1 00:00:07,480 --> 00:00:10,840 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,440 OSMO POGLAVLJE ODLUKA 3 00:00:33,760 --> 00:00:35,120 Govoriti djeluje lako. 4 00:00:36,200 --> 00:00:39,600 Otvoriš usta, iz tebe izađu zvukovi 5 00:00:40,120 --> 00:00:44,080 i svijet te odmah razumije, a kletva je prekinuta. 6 00:00:45,040 --> 00:00:48,120 Ali lako je samo kad razumiješ što se događa. 7 00:00:49,600 --> 00:00:53,480 Mislila sam da sam to tražila. Da sam to mogla izbjeći. 8 00:00:54,440 --> 00:00:57,360 Da sam duboko, zaista duboko u sebi, to zaslužila. 9 00:00:59,080 --> 00:01:01,960 Kako sam mogla govoriti? Što bih rekla? 10 00:01:03,680 --> 00:01:04,920 Ali sad me vi čujete. 11 00:01:05,920 --> 00:01:07,960 Jer ne znam tko je kriv, 12 00:01:08,600 --> 00:01:10,040 ali znam da to nisam ja. 13 00:01:15,720 --> 00:01:16,840 Nisi trebala. 14 00:01:18,120 --> 00:01:22,480 Ionako bi saznao. Draže mi je ovako. Želiš li razgovarati? 15 00:01:22,560 --> 00:01:24,840 Ne, deset stranica je dovoljno. 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,400 -Ono što dolazi neće biti lako. -Bože. 17 00:01:31,040 --> 00:01:33,000 Ovi su tjedni bili mirni. 18 00:01:35,400 --> 00:01:36,240 Ozbiljna sam. 19 00:01:37,040 --> 00:01:39,520 Ja nisam baš ljubitelj patnje, 20 00:01:40,400 --> 00:01:43,200 ali pročistio sam popis prijatelja, 21 00:01:43,760 --> 00:01:45,520 bolje sam upoznao svoju kćer 22 00:01:46,240 --> 00:01:48,640 i otkrio gdje pripadam. 23 00:01:51,880 --> 00:01:54,200 Jako je seksi kako si dobar tip. 24 00:02:02,200 --> 00:02:03,400 Osjećaš li se bolje? 25 00:02:05,680 --> 00:02:06,520 Da. 26 00:02:08,520 --> 00:02:11,520 A što Miren u tebi misli o tome? 27 00:02:11,600 --> 00:02:13,960 Zapalila se u znak prosvjeda. 28 00:02:15,440 --> 00:02:19,800 Možemo li možda tajiti ovo dok te ne najave kao kandidata? 29 00:02:20,960 --> 00:02:24,040 Želim poslati poruku medijima s kopijom prijave. 30 00:02:24,880 --> 00:02:26,840 Razumijem ako ti je to previše. 31 00:02:27,840 --> 00:02:29,800 Prekasno je da te sad ostavim. 32 00:02:30,720 --> 00:02:33,040 Daj mi ruku i ubrzaj, Louise. 33 00:02:35,080 --> 00:02:36,160 Idemo, Thelmo. 34 00:02:36,240 --> 00:02:37,480 Najnovija vijest. 35 00:02:37,560 --> 00:02:41,440 Naša redakcija u Bilbau primila je vijest da je Malen Zubiri, 36 00:02:41,520 --> 00:02:45,880 vršiteljica dužnosti gradonačelnika, podnijela prijavu protiv odgovornih 37 00:02:45,960 --> 00:02:49,560 za snimanje snimke seksa objavljene prije nekoliko tjedana. 38 00:02:49,640 --> 00:02:52,800 U svojoj je izjavi ukazala na dva moguća počinitelja. 39 00:02:52,880 --> 00:02:57,280 Césara Barretxegurena, najmlađeg sina predsjednika udruženja poduzetnika, 40 00:02:57,360 --> 00:03:00,440 kojeg je identificirala kao svog partnera na snimci, 41 00:03:00,520 --> 00:03:05,600 te druge, zasad neimenovane osobe kao navodnog mozga operacije. 42 00:03:05,680 --> 00:03:08,760 Prijava se podudara s najavom Gorke Erraldea 43 00:03:08,840 --> 00:03:10,480 da se namjerava… 44 00:03:10,560 --> 00:03:12,240 Ugasi to. 45 00:03:15,800 --> 00:03:19,440 Odvjetnik Jona Aldaole podnio je izjavu o pokajanju. 46 00:03:20,280 --> 00:03:23,960 -To znači da neće dobiti maksimalnu kaznu. -Ruga nam se. 47 00:03:24,640 --> 00:03:26,320 Koliko će biti u zatvoru? 48 00:03:26,840 --> 00:03:29,360 Dobit će dvije do pet godina. 49 00:03:29,440 --> 00:03:32,760 Bio je Anein dečko, što je otegotna okolnost. 50 00:03:32,840 --> 00:03:34,720 Ali nema dosje. 51 00:03:35,960 --> 00:03:40,120 Doživjet će prosvjetljenje u zatvoru ili kad izađe i naći drugu žrtvu. 52 00:03:40,200 --> 00:03:41,680 Neće trebati fotografije. 53 00:03:43,040 --> 00:03:45,480 A kako ćeš to izbjeći? Reci mi. 54 00:03:46,920 --> 00:03:49,160 Pažljivo biraj bitke, Begoña. 55 00:03:52,040 --> 00:03:53,000 A tvornica? 56 00:03:54,240 --> 00:03:55,960 Bit će samo novčano kažnjeni. 57 00:03:56,880 --> 00:04:01,120 Barem su otpušteni. To je rijedak slučaj pjesničke pravde. 58 00:04:06,320 --> 00:04:09,240 Očito si vidio vijesti. Želiš li razgovarati? 59 00:04:10,760 --> 00:04:12,960 Ne mogu govoriti o svojim problemima. 60 00:04:13,880 --> 00:04:16,920 Mislila sam da sam te omekšala. Malo. 61 00:04:19,720 --> 00:04:20,560 Ne znam. 62 00:04:34,560 --> 00:04:36,040 Kao da grliš drvo. 63 00:04:44,240 --> 00:04:45,280 Zovi policiju. 64 00:04:46,440 --> 00:04:49,240 Vani je sigurno dvadeset divljaka. 65 00:04:55,720 --> 00:04:57,640 Bilo je još gore prvi dan. 66 00:04:59,600 --> 00:05:00,560 Kako je Malen? 67 00:05:01,120 --> 00:05:01,960 Dobro. 68 00:05:03,080 --> 00:05:05,400 -Hvala. -Često te vidim ovdje. 69 00:05:05,480 --> 00:05:07,040 A tvoj stan neženje? 70 00:05:07,120 --> 00:05:08,560 Nisam neženja. 71 00:05:09,600 --> 00:05:14,360 S obzirom na Maleninu vještinu pronalaska tvoje zamjene, gotovo mi je drago. 72 00:05:14,440 --> 00:05:17,440 Ja sam manje zlo. To je promaknuće, ha? 73 00:05:19,800 --> 00:05:22,240 Alfredo, ti si odan. To je časno. 74 00:05:23,280 --> 00:05:26,120 Ja bih se skrivao u špilji do kraja života. 75 00:05:26,680 --> 00:05:27,880 Ne vjerujem. 76 00:05:29,320 --> 00:05:31,760 Ispod tog troslojnog čeličnog oklopa 77 00:05:32,280 --> 00:05:33,520 kuca malo srce. 78 00:05:39,560 --> 00:05:40,400 Spremna sam. 79 00:05:42,360 --> 00:05:43,520 Zdravo, djede. 80 00:05:43,600 --> 00:05:44,880 Jesi li spavala? 81 00:05:46,000 --> 00:05:47,680 Leire, dođi. 82 00:05:56,520 --> 00:05:58,360 Odavde ne izgledaju opasno. 83 00:05:59,840 --> 00:06:01,240 Pa i nisu. 84 00:06:09,280 --> 00:06:11,040 Jeste li znali za Césara? 85 00:06:11,120 --> 00:06:12,720 Tko je odgovoran za snimku? 86 00:06:12,800 --> 00:06:15,160 Jesu li gđa Zubiri i Peio razgovarali? 87 00:06:15,240 --> 00:06:18,000 -Hoće li se vaša žena kandidirati? -Odgovorite! 88 00:06:18,080 --> 00:06:19,120 G. Vargas. 89 00:06:24,800 --> 00:06:25,640 Gdje je Miren? 90 00:06:27,080 --> 00:06:28,400 Šalje pozdrave. 91 00:06:36,360 --> 00:06:38,320 Okupila sam vas ovdje jer znam 92 00:06:38,400 --> 00:06:41,880 da nisam ispunila ono na što sam pristala, što vas ljuti. 93 00:06:45,080 --> 00:06:46,480 Ali prijava je 94 00:06:47,440 --> 00:06:48,400 bila moje pravo. 95 00:06:49,360 --> 00:06:50,680 I iskoristila sam ga. 96 00:06:51,880 --> 00:06:54,120 Razgovarajmo, otvoreno. 97 00:06:54,200 --> 00:06:57,440 Možda još stignemo spasiti što imamo. 98 00:06:59,600 --> 00:07:01,080 Želim biti kandidatkinja. 99 00:07:02,920 --> 00:07:03,760 A vi? 100 00:07:05,080 --> 00:07:06,080 Što vi želite? 101 00:07:06,880 --> 00:07:08,320 Barretxeguren. 102 00:07:08,400 --> 00:07:11,280 Mrtav Barretxeguren uoči izbora. 103 00:07:11,800 --> 00:07:14,000 To nije odgovor na moje pitanje. 104 00:07:15,880 --> 00:07:19,560 Moramo znati protiv koga se kandidiraš, tko je druga stranka. 105 00:07:21,600 --> 00:07:25,080 Vjerojatno poslovnog čovjeka. I to ne prosječnog. 106 00:07:27,840 --> 00:07:31,160 Nisam učinila ništa zbog čega nisam dorasla dužnosti. 107 00:07:32,640 --> 00:07:33,600 Naprotiv. 108 00:07:34,480 --> 00:07:37,000 Sad sam jača, snažnija i bolja. 109 00:07:40,280 --> 00:07:43,000 Ako još raspravljate hoćete li podržati Gorku, 110 00:07:43,080 --> 00:07:45,440 to je zato što znate da je osrednji. 111 00:07:45,520 --> 00:07:48,280 A stranka ne može igrati na slabu kartu. 112 00:07:48,360 --> 00:07:51,360 Što ako je priča da smo je podržali da progovori? 113 00:07:51,440 --> 00:07:52,880 Od samog početka? 114 00:07:53,640 --> 00:07:59,560 Ali odlučili smo poštovati njezinu odluku da tek sad izađe u javnost s time. 115 00:08:01,320 --> 00:08:05,400 Okrenuli ste mi leđa, a sad se izdajete za moje spasitelje. 116 00:08:05,480 --> 00:08:07,360 Nisi li htjela da se slažemo? 117 00:08:07,440 --> 00:08:08,440 Naravno. 118 00:08:09,480 --> 00:08:12,080 Ali budimo jednom iskreni, dovraga. 119 00:08:12,160 --> 00:08:13,120 Iskreno, 120 00:08:13,880 --> 00:08:15,960 jesi li izbrisala ono za spojeve? 121 00:08:16,560 --> 00:08:18,200 Smjesta se ispričaj. 122 00:08:18,280 --> 00:08:19,640 Jesi li izbrisala to? 123 00:08:21,160 --> 00:08:22,160 Znate što? 124 00:08:22,920 --> 00:08:25,040 Odjebite svi redom. 125 00:08:25,120 --> 00:08:29,240 Radit ću svoj posao do izbora, a onda se možete zezati s Gorkom. 126 00:08:36,120 --> 00:08:37,520 Dobar dan. 127 00:08:43,160 --> 00:08:44,480 -Dobar dan. -Još nešto? 128 00:08:48,720 --> 00:08:49,640 Pet i pol eura. 129 00:08:52,520 --> 00:08:57,000 Moj je suprug otpušten iz tvornice. Sad radi dostave na biciklu. 130 00:08:57,680 --> 00:09:00,000 Bez ugovora, naravno. Ima 52 godine. 131 00:09:00,720 --> 00:09:02,240 -Jesi li sad sretna? -Ne. 132 00:09:03,400 --> 00:09:07,000 Nisam baš sretna. Jesi li ti sretna što mene kriviš? 133 00:09:08,720 --> 00:09:09,560 Hej! 134 00:09:11,800 --> 00:09:14,240 Dala si mi cvijeće na odavanju počasti? 135 00:09:14,760 --> 00:09:15,600 Pa što? 136 00:09:17,760 --> 00:09:18,960 Koliko si znala Ane? 137 00:09:23,600 --> 00:09:26,320 Oko osam godina. Ne znam, možda više. 138 00:09:26,840 --> 00:09:28,000 Bila ti je draga? 139 00:09:29,600 --> 00:09:31,240 Mislim da ti je bila draga. 140 00:09:34,640 --> 00:09:36,400 Ljuta si što je mrtva. 141 00:09:37,480 --> 00:09:39,560 Gle, to je jebena slika, u redu? 142 00:09:40,160 --> 00:09:42,240 Ne znam što tvoj muž zaslužuje. 143 00:09:43,840 --> 00:09:47,160 Ali znam da to što su učinili Ane nije pošteno. 144 00:09:47,960 --> 00:09:50,560 Vidjeli su da pati i nisu ništa poduzeli. 145 00:09:51,120 --> 00:09:53,640 Nije u redu da se to dogodi. 146 00:09:54,800 --> 00:09:57,400 Možda ovo pomogne da se to više ne ponovi. 147 00:09:57,480 --> 00:09:58,560 Ili ne. 148 00:09:58,640 --> 00:10:00,080 Moramo barem pokušati. 149 00:10:03,160 --> 00:10:05,000 Želim ti svu sreću. 150 00:10:06,600 --> 00:10:07,440 Zaista. 151 00:10:09,480 --> 00:10:10,320 Žao mi je. 152 00:10:22,520 --> 00:10:26,840 Moj klijent trpi psihološke posljedice zbog napada. Anksioznost, nesanica. 153 00:10:26,920 --> 00:10:30,240 Triput dnevno uzima anksiolitike. 154 00:10:31,040 --> 00:10:33,920 Priznaješ li krivnju za to za što te se optužuje? 155 00:10:34,000 --> 00:10:34,840 Da. 156 00:10:37,040 --> 00:10:38,000 Kaješ li se? 157 00:10:39,000 --> 00:10:40,040 Da. 158 00:10:40,120 --> 00:10:43,640 Dovoljno je ozbiljno da pokrenemo kazneni postupak. 159 00:10:43,720 --> 00:10:45,440 Znaš li što to znači? 160 00:10:47,960 --> 00:10:50,600 Suđenje. Možda osuđujuću presudu. 161 00:10:51,120 --> 00:10:53,880 Možda i maloljetnički zatvor. 162 00:10:55,280 --> 00:10:57,800 -Što misliš o tome? -Nemam mišljenje. 163 00:10:58,520 --> 00:11:00,440 U redu mi je što god odlučite. 164 00:11:02,520 --> 00:11:04,040 Časni sude, ako smijem. 165 00:11:04,960 --> 00:11:08,280 Moja je klijentica izuzetno spremna iskupiti se. 166 00:11:08,360 --> 00:11:12,440 Odmah je zatražila pomoć terapeuta da riješi svoj poremećaj. 167 00:11:14,080 --> 00:11:15,040 Evo ga. 168 00:11:15,920 --> 00:11:17,800 Preliminarna procjena 169 00:11:18,440 --> 00:11:20,320 i plan liječenja. 170 00:11:23,120 --> 00:11:27,960 Ako treba, spremna je uzimati lijekove pod nadzorom psihijatra. 171 00:11:29,000 --> 00:11:30,120 U njezinoj dobi, 172 00:11:30,200 --> 00:11:34,640 prioritet treba biti učiniti je korisnim članom društva. 173 00:11:37,960 --> 00:11:40,000 Ima dobre izglede da to postigne. 174 00:11:42,520 --> 00:11:45,760 Ne mislim da će takva kazna išta postići. 175 00:11:46,320 --> 00:11:49,040 Neka se pokuša popraviti, kao što i želi. 176 00:11:49,640 --> 00:11:54,160 Tražimo novčanu kaznu i rad za opće dobro. 177 00:11:54,240 --> 00:11:56,680 Nanijela mu je tešku tjelesnu ozljedu. 178 00:12:18,360 --> 00:12:19,200 Hvala. 179 00:12:29,880 --> 00:12:30,720 Bok. 180 00:12:33,720 --> 00:12:34,560 Bok. 181 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Što je bilo? 182 00:12:38,200 --> 00:12:40,200 Embrij nije preživio. 183 00:12:48,560 --> 00:12:52,200 Mislila sam da će biti djevojčica i da će ličiti na tebe. 184 00:12:57,200 --> 00:12:59,040 Kad možemo opet pokušati? 185 00:13:03,560 --> 00:13:04,600 Sigurna si? 186 00:13:07,240 --> 00:13:09,640 Nikad u životu nisam bila tako sigurna. 187 00:13:27,120 --> 00:13:28,160 Sranje. 188 00:13:30,320 --> 00:13:34,160 I gležanj mi je dobro. Ali natjerao me da skačem na trampolinu. 189 00:13:34,240 --> 00:13:35,560 Trebala si odbiti. 190 00:13:35,640 --> 00:13:37,120 Kako da kažem ne djeci? 191 00:13:37,720 --> 00:13:40,480 Na kraju uvijek popustim. Bolje da sam sama. 192 00:13:40,560 --> 00:13:44,320 Sama si to rekla. Voliš biti svoja žena. U čemu je problem? 193 00:13:46,880 --> 00:13:49,480 -Kasno sam to shvatila. -Bego, molim te. 194 00:13:53,880 --> 00:13:55,400 Sve sam kasno shvatila. 195 00:13:55,480 --> 00:13:58,840 Bila si ljuta na sebe. Što bi učinila za nju? 196 00:14:00,160 --> 00:14:02,200 Sad ćeš biti dobar uzor. 197 00:14:02,280 --> 00:14:03,240 Za koga? 198 00:14:03,320 --> 00:14:06,120 Za sve koji te poznaju. Uključujući mene. 199 00:14:07,040 --> 00:14:10,520 Mislila sam te tražiti broj od cumbia tipa, no preskočit ću. 200 00:14:11,960 --> 00:14:13,640 Nemoj si uskraćivati užitak. 201 00:14:14,240 --> 00:14:16,040 Zapravo, ni ja ne bih trebala. 202 00:14:17,200 --> 00:14:19,320 Ne znam, povremeno je u redu. 203 00:14:20,760 --> 00:14:22,360 -Proturječim li si? -Ne. 204 00:14:22,440 --> 00:14:26,000 Bego, radi što god želiš. To je sve. Odsad pa sve do kraja. 205 00:14:28,720 --> 00:14:31,280 Ako ti dam broj, hoćeš li uzeti zmiju? 206 00:14:36,160 --> 00:14:37,000 Ne. 207 00:14:37,520 --> 00:14:38,360 Ozbiljno? 208 00:14:39,920 --> 00:14:41,320 Što ćeš sada? 209 00:14:41,400 --> 00:14:44,080 Kako to misliš? Kandidirat će se i pobijediti. 210 00:14:44,160 --> 00:14:46,760 -Leire… -Ne odlučuje ona o tome. 211 00:14:47,280 --> 00:14:50,520 -Jesi li dobro razmislila? -Vraćam se pravu. 212 00:14:51,040 --> 00:14:52,400 Ali nisi to voljela. 213 00:14:52,960 --> 00:14:56,040 Bit ću mirnija. I svi ćemo biti mirniji. 214 00:14:56,120 --> 00:14:58,800 -Mama, ne radi to zbog mene. -Ni zbog mene. 215 00:14:58,880 --> 00:15:02,000 Danas sam čak pozirao fotografima. Ovako. 216 00:15:02,080 --> 00:15:05,560 Odakle ovaj iznenadni interes za moju političku karijeru? 217 00:15:05,640 --> 00:15:10,440 Četiri ste godine bili izgubljeni i tjerali me da se osjećam loše. 218 00:15:11,760 --> 00:15:12,720 Imaš pravo. 219 00:15:13,280 --> 00:15:14,360 Svi imamo pravo. 220 00:15:28,760 --> 00:15:29,600 Što je? 221 00:15:31,600 --> 00:15:34,000 Samo mi je to živo biće ostalo od nje. 222 00:15:35,360 --> 00:15:36,320 Ti odlučuješ. 223 00:15:36,400 --> 00:15:37,240 Ne. 224 00:15:38,400 --> 00:15:40,600 -Brini se za nju. -Dobro. 225 00:15:41,200 --> 00:15:43,080 -Vidimo se sutra. -Vidimo se. 226 00:16:54,520 --> 00:16:57,080 STOJIMO UZ ŽRTVE KRŠENJA PRIVATNOSTI 227 00:16:57,160 --> 00:16:59,640 PROSVJED PODRŠKE ZA MALEN ZUBIRI 228 00:17:18,240 --> 00:17:20,640 Što je ovo, inspektorice? 229 00:17:23,400 --> 00:17:26,320 Andoni Segurola, uhićeni ste zbog snimanja 230 00:17:26,400 --> 00:17:29,720 i širenja intimnih slika gđe Malen Zubiri. 231 00:17:41,200 --> 00:17:42,240 Halo? 232 00:17:42,320 --> 00:17:45,240 To je bio Andoni Segurola i uhitili smo ga. 233 00:17:45,320 --> 00:17:48,320 Još nije priznao, ali nije ni porekao optužbe. 234 00:17:48,400 --> 00:17:49,880 Kako znate da je bio on? 235 00:17:49,960 --> 00:17:53,320 Césarova je žena otkrila da je imao drugi mobitel. 236 00:17:53,400 --> 00:17:57,640 Bilo joj je sumnjivo. Bio je skriven i samo je jedan broj bio u imeniku. 237 00:17:57,720 --> 00:18:00,040 -Jučer su mi ga donijeli. -Tko? 238 00:18:00,120 --> 00:18:05,000 Njegova supruga i Peio Barretxeguren. Žele pronaći osobu koja ga je pretukla. 239 00:18:05,080 --> 00:18:07,360 Slijedila sam trag tog broja. 240 00:18:07,440 --> 00:18:12,120 Odašiljači su zabilježili da su pozivi išli preko Segurolovih posjeda. 241 00:18:13,160 --> 00:18:14,120 Uspjele smo. 242 00:18:19,720 --> 00:18:21,040 Da, naravno. 243 00:18:26,840 --> 00:18:28,160 Toliko me mrzi? 244 00:18:28,240 --> 00:18:31,320 Ima agencije za nekretnine i želiš se umiješati u to. 245 00:18:31,400 --> 00:18:33,920 Takvi se ljudi ne bave stanovanjem. 246 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 Ne sjećam se ozbiljnih sukoba s njim. Ničeg osobnog. 247 00:18:37,080 --> 00:18:41,400 Očekivala si zakletog neprijatelja? Segurola je samo gad koji pokazuje moć 248 00:18:41,480 --> 00:18:44,720 i stvara privid da je ti nemaš. I gle, uspio je. 249 00:18:46,920 --> 00:18:49,200 -Kupim ti kožni naslonjač. -Idi kvragu. 250 00:18:49,280 --> 00:18:50,120 Umorna sam. 251 00:18:50,200 --> 00:18:53,520 Meni pričaš? Dosta mi ih je. Još od škole. 252 00:18:54,240 --> 00:18:55,600 Ali ne mogu u mirovinu. 253 00:19:02,720 --> 00:19:04,960 Oprostite. Još minuta i gotovi smo. 254 00:19:06,000 --> 00:19:07,480 Mogu li pitati što radiš? 255 00:19:08,880 --> 00:19:10,880 To je ideja mog savjetnika. 256 00:19:10,960 --> 00:19:14,160 Gnjavi me da trebam gradonačelničku fotografiju 257 00:19:14,240 --> 00:19:15,760 za moju kandidaturu. 258 00:19:15,840 --> 00:19:18,800 Gradonačelničku? Doživi srčani udar. Pomognemo ti. 259 00:19:18,880 --> 00:19:19,960 Moramo raditi. 260 00:19:20,480 --> 00:19:24,240 Naravno. Moraš ispunjavati dužnost do zadnjeg dana. 261 00:19:25,360 --> 00:19:26,200 Malen, 262 00:19:27,880 --> 00:19:29,200 sretno u uredu. 263 00:19:30,160 --> 00:19:32,160 Ili gdje god, da sve dobro svrši. 264 00:19:33,280 --> 00:19:35,680 Ups. Nisam tako mislio. 265 00:19:39,480 --> 00:19:40,320 Hej, 266 00:19:41,200 --> 00:19:42,800 želiš li mi biti zamjenica? 267 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 Ne. 268 00:19:45,920 --> 00:19:47,600 To je ideja tvog savjetnika? 269 00:19:49,040 --> 00:19:50,400 Pametna je, ha? 270 00:20:01,360 --> 00:20:03,960 -Što? -Danas bismo trebali slaviti. 271 00:20:09,880 --> 00:20:11,880 Sve počinje s odlukom. 272 00:20:15,320 --> 00:20:17,880 Na tebi je da učiniš što moraš. 273 00:20:18,640 --> 00:20:19,640 Ili što želiš. 274 00:20:24,160 --> 00:20:25,800 -Hvala. -Hvala. 275 00:20:28,400 --> 00:20:30,120 I odlučiš učiniti što želiš. 276 00:20:30,200 --> 00:20:33,280 Usput, kladim se da ne možeš pogoditi koga sam vidio 277 00:20:33,360 --> 00:20:36,760 u baru na plaži u Francuskoj ovaj vikend. 278 00:20:36,840 --> 00:20:39,200 Nisi jadan, ne možeš biti. 279 00:20:40,480 --> 00:20:41,600 Imaš izgovor. 280 00:20:42,640 --> 00:20:43,480 -Ozbiljno? -Da. 281 00:20:43,560 --> 00:20:45,160 Tko mi je dao ovaj položaj? 282 00:20:46,560 --> 00:20:48,440 Beskorisna sam. Ja sam otrov. 283 00:20:49,160 --> 00:20:53,640 Za tvoje tvrtke i za grad. Tvoja je dužnost srušiti me. 284 00:20:53,720 --> 00:20:57,680 Drugi su veliki na riječima, ali nemaju muda. Srećom, ti ih imaš. 285 00:20:58,240 --> 00:21:00,520 Nema sumnje. Mute nešto. 286 00:21:00,600 --> 00:21:04,040 Ponoviš li si to više puta, nestat će i ono malo sumnji. 287 00:21:05,240 --> 00:21:07,760 Nema drugog načina, moraš to učiniti. 288 00:21:08,960 --> 00:21:11,480 -I učiniš to. -Da, to je bila moja ideja. 289 00:21:12,120 --> 00:21:13,200 Ali samo ideja. 290 00:21:14,040 --> 00:21:15,040 Tko je to snimio? 291 00:21:15,120 --> 00:21:19,080 Partner u Césarovoj bivšoj produkcijskoj kući. Bio je snimatelj. 292 00:21:19,960 --> 00:21:22,360 Recite kolika je kazna i kvit smo. 293 00:21:24,160 --> 00:21:25,080 Ponosni ste. 294 00:21:26,440 --> 00:21:28,680 Ne. Ali nije me ni sram. 295 00:21:29,600 --> 00:21:31,080 Ševa je najmanji problem. 296 00:21:31,160 --> 00:21:34,720 Ne može joj se vjerovati i sad svi to znaju. 297 00:21:35,280 --> 00:21:38,080 Osjećali ste se dužnim upozoriti glasače. 298 00:21:38,160 --> 00:21:42,760 Budućnost ovog grada u njezinim je rukama. A ovo je osjetljivo razdoblje. 299 00:21:42,840 --> 00:21:46,600 I slučajnost je da ideje gđe Zubiri ugrožavaju vaše poslove? 300 00:21:46,680 --> 00:21:52,080 Ne. Ja stvaram bogatstvo, radna mjesta. Ako mi podreže krila, ljudi će patiti. 301 00:21:54,160 --> 00:21:57,840 Zašto niste javno iznijeli vaše nesuglasice? U intervjuu? 302 00:21:57,920 --> 00:22:01,360 Ili na sanduku, kao oni koji viču da se Krist vratio. 303 00:22:01,440 --> 00:22:03,560 -Ušutkali bi me. -Vas? 304 00:22:03,640 --> 00:22:07,080 To je nova inkvizicija. Netko kao ja sustavno je neshvaćen. 305 00:22:07,800 --> 00:22:12,240 Muškarac, bijel, jako volim žene. 306 00:22:12,320 --> 00:22:13,400 Parija. 307 00:22:13,920 --> 00:22:16,040 Uglavnom, složeni govori ne prolaze. 308 00:22:16,120 --> 00:22:18,840 Ljudi su umorni. Žele jednostavne ideje. 309 00:22:18,920 --> 00:22:21,280 Meni video poručuje samo jednu. 310 00:22:22,160 --> 00:22:23,600 Vaš nedostatak skrupula. 311 00:22:25,720 --> 00:22:28,360 -César je mogao odbiti. -Imate pravo. 312 00:22:29,440 --> 00:22:32,040 Iako ste iskoristili njegovu tešku situaciju. 313 00:22:32,560 --> 00:22:33,880 Zašto Barretxeguren? 314 00:22:35,000 --> 00:22:36,480 Malen ga je izabrala. 315 00:22:37,480 --> 00:22:40,960 Nešto mi govori da ste uživali u ponižavanju sina suparnika. 316 00:22:41,800 --> 00:22:42,840 Otud batine? 317 00:22:43,920 --> 00:22:44,760 Koje batine? 318 00:22:46,280 --> 00:22:50,160 Ozljede iz Césarove nesreće nisu sakrile one od napada. 319 00:22:50,680 --> 00:22:53,800 Postoji neurološko izvješće prije nesreće. 320 00:22:54,360 --> 00:22:57,560 U njemu se jasno vidi uzrok i težina ozljeda. 321 00:22:57,640 --> 00:23:01,400 Usput, to su iste koje su uzrokovale smrtonosnu grešku u vožnji. 322 00:23:03,320 --> 00:23:06,560 -Ne znam o čemu govorite. -Objasnit ću. 323 00:23:07,280 --> 00:23:09,520 To nije jedan zločin, nego barem dva. 324 00:23:10,320 --> 00:23:12,680 I to nije novčana, nego zatvorska kazna. 325 00:23:21,040 --> 00:23:23,880 Jedva je čekao reći imena napadača. 326 00:23:24,640 --> 00:23:29,760 Dva prava bisera s vrhunskim dosjeima. Dugo rade za njegovu zaštitarsku tvrtku. 327 00:23:30,280 --> 00:23:33,840 Poslao ih je na pregovore, no stvari su se izmakle kontroli. 328 00:23:35,520 --> 00:23:36,960 Vjerujete li mu? 329 00:23:37,040 --> 00:23:38,240 Ne baš. 330 00:23:38,320 --> 00:23:40,920 Iako ne znam mogu li dokazati suprotno. 331 00:23:41,000 --> 00:23:44,360 Što se tiče vas i vašeg videa, nema sumnje. Kriv je. 332 00:23:45,160 --> 00:23:46,280 Zajedno s Césarom. 333 00:23:50,440 --> 00:23:51,960 Sjajno ste to odradili. 334 00:23:52,960 --> 00:23:54,880 Žao mi je što sam vam otežala. 335 00:23:56,200 --> 00:23:59,160 Oduvijek sam vas razumjela. Htjela sam da znate to. 336 00:24:09,480 --> 00:24:12,240 -Neću se kandidirati za gradonačelnicu. -Zašto? 337 00:24:15,160 --> 00:24:16,280 Duga priča. 338 00:24:19,200 --> 00:24:20,400 Iznevjerila sam vas? 339 00:24:23,440 --> 00:24:25,760 Ljuti me što je Segurolin potez upalio. 340 00:24:26,520 --> 00:24:27,360 To je sve. 341 00:24:44,840 --> 00:24:47,040 PODRŠKA ŽRTVAMA KRŠENJA PRIVATNOSTI 342 00:24:47,120 --> 00:24:48,840 SLOBODNA NA PUTU KUĆI 343 00:24:48,920 --> 00:24:49,920 PROSVJED 344 00:25:13,800 --> 00:25:15,400 PRAVDA 345 00:25:24,360 --> 00:25:26,760 DOK NISMO SLOBODNE! 346 00:25:32,600 --> 00:25:34,800 -Savršeno. Utorak u 10 h. -Luz. 347 00:25:36,960 --> 00:25:38,920 Hvala na počasti mojoj sestri. 348 00:25:39,520 --> 00:25:42,080 Bego. Malen mi je mnogo pričala o tebi. 349 00:25:42,160 --> 00:25:44,360 -Zdravo, Bego. Kako si? -Alicia. 350 00:25:44,880 --> 00:25:47,120 Dobro. Malo emotivna zbog svega ovog. 351 00:25:48,000 --> 00:25:51,280 Luz, ne znam znaš li Aliciu. Sjajna je inspektorica. 352 00:25:51,360 --> 00:25:55,920 Da, znamo se. Zadnjih smo se godina previše puta vidjele. 353 00:25:56,000 --> 00:25:59,960 Luz je dobra suradnica. Potiče žrtve da prijave zlostavljanje. 354 00:26:00,040 --> 00:26:01,920 Praktički ih vodi za ruku. 355 00:26:02,440 --> 00:26:03,520 Ovo je María. 356 00:26:03,600 --> 00:26:05,160 -Zdravo. -Zdravo, María. 357 00:26:05,680 --> 00:26:08,720 -Imaš li udrugu ili nešto? -Da. 358 00:26:08,800 --> 00:26:11,720 Kako to radiš? Kako to postigneš? 359 00:26:11,800 --> 00:26:13,040 Želiš se pridružiti? 360 00:26:13,880 --> 00:26:15,440 Vidjela sam te u tvornici. 361 00:26:16,080 --> 00:26:18,560 Znam prepoznati aktivisticu. 362 00:26:20,880 --> 00:26:21,960 Iskreno… 363 00:26:23,720 --> 00:26:26,840 -Bojim se da neću krenuti dalje. -Od čega? Tugovanja? 364 00:26:27,920 --> 00:26:32,120 To su različite stvari. Mnogi na tvom mjestu to ne bi uzeli u obzir. 365 00:26:32,200 --> 00:26:35,880 Ti ne vidiš samo svoju sestru, nego i više od toga, zar ne? 366 00:26:36,960 --> 00:26:37,880 Razmisli. 367 00:26:46,520 --> 00:26:47,960 SLUČAJEVI 2010. - 2011. 368 00:26:49,800 --> 00:26:52,800 Možda ćeš sad to čak zavoljeti. 369 00:26:54,440 --> 00:26:56,000 Mislim na pravo. 370 00:26:57,600 --> 00:26:58,720 Možda. 371 00:26:58,800 --> 00:27:00,280 Večera je skoro gotova. 372 00:27:00,360 --> 00:27:01,200 Hvala. 373 00:27:08,560 --> 00:27:11,920 Znaš li zašto sam otišao od kuće kad je snimka objavljena? 374 00:27:13,240 --> 00:27:14,720 Jer je bilo nužno. 375 00:27:15,920 --> 00:27:17,280 Morao sam te mrziti. 376 00:27:18,400 --> 00:27:19,640 I morao sam izaći. 377 00:27:21,280 --> 00:27:22,880 Napio sam se s ekipom, 378 00:27:24,560 --> 00:27:26,480 spavao s ne znam kime… 379 00:27:27,600 --> 00:27:30,080 Cijeli komplet poniženog mužjaka. 380 00:27:31,880 --> 00:27:34,960 Ali zapravo sam htio ostati ovdje 381 00:27:35,920 --> 00:27:37,240 dok se to ne raščisti. 382 00:27:38,320 --> 00:27:39,160 S tobom. 383 00:27:39,800 --> 00:27:40,760 I s Leire. 384 00:27:41,920 --> 00:27:44,360 Proći bijes kod kuće. 385 00:27:46,600 --> 00:27:48,600 Suočiti se s izazovom, kvragu. 386 00:27:51,040 --> 00:27:53,120 Bilo nam je svima teško. 387 00:27:53,200 --> 00:27:54,240 Ali to je to. 388 00:27:55,320 --> 00:27:56,160 Nema više… 389 00:27:56,880 --> 00:27:58,800 Goniš to što se očekuje od mene. 390 00:27:59,840 --> 00:28:02,800 Nikad neću biti dobar poslovni čovjek, Malen. 391 00:28:04,160 --> 00:28:05,240 Niti političar. 392 00:28:07,360 --> 00:28:08,760 Moja je jedina ambicija 393 00:28:09,440 --> 00:28:10,840 da mi bude ugodno. 394 00:28:10,920 --> 00:28:11,760 I da pjevaš. 395 00:28:13,640 --> 00:28:14,840 I da brinem za tebe. 396 00:28:24,000 --> 00:28:25,080 Je li to dovoljno? 397 00:28:37,320 --> 00:28:39,640 Nisi se spetljala s bilo kime, zar ne? 398 00:28:40,240 --> 00:28:44,200 César? Jedini Barretxeguren koji je samo znao gubiti novac. 399 00:28:45,640 --> 00:28:46,760 Sigurno je kao ja. 400 00:28:48,200 --> 00:28:49,800 Sigurno voli dizati pogled. 401 00:29:28,400 --> 00:29:29,320 Zdravo, Lorea. 402 00:29:30,280 --> 00:29:32,280 Ne znam sjećaš li me se. 403 00:29:32,360 --> 00:29:33,480 Malen Zubiri je. 404 00:29:37,960 --> 00:29:38,800 Kako si? 405 00:29:40,800 --> 00:29:41,800 Što želite? 406 00:29:47,360 --> 00:29:48,840 Htjela sam se ispričati. 407 00:29:52,520 --> 00:29:54,080 Radila sam svoj posao, 408 00:29:55,240 --> 00:29:56,480 ali mogla sam odbiti. 409 00:29:57,360 --> 00:29:58,720 Trebala sam odbiti. 410 00:30:00,720 --> 00:30:02,400 A sad ti želim pomoći. 411 00:30:03,880 --> 00:30:08,640 Nije nastupila zastara za zločin koji je tvoj napadač počinio. 412 00:30:11,400 --> 00:30:12,240 Moj napadač. 413 00:30:13,400 --> 00:30:15,280 Više ga ne zovete g. Aranda? 414 00:30:19,960 --> 00:30:20,800 Ne. 415 00:30:23,880 --> 00:30:27,320 Ne mogu te zastupati jer sam bila odvjetnica druge strane 416 00:30:27,400 --> 00:30:32,520 i to bi bilo neetično, ali mogu naći nekog pouzdanog za žalbu. 417 00:30:37,440 --> 00:30:38,560 Ne. 418 00:30:39,960 --> 00:30:41,920 Ne znam jesam li jasna. 419 00:30:42,640 --> 00:30:45,160 Ovaj ćeš put pobijediti. Sigurna sam. 420 00:30:46,960 --> 00:30:50,600 Očito je zlorabio svoj položaj i zlostavljao te. 421 00:30:53,160 --> 00:30:54,400 Ali primila sam mito. 422 00:30:56,520 --> 00:30:58,320 Jer ti nismo dali izbora. 423 00:31:02,560 --> 00:31:03,400 Lagali smo. 424 00:31:05,480 --> 00:31:06,640 Krivili smo tebe. 425 00:31:08,160 --> 00:31:09,520 I prijetili smo ti. 426 00:31:10,640 --> 00:31:11,480 I upalilo je. 427 00:31:18,400 --> 00:31:21,000 Bez pravde nema mira, Lorea. 428 00:31:23,360 --> 00:31:24,200 Ma nemojte? 429 00:31:27,920 --> 00:31:31,480 Čula sam što vam se dogodilo i jako mi je žao. 430 00:31:31,560 --> 00:31:34,040 Možete si umiriti savjest na drugi način. 431 00:31:34,120 --> 00:31:36,080 I hvala na kavi. 432 00:31:44,400 --> 00:31:45,960 Nisi morala doći. 433 00:31:46,640 --> 00:31:48,880 Nisi li rekao da me baka želi vidjeti? 434 00:31:49,520 --> 00:31:51,080 Uvijek te želi vidjeti. 435 00:31:51,600 --> 00:31:55,000 A pirane žele ljudsko meso i ne daš im da te pojedu. 436 00:31:55,680 --> 00:31:58,840 Psiholog je rekao da vježbam kontroliranje bijesa. 437 00:31:58,920 --> 00:32:02,400 Dušo, tvoja baka je najteža razina, nemoj si to raditi. 438 00:32:02,480 --> 00:32:03,640 Pogledaj djeda. 439 00:32:04,320 --> 00:32:07,600 Cijeli život trenira s njom i sad je Jedi. 440 00:32:07,680 --> 00:32:09,520 Jedi? Više ne kažeš „slabić”? 441 00:32:09,600 --> 00:32:11,720 Ljudi to govore. Gunđavi ljudi. 442 00:32:13,000 --> 00:32:18,000 Pogledaj je. Evo je. Moja prekrasna djevojčice. Draga moja. 443 00:32:19,080 --> 00:32:20,080 Kako si? 444 00:32:21,400 --> 00:32:23,280 -Dobro si. Vidim. -Jako dobro. 445 00:32:23,360 --> 00:32:25,440 -Izgleda dobro, zar ne, sine? -Da. 446 00:32:25,960 --> 00:32:28,480 Znam da ti je djed pomogao. Jako dobro. 447 00:32:29,000 --> 00:32:30,960 -Reci mu da mu opraštam. -Za što? 448 00:32:31,040 --> 00:32:33,320 Nije ih pozvao na nastupno predavanje. 449 00:32:33,400 --> 00:32:36,520 Otvorili su bar dvije ulice dalje. Hajdemo. 450 00:32:37,080 --> 00:32:39,840 Knjige na policama kod tvoje bake i djeda 451 00:32:39,920 --> 00:32:43,840 očito nisu dovoljno važne Juanu Marii, ali što sad. 452 00:32:44,440 --> 00:32:46,640 Nisam tip koji cijeli život zamjera. 453 00:32:46,720 --> 00:32:48,040 Ne, samo 20 godina. 454 00:32:48,120 --> 00:32:50,600 Sine, malo ozlojeđenosti ti ne bi škodilo. 455 00:32:51,720 --> 00:32:53,640 Što ćeš sa stanom? 456 00:32:53,720 --> 00:32:56,000 Evo, zahvali svojoj prijateljici. 457 00:32:56,640 --> 00:32:59,440 Jesi li siguran? Ovo nije gotovo. 458 00:33:00,800 --> 00:33:03,280 -Hoćeš li mu naći još cura? -Tiho. 459 00:33:05,360 --> 00:33:06,200 Jesi li dobro? 460 00:33:07,560 --> 00:33:08,560 Da. 461 00:33:12,320 --> 00:33:13,160 Da? 462 00:33:13,680 --> 00:33:17,800 Draga Malen, kao prvo, duboko žalimo zbog toga kako smo se ponijeli. 463 00:33:19,440 --> 00:33:20,480 Molim? 464 00:33:20,560 --> 00:33:21,760 Povjerenje. 465 00:33:22,480 --> 00:33:26,000 Na kraju te tjera da koristiš ton koji stvara nesporazume. 466 00:33:26,600 --> 00:33:30,720 Jako smo zahvalni za ove četiri godine i želimo da znaš to. 467 00:33:31,240 --> 00:33:32,080 Ti si… 468 00:33:32,920 --> 00:33:34,800 Ti si nam jako dragocjena. 469 00:33:35,920 --> 00:33:36,760 Baš. 470 00:33:37,600 --> 00:33:41,480 Imala si pravo u vezi s našim odnosom. Mora se popraviti. I hoće. 471 00:33:42,640 --> 00:33:43,480 Za početak, 472 00:33:44,520 --> 00:33:47,120 više nećemo spominjati incident s videom. 473 00:33:48,240 --> 00:33:49,280 Incident? 474 00:33:49,360 --> 00:33:52,360 Zločin čiji si ti žrtva. Potpuno te podržavamo. 475 00:33:52,880 --> 00:33:54,320 Tko god da je krivac. 476 00:33:54,400 --> 00:33:56,800 Hoćeš li mi reći što se događa? 477 00:33:58,320 --> 00:34:00,480 Želimo te zamoliti da razmisliš 478 00:34:01,040 --> 00:34:01,880 i 479 00:34:02,440 --> 00:34:03,600 budeš naš kandidat. 480 00:34:05,280 --> 00:34:08,240 Imaš našu potpunu podršku. 481 00:34:08,320 --> 00:34:09,160 A Gorka? 482 00:34:09,800 --> 00:34:12,160 Imala si pravo. Nije na tvojoj razini. 483 00:34:14,040 --> 00:34:18,600 Slušaj, Iñaki. Ne bi te ubilo da jednom budeš iskren. 484 00:34:21,840 --> 00:34:22,920 Odustao je. 485 00:34:27,520 --> 00:34:32,920 Ne stignete tražiti nekog imalo poznatog dva dana prije objave. U tome je stvar? 486 00:34:33,000 --> 00:34:35,240 Nećemo odustati dok te ne uvjerimo. 487 00:34:35,760 --> 00:34:37,200 Ne mogu sad razgovarati. 488 00:35:11,480 --> 00:35:12,600 AZKUNA ZENTROA 489 00:35:12,680 --> 00:35:16,680 Rekla si Gorki da odustane ili ćeš razotkriti njegova sranja? 490 00:35:16,760 --> 00:35:17,600 Ne. 491 00:35:18,320 --> 00:35:22,520 Misliš da bih šutjela o takvom potezu? Volim te medalje. 492 00:35:23,400 --> 00:35:24,360 Skupljam ih. 493 00:35:26,040 --> 00:35:26,880 Hugo? 494 00:35:27,720 --> 00:35:29,040 Mali je odrastao. 495 00:35:30,040 --> 00:35:30,880 Bravo. 496 00:35:31,520 --> 00:35:32,600 Ili se iskvario. 497 00:35:34,200 --> 00:35:36,400 Ako te stranka poslala da me uvjeriš… 498 00:35:36,480 --> 00:35:39,800 Da stranka zna što ću ti reći, najurili bi me. 499 00:35:44,600 --> 00:35:45,440 To je bilo… 500 00:35:47,640 --> 00:35:50,880 Prije 20 godina, član uprave me zlostavljao. 501 00:35:52,160 --> 00:35:53,680 Počelo je kao šala. 502 00:35:53,760 --> 00:35:58,640 Preraslo je u progon, a završilo s prijetnjama i fizičkim uznemiravanjem. 503 00:36:01,440 --> 00:36:03,520 Samo ljudi iz tog doba znaju za to. 504 00:36:03,600 --> 00:36:04,480 Stvar je 505 00:36:05,760 --> 00:36:07,240 diskretno riješena. 506 00:36:09,120 --> 00:36:10,440 Nisi to prijavila? 507 00:36:10,960 --> 00:36:15,920 Da sam prije progovorila, samo bih si uništila karijeru i život. 508 00:36:17,480 --> 00:36:19,400 Oni bi postali žrtve, 509 00:36:20,640 --> 00:36:23,120 a ja kuja koja im je sjebala život. 510 00:36:25,160 --> 00:36:27,520 Ravno na burzu i kod psihijatra. 511 00:36:28,640 --> 00:36:30,480 Ne, hvala. 512 00:36:35,200 --> 00:36:37,160 Kako bih spavala noću, 513 00:36:37,240 --> 00:36:40,040 uvjerila sam se da je to bila moja odluka. 514 00:36:42,400 --> 00:36:43,240 „Žrtva” 515 00:36:44,640 --> 00:36:45,960 zvuči kao slabost. 516 00:36:47,640 --> 00:36:48,600 Samosažaljenje. 517 00:36:51,640 --> 00:36:53,080 Ja nisam bila takva. 518 00:36:57,440 --> 00:37:00,080 Znala sam da moram raditi dvostruko više. 519 00:37:02,000 --> 00:37:03,560 Imala sam izazov. 520 00:37:10,440 --> 00:37:12,480 Savjetovala sam ti što sam znala. 521 00:37:15,080 --> 00:37:16,320 Ali i dalje boli. 522 00:37:29,560 --> 00:37:30,800 Što je bilo s njim? 523 00:37:33,360 --> 00:37:35,000 Časno je otpušten. 524 00:37:40,040 --> 00:37:41,840 Ne zaslužuju te, Malen. 525 00:37:42,840 --> 00:37:44,280 Ali grad te zaslužuje, 526 00:37:46,160 --> 00:37:48,400 a ti si zaslužila put do vrha. 527 00:37:52,160 --> 00:37:53,520 Nisam savršena, Miren. 528 00:37:54,600 --> 00:37:55,640 Ali ti to znaš. 529 00:38:29,440 --> 00:38:31,440 Da mogu živjeti 530 00:38:31,520 --> 00:38:33,720 Ispod površine ove vode 531 00:38:37,440 --> 00:38:39,200 Da mogu živjeti 532 00:38:39,280 --> 00:38:41,880 Ispod površine ove vode 533 00:38:45,040 --> 00:38:51,520 Plesati pod utjecajem mjeseca 534 00:38:52,800 --> 00:38:57,520 Pod utjecajem mjeseca 535 00:39:31,400 --> 00:39:35,800 Da mogu živjeti 536 00:39:35,880 --> 00:39:40,840 U zrnima pijeska obale ove 537 00:39:40,920 --> 00:39:43,760 Da mogu živjeti 538 00:39:43,840 --> 00:39:48,520 Na granici neba Na rubu zvijezda 539 00:39:48,600 --> 00:39:51,440 Da mogu živjeti 540 00:39:51,520 --> 00:39:55,440 U tvojim skrivenim mjestima U tvojim granicama 541 00:39:55,520 --> 00:39:59,840 Da mogu živjeti… 542 00:40:39,760 --> 00:40:41,040 Dobro jutro. 543 00:40:42,360 --> 00:40:44,960 Ako imate 15 godina, to je vaš problem. 544 00:40:47,560 --> 00:40:49,800 Hej, Alfredo. Napokon si se vratio. 545 00:40:50,320 --> 00:40:52,640 -Na čemu radite? -Evo. 546 00:41:06,720 --> 00:41:09,000 Sve počinje s odlukom. 547 00:41:15,960 --> 00:41:16,880 NA PRODAJU 548 00:41:23,760 --> 00:41:26,160 Da se brineš za ono što je još tvoje. 549 00:41:27,320 --> 00:41:28,400 Da nastaviš dalje. 550 00:41:33,360 --> 00:41:36,920 Odlukom da ćeš ostaviti ovaj svijet u boljem stanju 551 00:41:37,000 --> 00:41:38,280 nego što si ga našao. 552 00:41:44,600 --> 00:41:47,240 Čak i ako je sram i dalje tamo, skriven. 553 00:41:49,840 --> 00:41:52,280 Čak i ako se ne možeš sasvim promijeniti. 554 00:42:01,240 --> 00:42:03,680 Odlukom da skineš svoju masku. 555 00:42:06,400 --> 00:42:08,560 Da budeš poštena prema sebi. 556 00:42:16,520 --> 00:42:17,400 Da se boriš. 557 00:42:19,800 --> 00:42:21,960 Svijet će biti malo bolji. 558 00:42:22,040 --> 00:42:23,040 I ti ćeš biti. 559 00:42:25,800 --> 00:42:27,480 Čak i ako je šteta još tu. 560 00:42:39,680 --> 00:42:42,520 Odlukom da se okreneš budućnosti. 561 00:42:43,840 --> 00:42:46,040 Čak i ako još djeluje kao san. 562 00:42:49,120 --> 00:42:50,320 I lijek boli. 563 00:43:00,280 --> 00:43:03,160 Prvo što moraš znati je da nisi ti kriva. 564 00:43:04,680 --> 00:43:07,600 Događa se više nego što misliš i to je zločin. 565 00:43:10,960 --> 00:43:12,440 Ovo je sigurno mjesto. 566 00:43:18,320 --> 00:43:19,800 Reci, što je bilo? 567 00:43:37,280 --> 00:43:39,960 Malen, fotografiju, molim! 568 00:43:40,040 --> 00:43:41,000 Malen, ovdje! 569 00:43:41,080 --> 00:43:42,360 Fotografiju, molim! 570 00:43:42,440 --> 00:43:44,080 Malen, fotografiju, molim. 571 00:43:44,160 --> 00:43:45,360 Ovdje, Malen, molim. 572 00:43:45,440 --> 00:43:46,520 Malen! 573 00:43:47,960 --> 00:43:50,800 -Malen, ovdje. -Trenutak, gđo Zubiri. 574 00:43:54,240 --> 00:43:55,840 MALEN ZUBIRI NAPRIJED 575 00:44:07,720 --> 00:44:10,240 Hvala lijepa. Ondje je vodstvo stranke. 576 00:44:16,720 --> 00:44:19,240 Što ti je? U redu je. 577 00:44:21,720 --> 00:44:22,560 Ne znam. 578 00:44:24,600 --> 00:44:25,440 Savršeno je. 579 00:46:20,080 --> 00:46:23,000 Prijevod titlova: Nina Pisk