1 00:00:07,240 --> 00:00:10,840 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,400 NYOLCADIK RÉSZ A DÖNTÉS 3 00:00:33,920 --> 00:00:35,440 A beszéd könnyűnek tűnik. 4 00:00:36,360 --> 00:00:39,600 Csak kinyitjuk a szánkat, hangok törnek elő belőlünk, 5 00:00:40,240 --> 00:00:43,920 a világ azonnal megért minket, és megtörik az átok. 6 00:00:45,160 --> 00:00:48,120 Ez csak akkor ilyen könnyű, ha értjük, mi történik. 7 00:00:49,760 --> 00:00:53,440 Azt hittem, én tehetek erről. Hogy mindezt elkerülhettem volna. 8 00:00:54,560 --> 00:00:57,360 Azt éreztem belül, legbelül, hogy megérdemeltem. 9 00:00:59,080 --> 00:01:02,280 Így hogy szólalhattam volna fel? Mit mondhattam volna? 10 00:01:03,800 --> 00:01:05,160 De most már hallanak. 11 00:01:05,920 --> 00:01:09,960 Nem tudom, hogy kit hibáztassak, de már tudom, hogy nem magamat kell. 12 00:01:15,880 --> 00:01:16,960 Nem kellett volna. 13 00:01:18,240 --> 00:01:22,480 Úgyis megtudtad volna. Jobb ez így. Akarsz beszélni róla? 14 00:01:22,560 --> 00:01:24,840 Nem, tíz oldal bőven elég volt. 15 00:01:28,120 --> 00:01:30,400 - Kemény napok várnak ránk. - Úristen! 16 00:01:31,160 --> 00:01:33,400 Az elmúlt hetek úgyis békések voltak. 17 00:01:35,520 --> 00:01:36,480 Komolyan mondom. 18 00:01:37,080 --> 00:01:39,520 Nem különösebben rajongok a szenvedésért, 19 00:01:40,520 --> 00:01:45,320 de mostanra megválogattam a barátaimat, közelebb kerültem a lányomhoz, 20 00:01:46,400 --> 00:01:48,640 és rájöttem, hogy hol van a helyem. 21 00:01:52,000 --> 00:01:54,200 Elég szexi, hogy ilyen rendes vagy. 22 00:02:02,280 --> 00:02:03,400 Jobban érzed magad? 23 00:02:05,760 --> 00:02:06,600 Igen. 24 00:02:08,720 --> 00:02:11,520 És mit szól hozzá a benned élő Miren? 25 00:02:11,600 --> 00:02:13,680 Semmit. Felgyújtotta magát. 26 00:02:15,520 --> 00:02:19,600 Nem lehetne titokban tartani, amíg nem lesz biztos a jelöltséged? 27 00:02:21,000 --> 00:02:24,080 Másolatot akarok küldeni a feljelentésről a médiának. 28 00:02:24,920 --> 00:02:26,880 Megértem, ha ez túl sok számodra. 29 00:02:27,880 --> 00:02:29,400 Túl késő lenne lelépnem. 30 00:02:30,840 --> 00:02:33,000 Add a kezed, és taposs bele, Louise! 31 00:02:35,080 --> 00:02:36,160 Menjünk, Thelma! 32 00:02:36,240 --> 00:02:37,640 Friss híreket kaptunk. 33 00:02:37,720 --> 00:02:41,560 Most tájékoztatták szerkesztőségünket, hogy Malen Zubiri, 34 00:02:41,640 --> 00:02:45,880 Bilbao megbízott polgármestere feljelentést tett 35 00:02:45,960 --> 00:02:49,680 a hetekkel ezelőtt napvilágot látott szexvideó rögzítői ellen. 36 00:02:49,760 --> 00:02:52,840 A nő vallomásában két lehetséges elkövető szerepel. 37 00:02:52,920 --> 00:02:57,280 Az egyik César Barretxeguren, a vállalkozói kamara elnökének fia, 38 00:02:57,360 --> 00:03:00,600 akit Mrs. Zubiri a videón látható párjaként azonosított, 39 00:03:00,680 --> 00:03:05,280 a másik pedig egy ismeretlen személy, aki vélhetően a terv kiötlője volt. 40 00:03:05,840 --> 00:03:08,880 Az időzítés egybeesik Gorka Erralde bejelentésével. 41 00:03:08,960 --> 00:03:12,280 - A férfi indul a bilbaói választáson. - Kapcsolja ki! 42 00:03:15,800 --> 00:03:19,440 Jon Aldaola azt vallotta, hogy megbánta a bűneit. 43 00:03:20,360 --> 00:03:22,640 Így nem fog maximálisan kiszabható büntetést kapni. 44 00:03:22,720 --> 00:03:23,960 Jót röhög rajtunk. 45 00:03:24,800 --> 00:03:26,120 Meddig lesz börtönben? 46 00:03:26,840 --> 00:03:28,960 Kettőtől öt évet kaphat. 47 00:03:29,600 --> 00:03:32,880 Ane párja volt, ami súlyosbítja az ítéletet. 48 00:03:32,960 --> 00:03:34,720 Viszont büntetlen előéletű. 49 00:03:36,120 --> 00:03:40,120 Ha nem tér észhez a börtönben, akkor újabb áldozatai lesznek. 50 00:03:40,200 --> 00:03:41,440 Fényképek nélkül is. 51 00:03:43,200 --> 00:03:45,320 És hogyan akarja megakadályozni ezt? 52 00:03:47,080 --> 00:03:48,880 Gondolja át, kivel húz ujjat! 53 00:03:52,160 --> 00:03:53,440 Mi lesz a gyárral? 54 00:03:54,360 --> 00:03:55,680 Csak bírságot kapnak. 55 00:03:57,000 --> 00:04:01,120 Legalább kirúgták a bűnösöket. A költői igazságtétel ritka példája. 56 00:04:06,320 --> 00:04:09,160 Gondolom, látta a híreket. Szeretne beszélgetni? 57 00:04:10,960 --> 00:04:12,960 Nem tudok beszélni a gondjaimról. 58 00:04:13,880 --> 00:04:16,920 Azt hittem, sikerült megpuhítanom magát egy kicsit. 59 00:04:20,120 --> 00:04:21,160 Hát nem tudom. 60 00:04:34,640 --> 00:04:36,000 Mintha egy fát ölelnék. 61 00:04:44,320 --> 00:04:45,440 Hívd a rendőrséget! 62 00:04:46,600 --> 00:04:49,240 Vagy legalább 20 vadember áll a ház előtt. 63 00:04:55,800 --> 00:04:57,720 Az első nap még rosszabb volt. 64 00:04:59,600 --> 00:05:00,560 Hogy van Malen? 65 00:05:01,120 --> 00:05:01,960 Jól. 66 00:05:03,240 --> 00:05:05,400 - Köszönjük! - Gyakran jársz ide. 67 00:05:05,480 --> 00:05:07,040 Mi van a legénylakásoddal? 68 00:05:07,120 --> 00:05:08,560 Nem vagyok agglegény. 69 00:05:09,600 --> 00:05:13,840 Szinte már örülök, ha belegondolok, hogy Malen kire próbált lecserélni. 70 00:05:14,440 --> 00:05:17,400 Szóval én vagyok a kisebbik rossz. Ez is fejlődés. 71 00:05:19,920 --> 00:05:22,280 Hűséges vagy. Ez tiszteletreméltó dolog. 72 00:05:23,440 --> 00:05:26,120 Én elbújtam volna életem végéig. 73 00:05:26,680 --> 00:05:27,880 Nem hinném. 74 00:05:29,480 --> 00:05:33,440 A háromrétegű fémpáncél alatt azért kalapál egy aprócska szív. 75 00:05:39,680 --> 00:05:40,560 Mehetünk. 76 00:05:42,440 --> 00:05:43,520 Szia, Nagyapa! 77 00:05:43,600 --> 00:05:44,880 Tudtál aludni? 78 00:05:46,160 --> 00:05:47,680 Leire, gyere csak! 79 00:05:56,640 --> 00:05:58,360 Jelentéktelennek tűnnek, nem? 80 00:05:59,920 --> 00:06:01,120 Kár aggódni miattuk. 81 00:06:09,200 --> 00:06:11,040 Tudott Césarról? 82 00:06:11,120 --> 00:06:12,600 Ki a felelős a videóért? 83 00:06:12,680 --> 00:06:15,160 Mrs. Zubiri és Peio beszéltek a videóról? 84 00:06:15,240 --> 00:06:18,040 - A neje indul a választáson? - Válaszoljon! 85 00:06:18,120 --> 00:06:19,120 Mr. Vargas! 86 00:06:24,960 --> 00:06:25,800 Hol van Miren? 87 00:06:27,160 --> 00:06:28,400 Üdvözletét küldi. 88 00:06:36,400 --> 00:06:38,520 Azért kértem találkozót, mert tudom, 89 00:06:38,600 --> 00:06:41,560 hogy megszegtem a szavam, ami feldühített titeket. 90 00:06:45,200 --> 00:06:46,480 De jogom volt 91 00:06:47,560 --> 00:06:48,720 feljelentést tenni. 92 00:06:49,480 --> 00:06:50,720 Éltem a jogommal. 93 00:06:51,960 --> 00:06:57,440 Beszéljünk nyíltan! Talán még van idő helyrehozni a dolgokat. 94 00:06:59,680 --> 00:07:01,080 Jelölt szeretnék lenni. 95 00:07:03,000 --> 00:07:03,880 És ti? 96 00:07:05,200 --> 00:07:06,200 Ti mit akartok? 97 00:07:07,000 --> 00:07:08,320 Egy Barretxeguren… 98 00:07:08,400 --> 00:07:11,720 Egy halott Barretxeguren, pont a választás előtt. 99 00:07:12,520 --> 00:07:14,000 Ez nem válasz a kérdésre. 100 00:07:15,880 --> 00:07:19,560 Tudnunk kell, kivel állsz szemben, hogy ki a másik fél. 101 00:07:21,760 --> 00:07:24,840 Valószínűleg egy üzletember, és nem az átlagos típus. 102 00:07:27,840 --> 00:07:31,040 Nem tettem olyasmit, ami miatt most alkalmatlan lennék. 103 00:07:32,760 --> 00:07:33,760 Épp ellenkezőleg. 104 00:07:34,480 --> 00:07:37,000 Erősebb, keményebb és jobb lettem. 105 00:07:40,400 --> 00:07:43,000 Azért nem vagytok biztosak Gorkában, 106 00:07:43,080 --> 00:07:45,440 mert tudjátok, hogy középszerű. 107 00:07:45,520 --> 00:07:48,280 És a párt nem kockáztathat egy ilyen emberrel. 108 00:07:48,360 --> 00:07:51,360 Mondhatnánk, hogy mi is támogattuk a feljelentést. 109 00:07:51,440 --> 00:07:52,880 Igen, az elejétől fogva. 110 00:07:53,760 --> 00:07:59,560 Csak tiszteletben tartottuk, hogy eddig nem akarta nyilvánosságra hozni az ügyet. 111 00:08:01,480 --> 00:08:05,400 Először kidobtok, utána eljátsszátok, hogy ti vagytok a megmentőim. 112 00:08:05,480 --> 00:08:08,680 - Arra vágytál, hogy jól kijöjjünk, nem? - Dehogynem. 113 00:08:09,600 --> 00:08:12,080 De egyszer végre legyetek már őszinték! 114 00:08:12,160 --> 00:08:15,960 Most őszintén, letörölted azt a randizós alkalmazást? 115 00:08:16,600 --> 00:08:19,640 - Most rögtön kérj bocsánatot! - Letörölted? 116 00:08:21,360 --> 00:08:22,240 Tudjátok, mit? 117 00:08:23,040 --> 00:08:24,680 Mind elmehettek a picsába! 118 00:08:25,240 --> 00:08:29,160 Teszem a dolgom a választásig, utána meg jó szórakozást Gorkához! 119 00:08:36,120 --> 00:08:37,520 Üdvözlöm! Jó napot! 120 00:08:43,280 --> 00:08:44,640 - Helló! - Még valamit? 121 00:08:48,920 --> 00:08:49,760 5,5 euró lesz. 122 00:08:52,680 --> 00:08:56,880 A férjemet kirúgták a gyárból. Most biciklis futárként dolgozik. 123 00:08:57,800 --> 00:09:00,160 Persze szerződés nélkül, hiszen 52 éves. 124 00:09:00,800 --> 00:09:02,280 - Most boldog vagy? - Nem. 125 00:09:03,400 --> 00:09:07,000 Nem igazán. És te boldog vagy, hogy engem hibáztathatsz? 126 00:09:08,200 --> 00:09:09,240 Hé! 127 00:09:11,800 --> 00:09:14,280 Te adtál virágot Ane megemlékezésén, ugye? 128 00:09:14,800 --> 00:09:15,640 És akkor? 129 00:09:17,880 --> 00:09:18,960 Mióta ismerted őt? 130 00:09:23,600 --> 00:09:26,160 Úgy nyolc éve. Nem tudom, talán régebb óta. 131 00:09:26,840 --> 00:09:27,880 Kedvelted őt? 132 00:09:29,720 --> 00:09:31,120 Szerintem igen. 133 00:09:34,760 --> 00:09:36,400 Dühös vagy, hogy meghalt. 134 00:09:37,480 --> 00:09:39,560 Csak egy kurva fotó volt, érted? 135 00:09:40,200 --> 00:09:42,240 Nem tudom, mit érdemel a férjed. 136 00:09:43,960 --> 00:09:46,920 De az biztos, hogy nem voltak korrektek Anéval. 137 00:09:48,160 --> 00:09:50,280 Látták, hogy szenved, de folytatták. 138 00:09:51,120 --> 00:09:53,360 Nem helyes, hogy ilyesmi megtörténhet. 139 00:09:54,800 --> 00:09:57,400 Talán ez segít, hogy többé ne forduljon elő. 140 00:09:57,480 --> 00:09:58,560 Vagy nem. 141 00:09:58,640 --> 00:09:59,840 Meg kell próbálnunk. 142 00:10:03,160 --> 00:10:05,000 A legjobbakat kívánom nektek. 143 00:10:06,840 --> 00:10:07,680 Tényleg. 144 00:10:09,560 --> 00:10:10,400 Sajnálom! 145 00:10:22,600 --> 00:10:27,360 A támadás lelki traumát okozott az ügyfelemnek. Szorongást, álmatlanságot… 146 00:10:27,440 --> 00:10:30,240 Napi három adag antidepresszánst szed. 147 00:10:31,040 --> 00:10:33,320 Beismeri, hogy bűnös a vádakban? 148 00:10:34,000 --> 00:10:34,840 Igen. 149 00:10:37,120 --> 00:10:38,000 Megbánta? 150 00:10:39,000 --> 00:10:39,840 Igen. 151 00:10:40,400 --> 00:10:43,640 Az incidens kellően komoly, hogy eljárást indíthassunk. 152 00:10:43,720 --> 00:10:45,440 Tudja, hogy ez mit jelent? 153 00:10:48,040 --> 00:10:50,600 Tárgyalást. Akár el is ítélhetik. 154 00:10:51,200 --> 00:10:53,840 Talán még javítóintézetbe is kerülhet. 155 00:10:55,360 --> 00:10:57,640 - Mit gondol erről? - Nincs véleményem. 156 00:10:58,560 --> 00:11:00,040 Elfogadom a döntésüket. 157 00:11:02,520 --> 00:11:03,920 Bírónő, ha megengedi, 158 00:11:05,120 --> 00:11:07,920 az ügyfelem elképesztően nyitott, hogy jóvátegye a dolgokat. 159 00:11:08,440 --> 00:11:12,440 Azonnal pszichológushoz fordult, hogy megoldják a problémáját. 160 00:11:14,080 --> 00:11:15,040 Itt is van. 161 00:11:16,040 --> 00:11:17,800 Az előzetes szakvélemény, 162 00:11:18,520 --> 00:11:20,320 illetve a kezelési terv. 163 00:11:23,200 --> 00:11:27,680 Kész pszichiáter felügyelete alatt gyógyszert szedni, amennyiben szükséges. 164 00:11:29,120 --> 00:11:34,640 A kora miatt az a legfontosabb, hogy a társadalom értékes tagjává váljon. 165 00:11:38,040 --> 00:11:40,000 Erre nagyszerű esélye van. 166 00:11:42,640 --> 00:11:45,680 Semmit sem segítene, ha felborulna az élete. 167 00:11:46,400 --> 00:11:49,080 Hadd fejlessze önmagát, ahogy ő is szeretné! 168 00:11:49,680 --> 00:11:54,160 Pénzbírságot és kötelező közmunkát szeretnénk büntetésnek kérni. 169 00:11:54,240 --> 00:11:56,680 Súlyos testi sértésről beszélünk. 170 00:12:18,360 --> 00:12:19,200 Köszönjük! 171 00:12:30,000 --> 00:12:30,840 Szia! 172 00:12:33,720 --> 00:12:34,560 Szia! 173 00:12:35,400 --> 00:12:36,240 Mi a baj? 174 00:12:38,320 --> 00:12:40,080 Az embrió nem maradt életben. 175 00:12:48,640 --> 00:12:52,040 Úgy képzeltem, hogy kislány lesz, aki rád hasonlít. 176 00:12:57,200 --> 00:12:59,040 Mikor próbálkozhatunk újra? 177 00:13:03,560 --> 00:13:04,640 Biztos ezt akarod? 178 00:13:07,360 --> 00:13:09,680 Semmiben sem voltam még ennyire biztos. 179 00:13:27,120 --> 00:13:28,000 Basszus! 180 00:13:30,520 --> 00:13:31,800 A bokám megúszta. 181 00:13:32,360 --> 00:13:35,600 - Rávett a trambulinozásra. - Miért nem mondtál nemet? 182 00:13:35,680 --> 00:13:37,120 A gyerekeknek nem tudok. 183 00:13:37,720 --> 00:13:40,480 Mindig beadom a derekamat. Jobb nekem egyedül. 184 00:13:40,560 --> 00:13:44,320 Azt mondtad, élvezed, hogy önmagad ura vagy, szóval mi a gond? 185 00:13:47,000 --> 00:13:48,880 - Későn jöttem rá erre. - Ugyan! 186 00:13:53,960 --> 00:13:55,400 Mindenre későn jövök rá. 187 00:13:55,480 --> 00:13:58,880 Dühös voltál magadra. Mégis mit tehettél volna Anéért? 188 00:14:00,320 --> 00:14:02,680 - Most már jó példa leszel. - Kinek? 189 00:14:03,480 --> 00:14:05,080 Minden ismerősödnek. 190 00:14:05,160 --> 00:14:06,160 Köztük nekem is. 191 00:14:07,280 --> 00:14:10,520 El akartam kérni a táncos lábú számát, de meggondoltam. 192 00:14:12,080 --> 00:14:13,640 Ne mondj le semmiről! 193 00:14:14,280 --> 00:14:16,320 Ami azt illeti, nekem sem kéne. 194 00:14:17,360 --> 00:14:19,360 Időnként belefér az ilyesmi, nem? 195 00:14:20,880 --> 00:14:22,440 - Ez ellentmondás? - Nem. 196 00:14:22,520 --> 00:14:25,880 Azt tedd, amihez kedved van! Ennyi. Életed végéig. 197 00:14:28,840 --> 00:14:31,160 Ha megadom a számát, elviszed a kígyót? 198 00:14:36,320 --> 00:14:38,320 - Ne már! - Komolyan? 199 00:14:40,040 --> 00:14:41,320 Mihez fogsz kezdeni? 200 00:14:41,400 --> 00:14:44,080 Hogy érted? Elindul, és megnyeri a választást. 201 00:14:44,160 --> 00:14:46,520 - Leire… - Erről neki kell döntenie. 202 00:14:47,360 --> 00:14:48,320 Átgondoltad már? 203 00:14:49,160 --> 00:14:50,520 Visszatérek a joghoz. 204 00:14:51,080 --> 00:14:52,400 De azt nem szeretted. 205 00:14:53,040 --> 00:14:56,120 Legalább nyugodtabb leszek. Az egész család az lesz. 206 00:14:56,200 --> 00:14:58,800 - Ne miattam dönts így! - És ne is miattam. 207 00:14:58,880 --> 00:15:02,000 Ma már a fotósoknak is pózoltam. Így. 208 00:15:02,080 --> 00:15:05,560 Honnan ez a hirtelen érdeklődés a politikai karrierem iránt? 209 00:15:06,200 --> 00:15:09,280 Négy éven át el voltatok veszve. Engem hibáztattatok. 210 00:15:09,360 --> 00:15:10,440 Nem is értem. 211 00:15:11,880 --> 00:15:12,720 Igazad van. 212 00:15:13,280 --> 00:15:14,640 Mindenkinek igaza van. 213 00:15:28,760 --> 00:15:29,600 Mi az? 214 00:15:31,600 --> 00:15:34,000 Ez az utolsó élő dolog itt, ami Anéhoz fűződik. 215 00:15:35,360 --> 00:15:36,320 Te döntesz. 216 00:15:36,400 --> 00:15:37,240 Nem. 217 00:15:38,400 --> 00:15:39,240 Vigyázz rá! 218 00:15:40,040 --> 00:15:42,680 - Jól van. Holnap találkozunk. - Szia! 219 00:16:54,520 --> 00:16:57,080 KIÁLLUNK A MAGÁNÉLET VÉDELME MELLETT 220 00:16:57,160 --> 00:16:59,640 TÜNTETÉS MALEN ZUBIRI TÁMOGATÁSÁÉRT 221 00:17:18,360 --> 00:17:20,400 Mégis mit jelentsen ez, felügyelő? 222 00:17:23,520 --> 00:17:26,440 Mr. Segurola, letartóztatom, amiért intim felvételeket készített, 223 00:17:26,520 --> 00:17:29,720 illetve terjesztett Mrs. Malen Zubiriről! 224 00:17:41,320 --> 00:17:43,520 - Igen? - Andoni Segurola a tettes. 225 00:17:43,600 --> 00:17:44,760 Letartóztattuk. 226 00:17:45,360 --> 00:17:48,320 Még nem vallotta be, de nem tagadja a vádakat. 227 00:17:48,400 --> 00:17:49,480 Hogy derítette ki? 228 00:17:50,040 --> 00:17:53,440 César felesége rájött, hogy a férjének két mobilja van. 229 00:17:53,520 --> 00:17:57,640 Gyanúsnak találta. A mobil el volt rejtve, és csak egy szám volt benne. 230 00:17:57,720 --> 00:17:59,640 - Tegnap hozták be nekem. - Kik? 231 00:18:00,240 --> 00:18:05,000 César felesége, illetve az apja. Ki akarják deríteni, hogy ki verte meg őt. 232 00:18:05,080 --> 00:18:07,440 Lenyomoztam a számot. 233 00:18:07,520 --> 00:18:12,120 A telefonközponti átjátszók Segurola ingatlanjaihoz vezettek el. 234 00:18:13,240 --> 00:18:14,120 Megcsináltuk! 235 00:18:19,720 --> 00:18:21,040 Igen, persze. 236 00:18:26,840 --> 00:18:28,240 Ennyire gyűlöl engem? 237 00:18:28,320 --> 00:18:31,320 Ingatlanügynökségei vannak. Keresztbe akarsz tenni neki. 238 00:18:31,400 --> 00:18:34,000 A hozzá hasonlók közül kevesen foglalkoznak ingatlanokkal. 239 00:18:34,080 --> 00:18:36,960 Nem emlékszem komolyabb összetűzésre. Nem volt személyes ügyünk. 240 00:18:37,040 --> 00:18:38,760 Egy ősellenségre számítottál? 241 00:18:38,840 --> 00:18:42,600 Segurola csak egy gazember, aki gyengének akart feltüntetni. 242 00:18:42,680 --> 00:18:44,720 És bizony sikerült neki. 243 00:18:47,040 --> 00:18:50,120 - Kapsz egy bőrfotelt. Belefáradtam. - Hagyjál már! 244 00:18:50,200 --> 00:18:53,200 Nekem mondod? Már a suliban is utáltam az ilyeneket. 245 00:18:54,320 --> 00:18:55,440 De nem adhatom fel. 246 00:19:02,720 --> 00:19:04,960 Elnézést! Egy perc, és végzünk. 247 00:19:06,000 --> 00:19:07,480 Mégis mit művelsz? 248 00:19:09,000 --> 00:19:10,480 A tanácsadóm ötlete volt. 249 00:19:11,040 --> 00:19:15,760 Nyaggatott, hogy kellene egy polgármesteres kép a választásra. 250 00:19:15,840 --> 00:19:18,800 Polgármesteres? Ahhoz csak egy szívroham kell. Segítünk. 251 00:19:18,880 --> 00:19:20,400 Dolgozni szeretnénk. 252 00:19:20,480 --> 00:19:21,600 Hát persze. 253 00:19:21,680 --> 00:19:24,240 Az utolsó napig tartod a frontot. 254 00:19:25,360 --> 00:19:26,200 Malen! 255 00:19:28,000 --> 00:19:29,560 Sok szerencsét a cégnél! 256 00:19:30,320 --> 00:19:32,160 Vagy bármihez, ami előtted áll. 257 00:19:33,280 --> 00:19:35,480 Hoppá! Nem úgy értettem. 258 00:19:39,480 --> 00:19:40,320 Várj csak! 259 00:19:41,320 --> 00:19:42,800 Nem leszel a helyettesem? 260 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 Nem. 261 00:19:46,040 --> 00:19:47,600 A tanácsadód ötlete, ugye? 262 00:19:49,160 --> 00:19:50,560 Milyen okos, nem igaz? 263 00:20:01,360 --> 00:20:03,960 - Mi az? - Ma ünnepelnünk kéne. 264 00:20:10,040 --> 00:20:11,880 Minden egy döntéssel kezdődik. 265 00:20:15,320 --> 00:20:19,400 Rajtunk áll, hogy azt tesszük-e, ami a helyes, vagy azt, amit akarunk. 266 00:20:24,240 --> 00:20:25,680 - Köszönjük! - Köszönjük! 267 00:20:28,440 --> 00:20:30,120 Te azt tetted, amit akartál. 268 00:20:30,200 --> 00:20:36,760 Nem fogod kitalálni, kiket láttam egy franciaországi bárban a hétvégén. 269 00:20:36,840 --> 00:20:39,360 Nem volt szánalmas húzás, nem lehetett az. 270 00:20:40,480 --> 00:20:41,840 Okkal cselekedtél. 271 00:20:42,640 --> 00:20:43,480 - Komolyan? - Aha. 272 00:20:43,560 --> 00:20:45,200 „Ki nevezte ki ezt a nőt?” 273 00:20:46,640 --> 00:20:51,360 Úgyis haszontalan lennék. Mérgező. A vállalkozásaidnak és a városnak is. 274 00:20:52,080 --> 00:20:56,320 A te felelősséged, hogy elintézz. Mások csak dumálnak, nem elég tökösek. 275 00:20:56,400 --> 00:20:57,720 Te viszont az vagy. 276 00:20:58,280 --> 00:20:59,920 Biztos, hogy lefekszenek. 277 00:21:00,680 --> 00:21:03,880 Ha elégszer elismételed, a maradék kételyed is elszáll. 278 00:21:05,800 --> 00:21:08,160 Nincs más választásod, meg kell tenned. 279 00:21:09,080 --> 00:21:11,480 - És meg is teszed. - Az én ötletem volt. 280 00:21:12,160 --> 00:21:13,240 De nem én tettem. 281 00:21:14,040 --> 00:21:15,000 Ki videózott? 282 00:21:15,080 --> 00:21:18,680 Egy operatőr, aki César produkciós irodájában dolgozott. 283 00:21:20,000 --> 00:21:22,320 Mennyi lesz a bírság? Essünk túl rajta! 284 00:21:24,160 --> 00:21:25,360 Büszke a tetteire. 285 00:21:26,520 --> 00:21:28,680 Nem, de nem is szégyellem. 286 00:21:29,600 --> 00:21:31,080 A kefélés a legkevesebb. 287 00:21:31,160 --> 00:21:35,200 A lényeg, hogy Zubiri megbízhatatlan, és ezt már mindenki tudja. 288 00:21:35,280 --> 00:21:38,080 Kötelessége volt figyelmeztetni a szavazókat. 289 00:21:38,160 --> 00:21:42,080 Az ő kezében van a város jövője, és borzasztó kényes időket élünk. 290 00:21:42,840 --> 00:21:46,680 Véletlen, hogy a tervei fenyegetést jelentenek a vállalkozásaira? 291 00:21:46,760 --> 00:21:52,080 Nem. Én jólétet és munkahelyeket teremtek. Ha szárnyamat szegi, azzal a népnek árt. 292 00:21:54,280 --> 00:21:57,840 Miért nem adott inkább nyilvános interjút a fenntartásairól? 293 00:21:57,920 --> 00:22:01,360 Ládára állva is kiabálhatott volna, mint Krisztus hívei. 294 00:22:01,440 --> 00:22:03,640 - Elhallgattattak volna. - Magát? 295 00:22:03,720 --> 00:22:07,720 Ez az új inkvizíció. A hozzám hasonlókat szisztematikusan félreértik. 296 00:22:07,800 --> 00:22:12,240 Fehér férfi vagyok, aki szereti, aki imádja a nőket. 297 00:22:12,320 --> 00:22:13,880 Egy igazi kitaszított. 298 00:22:13,960 --> 00:22:16,040 A mélyreható beszédek hatástalanok. 299 00:22:16,120 --> 00:22:18,840 Az emberek fáradtak. Egyszerű gondolatokra vágynak. 300 00:22:18,920 --> 00:22:21,280 Számomra egyvalami sugárzik a videóból. 301 00:22:22,240 --> 00:22:23,600 A maga gátlástalansága. 302 00:22:25,840 --> 00:22:28,360 - César nemet mondhatott volna. - Valóban. 303 00:22:29,520 --> 00:22:33,880 De kihasználta az anyagi gondjait. Miért egy Barretxegurent választott? 304 00:22:35,000 --> 00:22:36,480 Malen szemelte ki őt. 305 00:22:37,600 --> 00:22:40,880 Szerintem élvezte, hogy megalázhatta egy riválisa fiát. 306 00:22:41,960 --> 00:22:42,840 Ezért verette meg? 307 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Miről beszél? 308 00:22:46,320 --> 00:22:50,040 César baleseti sérülései nem rejtették el a támadás nyomait. 309 00:22:50,760 --> 00:22:53,600 A baleset előtt is készült neurológiai vizsgálat, 310 00:22:54,440 --> 00:22:57,560 ami világossá tette a sérülései okát és súlyosságát. 311 00:22:57,640 --> 00:23:01,400 Ezek a sérülések vezettek a halálos kimenetelű autóbalesethez. 312 00:23:03,360 --> 00:23:05,160 Nem értem, miről beszél. 313 00:23:05,240 --> 00:23:06,440 Elmagyarázom. 314 00:23:07,360 --> 00:23:12,720 Legalább két bűncselekménnyel vádoljuk. Nem bírság, hanem börtön vár magára. 315 00:23:21,160 --> 00:23:23,880 Alig várta, hogy megnevezhesse a támadókat. 316 00:23:24,720 --> 00:23:27,440 Két igazi gyöngyszem, vaskos bűnügyi aktákkal. 317 00:23:27,520 --> 00:23:30,200 A biztonsági cégénél dolgoztak évek óta. 318 00:23:30,280 --> 00:23:33,840 Azt mondta, tárgyalni küldte őket, de elfajulhattak a dolgok. 319 00:23:35,640 --> 00:23:37,640 - És hisz neki? - Nem igazán. 320 00:23:38,320 --> 00:23:40,720 De nem tudom, hogyan bizonyíthatnám rá. 321 00:23:41,280 --> 00:23:44,400 Ami magát és a videót illeti, kétségtelenül ő a bűnös. 322 00:23:45,160 --> 00:23:46,160 Césarral együtt. 323 00:23:50,440 --> 00:23:51,960 Remek munkát végzett. 324 00:23:53,040 --> 00:23:54,880 Sajnálom, hogy megnehezítettem a dolgát! 325 00:23:56,400 --> 00:23:59,600 Szeretném, ha tudná, hogy mindvégig megértettem magát. 326 00:24:09,560 --> 00:24:11,280 Nem indulok a választáson. 327 00:24:11,360 --> 00:24:12,440 Miért? 328 00:24:15,280 --> 00:24:16,280 Hosszú történet. 329 00:24:19,280 --> 00:24:20,360 Csalódott bennem? 330 00:24:23,600 --> 00:24:25,760 Dühít, hogy Segurola terve bevált. 331 00:24:26,520 --> 00:24:27,360 Csak ennyi. 332 00:24:44,840 --> 00:24:47,040 KIÁLLUNK A MAGÁNÉLET VÉDELME MELLETT 333 00:24:47,120 --> 00:24:48,840 SZABADON AKAROK HAZAMENNI 334 00:24:48,920 --> 00:24:51,920 TÜNTETÉS 335 00:25:13,800 --> 00:25:16,680 IGAZSÁGOT NEKI 336 00:25:24,360 --> 00:25:27,120 NEM ADJUK FEL, AMÍG SZABADOK NEM LESZÜNK! 337 00:25:32,600 --> 00:25:34,840 - Remek! Akkor kedden 10:00-kor. - Luz! 338 00:25:37,120 --> 00:25:42,080 - Köszönöm, hogy megemlékeztek Anéról! - Bego! Malen sokat mesélt magáról. 339 00:25:42,160 --> 00:25:44,280 - Jó napot, Bego! Hogy van? - Alicia! 340 00:25:44,960 --> 00:25:46,960 Kicsit érzékenyen mindezek után. 341 00:25:48,080 --> 00:25:51,280 Nem tudom, ismeri-e Aliciát. Ő egy zseniális felügyelő. 342 00:25:51,360 --> 00:25:53,000 Igen, ismerjük egymást. 343 00:25:53,080 --> 00:25:55,920 Az elmúlt években túl sokszor találkoztunk. 344 00:25:56,000 --> 00:25:59,960 Luz nagyszerű bűntárs. Feljelentésre bátorítja az áldozatokat. 345 00:26:00,040 --> 00:26:02,360 Gyakorlatilag kézen fogva vezeti őket. 346 00:26:02,440 --> 00:26:03,520 Bemutatom Maríát. 347 00:26:03,600 --> 00:26:05,160 - Szép napot! - Üdv! 348 00:26:05,760 --> 00:26:08,720 - Van valamilyen szervezetük? - Igen. 349 00:26:08,800 --> 00:26:11,720 És hogy megy ez? Hogyan működnek? 350 00:26:11,800 --> 00:26:13,040 Csatlakozni szeretne? 351 00:26:14,040 --> 00:26:15,400 Láttam magát a gyárnál. 352 00:26:16,160 --> 00:26:18,560 Felismerem a született aktivistákat. 353 00:26:21,000 --> 00:26:21,960 Őszintén, én… 354 00:26:23,800 --> 00:26:26,840 - Félek, hogy beleragadok ebbe. - Mibe? A gyászba? 355 00:26:27,880 --> 00:26:32,120 Ezek külön dolgok. A maga helyzetében sokaknak eszükbe sem jutna ilyesmi. 356 00:26:32,200 --> 00:26:35,880 De nemcsak a húgára gondol, hanem másokra is, nem igaz? 357 00:26:37,040 --> 00:26:37,880 Gondolja meg! 358 00:26:46,520 --> 00:26:48,080 2010 ÉS 2011 KÖZÖTTI ÜGYEK 359 00:26:49,800 --> 00:26:52,800 Talán most még akár meg is szereted majd. 360 00:26:54,520 --> 00:26:56,000 A jogot. 361 00:26:57,680 --> 00:26:58,720 Talán. 362 00:26:58,800 --> 00:27:00,280 Mindjárt kész a vacsora. 363 00:27:00,360 --> 00:27:01,200 Köszi! 364 00:27:08,720 --> 00:27:11,880 Tudod, miért léptem le, amikor felbukkant a videó? 365 00:27:13,240 --> 00:27:14,720 Mert muszáj volt. 366 00:27:15,920 --> 00:27:17,520 Gyűlölnöm kellett téged. 367 00:27:18,480 --> 00:27:19,640 El kellett mennem. 368 00:27:21,280 --> 00:27:22,880 Berúgtam a srácokkal, 369 00:27:24,720 --> 00:27:26,640 lefeküdtem valami ismeretlennel… 370 00:27:27,680 --> 00:27:30,480 Ahogy az a megalázott férfiaknál szokás. 371 00:27:31,960 --> 00:27:34,960 Pedig igazából arra vágytam, hogy itt maradjak, 372 00:27:36,000 --> 00:27:37,320 amíg helyrejönnek a dolgok. 373 00:27:38,400 --> 00:27:39,240 Veled. 374 00:27:39,880 --> 00:27:40,760 És Leirével. 375 00:27:42,040 --> 00:27:44,680 Hogy otthon, együtt vészeljük át a dühöt. 376 00:27:46,720 --> 00:27:48,600 Fel akartam nőni a feladathoz. 377 00:27:51,160 --> 00:27:54,320 - Mindannyiunknak nehéz időszak volt. - De ennyi volt. 378 00:27:55,360 --> 00:27:58,680 Nincs többé az, hogy… Leszarom, hogy mit várnak el tőlem. 379 00:27:59,960 --> 00:28:02,800 Sosem leszek jó üzletember, Malen. 380 00:28:04,240 --> 00:28:05,240 Sem politikus. 381 00:28:07,440 --> 00:28:10,840 Az az egyetlen célom, hogy kényelmesen éljek. 382 00:28:10,920 --> 00:28:11,880 És hogy énekelj. 383 00:28:13,800 --> 00:28:14,760 És gondotok viseljem. 384 00:28:24,120 --> 00:28:24,960 Ez elég neked? 385 00:28:37,440 --> 00:28:39,640 Nem akárkivel jöttél össze, nem igaz? 386 00:28:40,280 --> 00:28:44,200 César? Ő az egyetlen Barretxeguren, aki csak a pénz elvesztéséhez értett. 387 00:28:45,640 --> 00:28:46,760 Hasonlíthatott rám. 388 00:28:48,280 --> 00:28:49,920 Szerethetett felnézni rád. 389 00:29:28,480 --> 00:29:29,520 Jó estét, Lorea! 390 00:29:30,320 --> 00:29:33,480 Nem tudom, emlékszik-e rám. Malen Zubiri vagyok. 391 00:29:38,040 --> 00:29:38,880 Hogy van? 392 00:29:40,920 --> 00:29:41,800 Mit akar? 393 00:29:47,520 --> 00:29:48,520 Bocsánatot kérni. 394 00:29:52,600 --> 00:29:56,480 Csak a munkámat végeztem, de… Mondhattam volna nemet. 395 00:29:57,360 --> 00:29:58,840 Azt kellett volna tennem. 396 00:30:00,840 --> 00:30:02,840 Most viszont segíteni szeretnék. 397 00:30:03,920 --> 00:30:08,640 Nem tudom, hogy tudja-e, de a támadója bűntette nem évült még el. 398 00:30:11,520 --> 00:30:12,360 A támadóm? 399 00:30:13,560 --> 00:30:15,400 Már nem Mr. Arandának hívja őt? 400 00:30:19,960 --> 00:30:20,800 Nem. 401 00:30:24,000 --> 00:30:28,760 Etikai okokból nem képviselhetem, mivel az alperes ügyvédje voltam, de… 402 00:30:29,400 --> 00:30:32,880 De van egy megbízható ismerősöm, aki segíthetne fellebbezni. 403 00:30:37,520 --> 00:30:38,560 Nem akarom. 404 00:30:40,040 --> 00:30:41,960 Talán nem fogalmaztam érthetően. 405 00:30:42,720 --> 00:30:45,480 Ezúttal biztosan nyerne. Biztos vagyok benne. 406 00:30:47,040 --> 00:30:51,040 Magát nyilvánvalóan zaklatta az a férfi. Visszaélt a pozíciójával. 407 00:30:53,280 --> 00:30:54,720 De elfogadtam a pénzt. 408 00:30:56,600 --> 00:30:58,480 Nem hagytunk más választást. 409 00:31:02,640 --> 00:31:03,600 Hazudtunk. 410 00:31:05,560 --> 00:31:06,760 Magát hibáztattuk. 411 00:31:08,200 --> 00:31:09,520 Megfenyegettük. 412 00:31:10,720 --> 00:31:11,600 És bevált. 413 00:31:18,480 --> 00:31:20,400 Igazság nélkül nincs megnyugvás. 414 00:31:23,440 --> 00:31:24,320 Jaj, tényleg? 415 00:31:28,000 --> 00:31:31,480 Hallottam, mi történt magával. Nagyon sajnálom! 416 00:31:31,560 --> 00:31:36,080 Könnyítsen máshogy a lelkiismeretén! És köszönöm a kávét! 417 00:31:44,400 --> 00:31:46,000 Nem kellett volna eljönnöd. 418 00:31:46,640 --> 00:31:48,360 Nagyi látni akart, nem igaz? 419 00:31:49,520 --> 00:31:51,120 Ő mindig látni akar téged. 420 00:31:51,680 --> 00:31:55,040 A piráják is a húsunkra vágynak, mégsem ugrunk be közéjük. 421 00:31:55,680 --> 00:31:59,040 A pszichológusom szerint gyakorolnom kell a dühkezelést. 422 00:31:59,120 --> 00:32:02,400 De a nagyid az utolsó pálya, ne tedd ezt magaddal! 423 00:32:02,480 --> 00:32:03,920 Nézd csak meg Nagypapát! 424 00:32:04,480 --> 00:32:07,600 Nagyi mellett valódi jedi lett belőle. 425 00:32:07,680 --> 00:32:09,520 Jedi? Már nem papucsnak hívod? 426 00:32:09,600 --> 00:32:11,840 Csak a mogorva emberek mondanak ilyet. 427 00:32:13,080 --> 00:32:18,000 Hát itt van! A gyönyörű kisunokám! Jaj, édesem! 428 00:32:19,160 --> 00:32:20,080 Hogy vagy? 429 00:32:21,480 --> 00:32:23,280 - Jól vagy. Látom. - Csodásan. 430 00:32:23,360 --> 00:32:25,360 - Jól néz ki, nem igaz, fiam? - De. 431 00:32:26,040 --> 00:32:28,920 Hallottam, a nagyapád segített. Nagyszerű! 432 00:32:29,000 --> 00:32:30,960 - Add át neki, hogy megbocsátok! - Miért? 433 00:32:31,040 --> 00:32:33,480 Nem hívta meg őket a professzoravatására. 434 00:32:33,560 --> 00:32:35,920 Van egy új bár két utcányira. Menjünk! 435 00:32:37,200 --> 00:32:39,840 A nagyszüleid házában lévő könyvek 436 00:32:39,920 --> 00:32:43,840 láthatóan nem érdeklik Juan Marit, de mégis mit tehetnénk? 437 00:32:44,560 --> 00:32:46,640 Nem haragudhatok rá örökké. 438 00:32:46,720 --> 00:32:48,080 Nem, csak 20 éven át. 439 00:32:48,160 --> 00:32:50,600 Neked sem ártana néha neheztelni kicsit. 440 00:32:51,720 --> 00:32:53,200 Mihez kezdesz a lakással? 441 00:32:53,760 --> 00:32:56,000 Tessék, köszönd meg a barátnődnek! 442 00:32:56,760 --> 00:32:59,440 Jól meggondoltad? Még nem végeztünk. 443 00:33:00,800 --> 00:33:03,160 - Még több nőt keresel neki? - Halkabban! 444 00:33:05,440 --> 00:33:06,280 Minden okés? 445 00:33:07,640 --> 00:33:08,560 Persze. 446 00:33:12,480 --> 00:33:13,320 Igen? 447 00:33:13,840 --> 00:33:17,840 Kedves Malen, először is nagyon sajnáljuk a múltkori viselkedésünket. 448 00:33:19,560 --> 00:33:20,480 Micsoda? 449 00:33:20,560 --> 00:33:21,760 Tudod, a bizalom… 450 00:33:22,520 --> 00:33:25,680 A bizalmas hangnem néha félreértésekhez vezethet. 451 00:33:26,720 --> 00:33:30,640 Hálásak vagyunk az elmúlt négy évért. Szeretnénk, ha ezt tudnád. 452 00:33:31,320 --> 00:33:34,800 Tudod, borzasztó értékes vagy számunkra. 453 00:33:36,000 --> 00:33:36,840 Hát persze. 454 00:33:37,680 --> 00:33:41,920 Igazad volt a kapcsolatunkról. Muszáj javulnia. És így is lesz. 455 00:33:42,720 --> 00:33:43,600 Kezdésképp, 456 00:33:44,600 --> 00:33:47,120 nem hozzuk fel többet a videós incidenst. 457 00:33:48,320 --> 00:33:49,280 Incidenst? 458 00:33:49,360 --> 00:33:52,400 A bűncselekményt, aminek áldozata voltál. Maximálisan támogatunk. 459 00:33:52,960 --> 00:33:56,320 - Akárki is legyen a tettes. - Mi a franc folyik itt? 460 00:33:58,480 --> 00:34:03,360 Azt szeretnénk, ha átgondolnád a dolgokat, és a jelöltünk lennél. 461 00:34:05,360 --> 00:34:08,240 Maximálisan támogatni fogunk. 462 00:34:08,320 --> 00:34:09,160 És Gorka? 463 00:34:09,880 --> 00:34:12,240 Igazad volt. Nem vagytok egy szinten. 464 00:34:14,080 --> 00:34:18,600 Figyelj, Iñaki, sokat számítana, ha egyszer végre őszinték lennétek. 465 00:34:21,960 --> 00:34:23,080 Gorka visszalépett. 466 00:34:27,600 --> 00:34:32,920 Két napotok van a jelölt bejelentéséig, így nincs idő valaki ismertet találni. 467 00:34:33,000 --> 00:34:35,680 Nem adjuk fel, amíg meg nem győzünk. 468 00:34:35,760 --> 00:34:37,200 Most nem tudok beszélni. 469 00:35:12,760 --> 00:35:16,120 Visszaléptetted Gorkát a szennyesével, nem igaz? 470 00:35:16,800 --> 00:35:17,680 Nem. 471 00:35:18,320 --> 00:35:22,440 Szerinted eltitkolnék egy ilyen húzást? Imádom bezsebelni a dicsőséget! 472 00:35:23,480 --> 00:35:24,720 Gyűjtöm a plecsniket. 473 00:35:26,160 --> 00:35:27,080 Hugo volt? 474 00:35:27,720 --> 00:35:29,080 A kölyök végre felnőtt. 475 00:35:30,120 --> 00:35:32,600 - Szép munka volt! - Vagy csak megromlott. 476 00:35:34,360 --> 00:35:36,360 Ha a párt küldött, hogy meggyőzz… 477 00:35:36,440 --> 00:35:39,520 Kirúgnának, ha tudnák, mit fogok mondani. 478 00:35:44,720 --> 00:35:45,640 Úgy körülbelül… 479 00:35:47,680 --> 00:35:50,760 Húsz évvel ezelőtt zaklatott a vezetőség egyik tagja. 480 00:35:52,160 --> 00:35:55,760 Viccnek indult, üldöztetés lett belőle, 481 00:35:55,840 --> 00:35:58,640 majd fenyegetésekkel, tettlegességgel végződött. 482 00:36:01,560 --> 00:36:04,480 Csak az akkori kollégák tudnak róla. Az ügyet… 483 00:36:05,840 --> 00:36:07,320 Diszkréten elintéztük. 484 00:36:09,120 --> 00:36:10,880 Nem tettél feljelentést? 485 00:36:10,960 --> 00:36:15,920 Akkoriban, ha az ember felszólalt, tönkretette a karrierét és az életét. 486 00:36:17,600 --> 00:36:19,440 A zaklatók lettek az áldozatok, 487 00:36:20,640 --> 00:36:23,120 te meg a ribanc, aki elbaszta az életüket. 488 00:36:25,200 --> 00:36:27,520 Mehettem volna pszichiáterhez, meg munkát keresni. 489 00:36:28,760 --> 00:36:30,480 Köszönöm, ebből nem kértem. 490 00:36:35,240 --> 00:36:40,040 Meggyőztem magam, hogy én akartam ezt, hogy éjszaka tudjak aludni. 491 00:36:42,480 --> 00:36:43,440 Áldozatnak lenni 492 00:36:44,760 --> 00:36:46,040 gyengeségnek hangzik. 493 00:36:47,720 --> 00:36:48,600 Önsajnálatnak. 494 00:36:51,720 --> 00:36:53,080 Én nem ilyen voltam. 495 00:36:57,560 --> 00:37:00,160 Mindig tudtam, hogy kétszer keményebben kell dolgoznom. 496 00:37:02,040 --> 00:37:03,560 Szóval megvolt a kihívás. 497 00:37:10,520 --> 00:37:12,480 A tapasztalataim alapján segítettelek. 498 00:37:15,200 --> 00:37:16,320 De még most is fáj. 499 00:37:29,720 --> 00:37:30,920 Mi lett a tettessel? 500 00:37:33,400 --> 00:37:34,960 Dicsérettel elbocsátották. 501 00:37:40,160 --> 00:37:41,920 A párt nem érdemel meg téged. 502 00:37:42,960 --> 00:37:43,920 De a város igen. 503 00:37:46,240 --> 00:37:48,240 Megdolgoztál a csúcsért. 504 00:37:52,160 --> 00:37:53,520 Nem vagyok tökéletes. 505 00:37:54,600 --> 00:37:56,080 De tisztában vagy vele. 506 00:38:29,480 --> 00:38:33,720 Bárcsak élhetnék A tenger mélyén 507 00:38:37,440 --> 00:38:41,880 Bárcsak élhetnék A tenger mélyén 508 00:38:45,160 --> 00:38:51,320 A hold fénye alatt táncolnék 509 00:38:52,880 --> 00:38:57,520 A hold fénye alatt 510 00:39:31,400 --> 00:39:35,920 Bárcsak élhetnék 511 00:39:36,000 --> 00:39:40,960 A part homokszemcséi között 512 00:39:41,040 --> 00:39:43,760 Bárcsak élhetnék 513 00:39:43,840 --> 00:39:48,520 Az ég messzeségében A csillagok határán 514 00:39:48,600 --> 00:39:51,440 Bárcsak élhetnék 515 00:39:51,520 --> 00:39:55,440 A titkaid között A lelked mélyén 516 00:39:55,520 --> 00:39:59,840 Bárcsak élhetnék… 517 00:40:39,800 --> 00:40:41,040 Jó reggelt! 518 00:40:42,360 --> 00:40:44,840 Ha dedósként viselkedtek, az a ti bajotok. 519 00:40:47,560 --> 00:40:50,320 Szia, Alfredo! Hát végre visszatértél! 520 00:40:50,400 --> 00:40:52,160 - Min dolgoztok? - Tessék! 521 00:41:06,720 --> 00:41:09,000 Minden egy döntéssel kezdődik. 522 00:41:15,960 --> 00:41:16,880 ELADÓ 523 00:41:23,760 --> 00:41:26,160 Hogy azzal törődünk, ami megmaradt. 524 00:41:27,360 --> 00:41:28,480 Hogy továbblépünk. 525 00:41:33,440 --> 00:41:36,320 Egy döntéssel, amivel jobbá tehetjük a világot, 526 00:41:37,080 --> 00:41:38,280 mint előttünk volt. 527 00:41:44,800 --> 00:41:47,760 Akkor is, ha a bennünk rejtőzködő szégyen megmarad. 528 00:41:49,840 --> 00:41:52,320 Még ha nem is tudunk teljesen megváltozni. 529 00:42:01,320 --> 00:42:03,680 A döntéssel, hogy levesszük az álarcot. 530 00:42:06,480 --> 00:42:08,720 Hogy tisztességesen bánunk magunkkal. 531 00:42:16,600 --> 00:42:17,520 Hogy küzdünk. 532 00:42:19,880 --> 00:42:23,040 Így a világ kicsit jobbá válhat, és vele együtt mi is. 533 00:42:25,800 --> 00:42:27,480 Még akkor is, ha a sebek megmaradnak. 534 00:42:39,680 --> 00:42:42,520 A döntéssel, hogy a jövőt választjuk. 535 00:42:43,920 --> 00:42:46,240 Még akkor is, ha az csak álomnak tűnik. 536 00:42:49,120 --> 00:42:50,720 Fájdalmas a gyógyulás. 537 00:43:00,360 --> 00:43:03,080 Először is tudnod kell, hogy ez nem a te hibád. 538 00:43:04,760 --> 00:43:07,600 Gyakrabban megtörténik, mint hinnéd, és ez bűn. 539 00:43:11,000 --> 00:43:12,320 Itt biztonságban vagy. 540 00:43:18,480 --> 00:43:19,800 Meséld el, mi történt! 541 00:43:37,360 --> 00:43:39,960 Malen, szabad egy fényképet? 542 00:43:40,040 --> 00:43:41,000 Nézzen ide! 543 00:43:41,080 --> 00:43:42,320 Szabad egy képet? 544 00:43:42,400 --> 00:43:44,080 Malen, forduljon ide, kérem! 545 00:43:44,160 --> 00:43:45,440 Kérem, Malen! 546 00:43:45,520 --> 00:43:46,520 Malen! 547 00:43:48,000 --> 00:43:50,800 - Nézzen ide, kérem! - Csak egy pillanatra! 548 00:43:54,240 --> 00:43:55,840 MALEN ZUBIRI – ELŐRE 549 00:44:07,760 --> 00:44:10,240 Köszönjük! A párt vezetősége is eljött. 550 00:44:16,760 --> 00:44:17,640 Mi a baj? 551 00:44:18,520 --> 00:44:19,440 Jó kép lett. 552 00:44:21,800 --> 00:44:22,640 Hát nem tudom. 553 00:44:24,600 --> 00:44:25,520 Tökéletes lett. 554 00:46:20,080 --> 00:46:23,000 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert