1
00:00:07,480 --> 00:00:10,840
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,440
OSMO POGLAVLJE
ODLUKA
3
00:00:33,760 --> 00:00:35,120
Govoriti djeluje lako.
4
00:00:36,200 --> 00:00:39,600
Otvoriš usta, iz tebe izađu zvukovi
5
00:00:40,120 --> 00:00:44,080
i svijet te odmah razumije,
a kletva je prekinuta.
6
00:00:45,040 --> 00:00:48,120
Ali lako je samo
kad razumiješ što se događa.
7
00:00:49,600 --> 00:00:53,480
Mislila sam da sam to tražila.
Da sam to mogla izbjeći.
8
00:00:54,440 --> 00:00:57,360
Da sam duboko,
zaista duboko u sebi, to zaslužila.
9
00:00:59,080 --> 00:01:01,960
Kako sam mogla govoriti? Što bih rekla?
10
00:01:03,680 --> 00:01:04,920
Ali sad me vi čujete.
11
00:01:05,920 --> 00:01:07,960
Jer ne znam tko je kriv,
12
00:01:08,600 --> 00:01:10,040
ali znam da to nisam ja.
13
00:01:15,720 --> 00:01:16,840
Nisi trebala.
14
00:01:18,120 --> 00:01:22,480
Ionako bi saznao.
Draže mi je ovako. Želiš li razgovarati?
15
00:01:22,560 --> 00:01:24,840
Ne, deset stranica je dovoljno.
16
00:01:28,000 --> 00:01:30,400
-Ono što dolazi neće biti lako.
-Bože.
17
00:01:31,040 --> 00:01:33,000
Ovi su tjedni bili mirni.
18
00:01:35,400 --> 00:01:36,240
Ozbiljna sam.
19
00:01:37,040 --> 00:01:39,520
Ja nisam baš ljubitelj patnje,
20
00:01:40,400 --> 00:01:43,200
ali pročistio sam popis prijatelja,
21
00:01:43,760 --> 00:01:45,520
bolje sam upoznao svoju kćer
22
00:01:46,240 --> 00:01:48,640
i otkrio gdje pripadam.
23
00:01:51,880 --> 00:01:54,200
Jako je seksi kako si dobar tip.
24
00:02:02,200 --> 00:02:03,400
Osjećaš li se bolje?
25
00:02:05,680 --> 00:02:06,520
Da.
26
00:02:08,520 --> 00:02:11,520
A što Miren u tebi misli o tome?
27
00:02:11,600 --> 00:02:13,960
Zapalila se u znak prosvjeda.
28
00:02:15,440 --> 00:02:19,800
Možemo li možda tajiti ovo
dok te ne najave kao kandidata?
29
00:02:20,960 --> 00:02:24,040
Želim poslati poruku medijima
s kopijom prijave.
30
00:02:24,880 --> 00:02:26,840
Razumijem ako ti je to previše.
31
00:02:27,840 --> 00:02:29,800
Prekasno je da te sad ostavim.
32
00:02:30,720 --> 00:02:33,040
Daj mi ruku i ubrzaj, Louise.
33
00:02:35,080 --> 00:02:36,160
Idemo, Thelmo.
34
00:02:36,240 --> 00:02:37,480
Najnovija vijest.
35
00:02:37,560 --> 00:02:41,440
Naša redakcija u Bilbau
primila je vijest da je Malen Zubiri,
36
00:02:41,520 --> 00:02:45,880
vršiteljica dužnosti gradonačelnika,
podnijela prijavu protiv odgovornih
37
00:02:45,960 --> 00:02:49,560
za snimanje snimke seksa
objavljene prije nekoliko tjedana.
38
00:02:49,640 --> 00:02:52,800
U svojoj je izjavi ukazala
na dva moguća počinitelja.
39
00:02:52,880 --> 00:02:57,280
Césara Barretxegurena, najmlađeg sina
predsjednika udruženja poduzetnika,
40
00:02:57,360 --> 00:03:00,440
kojeg je identificirala
kao svog partnera na snimci,
41
00:03:00,520 --> 00:03:05,600
te druge, zasad neimenovane osobe
kao navodnog mozga operacije.
42
00:03:05,680 --> 00:03:08,760
Prijava se podudara
s najavom Gorke Erraldea
43
00:03:08,840 --> 00:03:10,480
da se namjerava…
44
00:03:10,560 --> 00:03:12,240
Ugasi to.
45
00:03:15,800 --> 00:03:19,440
Odvjetnik Jona Aldaole
podnio je izjavu o pokajanju.
46
00:03:20,280 --> 00:03:23,960
-To znači da neće dobiti maksimalnu kaznu.
-Ruga nam se.
47
00:03:24,640 --> 00:03:26,320
Koliko će biti u zatvoru?
48
00:03:26,840 --> 00:03:29,360
Dobit će dvije do pet godina.
49
00:03:29,440 --> 00:03:32,760
Bio je Anein dečko,
što je otegotna okolnost.
50
00:03:32,840 --> 00:03:34,720
Ali nema dosje.
51
00:03:35,960 --> 00:03:40,120
Doživjet će prosvjetljenje u zatvoru
ili kad izađe i naći drugu žrtvu.
52
00:03:40,200 --> 00:03:41,680
Neće trebati fotografije.
53
00:03:43,040 --> 00:03:45,480
A kako ćeš to izbjeći? Reci mi.
54
00:03:46,920 --> 00:03:49,160
Pažljivo biraj bitke, Begoña.
55
00:03:52,040 --> 00:03:53,000
A tvornica?
56
00:03:54,240 --> 00:03:55,960
Bit će samo novčano kažnjeni.
57
00:03:56,880 --> 00:04:01,120
Barem su otpušteni.
To je rijedak slučaj pjesničke pravde.
58
00:04:06,320 --> 00:04:09,240
Očito si vidio vijesti.
Želiš li razgovarati?
59
00:04:10,760 --> 00:04:12,960
Ne mogu govoriti o svojim problemima.
60
00:04:13,880 --> 00:04:16,920
Mislila sam da sam te omekšala. Malo.
61
00:04:19,720 --> 00:04:20,560
Ne znam.
62
00:04:34,560 --> 00:04:36,040
Kao da grliš drvo.
63
00:04:44,240 --> 00:04:45,280
Zovi policiju.
64
00:04:46,440 --> 00:04:49,240
Vani je sigurno dvadeset divljaka.
65
00:04:55,720 --> 00:04:57,640
Bilo je još gore prvi dan.
66
00:04:59,600 --> 00:05:00,560
Kako je Malen?
67
00:05:01,120 --> 00:05:01,960
Dobro.
68
00:05:03,080 --> 00:05:05,400
-Hvala.
-Često te vidim ovdje.
69
00:05:05,480 --> 00:05:07,040
A tvoj stan neženje?
70
00:05:07,120 --> 00:05:08,560
Nisam neženja.
71
00:05:09,600 --> 00:05:14,360
S obzirom na Maleninu vještinu pronalaska
tvoje zamjene, gotovo mi je drago.
72
00:05:14,440 --> 00:05:17,440
Ja sam manje zlo. To je promaknuće, ha?
73
00:05:19,800 --> 00:05:22,240
Alfredo, ti si odan. To je časno.
74
00:05:23,280 --> 00:05:26,120
Ja bih se skrivao
u špilji do kraja života.
75
00:05:26,680 --> 00:05:27,880
Ne vjerujem.
76
00:05:29,320 --> 00:05:31,760
Ispod tog troslojnog čeličnog oklopa
77
00:05:32,280 --> 00:05:33,520
kuca malo srce.
78
00:05:39,560 --> 00:05:40,400
Spremna sam.
79
00:05:42,360 --> 00:05:43,520
Zdravo, djede.
80
00:05:43,600 --> 00:05:44,880
Jesi li spavala?
81
00:05:46,000 --> 00:05:47,680
Leire, dođi.
82
00:05:56,520 --> 00:05:58,360
Odavde ne izgledaju opasno.
83
00:05:59,840 --> 00:06:01,240
Pa i nisu.
84
00:06:09,280 --> 00:06:11,040
Jeste li znali za Césara?
85
00:06:11,120 --> 00:06:12,720
Tko je odgovoran za snimku?
86
00:06:12,800 --> 00:06:15,160
Jesu li gđa Zubiri i Peio razgovarali?
87
00:06:15,240 --> 00:06:18,000
-Hoće li se vaša žena kandidirati?
-Odgovorite!
88
00:06:18,080 --> 00:06:19,120
G. Vargas.
89
00:06:24,800 --> 00:06:25,640
Gdje je Miren?
90
00:06:27,080 --> 00:06:28,400
Šalje pozdrave.
91
00:06:36,360 --> 00:06:38,320
Okupila sam vas ovdje jer znam
92
00:06:38,400 --> 00:06:41,880
da nisam ispunila ono
na što sam pristala, što vas ljuti.
93
00:06:45,080 --> 00:06:46,480
Ali prijava je
94
00:06:47,440 --> 00:06:48,400
bila moje pravo.
95
00:06:49,360 --> 00:06:50,680
I iskoristila sam ga.
96
00:06:51,880 --> 00:06:54,120
Razgovarajmo, otvoreno.
97
00:06:54,200 --> 00:06:57,440
Možda još stignemo spasiti što imamo.
98
00:06:59,600 --> 00:07:01,080
Želim biti kandidatkinja.
99
00:07:02,920 --> 00:07:03,760
A vi?
100
00:07:05,080 --> 00:07:06,080
Što vi želite?
101
00:07:06,880 --> 00:07:08,320
Barretxeguren.
102
00:07:08,400 --> 00:07:11,280
Mrtav Barretxeguren uoči izbora.
103
00:07:11,800 --> 00:07:14,000
To nije odgovor na moje pitanje.
104
00:07:15,880 --> 00:07:19,560
Moramo znati protiv koga se kandidiraš,
tko je druga stranka.
105
00:07:21,600 --> 00:07:25,080
Vjerojatno poslovnog čovjeka.
I to ne prosječnog.
106
00:07:27,840 --> 00:07:31,160
Nisam učinila ništa
zbog čega nisam dorasla dužnosti.
107
00:07:32,640 --> 00:07:33,600
Naprotiv.
108
00:07:34,480 --> 00:07:37,000
Sad sam jača, snažnija i bolja.
109
00:07:40,280 --> 00:07:43,000
Ako još raspravljate
hoćete li podržati Gorku,
110
00:07:43,080 --> 00:07:45,440
to je zato što znate da je osrednji.
111
00:07:45,520 --> 00:07:48,280
A stranka ne može igrati na slabu kartu.
112
00:07:48,360 --> 00:07:51,360
Što ako je priča
da smo je podržali da progovori?
113
00:07:51,440 --> 00:07:52,880
Od samog početka?
114
00:07:53,640 --> 00:07:59,560
Ali odlučili smo poštovati njezinu odluku
da tek sad izađe u javnost s time.
115
00:08:01,320 --> 00:08:05,400
Okrenuli ste mi leđa,
a sad se izdajete za moje spasitelje.
116
00:08:05,480 --> 00:08:07,360
Nisi li htjela da se slažemo?
117
00:08:07,440 --> 00:08:08,440
Naravno.
118
00:08:09,480 --> 00:08:12,080
Ali budimo jednom iskreni, dovraga.
119
00:08:12,160 --> 00:08:13,120
Iskreno,
120
00:08:13,880 --> 00:08:15,960
jesi li izbrisala ono za spojeve?
121
00:08:16,560 --> 00:08:18,200
Smjesta se ispričaj.
122
00:08:18,280 --> 00:08:19,640
Jesi li izbrisala to?
123
00:08:21,160 --> 00:08:22,160
Znate što?
124
00:08:22,920 --> 00:08:25,040
Odjebite svi redom.
125
00:08:25,120 --> 00:08:29,240
Radit ću svoj posao do izbora,
a onda se možete zezati s Gorkom.
126
00:08:36,120 --> 00:08:37,520
Dobar dan.
127
00:08:43,160 --> 00:08:44,480
-Dobar dan.
-Još nešto?
128
00:08:48,720 --> 00:08:49,640
Pet i pol eura.
129
00:08:52,520 --> 00:08:57,000
Moj je suprug otpušten iz tvornice.
Sad radi dostave na biciklu.
130
00:08:57,680 --> 00:09:00,000
Bez ugovora, naravno. Ima 52 godine.
131
00:09:00,720 --> 00:09:02,240
-Jesi li sad sretna?
-Ne.
132
00:09:03,400 --> 00:09:07,000
Nisam baš sretna.
Jesi li ti sretna što mene kriviš?
133
00:09:08,720 --> 00:09:09,560
Hej!
134
00:09:11,800 --> 00:09:14,240
Dala si mi cvijeće na odavanju počasti?
135
00:09:14,760 --> 00:09:15,600
Pa što?
136
00:09:17,760 --> 00:09:18,960
Koliko si znala Ane?
137
00:09:23,600 --> 00:09:26,320
Oko osam godina. Ne znam, možda više.
138
00:09:26,840 --> 00:09:28,000
Bila ti je draga?
139
00:09:29,600 --> 00:09:31,240
Mislim da ti je bila draga.
140
00:09:34,640 --> 00:09:36,400
Ljuta si što je mrtva.
141
00:09:37,480 --> 00:09:39,560
Gle, to je jebena slika, u redu?
142
00:09:40,160 --> 00:09:42,240
Ne znam što tvoj muž zaslužuje.
143
00:09:43,840 --> 00:09:47,160
Ali znam
da to što su učinili Ane nije pošteno.
144
00:09:47,960 --> 00:09:50,560
Vidjeli su da pati i nisu ništa poduzeli.
145
00:09:51,120 --> 00:09:53,640
Nije u redu da se to dogodi.
146
00:09:54,800 --> 00:09:57,400
Možda ovo pomogne da se to više ne ponovi.
147
00:09:57,480 --> 00:09:58,560
Ili ne.
148
00:09:58,640 --> 00:10:00,080
Moramo barem pokušati.
149
00:10:03,160 --> 00:10:05,000
Želim ti svu sreću.
150
00:10:06,600 --> 00:10:07,440
Zaista.
151
00:10:09,480 --> 00:10:10,320
Žao mi je.
152
00:10:22,520 --> 00:10:26,840
Moj klijent trpi psihološke posljedice
zbog napada. Anksioznost, nesanica.
153
00:10:26,920 --> 00:10:30,240
Triput dnevno uzima anksiolitike.
154
00:10:31,040 --> 00:10:33,920
Priznaješ li krivnju za to
za što te se optužuje?
155
00:10:34,000 --> 00:10:34,840
Da.
156
00:10:37,040 --> 00:10:38,000
Kaješ li se?
157
00:10:39,000 --> 00:10:40,040
Da.
158
00:10:40,120 --> 00:10:43,640
Dovoljno je ozbiljno
da pokrenemo kazneni postupak.
159
00:10:43,720 --> 00:10:45,440
Znaš li što to znači?
160
00:10:47,960 --> 00:10:50,600
Suđenje. Možda osuđujuću presudu.
161
00:10:51,120 --> 00:10:53,880
Možda i maloljetnički zatvor.
162
00:10:55,280 --> 00:10:57,800
-Što misliš o tome?
-Nemam mišljenje.
163
00:10:58,520 --> 00:11:00,440
U redu mi je što god odlučite.
164
00:11:02,520 --> 00:11:04,040
Časni sude, ako smijem.
165
00:11:04,960 --> 00:11:08,280
Moja je klijentica
izuzetno spremna iskupiti se.
166
00:11:08,360 --> 00:11:12,440
Odmah je zatražila pomoć terapeuta
da riješi svoj poremećaj.
167
00:11:14,080 --> 00:11:15,040
Evo ga.
168
00:11:15,920 --> 00:11:17,800
Preliminarna procjena
169
00:11:18,440 --> 00:11:20,320
i plan liječenja.
170
00:11:23,120 --> 00:11:27,960
Ako treba, spremna je uzimati
lijekove pod nadzorom psihijatra.
171
00:11:29,000 --> 00:11:30,120
U njezinoj dobi,
172
00:11:30,200 --> 00:11:34,640
prioritet treba biti
učiniti je korisnim članom društva.
173
00:11:37,960 --> 00:11:40,000
Ima dobre izglede da to postigne.
174
00:11:42,520 --> 00:11:45,760
Ne mislim da će takva kazna išta postići.
175
00:11:46,320 --> 00:11:49,040
Neka se pokuša popraviti, kao što i želi.
176
00:11:49,640 --> 00:11:54,160
Tražimo novčanu kaznu i rad za opće dobro.
177
00:11:54,240 --> 00:11:56,680
Nanijela mu je tešku tjelesnu ozljedu.
178
00:12:18,360 --> 00:12:19,200
Hvala.
179
00:12:29,880 --> 00:12:30,720
Bok.
180
00:12:33,720 --> 00:12:34,560
Bok.
181
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Što je bilo?
182
00:12:38,200 --> 00:12:40,200
Embrij nije preživio.
183
00:12:48,560 --> 00:12:52,200
Mislila sam da će biti djevojčica
i da će ličiti na tebe.
184
00:12:57,200 --> 00:12:59,040
Kad možemo opet pokušati?
185
00:13:03,560 --> 00:13:04,600
Sigurna si?
186
00:13:07,240 --> 00:13:09,640
Nikad u životu nisam bila tako sigurna.
187
00:13:27,120 --> 00:13:28,160
Sranje.
188
00:13:30,320 --> 00:13:34,160
I gležanj mi je dobro.
Ali natjerao me da skačem na trampolinu.
189
00:13:34,240 --> 00:13:35,560
Trebala si odbiti.
190
00:13:35,640 --> 00:13:37,120
Kako da kažem ne djeci?
191
00:13:37,720 --> 00:13:40,480
Na kraju uvijek popustim.
Bolje da sam sama.
192
00:13:40,560 --> 00:13:44,320
Sama si to rekla.
Voliš biti svoja žena. U čemu je problem?
193
00:13:46,880 --> 00:13:49,480
-Kasno sam to shvatila.
-Bego, molim te.
194
00:13:53,880 --> 00:13:55,400
Sve sam kasno shvatila.
195
00:13:55,480 --> 00:13:58,840
Bila si ljuta na sebe.
Što bi učinila za nju?
196
00:14:00,160 --> 00:14:02,200
Sad ćeš biti dobar uzor.
197
00:14:02,280 --> 00:14:03,240
Za koga?
198
00:14:03,320 --> 00:14:06,120
Za sve koji te poznaju. Uključujući mene.
199
00:14:07,040 --> 00:14:10,520
Mislila sam te tražiti broj
od cumbia tipa, no preskočit ću.
200
00:14:11,960 --> 00:14:13,640
Nemoj si uskraćivati užitak.
201
00:14:14,240 --> 00:14:16,040
Zapravo, ni ja ne bih trebala.
202
00:14:17,200 --> 00:14:19,320
Ne znam, povremeno je u redu.
203
00:14:20,760 --> 00:14:22,360
-Proturječim li si?
-Ne.
204
00:14:22,440 --> 00:14:26,000
Bego, radi što god želiš.
To je sve. Odsad pa sve do kraja.
205
00:14:28,720 --> 00:14:31,280
Ako ti dam broj, hoćeš li uzeti zmiju?
206
00:14:36,160 --> 00:14:37,000
Ne.
207
00:14:37,520 --> 00:14:38,360
Ozbiljno?
208
00:14:39,920 --> 00:14:41,320
Što ćeš sada?
209
00:14:41,400 --> 00:14:44,080
Kako to misliš?
Kandidirat će se i pobijediti.
210
00:14:44,160 --> 00:14:46,760
-Leire…
-Ne odlučuje ona o tome.
211
00:14:47,280 --> 00:14:50,520
-Jesi li dobro razmislila?
-Vraćam se pravu.
212
00:14:51,040 --> 00:14:52,400
Ali nisi to voljela.
213
00:14:52,960 --> 00:14:56,040
Bit ću mirnija. I svi ćemo biti mirniji.
214
00:14:56,120 --> 00:14:58,800
-Mama, ne radi to zbog mene.
-Ni zbog mene.
215
00:14:58,880 --> 00:15:02,000
Danas sam čak pozirao fotografima. Ovako.
216
00:15:02,080 --> 00:15:05,560
Odakle ovaj iznenadni interes
za moju političku karijeru?
217
00:15:05,640 --> 00:15:10,440
Četiri ste godine bili izgubljeni
i tjerali me da se osjećam loše.
218
00:15:11,760 --> 00:15:12,720
Imaš pravo.
219
00:15:13,280 --> 00:15:14,360
Svi imamo pravo.
220
00:15:28,760 --> 00:15:29,600
Što je?
221
00:15:31,600 --> 00:15:34,000
Samo mi je to živo biće ostalo od nje.
222
00:15:35,360 --> 00:15:36,320
Ti odlučuješ.
223
00:15:36,400 --> 00:15:37,240
Ne.
224
00:15:38,400 --> 00:15:40,600
-Brini se za nju.
-Dobro.
225
00:15:41,200 --> 00:15:43,080
-Vidimo se sutra.
-Vidimo se.
226
00:16:54,520 --> 00:16:57,080
STOJIMO UZ ŽRTVE KRŠENJA PRIVATNOSTI
227
00:16:57,160 --> 00:16:59,640
PROSVJED PODRŠKE ZA MALEN ZUBIRI
228
00:17:18,240 --> 00:17:20,640
Što je ovo, inspektorice?
229
00:17:23,400 --> 00:17:26,320
Andoni Segurola, uhićeni ste zbog snimanja
230
00:17:26,400 --> 00:17:29,720
i širenja intimnih slika gđe Malen Zubiri.
231
00:17:41,200 --> 00:17:42,240
Halo?
232
00:17:42,320 --> 00:17:45,240
To je bio Andoni Segurola
i uhitili smo ga.
233
00:17:45,320 --> 00:17:48,320
Još nije priznao,
ali nije ni porekao optužbe.
234
00:17:48,400 --> 00:17:49,880
Kako znate da je bio on?
235
00:17:49,960 --> 00:17:53,320
Césarova je žena otkrila
da je imao drugi mobitel.
236
00:17:53,400 --> 00:17:57,640
Bilo joj je sumnjivo. Bio je skriven
i samo je jedan broj bio u imeniku.
237
00:17:57,720 --> 00:18:00,040
-Jučer su mi ga donijeli.
-Tko?
238
00:18:00,120 --> 00:18:05,000
Njegova supruga i Peio Barretxeguren.
Žele pronaći osobu koja ga je pretukla.
239
00:18:05,080 --> 00:18:07,360
Slijedila sam trag tog broja.
240
00:18:07,440 --> 00:18:12,120
Odašiljači su zabilježili da su pozivi
išli preko Segurolovih posjeda.
241
00:18:13,160 --> 00:18:14,120
Uspjele smo.
242
00:18:19,720 --> 00:18:21,040
Da, naravno.
243
00:18:26,840 --> 00:18:28,160
Toliko me mrzi?
244
00:18:28,240 --> 00:18:31,320
Ima agencije za nekretnine
i želiš se umiješati u to.
245
00:18:31,400 --> 00:18:33,920
Takvi se ljudi ne bave stanovanjem.
246
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Ne sjećam se
ozbiljnih sukoba s njim. Ničeg osobnog.
247
00:18:37,080 --> 00:18:41,400
Očekivala si zakletog neprijatelja?
Segurola je samo gad koji pokazuje moć
248
00:18:41,480 --> 00:18:44,720
i stvara privid
da je ti nemaš. I gle, uspio je.
249
00:18:46,920 --> 00:18:49,200
-Kupim ti kožni naslonjač.
-Idi kvragu.
250
00:18:49,280 --> 00:18:50,120
Umorna sam.
251
00:18:50,200 --> 00:18:53,520
Meni pričaš? Dosta mi ih je. Još od škole.
252
00:18:54,240 --> 00:18:55,600
Ali ne mogu u mirovinu.
253
00:19:02,720 --> 00:19:04,960
Oprostite. Još minuta i gotovi smo.
254
00:19:06,000 --> 00:19:07,480
Mogu li pitati što radiš?
255
00:19:08,880 --> 00:19:10,880
To je ideja mog savjetnika.
256
00:19:10,960 --> 00:19:14,160
Gnjavi me da trebam
gradonačelničku fotografiju
257
00:19:14,240 --> 00:19:15,760
za moju kandidaturu.
258
00:19:15,840 --> 00:19:18,800
Gradonačelničku?
Doživi srčani udar. Pomognemo ti.
259
00:19:18,880 --> 00:19:19,960
Moramo raditi.
260
00:19:20,480 --> 00:19:24,240
Naravno.
Moraš ispunjavati dužnost do zadnjeg dana.
261
00:19:25,360 --> 00:19:26,200
Malen,
262
00:19:27,880 --> 00:19:29,200
sretno u uredu.
263
00:19:30,160 --> 00:19:32,160
Ili gdje god, da sve dobro svrši.
264
00:19:33,280 --> 00:19:35,680
Ups. Nisam tako mislio.
265
00:19:39,480 --> 00:19:40,320
Hej,
266
00:19:41,200 --> 00:19:42,800
želiš li mi biti zamjenica?
267
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
Ne.
268
00:19:45,920 --> 00:19:47,600
To je ideja tvog savjetnika?
269
00:19:49,040 --> 00:19:50,400
Pametna je, ha?
270
00:20:01,360 --> 00:20:03,960
-Što?
-Danas bismo trebali slaviti.
271
00:20:09,880 --> 00:20:11,880
Sve počinje s odlukom.
272
00:20:15,320 --> 00:20:17,880
Na tebi je da učiniš što moraš.
273
00:20:18,640 --> 00:20:19,640
Ili što želiš.
274
00:20:24,160 --> 00:20:25,800
-Hvala.
-Hvala.
275
00:20:28,400 --> 00:20:30,120
I odlučiš učiniti što želiš.
276
00:20:30,200 --> 00:20:33,280
Usput, kladim se
da ne možeš pogoditi koga sam vidio
277
00:20:33,360 --> 00:20:36,760
u baru na plaži u Francuskoj ovaj vikend.
278
00:20:36,840 --> 00:20:39,200
Nisi jadan, ne možeš biti.
279
00:20:40,480 --> 00:20:41,600
Imaš izgovor.
280
00:20:42,640 --> 00:20:43,480
-Ozbiljno?
-Da.
281
00:20:43,560 --> 00:20:45,160
Tko mi je dao ovaj položaj?
282
00:20:46,560 --> 00:20:48,440
Beskorisna sam. Ja sam otrov.
283
00:20:49,160 --> 00:20:53,640
Za tvoje tvrtke i za grad.
Tvoja je dužnost srušiti me.
284
00:20:53,720 --> 00:20:57,680
Drugi su veliki na riječima,
ali nemaju muda. Srećom, ti ih imaš.
285
00:20:58,240 --> 00:21:00,520
Nema sumnje. Mute nešto.
286
00:21:00,600 --> 00:21:04,040
Ponoviš li si to više puta,
nestat će i ono malo sumnji.
287
00:21:05,240 --> 00:21:07,760
Nema drugog načina, moraš to učiniti.
288
00:21:08,960 --> 00:21:11,480
-I učiniš to.
-Da, to je bila moja ideja.
289
00:21:12,120 --> 00:21:13,200
Ali samo ideja.
290
00:21:14,040 --> 00:21:15,040
Tko je to snimio?
291
00:21:15,120 --> 00:21:19,080
Partner u Césarovoj bivšoj
produkcijskoj kući. Bio je snimatelj.
292
00:21:19,960 --> 00:21:22,360
Recite kolika je kazna i kvit smo.
293
00:21:24,160 --> 00:21:25,080
Ponosni ste.
294
00:21:26,440 --> 00:21:28,680
Ne. Ali nije me ni sram.
295
00:21:29,600 --> 00:21:31,080
Ševa je najmanji problem.
296
00:21:31,160 --> 00:21:34,720
Ne može joj se vjerovati
i sad svi to znaju.
297
00:21:35,280 --> 00:21:38,080
Osjećali ste se dužnim upozoriti glasače.
298
00:21:38,160 --> 00:21:42,760
Budućnost ovog grada u njezinim je rukama.
A ovo je osjetljivo razdoblje.
299
00:21:42,840 --> 00:21:46,600
I slučajnost je da ideje gđe Zubiri
ugrožavaju vaše poslove?
300
00:21:46,680 --> 00:21:52,080
Ne. Ja stvaram bogatstvo, radna mjesta.
Ako mi podreže krila, ljudi će patiti.
301
00:21:54,160 --> 00:21:57,840
Zašto niste javno iznijeli
vaše nesuglasice? U intervjuu?
302
00:21:57,920 --> 00:22:01,360
Ili na sanduku,
kao oni koji viču da se Krist vratio.
303
00:22:01,440 --> 00:22:03,560
-Ušutkali bi me.
-Vas?
304
00:22:03,640 --> 00:22:07,080
To je nova inkvizicija.
Netko kao ja sustavno je neshvaćen.
305
00:22:07,800 --> 00:22:12,240
Muškarac, bijel, jako volim žene.
306
00:22:12,320 --> 00:22:13,400
Parija.
307
00:22:13,920 --> 00:22:16,040
Uglavnom, složeni govori ne prolaze.
308
00:22:16,120 --> 00:22:18,840
Ljudi su umorni. Žele jednostavne ideje.
309
00:22:18,920 --> 00:22:21,280
Meni video poručuje samo jednu.
310
00:22:22,160 --> 00:22:23,600
Vaš nedostatak skrupula.
311
00:22:25,720 --> 00:22:28,360
-César je mogao odbiti.
-Imate pravo.
312
00:22:29,440 --> 00:22:32,040
Iako ste iskoristili
njegovu tešku situaciju.
313
00:22:32,560 --> 00:22:33,880
Zašto Barretxeguren?
314
00:22:35,000 --> 00:22:36,480
Malen ga je izabrala.
315
00:22:37,480 --> 00:22:40,960
Nešto mi govori da ste uživali
u ponižavanju sina suparnika.
316
00:22:41,800 --> 00:22:42,840
Otud batine?
317
00:22:43,920 --> 00:22:44,760
Koje batine?
318
00:22:46,280 --> 00:22:50,160
Ozljede iz Césarove nesreće
nisu sakrile one od napada.
319
00:22:50,680 --> 00:22:53,800
Postoji neurološko izvješće prije nesreće.
320
00:22:54,360 --> 00:22:57,560
U njemu se jasno vidi
uzrok i težina ozljeda.
321
00:22:57,640 --> 00:23:01,400
Usput, to su iste koje su uzrokovale
smrtonosnu grešku u vožnji.
322
00:23:03,320 --> 00:23:06,560
-Ne znam o čemu govorite.
-Objasnit ću.
323
00:23:07,280 --> 00:23:09,520
To nije jedan zločin, nego barem dva.
324
00:23:10,320 --> 00:23:12,680
I to nije novčana, nego zatvorska kazna.
325
00:23:21,040 --> 00:23:23,880
Jedva je čekao reći imena napadača.
326
00:23:24,640 --> 00:23:29,760
Dva prava bisera s vrhunskim dosjeima.
Dugo rade za njegovu zaštitarsku tvrtku.
327
00:23:30,280 --> 00:23:33,840
Poslao ih je na pregovore,
no stvari su se izmakle kontroli.
328
00:23:35,520 --> 00:23:36,960
Vjerujete li mu?
329
00:23:37,040 --> 00:23:38,240
Ne baš.
330
00:23:38,320 --> 00:23:40,920
Iako ne znam mogu li dokazati suprotno.
331
00:23:41,000 --> 00:23:44,360
Što se tiče vas i vašeg videa,
nema sumnje. Kriv je.
332
00:23:45,160 --> 00:23:46,280
Zajedno s Césarom.
333
00:23:50,440 --> 00:23:51,960
Sjajno ste to odradili.
334
00:23:52,960 --> 00:23:54,880
Žao mi je što sam vam otežala.
335
00:23:56,200 --> 00:23:59,160
Oduvijek sam vas razumjela.
Htjela sam da znate to.
336
00:24:09,480 --> 00:24:12,240
-Neću se kandidirati za gradonačelnicu.
-Zašto?
337
00:24:15,160 --> 00:24:16,280
Duga priča.
338
00:24:19,200 --> 00:24:20,400
Iznevjerila sam vas?
339
00:24:23,440 --> 00:24:25,760
Ljuti me što je Segurolin potez upalio.
340
00:24:26,520 --> 00:24:27,360
To je sve.
341
00:24:44,840 --> 00:24:47,040
PODRŠKA ŽRTVAMA KRŠENJA PRIVATNOSTI
342
00:24:47,120 --> 00:24:48,840
SLOBODNA NA PUTU KUĆI
343
00:24:48,920 --> 00:24:49,920
PROSVJED
344
00:25:13,800 --> 00:25:15,400
PRAVDA
345
00:25:24,360 --> 00:25:26,760
DOK NISMO SLOBODNE!
346
00:25:32,600 --> 00:25:34,800
-Savršeno. Utorak u 10 h.
-Luz.
347
00:25:36,960 --> 00:25:38,920
Hvala na počasti mojoj sestri.
348
00:25:39,520 --> 00:25:42,080
Bego. Malen mi je mnogo pričala o tebi.
349
00:25:42,160 --> 00:25:44,360
-Zdravo, Bego. Kako si?
-Alicia.
350
00:25:44,880 --> 00:25:47,120
Dobro. Malo emotivna zbog svega ovog.
351
00:25:48,000 --> 00:25:51,280
Luz, ne znam znaš li Aliciu.
Sjajna je inspektorica.
352
00:25:51,360 --> 00:25:55,920
Da, znamo se. Zadnjih smo se godina
previše puta vidjele.
353
00:25:56,000 --> 00:25:59,960
Luz je dobra suradnica.
Potiče žrtve da prijave zlostavljanje.
354
00:26:00,040 --> 00:26:01,920
Praktički ih vodi za ruku.
355
00:26:02,440 --> 00:26:03,520
Ovo je María.
356
00:26:03,600 --> 00:26:05,160
-Zdravo.
-Zdravo, María.
357
00:26:05,680 --> 00:26:08,720
-Imaš li udrugu ili nešto?
-Da.
358
00:26:08,800 --> 00:26:11,720
Kako to radiš? Kako to postigneš?
359
00:26:11,800 --> 00:26:13,040
Želiš se pridružiti?
360
00:26:13,880 --> 00:26:15,440
Vidjela sam te u tvornici.
361
00:26:16,080 --> 00:26:18,560
Znam prepoznati aktivisticu.
362
00:26:20,880 --> 00:26:21,960
Iskreno…
363
00:26:23,720 --> 00:26:26,840
-Bojim se da neću krenuti dalje.
-Od čega? Tugovanja?
364
00:26:27,920 --> 00:26:32,120
To su različite stvari. Mnogi
na tvom mjestu to ne bi uzeli u obzir.
365
00:26:32,200 --> 00:26:35,880
Ti ne vidiš samo svoju sestru,
nego i više od toga, zar ne?
366
00:26:36,960 --> 00:26:37,880
Razmisli.
367
00:26:46,520 --> 00:26:47,960
SLUČAJEVI 2010. - 2011.
368
00:26:49,800 --> 00:26:52,800
Možda ćeš sad to čak zavoljeti.
369
00:26:54,440 --> 00:26:56,000
Mislim na pravo.
370
00:26:57,600 --> 00:26:58,720
Možda.
371
00:26:58,800 --> 00:27:00,280
Večera je skoro gotova.
372
00:27:00,360 --> 00:27:01,200
Hvala.
373
00:27:08,560 --> 00:27:11,920
Znaš li zašto sam otišao od kuće
kad je snimka objavljena?
374
00:27:13,240 --> 00:27:14,720
Jer je bilo nužno.
375
00:27:15,920 --> 00:27:17,280
Morao sam te mrziti.
376
00:27:18,400 --> 00:27:19,640
I morao sam izaći.
377
00:27:21,280 --> 00:27:22,880
Napio sam se s ekipom,
378
00:27:24,560 --> 00:27:26,480
spavao s ne znam kime…
379
00:27:27,600 --> 00:27:30,080
Cijeli komplet poniženog mužjaka.
380
00:27:31,880 --> 00:27:34,960
Ali zapravo sam htio ostati ovdje
381
00:27:35,920 --> 00:27:37,240
dok se to ne raščisti.
382
00:27:38,320 --> 00:27:39,160
S tobom.
383
00:27:39,800 --> 00:27:40,760
I s Leire.
384
00:27:41,920 --> 00:27:44,360
Proći bijes kod kuće.
385
00:27:46,600 --> 00:27:48,600
Suočiti se s izazovom, kvragu.
386
00:27:51,040 --> 00:27:53,120
Bilo nam je svima teško.
387
00:27:53,200 --> 00:27:54,240
Ali to je to.
388
00:27:55,320 --> 00:27:56,160
Nema više…
389
00:27:56,880 --> 00:27:58,800
Goniš to što se očekuje od mene.
390
00:27:59,840 --> 00:28:02,800
Nikad neću biti
dobar poslovni čovjek, Malen.
391
00:28:04,160 --> 00:28:05,240
Niti političar.
392
00:28:07,360 --> 00:28:08,760
Moja je jedina ambicija
393
00:28:09,440 --> 00:28:10,840
da mi bude ugodno.
394
00:28:10,920 --> 00:28:11,760
I da pjevaš.
395
00:28:13,640 --> 00:28:14,840
I da brinem za tebe.
396
00:28:24,000 --> 00:28:25,080
Je li to dovoljno?
397
00:28:37,320 --> 00:28:39,640
Nisi se spetljala s bilo kime, zar ne?
398
00:28:40,240 --> 00:28:44,200
César? Jedini Barretxeguren
koji je samo znao gubiti novac.
399
00:28:45,640 --> 00:28:46,760
Sigurno je kao ja.
400
00:28:48,200 --> 00:28:49,800
Sigurno voli dizati pogled.
401
00:29:28,400 --> 00:29:29,320
Zdravo, Lorea.
402
00:29:30,280 --> 00:29:32,280
Ne znam sjećaš li me se.
403
00:29:32,360 --> 00:29:33,480
Malen Zubiri je.
404
00:29:37,960 --> 00:29:38,800
Kako si?
405
00:29:40,800 --> 00:29:41,800
Što želite?
406
00:29:47,360 --> 00:29:48,840
Htjela sam se ispričati.
407
00:29:52,520 --> 00:29:54,080
Radila sam svoj posao,
408
00:29:55,240 --> 00:29:56,480
ali mogla sam odbiti.
409
00:29:57,360 --> 00:29:58,720
Trebala sam odbiti.
410
00:30:00,720 --> 00:30:02,400
A sad ti želim pomoći.
411
00:30:03,880 --> 00:30:08,640
Nije nastupila zastara
za zločin koji je tvoj napadač počinio.
412
00:30:11,400 --> 00:30:12,240
Moj napadač.
413
00:30:13,400 --> 00:30:15,280
Više ga ne zovete g. Aranda?
414
00:30:19,960 --> 00:30:20,800
Ne.
415
00:30:23,880 --> 00:30:27,320
Ne mogu te zastupati
jer sam bila odvjetnica druge strane
416
00:30:27,400 --> 00:30:32,520
i to bi bilo neetično,
ali mogu naći nekog pouzdanog za žalbu.
417
00:30:37,440 --> 00:30:38,560
Ne.
418
00:30:39,960 --> 00:30:41,920
Ne znam jesam li jasna.
419
00:30:42,640 --> 00:30:45,160
Ovaj ćeš put pobijediti. Sigurna sam.
420
00:30:46,960 --> 00:30:50,600
Očito je zlorabio svoj položaj
i zlostavljao te.
421
00:30:53,160 --> 00:30:54,400
Ali primila sam mito.
422
00:30:56,520 --> 00:30:58,320
Jer ti nismo dali izbora.
423
00:31:02,560 --> 00:31:03,400
Lagali smo.
424
00:31:05,480 --> 00:31:06,640
Krivili smo tebe.
425
00:31:08,160 --> 00:31:09,520
I prijetili smo ti.
426
00:31:10,640 --> 00:31:11,480
I upalilo je.
427
00:31:18,400 --> 00:31:21,000
Bez pravde nema mira, Lorea.
428
00:31:23,360 --> 00:31:24,200
Ma nemojte?
429
00:31:27,920 --> 00:31:31,480
Čula sam što vam se dogodilo
i jako mi je žao.
430
00:31:31,560 --> 00:31:34,040
Možete si umiriti savjest na drugi način.
431
00:31:34,120 --> 00:31:36,080
I hvala na kavi.
432
00:31:44,400 --> 00:31:45,960
Nisi morala doći.
433
00:31:46,640 --> 00:31:48,880
Nisi li rekao da me baka želi vidjeti?
434
00:31:49,520 --> 00:31:51,080
Uvijek te želi vidjeti.
435
00:31:51,600 --> 00:31:55,000
A pirane žele ljudsko meso
i ne daš im da te pojedu.
436
00:31:55,680 --> 00:31:58,840
Psiholog je rekao
da vježbam kontroliranje bijesa.
437
00:31:58,920 --> 00:32:02,400
Dušo, tvoja baka je najteža razina,
nemoj si to raditi.
438
00:32:02,480 --> 00:32:03,640
Pogledaj djeda.
439
00:32:04,320 --> 00:32:07,600
Cijeli život trenira s njom i sad je Jedi.
440
00:32:07,680 --> 00:32:09,520
Jedi? Više ne kažeš „slabić”?
441
00:32:09,600 --> 00:32:11,720
Ljudi to govore. Gunđavi ljudi.
442
00:32:13,000 --> 00:32:18,000
Pogledaj je. Evo je.
Moja prekrasna djevojčice. Draga moja.
443
00:32:19,080 --> 00:32:20,080
Kako si?
444
00:32:21,400 --> 00:32:23,280
-Dobro si. Vidim.
-Jako dobro.
445
00:32:23,360 --> 00:32:25,440
-Izgleda dobro, zar ne, sine?
-Da.
446
00:32:25,960 --> 00:32:28,480
Znam da ti je djed pomogao. Jako dobro.
447
00:32:29,000 --> 00:32:30,960
-Reci mu da mu opraštam.
-Za što?
448
00:32:31,040 --> 00:32:33,320
Nije ih pozvao na nastupno predavanje.
449
00:32:33,400 --> 00:32:36,520
Otvorili su bar
dvije ulice dalje. Hajdemo.
450
00:32:37,080 --> 00:32:39,840
Knjige na policama kod tvoje bake i djeda
451
00:32:39,920 --> 00:32:43,840
očito nisu dovoljno važne
Juanu Marii, ali što sad.
452
00:32:44,440 --> 00:32:46,640
Nisam tip koji cijeli život zamjera.
453
00:32:46,720 --> 00:32:48,040
Ne, samo 20 godina.
454
00:32:48,120 --> 00:32:50,600
Sine, malo ozlojeđenosti ti ne bi škodilo.
455
00:32:51,720 --> 00:32:53,640
Što ćeš sa stanom?
456
00:32:53,720 --> 00:32:56,000
Evo, zahvali svojoj prijateljici.
457
00:32:56,640 --> 00:32:59,440
Jesi li siguran? Ovo nije gotovo.
458
00:33:00,800 --> 00:33:03,280
-Hoćeš li mu naći još cura?
-Tiho.
459
00:33:05,360 --> 00:33:06,200
Jesi li dobro?
460
00:33:07,560 --> 00:33:08,560
Da.
461
00:33:12,320 --> 00:33:13,160
Da?
462
00:33:13,680 --> 00:33:17,800
Draga Malen, kao prvo, duboko žalimo
zbog toga kako smo se ponijeli.
463
00:33:19,440 --> 00:33:20,480
Molim?
464
00:33:20,560 --> 00:33:21,760
Povjerenje.
465
00:33:22,480 --> 00:33:26,000
Na kraju te tjera da koristiš ton
koji stvara nesporazume.
466
00:33:26,600 --> 00:33:30,720
Jako smo zahvalni
za ove četiri godine i želimo da znaš to.
467
00:33:31,240 --> 00:33:32,080
Ti si…
468
00:33:32,920 --> 00:33:34,800
Ti si nam jako dragocjena.
469
00:33:35,920 --> 00:33:36,760
Baš.
470
00:33:37,600 --> 00:33:41,480
Imala si pravo u vezi s našim odnosom.
Mora se popraviti. I hoće.
471
00:33:42,640 --> 00:33:43,480
Za početak,
472
00:33:44,520 --> 00:33:47,120
više nećemo spominjati incident s videom.
473
00:33:48,240 --> 00:33:49,280
Incident?
474
00:33:49,360 --> 00:33:52,360
Zločin čiji si ti žrtva.
Potpuno te podržavamo.
475
00:33:52,880 --> 00:33:54,320
Tko god da je krivac.
476
00:33:54,400 --> 00:33:56,800
Hoćeš li mi reći što se događa?
477
00:33:58,320 --> 00:34:00,480
Želimo te zamoliti da razmisliš
478
00:34:01,040 --> 00:34:01,880
i
479
00:34:02,440 --> 00:34:03,600
budeš naš kandidat.
480
00:34:05,280 --> 00:34:08,240
Imaš našu potpunu podršku.
481
00:34:08,320 --> 00:34:09,160
A Gorka?
482
00:34:09,800 --> 00:34:12,160
Imala si pravo. Nije na tvojoj razini.
483
00:34:14,040 --> 00:34:18,600
Slušaj, Iñaki. Ne bi te ubilo
da jednom budeš iskren.
484
00:34:21,840 --> 00:34:22,920
Odustao je.
485
00:34:27,520 --> 00:34:32,920
Ne stignete tražiti nekog imalo poznatog
dva dana prije objave. U tome je stvar?
486
00:34:33,000 --> 00:34:35,240
Nećemo odustati dok te ne uvjerimo.
487
00:34:35,760 --> 00:34:37,200
Ne mogu sad razgovarati.
488
00:35:11,480 --> 00:35:12,600
AZKUNA ZENTROA
489
00:35:12,680 --> 00:35:16,680
Rekla si Gorki da odustane
ili ćeš razotkriti njegova sranja?
490
00:35:16,760 --> 00:35:17,600
Ne.
491
00:35:18,320 --> 00:35:22,520
Misliš da bih šutjela
o takvom potezu? Volim te medalje.
492
00:35:23,400 --> 00:35:24,360
Skupljam ih.
493
00:35:26,040 --> 00:35:26,880
Hugo?
494
00:35:27,720 --> 00:35:29,040
Mali je odrastao.
495
00:35:30,040 --> 00:35:30,880
Bravo.
496
00:35:31,520 --> 00:35:32,600
Ili se iskvario.
497
00:35:34,200 --> 00:35:36,400
Ako te stranka poslala da me uvjeriš…
498
00:35:36,480 --> 00:35:39,800
Da stranka zna
što ću ti reći, najurili bi me.
499
00:35:44,600 --> 00:35:45,440
To je bilo…
500
00:35:47,640 --> 00:35:50,880
Prije 20 godina,
član uprave me zlostavljao.
501
00:35:52,160 --> 00:35:53,680
Počelo je kao šala.
502
00:35:53,760 --> 00:35:58,640
Preraslo je u progon, a završilo
s prijetnjama i fizičkim uznemiravanjem.
503
00:36:01,440 --> 00:36:03,520
Samo ljudi iz tog doba znaju za to.
504
00:36:03,600 --> 00:36:04,480
Stvar je
505
00:36:05,760 --> 00:36:07,240
diskretno riješena.
506
00:36:09,120 --> 00:36:10,440
Nisi to prijavila?
507
00:36:10,960 --> 00:36:15,920
Da sam prije progovorila,
samo bih si uništila karijeru i život.
508
00:36:17,480 --> 00:36:19,400
Oni bi postali žrtve,
509
00:36:20,640 --> 00:36:23,120
a ja kuja koja im je sjebala život.
510
00:36:25,160 --> 00:36:27,520
Ravno na burzu i kod psihijatra.
511
00:36:28,640 --> 00:36:30,480
Ne, hvala.
512
00:36:35,200 --> 00:36:37,160
Kako bih spavala noću,
513
00:36:37,240 --> 00:36:40,040
uvjerila sam se da je to bila moja odluka.
514
00:36:42,400 --> 00:36:43,240
„Žrtva”
515
00:36:44,640 --> 00:36:45,960
zvuči kao slabost.
516
00:36:47,640 --> 00:36:48,600
Samosažaljenje.
517
00:36:51,640 --> 00:36:53,080
Ja nisam bila takva.
518
00:36:57,440 --> 00:37:00,080
Znala sam da moram raditi dvostruko više.
519
00:37:02,000 --> 00:37:03,560
Imala sam izazov.
520
00:37:10,440 --> 00:37:12,480
Savjetovala sam ti što sam znala.
521
00:37:15,080 --> 00:37:16,320
Ali i dalje boli.
522
00:37:29,560 --> 00:37:30,800
Što je bilo s njim?
523
00:37:33,360 --> 00:37:35,000
Časno je otpušten.
524
00:37:40,040 --> 00:37:41,840
Ne zaslužuju te, Malen.
525
00:37:42,840 --> 00:37:44,280
Ali grad te zaslužuje,
526
00:37:46,160 --> 00:37:48,400
a ti si zaslužila put do vrha.
527
00:37:52,160 --> 00:37:53,520
Nisam savršena, Miren.
528
00:37:54,600 --> 00:37:55,640
Ali ti to znaš.
529
00:38:29,440 --> 00:38:31,440
Da mogu živjeti
530
00:38:31,520 --> 00:38:33,720
Ispod površine ove vode
531
00:38:37,440 --> 00:38:39,200
Da mogu živjeti
532
00:38:39,280 --> 00:38:41,880
Ispod površine ove vode
533
00:38:45,040 --> 00:38:51,520
Plesati pod utjecajem mjeseca
534
00:38:52,800 --> 00:38:57,520
Pod utjecajem mjeseca
535
00:39:31,400 --> 00:39:35,800
Da mogu živjeti
536
00:39:35,880 --> 00:39:40,840
U zrnima pijeska obale ove
537
00:39:40,920 --> 00:39:43,760
Da mogu živjeti
538
00:39:43,840 --> 00:39:48,520
Na granici neba
Na rubu zvijezda
539
00:39:48,600 --> 00:39:51,440
Da mogu živjeti
540
00:39:51,520 --> 00:39:55,440
U tvojim skrivenim mjestima
U tvojim granicama
541
00:39:55,520 --> 00:39:59,840
Da mogu živjeti…
542
00:40:39,760 --> 00:40:41,040
Dobro jutro.
543
00:40:42,360 --> 00:40:44,960
Ako imate 15 godina, to je vaš problem.
544
00:40:47,560 --> 00:40:49,800
Hej, Alfredo. Napokon si se vratio.
545
00:40:50,320 --> 00:40:52,640
-Na čemu radite?
-Evo.
546
00:41:06,720 --> 00:41:09,000
Sve počinje s odlukom.
547
00:41:15,960 --> 00:41:16,880
NA PRODAJU
548
00:41:23,760 --> 00:41:26,160
Da se brineš za ono što je još tvoje.
549
00:41:27,320 --> 00:41:28,400
Da nastaviš dalje.
550
00:41:33,360 --> 00:41:36,920
Odlukom da ćeš ostaviti
ovaj svijet u boljem stanju
551
00:41:37,000 --> 00:41:38,280
nego što si ga našao.
552
00:41:44,600 --> 00:41:47,240
Čak i ako je sram i dalje tamo, skriven.
553
00:41:49,840 --> 00:41:52,280
Čak i ako se ne možeš sasvim promijeniti.
554
00:42:01,240 --> 00:42:03,680
Odlukom da skineš svoju masku.
555
00:42:06,400 --> 00:42:08,560
Da budeš poštena prema sebi.
556
00:42:16,520 --> 00:42:17,400
Da se boriš.
557
00:42:19,800 --> 00:42:21,960
Svijet će biti malo bolji.
558
00:42:22,040 --> 00:42:23,040
I ti ćeš biti.
559
00:42:25,800 --> 00:42:27,480
Čak i ako je šteta još tu.
560
00:42:39,680 --> 00:42:42,520
Odlukom da se okreneš budućnosti.
561
00:42:43,840 --> 00:42:46,040
Čak i ako još djeluje kao san.
562
00:42:49,120 --> 00:42:50,320
I lijek boli.
563
00:43:00,280 --> 00:43:03,160
Prvo što moraš znati je da nisi ti kriva.
564
00:43:04,680 --> 00:43:07,600
Događa se više
nego što misliš i to je zločin.
565
00:43:10,960 --> 00:43:12,440
Ovo je sigurno mjesto.
566
00:43:18,320 --> 00:43:19,800
Reci, što je bilo?
567
00:43:37,280 --> 00:43:39,960
Malen, fotografiju, molim!
568
00:43:40,040 --> 00:43:41,000
Malen, ovdje!
569
00:43:41,080 --> 00:43:42,360
Fotografiju, molim!
570
00:43:42,440 --> 00:43:44,080
Malen, fotografiju, molim.
571
00:43:44,160 --> 00:43:45,360
Ovdje, Malen, molim.
572
00:43:45,440 --> 00:43:46,520
Malen!
573
00:43:47,960 --> 00:43:50,800
-Malen, ovdje.
-Trenutak, gđo Zubiri.
574
00:43:54,240 --> 00:43:55,840
MALEN ZUBIRI
NAPRIJED
575
00:44:07,720 --> 00:44:10,240
Hvala lijepa. Ondje je vodstvo stranke.
576
00:44:16,720 --> 00:44:19,240
Što ti je? U redu je.
577
00:44:21,720 --> 00:44:22,560
Ne znam.
578
00:44:24,600 --> 00:44:25,440
Savršeno je.
579
00:46:20,080 --> 00:46:23,000
Prijevod titlova: Nina Pisk