1
00:00:07,240 --> 00:00:10,840
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,400
NYOLCADIK RÉSZ
A DÖNTÉS
3
00:00:33,920 --> 00:00:35,440
A beszéd könnyűnek tűnik.
4
00:00:36,360 --> 00:00:39,600
Csak kinyitjuk a szánkat,
hangok törnek elő belőlünk,
5
00:00:40,240 --> 00:00:43,920
a világ azonnal megért minket,
és megtörik az átok.
6
00:00:45,160 --> 00:00:48,120
Ez csak akkor ilyen könnyű,
ha értjük, mi történik.
7
00:00:49,760 --> 00:00:53,440
Azt hittem, én tehetek erről.
Hogy mindezt elkerülhettem volna.
8
00:00:54,560 --> 00:00:57,360
Azt éreztem belül,
legbelül, hogy megérdemeltem.
9
00:00:59,080 --> 00:01:02,280
Így hogy szólalhattam volna fel?
Mit mondhattam volna?
10
00:01:03,800 --> 00:01:05,160
De most már hallanak.
11
00:01:05,920 --> 00:01:09,960
Nem tudom, hogy kit hibáztassak,
de már tudom, hogy nem magamat kell.
12
00:01:15,880 --> 00:01:16,960
Nem kellett volna.
13
00:01:18,240 --> 00:01:22,480
Úgyis megtudtad volna.
Jobb ez így. Akarsz beszélni róla?
14
00:01:22,560 --> 00:01:24,840
Nem, tíz oldal bőven elég volt.
15
00:01:28,120 --> 00:01:30,400
- Kemény napok várnak ránk.
- Úristen!
16
00:01:31,160 --> 00:01:33,400
Az elmúlt hetek úgyis békések voltak.
17
00:01:35,520 --> 00:01:36,480
Komolyan mondom.
18
00:01:37,080 --> 00:01:39,520
Nem különösebben rajongok a szenvedésért,
19
00:01:40,520 --> 00:01:45,320
de mostanra megválogattam a barátaimat,
közelebb kerültem a lányomhoz,
20
00:01:46,400 --> 00:01:48,640
és rájöttem, hogy hol van a helyem.
21
00:01:52,000 --> 00:01:54,200
Elég szexi, hogy ilyen rendes vagy.
22
00:02:02,280 --> 00:02:03,400
Jobban érzed magad?
23
00:02:05,760 --> 00:02:06,600
Igen.
24
00:02:08,720 --> 00:02:11,520
És mit szól hozzá a benned élő Miren?
25
00:02:11,600 --> 00:02:13,680
Semmit. Felgyújtotta magát.
26
00:02:15,520 --> 00:02:19,600
Nem lehetne titokban tartani,
amíg nem lesz biztos a jelöltséged?
27
00:02:21,000 --> 00:02:24,080
Másolatot akarok küldeni
a feljelentésről a médiának.
28
00:02:24,920 --> 00:02:26,880
Megértem, ha ez túl sok számodra.
29
00:02:27,880 --> 00:02:29,400
Túl késő lenne lelépnem.
30
00:02:30,840 --> 00:02:33,000
Add a kezed, és taposs bele, Louise!
31
00:02:35,080 --> 00:02:36,160
Menjünk, Thelma!
32
00:02:36,240 --> 00:02:37,640
Friss híreket kaptunk.
33
00:02:37,720 --> 00:02:41,560
Most tájékoztatták szerkesztőségünket,
hogy Malen Zubiri,
34
00:02:41,640 --> 00:02:45,880
Bilbao megbízott polgármestere
feljelentést tett
35
00:02:45,960 --> 00:02:49,680
a hetekkel ezelőtt napvilágot látott
szexvideó rögzítői ellen.
36
00:02:49,760 --> 00:02:52,840
A nő vallomásában
két lehetséges elkövető szerepel.
37
00:02:52,920 --> 00:02:57,280
Az egyik César Barretxeguren,
a vállalkozói kamara elnökének fia,
38
00:02:57,360 --> 00:03:00,600
akit Mrs. Zubiri
a videón látható párjaként azonosított,
39
00:03:00,680 --> 00:03:05,280
a másik pedig egy ismeretlen személy,
aki vélhetően a terv kiötlője volt.
40
00:03:05,840 --> 00:03:08,880
Az időzítés egybeesik
Gorka Erralde bejelentésével.
41
00:03:08,960 --> 00:03:12,280
- A férfi indul a bilbaói választáson.
- Kapcsolja ki!
42
00:03:15,800 --> 00:03:19,440
Jon Aldaola azt vallotta,
hogy megbánta a bűneit.
43
00:03:20,360 --> 00:03:22,640
Így nem fog
maximálisan kiszabható büntetést kapni.
44
00:03:22,720 --> 00:03:23,960
Jót röhög rajtunk.
45
00:03:24,800 --> 00:03:26,120
Meddig lesz börtönben?
46
00:03:26,840 --> 00:03:28,960
Kettőtől öt évet kaphat.
47
00:03:29,600 --> 00:03:32,880
Ane párja volt,
ami súlyosbítja az ítéletet.
48
00:03:32,960 --> 00:03:34,720
Viszont büntetlen előéletű.
49
00:03:36,120 --> 00:03:40,120
Ha nem tér észhez a börtönben,
akkor újabb áldozatai lesznek.
50
00:03:40,200 --> 00:03:41,440
Fényképek nélkül is.
51
00:03:43,200 --> 00:03:45,320
És hogyan akarja megakadályozni ezt?
52
00:03:47,080 --> 00:03:48,880
Gondolja át, kivel húz ujjat!
53
00:03:52,160 --> 00:03:53,440
Mi lesz a gyárral?
54
00:03:54,360 --> 00:03:55,680
Csak bírságot kapnak.
55
00:03:57,000 --> 00:04:01,120
Legalább kirúgták a bűnösöket.
A költői igazságtétel ritka példája.
56
00:04:06,320 --> 00:04:09,160
Gondolom, látta a híreket.
Szeretne beszélgetni?
57
00:04:10,960 --> 00:04:12,960
Nem tudok beszélni a gondjaimról.
58
00:04:13,880 --> 00:04:16,920
Azt hittem,
sikerült megpuhítanom magát egy kicsit.
59
00:04:20,120 --> 00:04:21,160
Hát nem tudom.
60
00:04:34,640 --> 00:04:36,000
Mintha egy fát ölelnék.
61
00:04:44,320 --> 00:04:45,440
Hívd a rendőrséget!
62
00:04:46,600 --> 00:04:49,240
Vagy legalább 20 vadember áll a ház előtt.
63
00:04:55,800 --> 00:04:57,720
Az első nap még rosszabb volt.
64
00:04:59,600 --> 00:05:00,560
Hogy van Malen?
65
00:05:01,120 --> 00:05:01,960
Jól.
66
00:05:03,240 --> 00:05:05,400
- Köszönjük!
- Gyakran jársz ide.
67
00:05:05,480 --> 00:05:07,040
Mi van a legénylakásoddal?
68
00:05:07,120 --> 00:05:08,560
Nem vagyok agglegény.
69
00:05:09,600 --> 00:05:13,840
Szinte már örülök, ha belegondolok,
hogy Malen kire próbált lecserélni.
70
00:05:14,440 --> 00:05:17,400
Szóval én vagyok a kisebbik rossz.
Ez is fejlődés.
71
00:05:19,920 --> 00:05:22,280
Hűséges vagy. Ez tiszteletreméltó dolog.
72
00:05:23,440 --> 00:05:26,120
Én elbújtam volna életem végéig.
73
00:05:26,680 --> 00:05:27,880
Nem hinném.
74
00:05:29,480 --> 00:05:33,440
A háromrétegű fémpáncél alatt
azért kalapál egy aprócska szív.
75
00:05:39,680 --> 00:05:40,560
Mehetünk.
76
00:05:42,440 --> 00:05:43,520
Szia, Nagyapa!
77
00:05:43,600 --> 00:05:44,880
Tudtál aludni?
78
00:05:46,160 --> 00:05:47,680
Leire, gyere csak!
79
00:05:56,640 --> 00:05:58,360
Jelentéktelennek tűnnek, nem?
80
00:05:59,920 --> 00:06:01,120
Kár aggódni miattuk.
81
00:06:09,200 --> 00:06:11,040
Tudott Césarról?
82
00:06:11,120 --> 00:06:12,600
Ki a felelős a videóért?
83
00:06:12,680 --> 00:06:15,160
Mrs. Zubiri és Peio beszéltek a videóról?
84
00:06:15,240 --> 00:06:18,040
- A neje indul a választáson?
- Válaszoljon!
85
00:06:18,120 --> 00:06:19,120
Mr. Vargas!
86
00:06:24,960 --> 00:06:25,800
Hol van Miren?
87
00:06:27,160 --> 00:06:28,400
Üdvözletét küldi.
88
00:06:36,400 --> 00:06:38,520
Azért kértem találkozót, mert tudom,
89
00:06:38,600 --> 00:06:41,560
hogy megszegtem a szavam,
ami feldühített titeket.
90
00:06:45,200 --> 00:06:46,480
De jogom volt
91
00:06:47,560 --> 00:06:48,720
feljelentést tenni.
92
00:06:49,480 --> 00:06:50,720
Éltem a jogommal.
93
00:06:51,960 --> 00:06:57,440
Beszéljünk nyíltan!
Talán még van idő helyrehozni a dolgokat.
94
00:06:59,680 --> 00:07:01,080
Jelölt szeretnék lenni.
95
00:07:03,000 --> 00:07:03,880
És ti?
96
00:07:05,200 --> 00:07:06,200
Ti mit akartok?
97
00:07:07,000 --> 00:07:08,320
Egy Barretxeguren…
98
00:07:08,400 --> 00:07:11,720
Egy halott Barretxeguren,
pont a választás előtt.
99
00:07:12,520 --> 00:07:14,000
Ez nem válasz a kérdésre.
100
00:07:15,880 --> 00:07:19,560
Tudnunk kell, kivel állsz szemben,
hogy ki a másik fél.
101
00:07:21,760 --> 00:07:24,840
Valószínűleg egy üzletember,
és nem az átlagos típus.
102
00:07:27,840 --> 00:07:31,040
Nem tettem olyasmit,
ami miatt most alkalmatlan lennék.
103
00:07:32,760 --> 00:07:33,760
Épp ellenkezőleg.
104
00:07:34,480 --> 00:07:37,000
Erősebb, keményebb és jobb lettem.
105
00:07:40,400 --> 00:07:43,000
Azért nem vagytok biztosak Gorkában,
106
00:07:43,080 --> 00:07:45,440
mert tudjátok, hogy középszerű.
107
00:07:45,520 --> 00:07:48,280
És a párt
nem kockáztathat egy ilyen emberrel.
108
00:07:48,360 --> 00:07:51,360
Mondhatnánk,
hogy mi is támogattuk a feljelentést.
109
00:07:51,440 --> 00:07:52,880
Igen, az elejétől fogva.
110
00:07:53,760 --> 00:07:59,560
Csak tiszteletben tartottuk, hogy eddig
nem akarta nyilvánosságra hozni az ügyet.
111
00:08:01,480 --> 00:08:05,400
Először kidobtok, utána eljátsszátok,
hogy ti vagytok a megmentőim.
112
00:08:05,480 --> 00:08:08,680
- Arra vágytál, hogy jól kijöjjünk, nem?
- Dehogynem.
113
00:08:09,600 --> 00:08:12,080
De egyszer végre legyetek már őszinték!
114
00:08:12,160 --> 00:08:15,960
Most őszintén,
letörölted azt a randizós alkalmazást?
115
00:08:16,600 --> 00:08:19,640
- Most rögtön kérj bocsánatot!
- Letörölted?
116
00:08:21,360 --> 00:08:22,240
Tudjátok, mit?
117
00:08:23,040 --> 00:08:24,680
Mind elmehettek a picsába!
118
00:08:25,240 --> 00:08:29,160
Teszem a dolgom a választásig,
utána meg jó szórakozást Gorkához!
119
00:08:36,120 --> 00:08:37,520
Üdvözlöm! Jó napot!
120
00:08:43,280 --> 00:08:44,640
- Helló!
- Még valamit?
121
00:08:48,920 --> 00:08:49,760
5,5 euró lesz.
122
00:08:52,680 --> 00:08:56,880
A férjemet kirúgták a gyárból.
Most biciklis futárként dolgozik.
123
00:08:57,800 --> 00:09:00,160
Persze szerződés nélkül, hiszen 52 éves.
124
00:09:00,800 --> 00:09:02,280
- Most boldog vagy?
- Nem.
125
00:09:03,400 --> 00:09:07,000
Nem igazán. És te boldog vagy,
hogy engem hibáztathatsz?
126
00:09:08,200 --> 00:09:09,240
Hé!
127
00:09:11,800 --> 00:09:14,280
Te adtál virágot Ane megemlékezésén, ugye?
128
00:09:14,800 --> 00:09:15,640
És akkor?
129
00:09:17,880 --> 00:09:18,960
Mióta ismerted őt?
130
00:09:23,600 --> 00:09:26,160
Úgy nyolc éve.
Nem tudom, talán régebb óta.
131
00:09:26,840 --> 00:09:27,880
Kedvelted őt?
132
00:09:29,720 --> 00:09:31,120
Szerintem igen.
133
00:09:34,760 --> 00:09:36,400
Dühös vagy, hogy meghalt.
134
00:09:37,480 --> 00:09:39,560
Csak egy kurva fotó volt, érted?
135
00:09:40,200 --> 00:09:42,240
Nem tudom, mit érdemel a férjed.
136
00:09:43,960 --> 00:09:46,920
De az biztos,
hogy nem voltak korrektek Anéval.
137
00:09:48,160 --> 00:09:50,280
Látták, hogy szenved, de folytatták.
138
00:09:51,120 --> 00:09:53,360
Nem helyes, hogy ilyesmi megtörténhet.
139
00:09:54,800 --> 00:09:57,400
Talán ez segít,
hogy többé ne forduljon elő.
140
00:09:57,480 --> 00:09:58,560
Vagy nem.
141
00:09:58,640 --> 00:09:59,840
Meg kell próbálnunk.
142
00:10:03,160 --> 00:10:05,000
A legjobbakat kívánom nektek.
143
00:10:06,840 --> 00:10:07,680
Tényleg.
144
00:10:09,560 --> 00:10:10,400
Sajnálom!
145
00:10:22,600 --> 00:10:27,360
A támadás lelki traumát okozott
az ügyfelemnek. Szorongást, álmatlanságot…
146
00:10:27,440 --> 00:10:30,240
Napi három adag antidepresszánst szed.
147
00:10:31,040 --> 00:10:33,320
Beismeri, hogy bűnös a vádakban?
148
00:10:34,000 --> 00:10:34,840
Igen.
149
00:10:37,120 --> 00:10:38,000
Megbánta?
150
00:10:39,000 --> 00:10:39,840
Igen.
151
00:10:40,400 --> 00:10:43,640
Az incidens kellően komoly,
hogy eljárást indíthassunk.
152
00:10:43,720 --> 00:10:45,440
Tudja, hogy ez mit jelent?
153
00:10:48,040 --> 00:10:50,600
Tárgyalást. Akár el is ítélhetik.
154
00:10:51,200 --> 00:10:53,840
Talán még javítóintézetbe is kerülhet.
155
00:10:55,360 --> 00:10:57,640
- Mit gondol erről?
- Nincs véleményem.
156
00:10:58,560 --> 00:11:00,040
Elfogadom a döntésüket.
157
00:11:02,520 --> 00:11:03,920
Bírónő, ha megengedi,
158
00:11:05,120 --> 00:11:07,920
az ügyfelem elképesztően nyitott,
hogy jóvátegye a dolgokat.
159
00:11:08,440 --> 00:11:12,440
Azonnal pszichológushoz fordult,
hogy megoldják a problémáját.
160
00:11:14,080 --> 00:11:15,040
Itt is van.
161
00:11:16,040 --> 00:11:17,800
Az előzetes szakvélemény,
162
00:11:18,520 --> 00:11:20,320
illetve a kezelési terv.
163
00:11:23,200 --> 00:11:27,680
Kész pszichiáter felügyelete alatt
gyógyszert szedni, amennyiben szükséges.
164
00:11:29,120 --> 00:11:34,640
A kora miatt az a legfontosabb,
hogy a társadalom értékes tagjává váljon.
165
00:11:38,040 --> 00:11:40,000
Erre nagyszerű esélye van.
166
00:11:42,640 --> 00:11:45,680
Semmit sem segítene,
ha felborulna az élete.
167
00:11:46,400 --> 00:11:49,080
Hadd fejlessze önmagát,
ahogy ő is szeretné!
168
00:11:49,680 --> 00:11:54,160
Pénzbírságot és kötelező közmunkát
szeretnénk büntetésnek kérni.
169
00:11:54,240 --> 00:11:56,680
Súlyos testi sértésről beszélünk.
170
00:12:18,360 --> 00:12:19,200
Köszönjük!
171
00:12:30,000 --> 00:12:30,840
Szia!
172
00:12:33,720 --> 00:12:34,560
Szia!
173
00:12:35,400 --> 00:12:36,240
Mi a baj?
174
00:12:38,320 --> 00:12:40,080
Az embrió nem maradt életben.
175
00:12:48,640 --> 00:12:52,040
Úgy képzeltem, hogy kislány lesz,
aki rád hasonlít.
176
00:12:57,200 --> 00:12:59,040
Mikor próbálkozhatunk újra?
177
00:13:03,560 --> 00:13:04,640
Biztos ezt akarod?
178
00:13:07,360 --> 00:13:09,680
Semmiben sem voltam még ennyire biztos.
179
00:13:27,120 --> 00:13:28,000
Basszus!
180
00:13:30,520 --> 00:13:31,800
A bokám megúszta.
181
00:13:32,360 --> 00:13:35,600
- Rávett a trambulinozásra.
- Miért nem mondtál nemet?
182
00:13:35,680 --> 00:13:37,120
A gyerekeknek nem tudok.
183
00:13:37,720 --> 00:13:40,480
Mindig beadom a derekamat.
Jobb nekem egyedül.
184
00:13:40,560 --> 00:13:44,320
Azt mondtad, élvezed,
hogy önmagad ura vagy, szóval mi a gond?
185
00:13:47,000 --> 00:13:48,880
- Későn jöttem rá erre.
- Ugyan!
186
00:13:53,960 --> 00:13:55,400
Mindenre későn jövök rá.
187
00:13:55,480 --> 00:13:58,880
Dühös voltál magadra.
Mégis mit tehettél volna Anéért?
188
00:14:00,320 --> 00:14:02,680
- Most már jó példa leszel.
- Kinek?
189
00:14:03,480 --> 00:14:05,080
Minden ismerősödnek.
190
00:14:05,160 --> 00:14:06,160
Köztük nekem is.
191
00:14:07,280 --> 00:14:10,520
El akartam kérni a táncos lábú számát,
de meggondoltam.
192
00:14:12,080 --> 00:14:13,640
Ne mondj le semmiről!
193
00:14:14,280 --> 00:14:16,320
Ami azt illeti, nekem sem kéne.
194
00:14:17,360 --> 00:14:19,360
Időnként belefér az ilyesmi, nem?
195
00:14:20,880 --> 00:14:22,440
- Ez ellentmondás?
- Nem.
196
00:14:22,520 --> 00:14:25,880
Azt tedd, amihez kedved van!
Ennyi. Életed végéig.
197
00:14:28,840 --> 00:14:31,160
Ha megadom a számát, elviszed a kígyót?
198
00:14:36,320 --> 00:14:38,320
- Ne már!
- Komolyan?
199
00:14:40,040 --> 00:14:41,320
Mihez fogsz kezdeni?
200
00:14:41,400 --> 00:14:44,080
Hogy érted? Elindul,
és megnyeri a választást.
201
00:14:44,160 --> 00:14:46,520
- Leire…
- Erről neki kell döntenie.
202
00:14:47,360 --> 00:14:48,320
Átgondoltad már?
203
00:14:49,160 --> 00:14:50,520
Visszatérek a joghoz.
204
00:14:51,080 --> 00:14:52,400
De azt nem szeretted.
205
00:14:53,040 --> 00:14:56,120
Legalább nyugodtabb leszek.
Az egész család az lesz.
206
00:14:56,200 --> 00:14:58,800
- Ne miattam dönts így!
- És ne is miattam.
207
00:14:58,880 --> 00:15:02,000
Ma már a fotósoknak is pózoltam. Így.
208
00:15:02,080 --> 00:15:05,560
Honnan ez a hirtelen érdeklődés
a politikai karrierem iránt?
209
00:15:06,200 --> 00:15:09,280
Négy éven át el voltatok veszve.
Engem hibáztattatok.
210
00:15:09,360 --> 00:15:10,440
Nem is értem.
211
00:15:11,880 --> 00:15:12,720
Igazad van.
212
00:15:13,280 --> 00:15:14,640
Mindenkinek igaza van.
213
00:15:28,760 --> 00:15:29,600
Mi az?
214
00:15:31,600 --> 00:15:34,000
Ez az utolsó élő dolog itt,
ami Anéhoz fűződik.
215
00:15:35,360 --> 00:15:36,320
Te döntesz.
216
00:15:36,400 --> 00:15:37,240
Nem.
217
00:15:38,400 --> 00:15:39,240
Vigyázz rá!
218
00:15:40,040 --> 00:15:42,680
- Jól van. Holnap találkozunk.
- Szia!
219
00:16:54,520 --> 00:16:57,080
KIÁLLUNK A MAGÁNÉLET VÉDELME MELLETT
220
00:16:57,160 --> 00:16:59,640
TÜNTETÉS MALEN ZUBIRI TÁMOGATÁSÁÉRT
221
00:17:18,360 --> 00:17:20,400
Mégis mit jelentsen ez, felügyelő?
222
00:17:23,520 --> 00:17:26,440
Mr. Segurola, letartóztatom,
amiért intim felvételeket készített,
223
00:17:26,520 --> 00:17:29,720
illetve terjesztett Mrs. Malen Zubiriről!
224
00:17:41,320 --> 00:17:43,520
- Igen?
- Andoni Segurola a tettes.
225
00:17:43,600 --> 00:17:44,760
Letartóztattuk.
226
00:17:45,360 --> 00:17:48,320
Még nem vallotta be,
de nem tagadja a vádakat.
227
00:17:48,400 --> 00:17:49,480
Hogy derítette ki?
228
00:17:50,040 --> 00:17:53,440
César felesége rájött,
hogy a férjének két mobilja van.
229
00:17:53,520 --> 00:17:57,640
Gyanúsnak találta. A mobil el volt rejtve,
és csak egy szám volt benne.
230
00:17:57,720 --> 00:17:59,640
- Tegnap hozták be nekem.
- Kik?
231
00:18:00,240 --> 00:18:05,000
César felesége, illetve az apja.
Ki akarják deríteni, hogy ki verte meg őt.
232
00:18:05,080 --> 00:18:07,440
Lenyomoztam a számot.
233
00:18:07,520 --> 00:18:12,120
A telefonközponti átjátszók
Segurola ingatlanjaihoz vezettek el.
234
00:18:13,240 --> 00:18:14,120
Megcsináltuk!
235
00:18:19,720 --> 00:18:21,040
Igen, persze.
236
00:18:26,840 --> 00:18:28,240
Ennyire gyűlöl engem?
237
00:18:28,320 --> 00:18:31,320
Ingatlanügynökségei vannak.
Keresztbe akarsz tenni neki.
238
00:18:31,400 --> 00:18:34,000
A hozzá hasonlók közül
kevesen foglalkoznak ingatlanokkal.
239
00:18:34,080 --> 00:18:36,960
Nem emlékszem komolyabb összetűzésre.
Nem volt személyes ügyünk.
240
00:18:37,040 --> 00:18:38,760
Egy ősellenségre számítottál?
241
00:18:38,840 --> 00:18:42,600
Segurola csak egy gazember,
aki gyengének akart feltüntetni.
242
00:18:42,680 --> 00:18:44,720
És bizony sikerült neki.
243
00:18:47,040 --> 00:18:50,120
- Kapsz egy bőrfotelt. Belefáradtam.
- Hagyjál már!
244
00:18:50,200 --> 00:18:53,200
Nekem mondod?
Már a suliban is utáltam az ilyeneket.
245
00:18:54,320 --> 00:18:55,440
De nem adhatom fel.
246
00:19:02,720 --> 00:19:04,960
Elnézést! Egy perc, és végzünk.
247
00:19:06,000 --> 00:19:07,480
Mégis mit művelsz?
248
00:19:09,000 --> 00:19:10,480
A tanácsadóm ötlete volt.
249
00:19:11,040 --> 00:19:15,760
Nyaggatott, hogy kellene
egy polgármesteres kép a választásra.
250
00:19:15,840 --> 00:19:18,800
Polgármesteres?
Ahhoz csak egy szívroham kell. Segítünk.
251
00:19:18,880 --> 00:19:20,400
Dolgozni szeretnénk.
252
00:19:20,480 --> 00:19:21,600
Hát persze.
253
00:19:21,680 --> 00:19:24,240
Az utolsó napig tartod a frontot.
254
00:19:25,360 --> 00:19:26,200
Malen!
255
00:19:28,000 --> 00:19:29,560
Sok szerencsét a cégnél!
256
00:19:30,320 --> 00:19:32,160
Vagy bármihez, ami előtted áll.
257
00:19:33,280 --> 00:19:35,480
Hoppá! Nem úgy értettem.
258
00:19:39,480 --> 00:19:40,320
Várj csak!
259
00:19:41,320 --> 00:19:42,800
Nem leszel a helyettesem?
260
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
Nem.
261
00:19:46,040 --> 00:19:47,600
A tanácsadód ötlete, ugye?
262
00:19:49,160 --> 00:19:50,560
Milyen okos, nem igaz?
263
00:20:01,360 --> 00:20:03,960
- Mi az?
- Ma ünnepelnünk kéne.
264
00:20:10,040 --> 00:20:11,880
Minden egy döntéssel kezdődik.
265
00:20:15,320 --> 00:20:19,400
Rajtunk áll, hogy azt tesszük-e,
ami a helyes, vagy azt, amit akarunk.
266
00:20:24,240 --> 00:20:25,680
- Köszönjük!
- Köszönjük!
267
00:20:28,440 --> 00:20:30,120
Te azt tetted, amit akartál.
268
00:20:30,200 --> 00:20:36,760
Nem fogod kitalálni, kiket láttam
egy franciaországi bárban a hétvégén.
269
00:20:36,840 --> 00:20:39,360
Nem volt szánalmas húzás, nem lehetett az.
270
00:20:40,480 --> 00:20:41,840
Okkal cselekedtél.
271
00:20:42,640 --> 00:20:43,480
- Komolyan?
- Aha.
272
00:20:43,560 --> 00:20:45,200
„Ki nevezte ki ezt a nőt?”
273
00:20:46,640 --> 00:20:51,360
Úgyis haszontalan lennék. Mérgező.
A vállalkozásaidnak és a városnak is.
274
00:20:52,080 --> 00:20:56,320
A te felelősséged, hogy elintézz.
Mások csak dumálnak, nem elég tökösek.
275
00:20:56,400 --> 00:20:57,720
Te viszont az vagy.
276
00:20:58,280 --> 00:20:59,920
Biztos, hogy lefekszenek.
277
00:21:00,680 --> 00:21:03,880
Ha elégszer elismételed,
a maradék kételyed is elszáll.
278
00:21:05,800 --> 00:21:08,160
Nincs más választásod, meg kell tenned.
279
00:21:09,080 --> 00:21:11,480
- És meg is teszed.
- Az én ötletem volt.
280
00:21:12,160 --> 00:21:13,240
De nem én tettem.
281
00:21:14,040 --> 00:21:15,000
Ki videózott?
282
00:21:15,080 --> 00:21:18,680
Egy operatőr,
aki César produkciós irodájában dolgozott.
283
00:21:20,000 --> 00:21:22,320
Mennyi lesz a bírság? Essünk túl rajta!
284
00:21:24,160 --> 00:21:25,360
Büszke a tetteire.
285
00:21:26,520 --> 00:21:28,680
Nem, de nem is szégyellem.
286
00:21:29,600 --> 00:21:31,080
A kefélés a legkevesebb.
287
00:21:31,160 --> 00:21:35,200
A lényeg, hogy Zubiri megbízhatatlan,
és ezt már mindenki tudja.
288
00:21:35,280 --> 00:21:38,080
Kötelessége volt
figyelmeztetni a szavazókat.
289
00:21:38,160 --> 00:21:42,080
Az ő kezében van a város jövője,
és borzasztó kényes időket élünk.
290
00:21:42,840 --> 00:21:46,680
Véletlen, hogy a tervei
fenyegetést jelentenek a vállalkozásaira?
291
00:21:46,760 --> 00:21:52,080
Nem. Én jólétet és munkahelyeket teremtek.
Ha szárnyamat szegi, azzal a népnek árt.
292
00:21:54,280 --> 00:21:57,840
Miért nem adott inkább
nyilvános interjút a fenntartásairól?
293
00:21:57,920 --> 00:22:01,360
Ládára állva is kiabálhatott volna,
mint Krisztus hívei.
294
00:22:01,440 --> 00:22:03,640
- Elhallgattattak volna.
- Magát?
295
00:22:03,720 --> 00:22:07,720
Ez az új inkvizíció. A hozzám hasonlókat
szisztematikusan félreértik.
296
00:22:07,800 --> 00:22:12,240
Fehér férfi vagyok,
aki szereti, aki imádja a nőket.
297
00:22:12,320 --> 00:22:13,880
Egy igazi kitaszított.
298
00:22:13,960 --> 00:22:16,040
A mélyreható beszédek hatástalanok.
299
00:22:16,120 --> 00:22:18,840
Az emberek fáradtak.
Egyszerű gondolatokra vágynak.
300
00:22:18,920 --> 00:22:21,280
Számomra egyvalami sugárzik a videóból.
301
00:22:22,240 --> 00:22:23,600
A maga gátlástalansága.
302
00:22:25,840 --> 00:22:28,360
- César nemet mondhatott volna.
- Valóban.
303
00:22:29,520 --> 00:22:33,880
De kihasználta az anyagi gondjait.
Miért egy Barretxegurent választott?
304
00:22:35,000 --> 00:22:36,480
Malen szemelte ki őt.
305
00:22:37,600 --> 00:22:40,880
Szerintem élvezte,
hogy megalázhatta egy riválisa fiát.
306
00:22:41,960 --> 00:22:42,840
Ezért verette meg?
307
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Miről beszél?
308
00:22:46,320 --> 00:22:50,040
César baleseti sérülései
nem rejtették el a támadás nyomait.
309
00:22:50,760 --> 00:22:53,600
A baleset előtt is
készült neurológiai vizsgálat,
310
00:22:54,440 --> 00:22:57,560
ami világossá tette
a sérülései okát és súlyosságát.
311
00:22:57,640 --> 00:23:01,400
Ezek a sérülések vezettek
a halálos kimenetelű autóbalesethez.
312
00:23:03,360 --> 00:23:05,160
Nem értem, miről beszél.
313
00:23:05,240 --> 00:23:06,440
Elmagyarázom.
314
00:23:07,360 --> 00:23:12,720
Legalább két bűncselekménnyel vádoljuk.
Nem bírság, hanem börtön vár magára.
315
00:23:21,160 --> 00:23:23,880
Alig várta,
hogy megnevezhesse a támadókat.
316
00:23:24,720 --> 00:23:27,440
Két igazi gyöngyszem,
vaskos bűnügyi aktákkal.
317
00:23:27,520 --> 00:23:30,200
A biztonsági cégénél dolgoztak évek óta.
318
00:23:30,280 --> 00:23:33,840
Azt mondta, tárgyalni küldte őket,
de elfajulhattak a dolgok.
319
00:23:35,640 --> 00:23:37,640
- És hisz neki?
- Nem igazán.
320
00:23:38,320 --> 00:23:40,720
De nem tudom, hogyan bizonyíthatnám rá.
321
00:23:41,280 --> 00:23:44,400
Ami magát és a videót illeti,
kétségtelenül ő a bűnös.
322
00:23:45,160 --> 00:23:46,160
Césarral együtt.
323
00:23:50,440 --> 00:23:51,960
Remek munkát végzett.
324
00:23:53,040 --> 00:23:54,880
Sajnálom, hogy megnehezítettem a dolgát!
325
00:23:56,400 --> 00:23:59,600
Szeretném, ha tudná,
hogy mindvégig megértettem magát.
326
00:24:09,560 --> 00:24:11,280
Nem indulok a választáson.
327
00:24:11,360 --> 00:24:12,440
Miért?
328
00:24:15,280 --> 00:24:16,280
Hosszú történet.
329
00:24:19,280 --> 00:24:20,360
Csalódott bennem?
330
00:24:23,600 --> 00:24:25,760
Dühít, hogy Segurola terve bevált.
331
00:24:26,520 --> 00:24:27,360
Csak ennyi.
332
00:24:44,840 --> 00:24:47,040
KIÁLLUNK A MAGÁNÉLET VÉDELME MELLETT
333
00:24:47,120 --> 00:24:48,840
SZABADON AKAROK HAZAMENNI
334
00:24:48,920 --> 00:24:51,920
TÜNTETÉS
335
00:25:13,800 --> 00:25:16,680
IGAZSÁGOT NEKI
336
00:25:24,360 --> 00:25:27,120
NEM ADJUK FEL, AMÍG SZABADOK NEM LESZÜNK!
337
00:25:32,600 --> 00:25:34,840
- Remek! Akkor kedden 10:00-kor.
- Luz!
338
00:25:37,120 --> 00:25:42,080
- Köszönöm, hogy megemlékeztek Anéról!
- Bego! Malen sokat mesélt magáról.
339
00:25:42,160 --> 00:25:44,280
- Jó napot, Bego! Hogy van?
- Alicia!
340
00:25:44,960 --> 00:25:46,960
Kicsit érzékenyen mindezek után.
341
00:25:48,080 --> 00:25:51,280
Nem tudom, ismeri-e Aliciát.
Ő egy zseniális felügyelő.
342
00:25:51,360 --> 00:25:53,000
Igen, ismerjük egymást.
343
00:25:53,080 --> 00:25:55,920
Az elmúlt években
túl sokszor találkoztunk.
344
00:25:56,000 --> 00:25:59,960
Luz nagyszerű bűntárs.
Feljelentésre bátorítja az áldozatokat.
345
00:26:00,040 --> 00:26:02,360
Gyakorlatilag kézen fogva vezeti őket.
346
00:26:02,440 --> 00:26:03,520
Bemutatom Maríát.
347
00:26:03,600 --> 00:26:05,160
- Szép napot!
- Üdv!
348
00:26:05,760 --> 00:26:08,720
- Van valamilyen szervezetük?
- Igen.
349
00:26:08,800 --> 00:26:11,720
És hogy megy ez? Hogyan működnek?
350
00:26:11,800 --> 00:26:13,040
Csatlakozni szeretne?
351
00:26:14,040 --> 00:26:15,400
Láttam magát a gyárnál.
352
00:26:16,160 --> 00:26:18,560
Felismerem a született aktivistákat.
353
00:26:21,000 --> 00:26:21,960
Őszintén, én…
354
00:26:23,800 --> 00:26:26,840
- Félek, hogy beleragadok ebbe.
- Mibe? A gyászba?
355
00:26:27,880 --> 00:26:32,120
Ezek külön dolgok. A maga helyzetében
sokaknak eszükbe sem jutna ilyesmi.
356
00:26:32,200 --> 00:26:35,880
De nemcsak a húgára gondol,
hanem másokra is, nem igaz?
357
00:26:37,040 --> 00:26:37,880
Gondolja meg!
358
00:26:46,520 --> 00:26:48,080
2010 ÉS 2011 KÖZÖTTI ÜGYEK
359
00:26:49,800 --> 00:26:52,800
Talán most még akár meg is szereted majd.
360
00:26:54,520 --> 00:26:56,000
A jogot.
361
00:26:57,680 --> 00:26:58,720
Talán.
362
00:26:58,800 --> 00:27:00,280
Mindjárt kész a vacsora.
363
00:27:00,360 --> 00:27:01,200
Köszi!
364
00:27:08,720 --> 00:27:11,880
Tudod, miért léptem le,
amikor felbukkant a videó?
365
00:27:13,240 --> 00:27:14,720
Mert muszáj volt.
366
00:27:15,920 --> 00:27:17,520
Gyűlölnöm kellett téged.
367
00:27:18,480 --> 00:27:19,640
El kellett mennem.
368
00:27:21,280 --> 00:27:22,880
Berúgtam a srácokkal,
369
00:27:24,720 --> 00:27:26,640
lefeküdtem valami ismeretlennel…
370
00:27:27,680 --> 00:27:30,480
Ahogy az a megalázott férfiaknál szokás.
371
00:27:31,960 --> 00:27:34,960
Pedig igazából arra vágytam,
hogy itt maradjak,
372
00:27:36,000 --> 00:27:37,320
amíg helyrejönnek a dolgok.
373
00:27:38,400 --> 00:27:39,240
Veled.
374
00:27:39,880 --> 00:27:40,760
És Leirével.
375
00:27:42,040 --> 00:27:44,680
Hogy otthon, együtt vészeljük át a dühöt.
376
00:27:46,720 --> 00:27:48,600
Fel akartam nőni a feladathoz.
377
00:27:51,160 --> 00:27:54,320
- Mindannyiunknak nehéz időszak volt.
- De ennyi volt.
378
00:27:55,360 --> 00:27:58,680
Nincs többé az, hogy…
Leszarom, hogy mit várnak el tőlem.
379
00:27:59,960 --> 00:28:02,800
Sosem leszek jó üzletember, Malen.
380
00:28:04,240 --> 00:28:05,240
Sem politikus.
381
00:28:07,440 --> 00:28:10,840
Az az egyetlen célom,
hogy kényelmesen éljek.
382
00:28:10,920 --> 00:28:11,880
És hogy énekelj.
383
00:28:13,800 --> 00:28:14,760
És gondotok viseljem.
384
00:28:24,120 --> 00:28:24,960
Ez elég neked?
385
00:28:37,440 --> 00:28:39,640
Nem akárkivel jöttél össze, nem igaz?
386
00:28:40,280 --> 00:28:44,200
César? Ő az egyetlen Barretxeguren,
aki csak a pénz elvesztéséhez értett.
387
00:28:45,640 --> 00:28:46,760
Hasonlíthatott rám.
388
00:28:48,280 --> 00:28:49,920
Szerethetett felnézni rád.
389
00:29:28,480 --> 00:29:29,520
Jó estét, Lorea!
390
00:29:30,320 --> 00:29:33,480
Nem tudom, emlékszik-e rám.
Malen Zubiri vagyok.
391
00:29:38,040 --> 00:29:38,880
Hogy van?
392
00:29:40,920 --> 00:29:41,800
Mit akar?
393
00:29:47,520 --> 00:29:48,520
Bocsánatot kérni.
394
00:29:52,600 --> 00:29:56,480
Csak a munkámat végeztem, de…
Mondhattam volna nemet.
395
00:29:57,360 --> 00:29:58,840
Azt kellett volna tennem.
396
00:30:00,840 --> 00:30:02,840
Most viszont segíteni szeretnék.
397
00:30:03,920 --> 00:30:08,640
Nem tudom, hogy tudja-e,
de a támadója bűntette nem évült még el.
398
00:30:11,520 --> 00:30:12,360
A támadóm?
399
00:30:13,560 --> 00:30:15,400
Már nem Mr. Arandának hívja őt?
400
00:30:19,960 --> 00:30:20,800
Nem.
401
00:30:24,000 --> 00:30:28,760
Etikai okokból nem képviselhetem,
mivel az alperes ügyvédje voltam, de…
402
00:30:29,400 --> 00:30:32,880
De van egy megbízható ismerősöm,
aki segíthetne fellebbezni.
403
00:30:37,520 --> 00:30:38,560
Nem akarom.
404
00:30:40,040 --> 00:30:41,960
Talán nem fogalmaztam érthetően.
405
00:30:42,720 --> 00:30:45,480
Ezúttal biztosan nyerne.
Biztos vagyok benne.
406
00:30:47,040 --> 00:30:51,040
Magát nyilvánvalóan zaklatta az a férfi.
Visszaélt a pozíciójával.
407
00:30:53,280 --> 00:30:54,720
De elfogadtam a pénzt.
408
00:30:56,600 --> 00:30:58,480
Nem hagytunk más választást.
409
00:31:02,640 --> 00:31:03,600
Hazudtunk.
410
00:31:05,560 --> 00:31:06,760
Magát hibáztattuk.
411
00:31:08,200 --> 00:31:09,520
Megfenyegettük.
412
00:31:10,720 --> 00:31:11,600
És bevált.
413
00:31:18,480 --> 00:31:20,400
Igazság nélkül nincs megnyugvás.
414
00:31:23,440 --> 00:31:24,320
Jaj, tényleg?
415
00:31:28,000 --> 00:31:31,480
Hallottam, mi történt magával.
Nagyon sajnálom!
416
00:31:31,560 --> 00:31:36,080
Könnyítsen máshogy a lelkiismeretén!
És köszönöm a kávét!
417
00:31:44,400 --> 00:31:46,000
Nem kellett volna eljönnöd.
418
00:31:46,640 --> 00:31:48,360
Nagyi látni akart, nem igaz?
419
00:31:49,520 --> 00:31:51,120
Ő mindig látni akar téged.
420
00:31:51,680 --> 00:31:55,040
A piráják is a húsunkra vágynak,
mégsem ugrunk be közéjük.
421
00:31:55,680 --> 00:31:59,040
A pszichológusom szerint
gyakorolnom kell a dühkezelést.
422
00:31:59,120 --> 00:32:02,400
De a nagyid az utolsó pálya,
ne tedd ezt magaddal!
423
00:32:02,480 --> 00:32:03,920
Nézd csak meg Nagypapát!
424
00:32:04,480 --> 00:32:07,600
Nagyi mellett valódi jedi lett belőle.
425
00:32:07,680 --> 00:32:09,520
Jedi? Már nem papucsnak hívod?
426
00:32:09,600 --> 00:32:11,840
Csak a mogorva emberek mondanak ilyet.
427
00:32:13,080 --> 00:32:18,000
Hát itt van!
A gyönyörű kisunokám! Jaj, édesem!
428
00:32:19,160 --> 00:32:20,080
Hogy vagy?
429
00:32:21,480 --> 00:32:23,280
- Jól vagy. Látom.
- Csodásan.
430
00:32:23,360 --> 00:32:25,360
- Jól néz ki, nem igaz, fiam?
- De.
431
00:32:26,040 --> 00:32:28,920
Hallottam, a nagyapád segített. Nagyszerű!
432
00:32:29,000 --> 00:32:30,960
- Add át neki, hogy megbocsátok!
- Miért?
433
00:32:31,040 --> 00:32:33,480
Nem hívta meg őket a professzoravatására.
434
00:32:33,560 --> 00:32:35,920
Van egy új bár két utcányira. Menjünk!
435
00:32:37,200 --> 00:32:39,840
A nagyszüleid házában lévő könyvek
436
00:32:39,920 --> 00:32:43,840
láthatóan nem érdeklik Juan Marit,
de mégis mit tehetnénk?
437
00:32:44,560 --> 00:32:46,640
Nem haragudhatok rá örökké.
438
00:32:46,720 --> 00:32:48,080
Nem, csak 20 éven át.
439
00:32:48,160 --> 00:32:50,600
Neked sem ártana néha neheztelni kicsit.
440
00:32:51,720 --> 00:32:53,200
Mihez kezdesz a lakással?
441
00:32:53,760 --> 00:32:56,000
Tessék, köszönd meg a barátnődnek!
442
00:32:56,760 --> 00:32:59,440
Jól meggondoltad? Még nem végeztünk.
443
00:33:00,800 --> 00:33:03,160
- Még több nőt keresel neki?
- Halkabban!
444
00:33:05,440 --> 00:33:06,280
Minden okés?
445
00:33:07,640 --> 00:33:08,560
Persze.
446
00:33:12,480 --> 00:33:13,320
Igen?
447
00:33:13,840 --> 00:33:17,840
Kedves Malen, először is nagyon sajnáljuk
a múltkori viselkedésünket.
448
00:33:19,560 --> 00:33:20,480
Micsoda?
449
00:33:20,560 --> 00:33:21,760
Tudod, a bizalom…
450
00:33:22,520 --> 00:33:25,680
A bizalmas hangnem
néha félreértésekhez vezethet.
451
00:33:26,720 --> 00:33:30,640
Hálásak vagyunk az elmúlt négy évért.
Szeretnénk, ha ezt tudnád.
452
00:33:31,320 --> 00:33:34,800
Tudod, borzasztó értékes vagy számunkra.
453
00:33:36,000 --> 00:33:36,840
Hát persze.
454
00:33:37,680 --> 00:33:41,920
Igazad volt a kapcsolatunkról.
Muszáj javulnia. És így is lesz.
455
00:33:42,720 --> 00:33:43,600
Kezdésképp,
456
00:33:44,600 --> 00:33:47,120
nem hozzuk fel többet a videós incidenst.
457
00:33:48,320 --> 00:33:49,280
Incidenst?
458
00:33:49,360 --> 00:33:52,400
A bűncselekményt, aminek áldozata voltál.
Maximálisan támogatunk.
459
00:33:52,960 --> 00:33:56,320
- Akárki is legyen a tettes.
- Mi a franc folyik itt?
460
00:33:58,480 --> 00:34:03,360
Azt szeretnénk, ha átgondolnád a dolgokat,
és a jelöltünk lennél.
461
00:34:05,360 --> 00:34:08,240
Maximálisan támogatni fogunk.
462
00:34:08,320 --> 00:34:09,160
És Gorka?
463
00:34:09,880 --> 00:34:12,240
Igazad volt. Nem vagytok egy szinten.
464
00:34:14,080 --> 00:34:18,600
Figyelj, Iñaki, sokat számítana,
ha egyszer végre őszinték lennétek.
465
00:34:21,960 --> 00:34:23,080
Gorka visszalépett.
466
00:34:27,600 --> 00:34:32,920
Két napotok van a jelölt bejelentéséig,
így nincs idő valaki ismertet találni.
467
00:34:33,000 --> 00:34:35,680
Nem adjuk fel, amíg meg nem győzünk.
468
00:34:35,760 --> 00:34:37,200
Most nem tudok beszélni.
469
00:35:12,760 --> 00:35:16,120
Visszaléptetted Gorkát a szennyesével,
nem igaz?
470
00:35:16,800 --> 00:35:17,680
Nem.
471
00:35:18,320 --> 00:35:22,440
Szerinted eltitkolnék egy ilyen húzást?
Imádom bezsebelni a dicsőséget!
472
00:35:23,480 --> 00:35:24,720
Gyűjtöm a plecsniket.
473
00:35:26,160 --> 00:35:27,080
Hugo volt?
474
00:35:27,720 --> 00:35:29,080
A kölyök végre felnőtt.
475
00:35:30,120 --> 00:35:32,600
- Szép munka volt!
- Vagy csak megromlott.
476
00:35:34,360 --> 00:35:36,360
Ha a párt küldött, hogy meggyőzz…
477
00:35:36,440 --> 00:35:39,520
Kirúgnának, ha tudnák, mit fogok mondani.
478
00:35:44,720 --> 00:35:45,640
Úgy körülbelül…
479
00:35:47,680 --> 00:35:50,760
Húsz évvel ezelőtt
zaklatott a vezetőség egyik tagja.
480
00:35:52,160 --> 00:35:55,760
Viccnek indult, üldöztetés lett belőle,
481
00:35:55,840 --> 00:35:58,640
majd fenyegetésekkel,
tettlegességgel végződött.
482
00:36:01,560 --> 00:36:04,480
Csak az akkori kollégák tudnak róla.
Az ügyet…
483
00:36:05,840 --> 00:36:07,320
Diszkréten elintéztük.
484
00:36:09,120 --> 00:36:10,880
Nem tettél feljelentést?
485
00:36:10,960 --> 00:36:15,920
Akkoriban, ha az ember felszólalt,
tönkretette a karrierét és az életét.
486
00:36:17,600 --> 00:36:19,440
A zaklatók lettek az áldozatok,
487
00:36:20,640 --> 00:36:23,120
te meg a ribanc, aki elbaszta az életüket.
488
00:36:25,200 --> 00:36:27,520
Mehettem volna pszichiáterhez,
meg munkát keresni.
489
00:36:28,760 --> 00:36:30,480
Köszönöm, ebből nem kértem.
490
00:36:35,240 --> 00:36:40,040
Meggyőztem magam, hogy én akartam ezt,
hogy éjszaka tudjak aludni.
491
00:36:42,480 --> 00:36:43,440
Áldozatnak lenni
492
00:36:44,760 --> 00:36:46,040
gyengeségnek hangzik.
493
00:36:47,720 --> 00:36:48,600
Önsajnálatnak.
494
00:36:51,720 --> 00:36:53,080
Én nem ilyen voltam.
495
00:36:57,560 --> 00:37:00,160
Mindig tudtam,
hogy kétszer keményebben kell dolgoznom.
496
00:37:02,040 --> 00:37:03,560
Szóval megvolt a kihívás.
497
00:37:10,520 --> 00:37:12,480
A tapasztalataim alapján segítettelek.
498
00:37:15,200 --> 00:37:16,320
De még most is fáj.
499
00:37:29,720 --> 00:37:30,920
Mi lett a tettessel?
500
00:37:33,400 --> 00:37:34,960
Dicsérettel elbocsátották.
501
00:37:40,160 --> 00:37:41,920
A párt nem érdemel meg téged.
502
00:37:42,960 --> 00:37:43,920
De a város igen.
503
00:37:46,240 --> 00:37:48,240
Megdolgoztál a csúcsért.
504
00:37:52,160 --> 00:37:53,520
Nem vagyok tökéletes.
505
00:37:54,600 --> 00:37:56,080
De tisztában vagy vele.
506
00:38:29,480 --> 00:38:33,720
Bárcsak élhetnék
A tenger mélyén
507
00:38:37,440 --> 00:38:41,880
Bárcsak élhetnék
A tenger mélyén
508
00:38:45,160 --> 00:38:51,320
A hold fénye alatt táncolnék
509
00:38:52,880 --> 00:38:57,520
A hold fénye alatt
510
00:39:31,400 --> 00:39:35,920
Bárcsak élhetnék
511
00:39:36,000 --> 00:39:40,960
A part homokszemcséi között
512
00:39:41,040 --> 00:39:43,760
Bárcsak élhetnék
513
00:39:43,840 --> 00:39:48,520
Az ég messzeségében
A csillagok határán
514
00:39:48,600 --> 00:39:51,440
Bárcsak élhetnék
515
00:39:51,520 --> 00:39:55,440
A titkaid között
A lelked mélyén
516
00:39:55,520 --> 00:39:59,840
Bárcsak élhetnék…
517
00:40:39,800 --> 00:40:41,040
Jó reggelt!
518
00:40:42,360 --> 00:40:44,840
Ha dedósként viselkedtek, az a ti bajotok.
519
00:40:47,560 --> 00:40:50,320
Szia, Alfredo! Hát végre visszatértél!
520
00:40:50,400 --> 00:40:52,160
- Min dolgoztok?
- Tessék!
521
00:41:06,720 --> 00:41:09,000
Minden egy döntéssel kezdődik.
522
00:41:15,960 --> 00:41:16,880
ELADÓ
523
00:41:23,760 --> 00:41:26,160
Hogy azzal törődünk, ami megmaradt.
524
00:41:27,360 --> 00:41:28,480
Hogy továbblépünk.
525
00:41:33,440 --> 00:41:36,320
Egy döntéssel,
amivel jobbá tehetjük a világot,
526
00:41:37,080 --> 00:41:38,280
mint előttünk volt.
527
00:41:44,800 --> 00:41:47,760
Akkor is,
ha a bennünk rejtőzködő szégyen megmarad.
528
00:41:49,840 --> 00:41:52,320
Még ha nem is tudunk teljesen megváltozni.
529
00:42:01,320 --> 00:42:03,680
A döntéssel, hogy levesszük az álarcot.
530
00:42:06,480 --> 00:42:08,720
Hogy tisztességesen bánunk magunkkal.
531
00:42:16,600 --> 00:42:17,520
Hogy küzdünk.
532
00:42:19,880 --> 00:42:23,040
Így a világ kicsit jobbá válhat,
és vele együtt mi is.
533
00:42:25,800 --> 00:42:27,480
Még akkor is, ha a sebek megmaradnak.
534
00:42:39,680 --> 00:42:42,520
A döntéssel, hogy a jövőt választjuk.
535
00:42:43,920 --> 00:42:46,240
Még akkor is, ha az csak álomnak tűnik.
536
00:42:49,120 --> 00:42:50,720
Fájdalmas a gyógyulás.
537
00:43:00,360 --> 00:43:03,080
Először is tudnod kell,
hogy ez nem a te hibád.
538
00:43:04,760 --> 00:43:07,600
Gyakrabban megtörténik, mint hinnéd,
és ez bűn.
539
00:43:11,000 --> 00:43:12,320
Itt biztonságban vagy.
540
00:43:18,480 --> 00:43:19,800
Meséld el, mi történt!
541
00:43:37,360 --> 00:43:39,960
Malen, szabad egy fényképet?
542
00:43:40,040 --> 00:43:41,000
Nézzen ide!
543
00:43:41,080 --> 00:43:42,320
Szabad egy képet?
544
00:43:42,400 --> 00:43:44,080
Malen, forduljon ide, kérem!
545
00:43:44,160 --> 00:43:45,440
Kérem, Malen!
546
00:43:45,520 --> 00:43:46,520
Malen!
547
00:43:48,000 --> 00:43:50,800
- Nézzen ide, kérem!
- Csak egy pillanatra!
548
00:43:54,240 --> 00:43:55,840
MALEN ZUBIRI – ELŐRE
549
00:44:07,760 --> 00:44:10,240
Köszönjük! A párt vezetősége is eljött.
550
00:44:16,760 --> 00:44:17,640
Mi a baj?
551
00:44:18,520 --> 00:44:19,440
Jó kép lett.
552
00:44:21,800 --> 00:44:22,640
Hát nem tudom.
553
00:44:24,600 --> 00:44:25,520
Tökéletes lett.
554
00:46:20,080 --> 00:46:23,000
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert