,680 --> 00:02:06,520 Sì. 27 00:02:08,520 --> 00:02:11,520 E cosa ne pensa la Miren che c'è in te? 28 00:02:11,600 --> 00:02:13,640 Non risponde. Si sta dando fuoco. 29 00:02:15,360 --> 00:02:16,960 Non è possibile, mi chiedo, 30 00:02:17,040 --> 00:02:19,800 mantenere il segreto fino alla tua candidatura? 31 00:02:20,960 --> 00:02:23,800 Voglio inviare ai media una copia della denuncia. 32 00:02:24,880 --> 00:02:26,840 Se è troppo per te, lo capisco. 33 00:02:27,600 --> 00:02:29,800 Credo sia troppo tardi per lasciarti. 34 00:02:30,720 --> 00:02:32,760 Dammi la mano e accelera, Louise. 35 00:02:35,080 --> 00:02:36,160 Andiamo, Thelma. 36 00:02:36,240 --> 00:02:37,480 Ultimi aggiornamenti. 37 00:02:37,560 --> 00:02:40,720 La nostra redazione a Bilbao ha ricevuto la notizia 38 00:02:40,800 --> 00:02:43,560 che Malen Zubiri, attuale sindaco della città, 39 00:02:43,640 --> 00:02:48,000 ha sporto denuncia contro gli autori della registrazione del video sessuale 40 00:02:48,080 --> 00:02:49,440 divulgato settimane fa. 41 00:02:49,520 --> 00:02:52,720 Nella dichiarazione, indica due possibili responsabili: 42 00:02:52,800 --> 00:02:57,280 César Barretxeguren, figlio minore del presidente degli imprenditori baschi 43 00:02:57,360 --> 00:03:00,440 che Zubiri identifica come suo partner nel filmato, 44 00:03:00,520 --> 00:03:05,600 e un secondo implicato, ancora senza nome, come presunta mente dell'operazione. 45 00:03:05,680 --> 00:03:08,760 La denuncia coincide con l'annuncio di Gorka Erralde 46 00:03:08,840 --> 00:03:11,160 - della sua candidatura... - Spenga. 47 00:03:15,800 --> 00:03:20,000 L'avvocato di Jon Aldaola ha presentato una dichiarazione di pentimento. 48 00:03:20,080 --> 00:03:22,640 Così non otterrà il massimo della pena. 49 00:03:22,720 --> 00:03:23,960 Sta ridendo di noi. 50 00:03:24,640 --> 00:03:26,320 Quanto tempo sarà rinchiuso? 51 00:03:26,840 --> 00:03:29,360 Avrà da due a cinque anni. 52 00:03:29,440 --> 00:03:32,760 Era il fidanzato di Ane, un'aggravante che inciderà. 53 00:03:32,840 --> 00:03:34,720 Ma non ha precedenti penali. 54 00:03:35,760 --> 00:03:37,320 O vede la luce in carcere, 55 00:03:37,400 --> 00:03:40,200 o quando uscirà, troverà un'altra da avvelenare. 56 00:03:40,280 --> 00:03:41,320 Anche senza foto. 57 00:03:43,040 --> 00:03:45,480 E come pensi di evitarlo? Dimmi. 58 00:03:46,720 --> 00:03:49,160 Scegli con cura le tue battaglie, Begoña. 59 00:03:51,800 --> 00:03:53,280 E quelli della fabbrica? 60 00:03:54,240 --> 00:03:55,680 Verranno solo multati. 61 00:03:56,880 --> 00:04:01,120 Almeno sono stati licenziati. È un raro caso di giustizia poetica. 62 00:04:06,320 --> 00:04:08,880 Avrai visto il telegiornale. Vuoi parlarne? 63 00:04:10,840 --> 00:04:12,960 Non so parlare dei miei problemi. 64 00:04:13,880 --> 00:04:16,920 Pensavo di averti addolcito, no? Un po'. 65 00:04:19,960 --> 00:04:21,160 Non lo so. 66 00:04:34,360 --> 00:04:36,080 È come abbracciare un albero. 67 00:04:44,240 --> 00:04:45,320 Chiama la polizia. 68 00:04:46,440 --> 00:04:49,240 Ci saranno almeno venti selvaggi là fuori. 69 00:04:55,520 --> 00:04:57,720 Il primo giorno è stato anche peggio. 70 00:04:59,600 --> 00:05:00,560 Come sta Malen? 71 00:05:01,120 --> 00:05:01,960 Bene. 72 00:05:03,080 --> 00:05:05,400 - Grazie. - Ti vedo spesso qui. 73 00:05:05,480 --> 00:05:07,040 E la tua casa da scapolo? 74 00:05:07,120 --> 00:05:08,560 Non sono scapolo. 75 00:05:09,600 --> 00:05:13,840 Data l'abilità di Malen nel sostituirti, ne sono quasi felice. 76 00:05:14,440 --> 00:05:17,440 Sono il male minore. È una promozione, eh? 77 00:05:19,800 --> 00:05:22,240 Alfredo, sei leale. Ti fa onore. 78 00:05:23,280 --> 00:05:26,120 Io mi sarei nascosto in una caverna per sempre. 79 00:05:26,680 --> 00:05:27,720 Non credo. 80 00:05:29,200 --> 00:05:31,760 Sotto quell'armatura d'acciaio a tre strati, 81 00:05:32,280 --> 00:05:33,520 batte un cuoricino. 82 00:05:39,560 --> 00:05:40,400 Sono pronta. 83 00:05:42,360 --> 00:05:43,520 Ciao, nonno. 84 00:05:43,600 --> 00:05:44,440 Hai dormito? 85 00:05:46,000 --> 00:05:47,680 Leire, vieni qui. 86 00:05:56,520 --> 00:05:58,320 Da qui sembrano minuscoli, no? 87 00:05:59,840 --> 00:06:00,840 Beh, lo sono. 88 00:06:09,280 --> 00:06:10,920 Sapevi di César? 89 00:06:11,000 --> 00:06:12,760 Chi è responsabile del video? 90 00:06:12,840 --> 00:06:15,320 La sig.ra Zubiri e Peio ne hanno parlato? 91 00:06:15,360 --> 00:06:17,560 - Sua moglie si candiderà? - Risponda! 92 00:06:17,640 --> 00:06:19,120 Sig. Vargas, per favore. 93 00:06:24,800 --> 00:06:25,640 E Miren? 94 00:06:27,040 --> 00:06:28,400 Ti manda i suoi saluti. 95 00:06:36,240 --> 00:06:38,200 Vi ho riuniti tutti qui perché so 96 00:06:38,280 --> 00:06:41,880 che non ho rispettato gli accordi e questo vi ha infastidito. 97 00:06:45,080 --> 00:06:46,480 Ma denunciare 98 00:06:47,280 --> 00:06:48,400 era un mio diritto. 99 00:06:49,360 --> 00:06:50,480 E l'ho esercitato. 100 00:06:51,880 --> 00:06:53,680 Parliamo, senza mezze misure. 101 00:06:54,200 --> 00:06:57,440 Forse siamo ancora in tempo per salvare ciò che abbiamo. 102 00:06:59,600 --> 00:07:01,080 Voglio candidarmi. 103 00:07:02,920 --> 00:07:03,760 E voi? 104 00:07:05,080 --> 00:07:05,960 Cosa volete? 105 00:07:06,880 --> 00:07:07,880 Un Barretxeguren. 106 00:07:08,400 --> 00:07:11,280 Un Barretxeguren morto poco prima delle elezioni. 107 00:07:11,800 --> 00:07:14,000 Non è una risposta alla mia domanda. 108 00:07:15,720 --> 00:07:19,560 Dobbiamo sapere contro chi vai. Chi è il secondo implicato? 109 00:07:21,600 --> 00:07:25,080 Probabilmente un uomo d'affari. E non uno qualsiasi. 110 00:07:27,560 --> 00:07:31,000 Ciò che ho fatto non mi rende inadatta a diventare sindaco. 111 00:07:32,640 --> 00:07:33,600 Al contrario. 112 00:07:34,480 --> 00:07:37,000 Ora sono più forte, più solida e migliore. 113 00:07:40,280 --> 00:07:42,880 Se state ancora pensando se sostenere Gorka, 114 00:07:42,960 --> 00:07:44,960 è perché sapete che è un mediocre. 115 00:07:45,520 --> 00:07:48,280 Il partito non può fare una scommessa bassa. 116 00:07:48,360 --> 00:07:51,360 E se dicessimo che l'abbiamo spinta a denunciare? 117 00:07:51,440 --> 00:07:52,880 Fin dall'inizio, eh? 118 00:07:53,640 --> 00:07:59,560 Ma abbiamo rispettato la sua decisione di non renderlo pubblico fino ad ora. 119 00:08:01,320 --> 00:08:05,400 Mi avete cacciato e ora vi spacciate per i miei salvatori. 120 00:08:05,480 --> 00:08:07,360 Non volevi andare d'accordo? 121 00:08:07,440 --> 00:08:08,440 Naturalmente. 122 00:08:09,480 --> 00:08:12,080 Ma siamo onesti per una volta, dannazione. 123 00:08:12,160 --> 00:08:15,960 Onestamente, hai cancellato quella cosa degli appuntamenti? 124 00:08:16,560 --> 00:08:18,200 Chiedimi scusa. 125 00:08:18,280 --> 00:08:19,640 L'hai cancellata? 126 00:08:21,160 --> 00:08:22,160 Sapete una cosa? 127 00:08:22,840 --> 00:08:24,680 Andatevene tutti a fanculo. 128 00:08:25,160 --> 00:08:29,160 Farò il mio lavoro fino alle elezioni e poi vi arrangerete con Gorka. 129 00:08:36,120 --> 00:08:37,520 Salve. Buongiorno. 130 00:08:43,160 --> 00:08:44,480 - Ciao. - Nient'altro? 131 00:08:48,560 --> 00:08:49,680 Cinque e 50. 132 00:08:52,280 --> 00:08:54,760 Hanno licenziato mio marito dalla fabbrica. 133 00:08:55,360 --> 00:08:57,000 Ora fa le consegne in bici. 134 00:08:57,680 --> 00:09:00,000 Senza contratto, ovviamente. A 52 anni. 135 00:09:00,720 --> 00:09:02,240 - Contenta? - No. 136 00:09:03,280 --> 00:09:04,560 Non proprio contenta. 137 00:09:05,080 --> 00:09:07,000 Tu sei contenta di incolpare me? 138 00:09:08,720 --> 00:09:09,560 Ehi! 139 00:09:11,800 --> 00:09:14,120 Mi hai dato dei fiori al tributo, vero? 140 00:09:14,760 --> 00:09:15,600 E allora? 141 00:09:17,520 --> 00:09:18,960 Da quanto conoscevi Ane? 142 00:09:23,600 --> 00:09:26,320 Da circa otto anni. Non lo so, forse di più. 143 00:09:26,840 --> 00:09:28,000 Ti stava simpatica? 144 00:09:29,600 --> 00:09:31,240 Io credo di sì. 145 00:09:34,600 --> 00:09:36,400 Ti dispiace che sia morta, no? 146 00:09:37,480 --> 00:09:39,560 È una cazzo di foto, ok? 147 00:09:40,160 --> 00:09:41,960 Non so cosa meriti tuo marito. 148 00:09:43,840 --> 00:09:46,920 Ma so che quello che hanno fatto ad Ane non è giusto. 149 00:09:47,960 --> 00:09:50,520 L'hanno vista soffrire e se ne sono fregati. 150 00:09:51,120 --> 00:09:53,440 Non è giusto che succeda questo. 151 00:09:54,800 --> 00:09:57,400 Forse questo eviterà che succeda di nuovo. 152 00:09:57,480 --> 00:09:58,560 O forse no. 153 00:09:58,640 --> 00:09:59,960 Bisogna provarci. 154 00:10:03,160 --> 00:10:05,000 Ti auguro buona fortuna. 155 00:10:06,600 --> 00:10:07,440 Davvero. 156 00:10:09,480 --> 00:10:10,320 Mi spiace. 157 00:10:22,160 --> 00:10:25,760 L'aggressione ha causato danni psicologici alla mia assistita. 158 00:10:25,840 --> 00:10:26,840 Ansia, insonnia. 159 00:10:26,920 --> 00:10:30,240 Prende tre dosi al giorno di un farmaco ansiolitico. 160 00:10:31,040 --> 00:10:33,920 Ti ritieni colpevole di ciò di cui sei accusata? 161 00:10:34,000 --> 00:10:34,840 Sì. 162 00:10:37,040 --> 00:10:38,000 Sei pentita? 163 00:10:39,000 --> 00:10:40,040 Sì. 164 00:10:40,120 --> 00:10:43,640 È abbastanza grave da aprire un procedimento penale. 165 00:10:43,720 --> 00:10:45,000 Sai cosa significa? 166 00:10:47,960 --> 00:10:48,800 Un processo. 167 00:10:49,480 --> 00:10:50,600 Forse una condanna. 168 00:10:51,120 --> 00:10:53,880 Forse un po' di tempo in un carcere minorile. 169 00:10:55,280 --> 00:10:57,440 - Che ne pensi? - Non penso. 170 00:10:58,440 --> 00:11:00,440 Mi sta bene qualsiasi cosa decida. 171 00:11:02,520 --> 00:11:04,040 Vostro Onore, se posso. 172 00:11:04,840 --> 00:11:08,280 La volontà della mia cliente di fare ammenda è eccezionale. 173 00:11:08,360 --> 00:11:12,440 Ha subito cercato una terapeuta per risolvere il suo disturbo. 174 00:11:14,080 --> 00:11:15,040 Ecco a lei. 175 00:11:15,920 --> 00:11:17,800 La valutazione preliminare 176 00:11:18,440 --> 00:11:20,320 e il piano di trattamento. 177 00:11:23,120 --> 00:11:27,840 È disposta a curarsi sotto la supervisione di uno psichiatra, se necessario. 178 00:11:29,000 --> 00:11:30,120 Alla sua età, 179 00:11:30,200 --> 00:11:34,640 la priorità dovrebbe essere renderla un membro attivo della nostra società. 180 00:11:37,960 --> 00:11:40,000 Ha buone probabilità di riuscirci. 181 00:11:42,520 --> 00:11:45,760 Non credo che sradicarla servirà a qualcosa. 182 00:11:46,320 --> 00:11:48,880 Lasci che provi a migliorarsi come desidera. 183 00:11:49,640 --> 00:11:54,160 Chiediamo una sanzione pecuniaria e un periodo di servizio civile. 184 00:11:54,240 --> 00:11:56,680 Stiamo parlando di lesioni aggravate. 185 00:12:18,360 --> 00:12:19,200 Grazie. 186 00:12:29,880 --> 00:12:30,720 Ciao. 187 00:12:33,720 --> 00:12:34,560 Ciao. 188 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Che succede? 189 00:12:38,200 --> 00:12:40,200 L'embrione non ce l'ha fatta. 190 00:12:48,560 --> 00:12:52,200 Pensavo che fosse una femmina e che ti somigliasse. 191 00:12:57,200 --> 00:12:59,040 Quando possiamo riprovare? 192 00:13:03,560 --> 00:13:04,600 Dici sul serio? 193 00:13:07,080 --> 00:13:09,680 Non sono mai stata più sicura nella mia vita. 194 00:13:27,120 --> 00:13:28,160 Merda. 195 00:13:30,200 --> 00:13:31,680 La mia caviglia sta bene. 196 00:13:32,200 --> 00:13:35,560 - Mi ha fatto saltare sul trampolino. - Dovevi rifiutarti. 197 00:13:35,640 --> 00:13:37,200 Come si dice di no ai bambini? 198 00:13:37,720 --> 00:13:40,480 Alla fine, cedo sempre. Sto meglio da sola. 199 00:13:40,560 --> 00:13:44,320 L'hai detto. Ti piace essere la tua donna. Qual è il problema? 200 00:13:46,880 --> 00:13:49,480 - L'ho capito tardi. - Bego, per favore. 201 00:13:53,880 --> 00:13:55,400 Ho capito tutto tardi. 202 00:13:55,480 --> 00:13:58,840 Eri incazzata con te stessa. Cosa avresti fatto per lei? 203 00:14:00,160 --> 00:14:02,200 Ora sarai un buon esempio. 204 00:14:02,280 --> 00:14:03,240 Per chi? 205 00:14:03,320 --> 00:14:06,120 Per tutti quelli che ti conoscono. Compresa me. 206 00:14:07,040 --> 00:14:10,520 Volevo il numero del tizio della cumbia, ma ci ho ripensato. 207 00:14:12,000 --> 00:14:13,640 Amaia, non privarti. 208 00:14:14,240 --> 00:14:15,920 Infatti, neanche io dovrei. 209 00:14:17,200 --> 00:14:19,320 Magari una volta ogni tanto, no? 210 00:14:20,640 --> 00:14:22,360 - Mi sto contraddicendo? - No. 211 00:14:22,440 --> 00:14:26,000 Bego, fai quello che vuoi. Tutto qui. Da qui alla fine. 212 00:14:28,680 --> 00:14:31,280 Se ti do il suo numero, ti porti il serpente? 213 00:14:36,160 --> 00:14:37,000 No. 214 00:14:37,520 --> 00:14:38,360 Sul serio? 215 00:14:39,920 --> 00:14:41,320 Che vuoi fare adesso? 216 00:14:41,400 --> 00:14:44,080 Che vuoi dire? Si presenterà e vincerà. 217 00:14:44,160 --> 00:14:46,360 - Leire... - Beh, sono cose sue. 218 00:14:47,280 --> 00:14:48,480 Ci hai pensato bene? 219 00:14:49,160 --> 00:14:50,520 Torno all'avvocatura. 220 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 Ma non ti piaceva. 221 00:14:52,960 --> 00:14:56,040 Sarò più tranquilla. Saremo tutti più calmi. 222 00:14:56,120 --> 00:14:58,800 - Mamma, non farlo per me. - Nemmeno per me. 223 00:14:58,880 --> 00:15:02,000 Oggi ho anche posato per i fotografi. Ho fatto così. 224 00:15:02,080 --> 00:15:05,560 E questo improvviso interesse per la mia carriera politica? 225 00:15:05,640 --> 00:15:09,280 È da quattro anni che siete spaesati per colpa mia. 226 00:15:09,360 --> 00:15:10,440 Non capisco. 227 00:15:11,760 --> 00:15:12,720 Hai ragione. 228 00:15:13,280 --> 00:15:14,600 Tutti abbiamo ragione. 229 00:15:28,760 --> 00:15:29,600 Che succede? 230 00:15:31,600 --> 00:15:33,960 È l'unica cosa viva che mi resta di lei. 231 00:15:35,360 --> 00:15:36,320 Come vuoi. 232 00:15:36,400 --> 00:15:37,240 No. 233 00:15:38,280 --> 00:15:39,240 Prenditene cura. 234 00:15:39,960 --> 00:15:41,120 Ok. 235 00:15:41,200 --> 00:15:43,080 - Ci vediamo domani. - Ciao. 236 00:16:54,520 --> 00:16:57,400 APPOGGIAMO LE VITTIME DI VIOLAZIONE DELLA PRIVACY 237 00:16:57,480 --> 00:16:59,640 IN SOSTEGNO A MALEN ZUBIRI PROTESTA 238 00:17:18,240 --> 00:17:20,640 Cos'è questa storia , ispettore? 239 00:17:23,400 --> 00:17:26,320 Andoni Segurola, è in arresto per aver registrato 240 00:17:26,400 --> 00:17:29,720 e diffuso immagini intime della sig.ra Malen Zubiri. 241 00:17:41,200 --> 00:17:42,240 Pronto? 242 00:17:42,320 --> 00:17:45,000 È stato Andoni Segurola e l'abbiamo arrestato. 243 00:17:45,080 --> 00:17:48,320 Non ha ancora confessato, ma non ha neanche negato. 244 00:17:48,400 --> 00:17:49,880 Come sa che è stato lui? 245 00:17:49,960 --> 00:17:53,320 La moglie di César ha scoperto un secondo telefono del marito. 246 00:17:53,400 --> 00:17:57,440 Ha sospettato perché era nascosto e aveva salvato solo un numero. 247 00:17:57,520 --> 00:17:59,600 - Me l'hanno portato ieri. - Chi? 248 00:18:00,120 --> 00:18:02,280 Sua moglie e Peio Barretxeguren. 249 00:18:02,880 --> 00:18:05,000 Vogliono trovare chi l'ha picchiato. 250 00:18:05,080 --> 00:18:07,240 Ho seguito le tracce di quel numero. 251 00:18:07,320 --> 00:18:09,400 I ripetitori che l'hanno registrato 252 00:18:09,480 --> 00:18:12,400 indicano un percorso tra le proprietà di Segurola. 253 00:18:13,080 --> 00:18:14,280 Ce l'abbiamo fatta. 254 00:18:19,720 --> 00:18:21,040 Sì, certo. 255 00:18:26,840 --> 00:18:28,080 Mi odia così tanto? 256 00:18:28,160 --> 00:18:31,240 Ha delle agenzie immobiliari e tu vuoi intrometterti. 257 00:18:31,320 --> 00:18:33,600 Pochi del suo livello gestiscono case. 258 00:18:33,680 --> 00:18:36,880 Non ricordo alcun attrito con lui. Niente di personale. 259 00:18:36,960 --> 00:18:38,760 Ti aspettavi un acerrimo nemico? 260 00:18:38,840 --> 00:18:42,480 Segurola è uno stronzo che ostenta potere oscurando il tuo. 261 00:18:42,560 --> 00:18:44,720 E guarda, ci è riuscito. 262 00:18:46,640 --> 00:18:49,200 - Ti compro una poltrona di pelle. - Vai all'inferno. 263 00:18:49,280 --> 00:18:50,120 Sono stanca. 264 00:18:50,200 --> 00:18:53,640 Lo dici a me? Sono stufo di loro. Dal cortile della scuola. 265 00:18:54,160 --> 00:18:55,520 Ma non posso ritirarmi. 266 00:19:02,720 --> 00:19:04,960 Scusate. Un minuto e abbiamo finito. 267 00:19:06,000 --> 00:19:07,480 Cosa stai facendo? 268 00:19:08,880 --> 00:19:10,680 È un'idea del mio consigliere. 269 00:19:10,760 --> 00:19:14,160 Insiste nel dire che ho bisogno di una foto da sindaco 270 00:19:14,240 --> 00:19:15,760 per la mia candidatura. 271 00:19:15,840 --> 00:19:18,800 Da sindaco? Fatti venire un infarto. Ti aiutiamo. 272 00:19:18,880 --> 00:19:19,960 Dobbiamo lavorare. 273 00:19:20,480 --> 00:19:21,600 Certo. 274 00:19:21,680 --> 00:19:24,240 Bisogna adempiere fino all'ultimo giorno. 275 00:19:25,360 --> 00:19:26,200 Malen, 276 00:19:27,720 --> 00:19:29,280 buona fortuna allo studio. 277 00:19:30,160 --> 00:19:32,080 O con qualsiasi verrà per te. 278 00:19:33,280 --> 00:19:35,680 Ops. Non intendevo quello. 279 00:19:39,480 --> 00:19:40,320 Ehi, 280 00:19:41,000 --> 00:19:42,800 non vorrai essere la mia vice? 281 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 No. 282 00:19:45,640 --> 00:19:47,600 Idea del tuo consigliere, giusto? 283 00:19:49,040 --> 00:19:50,400 È sveglia, eh? 284 00:20:01,360 --> 00:20:03,960 - Che c'è? - Oggi dovremmo festeggiare. 285 00:20:09,880 --> 00:20:11,880 Tutto inizia con una decisione. 286 00:20:15,320 --> 00:20:17,440 Sta a te fare ciò che devi. 287 00:20:18,640 --> 00:20:19,640 O ciò che vuoi. 288 00:20:24,160 --> 00:20:25,800 - Grazie. - Grazie. 289 00:20:28,320 --> 00:20:30,120 E scegli di fare ciò che vuoi. 290 00:20:30,200 --> 00:20:33,280 A proposito, non immagini chi ho visto 291 00:20:33,360 --> 00:20:36,760 in un bar sulla spiaggia in Francia lo scorso week-end. 292 00:20:36,840 --> 00:20:39,200 Non sei infelice, non puoi esserlo. 293 00:20:40,480 --> 00:20:41,600 Hai delle scuse. 294 00:20:42,560 --> 00:20:43,480 - Davvero? - Sì. 295 00:20:43,560 --> 00:20:45,480 Chi mi ha regalato questo posto? 296 00:20:46,560 --> 00:20:48,440 Sono inutile. Sono veleno. 297 00:20:49,160 --> 00:20:51,920 Per i tuoi affari e anche per la città. 298 00:20:52,000 --> 00:20:53,440 È tuo dovere affondarmi. 299 00:20:53,520 --> 00:20:56,240 Gli altri parlano tanto, ma non hanno le palle. 300 00:20:56,320 --> 00:20:57,640 Per fortuna, tu sì. 301 00:20:58,240 --> 00:21:00,520 Non c'è dubbio. Stavano flirtando. 302 00:21:00,600 --> 00:21:03,920 Se te lo ripeti più volte, i pochi dubbi svaniranno. 303 00:21:05,240 --> 00:21:07,760 Non c'è altro modo, devi farlo. 304 00:21:08,960 --> 00:21:11,480 - E lo fai. - Sì, è stata un'idea mia. 305 00:21:12,120 --> 00:21:13,200 Ma solo l'idea. 306 00:21:14,040 --> 00:21:15,000 Chi ha filmato? 307 00:21:15,080 --> 00:21:19,080 Un socio dell'ex casa di produzione di César che faceva il cameraman. 308 00:21:19,960 --> 00:21:22,200 Mi dica quanto è la multa e chiudiamo. 309 00:21:24,160 --> 00:21:25,120 Ne è orgoglioso. 310 00:21:26,440 --> 00:21:28,680 No. Ma non me ne vergogno. 311 00:21:29,600 --> 00:21:31,280 La scopata è la cosa minore. 312 00:21:31,360 --> 00:21:34,720 Il punto è che lei non è affidabile. E ora lo sanno tutti. 313 00:21:35,280 --> 00:21:38,240 E si è sentito in dovere di avvertire gli elettori. 314 00:21:38,320 --> 00:21:42,160 Il futuro della città è nelle sue mani. Ed è un momento delicato. 315 00:21:42,680 --> 00:21:46,600 Che le idee della sig.ra Zubiri minaccino i suoi affari è pura coincidenza. 316 00:21:46,680 --> 00:21:49,800 No. Sono un creatore di ricchezza, di posti di lavoro. 317 00:21:49,880 --> 00:21:52,080 Se mi taglia le ali, la gente soffre. 318 00:21:53,720 --> 00:21:57,840 Perché non ha esposto pubblicamente il suo dissenso? In un'intervista. 319 00:21:57,920 --> 00:22:01,360 O su una cassa, come chi grida che Cristo è tornato. 320 00:22:01,440 --> 00:22:03,480 - Mi avrebbero zittito. - A lei? 321 00:22:03,560 --> 00:22:07,080 È la nuova Inquisizione. Uno come me viene sempre frainteso. 322 00:22:07,800 --> 00:22:12,240 Sono un uomo, sono bianco, mi piacciono molto le donne. 323 00:22:12,320 --> 00:22:13,440 Un paria. 324 00:22:13,520 --> 00:22:16,040 I discorsi elaborati non vanno a buon fine. 325 00:22:16,120 --> 00:22:18,840 La gente è stanca. Vuole idee semplici. 326 00:22:18,920 --> 00:22:21,280 A me il video ne trasmette solo una. 327 00:22:21,920 --> 00:22:23,600 La sua mancanza di scrupoli. 328 00:22:25,640 --> 00:22:28,360 - César avrebbe potuto rifiutare. - Ha ragione. 329 00:22:29,120 --> 00:22:31,920 Anche se ha approfittato del suo brutto momento. 330 00:22:32,440 --> 00:22:33,880 Perché un Barretxeguren? 331 00:22:34,840 --> 00:22:36,480 L'ha scelto Malen, non io. 332 00:22:37,120 --> 00:22:41,080 Qualcosa mi dice che ha goduto nell'umiliare il figlio di un rivale. 333 00:22:41,640 --> 00:22:42,840 Da qui il pestaggio? 334 00:22:43,800 --> 00:22:44,760 Quale pestaggio? 335 00:22:46,280 --> 00:22:50,160 Le ferite dell'incidente di César non hanno coperto quelle dell'aggressione. 336 00:22:50,680 --> 00:22:53,800 C'è un referto neurologico precedente all'incidente. 337 00:22:54,360 --> 00:22:57,560 Chiarisce la causa e la gravità delle lesioni. 338 00:22:57,640 --> 00:23:01,400 Le stesse che hanno provocato il suo errore alla guida. 339 00:23:03,320 --> 00:23:06,560 - Non so di che parla. - Glielo spiego. 340 00:23:07,280 --> 00:23:09,520 Non è un crimine. Sono almeno due. 341 00:23:10,320 --> 00:23:12,440 E non è una multa. È la prigione. 342 00:23:21,040 --> 00:23:23,880 Non vedeva l'ora di fare i nomi degli aggressori. 343 00:23:24,400 --> 00:23:27,120 Due perle con precedenti penali di prim'ordine. 344 00:23:27,200 --> 00:23:29,760 Lavorano per la sua compagnia di sicurezza da anni. 345 00:23:30,280 --> 00:23:33,840 Dice che li ha mandati a negoziare, ma le cose sono sfuggite di mano. 346 00:23:35,520 --> 00:23:36,960 E lei ci crede? 347 00:23:37,040 --> 00:23:38,240 Non proprio. 348 00:23:38,320 --> 00:23:40,920 Ma non so se posso dimostrare il contrario. 349 00:23:41,000 --> 00:23:44,480 In merito a lei e il suo video, non c'è dubbio. È colpevole. 350 00:23:45,080 --> 00:23:46,080 Insieme a César. 351 00:23:50,360 --> 00:23:51,960 Ha fatto un ottimo lavoro. 352 00:23:52,880 --> 00:23:54,880 Mi spiace aver complicato le cose. 353 00:23:56,200 --> 00:23:58,960 L'ho sempre capita. Volevo che lo sapesse. 354 00:24:09,480 --> 00:24:12,240 - Non mi candiderò a sindaco. - Perché? 355 00:24:15,160 --> 00:24:16,280 È una lunga storia. 356 00:24:19,280 --> 00:24:20,400 L'ho delusa? 357 00:24:23,120 --> 00:24:25,760 Mi urta che la mossa di Segurola abbia funzionato. 358 00:24:26,400 --> 00:24:27,240 Tutto qui. 359 00:24:44,840 --> 00:24:47,320 CON LE VITTIME DI VIOLAZIONE DELLA PRIVACY 360 00:24:47,400 --> 00:24:48,840 TORNARE A CASA IN LIBERTÀ 361 00:24:48,920 --> 00:24:49,920 PROTESTA 362 00:25:13,800 --> 00:25:15,400 GIUSTIZIA PER 363 00:25:24,360 --> 00:25:26,760 FINCHÉ NON SAREMO LIBERE 364 00:25:32,600 --> 00:25:34,800 - Martedì alle dieci? - Luz. 365 00:25:36,680 --> 00:25:38,920 Grazie per aver ricordato mia sorella. 366 00:25:39,520 --> 00:25:42,080 Bego. Malen mi ha parlato molto di te. 367 00:25:42,160 --> 00:25:44,360 - Ciao, Bego. Come stai? - Alicia. 368 00:25:44,880 --> 00:25:46,960 Beh, un po' fragile. 369 00:25:48,000 --> 00:25:51,280 Luz, non so se conosci Alicia. È un'ispettore brillante. 370 00:25:51,360 --> 00:25:55,920 Sì, ci conosciamo. Negli ultimi anni ci siamo viste troppe volte. 371 00:25:56,000 --> 00:25:59,960 Luz è un'ottima complice. Incoraggia le vittime a denunciare. 372 00:26:00,040 --> 00:26:01,920 Praticamente le porta per mano. 373 00:26:02,440 --> 00:26:03,520 Lei è María. 374 00:26:03,600 --> 00:26:05,160 - Ciao. - Ciao, María. 375 00:26:05,680 --> 00:26:08,720 - Hai un'associazione o cose del genere? - Sì. 376 00:26:08,800 --> 00:26:11,720 E come si fa? Come ci si riesce? 377 00:26:11,800 --> 00:26:13,040 Vuoi unirti? 378 00:26:13,880 --> 00:26:15,440 Ti ho vista alla fabbrica. 379 00:26:16,080 --> 00:26:18,560 So riconoscere le attiviste. 380 00:26:20,880 --> 00:26:21,960 Sinceramente, 381 00:26:23,600 --> 00:26:26,840 - ho paura di non voltare pagina. - Da cosa? Dal lutto? 382 00:26:27,920 --> 00:26:29,400 Sono due cose diverse. 383 00:26:29,480 --> 00:26:32,120 Molti al tuo posto non ci penserebbero. 384 00:26:32,200 --> 00:26:35,880 Tu non vedi solo tua sorella, vedi oltre, vero? 385 00:26:36,960 --> 00:26:37,880 Pensaci. 386 00:26:46,520 --> 00:26:47,960 CASI 2010- 2011 387 00:26:49,800 --> 00:26:52,800 Forse ora comincerà perfino a piacerti. 388 00:26:54,440 --> 00:26:56,000 L'avvocatura, intendo. 389 00:26:57,600 --> 00:26:58,720 Può darsi. 390 00:26:58,800 --> 00:27:00,280 La cena è quasi pronta. 391 00:27:00,360 --> 00:27:01,200 Grazie. 392 00:27:08,480 --> 00:27:11,960 Sai perché sono andato via di casa quando è uscito il video? 393 00:27:13,240 --> 00:27:14,520 Perché dovevo. 394 00:27:15,920 --> 00:27:17,280 Dovevo odiarti. 395 00:27:18,400 --> 00:27:19,640 E dovevo andarmene. 396 00:27:21,120 --> 00:27:22,960 Mi sono ubriacato con la banda, 397 00:27:24,400 --> 00:27:26,480 sono andato a letto con non so chi. 398 00:27:27,600 --> 00:27:30,080 Il kit completo del maschio umiliato. 399 00:27:31,840 --> 00:27:34,960 Ma quello che volevo davvero era restare qui 400 00:27:35,800 --> 00:27:37,160 finché passasse tutto. 401 00:27:38,320 --> 00:27:39,160 Con te. 402 00:27:39,800 --> 00:27:40,760 E con Leire. 403 00:27:41,920 --> 00:27:44,360 Affrontare la rabbia a casa. 404 00:27:46,440 --> 00:27:48,160 Ed essere all'altezza, cazzo. 405 00:27:51,040 --> 00:27:53,120 È stata dura per tutti noi. 406 00:27:53,200 --> 00:27:54,240 Ormai è andata. 407 00:27:55,320 --> 00:27:56,160 È finita. 408 00:27:56,640 --> 00:27:58,840 Fanculo a ciò che si aspettano da me. 409 00:27:59,840 --> 00:28:02,800 Non sarò mai un bravo uomo d'affari, Malen. 410 00:28:04,160 --> 00:28:05,240 Né un politico. 411 00:28:07,240 --> 00:28:08,680 La mia unica ambizione 412 00:28:09,440 --> 00:28:10,840 è sentirmi a mio agio. 413 00:28:10,920 --> 00:28:11,760 E cantare. 414 00:28:13,520 --> 00:28:14,640 E occuparmi di voi. 415 00:28:24,000 --> 00:28:24,920 Ti basta? 416 00:28:37,320 --> 00:28:39,640 Ma non sei stata con uno qualsiasi, eh? 417 00:28:40,240 --> 00:28:44,200 César? L'unico Barretxeguren che sapeva solo perdere soldi. 418 00:28:45,640 --> 00:28:46,760 Sarà stato come me. 419 00:28:47,920 --> 00:28:49,640 Gli piaceva guardare in alto. 420 00:29:07,440 --> 00:29:09,760 LOREA 688606284 421 00:29:28,400 --> 00:29:29,320 Ciao, Lorea. 422 00:29:30,240 --> 00:29:31,840 Non so se ti ricordi di me. 423 00:29:32,360 --> 00:29:33,480 Sono Malen Zubiri. 424 00:29:37,960 --> 00:29:38,800 Come stai? 425 00:29:40,800 --> 00:29:41,800 Cosa vuole? 426 00:29:47,360 --> 00:29:48,760 Volevo scusarmi con te. 427 00:29:52,400 --> 00:29:54,120 Stavo facendo il mio lavoro, 428 00:29:54,920 --> 00:29:56,480 ma avrei potuto rifiutare. 429 00:29:57,360 --> 00:29:58,720 Avrei dovuto rifiutare. 430 00:30:00,720 --> 00:30:02,400 E ora vorrei aiutarti. 431 00:30:03,880 --> 00:30:08,640 Il reato commesso dal tuo aggressore non è ancora caduto in prescrizione. 432 00:30:11,320 --> 00:30:12,400 Il mio aggressore. 433 00:30:13,280 --> 00:30:15,080 Non lo chiama più sig. Aranda? 434 00:30:19,960 --> 00:30:20,800 No. 435 00:30:23,680 --> 00:30:27,360 Non potrò rappresentarti perché ho rappresentato la controparte 436 00:30:27,440 --> 00:30:28,640 e non sarebbe etico, 437 00:30:29,240 --> 00:30:32,520 ma potrei trovarti qualcuno di fiducia per fare appello. 438 00:30:37,440 --> 00:30:38,560 No. 439 00:30:39,960 --> 00:30:41,920 Non so se sono stata chiara. 440 00:30:42,440 --> 00:30:45,160 Questa volta vinceresti tu. Ne sono certa. 441 00:30:46,840 --> 00:30:50,600 È chiaro che ha abusato della sua posizione e ti ha molestata. 442 00:30:52,920 --> 00:30:54,600 Ma ho accettato la tangente. 443 00:30:56,200 --> 00:30:58,440 Perché non ti abbiamo lasciato scelta. 444 00:31:02,440 --> 00:31:03,400 Abbiamo mentito. 445 00:31:05,360 --> 00:31:06,640 Abbiamo incolpato te. 446 00:31:08,080 --> 00:31:09,520 E ti abbiamo minacciata. 447 00:31:10,560 --> 00:31:11,560 E ha funzionato. 448 00:31:18,400 --> 00:31:21,000 Senza giustizia, non c'è riposo, Lorea. 449 00:31:23,360 --> 00:31:24,200 Non mi dica. 450 00:31:27,920 --> 00:31:31,480 Ho sentito cosa le è successo. Mi dispiace molto. 451 00:31:31,560 --> 00:31:34,040 Si ripulisca la coscienza in un altro modo. 452 00:31:34,120 --> 00:31:36,080 Grazie per il caffè. 453 00:31:44,400 --> 00:31:46,240 Non era necessario che venissi. 454 00:31:46,720 --> 00:31:48,480 La nonna non voleva vedermi? 455 00:31:49,280 --> 00:31:51,080 La nonna vuole vederti sempre. 456 00:31:51,160 --> 00:31:55,000 I piranha vogliono la carne umana, ma tu non lasci che ti mangino. 457 00:31:55,680 --> 00:31:58,840 La terapeuta mi ha detto che devo gestire la rabbia. 458 00:31:58,920 --> 00:32:02,400 Tesoro, tua nonna è l'ultimo livello, non farti questo. 459 00:32:02,480 --> 00:32:03,640 Guarda il nonno. 460 00:32:04,240 --> 00:32:07,480 Si è allenato con lei per tutta la vita e ora è un Jedi. 461 00:32:07,560 --> 00:32:11,720 - Un Jedi? Non si dice più "smidollato"? - Lo dice la gente irascibile. 462 00:32:13,000 --> 00:32:18,000 Guardala, eccola. La mia bambina bellissima. Tesoro. 463 00:32:19,080 --> 00:32:20,080 Come stai? 464 00:32:21,280 --> 00:32:23,280 - Stai bene. Si vede. - Molto bene. 465 00:32:23,360 --> 00:32:25,440 - Sta bene, vero, figliolo? - Sì. 466 00:32:25,920 --> 00:32:28,480 Sono contenta che tuo nonno ti ha aiutata. 467 00:32:29,000 --> 00:32:30,960 - Digli che lo perdono. - Cosa? 468 00:32:31,040 --> 00:32:33,320 Non li ha invitati alla cerimonia per la cattedra. 469 00:32:33,400 --> 00:32:36,520 Hanno aperto un bar a due strade da qui. Andiamoci. 470 00:32:37,080 --> 00:32:39,680 I libri sugli scaffali di casa dei tuoi nonni 471 00:32:39,760 --> 00:32:43,840 a Juan Mari non sembrano importanti, ma che possiamo farci? 472 00:32:44,440 --> 00:32:46,640 Non porto rancore per tutta la vita. 473 00:32:46,720 --> 00:32:47,960 No, solo per 20 anni. 474 00:32:48,040 --> 00:32:50,600 A te un po' di rancore non farebbe male. 475 00:32:51,720 --> 00:32:53,560 Cosa farai con l'appartamento? 476 00:32:53,640 --> 00:32:56,000 Tieni, ringrazia la tua amica. 477 00:32:56,640 --> 00:32:59,560 Sai quello che fai? Questa storia non finisce qui. 478 00:33:00,600 --> 00:33:03,440 - Gli cercherai altre ragazze? - Chiudi il becco. 479 00:33:05,360 --> 00:33:06,200 Tutto bene? 480 00:33:07,560 --> 00:33:08,560 Sì. 481 00:33:12,320 --> 00:33:13,160 Pronto? 482 00:33:13,680 --> 00:33:17,680 Cara Malen, siamo rammaricati per il comportamento dell'altro giorno. 483 00:33:19,440 --> 00:33:20,480 Cosa? 484 00:33:20,560 --> 00:33:21,760 La confidenza, sai. 485 00:33:22,480 --> 00:33:25,680 Alla fine, ti porta a usare un tono che crea malintesi. 486 00:33:26,600 --> 00:33:30,720 Siamo molto grati per questi quattro anni e vogliamo che tu lo sappia. 487 00:33:31,240 --> 00:33:34,800 Sei molto preziosa per noi. 488 00:33:35,920 --> 00:33:36,760 Certo. 489 00:33:37,600 --> 00:33:41,920 Avevi ragione sul nostro rapporto. Deve migliorare. E così sarà. 490 00:33:42,520 --> 00:33:43,760 Tanto per cominciare, 491 00:33:44,520 --> 00:33:47,120 non parleremo più dell'incidente del video. 492 00:33:48,160 --> 00:33:49,000 Incidente? 493 00:33:49,080 --> 00:33:52,760 Il crimine di cui sei stata vittima. Ti supportiamo pienamente. 494 00:33:52,840 --> 00:33:54,400 Chiunque sia il colpevole. 495 00:33:54,480 --> 00:33:56,360 Mi spieghi che cazzo vi prende? 496 00:33:58,080 --> 00:34:00,560 Vogliamo chiederti di riconsiderare le cose 497 00:34:01,080 --> 00:34:03,520 e di essere la nostra candidata. 498 00:34:05,280 --> 00:34:08,240 Hai tutto il nostro sostegno. 499 00:34:08,320 --> 00:34:09,160 E Gorka? 500 00:34:09,800 --> 00:34:12,160 Avevi ragione, non vale quanto te. 501 00:34:14,040 --> 00:34:18,600 Iñaki, vi darebbe molti punti essere sinceri per una volta. 502 00:34:21,840 --> 00:34:22,920 Si è dimesso. 503 00:34:27,280 --> 00:34:31,720 A due giorni dall'annuncio e non riuscite a trovare qualcuno con un seguito. 504 00:34:31,800 --> 00:34:32,920 È così? 505 00:34:33,000 --> 00:34:35,680 Non ci arrenderemo finché non ti convinceremo. 506 00:34:35,760 --> 00:34:37,200 Ora non posso parlare. 507 00:35:11,480 --> 00:35:12,600 AZKUNA ZENTROA 508 00:35:12,680 --> 00:35:16,680 Hai costretto Gorka a ritirarsi minacciando di rivelare la sua merda? 509 00:35:16,760 --> 00:35:17,600 No. 510 00:35:18,320 --> 00:35:22,360 Credi che nasconderei una mossa simile? Adoro quelle medaglie, 511 00:35:23,400 --> 00:35:24,360 le colleziono. 512 00:35:26,040 --> 00:35:26,880 Hugo? 513 00:35:27,720 --> 00:35:29,080 Il ragazzo è cresciuto. 514 00:35:30,040 --> 00:35:30,880 Ottimo lavoro. 515 00:35:31,520 --> 00:35:32,600 O si è rovinato. 516 00:35:33,800 --> 00:35:36,360 Se ti ha mandato il partito a convincermi... 517 00:35:36,440 --> 00:35:39,880 Se il partito sapesse cosa sto per dirti, mi licenzierebbe. 518 00:35:44,600 --> 00:35:45,440 Vent'anni fa, 519 00:35:47,640 --> 00:35:50,520 un membro dell'amministrazione mi ha molestata. 520 00:35:52,160 --> 00:35:55,760 È iniziata come uno scherzo. È diventata una persecuzione 521 00:35:55,840 --> 00:35:58,640 e si è conclusa con minacce e molestie fisiche. 522 00:36:01,440 --> 00:36:03,520 Solo le persone di allora lo sanno. 523 00:36:03,600 --> 00:36:04,480 La questione 524 00:36:05,440 --> 00:36:07,360 è stata gestita con discrezione. 525 00:36:09,080 --> 00:36:10,880 E non l'hai denunciato, certo. 526 00:36:10,960 --> 00:36:15,920 Prima, se parlavi, non facevi altro che rovinarti la carriera e la vita. 527 00:36:17,480 --> 00:36:19,400 Loro diventavano le vittime 528 00:36:20,520 --> 00:36:23,040 e tu la troia che gli ha rovinato la vita. 529 00:36:24,720 --> 00:36:27,640 Dritta al centro per l'impiego e dallo psichiatra. 530 00:36:28,640 --> 00:36:30,480 No, grazie. 531 00:36:35,200 --> 00:36:37,000 Per poter dormire la notte, 532 00:36:37,080 --> 00:36:40,040 mi sono convinta che la decisione fosse stata mia. 533 00:36:42,400 --> 00:36:43,240 "Vittima" 534 00:36:44,640 --> 00:36:45,760 sa di debolezza. 535 00:36:47,480 --> 00:36:48,600 Autocommiserazione. 536 00:36:51,640 --> 00:36:53,080 Non ero nulla di simile. 537 00:36:57,360 --> 00:37:00,080 Ho sempre saputo che dovevo lavorare il doppio. 538 00:37:02,000 --> 00:37:03,240 Era la mia sfida. 539 00:37:10,440 --> 00:37:12,480 Ti ho consigliato ciò che sapevo. 540 00:37:15,080 --> 00:37:16,320 Ma ti fa ancora male. 541 00:37:29,480 --> 00:37:30,800 Cosa è successo a lui? 542 00:37:33,280 --> 00:37:35,000 È stato congedato con onore. 543 00:37:40,040 --> 00:37:41,720 Loro non ti meritano, Malen. 544 00:37:42,840 --> 00:37:43,920 Ma la città sì. 545 00:37:46,160 --> 00:37:48,200 E ti sei guadagnata la vetta. 546 00:37:52,080 --> 00:37:53,560 Non sono perfetta, Miren. 547 00:37:54,600 --> 00:37:55,640 Ma tu lo sai. 548 00:38:29,440 --> 00:38:31,440 Se potessi vivere 549 00:38:31,520 --> 00:38:33,720 Sommersa in queste acque 550 00:38:37,440 --> 00:38:39,200 Se potessi vivere 551 00:38:39,280 --> 00:38:41,880 Sommersa in queste acque 552 00:38:45,040 --> 00:38:51,520 Danzare sotto l'influenza della luna 553 00:38:52,800 --> 00:38:57,520 Sotto l'influenza della luna 554 00:39:31,400 --> 00:39:35,800 Se potessi vivere 555 00:39:35,880 --> 00:39:40,840 Tra i granelli di sabbia Di questa spiaggia 556 00:39:40,920 --> 00:39:43,760 Se potessi vivere 557 00:39:43,840 --> 00:39:48,520 Al limite del cielo, Ai confini delle stelle 558 00:39:48,600 --> 00:39:51,440 Se potessi vivere 559 00:39:51,520 --> 00:39:55,440 Tra i tuoi meandri, nei tuoi limiti 560 00:39:55,520 --> 00:39:59,840 Se potessi vivere… 561 00:40:39,760 --> 00:40:41,040 Buongiorno. 562 00:40:42,360 --> 00:40:44,960 Se avete 15 anni, il problema è vostro. 563 00:40:47,560 --> 00:40:49,800 Ehi, Alfredo. Finalmente sei tornato. 564 00:40:50,320 --> 00:40:52,640 - A cosa state lavorando? - Ecco. 565 00:41:06,720 --> 00:41:09,000 Tutto inizia con una decisione. 566 00:41:15,960 --> 00:41:16,880 VENDESI 567 00:41:23,240 --> 00:41:25,720 Quella di prendersi cura di ciò che è ancora tuo. 568 00:41:27,040 --> 00:41:28,480 Quella di andare avanti. 569 00:41:33,080 --> 00:41:36,920 La decisione che il tuo passaggio nel mondo lasci le cose migliori 570 00:41:37,000 --> 00:41:38,360 di come le hai trovate. 571 00:41:44,600 --> 00:41:47,240 Anche se la vergogna è ancora lì, nascosta. 572 00:41:49,560 --> 00:41:52,040 Anche se non potrai mai cambiare del tutto. 573 00:42:01,240 --> 00:42:03,680 La decisione di toglierti la maschera. 574 00:42:06,400 --> 00:42:08,320 Di essere onesta con te stessa. 575 00:42:16,520 --> 00:42:17,400 Di combattere. 576 00:42:19,440 --> 00:42:21,520 Il mondo sarà leggermente migliore. 577 00:42:22,040 --> 00:42:23,040 E anche tu. 578 00:42:25,800 --> 00:42:27,520 Anche se il danno c'è ancora. 579 00:42:39,680 --> 00:42:42,520 La decisione di guardare al futuro. 580 00:42:43,840 --> 00:42:46,040 Anche se sembra ancora solo un sogno. 581 00:42:49,120 --> 00:42:50,320 E curarsi fa male. 582 00:43:00,240 --> 00:43:03,240 La prima cosa che devi sapere è che non è colpa tua. 583 00:43:04,640 --> 00:43:07,600 Succede più spesso di quanto pensi ed è un crimine. 584 00:43:10,960 --> 00:43:12,320 Sei al sicuro, Olatz. 585 00:43:18,320 --> 00:43:19,800 Dimmi, com'è andata? 586 00:43:37,280 --> 00:43:39,960 Malen, una foto, per favore! 587 00:43:40,040 --> 00:43:41,000 Malen, qui. 588 00:43:41,080 --> 00:43:42,360 Una foto, per favore! 589 00:43:42,440 --> 00:43:44,080 Malen, una foto. 590 00:43:44,160 --> 00:43:45,000 AVANTI 591 00:43:45,080 --> 00:43:46,520 - Malen. - La prego! 592 00:43:47,960 --> 00:43:50,800 - Malen, per favore. - Un momento, sig.ra Zubiri. 593 00:43:54,240 --> 00:43:55,840 AVANTI 594 00:44:07,720 --> 00:44:10,240 Grazie mille. I leader del partito sono lì. 595 00:44:16,720 --> 00:44:19,240 Che ti prende? Va tutto bene. 596 00:44:21,720 --> 00:44:22,560 Non lo so. 597 00:44:24,440 --> 00:44:25,440 È tutto perfetto. 598 00:46:20,080 --> 00:46:23,000 Sottotitoli: Irene Casilli